EL ARGOT EN LA LITERATURA ESPAÑOLA Y EN LA CANCIÓN Y CINE ACTUALES
POR: Julio Rodríguez Saiz CIENCIAS HUMANAS
Bajo la dirección del profesor don Santiago Fortuño Llorens (Literatura Española)
ÍNDICE
1º Introducción.............................................................................
2º Objetivos y ámbitos de este estudio........................................
3º El lenguaje y su tipología.........................................................
4º Conceptos de germanía, argot y jerga....................................
5º Términos del argot y sus análisis. Comentarios....................
6º Conclusiones.............................................................................
2
EL ARGOT EN LA LITERATURA ESPAÑOLA
1º INTRODUCCIÓN.-
En la primera clase de literatura de primer curso de la Universidad de Mayores de la UJI de Castellón, impartida por el profesor Dr. Santiago Fortuño, tutor de este trabajo, al hablar sobre los tipos de lenguaje literario, se comentó un texto de la novela titulada Historias del Kronen cuyo autor es José Ángel Mañas. En él se hacía alusión al argot, y se añadía que éste era "conversacional o de jerga, cuyos términos
adquieren
un
significado
connotativo,
equívoco,
ambiguo
y
plurisignificacional ". Esto despertó mi interés. Debido a que mi trabajo profesional ha estado muy relacionado con este tipo de lenguaje, incluso tuve que estudiarlo hace muchos años en la asignatura de Investigación Criminal, que se impartía en la Escuela Superior de Policía, y, al comentarlo con los compañeros de carrera, comprobé que existía un cierto desconocimiento sobre el mismo, pero a la vez se palpaba una atracción curiosa hacia él. Esto fue lo que me indujo definitivamente a elegir este tema para mi trabajo. Pensaba que esta forma de lenguaje se encontraba totalmente abandonada. Al comenzar a prepararlo, me di cuenta que no era así, ya que la delincuencia lo emplea, aunque no de una manera tan habitual o marcada como se oía en mis primeros años de profesión. También he comprobado que la juventud es uno de los grupos que más lo usa, en especial el cheli o pasota, delimitado como es normal por la edad y dentro de ella, diferenciándose por clases sociales, por sus aficiones o por su entorno. Lo utilizan en la forma de relacionarse, en su música, con los teléfonos móviles, les atrae su secretismo y les distingue incluso entre sí, dependiendo de sus inclinaciones en todos los aspectos. Corrobora todo esto la existencia de numerosa bibliografía muy actual. 3
Para el desarrollo del trabajo, me he dedicado en primer lugar a seleccionar los apuntes, libros y revistas que tenía en mi poder. He consultado los libros que me pudieran interesar, existentes en la Biblioteca de la Universidad Jaime I, en particular diccionarios sobre el argot. La lectura de algunas obras literarias de tiempos diversos me sirve para su análisis, al mismo tiempo que para exponer la recurrencia de este tipo de lenguaje a través de la historia literaria española. Según leía los libros, entresacaba y anotaba las palabras de argot o caliente que aparecían en la lectura, para, finalmente, seleccionar las que me iban a servir para realizar el corpus del trabajo. Aunque en un principio la idea del trabajo era solamente investigar sobre el argot en la literatura española, durante la realización del mismo, no me he podido sustraer a la tentación de ver alguna película, o escuchar alguna canción que pudiera estar relacionada con el tema que nos ocupa. En el caso de las canciones he tenido que conseguir posteriormente las letras de las mismas, ya que al escucharlas al azar, se hacía difícil seleccionar las palabras al oído. Igualmente, me ha sucedido con algunos artículos de la prensa diaria y con los espacios emitidos por los medios audiovisuales, de los que anotaba las palabras o términos que me iban a servir para adjuntarlas al vocabulario de este trabajo.
4
2º OBJETIVOS Y ÁMBITOS DE ESTE ESTUDIO.-
La finalidad de este trabajo es analizar un tipo de lenguaje, que, como indiqué antes, creía que había desaparecido. Quisiera estudiarlo, pues constituye una de las mejores muestras de la capacidad expresiva y afectiva del ser humano para generar constantemente distintos tipos de expresión. Igualmente, como está dedicado al lenguaje marginal, quiero, en lo posible, avivar esa curiosidad de los compañeros a la que he hecho mención en el punto anterior, haciéndoles interesarse por el tema, y, a los conocedores del mismo, enseñarles algún término junto con su significado, que aunque a veces, de forma anónima, por su uso aceptado, existe y convive diariamente con nosotros sin apercibirnos de ello. En la vigésima segunda edición recientemente aparecida, noviembre de 2.001, del Diccionario de la Lengua Española, se han incorporado gran cantidad de vocablos y registros coloquiales, jergales y juveniles. Desconocemos cuánto durarán vigentes, debido a la constante evolución del argot. Desde hace años, muchos autores deseaban que estas palabras quedaran plasmadas en dicho Diccionario, debido a su uso corriente y familiar. Hoy, 18 de enero de 2.002, fecha en la que redacto estas hojas, aprovechamos estas líneas para rendir un homenaje a la figura de Camilo José Cela, fallecido en el día de ayer. Al hilo de lo anterior, en fecha 13 de febrero de 1.975, Cela tuvo el honor de presentar a la Real Academia Española, la comunicación: " Algunas voces usadas por Quevedo y no incluidas en la XIX ª edición del Diccionario...," en la que figuraba la voz "coño". La corporación, dando muestras de su " buen sentido, su abierto criterio y su evidente vitalidad " se dignó a acogerla en su Diccionario. Queremos tratar de una manera específica el " lenguaje del argot del hampa", convertido en el actual caliente. Éste engloba las estructuras sociolingüísticas del habla de los delincuentes contra la propiedad y de los distintos ejercicios de la prostitución. Igualmente, trataremos el argot de la droga, por su íntima relación con la comisión de cualquier clase de delitos, siendo en muchas ocasiones, la posible causa de que los mismos se produzcan. 5
El lenguaje marginal es muy dinámico, por la constante creación de nuevas voces y términos, que implican un crecimiento progresivo del vocabulario. Entresacamos los términos más corrientes y actuales. Realizamos, si es posible, un estudio de ello desde que aparecen por primera vez en algún texto, para seguir su trayectoria hasta nuestros días. Sabemos que es muy difícil determinar si una palabra o frase hecha procede de los lenguajes caló, germanías o caliente, entendiendo por este último la jerga de los delincuentes actuales. Esto es debido a que desde hace bastantes años, como por ejemplo en una prisión, coexiste tanto el caló, como cualquier clase de jerga, incluida la talegaria, y el argot del hampa o caliente, y por si esto fuera poco también convive en la actualidad, con las lenguas extranjeras. Todas estas circunstancias hacen que exista un transvase o préstamo de vocablos de un lenguaje a otro, formando un conjunto heterogéneo de gran movilidad. Por tanto, unos procederán del caló, otros del talegario, y algunos de las lenguas foráneas, y gran parte de ellos del mismo castellano con significado diferente. Hemos de añadir que todos los vocablos o términos que se exponen en este trabajo, así como los que al final fueron desechados, han sido cotejados con los recogidos en la última edición del Diccionario de la Lengua Española. A continuación pasaremos a exponer y comentar los libros que he leído, tanto de literatura española clásica, como contemporánea, aunque esta última nos ha servido preferentemente, para la posterior exposición de los términos elegidos.
LA VIDA DE LAZARILLO DE TORMES. Existe un trabajo muy reciente de la escritora e investigadora Rosa Navarro, en el que confirma que el autor de dicha novela es Alfonso de Valdés, escrito en 1.530. 1 El Lazarillo de Tormes es desde el punto de vista literario, y precisamente por su parcialidad hacia lo desagradable una extraordinaria innovación. Es la lucha de un ser contra el hambre. Su estilo es llano y matizado con expresiones populares, y aunque es considerada una novela picaresca, es más justo afirmar que constituye un precedente de este género.
6
RINCONETE Y CORTADILLO: (1.613). Novela ejemplar de Miguel de Cervantes. 2 Historia de dos mozalbetes miserables, desarrollada en un famoso patio sevillano, asilo del hampa en el que desfilan hombres y mujeres de desgarrada gracia, miserias, alegrías, amores y delitos. Todo ello expresado en un lenguaje que recoge, con acierto, la viveza y desenfado de la gente de este tipo.
LA VIDA DEL BUSCÓN (1.626) de Francisco de Quevedo y Villegas. 3 Única novela escrita por el autor. Es más típicamente picaresca que el Lazarillo, no sólo porque sus pícaros son más " pícaros " y más truhanesco el medio, sino también por su protagonista, que aquí es un pícaro
auténtico, mientras que
Lazarillo, pese a su natural malicia, es sobre todo un infeliz muchacho víctima de sus amos. En la obra se nos explica la vida de Pablos
de Segovia como si de una
autobiografía se tratara. Sin embargo, el genio de Quevedo supera el marco inicial desde la primera página, y convierte la obra en una mera excusa para deleitarnos con los más divertidos juegos de palabras, y para mostrarnos las lacras sociales de la España de su época. Francisco Rico en el prólogo de la obra dice: " La capacidad de manejar la acción con la misma agudísima ligereza que el lenguaje, con la misma falta de trabas que las palabras, quizá define más adecuadamente el logro de Quevedo con su única novela. Don Francisco exprime, destripa y recompone a su capricho tanto el idioma como la realidad que pretendidamente designa. El Buscón nace de un intento de competencia - con el Lazarillo, con el Guzmán - y se concibe como un acto de dominio. La dictadura que el autor impone a las personas y a los hechos difícilmente puede satisfacernos. Pero la potencia que aplica a crear un mundo seres
1
VALDÉS, Alfonso de, Lazarillo de Tormes, Salamanca, 2.002. CERVANTES, Miguel de, Rinconete y Cortadillo, Barcelona, Ediciones Orbis, S.A., edición especial para la Caja de Ahorros del Círculo Católico de Burgos, 1990. 3 QUEVEDO Y VILLEGAS, Francisco de, La vida del Buscón, Barcelona, Editorial Crítica, 1996. 2
7
y objetos imposibles y la agilidad con que recorre los más inesperados desfiladeros del lenguaje nos deslumbran con un arte, lisa y llanamente, genial ".4
LA BUSCA (1.904) de Pío Baroja. 5 Es la primera parte de la trilogía La lucha por la vida, que incluso podría considerarse como una única novela. Para la realización del trabajo me interesa esta primera parte, por el seguimiento del personaje central en su deambular por los barrios bajos madrileños, relacionándose con randas, pícaros, jóvenes hampones, descuideros y maleantes.
LUCES DE BOHEMIA (1.920-24) de Valle Inclán. 6 El término " esperpento " aparece por primera vez en la obra Luces de Bohemia. El propio Max Estrella impresionante personaje de la obra, da su definición literaria: " Los héroes clásicos reflejados en los espejos cóncavos dan el esperpento. El sentido trágico de la vida española sólo puede darse con una estética sistemáticamente deformada". 7
LA FAMILIA DE PASCUAL DUARTE, (1.942) de Camilo José Cela. 8 Es la truculenta historia de la vida de un campesino extremeño (llevada al cine en 1.976 por Ricardo Franco). Fue su primera novela y una de las revelaciones literarias de la postguerra española, por su dominio de los medios expresivos y su naturalismo. Inscrita en el llamado tremendismo literario. Darío Villanueva en el prólogo de la obra de la Biblioteca El Mundo, colección las Cien Mejores Novelas en castellano del siglo XX, dice que " esta novela adquirió desde el mismo instante de su edición príncipe el rango de hito históricoliterario alcanzable por contados textos narrativos, poéticos o teatrales ". [...]
4
RICO, Francisco, Prólogo a Francisco de Quevedo, La vida del Buscón, Barcelona, Edit. Crítica (Grijalbo Mondadori S.A.), 1.996, pág. 5 a 10. 5 BAROJA, Pío, La busca, Barcelona, Editorial Bibliotex, S.L., 2.001. 6 VALLE INCLÁN, Ramón María del, Luces de Bohemis, Madrid, Editorial Espasa Calpe, S.A., Colección Austral, 1.977. 7 VALLE INCLÁN, Ramón María del, Luces de Bohemia, Escena 12ª, pág. 106, Madrid, Editorial Espasa Calpe, 1.977. 8 CELA, Camilo José, La familia de Pascual Duarte, Barcelona, Editorial Bibliotex S.L., 2.001. 8
" Al margen de sus valores intrínsecos, de prosa y estructura, que son muchos, se trata de una obra excepcional por lo que significa en la trayectoria de su autor y en la literatura española escindida por la profunda trinchera de la guerra civil, y los exilios exteriores o interiores, los agotamientos, las sobrevaloraciones oportunistas y los desconciertos posteriores ". [....] "La Familia de Pascual Duarte es la historia de un criminal inocente contada por él mismo con las palabras justas, las más verosímiles y convincentes, las más emocionadoras también ".9
TIEMPO DE SILENCIO (1.962) de Luis Martín-Santos.10 La historia transcurre en Madrid en 1.949. Gran obra narrativa, con una visión crítica de la vida española, a través de los distintos estratos sociales conectados por un joven médico. Técnicamente supone una ruptura con la estética del realismo social imperante en la narrativa española del momento. La biblioteca El Mundo dice del autor, que, " ocupa un lugar de un renovador que abrió las ventanas de la narrativa española a nuevos usos y técnicas ".11 Según el prologuista, Jesús Pardo, su estilo es " heterológico y barroco, y la metáfora, la metonimia y la ironía sirven como instrumento para burlar a la censura".12 El filólogo y Comisario Jefe Provincial del Cuerpo Nacional de Policía de Burgos, Jesús García Ramos, dice que, " con la novela Tiempo de Silencio, se encuentra el primer testimonio sobre el caliente".13 Efectivamente, en el libro se observa el uso de la propia denominación de caliente, para designar el argot del hampa, cuando dice: " Me hastían esos que hablan caliente como si hablar así..." y unas líneas más abajo dice: "El guapo se reía. Siempre hablando caliente ".14 9
VILLANUEVA, Darío, Prólogo a Camilo José Cela, La familia de Pascual Duarte, Madrid, Editorial Bibliotex S.L., 2.001, pág. 5 a 7. 10 MARTÍN-SANTOS, Luis, Tiempo de silencio, Barcelona, Editorial Bibliotex S.L., 2.001. 11 MARTÍN-SANTOS, Luis, Tiempo de silencio, Barcelona, Editorial Bibliotex S.L., 2.001, tapaportada. 12 PARDO, Jesús, Prólogo Tiempo de silencio, Barcelona, Editorial Bibliotex S.L., 2.001,pág. 5. 13 GARCÍA RAMOS, Jesús, " El argot del hampa ", Policía Española, septiembre 1.984, pág. 49. 14 MARTÍN-SANTOS, Luis, Tiempo de silencio, Editorial Bibliotex S.L., Barcelona, 2.001, pág. 46. 9
LA OTRA ORILLA DE LA DROGA, de José Luis de Tomás García. Premio Eugenio Nadal 1.984. 15 La obra está basada en experiencias vividas en la profesión que desempeña el autor, Inspector Jefe del Cuerpo Nacional de Policía. Es una novela social y realista, donde los personajes viven y sufren en un ambiente de violencia, miedo y temor. Este ambiente, que, en un principio, por los efectos de la droga, es muy placentero, se convierte rápidamente para los protagonistas en una carrera hacia la delincuencia, el rufianismo y el proxenetismo.
HISTORIAS DEL KRONEN, de José Ángel Mañas, finalista con esta novela del Premio Nadal 1.994.16 Fue llevada al cine por Moncho Armendáriz con rotundo éxito, siendo seleccionada para el festival de Cannes. Es la historia de un joven estudiante de familia acomodada de apenas 21 años. Vive de noche. El sexo, el alcohol, las drogas y la ausencia de escrúpulos son sus compañeros de correrías. Los hechos se suceden de una manera vertiginosa hacia la destrucción. Ya se citó esta novela al principio de este trabajo. Posteriormente cuando analicemos los tipos de lenguaje se ampliarán sus características.
AMOR. CURIOSIDAD, PROZAC Y DUDAS (1.997),17 y BEATRIZ Y_LOS CUERPOS CELESTES, Premio Nadal 1.998.18 La autora de ambas novelas es Lucía Etxebarria. El estilo de estas novelas es menos diálogo que Historias del Kronen, y más narrativas. Muchas veces hacen alusión al nombre de marcas de prendas, objetos, 15
TOMÁS GARCÍA, José Luis de, La otra orilla de la droga, Barcelona, Ediciones Destino, S.A., 1.985. 16 MAÑAS, José Angel, Historias del Kronen, Barcelona, Ediciones Destino S.A., 1.998. 17 ETXEVARRIA, Lucía, Amor, curiosidad, prozac y dudas, Barcelona, Plaza Janés Editores S.A., 2.001 18 ETXEVARRIA, Lucía, Beatriz y los cuerpos celestes, Barcelona, Ediciones Destino, S.A., 2.001. 10
coches etc., aunque también emplea muchos términos equívocos con varios significados. Su lenguaje es conversacional, de argot o jerga.
RABOS DE LAGARTIJA (2.000), de Juan Marsé. 19 Ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Crítica y el Premio Nacional de Narrativa. La novela muestra lo frágiles y ambiguos que son los límites entre la realidad y la ficción, la verdad y la mentira, el bien y el mal, el amor y el desamor. Posee una estructura narrativa tan sabia como creativa, sobre todo por lo que se refiere a su personaje, el adolescente David , que es un gran imaginativo. Además de los libros leídos, he visto las siguientes películas relacionadas con el tema: ¿ POR QUÉ LO LLAMAN AMOR CUANDO OUIEREN DECIR SEXO? Su director Manuel Gómez Pereira, rodada en España, 1.992, y emitida el 21-07-01 en TVE por la segunda cadena. LOCA ACADEMIA DE POLICÍA II, su director es Jerry París. Año 1.995. Emitida el día 3 de enero del año 2.003, por la Cadena valenciana Canal 9. SALTO AL VACÍO, del director Daniel Calparsoro, rodada España, 1.995, y emitida el 26- 7 -02 en TVE por la segunda cadena. PAPA PIQUILLO, su director Alvaro Sáenz de Heredia, rodada en España, 1.998, y emitida el 16-6-01 en TVE por la primera cadena. COCOON EL RETORNO: Director Daniel Petrie. Año 1.998. Emitida el día 26 de diciembre de 2.002 por Canalstar de Vía Digital.
19
MARSÉ, Juan, Rabos de Lagartija, Barcelona, Editorial Lumen, S.A.,2.002. 11
ASFALTO, su director Daniel Calparsoro, rodada en España 1.999, y emitida el 15-3-02 en TVE por la segunda cadena. GITANO, su director Manuel Rodríguez Pérez, rodada en España, 1.999, emitida el 30-10-01 por Canal Plus Azul. LOS RÍOS DE COLOR DE PÚRPURA, su director Matthieu Kassovitz, francesa, 2000, y emitida el 5-11-02 por Vía Digital. TRAINING DAY (Día de entrenamiento). Director Antoine Fuqua. Año 2.001. Emitida el día 2 de enero del 2.003, por el canal 202 de Palco en Vía Digital. Igualmente cito a continuación varias canciones relacionadas con el trabajo como son: BURLANDO, de Ramoncín. MEY. LA LUMI, de Ramoncín. PRESIDIARIO, de Ramoncín. NO TE ENGANCHES, de Banzai. COCHE RÁPIDO EN LA NOCHE, de Banzai. PARTIENDO LA PANA, de Estopa. DESTRANGIS IN THE NIGHT, de Estopa. DEMONIOS, de Estopa. VINO TINTO, de Estopa.
12
OJITOS ROJOS, de Estopa. MI PRIMERA CANA, de Estopa.20
13
3º EL LENGUAJE Y SU TIPOLOGIA.-
El lenguaje es el medio de que se valen los seres racionales para manifestar sus ideas y sensaciones. Se origina en virtud de ciertos movimientos orgánicos. Si estos movimientos orgánicos producen sonidos fónicos, el lenguaje será oral; si constituyen signos gráficos, se denominará lenguaje escrito; y si provocan señas o gestos, se llamará lenguaje mímico. El concepto de lengua es más reducido que el de lenguaje, ya que así como éste es un universal humano, el concepto de lengua es social y su código varía en cada comunidad. Esta diferencia es la causa de que existan distintos idiomas. En el lenguaje se dan unos fenómenos característicos, como son: a) Diatópicos: Que son los fenómenos que se producen en una lengua en virtud de su extensión geográfica. b) Diastráticos: Son los fenómenos lingüísticos relacionados con el nivel sociocultural de los hablantes. Ello lleva a tener que hablar de diversos tipos de lenguaje, que expondré a continuación en otro apartado. c) Diafásicos: Se dice de los fenómenos de habla debidos a los diferentes registros lingüísticos (por su valor expresivo).21 Clasificación de los tipos de lenguaje: 1) Literario, con sus distintos tipos. 2) Técnico-científico: Lenguaje universal, claro y unívoco y demostrativo. 3) Lenguaje formal, aparte del literario y el técnico. 4) Coloquial o popular, opuesto al literario, y que según el filólogo Jesús García Ramos, lo podemos clasificar en los siguientes niveles lingüísticos: (a) Lenguaje familiar, caracterizado por sus ironías, hipérboles, eufemismos, etc. (b) Lenguaje vulgar, que se ve condicionado por la propia cultura, expresividad y categoría social del hablante. 20
Para Ver los ejemplos de los textos y sus páginas, se remite al punto 5º de este trabajo. LOPEZ, A. y otros, Lengua Española COU, " Variedades del uso lingüístico", Valencia, Mestral,1.998.
21
14
(c) Lenguaje profesional con sus diferentes jergas: médicos, deportistas, toreros, militares, etc., que emplean entre ellos un vocabulario especial, un léxico técnico. Su difusión es mucho más reducida que los anteriores niveles, debido al marco socioeconómico en que se desenvuelven sus hablantes. (d) Lenguaje marginal, que según el texto del mencionado Jesús García Ramos, se divide en: -Argot del delincuente (caliente). -Argot de la droga (drogata). -Argot penitenciario (talegario). -Argot de la mendicidad (mangui). -Argot juvenil (cheli).
15
4º CONCEPTOS DE GERMANÍA, ARGOT Y JERGA.-
La vigésima segunda, y última edición, del Diccionario de la Lengua, no acaba de definir de una manera clara estos tres términos, más bien parece que significan lo mismo o parecido. Diversos filólogos, estudiosos del tema, ni tan siquiera se han puesto de acuerdo sobre su definición. El término" germanía" procede del valenciano " germà ", hermano, empleado en el siglo XVI con el significado de hermandad. Surge con el levantamiento de los gremios en Valencia y Mallorca en la guerra contra los nobles. Las Germanías se formaron como defensa ante la justicia, pero la protección era también un método para preservar las ideas o las intenciones de los ladrones, pícaros y rufianes españoles de los siglos XVI y XVII. El término germanía alternó también con los de jácara, jacarandina, jacaranda, etc. En la literatura de los siglos antes mencionados, aparece como sinónimo de germanía la palabra jerigonza, que significa también, según el Diccionario de la Lengua Española " lenguaje de mal gusto complicado y difícil de entender". Proviene del provenzal" gergons ". Igualmente lo define como: " lenguaje especial de algunos gremios ". La voz francesa argot significaba al principio" cofradía de ladrones ", al igual que en España la voz germanía.22 Desde el principio las palabras argot y jerga se han considerado como sinónimas en sus distintas acepciones, lo mismo que la voz inglesa Slang; Giria-portuguesa; Lunfardo-argentino, etc., pero según Pilar Daniel, autora del prólogo del Diccionario de Argot Español de Víctor León, dice: " Parece preferible emplear el término argot por varias razones. En primer lugar, la palabra jerga tiene un valor peyorativo, (tal vez por asimilarse inconscientemente al otro significado de su sinónimo jerigonza, es decir, lenguaje complicado, que no se entiende). Por otra parte el uso de la palabra argot está ampliamente difundido, mucho más aceptado que jerga, y su significado es comprendido con mayor rapidez por un público más 22
DANIEL, Pilar, Prólogo del Diccionario de Argot Español de Victor León, Madrid, Alianza Editorial, S.A., 1.980, pág. 14. 16
extenso. Debe tenerse en cuenta, por último, que es voz de uso internacional, utilizada
por
hispanohablantes
americanos
y
conocida también en otros
idiomas". 23 Para hacer una diferencia entre las palabras argot y jerga, preferimos seguir las definiciones que el filólogo Jesús García Ramos, propone en su libro “ Lenguajes marginales: Análisis y Vocabulario ". Argot: " Lenguaje especial que se desarrolla en actividades delictivas y marginales, inteligible sólo para los que las practican habitualmente, con forma ambivalente social y profesional. Jerga: Lenguaje particular de tipo técnico, del que se sirven las personas que ejercen el mismo arte o la misma profesión o que se hallan relacionados por unos factores sociológicos ". No quiero acabar este punto, sin tratar aunque sea de pasada, el lenguaje caló, ya que los préstamos de este lenguaje al caliente, han sido numerosos e importantes.24 Caló, según la última edición del Diccionario de la Lengua Española, es el "lenguaje de los gitanos españoles ", proviene del caló que significa negro. Consideramos esta definición perfecta, cosa que no ocurría en anteriores ediciones. Hacemos esta aseveración, porque la verdadera patria, o mejor dicho, de donde proceden los gitanos es de una zona situada entre Pakistán y la India. En el siglo XV, y después de diversos avatares, en los que no nos vamos a extender, penetran en Europa y se asientan en las márgenes del río Danubio. Después de unos pocos años, y siguiendo su destino errante, cruzan el Danubio y se dirigen en todas las direcciones. Unos llegan a Rusia; otros por la Bohemia y Hungría hasta Alemania, para seguir posteriormente hacia Italia, Francia y finalmente España, y un último grupo se establece en Bulgaria, Rumania y Grecia. Se dice que mucho antes del siglo XV, hubo otra corriente migratoria, que unidos con los árabes, siguieron su recorrido por Egipto y el litoral africano hasta desembarcar en Andalucía. De aquí que a los gitanos se les conozca con los nombres de " egipcianos, húngaros o bohemios ", según de donde provengan. 23
DANIEL, Pilar, Prólogo del Diccionario de Argot Español de Victor León, Madrid, Alianza Editorial, S.A., 1.980, pág. 15. 24 GARCÍA RAMOS, Jesús, Lenguajes marginales: Análisis y Vocabulario, Madrid, Dirrección General de la Policía, (División de Formación y Perfeccionamiento), 1995, pág, 18. 17
Siguiendo nuevamente al filólogo Jesús García Ramos, los gitanos europeos se aglutinan en tres grupos principales: " Manouches : generalmente nómadas que viven en Bélgica, Francia, Alemania, Italia, Holanda y algunos lugares de Yugoslavia, Chequia y Eslovaquia. Algunos grupos recorren la Península Ibérica desde hace bastantes años. Gitanos: grupo sedentario que vive inmerso en el seno de la población indígena del país. Este grupo reside, sobre todo, en España, Portugal y, algunos pequeños grupos, en el sur de Francia e Italia. Romanichels: habitan en casi todos los países de Europa, pero preferentemente en la Europa Oriental. Son los más tradicionalistas y hablan con mayor perfección la genuina lengua gitana. A su vez, se dividen en sedentarios, seminómadas y nómadas, siendo estos últimos los menos numerosos de los tres ".25 Los gitanos, no obstante, han recurrido a neologismos utilizando préstamos de lenguas que se hablaban en los territorios en los que se han arraigado. Es el caso de los gitanos españoles. Los gitanos han sido siempre un pueblo marginado y perseguido. Han tenido que convivir, sobre todo en las prisiones, con toda clase de gente, especialmente con delincuentes y malhechores. Es así como el caló o romaní entró en contacto con las capas sociales más bajas. Los delincuentes del siglo XIX adoptaron bastantes términos, al darse cuenta de que la lengua gitana les servía para su argot y así podían evitar, en lo posible, el que fueran entendidos, y por tanto eludir a la justicia. A partir del año 1.960, y como ya se ha dicho anteriormente en este trabajo, surge un nuevo argot llamado caliente, que reduce en gran parte los antiguos préstamos gitanos. La lengua gitana no debería ser despreciada, sino que debería ser investigada con gran respeto y admiración. En el I Congreso Mundial Gitano celebrado en Londres en 1.971, se establecieron las bases de acción para la recuperación de la lengua gitana, y que sirviera de vehículo normalizado de comunicación para todos los gitanos del mundo. En el IV Congreso Mundial Gitano celebrado en Varsovia en 1.990, se estableció la normalización de la lengua escrita romaní, que consistía en la normalización del alfabeto, sus principios gramaticales, sistema fonético, 25
GARCÍA RAMOS, Jesús, Lenguajes marginales: Análisis y Vocabulario, Madrid, Dirección General de la Policía, (División de Formación y Perfeccionamiento), 1.995, pág. 42. 18
morfológico, sintáctico y de su léxico. Actualmente se editan en Europa, entre otras las siguientes publicaciones gitanas: Études ganes (Francia), Lacio drom y Zingari oggi (Italia), Patrin y Romano drom (Países Bajos), Taboreska (Polonia), Romano boodos (Finlandia), Scharotl (Suiza), Informaciago lil e Romane uniagoro, órgano oficial de la Unión romaní internacional (Polonia), Interface, órgano oficioso de la U.E. (Francia), Rom p-o drom (Polonia). En todas ellas se insertan estudios sobre la lengua gitana y artículos redactados íntegramente en romaní (gitano), llegando en algunos a ocupar más del 50% el espacio dedicado a la divulgación de la shib romaní (lengua gitana).
19
5º TÉRMINOS DEL ARGOT Y SUS ANÁLISIS. COMENTARIOS.-
A continuación paso a relacionar varias palabras y expresiones, explicando su significado, historia y evolución. También enumero, en su caso, algunos sinónimos que amplían el campo semántico.
1. ABRIRSE: Irse de un lugar, salir precipitadamente, huir. Admitido como término coloquial en el Diccionario de la Real Academia Española (en lo sucesivo D.R.A.E.). P.Ejs.: " Pero cuando yo me fui a por el corte ella se ABRIÓ26 de la barra". (Tiempo de silencio, pág.46). " - Se ha ABIERTO por ahí - respondió el Chino ". (La otra orilla de la droga, pág. 208) " Si hace falta me ABRO de Valencia ". (Ibídem, pág. 243) "Fuera, Fierro y Raúl, que han quedado con Yoni en Gral, se ABREN en un doscientoscinco (sic) blanco". (Historias del Kronen, pág.14). "Hala, Roberto, yo me ABRO" (Ibídem, pág. 142). " Nos ABRAMOS ". ( De la película Asfalto). " Debemos ABRIRNOS ". (De la película Papá Piquillo). Dentro del mismo vocablo y por su significado muy parecido incluyo los siguientes términos: AHUECAR: Admitido en el D.R.A.E.
como voz coloquial, que significa
marchar, irse. AHUECAR EL ALA: Acción propia de las aves que se disponen a volar, aunque también las gallinas ahuecan el ala antes de huir corriendo. Ejs.:" ...entre la sangre y el barro. AHUEQUÉ". (Tiempo de silencio, pág. 47). " Max.- Dobla la capa y AHUECA ". (Luces de Bohemia, pág. 28). DARSE EL PIRO O PIRARSE: Huir, escapar, marcharse. Proviene de pira, (admitida en el D.R.A.E.), del caló o romaní, que significa fuga, huida.
26
A partir de este término, las mayúsculas son mías. 20
Ej.: " De momento DARME EL PIRO. Ya te llamaré ". ( La otra orilla de la droga, pág.310). SALIR DE NAJA: frase coloquial que equivale a marcharse precipitadamente, salir huyendo, salir corriendo. NAJA (admitido en el D.R.A.E.),
proviene del caló najarse,
derivado de
"nachar ", marcharse, huir. NAJAORA, significa autopista. (Hace 25 ó 30 años se conocía a la carretera como" la polvorosa "). Ej.: " Poner pies en POLVOROSA ". Ejs.: " No quiero líos. Me doy de NAJA". (Tiempo de Silencio, pág. 48). " De pronto otro de los chicos gritó: A NAJARSE que viene gente ". ( La Busca, pág. 56). "... e hizo ademán de coger con los dedos las monedas de encima de la mesa. y se NAJA". (Ibídem, pág.107). " Y salirse de NAJAS, tampoco ". ( La otra orilla de la droga, pág.303).
2. ACÁIS: Significa ojos. Usado como término marginal. Es muy posible que este vocablo proceda del caló, ya que en esta lengua, ojos en plural se dice SACAIS. Ej.: " Y él, riéndose: que me hinca los "ACÁIS". (Tiempo de Silencio, pág. 46). El D.R.A.E., no admite esta palabra, y sin embargo, recoge la de " CLISOS " como masculino plural, coloquial ojos. Del caló clisos, éste quizá del español dialectal clisarse, mirar fijamente, y este de eclipsarse. Durante los años 1.980 a 1.990, el significado en caliente de la palabra clisos, era el de gafas.
3. ACEITE: Hachís oleaginoso de aspecto viscoso y color verde obscuro. Es un extracto que se obtiene del cannabis empleando técnicas artificiales. También se le conoce en el argot como MIEL.
21
4. ACHANTAR: Admitido en el D.R.A.E. Significa acoquinar, apabullar, achicar a alguien. En sentido coloquial, aguantarse, agazaparse o esconderse mientras dura un peligro. Ej.: " Y que se ACHANTA como los conejos en cuanto oyen voces ". ( La familia de Pascual Duarte pág. 37). . 5. AFANAR: Hurtar, estafar, robar. Admitido en el D.R.A.E. como término vulgar. (Derivado del árabe hispánico faná, y éste del árabe clásico fana, extinción y agotamiento por la pasión). Ejs.:" - ¡ Si tú y yo no AFANÁRAMOS por ahí - saltó el Bizco, dirigiéndose a la vieja -, lo comiéramos nosotros!" ( La Busca, pág. 148). "...convenció al Bizco de que él era quien poseía más condiciones para el AFANO ". (Ibídem, pág. 152). "... y me largo en una moto AFANADA ". ( La otra orilla de la droga, pág. 48).
6. ALUSPIAR: En el argot caliente significa acechar. Ej.: ALUSPIAR, que ahí vienen unos pardillos, y puede caer algo". ( La busca, pág. 150).
7. ANFETA: Anfetamina. Admitida en el D.R.A.E., como término coloquial, y como acortamiento o apócope de anfetamina. También es conocida en el argot de la droga (drogata), como RUEDA, PASTI, DISCO, REDONDA, CUKI, ESPID, GALLINA, DESPERTADOR. Y PIRULA, que es de mala calidad y baja pureza. Ejs.:"...ella quería que fuese yo la que pasase las ANFETAS". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 110). "...si uno se muere de caballo o de ANFETAS..." (La otra orilla de la droga, pág. 39). " Los yonkis ofrecen costo, chocolate, ANFETAS ". (Historias del Kronen, pág. 140).
22
"Esto está muy chungo pá pillar ANFETA". (De la canción Corre, coleguilla, de Joaquín Sabina). " Ellos te dan la pasta y tú les das las PASTIS, pero con discreción ". ( Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 110). " Si quieres vender PASTIS, lo mejor que puedes hacer es irte a la... " (Ibídem, pág. 211).
8. APALANCAR: Admitido en el D.R.A.E. En término coloquial significa guardar o esconder. En término de jerga, significa conseguir algo con astucia o por medios ilícitos. Ejs.: " Por aquí toda esta maraña tiene todo el arsenal, ya que se lo APALANCAN ellos..." (La otra orilla de la droga, pág.24). " Vente pá mi quel y nos APALANCAMOS ". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina).
9. ARAJAY: Término romaní que significa sacerdote. Ej.: " El ARAJAI (sic) dice que es bueno hacer abstinencia". (La otra orilla de la droga, pág. 229).
10. BAJARSE AL MORO: Expresión que significa ir a Marruecos en busca de hachís. Era más común en la década de 1.980. Se utiliza el verbo BAJAR porque Marruecos está al sur de España. Generalmente se traía bastante cantidad de droga, y se vendía en paquetes más pequeños. Ej.: " Es de los que en su momento se BAJABAN AL MORO, sabes..." (Historias del Kronen, pág. 94). " Nos bajamos a Marruecos, al MORO, volvemos, y ya está ". ( La otra orilla de la droga pág. 105) El dramaturgo José Luis Alonso de Santos es el autor de la comedia Bajarse al moro (1.985), llevada posteriormente al cine.
23
MORO, como palabra aislada, en el argot de la droga, significa traficante de droga. Ej.: " Decía que el mismo MORO que te pasaba el kilo..." (Historias del Kronen, pág. 94).
11. BARANDA: Significa jefe. En la Comisaría de Policía es el Comisario Jefe. (Vulgarismo). Se deriva del caló Barandar, (no admitido en esta última edición del D.R.A.E. Significaba castigar, azotar, en alusión de la autoridad del mayordomo), de donde es posible pueda derivarse su significado. Ej.: "...y el mayordomo que se llamaba BARANDA..." (La Vida del Buscón, pág. 40). Parece, según algunos diccionarios de jergas y argot, haberse convenido que dicho vocablo deba escribirse con b y no con v, aunque no está claro. Se cree que baranda es una transformación morfológica de la palabra vara. Los especialistas no acaban de ponerse de acuerdo. Algunos grupos, (sobre todo procesionales), denominan baranda o vara al encargado de mantener el orden o al jefe de la asociación. Otros, como ocurre con la primera acepción, que he hecho constar más arriba, piensan en castigos corporales con una vara, donde se llegaría a la connotación de molestia, tabarra. La opción más aceptable es la que señala la vara como instrumento de poder, y el vara, como dignatario, autoridad, etc. Ej.: "...y que desde agora dejo la VARA y doy con ella en el suelo ". (La vida de Lazarillo de Tormes, pág. 80). Una misma nota a pie de página, dice que vara, significa bastón utilizado por los ministros de Justicia. De hecho, en la actualidad, se usa habitualmente la expresión DAR LA VARA, que significa recriminar, reprender y por extensión molestar, enojar, irritar, etc. Ejs.: " Pero si lo doy ya sé lo que me espera: mucho barquito, mucho club náutico, a las dos en casa, y mucho Álvaro mucho Borja dándome la VARA". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 77). " Son unos VARAS ". (De la película Salto al vacío). DAR UNA VAYA: dar la matraca, admitido en el D.R.A.E. como expresión coloquial.
24
Ej.: " ...los otros criados después de darme VAYA..." (La vida del Buscón, pág. 54). DAR LA BRASA: Ej.: "... tío, ese bardeo te lo regalé yo, y un regalo no se regala, protestó Mónica. Anda, amor, no des la BRASA ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 200).
12. BARATO: Cobrar alguien el BARATO, (admitida en el D.R.A.E.). Frase coloquial que significa: predominar por el miedo que impone a otros. Ej.:" Y menúo abucheo que le vamos a dar a ese gachó -dijo el presidiario cumplido -, si viene aquí a cobrar el BARATO". ( La Busca, pág.108).
13. BARDEO: Cuchillo, puñal. Procede del término" baldeo ", admitido en el D.R.A.E., de origen desconocido, y que en germanía significaba espada (arma blanca). Ejs.: " Y aquí casi todos van de BALDEO ". ( La otra orilla de la droga pág. 186). " Le ha pegado un BALDEO que es demasiado ". ( Ibídem pág. 206). " Tío este BARDEO te lo regalé yo, y un regalo..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 200).
14. BASCA: Admitido en el D.R.A.E. Término coloquial que significa pandilla, grupo de amigos o personas afines. Es un vocablo que procede del argot juvenil cheli, que ha pasado al argot del delincuente, caliente. También se emplean los términos, PEÑA, admitido en el D.R.A.E. como corro o grupo de amigos o camaradas; y MARA, (aglomeración de personas). Igualmente admitido en el D.R.A.E. con significado, en El Salvador, de gente, pueblo, chusma, y en Guatemala, El Salvador, Honduras y Méjico, como pandilla de muchachos.
25
A través de lenguas marginales o de germanía pudiera ser que el término BASCA
proceda de la región francesa del Languedoc, de la voz bascà que
significa alboroto, alborotar, documentada desde el siglo XIII.27 También puede provenir del modismo darle la basca a uno, que es un impulso irracional, o una conducta imprevisible. Ejs.: " Por ahí entre la BASCA se sabe casi todo ". (La otra orilla de la droga, pág. 90). " ...atracas a la BASCA ". ( De la canción No te enganches de Banzai). " La PEÑA por lo general pasa de él ". ( Historias del Kronen, pág. 136). " Sí, en la pista, por lo visto hay mucha PEÑA que ha visto..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 43). " Pero a nadie le extrañará que la PEÑA te entre a ti ". ( Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 111). " Invitando a la PEÑA, invitando a cañas ". (De la canción Partiendo la pana, de Estopa).
15. BASTES: Dedos. Es un arcaísmo germanesco. Procede del vocablo" bastos" recogido en el D.R.A.E. Significa los dedos índice y medio del carterista utilizados en forma de pinza como si fueran dos bastones. Semejanza formal con el naipe de la baraja, según el D.R.A.E. Ej.: " ...mi padre metía el dos de BASTOS para sacar el as de oros ". (La vida del Buscón pág. 18). Según nota al pie del texto, el padre de Pablos es tildado de ladrón - introducía dos dedos (BASTOS) para robar dinero -as de oros. Ej.: " Te hemos encontrado el corte. Enseña los BASTES. Tiene tus huellas ". (Tiempo de Silencio, pág. 47). También se conoce a los dedos con el nombre de TIZOS. Por extensión se aplica a los guantes a los que se les conoce con el nombre de TAPABASTES.
27
CALLES VALES, José, y BERMEJO MELÉNDEZ, Belén, Jergas, Argot y Modismos, Madrid, Editorial Libsa, 2.001, pág. 42. 26
16. BLANCO: Tiene varias acepciones admitidas en el D.R.A.E. En germanías blanco significaba bobo, necio. Ej.: "... que no hay principiante que no las sepa, y sólo sirven para alguno que sea tan BLANCO que se deje matar de medianoche abajo ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 100). Coloquialmente, significa cobarde, pusilánime. Ejs.: " Pero si el Valencia es un BLANCO - dijo el Pastiri con su voz estropajosa -. Un boceras, que no tie media bofetá ". ( La busca, pág. 107). " El Valencia es más BLANCO que el papel; lo que dice Pastiri, eso". (Ibídem, pág. 107). " El trabajo pa los primos; el miedo pa los BLANCOS". (Ibídem, pág. 129). Pero en la actualidad, en el argot caliente, significa " individuo que carece de antecedentes policiales. Cuando la policía solicita antecedentes de una persona, si carece de los mismos, se informa que es " BLANCO ". Ejs.: " Viaja a Thailandia y no le conoce nadie. Está BLANCO ". ( La otra orilla de la droga, pág. 244). " Sí, un colega que trabaja de camarero. Está BLANCO ". (Ibídem, pág. 316).
17. BOFIA: Cuerpo policial, admitido en el D.R.A.E. Es un vulgarismo de origen desconocido. Ejs.: "...pero no fue el canguelo ante la llegada de la BOFIA ni el coñac..." (Rabos de lagartija, pág. 17). " Yo no quiero tratos con la BOFIA ". (Ibídem, pág. 257). " No me vigilan. Fue un desgraciado accidente, eso es lo que mi tío dejó bien claro a todo el mundo. ¿Y la BOFIA se lo tragó?". (Ibídem, pág. 287). Sin salir de este apartado, y, dentro de los cuerpos policiales, nos encontramos con los siguientes vocablos: PASMA: Cuerpo policial, admitido en el D.R.A.E., como término despectivo y vulgar. El origen de esta palabra parece ser que proviene de la sorpresa que manifiestan los delincuentes cuando son detenidos. Ejs.: " Vino la PASMA y a preguntar ". ( Tiempo de silencio, pág. 47). 27
" Me huele a cosa de la PASMA ". ( Ibídem, pág.151). " No berrees nada a la PASMA hasta dentro de media hora ". (La otra orilla de la droga, pág. 42). " ¿Y si te ligan los de la PASMA? " ( Ibídem, pág. 47). " Estáte en el loro, que he visto la PASMA ". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). " Y ha llegado la PASMA..." (De la canción Burlando de Ramoncín). " La PASMA está a punto de llegar ". (De la canción Partiendo la pana de Estopa). " Me va a detener la PASMA ". (De la canción Destrangis in the night de Estopa). " Yo no hablo con la PASMA ". ( De la película Los ríos de color de púrpura). " ¡Eh! PASMUTI. Queda detenido por ser PASMA ". (De la película Training Day). GURIPA o GURI: Persona que mantiene el orden. Admitido en el D.R.A.E. Deriva del vocablo caló " kuripen ". Ej.: " Te vigilo, GURIPA, te tengo controlado..." (Rabos de lagartija, pág. 11). " ...y se me presentan dos GURIS con una serie de preguntas..." (Ibídem, pág. 257). " Dicen que va de policía ful. Un GURIPA. No." (La otra orilla de la droga, pág. 201). PESTAÑÍ: Policía. De origen caló. Ejs: Se alude a la PESTAÑÍ, en la película Papá Piquillo . " Y llegó la PESTAÑÍ y mararon al caló ". ( De la Canción El gitano Antón de Peret ). MADERO o MADERA: Miembro del Cuerpo de policía. Admitido en el D.R.A.E., como término despectivo y vulgar. Ejs.: " ... pero hoy, como hay concierto, hay MADEROS por todas partes..." (Historias de Kronen, pág. 53). "...Y si aparecía un MADERO de repente..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 130). " Nunca de sabe si van los MADEROS detrás de uno". ( La otra orilla de la droga, pág. 57). " Y qué pesado se ponía el MADERO aquel". (Ibídem, pág. 145). 28
" ...y la amenaza constante de los MADEROS ". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 287). " Ni se nos había pasado por la cabeza que la MADERA pudiera ponerse a controlar a la gente..." (Ibídem, pág. 239). También se alude al MADERO, en la película Salto al vacío. " Dale al MADERO ". ( De la película Los ríos de color de púrpura). " Este capullo apesta a MADERO". (De la película Training Day). De todos los anteriores, el vocablo más usado es el de MADERO, tal es así que cuando un agente de Investigación o Policía Judicial, quiere adjetivar a otro o a sí mismo como buen profesional, usa la palabra MADERO. Ej.: " Fulano es un buen MADERO ". Dentro de la MADERA, está la PRINGUE o Brigada Criminal (en desuso); SECRETA, (en período franquista), admitido en el D.R.A.E., CHAPAS, MONOS, antigua
Policía
Nacional,
ESTUPAS
o
policías
de
estupefacientes,
y
MECÁNICOS, policías antidisturbios, estos dos últimos términos mucho más modernos y en plena actualidad. Ejs.: " Supongo que es un SECRETA, porque no lleva uniforme ". ( Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 244). " En la otra habitación nos espera el SECRETA de la barba". (Ibídem, pág. 249). " Hay una movida con los de la SECRETA... " (Canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). " Con los CHAPAS es distinto. No te dan tiempo". (La otra orilla de la droga, pág. 49)
.
" Él sabe dónde llevarte a curar sin que se enteren los CHAPAS ". (Ibídem, pág. 64). " Cuando te persiguen los MONOS, te metes en el primer portal que encuentras". (La otra orilla de la droga, pág. 49). " Que había tratado de cepillarse a un MONO ". (Ibídem, pág. 83). " Hay un tío en La Metralleta al que parece que le gustas y Mónica dice que es un ESTUPA, pero tú..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 168). Con respecto a otros cuerpos policiales tenemos: LA PICADA: Cuerpo de la Guardia Civil. Sus miembros son los PICOS, PICOLETOS, LAGARTOS, ACEITUNOS.
29
El origen del nombre es desconocido, pero se cree que el vocablo " pico ", proviene del sombrero de los guardias civiles. Se deriva del antiguo sombrero de tres picos (s. XVIII), llamado tricornio, montado de forma triangular y que fue distintivo de los guardias del siglo XIX. El color del uniforme ha propiciado el resto de nombres. En la actualidad se les sigue denominando así, especialmente entre Cuerpos de Seguridad, al igual que ellos llaman MADERA al Cuerpo Nacional de Policía y PITUFOS a la Policía Local. El D.R.A.E. admite como término coloquial el vocablo GUIRI, y dice que significa, miembro de la Guardia Civil. Ej.: Se recoge el vocablo PICOS, refiriéndose a la Guardia Civil, en el periódico El Mundo de fecha dieciocho de julio de dos mil uno, en el artículo " Vicios de la Corte " escrito por Raúl del Pozo. Igualmente el vocablo PICOLETOS, aparece en el periódico El Mundo de fecha tres de noviembre de dos mil dos, en el espacio La Ventana, artículo " Los chicos de la Guardia Civil " de Antonio Lucas, donde dice: " Que sí, que está muy bien eso de que salgan también los PICOLETOS de las taquillas ". GUINDILLA: Agente de la Guardia Municipal, (ahora Policía Local). Admitido en el D.R.A.E. Ej.: " Si se acerca algún GUINDILLA, lo apartamos con el puro habanero". (Luces de Bohemia, pág. 95). El vocablo GUINDILLA se deriva del traje rojo que llevaban antiguamente. Igualmente se les conoce con el nombre de PITUFOS. Seguramente sus gorras son las que han determinado este apelativo. Los pitufos son unos personajes inventados por el dibujante Pierre Culliford. Una especie gnomos o duendes, de color azul con gorra y pantalones blancos, que habitan en viviendas construidas en forma de setas. El término MUNIPA, síncopa de municipal, es el más moderno.28 CHIRI: Policía municipal. Voz merchera. Procedente del grupo étnico los mercheros, mal llamados quinquis. Son los antiguos andarríos o vagabundos de Castilla, cuyo comienzo se remonta a la oscura Edad Media.
28
Escuchado en un programa de humor en el que se cuentan chistes. Emitido en la cadena ETB 2 a través de Vía Digital. 6-11-02. 30
18. BOLLERA: Admitido en el D.R.A.E. como término despectivo y vulgar. Significa lesbiana. Ejs.: "Típico tema de BOLLERA concienciada ". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 232). "No me extraña que decidieras hacerte BOLLERA". (Ibídem, pág. 236).
19. BOLA: Cabeza. Ejs.: " Dorío de Gadex: Pues tiene hueca la BOLA". (Luces de Bohemia, pág. 42). Sí, sí, perdona. Se me había ido la BOLA. No sé dónde tenía la cabeza..." (Historias del Kronen, pág. 64). También con la acepción de cabeza existen los vocablos CHOLA, admitido en el D.R.A.E., como término coloquial, remitiendo a CHOLLA, coloquial. Cabeza (parte superior del cuerpo). TARRO, admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, cabeza humana. COCO, admitido en el D.R.A.E., como término coloquial; significa cabeza humana, CHAVETA, admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, cabeza humana, y OLLA. Ejs.: " Coro de modernistas: ¡CHOLA! ¡CHOLA! ¡CHOLA!" (Luces de Bohemia, pág. 42). " Pero como te vayas comiendo el TARRO así, vas dada". (La otra orilla de la droga, pág. 39). " Tú estás mal del TARRO ". (Ibídem, pág.227). " ...alrededor de nosotras empezase yo a comerme el TARRO a..." ( Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 303). " Comeduras de TARRO". ( Ibídem, pág. 233). " No te comas malamente el COCO ". (La otra orilla de la droga, pág.69). " La primera vez tu mismo te comes el COCO". (Ibídem, pág. 48). "Quitarse los muebles de la CHAVETA". (De la canción Demonios de Estopa). " ...de que a Line se le ha ido un poco la OLLA". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 115). " A vosotras las de hispánicas se os va un poco la OLLA". (Ibídem, pág.232).
31
Pero cuando más se emplea el vocablo BOLA, es en el argot penitenciario (talegario), marginal y policial, donde significa " libertad ". Ejs.: " Dice que le van a dar la BOLA -comentó Rafael-. Ahí es nada. Ése no ve la libertad en un montón de años ". (La otra orilla de la droga, pág. 25). "Lo deben de hacer por si el juez nos pone en BOLA ". (Ibídem, pág. 188). " Esta vez te van a dar BOLA en cuatro días ". (Ibídem, pág.227).
20. BUGA o BUGATA: Automóvil. El nombre procede de la marca comercial Bugatti, italiana. También se emplean los vocablos RACA y TEQUI, este aparte de automóvil también significa autocar. Ej.: " Yo es que no tengo BUGA, o sea que..." (Historias del Kronen, pág. 203). " El RACA que llevaba era de alquiler ". (La otra orilla de la droga, pág. 255)
21. BUJARRÓN o BUJARRA: Sodomita. Admitido en el D.R.A.E. Proviene del italiano buggerone y éste del latín tardío bügerum. En argot es el individuo que se prostituye con homosexuales (activo). Ejs.: " ¡ Algún puto, cornudo, BUJARRÓN y judío - dijo en altas voces - ordenó tal cosa! "(La vida del Buscón, pág. 82). " El día menos pensado este BUJARRÓN te mete un palo de escoba ". (Rabos de lagartija, pág. 253). " Este menda tiene que haber sido BUJARRÓN ". (La otra orilla de la droga, pág. 187). Dentro de este apartado podemos incluir también: CHAPEROS, admitido en el D.R.A.E., como término jergal, significando homosexual masculino que ejerce la prostitución. Son jóvenes pordioseros que no conocen otros medios de ganarse la vida, que la de ejercer la prostitución homosexual. NINFA: Homosexual joven prostituido, a veces menor de edad. TRAVELO: Travestí. Ej.: " - Podríamos buscarnos un TRAVELO - dice Roberto ". (Historias del Kronen, pág. 24). SARASA: Hombre afeminado. Admitido como vocablo coloquial en el D.R.A.E. 32
Ej.: "- ¡ Cállate tú, SARASA! ¡ Tragabatallones! " (La busca, pág. 104).
22. BURLE: Juego callejero de apuestas. BURLAR: Apostar dinero en juegos de cartas, dados, etc. Admitido en el D.R.A.E., con significado de engañar, (inducir a tener por cierto lo que no lo es). En el BURLE lo que se persigue es engañar a los jugadores como indicamos más adelante. BURLOTE: Cantidad que se expone en cada apuesta en los juegos callejeros. BURLANGA o BURLADOR: Embaucador que se dedica a la práctica de juegos callejeros de apuestas. Ej.: " Esto es un BURLE de metro ". (De la canción Burlando de Ramoncín). Parecía que el término " BURLE " iba a desaparecer, pero en realidad ha sido al contrario. Su práctica se ha extendido y ha ido a más. Actualmente se puede ver jugar en plena Ramblas de Barcelona, en Madrid, y sobre todo en ferias, fiestas y lugares de afluencia de público. He aquí su descripción: Dentro del BURLE, uno de los juegos más importantes son los: TRILES, de origen mejicano, término admitido en el D.R.A.E. Lo define como juego callejero de apuestas fraudulentas, que consiste en adivinar en qué lugar de tres posibles se encuentra una pieza manipulada. Normalmente es un naipe o carta, conocida en el argot como FALLA, la que enseñada previamente, se manipula con trampa entre otras dos. El juego se lleva a cabo en un CORRINCHE (corro). El D.R.A.E. admite la palabra " corrincho ", que proviene de corro y significa junta de gente ruin. Una vez formado el corro con la MARA (ver punto 14), actúa el BURLANGA o BURLADOR, que antes he comentado, apoyado por los TANGAS (cómplices), conocidos también hace años, como GANCHOS, admitido en el D.R.A.E., de origen incierto, que significa compinche de quien vende o rifa públicamente algo, o que se mezcla con el público para animar con su ejemplo a los compradores, - en este caso a los jugadores -. Fuera de los corros están los PICASERAS o PAÑISEROS, que tienen la misión de avisar de la llegada de la policía, (DAR EL QUEO) mediante una palabra convenida.
33
PAÑISERO, proviene de PAÑÍ, admitida en el D.R.A.E. Voz caló, de origen ario, del sánscrito paniya, bebida. En germanía significaba agua. De ahí que EL QUEO, se dé con palabras como AGUA, UPRE, etc. Ejs.: " Pero yo he sido TRILERO y me sé echar los TRILES ". ( La otra orilla de la droga, pág. 199). " Cuando los de la pasma han dado EL QUEO, han tirado de fusca..." (La otra orilla de la droga, pág. 290). " Y ha llegado la pasma y ha dado EL QUEO un manús". (De la canción Burlando de Ramoncín ). Francisco Umbral también habla sobre " dar EL QUEO ".29 Otro de los juegos son los CUBILETES, TAPONES o PASTOS. El esquema organizativo, autores, lugares y caliente, son idénticos al anterior. La diferencia estriba en los útiles, que en lugar de naipes, se usan tres cubiletes pequeños, llamados también PASTOS o TAPONES; bajo de él se oculta una pelotita llamada BORREGA. Quizá se llama así por su similitud con la definición del Diccionario de la Lengua Española, ya que con la bolita en cuestión, el BURLADOR, hace y la coloca donde quiere y cuando quiere. Dentro de la mecánica de los juegos, existen varios vocablos y expresiones en caliente, que no voy a hacer constar, porque se alargaría en exceso este punto.
23. BUTRÓN: Admitido en el D.R.A.E. Significa agujero hecho en suelos, techos o paredes para robar. Proviene del lenguaje caló o romaní, que significa abismo y valle. Es una de las formas de cometer el delito de robo con fuerza en las cosas, como iremos viendo a través de este trabajo. BUTRONERO, admitido en el D.R.A.E. Ladrón que roba abriendo butrones en suelos, techos o paredes. Ej.: " Se trata de un auténtico BUTRONERO ". (De la película Training Day). Como sinónimo, se emplea el vocablo GUZPÁTARO, admitido en el D.R.A.E. procedente de germanía que significa agujero.
29
UMBRAL, Francisco, periódico El Mundo, sección propia, 8-10-02. 34
Ej.: "...y diseñaban el lugar más conveniente para hacer los GUZPÁTAROS (que son agujeros) para facilitar la entrada ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 109).
24. CABALLO: Se denomina así a la heroína. Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Desde los años 1.970 se le conoce con ese nombre. Al parecer, se debe a que los drogadictos hacían alusión a un viaje, a una experiencia fuerte. Cuando comprobaron los efectos fatales que producía esta droga, el vocablo se extendió y fue muy conocido por toda la gente, se comenzó a denigrarle, y se usaron otras palabras para designar la heroína relacionadas con CABALLO como // por ejemplo: BORRICO, BURRO, GALOPE, JACO admitida en el D.R.A.E. como término jergal, JAMELGO, POTRO, TROTE, y JORS que proviene del Slang inglés. También se emplean otras por el color y lugar de procedencia: MARRONA, PARDA Y TURRONA, procedente de Turquía o Pakistán. TURCA, de Turquía. A tenor de la pureza de la droga, existen otros vocablos como son: CARTUCHO y LEIDI, ambas de baja calidad o muy adulterada. TALCO, heroína de gran pureza y REDROCK, de gran pureza procedente del Extremo Oriente. Se emplean también los nombres de: POLVO, Admitido en el D.R.A.E. REINA, quizá este nombre proviene de los que la vendían o los que permitían su venta, ya que se decía que vivían como " reyes ". DUTO. ESMAK. GUAIJORS (escrito white horse) y BRAUNSUGAR (escrito brown sugar). Ejs.: " ¿Has probado alguna vez el CABALLO?" (La Otra orilla de la droga, pág. 18). " Desde que ella empezó a meterse CABALLO y salir con Coco..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 129). " ...o, si toma CABALLO, se lo mete con plata, lo fuma..." (Historias del Kronen, pág. 132). " Comentó que cada vez le gustaba más el CABALLO". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 286). " Dos yonquis nos ofrecen costo, JACO, chocolate ". (Historias del Kronen, pág. 20). 35
" Con todo esto, creo que te podías ahorrar la pasta que te gastas en JACO ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 103). " ... y ahora íbamos a gastárnoslo en comprar algo de JACO para Mónica ". (Ibídem, pág.115). " Se empeñó en que probáramos un JACO nuevo". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 286). " Cuando el JACO es demasiado puro, es casi más peligroso que cuando lo han adulterado". (Ibídem, pág. 292). "¿Cuánta heroína hay en un gramo de BURRO". (Ibídem, pág. 292). " No es lo mismo un canuto que el POLVO". (La otra orilla de la droga, pág. 47). "... te llamo para lo del POLVO, que ya está apañado, y si te pasas esta tarde por el Kronen ya lo tienes ". ( Historias del Kronen, pág.98). Igualmente aparecen los vocablos JACO y BURRO, en la película Salto al vacío.
25. CALORRO: Gitano. Se deriva del caló: calorró. Ejs.: " Si no eres CALORRO como ellos no te aceptan ". (La otra orilla de la droga, pág. 168). " Es CALORRO pero se lo monta muy bien ". (Ibídem, pág. 53).
26. CAMELLO: Persona que vende drogas al por menor. Admitido en el D. R.A.E. Es el último escalón de la estructura piramidal del negocio de venta de drogas. Quizá se ha inventado este nombre porque son "portadores", van con un " paquete " (joroba), y se disponen a hacer un servicio a sus amos. Ejs.: " Llamo después a Rodrigo, que es un CAMELLO de la Moraleja". (Historias del Kronen, pág. 29). " A un CAMELLO, a quién va a ser". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 243). " Es el CAMELLO más famoso de toda Malasaña". (Ibídem, pág. 244). "Conozco a un CAMELLO que va de moderno". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). 36
" Pago dinero blanco a un CAMELLO ". (De la canción Ojitos rojos de Estopa). También se conoce al " camello ", con el término PASTELERO. Ejs.: "...y el PASTELERO de mi barrio no da abasto..." (Historias del Kronen, pág. 173). "El PASTELERO de mi barrio me ha dicho que para el viernes debería de haber farla". (Ibídem, pág. 174).
27. CANGUELO: Miedo, temor. Admitido en el D.R.A.E. Procede del caló canguelo, y este de Kandela, hiede, apesta. Ejs.: " Menúo CANGUELO ties, gachó - gritó el Pastiri - ". ( La busca, pág. 106). "¿ Crees que me va a dar CANGUELO? " ( Tiempo de Silencio, pág.115).
28. CANTAR: Descubrir o confesar, generalmente bajo presión. " El detenido lo ha cantado todo bajo presión ", Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Ejs.: " Muchas veces me hubieran llorado en el asno, si hubiera CANTADO en el potro ". ( La vida del Buscón, pág. 21). "... días pasados dieron tres ansias a un cuatrero que había murciado dos roznos, y con este flaco y cuartanario, así lo sufrió sin CANTAR como si fuera nada ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 95). También se emplea el vocablo BERREAR, (chivarse, acusar), admitido en el D.R.A.E. como voz de germanía, y que significa descubrir, declarar o confesar algo. " No BERREES nada a la pasma hasta dentro de media hora ". (La otra orilla de la droga, pág. 42). " Con tanto chota suelto como hay, alguno lo BERREARÁ todo al Crespo". (Ibídem, pág. 53). Antiguamente se aplicaba un tormento conocido en germanía como ANSIA, por el cual se hacía confesar a los delincuentes detenidos. El vocablo se encuentra admitido en el D.R.A.E. Procede del latín anxia, f. De anxius: angustiado. Ejs.: "... días pasados dieron tres ANSIAS a un cuatrero ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 95). 37
" ANSIA es el tormento ". ( Ibídem, pág. 96). " ... media docena de ANSIAS sin desplegar los labios ". ( Ibídem, pág. 101).
29. CAPEAR: Admitido en el D.R.A.E. con significado de despojar a alguien de la capa, especialmente en poblado y de noche. La obra del Lazarillo de Tormes, al pie de la misma página, en la edición señalada, en que usa dicho vocablo, da como significado, robar o hurtar de noche. Ej.: "También en esta ciudad andan muchos ladrones, que siendo de noche CAPEAN ". (La vida de Lazarillo de Tormes, pág. 61).
30.
CARETO: Cara. Según el mismo Diccionario de la Lengua Española
proviene de cara. Se emplean igualmente los siguientes vocablos: JETA: Definida en el D.R.A.E. como cara humana en término coloquial. JERÓ: Término caló, aunque en este lenguaje significa cabeza. FILOSA: Admitido en el D.R.A.E. En germanía significaba espada (arma blanca), también se adaptó a cualquier arma afilada o con filo. Filoso en el D.R.A.E. significa que tiene filo o afilado. En el argot actual, FILOSA quiere decir navaja. El lenguaje cheli, estudiado por Francisco Umbral, es el que adaptó el término, para referirse a la zona del cuerpo donde se utilizaba la navaja: la cara, porque con ella se procedía al afeitado diario. Ejs.: ¿ Te acuerdas del CARETO de la vieja del Renol, cuando nos vio venir en dirección contraria?" (Historias del Kronen, pág.197). " Cuanto menos se fije en mi CARETO, mejor ". (La otra orilla de la droga, pág. 255). " Mirándole a la JETA ". (Tiempo de Silencio, pág. 46). " DON LATINO guiña el ojo, tuerce la JETA, y desmaya..." (Luces de Bohemia, pág. 141). " Mi hermana tiene mucha JETA ". ( La otra orilla de la droga, pág. 169). " Yo sólo quería ver de cerca la JETA de un guripa". (Rabos de lagartija, pág. 12). 38
" Si es un jugador que aprenda a llevárselos, pero no por la JERÓ ". (La otra orilla de la droga, pág. 224).
31. CARTERISTA, CARTERA, SAÑERO, MÚSICO o PICADOR: Admitido en el D.R.A.E. como ladrón de carteras de bolsillo. Los carteristas utilizan un pequeño grupo de palabras relacionadas con esta sustracción, sobre todo para designar los distintos bolsillos de las prendas de vestir, especificando así el bolsillo que el SAÑERO tiene que " atacar ". El CARTERISTA es delincuente más habilidoso. PICA (sustrae o hurta la SAÑA, PELLEJA o MÚSICA (cartera), frecuentemente acompañado del TAPIA (cómplice), también conocido por TANGA, aunque este vocablo se emplea más para el cómplice del estafador, ya que TANGAR significa estafar y engañar, admitido en el D.R.A.E. como verbo transitivo en término coloquial. El TAPIA realiza el " BARBEO " o " PARCHEO ", palpando los bolsillos de la víctima, hasta localizar el lugar de la cartera. Estas palabras quizá, provienen de parchear que, según el D.R.A.E. significa sobar o manosear a alguien. Barbear se dice en tauromaquia, cuando el toro anda a lo largo de las tablas, rozándolas con el hocico, como olfateando y buscando la salida del ruedo. Igualmente, el TAPIA, y de ahí su nombre, actúa interponiéndose entre el ladrón y la víctima, o empujando a ésta, de forma que, mediante una distracción intencionada, facilita la sustracción. Al principio de este epígrafe hemos aludido a los bolsillos. Si viajamos en metro, autobús, etc., o nos encontramos en lugares o comercios con mucha aglomeración de gente, y oímos a nuestro lado palabras o expresiones como las que a continuación pasamos a exponer, estaremos con toda seguridad ante la presencia de un CARTERISTA. Los bolsillos se denominan FILIS, DRILOS O FOSOS. Los interiores de la CHUPA (chaqueta o cazadora), término admitido en el D.R.A.E. y que proviene del francés " jupe ", son los FILIS, el bueno el de la derecha, y el malo el de la izquierda. También se les denomina " FILIS del ala ". Los bolsillos exteriores y laterales son las PAPADAS. El superior y exterior tanto de la chaqueta, como de la camisa, etc., es la BUHARDILLA. 39
En desuso, nos podremos encontrar con el bolsillo del CHUPO (chaleco), que se llamará el " FILI de la doble ". En los ALARES (pantalones), se encuentran los DRILOS, que como en lo referente a la chaqueta, serán " el bueno y el malo ". El de la parte posterior o trasero, será el CULATA o CULA. Podemos asimismo oír al TAPIA, frases como: ¡Va de ala! ¡Va de drilo! ¡Hacina (guarda) en el " drilo " o " fili " de la " cula "! Otras veces no dicen nada ya que la cartera se ve a simple vista. En los transportes públicos, o en las colas, el carterista procura ocultar sus manos de la mirada de la víctima con la MULETA, que suele ser un periódico, una cartera de mano, impermeable, etc. En la actualidad casi todos los carteristas que existen, por no decir todos, son PIQUEROS, es decir, que utilizan el PICO (dedo índice y medio en forma de pico de ave), para sustraer la cartera de algún bolsillo. Sobre este punto ya se comentó algo al hablar de los BASTES (dedos). Antiguamente
en
germanía,
se
les
denominaba
FALDRIQUEROS
o
DORSISTAS, vocablos hoy caídos en desuso. Igualmente ha desaparecido el CHINAOR, que CHINABA (cortaba) la tela del bolsillo con el CHINO (cuchilla), cayendo la cartera a su mano. Actualmente siguen " trabajando " los BOLSILLEROS o BOLSILLERAS, especialidad mucho más simple que la de los carteristas. Consiste en abrir los bolsos de las señoras, para sustraer la cartera y efectos de su interior. Ejs.: " No llegaban a habitar estos parajes personalidades ricamente desarrolladas tales como CARTERISTAS, mecheras..." 30(Tiempo de silencio, pág.112). "... hasta que alguien le sacó de aquello y le enseñó el oficio de PIQUERO ". (La otra orilla de la droga, pág. 129). " Coco se las da de pijo y se dedica al trapicheo y a TANGAR ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 168). Mencionan la voz CHUPA, en la película, ¿Por qué lo llaman amor cuando quieren decir sexo? " ¿Vais a BARBEAR por ahí? Preguntó la vieja ". (La busca, pág. 148).
30
MECHERAS: admitido en el D.R.A.E. con el significado de ladronas de tiendas. 40
" Yo - respondió Cortadillo - sé la treta que dicen mete dos y saca cinco (PIQUERO), y sé dar tiento a una FALDRIQUERA con mucha puntualidad y destreza ". ( Rinconete y Cortadillo, pág. 101).
32. CASA LLANA: Admitido en el D.R.A.E. Anticuado en germanía: casa de lenocinio, actualmente casa de prostitutas. Ej.: "... en viéndolas Rinconete y Cortadillo, conocieron que eran de la CASA LLANA y no se engañaron en nada ". ( Rinconete y Cortadillo, pág. 103).
33. CHACHI: De verdad, estupendo, de buena calidad. Admitido en el D.R.A.E. Ej.: " Ya saben que lo importante, lo primordial, lo CHACHI es que los trabajos se hagan bien y ..." (Artículo " Va para largo " refiriéndose a las obras de la Plaza Mayor de Burgos, escrito por " Martinillos " el 6-8-01 en el Diario de Burgos). Este término hace unos quince o veinte años, iba acompañado de la palabra PETA, que significa " datos personales de filiación " o " documentación ". Entonces se oía la expresión " PETA CHACHI " o sea, documentación o filiación verdadera. Más adelante expondremos el vocablo CHUNGA, pero se puede adelantar que "PETA CHUNGA ", significa documentación falsa. Ejs.: Aunque, después de todo, un pasapiri chungo o una PETA resolvían el problema". ( La otra orilla de la droga, pág. 244). " El raca que llevaba era de alquiler y tuve buen cuidado de sacarlo con una PETA CHUNGA". (Ibídem, pág. 255). PETA, como veremos después, en la actualidad significa " porro ".
34. CHAMBA: Admitida en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa suerte, casualidad, chiripa, y proviene del portugués antiguo chamba. Ejs.: " Vaya CHAMBA, ¿verdad, usted? " ( Rabos de lagartija, pág. 11). " No tiene usted CHAMBA, no ". (Ibídem, pág.139).
41
35. CHANAR: Significa saber. Procede del caló. "¿ Pues no se las da de CHANAR de leyes? ". ( La otra orilla de la droga, pág. 26). " Yo no CHANO de leyes y paso de ese rollo ". ( Ibídem, pág. 26).
36. CHANELAR: Significa entender. Admitido en la última edición del D.R.A.E. como verbo transitivo. En anteriores ediciones figuraba como entender, procedente de germanía. Ejs.: " DORIO DE GADEX.- Nosotros no estamos iniciados, pero quien CHANELA algo es Don Latino ". ( Luces de Bohemia, pág. 63). " MAX.- Llévame a un banco para esperar a ese cerdo hispalense. LA LUNARES.- No CHANELO ". ( Ibídem, pág. 95). " Que tiene que CHANELAR ". ( Película Gitano).
37. CHINA: Admitida en el D.R.A.E. como vocablo jergal. Trozo pequeño de hachís prensado. Es un pedacito de dos a cinco gramos de peso, aproximadamente, con el que se puede liar un porro. El Diccionario de la Lengua Española define también al vocablo CHINA, como piedra pequeña y, a veces, redondeada, (de donde por analogía proviene su nombre). A esta porción de hachís prensado también se le conoce en el argot de la droga, como PIEDRA, (y como hemos visto en el párrafo anterior, nunca mejor dicho, ya que dicha voz es sinónimo de CHINA). Ejs.: " Santi saca una CHINA y se pone a rular ". (Historias del Kronen, pág. 140). " En el coche, Roberto quema una CHINA". (Ibídem, pág.91). " Sacó papel y una CHINA, y empezó a liar un porro..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 250) " Toma un a CHINA de chocolate ". (La otra orilla de la droga, pág. 221). " Dentro hay una CHINA - le dijo - ". (Ibídem, pág. 227). " Pásame la CHINA, que yo la caliento". ( De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). 42
" En la mesa hay una PIEDRA ". (La otra orilla de la droga, pág. 54). " Total porque llevaba en el bolsillo una PIEDRA de costo". (Ibídem, pág. 189). " El gordo le da una PIEDRA envuelta en celofán ". (Historias del Kronen, pág. 140). " Yo saco la PIEDRA de jachís (sic) que tengo en el bolsillo..." (Ibídem, pág.155).
38. CHINO: En el argot de la droga (drogata), es una dosis de heroína que se quema en un trocito de papel de aluminio, y se consume inhalando el humo producido en la combustión. Ejs: "... aparcaron el coche en Conde Xiquena para hacerse un CHINO ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 129) " ... si supieras con cuántos negros me lo he hecho yo por un simple CHINO ". (Ibídem, pág. 134). " ... preparase los rectángulos de papel de aluminio necesarios para fumarse un CHINO ". (Ibídem, pág. 136.). " ...fumando CHINOS y tragando éxtasis..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 285). "Había pensado que íbamos a meternos un CHINO". (Ibídem, pág. 288).
39. CHIPENDI: Admitido en el D.R.A.E. Procede del caló chipén, que significa vida. Ej.: ¡ Si esta es una vida de CHIPENDI! ( La busca, pág. 128).
40. CHIRLO: Admitido en el D.R.A.E. Proviene de germanía. Herida prolongada en la cara, como la que hace la cuchillada. Ejs.: " ... la cara con un PER SIGNUM CRUCIS DE INIMICIS SUIS ". (La vida del Buscón, pág. 73). Una nota al pie de página en dicho texto,
dice que dicha expresión significa
"cuchillada, CHIRLO ". " No se escapa sin que yo le pinte un CHIRLO ". ( La busca, pág. 181). 43
41. CHIRONA: Cárcel de presos. Vocablo coloquial. Admitido en el D.R.A.E. ENCHIRONAR: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial: meter a alguien en CHIRONA. También ENCHIQUERAR: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial: meter a alguien en la cárcel. Se deriva de los chiqueros o jaulas de los toros. Ejs. " ¿Por qué no contaste la verdad? Lo habrían ENCHIRONADO". (Rabos de lagartija, pág. 287). " Meter en CHIRONA ". ( De la película Papá Piquillo). Como vocablos que igualmente significan cárcel, se emplean los siguientes: MACO: Admitido en el D.R.A.E. Proviene del latín " maccus " y significa tonto, estúpido. Pero, en germanía, era un pícaro, malo, bellaco. Modernamente se denomina MACO a la cárcel, quizá porque allí se encuentran muchos ladrones y rufianes. Ejs.: "... y en el MACO les tenía a todos acojonados ". (La otra orilla de la droga pág.108). " Debía de tener recorridos todos los MACOS del país ". (Ibídem, pág. 129). TRENA. Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que significa cárcel (de presos). Ej.: "...nos socorren, ansí en la TRENA como en las..." (Rinconete y Cortadillo pág. 99). "...me escapé de la TRENA..." (De la canción Mi primera cana de Estopa). TRULLO. Es un galicismo. La germanía histórica contó con algunos préstamos de la lengua francesa, hoy día desaparecidos. El caliente ha vuelto a introducir galicismos y voces del argot francés, como ésta que nos ocupa. Ej.: " A mí no me la da. Acabaré en el TRULLO ". (Tiempo de silencio, pág. 152). SACO y TALEGO, esta última admitida en el D.R.A.E. como término vulgar. Quizá provengan de la imagen que se produce cuando los policías y los guardias "cazan " o " pillan " a los delincuentes. Ej.: "¿ Tú no has estado nunca en el TALEGO?" (La otra orilla de la droga, pág. 48). " Yo creía que estabas en el TALEGO ". (Ibídem, pág. 50). 44
"...y le metieron al TALEGO" (De la película Asfalto). Mucho más moderna en el argot caliente es la voz GRILO. Creemos que puede provenir del vocablo " grillos ", que es el conjunto de dos grilletes, con un perno común que se colocaban a los pies de los presos para impedirles andar, según el D.R.A.E. Además GRILLOS en caló o romaní, significa esposas. También puede provenir del lunfardo, donde GRILO significa bolsillo, y, por extensión, como hemos dicho anteriormente, " saco " o " talego ". Ej.: " ... por pasar en el Retiro en el GRILO has acabado..." (De la canción Presidiario de Ramoncín).
42. CHIVATO: Admitido en el D.R.A.E. Lo define como soplón. En término coloquial, y dicho de una persona, significa que acusa en secreto y cautelosamente. En caliente también significa sistema acústico de alarma de comercios, viviendas, vehículos, etc. Ej.: "...porque se decía que iba de CHIVATA. Pero la han trincao ". (La otra orilla de la droga, pág. 99). Como sinónimos de la primera acepción tenemos: CHOTA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, y que significa soplón, delator. Voz que procede del romaní con significado de delator. Ejs.: " Con la cantidad de CHOTAS que hay aquí, ya habrán trincado al gitano ". (La otra orilla de la droga, pág. 168). " Si alguna CHOTA no llega a vomitar el asunto, ésos se largan ". (Ibídem, pág. 228). MAMONA: Informador. Ejs.: " Me refería a las MAMONAS -respondió-. Hay mucha MAMONA suelta por ahí, que por menos de nada dan el soplo a la pasma ". (La otra orilla de la droga, pág. 91). " Una MAMONA de mierda fue con el cante y me colocaron ". (Ibídem, pág. 140). " Pídame lo que quiera, pero no sirvo para MAMONA ". (Ibídem, pág. 167). CONFITE: Confidente. Ej.: " Todos saben que va de CONFITE de la pasma ". (La otra orilla de la droga, pág. 298). 45
En germanía nos encontramos con la voz MALSINAR, admitida en el D.R.A.E. que significa acusar, incriminar a alguien, o hablar mal de algo con dañina intención. MALSÍN, del hebreo malsin, igualmente admitido en el Diccionario, significa cizañero, soplón. Ej.: "...por el contrario, ser malicioso, mofador, MALSINAR a los de casa y a los de fuera..." (La Vida del Lazarillo de Tormes, pág. 74).
43. CHOCOLATE: Hachís. Admitido como término coloquial en el D.R.A.E. Ejs.:" El caballo y el CHOCOLATE valen una pasta ". (La otra orilla de la droga, pág. 27). "...y me pillaron la recortada y casi dos kilos de CHOCOLATE". (Ibídem, pág. 51). " Dos yonquis nos ofrecen costo, jaco, CHOCOLATE ". (Historias del Kronen, pág. 20). " Los éxtasis...,el CHOCOLATE..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 188). Al hachís también se le conoce con otros nombres, como: CHOCO, HUMO, JAS, MIERDA, TATE y VIDA. Por su procedencia: AFGANO: de Afganistán. LIBANÉS: de Oriente próximo. MARROCATA: de Marruecos. Por su calidad o pureza: POLEN: de gran calidad, obtenido del polvo de la planta. DOBLECERO: hachís dúctil de buena calidad Ej.: " Este costo es de lo mejor - dijo -. DOBLECERO. (La otra orilla de la droga, pág. 55) "...y que os digan: ¿ qué prefieren los señores? ¿ El DOBLE CERO de Marruecos o..." (Historias del Kronen, pág. 58). GOMITA: hachís maleable de buena calidad . Ej.: " Tócalo, Califa, es GOMA ". (La otra orilla de la droga, pág. 15). " El hachís era muy bueno. Es GOMA, comentó en voz baja ". (Ibídem, pág. 54). SELLO ROJO: 46
" y que os digan: ¿ qué prefieren los señores ? ¿ El doble cero de Marruecos o el SELLO ROJO del Líbano?" (Historias del Kronen, pág. 58). TIERRA: hachís de pésima calidad. PASTEL: hachís de ínfima calidad. Ej.: " El PASTELERO de mi barrio no da abasto ". (Historias del Kronen, pág. 173). CHICLE: cierto tipo de hachís dulce y maleable. Se llama CHOCOLATERO, al consumidor habitual de hachís.
44. CHORBO: Admitido en el D.R.A.E. En masculino y femenino como término coloquial. Persona cuyo nombre y condición se ignoran o no se quieren decir. También coloquial, novio o novia de una persona. Ejs.: " Andaba con el CHORBO de un lado para otro ". (Tiempo de silencio, pág. 48). " En aquel tiempo yo estaba perdida por un CHORBO ". (La otra orilla de la droga, pág. 69). " Dicen que lo colocaron cuando estaba dentro de un coche afanado, con una CHORBA ". (Ibídem, pág.187).
45. CHORIZAR: Admitido en el D.R.A.E. como término vulgar, y que significa robar. Ej.: " Estaba claro: le había CHORIZADO un mogollón de pasta". (La otra orilla de la droga, pág. 293).
46. CHORIZO: Admitido en el D.R.A.E. Vulgarismo. Ratero, descuidero, D.R.A.E.
como término vulgar, y que, como el anterior, significa ratero,
ladronzuelo. Con la misma difusión que el vocablo CHORIZO, se emplea la voz CHORO que se deriva del término caló CHORÓ, masculino, vulgar, que significa chorizo, ratero.
47
Ejs.: " Pasan por gente respetable y yo por un CHORIZO ". (La otra orilla de la droga, pág. 79). " Otro afirmó que tenía madera de CHORIZO ". (Ibídem, pág. 101). " Ése es un CHORO. Y está tocando la heroína ". (Ibídem, pág. 295). CHORICETE: Diminutivo de " chorizo ". Ej.: " Un poco CHORICETE sí eres, Fermín ". ( Rabos de lagartija, pág. 257).
47. CHUNGO: Admitido en el D.R.A.E. Significa de mal aspecto, de mal estado, de mala calidad. La voz procede del caló, chungo, feo. " Tal como están las cosas, tronco, CHUNGO ". (Historias del Kronen, pág. 174). " Hay muchas veces que estamos CHUNGOS por falta de droga ". (La otra orilla de la droga, pág. 171) " Lo que se está moviendo ahora es muy CHUNGO ". (Ibídem, pág. 15). " ¡Están CHUNGOS los dados, hijo de mala madre! (Ibídem, pág. 214). " Uno la palma de un pico CHUNGO". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 163). "...y esto está muy CHUNGO pá pillar anfeta ". ( Canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina).
48. CHUTA: Jeringuilla para inyectarse droga. Según épocas y regiones geográficas, se utilizan también los siguientes términos: APARATO, CHINGADERA, CHUTONA, CHUTOSA, FLAUTA, (utilizado últimamente), MANOLA, MAQUINILLA y PICONA. Ejs.: " ...y la enrolló alrededor del extremo de la CHUTA". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 288). " No tenemos más que una CHUTONA ". (La otra orilla de la droga, pág. 16). " No me vayas a tirar la CHUTONA, que mañana no tengo otra ". (Ibídem, pág. 46). " - Ya - miró a la chica, que preparaba la jeringuilla -. Sabe preparar la CHUTONA ". (Ibídem, pág. 302). " Ése también tira de CHUTA ". (Ibídem, pág. 187). 48
Relacionados con este punto tenemos los vocablos ARPÓN, BANDERILLA, PICA y PINCHA, cuya acepción en la jerga drogata es aguja hipodérmica.
49. CHUTAR: Admitido en el D.R.A.E.
Procede del inglés to shoot. Verbo
pronominal, jergal : Inyectarse droga. Ejs.: " Empieza uno a CHUTARSE para ponerse a gusto ". (La otra orilla de la droga, pág. 29). " Me vigilaron todo el día para que no me CHUTARA ". (Ibídem, pág. 52). También encontramos los términos: CHUTE: Admitido en el D.R.A.E. como voz jergal que significa inyección de droga. Ejs.: " Necesitaba entonarse con un CHUTE ". (La otra orilla de la droga, pág. 28). " Si supieras que con el CHUTE te va a quedar un año de vida..." (Ibídem, pág. 39). "Sus tres CHUTES diarios y, entre un CHUTE y otro..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 286). "Habíamos visto a tío preparar su CHUTE ". (Ibídem, pág. 292). PICAR: Término jergal admitido en el D.R.A.E. Pincharse (inyectarse droga). PICO: con el mismo significado que chute. Ejs.: " Y después del PICO, ya le sobraba la mujer ". (La otra orilla de la droga, pág. 28). " Yo paso de PICOS. Prefiero una buena fumata". (Ibídem, pág. 46). " Pero luego no te privas de meterte PICOS con tus colegas ". (Historias del Kronen, pág. 37). "Podía escapar de Malasaña, de los bares obscuros, de los PICOS..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 226). " ...porque se habían metido un PICO de estricnina ". (Ibídem, pág. 251). "...no soporto ver cómo alguien se pone un PICO". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 289). PINCHAR: Admitido en el D.R.A.E. como término jergal. Úsase como pronominal, y significa, al igual que las anteriores acepciones, inyectarse droga. También se utiliza el término PINCHAZO. 49
Ej.: " No me digas que te vas a PINCHAR..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 198). " Estas marcas de ahí, no son PINCHAZOS. Son cicatrices ". (La otra orilla de la droga, pág. 48). Relacionados con este punto tenemos los vocablos CANALÓN, CAÑERÍA, MACARRÓN y TUBERÍA, que en el argot drogata significan vena sanguínea.
50. COCA: Apócope, de cocaína. Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Ejs.: " Es una pena que no tengamos COCA, murmura ". (Historias del Kronen, pág. 156). " Ya, pero es que Celia y yo queremos pillar unos gramitos de COCA..." (Ibídem, pág. 188). A la cocaína se la conoce igualmente con los siguientes vocablos: BLANCA: Ej.: " Hoy tengo coche y BLANCA también ". (De la canción Coche rápido en la noche, de Banzai). NIEVE: Ej.: " Es NIEVE pura ". (La otra orilla de la droga, pág. 300). " Yo he probado [...] NIEVE y perica ". (De la película Training Day). PERICO y PERICA, voz jergal admitida en el D.R.A.E. que significa cocaína, droga. Ejs.: " ..." y encima debe medio kilo de PERICO ". ( Historias del Kronen, pág. 43). " Pásame la PERICA ". ( De la película Asfalto). " Yo he probado [....] y PERICA ". (De la película Training Day). Estas tres acepciones son las más antiguas. Existen otras como ALGODÓN, HARINA, ESNÓ (escrito snow), PERIQUITO, POLVO DE ANGEL, KISA, MARCHOSA y FARLOPA o FARLA, síncopa del anterior y término mucho más moderno. Procede de Sudamérica, casi con seguridad de Colombia. Ejs.: "...que te llamo para lo del POLVO, que ya está apañado..." (Historias del Kronen, pág. 98). " ...ha dicho que para el viernes debería de haber FARLA". (Ibídem, pág. 174). 50
"¿ Tú no tendrás algo de FARLA, no? (Ibídem, pág. 175). "...es un nido de pastilleros y FARLOPEROS". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 239). Por su procedencia
se la conoce con los nombres de: CALICHACA y
COLOMBINA, (procedentes de Colombia); PERUANA ( de Perú). Con relación a la COCA existen otros vocablos, como son: CAT: Cocaína sintética obtenida a partir de una serie de productos y reactivos químicos. BAZUCA: Producto básico de cocaína, de color pardo, Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que significa en Colombia, cigarrillo preparado con cocaína, marihuana y otras substancias. BAZUCO: Admitido en el D.R.A.E. Procede de Bazuca. Es una mezcla de coca y heroína usada por los drogadictos. Ej.: " Yo he probado BAZUCO..." (De la película Training Day). COQUERO Admitido en el D.R.A.E. Procede de coca. Dicho de una persona: que consume drogas, en especial. cocaína. Existen otros términos como NEVADITO, TROMPADA, RAYA y LÍNEA, (ver el apartado correspondiente), LONCHA, DOSIS Y ESNIFADA, de los que se explica su significado, en el lugar alfabético que le corresponde.
51. COLEGA: Admitido en el D.R.A.E. del latín collega. Coloquialmente significa amigo, compañero. Ejs.: " Pero luego no te privas de meterte picos con tus COLEGAS ". ( Historias del Kronen, pág. 37). " Venga, que el Herre y tu COLEGA estarán ya de mala..." (Ibídem, pág. 140). " Rafa el Huesos era un buen COLEGA ". ( La otra orilla de la droga, pág. 12). " Optaron por seguir cada uno su camino, pero continuaban siendo COLEGAS". ( Ibídem, pág. 57). " ¿ Qué hora tenemos COLEGA? " ( Rabos de lagartija, pág. 304). " ...se vuelve a su COLEGA y añade: ¿La has conocido, Tejada?" (Ibídem, pág. 313) " Te presento a mi nuevo COLEGA ". (De la película Training Day). " Vamos COLEGA, ya eres adulto COLEGA ". (De la película Training Day). 51
"...si ha caído algún COLEGA ". ( De la canción Coche rápido en la noche, de Banzai). " Debuti, COLEGA; pásame la china ". ( De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). " Y el COLEGA la empezó a bacilar (sic) del tirón ". (De la canción Partiendo la pana de Estopa). Francisco Umbral emplea el término COLEGUI, en el artículo Los Masones del periódico El Mundo, el uno de mayo de dos mil uno.
52. COLGADO: admitido en el D.R.A.E. En sentido coloquial, significa estado de enajenación o alelamiento producido por una droga o por otras causas. Por extensión, drogodependencia. El vocablo proviene de colgado, que significa estar suspendido sin capacidad de reacción. Cuando comenzó el uso de la droga y durante los años posteriores, se decía que un individuo se había quedado COLGADO, cuando el uso de estupefacientes, había producido en su cerebro daños irreversibles. El término COLGADO se encuentra admitido en el D.R.A.E. y coloquialmente significa que, una persona se encuentra bajo los efectos de una droga. COLGAO, significa drogodependiente. Ejs.: " ... es un yuppie con un CUELGUE sideral ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 168). " Yo estaba muy COLGADO y cuando no ligaba algo de polvo, me ponía a parir". (La otra orilla de la droga, pág. 52). "...todavía subiendo y bajando escaleras. Qué COLGADOS". (Historias del Kronen, pág. 219). " Algún COLGADO que conozco se ha pinchado en la..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 289) " Estás COLGADÍSIMA de él". (Ibídem, pág. 111). "La verdad es que nadie se explica porqué me COLGUÉ de aquella manera". (Ibídem, pág. 163). "Así que conocí a Iain por casualidad en una fiesta, y me COLGUÉ". (Ibídem, pág. 164)
52
" Mira qué demasiao; me he quedao COLGAO ". ( De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). " Está COLGADO ". (De la película Training Day). También se emplean los términos ENGANCHADO, de enganchar, admitido en el D.R.A.E. que en sentido coloquial, refiriéndose a una droga, al juego o a otra actividad, significa causar adicción. O sea, que ENGANCHADO, es una persona incapaz de dejar de consumir substancia tóxica. MATAO y ENMIERDAO (se emplea como enmierdarse). Ejs.: " Me he chutado alguna vez pero tengo miedo a quedarme ENGANCHADA". (La otra orilla de la droga, pág. 46). " Todo el mundo sabía que estaba muy ENGANCHADO a la heroína ". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 224). Igualmente se usan los términos PUESTO, PASAO, COLOCÓN, CIEGO, (que significa estar bajo los efectos de la droga), y MUERMO, admitido en el D.R.A.E. como voz jergal que, significa adormecimiento o malestar producido por las drogas. Igualmente como término coloquial, significa estado de aburrimiento o sopor. Ejs.: " Estoy muy PUESTO ". (La otra orilla de la droga, pág. 84). "¿Qué te pasa? ¿Ya estás PUESTO?" (Historias del Kronen, pág. 218). "Déjame, que tú estás tan PUESTO como yo". (Ibídem, pág. 219). " Yo voy PUESTÍSIMA de éxtasis". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 246). " Si está PUESTO, seguro que se ha quedado donde estaba". (Ibídem, pág. 290). "...prefería inyectarse heroína a fumarla, ya que PONÍA mucho más". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 198). " Vas PASAO de chocolate ". (La otra orilla de la droga, pág. 84). " Vaya COLOCÓN, esta tarde - dijo -. CIEGOS nos hemos puesto los dos ". (Ibídem, pág.13). " Llevas un COLOCÓN que es demasiado ". (Ibídem, pág. 99). "... se pilló tal CIEGO de porros ". (Historias del Kronen, pág. 136). ¡ Ay, qué demasiao!, el CIEGO que llevo ". ( De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). " Voy muy CIEGO, - dijo Coco -; de repente me está entrando un MUERMO sideral". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 201). " - Este sitio es un MUERMO - se quejó Mónica ". (Ibídem, pág. 97). 53
" Vaya MUERMO que os han metido en la celda ". ( La otra orilla de la droga, pág. 208).
53. COLOCAR: Capturar. Ejs.: " El Crespo ha COLOCADO a un montón de gente ". (La otra orilla de la droga, pág. 99). " Te persiguen, te rastrean y te COLOCAN ". (De la canción Presidiario de Ramoncín). Igualmente se emplean los términos: TRINCAR: Admitido en el D.R.A.E. Significa atar fuertemente, sujetar a alguien con los brazos o las manos como amarrándole. " Porque se decía que iba de chivata. Pero la han TRINCAO ". (La otra orilla de la droga, pág. 99). " Suficiente para TRINCARLE ". ( Rabos de lagartija, pág. 302). " Le han TRINCADO ". ( De la película Papá Piquillo). TRINCAR, en caliente, también significa coger. Ej.: " Hay que TRINCAR la pasta ". (De la película Papá Piquillo). LIGAR: Significa conseguir una cosa. A veces detener. " Cuando me LIGARON estaba aparcado, con una tía dentro del raca ". (La otra orilla de la droga, pág. 189). " A ti te LIGARON cuando estabas pegando un buen traque en el banco ". (Ibídem, pág. 243) HACER LA GAMBA: Detener. " Como me HAGAN LA GAMBA otra vez, me buscan la ruina ". (La otra orilla de la droga, pág. 51). COLOQUETA: Detención policial. " ¡ Vaya COLOQUETA más gili ! - exclamó Serafín ". (La otra orilla de la droga, pág.189). " Esta última COLOQUETA me sacaron dos asuntos ". (Ibídem, pág. 243).
54. COLORAO: Significa oro. El sinécdoque es un tropo que consiste en designar una cosa, con el nombre de 54
otra, que no es más que una parte de ella. También con el de la materia que está hecha, o con una propiedad o característica, generalmente esencial de esa cosa. En este caso el vocablo COLORAO, procede del color característico del oro. Ejs.: " Con lo COLORAO a vivir ". (La otra orilla de la droga, pág. 203). " Los sirleros me han levantado los talegos y la cadena de COLORAO". (De la canción Presidiario, de Ramoncín).
55. CONSUMADO: Efectos robados. CONSUMETA: Producto obtenido de un robo. ASTILLA o ASTILLAZO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. La frase sacar astilla significa: lograr un beneficio, lucro o ganancia, o, cuando menos, alguna parte de lo que se desea. ASTILLAR: Repartir equitativamente la especie de lo robado. Ejs.: " ... a los que aguardaba a que vinieran con el CONSUMAO ". (La otra orilla de la droga, pág. 58). " No he visto de CONSUMADO, pero seguro que dirá..." (Ibídem, pág. 76). " Fijaos que estuvo dándome cien mil diarias, a mí, le llevara o no le llevara CONSUMAO ". ( Ibídem, pág. 147). " ...y a dar un ASTILLAZO al más pintado mejor que dos reales prestados ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 100).
56. COOL: Procede del inglés. Tiene varias acepciones, pero en los ejemplos que se exponen, entendemos que significa osada o fresca. Ejs.: " Queda mucho más COOL meterse un pico, claro ". (Amor, curiosidad prozac y dudas, pág. 288) " Si no conseguías escandalizarles, señal de que te habías equivocado, de que no eras lo bastante COOL ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 118).
57. CORTE: Sinécdoque de navaja, ya que es un tropo que consiste en designar una cosa con el nombre de otra que no es más que una parte de ella, o en este caso por una cualidad esencial como es el corte. 55
Ejs.: " Sabía que yo estaba sin el CORTE ". (Tiempo de silencio, pág. 46). " Limpié bien el CORTE y lo encalomé..." (Ibídem, pág. 47). " Y el Muecas tiene malas pulgas y también sabe tirar de CORTE". (Ibídem, pág. 48). Igualmente se conoce a la navaja con los siguientes vocablos: ACHURI: procedente de la voz caló CHURÍ, que se adaptó al argot como achuri, con una A y como palabra llana. CHOLI. FILOSA: Admitido en el D.R.A.E. Denominación en germanía. (Ver el punto 30). Igualmente proceden de germanía, los términos CERDA y AFILADA. HERRAMIENTA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, y que significa arma blanca, puñal, navaja y faca. " Tú, pelmazo, guarda la HERRAMIENTA y no busques camorra ". (Luces de Bohemia, pág. 141). PINCHO y PINCHOSA: Ejs: " Se va a encontrar con la PINCHOSA el que le haya hecho ese bulto ". (Tiempo de silencio, pág. 101). " Se lo tenía creído desde que le PINCHÉ al Guapo ". (Ibídem, pág. 45). " Y que si te tropiezo otro día rondándome, te mato... - ¡A PINCHAZOS! -(La familia de Pascual Duarte, pág. 36) JANRÓ: Término romaní que significa espada, sable, cuchillo, machete y puñal.
58. COSTO: En general significa cierta cantidad de estupefacientes, y en particular hachís. Como es un término muy usual que sigue utilizándose actualmente, se ha decidido que figure en este trabajo separado del vocablo CHOCOLATE. Ejs.: " Queremos ir de acampada el lunes y no queda COSTO..." (Historias del Kronen. Pág. 123). " Amalia me ofrece un güisqui y me pregunta si he traÍdo COSTO ". (Ibídem, pág. 127). " Si no te cogen con el COSTO encima, no te comes..." (La otra orilla de la droga, pág. 147). 56
" Porque llevaba en el bolsillo una piedra de COSTO ". (Ibídem, pág. 189). " Ya fuese equis, coca, COSTO o benzedrina ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 45). " Con el COSTO te han cogido ". ( De la canción Presidiario de Ramoncín).
59. CRACK: Sustancia estimulante derivada del clorhidrato de cocaína. Crea mucha adicción al fumarla. Ejs.: " ¿Quiéres CRACK? ". (De la película Training Day). " Tú has fumado CRACK, te enviaré a análisis". ( De la película Training Day).
60. CURRELO; CURRE o CURRO: Admitido en el D.R.A.E. Procede del caló currar, que coloquialmente significa trabajar. Ejs.: " Y poco CURRELO ". (Tiempo de silencio, pág. 48) " Manolo que está CURRANDO en la barra ". (Historias del Kronen, pág. 11). " ¿ Y tu CURRO? Como siempre". (Ibídem, pág. 70). " Y las mujeres se dan de bofetadas por CURRELAR en el chino ". (La otra orilla de la droga, pág. 169). " ...que en cristiano quería decir que CURRABA lo mismo que los demás..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 34). " Camiseta CURRAILLA ". Periódico El País en el artículo Festimad (Festival madrileño), de fecha 25 de mayo de dos mil uno.
61. DARLE SALTO: Admitido en el D.R.A.E. antiguamente significaba pillaje. En germanía significaba robar. Ej.: "... por no tener en qué darle SALTO " (qué robarle). (La vida del Lazarillo de Tormes, pág. 45).
62. DE BUTE: Significa estupendo, magnífico.
57
Es una voz antigua y curiosa, ya que la frecuencia de su uso se manifiesta por temporadas o años, por lo que aparece y desaparece en el tiempo como por arte de magia.31 Parece ser que proviene de una interpretación fonética del alemán gut, guten, que significa bueno, excelente. Las variantes de esta palabra son abundantes debido a su falta de fijación literaria, empleándose las voces: DEBUTI, DABUTI, DEABUTI, DA BUTI y DEBUTEN. Ejs.: " Porque ahora se está moviendo por ahí una mescalina DE BUTE". (La otra orilla de la droga, pág. 57). " DEBUTI, colega; pásame la china , que yo la caliento ". ( De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina).
63. DELEGA: Comisaría de policía. Ejs.: "EL CAPITÁN PITITO.- ¡ Por borrachín, a la DELEGA!" (Luces de Bohemia, pág. 43). " ...a pesar de que le pagamos, nos quié llevar a la DELEGA ". (La busca, pág. 189).
64. DERROTARSE: ( Ver también CANTAR). Reconocerse culpable del hecho delictivo que se le imputa. DERROTA: Delincuente que se autoinculpa o acusa a otros. DERROTE: Declaración de un detenido en la que asume su participación en un hecho punible. Ejs.: " DERRÓTATE, Cartucho ". (Tiempo de silencio, pág. 47). " Tenía que haberle DERROTADO a Cara Cortada el nombre de su colega ". (La otra orilla de la droga, pág. 257) " Me arrearon estopa, si no, no me DERROTAN el viaje al moro ". (Ibídem, pág. 298). Si no les DERROTO casco allí ". (Ibídem, pág. 243) 31
CALLES VALES, José, y BERMEJO MELÉNDEZ, Belén, Jergas, Argot y Modismos, Madrid, Editorial Libsa, 2.001, pág. 238. 58
65. DESCUIDERO: Admitido en el D.R.A.E. Dicho de un ratero. Atribuida a quien suele hurtar aprovechándose del descuido ajeno. Ejs.: No llegaban a habitar estos parajes personalidades ricamente desarrolladas tales como DESCUIDERAS..." (Tiempo de silencio, pág. 112) "...se redujeron a modestos robos de los llamados por los profesionales AL DESCUIDO ". (La busca, pág. 152). " Los mercados y las plazuelas eran lugares de prueba, porque el DESCUIDO podía ser de mayor cantidad ". (Ibídem, pág. 152).
66. DESPARRAMAR: Robar. Quizá se aplique este vocablo porque cuando se entra a robar, se revuelve todo y se desparrama por el suelo, o por encima de muebles y camas. Ejs.: " ... o se DESPARRAMAN unas cuantas joyerías ". (La otra orilla de la droga, pág. 203). " El otro día me DESPARRAMARON el piso ". (Ibídem, pág. 232). " Le DESPARRAMÉ el piso. Más de doscientos talegos ". (Ibídem, pág. 298).
67. DÍLER: (escrito dealer). Proviene del inglés. Mayorista de narcotráfico que suministra a vendedores o minoristas. Ej.: " Me di cuenta de que, como DÍLER novata, había fracasado estrepitosamente". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 112). " Una no se enamora de sus polvos como tampoco se enamora de su DÍLER". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 264).
68. DIÑAR: Admitido en el D.R.A.E. De origen caló. Significa morir. Otra acepción es dar. Como sinónimos tenemos: ENDIÑAR, PALMAR y PRINGAR (ver apartados correspondientes). Ejs.: " ¡ Anda ahí, barbián! ¡ Que te la DIÑAN!" (La busca, pág. 106). 59
" La carta tiene fecha de hace cuatro meses, así que puede ser que ya la hubiese DIÑADO ". (Rabos de lagartija, pág. 23).
69. ELE: Pegar una ele, que significa hacer un cigarrillo con papel de fumar. Al librillo de papel de fumar se le denomina BIBLIA, metáfora por asimilación con el grosor o tipo de hojas que contiene el libro sagrado. Ejs.: " Yo saco el Abadí (marca de papel de fumar), y comienzo a PEGAR UNA ELE ". (Historias del Kronen, pág. 54). " Roberto se ha hecho una ELE ". (Ibídem, pág. 141).
70. EMPALMAR: Admitido en el D.R.A.E. Llevar la navaja oculta en la manga y la palma de la mano, para acometer de improviso. Ejs.: " A intento deja ver que está EMPALMADO ". (Luces de Bohemia, pág. 141). " Pues él se había EMPALMADO en seguida ". ( La busca, pág.107).
71. ENCALOMAR: Esconder. Ej.: " Limpié el corte y lo ENCALOMÉ en el jergón ". (Tiempo de silencio, pág. 47). El ENCALOMO es también una forma de Robo con fuerza en las cosas. ENCALOMARSE, es esconderse en un comercio, piso, etc., al que se ha accedido de una manera normal, y cometer el hecho delictivo, después de que el propietario se haya ido y cerrado el local, establecimiento, etc. Actualmente este tipo de robo se practica con menos frecuencia, debido al aumento de la seguridad privada.
72. ENDIÑAR: Admitido en el D.R.A.E. Voz procedente del caló, mediante prótesis del sonido en. Significa dar o asestar un golpe. (Ver el vocablo DIÑAR). En término figurado también se emplea para dar algo. Por ejemplo dinero, regalos. 60
Ej.: " Le ENDIÑARON buena cantidad de pasta". ( De la película Papá Piquillo).
73. ENVESAR: ( De envés). Admitido en el D.R.A.E. Voz que procede de germanía, y que significa dar azotes a alguien. Ejs.: "...no han padecido sino obra de treinta ENVESADOS..." (Rinconete y Cortadillo, pág. 95). "...que no ha de entrar por estas puertas el cobarde ENVESADO si primero no hace..." (Ibídem, pág. 109).
74. EQUIS: Significa éxtasis. Es una droga sintética, considerada químicamente como variante anfetamínica, de acción estimulante y efectos alucinógenos. Su composición química es metilen-dioximetanfetamina. También se la denomina MDMA Ejs.: " -Drogas- digo. ¿Caballo? No, EQUIS". ( Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 246). " ...cualquier cosa que le pidieras, ya fuese EQUIS..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 45). " Le expliqué que quería pasar unas EQUIS..." (Ibídem, pág. 211). " Voy de EQUIS ". ( De la película Salto al vacío). "MDMA puro, de que ya no se hace, recién llegado de Holanda". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 229). "Esto es MDMA del bueno, y sube como un cohete". (Ibídem, pág. 245). Otras drogas de síntesis muy de moda son: MDEA: conocida como EVA, y MDA: conocida como la píldora del amor.
75. ESNIFAR: ( Del inglés sniff, aspirar por la nariz). Admitido en el D.R.A.E. Aspirar por la nariz cocaína u otra droga en polvo. Ejs.: " Si quieres ESNIFÁRTELA... Por la nariz no es lo mismo". (La otra orilla de la droga, pág. 18). 61
" Cristina se ESNIFÓ una raya ". (Ibídem, pág. 303). " Y la nariz, el don de la naturaleza para poder ESNIFAR ". (Historias del Kronen, pág. 43). " Ésa se puso cachonda en cuanto comenzó a ESNIFAR ". (Ibídem, pág. 175). "Había pensado que íbamos a meternos un chino, o ESNIFARLO". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 288). "Uno puede fumar el jaco o ESNIFARLOS". (Ibídem, pág. 288).
76. ESPADA: Término admitido en el D.R.A.E. pero como voz que en Argentina significa ganzúa de alambre. Curioso, por cuanto sí que contempla el vocablo ESPADISTA, como voz de germanía, y que
ha llegado a la actualidad
significando: delincuente que, para penetrar en una casa con el objeto de robar, utiliza una ganzúa, (en argot caliente, ESPADA). Es otra forma, como ya hemos visto, y seguiremos viendo, del delito de Robo con fuerza en las cosas. Ejs.: " No llegaban a habitar estos parajes personalidades ricamente desarrolladas tales como... o ESPADONES ". (Tiempo de silencio, pág. 112). " En sus años jóvenes había ido por la ESPADA ". (La otra orilla de la droga, pág. 291).
77. FETÉN: Admitido en el D.R.A.E. En sentido coloquial, la verdad. Entre la juventud actual se emplea la voz AUTÉNTICO. (Ver también el vocablo CHACHI). Ejs.: " Pero me ha gustado ser FETÉN con las mujeres". (Tiempo de silencio, pág. 48). " ¿ Y si no, cómo iba a saber que eran los FETÉN? " (Ibídem, pág. 17). " Que es FETÉN lo que te estoy diciendo ". (La otra orilla de la droga, pág. 13). " Eso lo sé FETÉN ". (Ibídem, pág. 189).
78. FILAR: Significa vigilar. Ej.: " ¿ Qué hacéis? - Aquí FILANDO - contestó la Mellá". (La busca, pág. 189). 62
79. FLIPAR: Admitido en el D.R.A.E. Procede del inglés americano to flip, agitar, sacudir. Significa estar bajo los efectos de una droga. En término coloquial quiere decir drogarse. Ej.: - ¡ Vaya atajo de FLIPAOS! - (La otra orilla de la droga, pág. 50). Nos hemos comido un ácido y ya ves, ya están FLIPADOS..." (Ibídem, pág. 301). También el Diccionario admite, como término coloquial, la definición de estar o quedar entusiasmado. Ejs.:" Ahora lo que FLIPARÍA es tener algo de música ". ( Historias del Kronen, pág. 21). "Verás cuando conozcas al jefe, te va a FLIPAR". (De la película Loca Academia de Policía I).
80. FLUS: En el argot cheli, significa asunto, negocio. Ej.: " ...ha agarrado las cartas y me han cortado el FLUS ". ( De la canción Burlando de Ramoncín). El D.R.A.E. admite la palabra FLUX. Procede del francés flux, flujo. Significa que en ciertos juegos, concurre la circunstancia de ser de un mismo palo todas las cartas de un jugador. En término coloquial, significa consumir o acabar enteramente su caudal o el ajeno, quedándose sin pagar a nadie.
81. FRUSA: En el argot cheli significa miedo. Curioso vocablo, ya que aparece en el novela Tiempo de silencio, y vuelve a recogerse, muchos años después, en el lenguaje cheli. Ej.: "Tú sí que vas a tener la FRUSA..." (Tiempo de silencio, pág. 115).
63
82. FUL: Admitido en el D.R.A.E. Voz procedente de germanía que significa falso, fallido. Ej.: " ¿ Por qué lo han ligado? Dicen que va de policía FUL ". (La otra orilla de la droga, pág. 201). " Es por lo que los agentes han procedido a la detención de los Policías FUL". (Periódico El Mundo Castellón al día, de fecha 23-3-03, pág. 35). Donde más se usa este vocablo es en el jerga policial. Por ejemplo, muchas veces se pregunta: " Fulano ¿ por qué ha estado detenido? Y el compañero contesta: Por POLICÍA FUL ".
83. FULLERO: Admitido en el D.R.A.E. Significa que hace trampas y engaños que se cometen en el juego Ejs.: " Porque él era jugador y lo otro: ciertos los llaman y, por mal nombre, FULLEROS ". ( La vida del Buscón, pág. 131). " Verán, no conozco mucho a ese chico, pero sé que es un poco pispa y bastante FULLERO ". (Rabos de lagartija, pág. 310).
84. GACHÓ: Admitido en el D.R.A.E.
Voz caló. Vulgarismo que significa
hombre, en especial el amante de una mujer. GACHÍ: Igualmente admitido en el D.R.A.E. Voz caló, femenino de gachó. Vulgarismo que significa mujer, muchacha. Ejs.: " Yo guardo el pan de higos para el GACHÓ que me sepa camelar ". (Luces de Bohemia, pág. 96). " No le conviene a usted esa GACHÍ ". (Ibídem, pág. 140). " Mire usted si el papel trae el nombre de las GACHÍS ". (Ibídem, pág. 143) " Pero allá en mi casa se divierte uno; ¡GACHÓ! ". (La busca, pág. 51). " Y menúo abucheo que le vamos a dar a ese GACHÓ ". (Ibídem, pág. 108). " La GACHÍ que me había cuidado tenía ganas de trajín ". (La otra orilla de la droga, pág. 52). " Vaya con el GACHÓ. Un día le voy a poner a caldo ". (Ibídem, pág. 68) En caliente como sinónimo de gachí, encontramos el vocablo JA: 64
Ej.: " Esta JA está chocha por mí..." (Tiempo de silencio, pág. 46).
85. GARBEAR: Admitido en el D.R.A.E. Voz modificada o marginal en germanía, ya que el vocablo principal, como después veremos, es murciar. Significa robar. Ej.: "...sacando el estupendo para la limosna de quien las dice de alguna parte de lo que se GARBEA ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 99).
86. GATO: Admitido en el D.R.A.E. Término coloquial que procede de germanía, y que significa ladrón, ratero que hurta con astucia y engaño. Ejs.: " ...a mi padre le habían llevado a su casa para que la limpiase de ratones (por llamarle GATO) ". (La vida del Buscón, pág.22). " El ventero era morisco y ladrón, que en mi vida vi perro y GATO juntos con la paz de aquel día ". (Ibídem, pág. 40).
87. GAZUZA: Admitido en el D.R.A.E. Término coloquial que significa hambre. De etimología discutida. Ej.: " Pues a mí me está entrando una GAZUZA que no me lamo ". (La otra orilla de la droga, pág. 15).
88. GOLPE: Admitido en el D.R.A.E. con significado de robo, atraco. Ver también en el presente trabajo los vocablos PALO, TOPE y TRAQUE. Ej.: ¡ Don Latí, usted ha dado un GOLPE en el banco! (Luces de Bohemia, pág. 141).
89. GRIFA: Admitido en el D.R.A.E. cuyo significado es cáñamo índico. Prácticamente es lo mismo que MARIHUANA, que veremos a continuación. En la jerga de la droga, es la picadura derivada del cannabis, especialmente la de origen marroquí. GRIFOTA, es el fumador asiduo de GRIFA. 65
Otros términos que se pueden incluir en este apartado son: ANGOLEÑA: Grifa africana. BANGA: Cannabis guineano. HIERBA: Como grifa, también significa cannabis. Ej.: "Ha fumado la mejor HIERBA". (De la película Training Day). "¿Cuándo fumaste HIERBA por última vez? (Ibídem). HOJA: Cannabis. GRAS: (Escrito grais). Anglicismo que significa cannabis. MATA: Cannabis. NEDERWIET: Cannabis cultivado en Holanda. YERBA: Cannabis. Ej.: "....merced al cual los vendedores de petardos de GRIFA, los... " (Tiempo de silencio, pág. 19). MARIHUANA: Aunque esté dentro del mismo apartado, por la razón al principio apuntada, los subrayamos por ser un vocablo siempre actual e importante. Se encuentra admitido en el D.R.A.E. definiéndolo como cáñamo índico, cuyas hojas, fumadas como tabaco, producen trastornos físicos y mentales. Otras voces con las que también se la conoce son: GLORIA. LECHUGA: Marihuana de baja calidad. MANZANILLA. MARÍA: La voz más conocida. Ej.: "Es MARÍA de la buena". ( De la película Training Day). PEREJIL. POT: Anglicismo. RAMA. REDPOINT: Colombiana de excelente calidad. TILA. Otros vocablos relacionados con los anteriores son: PARTY: Anglicismo que significa reunión de personas para consumir droga. SEMILLA: Es una plantación de drogas. Dentro del ámbito drogata, los vocablos GRIFA y MARIHUANA son los primeros que se conocieron en nuestro país. Obsérvese el ejemplo que antes se ha expuesto, que pertenece a la novela Tiempo de silencio, y data del año 1.961. 66
Posteriormente, y como se puede comprobar por los ejemplos expuestos en este trabajo, se ha pasado al consumo de otras drogas más fuertes. Como en el caso del hachís o costo, proceden igualmente del cannabis. De todas las maneras, muchos de los que han comenzado y suelen introducirse en el mundo de la droga, empiezan probando la HIERBA o la MARÍA. " De MARIHUANA de la buena ". (De la canción Jardín del olvido de Estopa).
90. GUAJE: Este vocablo aparece en el Diccionario de argot español de Víctor León con significado de guaja, granuja. La voz GUAJA, se encuentra admitida en el D.R.A.E. como término coloquial, y significa pillo, tunante, granuja. Ej.:"...pero este GUAJE no come nada ". (Rabos de lagartija, pág. 267).
91. GUIL: Dinero. Ej.: "... y sin un GIL (sic) en el bolsillo ". ( De la canción Mey, la lumi de Ramoncín). " La tía se ha creído que me va a ligar la mercancía por la cara; me deja sin GÜIL (sic) y sin polvos..." (La otra orilla de la droga, pág. 28).
92. GUIPAR: Admitido en el D.R.A.E. como término vulgar. Quiere decir ver, percibir, descubrir. Ej.: " Con aire torpón le saca del despacho, y GUIPA al soslayo el gesto de Su Excelencia ". (Luces de Bohemia, pág. 80).
93. GUIRI: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa turista extranjero Es muy posible que este vocablo proceda, por acortamiento, de la voz guirigay, empleada para designar la algarabía o la lengua desconocida de los extranjeros. Ejs.: " Se está llenando esto de GUIRIS, de un barco americano que ha llegado al puerto ". (La otra orilla de la droga, pág. 233). 67
" Hay un semicírculo de gente que se ha formado alrededor de un GUIRI rubio ". (Historias del Kronen, pág. 154). " El GUIRI pide ocho mil pelas por entrada ". (Ibídem, pág. 154). "...más que nada por la corriente pseudoracista, que nos recorre la piel de toro como en un escalofrío extraño y GUIRI ". ( Artículo Blanco y en botella... ¡leche!, escrito por Montse Arribas, en la sección La Tahona del periódico El Mundo Castellón al Día, de fecha 27 de octubre de 2.002).
94. GUITA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que significa dinero contante. Ej.: " Me hace falta sólo un poco de GUITA ". (La otra orilla de la droga, pág. 105). " ¿ Cómo andáis de GUITA? " (Ibídem, pág. 204). " Son los viejos los que lo tienen todo: la GUITA y el poder ". (Historias del Kronen, pág. 67) " ...y para quitársela de en medio la familia le soltó un mazo de GUITA ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 198). " Y le solté la GUITA ". ( De la película Salto al vacío).
95. HAMPA: Admitido en el D.R.A.E. Conjunto de maleantes que, unidos en una especie de sociedad, cometían robos y otros delitos, y usaban un lenguaje particular, llamado jerigonza o germanía. Otras acepciones son: Vidas de las gentes holgazanas y maleantes.// Gente que lleva esta vida. // Submundo del delito. Ej.: " ...los HAMPONES de las puertas traseras de los conventos ". (Tiempo de silencio, pág. 19).
96. HUSMAR: Admitido en el D.R.A.E. Significa indagar con arte y disimulo. // Rastrear con el olfato. Ej.: " ...mientras Vidal y Manuel estaban a la HUSMA ". (La busca, pág. 152).
68
97. JAMAR: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial que significa comer, (tomar alimento). Con el mismo significado se usa el vocablo JALAR que procede del romaní. Ej.: " Lo que haya hoy para JAMAR aquí, pa el gato ". (La busca, pág. 56).
98. JULAI: Significa víctima de un delito. Como sinónimos de esta voz, encontramos los siguientes vocablos: LILA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial que significa tonto, fatuo. PRIMO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial que significa persona incauta que se deja engañar o explotar fácilmente. PRIMAVERA: Admitido en el D.R.A.E. En sentido figurado, dicho de una persona: simple, cándida o fácil de engañar. PARDILLO: Admitido en el D.R.A.E. Dicho de una persona: incauta, que se deja estafar fácilmente. MEMBRILLO. Ejs.: " ¡ No se cargue usted la cabezota, tío LILA!" (Luces de Bohemia, pág. 143). " Pero ¡ qué cacho de PRIMO!" (La busca, pág. 107). " El trabajo pa los PRIMOS". (Ibídem, pág. 129). " Se lo sirló a un JULAI por las bravas". (La otra orilla de la droga, pág. 188). "...alguna pandilla de JULAIS borrachos en busca de la última copa ". (Ibídem, pág. 291). " Al que le han costado de ligar es al pobre JULAI al que has sirlado ". (Ibídem, pág. 300). "Aluspiar, que ahí vienen unos PARDILLOS, y puede caer algo ". ( La busca, pág. 150). " ¿Quién es ese PARDILLO que está con ellos?" (La otra orilla de la droga, pág. 199). " pero siempre hay algún PARDILLO que echa una partida ". (Historias del Kronen, pág. 22). "...que casualmente soy la primera PARDILLA con la que topan dispuesta a..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 116). 69
" Te has buscado a un novato algo PARDILLO ". (De la película Training Day). " Mira, MEMBRILLO abre la caja ". (De la película Loca academia de policía II).
99. JULANDRÓN: Admitido en el D.R.A.E. como término jergal que significa hombre homosexual. Se dice también JULA y JULANDRA. Ejs.: " Habrá creído que somos unos JULANDRONES ". (La otra orilla de la droga, pág. 202). " Además, el pase te lo puede hacer un JULANDRÓN que esté limpio por cuatro duros ". (Ibídem, pág. 203). " Luego, un JULANDRÓN con acento de pijo se acerca con un peine y unas tijeras ". (Historias del Kronen, pág. 199). " Eso es de JULANDRONES". (Ibídem, pág. 221).
100. JUNAR: En el argot caliente significa ver. Tanto el vocablo JUNAR como JUNELAR, proceden del romaní o caló, aunque, en este caso, significa oir según el médico y criminólogo Rafael Salillas.32 Ejs.: " A ese viajante me lo tenía JUNADO ". (La otra orilla de la droga, pág. 75). " Tres chapas. Los JUNÉ a la primera ". (Ibídem, pág. 199).
101. LEFA: Semen. Ej.: " Un gominolo asqueroso con el pelo lleno de LEFA..." (Historias del Kronen, pág. 19).
102. LEÑA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa castigo, paliza. 32
SALILLAS, Rafael, Delincuente Español.-HAMPA (Antropología picaresca), Madrid, Librería Victoriano Suárez, 1.898, pág. 245. 70
Ej.: " Repartiendo LEÑA..." (De la canción Partiendo la pana, de Estopa). También se emplea el vocablo LEÑERA para designar el vehículo policial. ESTOPA, se usa como sinónimo de leña. Ejs.: " Dicen que le han dado ESTOPA en cantidad ". (La otra orilla de la droga, pág. 99). " ¿ Te han arreado ESTOPA? No. Han pasado de mí ". (Ibídem, pág. 190).
103. LEVANTAR: Admitido en el D.R.A.E. con significado de alzarse, (apoderarse de algo). Al consultar la voz ALZAR, una de sus acepciones dice: apoderarse de algo con usurpación o injusticia. En caliente significa robar. Ejs.: " ...esta noche lo deben de haber ALZADO y llevado a alguna parte ". (La vida del Lazarillo de Tormes, pág. 75). " Los sirleros me han LEVANTADO los talegos ". ( De la canción Presidiario de Ramoncín). " Me han LEVANTADO la pasta ". ( De la película Asfalto).
104 LORO: Significa auto-radio; radiocasete y transmisor portátil Ej.: "Conducimos por la calle San Bernardo abajo, con el LORO a todo volumen". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 230). " Este LORO es potentísimo, tía ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 136). También se usa la frase ESTAR AL LORO, que quiere decir estar pendiente de algo, escuchar, atender, estar atento o estar enterado. "...y estáte EN EL LORO, que visto a la pasma ". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). " ESTÁTE AL LORO por si acaso..." (De la película Salto al vacío ). " Tú has de ESTAR AL LORO esperando". (De la película Papá Piquillo). " Ándate AL LORO a última hora ". (De la canción Vino tinto de Estopa).
105. MANDANGA: Significa droga en general. MANDANGUEO, es el tráfico de drogas. 71
MANDANGUERO, es el consumidor de drogas. Ej.: " Corre coleguilla, pilla la MANDANGA ". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). Como sinónimos de mandanga, tenemos:
VITAMINAS y MATERIAL.
Ejs.: " Encima no tengo VITAMINAS, que estoy a dos velas ". (Historias del Kronen, pág. 173). " Qué suerte hemos tenido de no haber sido las primeras en probar el MATERIAL". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 291). " ...pero así tengo asegurado el MATERIAL gratis y la entrada a... (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 77). ¿ Tienes MATERIAL? ( De la película Asfalto).
106. MANGAR: Admitido en el D.R.A.E. como vulgarismo. Procede del caló. Significa pedir, mendigar. En el argot caliente quiere decir hurtar, robar. Ej.: " Seguro que se lo habría MANGADO ". (Rabos de lagartija, pág. 31). " A lo peor nos lo han MANGADO". ( Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 108).
107. MANGUI: Significa mendigo, por extensión argot de la mendicidad. También se conoce al MANGUI o MANGANTE como un ladronzuelo que robaba en los comercios, mediante la habilidad de meterse en la manga los objetos hurtados. Ej.: " Un MANGUI con cara de gorila que se lo monta por ahí... (La otra orilla de la droga, pág. 108). " El MANGUI ese que se llevaron al hospital ". (Ibídem, pág. 153).
108. MANILLAS: Admitido en el D.R.A.E. Significa anillo de hierro que por prisión se echa a la muñeca. En caliente son las esposas. Ej.: " Antes de ponerle las MANILLAS ya lo ha largado todo ". (La otra orilla de la droga, pág. 99).
72
Como sinónimo, tenemos el vocablo GRILLOS, (ver el término CHIRONA de este trabajo), que en caliente también significa grilletes (esposas). Ej.: "...que en malos GRILLOS y hierros le vea yo ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 108).
109. MANÚS: Admitido en el D.R.A.E. Voz caló que significa individuo, tipo. Según el médico y criminólogo español Rafael Salillas, procede de la voz romaní o caló MANÚ (sic)33 En el argot caliente significa hombre. Ej.: " "...y ha dado el queo un MANÚS..." (De la canción Burlando de Ramoncín). Como sinónimos de este vocablo, tenemos los siguientes: COLEGA; JAMBO, MENDA o MANGUE; TÍO, admitido en el D.R.A.E. como término vulgar para designar a un amigo o compañero, y TRONCO, incluidos en este trabajo en el lugar alfabético que les corresponde.
110. MARÍA: Además de lo señalado en el apartado correspondiente, al hablar sobre la grifa-marihuana, el presente vocablo es un arcaísmo germanesco, que significaba arca o cofrecillo. Es una de esas palabras que, curiosamente, se han reciclado lingüísticamente hablando. En el caliente actual, significa caja fuerte de una entidad bancaria. El mismo autor de este trabajo, en su labor cotidiana, ha empleado el vocablo MARÍA,
para definir a la caja de caudales portátil. Son esas cajitas que
normalmente se suelen tener en un domicilio, y que como puede apreciarse, guarda cierta relación con lo que significaba en germanía.
111. MARRÓN: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa cargar con la culpa de un delito, se haya cometido o no.
33
SALILLAS, Rafael,Delincuente Español.-HAMPA, (Antropología Picaresca, Librería Victoriano Suárez, Madrid, 1.898, pág. 235. 73
En
caliente
significa:
Diligencias
policiales
inculpatorias.-
Auto
de
procesamiento.- Sumario judicial.- Condena penitenciaria. Ej.: " A eso lo llamaban reincidencia, y suponía varios MARRONES ". (La otra orilla de la droga, pág. 81). " Que le querían colocar a él ese MARRÓN ". (Ibídem, pág. 99). " Me van a meter un MARRÓN encima de otro ". (Ibídem, pág. 227). " Se veía venir el MARRÓN, por lo menos desde mi posición ". ( De la canción Partiendo la pana de Estopa). " De esa movida me comí yo el MARRÓN". ( De la película Asfalto). " Te comes el MARRÓN, con la culpa o delito de otro ". (De la película Gitano). " Para mí el MARRÓN ". (De la película Los ríos de color de púrpura). " No puedes meterme este MARRÓN, no entré en la Brigada para esto ". (De la película Training Day).
112. MECHERA: Admitida en el D.R.A.E. Esta voz es curioso que sólo se encuentra recogida en femenino. Significa ladrona de tiendas. En el argot caliente, MECHA es el procedimiento delictivo de hurto, consistente en sustraer efectos de tiendas y almacenes, mediante técnicas de escamoteo. Ej.: " Personalidades ricamente desarrolladas tales como... MECHERAS..." (Tiempo de silencio, pág. 112). Como sinónimo de mechera, se encuentra el vocablo BAJAMANERO, admitido en el D.R.A.E. Procede de germanía, y significa ladrón, ratero. Ej.: " La justicia de Dios y del rey venga sobre aquel ladrón desuellacaras, sobre aquel cobarde BAJAMANERO ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 107).
113. MENDA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Procede del caló menda. En germanía significaba yo. MANGUE: Admitido en el D.R.A.E. Del caló mangue. Vulgarismo que significa MENDA. Como sinónimos de MENDA, encontramos: COLEGA, JAMBO, TÍO y TRONCO, que se estudian en sus correspondientes apartados.
74
Ejs.: " Don Latí se va a la calle de ganchete con MANGUE ". (Luces de Bohemia, pág. 141). " Esta ja está chocha por mi MENDA ". (Tiempo de silencio, pág. 46). " Me enamoré de un MENDA, y me engañó ". (La otra orilla de la droga, pág. 21). " Un MENDA me debía varios talegos, de caballo, ¿ sabes? " (Ibídem, pág. 47). " Ni idea de quién pueda ser el MENDA ". (Ibídem, pág. 91). " Pues he hablado con el MENDA y he quedado para mañana ". (Historias del Kronen, pág. 88). " El MENDA consiguió la mantequeilla ". ( De la película Training Day).
114. META: Significa metadona. Analgésico sintético derivado de la morfina. Este producto se ha puesto al servicio de los enfermos por consumo de drogas, sobre todo de los consumidores de heroína, para reducir los efectos de la ansiedad que produce el mono o síndrome de abstinencia. Ej.: " Dosis urgentes, METADONA". (De la canción Ke pasa!? de Estopa).
115. MOLAR: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Voz caló. Significa gustar, resultar agradable o estupendo. Vocablo que se ha utilizado durante los últimos treinta años. Ha resurgido con mucha fuerza a principios de este siglo. Ejs.: " Esa historia no MOLA, dijo Maica". (La otra cara de la droga, pág. 51). " Como supongo que te MOLARÁ saber cómo me va..." (Ibídem, pág. 170). " A Pedro no le MOLA nada hablar conmigo de su cerda ". (Historias del Kronen, pág. 12). "Y ojo que me MOLA ser una camarera". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pag. 21). "Y MOLARME de verdad, ninguno". (Ibídem, pág. 112). " Mira, ya se que no te MOLA, pero así tengo asegurado..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 77). " Me ha salido un cisne tela de MOLANTE ". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). 75
" Eso a mí no me MOLA ". (De la película Salto al vacío). También se utilizó este vocablo, en un artículo que comentaba el Festimad (Festival madrileño), en el periódico El País, de fecha 25 de mayo de dos mil uno. " Allí También hay niños famélicos y sin escolarizar, pero se conoce que MOLAN menos que los indios..." (Artículo La caridad, en uno mismo escrito por Montse Arribas, en la sección La Tahona del diario El Mundo Castellón al día, de fecha 2 de febrero de 2.003).
116. MONO: Admitido en el D.R.A.E. En el argot de la droga (drogata), significa síndrome de abstinencia. También se utilizan las voces de MONQUI o MONKI, del inglés Monkey, que significa mono, simio. Sin embargo en el slang o argot inglés, no se llama monkey al síndrome de abstinencia. El origen de esta palabra parece ser que procede de los actos que realiza un drogadicto, cuando está con el síndrome, sobre todo, si es debido a la ingestión de heroína cuando ya está " enganchado ", pues es muy común que se rasquen los brazos, las piernas, las axilas, etc., lo cual semeja los gestos de un simio. PAVO, procede al parecer de los espasmos y la piel erizada que produce el síndrome de abstinencia. TORKI, y se dice que está FRITO, cuando un toxicómano se halla desprovisto de su ración diaria. GORILÓN: Síndrome de abstinencia intensísimo. KINKÓN: Síndrome de abstinencia muy intenso. Dentro de este apartado, se incluye el vocablo META que significa metadona, que es una substancia que la medicina ha puesto al servicio de los enfermos por consumo de drogas, para reducir los efectos de ansiedad que produce el síndrome de abstinencia. Ejs.: " Yo tenía un MONO que era demasiado ". (La otra orilla de la droga, pág. 52). " Si estás con el MONO, lo mejor es que te duermas ". (Ibídem, pág. 235). " Ah, ya tenía MONO. Qué bien sienta esto ". (Historias del Kronen, pág. 55). " ...buprex, MONOS, pastillas para superar el MONO,..." (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 287). 76
" El MONO ataca fuerte, su cuerpo no lo puede aguantar ". (De la canción No te enganches de Banzai). " No me miento lo sé, no quiero comerme el MONO a pulso ". ( De la canción Vuelvo a las andadas de Estopa). " Llevaba un PAVO de la virgen ". (La otra orilla de la droga, pág. 47). " Pero el PAVO no lo he tenido nunca ". (Ibídem, pág. 96). " Es que voy de PAVO y no se lo creen ". (Ibídem, pág. 231).
117. MORDER: Significa identificar. Tanto de policía a delincuente, como viceversa. " Loa ambientes que frecuenta son de chusma, y te MUERDEN en seguida ". (La otra orilla de la droga, pág. 296).
118. MOSCA: Admitido en el D.R.A.E.
como término coloquial, y significa
moneda corriente. En germanía significaba dinero. Ej.:" Crea V.Md.- dijo después de haber pescado la MOSCA-". (La vida del Buscón, pág. 139).
119. MUI: Procede del caló que significa boca. El D.R.A.E. admite el vocablo como término jergal, y le da el significado de lengua o boca, que es como siempre se ha empleado; aunque en caló, lengua se dice CHIPÉ. En caliente, también se emplea la palabra HÚMEDA para designar a la lengua. Ejs.: " Ésos son unos cagados y se van de la MUI a la primera ". (La otra orilla de la droga, pág. 49). " Alguien se ha ido de la MUI ". (Ibídem, pág. 228). " Te aviso, Huesos, que si te vas de la MUI te puedo romper la cabeza ". (Ibídem, pág. 241).
120. MURCIAR: Admitido en el D.R.A.E. . En germanía procede de murcio. Significa hurtar o robar. 77
MURCIO: Admitido en el D.R.A.E. Procede de murciélago, y éste del latín mus, muris, que significa ratón. Vocablo de germanía que significa ladrón o ratero. Ej.: ¿ Que no entrevan34 señores MURCIOS? (Rinconete y Cortadillo, pág. 94).
121. MULABAR: Proviene del caló, que al igual que el vocablo MARAR, (ya reseñado en este trabajo), significa matar. MULÓ, en romaní o caló significa muerto. Ej.: " A alguno le hemos dado MULÉ ". (Luces de Bohemia, pág. 38).
122. NAPO: Significa dinero. Este vocablo es un resto jergal de las antiguas hablas u oficios ambulantes, hoy día prácticamente desaparecidos. Ej.: " ...treinta pastillas a setenta y cinco NAPOS, o sea dos talegos y medio por pastilla". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 230). " La cartera. La abrió y empezó a revisar su contenido. Siete NAPOS, documentación..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 131)." Me piden ciento veinte NAPOS ". ( De la película Salto al vacío).
123. NAZARENO: En caliente significa estafador y también procedimiento delictivo que, consiste en abrir un local comercial, pedir géneros a crédito, venderlos a bajo precio y desaparecer antes de que se percaten los acreedores. ( En la jerga policial se dice de una persona que ha cometido una estafa por el procedimiento del NAZARENO). Ej.: " En un NAZARENO tuvo mala suerte y cayó de marrón ". (La otra orilla de la droga, pág. 291).
124. NEVADITO: Significa cigarrillo de coca.
34
ENTREVAN: entienden. 78
Ej.: " Manolo saca una papelina. Nos hacemos un NEVADITO, ¿no? (Historias del Kronen, pág. 15).
125. NEVELI: Significa frontera, límite. Voz procedente del romaní que significa límite. En realidad frontera en caló se dice mixa. Ej.: " Llegan los extranjeros con el pasapiri para colarse por la NEVELI ". (Artículo escrito por Raúl del Pozo, en su sección "Vicios de la Corte" del diario El Mundo, en fecha 18 de julio de dos mil uno).
126. NICABAR: Robar. Es uno de los vocablos invariables semánticamente hablando, dentro de los numerosos préstamos que el romaní ha realizado al caliente.
127. PAJARRACA: Pelea entre gitanos. Ej.: "Anoche hubo PAJARRACA ". ( De la película Gitano). En el argot talegario significa escándalo, motín carcelario.
128. PALMAR: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que dicho de una persona significa morir. En caliente también significa perder dinero o una apuesta. En germanía significaba dar por fuerza algo. " Ven que la voy a PALMAR " (La otra orilla de la droga, pág. 63). " No puedo más. De ésta la PALMO ". (Ibídem, pág. 235). " ...precisamente el que hacía cualquier cosa por ella, la hubiese PALMADO". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 291). " ...o yonquis a punto de PALMARLA porque se habían metido un pico de estricnina". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 251).
79
"¿De verdad no querías que este mamón la PALMARA?" (Rabos de lagartija, pág. 287). "La PALMÓ por la caída al patio". (Ibídem, pág. 304).
129. PALO: En el argot caliente significa hecho delictivo. Es sinónimo también de TRAQUE, GOLPE y TOPE, (ver los apartados correspondientes). El vocablo PALO se emplea, más asiduamente, cuando se comete un robo con intimidación que cuando es con fuerza en las cosas. Ejs.: "Era uno de los que entraron a dar el PALO en el banco ". (La otra orilla de la droga, pág. 25). " Di un PALO a una farmacia". (Ibídem, pág. 47). " Termino de dar el PALO y me largo en una moto afanada ". (Ibídem, pág. 48). " Ven del PALO que te cuente". (De la canción El Blade de Estopa). " A veces voy un poco del PALO ". (De la canción Vino tinto de Estopa).
130. PALOMAS: Admitido en el D.R.A.E. Procede de germanía, y significa sábana de la cama. Se emplea con más asiduidad en el argot penitenciario (talegario). Ej.: " Que te digo que manché las PALOMAS ". (Tiempo de silencio, pág. 47).
131. PALQUISTA: Admitido en el D.R.A.E. Significa ladrón que se introduce por los balcones o ventanas. Como otros que se ha expuesto anteriormente, es un procedimiento de robo con fuerza en las cosas. El PALCO es el balcón. El procedimiento es escalar hasta el balcón o la ventana, que normalmente suele estar en el entresuelo o primer piso. Modernamente, se escala sobre todo, a través de la tubería que coloca en la fachada el gas ciudad, o bien a través de rejas, de las llamadas de tijera, situadas como cierre de seguridad en los establecimientos públicos, o en casas muy antiguas, a través de las rejas que poseen las ventanas o puertas situadas a ras del suelo. Igualmente suelen penetrar, descolgándose desde la azotea o áticos, hasta pisos inferiores. 80
Ej.: " No llegaban a habitar estos parajes personalidades ricamente desarrolladas tales como:.." PALQUISTAS..." (Tiempo de silencio, pág. 112).
132. PAÑOSA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial que significa capa de paño. PAÑOSO, significa abrigo. Ej.: " Por esa PAÑOSA no dan ni los buenos días ". (Luces de Bohemia, pág. 28).
133. PAPELA: Significa Documento Nacional de Identidad. Es un apócope de papeleta o derivación de papel. Desde que ha surgido el problema de la emigración, parece que esta voz ha perdido vigor, a favor del vocablo PAPELES. Esta voz ha sido admitida en el D.R.A.E. con significado de documentos con que se acredita las circunstancias personales de alguien. Ej.: El día 18 de julio de dos mil uno, Raúl del Pozo emplea el término PAPELA, en un artículo que escribe en su sección " Vicios de la Corte ", del diario El Mundo. La voz PAPELA se emplea muy a menudo en la jerga policial, sobre todo al solicitar la documentación a un detenido. Como de ha dicho antes, ahora con la emigración se usa mucho más el término LOS PAPELES, ya que incluye también, además del pasaporte, visado, etc., el permiso de trabajo o residencia.
134. PAPELINA: Admitido en el D.R.A.E. procede de papel. Significa paquete pequeño de papel que contiene droga para su venta al por menor. Ejs.: " En la pelota de tenis le mandaba veinticinco PAPELINAS de caballo..." (La otra orilla de la droga, pág. 30). " Las PAPELINAS las pasa la tía ". (Ibídem, pág. 53). " Manolo saca una PAPELINA ". (Historias del Kronen, pág. 15).
81
" ...espera, se aparta de mí y saca una PAPELINA de un cajón del escritorio ". (Ibídem, pág. 130). Para designar también a la papelina, se usa la voz CAMISA (dosis de heroína). Ejs.: " Óyeme, ¿ cómo andas de CAMISAS?" (La otra orilla de la droga, pág. 56). " Sí, ¿tiene algo? Alguna CAMISA ". (Ibídem, pág. 297).
135. PASTA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa dinero (moneda corriente). También, coloquialmente, quiere decir hacienda, fortuna. Igualmente, en aumentativo se emplea la palabra PASTÓN. Ejs.: " Si no hay PASTA, no hay negocio ". (La otra orilla droga, pág. 28). "...tan calladito él, le estaría tocando la PASTA a Susi ". (Ibídem, pág. 36). "... tiene un PASTÓN que es demasiado ". (Ibídem, pág. 33). " No veía nada malo en aligerarle un poco de PASTA a un tipo gordo..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 130). "...todo lo que he invertido en medias en los últimos años, ahora tendría más PASTA que Mario Conde ". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 109). "Tenía un apartamento precioso que debía costarle una PASTA". (Ibídem, pág. 166). " En la guantera hay PASTA, pisa a fondo..." (De la canción Coche rápido en la noche de Banzai). " Trinca la PASTA ". ( De la película Papá Piquillo).
136. PAVA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que significa mujer sosa y desgarbada. PAVO: admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, y significa hombre soso e incauto. En argot caliente, víctima de un delito. Ejs.: " Se lo contaré a las camareras y a otros dos o tres conocemos". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 110). "¡ Mira qué PAVA!" (De la película Asfalto).
82
PAVOS que
137. PAYO,A: Significa que no es de etnia gitana . Ej.: "Para el Chano yo era PAYA, y como había..." (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 133).
138. PELUCO: Reloj de pulsera. Ejs.: " El PELUCO no era suyo. Se lo sirló a un julai por las bravas". (La otra orilla de la droga, pág. 188). " El PELUCO es bueno, creo. Patek Philipe". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 131). " Mira el PELUCO qué lleva ". (De la película Gitano).
139. PERA: Adquiriente, a sabiendas, de efectos robados. Procede de la voz PERISTA, admitido en el D.R.A.E. Significa persona que comercia con objetos robados a sabiendas de que lo son. En la vigésima edición del Diccionario de la Lengua Española, decía que la voz PERISTA provenía de germanía. También se conoce al perista con los nombres de
ARAÑA, JALAOR y
PULIDOR. El delito que comete el PERA o PERISTA es el de RECEPTACIÓN, debidamente penado y castigado en el art. 298, Capítulo XIV, Título XIII, Libro II, del vigente Código Penal español. Ejs.: " Vigilaba esta ropavejería de PERISTAS, de las asechanzas..." (La busca, pág. 153). " Pero Antonio sabía que era el mejor PERA de todos los que había tratado". (La otra orilla de la droga, pág. 291). " Ahora trataba la RECEPTACIÓN ". (Ibídem, pág. 291).
140. PESETO: Del argot cheli, significa taxista. También se les denomina PESETEROS. Ej.: " Un PESETO se para delante de mí, obligándome a pegar un frenazo ". (Historias del Kronen, pág. 31). "¡ Qué hijoputa el PESETO! ¡ Pítale! " (Ibídem, pág. 192). 83
141. PIBA, E: Admitido en el D.R.A.E. En Argentina, Bolivia y Uruguay, significa chaval o chavala. No es un vocablo jergal en Sudamérica. Y en España, más bien tiene un carácter afectivo, pues es un sinónimo de las voces tío, tronco, colega, chico, etc. Ejs.: " ...es tan tímido que no va a conseguir salir nunca con una PIBA ". (Historias del Kronen, pág. 12). " La PIBA estaba acojonada ". (Ibídem, pág. 173). " Desde que está con esa PIBA, pasa de los colegas ". (Ibídem, pág. 176). " PIBA, ven y súbete, hoy tengo coche..."(De la canción Coche rápido en la noche de Banzai).
142. PICAR: Ver los apartados BOFIA, CARTERISTA Y CHUTAR.
143. PILLAR: Admitido en el D.R.A.E. En germanía significaba jugar dinero con trampas. Entre sus muchas significaciones nos interesan: - Hurtar o robar: Ej: "¿ Qué has PILLADO? La cartera". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 131). Dentro de este apartado, como sinónimo, se emplea el vocablo APANDAR, admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que significa pillar, atrapar, guardar algo con ánimo de apropiárselo. Ej.: " Le vamos a APANDAR la ganancia del año". (La busca, pág. 151). - Coger o agarrar: Ej.: " Hay una mesa que ha quedado libre y le digo a Roberto que la PILLE, rápido, ante de que..." (Historias del Kronen, pág. 12). " Fierro, como te decía, se PILLÓ tal ciego de porros que..." (Ibídem, pág. 136). " PILLO ropa a mi hermana". Del artículo Festimad (Festival madrileño), aparecido en el diario El País, el día 25 de mayo de 2.001. " Venia PILLADO ". (De la película Salto al vacío). - En el argot drogata, significa adquirir drogas mediante compra o trueque:
84
Ejs.: "A las siete y veinte paso por la casa de Rodrigo y le PILLO seis gramos ". (Historias del Kronen, pág. 31). "... y me ha dicho que no ha podido PILLAR, que hasta el..." (Ibídem, pág. 123). " que se va de acampada el lunes y necesita PILLAR este fin de semana ". (Ibídem, pág. 124). " Habrá ido a PILLARLES jaco a los gitanos". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 116). "...no hemos podido resistir la tentación de probar una nada más PILLARLAS". (Ibídem, pág. 230). - En la actualidad también se emplea el término PILLAR, como sinónimo de entender. Por ejemplo, cuando una persona, casi siempre joven, te da una explicación sobre algo, y acaba la misma preguntando, ¿PILLAS?
144. PILTRA: Admitido en el D.R.A.E. procede del francés antiguo peautre, catre. Coloquialmente significa cama (armazón para que las personas se acuesten). PILTRERA, significa casa de huéspedes, procede de germanía de la voz que nos ocupa, PILTRA. Ej.: " Me he quedado frío en la PILTRA, -dijo-. Pasad ". (La otra orilla de la droga, pág. 13).
145. PIÑO: Admitido en el D.R.A.E. significa diente. Ej.: " Le voy a romper todos los PIÑOS ". (La otra orilla de la droga, pág. 35). PIÑADA o PIÑÁ: Dentadura. Ej.: " Le tengo que poner toda la PIÑÁ por peineta". (La otra orilla de la droga, pág. 35).
146. PIPA: Significa pistola. Ejs.: " Mira la PIPA no la compré. [ .... ] Así que me pagó con la PIPA ". ( La otra orilla de la droga, pág. 47). " Pero hay que reconocer que con un PIPA encima se va muy seguro por la vida". (Ibídem, pág. 146). 85
" Si llevas una PIPA encima, no hay maromo que se te ponga bravo ". (Ibídem, pág. 147). " ¿Qué coño hago yo paseándome por Madrid con un a PIPA encima?" (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 166). "... y hace cuatro años fue expedientado por amenazar con la PIPA a un..." (Rabos de lagartija, pág. 301). " Saco la PIPA quieres más señas?" (De la canción Partiendo la pana de Estopa). Otros vocablos que igualmente significan pistola son: FUSCA: " Si no es por mi mujer, no me ligan la FUSCA ". (La otra orilla de la droga, pág. 145). " Han tirado de FUSCA y se han liado a tiros ". (Ibídem, pág. 290). " Esconde la FUSCA". (De la película Asfalto). CACHARRA: " Derrota la CACHARRA ". (La otra orilla de la droga, pág. 146). COHETE: " Déjame ver tu COHETE, ¿qué? La PIPA". (De la película Training Day). TRASTO: " Guarda el TRASTO ". (De la película Asfalto). También se suele emplear para denominar a la pistola los vocablos: PUSCA, CACHARRO, HIERRO, (uno de los que más se emplean en la jerga policial), y PISPATA. PUSCO: Significa revólver. Ej.:" Tenía que hacer desaparecer el PUSCO ". (La otra orilla de la droga, pág. 255). También se emplea para referirse al revólver el vocablo FUSCO: Ej.: " Esconde el FUSCO, estáte tranquilo ". (De la canción Coche rápido en la noche de Banzai). Por último, y como nos encontramos en este apartado, debemos reseñar sin más, algunos vocablos relacionados con las armas de fuego: CHINI, voz merchera que significa arma de fuego CHATARRA: También arma de fuego. CHATA: Escopeta con los cañones y la culata recortados. CACHARRA: Escopeta de cañones recortados. PUSCONA y RECHINÁ: Escopeta recortada. 86
TARTAJA, TARTAMUDA y TRACA: Metralleta PACO: Fusil. EMPIPAR: Portar armas de fuego. PUSQUERO: Atracador que usa armas de fuego. PEPINO: Cartucho para arma de fuego estriada. RULO: Cartucho para escopeta.
147. PISPAR: Hurtar. Ej.: ..."y además a lo mejor te PISPO la bici ". (Rabos de lagartija, pág. 284).
148. PLAS: Es un acortamiento de plaso que significa hermano. Ejs.: " Mira PLAS, acuérdate del Guapo". (Tiempo de silencio, pág. 47). " Mira PLAS que ha estao con otros". (Tiempo de silencio, pág.47).
149. PORRO: Admitido en el D.R.A.E. de origen inca. Significa cigarrillo liado, de marihuana, o de hachís mezclado con tabaco. Ejs.: " Maite seguía fumando. Le pasó el PORRO a Nano ". (La otra orilla de la droga, pág. 46). "...al tiempo que le exigía el PORRO ". (Ibídem, pág. 47). " ...y señala un cartel que dice: prohibido fumar PORROS". (Historias del Kronen, pág. 179). "Ahora vamos a escuchar música y a fumar unos PORROS". (Ibídem, pág. 189). "Barry me ofreció el PORRO". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 252). "Así que él pegó una larga calada al PORRO y el humo..." (Ibídem, pág. 252). Sinónimos del vocablo porro, son: PETARDO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Ejs.: "...merced al cual los vendedores de PETARDOS de grifa ". (Tiempo de silencio, pág. 19). "Mientras, nosotros podríamos liar otro PETARDO ". (La otra orilla de la droga, pág. 15). PETA: 87
Ejs.: "Enróllate un poco y hazte un PETA guapo". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). " Están fumando PETAS ". (De la película Salto al vacío). CANUTO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Ejs.: "Sentaos y echaros un CANUTO. En la mesa hay una piedra ". (La otra orilla de la droga, pág. 54). "Tienes para varios CANUTOS si te lo sabes administrar ". (Ibídem, pág. 227). Otro significado en caliente de la voz CANUTO, es teléfono. Ejs.: " No digas más por el CANUTO. Voy para allá". (La otra orilla de la droga, pág. 63). " ¿No ves que estamos en el teléfono? El CANUTO puede estar chungo ". (Ibídem, pág. 297). MAI o MAY: Ej.: " Deja que rule un MAI ". (Historias del Kronen, pág. 20). " Vamos a hacernos un MAI ". (Ibídem, pág. 137). TROMPETA: Los PORREROS más experimentados y hábiles lían unos porros casi como los cigarrillos de verdad. Los más torpes hacen una especie de cilindros irregulares llamados TROMPETAS o TROMPETONES. Ejs.: "Venga, Roberto, que vamos a hacernos una TROMPETA". (Historias del Kronen, pág. 57). "Si es que son un coñazo esas TROMPETAS, yo ya os lo he dicho. No tiran nunca bien". (Ibídem, pág. 59). FUMATA: Ej.: "Yo paso de picos. Prefiero una buena FUMATA". (La otra orilla de la droga, pág. 46).
150. POSTAS: En germanía, significaba centinela, vigilante. Ej.: "Ven acá, Ganchuelo: ¿Están puestas las POSTAS?" (Rinconete y Cortadillo, pág. 100). El vocablo significa lo mismo que PICASERA, usado en la actualidad en el argot caliente, (ver el apartado que trata sobre el BURLE).
88
151. POSTURA: En el argot drogata, porción de hachís, que alrededor del año 1.985, solía venderse a 1.000 ptas. Ej.:"...y que yo mismo me hacía las POSTURAS para así ir recortando los canutos diarios". (La otra orilla de la droga, pág. 51).
152. PRENDA: Admitido en el D.R.A.E. Significa persona a la que se ama intensamente. En el argot cheli significa persona. Ejs.: " -Vaya con el PRENDA ese -dijo". (La otra orilla de la droga, pág. 25). "Ven aquí, PRENDA, no te enfades". (Rabos de lagartija, pág. 313).
153. PRINGAR: Admitido en el D.R.A.E. En caliente significa perjudicar, involucrar.( Ver también los vocablos DIÑAR y PALMAR). Es un vocablo antiguo, aunque de origen desconocido. En el Diccionario alguno de sus significados son: - Como vulgarismo morir. Ej.: " Tenían montada una fiesta que era demasiado y va el tío y la PRINGA". (La otra orilla de la droga, pág. 307). - Echar a alguien pringue hirviendo, castigo usado antiguamente. Ej.: "Al triste de mi padrastro azotaron y PRINGARON". (La vida del Lazarillo de Tormes, pág. 29). Otro significado es empapar con pringue el pan u otro alimento, de donde derivó a manchar, ya que es en ese intervalo en que el pan va del plato o de cualquier otro recipiente a la boca, manchándose generalmente la pechera. Por esta razón se suele asociar el verbo PRINGAR, a sucesos negativos, como se ve en el resto de definiciones que da el Diccionario, y al significado que se le atribuye en el argot caliente. PRINGADO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa persona que se deja engañar fácilmente. En el argot caliente, es la víctima de un delito. En el argot cheli, cobarde, pusilánime. Ejs.:"...la posibilidad de un coche de la policía que les cortara el paso. No habría salida. Estaría bien PRINGAO". (La otra orilla de la droga, pág. 64). "Estoy hasta los cojones de ir de PRINGAO". (Ibídem, pág.189). 89
"En esa cueva uno está PRINGAO a toda hora". (Ibídem, pág. 227). "¿Pero qué has hecho, PRINGAO?" (Historias del Kronen, pág. 179). " Ese es un PRINGAO". (De la película Salto al vacío). " Creo que Alonso te la ha jugado bien. La has PRINGADO, colega". (De la película Training Day ). "Como siempre ha sido un poco PRINGADO (cobarde)". (Historias del Kronen, pág. 136).
154. PRIVA: Significa bebida alcohólica. Ejs.: " Llévale PRIVA al Cartucho". (Tiempo de silencio, pág. 46). Bueno si no quiere PRIVA, pañí..." (Ibídem, pág. 46). "Le daba bien a la PRIBA (sic), pero a menudo se le..." (La otra orilla de la droga, pág. 28). "Por la noche en la celda nos ponemos cardíacos de PRIBA (sic)". (Ibídem, pág. 171). Vocablos relacionados con este apartado son: LITRONA o LITRO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que significa botella de cerveza de un litro. Ej.: " Ten cuidado, que casi me tiras el LITRO". (Historias del Kronen, pág. 12). BUCHITO o BUCHILLO: Trago de la bota de vino. Ej.: " Toma un BUCHITO ". (De la película Papá Piquillo).
155. PÚA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloqial que significa persona sutil y astuta. Ej.: " Nosotros callados, hechos unos PÚAS, sin movernos ". ( La busca, pág. 153).
156. PULIR: Admitido en el D.R.A.E. como término de germanía que significa vender o empeñar. En caliente también quiere decir vender. Es uno de los restos germanescos, considerado como arcaísmo argótico.
90
Ej.: " Sábanas, camisas, mantas y otra porción de ropas robadas por ellos las PULÍAN en la ropavejería de la ribera de Curtidores ". (La busca, pág. 153).
157. PUNIR: Admitido en el D.R.A.E. Significa castigar a un culpado Ej.: " Que el que de allí adelante toparen fuere PUNIDO con azotes ". (La vida de Lazarillo de Tormes, pág. 68).
158. PURETA: Significa anciano. Procede del vocablo romaní puré o puró, mediante la adición del sufijo argótico eta. Ejs.: " El PURETA del tío me decía que no me pusiera nervioso ". (La otra orilla de la droga, pág. 48). " Le apodaban el PURETA y ciertamente los rasgos cansados de su cara eran los de un anciano". (Ibídem, pág. 291).
159. PUTA: Admitido en el D.R.A.E. de origen incierto. Significa prostituta. Es un vocablo que tiene multitud de sinónimos argóticos, por lo que se ha decidido incluir a todos en el mismo apartado. Ejs.: " ¡ Renta la PUTA que me parió!" (Rinconete y Cortadillo, pág. 93). " Y recuerda; no somos PUTAS, sino enfermeras del amor ". (La otra orilla de la droga, pág. 68). "...hasta altas horas de la noche, como las PUTAS retiradas". (Ibídem, pág. 289). " Que se había convertido en un PUTÓN ". (Historias del Kronen, pág. 57). " ...a sus ojos yo soy un PUTÓN". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 23). "Antonio me había tratado como una PUTA". (Ibídem, pág. 227). " Si era paya y me metía, tenía que ser una PUTA ". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 133). PUTERÍO: Ej.: " Los aprovechadores del PUTERÍO generoso ". (Tiempo de silencio, pág. 19). NINFA: El D.R.A.E. admite la acepción cortesana como término coloquial, (mujer de costumbres libres).
91
Ej.: "...al olor de los retraídos, vinieron NINFAS, desnundándose..." (La vida del Buscón, pág. 188). Una nota al mismo pie de página, traduce NINFAS por prostitutas. Cabe recordar que, en el apartado bujarrón de este trabajo, se habla de ninfa, donde se dice que en caliente, significa homosexual joven prostituido. GOLFA: Admitido en el D.R.A.E. Ejs.: "Argumentos de esta GOLFA desde que fue a Lisboa ". (Luces de Bohemia, pág. 30). " ¿ Tú no eres esa GOLFA que llaman la Sorbetes?" (Rabos de lagartija, pág. 313). GOLFERAS: Ej.: "... y sus señoras, que tiene buena pasta, seguro que les ponen los cuernos a ellos y no por dinero, sino por GOLFERAS ". (La otra orilla de la droga, pág. 304). BUSCONA: Admitido en el D.R.A.E. con significado de prostituta. " Muchachuela vendedora de periódicos y BUSCONA al mismo tiempo ". (La busca, pág. 152). ZORRA: Admitido en el D.R.A.E. Significa prostituta. Ejs.: " Ella, la muy ZORRA, poniendo cara de susto..." (Tiempo de silencio, pág. 46). " Déjame en paz, ZORRA, que te vas a acordar". (Ibídem, pág. 47). " Estirao, has matado a mi mujer... ¡Que era una ZORRA!" (La familia de Pascual Duarte, pág. 98). " La puta de Amalia no ha llamado. Menuda ZORRA ". (Historias del Kronen, pág. 42). " Y no creáis que yo soy una ZORRA insensible". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 14). " Me llamaba ZORRA y decía que yo nunca tenía suficiente". (Ibídem, pág. 166). CHAI: Admitido en el D.R.A.E. Prostituta. En caló este vocablo significa niña. El filólogo Jesús García Ramos en su vocabulario del libro Lenguajes marginales, escribe dicha voz con i griega final.
92
Ej.:"...más alguna CHAI, si te lo hacías de vaquero de media..." (Sección: Los placeres y los días, artículo Fornicación y turismo de Francisco Umbral, aparecido en el diario El Mundo en 30-1-03). CISNE: Voz que procede de germanía. Ej.: " Me ha salido un CISNE tela de molante ". ( De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). PUCHERERA: Ej.: " Son todas PUCHERERAS, como las de la calle Ceres. [.....] Que son ZORRAS ". (La busca, pág. 55). GUMIA: Procede de jergas antiguas. BURRACA: Voz merchera. LUMI: Procede del caló. Ej.: "Está Mey, la LUMI ". ( De la canción Mey, la lumi de Ramoncín). LEA: Procede del caló. PICULINA: Procede del lunfardo. COCOTA: Es un préstamo del argot francés. MOMA: Es otro préstamo del argot francés, y significa además de prostituta, explotada por un rufián. Y además, como curiosidad, existen igualmente los siguientes vocablos: CHINGALA, CHUMASCONA, CANDONGA, COPERA, admitido en el D.R.A.E. y que en Argentina y Uruguay, significa mujer de alterne. HORIZONTAL, HURONA, LACORRILLA, que es una prostituta joven; LOBA, PANTERA, PERICA, PINGORRA, TROTA y YEGUA. Como voces relacionadas con este apartado tenemos: QUILOMBO: Procede del lunfardo, y significa prostíbulo. MADAMA: Galicismo que quiere decir la regente de un burdel. MEBLE: Igualmente galicismo que significa casa de lenocinio.
160. QUEL: En el argot caliente significa vivienda familiar del maleante. Procede de la voz chabola que es una vivienda precaria. El lenguaje cheli la adoptó con voces como QUELI, KELI o KELY, y lo difundió bastante en los últimos años del siglo XX. Igualmente se utilizan las variantes QUEL, QUEO y QUER. 93
Ej.: " Vente pá mi QUEL y nos apalancamos ". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina).
161. QUIQUI: Hacer el amor. Ejs.: " Vamos a echar un QUIQUI ". ( De la película ¿ Por qué lo llaman amor cuando quieren decir sexo?). " A ti, ¿ no te gusta echar un QUIQUI? ". (De la película Cocoon el retorno). El día 29 de noviembre de 2.002, también hizo alusión a la voz QUIQUI, Alfonso Usía en el espacio La Chispa, que se emite todas las mañanas en la emisora de Onda Cero.
162. RAJAR: Admitido en el D.R.A.E. como término vulgar. Quiere decir herir con arma blanca. Ej.: " - La RAJARÉ - murmuró ". (La otra orilla de la droga, pág. 35).
163. RANDA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa ratero, granuja. Ej.: " Compraba todo lo que le llevaban los RANDAS a bajo precio ". ( La busca, pág. 153).
164. RAYA: Admitido en el D.R.A.E. En el lenguaje de la droga (drogata), significa dosis de cocaína. Ejs.: " Cristina se esnifó una RAYA y continuó en la misma posición ". ( La otra orilla de la droga, pág. 303). " Me pongo una RAYA con lo que queda de la coca de ayer y lamo bien el interior de la papelina ". (Historias del Kronen, pág. 126). "...berreamos a coro las letras mientras Manolo pone unas RAYAS ". (Ibídem, pág. 16). " ¿A cuántas RAYAS toca por persona?" (Ibídem, pág. 218).
94
"...y entonces meterme una RAYA tranquilamente". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 289). " Vamos a meternos unas RAYAS ". (De la película Salto al vacío). "... y entonces se puso una RAYA ". (De la película Asfalto). Como sinónimo de raya, se encuentra el vocablo LÍNEA, que es una dosis de cocaína, perfilada para su aspiración. Ejs.: " Si nos hubiésemos metido las LÍNEAS antes que Santi, ¿dónde estaríamos ahora?" (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 293). " Yo me habría metido una LÍNEA de aquel jaco..." (Ibídem, pág. 293).
165. REGISTRO: Significa especialidad o modalidad delictiva. Ej: "¿ Qué REGISTRO toca?" ( La otra orilla de la droga, pág. 153).
166. ROLLO: Admitido en el D.R.A.E. como término jergal que significa mundo de la droga o de la marginación. Ejs.: " Te vienes a dar cuenta del ROLLO cuando ya te llevan p'alante ". (La otra orilla de la droga, pág. 49). " Muchos del ROLLO se la tenían jurada a la tía ". (Ibídem, pág. 94). Además, el Diccionario recoge otras definiciones coloquiales que se emplean desde el año 1.960 como expresiones juveniles como son: - Persona o cosa que resulta aburrida, pesada o fastidiosa: Ej.: " Me carga el ROLLO que se monta esa gente". (La otra orilla de la droga, pág. 50). -
Relación amorosa, generalmente pasajera.
-
Tendencia, inclinación, actitud o modo de ser:
Ej.: Vaya ROLLO más chungo que se están marcando ". (La otra orilla de la droga, pág. 102). " Cada cual va a su ROLLO ". ( Historias del Kronen, pág. 95). -
Asunto del que se habla o trata:
Ejs.: " Paso de esos ROLLOS ". ( La otra orilla de la droga, pág. 40). " Oye, ¿ y qué saben esos manguis del ROLLO?" (Ibídem, pág. 52). -
Impresión: 95
Ejs.: " Es un mal ROLLO, Califa ". (La otra orilla de la droga, pág. 21). " Toda esa historia de la farmacia es un mal ROLLO ". (Ibídem, pág. 47). " ¡Me daba un maaal ROLLO! " (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 110). También se emplea el vocablo ENROLLAR, admitido en el D.R.A.E., con varias acepciones coloquiales, como convencer a alguien para que haga algo. Ejs.: " ENRÓLLATE y sigue adelante ". ( De la película Asfalto). " Si te ENROLLAS no pasará nada ". ( De la película Training Day).
167. RULAR: En el argot drogata significa liar un cigarrillo de hachís o marihuana. Ejs.: " Deja que RULE un mai, ¿no?" (Historias del Kronen, pág. 20). " Santi saca una china y se pone a RULAR ". (Ibídem, pág. 140). " ...con su novia mientras yo RULO un porro ". (Ibídem, pág. 95).
168. SANGRÍAS: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa hurtar, sisar, tomando disimuladamente parte de un todo. En la página 27 de la edición ya mencionada de La vida del Lazarillo de Tormes, se da como significado de SANGRÍAS: robos, hurtos; robar = hacer sangrías. Ej.: "...achacaron a mi padre ciertas SANGRÍAS mal hechas en los costales de los que allí a moler venían ". ( La vida del Lazarillo de Tormes, pág. 27).
169. SANTERO: Significa lo mismo que AVISPÓN, admitido en el D.R.A.E. Procede de germanía y significa: hombre que anda viendo dónde se puede robar. También se pueden incluir en este apartado los términos AVIZORANDO y DAR TIENTO DE NOCHE. Ejs.: " Con que te diga que el menda me ha SANTEADO a mí varias veces pisos de amigos suyos..." (La otra orilla de la droga, pág. 76). "¡ La de pisos que he hecho yo SANTEADOS! " (Ibídem, pág. 147). " Te dan el SANTO de amigos suyos que están montados en oro ". (Ibídem, 147). "...aquéllos, en su germanía y manera de hablar, se llamaban AVISPONES ". (Rinconete y Cortadillo, pág. 109). 96
"...y que servían de andar de día por toda la ciudad AVISPANDO en qué casas se podía dar TIENTO DE NOCHE ". (Ibídem, pág. 109). "...AVISPANDO también para seguir a los que sacaban dinero de la Contratación, o Casa de la Moneda, para ver dónde lo llevaban, y aún dónde lo ponían ". (Ibídem, pág. 109).
170. SIRLAR: En caliente significa atracar con arma blanca. Ejs.: " Yo, por una SIRLA ". ( La otra orilla de la droga, pág. 140). " Si alguien le intentó SIRLAR o le pegaron, le juro que no sabía nada ". (Ibídem, pág. 180). " Se lo SIRLÓ a un julai por las bravas ". (Ibídem, pág. 188). " Los SIRLEROS que me han levantado los talegos..." (De la canción Presidiario de Ramoncín).
171. SUELA: En el argot drogata, significa plancha de hachís prensado de cien gramos de peso aproximadamente. Ej.: " Lo peor es que lo tenía todo preparado en SUELAS y en posturas ". (La otra orilla de la droga, pág. 51).
172. TANGAR: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial que significa engañar, estafar. Ej.: " Por menos de nada te TANGAN". (La otra orilla de la droga, pág. 17).
173. TELA: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Significa dinero, caudal. También, como término coloquial, quiere decir mucho. Ejs.: " Y que diga de dónde sacaba la TELA ". (Tiempo de silencio, pág. 47). " Me ha salido un cisne TELA de molante ". (De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina).
97
174. TÍO, A: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial y vulgar, que significa apelativo para designar a un amigo o compañero. Ejs.: " A ver cómo iba a conducir el TÍO si estaba medio muerto". (La otra orilla de la droga, pág. 83). " Si es que el TÍO cada vez que te mira, te desnuda ". (Ibídem, pág. 68). " Que me lo haga con otro TÍO si no aguanto más ". (Ibídem, pág. 171). " Si alguna TÍA le da morbo, igual se va con ella ". (Ibídem, pág. 187). " Es la movida de las TÍAS, ya sabes ". (Historias del Kronen, pág. 12). En el argot cheli significa hombre y mujer como tratamiento amistoso. Ejs.: " Que no es por ti, TÍA ". (La otra orilla de la droga, pág. 47). " Que es un TÍO guay ". (Historias del Kronen, pág. 11). " Pero, ¿ a qué viene eso ahora TÍA? " (La otra orilla de la droga, pág. 312). " No importa, a los TÍOS les gusta así ". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 43). "...me quedó la idea de que los TÍOS siempre se corrían..." (Ibídem, pág. 162). " Me refiero a que el TÍO estaría pensando en una vida mejor ". (Rabos de lagartija, pág. 303).
175. TIRÓN: Admitido en el D.R.A.E. Es un robo consistente en apoderarse el ladrón de un bolso, u otro objeto, tirando violentamente de él y dándose a la fuga. Ej.: " Me han levantado la pasta de un TIRÓN ". (De la película Asfalto).
176. TOCAR EL PIANO:
Que significa efectuar la reseña dactiloscópica.
Sinónimo de TECLEAR. Es una expresión que se emplea cuando la policía detiene a una persona, y se le toman las huellas dactilares de todos los dedos. O sea queda fichado. Aunque la denominación técnica es que queda reseñado. TECLA es la ficha decadactilar (diez dedos), y PIANO es la reseña dactiloscópica. Ej.: " Aunque los de la vieja escuela utilizaban otra expresión: " ya había tocado el piano ". (La otra orilla de la droga, pág. 150).
98
Con respecto a este apartado, y, como nota curiosa, se quiere añadir que en el cine español existe una película que de por sí lleva como título, Los que tocan el piano, rodada en los años sesenta.
177. TOPERO: Admitido en el D.R.A.E. Procede germanía y significa topista. TOPISTA: Admitido en el D.R.A.E. Igualmente de germanía. Significa delincuente que, para penetrar en una casa con el objeto de robar, hace saltar la cerradura o las bisagras mediante una palanqueta que introduce entre la puerta y su marco. TROLLISTA, significa lo mismo que topero y topista, ladrón de pisos. TROLLAR, es robar en viviendas, y TROLLO significa domicilio particular. En la literatura utilizada para este trabajo, también aparece el vocablo PALANQUISTA, pero el Diccionario, en la actualidad, admite la palabra PALANQUERO, que apalanca, o ladrón que fuerza puertas, ventanas o cerraduras valiéndose de una palanqueta. El hecho o la acción es un delito de robo con fuerza en las cosas, y en el argot caliente como sinónimos, se emplean los vocablos TROLLAR, TOPE, PALO y GOLPE, (estos dos últimos ya expuestos en este trabajo) Las herramientas que se utilizan para cometer este delito son: la palanqueta conocida en el argot como BRAVA, BATUTA y FUERZA; y el destornillador llamado BUZO. Los efectos robados se conocen en caliente como el CONSUMAO. Ejs.:" Personalidades ricamente desarrolladas tales como:...PALANQUISTAS..." (Tiempo de silencio, pág. 112). "¿ De qué va el TOPE esta noche?" (La otra orilla de la droga, pág. 58). " Se gana más pasta con el chocolate y el caballo que con los TOPES ". (Ibídem, pág. 146). " El trabajo era siempre el mismo; él conducía mientras los otros se encargaban de dar el PALO ". (Ibídem, pág. 58). " Voy a pasar de PALANQUETA y DESTORNILLADORES ". (Ibídem, pág. 147).
99
178. TRAQUE: Significa atraco. Es un aféresis de la palabra atraco. Atraco se encuentra admitida en el D.R.A.E. Quiere decir acción de atracar, o sea, asaltar con propósito de robo, y el Diccionario agrega, generalmente en poblado. Es un delito de robo con intimidación, sinónimo de los vocablos PALO y GOLPE, ya expuestos en este trabajo. Ejs.: " A ti te ligaron cuando estabas pegando un buen TRAQUE en el banco". (La otra orilla de la droga, pág. 145). " Un buen TRAQUE a un banco". (Ibídem, pág. 203).
179. TRIPI: Es una dosis de L.S.D. (alucinógeno), cuyo nombre científico es dietilamida veinticinco del ácido lisérgico. El término TRIP, que procede del inglés trip, que significa viaje, fue el más antiguo. Empleado con mayor auge en los años 1.960 y 70. Después, hasta nuestros días, ha aumentado el vocabulario, como se verá a continuación, empleándose uno u otro término, o muchos de ellos simultáneamente. Esto ha dependido también de la forma que tenían los TRIPIS. Ej.: " Pienso que el próximo TRIPI que pille tendré que venir..." (Historias del Kronen, pág. 22). " La meditación budista es algo así como estar muy puesto de TRIPI". (Ibídem, pág. 36). " El TRIPI es el camino corto al mismo estado, una especie de atajo artificial". (Ibídem, pág. 36). Como términos sinónimos tenemos: ÁCIDO: L.S.D.25 Ejs.: " Ayer me pasaron un mogollón de ÁCIDOS ". (La otra orilla de la droga, pág. 200). " Nos hemos comido un ÁCIDO y ya ves, ya están..." (Ibídem, pág. 301). " Cuando has tomado el suficiente ÁCIDO puedes llegar a olvidarte de ti mismo". (Historias del Kronen, pág. 36). " No puedes, mi vida, porque el ÁCIDO no lo puedes parar, no puedes decir: ahora no ". (Ibídem, pág. 37). AJO: Dosis pequeña de L.S.D. 100
BICHO: Dosis de L.S.D. CALIFORNIANO: Variedad de L.S.D. CONAN: L.S.D. presentado en papel secante. CONO: Variedad de L.S.D. presentado en dicha forma geométrica. CORAZÓN: Variedad de L.S.D. presentado en dicha forma geométrica. CHÍCHARO: Dosis de L.S.D. CHUPI: L.S.D. DRAGÓN: L.S.D. DROPE: Dosis de L.S.D. en forma de gota. ESTRELLA: Dosis de L.S.D. presentada en dicha forma. GOTA: Variedad líquida de L.S.D. JIT: Dosis media de L.S.D. LENTEJA: Dosis de L.S.D. MICROPUNTO: Forma de presentación de L.S.D. ORINCH (escrito orange): Variedad de L.S.D. de color anaranjado y en forma de botón. PINKFLOYD: Variedad de L.S.D. PIRÁMIDE: Variedad de L.S.D. presentada en esta forma geométrica. SECANTE: Dosis de L.S.D. Ej.: " ...pá pasar baratos un par de SECANTES". ( De la canción Corre, coleguilla de Joaquín Sabina). SELLO: Dosis de L.S.D. SETA: Dosis de L.S.D. presentada en esa forma. SUPERMÁN: L.S.D. VEINTICINCO: L.S.D. VOLCÁN: Variedad de L.S.D. en forma troncocónica. Ej.: " Son VOLCANES, pero buen género ". (La otra orilla de la droga, pág. 200). VULCANO: L.S.D. WINDOPE: L.S.D. Como se dijo al comienzo de este apartado, el vocablo clave TRIP significa viaje.
101
VIAJE, en el argot drogata, es el tiempo que dura la acción de un alucinógeno. Por eso los TRIPEROS (consumidores de L.S.D.), utilizan las expresiones he tenido un buen o mal viaje. Ejs.: " Te comes uno y haces un VIAJE con marcha en cantidad ". (La otra orilla de la droga, pág. 200). "...la gente no suele estar preparada para llegar a este estado y es entonces cuando se tiene un MAL VIAJE ". (Historias del Kronen, pág. 36). " Por un momento, se me ha movido todo el suelo, un MAL VIAJE". (Ibídem, pág. 220).
180. TRONCO; A: En el argot cheli significa amigo, tratamiento amistoso. Sinónimo de COLEGA y TÍO (ver apartados correspondientes). Ejs: "Bueno, TRONCA, yo no sé lo que tú harás por ahí..." (La otra orilla de la droga, pág. 171). "Hola, TRONCO. Es la primera carta que te escribo..." (Ibídem, pág. 182). " Con la TRONCA que te envío la carta, te mando un poco..." (Ibídem, pág. 182). "¿Habéis visto el partido TRONCOS?" (Historias del Kronen, pág. 11). " Pedro, TRONCO, eres un pesado, siempre agobiando". (Ibídem, pág. 21). " Qué coñazo oír siempre lo mismo, TRONCO". (Ibídem, pág. 22). " También tengo los anillos de la TRONCA". (Beatriz y los cuerpos celestes, pág. 131).
181. TRUJA: En caliente significa cigarro. Este vocablo procede del caló, trujan, que significa tabaco. Al cigarro le denominan trujandí, y al cigarrillo prajandí. TRUJINCHE en caliente significa estanco. Ejs.: "- Dame un TRUJA, Califa - pidió Serafín". (La otra orilla de la droga, pág. 188). " - Dame un TRUJA, Bobadilla - dijo, manoseando sus cartas. Antonio encendió un cigarrillo". (Ibídem, pág. 200). "El Bobadilla sacó tabaco.- Toma un TRUJA -dijo-. ¿Te han traído eso?" (Ibídem, pág. 227). 102
182. YONQUI: Admitido en el D.R.A.E. Procede del inglés yunkie. Aunque se cree que esta palabra puede proceder de otra también inglesa junk, que significa chatarra, desperdicios. En la jerga de la droga, significa adicto a la heroína. Ejs.: " Un YONQUI, de espaldas a la cámara, hace unas declaraciones..." (Historias del Kronen, pág. 132). " Los YONQUIS se agrupan en torno a nosotros". (Ibídem, pág. 140) "...para evitar las marcas delatoras, los estigmas del YONKI (sic)". (Amor, curiosidad, prozac y dudas, pág. 289). "... a los que supuse YONKIS (sic) de buena familia". (Ibídem, pág. 305). "...sólo le faltaba llevar un cartel que dijera YONQUI". (Beatriz y los cuerpos celestes pág. 77). "...no me extraña que hayas salido YONQUI con semejante madre ". (Ibídem, pág. 103).
183. ZUMBADO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial, que significa loco. En el argot drogata significa consumidor habitual de pastillas estimulantes. Ej.: " El Canijo estaba muy ZUMBAO". (La otra orilla de la droga, pág. 180). Como sinónimos tenemos los siguientes: PIRADO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial. Dicho de una persona, significa alocada. Ej.: " Joder, Quintanilla, tú está PIRADO". (Rabos de lagartija, pág. 303). " Si no me largo, me dejan PIRAO perdido ". (La otra orilla de la droga, pág. 52). TRONADO: Admitido en el D.R.A.E. como término coloquial que significa loco, (que ha perdido la razón). Ej.: " Hay que ver cómo estás de TRONADO, compadre ". (Rabos de lagartija, pág. 314).
103
6º CONCLUSIONES.-
En el transcurso de la realización de este trabajo, se ha observado que tanto en el aspecto diacrónico como sincrónico, el argot sigue existiendo y existirá, ya que los grupos sociales (diastráticos), siguen apareciendo y distanciándose entre ellos. Es importante la fuerza que tiene el fenómeno argótico. Pues, hasta la última edición del Diccionario de la Lengua Española, eran escasos los vocablos admitidos en argot. En la actualidad, como puede comprobarse en el punto quinto del vocabulario del trabajo, son numerosos los términos que la Academia de la Lengua ha admitido en esta última edición. En el argot se producen alteraciones fonéticas que deforman la lengua común, tales como: 35 - Apócopes: Por ejemplo, narco por narcotraficante. - Aféresis: Como teca por discoteca. - Síncopa: Confite por confidente. Igualmente se producen transformaciones semánticas, tales como: - Metátesis silábica (alteración de sus sílabas). Por ejemplo mogra por gramo, o broli por libro. - Metáforas: Por ejemplo ruedas por anfetaminas. - Metonimia: Como despertadores por anfetaminas. - Sinécdoque: Plástico por tarjeta de crédito. - Sinonimia: Por ejemplo la víctima de un delito a la que se la denomina: Primo, lila, julay, etc. - Homonimia: Como por ejemplo el vocablo pico: que puede significar: Miembro de la Guardia Civil, dosis de heroína para inyectarse, o procedimiento del carterista para hurtar la cartera utilizando los dedos en forma de pico. Y por último también se producen fenómenos morfológicos tales como: - Sufijación: Añadiendo alguna sílaba convenida, por ejemplo iri: pasapiri (pasaporte). Ota: drogota (drogodependiente). Etc. 35
MENÉNDEZ PIDAL, R, Manuel de Gramática Histórica española, Madrid, Editorial Espasa Calpe S.A. 1.999 104
- Deformación de palabras: reinoles, que son pastillas de Rohipnol ( fármaco). El argot encierra un cierto valor sociológico. Si se habla en caliente con un individuo, se puede llegar a medir por encima la subcultura criminal y el grado de la misma en que éste se encuentra. Esto es importante sobre todo para estudiar la reinserción social de jóvenes delincuentes. Delante de un investigador o interrogador algunos delincuentes tienden a ignorar el argot, para hacer creer que es la primera vez que se le detiene, y ocultar así que es un delincuente habitual o reincidente. Es evidente que tanto el argot caliente como el drogata, se hallan unidos a la criminalidad y se encuentran en constante cambio; unos vocablos desaparecen, pero rápidamente otros nuevos vuelven a incorporarse enriqueciéndolos. Su carácter críptico y oculto mantiene el secreto de la comunicación entre los diversos grupos criminales que componen el hampa, solamente roto por el conocimiento que de dicho argot pueda tener la policía y los funcionarios de prisiones en cuanto al talegario se refiere. El aumento del consumo de drogas ha configurado la delincuencia actual. La adicción a las drogas lleva consigo la necesidad de tener dinero para adquirirlas. Este dinero se consigue la mayoría de las veces a través del robo, ya sea con violencia o intimidación, o con fuerza en las cosas. También a través del tráfico de estupefacientes y de la prostitución. En la actualidad, estos tres medios para conseguir las drogas, sobre todo por las clases marginales que carecen de medios económicos, así como la detención y posterior internamiento y estancia en la prisión, determinan esa clase de vida, así como la lengua y el argot de la delincuencia. Por la escasa utilización que, actualmente, hacen los gitanos del caló o romaní, muchos términos, sobre todo del caliente, han desaparecido. Por tanto, se pierde poco a poco ese transvase que existía, sobre todo en las prisiones. No obstante, se ha observado este intercambio, mediante la incorporación de vocablos del léxico de la droga y de la delincuencia profesional al cheli, al mismo tiempo que el caliente y el drogata reciben préstamos del lenguaje o jerga juvenil. Por lo que se refiere a la juventud, se ha producido un fenómeno argótico importante. Se ha creado una " jerga celular " utilizada exclusivamente para enviar mensajes a través de los teléfonos móviles. El ahorro es el máximo objetivo de esta
105
nueva generación. Este nuevo lenguaje ha crecido debido a que una llamada puede costar bastante más dinero que un mensaje. Esta jerga de los móviles ha prescindido de los acentos, los apóstrofes, los signos de puntuación, las iniciales, la hache... Ha cambiado la elle por la i griega, la ka por la q, los pronombres están partidos por la mitad, los signos de admiración sólo aparecen al final y el 1 ha hecho desaparecer al uno. Dominar este lenguaje supone escribir : "Hl Kryño. Tkm ", en vez de " Hola cariño. Te quiero mucho ". Entre una frase y otra hay trece caracteres de diferencia. . Este fenómeno ha ido creciendo de manera rápida y se encuentra prácticamente establecido. En la actualidad ya existe hasta un diccionario abreviado. Se ha producido una aceptación del argot por parte del sexo femenino, cuando siempre ha sido un lenguaje creado por hombres para su uso propio. Esta utilización del argot por las mujeres, se debe a la integración de las mismas en el trabajo, donde emplean la jerga laboral correspondiente. Del mismo modo la utilización del caliente se ha producido por el incremento de la criminalidad en la mujer. Y en cuanto a la utilización del cheli o pasota, porque los jóvenes de ambos sexos conviven juntos con mucha más familiaridad que antes y las mujeres se sienten a veces impulsadas a usarlo y a expresarse con mayor naturalidad. También hay que constatar que el argot no sólo se relaciona con los grupos anteriormente descritos, sino que lo encontramos cotidianamente leyendo la prensa diaria, viendo la televisión y a través de escritores contemporáneos que lo usan en sus libros y en sus artículos, como por ejemplo Francisco Umbral, de quien el periodista Iñaki Ezquerra y el filósofo José Antonio Marina dicen en la sección Crónica de diario El Mundo: " A Umbral hay que hacerle académico aunque sea por la vía urgente e intravenosa ". " A mí también me gustaría que Umbral ingresara en la Academia de la Lengua, pero me gustaría que lo hiciera por una vía no contemplada en su reglamento. Propongo una campaña para la elección popular de Umbral como académico. Comisionarle para que lleve a esa institución, dieciochesca e ilustrada, el habla viva - alquitarada, barriobajera, cheli, incansable -. Premiarle porque ha conseguido que, durante años, cientos de miles de personas sin interés por la gran literatura, hayan leído en sus columnas miles de páginas de prosa incandescente. En un momento de 106
desidia lingüística, ha mantenido intacta la pretensión de un estilo alto y brillante. Umbral tiene un proyecto literario claramente diseñado que le ha ocupado la vida entera, y que consiste en crear un personaje capaz de poetizar la realidad cotidiana, que como decía su colega Quevedo " es mucha y mala ". La escritura de Umbral me parece que está en su mejor momento, lejos ya de arbitrariedades defendidas con aires casi pendencieros. Desde la biografía de Valle Inclán, desde la intensidad de " Un ser de lejanías " ha aparecido el Umbral esencial. " El mismo, pero logrado ". Un escritor que ahora, además del estilo, demuestra su perspicacia y su saber. Me parece admirable la historia de la cultura contemporánea que está escribiendo en las páginas de " Los alucinados " y " Los snobs ". Este año, mi petición a los Reyes Magos va a ser: Umbral a la Academia por iniciativa popular. ¿La secunda usted?36 Este trabajo solamente ha recogido una parte muy pequeña de los rasgos y aspectos del argot. Quedan muchos términos que no se han incluido en el vocabulario expuesto en el punto quinto. Aunque hayan aparecido en alguna de las obras leídas y consultadas, se ha evitado el seleccionar palabras o expresiones de origen escatológico o malsonantes incluidas en el lenguaje vulgar, por ser de sobra conocidas por todos. Se han eliminado todas las voces relacionadas con la antigua moneda, tales como BEATA, CALA, PELA, PAVO, BOLO, LIBRA, LECHUGA, TALEGO, BONIATO, TROMPO, SACO y KILO. Se queda a la espera de que el ingenio humano cree los nuevos términos relacionados con el euro, que de seguro sucederá. Tanto al comienzo como al final de este trabajo se ha dicho que el argot existe. Esperamos con esta pequeña ayuda, contribuir a que este lenguaje que, por lo cotidiano o lo sectista, pasa desapercibido a la mayoría, lo mismo que crece con el tiempo y se diversifica, así suceda con su estudio y conocimiento, y que lingüistas, filólogos y autoridades en la materia dediquen su talento investigador a este fin y llegue a la mayoría de nosotros.
36
EZQUERRA, Iñaki, y MARINA, José Antonio, " La Frase" de la sección Crónica, del diario El Mundo, 29-12-02. 107
BIBLIOGRAFÍA
AGUAR MONTERDE, Octavio, Drogas y fármacos de abuso, Madrid, Editorial Consejo General de Colegios Oficiales de Farmaceúticos, 1.981. ALVAR, C, MAINER, J.C. y NAVARRO, R, Breve historia de la literatura española, Madrid, Alianza Editorial, S.A. 1.998. ANÓNIMO, La vida de Lazarillo de Tormes, Madrid, Ediciones P.P.P. S.A. 1.984. BAROJA, Pío, La busca, Barcelona, Editorial Bibliotex, S.L. 2.001. CALLES VALES, J. y BERMEJO MELÉNDEZ, B. Jergas , argot y modismos, Madrid, Editorial Libsa, 2.001. CARBONELL BASSET, Delfín, El gran diccionario del argot, " El Sohez ", Barcelona, Larousse Editorial, S.A. 2.000. CELA, Camilo José, La familia de Pascual Duarte, Barcelona, Editorial Bibliotex S.L. 2.001. CELA, Camilo José, Diccionario Secreto I, Madrid, Ediciones Alfaguara , S.A. 1.969. CELA, Camilo José, Diccionario Secreto Dos, Segunda Parte, Madrid, Alianza Editorial, S.A. 1.975. CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de, Novelas ejemplares, Rinconete y Cortadillo, Barcelona, Ediciones Orbis, S.A. 1.990.
108
.
Novelas
ejemplares,
La
Gitanilla,
Barcelona,
Ediciones Orbis, S.A. 1.990. . Novelas ejemplares, La Ilustre Fregona, Barcelona, Ediciones Orbis, S.A. 1.990. ESTUPEFACIENTES Y PSICOTRÓPICOS, Apuntes, XIV º Curso organizado por la Comisaría General de Policía Judicial, (Brigada Central de Estupefacientes y la División de Enseñanza y Perfeccionamiento), 1.981. ETXEBARRIA, Lucía, Amor, curiosidad, prozac y dudas, Barcelona, Plaza & Janés Editores, S.A. 2.001. ETXEBARRIA, Lucía, Beatriz y los cuerpos celestes, Barcelona, Ediciones Destino S.A. 2.001. GABINETE DE ESTUDIO, INFORMACIÓN Y COORDINACIÓN, BRIGADA CENTRAL
DE
ESTUPEFACIENTES,
Disposiciones
e
informes
sobre
estupefacientes y psicotrópicos, Madrid, Editorial Instituto de Estudios de Policía, 1.978. GARCÍA RAMOS, Jesús, " ¡Basta ya de errores !", Policía Española, nº 255, 1.983. GARCÍA RAMOS, Jesús, " El Argot del hampa ", Policía Española, nº 262, 263 y 264, 1.984. GARCÍA RAMOS, Jesús, Lenguajes marginales, análisis y vocabulario, Madrid, Editorial Dirección General de la Policía, 1.995. LAROUSSE, Nueva Enciclopedia Larousse, Editorial Planeta, S.A. 1.984.
109
LAROUSSE, Diccionario de Gramática y Conjugación de la Lengua Española, Barcelona, Larousse Editorial, S.A. 2.000. LEÓN, Víctor, Diccionario de argot español y lenguaje popular, Madrid Alianza Editorial, S.A. 1.980. LÓPEZ, A. y otros, Lengua Española COU, " Variedades del uso lingüístico", Valencia, Editorial Mestral, 1.998. MAÑAS, José Ängel, Historias del Kronen, Barcelona, Ediciones Destino, S.A. 1.998. MARSÉ, Juan, Rabos de lagartija, Barcelona, Editorial Lumen, S.A. 2.002. MARTÍN-SANTOS, Luis, Tiempo de silencio, Editorial Bibliotex, S.L. Barcelona, 2.001. MENÉNDEZ
PIDAL, R. Manual de Gramática histórica española, Madrid,
Editorial Espasa Calpe S.A. 1.999 MIRANDA PODADERA, Luis, Curso de redacción, Madrid, Librería y Casa Editorial Hernando, S.A. 1.981 POZO RUIZ, José Luis, " Vocabulario del Caló ", Policía Española, nº 250, 252 y 253, 1.983 QUEVEDO Y VILLEGAS, Francisco de, La vida del Buscón, Barcelona, Editorial Crítica (Grijalbo Mondadori, S.A.), 1.996. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la Lengua Española, Vigésima segunda edición, Madrid, Editorial Espasa Calpe, S.A. 2.001. RUIZ, Ciríaco, Diccionario ejemplificado de argot, Barcelona, Ediciones Península, 2.001. 110
SALILLAS, Rafael, Delincuente español. HAMPA ( Antropología picaresca), Madrid, Librería Victoriano Suárez, 1.898. SANMARTÍN SÁEZ, Julia, Lenguaje y cultura marginal. El argot de la delincuencia, Valencia, Editorial Universidad de Valencia, 1.998. SANMARTÍN SÁEZ, Julia, Diccionario del argot, Madrid, Editorial Espasa Calpe, S.A. 1.999. TOMÁS GARCÍA, José Luis de, La otra orilla de la droga, Barcelona, Ediciones Destino, S.A. 1.985. VALENTÍN DÍEZ, Benigno de, " Caliente, caliente ", Policía, nº 2, 3 y 4, 1.985. VALLE INCLÁN, Ramón del, Luces de Bohemia, Madrid, Editorial Espasa Calpe, S.A. 1.977. VOCABULARIO DEL HAMPA, realizado por los funcionarios de Instituciones Penitenciarias del Centro Penitenciario de Cumplimiento de Daroca (Zaragoza). VOCABULARIO SOBRE EL ARGOT, Apuntes de la Escuela Superior de Policía, 1.969.
111