Lösungen der besprochenen Latinumübungen Lösungen p. 36 6 B1 1. 2. 3.
4.
5.
Marcus amicos per vias currere videt Markus sieht die Freunde durch die Strassen eilen. Orator Hortensium consulem bonum esse dicit. Der Redner sagt, dass Hortensius ein guter Konsul ist. M.d.: Mercatores in pr. Rom. navigare et multas divitias parare scimus. Markus sagt: Wir wissen, dass die Händler in die römischen Provinzen segeln und grossen (viel) Reichtum erwerben. C. d.: Nos rem publicam amare et vobis bene consulere scitis, Romani. Die Konsuln sagen. Ihr wisst, Römer, dass wir den Staat lieben und gut für Euch sorgen. M. d.: Morbum amici malum esse scio. Der Arzt sagt: Ich weiss, dass die Krankheit des Freundes schlimm ist.
6 B2 1. 2. 3. 4.
Gaius dicit: Senatores curiam intrant. Gaius dicit: Lucius multos amicos ad cenam invitat. Gaius dicit: Familia laeta est. Gaius dicit: Romani in Campo Martio consules creant.
6 B3 1. 2.
Lucius amicum per aulam properare videt. Orator regem Asiam provinciam opprimere dicit.
3. 4.
fett: SA
Oratores senatores periculum rei publicae non videre dicunt. Consul populum Romanum senatoribus fidem habere putat. kursiv: PI 1/35
6 B6 Verb laborare arbeiten opprimere unterdrücken cognoscere erkennen clamare rufen liberate befreit! date gebt! salutate grüsst! salutare grüssen capite fangt! esse sein parare vorbereiten dare geben lude spiel! quaerite sucht!
Nomen labore Abl.sg.m. Arbeit amice Vok.sg.m. Freund spe Abl.sg.f. Hoffnung die Abl.sg.m. Tag rege Abl.sg.m. König Romane Vok.sg.m. Römer salute Abl.sg.f. Rettung re Abl.sg.f. Sache fide Abl.sg.f.: Vetrauen homine Abl.sg.m.. Mensch
Adverb bene gut minime keineswegs hodie heute ante vorher saepe oft
Präposition de von e aus ante vor
Lösungen p. 41 7B2:
Templa deorum
Form
semant. Funktion
Genitiv
Gen. possessivus 2/35
Die Tempel der Götter
Gaudium fabularum Genitiv antiquarum
Gen. obiectivus
Freude an alten Geschichten
Salus incolarum
Genitiv
Gen. subiectivus
Die Rettung der Einwohner
Piratae mihi timori sunt.
Dativ
Dat. comm./ finalis
Die Piraten machen mir Angst.
Multos dies absunt
Akkusativ
Lativ der zeitl. Ausdehhnung
Sie sind viele Tage weg.
Eximus via parva
Ablativ
Instrumental
Wir gehen auf der kleinen Strasse weg.
Memoria temporum Genitiv antiquorum
Gen. obiectivus
Die Erinnerung an alte Zeiten
Medicus Lucio aegroto saluti est.
Dativus finalis (esse mit dopp. Dativ)
Der Arzt ist die Rettung für den kranken Lucius.
(esse mit dopp. Dativ)
Dativ
7B3 regi homo vias nomini salus poetarum opus rerum temporis
X-o X-us X-as X-o X-a X-orum X-um X-arum X-i
theatra tempori consulis poetas gaudia operum oppidis incolae curia
X-a X-o X-i X-os X-a X-orum X-is X-o/-i X-a
X = beliebiger Adjektivstamm
7 C* Auf dem Forum sagte Marcus zu den Freunden: Seht die alte Curia. In die Curia rufen die Konsuln oft die Senatoren und befragen
über den Staat. Ihr seht, dass die Curie ein kleines Gebäude ist. Nicht allen Senatoren ist Platz in der Curie. Daher müssen die Senatoren oft in Tempel und andere Gebäude des Forums gehen, wenn ein Konsul die Senatoren über bedeutende Angelegenheiten befragen will und viele Senatoren über den Staat reden oder Redner hören wollen. Oft gehen die Senatoren in den Tempel der Concordia oder in den Tempel des Jupiter Optimus Maximus Capitolinus. Das 3/35
Volk kommt vor dem Tempel zusammen, denn auch die römischen Bürger wollen die Redner hören.
Lösungen p. 45/46 8B2:1. Bestiae, quae in arenam currunt, ex Africa veniunt. Die wilden Tiere, die in die Arena rennen, kommen aus Afrika. 2. Tiberius clamorem, quo spectatores gladiatores salutant, audit. Tiberius hört das Geschrei, mit dem die Zuschauer die Gladiatoren begrüssen. 3. Imperator signum pugnae, quae spectatoribus placet, dat. Der Kaiser gibt das Zeichen zum Kampf, der den Zuschauern gefällt. 4. Ludi, qui hominibus gaudio sunt, Lucio non placent. Die Spiele, die den Menschen Freude machen, gefallen Lucius nicht. 5. Spectatores clamore gladiatores, quorum virtus magna est, incitant. Die Zuschauer treiben die Gladiatoren, deren Tapferkeit gross ist, mit Geschrei an. 6. Viro misero, qui cum bestia pugnat, multa vulnera sunt. Der arme Mann, der mit dem wilden Tier kämpft, hat viele Wunden. 7. Leo, quocum ursus pugnat, bestia magna et pulchra est. Der Löwe, mit dem der Bär kämpft, ist ein grosses und schönes Tier. B 4: virtuti antiqui miseri abi theatri rei viri
Dat.sg.f. zu virtus Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zu antiquus Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zu miser Imperativ sg. zu abire Gen.sg.n. zu theatrum Gen./Dat.sg.f. zu res Nom.pl./Gen.sg.m. zu vir 4/35
leoni audi saluti cui i diei pulchri qui domini bestiae miserae quae amicae pulchrae villa pugna piratå vulnera arma importa pulchrå porta quå spectacula misera specta saluta
Dat.sg.m. zu leo Imperativ sg. zu audire Dat.sg.f. zu salus Dat.sg. m.+f.+n. Imperativ sg. zu ire Gen./Dat.sg.m. zu dies Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zu pulcher Nom.sg./Nom.pl.m. Nom.pl./Gen.sg.m. zu dominus Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu bestia Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu miser Nom.sg.f./Nom.pl.f./Nom.pl.n./Akk.pl.n. Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu amica Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu pulchra Nom.sg.f. Nom.sg.f. Abl.sg.m. zuu pirata Nom./Akk.pl.n. zu vulnus Nom./Akk.pl.n. zu arma Imperativ sg. zu importare Abl.sg.f. zu pulcher Nom.sg.f. Abl.sg.f. Nom./Akk.pl.n. zu spectaculum Nom.sg.f./Nom.pl./Akk.pl.n. zu miser Imperativ sg. zu spectare Imperativ sg. zu salutare
B 6: ad leones B 5: vulnus – virtus – vir – via – tempus – vita – theatrum –dies – spectator – spectaculum – salus – senator – vir – res – pulcher, a,um – miser,a,um – virtus – morbus – rex – lectus – ignotus, a,um – gaudium – dies – spes – forum – fabula – divitiae – arma 5/35
Lösungen p. 51 9B1 a. b. 1. 2. 3. 4. B2 1.
2. 3.
4.
fett: SA
Lucius erzählt, dass die Römer viele Lager (!) in Germanien errichtet haben/ hätten. [VZ] Der Soldat berichtete dem Feldherrn, dass die Germanen sich nähern/ nährten [GZ] Die Zuschauer freuen sich, dass die Zuschauer tapfer kämpfen. [GZ] Ich weiss, dass der Freund krank gewesen ist. [VZ] Lucius sagt, dass die Zahl der Zuschauer gross gewesen ist. [VZ] Marcus freut sich, dass der Gladiator Syrus Sieger gewesen ist. [VZ] Lucium sub Tiberio Caesare ad Rhenum pugnavisse scimus. Wir wissen, dass L. unter Tiberius Caesar am Rhein gekämpft hat. Lucius Augustum bene rei publicae consuluisse dicit. Lucius sagt, dass Augustus gut für den Staat gesorgt hat. Orator consules Asiam provinciam servavisse dicit. Der Redner sagt, dass die Konsuln die Provinz Asia gerettet haben. Marcus amicos e foro exiisse ignorat. Marcus weiss nicht, dass die Freunde aus dem Forum (heraus) gegangen sind. kursiv: PI
B4 lauda vicine metue amare defendi
Imperativ sg. zu laudare Vokativ sg. zu vicinus Imperativ sg. zu metuere Infinitiv Präsens Aktiv 1.sg.Perfekt A (oder Inf.Präs.Passiv) zu defendere 6/35
defendit metuimus salute fide salutavi imploravimus paravi gaudeo homo invito eo ii exisse capite isse pugnå pugno eunt ierunt nuntio nuntiaverunt inisse vendere imperatore caede opere itinera pulchra nomina pugna poetis temporis vincitis
3.sg.Präsens/Perfekt A zu defendere 1.pl.Präsens/Perfekt A zu metuere Abl.sg.f. zu salus Abl.sg.f. zu fides 1.sg.Perfekt A zu salutare 1.pl.Perfekt A zu implorare 1.sg.Perfekt A zu parare 1.sg.Präsens A zu gaudere Nom.sg.m. 1.sg.Präsens A zu invitare 1.sg.Präsens A zu ire (oder Abl.sg.m.+n. zu is) 1.sg.Perfekt A zu ire Infinitiv Perfekt A zu exire Abl.sg.n. zu caput/ Imperativ pl. zu capere Infinitiv Perfekt A zu ire Abl.sg.f. zu pugna 1.sg.Präsens A zu pugnare 3.pl.Präsens A zu ire 3.pl.Perfekt A zu ire 1.sg.Präsens A zu nuntiare 3.pl.Perfekt A zu nuntiare Infinitiv Perfekt A zu inire Infinitiv Präsens A Abl.sg.m. zu imperator Imperativ sg. zu caedere/ Abl.sg.f. zu caedes Abl.sg.n. zu opus Nom./Akk.pl.n. zu iter Nom.sg.f./Nom.+Akk.pl.n. zu pulcher Nom./Akk.pl.n. zu nomen Nom.sg.f. Dat./Abl.pl.m. zu poeta Gen.sg.n. zu tempus 2.pl.Präsens A zu vincere 7/35
signis tertio vulneribus nomini spei ludo leo certo ducem itineribus tempus diebus imperia causå surgimus vicorum
Dat./Abl.pl.n. signum Dat./Abl.sg.m.+n. zu tertius Dat./Abl.pl.n. zu vulnus Dat.sg.n. zu nomen Gen./Dat.sg.f. zu spes 1.sg.Präsens A zu ludere/ Dat./Abl.sg.m. zu ludus Nom.sg.m. Dat./Abl.sg.m.+n. zu certus Akk.sg.m. zu dux Dat./Abl.pl.n. zu iter Nom./Akk.sg.n. Dat./Abl.pl.m. zu dies Nom./Akk.pl.n. zu imperium Abl.sg.f. zu causa 1.pl.Präsens A zu surgere Gen.pl.m. zu vicus
Lösungen p. 55/6: 10 B3: supereram redii posuistis ponebas petiverunt licebat vigilavisti defendistis incitabamus deerant vincis portabam monstravisti
1.sg. Impf. 1.sg. Perf. 2.pl. Perf. 2.sg. Impf. 3.pl. Perf. 3.sg. Impf. 2.sg. Perf. 2.pl. Perf. 1.pl. Impf. 3.pl. Impf. 2.sg. Präs. 1.sg. Impf. 2.sg. Perf.
clamatis clamabatis respondi responde dabamus eram sum habuistis iniimus inimus stabam considimus capiebam 8/35
2.pl. Präs. 2.pl. Impf. 1.sg. Perf. Imperativ sg. 1.pl. Impf. 1.sg. Impf. 1.sg. Präs. 2.pl. Perf. 1.pl. Perf. 1.pl. Präs. 1.sg. Impf. 1.pl. Präs. 1.sg. Impf.
10 B4: leo, onis m. qui qui coniurare dies, ei m. ubi cibus, i m.
theatrum, i n. ponere legio, onis f. gladius, i m. contendere civis rex
fides, ei f. redire carcer, eris m. cognoscere coniurare vulnus, eris n. gaudium, i n.
delere domi scire metuere imperium, i n. spes, ei f. dux, ducis m.
10 B 6: oratoris ducem honoribus castrorum poetae diem
-i -um -is -orum -i/ -o -um
vulnera legionibus curia leges nomen opere
-a -is -a -ae/ -as -um -o
patrum patrem virtute res leoni nomina
-orum -um x (-å!) -a/-ae/-as -o -a
10 C* Nach Romulus, dem Gründer der Stadt Rom und dem Vater des Vaterlandes, herrschten andere Könige über den römischen Staat. Numa Pompilius ordnete den Kult der Götter und baute viele Tempel in der Stadt. Ancus Marcius herrschte auch über die Latiner, die die Nachbarn des römischen Volkes waren. Aber andere Völker blickten mit Neid auf die Stadt Rom und die römische Tugend. Daher fehlten Freunde und Feinde den Römern nicht. Die Römer glaubten, dass der König Servius Tullius die erste Mauer um Rom gebaut habe. Das Volk vertrieb Tarquinius Superbus, den letzten König, den sie wegen seines Übermuts fürchteten, aus der Stadt und befreite so den Staat. Die neue Freiheit bewahren und verteidigten die Römer lange.
Lösungen p. 59/60: 11 B1: 1. quod: Die Römer fürchten die Germanen nicht, weil sie viele Lager (!) am Rhein gebaut haben. (auch: postquam) 2. si: Die Schuld liegt nicht beim Coiffeur, wenn er an einem Ort voll von Gefahr den Mann rasierte. (auch: quamquam) 9/35
3. quamquam: Die jungen Männer spielten an dem öffentlichen Ort, obwohl sie den Coiffeur bemerkten. (auch: postquam) 4. quod: Lucius mag die Gladiatorenspiele nicht, weil die Menschen dort um Leben kämpfen. 5. quod: Das Werk des Dichters gefällt vielen Menschen nicht, weil es von alten Zeiten handelt. (ego: quamquam; auch: si) 11 B3: spectacula spectate urbes punivimus portabatis lege intereram gloriae fugå honorem contendebam certi ponitis capita templis statis signis pugnavimus surgitis
Nom./ Akk.pl.n. Imp. pl. Nom./ Akk.pl.f. 1.pl. Perf. 2.pl. Impf. Abl.sg.f. 1.sg. Impf. Nom.pl./ Gen.sg./ Dat.sg. f. Abl.sg.f. Akk.sg.m. 1.sg. Impf. Nom.pl.m./ Gen.sg.m.+f. 2.pl. Präs. Nom./ Akk.pl.n. Dat./ Abl.pl.n. 2.pl. Präs. Dat./ Abl.pl.n. 1.pl. Perf. 2.pl. Präs.
spectaculum spectare urbs punire portare lex interesse gloria fuga honor contendere certus ponere caput templum stare signum pugnare surgere
11 B4: “urbi et orbi”: Der Stadt (= für die Stadt) und dem Erdkreis. Lösungen p. 64/5 12B1 1.
Christus wurde von vielen römischen Bürgern verehrt. 10/35
2. 3. 4. 5. B2
1. 2. 3. 4. 5.
B3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Die Christen wurden von den römischen Soldaten und gefangen und ins Gericht geführt. Der römische Kaiser wurde von den Christen nicht gefürchtet. Der Senator Proculus wurde von Romulus gerufen. Die Sieger wurden von den Bürgern begrüsst.
Wir lassen uns von drohenden Worten nicht erschrecken (wir erschrecken nicht wegen drohenden Worten). Kommt nach Hause! Man ruft uns. Schweig! Man hört uns. Endet das Leben des Menschen etwa mit dem Tod? – Man weiss es nicht. Auf vielen öffentlichen Strassen und Plätzen spielt man Ball/ lässt sich Ball spielen. terrebat: Die Todesgefahr erschreckte die Christen nicht. duci: Der Richter befahl, dass die Christen zum Tod geführt werden sollen. timeri: Der Kaiser muss von allen Menschen gefürchtet werden. timebantur: Die Kaiser wurden von den römischen Bürgern gefürchtet. colebantur: Im römischen Reich wurden viele Götter verehrt. accusaris: Man klagt dich an, weil du ein Feind des röm. Reich bist. laudamini: Man lobt euch, weil ihr die Freiheit gut verteidigt habt. agi: Der Kaiser befiehlt, dass die wilden Tiere sofort in die Arena geführt werden sollen.
B4 terreor
ich werde erschreckt (ich erschrecke [intransitiv])
terreris
du wirst erschreckt (du erschrickst [intransitiv])
mitteris
du wirst geschickt
monstratur
er, sie, es wird gezeigt
liberatur
er, sie, es wird befreit (befreit sich)
liberaris
du wirst befreit (befreist dich) 11/35
interrogor
ich werde befragt
accusatur
er, sie, es wird angeklagt
amaris
du wirst geliebt
Lösungen p. 69: 13 B1: 1. 2.
positi: Viele Soldaten wurden auf der Mauer aufgestellt. expugnatus: Die Brücke, die im Fluss war (über den Fluss führte), wurde von den Etruskern nicht erobert. 3. expugnata: Die Stadt wurde von den Feinden beinahe erobert. 4. restitutas: Die Verwandten freuten sich, dass die Geiseln zurückgegeben worden waren. 5. vexatum: Der Soldat erzählt, dass das römische Heer an Getreidemangel gelitten habe. 6. positam: Wir lesen, dass die Statue des jungen Mädchens auf dem Forum aufgestellt worden ist. 7. superati: Porsenna zu den Beamten: Ihr seid von unserem Heer besiegt worden. 8. liberati: Sobald das Heer abgezogen war (abzog), riefen die Bürger: Wir freuen uns, weil wir von der Gefahr befreit worden sind. 9. honorata/laudata: Cloelia: Ich bin von König Porsenna geehrt und gelobt worden. 10. creatos: Es wird in den Senat gemeldet (man meldet im Senat), dass die neuen Konsuln auf dem Marsfeld gewählt worden sind.
13 B2: finitis finis finitus finivimus finimus finivisti finiti delemus deletus petitur
2.pl. Präsens aktiv Nom./ Gen. sg. m. Nom. sg. m. (PPP) 1.pl. Perf. aktiv 1.pl. Präsens aktiv 2.sg. Perf. aktiv Nom.pl.m. [Gen.sg. m.+n.] (PPP) 1.pl. Präs. aktiv Nom. sg. m. (PPP) 3.sg. Präsens passiv 12/35
finire finis finire finire finire finire finire delere delere petere
petitus petivi petitos impetui debitus senatus circumdatus magistratum magistratuum civitatum
Nom. sg. m. (PPP) 1.sg. Perf. aktiv Akk. pl. m. (PPP) Dat. sg. m. Nom. sg. m. (PPP) Nom. sg. m. Nom. sg. m. (PPP) Akk. sg. m. Gen. pl. m. Gen. pl. f.
petere petere petere impetus debere senatus circumdare magistratus magistratus civitas
13 B3: Passiv caeditur trahebamur ornatus est luditur nuntiatae sunt circumdatur quaereris invitati sumus colitur ponebatur invitabamini
Imperfekt adibamus comparabatis trahebamini manebant colligebas cupiebas ponebatur invitabamini
Aktiv adibamus comparabatis adfuerunt contenditis manebant contendunt colligebas timuistis cupiebas ineunt cognoverunt exii
Perfekt adfuerunt ornatus est nuntiatae sunt timuistis invitati sumus cognoverunt exii
2.sg. colligebas cupiebas quaereris
Lösungen p. 74: 14 B2: 1. 2.
Cloelia freute sich, dass die Geiseln von ihr befreit worden waren. Die Verwandten freuten sich, dass die jungen Mädchen ihnen zürückgegeben worden waren. 13/35
3. 4. 5. 6.
Hannibal wusste genau, dass die Augen und der Geist (die Aufmerksamkeit) aller Soldaten auf ihn gerichtet waren. Porsenna befahl, dass die Römer Cloelia und die übrigen Geiseln ihnen zurückgeben sollten. Der Gastwirt sagte, dass er den Streit nicht begonnen habe. Hannibal wusste, dass das römische Heer nicht weit von ihm und seinem Heer entfernt war.
14 B3: restitui (2) rapi iussos ven¥mus victa visos duxisti verti (2) videt pellitur pulsi addit fecit verte vŒenimus facit versi pepulimus addidit vidit factum ducitis ducti pulsos duxi posuistis
1.sg. Perf. aktiv/ Inf. Präs. passiv Inf. Präs. passiv Akk. pl. m. (PPP) 1.pl. Präs. aktiv Nom.sg. f./ Nom. +Akk. pl. n. (PPP) Akk. pl. m. (PPP) 2.sg. Perfekt aktiv 1.sg. Perf. aktiv/ Inf. Präs. passiv 3.sg. Präs. aktiv 3.sg. Präs. passiv Nom. pl. m. [Gen. sg. m.+n.] (PPP) 3.sg. Präs. aktiv 3.sg. Perf. aktiv Imperativ sg. 1.pl. Perf. aktiv 3.sg. Präs. aktiv Nom. pl. m. [Gen. sg. m.+n.] (PPP) 1.pl. Perf. aktiv 3.sg. Perf. aktiv 3.sg. Perf. aktiv Nom. + Akk. sg. n./ Akk.sg. m. (PPP) 2.pl. Präs. aktiv Nom. pl. m. [Gen. sg. m.+n.] (PPP) Akk. pl. m. (PPP) 1.sg. Perf. aktiv 2.pl. Perf. aktiv 14/35
restituere rapere iubere venire vincere videre ducere vertere videre pellere pellere addere facere vertere venire facere vertere pellere addere videre facere ducere ducere pellere ducere ponere
14 B4: vici victori vinci vicis vincis nuntii nuntiavi positi posui duci victori negatis negavistis oppidis plenis adis pontis pecuniis ignoscis fabris accusaris virginis
Nom.pl./Gen.sg.m. zu vicus/ 1.sg.Perf. A zu vincere Dat.sg.m. zu victor Infinitiv Präsens P zu vincere Dat./Abl.pl.m. zu vicus 2.sg.Präsens A zu vincere Nom.pl./Gen.sg.m. zu nuntius 1.sg.Perfekt A zu nuntiare Nom.pl.m./Gen.sg.m.+f. zu positus (PPP zu ponere) 1.sg.Perfekt A zu ponere Dat.sg.m. zu dux/ Infinitiv Präsens P zu ducere Dat.sg.m. zu victor 2.pl.Präsens A zu negare 2.pl.Perfekt A zu negare Dat./Abl.pl.n. zu oppidum Dat./Abl.pl.m.+f.+n. zu plenus 2.sg.Präsens A zu adire Gen.sg.m. zu pons Dat./Abl.pl.f. zu pecunia 2.sg.Präsens A zu ignoscere Dat./Abl.pl.m. zu faber 2.sg.Präsens P zu accusare Gen.sg.f. zu virgo
Lösungen p. 77/8: 15 B1: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
sustulerunt conferte sustulit affers afferte contulerunt
7. 8. 9. 10. 11.
tulit sublatus est fero fert tollere 15/35
15 B2: 1. 2. 3. 4.
Nachdem viele Bauern ihre Äcker verlassen hatten, arbeiteten Sklaven auf deren/ ihren Äckern. Als Tiberius in der Volksversammlung sprach, bewegten dessen/ seine Worte den Geist der Bürger. Nachdem Tiberius das Ackergesetz eingebracht hatte, leisteten die Senatoren ihm und dessen/ seinem Gesetz Widerstand. Tiberius aber sagte, dass er und sein Gesetz dem Staat Rettung bringen würden (zur Rettung gereichen würden).
15 B3: 1. 2. 3. 4.
suas: Sobald die Römer Sizilien erobert hatten, gaben sie dieser Provinz ihre Gesetze. suum: Hamilcar führte seinen Sohn in den Tempel. eius: Nach dem Tode Hamilcars wählten die Soldaten Hannibal, dessen/ seinen Sohn, zum Feldherrn. suos/ eorum: Nachdem viele Bauern gezwungen worden waren, ihre Äcker zu verlassen, kauften Senatoren deren/ ihre Äcker auf.
Lösungen p. 83: 16 B1: Vergangenheit
Gegenwart
Zukunft
Imperfekt / Perfekt
Präsens
Futur I
latas esse reliquisti attulistis verti volabant
Inf. VZ pa. 2.sg. Perf. ak. 2.pl. Perf. ak. 1.sg. Perf. ak. 3.pl. Impf. ak.
praebuit coacti sunt vendidisse sublatum esse potuisse
3.sg. Perf. ak. superesse 3.pl. Perf. pa. est Inf. VZ ak. Inf. VZ pa.
videmur praebet verti fertur superas
Inf. VZ ak.
16/35
1.pl. pa. 3.sg. ak. Inf. GZ pa. 3.sg. pa. 2.sg. ak.
animadvertam obsidebitur volabunt praebebit collaturos esse Inf. GZ ak. tollam 3.sg. ak. ferar potero laturum esse
1.sg. ak. 3.sg. pa. 3.pl. ak. 3.sg. ak. Inf. NZ ak. 1.sg. ak. 1.sg. pa. 1.sg. ak. Inf. NZ ak.
rediit reddita sunt reddidit coluerunt manebatis poteram captum esse isse (iisse) petivit
3.sg. Perf. ak. [vetare 3.pl. Perf. pa. posse
Inf. GZ ak.] stabimus Inf. GZ ak. ibit
1.pl. ak. 3.sg. ak.
3.sg. Perf. ak. colis 3.pl. Perf. ak. 2.pl. Impf. ak. 1.sg. Impf. ak. Inf. VZ pa.
2.sg. ak.
laudabimini poterunt colŒeris apparebit sedebunt
2.pl. pa. 3.pl. ak. 2.sg. pa. 3.sg. ak. 3.pl. ak.
eritis restituent ibo erunt petiturum esse
2.pl. ak. 3.pl. ak. 1.sg. ak. 3.pl. ak. Inf. NZ ak.
Inf. VZ ak. 3.sg. Perf. ak.
B2 1. 2. 3. 4. 5.
Die Gefährten Catilinas glauben, dass ihr Führer Konsul sein werde: Dux noster consul erit. Catilina schwor, dass er Gefährten nicht verlassen werde: Socios non relinquam. Die Römer hofften, dass die Konsuln die Gefährten Catilinas fangen und bestrafen würden: Consules socios Catilinae capient et punient. Der Konsul Cicero versprach, dass er dem Staat Hilfe bringen werde: Rei publicae auxilium feram. Die Frauen hofften, dass Söhne heil aus dem Krieg zurückkehren würden: Filii sospites e bello redibunt.
B3 Präsens do vertimus liberatur vendit it confert invadunt
Futur dabo vertemus liberabitur vendet ibit conferet invadent
Imperfekt dabam vertebamus liberabatur vendebat ibat conferebat invadebant 17/35
Perfekt dedi vertimus liberatus est vendidit iit contulit invaserunt
Lösungen p. 86/87 17 B1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
spectandi causa: Lucius wird mit Freunden auf Forum Romanum eilen, um anzuschauen. ad fortiter pugnandum: Die Gladiatoren werden vom Geschrei der Zuschauer angetrieben, [um] tapfer zu kämpfen. magna celeritate navigando: Der Kaufmann kam in wenigen Tagen an die Küste Griechenlands, indem er mit grosser Geschwindigkeit segelte. pila ludendo: Die Römer vergnügen sich an öffentlichen Plätzen (durch ->) am Ballspiel. multa castra aedificando: Die römischen Kaiser verteidigten die Grenzen des Reiches, indem sie viele Lager (!) bauten. eas res narrandi: Gebt mir die Möglichkeit, diese Dinge zu erzählen. legem agrariam ferendo: Tiberius Gracchus kam in den Neid der Senatoren (wurde von den Senatoren beneidet), indem er ein Ackergesetz einbrachte. naves mercatorum opprimendo: Die Piraten werden das Meer bedrohlich machen, indem sie die Schiffe der Kaufleute überfallen.
Lösungen p. 92 18 B1 militis terrae opera omina detrimento navibus proelium tempestas
fortis felicis ingentia horribilia ingenti celeribus acre acris
18 B2 misi miseri mitti
1.sg.Perf. A zu mittere Nom.pl.m./ Gen.sg.m.+n. zu miser Infinitiv Präsens P zu mittere 18/35
domini consuli mortali audiris mittis missis dominis consulis mortalis antiqua celeria
Nom.pl./Gen.sg.m. zu dominus Dat.sg.m. zu consul/ Infinitiv Präsens P zu consulere Dat./Abl.sg.m.+f.+n. zu mortalis 2.sg.Präsens P zu audire 2.sg.Präsens A zu mittere Dat./Abl.pl.m.+f.+n. zu missus (PPP zu mittere) Dat./Abl.pl.m./f. zu dominus/ domina Gen.sg.m. zu consul/ 2.sg.Präsens A zu consulere Nom.sg.m.+f./ Gen.sg.m.+f.+n. zu mortalis Nom.sg.f./ Nom.+Akk.pl.n. zu antiquus Nom./Akk.pl.n. zu celer
18 B3 1. 2. 3. 4. 5. 6.
infelicem/acri: Aeneas verliess sein unglückliches Vaterland mit heftigem Schmerz. immortalis/forti: Venus, die unsterbliche Mutter des Aeneas, half ihrem tapferen Sohn auf der Reise. acris: Die Trojaner hatten schon die Küste Italiens vor Augen, als plötzlich ein heftiges Unwetter sie an die Küste Afrikas trieb. ingenti: Die Römer segelten unter riesiger Gefährdung, weil die Piraten das Meer unsicher machten. celerium: Pompeius vollendete den Piratenkrieg in einem einzigen Jahr mit einer Flotte schneller Schiffe. nobili/infelicibus: Tiberius Gracchus, der aus einem adligen Geschlecht stammte, war bereit, den unglücklichen Bauern zu helfen.
18 B4 Ubi bene, ibi patria: Wo es gut geht, dort ist Heimat.
Lösungen p. 95: 19 B1 1. 2. 3. 4.
Weil/ Nachdem Aeneas von seiner Mutter aufgefordert worden war, das unglückliche Vaterland zu verlassen, ging er aus der Schlacht. Nachdem Apollo von den Trojanern über die neue Heimat befragt worden war, forderte er sie auf, die alte Mutter zu suchen. Obwohl die Trojaner von einem entsetzlichen Sturm überrascht worden waren, gaben sie die Hoffnung auf Rettung nicht auf. Der Dichter erzählt, dass Dido, weil sie von Aeneas verlassen worden sei, sich das Leben genommen habe. 19/35
5. 6.
Schliesslich fand Aeneas in Latium eine neue Heimat, nachdem er lange gesucht hatte (aktiv gedreht). In unseren Zeiten grub Heinrich Schliemann Troia, nachdem es einst von den Griechen zerstört worden war, aus.
19 B2: 1.
Troiani et tempestate servati novam spem ceperunt. Nachdem/ weil die Trojaner aus dem Unwetter gerettet worden waren, schöpften sie neue Hoffnung.
2.
Catilina a consule in exilium ire iussus se ad copias suas contulit. Nachdem/ weil Catilina vom Konsul aufgefordert worden war, ins Exil zu gehen, begab er sich zu seinen Truppen.
3.
Tiberius Gracchus a plebe tribunus plebis creatus statim novam legem tulit/ a senatoribus necatus est. Nachdem [weil] Tib. Gracchus vom Volk zum Volkstribunen gewählt worden war, brachte er sofort ein neues Gesetz ein [wurde er von den Senatoren ermordet].
4.
Agricolae Romani a senatoribus agris expulsis vitam infelicem egerunt. Weil/ nachdem die röm. Bauern von den Senatoren von Äckern vertrieben worden waren, führten sie ein unglückliches Leben.
19 B3 tabularum perniciei humanitati
Gen.pl.f. zu tabula Gen./Dat.sg.f. zu pernicies Dat.sg.f. zu humanitas 20/35
omnis nonnulla mente extremo caede copiae alteram nobile iudice civitatem civem vulnera classes crudelitate felices gentes
Nom.sg.m.+f./ Gen.sg.m.+.f.+n. Nom./Akk.pl.n. Abl.sg.f. zu mens Dat./Abl.sg.m.+n. Abl.sg.f. zu caedes/ Imperativ sg. zu caedere Nom.pl./Gen./Dat.sg.f. zu copia Akk.sg.f. zu alter Nom./Akk.sg.n. zu nobilis Abl.sg.m. zu iudex Akk.sg.f. zu civitas Akk.sg.m. zu civis Nom./Akk.pl.n. Nom./Akk.pl.f. Abl.sg.f. zu crudelitas Nom./Akk.pl.m.+f. Nom.Akk.pl.f.
Lösungen p. 99/100: 20 B1: 1.
Die Kühnheit der Piraten war so gross, dass sie sogar mit der römischen Flotte Gefechte begannen. [konsekutiv]
2.
Da das Volk von der Rede Ciceros beeindruckt (worden) war [PC], übertrug es Pompeius den Oberbefehl, damit endlich die Flotten der Piraten bekämpft würden. [final]
3.
Aeneas wurde durch die Worte seiner Mutter Venus ermahnt [PC] und sagte darauf: “Wir wollen die unglückliche Stadt verlassen, um in Italien ein neues Vaterland zu finden!” [HS/ final]
4.
Die Trojaner wurden von Königin Dido eingeladen [PC], (um) zu bleiben [final], und riefen fröhlich: “Hier wollen wir bleiben! Karthago soll uns die neue Heimat sein!” [HS]
21/35
20 B2: praedicat dicet dicit fit misit praestat iactat fierent paret (2) pareat parat pacabit pacet mittit mittet fugiat fugiet fugit fiunt
3.sg. Konj. Präsens aktiv praedicere 3.sg. Ind. Futur I aktiv dicere 3.sg. Ind. Präsens aktiv dicere 3.sg. Ind. Präsens aktiv fieri 3.sg. Ind. Perf. aktiv mittere 3.sg. Ind. Präsens aktiv praestare 3.sg. Ind. Präsens aktiv iactare 3.pl. Konj. Imperfekt aktiv fieri 3.sg. Ind. Präs. (parere)/ Konj. Präs. aktiv (parare) 3.sg. Konj Präsens aktiv parere 3.sg. Ind. Präsens aktiv parare 3.sg. Ind. Futur I aktiv pacare 3.sg. Konj. Präsens aktiv pacare 3.sg. Ind. Präsens aktiv mittere 3.sg. Ind. Futur I aktiv mittere 3.sg. Konj. Präsens aktiv fugere 3.sg. Ind. Futur I aktiv fugere 3.sg. Ind. Präsens aktiv fugere 3.pl. Ind. Präsens aktiv fieri
Lösungen p. 105 21 B2: 1.
Nachdem Cicero den Platz um das Grab herum hatte reinigen lassen (aktiv gedreht), ging er mit den Führern der Syrakusanern hinzu und las die griechischen Verse.
2.
Weil das Grab des Archimedes aufgespürt worden war, dankten die Einwohner von Syrakus Cicero (aktiv: > Weil Cicero das Grab des Archimedes aufgespürt hatte...)
3.
Obwohl beinahe ganz Germanien besiegt (worden) war, gaben die Cherusker die Hoffnung auf Freiheit nicht auf. 22/35
4.
Obwohl drei Legionen niedergemacht worden waren, überschritten die Germanen den Rhein nicht.
5.
Nachdem die Botschaft von der Niederlage nach Rom gebracht worden war, wurden sowohl die römischen Führer als auch die Bürger mit grossem Schrecken versehen (> erschraken sehr).
21 B3 1.
2. 3.
Multis civibus aut captis aut necatis populus Romanus Pompeio imperium belli piratarum commisit. Das römische Voll übertrug dem Pompeius den Oberbefehl über den Krieg gegen die Piraten, nachdem viele Bürger enttweder gefangen oder getötet worden waren. Multis navibus tempestate deletis Troiani paene in mari perierunt. Weil viele Schiffe durch einen Sturm zerstört worden waren, gingen die Trojaner auf dem Meer beinahe zugrunde. Urbe ab hostibus capta et deleta Aeneas cum quibusdam sociis patriam reliquit. Nachdem die Stadt von den Feinden eingenommen und zerstört worden war, verliess Aeneas mit einigen (gewissen) Gefährten das Vaterland. (oder mit faculate data und ad inferos descendit zu kombinieren).
21 C Du wirst diesem Geschlecht der Menschen voranstehen, in dem die Kultur sich nicht nur selbst befindet, sondern von dem sie auch zu den anderen gelangte. Daher müssen wir sie (die humanitas = Kultur, aber auch Menschlichkeit) besonders denen zuteil werden lassen, von denen wir sie empfangen haben.
Lösungen p. 109: 22 B 2 1. 2.
(GV als Prädikativ): Der römische Feldherr überliess (gab) die Stadt nach ihrer Eroberung (PC) den Soldaten zur Plünderung. (GV als Attr.): Solange als Archimedes mit dem Zeichnen von geometrischen Formen in den Sand beschäftigt war, wurde er von einem römischen Soldaten ermordet.
23/35
3. 4.
(GV als Attr.): Cicero spürte das Grabmal des Archimedes auf, indem er die Gegend, die vor den Toren von Syrakus gelegen war, oft besuchte. (GV als PN): Gewisse Philosophen waren der Meinung, dass die Götter von den Sterblichen auf jede Art und Weise verehrt und gefürchtet werden müssten, damit die Treue und die Frömmigkeit nicht aus den Menschen weggenommen würden.
22 B3: in quaerendo in amicis quaerendis amici quaerendi causa
GM beim Suchen GVattr beim Suchen der Freunde GVattr wegen des Suchens des Freundes (um... zu suchen) ad ludos spectandos GVattr zum Betrachten der Spiele (um.... zu betrachten) finem orandi GM ein Ende (Akk.) des Bittens in petenda pace GVattr beim Bitten um Frieden paratus ad bellum gerendum GVattr bereit zum Führen des Kriegs (bereit, Krieg zu führen) voluntas libertatis servandae GVattr der Wille, die Freiheit zu bewahren iustitiå erga inimicos GVattr durch das Bewahren der servandå Gerechtigkeit gegenüber den Feinden facultas itineris faciendi GVattr die Möglichkeit zu reisen 22 B5 toleratur tolerandus patebit incoluerunt vexatis vexandi promissi periit exit conficiet animadvertat volat supererunt
3.sg.Präsens P zu tolerare Gerundiv Nom.sg.m. zu tolerare 3.sg.Futur A zu patere 3.pl.Perfekt A zu incolere 2.pl.Präsens A zu vexare Gen. des GM/ Nom.pl.m. + Gen.sg.m.+n. des GV Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zum PPP von promittere 3.sg.Perfekt A zur perire 3.sg.Präsens A zu exire 3.sg.Futur A zu conficere 3.sg.Konj.Präsens A zu animadvertere 3.sg.Präsens A zu volare 3.pl.Futur A zu superesse 24/35
inveniendum inventum circumdas accusatas relinquendo
Akk. des GM/ Nom.+Akk.sg.n./Akk.sg.m. des GV Nom.+Akk.sg.n./Akk.sg.m. des PPP von invenire 2.sg.Präsens A zu circumdare Akk.pl.f. des PPP von accusare Abl. des GM/ Dat.+Abl.sg.m./n. des GV
Lösungen p. 113: 23 B1: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Weil die Menge den Kaiser sehen wollte, strömte sie von überall zusammen. (PC) Auf Anraten der Ärzte machte Vespasianus, was gefordet wurde, und war so die Rettung für jenen Blinden (gereichte so jenem Blinden zur Rettung). (Ablabs) Während der Pater familias die Opfertiere um die Äcker treibt, ruft er die Hilfe der Götter an. (PC) Archimedes verbot, dass der römische Soldat beim Betreten seines Hauses seine Kreise störe (verbot dem röm. Soldaten, seine... zu stören). (PC) Als Cicero lange das Grab jenes Mannes suchte, erschien ihm endlich jene Grabsäule. (PC) Cicero fand jenes Grab, obwohl die Bürger von Syrakus verneinten, dass es überhaupt existiere. (Ablabs)
23 B2: 1. Urbs muro magno circumdata a Poenis expugnata non est. Weil die Stadt mit einer grossen Mauer umgeben (worden) war, wurde sie von den Puniern nicht erobert. 2.
Augustus invidiam civium metuens se dominum appellari vetuit. Da Augustus den Neid der Bürger fürchtete, verbot er, dass er ‘Herr’ genannt werde (Herr genannt zu werden).
25/35
3.
Muri nullo defendente [Ablabs] ab hostibus capti sunt. Die Mauern wurden von den Feinden erobert, weil keiner verteidigte.
4.
Tribuni plebis potestati senatorum repugnantes multis viris nobilibus odio erant. Weil die Volkstribunen sich der Macht der Senatoren widersetzten, waren sie vielen adligen Männern verhasst (zum Hass da: esse + doppelter Dativ).
5.
Vir caecus imperatorem adiens auxilium poposcit. Als der blinde Mann an den Kaiser heranging (besuchte), verlangte er Hilfe.
C Der Senat und das römische Volk dem göttlichen Titus Vespasianus Augustus, dem Sohn des göttlichen Vespasianus.
Lösungen p. 118: 24 B2: 1.
Die Menge, die von allen Seiten zusammengekommen war [VZ], begrüsste Vespasian mit grossem (lautem) Geschrei.
2.
Der blinde Mann, der vom Gott Serapis ermahnt worden war [VZ], vom Kaiser Hilfe zu erflehen [GZ], war sich vor dessen Füsse.
3.
Vespasian machte, was der blinde Mann gefordert hatte [VZ]. 26/35
4.
Denn gewisse (einige) der Ärzte, die von ihm befragt worden waren [VZ], rieten zu, obwohl andere gefürchtet hatten [VZ], dass der Führer (der Prinzeps, der Kaiser) in den Ruf eines Misserfolgs komme [GZ].
5.
Weil (nachdem) diese Angelegenheit glücklich beendet worden war [Ablabs], wurde der Ruhm des Kaisers von der Menge, die dies mit ihren eigenen Augen gesehen hatte [VZ], in den Himmel gehoben.
24 B5 mors certa, hora incerta: Der Tod ist gewiss, die Stunde ist ungewiss.
24 C Den Wollenden (Willigen) führt das Schicksal, den Nicht-Wollenden zieht es.
Lösungen p. 123f.: 25 B2: [Änderung bei Wort 3: philosopho statt philosophi (es ist Dat.auct.)] Seneca lehrte, dass der Philosoph keinen Reichtum erwerben darf, obwohl er selbst sehr grossen gesammelt hatte (aufgehäuft hatte). Derselbe war der Meinung, dass Ruhm und Ehrenämter auf dem Forum nicht angestrebt werden dürften, obwohl er selbst unter Kaiser Nero einige Jahre das römische Reich verwaltet hatte. Als ihm gewisse dies (quae: rel. Anschluss) vorgeworfen und gesagt hatten: „Du sprichst auf eine Art, lebst auf eine andere Art“, antwortete der Philosoph: „Ich spreche von der Tugend, nicht von mir., und wenn ich den Fehlern Tadel mache (die F. tadle), so mache ich in erster Linie meinen (Fehlern Tadel). Wenn du geschwiegen hättest, wärest du Philosoph geblieben.
25 B4: vellem noluissem postulem
1.sg.Konj.Imperfekt A von velle 1.sg.Konj.Plusq. A zu nolle 1.sg.Konj.Präsens A zu postulare 27/35
insignem effugerem decem cladem cederem adhiberem tolerem tulissem mallem rationem novem patefecissem caedem caederem serviendum oraculum nefastum scelerum pedum propitium studium rationum vultum ominum ullum vitium praemium quaestorum evadendum
Akk.sg.m.+f. zu insignis 1.sg.Konj.Imperfert A zu effugere (zehn) Akk.sg.f. zu clades 1.sg.Konj.Imperfekt A zu cedere 1.sg.Konj.Imperfekt A zu adhibere 1.sg.Konj.Präsens A zu tolerare 1.sg.Konj.Plusq. A zu ferre 1.sg.Konj.Imperfekt A zu malle Akk.sg.f. zu ratio (neun) 1.sg.Konj.Plusq. A zu patefacere Akk.sg.f. zu caedes 1.sg.Konj.Imperfekt A zu caedere Akk. des GM/ Nom.sg.n. + Akk.sg.m.+n. zu servire Nom./Akk.sg.n. Nom.sg.n./ Akk.sg.m.+n. zu nefastus Gen.pl.n. zu scelus Gen.pl.m. zu pes Nom.sg.n./ Akk.sg.m.+n. zu propitius Nom./Akk.sg.n. Gen.pl.f. zu ratio Akk.sg.m. zu vultus Gen.pl.n. zu omen Nom.sg.n./ Akk.sg.m.+n. zu ullus Nom./Akk.sg.n. Nom./Akk.sg.n. Gen.pl.m. zu quaestor Akk. des GM/ Nom.sg.n. + Akk.sg.m.+n. zu evadere
Lösungen p. 128: 26 B1: Nachdem das Feuer beinahe durch die ganze Stadt vorgerückt war (sich ausgebreitet hatte), wurde es endlich am sechsten Tag besiegt. Nach Entstehen des Brandes waren die engen Strassen denjenigen, die halfen und 28/35
Wasser brachten, sehr hinderlich. Als die Stadt zum grossen Teil durch den Brand zerstört (worden) war, gab es Leute, die sagten, Nero selbst habe ihn befohlen, um den Ruhm der Gründung einer neuen Stadt zu erwerben. Aber schon Augustus hatte als erster (oder: schon der Prinzeps Augustus) in der Stadt Feuerwehrleute aufgestellt, die wachsam sein und die Brände, wenn sie in irgendeinem Teil der Stadt entstanden waren, sofort bekämpfen sollten. Dennoch hoffte der Dichter Juvenal, wenn er sich lange in Rom aufgehalten und viele üble Dinge in der Stadt erlebt hatte, dass er einmal den Gefahren und Lasten der Stadt enfliehen und auf dem Land leben werde (könne).
26 B2: adiuvaret mater adiuverat adiuvandi causa adiuvabis adiuvantes in adiuvando amici adiuverunt
— — — — — — —
auxiliaretur mater auxiliata erat auxiliandi causa auxiliaberis auxiliantes in auxiliando amici auxiliati sunt
tolerabamus toleraret tolerando milites toleraverunt tolerans tolerabit
— — — — — —
patiebamur pateretur patiendo milites passi sunt patiens patietur
26 B3: conatur, versabitur, patiebatur, queretur, patientium, patiendam, auxiliantur.
26 B4: voluptate voluntate certe deponente
Abl.sg.f. zu voluptas Abl.sg.f. zu voluntas Adv. zu certus Abl.sg.m.+f.+n. zum PPA von deponere 29/35
commode praecipue ore incende dolente decere corde amore amare sorte cede opinione undique deferente animam secundam purgaveram usquam numquam coeperam ultimam ullam naturam absolvam futuram victimam vincam summam formam
Adv. zu commodus Adv. (zu praecipuus) Abl.sg.n. zu os Imperativ sg. zu incedere Abl.sg.m.+f.+n. zum PPA von dolere Infinitiv Präsens Abl.sg.n. zu cor Abl.sg.m. zu amor Infinitiv Präsens Abl.sg.f. zu sors Imperativ sg. zu cedere Abl.sg.f. zu opinio (Adv.: von allen Seiten) Abl.sg.m.+f.+n. zum PPA von deferre Akk.sg.f. zu anima Akk.sg.f. zu secundus 1.sg.Plusq. A zu purgare (Adv.: irgendwo) (Adv.: niemals) 1.sg.Plusq. A zu incipere (Perf. coepi) Akk.sg.f. zu ultimus Akk.sg.f. zu ullus Akk.sg.f. zu natura 1.sg.Futur/Konj. Präsens A zu absolvere Akk.sg.f. zu futurus Akk.sg.f. zu victima 1.sg.Futur/Konj. Präsens A zu vincere Akk.sg.f. zu summus Akk.sg.f. zu forma
26 C: Wenn die Pflicht ruft, wird der Reiche getragen werden und die Menschenmenge weicht zurück (Ablabs) und er wird eilen über die Gesichter (= die Köpfe) in einer riesigen Tragesänfte und wird nebenbei lesen oder schreiben oder drinnen schlafen. 30/35
Lösungen der besprochenen Übungen aus den Zusatzübungen Latinum Latinum 19
1. Troiani omine horribili a Thracia deterriti alias terras petiverunt. logisches Verhältnis: kausal a) Übersetzung mit Nebensatz: Weil die Trojaner durch ein schreckliches Vorzeichen von Thrakien abgeschreckt worden waren, suchten sie andere Länder auf. b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Die Trojaner wurden durch ... abgeschreckt und suchten deshalb... c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: (Wegen Abschreckung...)
2. Dido e patria expulsa urbem in Africa condidit. logisches Verhältnis: temporal a) Übersetzung mit Nebensatz: Dido gründete eine Stadt in Afrika, nachdem sie aus dem Vaterland vertrieben worden war. b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Dido wurde... vertrieben und gründete danach... c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Dido gründete nach ihrer Vertreibung aus der Heimat...
3. Aeneas patriam tam diu quaesitam in Latio invenit. logisches Verhältnis: temporal a) Übersetzung mit Nebensatz: Aeneas fand in Latium eine neue Heimat, nachdem er so lange gesucht hatte (aktiv gedreht). b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Aeneas suchte so lange nach einer Heimat und fand schliesslich... c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Nach langer Suche...
4. Socrates capitis damnatus (capitis damnare: zum Tode verurteilen) e carcere non fugit. logisches Verhältnis: konzessiv a) Übersetzung mit Nebensatz: Sokrates floh nicht aus dem Gefängnis, obwohl der zum Tode verurteilt worden war. b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Sokrates wurde zum Tode verurteilt und floh dennoch nicht aus dem Gefängnis. c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Trotz seiner Verurteilung zum Tode... Latinum 21
1. Quintilio Varo in Germania caeso Augustus dolore commovebatur. 31/35
logisches Verhältnis: kausal a) Übersetzung mit Nebensatz: Weil Q.V. in Germanien getötet worden war, wurde A. von Schmerz erschüttert. b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Q.V. wurde in Germanien getötet, und deshalb wurde A. von Schmerz erschüttert. c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Wegen des Todes von Q.V....
2. Bellis civilibus confectis Octavianus Augustus appellatus est. logisches Verhältnis: kausal a) Übersetzung mit Nebensatz: Weil O. die Bürgerkriege beendet hatte, wurde er A. genannt (aktiv gedreht). b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): O. bendete die Bürgerkriege und wurde deshalb A. genannt. c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Wegen der Beendigung der Bürgerkriege...
3. Didone amore incensa Aeneas tamen Carthaginem reliquit. logisches Verhältnis: konzessiv a) Übersetzung mit Nebensatz: Obwohl Dido in Liebe entbrannt war, verliess Aeneas trotzdem Karthago. b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Dido war in Liebe zu Aeneas entbrannt; trotzdem verliess er Karthago. c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Trotz der heftigen Liebe Didos...
4. Navibus deletis Troiani ad litus Africae pervenerunt. logisches Verhältnis: temporal a) Übersetzung mit Nebensatz: Nachdem die Schiffe zerstört worden waren, gelangten die Trojaner an die Küste Afrikas. b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Die Schiffe wurden zerstört; danach gelangten die Trojaner an die Küste Afrikas. c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Nach Zerstörung der Schiffe...
Latinum 22 1. Memoria nobis tenenda est. (Die Erinnerung muss von uns ‚festgehalten’ werden >) Wir müssen die Erinnerung ‚festhalten’. 2. Versus discendi sunt. Die Verse müssen gelernt werden > Man muss die Verse lernen. 3. Vobis non dolendum est. (Von euch darf kein Schmerz empfunden werden >) Ihr dürft keinen Schmerz empfinden. 32/35
4. Consuli bono urbs diripienda non est. (Von einem guten Konsul darf die Stadt nicht geplündert werden >) Ein guter Konsul darf die Stadt nicht plündern. 5. Facultas sepulcri purgandi Die Möglichkeit, das Grab zu säubern 6. Ad sepulcrum investigandum Zum Aufspüren des Grabs > um das Grab aufzuspüren
Indefinitpronomina 1. aliquod tempus
irgendeine Zeit
2. homo quidam
ein (gewisser) Mensch
3. Vita agenda est certo genere quodam.
Das Leben muss auf eine bestimmte sichere Art geführt
werden. 4. sine ullo timore
ohne irgendeine Furcht
5. Solon negavit quemquam ante mortem beatum esse.
Solon sagte, dass keiner (dass nicht
irgendeiner) vor dem Tode glücklich ist. 6. Si quis aliquid novi cognovit, dicat!
Wenn einer etwas Neues erfahren hat, soll er
sagen. Latinum 23
Demonstrativpronomina a) Bestimmen Sie den Kasus folgender Wortgruppen und übersetzen Sie im Nominativ (Numerus beibehalten): - harum formarum Gen.pl.f. - illi igni Dat.sg.m. diese Formen jenes Feuer - illo aditu Abl.sg.m. - haec sepulcra N/Akk.pl.n. jener Zugang diese Gräber - hanc voluptatem Akk.sg.f. - istius foci Gen.sg.m. diese Lust dieser Herd b) Ergänzen Sie im richtigen Kasus das geforderte Demonstrativpronomen: - illud
munus (ille)
- illa/ illa
corda (ille)
- horum
versuum (hic)
- istis
rebus (iste)
- istae/ istas
sortes (iste)
- huic/ hoc
philosopho (hic)
- hae/ huius/ huic curae (hic) 33/35
c) Eine häufige Verwendung des Demonstrativpronomens ist im Nom. / Akk. pl. n.: z. B.:
Haec postulavi.
Ich habe dies (= diese Dinge) gefordert.
Illa mihi bona videntur.
Jenes (= jene Dinge) scheint (scheinen) mir gut.
Latinum 26 1. Übersetzen Sie folgende Verbformen: a) conaris du versuchst
i) progressus eram
b) passus est er erlitt/ hat erlitten
k) versamini
c) auxiliabimur
l) queremur
d) conaretur
er würde versuchen
e) recordabantur f) auxiliaris
wir werden helfen
sie erinnerten sich
du hilfst
g) versati sunt sie hielten sich auf (haben sich aufgehalten) h) progrediebar ich rückte vor
ich war vorgerückt
ihr haltet euch auf/ haltet euch auf! wir werden uns beklagen
m) dolores mihi patiendi sunt Die Schmerzen müssen von mir erduldet werden. n) orta esses du wärest entstanden o) passi eratis ihr hattet erlitten p) orietur
er wird sich erheben
q) recordemur!
erinnern wir uns!
Latinum 27 (Steigerung) Übersetzen Sie: a) minimus der kleinste/ sehr klein (winzig klein)
b) plures homines mehrere Menschen
c) stultissimus der dümmste/ sehr dumm (strohdumm)
d) arbor altior eine ziemlich hoher Baum arbor altissima ein sehr hoher Baum
e) Cicero: Res publica mihi carior est quam vita mea. (carus: lieb, teuer) Der Staat ist mir teurer als mein Leben. f) Nihil melius est libertate, nihil peius est servitute et bello. Nichts ist besser als die Freiheit, nicht schlimmer als Sklaverei und Kriegsdienst. g) Desiderium temporum feliciorum nos tenet. (desiderium: Sehnsucht) Die Sehnsucht nach glücklicheren Zeiten hält uns fest. h) Soror tua tibi simillima est, sed te minor est. (soror: Schwester) Deine Schwester ist dir sehr ähnlich, aber sie ist kleiner als du. 34/35
Latinum 27 (Zahlwörter) Übersetzen Sie: a) sescentae quadraginta duae naves 642 Schiffe
b) duodetriginta 28
c) mille quadringenti septuaginta homines d) sex milia octoginta incolae 1470 Menschen 6080 Einwohner e) Anno a. Chr. n. septingentesimo quinquagesimo tertio urbs Roma condita est. Quar-
to et tertio a. Chr. n. saeculo Romani totam Italiam expugnaverunt. Deinde tria bella a Romanis cum Carthaginiensibus gesta sunt. Hannibal bello Punico secundo anno a. Chr. n. ducentesimo sexto decimo Romanos ad Cannas devicit. Quinquaginta milia militum Romanorum hac pugna caesi sunt, viginti milia capti sunt. Tamen anno a. Chr. n. centesimo quadragesimo sexto Carthago a Publio Cornelio Scipione deleta est. Im 753. Jahr vor Christi Geburt (im Jahre 753 v.Chr.) wurde die Stadt Rom gegründet. Im 4. und 3. Jh. v.Chr. eroberten die Römer ganz Italien. Dann wurden von den Römern drei Kriege mit den Karthagern geführt. Hannibal besiegte die Römer im zweiten Punischen Krieg im Jahre 216 v. Chr. bei Cannae. 50'000 römische Soldaten wurden in dieser Schlacht getötet, 20'000 wurden gefangen. Dennoch wurde Karthago im Jahre 146 v.Chr. von Publius Cornelius Scipio zerstört.
35/35