BS EN ISO 9906:2012
BSI Standards Publication
Las
bombas
pruebas
de
rendimiento
rotodinámicas, aceptación
de
hidráulico
–
grados 1, 2 y 3 (ISO 9906:2012)
BS EN ISO 9906:2012 STANDARD
BRITISH
Prólogo nacional
Este estándar británico es la implementación en el Reino Unido de EN ISO 9906: 2012. Sustituye a BS EN ISO 9906: 2000 que se retira. La participación del Reino Unido en su preparación fue confiada al Comité Técnico MCE / 6, Bombas y pruebas de bombas. Se puede obtener una lista de las organizaciones representadas en este comité a pedido de su secretaria.
Esta publicación no pretende incluir todas las disposiciones necesarias necesarias de un contrato. Los usuarios son responsables de su correcta aplicación. © The British Standards Institution 2012. Publicado por BSI Standards Limited 2012 ISBN 978 0 580 58832 7 ICS 23.080 El cumplimiento de un estándar británico no puede conferir inmunidad a las obligaciones legales. Esta norma británica se publicó bajo la autoridad del Comité de Política y Estrategia de Estándares el 31 de mayo de 2012. Enmiendas emitidas desde la publicación Fecha de texto afectado
EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE EN ISO 9906 EUROPÄISCHE NORM May 2012
ICS 23.080
Supersedes EN ISO 9906:1999
Bombas rotodynamic - Pruebas de aceptación del rendimiento hidráulico - Grados 1, 2 y 3 (ISO 9906: 2012) Pompes rotodynamiques - Essais de fonctionnement hydraulique pour la réception - Niveaux 1, 2 et 3 (ISO 9906:2012)
Kreiselpumpen -Hydraulische -Hydraulische Abnahmeprüfung - Klassen 1, 2 und 3 (ISO 9906:2012)
Esta norma europea fue aprobada por el CEN el 16 de marzo de 2012. Los miembros de CEN están obligados a cumplir con el Reglamento Interno de CEN / CENELEC que estipula las condiciones para otorgar a esta Norma Europea el estatus de una norma nacional sin ninguna alteración. Se pueden obtener listas actualizadas y referencias bibliográficas sobre tales estándares nacionales a través d e una solicitud al Centro de Gestión de CEN-CENELEC o a cualquier miembro de CEN. Este estándar europeo existe en tres versiones oficiales (inglés, francés, alemán). Una versión en cualquier otro idioma hecha por traducción bajo la responsabilidad de un miembro de CEN en su propio idioma y notificada al Centro de gestión de CEN-CENELEC tiene el mismo estado que las versiones oficiales. Los miembros de CEN son los organismos nacionales de normalización de Austria, Bélgica, Bulgaria, Croacia, Chipre, República Checa, Dinamarca, Estonia, Finlandia, Francia, Alemania, Grecia, Hungría, Islandia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Países Bajos. , Noruega, Polonia, Portugal, Rumania, Eslovaquia, Eslovenia, España, Suecia, Suiza, Turquía y Reino Unido.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION NORMALISATION EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels
© 2012 CEN All rights of exploitat exploitation ion in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members.
Ref. No. EN ISO 9906:2012: E
BS EN ISO 9906:2012 EN ISO 9906:2012 (E)
Prefacio Este documento (EN ISO 9906: 2012) ha sido preparado por el Comité Técnico ISO / TC 115 "Bombas" en colaboración con el Comité Técnico CEN / TC 197 "Bombas" cuya secretaría está en manos de AFNOR. A esta norma europea se le otorgará el estado de una norma nacional, ya sea mediante la publicación de un texto idéntico o por endoso, a más tardar en noviembre de 2012, y las normas nacionales contradictorias se retirarán a más tardar en noviembre de 2012. Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento puedan ser objeto de derechos de patente. CEN [y [ y / o CENELEC] no se responsabilizarán por la identificación de ninguno de estos derechos de patente. Este documento reemplaza a EN ISO 9906: 1999. De acuerdo con el Reglamento Interno CEN / CENELEC, las organizaciones nacionales de estándares de los siguientes países están obligadas a implementar este Estándar Europeo: Austria, Bélgica, Bulgaria, Croacia, Chipre, República Checa, Dinamarca, Estonia, Finlandia, Francia, Alemania, Grecia, Hungría, Islandia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Países Bajos, Noruega, Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovaquia, Eslovenia, España, España, Suecia, Suiza, Turquía y el Reino Unido. Endorsement notice The text of ISO 9906:2012 has been approved by CEN as a EN ISO 9906:2012 without any modification.
BS EN ISO 9906:2012 ISO 9906:2012(E)
Contenido BS EN ISO 9906: 2012 ISO 9906: 2012 (E) Página
Prólogo……………………………………… Prólogo……………… …………………………………………… …………………… ........…………………… ........………………………….. ……..iv iv Introducción…………………………………………………………………………………….… . v 1 Alcance …………………………………………………………………………………..……….1 2 referencias normativas………………………………… normativas……………………………………….……….………… …….……….………………… ………..………1 3 Términos, definiciones, símbolos y subíndices…………………………… subíndices……………………………..… ........………… ........………….1 .1 3.1 Términos y definiciones ………………………… ………………………………………..……….… ……………..……….……… …….. ..…… ……..….…1 ….…1 3.2 Términos relacionados con las cantidades………………………………………………………………………………………….. 3 cantidades………………………………………………………………………………………… 3.3 Símbolos y subíndices……………………………………… subíndices…………………………………………………..………….…… …………..………….………… …… 9 4 Medidas de la bomba y criterios de aceptación ……………………………………………… ………………………………………………10 10 4.1General…………………………………………………………………………………….…. 4.1General…………………………………………………………………………………….…. .10 4.2 Garantías …………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………... ...11 4.3 Incertidumbre de medición………………… medición…………………..........................................................................11 ..........................................................................11 4.4 Calidades y tolerancias de aceptación de prueba de rendimiento ………….…………. ………….………….….15 4.5 Calificaciones de aceptación de prueba predeterminadas para la aplicación de bomba ..21 5 Procedimientos de prueba……………………………………………………………………………………..……... prueba……………………………………………………………………………………..…… ... 22 5.1 General……………………………………………………………………………...…………...22 General……………………………………………………………………………...…………...22 5.2 Fecha de prueba………………………………………………………………………….…...22 prueba………………………………………………………………………….…...22 5.3 Programa de prueba …………...................................... …………........................................................................ ..........................................................22 ........................22 5.4 Equipo de prueba …………………………………………………………………. ………………………………………………………………….………....22 ………....22 5.5 Registros e informes ………………………………………………………………. ……………………………………………………………….….…… ….……...22 ...22 5.6 Arreglos de prueba…………………………………… prueba…………………………………………………………… …………………………….… …….…..………. ………. 23 5.7 Condiciones de prueba………………………………………… prueba…………………………………………….………… ….…………..……………... ……………... 23 5.8 Pruebas NPSH ……………………………………………………….…………… ……………………………………………………….……………..……….....23 ……….....23 6 Análisis ………………………….. …………………………..………………………… ………………………………………………… ……………………….……….….. .……….…..26 26 6.1 Traducción de los resultados de la prueba a las c ondiciones de la garantía……………... garantía……………... 26 6.2 Obtención de características específicas ………………………………………… …………………………………………..………....27 ………....27 Anexo A (normativo) Disposiciones de prueba ……………………………………. …………………………………….…………..28 …………..28 Anexo B (informativo) Disposiciones de prueba NPSH………………………………………. NPSH………………………………………. 37 Anexo C (informativo) Intervalos de calibración………………………………………… calibración……………… …………………………………………………… ………………………………….………… ……….………….. .40 Anexo D (informativo) Equipo de medición………………………………………………………………………............................... medición……………………………………………………………………….. ............................. .41 Anexo E (informativo) Pruebas realizadas en todo el conjunto de equipos - Prueba de cadena ..46 Anexo F (informativo) Informes de los resultados de las prueba…………………. prueba…………………...................48 ..................48 Anexo G (informativo) Métodos de prueba especiales ……………………………….………..52 52 Anexo H (informativo) Test de bomba testigo …………………………… ……………………………….…………….…... ….…………….…...53 53 Anexo I (informativo) (i nformativo) Conversión a unidades del SI ……………………………………….… ……………………………………….….54 .54 Anexo J (informativo) Incertidumbre de medición para la prueba de NPSH …………. ………….….…56 ….…56 Bibliografía…………………………………………… Bibliografía……………… ……………………………………………………… ……………………………………… …………….….. 57
BS EN ISO 9906:2012 ISO 9906:2012(E) Prefacio
ISO (la Organización Internacional de Normalización) es una federación mundial de organismos nacionales de normalización (organismos miembros de ISO). El trabajo de preparación de Normas Internacionales normalmente se lleva a cabo a través de comités técnicos de ISO. Cada organismo miembro interesado en un tema para el cual se ha establecido un comité técnico tiene derecho a estar representado en ese comité. Las organizaciones
internacionales, gubernamentales y no gubernamentales, en colaboración con ISO, también t ambién participan en el trabajo. ISO colabora estrechamente con la Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) en todos los asuntos de normalización electrotécnica. Las Normas Internacionales se redactan de acuerdo con las reglas establecidas en las Directivas ISO / IEC, Parte 2. La tarea principal de los comités técnicos es preparar Estándares Internacionales. Los proyectos de normas internacionales aprobados por los comités técnicos se distribuyen a los órganos miembros para votación. La publicación como Norma Internacional requiere la aprobación de al menos el 75% 75% de los organismos miembros miembros que emiten un voto. Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento puedan ser objeto de derechos de patente. ISO no se responsabilizará por la identificación de ninguno o todos t odos los derechos de patente. ISO 9906 fue preparado por el Comité Técnico ISO / TC 115, Bombas, Subcomité SC 2, Métodos de medición y prueba. Esta segunda edición cancela y reemplaza la primera edición (ISO 9906: 1999), que ha sido revisada técnicamente.
BS EN ISO 9906:2012
ISO 9906:2012(E)
Introducción Las pruebas en esta norma internacional tienen como objetivo determinar el rendimiento de la bomba y comparar esto con la garantía del fabricante.
La garantía nominada para cualquier cantidad se considera cumplida si, cuando se prueba de acuerdo con esta Norma Internacional, el rendimiento medido medido cae dentro de la tolerancia especificada para la cantidad cantidad en particular (ver 4.4)
BS EN ISO 9906:2012
BS EN ISO 9906:2012
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 9906:2012(E)
Bombas rotodynamic - Pruebas de aceptación del rendimiento hidráulico - Grados 1, 2 y 3
1 Alcance Esta norma internacional especifica las pruebas de rendimiento hidráulico para la aceptación por parte de los clientes de las bombas rotodinámicas (bombas centrífugas, de flujo mixto y axiales, en lo sucesivo denominadas "bombas"). Este Estándar Internacional está destinado a ser utilizado para pruebas de aceptación de bombas en instalaciones de prueba de bombas, tales como como instalaciones o laboratorios de pruebas de de bombas de los fabricantes. Se puede aplicar a bombas de cualquier tamaño y a cualquier líquido bombeado que se comporte como agua limpia y fría. Esta Norma Internacional especifica tres niveles de aceptación: - grados 1B, 1E y 1U con una tolerancia más ajustada; - grados 2B y 2U con tolerancia más amplia; - grado 3B con una tolerancia aún más amplia. Esta norma internacional se aplica a una bomba en sí misma sin accesorios o a una combinación de una bomba asociada con todas o parte de sus conexiones aguas arriba y / o aguas abajo. 2 Referencias normativas
Los siguientes documentos referenciados son indispensables para la aplicación de este documento. Para las referencias con fecha, sólo se aplica la edición citada. Para las referencias sin fecha, se aplica la última edición del documento referenciado (incluidas las enmiendas). ISO 17769-1, Bombas de líquido e instalación - Términos generales, definiciones, cantidades, símbolos de letras y unidades Parte 1: Bombas de líquido ISO 17769-2, Bombas de líquido e instalación - Términos generales, definiciones, cantidades, símbolos de letras y unidades Parte 2: sistema de bombeo 3 Términos, definiciones, símbolos y subíndices
3.1 Términos y definiciones Para los propósitos de este documento, se aplican los términos, definiciones, cantidades y símbolos dados en ISO 17769-1 y 17769-2 y lo siguiente. NOTA 1 La Tabla 1 proporciona una lista alfabética de los símbolos utilizados y la Tabla 2 proporciona una lista de subíndices; ver 3.3. NOTA 2 Todas las fórmulas se dan en unidades SI coherentes. Para la conversión de otras unidades a unidades SI, ver el Anexo I. 3.1.1 Términos generales NOTA Todos los tipos de prueba en 3.1.1 se aplican al punto de de garantía para cumplir con la (s) especificación (es) del cliente. 3.1.1.1 punto de garantía punto de flujo / cabezal (Q / H), que debe cumplir una bomba probada, dentro de las tolerancias de la clase de aceptación acordada BS EN ISO 9906:2012 ISO 9906:2012(E)
3.1.1.2 prueba de rendimiento de fábrica prueba de bombeo realizada para verificar el rendimiento r endimiento inicial de las bombas nuevas, así como para verificar la repetibilidad de las unidades de producción, la precisión de los cálculos de los ajustes del impulsor, el rendimiento con materiales especiales, etc. NOTA Una prueba de rendimiento típica t ípica consiste en la medición del flujo, la l a carga y la entrada de potencia a la bomba o al motor de prueba de la bomba. Se pueden incluir medidas adicionales, como NPSH, según lo acordado. Se entiende que una prueba de fábrica significa una prueba en una instalación de prueba dedicada, a menudo en la
planta de un fabricante de la bomba o en una instalación de prueba de la bomba independiente. 3.1.1.3 prueba de bomba no atestiguada 3.1.1.3.1 prueba de fábrica prueba realizada sin la presencia de un representante del comprador, en la que el fabricante de la bomba es responsable de la recopilación de datos y el juicio de aceptación de la bomba NOTA La ventaja de esta prueba es el ahorro de costos y la entrega acelerada de la bomba al usuario de la l a bomba. En muchos casos, si el comprador está familiarizado con el rendimiento de la bomba (por ejemplo, la orden idéntica i déntica del modelo de la bomba), una prueba no presencial de fábrica puede ser aceptable. 3.1.1.3.2 prueba de fábrica firmada prueba realizada sin la presencia de un representante del comprador, en la que el fabricante de la bomba es responsable del cumplimiento de los parámetros de la clase de aceptación acordada NOTA El fabricante fa bricante de la bomba realiza rea liza la prueba, evalúa la aceptación de la bomba y produce un documento de prueba de bomba firmado. La ventaja de esta prueba es la misma que se ve en la prueba no presencial. En comparación con una prueba testigo, esta prueba es sustancialmente menos costosa y a menudo conduce con duce a la entrega acelerada de la bomba al usuario final. 3.1.1.4 prueba de bomba presenciada NOTA El testigo de una prueba de bomba por parte de un representante del comprador de la bomba puede cumplir muchas funciones útiles. Hay varias formas de presenciar una prueba. 3.1.1.4.1 testigo por parte del representante r epresentante del comprador prueba a la que asiste físicamente un representante del comprador, que firma los datos de la prueba en bruto para certificar que la prueba se realiza de manera satisfactoria NOTA Es posible que el testigo determine la aceptación final del rendimiento de la bomba. El beneficio de las pruebas de testigos depende en gran medida de la efectividad y la experiencia del testigo. Un testigo no solo puede garantizar que la prueba se realiza correctamente, sino que también observa el funcionamiento de la bomba durante la prueba antes del envío de la l a bomba al sitio de trabajo. Una desventaja de las pruebas de testigos puede ser tiempos ti empos de entrega extendidos y un costo excesivo. Con los métodos de fabricación justo a tiempo, la programación de las pruebas de testigos requiere flexibilidad por parte del testigo y puede generar costos adicionales si el cronograma del testigo causa retrasos en la fabricación. 3.1.1.4.2 testigo remoto por parte del representante del comprador prueba de rendimiento de la bomba bomba presenciada a distancia por el comprador o su representante NOTA: con un sistema de cámara remota, el comprador puede controlar toda la prueba de forma remota en tiempo real. Los datos brutos, según lo registrado por el sistema de adquisición de datos, pueden verse y analizarse durante la prueba, y los resultados pueden discutirse y enviarse para su aprobación. Las ventajas de este tipo de prueba son el ahorro en los costos de viaje y la entrega acelerada de la bomba
3.2 Términos relacionados con las cantidades 3.2.1 velocidad angular ω
número de radianes de rotación del eje NOTA 1 Está dada por: ω 2 π n
NOTA 2 Se expresa en el el tiempo, p. s-1, donde n se da en 60 × min-1. 3.2.2 velocidad de rotación
número de rotaciones por segundo 3.2.3 caudal másico
velocidad de flujo descargada en la tubería desde la conexión de salida de la bomba NOTA 1 El caudal másico se da en kilogramos por segundo. segundo. NOTA 2 Las siguientes pérdidas pérdidas o efectos limitantes son inherentes a la bomba: a) descarga necesaria para el equilibrado hidráulico del empuje axial;
(1)
b) enfriamiento de los cojinetes de la bomba. NOTA 3 Las fugas de los accesorios, las fugas internas, etc. no se tienen en cuenta en la velocidad de flujo. Por el contrario, todos los flujos derivados para otros fines, fine s, como a) enfriamiento de los cojinetes del motor, y b) el enfriamiento de una caja de engranajes (cojinetes, enfriador de aceite) debe tenerse en cuenta en la velocidad de flujo. NOTA 4 La cuestión de si y cómo c ómo deben tenerse en cuenta estos flujos depende de la ubicación de su derivación y de la sección de medición del caudal, respectivamente. 3.2.4 volumen de flujo
tasa de flujo en la salida de la bomba, dada por: Q NOTE
q ρ
(2) En esta norma internacional, este símbolo también puede designar l a velocidad de flujo en cualquier sección dada. Eso
es el cociente de la tasa de flujo másico en esta sección por la densidad. (La sección puede ser designada por subíndices). 3.2.5 velocidad promedio
valor medio de la velocidad axial de flujo, dado por: Q U A NOTA Se llama la l a atención sobre el hecho de que en este caso, Q puede variar por diferentes motivos en todo el circuito. 3.2.6 velocidad local
velocidad de flujo en cualquier punto dado
BS EN ISO 9906:2012 ISO 9906:2012(E)
3.2.7 cabeza
Energía de la masa del líquido, dividida por la aceleración debida a la gravedad, g, dada por: H
y g
(4)
Ver 3.2.16. 3.2.8 plano de referencia
cualquier plano horizontal utilizado como un dato para la medición de altura
NOTA Por razones prácticas, es preferible no especificar un plano plano de referencia imaginario. 3.2.9 altura sobre el plano de referencia
altura del punto considerado por encima del plano de referencia Ver la Figura A.1. NOTA Su valor es: - positivo, si el punto considerado está por encima del plano de referencia; - negativo, si el punto considerado está debajo del plano de referencia. 3.2.10 presión manométrica
presión relativa a la presión atmosférica atmosférica NOTA 1 Su valor es: es: - positivo, si esta presión es mayor que la presión atmosférica; - negativo, si esta presión es menor que la presión atmosférica. NOTA 2 Todas las presiones en este estándar internacional internacional son presiones manométricas manométricas leídas desde un un manómetro o instrumento sensor de presión similar, excepto la presión atmosférica y la presión de vapor del líquido, que se expresan como presiones absolutas. 3.2.11 cabeza de velocidad
energía cinética del líquido en movimiento, dividido por g, dado por: Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios web U 2
(5)
2g
3.2.12 cabeza total
energía total en cualquier sección NOTA 1 La altura total viene dada dada por: H x z x
2
p x
U x
(6)
ρ g 2 g
dónde z es la altura del centro de la sección transversal sobre el plano de referencia; p es la presión manométrica relacionada con el centro de la sección transversal. NOTA 2 La altura total absoluta en cualquier cualquier sección viene dada por: H
x (abs)
z
x
p x
p
amb
ρ g ρ g
3.2.13 cabeza total de entrada
2
U x
2g
energía total en la sección de entrada de la bomba NOTA La altura total de la entrada viene dada dada por: p H 1 z 1
U 2 1
1
ρ g
2g
3.2.14 cabeza total de salida
energía total en la sección de salida de la bomba
NOTE
Outlet total head is given by:
H 2 z 2
p 2
U
ρ g
2 2
2g
3.2.15 cabeza total de la bomba
Diferencia algebraica entre la altura total de salida, H2 y la altura total t otal de entrada, H1 ρ m
ρ
1
ρ
2
2
y la cantidad total de la bomba debe calcularse mediante la fórmula (12): − p
2
2 2 U − U
p 1
2
1
− z 1 H z 2
NOTE 2
ρ m g
2g
El símbolo matemático correcto es H 1− 2 .
3.2.16 energía específica
energía del líquido, dada por: y gH
3.2.17 pérdida de cabeza en la entrada
diferencia entre la altura total del líquido en el punto de medición y la altura total del líquido en la sección de entrada de la bomba 3.2.18 pérdida de cabeza en la salida
diferencia entre la altura total del líquido en la sección de salida de la bomba y la altura total del líquido en el punto de medición 3.2.19 coeficiente de pérdida de fricción de la tubería
coeficiente para la pérdida de carga por fricción en la tubería
3.2.20 cabeza de succión positiva neta NPSH
altura total de entrada absoluta por encima de la cabeza equivalente a la presión de vapor relativa al plano de referencia NPSH NOTA 1 NPSH está dada por: p − p amb
NPSH H 1 − z D
v
(13)
ρ 1 g
NOTA 2 Esta NPSH se refiere al plano de referencia NPSH, mientras que la altura total de entrada se refiere al plano de referencia.
NOTA 3 Se ha otorgado una excepción para permitir el uso del término abreviado NPSH (vertical y no en negrita) como un símbolo en fórmulas matemáticas como consecuencia de su uso histórico bien establecido de esta manera. 3.2.20.1 Plano de referencia NPSH
plano horizontal a través del centro del círculo descrito por los puntos externos de los bordes de entrada de las palas del impulsor
3.2.20.2 Plano de referencia NPSH
plano a través del centro superior Ver la Figura 1. NOTA Es responsabilidad del fabricante indicar la posición de este plano con respecto a los puntos de referencia precisos en la bomba. 3.2.20.1 Plano de referencia NPSH
plano horizontal a través del centro del círculo descrito por los puntos externos de los bordes de entrada de las palas del impulsor
3.2.20.2 Plano de referencia NPSH
plano a través del centro superior Ver la Figura 1. NOTA Es responsabilidad del fabricante indicar la posición de este plano con respecto a los puntos de referencia precisos en la bomba.
Key 1 NPSH datum plane
Figura 1 - Plano de referencia NPSH
3.2.21 NPSH disponible
NPSHA NPSH disponible según lo determinado por las condiciones de de la instalación para una tasa de flujo especificada especificada NOTA Se ha otorgado una una derogación para permitir el uso del término abreviado abreviado NPSHA (vertical (vertical y no en negrita) como un símbolo en fórmulas matemáticas como consecuencia de su uso histórico bien establecido de esta manera. 3.2.22 requiere NPSHR NPSHR
NPSH mínimo dado por el fabricante para una bomba que alcanza un rendimiento específico a la velocidad especificada de flujo, velocidad y líquido bombeado (aparición de cavitación visible, aumento de ruido y vibración debido a cavitación, inicio de cabezal o caída de eficiencia, caída de la eficiencia o de la cabeza) de una cantidad dada, limitación de la erosión por cavitación) NOTA Se ha otorgado una derogación derogación para permitir el uso del término abreviado NPSHR NPSHR (vertical y no en negrita) como un símbolo en fórmulas matemáticas como consecuencia de su uso histórico bien establecido de esta manera. 3.2.23 NPSH3
NPSH requerido para una caída caí da del 3% del total de la cabeza de la primera etapa de la bomba como base estándar para el uso en curvas de rendimiento rendimiento NOTA Se ha otorgado una derogación para permitir el uso del término abreviado NPSH (vertical y no en negrita) como un símbolo en fórmulas matemáticas como consecuencia de su uso histórico bien establecido de esta manera. 3.2.24 teclea un número
cantidad adimensional calculada en el punto de la mejor eficiencia NOTA 1 Está dada por: K
2 π n Q
1/ 2
ω Q Q
1/ 2
′
′
3/4
( gH ) ′
y 3 / 4 ′
dónde Q 'es la tasa de flujo de volumen por ojo; H 'es el jefe de la primera etapa; n se da en s-1. NOTA 2 El número de tipo debe tomarse con el diámetro máximo del impulsor impulsor de la primera etapa. 3.2.25
(14)
entrada de potencia de la bomba
P2 potencia transmitida a la bomba por su conductor 3.2.26 salida de potencia de la bomba
potencia hidráulica en la descarga de la bomba bomba NOTE
Pump power output is given by:
P h ρ Qg Qg H
ρ Q y
(15)
3.2.27 entrada de alimentación del controlador
Pgr potencia absorbida por el controlador de de la bomba 3.2.28 potencia máxima del eje
P2, max potencia máxima del eje de la bomba, según lo establecido por el fabricante, que sea adecuada para impulsar la bomba en las condiciones de funcionamiento funcionamiento especificadas 3.2.29 eficiencia de la bomba
salida de potencia de la bomba dividida por la entrada de potencia de la bomba
NOTE
Pump efficiency is given by:
h
P
η
(16)
P 2
3.2.30 eficiencia general
salida de potencia de la bomba dividida por la entrada de alimentación del controlador NOTE
η
gr
Overall efficiency is given by:
P h
P
gr
(17)
3.3 Símbolos y subíndices
Tabla 1 - Lista alfabética de letras básicas utilizadas como símbolos Symbol A
D
Quantity
Area Diameter
Unit 2 m
m
e
Overall uncertainty, relative value
f
Frequency
g
a Acceleration due to gravity
H
Pump total head
m
H J
Losses in terms of head of liquid
m
Equivalent uniform roughness
m
k K
Type number
% −1 s , Hz 2 m/s
Pure number
l
Length
m
M
Torque
Nm −1 −1 s , min
n
NPSH
Speed of rotation Net positive suction head
m
p
Pressure
Pa
P
Power
W
b
q
Mass flow rate
Q
c (Volume) rate of flow
Re
Reynolds number
kg/s 3 m /s
Pure number
τ
Tolerance factor, relative value
t
Students distribution
U
Mean velocity
m/s
v
Local velocity
V
Volume
m/s 3 m
y
Specific energy
J/kg
z
Height above reference plane
m
Difference between NPSH datum plane and reference plane (see 3.2.20)
m
z D
% Pure number
η
Efficiency
θ
Temperature
λ
Pipe friction loss coefficient
ν
Kinematic viscosity
ρ
Density
kg/m
Angular velocity
rad/s
ω
Pure number °C Pure number m /s
a En principio, se debe usar el valor local de g. Sin embargo, para los grados 2 y 3, es suficiente usar un valor de 9,81 m / s2. Para el cálculo del valor local g = 9,780 3 (1 + 0,005 3 sin2) - 3 × 10 -6 Z, donde está la latitud y Z es la altura sobre el nivel del mar. b Un símbolo opcional para el caudal másico es qm. c Un símbolo opcional para la velocidad de flujo de volumen es qv.
Tabla 2 - Lista de letras y figuras usadas como subíndices Subscript
Meaning
1
inlet
1′
inlet measuring section
2
outlet (except for P 2)
2′
outlet measuring section
abs
absolute
amb
ambient
D
difference, datum
f
liquid in measuring pipes
G
guaranteed
H
pump total head
h
hydraulic
gr
combined motor/pump unit (overall)
J
losses
M
manometer
n
speed of rotation
P
power
Q
(volume) rate of flow
ref
reference plane
sp
specified
T
translated, torque
v
vapour (pressure)
η
efficiency
x
at any section
4 Medidas de la bomba y criterios de aceptación 4.1 General El punto calificado (punto de trabajo) especificado y acordado contractualmente, en adelante "el punto de garantía", se evaluará contra un grado de aceptación y su tolerancia correspondiente. Para una prueba de rendimiento de la bomba, este punto de garantía siempre deberá especificar el flujo garantizado, QG y la altura garantizada, HG, y puede, opcionalmente, especificar especificar la eficiencia garantizada, garantizada, la potencia del eje garantizada o la cabeza de aspiración aspiración positiva neta garantizada (NPSHR). Cuando corresponda, estos parámetros de garantía opcionales deben especificarse para esas pruebas, ver las pruebas respectivas en 4.4.3 y 5.8. La tolerancia de grado de aceptación se aplica únicamente al punto de garantía. Otros puntos de servicio especificados, incluidas sus tolerancias, se establecerán por acuerdo separado entre el fabricante y el comprador. Si se acuerdan otros puntos de servicio especificados, pero no se otorga tolerancia para estos puntos, el nivel de aceptación predeterminado para estos puntos será de grado 3. Un punto de garantía puede detallarse en un contrato por escrito, una curva de rendimiento de la bomba específica del cliente o documentación similar escrita y específica del proyecto. Si no se acuerda lo contrario entre el fabricante y el comprador, se aplicará lo siguiente. a) La calificación de aceptación debe estar de acuerdo con las calificaciones dadas en la Tabla 8 10 b) Las pruebas se llevarán a cabo en en el banco de pruebas de los trabajos del fabricante con agua limpia y fría utilizando los métodos y disposiciones de prueba especificados en esta norma internacional. c) El rendimiento de la bomba debe estar garantizado entre la conexión de entrada y la conexión de salida de la bomba.
d) Las tuberías y accesorios (curvas, reductores y válvulas) fuera de la bomba no forman parte de la garantía. La combinación de las tolerancias de fabricación y medición en la práctica requiere el uso de tolerancias en los valores probados. Las tolerancias dadas en la Tabla 8 tienen en cuenta las tolerancias de fabricación y de medición. El rendimiento de una bomba varía sustancialmente con la naturaleza del líquido que se bombea. Aunque no es posible establecer reglas generales según según las cuales el rendimiento con agua agua limpia y fría pueda usarse para predecir el rendimiento con otros líquidos, es deseable deseable que las partes acuerden reglas empíricas que se adapten a las circunstancias particulares. Para más información, ver ISO / TR 17766. Si se compran varias bombas idénticas, el comprador y el fabricante acordarán la cantidad de bombas que se probarán. Tanto el comprador como el fabricante tendrán derecho a presenciar la prueba. Si las pruebas no se llevan a cabo en el banco de pruebas del fabricante, ambas partes tendrán la oportunidad de verificar la instalación de la bomba y los ajustes de los instrumentos. 4.2 Garantías
El fabricante garantiza que, para el punto de garantía y la velocidad nominal (o en algunos casos, frecuencia y voltaje), la curva de la bomba medida toca o pasa a través de una tolerancia que rodea el punto de garantía, según lo definido por el grado de aceptación aplicable (ver Tabla 8 y Figuras 2 y 3). Un punto de garantía se definirá por un flujo garantizado, QG y una cabeza garantizada, HG. Además, se pueden garantizar una o más de las siguientes cantidades en las condiciones especificadas ya la velocidad nominal: a) como se define en 4.4.3 y Figuras 4, 5 y 6, 1) la eficiencia mínima de la bomba, ηG, o la potencia máxima de entrada de la bo mba, PG, o 2) en el caso de una unidad combinada de bomba y motor, la eficiencia combinada mínima, ηgrG o la potencia máxima de entrada de la unidad del motor de la bomba, PgrG. b) el NPSHR máximo máximo en el flujo de garantía. La entrada de potencia máxima puede garantizarse para el punto de garantía o para un rango de puntos a lo largo de la curva de la bomba. Sin embargo, esto puede requerir mayores tolerancias para ser acordadas entre el comprador y el fabricante. 4.3 Incertidumbre de medición 4.3.1 General
Cada medición está inevitablemente sujeta a cierta incertidumbre, incluso si los procedimientos de medición y los instrumentos utilizados, así como los métodos de análisis, cumplen plenamente con las buenas prácticas y con los requisitos de esta Norma Internacional. La guía y los procedimientos descritos en 4.3.2 y 4.3.3 están destinados a proporcionar información general al usuario, así como procedimientos prácticos que permiten al usuario estimar la incertidumbre de la l a medición con confianza razonable en la aplicación de la prueba de conformidad con esta Norma Internacional. NOTA Para obtener información información completa sobre la incertidumbre de medición, medición, consulte ISO / IECGuide IECGuide 99 y documentos asociados.
4.3.2 Fluctuaciones Cuando el diseño u operación de una bomba es tal que están presentes fluctuaciones de gran amplitud, las mediciones se pueden llevar a cabo proporcionando un dispositivo de amortiguación en los instrumentos de medición o sus líneas de conexión, que es capaz de reducir la amplitud de las fluctuaciones dentro del valores dados en la Tabla 3. Se debe usar un dispositivo de amortiguación simétrico y lineal, por ejemplo, un tubo capilar, que debe proporcionar integración durante al menos un ciclo completo de fluctuaciones. Tabla 3 - Amplitud de fluctuación admisible como porcentaje del valor medio de l a cantidad medida Permissible amplitude of fluctuations Measured quantity
Grade 1
Grade 2
Grade 3
%
%
%
Rate of flow
±2
±3
±6
Differential head
±3
±4
±10
Outlet head
±2
±3
±6
Inlet head
±2
±3
±6
Input power
±2
±3
±6
±0,5
±1
±2
±2
±3
±6
0,3 °C
0,3 °C
0,3 °C
Speed of rotation Torque Temperature
4.3.3 Evaluación estadística de la incertidumbre general de medición 4.3.3.1 La estimación del componente aleatorio (incertidumbre (i ncertidumbre aleatoria) El componente aleatorio debido a las características del sistema de medición o a las variaciones de la cantidad medida o ambos aparece directamente como una dispersión de las mediciones. A diferencia de la incertidumbre sistemática, el componente aleatorio se puede reducir aumentando el número de mediciones de la misma cantidad en las mismas condiciones. Se tomará un conjunto de lecturas no inferior a tres (3) en cada punto de prueba. El componente aleatorio, eR, se calculará de la siguiente manera: La estimación del componente aleatorio de la incertidumbre de medición se calcula a partir de la media y la desviación estándar de las observaciones. Para la incertidumbre de las lecturas, reemplace x con las lecturas de medición reales de flujo, Q, cabeza, H y potencia, P.
Si n es el número de lecturas, la media aritmética, x, de un conjunto de observaciones repetidas xi
1 x n
∑ x i
(i 1...n 1...n ) is
(18)
La desviación estándar, s, de estas observaciones viene dada por:
1
∑
2
x i − x ) ) s n − 1 ( x El valor relativo de la incertidumbre, eR, de la media debida a los efectos aleatorios viene dado por: e R
100
ts%
(19)
(20)
x n
donde t es una función de n como se muestra en la Tabla 4. NOTA 1 Si el valor de la incertidumbre globa l, e, no cumple los criterios dados en la Tabla 7, e l valor del componente aleatorio, eR, de la medición puede reducirse aumentando el número de mediciones de la misma cantidad bajo la misma condiciones NOTA 2 El componente aleatorio, tal como se define en esta norma internacional, se clasifica como incertidumbre de tipo A (véase la guía ISO / IEC 99).
Tabla 4 - Valores de la distribución t de Student (basado en un nivel de confianza del 95%) n
t
n
t
3
4,30
12
2,20
4
3,18
13
2,18
5
2,78
14
2,16
6
2,57
15
2,14
7
2,45
16
2,13
8
2,36
17
2,12
9
2,31
18
2,11
10
2,26
19
2,10
11
2,23
20
2,09
4.3.3.2 La estimación de la incertidumbre instrumental de medición (incertidumbres sistemáticas) Después de eliminar todos los errores conocidos mediante el ajuste de cero, la calibración, la medición cuidadosa de las dimensiones, la instalación adecuada, etc., sigue existiendo una incertidumbre que nunca desaparece. Esta incertidumbre no se puede reducir repitiendo las mediciones si se utilizan el mismo instrumento y el mismo método de medición. La estimación de la incertidumbre sistemática de la incertidumbre, e S, se basa en la práctica en la calibración trazable a los estándares internacionales de medición. Los valores relativos permitidos para la incertidumbre sistemática en esta Norma Internacional se dan en la Tabla 5. Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios web
Tabla 5 - Valores relativos permisibles de la incertidumbre i ncertidumbre instrumental, instrumental, eS Maximum permissible systematic uncertainty (at guarantee point) Measured quantity
Grade 1
Grades 2 and 3
%
%
Rate of flow
±1,5
±2,5
Differential head
±1,0
±2,5
Outlet head
±1,0
±2,5
Inlet head
±2,5
Suction head for NPSH testing
±1,0 a ±0,5
Driver power input
±1,0
±2,0
Speed of rotation
±0,35
±1,4
Torque
±0,9
±2,0
a
±1,0
See Annex J for explanation.
4.3.3.3 La incertidumbre general El valor para la incertidumbre global, e, viene dado por: e e
2 R
e
2
(21)
S
Los valores permisibles de las incertidumbres de medición generales, e, se dan en la Tabla 6. NOTA La incertidumbre general, tal como se define en esta norma internacional, se equipara con la incertidumbre de medición expandida (consulte la guía ISO / IEC 99).
Table 6 — 6 — Permissible Permissible values of overall uncertainties Quantity
Symbol
Grade 1
Grades 2, 3
%
%
Flow rate
eQ
±2,0
±3,5
Speed of rotation
en
±0,5
±2,0
Torque
eT
±1,4
±3,0
Pump total head
e H
±1,5
±3,5
gr e P gr
±1,5
±3,5
e P
±1,5
±3,5
e P
±2,0
±4,0
Driver power input Pump power input (computed from torque and speed of rotation) Pump power input (computed from driver power and motor efficiency)
4.3.3.4 Determinación de la incertidumbre general de la eficiencia La incertidumbre general de la eficiencia global y de la eficiencia de la bomba se calcula utilizando las Fórmulas (22), (24) y (25): 2
eηgr = e Q
2
eH
2
eP gr
(22)
si la eficiencia se calcula a partir del par y la velocidad de rotación: 2
eη = e Q
2
eH
2
eT
2
en
(23)
si la eficiencia se calcula a partir de la entrada de potencia de la bomba: 2
eη = e Q
2
eH
2
eP
(24)
Usando los valores dados en la Tabla 6, los cálculos conducen a los resultados dados en la Tabla 7. Tabla 7 - Los mejores valores resultantes de las incertidumbres generales de la eficiencia Quantity
Symbol
Grade 1
Grades 2 and 3
%
%
gr ) Overall efficiency (computed from Q, H , P gr
eηgr
±2,9
±6,1
Pump efficiency (computed from Q, H , M , n)
eη
±2,9
±6,1
Pump efficiency (computed from Q, H , P gr gr , ηmot)
eη
±3,2
±6,4
4.4 Calidades y tolerancias de aceptación de la prueba de rendimiento 4.4.1 General Seis grados de aceptación de la prueba de rendimiento de la bomba, 1B, 1E, 1U, 2B, 2U y 3B se definen en esta subcláusula. El Grado 1 es el grado más estricto, con 1U y 2U con tolerancia unilateral y los grados 1B, 2B y 3B con tolerancia bilateral. El Grado 1E también es bilateral por naturaleza y es importante para quienes se preocupan por la eficiencia energética. NOTA Los grados 1U, 1U, 1E y 1B tienen la misma tolerancia para para flujo y cabeza.
El comprador y el fabricante pueden aceptar usar cualquier grado para juzgar si una bomba específica cumple o no con un punto de garantía. Si se otorga un punto de garantía, pero no se especifica una calificación de aceptación, este estándar revierte a una calificación de aceptación de prueba predeterminada, como se describe en 4.5. Las notas de aceptación de punto de garantía para cabezal de bomba, flujo, potencia y eficiencia se proporcionan en la Tabla 8. Todas las tolerancias son porcentajes de valores garantizados. Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios web
Tabla 8 - Calificaciones de aceptación de prueba de bomba y tolerancia correspondiente Grade
1
2
3
τ Q
10 %
16 %
18 %
Guarantee
τ H
6%
10 %
14 %
requirement
Acceptance grade
1E
1U
1B
2B
2U
3B
τ Q
+10 %
±5 %
±8 %
+16 %
±9 %
τ H
+6 %
±3 %
±5 %
+10 %
±7 %
τ P
+10 %
+4 %
+8 %
+16 %
+9 %
τ η NOTE
≥0 %
−3
−5 % % τ x( x x = Q, H , P , η) stands for the tolerance of the indicated quantity.
−7
%
Mandatory Optional
4.4.2 Tolerancias para bombas con una potencia de entrada de 10 kW e inferior Para las bombas con una entrada de potencia del eje inferior a 10 kW, los factores de tolerancia dados en la Tabla 8 pueden ser demasiado estrictos. Si no se acuerda lo contrario entre el fabricante y el comprador, los factores de tolerancia serán los siguientes: - tasa de flujo τQ = ± 10%; - altura total de la bomba τH = ± 8%. El factor de tolerancia en la eficiencia, τη, si está garantizado, se calculará de acuerdo con la fórmula (25): τ η
− 10 (1 −
P ) 7 % 10 2
(25)
Donde la entrada de potencia de la bomba, P2, coincide con la potencia máxima del eje (entrada), P2, máx., en kilovatios, en el rango de operación. Se permite un factor de tolerancia, τP, gr, usando la Fórmula (26):
τ P ,gr (7 ) P ,gr
2
2 τ η η %
(26)
4.4.3 Evaluación de flujo y cabeza La evaluación del punto de garantía se realizará a la velocidad nominal. Los puntos de prueba no tienen que recalcularse según la velocidad en los casos en que la velocidad de prueba es idéntica a la velocidad nominal y para las pruebas con un motor y una bomba combinados (es decir, bombas sumergibles, bombas de acoplamiento cerrado y todas las bombas probadas con el motor que instalado con la bomba). Para las pruebas en las que la velocidad de prueba es diferente de la velocidad nominal, cada punto de prueba se volverá a calcular a la velocidad nominal, utilizando las leyes de afinidad.
Las tolerancias para flujo y cabezal se aplicarán de la siguiente manera. - La tolerancia de flujo de la bomba se aplicará al flujo garantizado, QG, en la cabeza garantizada, HG; - La tolerancia de la cabeza de la bomba se aplicará a la cabeza garantizada, HG, al flujo garantizado, QG. La aceptación se logra si el flujo o la cabeza, o ambos, se encuentran dentro de la tolerancia aplicable (ver Figuras 2 y 3). Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios web
Llave X tasa de flujo, Q Y cabeza, H curva 1: cruza la tolerancia de la cabeza, P = pase la curva 2: cruza la tolerancia de flujo, P = pase curva 3: cruza tanto la tolerancia de la cabeza como la del flujo, P = la curva de paso 4: no cruza ninguna tolerancia, F = falla curva 5: no cruza ninguna tolerancia, F = falla Figura 2 - Aceptación de tolerancia unilateral
Llave X tasa de flujo, Q Y cabeza, H curva 1: cruza la tolerancia de la cabeza, P = pase la curva 2: cruza la tolerancia de flujo, P = pase curva 3: cruza tanto la tolerancia de la cabeza como la del flujo, P = la curva de paso 4: no cruza ninguna tolerancia, F = falla curva 5: no cruza ninguna tolerancia, F = falla Figura 3 - Aceptación de tolerancia bilateral 4.4.4 Evaluación de la eficiencia o potencia Si se ha garantizado la eficiencia o la potencia, se evaluará contra el factor de tolerancia de grado de aceptación aplicable, aplicable, es decir, el mismo que para Q / H de la siguiente manera: Después de que una curva de prueba de mejor ajuste (curvas QH- / Q- η / o QP) se dibuja y ajusta suavemente a través de los puntos de prueba medidos, se debe trazar una línea recta adicional entre el origen (tasa de flujo 0, 0 cabeza) y el punto de garantía (tasa de flujo / cabeza). Si es necesario, esta línea se extenderá hasta que cruce la curva de prueba ajustada. La intersección entre la curva de prueba suavemente ajustada y esta línea recta formará la nueva tasa de flujo / punto de cabecera, que se utiliza para la evaluación evaluación de la eficiencia eficiencia o la potencia. La potencia de entrada entrada medida o la eficiencia eficiencia calculada en este punto se compararán con el valor garantizado y los factores de tolerancia de potencia o eficiencia aplicables (ver Figuras 4, 5 y 6). NOTA 1 La razón razón para usar el el método "línea de origen" cuando se evalúa evalúa la eficiencia eficiencia o potencia garantizada es que conserva mejor las características de la bomba si se cambia el diámetro del impulsor. Además, este método siempre proporciona un único punto de referencia para la l a evaluación. NOTA 2 Los límites de de tolerancia para flujo y cabezal se se pueden reducir reducir como resultado de de agregar una garantía de potencia.
Llave X tasa de flujo, Q Potencia Y1, PG Eficiencia Y2, ηG
Cabeza Y3, HG 1 línea de cabeza total (energía total) NOTA En este caso caso para un eje eje horizontal, z1 = zD = z'1. Figura 4 - Campo de tolerancia para grados de aceptación 1U y 2U
Llave X tasa de flujo, Q
Potencia Y1, PG Eficiencia Y2, ηG
Cabeza Y3, HG 1 H (Q) 2 η (Q)
3 P (Q) Figura 5 - Campo de tolerancia para grado de aceptación 1E Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios web
Llave X tasa de flujo, Q Potencia Y1, PG Eficiencia Y2, ηG
Cabeza Y3, HG 1 H (Q) 2 η (Q)
3 P (Q) Figura 6 - Campo de tolerancia para grados de aceptación 1B, 2B y 3B
4.5 Calificaciones de aceptación de prueba predeterminadas para la aplicación de bomba Si se proporciona un punto de garantía, pero no se especifica una calificación de aceptación, se aplicará la Tabla 9 y esta norma revierte r evierte a una calificación de aceptación de prueba predeterminada, como se indica en la Tabla 9, donde solo se garantiza el flujo y la altura. Se debe observar que el Cuadro 9 solo se aplica a situaciones donde el comprador y el fabricante han acordado un punto de garantía, pero no se ha especificado ninguna calificación de aceptación de prueba. La tabla de aceptación de prueba predeterminada especifica la calificación de aceptación aplicable para una bomba en función de la potencia máxima del eje de la bomba y el servicio previsto por el comprador para la bomba. El comprador siempre tiene la opción de especificar su propia calificación de aceptación
preferida en el momento en que se acuerda un punto de garantía. Si se hace esto, tiene t iene prioridad sobre cualquier clasificación provista por esta tabla y esta subcláusula (4.5) no debe ser utilizada. Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios web
Tabla 9 - Calificaciones de aceptación predeterminadas
Application
Shaft power of pump, P 2 >10 kW and ≤100 kW
>100 kW
Municipal water applications
2B
1B
Municipal wastewater applications
2B
1B
Drainage pumps
3B
2B
Electrical power industry
1B
1B
1B
1B
a N/A
1B
Marine application
1B
1B
Chemical industry
2B
2B
Cooling tower applications
2B
2B
Pulp and paper applications
2B
2B
Slurry applications
3B
3B
General industry applications
3B
2B
Irrigation applications
3B
2B
Pumps in accordance with Oil and gas industry
ISO 13709 Water Injection
a
N/A = not applicable. applicable .
T5 Procedimientos de prueba 5.1 General
Esta norma internacional está destinada a las pruebas realizadas en las instalaciones de prueba de la bomba, como las instalaciones o los laboratorios de pruebas de bombas de los fabricantes. Es necesario un acuerdo especial para las pruebas de rendimiento en el sitio siempre que se cumplan todos los requisitos de esta Norma Internacional. Internacional. Sin Sin embargo, embargo, se reconoce que las condiciones en la mayoría de los sitios típicamente impiden el pleno cumplimiento de esta Norma Internacional. En estos casos, las pruebas de rendimiento del sitio aún pueden ser aceptables siempre que las partes acuerden cómo se hacen los ajustes para la imprecisión adicional que inevitablemente resulta en una desviación de los requisitos especificados especificados de este Estándar Internacional. 5.2 Fecha de prueba
Para las pruebas de testigos, la fecha de las pruebas debe ser mutuamente acordada por el fabricante y el comprador. 5.3 Programa de prueba
En caso de pruebas atestiguadas, el programa y el procedimiento a seguir en la prueba se presentarán al comprador. NOTA Se espera que el fabricante entregue la información información con tiempo suficiente para su consideración consideración y acuerdo. Los datos de prueba distintos de los garantizados, determinados durante las pruebas, tendrán simplemente una función indicativa (informativa). 5.4 Equipo de prueba
La instrumentación de prueba utilizada debe documentarse y esta información debe ponerse a disposición del cliente cuando se le solicite. Los instrumentos se calibrarán periódicamente. En el Anexo C se br indan orientaciones sobre períodos adecuados adecuados entre las calibraciones de los instrumentos de prueba. 5.5 Registros e informe
Un conjunto completo de registros, escritos o electrónicos, se mantendrá en el archivo por un mínimo de cinco años.
En el caso de las pruebas verificadas, todos los registros de las pruebas deberán ser rubricados por los representantes de las partes que testifican la prueba, a cada uno de los cuales se les proporcionará una copia de todos los registros. Los resultados de la prueba se evaluarán en la medida de lo posible, mientras las l as pruebas estén en progreso. Para que las mediciones cuestionables se puedan volver a evaluar, es aconsejable que la instalación y la instrumentación permanezcan intactas hasta que se obtengan datos precisos. Si es necesario, los resultados de la prueba se resumirán en un informe. En el Anexo F puede encontrar más información sobre el contenido de un informe de prueba y una hoja de prueba de bomba adecuada. 5.6 Arreglos de prueba
Aquí se definen las condiciones necesarias para garantizar una medición satisfactoria de las características de operación, teniendo en cuenta la incertidumbre de medición requerida para las pruebas de grado 1, 2 y 3. No se puede puede suponer que que el rendimiento de una bomba en una disposición disposición de prueba prueba determinada, determinada, aunque se mida con precisión, sea una indicación correspondientemente precisa de su rendimiento en otra disposición. En el Anexo A figuran recomendaciones y orientaciones generales sobre disposiciones adecuadas adecuadas de tuberías para garantizar mediciones satisfactorias satisfactorias de caudal y carga, y si es necesario, pueden utilizarse junto con las Normas Internacionales sobre medición de caudales en conductos cerrados en relación con los diferentes métodos (véase D.3). 5.7 Condiciones de prueba 5.7.1 Procedimiento de prueba
La duración de la prueba será suficiente para obtener resultados repetibles. Todas las mediciones se llevarán a cabo en condiciones de estado estable (ver 4.3.2 y Tabla 3). Si no se especifica lo contrario, las pruebas se realizarán en condiciones en las que la cavitación no afecte el rendimiento de la bomba. Se tomarán un mínimo de cinco puntos de prueba para todas las pruebas de rendimiento, independientemente independientemente del nivel de aceptación, con uno de los puntos dentro del -5% y 0% y uno dentro del 0% y +5% del índice de flujo de puntos de garantía. Los otros tres puntos deben estar espaciados espaciados sobre el rango de funcionamiento permisible de la curva de rendimiento de la bomba, con puntos tomados cerca de las regiones máximas permitidas de cabezal y flujo. NOTA Se aplican aplican otros procedimientos de prueba a las pruebas NPSH; ver ver 5.8. 5.7.2 Velocidad de rotación durante la prueba
A menos que se acuerde lo contrario, las pruebas se pueden llevar a cabo a una velocidad de rotación dentro del rango del 50% al 120% de la velocidad de rotación especificada e specificada para establecer la velocidad de flujo, la altura total de la bomba y la entrada de potencia. En el caso de que la variación de velocidad esté dentro del 20% de la velocidad especificada, especificada, el cambio de eficiencia se considera insignificante. Para las pruebas NPSH, la velocidad de rotación debe estar dentro del rango del 80% al 120% de la velocidad de rotación especificada, siempre que la tasa de flujo se encuentre dentro del 50% y 120% de la tasa de flujo correspondiente a la eficiencia máxima en la prueba velocidad de rotación 5.8 pruebas NPSH 5.8.1 General 5.8.1.1 Objetivo de las pruebas NPSH
El objetivo de la prueba NPSH es verificar el NPSHR de la bomba para la garantía acordada. acordada. Esta prueba solo trata con mediciones relacionadas con el rendimiento hidráulico de la bomba (variaciones de cabezal, caudal, potencia) y no con otros efectos, que pueden ser causados por la cavitación (por ejemplo, ruido, vibración, erosión).
Los efectos de cavitación se pueden detectar como una caída en la cabeza o la potencia a una tasa de flujo dada. En el caso de las bombas multietapa, la caída de la cabeza debe ser relativa a la cabeza de la primera etapa, que debe medirse si es accesible. Para bombas de poca altura, se puede acordar una caída de altura superior al 3%.
En la mayoría de los casos, las pruebas de cavitación se realizan con agua limpia y fría. Las pruebas de cavitación en el agua no pueden predecir con exactitud el comportamiento de la bomba con líquidos que no sean agua limpia y fría. El contenido de aire puede tener un efecto significativo sobre los valores de NPSHR medidos y debe considerarse. 5.8.2 Tipos de prueba NPSH 5.8.2.1 Prueba de tipo I - Determinación de NPSH3 para caudales múltiples
En esta prueba, NPSH se reduce progresivamente hasta que la caída de la cabeza total a un caudal constante alcanza el 3%. Este valor de NPSH es NPSH3 (ver Tabla 10). Se debe evaluar un mínimo de cuatro diferentes tasas de flujo adecuadamente espaciadas dentro del rango de operación permitido. 5.8.2.2 Prueba de tipo II - Determinación de NPSH3 para un caudal único
En esta prueba, NPSH se reduce progresivamente hasta que se puede determinar la caída de la altura total del 3% a caudal constante. Este valor de NPSH es NPSH3 (ver Tabla 10). 5.8.2.3 Prueba de tipo III - Verificación de la influencia limitada de la cavitación en el rendimiento en condiciones especificadas
NPSHA La verificación se lleva a cabo en el NPSHA especificado para mostrar que el rendimiento hidráulico de la bomba no se ve afectado por la cavitación en más del 3% de caída caída de la altura total. 5.8.2.4 Tipo IV - Verificación de características garantizadas en NPSHA especificado
La bomba cumple con los rrequisitos equisitos si la potencia total y la potencia garantizadas de la bomba se obtienen de acuerdo con 4.4, bajo la tasa de flujo especificada y bajo el NPSHA especificado. 5.8.2.5 Factor de tolerancia para NPSHR
El valor de NPSHR medido no debe exceder el valor de NPSHR garantizado.
© IS O 2 0 1 2 –
d
e
rv
e
s
re
ts
h
g
ri
ll
A
Table 10 — Methods of determining NPSH3 Type of installation
Open sump
Open sump
Open sump
Open sump
Open sump
Closed loop
Closed loop
Closed loop
Closed sump or loop
Independent variable
Inlet throttle valve
Outlet throttle valve
Water level
Inlet throttle valve
Water level
Pressure in the tank
Temperature (vapour pressure)
Pressure in the tank
Temperature (vapour pressure)
Constant
Outlet throttle valve
Inlet throttle valve
Inlet and outlet throttle valves
Rate of flow
Rate of flow
Rate of flow
Rate of flow
Inlet and outlet throttle valves
Quantities that vary with changes to the independent variable
Total head, rate of flow, NPSHA, water level
Total head, rate of flow, NPSHA, water level
Total head rate of flow NPSHA
NPSHA, total head, outlet throttle valve, (for constant rate of flow)
NPSHA, total head; outlet throttle valve
Total head, NPSHA, outlet throttle valve (for constant rate of flow; when total head begins to drop)
NPSHA, head, outlet throttle valve (for constant rate of flow, when head begins to drop)
—
NPSHA;
—
total head and rate rate of flow, when a certain level of cavitation is reached
Head characteristic curve versus rate of flow and NPSH NPSH characteristic curve versus rate of flow
6 análisis 6.1 Traducción de los resultados de la prueba a las condiciones de la garantía
Las cantidades requeridas para verificar las características garantizadas por el fabricante generalmente se miden en condiciones más o menos diferentes de aquellas en que se basa la garantía. Para determinar si la garantía se habría cumplido si las pruebas se han llevado a cabo bajo las condiciones de la garantía, es necesario traducir las cantidades medidas en diferentes condiciones a esas condiciones de garantía.
6.1.1 Traducción de los resultados de la prueba en datos basados en la velocidad de rotación y densidad especificadas
Todos los datos de prueba obtenidos a la velocidad de rotación, n, en desviación de la velocidad de rotación especificada, nsp, se traducirán a la base de la velocidad de rotación r otación especificada, nsp. Si la desviación de la velocidad de rotación de prueba, n, a la velocidad de rotación especificada, nsp, no supera las variaciones permisibles indicadas en 5.7.2, los datos medidos sobre la velocidad de flujo, Q, la altura total de la bomba, H , la entrada de potencia, P, se puede convertir mediante las Fórmulas (27), (28), (29) y (30): n
sp
Q T Q
n
H T H
P
P
T
n
nsp
2
n
sp n
3 ρ
sp ρ
η T η
Además, los resultados obtenidos para el NPSHR se pueden convertir convertir por medio de la Fórmula (31): nsp NPSHRT NPSHR
x
n
Como primera aproximación para el NPSH, el valor x = 2 se puede usar si las condiciones especificadas
6 análisis 6.1 Traducción de los resultados de la prueba a las condiciones de la garantía
Las cantidades requeridas para verificar las características garantizadas por el fabricante generalmente se miden en condiciones más o menos diferentes de aquellas en que se basa la garantía. Para determinar si la garantía se habría cumplido si las pruebas se han llevado a cabo bajo las condiciones de la garantía, es necesario traducir las cantidades medidas en diferentes condiciones a esas condiciones de garantía.
6.1.1 Traducción de los resultados de la prueba en datos basados en la velocidad de rotación y densidad especificadas
Todos los datos de prueba obtenidos a la velocidad de rotación, n, en desviación de la velocidad de rotación especificada, nsp, se traducirán a la base de la velocidad de rotación r otación especificada, nsp. Si la desviación de la velocidad de rotación de prueba, n, a la velocidad de rotación especificada, nsp, no supera las variaciones permisibles indicadas en 5.7.2, los datos medidos sobre la velocidad de flujo, Q, la altura total de la bomba, H , la entrada de potencia, P, se puede convertir mediante las Fórmulas (27), (28), (29) y (30): n
sp
Q T Q
n
H T H
P
P
T
n
nsp
2
n
sp n
3 ρ
sp ρ
η T η
Además, los resultados obtenidos para el NPSHR se pueden convertir convertir por medio de la Fórmula (31): nsp NPSHRT NPSHR
x
n
Como primera aproximación para el NPSH, el valor x = 2 se puede usar si las condiciones especificadas en 5.7.2 para la velocidad de rotación y la velocidad de flujo se han cumplido y si el estado físico del líquido en la entrada del impulsor i mpulsor es tal que ninguna separación de gas puede afectar el funcionamiento de la bomba. Si la bomba opera cerca de sus límites de cavitación o si la desviación de la velocidad de prueba de la velocidad especificada especificada excede excede las especificaciones especificaciones dadas dadas en 5.7.2, los fenómenos pueden pueden verse influenciados, por ejemplo, por efectos termodinámicos, la variación de la tensión superficial o las diferencias en contenido de aire disuelto u ocluido. Se han observado los valores de exponente x entre 1, 3 y 2 y es obligatorio un acuerdo entre las partes para establecer la fórmula de conversión que se utilizará. En el caso de las unidades de motobomba combinadas o si las garantías son con respecto a una frecuencia y voltaje acordados en lugar de una velocidad de rotación acordada (ver 4.2), la tasa de flujo, la altura total de la bomba, la potencia de entrada y los datos de eficiencia están sujetos a las leyes de traducción mencionadas anteriormente, siempre que nsp se reemplace con la frecuencia fsp yn con la frecuenciaf. Dicha traducción, sin embargo, se limitará a los casos en que la frecuencia seleccionada durante la prueba no varíe en más del 1%. Si el voltaje utilizado en la prueba no supera el 5% por encima o por debajo del voltaje en el que se basan las características garantizadas, garantizadas, los demás datos operativos no requieren cambios. Si se superan las desviaciones mencionadas anteriormente, es decir, ± 1% para la frecuencia y ± 5% para la tensión, es es necesario que el comprador y el el fabricante lleguen a un acuerdo. 6.1.2 Prueba realizada con NPSHA diferente de garantizada No se puede aceptar el rendimiento de la bomba bomba en un alto NPSHA, después después de la corrección de la velocidad de rotación dentro del rango 5.7.2, para indicar el rendimiento en Iower NPSHA. Por otro lado, se puede aceptar el rendimiento de la bomba a un NPSHA bajo, después de la corrección de la velocidad de rotación dentro del rango dado de 5.7.2, para indicar i ndicar el rendimiento en un NPSHA superior, siempre que la ausencia de cavitación se haya verificado de acuerdo con 5.8 .2.1, 5.8.2.2 o 5.8.2.3.
6.1.3 Curva de rendimiento Las curvas de mejor ajuste a los puntos medidos representan el rendimiento de la bomba. Se deben realizar curvas separadas para la cabeza frente a la tasa de flujo, la potencia frente a la velocidad de flujo y la eficiencia frente a la velocidad de flujo. Se considerará que estas curvas determinan el rendimiento de la bomba probada y se utilizarán para evaluar los resultados según lo indicado en 4.4. 6.2 Obtención de características especificadas 6.2.1 Reducción del diámetro del impulsor Si de las pruebas se desprende que las características de la bomba son más altas que las características especificadas, generalmente se lleva a cabo una reducción del diámetro del impulsor. Si la diferencia entre los valores especificados y los valores medidos es pequeña, es posible evitar una nueva serie de pruebas aplicando reglas de proporcionalidad, que permiten la evaluación de las nuevas características. La aplicación de este método y las condiciones prácticas para reducir el diámetro del impulsor serán objeto de un acuerdo mutuo. 6.2.2 Requisito para volver a probar después de reducir los diámetros del impulsor i mpulsor Si es necesario desmontar una bomba después de spués de la prueba de funcionamiento con el único propósito de recortar el impulsor para que cum pla con el nivel de de aceptación aceptación y si el número número de tipo K (ver 3.2.24) 3.2.24) es ≤1.5, no es necesario repetir la prueba, a menos que el diámetro excede el 5% del diámetro probado.
Anexo A (Normativo) Arreglos de prueba
A.1 General Las mejores condiciones de medición se obtienen si, en las secciones de medición, el flujo tiene - una distribución de velocidad axialmente simétrica, - una distribución de presión estática uniforme, y - libertad de remolino inducida por la instalación. Es posible evitar una muy mala distribución de velocidad o remolino evitando cualquier curvatura o combinación de curvas, cualquier expansión o cualquier discontinuidad en el perfil transversal en las proximidades (menos de cuatro diámetros) diámetros) de la sección de medición. Generalmente, el efecto de las condiciones de flujo de entrada aumenta con el tipo número K de la bomba. Si K> 1,2 se recomienda simular las condiciones condiciones del sitio. NOTA Para las disposiciones de prueba estándar que conducen desde sumideros abiertos con una superficie libre o desde grandes vasos inmovilizadores en un circuito cerrado, la longitud recta de entrada mínima recomendada, L (especialmente para el grado 1) viene determinada por la expresión: L / D = K + 5 , donde D es el diámetro de la tubería. Esta expresión también es válida para una disposición que incluye, a distancia, L aguas arriba, una simple curva en ángulo recto, que no está equipada con paletas guía. Bajo estas condiciones, los enderezadores de flujo no son necesarios en la tubería entre la curva y la bomba. Sin embargo, en un circuito cerrado donde no hay un sumidero abierto ni un recipiente de retención inmediatamente aguas arriba de la bomba, es necesario garantizar que el flujo hacia la bomba esté libre de remolinos inducido i nducido por la instalación y tenga una distribución distribución de velocidad simétrica normal. Se puede evitar un remolino significativo - diseño cuidadoso del circuito de prueba aguas arriba de la sección de medición, - uso sensato de un enderezador de flujo, y - disposición adecuada de las tomas de presión para minimizar su influencia en la medición. Se recomienda no instalar una válvula de mariposa en el tubo de entrada. En caso de que esto no pueda evitarse, por ejemplo para pruebas de cavitación, la longitud del tubo recto r ecto entre la válvula y la entrada de la bomba debe asegurarse de que la tubería esté totalmente llena de líquido y que las distribuciones de presión y velocidad en la sección de medición de entrada sean uniformes. Esto se puede lograr mediante el uso de un dispositivo de enderezado de flujo adecuado y / o un tubo recto largo de al menos 12 D de la longitud de la entrada de la bomba. A.2 Principios de medición La altura total de la bomba se calcula de acuerdo con su definición dada en 3.2.15. Expresado como una altura de la columna de líquido bombeado, representa la energía transmitida por la bomba. Las diversas cantidades especificadas en la definición de cabezal en 3.2.7 deberían. como una regla. se determinará en la sección de entrada, S1, y la sección de salida, S2, de la l a bomba (o del juego de bomba y los accesorios, que son el tema de las pruebas). Por conveniencia y exactitud de medición, las mediciones se llevan a cabo generalmente en las secciones transversales S1 'y S2' de alguna manera aguas arriba de S1 y aguas abajo de S2 (véase la Figura A.1). Por lo tanto, cuenta se tomarán las pérdidas de fricción en la tubería, es decir, HJ1 entre S1 'y S1 y HJ2 entre S2 y S2' (y eventualmente las pérdidas de carga locales), locales), y la altura total de la bomba está dada por H = H2 '- H1' + HJ1 + HJ2 donde H1 'y H2' son la altura total en S1 'y S2'. A.4 define las secciones de medición en varios tipos de instalaciones y un método para estimar las pérdidas de carga. A.3 Varios métodos de medición
Dependiendo de las condiciones de instalación de la bomba y del diseño del circuito, la altura total de la bomba puede determinarse midiendo separadamente las cabezas totales de entrada y salida o midiendo la presión diferencial entre entrada y salida y sumando la diferencia en el cabezal de velocidad , si hay alguno (ver Figura A.1). Cabezas totales también pueden deducirse de mediciones de presión en conductos o de mediciones de nivel de agua en sumideros abiertos. Para estos casos, la Figura A.3 y la Figura A.4 se ocupan de la selección y la disposición de la sección de medición. A.4 Bomba probada en una instalación estandarizada A.4.1 Sección de medición de entrada
Si se prueba una bomba en una disposición de prueba estándar como se describe en A.1, la sección de medición de entrada normalmente se ubicará a una distancia de dos diámetros aguas arriba de la brida de entrada de la bomba, donde la longitud de la tubería de entrada lo permite. Si esta longitud no está disponible (por ejemplo, en el caso de un boquerón corto), a falta de un acuerdo previo, la longitud recta disponible debe dividirse para aprovechar al máximo las condiciones locales aguas arriba y corriente abajo de la sección de medición (por ejemplo, en la relación dos diámetros corriente arriba a uno corriente abajo). La sección de medición de entrada debe ubicarse en una sección de tubería recta r ecta del mismo diámetro y coaxial con la brida de entrada de la bomba para que las condiciones de flujo estén lo más cerca posible de las recomendadas recomendadas en A.1. Si hay una curva presente presente a una corta corta distancia aguas aguas arriba de la sección de medición y si solo se utilizan una o dos tomas de presión (pruebas de grados 2 y 3), estas deben ser perpendiculares al plano de la curvatura. Para las pruebas de grados 2 y 3, si la relación del cabezal de velocidad de entrada al cabezal total de la bomba es muy baja (menos del 0,5%) y si el conocimiento del cabezal total de la entrada en sí no es muy importante (tal no es el caso para pruebas NPSH), puede ser suficiente que el golpeteo de presión (ver A.4.3) se ubique en la brida de entrada y no a dos diámetros aguas arriba. El cabezal total de entrada se deriva del cabezal del medidor medido, desde la altura del punto de medición sobre el plano de referencia y desde el cabezal de velocidad calculado como si prevaleciera una distribución de velocidad uniforme en el tubo de entrada. Los errores en la medición del cabezal de entrada de la bomba pueden ocurrir con flujo parcial debido al pre-remolino. Estos errores pueden detectarse y corregirse de la siguiente manera. a) Si la bomba extrae de un sumidero abierto de superficie libre donde el nivel de agua y la presión que actúa sobre él son constantes, la pérdida de carga entre el sumidero abierto y la sección de medición de entrada, en ausencia de remolino previo, sigue una ley cuadrada con tasa de flujo. El valor de la cabeza total de entrada debe seguir la misma ley. Si los efectos del pre-remolino conducen a una desviación de esta relación a tasas bajas de flujo, la altura total de la entrada medida debe corregirse para tener en cuenta cuenta esta diferencia diferencia (ver Figura A.2). b) Si la bomba no se extrae de un sumidero abierto con un nivel y una altura constantes, se debe seleccionar otra sección de medición suficientemente lejos aguas arriba donde se sabe que falta el remolino previo y es posible razonar sobre las pérdidas de carga entre las dos secciones (pero no directamente sobre la cabeza total de la entrada) de la misma manera que arriba. H = H 2 − H 1 − 2 2 U − U p 2 p 1 2
H z 2 − z 1 H z 2
′
− z 1
′
ρ g
z M2 M2
′
1
2 g
− z M1 M1 p ′
M2
′
− pM1
U2
′
2 ′
−U 12
ρ g
′
2 g
H J2 H J1
Llave 1 línea de cabeza total (energía total) NOTA En este caso caso para un eje eje horizontal, z1 = zD zD = z'1. Figura A.1 - Ilustración isométrica de la determinación de la altura total de la bomba
Llave 1 valor real 2 valores de H1 afectados por pre-remolino un inicio de pre-remolino. Figura A.2 - Corrección del cabezal total de entrada A.4.2 Sección de medición de salida
La sección de medición de salida debe estar dispuesta en una sección de tubería recta coaxial con la brida de salida de la bomba y del mismo diámetro. Si solo se utilizan una o dos tomas de presión (pruebas de grados 2 y 3), las tomas de presión deben ser perpendiculares al plano de la voluta o de cualquier curva existente en la carcasa de la bomba (consulte la Figura A.3). La sección de medición de salida debe ubicarse a una distancia de dos diámetros de la brida de salida de la bomba. Para las bombas con un cabezal de velocidad de salida inferior al 5% del cabezal total de la bomba, la sección de medición de salida para las pruebas de grado 2 y 3 se puede ubicar en la brida bri da de salida. El cabezal total de salida se deriva del cabezal del medidor medido, desde la altura del punto de medición sobre el plano de referencia y desde el cabezal de velocidad calculado como si prevaleciera una distribución de velocidad uniforme en el tubo de descarga. La determinación del cabezal total puede estar influenciada por un remolino del flujo inducido por la bomba o por una distribución irregular de velocidad o presión; la toma de presión puede ubicarse a una distancia mayor corriente abajo. Se tendrán en cuenta las pérdidas de carga entre la brida de salida y la sección de medición (véase A.4.9).
Figura A.3 - Golpes de presión perpendiculares al plano de la voluta o al plano de una curva, respectivamente
A.4.3 Tomas de presión
l ≥ 2,5 d r ≤ d / 10
donde d = 3 a 6 mm o 1/10 de diámetro de tubería, el valor que sea menor a) Pared gruesa b) Pared delgada Figura A.4 - Requisitos para tomas de presión estática
Para las pruebas de grado 1, se deben proporcionar cuatro tomas de presión estática dispuestas simétricamente alrededor de la circunferencia de cada sección de medición, como se muestra en la figura A.5 a). Para las pruebas de grados 2 y 3, normalmente es suficiente proporcionar no más de un golpe de presión estática en cada sección de medición, pero si el flujo puede verse afectado por un remolino o una asimetría, pueden ser necesarios dos o más [consulte [ consulte Figura A.5 b)].
a) Grado 1: cuatro tomas de presión conectado por un colector de anillo
b) Grados 2 y 3: un golpeteo a presión (o dos en posición opuesta)
Llave 1 respiradero 2 drenaje 3 conexión de tubería al instrumento de medición de presión Figura A.5 - Tapping de presión para pruebas de grado 1, 2 y 3 Excepto en el caso particular donde su posición está determinada por la disposición del circuito, la (s) toma (s) de presión no deben ubicarse en o cerca del punto más alto ni del más bajo de la sección transversal. Las tomas de presión estática deberán cumplir con los requisitos que se muestran en la Figura A.4 y deberán estar libres de rebabas e irregularidades ir regularidades y quedarán niveladas con la pared interna de la tubería y son normales.
El diámetro de las tomas de presión debe estar entre 3 mm y 6 mm o igual a una décima (1/10) del diámetro de la tubería, el que sea más pequeño. La longitud de un orificio de presión no debe ser inferior a dos veces y media su diámetro. El orificio de la tubería que contiene las tomas debe estar limpio, liso li so y resistente a la reacción química con el líquido que se bombea. Cualquier revestimiento, tal como pintura aplicada al orificio, debe estar intacto. Si la tubería se suelda longitudinalmente, el orificio de extracción se debe desplazar lo más lejos posible de la soldadura. Si se utilizan varias tomas de presión, las tomas de presión se conectarán a través de grifos de cierre a un colector anular de área de sección transversal no menor que la suma de las áreas de sección transversal de las tomas, de modo que la presión de cualquier derivación pueda medirse, si es necesario. Antes de realizar observaciones, la presión con cada golpe individualmente abierta sucesivamente se tomará en la condición de prueba normal de la bomba. Si una de las lecturas muestra una diferencia de más del 0,5% de la altura total con respecto a la media aritmética de las cuatro mediciones o si muestra una desviación de más de una vez la altura de la cabeza en la sección de medición, la causa de este margen se determinará y las condiciones de medición se rectificarán antes de que se inicie la prueba propiamente dicha. dicha. Si se utilizan las mismas tomas de presión para la medición de NPSH, esta desviación no debe exceder el 1% del valor de NPSH o una vez el cabezal de velocidad de entrada. Las tuberías que conectan las tomas de presión a los posibles dispositivos de amortiguación (véase 4.3.2) y a los instrumentos deben ser al menos iguales en el interior del diámetro interior de las tomas de presión. El sistema debe estar libre de fugas. Cualquier punto alto en la línea de las tuberías de conexión debe estar provisto de una válvula de purga para evitar el atrapamiento atrapamiento de burbujas de aire durante las las mediciones. Siempre que sea posible, se recomienda utilizar tubos transparentes para determinar si hay o no aire en la tubería. ISO 2186 da indicaciones sobre las tuberías de conexión. A.4.4 Corrección por diferencia de altura La corrección de la lectura de presión, p M, para la diferencia de altura (zM - z) entre el centro de la sección de medición y el plano de referencia del instrumento de medición de presión se llevará a cabo utilizando la fórmula (A.3): p = pM + ρf g (zM - z) (A.3) donde ρf es la densidad del líquido en la tubería de conexión.
A.4.5 Arreglos de prueba simulados Si por las razones dadas en A.1 a A.4.4, se acuerda probar una bomba bajo b ajo condiciones simuladas del sitio, es importante que en la entrada del circuito simulado el flujo esté, en la medida de lo posible, libre de remolinos significativos. inducido por la instalación y tiene una distribución de velocidad simétrica. Se tomarán todas las disposiciones necesarias para garantizar que se cumplan estas condiciones. Si es necesario, para las pruebas de grado 1, la distribución de la velocidad del flujo en el circuito simulado se determinará mediante movimientos cuidadosos del tubo de Pitot, a fin de establecer que existan las características de flujo requeridas. De lo contrario, las características requeridas pueden obtenerse mediante la instalación de medios adecuados, adecuados, tales como un enderezador de flujo adaptado para la falla del flujo a corregir (remolino o asimetría). Las Las especificaciones de los tipos de alisadores de flujo más utilizados se encuentran en ISO 7194. Sin embargo, se debe tener cuidado para garantizar que las condiciones de prueba no se vean afectadas por las pérdidas de carga asociadas con algunos dispositivos de enderezamiento. enderezamiento. A.4.6 Bombas probadas con accesorios Si se especifica en el contrato, las pruebas estándar se pueden llevar a cabo en una combinación de una bomba, y a) accesorios asociados en la instalación final del sitio, o b) una reproducción reproducción exacta de los mismos, o c) accesorios introducidos para fines de prueba y tomados como parte de la propia bomba. Las mediciones se tomarán de acuerdo con A.1. Si las pruebas se llevan a cabo con la combinación de la bomba y la totalidad o parte de sus conexiones de conexión aguas arriba y aguas abajo, que se consideran parte integrante de la bomba, las disposiciones de A.1 se aplican a las bridas de entrada y salida de la bomba. accesorios en lugar de las
bridas de entrada y salida de la bomba. Este procedimiento carga contra la bomba todas las pérdidas de carga causadas por los accesorios. Sin embargo, si la garantía está en el rendimiento de la bomba solamente, las pérdidas del cabezal de fricción y posiblemente las pérdidas de carga locales entre la sección de medición del cabezal total de entrada y la brida de entrada, HJ1, y entre la brida de salida y la sección de medición del cabezal total de salida. HJ2, se determinará de acuerdo con el método descrito en A.4.9 y se tendrá en cuenta en el cálculo de la altura total de la bomba. A.4.7 Instalación de bombeo bajo condiciones sumergidas Cuando una bomba, o una combinación de una bomba y sus accesorios, se prueban o instalan en condiciones en las que la conexión de tubería estándar, como se describe en A.1, no se puede realizar debido a inaccesibilidad o inmersión, las mediciones se tomarán de conformidad con el siguientes requisitos. Las bombas de este tipo no pueden probarse en disposiciones estándar como se describe en A.1; sus condiciones de instalación se muestran esquemáticamente esquemáticamente en la Figura A.6. El cabezal total de entrada es igual a la altura sobre el plano de referencia del nivel de superficie libre del líquido del que extrae la l a bomba, más la altura equivalente a la presión manométrica que prevalece sobre esta superficie. Según las circunstancias, la altura total de salida puede determinarse mediante una medición de presión en el tubo de descarga (véase A.4.2) o si la salida de la bomba en un sumidero abierto de superficie libre, mediante una medición de nivel en este sumidero abierto. En este caso, y siempre que el líquido esté realmente en reposo cerca del punto de medición del nivel, la altura de salida es igual a la altura sobre el plano de referencia del nivel de superficie libre del líquido en el que se descarga la bomba más la altura equivalente al indicador in dicador presión que prevalece sobre esta superficie. Este procedimiento carga contra la bomba todas las pérdidas de carga que surgen entre las secciones de medición. Si es necesario, las pérdidas del cabezal de fricción entre las secciones de medición y los límites contractuales de la bomba pueden determinarse de acuerdo con el método descrito en A.4.9. Las pérdidas de carga locales debidas a las singularidades del circuito y a diversos accesorios (filtro de entrada, válvula antirretorno, codo de entrega, válvula, expansores, etc.) deberán especificarse, en la medida de lo posible, al redactar el contrato, por el fiesta que proporciona estos accesorios. Si esto parece imposible, el comprador y el fabricante deberán acordar el valor que se adoptará antes de las pruebas de aceptación. aceptación. Como las bombas de pozo profundo [ver Figura A.6 a)] generalmente no se prueban con sus tuberías verticales completas, a menos que la prueba de aceptación se lleve a cabo in situ, las pérdidas de la cabeza de fricción en las partes faltantes se evaluarán y especificarán al comprador el fabricante. Si parece necesario verificar las características especificadas mediante una una prueba en el sitio, esto se debe debe especificar en el contrato. Para las pruebas de bombas de este tipo, las garantías pueden aplicarse también a los accesorios. p H1
z 1
′
M1
ρ
f1
ρ g g p H2
z 2′
M2
g ρ g
(z M1 − z 1′ )
(A.4)
ρ
U 2
ρ
f2
ρ
(z M2 − z 2′ )
2
2g
(A.5)
Llave 1 lectura de presión pM1 2 lectura de presión pM2 Plano de referencia 3 Plano de referencia 4 NPSH H1 = z1 ' p H2
M2
z 2′
ρ
f2
ρ g g
ρ
U 22
(z M2 − z 2′ ) 2g
Figura A.6 - Medición del cabezal total de la bomba, H, para varios tipos de bombas sumergidas Por lo general, las bombas de pozo profundo y profundo no se pueden probar con sus longitudes completas de suministro principal y,
NOTE
en consecuencia, consecuencia, no se puede tener en cuenta la pérdida de cabeza en las partes omitidas y la potencia absorbida por cualquier eje en el mismo. El cojinete de empuje tiene una carga más ligera durante la prueba que en en la instalación final. A.4.8 Bombas autoaspirantes En principio, la capacidad de cebado de las bombas autoaspirantes siempre se verificará en el cabezal de succión estático contractual con la tubería de entrada adjunta equivalente a la de la instalación final. Si la prueba no puede llevarse a cabo de la manera descrita, la disposición de prueba que se utilizará se especificará en el contrato. A.4.9 Pérdidas de fricción en entrada y salida Las garantías dadas en 4.4 se refieren a las bridas de entrada y salida de la bomba, y los puntos de medición de presión están en general a una distancia de estas bridas (ver A.1 a A.4.7). Por lo tanto, puede ser necesario agregar al cabezal total de la bomba medida las pérdidas de carga debidas a la fricción (HJ1 y HJ2) entre los puntos de medición y las bridas de la bomba. Tal corrección debe aplicarse solo si - HJ1 + Hj2 ≥ 0,005 H p ara los grados 2 y 3 o - HJ1 + Hj2 ≥ 0,002 H para el grado 1. Si la tubería entre los puntos de medición y las bridas no está obstruida, recta, de sección transversal circular constante y de la longitud, L, entonces: 2
L U HJλ D 2g
El valor de λ debería derivarse de 1
− 2 log
2,51
k
10
λ where
Re λ
3,7D 3,7D
k
is the pipe equivalent uniform roughness;
D
is the pipe diameter;
k D
is the relative roughness (pure number)
Tabla A.1 - Dureza uniforme equivalente k para tuberías Commercial pipe (new) material
Equivalent uniform roughness, k , of the surface mm
Glass, drawn brass, copper or lead Steel Asphalted cast iron
smooth 0,05 0,12
Galvanized iron
0,15
Cast iron
0,25
Concrete
0,30 to 3,0
Riveted steel
1,0 to 10,0
Si la tubería no es libre, li bre, recta y de sección circular constante, la corrección que se aplicará será objeto de un acuerdo especial en el contrato. Anexo B (informativo) Arreglos de prueba NPSH B.1 General
Las pruebas descritas en 5.8.2 pueden realizarse por cualquiera de los métodos indicados en la Tabla 10 y en cualquiera de las instalaciones descritas en las siguientes cláusulas. Es posible variar dos parámetros de control y así mantener constante la velocidad de flujo durante una prueba, pero esto esto suele ser más más difícil. B.2 Características del circuito
El circuito debe ser tal que si aparece cavitación en la bomba, no ocurra en otro lugar en un grado tal que afecte la estabilidad o el funcionamiento satisfactorio de la instalación o la medición del rendimiento de la bomba. Se debe garantizar que la cavitación y las burbujas y la desgasificación producidas por la cavitación en la bomba no afecten el funcionamiento de la instrumentación, particularmente el dispositivo de medición de flujo. Las condiciones de medición en el equipo de prueba de cavitación, ya sea que éste sea el mismo que el utilizado para la determinación de las curvas de eficiencia o no, deberán cumplir con las condiciones especificadas en A.1 y 5.8. Los tipos de instalaciones descritos en B.5 pueden requerir válvulas reguladoras especiales en la entrada y la salida para evitar la cavitación en estos elementos que influyen en los resultados. La cavitación en el flujo a través de una válvula de mariposa a veces puede evitarse utilizando dos o más dispositivos de aceleración conectados en serie o disponiendo que la válvula de mariposa descargue directamente en un recipiente cerrado o un tanque de gran diámetro interpuesto entre el acelerador y la entrada de la bomba. Pueden ser necesarios deflectores y medios para extraer aire de un recipiente de este tipo, especialmente cuando cuando el NPSH es bajo. Si una válvula de mariposa está parcialmente cerrada, es necesario asegurarse de que la tubería esté llena de líquido y las distribuciones dist ribuciones de presión y velocidad en la sección de medición de entrada sean uniformes. Esto puede lograrse mediante el uso de un dispositivo de enderezamiento de flujo adecuado y / o un tubo recto largo de al menos 12 D de longitud en la entrada de la bomba. B.3 Características del líquido de prueba
En la medida de lo posible, el gas libre debe eliminarse del agua antes de la prueba. En caso de que sea necesario evitar la desgasificación en cualquier parte de la bomba, el agua del circuito no debe estar sobresaturada. B.4 Determinación de la presión de vapor
La presión de vapor del líquido l íquido de prueba que ingresa a la bomba se determinará con la incertidumbre adecuada para cumplir con la Tabla 3. Si la l a presión de vapor se deriva de datos estándar y la medición de la temperatura del líquido que ingresa a la bomba, la precisión necesaria de la medición de temperatura ser demostrado. La fuente de los datos estándar que se utilizarán deberá acordarse entre el fabricante y el comprador. El elemento activo de una sonda de medición de temperatura t emperatura debe ser no menos de un octavo (1/8) del diámetro de la tubería de entrada desde la pared de la tubería de entrada. Si la inmersión del elemento de medición de temperatura en el flujo de entrada es menor que la requerida por el fabricante del instrumento, se requiere una calibración a esa profundidad de inmersión.
Se debe tener cuidado para garantizar que las sondas de medición de temperatura insertadas en el tubo de entrada de la bomba no influyan en las mediciones de la presión de entrada. B.5 Tipos de instalación
B.5.1 Disposición de circuito cerrado La bomba se instala en un circuito cerrado de tuberías, en el que al modificar la presión, el nivel o la temperatura, el NPSH se varía sin influir en el cabezal de la bomba ni en la velocidad de flujo hasta que se produce la cavitación en la bomba. Se pueden necesitar arreglos para enfriar o calentar el líquido en el circuito a fin de mantener la temperatura requerida y también se puede requerir un tanque de separación de gas (como un ejemplo, ver la Figura B.1). Un circuito de recirculación de líquido puede ser necesario para evitar una diferencia de temperatura inaceptable en el tanque de prueba. El tanque debe tener un tamaño suficiente y estar diseñado para evitar el arrastre de gas en el flujo de entrada de la bomba. Además, se pueden necesitar pantallas amortiguadoras en el tanque si la velocidad promedio excede excede los 0,25 m / s. NOTA El enfriamiento por medio de una bobina puede reemplazarse por una inyección de agua fría sobre la superficie libre de líquido y la extracción de agua calentada. B.5.2 Cárter abierto con control de nivel La bomba extrae líquido a través de un tubo de entrada sin obstrucciones desde un sumidero, en el que se puede ajustar el nivel de la superficie del líquido libre (consulte la Figura B.2). B.5.3 Cárter abierto con válvula de mariposa La presión del líquido que ingresa a la bomba se ajusta mediante una válvula de mariposa instalada en el tubo de entrada al nivel más bajo posible (consulte la Figura B.3).
Légende 1 bobina de enfriamiento o calentamiento 2 pantallas amortiguadoras 3 boquillas de pulverización para desaireación líquida 4 medidor de flujo 5 válvula de control de flujo 6 válvulas de aislamiento 7 punto de medición para el contenido de gas 8 bomba de prueba a Para vacío o control de presión. Figura B.1 - Pruebas de cavitación - Variación de NPSH por medio de un circuito cerrado de control de cabezal y / o temperatura
Legenda 1 bomba de prueba 2 niveles de agua ajustables a Para controlar la válvula de control y el caudalímetro. Figura B.2 - Pruebas de cavitación - Variación de NPSH mediante el control del nivel de líquido en el sumidero de entrada de la bomba
Legenda 1 bomba de prueba Válvula de control de presión de 2 entradas a Para controlar la válvula de control y el caudalímetro. Figura B.3 - Pruebas de cavitación - Variación de NPSH por medio de una válvula de control de presión de entrada
Anexo C (informativo) Intervalos de calibración
La frecuencia de la calibración del instrumento i nstrumento depende del uso y del diseño del equipo. La Tabla C.1 se basa en la experiencia con el uso general de los instrumentos. Si existen datos históricos para soportar un intervalo de calibración más largo, serán aceptables para todas las partes. Si un instrumento es físicamente abusado o sobrecargado, debe ser calibrado antes de ser utilizado. Tabla C.1 - Intervalos de calibración del instrumento (años) Equipment
Period
Rate of flow
Equipment
Period
Input power
Weigh tank
1
Dynamometer
0,5
Volumetric tank
10
Torque meter
1
Venturi, nozzle, Orifice, weir
a
Calibrated motor
Turbine
1
Wattmeter
c NR
1
b
Electromagnetic
1
Ultrasonic
0,5
Current meter
2
Electronic (gear teeth)
10
Head Bourdon tube
0,33
Dead weight
NR
3
Manometer
NR
c NR
Transducers
0,33
Pump speed Tachometer
Gears
Temperature
Frequency responsive Devices Magnetic
10
Electric
2
Optical
10
Mercury
5
Stroboscopes
5
a No se requiere, r equiere, a menos que se sospeche un cambio de una dimensión crítica. b Secundario (procesador (procesador electrónico). La La sección primaria debe recalibrarse cada cinco años. c A menos que haya una falla eléctrica o mecánica. Anexo D (informativo) Equipo de medicion D.1 Equipo de medición de la cabeza D.1.1 General
La selección de la instrumentación de medición es responsabilidad de la organización que realiza la prueba. Todos los dispositivos de medición seleccionados seleccionados deben cumplir con los requisitos de incertidumbre especificados en 4.3 y deben calibrarse dentro de los períodos de tiempo especificados en el Anexo C. Los siguientes son métodos e instrumentos aceptables enumerados para medir las cantidades asociadas asociadas con las pruebas de rendimiento. D.1.2 Manómetros de presión de resorte Un manómetro de resorte utiliza la deflexión mecánica de un bucle de tubo, plano o espiral (calibrador Bourdon) o una membrana para indicar la presión. Si este tipo de aparato se usa para medir la presión en la l a entrada o salida, se recomienda que a) cada aparato se use dentro de su rango de medición óptimo (por encima del 40% de su escala completa), b) el intervalo entre dos dos graduaciones de escala consecutivas consecutivas sea entre 1,5 mm y 3 mm, y c) tales divisiones corresponden a un máximo del 5% de la altura total de la l a bomba. La calibración de este aparato de medición debe ser revisada regularmente. La figura D.1 muestra una disposición para determinar el plano de referencia de los manómetros de resorte.
Llave 1 plano de referencia del manómetro a Abierto a la atmósfera. Figura D.1 - Disposición para la determinación del plano de referencia de los manómetros de resorte D.1.3 Transductores de presión electrónicos
Existe una gran diversidad de transductores de presión, absolutos o diferenciales, basados en la variación de diversas propiedades mecánicas y / o eléctricas. Se pueden usar, siempre que se alcancen la precisión, repetibilidad y confiabilidad requeridas, el transductor se usa dentro de su rango de medición permitido y el transductor junto con su equipo electrónico se calibran regularmente en comparación con un dispositivo de presión de mayor precisión y confiabilidad. D.2 Medida de la velocidad de rotación Siempre que sea posible, la velocidad de rotación debe medirse contando las revoluciones durante un intervalo de tiempo medido. Típicamente, esto se logra usando un tacómetro indicador directo, un contador óptico o magnético o un estroboscopio. estroboscopio. Cuando la velocidad de rotación no se puede medir directamente (por ejemplo, bombas sumergibles), generalmente es suficiente verificar la frecuencia y el voltaje de la red. Además, la velocidad puede derivarse midiendo la frecuencia de vibración. En el caso de una bomba accionada por un motor de corriente alterna, la velocidad de rotación también puede estimarse estimarse usando la frecuencia frecuencia de suministro eléctrico eléctrico y los datos datos de deslizamiento del del motor. D.3 Medición del caudal D.3.1 General Se puede usar cualquier sistema de medición de flujo para medir la velocidad de flujo de la bomba, siempre que: a) todo el flujo que pasa a ttravés ravés de la bomba también pasa a través del instrumento, y b) se puede demostrar que el instrumento instrumento cumple los requisitos requisitos de los Cuadros Cuadros 3 y 5 y el el Anexo C. La tubería corriente arriba del medidor de flujo debe ser recta, tener el mismo diámetro que el medidor de flujo y tener una longitud de al menos 10 veces los diámetros de la tubería. La tubería aguas abajo del medidor de flujo tiene llos os mismos requisitos, excepto que puede tener una longitud de hasta 5 veces los diámetros de la tubería. Las longitudes se miden desde la brida hasta la brida. D.3.2 Medición por pesada ISO 4185 indica toda la información necesaria para la medición de la tasa de flujo de líquido por el método de pesaje. El método de pesaje, que solo da el valor de la tasa de flujo promedio durante el tiempo necesario para llenar el tanque de pesaje, puede considerarse el método más preciso de medición de la tasa de flujo. Este procedimiento se usa principalmente para la calibración de otros medidores de flujo. D.3.3 Método volumétrico ISO 8316 indica toda la información necesaria para la medición de la tasa de flujo de líquido por el método volumétrico. El método volumétrico se aproxima a la precisión del método de pesaje y, de manera similar, solo proporciona el valor de la tasa de flujo promedio durante el tiempo que lleva ll eva completar la velocidad de flujo medida. D.3.4 Dispositivos de presión diferencial La construcción, instalación y uso de placas de orificio, boquillas y tubos Venturi están sujetas a la norma ISO 5167 1, mientras que ISO 2186 da especificaciones sobre la conexión de tuberías para el manómetro. Las placas de orificio son objeto de ISO 5167 2, boquillas y boquillas Venturi de ISO 5167 3, y tubos de Pitot de ISO 5167 4. IMPORTANTE Se debe prestar especial atención a las longitudes rectas mínimas que se deben adherir aguas arriba del dispositivo de presión diferencial; estos están especificados en ISO 5167-1 para varias configuraciones de tubería. Si es necesario colocar el dispositivo de presión diferencial aguas abajo de la bomba (que no está cubierto en las tablas a las que se hace referencia), la bomba puede considerarse
a efectos de esta norma internacional como una perturbación en el flujo equivalente a un 90 ° doblar en el mismo plano que la voluta de la bomba o la última etapa de una bomba de varias etapas o la derivación de salida de la bomba. Además, el diámetro de la tubería y el número de Reynolds deberán estar dentro de los rangos especificados en ISO 5167 1 para cada tipo t ipo de dispositivo.
Se debe garantizar que el aparato de medición de flujo no se vea afectado por cavitación o desgasificación, que puede ocurrir, por ejemplo, en una válvula de control. La presencia de aire generalmente se puede detectar operando las salidas de aire en el dispositivo de medición. Deberá ser posible verificar el aparato de medición de presión diferencial en comparación con otros aparatos de medición. Si se cumplen todos los requisitos de las normas pertinentes, los coeficientes de descarga dados en las normas pertinentes pueden utilizarse sin calibración. D.3.5 Embalses de placa delgada Las especificaciones para la construcción, instalación y utilización de presas de placa delgada rectangulares o triangulares se proporcionan en ISO 1438, y ISO 3846 indica prescripción para el dispositivo de medición de nivel. IMPORTANTE Se debe prestar particular atención a la gran sensibilidad de estos dispositivos a las condiciones de flujo ascendente y, por lo tanto, a la necesidad de cumplir con las prescripciones para el canal de aproximación. Para la aplicación de esta Norma Internacional, la división de escala más pequeña de todos los instrumentos utilizados para la medición de la cabeza sobre el vertedero no debe ser mayor que la correspondiente correspondiente al 1,5% de la tasa de flujo a medir. D.3.6 Métodos de área de velocidad Estos métodos están sujetos a ISO 748, ISO 2537, ISO 3354 e ISO 3966, que se ocupan de las mediciones de descarga en conductos cerrados por medio de medidores de corriente y tubos estáticos de Pitot, respectivamente. respectivamente. Estas Normas Internacionales brindan todas las especificaciones necesarias sobre las condiciones de aplicación, elección y operación del aparato, medición de velocidades locales y cálculo de la tasa de flujo mediante la integración de la distribución de velocidad. La complicación de estos métodos no justifica su uso para las pruebas de grados 2 y 3, pero a veces son los únicos que se pueden aplicar si se prueban bombas con grandes tasas de flujo para la prueba de grado 1. Excepto en instalaciones de tubería muy largas, es preferible que la sección de medición se coloque aguas arriba de la bomba para evitar demasiada turbulencia o flujo de remolino. D.3.7 Método electromagnético Los requisitos para un medidor de flujo electromagnético deben estar de acuerdo con ISO 6817, ISO 9104 e ISO 9213. Los medidores de flujo electromagnéticos se utilizan para medir la tasa de flujo volumétrico de líquidos eléctricamente conductores, conductores, con y sin sólidos. A diferencia de muchos otros métodos de medición del flujo, este dispositivo no tiene partes móviles y, por lo tanto, puede fabricarse para soportar casi cualquier presión sin fugas y manejar casi cualquier líquido con un revestimiento adecuado. También es deseable porque no hay más pérdida de presión a través del medidor de flujo que a través de un tubo del mismo largo y diámetro. Para la mayor confiabilidad de la medición de flujo, el medidor debe instalarse en el sistema de tuberías t uberías de tal manera que siempre fluya lleno de líquido. Una tubería parcialmente llena da lecturas de medición de flujo inexactas. El medidor de flujo electromagnético no puede diferenciar el gas retenido del líquido de proceso y, por lo tanto, las burbujas de gas hacen que el medidor lea de manera imprecisa. Se debe tener cuidado para eliminar las burbujas de gas si se requiere precisión del caudal de líquido. Este tipo de medidor de flujo puede, en las mejores condiciones, tener una precisión de ± 0,25% a ± 1,0% de la tasa de flujo para velocidades superiores a 0,5 m / s. A velocidades más bajas, el error de medición aumenta, pero las lecturas son repetibles. D.3.8 Método ultrasónico Los requisitos para el medidor de velocidad ultrasónico deben estar de acuerdo con ISO 6416. Los medidores de flujo ultrasónicos ul trasónicos son muy sensibles a la distribución de velocidad y deben calibrarse en sus condiciones reales de operación.
D.3.9 Tracer y otros métodos
Estos métodos, aplicados a la medición de la velocidad de flujo en las tuberías, son el tema de ISO 2975 (todas las partes), cuyas diferentes partes cubren tanto el método de dilución (inyección a velocidad constante) como el método de tiempo de tránsito, cada método utiliza radiactivo o trazadores químicos. Se pueden usar algunos aparatos, como los caudalímetros de área variable o vórtice, siempre que estén calibrados de antemano por medio de uno de los métodos principales descritos en este anexo. Si se instala permanentemente en una instalación de prueba, se tendrá en cuenta la posibilidad de una verificación periódica de su calibración. La calibración debe tener en cuenta todo el caudalímetro y el sistema de medición asociado. La calibración normalmente debe llevarse a cabo en las condiciones reales de funcionamiento (cabezal, temperatura, calidad del agua) que prevalecen durante las pruebas; se debe prestar atención al hecho de que el medidor de flujo no se ve afectado por la cavitación durante las pruebas. En cuanto a los métodos del área de velocidad, los métodos de trazado se justifican solo para las pruebas de grado 1. IMPORTANTE Los métodos trazadores solo deben ser utilizados por personal especializado y por el uso de materiales radioactivos trazadores está sujeto a ciertas restricciones. D.4 Medida de la entrada de potencia de la bomba D.4.1 General
La entrada de potencia de la bomba puede determinarse mediante dinamómetros, medidores de par, motores calibrados y wattímetros u otros dispositivos que se pueda demostrar que cumplen con los requisitos de la Tabla 5 y el Anexo C. Cuando la potencia de entrada a un motor eléctrico acoplado a un engranaje intermedio, o la velocidad de rotación y el par medido por un par de torsión entre el engranaje y el motor se utilizan como medio para determinar determinar la potencia de la bomba, el el método para determinar determinar las pérdidas debidas a el engranaje engranaje de reducción se indicará en el contrato. Si es necesario, vea ISO 5198 para más información sobre los métodos descritos en D.4.2 a D.4.5. D.4.2 Medición de par
El par debe medirse con un dinamómetro adecuado o un medidor de par capaz de cumplir con los requisitos de 4.3. Se deben tomar lecturas de puesta a cero o de tara para el dinamómetro descargado cuando se opera a la velocidad de prueba. La medición del torque y la velocidad de rotación deberían ser, dentro de los límites l ímites prácticos, simultáneos. D.4.3 Mediciones de potencia eléctrica
Cuando la entrada de energía eléctrica a un motor eléctrico acoplado directamente a la bomba se usa como un medio para determinar la entrada de potencia de la bomba, el motor debe operarse solo en condiciones donde la eficiencia se conozca con suficiente precisión. La eficiencia del motor debe determinarse de acuerdo con las recomendaciones de IEC 60034 2-1, IEC 60034 2-2 o IEEE 112 método B y debe ser establecida por el fabricante del motor o derivada a través t ravés de una prueba de motor específica de la unidad. Esta eficiencia no tiene en cuenta las pérdidas del cable del motor ni las pérdidas del cojinete cojinete de empuje más más allá de las creadas creadas por las las cargas de empuje empuje del motor solamente. solamente. Si se prueba con un motor de trabajo no calibrado, solo la eficiencia de cable a agua puede ser informada con precisión. Si el cliente y el fabricante acordaron previamente, se puede utilizar un motor de trabajo no calibrado para la prueba y se debe usar la eficiencia garantizada del motor para estimar la eficiencia de la bomba. La entrada de energía eléctrica a un motor trifásico de corriente alterna debe medirse con un vatímetro de dos, tres vatios o un método de vatímetro polifásico. Se permite el uso de múltiples wattímetros monofásicos o un vatímetro que mida dos o tres fases f ases simultáneamente, simultáneamente, o la l a integración de vatios-horametros. En el caso de un motor de corriente continua, se puede usar un vatímetro o un amperímetro y un voltímetro. El tipo y grado de exactitud de los instrumentos indicadores para medir la potencia eléctrica deben estar de acuerdo con IEC 60051 2, IEC 60051 3, IEC 60051 5 e IEC 60051 7, y deben cumplir los requisitos de 4.3. D.4.4 Casos especiales D.4.4.1 Bombas con extremos inaccesibles
En el caso de las unidades combinadas de motobomba (por ejemplo, bomba sumergible o bomba monobloque, o bomba y motor separados con garantía global de eficiencia), la potencia de la unidad
se medirá en los terminales del motor, si es accesible. Si se trata de una bomba sumergible, la medición se efectuará en el extremo de entrada de los cables; las pérdidas de cable se tendrán en cuenta y se especificarán en el contrato. La eficiencia dada será la de la unidad combinada propiamente dicha, excluyendo el cable y las pérdidas iniciales. D.4.4.2 Bombas de pozo profundo
En este caso, se tendrá en cuenta la potencia absorbida por el cojinete de empuje y el eje vertical y los cojinetes. Dado que las bombas de pozo profundo en general no se prueban con toda la tubería de soporte conectada, a menos que la prueba de aceptación se realice en el sitio, el fabricante debe estimar y establecer las pérdidas de empuje y de la flecha vertical. D.4.4.3 Unidades de bomba de motor con cojinete axial común (que no sean bombas de acoplamiento cerrado)
En este caso, si la potencia y la eficiencia del motor y las de la bomba se determinarán por separado, se tendrá en cuenta la influencia del empuje axial y posiblemente del peso del rotor de la bomba sobre las pérdidas en el cojinete de empuje. . D.4.5 Medida de la eficiencia general de la unidad de bombeo
Para determinar la eficiencia de una unidad de bombeo, solo la potencia de entrada y salida debe medirse, con el conductor trabajando en las condiciones especificadas en el contrato. En esta prueba, no se establece ni la proporción de pérdidas entre el agente motriz y la bomba ni las pérdidas asociadas asociadas con la maquinaria intermedia, como la caja de cambios o el dispositivo de velocidad variable. Anexo E (informativo) Pruebas realizadas en todo el conjunto de equipos: prueba de cadena
La generación de una curva de bomba requiere la medición de la altura, la capacidad y la potencia. A partir de esta información, se puede calcular la eficiencia de la bomba. La eficiencia hidráulica que se muestra en la curva de la bomba siempre siempre se ha relacionado relacionado con la potencia de entrada entrada del del eje. La La eficiencia eficiencia publicada publicada es la potencia potencia hidráulica hidráulica producida por la bomba dividida por la potencia de entrada mecánica mecánica al eje de la bomba. Por lo tanto, la eficiencia publicada es es solo la de la bomba, bomba, no de de ningún otro componente. componente. Desde el punto de vista de la prueba, la forma más más precisa de obtener los datos de potencia es midiendo directamente el par del eje y las revoluciones por minuto (r / min). Esto se hace típicamente usando un transductor de torque y un tacómetro. Estos valores se usan luego para calcular la entrada de potencia a la bomba. Un método menos preciso, pero que se puede especificar, es realizar una prueba de "cuerda" utilizando utili zando el conjunto completo con el motor, la bomba y la transmisión (caja de engranajes, transmisión por correa, etc.). Se espera que la precisión de esta prueba sea menor que en el caso en que la bomba se prueba por sí misma. En este caso, la potencia medida medida es la potencia de entrada al motor. La La potencia de entrada al eje de la bomba bomba se calcula teniendo teniendo en cuenta las eficiencias publicadas del motor y del accionamiento. Como estas eficiencias no se conocen con precisión, este método de cálculo de la potencia de entrada de la bomba es menos preciso que en el caso en que se miden directamente el par del eje y las revoluciones por minuto. Si se usa un variador de frecuencia (VFD) como parte de la cuerda, es prácticamente imposible obtener un valor preciso de la potencia de entrada entrada al eje de la bomba. Un vatímetro vatímetro no puede medir con con precisión precisión la potencia del VFD al motor debido a la forma de onda no sinusoidal generada por el VFD. Un vatímetro puede medir la potencia de entrada al VFD. Pero si se mide la potencia de entrada al VFD, es necesario conocer la eficacia del VFD para calcular la potencia de salida del VFD en el motor. Esta información puede estar disponible, pero agrega otro grado de error ya que la eficiencia del motor cambia debido a la forma de onda no sinusoidal de la potencia de salida del VFD. (Aunque muchos VFD proporcionan una medición de la potencia de salida, el valor de esta medición es solo aproximado y generalmente no es lo suficientemente preciso para las pruebas de aceptación. Esta lectura tampoco tiene en cuenta la reducción de la eficiencia del motor en casos de funcionamiento con alimentación VFD. ) NOTA 1 Un variador variador de frecuencia se basa en la tecnología tecnología del inversor. inversor. La necesidad de probar cuerdas con un VFD puede provenir de dos requisitos. El primero es si el cliente desea usar su VFD en la prueba de cadena. El segundo es si se requiere una prueba de cadena y el cliente desea tener curvas producidas a varias velocidades diferentes. En ambos casos, el procedimiento sugerido es realizar una prueba sin usar un VFD ejecutando el motor directamente a través de la l a línea. Esto permite que se produzca una curva completa
de eficiencia de la capacidad del cabezal a la velocidad nominal. El VFD se puede conectar al motor y las curvas de capacidad de carga se pueden producir a las velocidades requeridas sin que se midan datos de potencia. NOTA 2 Una Una bomba funcionando a "velocidad máxima" (frecuencia de línea) en un VFD no suele producir la misma curva de bomba que una prueba directa en línea. Las dos razones principales para esto son que el diseño del disco (y las configuraciones) afectan el par motor, lo que cambia ligeramente la velocidad real de la bomba bajo carga. En segundo lugar, la frecuencia de salida real del variador no es exactamente igual a la frecuencia de la red. La Tabla E.1 proporciona los detalles cualitativos de los factores de corrección necesarios para calcular la eficiencia de la bomba para diferentes configuraciones. configuraciones. Las configuraciones configuraciones se muestran desde la precisión de medición más alta a la más baja. No es es posible posible obtener obtener la eficiencia de la bomba durante una prueba prueba de cuerda cuerda de una bomba bomba accionada accionada por un motor. En esta situación, la bomba debe probarse por separado para obtener mediciones precisas de potencia del eje. Desde un punto de vista muy básico, se puede observar que la información de eficiencia (y consumo de energía) proporcionada por las curvas del fabricante de la bomba a menudo solo proporciona al usuario final la potencia requerida en el eje de entrada de la bomba. Además, la información generalmente se proporciona con la bomba sellada por embalaje. Desde el punto de vista del consumo de energía, esta información no proporciona al usuario el costo real de operar la bomba. De hecho, es mucho más útil proporcionar eficiencia de "cable a agua" y curvas de consumo de energía, pero esto rara vez se solicita. El rendimiento de cable a agua se puede medir con todas las configuraciones dadas en la Tabla E.1 simplemente colocando un vatímetro en la entrada del motor o VFD. Estos datos le permiten al usuario final fi nal conocer el verdadero consumo de energía del sistema de la bomba y evaluar el verdadero costo de operación de varias opciones de sello, accionamiento, motor y VFD. Tabla E.1 - Factores de influencia para calcular la eficiencia de la bomba para diferentes configuraciones Configuration
Pump only
Drive
Mechanical
Measurement of power
Measurement of revolutions per minute
Torque transducer
Tachometer
Influencing factors
Pump efficiency accuracy
None
Highest •••••••••••
Pump and motor, direct connected
Line power
Wattmeter
Tachometer
a)
Motor efficiency
Pump and motor, belt or gear driven
Line power
Wattmeter
Tachometer
a)
Motor efficiency
•••••••••••
b)
Transmission
••••••••••• •••••••••••
a)
efficiency Motor efficiency
Pump and submersible motor
Pump and motor, direct connected
Line power
Motor plus VFD
Wattmeter
Wattmeter input to VFD
From motor or vibration data
Tachometer
b)
Seal power consumption
c)
Cooling system power consumption
•••••••••••
•••••••••• •••••••••• •••••••••• •••••••••
a)
Motor efficiency
•••••••••
b)
VFD efficiency
•••••••••
c)
Motor efficiency
••••••••
correction for VFD
••••••••
a)
Motor efficiency
•••••••
b)
Mechanical drive
•••••••
efficiency
•••••••
c)
VFD efficiency
••••••
d)
Motor efficiency correction for VFD
••••••
power
•••••
a)
Motor efficiency
•••••
b)
Seal power consumption
••••
power
Pump and motor, belt or gear driven
Pump and submersible motor
Motor plus VFD
Motor plus VFD
Wattmeter input to VFD
Wattmeter input to VFD
Tachometer
From motor or vibration data
c)
d)
Cooling system power consumption VFD efficiency
•••• ••• •••
e)
Motor efficiency correction for VFD power
••• •• •• •• • •
Lowest
Anexo F (informativo) Informes de resultados de pruebas
F.1 Recomendaciones Recomendaciones de informe de prueba de rendimiento F.1.1 El siguiente ejemplo del contenido de un informe de prueba de rendimiento proporciona una lista list a de parámetros de bomba que no son innecesariamente exhaustivos. Los detalles deben ser acordados entre el fabricante y el cliente. F.1.2 El informe de la prueba pr ueba de la bomba debe contener información detallada para identificar la bomba probada y cualquier otro equipo que pueda someterse a prueba. El informe debe contener los datos de prueba sin procesar para todos los puntos de prueba tomados. Se debe dibujar un gráfico donde se trazan los puntos de prueba corregidos. Una curva ajustada a los puntos de prueba corregidos debe dibujarse en el gráfico. El punto de garantía debe marcarse y los criterios de aceptación deben indicarse en forma de una línea vertical para los límites de la cabeza (en el punto de garantía de flujo) y una línea horizontal para los límites de flujo (en el punto de garantía principal) (ver Figuras 2 y 3 ) Los extremos de la línea vertical deben representar los límites superior e inferior de la cabeza, y los extremos de la línea horizontal deben representar los límites superior e inferior de flujo. Las líneas deberían comenzar en el punto de garantía. garantía. La siguiente información debe incluirse en el informe (según corresponda): - fecha de la prueba; - el equipo probado; - instalación de prueba y ubicación; - los datos garantizados (flujo, carga, potencia o eficiencia, según corresponda); - la garantía dada; - temperatura ambiente y del agua; - presión barométrica; - datos del conductor; - si fue testigo, nombre y firma f irma de todos los testigos; - si se llevan a cabo correcciones del punto de prueba, se debe delinear el método de corrección; - Comentarios relativos a cualquier cosa digna de mención sobre la prueba. F.2 Recomendaciones Recomendaciones de informe de prueba NPSH Para el informe NPSH, los resultados de la prueba NPSH3 deben mostrarse en la curva de rendimiento. F.3 Hoja de prueba de la bomba La hoja de prueba de la bomba ilustrada en este anexo se proporciona como guía para presentar los resultados de la prueba de la bomba y ayudar en su interpretación. interpretación. No pretende incluir toda la información información requerida de una prueba de bomba y las modificaciones pueden ser necesarias dependiendo del tipo de bomba, su aplicación y el modo de cálculo.
Ordered data Guarantee/ data of order
Order No.
Order-Pos
Type
Item No.
Acceptance test class: class: ISO 9906 Grade 2 3 [m /h] Q 16,80
Measured points: 7 Q
[l/s]
4,67
H
[m]
52,50
P N
[kW]
4,16
η
[%]
51,40
mot P mot
[kW]
6,30
ρ
3 [kg/dm ]
0,89
nN
[1/min]
3 500
Impeller data
Impeller diameter diameter [mm] 163
Remaching type A15
Test conditions
Test bed type: closed
Test medium: cold water
Suction side measuring point (ss) [mm] 66,05
Discharge side measuring point (ds) [mm] 40,30
Motor data
Test motor No. 22C/60
Test speed values Meas. pt./ No.
Dimension [1/min]
n
1 3 584
2
3
3 584 3 572 8,23
5
6
7
3 595
3 584
8,55
9,00
8,50
48,11 63,70
63,50
61,73
0,05
0,00
0,56
54,50
53,79
3 567 3 595
in H in
[m]
8,49
out H out
[m]
61,61
[m]
0,63
H
[m]
53,76
54,90 49,88
42,28 55,20
Q
[m /h]
17,36
11,25 26,60
35,63
5,12
0,00
16,46
Q
[l/s]
4,82
3,12
7,39
9,90
1,42
0,00
4,57
mot P mot
[kW]
5,96
5,25
7,02
8,00
4,59
4,12
6,71
P p
[kW]
5,02
4,36
6,00
6,89
3,74
3,29
5,65
η
[%]
50,67
38,64 60,29
59,57 20,62
0,00
50,60
H
[m]
51,26
52,36 47,89
40,71 52,32
51,66
51,29
Q
[m /h]
16,96
10,98 26,07
34,96
4,99
0,00
16,07
Q
[l/s]
4,71
3,05
7,24
9,71
1,39
0,00
4,46
p ( ρ = 0,89)
[kW]
4,16
3,61
5,02
5,79
3,07
2,70
4,68
P p
[kW]
4,68
4,06
5,64
6,51
3,45
3,04
5,26
η
[%]
50,67
59,57 20,62
0,00
50,60
v /2 g
8,51
4
63,15 56,64 0,26
1,47
8,47
2,64
Values at guaranteed speed −
3 500 min
Remarks:
38,64 60,29
Test record No.: Tested:
Customer:
Figura F.1 (continuación)
Ordered data
Order No.
Order-Pos
8
9
Guarantee/ data of order
Type
Item No.
Acceptance test class: class: ISO 9906
Measured points: 5
Q
[m /h]
16,80
Q
[l/s]
4,67
H
[m]
52,50
P N
[kW]
4,16
η
[%]
51,40
mot P mot
[kW]
6,30
ρ
3 [kg/dm ]
0,89
nN
[1/min]
3 500
NPSHR
[m]
1,40
Impeller data
Impeller diameter diameter [mm] 163
Remaching type A15
Test conditions
Test bed type: closed
Test medium: cold water
Suction side measuring point (ss) [mm] 66,05
Discharge side measuring point (ds) [mm] 40,30
Motor data
Test motor No. 22C/60
Test speed values
NPSH test
Meas. pt./ No.
[1/min]
n
1 3 575 −8,12
2
3
4
5
3 589 3 581
3 569
3 565
−8,32
−8,15
−8,05
−7,31
46,24 46,15
39,33
31,97
0,26
1,47
2,63
in H in
[m]
out H out
[m]
44,44
[m]
0,61
H
[m]
53,16
54,62 54,56
48,86
41,90
Q
[m /h]
17,06
4,98 11,20
26,59
35,52
Q
[l/s]
4,74
1,38
3,11
7,38
9,87
[m]
0,10
0,01
0,04
0,24
0,42
θ w
[°C]
29,28
29,27 29,27
29,32
29,38
H t
[m]
0,42
0,42
0,42
0,42
0,43
NPSH
[m]
1,37
1,08
1,28
1,58
2,50
50,96
51,94 52,12
46,99
40,39
16,70
4,86 10,95
26,07
34,87
v /2 g
v /2 g
Values at guaranteed speed −1 3 500 min H
Remarks:
Dimension
Barometric pressure [hPa] 962,59; [m] 9,82
0,05
Q
[m] 3 [m /h]
Q
[l/s]
4,64
1,35
3,04
7,24
9,69
NPSH
[m]
1,31
1,02
1,22
1,52
2,41
Test record No.: Tested:
Customer:
6
7
8
9
Figura F.1 (continuación)
Número de registro de de prueba: Probado: Cliente:
Figura F.1 - Ejemplo de informe de prueba
Anexo G (informativo) Métodos de prueba especiales G.1 General
Para ciertas situaciones de prueba de aceptación de bombas, existen otros métodos de prueba especializados que pueden ser más prácticos de usar. Estos y otros métodos posibles suelen ser altamente especializados y requieren experiencia y conocimiento íntimo de los métodos y procesos respectivos para obtener resultados de prueba precisos. Dos ejemplos se dan en este anexo. Probando un modelo de bomba a menor escala. Este método requiere que las bombas modelo geométricamente similares se construyan de manera que toda la geometría interna de la bomba se reduzca linealmente. Los resultados de la prueba de la bomba, incluida la eficiencia, se pueden ampliar para representar representar con precisión la bomba bomba de prototipo prototipo a escala completa. El modelo debe debe construirse lo más grande posible para lograr la mejor precisión. Un ejemplo de un estándar de prueba existente es JIS B 8327. La prueba de eficiencia de la bomba se puede realizar al medir con precisión la diferencia en la temperatura del medio bombeado entre la entrada y la salida de la bomba. Este método se conoce comúnmente como el método de prueba "Termodinámica". Para una descripción detallada de este método, ver IEC 60041. En el caso de un sistema de prueba accionado por un inversor, la incertidumbre i ncertidumbre de la eficiencia de la bomba se puede reducir midiendo la eficiencia de la bomba directamente usando el método termodinámico.
Anexo H
(informativo) Test de bomba testigo H.1 Prueba de bomba físicamente atestiguada El representante del comprador firma los datos de la prueba en bruto para certificar que la prueba se realiza de manera satisfactoria. Es posible que la aceptación final del rendimiento de la bomba sea determinada por el testigo. El beneficio de las pruebas de testigos depende en gran medida de la efectividad y la experiencia del testigo. Un testigo no solo puede garantizar que la prueba se realice de manera adecuada, sino que también puede observar el funcionamiento de la bomba durante la prueba antes del envío de la bomba al sitio de trabajo. Una desventaja de las pruebas de testigos puede ser tiempos de entrega extendidos y un costo excesivo. Con los métodos de fabricación justo a tiempo, la programación de las pruebas de testigos requiere flexibilidad por parte del testigo y puede generar costos adicionales si el cronograma del testigo causa retrasos en la fabricación. H.2 Prueba de bomba remotamente atestiguada El comprador puede controlar toda la prueba de forma remota en tiempo real. Los datos brutos, según lo registrado por el sistema de adquisición de datos, pueden verse y analizarse durante la prueba, y los resultados pueden discutirse y enviarse para su aprobación. Las ventajas de este tipo de prueba son los costos de viaje y la entrega acelerada de la bomba.
Anexo I (informativo) Conversión a unidades SI I.1 General Este anexo proporciona factores para la conversión a unidades SI de algunas de las cantidades expresadas en múltiplos o submúltiplos de unidades SI y en unidades distintas de unidades SI. El factor de conversión es el número por el cual el valor expresado en varias unidades se debe multiplicar para encontrar el valor correspondiente en unidades SI. Tabla I.1 - Factores de conversión Quantity
(Volume) rate of flow
Symbol of SI unit m /s
Various units Name litre per second cubic metre per hour litre per hour litre per minute imperial gallon per minute
Mass rate of flow
Pressure
kg/s
3 m /h
l/h
1/3 600 1/3 600 000
l/min
1/60 000
gallon (US) per minute
gal (US)/min
barrel (US) per hour (petroleum) tonne per second
barrel (US)/h t/s
−6
75,77 10
−3
28,316 8 10 −6 63,09 10 −
44,16 10 10
t/h
1/3,6
kilogram per hour
kg/h
1/3 600
pound per second
Ib/s
0,453 592 37
kilopond per square centimetre
2 kp/cm 2 kgf/cm
bar
bar
hectopieze torr
hpz torr
conventional millimetre of mercury conventional millimetre of water poundal per square foot standard atmosphere pound-force per square inch 3 kg/m
−
10
cubic foot per second
kilogram-force per square centimetre
Density
l/s
gal (UK)/min 3 ft /s
tonne per hour
Pa
Symbol
Conversion factor
kilogram per cubic decimetre gram per cubic centimetre pound per cubic foot
98 066,5 98 066,5 5 10 5 10 133,322
mmHg
133,322
mmH2O
9,806 65
2 pdl/ft atm 2 lbf/in (psi) 3 kg/dm 3 g/cm Ib/ft
1,488 16 101 325 6 894,76 3 10 3 10 16,018 5
BS EN ISO 9906:2012 ISO 9906:2012(E)
Table I.1 (continued) Quantity
Power
Symbol of SI unit W
Various units Name
kW kp m/s
9,806 65
I.T. kilocalorie per hour
kcalIT/h
1,163
cheval vapeur
ch
735,5
horsepower
hp
745,7
Btu/h
0,293 071
Kgf m/s
9,806 65
P
10−1
kilogram-force metre per second Pa s
poise dyne second per square centimetre gram per second centimetre kilopond second per square metre Poundal second per square foot
Kinematic viscosity
2 m /s
3 10
kilowatt kilopond metre per second
British thermal unit per hour
Viscosity (dynamic viscosity)
Symbol
Conversion factor
stokes square foot per second
2 Dyn s/cm g/s cm 2 kp s/m pdl s/ft 2 St = cm /s ft /s
10
−1
10
−1
9,806 65 1,488 16
10−4
−
92,903 10
Anexo J (Informativo) Incertidumbre de medición para la prueba NPSH
De acuerdo con esta Norma Internacional, las tolerancias positivas no son permisibles para las pruebas de NPSH. Además, todas las l as incertidumbres generales deben tenerse en cuenta para garantizar que se alcancen los valores especificados a pesar de las incertidumbres y las tolerancias de fabricación mencionadas. En el caso de la medición de NPSH, esto significa que ni las tolerancias de fabricación ni la incertidumbre de medición deberían dar como resultado no conformidades, p. valores NPSH más altos que los acordados. Por esta razón, es apropiado y necesario mantener la incertidumbre de medición y, por lo tanto, la incertidumbre instrumental de medición ("incertidumbres ( "incertidumbres sistemáticas") lo más baja posible. De lo contrario, los requisitos relativos a las tolerancias de fabricación se vuelven cada vez más estrictos, lo que puede conllevar una cantidad (normalmente) permanentemente mayor de tiempo y trabajo requerido. r equerido. Esto causa una incertidumbre de medida instrumental máxima reducida reducida para la prueba NPSH.
Bibliography
[1]
ISO 748, Hydrometry — Measurement of liquid flow in open channels using current-meters or floats
[2]
ISO 1438, Hydrometry — Open channel flow measurement using thin-plate weirs
[3]
ISO 2186, Fluid flow in closed conduits — Connections for pressure signal transmissions between primary and secondary elements
[4]
ISO 2537, Hydrometry — Rotating-element current-meters
[5]
ISO 2975-1, Measurement of water flow in closed conduits — Tracer methods — Part 1: General
[6]
ISO 2975-2, Measurement of water flow in closed conduits — Tracer methods — Part 2: Constant rate injection method using non-radioactive tracers
[7]
ISO 2975-3, Measurement of water flow in closed conduits — Tracer methods — Part 3: Constant rate injection method using radioactive tracer
[8]
ISO 2975-6, Measurement of water flow in closed conduits — Tracer methods — Part 6: Transit time method using non-radioactive tracers
[9]
ISO 2975-7, Measurement of water flow in closed conduits — Tracer methods — Part 7: Transit time method using radioactive tracers
[10]
ISO 3354, Measurement of clean water flow in closed conduits — Velocity-area method using currentmeters in full conduits and under regular flow conditions
[11]
ISO 3740, Acoustics 3740, Acoustics — Determination of sound power levels of noise sourc es — Guidelines for the use of basic standards
[12]
ISO 3744, Acoustics 3744, Acoustics — Determination of sound power levels and sound energy levels of noise sources using sound pressure — Engineering methods for an essentially free field over a reflecting plane
[13]
ISO 3745, Acoustics 3745, Acoustics — Determination of sound power levels and sound energy levels of noise sources using sound pressure — Precision methods for anechoic and hemi-anechoic rooms
[14]
ISO 3746, Acoustics 3746, Acoustics — Determination of sound power l evels and sound energy levels of noise sources using sound pressure — Survey method using an enveloping measurement surface over a reflecting plane
[15]
ISO 3846, Hydrometry — Open channel flow measurement using rectangular broad-crested weirs
[16]
ISO 3966, Measurement of fluid flow in closed conduits — Velocity area method using Pitot static tubes
[17]
ISO 4185, Measurement of liquid flow in closed conduits — Weighing method
[18]
ISO 4373, Hydrometry — Water level measuring devices
[19]
ISO 5167-1, Measurement of fluid flow by means of pressure differential devices inserted in circular cross-section conduits running full — Part 1: General principles and requirements
[20]
ISO 5167-2, Measurement of fluid flow by means of pressure differential devices inserted in circular cross-section conduits running full — Part 2: Orifice plates
[21]
ISO 5167-3, Measurement of fluid flow by means of pressure differential devices inserted in circular cross-section conduits running full — Part 3: Nozzles and Venturi nozzles
[22]
ISO 5167-4, Measurement of fluid flow by means of pressure differential devices inserted in circular cross-section conduits running full — Part 4: Venturi tubes
[23]
ISO 5198, Centrifugal, mixed flow and axial pumps — Code for hydraulic performance tests — Precision class
© ISO 2012 – All rights reserved
57
BS EN ISO 9906:2012 ISO 9906:2012(E)
[24]
ISO 6416, Hydrometry — Measurement of discharge by the ultrasonic (acoustic) method
[25]
ISO 6817, Measurement of conductive liquid flow in closed conduits — Method using electromagnetic flowmeters
[26]
ISO 7194, Measurement of fluid flow in closed conduits — Velocity-area methods of flow measurement in measurement in swirling or asymmetric flow conditions in circular ducts by means of current-meters or Pitot static tubes
[27]
ISO 8316, Measurement of liquid flow in closed conduits — Method by collection of the liquid in a volumetric tank
[28]
ISO 9104, Measurement of fluid flow in closed conduits — Methods of evaluating the performance of electromagnetic flow-meters for liquids
[29]
ISO 9213, Measurement of total discharge in open channels — Electromagnetic method using a fullchannel-width coil
[30]
ISO 10816-1, Mechanical vibration — Evaluation of machine vibration by measurements on non rotat ing parts — Part 1: General guidelines
[31]
ISO 11201, Acoustics — Noise emitted by machinery and equipment — Determination of emission sound pressure levels at a work station and at other specified positions in an essentially free field over a reflecting plane with negligible environmental corrections
[32]
ISO 13709, Centrifugal pumps for petroleum, petrochemical and natural gas industries
[33]
ISO/TR 17766, Centrifugal pumps handling viscous liquids — Performance corrections
[34]
ISO 80000-1, Quantities and units — Part 1: General
[35]
ISO/IEC Guide 99, International vocabulary of metrology — Basic and general concepts and associated and associated terms (VIM)
[36]
IEC 60034-2-1, Rotating electrical machines — Part 2-1:Standard methods for determining losses and efficiency from tests (excluding machines for traction vehicles)
[37]
IEC 60034-2-2, Rotating electrical machines — Part 2-2: Specific methods for determining separate losses of large machines from tests — Supplement to IEC 60034-2-1
[38]
IEC 60041, Field acceptance tests to determine the hydraulic performance of hydraulic turbines, storage pumps and pump-turbines
[39]
IEC 60051-2, Direct acting indicating analogue electrical measuring instruments and their accessories — Part 2: Special requirements for ammeters and voltmeters
[40]
IEC 60051-3, Direct acting indicating analogue electrical measuring instruments and their accessories — Part 3: Special requirements for wattmeters and varmeters
[41]
IEC 60051-5, Direct acting indicating analogue electrical measuring instruments and their accessories — Part 5: Special requirements for phase meters, power factor meters and synchronoscopes
[42]
IEC 60051-7, Direct acting indicating analogue electrical measuring instruments and their accessories — Part 7: Special requirements for multi-function instruments
[43]
IEC 60193, Hydraulic turbines, storage pumps and pump-turbines — Model acceptance tests
[44]
IEEE 112, Standard test procedure for polyphase induction motors and generators
[45]
JIS B 8327, Testing methods for performance of pump, using model pump