1
2
DicionárioS Uma pequea tduçã à lexicografia
3
4
Herbert AndreAs Welker
DicionárioS Uma pequea tduçã à lexicografia 2ª edição revista e ampliada
5
© y H A Wk 004 Ficha técnica Arte nal A da capa: Revisão: A Editoração eletrônica: Cá G Digitação: A
ISBN: 85-706-510-3 W446
Wk, H A Dá – q à / H A Wk. – . . – Bí : T, 99 . 004. 1. Dá . L I. í CDU 801.3 CDD413
Todos os direitos em língua portuguesa, no Brasil, reservados de acordo com a lei. Nenhuma parte deste livro pode ser reproduzida ou transmitida de qualquer forma ou por qualquer meio, incluindo fotocópia, gravação ou informação computadorizada, sem permissão por escrito do Autor. THESAURUS EDITORA DE BRASÍLIA LTDA. SIG Quadra 8, lote 2356 - C EP 706 10- 48 0 - Brasília, DF. Fone: (61) 3344- 373 8 - Fax : (61 ) 3344-2353 End. Eletrônico:
[email protected]Página na Internet: www.thesaurus. com.br - endereço eletrônico do Autor:
[email protected] Composto e impresso no Brasil Printed in Brazil
6
A Margarete, pelos muitos anos de convivência, apoio e incentivo.
7
8
Sum 1. I ......................................................................
11
. 3. 4. 5.
Léxico, palavra, polissemia, sinonímia ....... á .................................................. U ó .................................................... O á íü : z ..................................................................... 5.1 O ..................................................... 5. A ......................................................
15 35 55
5..1 .................................... 5.. O O j .......................... 5..3 F corpora ............................................. 5.3 O ...................................... 5.3.1 O ............................................................ 5.3. A ......................................... 5.4 A ........................ 5.4.1 A ..........................................
81 83 87 91 91 93 107 110
5.4. A ....................................................... 5.4.3 D õ ........... 5.4.3.1 D....................................... 5.4.3. O ...........................................
117 14 14 16
9
77 78 80
5.4.4 5.4.5 5.4.6 5.4.7
M ................................................ Iõ á .................................... Cõ ..................................................... E – õ....................................
130 137 140 149
5.4.8 F á ............................ 5.4.9 Rõ õ á ........ 5.4.9.1 Rõ .......................................... 5.4.9. Iõ á ............... 6. O á ................................................... 7. Dá íü ....................................................... 7.1 O q ........................................................ 7. á íü .................................. 7.3 A í ........................................................... 7.4 E ........................................ 7.5 O qõ á íü ... 8. Dá z ............................................. 9. Dá ô .................................................... 10.Pq á................................. Rê á .................................................
16 177 177 180 183 193 194 199 03 05 08 15 5 35 59
Í ............................................................. Í á ....................................................... Í .............................................................
89 95 97
10
1. itduçã O lexicograa : – q lexicograa prática– “ê”, “á” “” á (. B 1984:“”, 1, B 1998: 15, B 003: 15, L 1989, W 1989: 51, Míz S 1995: 6.); – lexicograa teórica– - qü, í ê, ê , metalexicograa, q, , , á- ê, metalexicógrao j metalexicográco.1 A : à á, í á, q ó , q á (. H 1985: 368, W 1989: 58) (. Míz Sz 1995: 53, H & J 1998: 86). P, , ó q z á; q á ó. A M z C. B F S. B , , ó ó. Há á õ à , , C (1950), D & D (1971), Z (1971), Ry (1977), C & Gy (1978), H . (198), Bj (000), E & Lz (001), JkS Bj (000: 8), metalexicograa Ry & D (1979), H (1989: 98) já W (1977). H & J (1998) , q, , ô “q á” (dictionary research), ê lexicograa, q dictionary research dictionary-making. O á Míz S (1995) metalexicograía, lexicograía teórica. 1
11
(00). A á : ) í; ) ; ) ó , q ô í á- . P , q à B, ê, . , , . O q U á B (1984, 1984). P, G Lexicologia, Lexicograa e erminologia ANPOLL (A N Pó-G Pq L Lüí), - G Pq, ( USP, “L L” 1971, B 1995: 55), õ á. C z ê , , â q z O & Iq (1998) Iq & K (004), . U à íü - í, 16 á, C (001). E 003, í Uma Introdução à Lexicograa (B 003). E õ , DUP (Dicionário de usos do Português do Brasil, B 00). A, j- ú , q, á , -, q ê, q ê, ê. À z, á, á qí ê. A ú q C (001), q A. C, , língua ranca â, í ê, ê, -- q ó – N q ê-: “[...] ó qõ , , õ â à á í. A í ê q , á ó, ó õ, í õ.”
12
, – í , , , . E, q ê , , , . D- q, ó í W, q á , . 3 A , á, H . (1989-1991), A, 334 – q 3.150 á í ê – . É q, , ó z ê í , q, , , ê í á z q . D qqq , á , q q , q, , . E ê, q q õ q . N q z , q q õ - , z q á õ õ. P , ê á q q q à q - á à ; , q z ê õ, ê , , z, í. N í 3, á – – q á “ í”, z, , íü. O q, , , , , , í (. í M 1993: 71). 3
13
F, : •
P á , ABN, ,
. N õ, [...]. E , õ á .C ó , “” . • C , , ê ê, ., ., . ., . • A G3 (“ ê ”) j á Aurélio, Houaiss Michaelis. G4 ê •
DUP. A á íü, L1 L2 - à í à q, ( língua-onte língua-alvo). • N I ê á, - q á q í 5. N , á ( DUP), – á – q á ( Aurélio), í. •
U ú : M á , á á z z .
14
2. Léxico, palavra, polissemia, sinonímia e uts tems O à , , á üí õ íü. M , q á- õ .
Léx A léxico : λεξισ – - “” () λεξικóσ – - “kó” (/ à() ()) λεξικóν – - “kó” (/á)
S Ry (1977: 163.), - í ê : ) j (“ üí â [...] ”);4 ) j ( palavra); ) “Cj , ‘’ q z õ , , .”;
O q ê, z, z . 4
15
, -, , , ú á. Ry (. 164.): N j á, qü ‘’, , , , j ; í [ , mente re] ‘’, q .
P, S (00: 34) q () q
-
: Cõ léxico í 5 ] [ , , í [ j, ].
A léxico , q j í , õ léxico , . lexicon , . lexique , . Lexikon , (. S 00: 35): j (“ ”); ; á ( , á); , , - “á (ô)”.
N ê, - léxico, à z, ô dicionário vocabulário (. Michaelis, DUP). Eq j, ô lexical ( , tesouro léxico).
5
C. B (1996: 33). 16
Palava – Lexa – Lexema – Vbul Palava O Lüí, í . (B 1999: 81) [...] á ü. (B 003: 1)
Palavra “ á üí” (S 00: 36). M , “ üí ‘í’” (.). N , : q í, . [...] á [ q ]; ô , í, à á. (G & C 1976: 359)
Q à , - palavra “qq qüê q / ” (B 003:11). U Ry-D (1966, ): , í ( porte-enêtre) ó (l’oreille). S B (.), “í , ”. E z S ( ), q à . Vj ê á: embaixo . em cima d’água lavar-se . se lavar; pode-se . pode se mestre-escola . mestre de primeiras letras (apud DUP) . table-talk . table tennis (. tênis de mesa . . ischtennis) . pomme de terre . batata
S (1998: 1.) ê , palavra, lexical unit (“à z q , ”). 17
D qq , palavra , í á-. B (1999: 89) q “ palavra . N í, , já q qq designatum .” Ly (1979: 04.) “ ó” ( , //), “ á” ( rio ), “ ”. P á ú ó ( ó, . meet meat ), ó ú á ( ó, . read /:/ read //). A “ ” . P , ó á canto à “ cantar ” “ ”. (.)(vim Ly , venha , viemos .) á, “” (vir), q lexema. S (1991: 41) word-orm lemma, . Há :
P – á ó – ; , “V , , ”, á 14 ; palavras-ocorrências, ,
tokensvi(. ê, , 000: N aBj 185). z, ê “ ” “ ”. Q vi a ( , q z q â ), palavra , ê, type . N corpus , ú tokens types . C- tokens – , ê a – corpus , q a ú z, q type . F, tokens types z à lexemas. N , ver , q types, (vi viu), vi, z, tokens.
18
P, q- z q z , q ê : , vir z (vi, viu) ê z (vi, vi, viu).6 C q, í, õ : D í, üí . N í ‘’, ‘-’; í ‘’, ‘z’; í ‘’, ‘ + ê’; í . (G & C 1976: 359)
Lexa P (1974) lexie – z ê lexia – - j . U “” :
“” ( , , ó); “” ( : , , , ); “” “”:casas, dormiu, bonita, interminavelmente (. F 1980: 18.).
E: (casa, casas, dormir, dormiu, bonito, bonita); ( , mestre-de-obras, , deslizar);
M (1977: 4.) ( j, types tokens), í . Já , lexema vocábulo(. vocábulo). E j, orma ocorrência. C.: “[...] ( ú); z- q ê [...].” 6
19
(F 1980: 18: “ qüê z, : guerra de nervos, conjunto habitacional, luz negra”);
(F .: “ q õ í .”). . [...] , ,
A lexia P ( , G 1977, F 1980, X 1998). B (003) lexia, ó lexias simples lexias complexas. E ú “ q ª[-, --q, j--] ª[, á]” (B 003: ), j, - q q P lexia composta. N , B ( lexias complexas P), , , . N , lexia/lexie , lexema ( q q P). M’k ( , M’k . 1995: 155.), z, lexia q lexema, (. inra
“á”).
Lexema Já q á õ. ) D q lexema q ó ( casa, dormir ); “â”; lexemas “â” 7, q ê ó: q q õ õ) , (, (jõ, ). E, moremas gramaticais gramemas Autosemantic /autosemantisch synsemantic /synsemantisch ê .
7
20
á ; , á, á . 8 ) Ly (1979: 06) () (). P , “ – ‘’ á – j, ‘’: ‘â’ q á ‘’ ‘’”. A, á, , cortar, q , cortei, cortaremos. Iz, Ly â, q lexema à â. D qq , - q í; j, ()ó jõ, õ . . B (1996: 33) q “[] XVI á í ”. ) Há : O [...]. V , . P, á , ú, q j [...]. P- q q ê ó ( des-, -ável ); , q á ( ). Swz & W (1985: 9)
M (1960), q monema morema, lexema (= ) morema (= ). B (003: 46) lexema gramema, z ( , ). R- , j , : “S q í, z 8
j –á ê . P , á j – q ó . S q z q , õ ( ), , , , z . E j , qq ê. P í ê j – .” 21
N , q “ ” P, q, z, lexemas complexos, rasemas, raseolexemas, raseologismos. C C (1986: 77), q lexical unit, ó, “ ú ”. ( z, A“ ”, ). A,jantar, ganha-pão, tomar banho . P, C , , jantar jantar, lexical unit. P , jantar () – – lexical units, ( ê DUP: 1 z ; 2 q ). E q ( lexical unit) í á á (. B 001: 36.). Vbul O q á palavra vocábulo; “á” ê-, : “P q z í” (Aurélio), “P q ” (Michaelis), “” (Houaiss), “ q ” (DUP). Vocabulário Ortográco da Língua Portuguesa (. XII), vocábulo ô palavra.9 P, vocábulos – á q – q . Q z , - á. (G & C 1976: 317) O j q vocabulário ; j vocábulos. (M 1977: 7)
O Houaiss (“ á (õ, jõ, , íq), q, z, á ”) á ô palavra pseudopalavra. 9
22
[...] á ( ‘ ’) q [...]. (V 1995: 14) [...] , à í -, -, , á, q à , . (B 003: 19)
z j á q, , vocábulo ocorrência . P , M á ê á denominar . M (. 8) q á , , q í, á. E , á á. P, á á – j, üí – q í, , , , , , ó, , õ . N , vocábulo - á -í z, q “ ”, , (. B 1995: 0).10 N , vocábulo õ : [...] voar [...] ê z [...], , , ê á [...]. (B 1995: ) [O ] á á, õ [...]. (B 1995: 6)
Eq lexema, , ê, á “ z U D [] à ” (B 1995: 6). P , , voar ó áq, á. E, - q á ê, - q , j, á M’ õ. ck ( , M’ck . 1995: 155.)
vocábulo, lexema lexia. P (), vocábulo 10 P, á , q “ á qüê -” (B 1995: 6.). 23
j lexias, lexia q . N á, á / ; “”. P , ( ) “” á q ê õ/ ( ; ; ), . U () () (. 55.).
D – vabul – glss O Michaelis léxico, vocabulário, glossário ô dicionário. N “á”, Aurélio vocabulário, , “j, j, léxico. N, - í”, vocabulário ô , , q q ó Aurélio õ: “j á í”, “j z qq ; ; ”, “j õ / () á, .”, “j , ”. Há õ vocabulário A: ) “L õ í á , , , , [...]; ) “L ê q ”. O j, , - z – – á . B (1995: 18) vocabulário: “j á U D”, “ á [ j] j á , , z á”. Fz ê M (1968), B (1995: 0) :
Dicionário: “ á í ”, q “-” . Vocabulário: “ á – q , z, n 24
–, ; ” (. 1); “O á -í z - í üí [...]; á , z, j-á ,
” 0). 11 Glossário : “ (. ú [...] , ” [sic] (. 1); “ á lato sensu -ê õ q ê ” (. 0); “ , z -ê [...] í ú z.” (. 7) P, á õ () (): “ q ó õ â q z corpus, , q , z ” (C 1990: 61, apud B 1995: 0). A - á palavra (B, . 6).1
E V (1995), - õ: [...] j , í; á j á , üí; , ; á , ó. (. 13) Há , ‘ ’, q á õ á á: á á í, á í á á í , . (. 14) A vocabulário undamental, . B (1996). A á C: CRISPIM, M.L. “O C P”. I: Colóquio de Lexicologia e Lexicograa. Actas . L, U N L, 1990, . 61. 11 1
25
N á, vocabulário – “ á -í” – qü í dicionário, q á , , á . P , á á ê Vocabulário Ortográco da Língua Portuguesa. à 6) q Q dictionarius ( dicionário , Bj 15 (000: á ê “í á ”) dictionarium, ; . dictionary z 156, . dictionnaire ó ê R E. N I M, á vocabulário, léxico, lexicon (. Míz S 1995: 1) thesaurus. C í 4, -, à z, í .
relações semâtas Sema – semema - aqussemema F P C q, 1963/64, sema ( â, ê). É P q c(adeira, poltrona, tamborete, soá, pue). “ ” “ -”;cadeira, poltrona soá ê ”, q ”. tamborete pue; soá ú q “ “ C G & C (1976: 485), z q “á q ô ê – ‘á ê’ ‘á ’ – ( ó) q q q, , ô ê ”. L (..: 37.) q Hj já : Já 1948 [...] Hj : ‘[...] ú üí ( ) [...] õ ú. [...] í relata q , õ .’ Dí Hj z gurae ( , non-signs , : semas ), q 26
, , z í ú í.
U j ( , “ -”, “ ”, “ ”) , ).O , z ( , tamborete j q q, (, ) q, , assento; j, q assento cadeira, soá, tamborete . (. L ..: 69). Ly (1979), í “Aá â ”, P; z sema. R- à homem/mulher/criança touro/vaca/bezerro, z: C componente semântico q ê . O ê â: plerema, semema, marcador semântico, categoria semântica, . (. 500)
É á q Kz & F (1963) z bachelor , q, õ, â “”, “”, “j”, “” â í, , “q í ”.
Plssema – hmíma Iú í. R- á, , , W (198: 97-314, 198), P (1988), Zö (1989), Zö (1994: 84-96), Cw (001), Kk (001), (001). 13 Bj (000: 6.) .
W (198: 98), - B, 1973 1977, z: “N, q [ , í], q q á, q j. [...] q já í .” 13
27
Plssema Polissêmico “q ”, “q á ”. A ê; , ó ê, j, ê ú . F- polissemia q á , á õ ( , cabeça – cabeça 1, cabeça 2, cabeça 3 .), q , q ê . 14 G, , () , á í. M z, ó q ó q .
Hmíma É q j , j, ( , manga < >, manga <>). À z, ó, à z q ó õ . E ê, grève – “” “”, , , – ê (. G & C 1976: 47, Zö 1994: 86). P , Ly (1979: 431) : homonímia A polissemia á. D, ú á, jz ó ‘’ , ó . A homonímia polissemia â á; . XIX, , , .
A q á q () . M, W (198: 300), “ í ó í V q á , polissemêmico q á , á . C. G & C (1976: 48), B (1995: ). 14
28
ô í, üí ”. B (000: 33) : C , q ô â . [...] A ê í ( ) ó í.
Q ô, -, , ó (q ). M q ê q: ) ó ( ú), q sede/ sede (“ ” / “ ”); ) ê / , q . der Leiter / die Leiter, Banken / Bänke, Mütter / Muttern. Zö (1994: 88) ó “ô ”. N q z à õ ó à í, j 5.3..
Síma – Atíma Sôms e paassôms É q á ô í , q á . P U: “É q í z q í ô , q í .” O U q : “Só ô q qq .” (Ly 1979: 476)
P , pôr colocar , q (“ ô/ ”; “ô/ ”), ó colocar dizer (“ q ...”). E, , colocar q q pôr, botar q q . Ly (.) z : A “” “”, sinonímia completa qê , sinonímia total ô – “” – q á . 29
D qq , á ê , . P , â q à õ , q ô . N , - z: A í ú , . D [= ] ó z ( ú) ; ‘q-ô’ ‘ô’ ( ‘í ’). G & C (1976: 543)
U á õ í - O (001).
Atíma O ô á õ â â [...]. A, subir descer ê ‘’, subir ‘ ’, descer, ‘ ’. O í õ , z : - ó; .: verdadeiro ≠ also; , á í: verdadeiro não also, also não verdadeiro, não verdadeiro also, não also verdadeiro; - á; .: pequeno ≠ grande; á í: pequeno não grande, grande não pequeno; , não pequeno grande, não grande pequeno. À z, - ô , (marido esposa, comprar vender). A (Ly, 1968) í à [...]. (G & C 1976: 3)
Hpíma – Hpeíma
[O ô ] j q í q . E.: cenoura á í legume. O q – q, , ô , , í- – ‘’ ‘q’ 30
‘ô’. O ô z q ô ( í, q q ô). (G & C 1976: 66)15
G & C ;A z, í; , : “Q q ”. U q ô (assento ô móvel) , , ô ( assento ô cadeira). O ô (carro, ônibus, caminhão) ô (veículo) co-hipônimos. O -ô , , ô (: alar/dizer), ô (subir/descer) ô (cadeira, poltrona, banco, soá). B (1996: 68.) -ô ó (= ô: alar/dizer; Presidente da República, Chee de Estado, Primeiro Mandatário da Nação) (cão, gato, cavalo). Há ô q ô (q, ); : quadrado / redondo ( , j ô). O ô q õ á.
Tpíma F (1990: 85) tropônimo - ‘í’ , í “U y” ( , “ í”) ( q : “ -”). O extensão compreensão Ly (1979: 48.): “A q á q ; 15
jE q z qq q . : q , -. A or, , q tulipa , q or ; , tulipa q or, z - j q q z .” 31
ropos () “, ”. A, “ í ó V1 é V2 de uma certa maneira ” (F 1990: 88); : “ -”.
Heteíma Hô : ) -ô (. cadeira/poltrona/ tamborete/soá cão/gato/cavalo); ) (q-)ô í ; “q” q . Paíma Pô , , z q, à z, , í (: conjuntura/conjectura, descrição/discrição, destorcer/distorcer, preerir/proerir; . B 003: 168.).
Meíma É “ ”; ô ; , maçaneta ô porta. A partonímia (. F 1978, Lz 00: 10), , q (hiponímia .) ê , meronímia, “” meros (. F 1980: 33).
camp semât – amp lexal C â , í , j z j ê â , . (G & C 1976: 8) C campo semântico j [] q ê â . (M’k . 1995: 173)
P , “ô ”, 32
chuva, neve, neblina, tempestade.16 Q campo lexical, F (1980: 6) C (1977: 170, ): U campo lexical á í q z q .
P ,chuva, neve, neblina, tempestade . â ‘ô ’; armário, mesa, cadeira, . â ‘ó’. A , â , z ô (q), , móveis. C í, q á:
Lema É ô entrada de verbete, palavra-entrada, entrada. O B, já B (1984: 6), , , B (000), C (001). E í DUP. P, á, B lematizar.
Lematza S “ á , ”, q , , q -, , , , .
E F (1980: 3), - : “O á K.W.L Hy 1856 á 16
[...] E E, G. IS. 194. G. I á í üí , , z J. , q ó â. A, 1931, J. á â à â q .” Oíz Az (000: 161-17) á â. 33
34
3. Tplga de ds Vá q á . D q , . P E á – – . j á , í . A-K (1977), í, á íü, S, Mk, Sk Ry. R õ.
S eba (1940) S A-K, S í í á. D , . S : N . E . á ( á ó, õ q ) Dá . “â” ( ú,
•
•
•
•
•
•
j õ/õ q ) , , í Dá . á ó (q ) Dá õ (íü) . á õ (íü íü) Dá ó . á ó 35
Sk (196) A Sk á ú í (); , . E ê j õ: ) á “” ( , – , ó ó – ), ; , z q corpus q ; ) , ú; , (z, õ Sk , . 365, ); ) j : “ j qü z ”. N , Sk z í q á, q q “ á” (Sk 196: 367). Mk (1959, 1959, 196) A-K “ ” ( 1977, ). Mk ê : ê, , . 1) Aê: á : ) (Q á ? Q õ ? Há õ õ á?); ) ú í (á íü, íü, íü .); ) (I- ó, , á õ?). ) P: ) : ô . ô; ) j j: . . (, â . á; í “”: á) . j. ) 3) A: á : ) õ, ) , ) õ á, ) í (õ ó, ú .). 36
A-K q , , q á , , , á á . Ry (1970) S A-K, á, “ ”. H (1989: 97.) Ry z q , , á á, , , . H q, , Ry , “ ” – õ q ó q – q z : ) üí, ) à á, ) à q , ) . ( ), ) à á, ) à â, ) A-K (1977: 0) E ó – á íü – õ: (á) í- / í í á / í / á / ó / / / A , õ ó 1977, , A-K. H (198: 95-187) E q á, , õ . E z 37
õ : 1. üí ó; . ó- á. E 1, , , á á á, , á , ú, , õ, ú, , , á , íü, íü, , ó, . E , (.1.) ó , á q . E (.), “ á”, : ; á üí ;
úüí í; q ; : ; , - (, q-, , .); ; ó; üí í á á á ô, ô, ô á á õ õ
38
ú / ô
H (1985: 379.) D , á , H õ: ô / ô ó / â ó ( õ) / üí (- à õ üí, õ, ) í / ( ó ) / ( , - í ; , q ) í / í 17 üí / í ( , á Sk; á á, ,
á, í) / z
H á : ) Dá á õ ( , z õ á) õ õ á /
õ
A ê q í (. K & F 004). 17
39
) Dá á ô (á , , ô) ô (á , , ô)
ô / (H onomasiológico) ó “” ( q ) ô / ô ( á , í, , j q ) ( , ú , j z) í ( ) ) Dá í (“”) í í ( í) () ( á ) ( , , j, , ) jõ ( , á, jí) á í, “í” (í ; , )
40
í, ( qü ú q )
) Dá í
, , , , í, ó ) Dá õ á
ú (, j ) qüê á ( , á; à z, z- í ); H á z (learner’s dictionaries) í á ( , , , q q í )
P q , H á í. E, “”, já á q (, , , , ). Míz S (1995: 116.) E 45 á (. 14-170), , , , 150 á. N(“”, . 116-117, j “á”, “á”, “ó”, “” “ õ”), z, . P , “ ”, ó (“”, “üí”, “ó”, “ó”, “ó”, “ ”, “ 41
í” .), já á ó, ó, , í “ á”. N “ ó”, , á ó, , ( q, qüê) á. A “ õ” “ : “ó” (ô . ô), “í” (, ,íü), üí” (, , “”, , ó, “”, , ó, “”, íü, “”, q á õ q, á ô, “ ”, ), “ ” (á , á, , , .), “ ” (, z, , á .), “ ” (, , q, , ) “” ( í, ). Bj (000: 3-41) , H , H Míz S. E à q “ í á q j á ”. E z õ: á . z, íü . íü, . ‘ í’, z . , . . N “”, H & J (1998: á, 147.) (reerence works). N á í, : ( á- “G”) . (“E”); õ üí ( á í = “”) õ (“”). E : G/: á , z, ó, á; thesaurus; E/: á , , í, ; G/: , q, á, , , ; E/: á ú, ó, , í; ó. 42
E ó á, : N , q z. P, á -- , z q z í. ô A () q já á ô (. í 9), , . A , á, íü íü/íü ( q íü ), , í, q á íü íü ( , , í, , ). O íü - zõ ô à íü z. F, á . C já H, á q j á . E q j “”, q j . O á , , z , ô, í â, í . D , dicionários especiais ó, ô, ó, . N , , , q q ( DUP B 004) q , à z tesouros, q í , Aurélio, Michaelis Houaiss, q, tesouros, gerais extensos. E geral q á z, - ú í q “”. O, á. D , á z, â á , z ( í 8). A ó í. M, já, q j . P , á. 43
o ic n ô tr le e
ta l u s n c e d s a r b o
l a n o i c n e v n o /c o s e r p im
a tl u s n o c e d s ra b o s a rt u o
ia d e é u p q o a l n c i s a c a m n a e tl a l
. c t e
ia d é p o l c i c n e
. c t e
tli u m /i b o ic n ô rt e l e
) ” a u g n íl e d “ ( o ri á n io c i d
l a n o i c n e v n o o /c ss e r p m i
44
o n o m
-i lt u /im b
o n o m
e u q a n s a a lt m l a a
e ü g íln
e ü g lín
e ü g n íl
e ü g íln
l ia c e p s e l ra e g l a i c e p s e l a r e g l a i c e p s e l a r e g la i c e p s e l a r e g
D vs. elpéda C- z q dicionário “” (, , , á), q enciclopédia “” (. Ry 1977: 70). Jk (00: 1) : O á . É í. S ó , , , , ‘ ’, í. N á á , , z, [ ] - . P, ê – - parecer – q ê .
Bj (000: 30) Ry (198: 19): O , q j , z . E , ú; qq z â . O á, á, j , q ó j q q ... , , : í- ô .
O j, á , , ; , , dizer, alar. N , á, ; , , lexicograa q dicionário. A Ry-D (1971: 35) L (1989: 83): “ á í z q leão, q z q ”. O , q , í, ú í õ. O á í - (. 5.4.); 45
, á üí – – õ q . C z Ry-D (1970: 9), “ ü - ”. A , , , q j á, , à z,, , , .
D elpéd E “ á, í , ó, á” (Bj 000: 31). á : “ê õ, üí [...]. O ê [...]; , ê ‘ ’, q ” (Bj .). Uz - L (1989: 84): [...] í á í õ . C á , , üí . [E ] á ó à í – . í– A j . [...] N á, ú, , í q ê í [...].”
B (1998: 136) õ: [...] á í ê í , õ z, í. U á, á í , Vabla Della Lígua italaa, lo Zingarelli, j ú 1995 (1ª) õ í á. O á Pett Lausse , , D Kga-Lausse-Seleções (1978), õ . 46
U á Webster. Aá, , á , , , õ . C, , q DUP Houaiss cevada: í , ó (DUP) (Hordeum vulgare), ó , ó ª[C P-ó, , í , , , j ó.] (Houaiss)
D maslóg – d delóg – thesaurus O á á ó ( semasía – “”); , , . N ó ( onomasía – “”), : - (. B 1960: 53). E á j , ó . Já A, “-á” q ó (. B . 1991: 6-64; . Míz S 1995: 156). O á á I M, q ê A (. Jk 00: 147). O á , íüIntroito e porta , ó, “ í á” (M 1990: 1088). O íü Nomenclator omnium rerum H J 85 í á. O á ó – – íü Ianua linguarum reserata C, 1631 (. Jk 00: 148; B 1984: 11). P , ê J Wk ô q qq í. E q ê P Mk R (. Jk 00: 148.), q á ó, q í Tesaurus o English Words and Phrases , 185. 47
É q “ [ thesaurus] ” (M 1990: 1083), j, thesaurus ô dicionário onomasiológico. L , á : A á R (185) q ‘ [] ê, , , ’ . E 1854, S B R; R (1859) ‘’ ; S (1881), , B (1898), . N XX, õ S/W 1913, W 1940, W/E 1954, ú (Pá 1907), (Bw 198), (B 1930), (Bz 1949) (F 1950). A R, S (1873-77) qz z . (M 1990: 1089)
Míz S (1995: 156) á -ó, ideológicos. H (1994: 137) q, í , - á q ó. B (1984: 11) Diccionario Ideológico de la Lengua Española Jú C (194) . E á Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen (D 1934, 1940), Q (197: 440) q ó C, j “ ó já 0 , q , , diccionarios de ideas anes ”. S M (1990: 1090), – 1990 – Longman Lexicon o Contemporary English MA (1981), “ õ , á thesaurus”. É z q ú z. Jk (00: 155.) ó MA: C [ , á C] í , q R q . O Lexicon , á, qz â z á, q. 48
N , z í q q á , q q , q (. Zö 1994: 46). P , , q q ? V , “z á, í , á ”, “ ”, “ ê” . Há . P, , í, j. H & W (195), q ó, á í, q “ j, q 18 ” ( B 1960: 530.). A, á õ . P , á ó í , q, , , õ q já ; â, q í à , - j õ. O q, , á , , â, á-. O j, ó ú q já õ â á (. Ly 1979: 475). C á, á, q á-, q õ á. - á á õ . C bondoso , generoso, caridoso , complacente , humano . ? É q A H & W – q á – H (1994: 141) z q “ ó R”. E- õ H & W Mkw (000). 18
49
á ô á ó õ á S (1989). S ú q q, MA, , . F, Longman Language Activator (1993), q á z (. . 8), q “ z á, advertir, andar, perigoso fino” (R 1999: 48.). V q thesaurus ô á ó, já , à z, : O tesauro , thesaurus , á íü. P , hesaurus linguae latinae R E, , 153, hesaurus graecae linguae H E, 157. M , á q õ , esoro de la lengua castell ana e española Sá C, 1611 [...]. M hesaurus á íü, polyglottus G M, [...] 1603, résor de l’histoire des langues de l’univers C D, [...] 1613, résor des deux lang ues rançaise et espag nole C O, [...] 1607. (Míz S 1995: 330)
C ê , à z z í á ( , tesauro , trésor ê), , q á ó, . P , B (1984: 7, 1984: 7.) thesauri á 100.000 ; , B (1998: 137, 000: 34, 37) “” ( ) .
D aalóg O á ó “ á ó”, , thesaurus (H 1990: 1096). A “ ê ó, j, q q á ”. P , 50
automóvel õ q ê ó. P , á j . O ó Dictionnaire analogique de la langue rançaise B, 186 (. H .). N ê, Dicionário geral e analógico da língua portuguesa (B 1948-1958). S H (.), á ó A G-B. N EUA, thesaurus dictionary. C í á ó Hk (000), thesaurus. Vj q Ry-D (1989: 635.) z á: A ó, , á ó , q üí. [...] A [...] , ; [] q ( ) j , q z . [...] A z à õ â ü ó: (ô), z (q-ô), (ô á), (ô q) (ô) . [...] A [õ] à , - ‘ â’ [...]. E õ ( or, orista, orescer ; sábio , sabedoria , sabiamente ), , í [...]. [...] C õ ó â , ó q qq á í, , , í , -. A qü ô [...], ô [...] ô ó [...]. A õ ó á í á z Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue rançaise (R 1964), 195, R-Ry 1985 [...] (G R, N G R). [...] A ó á , - ‘’ q q . N á z -; ê ó; ú õ -. 51
D eves N diccionario inverso , Míz S (1995) , , í ê reverse . P, á . Eq , j , ú , . A, ú, , q z z, , , q q . E ê, á á Word Finder , , í, reverse dictionary . A q , , jornal . A , - õ q á q ; , á q q . N jornal , , , “ q j” q assinante . E á, z, , ( , í), q á ( , ).
D hstó vs. d daô S Mk (1983: 13), á ó “ , õ ê í á á, j ó”. E á ó. B (1984: 1), á, : E á á ó. Há q á í ó. S á á I M q í . [...] ó ô, z O á ó. S í â, á , à ; ó á [...]. 52
P, , ô ó á ó. Já H (1985: 379), z ( j diacrônico pancrônico), – ó ô – . Míz S (1995) , , á: Dá ô. Dá q – q ó – ô. Dá ó. Dá ó q üí . [...] A [...] õ [...].
O q á ô (B) ô (H) qü z , í, “í ó” ê í dicionário histórico (. Míz S 1995: 150.). S Ry (1977: 36), í q “ ô”. H (198: 118.) á ó ó , , ó Deutsches Wörterbuch , q, H, ô. D qq , õ á: Q á ó, já , R, . [...] C- q í ó q , A, â, F. Dz. E , 1853, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen [...], q ó í -â [...]. [...] O üí ó , , üí ( XIX) . C ó õ q í q [...], - á q. A, , í, á ó ó. J W G, , , 185, á ó ó: Deutsches Wörterbuch [...]. 53
Ry (1977: 50), q ê ó á ó, ô, q á, S J G L, J My (. 4, 7, 8 31 ó í). q histórico histórico ú, dicionário , , B. M, , á ô (q , ê ) ó (q – H – á ó üí). N í 4, á q.
54
4. Uma vsã lóga E ó . P , á ó í õ. A H (1986), H . (1990, 1991), á íü q íü, q í q á. A , , B . (1991).19 Eq C (198) õ , q z á, , , q ó, q ó á. A á q , q í á íü íü, í. , q q . N q , “X” q íü, q j í. N q , “>” q í à q L1. N à , q õ. S , ú q q q . C á z B . (1991), BKB (B, Kk & Bj). N q, “.” “á”. 19
55
É q “ z á q j ” q “ [...] ó ” (B 1984: 1.), , ê “” (BKB 1991: 6), õ . ,Aj á, , , á í. q z , q á. N ê, á, , , . E , á ; (ó, ó, z) . N ê á, q á q í. Língua
Sumério Sumério
Sumério Hieróglifos egípcios Sânscrito Chinês Grego
Data
Autor/ Organizador
Monolíngüe
3300 a. C. 2400 a. C.
X
Latim
10a.C.
Copta
250d.C.
Árabe
750 d. C.
Árabe Japonês
880d.C. 900 d. C.
Inglês
1000
Português
início do séc. XV
Inglês
1440
X
X
(1)
(3) (4)
X X
X
latim>inglês latim > português
Galfridus Grammaticus
inglês > latim (Promptuorium parvulorum)
56
(7) (8)
sírio>árabe (8) chinês > japonês
Aelfric
(5) (6)
copta grego, > latim, árabe Al-Khalil Ibn Ahmad JoshuabarAli
(1)
(2)
X Aristófanode Bizâncio MarcusVerrius Flaccus
Notas / Observações
(1) sumério > eblaítico; (mais tarde) > acadiano sumério > acadiano, hurrítico, ugarítico
2400 a. C. 2500 a. C. C.400 a. C. a.200 200a.C.
Bilíngüe / Multilíngüe
Primeiro d. japonês (cf. BKB 1991: 287) Primeirobilíngüeda Europa medieval (9) Primeiro bilíngüe latim > português (10) Primeiro bilíngüe com uma língua vernácula como L1 (11)
Latim
1460
JoannesBalbus (1286)
Italiano Alemão
1477
Adamvon Rottweil
Trilíngüe
1484
Espanhol
1492/ 1495
Catholicon
italiano > alemão (Introito e porta) gálico(francês)>belga, latim latim>espanhol(1492) espanhol>latim (1495)
E.ANebrija
Primeiro d. impresso; sua elaboração havia sido concluída em 1286 (cf. Collison 1982: 48, 54) Primeiro d. bilíngüe europeu entre duas línguas vernáculas (12) Primeiro d. trilíngüe (13) Uma “obra capital” (BKB 1991: 284); um dos “grandes monumentos da lexicograa huma-
Latim
1502
Alemão
1509
Ambrosius Calepinus
nista” (Verdelho 1994: 675) D. enciclopédico; muitas edições nos dois séculos seguintes (cf. Collison 1982: 64) Primeiro d. mono-língüe
Dictionarium
Der betler orden
de uma língua vernácula (14) espanhol > latim, nahuatl Primeiro d. com uma língua indígena; nahuatl foi acrescido ao dicionário de Nebrija (cf. BKB 1991: 289) latim>italiano,francês, Cf. Stein (1985: 138) espanhol, alemão francês>latim (15)
Língua indígena
antes de 1530
Pentalíngüe
1531
PhilippUlhart
Francês
1539
RobertEstienne
Hexalíngüe
antes de 1541
latim > francês, espanhol, italiano, inglês, alemão
Primeiro d. onde aparecem juntos o inglês e o alemão (cf. Stein 1985: 135)
Octalíngüe
1546
latimfrancês, > holandês, alemão, espanhol, italiano, inglês, português
Primeiro d. multi-língüe com portu-guês (cf. Stein 1985: 141; BKB 1991: 285)
Inglês
1552
RichardHuloet
Língua indígena
1555
Alonso de Molina
Português
1562
Jerónimo Cardoso
Octalíngüe
1567
Hadrianus Junius
inglês>latim
Primeirod.inglês impresso (cf. Ossel-ton 1983: 15) nahuatl (“mexicano”) > (16) espanhol português > latim
Primeiro bilíngüe com entradas em português (17) latim > grego, alemão, Thesaurus (temático) de amengo, francês, 85 capítulos; italiano, espanhol, inglês editado 40 vezes em 150 anos (cf. Marello 1990: (Nomenclator omnium 1088) rerum)
57
Japonês
1603
Inglês
1604
japonês > português
RobertCawdrey
A Table
Primeiro d. bilíngüe preservado de japonês > língua européia Primeiro monolíngüe inglês (14)
Alphabeticall Thresor de la langue francoyse Tesoro de la lengua castellana o espanola Vocabulario degli accademici della Crusca
Francês
1606
JeanNicot
Espanhol
1611
Italiano
1612
Sebastiande Covarrubias y Horozco Accademia della Crusca
Português
1634 / 1647
BentoPereira
Francês
1650
GillesMénage
Dictionnaire étymologique; ou, Origines de la langue françoise
Francês
1680
César-Pierre Richelet
Francês
1690
Antoine Furetière
Francês
1694
Académie française
Dictionnaire fran-çois contenant des mots et des choses Dictionnaire universel des arts et sciences Le dictionnaire des arts et sciences
Português
1701
latim> português (Vocabularium) português > latim (Tesouro da Língua Portuguesa)
Primeiro d. etimológico francês, “sem rival sério por um século” (cf. Collison 1982: 79) (19)
(20) (21) português > inglês,
inglês > português Português
1712-28
Rafael Bluteau
Primeiro monolíngüe francês (14) Primeiro grande monolíngüe espa-nhol (cf. Collison 1982: 77) Primeiro d. “nacional”, compilado por um grupo de acadêmicos (cf. Collison 1982: 77) (18)
português
Primeiro d. português-inglês (cf. Collison 1982: 93) (22)
( > latim) (Vocabulário Portuguez e Latino) Espanhol
1726-37
RealAcademia Española
Diccionario de Autoridades = Diccionario de la Lengua Castellana
(23)
Francês
1751ss.
D’Alembert& Diderot
Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné de sciences, des arts et des métiers
A mais famosa enciclopédia
58
Inglês
1755
SamuelJohnson
Alemão
1774-86
Adelung
Português
1789/ 1813 1793
Português
1798
Inglês(EUA)
1828
NoahWebster
Inglês
1852
Peter Mark Roget
Alemão
1854-1954
Francês
1862
Francês
1863-73
Jacob& Wilhelm Grimm Prudence Boissière Littré
Português
1871-74
Frei Domingos Vieira
Português
1881
CaldasAulete
Inglês
1884-1928
JamesMurray
Português
Português
1899
Alemão
1934
Inglês
1935
Português
1938
Português
1939-44
Inglês
1942
Antonio de Morais Silva AcademiaReal das Ciências de Lisboa Frei Joaquimde Santa Rosa de Viterbo
Cândidode Figueiredo F.Dornseiff MichaelWest& J.G. Endicott Aurélio Buarque de Holanda Ferreira
Dictionary of the English Language Versuch eines vollständigen grammatisch-kritischen Wörterbuchs der hochdeutschen Mundart Diccionario da lingua portugueza Diccionario da lingua portugueza Elucidário das palavras, termos e frases que em Portugal antigamente se usa-ram e que hoje regularmente se ignoram An American Dictionary of the English Language
5 volumes; inclusão de pronúncia, orto-graa, exão, cons-trução, uso
(cf. Collison 1982: 105) (25) (26) Dicionário de português arcaico, compilado para facilitar a leitura de textos antigos (cf. Verdelho 1994: 678)
Thesaurus of English
Primeiro grande dicionário dos EUA, do inglês americano O thesaurus mais
Words and Phrases Deutsches Wörter-buch
famoso; cf. cap. 3. (27)
Dictionnaire analogique de la langue française Dictionnaire de la Langue Française Grande Diccionário Português ou Thesouro da Língua Portuguesa Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa New English Dic-tionary
Primeiro d. analó-gico; cf. cap. 3. (28)
on Historical Principles
Oxford English Dictionary (31) (32)
Novo Dicionário da Língua Portuguesa Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen New Method English Dictionary Pequeno dicionário brasileiro da língua portuguesa
Laudelino Freire
Grande e novíssimo
A.S.Hornby,E.V. Gatenby & H.
dicionário da língua portuguesa Idiomatic and Syntactic English Dictionary (1942)
Wakeeld
(24)
59
(29) (30) Posteriormente intitulado
Importante d. onomasiológico (cf. cap. 3) Primeiro learner’s dictionary; cf. cap. 8. Cf. Biderman (2003:58): “obra modesta e de porte reduzido”, que “teve um sucesso extraordinário” 5 volumes (cf. Biderman 2003:57s.) Com 2 outros títulos em edições pos-teriores, tornou-se o primeiro famoso learner’s dictionary; cf. cap. 8.
Espanhol
1942
J.Casares
Português
1948-52
Artur Bivar
Português
1949-59
Morais Silva
Inglês
1961
Importante d. onomasiológico (cf. cap. 3) 2 volumes de d. geral (3.000 pp.), um vol. (1.800 pp.) de d. analógico (cf. Verdelho 1994: 684) Maior d. português (33)
Diccionario Ideológico de la Lengua Española. Dicionário geral e analógico da língua portuguesa
Diccionário da Língua Portuguesa. 10ª ed.
“o monumento
Webster’s Third New International Dictionary
Português
1961-67
Antenor Nascentes
Dicionário da língua portuguesa
Inglês
1963
Hornby,Cowie& Gimson
Português
1963-75
Alfonso Zúquete
Advanced Learner’s Dictionary of Current English Dicionário geral lusobrasileiro da língua portuguesa
Francês
1964
PaulRobert
Inglês
1966
Francês
1966
JeanDubois
Espanhol
1966-67
MaríaMoliner
da lexicograa
americana” (Béjoint 2000: 44) 5 volumes, cerca de 100.000 verbetes (cf. Biderman 2003: 58) 2ª ed. do Idiomatic and Syntactic English Dictionary Só vai de “A” a “C”, mas Woll (1990: 1730s.) considera a concepção exemplar. Grande dicionário analógico, 7 vols.
Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française inglês chinês > (Advanced Learner’s Dictionary of Current English. English-Chinese) Dictionnaire du Français Contemporain Diccionario de uso del español
Primeiro learner’s dictionary semibilíngüe (cf. cap. 8) (34)
“Obra importantíssima na história da lexicograa espa-
Francês
1971-94
PaulImbs, depois: Bernard Quemada
Português
1975
Português
1976
Francês
1978/79
Aurélio Buarque de H. Ferreira Academiadas Ciências de Lisboa JeanDubois
Trésor de la Langue Française. Dictionnaire de la langue française du XIXe et du XXe siècle (TLF) Novo Dicionário da Língua Portuguesa Dicionário da língua portuguesa Dictionnaire de Français Langue Étrangère. Niveau 1;Idem, Niveau 2 (DFLE)
60
nhola” (Martínez de Sousa 1995: 276) Maior d. francês; 16 vols.; diacrônico (35)
(36) (37)
Um d. para aprendizes “sem igual no mundo” (Zöfgen 1994: 10)
Inglês
1980
Françoise Dubois-Charlier
Francês
1984/88/92/99
Igor Mel’čuk
Inglês
1987
JohnSinclair
Inglês
1989
Português
1990
Inglês
anos90
Português
1994ss.
Português
1998
Português
2001
AntônioHouaiss
Português
2001
Academiadas Ciências de Lisboa
Português
2002
FranciscoS. Borba
Dieter Messner
FranciscoS. Borba
inglês > francês (Dictionnaire de l’anglais contemporain (DAC)) Dictionnaire Explicative et Combinatoire du Français Contemporain Collins COBUILD. English Language Dictionary Oxford English Dictionary (OED) Dicionário Gramatical de Verbos do Português Contemporâneo do Brasil
Dicionário Dicionáriosdos Portugueses Michaelis. Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Dicionário Houaiss da língua portuguesa Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea
Dicionário de usos do Português do Brasil
D. bilíngüe, aplica os mesmos princípios do DFLE2; d. exemplar (cf. Zöfgen 1994: 163, 168) (38)
Primeiro d. baseado sistematicamente num corpus (39) 2ª edição; cf. nota 31 Importante d. de verbos (cf. 5.4.4) Collins COBUILD. Student’s Dictionary Bridge Bilingual
Collins COBUILD “bilingualizado”, para várias línguas; 1995: português; cf. 7.2. (40) 203.000 entradas e subentradas; poucas abonações 228.500 “unidades léxicas” (41) 2 vols., 3.872 págs., 70.000 entradas, 6.000 brasileirismos (cf. Correio Braziliense, 26/08/2001, p. 24s.); cf. também Biderman (2003: 64-68) Primeiro d. “de usos” brasileiro (42)
ntas: 1) BKB (1991: 6-64), , : “[...] í ‘á’ – z j á ‘á’, ‘ ’ [...]. [...] á z â á; - z q, z , q . I 61
z á [...]. ‘O q ó; q z q í á õ á- á-...’ (K 1986: 36). O á , , í [...] õ . [...] A z XII [...]. [...] -, , õ á. [...] ‘D- , q í á (à ) í, â á’ (C 1980-1983: 610). [...] Há [...] ‘’, q ê - q -. E , , íü , z , q, , z â -, q, , q í , ó , z , , q q , [...] . [...] - q -í, q XXIV ] .” O[q á (. 67): íü “[...] z Mâ-Sí q [...] ó q ê ‘á’: á (á), á á ú á ó [...]. O ú q á íü õ á, j G, Í C [...].”
2) H , õ á ( , , , õ). O j , , q , , q , z í 62
(. BKB 1991: 69.). M , “[...] ê , í z ó íü á ‘’ .” (.: 70) L íü (. III .C.). ‘á ’ , í [...] 3) “[...] V [...]. E á , . C z , í á-, . U ó, üí, í á ó , , íz , j à [.] [...].” (BKB 1991: 80) “[...][...], á [...] í [...]. ê 4) j í - à z Eá á â, á ô q-ô, ê H. [...] P- z q [ á] q á ê á á k.” (BKB 1991: 86)
5) “O á q ó [...] q I V (..). M , á Aó Bzâ ( 57-180 C.), A [...] ‘ ’ [...] (M 1968: 41). [...] [...] P, , õ ‘í’, , , z [...] . Aá, í á [...] q á .” (BKB 1991: 83) 6) O á ( Libri de signicatu verborum ), , (. C 198: 30.). “O á q VI .C.; . D, á íü [...], - [...] [] - [ ].” (BKB 1991: 84) 63
7) “O z á z á: > [...], >, >á, >> [...].” (B 1996: 1) 8) “A-K I A ó , á á. [...] N J A [...] á íü í-á, q IX, V.” (C 198: 38)
9) P , q O (1983: 14) z I: “E [ -ô] , , q [, í] j q j . [...] [M] - q z q , q á - q á q ê. N, , qü, z, , . L j -ô, q á- [...]. A - [...] , , - í , - ú á- à já . VIII [ ]. A í, á q á. M, õ , , q ; , - : j á : [ , , .]. N ó – ‘’ – - í á . [...] A [...] á: - ú . Q , - á [...].” C õ á : “E á Glossário de Reichenau (. VIII D.C.) Glossário de Cassel (. IX D.C.) í. O 64
Glossários de Reichenau ê 000 á. S Vulgata ( í) í , z á â . O Glossário de Cassel (65 ) ; - á â .” (B 1984: 1.)
10) “E ó á ê j , - q í . É q á - . O [...]. Cõ- q 3000 , í . XIV, q , já . XV, q ê. O ´´ ê 1100 3.000 ê.“ (V 1994: 674; . W 1990: 174) 11) “O á q í z j á ê- 1440, Promptorium parvolorum sive clericorum G G [...].” (BKB 1991: 84.) E 1499.
12) “A á á íü q [-ê, -ê .], í z á íü í á, q õ üí z q á. É q 1477 á -, [...] , Introito e porta A Rw, 1530 á ê-ê, Vocabulare Në B (S 1990: 31).” (BKB 1991: 85) 13) “O á íü 1484: Vocabularius (gallico-belgico-latinus). N , ú í z , , á íü 1546 (S 1990: 41).” (BKB 1991: 85) 14) “O á íü í z j á 1509, Der betler orden, q, , Líber vagatorum. S , - 65
(S 1990: 3). O íü ê Cwy (1604) [...], ú á 1530 (MA 1986: 84). O á íü ê Tresor de la langue rancoyse, J N, 1606 (Q 1967).” (BKB 1991: 85) á Cwy] .500 ; [...] “[O Cwy á ê- 0.000 .” (O 1983: 14)
15) “O í õ , à [...] á õ Bí. [...] O Dictionnaire rançois-latin (1539) R E õ qü í , [...] qH [...] . II, R , j ú , Tesaurus graecae linguae (157), j â .” (C 198: 65-67) 16) P á í í > . “D 1600, á íü [ í-]) í ; , M, 1555, , á [...]. E 1571, M á [...] q j ú ó á, Vocabolario de la lengua mexicana. [...] Fqü, üí ó . A, A M (1571) , , q á q õ q í-; , õ í [...].” (BKB 1991: 90-9; á í í á 98-99)
17) “O á Jó C (. 1500-. 1569; . y 1980) Dictionarium ex Lusitanico in Latinum Sermonem (156) í z í . N á C z ´´ á , ê, qü á ê, 66
- í, , â, á. [...] O q á C ê. N õ, ´´ , , 1.100 í 1.000 [...]. S á íü, , qê , á à í á.” (V 1994 : 674) V (.) q ó , á í, “ ê : Nj (149); á 150 Aó C; í R E (1531)”. 18) E 1611, Dictionarium Lusitanicolatinum A B, q ú ; já P – ú 1661– z z z 1750. E C B, “ ” (. W 1990: 176); 1697, 0.000 (. V 1994: 675).
19) R ó õ ; à z, õ ; õ (. C 198: 85). 20) E 166, F A , q á z q . P, F á , à , ó á, q - á . O , . A á á q ê, . E 1685, F A. E 1688. S á, ê , ó , 1690 (. C 198: 86). 67
21) “Eq á A C [] R [ê] , A ó .” (C 198: 89) A z í , , í valoir), q, á ( , invalider - ó , . A, , A (. C 198: 88.). Q à , C (198: 90) : “[...] õ R, F [...] A à F q í , , í, j ó, ó , .”
á 22) “E , á - , Vocabulario Portuguez e Latino [...] q 10 ‘ ’ [...] í ê, z â. O j á , j , q . O [...] - z á [...]. O Vocabulario ó [...]. O Vocabulario z z ‘’ ê z.” (V 1994: 675) “O Vá B , , á : õ , ó ô, ó, , , .” (Mkw 1998: 15)
23) “A A E 1713, M. U j á q í õ . A á R A Eñ í á ê 176 1737. C í ó í , , [...] . E q 68
õ , q z ú .” (C 198: 95)
24) “D. J ê q corpus. [...] S á õ. [...] J , ú, ] q , ,q . [...] [N q á q q, , ê.” (O 1983: 18.) “S Dictionary o the English Language ó 1755, ú õ õ [...] q í [ , ].” (O 1983: 17)
25) Aó M S (1755-184) R J. “N , Diccionario da lingua portugueza ú z, z 1789 , B [...]. Só ªz (1813) M S , , á . É B , j, ‘’ ó á. E á . M S q B, à , á ó [...] ( .000) , ‘ [...]’, , í ê, á í z [...]. P , Diccionario M S á í , [...] qê í .” (V 1994: 676.) “E z á M [...]. [...] É á í, õ á . [...] Uz í í : , , , ê [...]. P- í . U á üí -.” (B 1984: 4.) C. Mkw (1998: 153.). 69
26) “O Diccionario A [ q ú , A Azurrar] á á , ó [...]. O, ‘ Pz’ [...], , . Cõ- , õ , ú, ê ; ; ‘, ’; ; á [...]; z z; í , ( –) ; , ‘ á’, - ‘ A P, q ’ [...].” (V 1994: 677)
27) Mk (1983: 14) “q J G 150) ó”. ó E Míz S (1995: : “N E, á A [...].” O í 183, , 1854; G q . A XV, ó; õ (. C 198: 15). C q, , 80 ; , , 33, 100 , ú 1961.
28) P q ; 1877. “[...] Littré - , á. L - à á 30 . F ; á ó 1830 ( á L), ó õ -.” (B 1984: .). É “ q q í; q ó ( õ ) í á ( XVII-XVIII)” (Míz S 1995: 57). 29) “É á XIX. V üí 70
õ . S : -, õ á qü q á .” (B 1984: 6) “Cí 5 T V, , õ . A q, q á T z üí [...] õ.” (Mkw 1998: 156)
30) F “ á . XIX q . F Aó L S V (1839-1896), C A (183-1878) q q á q , A. [...] O á C A z z- à í , í , z ê õ, ó ó, á í.” (V 1994: 683.)
31) É á ô ( ó) 1 . “U á ó O E Dy (OED). E á, j 1857, 1884-198. C , ó j résor de la langue rançaise. O OED 1.800.000 õ õ . O OED í ê -. A ê z 5 õ XX. [...] Q , OED ú ê .“ (B 1984: 13) Bj (000: 58) OED á, q “ õ ê” . S Jk (00: 117), OED á ó í . E 1989, ª , 0 , z; , z q qq á ê (. Bj 000: 60). A ô <://71
y..>. M õ z - Bw (1996).
32) “E á ó ê , , ó á ê.q Câ F õ q í . É á ú í . Há . A . A õ , à z [...].” (B 1984: 7) “A â [ 110.000 ] ê q õ , ó.” (V 1994: 684)
33) C 1 , “‘’ ” ê (B 1998: 131). E “ ú , , z í . F A M, C Jú J P M, . XVIII, q. C í (306.949 ), - á í , z ó. O á õ ‘ ’, j , , , . [...] A - z .” (V 1994: 685) 34) A á “ ó . E í , [...] [ á] - á ó z á í í , : , z ô [ ], í , í , í á , õ á, õ .” (Zö 1994: 10) Zö á “á”, z q 72
ú ê. U zõ q “ q á á ” (Bj 000: 175). “N , á üí , F, ê. O ó q á õ ‘’ . [...] I Dictionnaire du Français Contemporain (DFC) [...], á zõ XX, q á.” (Bj 000: 174.) C. Q (197: 439).
35) M á, I (1960) , , Gy (199). A I N L F “zq á z ”(I 1960: 3). P, á á ô, “ . A 3.000 á 16 [...] ê â. [...] S P I, B Q, q [...]. A qz LF [...] : q 10 õ í 1.500 . [...] É q 100.000 q LF õ.” (Cõ í á C N R Sq <:// www../C/967.>; 04/04/04) “[...] LF á á. A í , q, , , q já.” (M 1996: 15) “O õ üí [...] , õ z í.” (B 1998: 137) O LF á ô, í <://z../.>. O Pwk (1996) LF z. M (1996) .
36) É “á ê ” (B 1998: 131). “B Pequeno Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa q õ, A 73
á í . N á q z á ‘ ’. N , Aurélio thesaurus q z ú á: , ’, ó .” (B 1984: 7) C. õ Aurélio . 5 B (000, 003).
37) - “ á z, [...]. 1793, 1º ”. (V 1994: 685) 38) O í á, DEC, : Dictionnaire Explicati et Combinatoire du Français Contemporain: recherches lexico-sémantiques. É á â ú õ á á. P DEC, q á , , , q, 508 , q , q 1984, 1988, 199 1999. E á , (. Zö 1994: 311, Pö 1996: 144). H (1989: 101) z: “[...] M’ k q á z .” P q, , q, z, DEC á . Vj õ 5.4.6 site <://www.-3. /////DEC.>.
39) “COBUILD á corpus z; á . P, õ ; q , í [...]. S, corpus – ‘ê ’ – à z q . , í , ‘ ’, à ; õ ô ô. Q, á , õ qüê [...]. C á, q õ á .” (Jk 00: 131.) N (1995), 74
í Collins COBUILD English Dictionary, (001), Collins COBUILD English Dictionary or Advanced Learners (. H 1996: 3, K 00).
40) P , á , , á á íü ( ê A , íü 61 á, 1554 1858.L1). S , j “ , q z q z á , í õ” á “ ê”, - “ á ó” (. V). A j, 15 . Época – ó S 1/11/001, . 114. – 41) , ó , á : õ, , ô , z . P , “ õ q õ ”, , , á . N í 5, á á z, q z á í . C z, B (004) í á .
42) É á â corpus z ( 77,5 õ – . B 003: 17). Vj í 5.
75
76
5. o d mlígüe geal seletv: mpetes e gazaçã N , dicionário geral q q í, , “ ”, á tesouro . E 100.000 . B (000: 34), , q “ Aurélio q dicionário geral da língua ‘’ 115.43 ”. Ry-D (1970: 14) dicionário geral: O á q j [ ] . U á í 00.000 100.000 50.000 – qq , á .
E Ry-D (1970 : 8) , á , DFC, q 5.000 . N í 3, geral , á . N ê, á “general-purpose dictionary ”; á “í”. S Bj (000: 38), “, ”, , , j geral “ q , ê ”. A , 77
. O á q q á q dicionário , , á j z , , , íü, í q. N q à , H (1977: 5) q á 30.000 , extensos q . C B, q á 100.000 : ú, á , “”; , á . É q (. 5..), , í, seletivo q q 50.000 100.000 , , , “á ” B (1984). E “, ”. O q á . A, q q á Aurélio, Houaiss Michaelis j, z G3 ( ê ), , q DUP, , , G4 j q.0
5.1 os texts extes Q dicionário, à , , õ . D , á q ê q . P, , - , q : á, , á, õ ú, á, / N Dicionário UNESP da língua portuguesa(B 004) DUP, q ú q DUP. - q B , á, q B (003: 6) DUP: “O q á-â , q á ê üí. A , õ , .” 0
78
, , ó, , , , à z, . S H & W (1989: 330.), Außentexte , textes externes ê (B 1995 outside matter ê (. &péridictionnairiques ), á- H J 1998: 9). V textos externos. A dicionário -, , : 1) “ q á”; q z livro, z- ê ; , j , á, , ô; ) “ ú ”; macroestrutura “ ú á” (. M ..); 1 , , macroestrutura
(. 5.),93), qmegaestrutura , H J (1998: , q , ,& j ( á) ; H & W (1989) megaestrutura, z ê “ á ”; 3) “j ”, á, , . H & J (1998: 9) ront matter , middle matter back matter , j middle matter . P, H & W (. : 331), middle matter í q á , z ; , z í , á á. P , anteriores (. Vorspann, . pré-texte, . ront matter), internos (. Einschübe, . intertextes , . inserts middle matter ) posteriores (. Nachspann , . posttexte , . back matter ). B (1995) textes prédictionnairiques , intradictionnairiques postdictionnairiques, , Míz S (1995: 59) q H (198: 45.) macroestrutura à á, , , , . P, á , ; á, H macroestrutura “ á” . 1
79
textes extradictionnairiques q q , . S Míz S (1995: 118), - pliego de principios ( ), cuerpo del diccionario ( á) nales del diccionario ( ). á qq êC- , á, á - , . H & W (1989: 331) q á “ ó ”, ó q / á í . M á, á, õ á, j, õ z. A õ ó : q j q á q ( õ Michaelis DUP)3, z q ó á á õ á (. Houaiss, á ). D qq , q õ j . C q á z , , õ í , .
5.2 A maestutua O macroestrutura microestrutura já B (1960: 54) q q ê q z . Ry-D (1971: 1) macroestrutura (. macrostructure) “ j ”. U ê nomenclatura (. B S N B R (NBR) 609 ABN, - elementos externos . P q á q ; elementos pré-textuais, , elementos pós-textuais. 3 S H (1996: 339), q á q ê á õ.
80
1998: 131),4 . nomenclature; ê, macroestrutura , , word-list (. Bj 000: 13); , Wörterverzeichnis, Lemmabestand (. W 1983) Makrostruktur; , nomenclatura macroestructura. macroestrutura - N , E- , - á z. à z : O j á ? O ê ? Há õ á / ? Iõ á ?5
Bj (000: 13) : A macroestrutura ô nomenclatura, í ú q word-list, q - à j z á.
E, q macroestrutura .
5.2.1 o aaj das etadas N ( ); q . N à , í zê- ú. Bj (000:13) : Há á . [...] E á, á ê õ â O Houaiss nominata, B (004: 187). N, , j, á á. M á á q õ ó , á ( , LF, B & R 1998). 4 5
81
[...]. O Dictionnaire de l’Académie (1694) , , , q ó q â . [...] [A] ó [ ].
B (1960: 55) j . P , j á q . P -, . Hó – ê ( , vair, ver, verre, vers, vert, ) – ó , q q q á-. Ry (1977: 0) q “ [...] ó à á á, üí [ z] ”. P , , í 3, q ó á (. R 1990, Jk 00: 145.). O j . W (1983: 43.) z õ ( ê õ - C 001: 90., , H 1994: 5, , H & W 1989: 336):
glattalphabetisch droit; “ ”):(. . alphabétique . straight-alphabetical “ ; ”; “ ” (. nischenalphabetisch ; . strictement alphabétique à niches ; . niching dictionaries ): “ z [...] q , ( á) q ”; ; j á
íü íü ( ú “í ) á – ” (. H 198: 465; M 1996: 41); , á ê- ( L) -, ,centesimal, centésimo, centígrado, centigrama, centímetro; , 82
, q, , q ( , cent) í : cent|esimal ..... ~ésimo .... ~ígrado .....; q, , j q ê â ,
néon : néologisme, néon, néophyte ( H & W 1991: 747; M 1996: 41); “ ” (. nestalphabetisch; .alphabétique à nids; . nesting dictionary): q, , -, , , , , ; : . ll, ller, ll in, lling station, ll in on, ll out j
q llet (H & W .); DFC, ; : bouton , , , boutonner, boutonnage, boutonnière ., boutonnage boutonner (. H & W 1989: 336). E C (.) z z W, q , ê ê, qnicho ninho, , , ordem/ ordenação alabética nichos alabética com ninhos ordem/ordenação . O q com lemas de nichos lemas de ninhos, ; sublemas, , , q . O , á, ; q á .
5.2.2 o tamah da melatua
O ú õ ó , q ê í . í 5.3.. 83
O q , , ó á q q z. B (1984: 7) z õ: á á
/ á: 5.000 ; / : 10.000 – 1.000, 30.000; á : 50.000; “”: 100.000, 00.000, 500.000. Míz S (1995: 71.) : á
: .500 5.000 ; á : 5.000 5.000; á á
: 5.000 50.000; 50.000 100.000; í : á í : 100.000.6 C á íü, Wk (003: 7), , : á
: 100.000 ; á , “ ”: 50.000 100.000;
á q, “ ” ( ): 0.000 50.000; á: 5.000 0.000; á: 5.000. M z, í á z ú ; á á “” q óê 15.000 ; já Micro Robert, í, 30.000. P- Míz S (1995: 7) ú , , á í (j C, Míz S á (“á”, ó, , ), j á. 6
84
í , ú ): 1604: .500 ; 170: 8.000; 1730: 48.000; 1755: 40.000; 188: 70.000; 1864: 114.000; 1891: 00.000; 1913: 450.000; 198: 400.000; 1934: 600.000; 1961: 450.000. P , “ á q j, á í z” (B 1998: 130), , á . U á (50.000 ) ó q á j zá, q á , q á , . U thesaurus (100.000, 00.000 ) ú , , , q á, ú í, . (B 1984: 8)
N Micro-Robert. Dictionnaire du rançais primordial – á 30.000 – - q “ à , q 10.000 ”. Zö (1994:78) – q , á 80 81, ú 6 á, z – q, 15.000 , - ê , q 6.000 õ. 85
A â qüê já B (1984: 17.), q á q á. D q á ê, , - N & Nw (1997: 39), q ú N (1990):
Pqüê Váê Vá Lqüê
Nú .000 800 .000 13.00
C 87% 8% 3% %
O q q, corpus , 13.00 % , q q . E, q j í , , , á ê , , j qüê, 4.800 . Nú Bj (000: 184.), q, M (196: 155) Ry-D (1971: 30), q “ ó , qü ” (. Ry-D 1970: 14). M , , Bj qü á, q casa ( ). A - : , qü ê, ; , á, z, . P , q á casa, “ ”, , , õ de casa, em casa para casa7. D qq , z. N á ó z, N q G4 em casa para casa, j ó, já q, - casa lar residência, á (em nosso lar, para minha residência). 7
86
qüê (. H 198: 401.). Q z , á q qüê q j (. B 1984: 30, 1998: 13., 000: 37). P, á q qüê ú (. H 198: 401.). Zö (1994: 68) á z. Vá já q , , ú , q á. 8 O - : z, ú á, , , , j, à q , , , , , – , – j (. Bz 1989: 773).P , Aurélio (. VII), q á “ ”; (. VII), “ 00.000 ”; DUP(.Michaelis VI), “ 6.000 ”, Houaiss (. XV), “ 8.500 ” ( q unidade léxica ô entrada), F (1999: X), “ 435 , õ õ”. N- q DUP Houaiss ú – – . N 5.3., q á , , . E í 5 j á íü – 50.000 100.000 , – à z, á íü, ê íü 100.000 ,Aurélio, Michaelis Houaiss, “ ê ” (G3).
5.2.3 Ftes e corpora D ê ? M z, á - ; íü - íü (. Z 1971: 308, H 198: 435, Bz 1989: - 774, 199: á ; á, 5). “ Bj (000: 114) q q (“popular”), j, q q ó, â ú , á. 8
87
” (. H 1989; Zö 1994: 31). B (000: 9) q, á Aurélio, “ j q á”. O ó – z q, j – q, á, . A XVIII [...], ó ‘’. Nq , ê, q í, , - , , . O ‘’. D , q í corpus j, , j q j üí . N corpora, , õ q ê corpus. [N XVIII] á. M ê corpus ó q- . [...] D , qü a posteriori, ó. (Bj 000: 97)
N XIX, OED, : O 5 õ õ 5.000 , í 700 . 1.300 , 1884 1898, 1.87.306 õ . (Bj 000: 59)
N XX, corpus ô. M , , , : A , á O Uy P ‘à ’; õ , ó , à [...].
(Bj . )
Eq á á corpus, DGV q í corpus , “à ”. 88
N , à q: õ õ . C qü á , , ( 5000 á í ) q L , q q . (DGV, . VII)
D , LF, Collins Cobuild, ó ê corpora ô, z .9 D corpora, -, , (-, , ), - . B (1984: 30) já : O á í z. D á á: 1) indices verborum: q qüê [...]. [...]. ) U â , j, q - á q .
S B (1998: 13), corpus á 50.000 “ , í, 10 õ ê / í, ”. B S (000: 343.), corpora : , q á, A , ‘’ (S, 1991), q . U q â üí . [...] A ê õ. A ú . O ú q q ú á qüê, q í. A ú , q í. U ú q , ê, , j O LF á õ corpus ô, Collins Cobuild - corpus. 9
89
q . A ú ê, . E , í . Aq, ú á ê í.
E corpora ô: O Bw C (, 1964), 1 . (P palavras, - “ê” “tokens”.) O LIMAS (, 1970). S á Collins Cobuild (1ª .), Bj (000: 71) : “E corpus , 7,3 õ , corpus COBUILD,
C U B. [...] corpus , q õ.” U á - (B & R), 1998, - corpus 50 õ , “í ” . O DUP (B 00) corpus 77,5 õ , q já í “à ” DGV (j supra). O British National Corpus(BNC) 100 õ (. ://www....k/w/ .). O Bank o English (B) 56 õ j 004 (. <://www.. ..k/P/.>). O Frantext (ê; IAF – CNRS, Ny) 60, 160 õ q LF ; ú
. O corpora I Lí A (IDS, M) õ (<://www. -./k/jk/k/>); - j corpora . 90
B õ “corpora” B S (000) B S (004).
5.3 o lema e a seleçã ds lemas 5.3.1 o lema Já q, lema, - entrada palavra-entrada; Lemma Stichwort, , entrada, lema, palabra-clave, voz guía cabecera, ê, lemme, entrée , vedette , mot-entrée , mot-vedette adresse, ê, lemma, entry, entry-orm, entry word, headword main entry (. H 198: 46; H & W 1989: 38).30 G, - “á” “ô” : , j. - , , , z Bj (000: 19), “ á üí z”. D- q, á , - , , , . P , j j í á, ó í, q á á, j, (. K . 1984: 18, C 001: 7., Wk 003: 53.), , , z, houve. . D qq , j q, , lematizar ô á- , q q q á. G & C (1976: 587) , ê, vedette adresse: , ô, - à - ; , q á á í ú , ( , incompatível incompatibilidade compatível) adresse. 30
91
W (1983: 49) z lema signo lemático (. Lemmazeichen ). P , “ á” üí – , casa , andar , CD, pseudo, ô – q z, q “” z, q “” , , à z ú, 1995: ú, z ú à (.z Míz S 187., àq “ ”). - õ ú ó , í. E ú q, à z, q- - á, z, 5.3., , , ú, . C, , , q lema , , - üí á í . q à q A W (1983), “” – q á , , í – Angabesymbole, , q , , í / ô, , as.se.t (Michaelis ), zp·pe , ‘zp ,fle (Macmillan English Dictionary or Advanced Learners o American English , 00). E í q í ( , ), , í , í . Há q , , (, , á), j q á . P , W (1983: 439) z posição lemática (Lemmaposition ); , á q q . Q á ( , DUP, tat/tat), , W, lema principal, , lema secundário. P ( , discret, ète NPR ), õ lema múltiplo.31 N á , ú, á (. “de, , ” DUW), , , (. ähst... DUW). 31
92
F lema , sublema ( subentrada ). E – – q . V , á .
5.3.2 A seleçã ds lemas Q q z , , á ú . U á q ê ê à á á q z q á . D Aurélio á í , B (1984: 6-8) z : O Aurélio , ú , á , á, í, q . [...] L, Aurélio á ê thesaurus [...].3
O - z á 100.000 , Michaelis Houaiss; ê – j, G3 – , , á DUP. O, ê q z . C já 5.., qüê. R- “á ” ô â, 70.000 100.000 , B (000: 37) z q : qüê, , í . P qüê hapax legomena( q z ) . [...] U í q
Tesaurus “á ”. B (000), q z í , : “D , A q á í ‘’ 115.43 .” 3
93
-í já jí [...].
N , qüê corpus, q ú “” B ú . corpus , q z S q , , á (. Wk 003: 61). N DUP, B (. VI) , q ú ê . . N Houaiss (. XV), ú á : D 8.500 q ó á í. V ô ê â B P, , , á í , j j ê ó .
N DUP (. VI), - ú , q “ - mente ê ê j á ê”. B (003: 13.), q DUP, ú ê corpus , q qüê . C, mangusto , q, . 15, z, í DUP, , , á õ. O , , z , q ê. O DUP (. VI) , á, q “ qüê q ú â ( mangusto , milongagem , tiborna )”. O j, , , “ ”, ú ê , í . D “” q , , qüê . 94
N á á ê NPR, - q “ ó qüê”, à , , ú. N á DUW (001), qüê. A - q, “ ” 70.000 , q z, q , , õ q . A à à q, ê corpora qüê, í (. Bj 000: 180.). E H (198: 396.), á í “ ”, , í, z õ. q q , K . (1984: 18-), C (001: 67-89) Wk (003: 47-60) á íü, , , á q z . C íü íü õ, z . A üí q z, q á , , q , , – – q, , , q ó õ (. B 000: 47, q guisa soslaio , z Aurélio) q j. Bj (000: 1 89) , , . gésir , ô , já q ci-gît . A , q ê. Já Houaiss á, q “ á q õ á. N , -: ‘ .’”. (. XXIV) M qüê üí q corpora (indice 95
verborum), ó q, , õ, à – q ú í z – z: ) ó ; ) ;
) (. H 198: 417.) , corpus , – q, ; ) – q , ; ) ; ) “”, qü (. H 198: 411.; Bj 000: 14-19); ) , (. Bj 000: 130.); ) (. H 198: 410.); ) í; j) 33. A q – – á qüê , z ú ê, “” qü , , qü. Já q q , q qüê j , á q üí q ( z), ó q q á , j, q q qüê. P, z. 34 E , ê ê, á polilexical (polylexical) - , polilexicalidade, . Oíz Az (000: 96) pluriverbalidade. Poli- lexic- ê , pluri- 33
verbê . & W (1989: 337), “ ”. S H O : ( ), , ê, q , , , phrasal verbs ê, õ á, õ á, , á, , , , . 34
96
N ó – ( Guilherme, Londres, França) – . P , í á íü (. H 1977: 13, H & W 1989: 337). N DUP, - q “ ó ó q í õ (Eá; N Houaiss ; - C; q C)”. z. O,, - q ( , MG, Minas Gerais), ó q .35 N á íü, ô ô z á (S 1991: 891, Bz 199: 55, C 001: 68, Wk 003:48), , á, á q Karl der Große ( ) Charlemagne ( ê) Carlos Magno q London Londres. M q ê, , á á íü. V íü, - q – q ó – . A “ õ í í B”, Aurélio, B (000: 34) z q “ á q , j á í”. D , j ê, z-- . S á DUP í (hamburguense – N H, H –, novaiorquino berlinense), q qüê. Q à , í q á z. P, í q á Houaiss , , MG, INSS, DERAN SUDENE. S já q , í, ( DUP), qü (. H 198: 40). S ó ( , õ) á zõ üí, õ. E, DUP ( qê), G3 etc., 35
U q üí ó. 97
ó Houaiss z op. cit., Aurélio c. ( “, ”). C , , í, ê, q á íü. N q z – “ ó” Houaiss, . XXIII.) – q á á- (. , ú q : õ z . P, , q í, zá-, DUP. O DUW, , ó í , q ( a-, des-, para-). C, q, , á í. É á-
“E , I q , : í.” , , á íü learner’s dictionaries íü. É q , , ; í . F , B, j imexível, , z, 1990 já z DUP Houaiss. Aá, ú (. XXIII) z 13.095 “ ó” “ ” ( j í B 004: 189). O , z G3. C- lexema ô q , íq , q á. M , (. Bj 000: 19), G4 (me, mim .). Já j , q í. P, 5.3.1, houve eito ú, , í (. Bj 000: 19). P , Wk (003: 55) q, ê, j – á íü – , õ . N , á 98
; : dig-, dir-, diss-, dit- ( dizer); aç-, ar-, eito, ez, z(-) ( azer). A q () () á ó á , , á. P , zá corpus – qüê – . S Bj (000: 119), ê , q z q, , á . C B (000: 35), “á á à ( , ) [...]”. Q “”, Bj (000: 17) q á í , j á . N qG4, q () () í : q z õ, dele num , ú “” pro ( para o) Houaiss , pro õ DUP. Bj (000: 117) , ê, ain’t, q z, z, 1961. A q á í 6. Q , á ê corpus – q q í- q ó ê corpus –, z á ê , , , , á, - q . B (003: 119.) q – – õ . P , q, DUP, q ( lacanagem) z. Já q corpus q . Só õ, z , , ó , j , , á qüê . N q à – à í – , 99
q á í í í. N , corpus í, , á, z , ó. U World English, Bj (000: 87-89) ê. B (000: 34) q : N í q üí üí , á q q á? [...] N ê, - já [ ], z q q ê í.
Dicionário da Língua Portuguesa Contem porâneaE , 001, A Cê L, q “á-” ê , , - í ó. E, ó ó E F q “ á á , q z q á B, ‘á-’ í”. P , q í í í . 36 M, qá á corpus q ê í, , 70.000 , z . O ó B -, DGV q DUP, ê B, q í á. C , , , qüê. E q
õ á j C Bz, Bí, 6/08/001, . 4. O á í <:// www..//w//_.> ( 9/04/004). B (003: 64-68) z á q “ á ê â, ”. 36
100
corpus, qü. É à . A í q corpora í . D-, , z ê üí . D à – –, : á . P , q , á á q õ , , . á õ , , q á q , - â, , qí ., , , á , q à á , [...] (H 198: 46.)
O B á , á “ ” DUP “” Houaiss. É q, õ ( í Houaiss B 004), . A q üí í á. C õ ó q ú . A z à plssema/hmíma. H (198: 467.) q “ á á á ó q õ í , já q - ó”. D , . M ê, á, ô. P , DFC “ z q qq á” (H & W 1989: 337), j, q ó, ô, - ; , ( “j ”) , ( “”) , , á ú . A ( 101
, ) learner’s dictionaries ( , account CIDE). N Houaiss (. XVIII), - q ô – – q O“á à q ê,, q ”. DUP, z, , õ banco carteira , ó, , -, õ “ó ” “ ” banco “ó ...” “ ....” carteira , , ê (. q í /í). C z ô banda , carrasco jaçanã,E . á, - ó à (. H 198: 468). B (000: 33), Aurélio , , q, , “ q ô” mesmo , “ á-â , , ”, , mesmo j, , “ ”. N Dicionário Contemporâneo de Português (199) 37, já ê à ú ô. M G4 . Zö (1994: 84-96) z ó. A z lexemas pllexa s ( mplexs ). E, ú zá-. C q, , polilexical q á q palavra “ j üí ”. D , í . 38 H (198: 464) z q “z
” í “ N , 1998, í Dicionário didático de português. C (001: 84), z “õ ” á íü, “ j ” “ ”. C M (1993: 75), z ú. 37 38
102
á ”, , , í z , q , , q . O j, , á- . D , á, z. O Aurélio Michaelis , q z , q z . O Michaelis q “ ” (. VII). P - q í. N Houaiss (. XVIII), ê- q í q õ , “ ”, q . N , G3 z í. O , q õ q in locoAurélio in memoriam q q Houaiss z í ( , habeas corpus , . hang ve , . honni soit qui mal y pense ). P, ê, G3 z , , q q, , . O DUP ú G4 á- (. VI.): A - ( casa ; pente ), pé-de-ventoq (ô ; quebra-nozes ) õ, , ( gente grande ; boca de siri ; casa-da-sogra ). S õ , j, q q q ( o no ª[= á]; uma ábula ª[= ]), ( de pernas pro ar ; a sangue rio ; sem eira nem beira ; às vezes ), , jõ . [...]
A, DUP, q , , boa bisca , código de barras , estrada de erro , orças armadas , , , á Robert (Grand Robert , Petit Robert , Micro-Robert ), q z bonne emme , bon marché , chemin de er , compte rendu , pomme de terre . S ú, – q – j á. E, 103
, (. Wk 003: 50.). P , q j õ – , orça orças armadas – q, í, q- , , . S, bonne emme boa bisca , á, z, emme bisca , . N q , á ó: ) (q, q , z), (q á ) (q á ); ) z . Q à q (), . Q (197: 444 ) já q
z , d’Achille í –â. S B (199: 9), õ . talon – , Grand Larousse, q chemin de er q . B (1998: 138) q “ q z ”. N í 1, já F (1980: 18), q, lexia composta lexia complexa ( P), q q “ z â q : navio-escola , verde-claro ” q “ qüê z, : guerra de nervos, conjunto habitacional , luz negra ”. É j z q . B (000) compostos lexias complexas (. ), q “ zõ ” (. 45), – S (1990) – õ Aurélio: O â z. A, copo-de-leite bóia-ria , , í, z A. S A , , : peso-médio, peso-pesado, nome-de-guerra , 104
dona-de-casa, dia-de-semana, ovelha-negra, zero-à-esquerda. P , A z trem-bala, peixe-espada, banho-maria, á. (. 31)
A q “ á ê [] ê”, q “ á [] j -í” q “ó qü ê - í” (. 45), á õ (. 46): A água água destilada , água mineral , água oxigenada , água potável , água-de-colônia , água-de-côco água-orte . C, , q, , ê á q, , água à z água üí; q í á. C . C, dona de casa dona , q , já q ô q dona . N , üí z . A ar condicionado q ar , assistência social q assistência olha corrida olha . J q ar condicionado , olha corrida assistência social , q -.
Vj ê G4. água-de-côco ( Michaelis; ê); água-de-colônia ( Michaelis; ê); ar-condicionado ( Houaiss; DUP); ar condicionado ( Aurélio Michaelis; DUP); assistência-social ( DUP); assistência social ( G3); céu da boca ( G3, DUP); chá-de-cadeira Houaiss ( DUP chá de cadeira Aurélio ( ); ; Michaelis); tomar chá de caridade ( DUP; G3); chá-de-cozinha ( o Houaiss ; Aurélio Michaelis); chá de cozinha ( DUP; Aurélio Michaelis); 105
chá-de-panela ( Aurélio Houaiss; Michaelis DUP); dia de semana ( DUP, Auréli Houaiss); dia da semana ( Michaelis); dona-de-casa ( Michaelis, Aurélio DUP); dona de casa Houaiss); dor ( de barriga ( Michaelis Houaiss, DUP; Aurélio); dor de cabeça ( Houaiss, DUP; Aurélio Michaelis); dor-de-corno ( Michaelis; ê); estrada de erro ( G3, DUP). m de semana ( DUP, Auréli Houaiss, Michaelis); olha-corrida ( DUP); olha corrida ( G3).
N q z à q (), j, à z, C (001: 84) í mal: mal estruturado, mal-agradecido, malcriado. B (003: 9., 68), , z. B (003: 3.), q lexias complexas palavras compostas ( compostos), sintagmas xos rases eitas, z q , , “ í, : pé-de-cabra, bem-te-vi, sempre-viva, casa de saúde, casa da sogra, girassol, passatempo, varapau” (. 4). N á 41 4, q ê “ í” q “ , : - í í”. O : á corpora, - qüê, q á q z à ? N z? Q B (000) S (1990) Aurélio (. supra), - à õ , q corpus, , , q ó 106
. N DUP, á, qüê q “, j ê ( ; ), j (show xou; tape teipe?)” (. VI). E j , - – - – q z. 39
5.4 A mestutua e seus mpetes B (1960: 54) já microestrutura z q “ à õ ”. Ry-D (1971: 1) microestrutura “ j õ ó ”. S , z , , ,z, . E, , Ry-D “ z ”. A z á B (1996: 66.): A [...] ‘õ’ q ê , ó õ á qq . D ‘’ j Entrada + Enunciado Lexicográco.
A Ry-D, “á” H & W (1989: 340), W (1989), q , E A Oá Lí P, 1990, q , . P , , G4 bilíngüe reqüente. Q Vocabulário 39
Ortográco da Língua Portuguesa,á-: A B L, Aô H, “D z , - qq : - à á [...]. [...] Há, , í í : ) qüê, , ú á , ú – q , , í ; [...]” (apud Vocabulário Ortográco da Língua Portuguesa, . XI) 107
, z , q (. 44); , j ; z . D-microestrutura concreta microestrutura abstrata. A q q ê , q õ . A q “ ” q Ry-D: á, - , q, , á . A z í á ( q já ) q , q, , õ . C B, ( ) á, q . U W (1989: 434.), q , , á (- , q , õ ; . 5.4.1) á â, q (. Zö 1994: 107, H & J 1998: 94). H & W (1989: 341) q :
q (, ú, , , ); q (); ; (, ; à z, õ ); á (, õ, ); á (ô, ô .); á â (, á); õ ( , ); õ (, á); ( , í); õ; í (, , õ). 108
A õ z , õ ê. N- q à õ á, z q, , , q, à z, , , õ. N á íü, “ ” q, q, z, q (. 7.1, 7.4). D q , ó , í, qq . N Houaiss, , - á , , ú, à qz õ . O résor de la langue rançaise (LF). , W í(1989) . C (. 48.), H & W (1991: 748.) á q á “” : ; ; -; . N “”, õ á (õ .) . N “ ”, õ á õ, , à z à . A “-” z “ ”, q ú q à à q , , , . (E W.) A “ ” “”, , á à , q á q . E ê . D , ó , - õ (, õ, õ .). P , Aurélio, carga (q carga) -, 109
, azer carga contra, õ, . P, á, á á q, , . S , W (1989: 485) Generator () á , , , q, õ, . Já Michaelis , q á gerador , gerador de aplicativos , gerador de eletricidade gerador de gás. N W (. 489), - q, á, (õ) õ á. N G4, á, , ,
. D , - z q G4, q – á – , õ í õ , ê . q q á, “”, , H & W (1989: 357) 93 , , q á , . N , q .
5.4.1 A abeça d vebete O á cabeça do verbete ê, , í, q . - Artikelkop, z W (1988: 546.) , , A (1991: 830) M (1996: 4), q tête de l’article. Hy & Y (1997) top o the entry .40 A õ à à õ ( q, á Há q cabeça do verbete lema (. F 1999: XV). O Houaiss cabeça de verbete ô entrada unidade léxica (. XVIII). 40
110
íü), , á, ú, , õ / á, , . H (1990: 104) , ( Lemma-platz ). C Z (1971: 49.), I (1988: 73) q z . C (001: 67) qõ “õ W [...], ó z á”. D , lema - q -, ú, .?41 É q , , , , õ . M “ ” j ê – q – õ q õ z, ) q q( . P , - z W q q, , “ ”, ê q á õ, , (q ) . M , - ú. Vj q õ q z .
Vaates tgfas C 5.3.1, á “ á ”, j, á – q q á , (já tat/tat , DUP) – ó , . P , Aurélio, -, ó tata , : “[V. contactar ]”. Há á q ó A ê õ H & J (1998: 83): “A q , , ‘’ , ú á, q ô ‘-’ verbete.” 41
111
, , Webster: “ bbk \’-,käk\ also bbb k ”.4 E q á, , . N Houaiss , q qü (. . XXVII).
Púa N á NPR, Ry & Ry-D, enciclopédia dicionário , q, , ú . P , á ê á . O G4 : Aurélio Michaelis q ú q à ú x e o ( q Michaelis). À z, ú í ( , enant terrible Aurélio, e-mail Michaelis, déja vu), q j õ.43 Já Houaiss á õ . O DUP , qí z, ú e o ( , e borrego o corte/corte ; sede/sede).44 N á q á íü, á- â à , - q j í. P, N q á – – ( ) , , . 43 N 3ª Aurélio, á “” “ ”. 44 B (003: 309) : “S j , õ í üí. Q à , õ, õ ó, ; q à , -- õ [...]. E , õ á, â á. S ó , ê ú . [...] É , , q í . N , q z á . P , í , ô ª[k kó ] [...].” 4
112
Wk (003: 7.) q ú ó q . E íü, q – q ú z. G3, q, ê, á qP, q . O , ê ( , q , í, ê ú). P , õ, , NPR, Señas q á íü -ê/ /ê/ ( á ) , z, á. A ê, á í j ú í, q õ á. E ú. N , ú í. Dá ê, , qü ú â. O Houaiss õ ú (. colmeia á XIX). Q à ú, í q, , j ó í ( , í j); , - , G3, cs ú x hexágono , ê, e ó sede . P, á á q , õ , j ú . Q Aurélio, , terrible , enant terrible , terribl’ , q rr ( ). U q q , q - ( Webster, q between bi-‘twe n) q á ( Dicionário Escolar Francês-Português Português-Francês , Cê & S, j , z, ú , , q impromptu enpronptü , imprimeuse , enprimëz ). E A F I (A.P.I.), q
113
á ( ú á) q í . É à Houaiss , q A.P.I. í. A á Robert A.P.I., L-S (1993: XIX) : Dá ( Dictionnaire général 1900, Grand Robert ) “ ú” í , q . Nó , já 1964, ú A I F A.P.I. ( A.P.I. qü ó [...]). O A.P.I. , . Põ- z í í, q j í q í . Hj A.P.I. .
U q . S à corpora , ê , - já . q á õ, ó q q . É q j q , q ? P , B, Sú P , R J? B, q . Vj q z L-S (.) NPR: N zõ ú, ú í, ê q q á ú Î--F [ , P ] õ z, q q [ ].
Há , q ú í ( z Houaiss; , apelstrudel camping) ú ( NPR, ).
114
classe gamatal e utas mações gamatas A q á. E, , , , íü L, q q á ú, q, , qü, íü, , q , , j, . P, á z z. F , q - q . P , á Password, q, (noun, adjective, verb, adverb). O subst., adj. ., : s, a, v. E z - s.m., s.. , m. ., ê S (1986). É q á , q ê (der, die das, já q, , á ê ê), q (. DUW). E 5.3., q q ó q j ô , , z . C, á – G4 – . J- ó , õ à , já q õ . M q ó , , í, á q q ; , ê õ q , q, q , -- ú 1 3 1 4 ( , : 1; : 1.1 , .; : 2; : 2.1 , .). N G4, á, í, . N , ê ( , õ á , j 5.4.5. .). Q A , , , õ , í, , , . O Houaiss (. XXXVI) – q 115
í, , – : “ , , í, [...]; ; ; ; ê [...]”. Pí , í , õ, , . N á ê, , , ó ; , á õ ; ê ê, , - q j, (. G3). C, DUP, q á – “ z q ” (. VI) – . O á õ q (. caber / coube , mau /pior , imperador / imperatriz, guardião/guardiões/guardiães ). 45 C 5.3.1, q z.
Etmlga M á íü, , qü , õ ó (j DUW, Webster, Moliner, ê NPR, Zingarelli). N G3, q õ . P , Michaelis, -, ê, lat gostu, gosto, q des+gostar desgostar. Houaiss, , , etym. Aá, á á â à , ú G3 q , ó. N Época, 1/11/001, . 115, -: F , B (003: 311) z q “ á, õ [...], á ”. N DUP, á õ; q à õ, , , corrimão guardião. C. . 45
116
A , ó. E í , q í, – IX. [...] P . M, , ú . U : ê - O Nome da Rosa , U E, 300 XIV, . “”, q ó
A , q á, . E q á (. . 10), - q . P , - B í- DUP, á “ ”, . Aqq - á z . P , - á , “”, Houaiss OED LF (. . 4), q õ ó . S , já q (. B 004: 198.).
Maas de us S ú , . M á õ, - , , . Aq q , , í q q . P , j 5.4.4.
5.4.2 A defçã S I (1960: 9), “ , , ”. denição O í “A á” H ., W (198: 59-38), - á, , , í q á íü, õ í. A á, W 117
(. 60) z q – 198 – ; , q . E , - I (1960), q : S- q á denições de palavras denições de coisas . D üí, õ denições de palavras . E ê, , à j, q z q, “j”, à ó. (. 10)
O “ê ó, q ” “ í” (. 1), á q ô “ í í, [...] õ q í (. 13). M z, -” genus proximum dierentia specica, í, ó . P cadeira, , - genus proximum (ê ó), , ô, móvel dierentiae specicae ( í) “ -”, “ ”, “ ” , , . N denição , - õ á, , à z ( ), ó. A , , á, . C B (1990, apud S 003: 38), - z q “” , , . O q , , á , õ í , í, á í (B, 1993: 145). C (1993: 313), ú , q q q q j . C , Dá H (001) “ ” “ ” [... ]. S 003: 39)
118
Q à ó, S (003: 45-49), q õ á , : A ó q j q z . C á, q qê , j í q . P , , í ó, q ô ê ó í í q à ó, , B (1990: 57), í, , - , q á í, P y N (00: 7-8). 46
O q q á, q,“í” z, - á . Já “ó”, “” (genus proximum dierentia specica) “” ô ô. Bj (000: 198), q ú, z q “ í, , ”; , “ ó q q õ ”. O , ( , planeta oceano – q ), q “” q, z, í . S q “ ó q q ”, W (198: 75.) q õ :
46
C. K & F (004: 9-105) N ê á S, : BESSÉ, B. L q. I:La dénition. C ’É Lq. L L, 1990. – BOULANGER, J.-C. Lexicologie et lexicographie. N . U L, 1993. – CABRÉ, M. .La erminología: teoría, metodología, aplicaciones. B: Eú, 1993. – PAVEL, S. y NOLE, D.Manual de erminología. Cá: B, 00. 119
E á, [...] õ , , á á q . A, ê, , á á . S , -- , á ê, : (j, .) ; j, á j jõ, õ õ j; , á jõ ; , j . [...] S – q , , j , , à z, ‘ ’; õ á, ‘ ’.
V q Ry-D , á Ry-D (1966), q õ.47 C q deniendum q q , deniens q q . C- deniendum [...]. E deniendum . E , q á ( denientia ). [...] P deniendum D S ê q – – j j S. [.. .] [U-] ó: “ deniendum q deniendum ”. A “ deniendum ” j q ; , ê q , q, ê, . (. 7.) Há í : üí. O í : C . [...] N, ê q já , , ; S ó í , á ó õ ú
47
M ê 1985. 120
. E . A : q . [...] O õ , : , q j á [...], , q , í. [...] A , , ‘ô’, , q q , . (. 76) [O q] genus proximum, , ê ó, dierentia specica [...]. [...] A genus proximum . P á zõ, ó ê ó: 1) ; ) õ q ê q q à ; 3) í , . [...] [P , quadrado ] Quadrilátero í, gura , q q q deniendum . (. 8) S- [à z] [= ô] q . [...] U coisa z jóia diadema [...]. Q , q. [...] A í õ [...]. S q ê ó A q a, ê- ó: D = A + D = + B. [...] A q ó â B ( í), q . (. 83.)ê (, , j, N ), õ á ê : 1. á [...], . á , 3. z ô. [...] O q à deniendum 121
( .). N 1, q: j . , õ á j ê . Há á : q [...], í ( j) : sablonneux = couvert de sable, [...] ( ): sain = qui est en bonne santé , [...] : sanglant = en sang . [...] O ( j ). C q: urieusement = três ort . S q: sainement = d’une manière saine ; sadiquement = avec sadisme; miraculeusement = commo para miracle; morphologiquement = quant à la orme. (. 94.) S á q, õ ó espécie de , tipo de . C í, - q. M ê “ ” [...] q õ . [...] O espécie de q [.. q tamborete espécie de cadeira sem encosto , z assento sem encosto ]. (. 95.)
I , N (001: 71.) õ á – z – , qü : 1. á ó ( q ó): 1.1 ê ó + í í 1. ê ó + í í + õ z j 1.3 ê ó + õ z j . á ( q à ó): .1 ô . ê ô / í í. A “ á” , , õ , - í . 122
O q í. P , I “ ”. V Ry-D; H (1977: 40), ó á á, q í q â ê q á. W (1985: 60.), q á á denição , ó , q í- parárase lexical explicação lexicográca do signicado. P “” ô, indicação do signicado.48 E í j , Bj (000: 199.) q z j “ z q ” q á á . E q, í , - õ q á . Zö (1994: 16-147), q à õ, q õ í q q á . Aá, W (1985 1989), , denição , parárase lexical, explicação (lexicográca) do signicado . R (1999) q “á ê , ‘’, , õ ó”. M õ í, í , q O , q z 1976 (. 16), (. 5): “[...] , q j [...] õ á á [...], q õ , Cí V á, q í. A â á üí í á. S , , í á â í q.” 48
123
learner’s dictionaries í “ ó q ‘’, ”. E q q á Collins Cobuild, “” (q Cobuild íü, “íü”, ê, , recollect , : “S ê recollect , ê ”), R , , á, q - “ q á á [ ]”. C R, Zö (1994: 139.) ê á , , “õ” á, já H (1990).
5.4.3 Deeaçã e deaçã das aepções N í 5.3., ê ô. U z q á üí ê, : ) ; ) á-?
5.4.3.1 Deeaçã Q á , õ , , z á q, , . (B 000: 48.)
C (1984: 76.) 49 já , q õ á, q á á õ õ. C (1984) í Introducción a la Lexicograa Moderna, 1950. 49
124
A , á í Aurélio, q á “ õ q á í ” (. 49). q, , deixar , á , , õ q , , ., B q, z “ õ ”, j â, “ q q q ”. D q Aurélio “ á, â, q , ô q q ê ”, - “ õ”. N 3 õ á, B õ , z ú 1. 50 E j q, , á, Michaelis Houaiss , q á, , ê , ú õ deixar , , 9 – q q j õ, . 51 A q õ á -, , . P- j ; , , (Zö 1985: 143), z ; j, - q á á á q õ ê ê. Aá, á ê, q (. Wk 003: 178.). E, z, j á , á E , : “[...] q ( ê ) q - A.” (. 5) 51 A z Aurélio Michaelis , Wk (00 0: 19) , à B: “[...] ‘A ’, , á q ‘M’, ê: , ê õ , - , . Já ‘M’, , á – , –, q õ , , , .” 50
125
q ê, , DFC (. Zö 1985: 141.) DUP, q, , õ, , q (. 5.4.3.). M ê ê, á qü qü. P , Aurélio , q j, , õ q , â q . O q 4 , , , j . M (1996: 6. ) õ à á õ â á íü à á. E q õ qõ : ) O q z í , q ? ) A õ ? ) Q õ? N õ â á thesauri ( z), P & K (000: 97.) q ó “ â ”, q, , WN 5 á ê, - í , q õ. z q á q, zC , . É q Cambridge International Dictionary o English (CIDE) q “ ” (S 1999: 5).
5.4.3.2 odeaçã C 5.4.3.1, - õ, , á. S ê, , ê, õ
WN thesaurus z, , q “” (. M . 1990). E <://www. ../~w/>. thesauri í, , ê (. 5.4.9). 5
126
(. deixar, Aurélio). Q á ê – q á õ q ê – : q õ, õ q ê (. Wk 000, Wk 003: 178.). . DGV, C N DUP, õ q ( , , -, ), õ . A DGV – q DUP – Wk (000: 19) z í: O á [... ] q q, â , q á . O (-, , z) , á, , , , q, q . E : “E- q - í...” (. XVI) ó, j á, , , “-” q qü. Vj-, , “”, “ ”, q, z, .
A í DGV õ í DUP Wk (003: 144) Wk (004), á í í ê. S DGV á B z ê , DUP q ; , , j, q . E õ, ê (. 5.4.5). E z j. E, õ q á, í . 53
E “” “ó”. 127
C (1984: 8.) q , 53 , , í ó. N í, “- , í [...] í”. Q “- q â á j ú q j ”. P, í “q , á todos usuais , q mais usual ”, “ õ í á á ”. D, ó, q õ , q . H (1977: 41.) q , “í”, , á . E q, q ó á, ó – à Petit Robert – j j, , á, á q q q, z, j q . P , qüê â , j. O “í” lógico: - z- õ - z ( á especialmente), (por extensão), ó. O q , “” (q á ) j. H q õ , - 1 n, , í, , z áq; , aparente, -- (“q ” “q q ”) , , . W (198: 314. 198) ú : ó, ó, ó, ê üí , qüê, , á. A- ó, - õ . S , q z á q . 128
Já ó, á ô, “ ” . D qq , ó ó í. A ó (. ), W z q, , - “ó” á , , õ. A ó z õ ( ê üí), j, qüê q q . W q qüê ó ( , q , macaco z ); , õ í â õ “ê”. A í q qüê j j, , z, á á . P , á q, - qüê, õ . U “ ”, , “í ” . U- , - õ q à í “, ”. E q C “í”. É á, á q . Q , á , W õ ê. D , - q – q q á ê q ó, q q , , , qüê. S (1999: 6), q í, z q, learner’s dictionaries , õ “ qüê”, q , , q , á, , á q ú õ q q .
129
5.4.4 Maas de us O q B (003: 315) z á “ ” á í: N á , , - , q z õ . O á j ó, á.
C , Zö (1994: 111) q . P , ó q í, á ê á í (. H 1977: 11., Kä 198, C 1989, H 1989, Lw 1991, Zö 1994: 110-16, S-R 1998, S 1998, B 003: 315-3). Hky & Ik (1998: 3) q q “ â á”. Ry (1990: 17, apud Zö 1994: 111) qê z q “ õ í ”. P “á ” q á q, õ Ry – ó ê – í á. H (1989), , , q, õ à , , , , ú , q, á, õ , , “ q , , q, , í üí” (S 1998: 17 ). G, ó ( B 003: 315.) marcas de uso ê (. S 1998), marcas ,54 marques marques d’usage ê, labels ê. Há á õ (. Wk 003: 95), , j , q q z j diassistemático. 54
C. Míz S (1995: 59), q marca de uso ô marca estilística. 130
V õ, j á, H (1989) – q dia diassistema z U W, q diacrônico , diaásico , diastrático diatópico üí, q j – õ (já H 1977: 11-143): ô ( , antiquado, envelhecido, neologismo ) ó ( õ õ í) ( ) ( ) á ( , chulo , amiliar , coloquial , elevado ) á ( )
q – jor ( ê ; , poético,– literário, nalístico ) ( q , ) qü ( : raro, muito raro) ( q , , ; , pejorativo, euemismo) ( q – – í ).
E “” q “” (H), – – q õ (. Wk 003: 100.). O . E, , q q , . B (003: 315) , , q Aurélio “ q á”. N , ó. A q 131
, já q? O , , , q? B (003: 319) q “ ( ) [...] ”, q õ corpus, DUP: á õ, q . P , ª[= ; ] ª[ = ] q ?; ª[= ê] q, j? ª[ = ] q, í, j?55
E ó. Q à ó, í q á qí í . j O ó ê á, , , , í, . O á ê, , – já 5 .3 – - â, Á Sí, . V, 5.3., Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea A Cê L, q “ Houaiss í ó”. (. - á “ ô” XIV) . Já DUP ê , , , ó brasileiro . A Aurélio, B (000: 39) q “ õ q üí ”.
55
N DUP, á . E
chulo, coloquial obsoleto, . A, - : jocoso, q q . O Houaiss , q á, depreciativo, õ , í, “õ”, q : “ á” ( ), , “í ” “ ô”. E “í ”, “ ”, , “ , ”, í, “ ó”, , “í j”, “”, “j”. 132
N q z , Aurélio , , q í “qá”. A, “ , , í, á q , , , , í õ í”. B (003: 3) “ê q ”, B (000: 43) q “ í z q B”. M, , - “ regionalismo qí” (. 44), q õ q “ q ” (. 45). A “q ê , , português brasileiro padrão , R-S P, q ” (.). Q regionalismo , B (1998: 133) q “q ô , ”, “qq üí [...] ó ” ê. B (000: 43) q, acarajé , cuscuz , moqueca B, “ ”. O Houaiss (. XXVII), á, regionalismo “ [...] [...] ó í desconhecida das demais ” ( ). Q õ corpus , () qüê á q ; , ê üí; õ á-, q , í . A , ó raro muito raro . É q, á , õ , á , . Já õ q , , á . P- q õ ( , à á , - 133
), á. M á q z “”, . E õ, raro á (. Wk 003: 99). P á íü, Wk (000: 548.) “ ”, q q q q qü q q í. A q . E í ( , ), á, , á j, á q , zá , , ú õ q (. Zö 1994: 114.). P q, , j, -- , , q q. Lw (00), á á , á õ “” “” á, á, . A , já q q á. E í q j , , . P , Wk (003: 144) q, DUP, hostes, imorredouro, íncola, irar tréego, , na ossa treco, , , q , q . S í – í – j .56 E á q literário , chulo inormal , á q, , á j (, , NPR, DUW Houaiss ), ê, õ q . O 56
D , Houaiss ossa, - . 134
q H (Zö 1994: 15, , z H), , z , q á , - ê (. C 1989: 667.). q , , , : q - õ, q q q (. W 1991: 80). V q á , q qüê , q j ( Houaiss . XXVIII, “ P inrm. pej. joc. ”, q “P, , j, j”). P , í; , á q á õ (. W 1981). D à , í á . P, j , á ô, á j, . Sy (00: 107) q “ ú z ”, á á : “ , ”.
57
N q á íü, á ( , W 1991: 97., C 001: 11., Wk 003: 90, 10) q á õ: z ( õ) õ. N , 57
C, DUP (. XIII), q á z, à z, “ ”, á-, , cão: “É q . [...]. ” C, õ . N Houaiss, á , á, , í uso, q , z à á (. õ . XXXVI isto). 135
á íü, pejorativo z , q ó – , , – õ, já q q ó , ó ê . M íü q á qó L. P q , L1 , á . P , q bicheira “ ...”, medicina . N , q ( ) q, â á. P , á, q, í W 1991: 800). N , ó á á L1, (. á q q . Iz á õ q q (. 7.1). S , , q L . P , verhunzen , q q j DUW, í q estragar , q , q “ vehu ze coloquial pejorativo neutro ”. P, qí á - á, à q q . C q õ gurado por extensão á, í ; õ operadores semânticos M (1993: 108) indicadores de transerência semântica H (1989: 653), ó. Q gurado, O (1988), label (ó) usage label – q à á – q teatro heráldica . O gurado q ó j í á (. 41).
136
5.4.5 imações sttas E “á á”, qõ ( ) q gênero exões. N , ú Zö í 5.4.1.– já H (1977: 70) – : (1994: 147) N á, á q í, (1) õ / (“ê”) [...]; () õ á (“õ”) [...]; (3) õ , z [...]; (4) õ [ ]”.
A q õ á z q, ó í. A, ( : ) q , – á – à q , , . M z, á j – j – , q z à . C H (1977: 71), , j, j , , . N , õ í , q. Q , õ ó (j ). O q q, G3, á í; z, j , à . Aá, á , á ê q õ . 137
(A = Aurélio, H = Houaiss, M = Michaelis. O ú ú q .) N S conança em em consonância com inormação sobre
A, M A, M M
Aj ansioso de/por/em/ para A, M M conante em A, M crente de/em relacionado a/com/entre A, H, M V consistir em habituar a pensar em pensar sobre A, H pensar que preerir a preerir que A, H, M
A .
I í
H (5) H (1) A(1),H() H (1: ) A(1),H(1) H (1: q)
A (4), H (4), M (3) A (), H (), M (3) A (3), H (5), M (4) M (1) A (1), H (1), M (1) A (4), H (4), M (1)
C á z á ê, q q- í , , q q á , , , - j ê q, , á õ q q á : ê, õ .58 E ê ,
Q z õ , , -ê , grammatical collocation ( , B . BBI) coligação (F 1957, 1989, S 1998:15, B S 000: 48); , - Konstruktionsangaben (õ ). S ê, . B (1996); ê , . Wk (005). 58
138
j, q á ê (S & S 1974, 1979). Eq á ê j õ í , á z q j , í â , õ . O, õ ú , á q .59 E j q õ á á , á q á z . O á ê , , H & Sk (1969); B & D (1977) íü. Wk (003: 178-03) z á . Q á z, j í 8. H (1974) já DFC (1966), q õ á (. í 4, 34). Há á íü q, “ z” “”, õ á á : DGV DUP. N , - ê. P á – – DGV q DUP. P, ú á ( , , consideração por inormação sobre ). 60 O DUP, q / á (B 1993, 1996, 1997, 003, B & L 1996, Iá 1996, 000, 000, 000), õ – q – á õ q á. E: P , q q õ (. . 10), á q q (. Zö 1985: 134). 60 U õ á - Wk (005), DGV, Wk (000). 59
139
anseio: de ansioso: de por, z em para; azular: babel: de+ j; j, ( Câmara-Babel)
A õ á, DUP â. N , á õ : “: de+ ”, q q ( , emancipação) , , q q de. Q , ê â q DGV (. Wk 004), , qq , DUP – à õ ( , õ , j .),á. à z z à – E, â í z , q q z . E ó í.
5.4.6 clações G - F (1957) colocação. P , ü â à õ, q “ ”. P , “ noite escuro” (.: 196). P F, colocações noite escura, vaca leite, q j . A, B S (000: 48), - F, colocação “ ”. J & S (1974: 16) colocação “-ê ” , S (1998: 15) - “-ê , á, q collocate ”. N , õ node (ó) (); - “ nódulo q á , colocado qq q z nódulo” (S 1991: 115). E corpora ô, – (concordancers) q 140
KWIC (keyword in context) – q qü j (. B S 000: 59.). H (1977, 1979, 1984, 1985, 1989) colocação (. Kollokation); , - -ê “ ”, “õ “ -z q ”, , ó q ” (1984: 399), “õ á í, í í”, chover torrencialmente umante inveterado. H q colocação q á qüê, ê ( j ) q “õ í”; j, q í , q , q . L (1996: 1-95), q colocação , collocation (ê) Kollokation () “ ” (. 1), j à , L (1998: 60) á í, q q corpora q, , â â, , á, õ ó á. M M’k . (1995: 06) q ó z corpus q q z í corpus z õ ô -ê , â .61 P , M’k . (.) q ú z z6 .
P “ â” - q, ,cão latir qü j q latir //, cão. C (1967) -ê implicações (Implikationen), q z 61
Solidarietäten). E solidariedades (lexikalische í lexicais q colocaçãoà H B (1989) S (1991). Jk (00: 18) “ q ” , q “ ‘’ õ q q í, [ j] q -”. C & MCy (1988: 33.) q Hy (1966) S (1966) já õ. 6
141
O q á – q j á – j q , õ q . O, q j, õ. P, õ á. C á , á à õ (F 198, BBI 1986, KFD 1989, H & Lw 1997, Pö 000). V q JS ó , ó qq ; j, veloz ó q () qü . H z ; , Base Kollokator (base colocado; ê: 63
base collocati ). Zö (1994: 164) q chover q q , q . P , torrencialmente , , . H, , z q õ , , q q á- , , q – chover torrencialmente – q “”, , q . O proundamente decepcionado , q, , decepcionar. E á á, H q , á à õ F (198); , , BBI KDF. H (1985: 11.) q ; , q – , inveterado umante inveterado – q q . C á, íü, q , , j, , umante q inveterado. E (1998), q H, Kollokator z colocado, L (001: 48). V á-, õ z collocate Kollokator. 63
142
E á á, - q, , á õ, , , q ó á (. Ak & V 1998: 9, R 1996: 187.). A õ – H, q, L (1996: 151), q q à á á – (. H 1989: 1010, Zö 1994: 16): V ( j j): executar uma lei; uma palavra escapole S j: chuva torrencial V ( ): chorar copiosamente Aj : densamente povoado S : enxurrada de documentos, torrente de palavras
B ó, B (1998), õ , , q q ê , P (1995), q á ó í , , õ õ, , , õ õ á. P , Cw (1981: 6.) õ q á, open collocations ( , run a business ), restricted collocations (entertain the idea ), gurative idioms (change gear ) pure idioms (kick the bucket ). P , R (1996), q q á , j õ õ á “ á”, q õ q . A õ õ á q õ , à . M L (1998: 59) q á q á à . P , á j quente – õ – “” ( q Michaelis ), notícia quente – – á; , , DUP, notícia quente . 143
D qq , õ – “õ í, z” – , ú, í. O, casa bonita, comprar um carro – q H “õ ” – á, q õ q á ú , , , chorar copiosamente , á; , z, , chorar exaustivamente. O á q copiosamente . H & Lw (1997: 7) “õ ” q q H “õ ”, q q á “õ ”. O q colocação – H – , , á , “ ó í, q ” (H 1989: 1013; . I 1988: 49). O , á, , , . P , ê z discar um número , , marcar um número (. Pö 1996: 104). C j á á (j 7.), C (1991: 776) q, , õ ê q , , á, í. O , , q z discar um número chorar copiosamente . Já á q à , õ “” , á, executar sentença , executar uma sentença ; , executar , . C, , - q j í. A, DUP, executar “ , õ”, disposições ô sentença. O DGV, á , , q j executar q “ jí, j, ”. N á íü ( q q q), 144
– H “ ” (Kollokationspartner) – , qü ê / (j 7.4); : discar (ú [ ])
Fqü, , q íü, á, Líü (1998: 67.) á z, , q , , z, q , q , , . P , á õ : á “ ”, , j j , ó – , “ú ( )” –á ô. N, q j discar número (de teleone), , á, qq ú, á , qü á í ô. S, , j interromper vôo espacial, cirurgia, greve, experimento, evento, á , z q ê j, q ú ô, q qq j interromper. C , H & W (1991: 736) “õ -” (Kotextangaben): já “ ”, , õ, sentença executar uma sentença, “z -” (Kotextkategorisatoren), j, ô. E DGV, q, já , q, õ executar, j q “ jí, j, ”, “ ” sentença, ato jurídico, julgamento, texto legal ô. É q, 5.4.5, q , , õ á â. Wk (000, 003, 005) õ – – : ) í q “ ”; , serviço prestar serviço; ) ô. H 145
í ô, -, á, j j. Eõ prestar homenagem õ, “õ/õ -” (. N 1999: 54-61, 1999). Ná, DGV, - “z”, DUP, õ , , . Há õ verbo-suporte ( Wk 003: 03.); (., , B 1988), prestar prestar atenção -. N DGV DUP. E õ prestar - , á q j prestar . N DUP, declarações, depoimento atenção õ, - q j q ”, q prestar, “z”, “”, “ j, q . U q, à z, ( , á S 1993: XV) phrasal verbs ê, já q . P, , , z, ; , get up get up.64 E í ê â, á õ (. Pö 1996: 116, K 1998: 57). L (001: 7.) õ colocações denominadoras , z. P-- q, ê, identity card, carteira identidade , identity card carteira de identidade , , . Já educação ísica -
C. L-F (1991: 307): “Há phrasal verbs , hang up, , q í , í -í. Iz z ESL/ EFL [ê í, í ], á phrasal verbs .” 64
146
q : Houaiss , ; Aurélio Michaelis, ; DUP z. 65 M q õ, õ q á, , á . R(1996: 186) z qüê . N q z á , D (1994) q ú õ joie () q á ê 41 171! A , , á, q q q 107 LF , DEC, q ú. J- q q ó ê á à 171 DEC, -- ú q 300. Éí í q “õ” j õ . N í, á “õ” . D qq , á ú q á q “ j”. N í, - â õ (. B S 000: 56., Lw 1993), á z, , ú (. B 1989: 7). Já á , , á qí. M á DUP, í, – – õ (. prestar ). D (1994: 563) q, 107 õ joie LF, 6 í , q á , õ. E á, á õ. N – q – B (000: 31), Aurélio q z à z, , q “ z z qüê ó, í”. P, DUP, z í. 65
147
í õ, õ á , á (. J . 1991: 784). É q , , Dicionário de Português-Alemão P E, , cabelo, õ cabelo liso, de cabelo na venta – õ á – não te toco nem num cabelo. R (1996: 187.) á. E á õ, á á q já õ. H (1979:193, 1989:101) q , , , â; ú, ô, , ó , í doute –(ú), ; , ê :; faire naître (z ) – inspirer; exprimer () émettre, ormuler faire disparaître (z ) – lever, écarter, éclaircir, dissiper, balayer. N BBI, õ – H – lexical collocations,66 , z- . D , á : L1 = + ( “” “”); L = + ( “” “”); L3 = j ; L4 = (q j); L5 = ; L6 = j; L7 = . A , Wk (003: 11). O, á õ, z á q á . P , H & Lw (1997), á : , , , j ; , j, q . U â M’ k , DEC lexical unctions (õ ). M lexical unctions, q õ á á . O q õ
O BBI grammatical collocations, , õ. E J & S (1974), lexical collocation qq -ê . 66
148
palavra-chave . N á, , , õ “ô”, “ô”, “” ( receber enviar ), “singulati ” (q “ í ”, , navio rota , grão arroz ); á, á, , “” (Magn ), q “” “ ”; z , Magn amor ardente louco , chorar copiosamente . P- q õ á à õ, q á õ . 67 É q á õ, z í. 68 M , ó , á íü q íü. A ú, R (1996: 189) z q
“z jz q j q íü ê-”, (.á 189) q, Dictionnaire bilingue canadien, q , õ , á, , , õ, q já . Q à qüê õ, á- ( BBI) á- , R (. 197) j õ ô, q - á q j . P- q, qõ, ; , z, á á .
5.4.7 Exempls – abações a) o que é um exempl lexgf? A á íü, Pwk (000: 1) : M’ck . (1995: 16) palavra-chave base H colocação. 68 M Sz (1999: 13) – q õ z (. 5.4.7) – q, á ú-ê, õ . 67
149
[...] q [...]. É q ó q ó ê q q á .
J . (1991: 783) já q “ó exemploP q (, õ )”. Sz (1999), õ õ á . C (001: 137) : “ q q ó ê [ , , õ õ á] ”. A á íü , j, á exemplo. H (1989) q M (1989) õ ; , Ry-D (1989: 638) ê , q qq q . Já H (1977: 8.) Zö (1994: 184.) , - . C : q õ ? P, exemplos (q ) – q, z, á, já õ. Exemplo , , , , qabonação, DUP: “ q á á”. M á – – abonação, : ê. A, - õ “ ”, “ z” (. Aurélio, abonar), j z- jí, í . , exemplo “: U- qabonar ”, -, , exemplos autênticos, abonados exemplos construídos, inventados. 150
b) Exempl autêt, exempl stuíd, exempl adaptad e suas uções B (1984: 41), q, í, õ corpus, : [O ó] á â , q , í í q á. M z q . P á, q üí . N q á ó . D , á ó, õ ó õ . á q á , z ó á , , q .
P M (1989: 600), í “”, q “”. N , , q , , já ê ó ó, q, z, ú ó á. N á, . O ê, , – á – q j í, ó ó? É , , õ ( “õ”): ) q , , ; ) q ; ) “ ” ; ) j, , ; 151
) .69 A () , z õ . A () , , H Zö, 83), á íü. S (1977: ó q “H , ”. Zö (1994: 194) q “ á () j á q, , j ü , , , q í ê”. D , á , q q q – , q, í . – q q . P, ú õ, q , , á. A , á í í q , z. C jõ q, - z q () í õ á . N q à (), M (1989: 603) : Eq í , . E ó. [...] A qq j “z” - .
E, ó – – ( corpus ), á õ á. C H (001: 80), q corpus á. P , á “ Großer Duden ”, M (1989), q, z, õ , , q õ (á, á, ó á) q í, j, üí, q , , ó . 69
152
á z , õ á õ ; já , DUW, á ú q õ, q á corpus – q á q . N , á q . I õ (. Wk 003: 138). Q q , q hapax legomenon á z ó z qí ? A “z ” q M – q q õ – , , . N , q ê ó (, q , ). 70 Há q ê, , q : , í ó ê, ; 71 , ê, , (. M 1989: 600, Zö 1994: 194, A 1999: 65). C ; , M (1985: ) z q í “ ü”; j, q í, . Q à í M q í á í , q . C à (). É q q á : õ , , , j á á- , , , . O DGV DUP, , q ê – , , – . O Houaiss ê : “O [...] qü õ , j [...] .” 71 C. Sz (1999: 17): “É q í , .” 70
153
A , q q, , , , õ ( “õ ”) õ ( “õ ”). P, í , q õ í, õ, 7 â. S – á , , á ú– q j q, qü, q á. A () – – á . A õ () (), , ó õ, () , , “ ”, , () (), q ê q ê .
E , õ (. M 1989: 603, Zö 1994: 193, Wk 003: 185). P q z – – q udo então se esclareceu ( esclarecer DGV) As pessoas olham com desaprovação ( desaprovação DUP)? N ê, , , J S, ê . Q , S (1991: 4.). P q “qq üí ”, q q, , á . É q ê. E, z, í corpus. K (00), q , â corpora: J S corpora üí corpora á ó . O corpora já í, q q õ . U corpus C , Aurélio Michaelis, z, õ, á q -. 7
154
í z j õ õ í. [...] U j õ ê ú í q . O corpus üí, , , ê .73
H (001), q á z á, S á : D q Cobuild, ó , , q á, , , , . P , í q, , , q q á j . Ej , á. (. 78)
M q õ , - á ê q í corpus. Já q, z z, ê, – – ê. O ó S (1991: 5) q z q “ ”. U , , q q, , á ; , já , , í ú , . P ó q á - corpus,74 q , á ê ê: q – í – q q - ê corpus, . S J S, K (.) : “O j C 1980 j C ( HC) U B, J S, q , 1960, .” 74 “Hj , á á í .” (R 1999) 73
155
H (001: 80) q “ D S (1996) ( Longman) z corpus [corpus-based] í corpus [corpus-bound], z q ó - corpus, qüê õ, ”.75 Há : q S ê , L (199) q q , , ê í, q H (001: 80). Aê , . N q z à õ, , ê . A q (“j ”) q (“ ”) ê. P, : q ê – ê, , – õ? N , ú , z: á q q , j, q , q q ó ó. P, , ó , q z (, ê, corpus) q . A, z corpus, ê , , corpus, á. N õ , á , q üí. 76 S qü, ó , C. R (1999) H & G (1989, apud Zö 1994: 00). M (1989: 600) q , ê , á í, q Ry-D (1971: 303-306) neutralização. O M, ê, : Pedro passou dois longos dias azendo a mudança de seus móveis, í, z- z , Ele ez a mudança de seus móveis; Ele az a mudança de seus móveis; azer a mudança dos móveis, azer a mudança de a.c. N-, , q, “z”, - () õ õ. 75 76
156
, q . M q – – j, ú, ú, , , , q . Q à , ó q, , á q á , q - q -. É j q á á á. S , , ê, , á , z z q, , , z, . A, ê, , /, .
) os exempls lexgfs sã eesss e efazes? Q à eepçã , H (001: 84) , q, á íü, – q – á, , q z í , q ú (. Z 1971: 300 H 1977: 56). S ú, q . A õ q q j j , ó õ q ê-. D , á íü - . E á íü, , já q, q, á õ, , z, . P q á q í á í , í. , q , í à , q . M , . P , q á íü. Iz, j. H (1989: 609), í – 157
ê – q , q õ q . O õ.77 A learner’s dictionaries ; , á á , , q exemplo , á ú , q.78 A ê q (S 1988, L 1993) q , z, à , , , ( 001: 9. ). S (1999: 8) q q á ê. N q à õ í, L (199: 75) q, á , “
[ , ] j & ó q ê”. P , Hy Y (1997: 6) q õ Collins Cobuild z: 17,6% 11 j q õ , 16,7% . Já A (1999: 64) à õ á, q q í , í á, . R (1999) z í à õ q q ‘’ corpora. S H q, á íü, , z, á, q Wk (003: 1.) “ ” – , q q – “ ”, q á. Aj- , á á. Zö (1986, 1991: 898, 1994: 188) q H Vj, , careiro Aurélio: “C q . C , .” N z . N , á q careiro q “”. 78 H (001: 6) z qq q õ . 77
158
(1989: 61) q õ á . S H, ó q í üí q , , , q , . á , , , ú, õ – q . q õ (. L, Hy & Y, A), q á , ê /, , q q q á, õ . N . pduçã , L, zõ ô, á íü (q í ), , já , á õ á q . S – q, z, –, á, , ú . N á íü, - , q ê q . C-, , q: , , õ , , q ; , õ õ, q q ; z, q õ ;79 D ú q , , DGV elucidar: “O ”, “Qq ú A ”, “(...) -”. N õ, - q trama dúvida j elucidar, mistério, j elucidar-se. M . 79
159
qü, z õ á, q , ( G3; . 5.4.5; á í, DUW); , .
E , , , q á q, , í , , á z á “ ”, DGV DUP. O õ õ ( DGV j í). D õ q Dy (1987: 15) , ê à : õ ; õ í; . Já q á, õ á í . P, á q – – q . Q à , Dy q õ já . P q, õ , 5.4.6, . , , q – q q – á . C, õ , “”; , , , q . É q ú . O ú . Q , ê í? Já q z õ . Q à , qü , – q á z já – . Wk (003: 194), , õ B 160
(1994). Zö (1994: 194) q , q ê . N q z á , á , z 35), õ . (001: ó j , S q, q 54 j, q á íü, ú. N , , q . N q Hy & Y (1997), á, á q á – ú, íü (Collins Cobuild) – õ. O q: ) z, õ ; ) q j q õ (9,3% , (56,9%), ), (39,7%); , ) õ õ . N á – q - á õ – á ú qõ (á ) , , õ. 80 D qq , – já – q q à ú á. U q, à z, , . Wk (000: 199) â DGV; , õ agregar í “, ”; , õ “ à í P Rú” “[ ] q 80
E á, H (001: 70.) z â
, q á õ á q– í, q qüê – j á j õ á. P, , í õ , á . N , , õ q (alar de, alar sobre, alar com .), í . V , DGV . 161
”; , - “, ”. O á , õ . N DUP, q z “ ...”, “- ”. C- q í , ê.
5.4.8 Faselgsms dmts Faselgsms e expessões dmtas F – , , rasemas, unidades raseológicas combinatórias lexicais – . O raseologia õ: , ê q , , j . C ê, á , ê à . By (1909) ó, U S q ê üí ó. E ó -, 40 , V Išk.81 E , ê - 70 80. A U Mkk 1( 971), já S 1966 q õ á. Rk (1973) , q á á, , . N , B (1973) q “ q ó já â í ” (B 1998: 9), - à õ á. P , Z (1980) . A á C. B (1998: 9): “A C By, ‘ yq ’ [...], q, z, ô ó, U S, à í â â .” C. Cw (1998: 4.). Aó II G M, C . N Oíz Az (000), . 81
162
, z (. 31-94) “ ó ó” 1880 (H P) 1973 (B). D , I M’ k, â C (1950), q, í “A , , ” (. 165-4) “, ,
õ q õ ”. Oíz Az (000: 8.) C. N q z ê, H (1994: 14) q “ P B üí raseologia ; [...] q ó í ó ”. A ó z á ( P, N í ó). E, Sociedade Européia de Fraseologia (EUROPHRAS) ú , q ê ú . N B, , , A (1988)8, L (1989)83, (1989), X (1994), X (1998), (1998), Oíz Az (000), S (00)84. Eq í, , õ á, S . O q q z “ ”? C já í 5.4.6, á õ . A ( P 1995) õ á; , , (. B 1998: 36.): de repente, antes de ontem (), a m de, desde que (), para dizer a verdade, pois bem (á), alar como uma metralhadora, nadar
8
N Oíz Az (000), : L A, M. C. (1988)
Eõ PUC RJ. . U ô . D M 83 N Oíz Az (000), : L, F. M. (1989) E ê B. D M PUC SP. 84 S (00) ê F, á B. 163
como um peixe (), Oriente Médio, Cruz Vermelha (á), mandado de segurança (ó), dar banho, azer uma declaração ( -), bater as botas (á).
Fqü, – ú – õ, ó õ ( H, combinatórias usuais; . X 1998: 151), í . Q ó, B (1998: 46) q ó , q q q já z í . A ó, G (1995), ê- q á. P , ó (. P 003; K & F 004: 84-9). A , z : , á, . (. V 1996: 4.). Há q q ( , , õ), q üí, (. B 1998: 15). O, í á , – á – Muita água correrá debaixo da ponte ( Michaelis). B 17), S - (1998: “ z, à ”, q z . D , - q õ, í, , já q “ z q , ó q ” (H 1984: 399, já 5.4.6). S á q – j – z. N í, õ raseologia (j , , Oíz Az 000: 69-95), expessões dmtas á. z z. O á, idio164
matismos raseolexemas ( Pz 1978: 4, F . 1983: 318, H 1994: 15), , q q z q . 85 P , ê antes de ontem qq í , í: Cruz Vermelha qq z , dar banho á , - . M , , z, í . D z , , á ( -á), q , sair sair de ninho. E 5.4.6, , notícia quente, q á , quente – õ . S á õ – “”, , , , - ; “” quente, á q notícia quente, q í á, q notícia / quente. O -, j “”, , q q ; , travar travar uma batalha õ ; , -- z q travar uma batalha -á; , já , õ - í õ á.86
E , , F (1970: ): “[...] â q [ ] .” É q, raseologismo, á idiomático. X (1998: 169) “õ , ü ”. 86 Há õ q -, q -, tomar tomar medidas (. B 1988, já 5.5.5). N üí , Funktionsverbgeüge (õ ) õ . F . (1983: 316) raseologismos parcialmente idiomáticos. O DGV DUP “õ” q õ q - . 85
165
q á á á. A centro perieria (. F . 1983: 311)q z q á q, , á (=) q , - á; j, á . Cw gurative idioms pure idioms. Nq, , (1981: q6.) , ( , cruzar os braços); , â ( bater as botas). Q z, ó q : j ( qüê ), á q, á, q (j inra).
Expessões dmtas s ds E ó - C (1950) Z (1971: 138.). B (1983) á à, , á á íü .87 E q j (. B 1988, 1989, 199). O , E (1989) Zö (1994: 11-0), z á íü íü. S Zö (1994: 11), “ ”. H & Sä (1991: 98) á -ê (. E 1987: 09., C 001: 150., Wk 00). A 001, Oíz Az (001: 91) q “[] õ á á í q í í zá-”. P , Zö (1994: 15) q á z . U q á . A õ íü , H (1994: 13) z: O í A (1979) A (1981) , z q á. Cw (1981) - õ , z qí õ á z. 87
166
[...] P q B ú , q, j, á ó ê [...]. P, qü , , : j õ á, õ á á á, õ í í .
U - Oíz Az (001: 9) á ó í . É q ó – – á , ; , í . U z õ á , , á q , íü íü, , j, qüê . A , B (1983, 1989, 1998: 168.) z õ q á (. Hky & Ik 1998). N , H S, á á S & S-D (1979) – á íü ê- – q já : , N - . , : – – j – – – j – í. Nq á ó q z , ê (. Hky & Ik 1998: 319). P , á -ê K (003), qüê : – j – – – – j – – j. C ; q j q j á q á á í. E í, z á , q á ú . (Q , á á 167
.) N G3, á, , , .88 A, - qüê ( coração Houaiss): abrir o c. – com o c. na mão – cortar o c. – do undo do c. – ter c. mole – ter o c. aberto – ter um c. de leão – ter um c. de ouro. A , Wk (00) z, - DGV: [...] á q , q , [...], õ . A, -, : dar a conhecer , dar acordo de , dar a entender , dar água , dar à luz, dar as caras ( j, qüê : , , , á, à, ). – q á á – ú õ á. O q ; , dar bola , dar colher de chá dar duro õ não dar a menor bola , não dar a menor colher de chá , dar um duro , ; , . P , - q õ á á, q – q – ú.
E , q q . E , á , : á, q ê-, . P , em segunda mão, não ter mão de si, nem à mão de Deus Padre ( Houaiss), í q segunda mão, ter mão de si, à mão de Deus Padre. S õ á , ô, Deus, j segunda ter. P , á . À z, q . D , á õ q á ó q z . P , estar no beco sem saída ( Oíz Az 000: 65) beco sem saída (z DUP)? S N DUP, q q G3, qüê . N , DGV (j ). 88
168
(00: 38) á levar uma vida de cão vida de cão . U (dar) uma colher de chá . U á DGV dar (uma) colher de chá , á , . N , colher de chá ; , DUP (- , q colher dar á-). Já Houaiss colher , , uma colher de chá , q, DUP, dar . DUP q Houaiss olho da rua – DUP, , Houaiss , olho – , á, DUP z pôr no olho da rua (á, pôr no olho-da-rua), pôr . À z, q z q, com dar de cara com ( DGV) lhe pouco se dar ( DUP, q õ ê lhe ).89 olho da á botar rua? EE q qpôrbotar , no z, Houaiss DUP ( botar na rua). E “ z” , ó ( , B . 198: 69, G 1983, B 1998: 5-31, Oíz Az 000: 87-89). S (00: 59-155) q á .
Oíz Az (000: 87) : ó: , , ; , pôr a aca no (meu) peito (. pôr DGV); : , cozinhar a ogo brando/ lento, ser dose para leão/eleante ( S 00: 339, 34), pôr/botar a boca no trombone, pôr os boes / o coração / as tripas pela boca ( pôr DGV); : , estar por cima (da carne seca) ( estar DGV).
P Google, 10 ê pouco se lhe dá ( ) z pouco se dá ( ). 89
169
Só variantes q ê. N q “” q ê, , (leão/eleante; coração/tripas), í á- , , ô, (. B 1998: õ 6, S 003). A ó ê, ô, (. B 1998: 6). U q q , não dar (a menor) bola meter-se numa (tremenda) ria.90 Aq q, q , j, z õ á. Q à õ á, q á . N , õ ó , q q ô ( pôr/botar), á q . Já q “ ” , ó q pôr as tripas pela boca pôr o coração pela boca estar por cima estar por cima da carne seca j õ ô. N á , q , á q . N á , q á, á á . S í õ qüê , á. Há q , , q õ á
O DUP z ria, , . O Houaiss ria q, , “ - .”. D- q á q ó , q DUP z z. P , caé pequeno algo/alguém é caé pequeno, DUP caé-pequeno (“ á ”) . N , z “ -q” “ -q ”. 90
170
rozen . P F (1970: 3), , “” ( ), õ q : , , z. A í á , á. P , - q -
. Ndar já q, DGV, bola, dar colher de chá dar, duro . A õ , , ú, . Aá, ó “ á”.91 U : Houaiss, ter entre mão ( ), , , “ ”. N , qü, , q á , . D qq , q í , q á – ,í. á, á – j , O q õ á , , B (1983: 34). S, z , ô, á , . N , ê- á ô , , q (. B 1989: 596). É q qü õ , j, q à . Wk (003: 19), , q z à : O
ó j . S , , , . S j í – q j q ú – , , . C á , .
P q dar colher de chá, , , z, . N , , “Dá á.” 91
171
Eõ ó .
U q ú ir a vaca pro brejo ( Houaiss), Ir a vaca para o brejo ( Michaelis), a vaca ir pro brejo ( DUP). U (assim) não dar ( DUP). O q q á , á- 3ª , , í, q . P “ z ( z)” DUP, ó “ z/z” “ z z”. Já q . O ? O , q ? Dar duro, , dar duro ( õ), pôr a boca no trombone . C, õ j; dar uma colher de chá, j qü á j ; dar a conhecer . Já j a vaca vai para o brejo z . P , Gá Dê, í ê, B (1998: 1) q à õ á valência externa, á ó q á , j, j ó . A, -- dar uma colher de chá (a alguém), dar algo a conhecer a alguém , – á – á . E Houaiss, , , , meter a mão em, untar as mãos de. É q ê ó ( , dar algo a conhecer a alguém), á q ê-. A, dar por terra “” ( DUP), algo dá por terra, alguém dá algo por terra, alguém dá por terra algo alguém dá por terra com algo. S duro na queda “, ” ( DUP), q j ó ; , . Wk (00: 0) , q j õ õ â í, q 172
q . P , q j ar mais no? U “- , ” ( DUP) , , q j CPI salário mínimo. U q á . N z, - ; , dar (uma) colher de chá colher, Houaiss, q, DUP, dar. E á õ . P , q ( Houaiss dar (um) duro). B ; õ . N / , ó q , , q (. S 1991: 790, C 001: 150). A õ á q . N ú, á q : q ? R- àq q ê , B (1998: 141) z q “ á í õ á - , q ”. N , á – G4 – á . Iz, z. U ô à q . B (1983: 58) , , , q , q : q, , õ á [...] á, z ó . [...] R- [...].
P motivado , - q â . E , q . P , 173
, q . P , z õ duro Houaiss, “q ; á; ”. É q ó dar duro. M, , , , z, G4 õ á , á ,á , DUW, . O q õ S (1991: 791), Zö (1994: 1) Hky & Ik (1998: 30), B ( ). Há q ( , , , ),, :dar uma colher de chá , estar num beco sem saída, pôr a aca no peito, pôr a boca no trombone. Aq á q á- (. B 1998: 59). E õ, z , q - ( q q z ), , z, q ; , á. q – – í, , j , .9 E 5.4.4, - q á á. E coloquial . , á qõ inormal. NE DUP, 110 á dar, dar pira dar xabu , , coloquial. Sá q dar bobeira, dar na telha, dar de bunda ( “; ”), dar banda, dar-se ao respeito, dar acordo dar azo í ? O Houaiss, (já q á í ó), inormal (. mão); à z, - 9
O Houaiss , à z, ó gurado, q q . C, - (. XXVI): “A á , , á, ó .” N q abrir mão de, g., ú . P , á mão ó, , banhar as mãos no sangue. 174
pej[orativo] (. de segunda mão). O á õ qüê, á. P , dar xabu , qü ? S Houaiss, desabrir mão de q abrir mão de, á q ? S (00, 003) corpus 9.000 í á í , , q, – – á , z , ( ,arrepiar caminho, ir de rota batida, na bacia das almas, talhar ao largo, tirar a sardinha com a mão/ unha do gato).93 P , á ó ó á (. K 1987: 116, E 1989: 97., B 1998: 18., Hky & Ik 1998: 3). C já , á í, – – , , DGV, DUP Houaiss, . Aá, á z á ê. N í, - . R- à á . N , q q z , á j q já – j – q , , ê. C á, á ê : ) O á q q ; , morrer õ á qü q ê ; bater, deitar a mão em . P, ê . É – à – q á q . ) S á ô, á ó ( ,morrer) , P U Bí . R: . 93
175
q , õ – í, – j . O q á , . M á á ô z q q 94 ê S . Iz, á (. q 00: 331) ó; , q q “ ”, mundos e undos, “q í”. MA & My (003) õ , , , , -, á. ) O q - á ó . Há q õ
“á”, , , , - , j . A, j-, , j (coração, mão) õ (lho, irmão). ó, á (. í B 1998: 187.). E á ó , q , , tristeza, insultos, hábitos, morte . M , á q ( , S 1989), j, q õ á-. U á ó íü q Bá (1986). Já á íü, q – q j q – q . O á á . O já á , â õ á – , qü. U á q ( , O j Dictionnaire de phraséologismes portugaisrançais/rançais-portugais. E , q á, á ô, “D”. P , - , j . 94
176
õ) DUP. O Houaiss á – í – z q. U ú : já í , ú (, ), , “ , as botas q ” (B 1998: 75). Kü bater (1984: 114), , á qz . A q , á õ á, q (. S 1989: 105). D à õ, , á .
5.4.9 remssões e mações paadgmtas N í, j í q .
5.4.9.1 remssões Macroestrutura microestrutura . E “” –q à z á
, – á “”, , à z, medioestrutura ( A, H & J 1998). - õ ( ê z, . Verweise, . remisiones, . renvois, . cross-reerences), , á (. Ry-D 1989). N í à , W (1996) z á õ. Aq . L- . E õ õ á, ; ú q ó q , á á (. W .: 13.). M , , õ . 177
O á á. M qü ver, v., . A õ õ (. Mz S 1995: 301). S W (.: 5), õ á õ: , í, , ( , ), õ. O q í ( ó í). Q à “”, W C, q, á , á (q ), q C . N ê, - Y – qí – q, á, . N – , á – á qü õ õ, - ver, veja, c. E õ – á , á z – - ú q . O q , , õ . A :
; ; á q , W (1983) lema remissivo (Verweislemma); - obrigatória (W 1996: 35), á j ; á õ: 1) - ô á qü; qüê q í; ) ; - ô; 178
3) , z ; - á ; , - õ (q W acultativas, q, , j õ):(ô, 1) ô, ô .); ) ; 3) á; 4) ; 5) õ ó ( , , ); 6) õ ( , á jõ); 7) õ á.
C , á í, õ. O q j . P (1), já q j õ â, q q q , , ô. E á , já , ( á) q , , , q á q ô chulo. jS q ê, -
q . P, á ú . Eq, DUP, á í – , í – Houaiss á “” õ. A á- á, á á õ â (j ). E , ver, , q “” ( , corujão coruj-) ô ô ( , coruta: “ í cume”). C hom par, ê ô ô, . c. õ. N 36 á, õ z . 179
5.4.9.2 imações paadgmtas M ó – á – q á ú , õ á (. 5.4.4, 5.4.5, 5.4.6). - . C, á q q - , , q q á . O q q , q q . P, á q ê â – , . E 5.4., q , z, ô. q ô í; , estandardizado DUP, ê- “q ; z”. A ô ó implícita. N , q , , -, á q á-. , q q õ á, - õ í, j, ê – – q õ , (. 5.4.9.1). H 510) õ, q õ : (198: - . A , á õ ú õ; á, á q q ô ô. S ú, , , z õ õ. Há á q á à õ á: ó (. í 3). S q ô ô , Petit Robert (ê), Zö (1994: 07) z q á – , q ú – á. O á – ó – õ q ( q). E 180
, , , ú Houaiss. D í , DEC, (. 38 í 4 õ unções lexicais 5.4.6). Aá, Zö (1994: 07), q õ á àá z, “ qq à á-”. N z ( Petit Robert), ô ô “”, j, . É á, , , q, , á ô – ô j – , q - ô ô õ. U “ ” DFC, q “ ô ó [...] ” (Zö .), q z á q ô . A - Kk (000: 197), q á z. A í í õ qü á, , , õ ô ô, “í ” ( , conduzir, conduto, conduta, condutor) â. q â, Zö (1994: 09)N Dictionnaire du rançais langue étrangère (DFLE, z) D . (1978, 1979), , , tribunal, á . P q í á, z “á â” ( Zö 1994: 08) grossier, ê : F q , grossier ô mal élevé , , malpoli; poli, correct, bien élevé. Incorrect insolent ( ) ô q à ; distingué, courtois , , raffiné. Inconvenant, chocant , , obscène . F , ô, , trivial vulgaire; cru j. 181
V , learners´ dictionaries ê (. í 8) z õ (usage notes). N Houaiss, q á z á ó, á , , , , ú . O ô j ( j, ), sinônimo , q, , undador, - qz “ô/ ”. O á : “ô”: ,abstemia, abstenção, abstinência , alcooloobia, dipsoobia, sobriedade bebedeira; “” uncionalismo, uncionarismo, pessoal, quadro, setor uncionário; “”, à í
beij-; , , beijoqueiro , beija-or z,beijação â: metalepse, antonomásia, sinédoque metonímia.
E õ -. P, q sinônimo antônimo (. í B 004: 197). N “ô” “ô” , á ó á á- ó q z. N í á, á ô – õ – q ú , , z, z í: WN (. M . 1990), í <://www... /~w/>. É ê, õ í, í, á q á í (EWN; j <://www. ../EWN/>). P ê P, j WN.P (. M 00 j site <://www.../ / j_w.>); - , UNESP Aq (j WN-B), ê (. M 00: XVI).
182
6. o d e a ma A , - : ê á ; á . A , , Mk (1989), Gy (1989) R (1989).95 D ê , R õ norma lingüística: (q C),norma à üí, à zõ , , q q í; , norma q q q q . R q ó C (1970: 09) q zõ ó, . É q á z – , ê.
a) Ds matvs S Mk (1989: 63), á A, á ú . - q á üí “í ( )”. q á Mk õ , : 1) - üí í, q “”, ; ) C. F (1993) B (1998).
183
á () () ; 3) - à ( , ) z à , ; 4) , . O q “” q qq í, q ó – q – í , Nj, q ó â “q q j ”. Mk – D L, Z, P D – q, , í õ, q ó z . A ê í , á, Mk (. 66), õ . A, q , --á, , á A E q S G Gy (Vox) Jú C (Diccionario ideológico), z, j, . A õ (A L, A Cê), q á, z q . P- á , z z . Mk , - í ú z. P , (. 67) , , , q, à z, ü í, ê í ô q á . Há q ( q Mk ), , á , q ú üí . E á , , q j, E, – – q á A 184
L í . P , E , , á í ó. Míz S (1995: 16) dicionário normativo q “q q ”; ô dicionário prescritivo . C , Dictionnaire de l’Académie Française (1694), Diccionario de autoridades (, 176-1739), S J (ê, 1755), N W (- , 188), G (, 185-1961), , B M (1858-1879), ê L (1863-1873) ê J A. H. My (1884-198). O dicionário acadêmico Míz Sz (. 15) “á ”; Vocabulario degli Academici della Crusca (Vz, 161).
í , H (1977: 139.)N á á q j ( ó incorreto ) q á . S , “á ” q , , . H Encyclopédie du bon rançais dans l’usage contemporain , P D (3 ., 197), j : , , , á 6 ; , õ ó, q . R q á “ , q õ á q ”, Ry-D (1970: 9) q á DFC , qü. Gy (1989: 700.), j , á õ : 1) “õ á ”, errado proibido ; ) “ q ”, incorreto; 3) q q ó , anomalia, anormal, não convém; 4) q , deve-se dizer 185
não se deve usar; 5) j , é bom dizer pode-se muito bem empregar. O ê á XIX XX. Gy (. 701) q á á;
, ó raro arcaísmo q . N q z q á á ( popular vulgar ), , , , “”, , q. C z ó , “ á íü á ” (. 700). Gy (. 701.) üí q : , ú, ( , ê), õ, ô ô.
b) o eet matv de ds ã matvs D , á, R (1989: 198.) á . S , : – , á – q á q õ á, . E , , , , - í “”, , , . E á ú , - üí, j- õ. R (. 198) á DUW ( 1983) , á q í . O á , R (. 0.), ; á, qü q q , j, üí. P, : q q – í – , q q , , , , 186
, õ, . P, õ ó: --á á () , õ í – corpus – í õ. Bj (000: 100), Ry (197), “ q” ( q á , q “ ” ) “ q”, üí . E “ corpus [ ] , q í qüê”. S , “ ú í , , á q á”. M Gy 700) () “ á ”. (1989: “á ”. B (1984: 41) z q “á íü õ üí , ”. Bj (000: 101) q á “ , á”. R (1989: 199.) q á : ( ) õ á , q , ó–á já z –ê, q á “”, “”, q . O á á q õ üí . (R .: 05)
P q q á q ê á í , , Aurélio. , q , N , á q . S q á q ú, - , ê – – á, 187
q í. Bj (000: 1) q á í q , q q ê á q . N í í, norma, q R (.: 190) “ üí ” “ ”. N , ê norma j, culto. A, -, , norma culta. É , á ( B, R – S P; . B, 5.4.4), q “í ” q á. N , á “”, q “”, , – – á (. 5.4.4). A . R ,(.: ó 0) q á q , , j, õ, á. E q á, , õ í , õ q ê á, q j í à “” á . R q () (), - z q á . P, ê q á : (1) ; () ; (3) á q , , á-, ; (4) á , , . O á , , q ; ( ) (3) (4). O Houaiss , q á , z q registro neutro , , q q “í ”, , , “” “”. P, q . . A 188
á, á í, , ó “ ó” q q “ ” (. XXVIII). , à z, “” ( , broxa , “[] ”). N DUP ê , j õ corpus q . N DGV, q, DUP, z á q (. 1363.), q , á á á (. 1365): E á - , . N , á í. U , , q, j ú , , ô. Aq á j – , , – â à ó . E üí, z q , í .
F “á ”, S E. Iá, DGV q DUP, õ: E í, á , , j í í, í á . N , á q õ á z , , üí. E í á . A, .
(Iá 1996: 119)
C, - q, j , z- á , q – q á – á 189
õ, á, q . C 5.4.4, õ , õ - q. E q , q zê- , , q q q á. Aá, õ í , já q ê q q, , q q, í q z, í , í- (. 7.1). A á q á j (. 5.4.4), á q ó j , á . Já q, DUP Houaiss, imorredouro treco , . N broxar DGV, Wk (000:. E 194)B ó estrepar-se mijar-se (004), treco já í , , q, . N á á õ q õ, õ q á. O DGV, q , , , certicar-se, , de. Sá q á , (. Wk 000: 195)? P q DUP já á , certicar-se de. O Houaiss, q qõ, qü õ , preerir: O , q[ü] B, preerir do que ([] ê mais ... (do) que [...]) í, Má A, Cí M Ow A á M B, G C, A N [...]; q preerir antes, á, q C, E Qó, E C .
O, í q , q q 190
õ q . E, q ê- q á-, . P, á íü q õ q .96 Q íü, ó. Já , í. q q S q , My - (1983: 10) z q q “ q í” q “ q à í-, z ”.
A õ (õ) dierenciar entre distinguir entre, q qü, DGV. P, , q . E, Google, - 4.500 15.000 ê, ( 03/07/004). O DUP distinguir entre, dierenciar entre. D G3, Michaelis z distinguir entre. S Google corpus, . B S (003) Wk (003: 68.). 96
191
192
7. Ds blígües A à íü, q q á íü, , õ K . (1991): A q íü ó , - ó á . É q á íü qü õ qõ í [...], íü.
E , q á íü , A-K (1977), K . (1984), M (1993), C (001), Wk (003). Z (1971) qü á , K . (1984, 1991) H & W (1991) . Bj & T (1996) ú á qõ. Q á á B, C (001: 1) : [...] í , q B, z q q, q á.
A C – , í – , , íü. N , á á q á íü íü. É , zõ, q , 193
í, qõ q í, q, , q. A á qõ já õ í .
7.1 os equvaletes W (198), á, á íü, q . B (1985: 139. [1971]) . P , á qê í . O á íü õ, q íü ô, í. A “ á ê í, ô õ á”. q í O , : 1) - L1 q q ( , -, , , , , ); ) - , L, q ; 3) -, , ; 4) - z á ê q q . N , á-, z, í : - q q - q A L1 (A ), L1 , z B L (BL); q q á. U corpora . - corpora õ. S corpora , – õ – qü, , q , ( qü) . , õ , , q q q í. H (1985: 130) já corpora ó “ ”. N , . M , (199 6) q q, í, . Iz, j, á corpora í, , q , q 194
. N ê, corpora ó ê (. ://www.. /COMPARA; 07/06/004). C q ê õ q q j q. S- á õ. S q z õ - zá q jq. C (001: 113.) Wk (003: 78.) q H (1977), W (198: 88-93), R (1985) qê: qê A L1 BL (= “ê”, “-qê”): oxigênio → . oxygen, orquídea → . orchid ( , q j í, orquídea);
“”: ) L1 L; ú rma rm,á signature ; or →. → á → .( ower, blossom, bloom; “”: L1 → ú (ê) L; j á ; , á q q L ; . nger → dedo ( ), toe → dedo ( ); “”: ê ê; ; or → . ower, blossom, bloom; . bloom → or, orescência, rescor, beleza ê qê; á: , á, í, ó, , , á z (C 001: 117, - S 1986: 56-60); ó á õ ( C .: 118.): ( ): interventor → . Interventor (+ ); q – , “-ó”; . Bundesrat → Conselho Federal ( á ); á: L j q á j L1; INSS → . (US) Welare Department; 195
á; . Bastler → pessoa que gosta de executar tareas manuais ( ó á ê L ); , R (1985: 97) á “q á”, .. sem janela . ensterlos; á á , “q” .
A q, ê, ê ê, qê, , or, ê q or ( ). O q á qê , / L1; .. . bride q noiva1 . ancée q noiva2. P qê , q A L1 BL j . Sz-S (1995) qê q j. A , , â, á:
í ( ); á ( q õ ); ó ( z L); ô ( q z q L); ( q ()); á- ( q á, .. z ); ó ( á z á); ó (- q q ê L1); (política, político – . qê politics, politician); qê qüê ( q , í, í qüê ); -ó ( á); 196
ó ( , z z L1 – õ – L).
O “qê ”, j, q z (Zê1984: 151). q A q á q L (Z 1971: 319 “translational equivalents”); q í (. Gk 1970: 107), , , qü L1 z . P , Gk õ q j ; , í langue, õ- q ê, j, BL AL1; , í , L1 z í (. 115). D , H & W (1991: 745.) “q ” “q ”. P, já W (198: 87.) S-Hy (1990: 09, 4), õ q á. U á - ú í. V, 5.4.7, q õ á, , . É ó q õ , E ,q ó. 5.4.8, - õ ( q q j ), q , q, ê, q í. K (1987: 186) q, í , á “q ó ”, ú; , á q “”. Já H-Wy (1989: 31.) q 14,5% õ corpus ê “ ê”. í -ê, H (1997: 3.) N “q ”. S (00), q , q “95% ó ó q ê”, á , , “q”. 197
Hz (1999: 155) qê já õ á. S , qê â q í; qê á ( .) “ ”; já ê – – á. E, á , q já à qê , . M, á á, á – – á. V q, õ á, á q, já q , í, q á. S- q á íü á q, q . Sz (1998: 166) “ ó qê”. Dá , q, õ – – ( , “ ?”). Já q, , á (õ ). É q á q ( 5.4.7), í ê. E á , z. À z, B & R (1998), - q . P, A-K (1977: 96), Zö (1991: 898, 1994: 341) Sz (1999) , í . Wk (003: 141), , õ , ê á (B & D 1979, B 1994, B & R 1998) z. N B, á -ê, j j A & A (1998: 18), - . O á A (004). P , , B & R (1998) : 1) - q , , q q 198
ú ; ) , - õ, q z q ( q, á , á q ); 3) õ z , q L1 L. C“ ” ,- á q q “ ”.
7.2 Tps de ds blígües N í , á z á de recepção de produção. E á á íü, á íü q de . N ê, - décodage d’encodage ( de version de thème ), ê, decoding encoding. N , -, , passiv () aktiv (). E ú, , q ó á j , q á, , () , , qz , . E A, á passivo ativo K . (1984, 1984). D qq , - q á íü qüê õ . Já , íü, q q q z õ. E ê , íü, Sc (1940)97. M , I (1957) W (1960) q á õ . Z (1971) z ê á; “ []”, “ [ í]” “z []”. A-K (1977:
Wk (198), q , á: Sc, L. V.: Oy j kk. I: Lkkkj Sk, C 3, 1940, 89-117. K . (1991:715) q “ á á -ê (1936) á, [ ü ] í á í í [...]”. 97
199
1.) á “” “”. Já H (1977: 145; 1988: 138) á : í , , ( , í ). Dá íü õ ( , ê-ê ê-ê) . H & W (1991: 74.) escopo - , bi-escopal , mono-escopal, . W (1996: 46) bilemático monolemático, q z q, á – j, – í ú í. P-- z direcional, , já - : á monodirecional - í, q bidirecional (. H 1994: 1). E uncional: á q ( , , í ) monouncional; já q q á õ – q H – poliuncional (. W 1996: 59.). K . (1984) q á – – . C (001) á í ê, õ . M (1993) í , á -ê, á “”, , , ó ( á , í), á , . O H, j, q . Wk (003: 11-30), õ, õ : á ( “” M, D . 1986). D , á íü. N , Wk q á . M q q 200
í q j z , q ê á .98 R á , í. A ó á, , q, . O Vá D,í q á ( íü ê-ê ê-ê) ê, , , , , (. H 1990). C z á ê-ê ê-ê – – ó (Robert & Van Dale, M 1996: 48), , í, q á . Vá z q, - ú , õ (. H 1988: 151, K 1990:á 4,M199: 44). S, , q ê, õ á. , q, á íü , q j. A q á à õ q íü . A , á . M (1996), q á , , á ó “í”. O ó Cambridge Word Routes ê-ê (1994). D 1999, , õ íü á ( ê L1), . N - â “”, “z ”, “”, “-”. D â q õ, j q. P ó, á ú “”, j, q z, - í . í , P, W (1990: 73) Wk (003: 1) q á , , á . 98
201
“ô”, â ( , “”: understand, comprehend, grasp, realize, .). S á õ á- q. D qq , á, , j í . P á “í”, M (.: 49) q q “ - íü íü”. A Robert-Signorelli (ê-), “j ó P R” 1981. A : ) õ á íü; ) q, , , á õ, íü. E , M (.: 50.) z ê á “z” z Password, Oxord Student’s Dictionary , 1986, K. A (English Dictionary or Speakers o Portuguese Password) 1991.99 C S (000: 75) L (001) Longman Dictionary or Portuguese Speakers, 1983. Sz (1998: 163.), q, ó K, á semibilíngüe, Collins Cobuild Student’s Dictionary Bridge Bilingual, j 1995. E á õ í Collins Cobuild (. 5.4.).100 Password q íü Collins Cobuild , á . N Password L1 (ê), - “ ”. O á Señas (-ê). N Collins Cobuild, õ L (ê); L1. P , recollect ê-: “S ê recollect , ê .” -, , í á. C , - á íü, , ê L1, q, , C á q á á Chambers Concise Usage Dictionary or Learners o English. 100 Bilingualizado ê, q bilingualisé, M, ê. A semibilíngüe. 99
202
z á “íü í ( ú ) íü, q á á , , ” (M 1996: 50).101 N q á Password, L & M (1994: q,; , í565.) , á . P , L & K(1997) q á íü – õ L1, q – q , q z á, . O q, , á “ ” (. 368). C á íü , q , q, í á (L 000). O q, , q (. 89), , , “ Password í ” (. 90), q á j. A q “ õ õ üí, ” q, , “ z í á z á ê ”. N í 8, - õ á íü z.
7.3 A metalígua U á – , í – í õ “õ íüí”, j, õ L1 / q.10
M (1998) á “z” ; , á á íü . 10 A metalíngua (. D 1986). Ry-D (1991) metalíngua q metalinguagem. 101
203
F I (1957) q í (. H 1990: 138). N á , õ , , í (. W 1960: 14, Ry-D 1991: 86, M 1996: 34). E qí á ( q I 196: 13 , 1995: 31), . A, C (001: 134) , á ê- (LAP) -ê (LPA): [...] í ó í, q . õ , q í LAP í- LPA [...]. ó.
Wk (003: 75) q, , á Dicionário Alemão-Português P L1 í, - L, , ó. P á , W (1960: 14) z í , , q z á , q z q q á , L1 L. O ó , , . M qü , I á (.: (1959,86): 196,1974) “ á” Ry-D í L1, , í , , ê á ê-ê. A z : á ó, q q z L, õ ( q ) q ó, q q ê. S ê – – á q j ó . E, H (1990: 18) q á já q q L1 (ê) q j í. É j á í. q á á, Wk (003: 68.) z, á , : 1) - q 204
; , á -ê, ó; á ( í ) q ( ); ; , á ê; ) - L (í , õ j, ê) q L1 L1; q: ) ) , ê, á j; ) q, , á q, , q. O , , q , , á õ, õ . á ô, q áA ,- q õ: L1, , L (. Pz 001, Wk 003: 317-38). C q, á , í; , í (. Ry-D 1991: 863). B á- á- , á íü.
7.4 Elemets deeades A ê q q. P q q q , q õ j õ. discriminators My . (1988: 86.) “ ” C (001: 11.). P j dierenciador. E , , I (1957), Z (1971: 39.), H (1977: 59.), A-K (1977: 70.), A (1983), K . (1984: 159.), My . (1988), H (1990: 15), H & W (1991: 73.), M (1993: 106.), C (001: 11.) Wk (003: 87.). 205
Eq á “ ” ( , K . H), H “ q”, H &W j , -, , à “ q“. E , - q j q, à z, ( á íü, ), , q, , q, q . P , Ae ( , , ê macaco)103, á q ê, ape monkey. My . (1988: 84) q “ õ á íü q, ”. N , , elementos dierenciadores. N õ í 5.3., - q á á q ó q ( , jantar, tarde). O á , q q . Iõ , õ ê ( , caixa) q ê ê (. 5.4.3.1), ê . õ, , , q . Vj ê C (001: 11.), á -ê ê-: Kazel (religião) ú; (aviação) aldea D; (brasileiro) I Saktuh ; (antiquado)
M z - (. 5.4.6) õ â (ô, ô, , ê â). S DUP, ê ; , á z (“ ó”). 103
206
O ú 5.4.4. Q glosa (. Glosse , . gloss ), My . (.: 86.) q . E Z (1971: 39.) K . (1984: 194), q . H & W 737), , (1991: ô ô . Já M (1993: 107.), C (001: 11.) Wk (003: 87.), ó q , , õ q á . Vj , , 07/06/004, á online ê- HarperCollins Wordreerence, í <://w.> ( ; á, 005, ). Iõ â Sô ô buk: (= dollar) ó [ô] bute: (= animal) ; (= person) /; [ô] bthehd: [= raternity] ; [= group] [ô ô] G bud: [ ] ; [ ] , y o ower on tree, plant I ê â buse: (gurative) [+ eelings] 104 P z - buld: [+ re] ; [+ nest] [ ] (construction) , [z -] V, 5.4.4 5.4.6, q á ( z -) õ N q gurado eelings. N Dicionário de Alemão-Português P E, á ú q ú , , ausklge: [...] (g.) , . 104
207
á . O q q á ú q . P , C (001: 10.) “ ” “ ” “ z ”.
7.5 outas questões elatvas as ds blígües N í 5, á á íü, , z, íü, (5.4.4), õ (5.4.6), (5.4.7) õ á (5.4.8). É q qõ íü z, já íü. N í, q , , ê , q, , á á , – , , , , á – q . P , á “”, , q á “”, , z , q .105
a) A seleçã ds lemas P , üí z á íü íü; , á ó q íü á . O Wk (003: 47-60). Aq, q z õ . E íü. P, q q ê q í ( q j ó ), q á , q õ q z (. Wk 003: 7). 105
208
Há q q , j, q q, í ( q ), , á “”. -, , i(nteligente, . intelligent) q ê (desleal, conável); ú á ( leal, conar P, , á (engenheiro , . ).engineer ); , í ê, ( , q, , ê q ). D qq , á , ê q z, q z í q q ê j q . P , ó q engineer engenheiro z q leal desleal. A üí í á “”: ( [ peões], [leoa], [pior], [ui]), q q í - à ô. M, já íü – q – á á. O q ó q ê í ( Londres , . London , Guilherme , . William ), . E, üí . q , ó qüê. M, q ( , ) qüê q . D- , í, , z , , q – – á - á íü, á-, , q , , á íü. E , , , á, ô ( , , q q ). 209
b) Sepaaçã de hmógas C á íü, - (. 5.3.) q á z (1) ó q, í , ê , () ó , . E, á q á íü. A (1983: 160.) – , üí – q, , á, , ô, j, , á ú . M (1993: 76-89), q á á íü, “” (. 85), , , : â – – . P , ê q á õ, . P , M q í, õ : , õ z . , Zö (1994:U 94), q , q A, q , , q . C- q z ó á j q , , .106 P z ó, M (.: 84) õ q, , j , ó , â, q á q C q á íü Aurélio Michaelis j, , ó á ê , Wk (003: 63) á, q , q j. 106
210
. E ê, q j á carteira; , móvel, , bolsa, , documento, q, instituição. E q (. 7.4). Wk (003: 65) , , q õ á, q . P , , j, z q ê á z. E ê, guide words ( ) signposts.107 (001: 174) , , q, Cambridge International Dictionary o English (CIDE), “ í , á spring, q ”.
) A gazaçã da mestutua E 5.5, q á : , , -. E , z W (1989), , , M (1996: 43) , á íü, C (001: 156-160). M (1993: 171.), q W, q , . P , – q õ – “ z ”, , q, “ q í” (. 176). P , - – q ê õ , , á – ê “ ( , á ) á ” á- , . A – – já í á íü, íü, q , à z, õ, . , á : P ó O guide word palavra-guia q , q, á, ú á (. H & J 1998: 66). 107
211
õ , “” , õ, q q (. M 1993: 178, W 1996: 0., 001: 167.).108 O, á, í , . N-, á, í, , á, ú õ , j, ú 3, , á . S , A (1983) já -, q á íü V D, ó ( , H 1990: 38.). N á, á, õ , q á. Nú . A, ú .3 q à 3, j ( ). H (. 41) j q õ q á á, Wk (003: 34) q, , q ; , vida, ter uma vida boa j? O q, á, - õ, . H (1990: 10.) z : , A B, í “ ”, “ q” “ ”; A, q – , qü – õ; q, ; , esperar, -- ê q hope wait, , , ; B, -, “ ” ( “ ”) õ, q , , . N B, j q z q “” ( , hope wait). O M, W resumo, comentário de orientação menu, . 108
212
E á ó õ á (. 5.4.8). M Wk (003: 34.) q, A, , à z, , j q , q, B, á q B á.&OR (1998). z N á , , , q ( q ), - z , á. A õ á j , q. W (1996), q á q q á õ á , õ -: , õ; , á á q, - ; ó q q ; , á ( á V D, á : , , j/, “”). S , , á , , j q , ú . S q, partida, “í” j , “j”, , “í”, q. P , , á, , : ) : ~3 de xadrez; ) : dar ~4 para o jogo; ) : ~2 de Belém; ~2 do trem; ~2 para Londres. C qõ, , á , , í, ó q á .
d) Deeaçã e deaçã das aepções A õ á íü á ó. A á íü – z íü – õ â ú. 213
C , q á q q . R (1985: 98.), q , á ê-, q ê õ histoire (ó), q Geschichte. U C (001: 161.). P õ(. Löz 1979: q, 44, D . 1986: 73., M 1993: 179, C 001: 161.). P, Wk (003: 107) q q . D , D ., M, C z á. H (1990), , q – q ê – õ â á íü, qq q. q, N q, á íü, á,q z, õ , q z (q q q , macaco – ape/monkey, 7.4). P , õ â á ê q . Q à õ, á q , , qüê q q W “ ”, - à q q (. 5.4.3.). S , H (1990: 113), á ê , C (001: 168.), . Wk (003: 110), q á qüê õ, , q õ . N , já W, ó á q q qüê ( , ?), qüê á á- .
214
8. Ds paa apedzes K & W (1998) “ ó á ó” q 589 í. Hj , , . H (1977: 153.) Zö (1994), , á z (Lernerwörterbücher ) á z (Lernwörterbücher). E ú á q j z á. D ê, ê ó. N , H (. 156) dicionários de aprendizagem primários . M, , á ó, q õ á, z q q z , , q já , á á- á , q á õ á á. dicionários de aprendizagem secundários . H (1974) , DFC dicionário de aprendizagem. C- Petit Robert, q DFC í , q j z . É j z – à ( 5.000 ) – q á z ó, á , q z ó . N DFC, á, ( , décentralisation), á q 215
à ( centre); , q ó q DFC. P , í, dicionário para aprendizes (. Zö 1994: 10.). á, learner’s dictionaries, j z . á í , É q í. E ó á z, ; , íü. U á z – – - Zö (1994). Já – H (001), learner’s dictionaries ê. B – A ó Cw (1999). Cw (000) - , : [...] q , ‘ ’ MLD [monolingual learner’s dictionary ] – H P, M W A. S. Hy – , já q , , à õ í á língua materna , j q z ([...], Cw 1999). C , , z, ‘q q á z íü ê í’ (R 1998).
â learner’s dictionaries , - . C Cw á í , . O ê ó í, EFL (ê í ), q z. H P , 1903, q á ú . O, ó á . 216
M W q á, q P. N 30 , Hy , P, q . E 1937 ( Tousand Word English). E ó , D , õ. , M W, j J. G. E, já á z íü, New Method English Dictionary, q õ, z, á , “”. Cí 1.490 , , ó q, ó W, ê “á ” á . E 197, P q . G z Hy. O 1933 Second Interim Report on English Collocations, q â , á, , A Grammar o English Words (1938), P, Idiomatic and Syntactic English Dictionary (194), Hy, Gy Wk, J.109 U q, á P, õ á, - j ( , dizer algo a alguém ). “õ í z” (Cw) í, á 194, õ q já í (to cut steps in a rock), q í õ. (F ) P Hy collocation q 5.4.6. E õ H, . 109
217
O á Hy . 1948 í A Learner’s Dictionary o Current English, , 195, í Te Advanced Learner’s Dictionary o Current English, - á z. G, ALD. E õ Oxord Advanced Learner’s Dictionary (OALD). N , z, Hy . D , á , 1978, , Longman Dictionary o Contemporary English (LDOCE). E 1987, Collins COBUILD English Language Dictionary (: Collins COBUILD English Dictionary) LDOCE á z ê (. H 1996: 31.). C ê , á
á íü. P , 1995, q – C Uy P – , Cambridge International Dictionary o English (CIDE). C, , ê – O Uy P, L C – õ á, q H (1996) q “ z q, , ê í ”. O z q á (OALD4110, LDOCE3, COBUILD CIDE).111 N , õ H í learner’s dictionaries (. Bj 000: 65-74, Jk 00: 18-140). q corpora ô, COBUILD , Bk E, ( ) 00 õ . í corpus , , H, 110
O ú - à õ: OALD4 q OALD.
111
B á. E 004,(1996) já q , Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary (.<://www....k/P/.>). D CIDE , 003, í Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (. <:// y. .>). LDOCE (. <://www. .//>) OALD (. <://www..//// />). 11
218
COBUILD á q corpus .11 A , corpora qüê, õ. N COBUILD LDOCE3, í q qü. O LDOCE3 qüê . q á ó , q , z ( á ) LDOCE1, 1978. E ê 000 3500 , q ê ( COBUILD). A õ.113 E 5.4., já “” z 1987 COBUILD1. E z, z, ê A , H, q õ á. õ q á . A , qü õ ; H , plead, “I you plead with someone to do something, you ask them in an intense, emotional way to do it”. M, 5.4., . Q , COBUILD ú, í corpus . N ê, í, ê corpora. N OALD5, , õ. C learner’s dictionaries í , õ , í, õ á q ê. Já 30, P verb patterns , , , q õ ê á . N á Hy, OALD3, õ ú ( 1 5), q q q ú . U z N , á à . S já í (. 5.4.), á , q õ. 113
219
LDOCE1, q ú ( , 3 “ to ”), OALD4, q õ ( t - à ). O COBUILD 1 z q ó q ê q z“+ó, , “+ to-v ”á: ( LDOCE) to-INF- ” ( COBUILD1), q, “ to ”. O LDOCE3 q H “ pattern illustrations ”; , want , - wa t t d , . C õ , õ á. U ú z COBUILD (1 ), q , à q . 114 H (. 334.) q á , à õ á q, á , q, j, CIDE q ê. q â à õ, q q j á . H (. 337) , õ, q q á, q . P- q, OALD5, q , COBUILD à z z , õ, LDOCE3 q á q. O LDOCE1 z , q í , OALD5. C COBUILD, á z õ á . P , R, H 1 ( 38 ) LDOCE3, 10 ( 54 ) OALD5, 7 ( 98 ) CIDE. E , õ â ( , ). O q ú , grosso modo, í A (1999) B & K (001) á q á q . B & K (001) Hy & Y (1997) q á. 114
220
A F I ê â . N q z à , COBUILD (1 ) , õ ó . O ê , à z, anatomia, )., , computação S H (. 343),( CIDE LDOCE3 z COBUILD ( õ) OALD5. A z ó q á, COBUILD CIDE. N COBUILD1, ó ; ; , COBUILD ú ó. Já CIDE z â, needle (q q , , á á ). A “” (guide words), q, , , q á (. 7.5). M ó , CIDE áõ . P õ, á, z, z . O LDOCE3 , signposts. S H (. 351.), q á q . O q LDOCE3 q : q á, LDOCE3 .
É q á q á á, , á, q õ or Advanced á z, MacMillan English Dictionary Learners o American English. P, q í. O q q learner’s dictionaries ê á õ ó, õ – – q á . U 221
, í , - R (1999). Dá z ê. N í í, D FC (ê). S á , DFLE 1 DFLE , q “ á ” (. . 4), q ê – 10.000 – q á z ê, q ê 50.000. S, , ê q ó á z (q W 1998), S & Zö (1998) , , q, DFC, á learner’s dictionaries . 115 C- q á , z q â, , à õ á. P, B & V (000), q z í, q “ ”. E õ á – , , á ó (Dictionnaire d’Apprentissage du Français des Aaires) – q z á, õ . A , , Zö (1994: 68) DFLE, q qüê ú : I ê á q á, j , ú-, ‘y’, , ê ê à ê í . (. 98)
P , ó í, : O ó q q ó N B, á , j, “ê í”. O á B (199/1998) - . 116 B (1996: 300.) q z õ á ( , pia cozinha), q á j á . 115
222
z [...] , . P , z á üí , z, q á . (. 96.)
U q q learner’s dictionariesj á , q z q q já q q . 116 C á, - á ó. N õ , í 3, , - q , , õ q . P , á ó z, j, q learner’s dictionaries, á. O Longman Language Activator, já í 3. M já q z ó á , á q , q á á, , õ , . F zõ q DFC . B & V (000: 99) q á “ z ó j” q â. E á z ó íü, q já z ê 7.. - learner’s dictionaries, õ. D- z q learner’s dictionaries. A , í. W (1999) íü q j , . íü q á íü z (- í í), q , j, ô. A íü, Y & K (1998) q ú ê-jê, q 223
OALD, Idiomatic and Syntactic English Dictionary , J, . S Y & K, á íü q, zõ ó . Zö (1994: 53-69), q á íü z, á á , z. E q , j, 15.000 , Dictionnaire de l’anglais contemporain (D-C . 1980), q, , “ú á z íü” (Zö 1991: 896). E íü DFLE. C 7., á z á, q í. R-, , á . D . E á z, W (1999) ê-/-ê , , (ê-) (-ê). P, z í á, , , z, learner’s dictionaries, q q j q q já í , j, í .
224
9. Ds eletôs O dicionários eletrônicos - á: 1) ; ) CD-ROM; 3) online (í ); 4) á. P , q ; , á õ , q, , (1), q j , á q q á. R & E (1994: 66.), , : O á ó - õ á . I , , q õ q á z, ó í á .
á, z LDB ( lexical data base), í L (1996: 313), q ê á online – – oine (q CD-ROM á). E ê MRD (machine-readable dictionary); , á q MRD . A-Wwk (1995: 359), z, computerized dictionary - q . P () (3) á, Pz (001: 43) dicionários para PC [personal 225
computer], q z q, CD-ROM , .
S á á, . Q , 5.000 , , à z, “q á” (. H & H 198). N í 90, já 100.000 (. S 1993, S 1995); j , ê . P, N (1999: 57.) q ó q á á q , q j. N í, á á , z R & E, . Q á CD-ROM, í á online . N , z; , q CD q , á q á-; , j z, , CD q q. U q, á CD-ROM, z á ó á, q j . A , Mj (199: 15, apud N 1999: 55) q “q , á - CD- ROM ú ” . 117 P, q í ( á íü) CD, q á, , q á õ á- / ê á . Há zí: í CD. Q á online , á V q online “í ”. M – à z on-line – “ ” (. M . 1990: 35, L 001). 117
226
à , á . E á õ – , – q á ô. N , q : - q, , . á z . j (00: 10), , q . P õ: q á , , levou , levou uma surra , - j á q levar , õ -, q surra (. T . 1998). N á , q – á íü bateram –bateram ; , - , em retirada , -- (. C 001). N , sotware . L, q já á ô 1991, , q í. O á q . E á get past, L (001) : N ó , “ ”; q [“”, “” ] , z ó , á , , “ ”. I ó õ á qq , , , õ, , ê, , . [...]. N ó , q z, , , q á á link . S , , í q j .
N , , áonline q CD-ROM, j õ , q qq á - , á ó 227
. E , -, á . S & F (1996), q “á online”, : 1. á – á ; -: ) ô á , õ ú (, zõ); ) á ; . á : ) -, já q á ; ) á á í á, q . U ê í. Dá q ê ( links ) . Já á í, , / . M á online ( q CD-ROM) . A á ô . A : q , - – – ( ) . O , , á:
O á ; ó ,
q ê , q z j . E ú q üí q q q, , ê , . 228
ú q ( q á): -, , gíria b, õ b q ; - j , q , , j á . P , j, , á Priberam <://www. ..>, 16/06/004. Há á q q ( ), , chícara xato z xícara chato ( á Michaelis, í UOL; <://www1.. ./>). M á . N á , qü , q á (. 5.4.8). Nq á ô q (ull-text), : ) , ê , ; ) ; , á, á , ê , ; , á á – OED online – q . U links q á õ, , á, õ ó , ( , j), , õ (. á DWDS <:// www.w./-/w//qy. ?w=1>, 16/06/004).
Q à í, á ó ê q , 229
í links q , í. O, q z. O - ú , , z crepitar ranger, driblar (. L 001: 10.). í õ torcer N , q qõ á ô, Pz (001) z á íü q links q. , Wk (003: 83-38), á ô íü íü, z õ á q já (. 31.). S , á: ú q ;
links – – j ( á P E, <://www. ..>); links q áq ( ) Google.
E á íü, - í, q q . N q – q – links q , , . P , L (001: 118.), Wk (. 317) q í ê q õ qí, , , ( Grande Dicionário Língua Portuguesa, <://www...>), q, saltar, z , q q saltar q “ ”. N q z àq links , á, q á sites , Wk (. 99) Logos 118 , q É á íü q 7.580.560 í. C , ú í q q ; ,sal z 110 í. O á í : <://www..//_.> ( 18/06/004). Wk (003: 98) q, á, q í , q ê, q , , , qê, . 118
230
, , â link : S, I, B C. C - “S”, ú, , á õ ( z ú) q . O q “I”: á , Google , sites q ; , , õ ; , q , -, qü, õ ú ( , engenho ). C “B” q Google , j, ê õ, ê . â link “C” ê, z corpus Wordtheque 118 , í á. É í , , z õ õ. D , q
q á ê , . A , , LF ( , LF z), õ – á – á, , link ú . A , á q q ê- . Q : - ( , apsolu z absolu), ú, , á . O LF - <://../.> ( 18/06/004).10 Eq, LF, õ , á online E 18/06/004, , z, 707.737.941 35.109 ( ). A í q : (6.57), (5.464), ê (4.519), ê (.650), (.455) ê (.031). J- (43), ê q . 119
10
online õ q õ, OED E LF, . U “” á á q (. <://y. .>; 18/06/004). Q q á ê, , , Merriam-Webster Online, q thesaurus (<://www.-w./.>), á z ( Collins Cobuild ) j í 8. í 19/06/004. 231
j. É q á ê Wk (003: 91.): Grande Dicionário Universal Língua Portuguesa (:// www../), Priberam Língua Portuguesa On-Line ( ), Dicionário da Língua Portuguesa P E (://www. . .) Michaelis - Moderno Dicionário da Língua Portuguesa ( ). E úM ê õ q õ. q zq á . Já á íü, Logos. Há , õ. N, z í q q qê. E á ( , abalar, acatar, aumentar, diminuir negar LangtoLang, <://www..>, 19/06/004), á õ q, à z . online, E q á íü Eurodicautom. E, , ó (European erminology Database), j Wk (003: 300.). N q z á íü, q , , q q õ z á á q . N , á já íü: qí õ, q ( íü P E Michaelis, ), z õ á ( , HarperCollins Wordreerence, <:// w.>, 19/06/004). Iz, ê á á . Dá online õ: ) - – á – ô ( íü ); ) á q . E ê ( Cz, D Mq) , , á (), 232
-ê/ê-. D- , ê , j q. D , q õ õ . É j á, q ( q ). A q,q õ, ( , á) q. N , LEO, á U Mq, ê, á links – – q ú á íü DWDS, . O á ê í <://.-z.>, <:// www...-./-/w/w/.> <://. .> ( 19/06/ 004). C 7.3, á íü õ, - , í, á. Dá ô, q , õ – L1, L. N , í L1 õ q; , í L, -- . É q õ Pz (001) Wk (003: 33-38). M, j , ô .
233
234
10. Pesqusas sbe us de ds P á, : D w . (H 196: 79)
A – Cê L, z 1960 U I, EUA – Zö (1991: 896) z q “ ó , ôN, á”. já “” learner´sdictionaries á, , z í , q á z (. í 8). P , S (1940), z, q á á. N A, W (1977: 101) z q í j j ó . Dz , H (1989: 10) q “ á” , , , Zö (1994: 51) q “ q q á q, q , q õ q ”. D , q ê q q. M , H (001: 0) q q
235
. (001: 14) Dz & MCy (1999), q 400 õ á; , , ú q , á , . A , í , q 11 ê. F, , õ á j í í . U q ( 1984), ú j q, , - Ak & V (1997, 1998).1 Q “ á” “q á”, - (W 1985: 348 z “ á”) . W (1987: 19) q “
” W í, q já á q. (1985: 349-357) õ á íü, Kü (1989) , ú á q ú õ . M á íü. Wk (003: 19.), á, q á íü, z õ q í ( , L1-L L-L1, , , , , õ). N B, z- ê à q ; H (1997), C S (1998, 000) C (000) , qz. D 35 q Zö (1994: 40.), á z ê; ê: G (1983); : H (1983), H (1984), N (1985), W (1985), Bä (1989) V (1991). C q, , í ê j ( B z á 11
q á q L (1991, 199, 1993, 001) C (004, 004)). ê Aj z ê, C S (1998) á . O I II inra í ê á í. 1 O q í 1.600 qá, q 1.140 . S (001: 7), B . (1984) 1.501 j, , H (1987: 7) C S (000: 8), 700. 236
P, , . N õ , - H (1987), R & W (1988) (001). Zö (1994: 9-61) ú q z á í, õ õ. A, , õ, , á õ, , , , ó, q, ( ) á.
i) Desçã suta de algumas pesqusas (em dem lóga) A , q õ. B (196) (H 1987:1.)
E 1955, B 105 qá ( ê) q õ . Fz q. R: - , ú; : ô, , . N , , , õ. I “ á”. O q q ú , . Qk (1973) (H 1987:14)
0 á qáR: , , , . 19 í á, 156 ; q ; ú õ . 237
Bj (1975) (H 1987: 17.)
O 18 , , ê á íü . L , q 6.7 õ q . Oz (1979) (H 1987: 18)
Oz á j á, , , z á. E zá. R & W (1988: 498) q Oz q q , j, á á. zzyk 1979 (H 1987:14.)
O qá, q 449 . D 5 q . R: - á , ; õ . A H, ú , á í , qá; q qá . B 1980 (H 1987:1.)
B , qá , 34 j EFL (ê í ), q á íü. E íü. 238
Bj 1981 (H 1987:1)
O q ê . N á íü ( q ). C q q õ q á . (R & W 1988: 499)
Bj qá 1 qõ á íü ê. R: ; q á íü. E , . 87% q ; 53%, á; õ . A 198 (H 1987:4, 6)
A j . D q ú j, zá, q ê á . O q á íü z . C 1983
(R & W 1988: 504.)
C á q á íü q . 55 . R: DM (á íü) Larousse de débutants, q DM . O q Petit Robert ; já q á q . G 1983 R & W (1988: 500)
O qá 18 á (ú ) j, q , . R239
: í, , ê DM DB ( á íü ). A , qü, q á á, ê q ê â z í – í á – í . H 1983 (H 1987:)
N q, q á ( , á z íü) , . O , , õ ; ú, ó . M 1983 (H 1987: 15)
O q . O q õ í DM. O j q DM á- . M q ê , , , , . R & W (1988: 505.) q j 6ª 7ª . B . 1984 (H 1987:4)
O q , q q á . H q z j á z í. G . 1984 (R & W 1988: 501)
P õ , í qá – 3 – q Qk (1973) . R: 97% á 240
(87% ); 68% z (34% ); ú. A õ. H 1984 (H 1987:)
O qá z á . R: z í á á; DB á. 1984 (R & W 1988: 507.)
q á z ú õ á q ê q . D q q õ q . 40 j ê (63, ) qz ê jê; (á), q, , q . F á q ; á A ó q (, , ) ; á B , , õ. U ó á A, , á B. q q õ j q . R: q q õ ; õ ó ; õ â q ; qj. R & W z í: í , (63) q ; , q . A , q , q , à z, . O , z q . O ó (001: 165) q zá. 241
R 1985 (R & W 1988: 50)
P á qê-ê, qá; á. R: j . 90% á ( í q já “á ê”). E q q á j q q j z. W 1985 (H 1987:5)
W q q DM ( ) j () á . R: á q á . B 1991 O q DM ( DFLE, z) DB í z á. P 69 j, ó 44 z , 4 : DB, DFLE (DM), Petit Robert (DM) á. O 17 í. A z . M q q , q DB (60,3%) q q q DFLE (1,%) Petit Robert (14,%). Qz , - – q – z 17 . D z, q DFLE (8,8 ) q DB (8,). P [...] q O DB q á- á ó. DB õ . O [...] [ q , í z]. (. 100) 242
A DM q q , q á [ DFLE]. (. 104)
P , - jaqueta roupa, atadura doente.
ii) resultads de estuds sbe papel d d em detemadas stuações Aq õ (001). A C S (1998, 000) C (004). N q, : ú j; í z ( , “í ”); á; í . E qq q á; z, ; á, q , qü á .
A) o d a apedzagem d vabul (. 001: 19.)13 Kz (1991) 5; ê; DB DM; á.
1) E , 4% . ) O á , , 66%. 3) N DB DM.
A , S (1988), Hj (1993), L (1993) L & M (1994), q z á. 13
243
L & Dy (1993) 93; ê; DB; á j.
1) O á á. ) O á , ú “entries” ( “õ”?). K (1994) 11; ; DB; á -.
1) I í , j z . ) O j á z á. N & Ojk (1995) 186; í ; DM; á.
1) N á á. ) O j q “” q q q “”. 3) Aq õ í q q q õ q. 4) A q õ q . Hj . (1996) 78; ê; DB; á .
1) A q á. O q á z. ) A á q q . 244
F (1999) 8; ê; DB DM; á.
A q q, , q á. R: ê , j 50% ; q , 30%; á , í 31%. C q (001) ô , , C (000, 000). A ( j q 51 14 z ê, , q á íü) q á “ ” (000: VI).
B) o d a mpeesã de letua (. 001: 6.) B . (1984) 1.501 (j í); ê; DB DM; á.
N á . (1988) 3; ê; DB; .
H í . S (1988) Nú ; ê; MD; í C F C.
O á . N & C (1988) 6; ê; á á; á.
Dá j . 245
Hj (1993) 8; ê; á ô; .
1) A á q q á . ) U ê .14 K (1994) 11; ; DB; á -.
A q á q q q . Ak & V (1998)
1.140; ê; DM DB; .
1) N , z ê á z. ) E z á. E q ê , .
c) o d a edaçã u taduçã (. 001: 3.) A (198) ; /jê; DB; á.
1) DB q ê í . ) A j í ê ê ê.
(001: 7) C S (000: 83.) dicionário, z j , , q. P, q á ( q C S). Hj ê , “ ” (Hj 1993: 139). 14
246
H (1984) ; ; DB DM; á.
1) O á “ ú”. ) O z . 3) A q . M & E (1987) 1) Há á í . ) U á ê í . N (1987) á O . z
N (1994) 95; ê; DM; á (51 ó, 44 ).
1) A í background á. ) C ê . N & M (1994) 5; ê; DM; á.
A á . N (1994) F õ ( õ).
1) O j á õ á . ) E á ê í, . 247
Yky (1994) 4; ê; DB; á j.
1) N , q . ) N q à (q á z) , ó á õ. Hy & Y (1997) 11; ê; DM; á.
1) N , – á – . ) E qü õ. 3) C . Ak & V (1997) 103; ê; DB DM; á ó; : .
1) Eq õ . ) P õ õ. M (1998)
30; ê; DB DM; á .
1) ) 3) 4)
O DB . E qü. R j ó . O q á.
O q ê , õ. C á , q j á . q õ , í í ( á, , á), á q q. 248
P í, ensino do uso de dicionários. Vá já q, q j -, á “ ” (. reerence skills) q . Bj (1989: 08) . Hj, , . N (1999), , z q á ê R U. D q , q q . Q õ á, í á (. U, 1980; Kü, 1987, 1998). N B, á q í í íü G M A, á j í í(1973). . C, í á - - q í, , í, q à á á q .
249
iii. Bblgafa seletva em dem lóga Oõ: N , ê á q í. O í q q. A í í ê á . (1997) 16 , - ê, á . BARNHAR, C. L. 196. P . I: H, F. W.; S, S. (.), [1967], 161-181. HOUSEHOLDER, F W. ( ê á) QUIRK, R. 1973. T UK. I: MD, R. I.; Dk, A . R. (.), Lexicography in English. Nw Yk: Nw Yk Ay S, 76-83. BUJAS, Zk. 1975. y . Studia Romanica et Anglica Zagrebiensia 19: 193-04. OPIZ, K. 1979. : q . I: H, R. R. K. (.), Dictionaries and their Users : P 1978 BAAL S Ly . E: Uy E, 89-95. OMASZCZYK, Jzy. 1979. D: U U. Glottodidactica 1: 103-119. BAXER, J. 1980. T Dy Vy B: A S W H. ESOL Quarterly 14(3): 35-336. BÉJOIN, H. 1981. T ’ E : A y k. Applied Linguistics II,3: 07-. HARMANN, R. R. K. 1981. D, L, U. S I Ly. Applied Linguistics : 97-303. ARD, J. 198. T U B D y ESL S W W. IL, Review o Applied Linguistics 58: 1-7. SCHOLFIELD, P J. 198. U E y .ESOL Quartely 16: 185-194. BENSOUSSAN, M. 1983. D EFL . EL Journal 37/4: 341-345. CHAGUNDA, M. 1983. Interaces between echnical Dictionaries and EAP Learners. (M. S. D, Uy A, B.)
250
CHANSOU, M. 1983. P ’ . Études de linguistique appliquée 49: 17-146. DESCAMPS, J-L; VAUNAIZE, R. 1983. L j j . U -qê. Études de linguistique appliquée 49: 89-109. GALISSON, R. 1983. I z ( de linguistiques ) R. 5-88. HARMANN, R. K.. 1983. Études T ’appliquée y49: . Multilingua : 195-01. MACFARQUHAR, P.; RICHARDS, J. 1983. O . RELC Journal 14.1: 111-14. MICHELL, E. 1983.Search-Do Reading: Difculties in Using aDictionary. A: A C E. BENSOUSSAN, M; SIM, D.; WEISS, R.1984. T y EFL w . Reading in a Foreign Language (): 6-75.
EL-SAKRAN, . 1984. Te reatment o Phrasal and Prepositional Verbs in General Purpose English-Arabic Dictionaries. (M. S. D. Uy A, B.) GREENBAUM, S.; MEYER, C. F.; AYLOR, J. 1984. T y A . Dictionaries 6: 31-5. HAHERALL, G. 1984. Sy y : . I: H, R.R.K. (.), LEXeter ’83 Proceedings. ü: Ny, 183-189. ONO, Yk. 1984.On the Dictionary User’s Reerence Skill. (óq: ky Gk Uy; “ B. E. D”) NEUBAUER, F. 1984. T . I: H, R. R. K. (.), LEX’eter ’83 Proceedings. ü: Ny, 16-35. GRIFFIN, P. J. 1985. Dictionaries in the ESL classroom. (M. A. D, S I Uy.) HEAH, D & HERBS, T. 1985. W wß , w Wö ? Päy ü Wö E. Die Neueren Sprachen 84/6: 580-595. KHARMA, N. N. 1985. W: -w y ’ y. Multilingua 4: 85-90. LANOLF, J P.; LABARCA, A; UINDER, J . 1985. S A B D: Q R. Hispania 68: 858-864. RASMUSSEN, J. 1985. Eqê ’ - Bk Hy. Copenhague School o Economics and Business Administration Language Department Publication Nº 7: 130-154. 251
WIEGAND, H E. 1985. ( ê á) KRINGS, H. P. 1986. Was in den Köpen von Übersetzern vorgeht. Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an ortgeschrittenen Französischlernern. ü: Ny.
WHICU, J. 1986. R y . Euralex Bulletin 3.: 1-5.B. A. 1987. D : KIPFER, k. I: Cw, A. P. (.), 44-54. BÉJOIN, H. 1987. Py y L . I: S-Hy, M. (.), ZüriLEX ’86 Proceedings. ü: A. Fk, 139-148. HARMANN, R. R. K. 1987. ( ê á) HARMANN, R. R. K. 1987. Wz Wöü? D Bz zw Lk. Lebende Sprachen 3. J, H : 154-156. HERBS, T; SEIN, G. 1987. Dy- k: A w . I: Cw, A. P. (.), 115-17. IQBAL, Z. 1987. Aspects o the Learner’s Dictionary with Special Reerence to Advanced Pakistani Learners o English. (U A, D) MEARA, P.; ENGLISH, F. 1987. L ’ . (U [E D N: ED903]). NESI, Hy. 1987. D w? I: B, .; N, J. (.), Written Language: Papers rom the Annual Meeting o the British Association or Applied Linguistics. L: CIL, 85-97. SNELL-HORNBY, M. 1987. ( ê á) HOMPSON, G. 1987. U . EL Journal 41.4: 8-86. WIEGAND, H E. 1987. ( ê á) BOGAARDS, P. 1988. A ’ . Cahiers de lexicologie 5/53 : 131-15. NEUBACH, A.; COHEN, A. D. 1988. P . Dictionaries 10: 1-19. OPIZ, K. 1988. D L L: W y w y ‘ . I: Hy-J, K.; Z, A. (.), Symposium on Lexicography III. ü: Ny, 517-58. RIPFEL, M; WIEGAND, H E. 1988. ( ê á) SUMMERS, D. 1988. ( ê á) ONO, Yk. 1988. A EFL ’ y k. JACE Bulletin 19: 103-16. ONO, Yk. 1988. C y ? O w E.F.L. ’ y k . 252
I: J, G. (.), Lexicographers and Teir Works. E: Uy E P, 19-00. BAENBURG, J. 1989. A Study o English Monolingual Learners’ Dictionaries and Teir Users. (P Uy; P. D. D.) [P 1991 : English Monolingual Learners’ Dictionaries: a User-oriented Study. ü: Ny.] BÉJOIN, H. 1989. ( ê á) BRÄUNLING, P. 1989. U z T Vzwöü.Lexicographica 5 : 168-177. HARMANN, R. R. K. 1989. ( ê á) KÜHN, P. 1989. ( ê á) PÜSCHEL, U. 1989. Wöü Lz. I: H, F. J. . (.), . 1, 18-134. RIPFEL, M. 1989. E B z Bz - zw Wöü. Lexicographica 5: 178-01. AKINS, B. . S. & KNOWLES, F E. 1990. I EURALEX/AILA j y . I: My, .; Záy, J. (.), BudaLEX 88 Proceedings. B: Ak Kó, 381-39. BOGAARDS, P. 1990. Où -- ? International Journal o Lexicography 3: 79-10. DIAB, . A. A. 1990. Te Role o Dictionaries in ESP, with Particular Reerence to Student Nurses at the University o Jordan. (Uy E; D) MÜLLICH, H. 1990. “Die Denition ist blöd!” Herübersetzen mit dem einsprachigen Wörterbuch. D zö Lwö H Sü. ü: Ny. RIPFEL, M. 1990. Wöz M. U- ü B w S z Wöz. Lexicographica 6: 37-51. ROSSNER, R. 1990. T : U D S L L. I: I, R. (.), Dictionaries, Lexicography and Language Learning. O: T B C / P P, 95-10. SARREN, P.; HELEN, M. 1990. G . A . I: My, . & Záy, J. (.), BudaLEX ’88 Proceedings. B: Ak Kó, 447-458. BAENBURG, J. 1991. ( B 1989) BOGAARDS, P. 1991. D q . Cahiers de lexicologie 59.: 93-107. KRANZ, Gö. 1991.Learning Vocabulary in a Foreign Language: A Study in Reading Strategies. G: A U G. LEFFA, V J. 1991. ( ê á) 253
ONO, Yk. 1991. A y : W k ? I: I, K. . (.), Recent Studies on English Language eaching. ky: Y P,9-53. VOIG, B. 1991. Z Fk Wöü. I: S, K.-E. (.), Sprachwissenschat und Sprachkultur. Fk/M. ., 135-145. ZÖFGEN, Ekk. 1991. ( ê á)
role o bilingual dictionaries and reading in oreign lanHA, M. A. vocabulary 199. Te learning guage . H. D M (M.A.), Uy Hw. LAUFER, B. 199. ( ê á) LEFFA, V J. 199. ( ê á) NUCCORINI, S. 199. M y . I: , H. . (.), EURALEX ’92 Proceedings. : Uy , 89-10. ROBERS, R P. 199. Py: S I Dy U. R. raduction, erminologie et Rédaction5.1: 49-76. INNEFELD, T. 199. Wö F – E und Fky. 34:k- 14-37. . Lexikos ONO, Yk. 199. TFremdsprachen Hochschule EFL ’ : 30-53. WOLF, Birgit. 1992. Wörterbuch und Benutzer - Versuch einer empirischen Untersuchung. In: Brauße, U.; Viehweger, D. (ed.), Lexikontheorie und Wörterbuch: Wege der Verbindung von lexikologischer Forschung und lexikographischer Praxis.Tübingen: Niemeyer, 295-389.
HULSIJN, J H. 1993. WD F-L R Lk U M U W? T I k L V.Te Modern Language Journal 77.: 139-147. LAUFER, B. 1993. ( ê á) LEFFA, V J. 1993. ( ê á) LUPPESCU, S.; DAY, R. 1993. R D Vy L. Language Learning 43: 63-67. BOGAARDS, P. 1994. y k . I: Zö, E. (.), Wörterbücher und ihre Benutzer.ü: N, 19-05.
FISCHER, U. 1994. L w : A . Applied Psycholinguistics 15.4: 551-574. HARMANN, R. R. K. 1994. ( ê á) KNIGH, S. 1994. Dy U W R. T E O C. Te Vy Aq F S D V A Modern Language Journal 78.3: 83-99. LAUFER, B; MELAMED, L. 1994. ( ê á) NESI, Hy. 1994. T k y . I: M, W. . (.), EURALEX ’94 Proceedings. A: Nw Uy, 577-585. 254
NESI, Hy; MEARA, P. 1994. P EFL y . System .1: 1-15. NUCCORINI, S. 1994. O y . I: M, W. . (.), EURALEX ’94 Proceedings. A: Vj U, 586-597. YOKOYAMA, . 1994. A Study o the EFL Learners’ Dictionary Look-Up Strategies: in the Case o Japanese-English Dictionary. (óq: ky Gk Uy; “ B. E. D”)
BOSCHIROLI, V.; RESNIK, G. 1995. E á : j á ñ . I: Anais do IV Congresso de Lingüística Aplicada. C: INEL, 600-607. NIS, S. L.; OLEJNIK, S. 1995. T y y w kw. Reading Research Quarterly 30 (): 17-193. HULSIJN, J H.; HOLLANDER, M; GREIDANUS, . 1996. I Vy L y A F L S: T I M G, Dy U, R Ukw W. Te Modern Language Journal 80.3: 37-339. ONO, Yk. 1996. U L y: EFL . Lexikos 6: 116-13. AKINS, B. . S.; VARANOLA, K. 1997. ( ê á) GRABE, W; SOLLER, Fk L. 1997. R y : A y. I: Cy, J.; Hk, . (.), Second Language Vocabulary Acquisition . C: C Uy P, 98-1. HARVEY, K & YUILL, D. ( ê á) HORSFALL, P. 1997. Dy k MFL 11-16. Language Learning Journal 15: 3-9.
LAUFER, B; HADAR, L. 1997. A E M, B, „B“ D C P Nw W. Te Modern Language Journal 81.: 189-196. LAUFER, B; KIMMEL, M. 1997. ( ê á) ONO, Yk. 1997. G W S? : y EFL ’ .English Studies8: 55-77. WHIE, P. A. 1997. T . Dialog on Language Instruction 1 (1, ): 7-16. AKINS, B. . S. (.). 1998. Using Dictionaries. Studies o Dictionary Use by Language Learners and ranslators. ü: Ny. AKINS, B. . S.; VARANOLA, K. 1998. ( ê á) 255
AKINS, B. . S.; VARANOLA, K. 1998. M y . I: Ak, B. . S. (.), 83-1. [V 1997] BISHOP, G. 1998. R y . Language Learning Journal 18: 3-8. BOGAARDS, P. 1998. W y W L L Lk U? I: Ak, B. . S. (.), 151-158. COURA SOBRINHO, Jô. 1998. ( ê á) HULSIJN, J. H.; AKINS, B. . S. 1998. E R Dy U F-L L: Sy D. I: Ak, B. . S. (.), 7-19. KÜHN, P. 1998. P Pk Wökk Wö D. Lexicographica 14: 1-13. MACKINOSH, K. 1998. A E Sy Dy U L-L1 . I: Ak, B. . S. (.), 13-149. MOMOI, H. 1998. ESL Learners’ Behavior in Using Bilingual Dictionaries While Writing an English Composition. (óq: ky Gk Uy; D M. E.) NESI, Hy. 1998. D S: T S L’ Dy E C N. I: Ak, B. . S. (.), 159-178. SANDFUCHS, Uw. 1998. Wöü, Wökk Wö- P Sk.Lexicographica 14: 138-147. ONO, Yk. 1998. I w : EFL y . I: MA, .; K, I. (.), Lexicography in Asia: Selected Papers rom the Dictionaries in Asia Conerence, Hongkong, and Other Papers. A: Pw P, 97-118. VARANOLA, K. 1998. U D. I: Ak, B. . S. (.), 179-19. AMRIAVALLI, R. 1999. ( ê á) FRASER, C A. 1999. L y y . Studies in Second Language Acquisition 1.1: 5-4. HARMANN, R. R. K. 1999. C y: E Uy Sy Dy U. I: H, R. R. K. (.), Tematic Network Project in the area o Languages. Sub-project 9: Dictionaries. Dictionaries in Language Learning. Dí : <://www.-.//1/SP9. >. A
: 4/06/004. DOLEZAL, F. .; MCREARY, D. R. 1999. ( ê á) NESI, Hy. 1999. ( ê á) POULE, G. 1999. I Dy U F L . T E S. I: H, R. R. K. (.), Tematic Network Project in the area o Languages. Sub-project 9: Dictionaries. Dictionaries in Lan256
guage Learning. Dí : <://www.-.//1/SP9. >. A : 4/06/004. RUNDELL, M. 1999. ( ê á) SCHOLFIELD, P J. 1999. ( ê á) BINON, J & VERLINDE, S. 000. ( ê á)
COURA SOBRINHO, Jô. 000. (Dy êU á) KOMURO, Y; YAMADA, S. 000. P J C S E. Kernerman Dictionary News 8
; 5/01/004>. SCHMIZ, J R. 000. ( ê á) BOGAARDS, P; KLOO, W A. . 001. T U G I L’ D. International Journal o Lexicography 14.: 97-11. HUMBLÉ, P. 001. ( ê á) LEFFA, V J. 001. ( ê á) MACHADO, M . 001. Dá: á á-? Claritas (R D Iê PUC-SP) 7: 85-93. ONO, Yk. 001. ( ê á) AL-AJMI, H. 00. W M F B D A U’ P? International Journal o Lexicography 15.: 119-131. OSQUI, Pí. 00. O á íü / z í . rabalhos em Lingüística Aplicada40: 101-114. CONCEIÇÃO, My P. 004. ( ê á) ______. 004. ( ê á)
257
258
reeêas bblgfas Oõ: O á , , . O I II í 10 III í. C ABN, ó , q, , ê .
i. Ds = FERREIRA, A B. H. [1975]. Aurélio Novo da Língua Portuguesa. R J: N F. (N 3ª Dicionário ., 1999, í : Novo Aurélio Século XXI: o dicionário da língua portuguesa.) BÁRDOSI, V. 1986. De l en aiguille. Les locutions rançaises: recueil thématique et livre d’exercices. B. * BBI = BENSON, M; BENSON, Ey; ILSON, R. 1986. Te BBI Dictionary o English Word Combinations . A/P: J Bj B. V. BIDERMAN, M . C. 199. Dicionário Contemporâneo de Português. S P: Á. (N ª ., 1998, í : Dicionário Didático de Português.) BLUMENHAL, P; ROVERE, G. 1998. PONS Wörterbuch der italienischen Verben. S: K. BORBA, F S. (.). 004. Dicionário UNESP do Português Contemporâneo. S P : UNESP. 259
BUSSE, W (.). 1994. Dicionário Sintáctico de Verbos Portugueses. C: A. ______; DUBOS, J-P. 1977. Französisches Verblexikon. S: K. Cambridge Word Routes Inglês-Português. Dicionário temático do inglês contem. S P: M. F. CIDEporâneo = Cambridge International Dictionary o English. 1995. C: C Uy P. COBUILD – Collins Cobuild. Collins Cobuild = Collins COBUILD English Dictionary. 1987 (ª .: 1995). L: HC. Collins COBUILD Student’s Dictionary Bridge Bilingual Portuguese. 1995. L: HC. [C: Sy R]. CORRÊA, R A.; SEINBERG, Sy H. 198. Dicionário Escolar Português-Francês . 7ª . R J: FAE. DECFrancês-Português = MEL’C UK , I A. . 1984/1988/199/1999. Dictionnaire explicati et combinatoire du rançais contemporain. R -q. 4 . M: P ’U M. * DFC = DUBOIS, J . 1966. Dictionnaire du Français Contemporain. P: L. DGV = BORBA, F. S. (.). 1990.Dicionário gramatical de verbos do português contemporâneo do Brasil. S P: UNESP. Dicionário de Português-Alemão. 1983. P: P E. DFLE (1) = DUBOIS, J . 1978. Dictionnaire du rançais langue étrangère. Niveau 1. P: L. * DFLE () = DUBOIS, J . 1979. Dictionnaire du rançais langue étrangère. Niveau 2. P: L. * DUBOIS-CHARLIER, F . 1980. Dictionnaire de l’anglais contemporain. P: L. * DUP = BORBA, F S. 00. Dicionário de usos do Português do Brasil. S P: Á. DUW = DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch. 001. 4ª . M .: D. FERREIRA, A B. H. 1999. Novo Aurélio Século XXI: o dicionário da língua portuguesa. R J: N F. FRIEDERICH, W. 198. Dictionary o English Words in Context . B: C.* GOMES DE MAOS, F (.). 1973. Yázigi Dictionary or High
260
Schools – Dicionário Yázigi para 1º e 2º Graus. English-Portuguese. Inglês-Português. S P: I I Yáz ; L: O Uy P. Grand Robert = ROBER, P. 1964. Le Grand Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue rançaise. 7 . P: L R.* Großer Duden = Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. 000. M .: D. HANKS, Pk (.). 000. Te New Oxord Tesaurus o English. O: O Uy P. HELBIG, G; SCHENKEL, W. 1969. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben . Lz: VEB B I. HILL, J; LEWIS, M. 1997.LP Dictionary o Selected Collocations. H: L P. Houaiss = INSIUO ANÔNIO HOUAISS DE LEXICOGRAFIA. [001]. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. [S..]: Oj. KFD = ILGENFRIZ, P ; SEPHAN-GABINEL, N; SCHNEIDER, G. 1989. Langenscheidts Kontextwörterbuch Französisch-Deutsch. B/Mü: L. LDOCE = Longman Dictionary o Contemporary English . 1978. L: L. Longman Language Activator. 1993. L: L. MacMillan English Dictionary or Advanced Learners o American English. 00. O: MM E. MARHUR, . 1981.Longman Lexicon o Contemporary English. Hw. * MESSNER, D. 1994. Dicionário dos Dicionários Portugueses. 15 . Sz: B H-L. Michaelis = Michaelis. Moderno Dicionário da Língua Portuguesa. 1998. S P: M. Micro Robert = ROBER, P . 1973. Micro Robert. Dictionnaire du rançais primordial. P: G-F. Moliner = MOLINER, M. 1966. Diccionario de uso del español. M: G. NPR = Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue rançaise. N. . Petit Robert P R, . . . J Ry-D A Ry. 00. P: D L R / VUEF. 261
OALD = Oxord Advanced Learner’s Dictionary o Current English. 5ª . 1995. O: O Uy P. * Password = English Dictionary or Speakers o Portuguese Password . 1991. ( : J Pk Mô S. M. S). S P: M. F. Petit Robert = ROBER, P . 1967. Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue rançaise. P: L R. PÖLL, B. 000. Dicionário Contextual Básico da Língua Portuguesa. W: P. Robert-Signorelli = Robert & Signorelli. Dictionnaire rançais-italien italien-rançais. Dizionare rancese-italiano italiano-rancese. 1981. P: S N L; M: S. * SCHEMANN, H. 1989. Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. S: S M.-V.
______; SCHEMANN-DIAS, Lz. 1979. Portugiesisch-deutsche Idiomatik – Dicionário idiomático português-alemão . Mü: H / B: Cz. SEÑAS = Señas. Diccionario para la Enseñanza de la Lengua Española para Brasileños. 00. S P: M. F. SERPA, Ow. 1986. Dicionário Escolar Inglês-Português Português-Inglês. 8ª . R J: FAE. SOMMERFELD, K-E; SCHREIBER, H. 1974. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Adjektive. Lz: VEB B I. ______; ______. 1977. Wörterbuch zur Valenz und Distribution der Substantive. Lz : VEB B I. SPEARS, R A. 1993. NC’s Dictionary o Phrasal Verbs and Other Idiomatic Verbal Phrases. C: NC. LF = résor de la langue rançaise. D XIX XX (1789-1960). 16 . 1971-1994. P: CNRS. Vocabulário Ortográco da Língua Portuguesa. 3ª . 1999. R J: B. E A B L. Webster = Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary . 1991. S: M-W. Zingarelli = ZINGARELLI, N. 1996. lo ZINGARELLI. Vocabolario della língua italiana. 1ª . B: Z.
262
ii. Tabalhs metalexgfs e uts AARS, F. 1999. Sy I OALD5, LDOCE3, COBUILD CIDE. I: H, .; P, K. (.), Te Perect Learners’ Dictionary (?) . ü: Ny. AISENSAD, E. Linguistics 1979. Cy . IL Review o Applied 45-46: 71-74. ______. 1981. R E y y. IL Review o Applied Linguistics 53: 53-61. AL, B. 1983. P ’ ’ . Lexique (Le dictionnaire ) : 159-165. ______. 1991. L’ . I: H, F. J. . (.), . 1, 88-8 37. AL-KASIMI, A M. 1977. Linguistics and Bilingual Dictionaries . L: B. ALVES, I M.; ANUNES, Lz Z. 1998. Dá Bá I-Pê. I: O, A. M. P. P. ; Iq, A N. (.), 16-18. ALVES, P M. 004. O léxico do tuparí: proposta de um dicionário bilíngüe . Aq. D, UNESP. AMRIAVALLI, R. 1999. D U. EL Journal 53/4: 6-69. ARMSRONG-WARWICK, S. 1995. A L R E: A Sy. Wk, D. E.; N. (.), Automating the I: lexicon: research andZ, practice A.; in aCz, multilingual environment . O .: O Uy P, 356-403. AKINS, B. . S. (.). 1998. Using Dictionaries. Studies o Dictionary Use by Language Learners and ranslators . ü: Ny. ______; VARANOLA, K. 1997. M y . International Journal o Lexicography 10.1: 1-45. ______; ______. 1998. L L U D: T F R EUROLEX / AI LA R Pj Dy U. I: Ak, K. B. . S. (.),A 1 -81. BALDINGER, 1960. Wö? Zeitschrit ür romanische Philologie 76 : 51-536. ______. 1985. S O zw Wö. I: Z, L. (.), Probleme des Wörterbuchs . D, W B, 136-149. [P 263
1971 : B, K.-R.; G, H.-M. (.), Interlinguistica. Sprachvergleich und Übersetzung. ü: Ny, 384-396.] BALLY, C. 1909. raité de stilistique rançaise . P: Kkk. * BARBOSA, M A. 1995. C E A O Lá. Revista de Lingüística Brasileira 8.1: 15-30. ______. 1995. OG L , L Revista da ANPOLL: . ANPOLL 1: 53-60. ______. 1996. R q ’ ’œ q. Meta XLI, : 65-74. BASILIO, M. 003. eoria Lexical . 7ª . S P: Á. BÉJOIN, H. 1989. T Dy U: P S F k. I: H, F. J. . (.), . 1, 08-15.
______. 000. Modern Lexicography: An Introduction. O: O Uy P .in[P 199 4 .] í radition and Innovation Modern English Dictionaries ______; HOIRON, P. 1996. Les dictionnaires bilingues . L--N: D. BENSON, M. 1989 . T S C D y. International Journal o Lexicography : 1-14. BENBOW, y. 1996. B : l’Oxord English Dictionary . I : Pwk, D. (.), 153-161. BERBER SARDINHA, y. 000. Lüí : ó á. DELA 16.: 33-367. ______. 0 00. C, â -á í . I: L, V J. (.), 45-7. ______. 003. Q corpus W? Revista da ANPOLL 15: 1910. ______. 004. Lingüística de Corpus . B: M. BERGENHOLZ, H. 198 9. P Sk Wö. I: H, F. J. . (.), . 1, 77-779. ______. 199. Lk zw Wöü. I: M, G.; Dö, A. (.), Worte, Wörter, Wörterbüch er: Lexikographische Beiträge zum Essener Linguistischen Kolloquium. ü: Ny, 49- 56. BIDERMAN , M . C. 1984. A Cê L . Ala 8 (.): 1-6. 264
______. 1984. O á í. Ala 8 (.): 7-43. ______. 1996. L á . Ala 40: 7-46. ______. 1998. A ê . I: O, A. M. P. P. ; Iq, A.N. (.), 11-0. ______. 1998. O á : q, . I: O, A. M. P. P. ; Iq, A.N. (.), 19-14. ______. 1998. O á . I:Anais do 1º Encontro Nacional do G Lexicologia, Lexicograa e erminologia da ANPOLL, -4 1995, UFRJ, R J, . 161-180. ______. 1999. C üí . PaLavra 5: 81-97. ______. 000. Aurélio: ô á? Ala 44: 7-55. ______. 003. Dá ê: à . Ala 47.1: 53-69. ______. 004. Aá á ê â: Aurélio Houaiss. I: Iq, A . N; K, M. G. (.), 185-00. BINON, J; VERLINDE, S. 000. A ó à z í . I: L, V. J. (.), 95-118. (z ê Cí C. Aâ.) BOGAARDS, P. 1996. D E. International Journal o Lexicography 9.4: 77-30. ______. 001. L y. SSLA (Studies in Second Language Acquisition ) 3.3: 31-343. BOISSON, C. 1996. L’q . I: Bj, H.; T, P. (.), 17-30. ______; KIRCHUK, P; BÉJOIN, H. 1991. A : . International Journal o Lexicography 4.4: 61-315. BORBA, F S. 1993. R á ê â B (DUP). I: Z, Estudos sobre Lexicograa. Aq: UNESP, C D. J. (.),7-3. Aq, ______. 1996. Uma gramática de valências para o português. S P: Á. ______. 1996. L ’ ’ ’. Meta XLI, : 79-87. 265
______. 1997. Dá ê â. I: Gä, E. (.), Pesquisas lingüísticas em Portugal e no Brasil . Fk M: V; M: I, 1 13-14. ______. 003. Organização de dicionários . U à . S P: E UNESP. ______; LONGO, Bz N. O. 1996. Cê & & : á. Ala 40: 47-57. BOULANGER, J-C. 1995. L . [A C Ez U Bí.] BRESSON, D. 1988. C (Fk) ’A. Cahiers d’Études Germaniques 15: 53-69. BURGER, H. 1973. Deutsche Idiomatik . ü: Ny. ______. 1983. P Wöü D. I: W, H.E. (.), Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie III, H / Nw Yk: O , 13-66. ______. 1988. D Sk P: D Wö. I: Hky, R. (.), Beiträge zur Phraseologie des Ungarischen und des Deutschen , B: Má, 69-97. ______. 1989. P W ö. I: H, F. J. . (.), 1, 593-599. ______. 199. P zö Wöü – V. I: K, J. (.), Untersuchungen zur Phraseologie des Deutschen und anderer Sprachen – einzelsprachenspezisch – kontrastiv – vergleichend . B .: P. L, 1-1. ______. 1998. Phraseologie: eine Einührung am Beispiel des Deutschen . B: E. S. ______; BUHOFER, A; SIALM, A. 198. Handbuch der Phraseologie . B / Nw Yk: Gy. CARER, R; MCARHY, M. 1988. L . I: C, R.; MCy, M. (.), Vocabulary and Language eaching. L / Nw Yk: L, 18-38. Lexicograa. Bí: bilíngüe T. português-alemão: CARVALHO, O àL.categoria S. 001. teoria e aplicação das preposições CASARES, Jú. 1950. Introducción a la lexicograía moderna . M: CSIC. * ______. 19 84. Sâ L . ( B. L . Fjó-Hy). Ala 8(.): 71-101. 266
CAVIGNEAUX, A. 1980-83. Lk L. I: Ez, D. O. (.), Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie . V. 6. B / Nw Yk: Gy, 609-641. * CHANOD, J-P. 001. M X R C. ELRI Newsletter 7 . Dí : <://www... .k/w/w7. >. A 16/06/004. COLLIGNON, L; GL AIGNY, M. 197 8. Les dictionnaires. Initiation à la lexicographie . P: CEDIC. * COLLISON, R L. 198. A History o Foreign-Language Dictionaries . L: A. D; O: B. Bkw. CONCEIÇÃO, My P. 004. Vocabulário e c onsulta ao dici onário: analisando as relações entre experiências, crenças e ações na aprendizagem de LE. B Hz. D, UFMG. ______. 004. A ê z á. I: D, D. P.; M, H. (.), Gramática e vocabulário no ensino do inglês . B Hz: F L UFMG, POSLIN (= Estudos Lingüísticos , UFMG, 7), 131-14. COP , M. 1991. C B Dy . I: H, F. J. . (.), . 3, 775-779. CORBIN, P. 1989. L q yq/q . I: H, F. J. . (.), . 1, 673-680. COSERIU, E. 1967. Lk Sä. Poetica 1: 93-303. ______. 1970. Sy, N ‘R’. I: P, U. (.), Eugenio Coseriu: Sprache, Struktur und Funktionen . ü, 193-1. [V “S, y ”, 195 M.] ______. 1977. Principios de semántica estructural . . M. M. Ház. M: G. (O: Probleme der strukturellen Semantik . 1963. ü.) * COURA SOBRINHO, Jô. 1998. O dicionário como um instrumento auxiliar na leitura em língua estrangeira . B Hz. D M, UFMG. ______. 000. U á z á. I: L, V . J. (.), 73-94. COWIE, Ay P. 1981. T ’ . Applied Linguistics .3: 3-35. 267
______. 1998. I. I: Cw, A. P. (.), Phraseology. Teory, Analysis, and Applications. O: C P, 1-0. ______. 1999. English Dictionaries or Foreign Learners – a History. O: C P. * ______. 000. T EFL Dy P L. I:Kernerman Dictionary News – Newsletter N. 8, Jy 000. Dí : . A : 0/01/004. ______. 001. Hyy, yy E y. Lexicographica 17: 40-50. ______ (.). 1987. Te Dictionary and the Language Learner. P EURALEX S L 1985. ü: Ny. CRUSE, D. A. 1986. Lexical Semantics. C: C Uy P. * ______ . (.). Lexikologie – Lexicology. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur undoWortschätzen. An International Handbook on the Naturevon andWörtern Structure Words and Vocabularies . B / Nw Yk: Gy. DESCAMPS, J-L. 1994. ’ . Meta 39.4: 561-575. DOLEZAL, F. .; MCREARY, D. R. 1999. Pedagogical Lexicography oday. ü: Ny. * DRYSDALE, P. D. 1987. T ’ y. I : Cw, A. P. (.), 13- 3.
DUBOIS, J; .DUBOIS, C.* 1971. Introduction à la lexicographie: Le dictionnaire P: L. DUDA, W . 1986. Z T zw Lk. Ü z - Wö. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 14: 1-1. DUVAL, A. 1986. L . Lexicographica : 93-100. ENGELBERG, S; LEMNIZER, L. 001 [004]. Einührung in die Lexikographie und Wörterbuchbenutzung . ü: S. EINGER, S. 1987. E “” z zw Lk D-P P-D. Vox Romanica 46: 180-47. ______. 1989. E P k D E (Fzö-D). I: G, G. (.), Europhras 88. Phraséologie Contrastive. S, 95-115. 268
Lexicologia: a linguagem do noticiário policial. FAULSICH, E L. J. 1980. P á â. Bí: Hz. FELLBAUM, C. 1990. E V S N. International Journal o Lexicography 3.4: 78-301. FILLMORE, C J. 1978. O z
. I: Papers rom the parasession on the lexicon. C: C L Sy, 148-173. * FIORIN, J Lz. 1993. N á. I: Z, D. J. (.), Estudos sobre Lexicograa. Aq: UNESP, 93-104. FIRH, J R. 1957. M M. I: F, J. R., Papers in Linguistics 1934-1951. L: O Uy P, 190-15. [P 1951 Essays and Studies.] FLEISCHER, W . (.). 1983. Kleine Enzyklopädie Deutsche Sprache. Lz: VEB B I. FRASER, B. 1970 I w . Foundations o Language 6: -4. GAK, V. G. 1970. L . I: Ry-D, J. (.), 103-115. GALISSON, R. 1973. Lexicologie et enseignement des langues . P: H. * ______; COSE, D (.). 1976. Dictionnaire de didactique des langues. P: H. GLAIGNY, M. 1989. L . I: H, F. J. . (.), . 1, 700-704. GONÇALVES, Â J. 1977. Lexicologia e Ensino do Léxico. Bí: T. GORCY, G. 199. L (LF), , .Études de linguistique appliquée 85/86: 75-88. GRÉCIANO, G. 1983. Signication et Dénotation en allemand. La sémantique des expressions idiomatiques. P. * ______. 1995. F. I: M, R.; V, M. (.), Rand und Band. Abgrenzung und Verknüpung als Grundtendenzen des Deutschen. ü: N, 183-195. HAENSCH, Gü. 198. A á ó . I: H, G. . (.), 395-534. ______. 198. í á. I: H, G. . (.), 95-187. 269
______ . (.). 198.La lexicograía - de la lingüística teórica a la lexicograía práctica. M: E G. HALLIDAY, M. A. K. 1966. L . I: Bz, C. E. . (.), In memory o J. R. Firth. L: L, 148-16. * HALLIG, R.; WARBURG, W. . 195.Begrissystem als Grundlage ür die Lexikographie: Versuch eines Ordnungsschemas. B: Ak. * HANSEN, G B. 1990.Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch: Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel. ü: Ny. HARRAS, G. 1989. Z T k B. I: H, F. J. . (.), . 1, 607-614. HARMANN, R. R. K. 198. D zw Wö Fw. Germanistische Linguistik 3-6/80: 73-86. ______. 1985. C Ay S Eq
B Dy. I: Hy-J, K.; Z, A. (.), Symposium on Lexicography II. ü: Ny, 11-13. ______. 1987. F y : w . I: Cw, A. P. (.), 11-8. ______. 1989. Sy Dy U: Hy E S. I: H, F. J. . (.), . 1, 10-111. ______. 1994. B ’ . Fremdsprachen Lehren und Lernen 3: 06-0. ______. 1994. T y E G. A . I: Hü, W (.), Te world in a list o words. ü: Ny, 137-149. ______ (.). 1986. Te History o Lexicography. A: J. Bj. * ______; JAMES, Gy. 1998. Dictionary o Lexicography. L: R. HARVEY, K; YUILL, D. 1997. A Sy U M P Dy y L E E W. Applied Linguistics 18/3: 53-78. HAUSMANN, Fz J. 1974. W w Lwö? D P R. Zeitschrit ür ranzösische Sprache und Literatur 84: 97-19. ______. 1977. Einührung in die Benutzung neuranzösischer Wörterbücher. ü: Ny. ______. 1979. U - ? ravaux de linguistique et de littérature 17.1: 187-195. 270
______. 1984. Wz Kk. Z L L zö W. Praxis des neusprachlichen Unterrichts 31: 395-406. ______. 1985. Lk. I: Swz, C.; W, D. (.), Handbuch der Lexikologie. Kö/.: Aä, 367-411. ______. 1985. Kk Wö. E B z T k B. I: Bz, H.; M, J. (.), Lexikographie und Grammatik. ü: Ny, 118-19. ______. 1988. G zw Wö. I: Hy-J, K.; Z, A. (.), Symposium on Lexicography III. ü: Ny, 137-158. ______. 1989. D Mk Wö: Ü. I: H , F. J. . (.), . 1, 649-657. ______. 1989. K W Mk. I: W, H. E. (.), Wörterbücher in der Diskussion I. ü: Ny, 75111. ______. 1989. Wöy. I: H, F. J. . (.), . 1, 968-981. ______. 1989. L . I: H, F. J. . (.), 1010-1018. ______. 1989. Dy Cy. I: H, F. J. . (.), 97-101. ______. 1990. L - ? R , . I: C, J.; Mz, F. (.), La dénition. P, 5-35. * ______. 1990. L q. I: H, F. J. . (.), . , 1094-1099. ______. 1994. y . I: F, U. (.), Portugiesische und portugiesisch-deutsche Lexikographie. ü: Ny, 11-33. ______; GORBAHN, A. 1989. COBUILD LDOCE II: A w. International Journal o Lexicography .1: 44-56. * ______; HONIG, W. 198. A 8. S Wö Sw zw B C? Linguistik und Didaktik 49/50: 108-11. ______; WERNER, R O. 1991. Sz B Sk zw Wöü: Ü. I: H, F. J. . (.), . 3, 79-770. 271
______; WIEGAND, H E. 1989. C P S G M D: Sy. I: H, F. J. . (.), . 1, 38-360. ______ . 1989/1990/1991. Wörterbücher – Dictionaries – Dictionnaires. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. 3 . B / Nw Yk:M. Gy. HEINZ, 1999. P Päqz zw Wö (D – Fzö). I: S, A. (.), Phraseologie und Übersetzen. B: A, 147-157. HELBIG, G. 1983.Vz Lk. Deutsch als Fremdsprache 3: 137-143. HERBS, T. 1996. O wy ’ y: International OALD5, LDOCE3, COBUILD CIDE. Journal o Lexicography 9.4: 31-357. HESSKY, R; IKER,Wö. B. 1998. I Europäische P zw I: E, W. (.), Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielalt. B: Bky, 315-36. HIGI-WYDLER, M. 1989. Zur Übersetzung von Idiomen. Eine Beschreibung und Klassizierung deutscher Idiome und ihrer ranzösischen Entsprechungen. B .: P. L. HOUSEHOLDER, F W. 196. Sy R. I: H, F. W.; S, S. (.), [1967], 79-8. ______; SAPORA, S (.). 196. Problems in Lexicography. R C Ly H I Uy. N 111, 1960. B. [= International Journal o American Linguistics 8] [ª .: B/T H, 1967.] HUMBLÉ, P. 1997. A New Model or a Foreign Language Learner’s Dictionary . Fó. D, UFSC. [P H 001.] ______. 001. Dictionaries and Language Learners. Fk M: H H. HUND, C. 1994. Untersuchungen zur portugiesischen Phraseologie. W: G. E. ______. 1997. V U z P P-D. I: Lük, H.; S-R, J. (.), Linguistica contrastiva. Deutsch versus Portugiesisch – Spanisch – Französisch. ü: N, 17-33. 272
______; SCHÄFER, H. 1991. P Wöü: B E E Wö Rw. I: Gä, E. . (.), Neuere Ergebnisse der portugiesischen Sprachwissenschat. V. . Fk M: FM / DEE. IANNUCCI, 1957. M D Language B Ly: J Nw E. L q. Modern Journal 41: 7-81. ______. 1959.Ey M B D .Babel 5.4: 195-199. ______. 196. M D B D. I: H, F. W.; S, S. (.), Problems in Lexicography.B, I, 01-15. ______. 1974. S D E S B D. Babel 0: 14-148. IGNÁCIO, S 1996. á .E.Ala 40:A119-18. ______. 000. A z á : , . Estudos Lingüísticos (S P, UNESP, GEL) 9: 584-589. ______. 000. O , j á Pê B. Revista Internacional de Língua Portuguesa 1.1: -9. ______. 000. P á . Ala 44: 17-6. ILSON, R. 1988. C y y. I: S-Hy, M. (.), ZüriLEX ’86 Proceedings. ü: Ny, 76-80. IMBS, P. 1960. A . Cahiers de lexicologie : 3-17. ISQUERDO, A N.; KRIEGER, M G. (.). 004. As ciências do léxico: lexicologia, lexicograa, terminologia. V II. C G: UFMS. IVIR, V. 1988. C : . I: B, . L.; B, J. (.), Lexicographical and linguistic studies. Essays in honour o G. W. urner. C: Bw, 43-50. JACKSON, Hw. 00. Lexicography – an Introduction. L / Nw Yk: R. JACOBSEN, J R.; MANLEY, J; PEDERSEN, V H. 1991. E B Dy. I: H, F. J. . (.), . 3, 78-789. 273
JONES, S.; SINCLAIR, J. M. 1974. E . Cahiers de lexicologie 4: 15-61. KÄGE, O. 198. N “.” “”? Bk Vä z P Mk Wöü. Germanistische Linguistik 3-6/1980: 109-10. KAMMERER, M; WIEGAND, H E. 1998. Pä Lk Wöü ä K 0. J. E wä B. I: W, H. E. (.), 361-385. KAZ, J J.; FODOR, Jy A. 1963. T S S Ty. Language 39: 170-10. KEMPCKE, Gü. 000. P y R Wö‚ D F’. I: K, U. (.), Lexikologisch-lexikographische Aspekte der deutschen Gegenwartssprache. ü: Ny, 195-04. ______. 001. Py Hy?Z P B Wök y Wöü D S. Lexicographica 17: 61-68. KLARE, J. 1998. Kk Fzö S zw Gk, Lk . I: F, U. . (.), Grammatische Strukturen und grammatischer Wandel im Französischen. B: R V, 35-6. KOLLER, W. 1987. Ü z P-Wö ü F-U Üz . I: B, H.; Z, R. (.), Aktuelle Probleme der Phraseologie. B .: P. L, 109-119. KORHONEN, J. 003. D- P k Aw. I: B,H.; Häk B, A.; G, G. (.), Flut von exten – Vielalt der Kulturen. Bw: S V H. KRAMER, S. N. 1986. L’histoire commence à Sumer. P: A. * KRIEGER, M G; FINAO, M J By. 004. Intodução à terminologia: teoria e prática. S P: C. KRISHNAMURI, R. 00. T C R EFL D. Kernerman Dictionary News10. Dí : <://k. / w/ k10-9.>. A : 15/03/004. KROMANN, H-P. 1987. Z y D P Üzwöü. I: K, J. (.), 274
Beiträge zur allgemeinen und germanistischen Phraseologieorschung. O: Uä O, 183-19. ______. 1990 . S P Eq M B D. Cahiers de lexicologie 56-57: 17-6.
______; RIIBER , T; ROSBACH, P. 198 4. Ü z G zw Lk. Germanistische Linguistik 3-6: 159-38. ______; ______; ______. 1984. ‘A’ ‘P’ B D: T S C R. I: H, R. R. K (.), LEXeter ’83 Proceedings . ü: Ny, 07-15. ______; ______; ______. 1991. P B Ly. I: H, F. J. . (.), . 3, 711-79. KÜHN, P. 1984. P k B
E:1-3/83: P Germanistische Linguistik 175-36. R. ______. 1987. Mit dem Wörterbuch arbeiten. Eine Einührung in die Didaktik und Methodik der Wörterbuchbenutzung . B - B G: Dü. * ______. 1989. y Wöü Bzö k. I: H, F. J. . (.), . 1, 111-17. ______. 19 98. P Pk W ök k Wö D. Lexicographica 14: 1-13. LANDAU, Sy I. 1984. Dictionari es: Te Art and Crat o Lexicography . Nw Yk: T S P. * LARA, L F. 1989. D , y yq: . I: H , F. J. . (.), . 1, 80-87. LARSEN-FREEMAN, D. 1991. G. I: C-M, M. (.), eaching English as a Second or Foreign Language . ª . B: H & H, 79-96. LAUFER, B. 199. C- w w. I: , H. . (.), EURALEX ’92 Proceedings . : Uy , 71-76. * T y ______. 1993. w L w. Cahiers de lexicologie 63: 131-14. * ______; KIMMEL , M. 1997. B D: Hw L Ry U T. System 5.3: 361-369. 275
______; MELAMED, L. 1994. M, ‚’ : w , w w? I: M, W. (.), EURALEX ’94 Proceedings . A: F Uy, 565-576. LEFFA, V J. 1991. O á ô í .S, I: XI C N Anais,SS B C, 1991. J C, INPE, 187-00. * ______. 199. Mk : w y. System 0.1: 63-73. ______. 199. R w y. Computer & Education, 19.3: 85-90. * ______. 1993. U y . rabalhos em Lingüística Aplicada1: 19-9. ______. 001. O á - í . ( VI C B Lüí A. B Hz: UFMG, 7-11 001). Dí : <://www.../.>. A : 1/0/004. ______ (.). 000. As Palavras e Sua Companhia: o léxico na aprendizagem das línguas. P: E. LEHR, A. 1996.Kollokationen und maschinenlesbare Korpora: einoperationales Analysemodell zum Aubau lexikalischer Netze. ü: Ny. ______. 1996. Z L-Rk “E D”. Lexicographica 1: 310-317. ______. 1998. Kk L Gwö D F. I: W, H. E. (.), 56-81. LEMBERG, I. 001. Ak Online-Lk ü w Wöü. I: L, I.; Sö, B.; S, A. (.), Chancen und Perspektiven computergestützter Lexikographie. ü: Ny, 71-91. LEWIS, M. 1993. Te Lexical Approach. Te State o EL and a Way Forward. H: L P.
LONGO, Bz N. Lingüísticos O. 000. U íü. Estudos (S P, UNESP, GEL) 9:á 86-91. LOPES, Ew. [S..]. Fundamentos da lingüística contemporânea. S P: C. LÖZSCH, R. 1979. E P zw Lk. Sprachpege 8: 43-45. 276
LOURO, Iê C. A. 001. Enxergando as colocações: para ajudar a vencer o medo de um texto autêntico. S P. D, USP. LUCO-SARIR, A. 1993. L q N P R. I: Le Nouveau Petit Robert [= NPR], XIX-XXI. LUDWIG, K-D. 1991. Markierungen im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch Ny. des Deutschen: ein Beitrag zur Metalexikographie. ü, ______. 1994 P Mk Wö. I: Hy-J, K.; P, A. (.), Symposion on Lexicography VI. ü: Ny, 51-71. ______. 00. Rkz: E Ük. I: C, A. . (.), 784-793. LUZEIER, P R. 00. D S Lk Dz. I: C, A. . (.), 1-14. LYONS, J. 1979. Introdução à Lingüística eórica. (. R. V. M S H P.) S P: C E N, E U S P. [O: Introduction to Teoretical Linguistics. 1968. C: C Uy P.] MACIEL, A M Bk. [S..]. E á jí B XIX. Dí : <://www. .///.>. A : 1/04/004. MAKKAI, A. 1971. Idiom structure in English. T H: M. * MALKIEL, Yk. 1959. D F Ly. A y A D E w S. Romance Philology XII, N. 4: 366-399. ______. 1959. D F Ly. Ay A D E w S. Romance Philology XIII, N. 5: 111-155. ______. 196. A y C D B D F. I: H, F.; S, S. (.), 3-4. ______. 1989. Wöü Nä. I: H, F. J. . (.), . 1, 63-70. MANLEY, J. 1983. T B Dy: P Ny,
S S . I: Hy-J K.; Z, A (.), Symposium zur C Lexikographie . H .:, O, 119-15. ______; JACOBSEN, J; PEDERSEN, V H. 1988. L Ey: y M B Dy. I: Hy-J, K.; Z, A. (.), Symposium on Lexicography III. ü: Ny, 81-30. 277
MARELLO, C. 1990. T T. I: H, F. J. . (.), . , 1083-1094. ______. 1996. L y . I: Bj, H.; T, P. (.), 31-5. ______. 1998. Hy’ Bz D. International Journal o Lexicography 11.4: 9-314. MARRAFA, P. 00. P WN: . DELA 18 (E): 131-146. Dí : <://www. ./.?=_&=S010-45000000300008&=& =>. A : 0/06/004. MARIN, R. 1989. L’ q . I: H, F. J. . (.), . 1, 599-606. ______. 1996. I. I: Pwk, D. (.), 9-1. MARIN, S E. 196. S P Ry E
Dy. I: H, F W.; S, S (.), 153-159. MARINE, A. 1960. Eléments de linguistique générale. P: C. MARÍNEZ DE SOUSA, J. 1995. Diccionario de lexicograía práctica. B: B. MAORÉ, Gy. 1968. Histoire des Dictionnaires Français. P: L. * MALPINE, J; MYLES, J. 003. C y online y E : . System 31: 71-84. MARHUR, . 1986. Worlds o Reerence. C: C Uy P.* MEHL, S. 1996. P Ek R Wöü. I: W, N. (.),Semantik, Lexikographie und Computeranwendungen. ü: Ny, 61-73. MEIJS, W. 1996. C D. I: B, C. (.), Computers and Written exts. O: Bkw, 141-165. * MEL’CUK, I A.; CLAS, A; POLGUÈRE, A. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire . L--N: D.
MERKIN, R. T / y. I: H, R. R. K. (.), Lexicography: Principles and Practice. L / Nw Yk: A P, 13-133. MÉRICH, R. 1993. Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l’allemand. Gö: Kü. 278
MILLER, G A. . 1990. I WN: A O L D. International Journal o Lexicography 3.4: 35-44. MOURA, H M. M. 00. A. DELA 18 (E): IX-XVI. Dí : <://www../.?=_ &=S010-45000000300 00&=&=& =>. A : 0/06/004. MUGDAN, J. 1985. Pä ü Wö - Wk. I: Bz, H.; M, J. (.), Lexikographie und Grammatik. ü: Ny, 17-4. ______. 199. Z y zw Wöü. I: M, G.; Dö, A. (.), Worte, Wörter, Wörterbücher. ü: Ny, 5-48. MULLER, C. 1968.Initiation à la statistique linguistique. P: L. * ______. 1977. Principes et méthodes de statistique lexicale. P: H. MURAKAWA, CM A. A.V. 1998. I: á : B, O, A. M. P. P.;í Iq, A. N. (.), 151-157. ______. 000. A á H W. Estudos Lingüísticos (S P, UNESP, GEL) 9: 339-344. NASCIMENO, M R. L. . 001. Denição : Parárase ou Perírase ? Análise da Estrutura de Denições nos Dicionários. Bí. D M, UB. NAION, P. 1990. . B: H & eaching and learning vocabulary H. * ______; NEWON, J. 1997. y. I: Cy, J.; Hk, . (.), Second Language Vocabulary Acquisition. C: C Uy P, 38-54. NESI, Hy. 1999. A U’ G E D L L. International Journal o Lexicography 1.1: 55-66. ______. 1999. T y k . I: H, R. R. K. (.), Tematic Network Project in the area o Languages. Sub-project 9: Dictionaries. Dictionaries in Language Learning. Dí <://www.-.//1/SP9. >. A : 4/06/004.
NEVES, M H M. 1999. Gá ê. S P: E UNESP. ______. 1999. A : õ -. PaLavra 5: 98-114. 279
As ciências OLIVEIRA, A M. P. P. ; ISQUERDO, A N. (.). 1998. do léxico: lexicologia, lexicograa, terminologia. C G: UFMS. OLIVEIRA, M F. A. 001. O tratamento da sinonímia no dicionário escolar. Bí. D M, UB. ORÍZ ALVAREZ, M L. 1997. A õ á Revista brasileira de lingüística 9.1: 181-1. á. ______. 000. Expressões idiomáticas do português do Brasil e do espanhol de Cuba: Estudo contrastivo e implicações para o ensino deportuguês como língua estrangeira. C. D, UNICAMP. ______. 001. Dá õ á á ó? Línguas & Letras (CECA/C) .: 83-96. OSSELON, N E. 1983. O y . I: H, R.R.K. (.), Lexicography: Principles and Practice. L / Nw Yk: A P, 13-40.
______. 1988. Dy ‘F’: M PA.(.), O T . I: L Hy-J, K.; Z, Symposium on Lexicography III. ü: Ny, 39-49. PALM, C.1995. Phraseologie - eine Einührung. ü: N. PAVEL, S. 003. A í . M á ó. I: F, E.; A, S. P. (.), Língüística Aplicada à erminologia e à Lexicologia. Cooperação Internacional: Brasil e Canadá.P A: UFRGS, 99-13. (O ê, 1993, z G H. P. S.) PERSSON, G. 1988. Hyy, Pyy Hy. y L Ay E. I: Hy-J, K.; Z, A. (.), Symposium on Lexicography III. ü, Ny, 69-80. PEELENZ, Kzyz. 001. S Lkä ü ß - Wö. Germanistische Linguistik 159-160: 1-89. PEERS, W; KILGARRIFF, A.000. D S Ry L R.International Journal o Lexicography 13.4: 87-31. PILZ, K-D. 1978.Phraseologie. Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung. Begrisbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartssprache. . Gö: Kü. * PIOROWSKI, D (.). 1996. Lexicographie et inormatique. Autour de l’inormatisation du résor de la Langue Française. P: D É. PIOROWSKI, z. 000. E: T R B Ly. Lexicographica 16: 1-4. 280
PÖLL, B. 1996. Portugiesische Kollokationen im Wörterbuch: ein Beitrag zur Lexikographie und Metalexikographie. B: R V. POIER, B. 1965. L q . ravaux de linguistique et de littérature3/1:33-39. ______. 1974. Linguistique générale. Téorie et description. P: Kkk. * Les Dictionnaires du rançais moderne QUEMADA, B. 1539-1863. Étude de1967. leur histoire, leurs types et leurs méthodes . P: D. * ______. 197. Ly y. I: Sk, . A. (.), Current rends in Linguistics. V. 9. T H .: M, 395-475. RANCHHOD, E; ELEUÉRIO, S M. 1994. C á ó ê: ó ó. I: D, I.; L, I. (.),Congresso Internacional sobre o Português. Actas. V. 1. L: APL / Eõ C, 65-8.
REICHMANN, Ok. 1990. Wö: E Ük. I: H, F. J.D . (.), . , 1057-1067. REIG, W. 1985. D zw Lk Fzö-D, D-Fzö. S, P, A. Lexicographica 1: 83-14. REY, A. 1970. y q . I: Ry-D, J. (.), 48-68. ______. 197. U, j q. Langue rançaise 16: 4-8. * ______. 1977. Le lexique: images et modèles. Du dictionnaire à la lexicologie. P: C. ______. 198. Encyclopédies et dictionnaires. P: P U F. * ______. 1990. L q ’ XVII : F. I: Gy, M. (.), Les marques d’usages dans les dictionnaires (XVII -XVIII ). L. (= Lexique 9). * ______; DELESALLE, S. 1979. P q.Langue rançaise 43: 4-6. * REY-DEBOVE, J. 1966. L q: ’q q. Cahiers de lexicologie 8: 71-94. [P í: D k D: U z G. I: Z, L.(.),Probleme des Wörterbuchs. D, W B, 71-98. z L. Z.] 281
______. 1970. L . I: Ry-D , J. (.), 3-34. ______. 1970. L ’ q à ( ). Babel 14.1: 5-9. ______. 1971.Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires rançais contemporains. P: H. * ______. 1989. LF. y . I: H, J. . (.), . 1, 931-937. ______. 1989. L q . I: H, F. J. . (.), . 1, 635-640. ______. 1991. L . I: H, F. J. . (.), . 3, 859-865. ______ (.). 1970. La Lexicographie. P: D (= Langages 19). RIPFEL, M. 1989. D Wk k Wöü. I: H, F. J. . (.), . 1, 189-07. ______; H E. 1988. Wöz EWIEGAND, k B. Germanistische Linguistik 87-90: 491-50. . ROBERS, R. 1996. L q . I: Bj, H.; T, P. (.), 181-197. ROHKEGEL, Ay. 1973.Feste Syntagmen. Grundlagen, Strukturbeschreibung und automatische Analys. ü: Ny. RUNDELL, M. 1999. Dy . International Journal o Lexicography 1.1: 35-53. ______. 1999 . R ’ (T R 6). I: H, R. R. K. (.), Dictionaries in Language Learning. Dí : <://www.-.//1/ SP9.>. A : 5/06/004. SANDMANN, Aô J. 1990. Cí A. Letras (C) 39: 91-97. * SARDINHA, y B. ( BERBER SARDINHA) SC ERBA, L V. 1940. Oy cj kk. I: Leksikogra c eskij Sbornik, C 3, 89-117. * ______. 198. V T Lk. [. 1940]. I: Wk, W. (.), Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Übersetzungen, Abstracts, bibliographische Angaben. ü: Ny, 17-6. SCHAFROH, E; ZÖFGEN, Ekk. 1998.L Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache. I: W, H. E. (.), 3-19.
282
SCHEMANN, H. 1989. D Wö. I: H, F. J. . (.), . 1, 1019-103. ______. 1991. D P zw Wö. I: H, F. J. . (.), . 3, 789-794. SCHINDLER, W. 00. Lk, Lk, Wz : P Az. I: C,Jü. A. .1998. (.),A34-44. SCHMID-RADEFELD, á á á . I: Gß, S.; Z, K. (.), “Substandard” e mudança no português do Brasil, Fk M: MF, 57-543. SCHMIZ, J. R. 1998. A á á íü. I: O, A. M. P. P. ; Iq, A.N. (.), 159-168. ______. 000. A õ z á z . I: L, V. J. (.), 167-175. SCHNEIDER, R. 1993. R Kk: Ek Wöü. Lexicographica 9: 0-9. SCHNORR, Vk. 1986. Eq / E? T P P Eq. Lexicographica : 53-60. ______. 1991. P Lz B Dy. I: H, F. J. . (.), . 3, 813-817. SCHOLFIELD, P. 1999. Dy . International Journal o Lexicography 1.1: 13-34. SCHOLZE-SUBENRECH, W. 1995. Äqz zw Wö. Germanistische Linguistik 17-18, 1-16. SCHWARZE, C; WUNDERLICH, D. 1985. E. I: Swz, C.; W, D. (.), Handbuch der Lexikologie. Kö/.: Aä, 7-3. SEAL, B D. 1991. Vy L . I: C-M, M. (.), eaching English as a Second or Foreign Language. ª . B: H & H, 96-311. SEBEOK, T A. 196. M yy . Lingua XI: 363-374. SHARPE, P. 1995. E D w P R D E B Dy E-k L J. International Journal o Lexicography 8.1: 39-54. SILVA, R M. F. F. . 003.erminologização e Lexicalização: Proporcionalidade e Divergências. Bí. D M, UB. 283
SINCLAIR, J. 1966. B y . I: Bz, C. E. . (.), In memory o J. R. Firth. L: L, 410-430. [A 80, J MH. S.] * ______. 1991.Corpus, Concordance, Collocation. O: O Uy P. ______. 1998. T L I. I: W, E. (.),Constrastive Lexical Semantics. A: J Bj, SNELL-HORNBY, My. 1990. Dy 1-4. y. I: zzyk, J.; Lwwk-zzyk, B. (.), Meaning and Lexicography. A: J. Bj, 09-6. SEIN, G. 1985. E-G/G-E y. I y . Lexicographica 1: 134-164. ______. 1990. T E R E. Folia Linguistica Historica 9.1: 9-138. * SEYER, K. 000. U W D. L Kz k Mök. Deutsche Sprache 8: 101-15. SORRER, Ak; FREESE, K. 1996. Wöü I. Deutsche Sprache 4: 97-154. SREHLER, R. 1998. M á. I: O, A.M. P. P. ; Iq, A. N. (.), 169-178. ______. 00. Étude d’unités phraséologiques en portugais du Brésil: aspects théoriques et application à la traduction. N, F. D, U N S A. ______. 003. F í. rabalhos em Lingüística Aplicada
4: 145-156. SUMMERS, D. 1988. T . I: C, R. & MCy, M. (.), Vocabulary and Language eaching. L: L, 111-15. SZENDE, T. 1999. P E B D. Lexicographica 15: 198-8. AGNIN, S. 1989. Expressões idiomáticas econvencionais. S P: Á. ______. 1998. Convencionalidade e produção de texto: um dicionário de colocações verbais inglês/português, português/inglês. S P. L-Dê, USP. * ARP, S. 1995. Wök: U Vä ü Lk. Germanistische Linguistik 17-18: 17-61. ______. 001. Ly yy yy. Lexicographica 17:-39. 284
EUBER, W. 1996. C P C?International Journal o Lexicography 9.3: 38-64. EYSSIER, P. 1980. Jó C . Bulletin des Études Portugaises et Brésiliennes 41: 77-13. * HIELEN, C; BREID, E; FELDWEG, H. 1998. COMPASS: E I: Wöy HL . S, A.; H, B.ü(.), ypermedia ür Lexikon und Grammatik. ü: N, 174-194. ONO, Yk. 1997. Bibliography o Dictionary User Studies. Dí : <://.k..j/~/y/.>. A : 08/01/005. ______. 001. Research on Dictionary Use in the Context o Foreign Language Learning. F R C. ü: Ny. ROJANUS, K-Hz. 00. Wö CD-ROM – K. MDÜ (= Mitteilungen ür Dolmetscher und Übersetzer) 3: 6-14. A. 1980.Use Your Dictionary. O: O Uy UNDERHILL, P. * VELLASCO, A M M S. 1996. Um estudo dos padrões de uso de provérbios na sociedade brasileira. Bí. D M, UB, LIV . VERDELHO, . 1994. P: Lk. I: H, G.; Mz, M.; S, C. (.), Lexikon der Romanistischen Linguistik. V. VI,. ü: Ny, 673-69. [A í , í á ê.] VILELA, Má. 1995.Ensino da língua portuguesa: léxico, dicionário,gramática. C: A. WELKER, H A. 000. A í Dicionário gramatical de verbos do português contemporâneo do Brasil. I: Sy, J. (.), ópicos em lingüística aplicada I. Issues in Applied Linguistics I. Bí: O E I L U Bí & P E, 181-03. ______. 000. S j á -ê . I: Hy, E.; E, K. (.), Anais do IV Congresso Brasileiro de Proessores Alemão. C: ABRAPA, 541-555. ______. 00. DdeB P - Wö V ( Wöü). Zeitschrit ür romanische Philologie 118.3: 39-49. ______. 00. Zw P -BP / BP-: B ü k ß P285
D P. Lusorama 50: 9-31. ______. 00. A á -ê ( á). Dí : <://www..///wk/.>. A : 0/05/004. [V Wk 00.] ______. 003.z Zweisprachige Lexikographie: Vorschläge ür deutsch-portugiesische Verbwörterbücher. Mü: Uz. ______. 005. A ê ê á . Linguagem & Ensino 8.1: 73-100. WERNER, R. 198. L ó á. I: H, G. . (.), 59-38. ______. 198. ZR D zw. Üzäq Wök. Lebende Sprachen, 7.4 : 150-156. ______. 1991. Mk zw Wö. I: H, F. J.D . (.), . 3, 796-804. WIEGAND, H E. 1977. Nk ü Wöü: Ak P. I: Dwk, G. . (.),Nachdenken über Wörterbücher. M .: B I, 51-10. ______. 1977. ( 1985) ______.1981. P I Wöü. Germanistische Linguistik 3-4/79: 139-71. ______. 1983. W L? E B z T k S. 1-4: Germanistische Linguistik 401-474. _______. 1985. F z Gk Wözk. I: Bz, H.; M, J. (.), Lexikographie und Grammatik. ü: Ny, 0-98. ______. 1985. E - Ak Wöä. I: Z, L. (.), Probleme des Wörterbuchs. D, 34-377. [P 1977.] ______. 1985. E A . k D. I: Hy-J, K.; Z, A. (.),Symposium on Lexicography II. ü, Ny , 17-100. _______. 1987. Z G Wö-z. Lexicographica 3: 178-7. ______. 1988. “S N”. Azü k- z A Gß D-C 286
Wö. I: W, H. E. (.), Studien zur neuhochdeutsch en Lexikographie VI . . . H / Nw Yk: O, 51-66. ______. 1989. D wä S Lk Vä z Dz. I: H, F. J. . (.), . 1, 46-80. ______. 1989. D B Mkk: G, P, Pk. I: H, F. J. . (.), . 1, 409-46. ______. 1989. A Mkk Wö. I: H, F. J. . (.), . 1, 46-501. ______. 1989. D k D Wö. I: H, F. J. . (.), . 1, 530-588. ______. 1996. D Kz Mkk: B z T zw Pwöü. I: W, H. E. (.), Wörterbücher in der Diskussion II. ü : Ny, 1-8. ______. 1996. Ü Mk k Wöü. I: Z, A.; P, V. H. (.),Symposium on Lexicography VII. ü: Ny, 11-43. ______ (.). 1998. Perspektiven der pädagogischen Lexikographie des Deutschen. Untersuchungen anhand von ‘Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache’. ü: Ny. WILLIAMS, Ew B. 1960. Ay P M D S E B Ly. Babel 6: 1115. WOLL, D. P Lk. I: H, F. J. . (.), .1990. , 173-1735. WOLSKI, W (.). 198. Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Üz, A, A. ü: Ny. WOOLDRIDGE, . R. 1977. Les débuts de la lexicographie rançaise. Estienne, Nicot et le Tresor de la langue rançoyse (1606). . * WORSCH, W. 1999. R ’ . (T R 7). I: H, R. R. K. (.), Dictionaries in Language Learning. Dí : <://www.-. //1/ SP9.>. A : 5/06/004. XAARA, C M. 1994. As expressões idiomáticas de matriz comparativa. Aq, SP. D M, UNESP. * ______. 1998. A tradução para o português das expressões idiomáticas em rancês. Aq, SP. D, UNESP. * 287
______. 1998. O õ á. Ala 4 (. .): 147-159. ______. 1998. õ á. Ala 4: 169-176. YAMADA, S; KOMURO, Y. 1998. E Ly J: Hy, I I.Kernerman Dictionary News (I N. 6, Jy 1998). Dí : <://k./-j. >. A : 5/06/004. ZGUSA, L. 1971.Manual o Lexicography. T H / P: M. ______. 1984. Eq B Dy. I: H, R.R.K (.), LEXeter ’83 Proceedings. ü: Ny, 147-154. ZÖFGEN, Ekk. 198. Vwöü Vz Fzö. Linguistik und Didaktik 49/50: 18-61. ______. 1985. Dwö k Vzwö. Z k D Vy S. I: Bz, H.; M, J. (.), Lexikographie und Grammatik. ü: Ny, 130-158. ______. 1986. Kk-K-(B)Sz. Ak z T P k B. I: B-V, A. . (.), Französische Sprachlehre und bon usage. Mü: H, 19-38. ______. 1989. Hy Py Wö. I: H, F. J. . (.), . 1, 779-788. ______. 1991. B L’ D. I: H, F. J. . (.), . Lernerwörterbücher 3, 888-903. ______. 1994. in Teorie und Praxis. ü: Ny. ZULUAGA, A. 1980. Introducción al estudio de las expresiones jas . Fk . M. .: L.
288
Íde de autes (N q “B ó” í 8.) B 40, 45 B S 89, 91, 138, 140, 141, 147, 190 Bz 87, 97 B 11, 16, 5, 65, 70, 71, 78, 81, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 93, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 10, 104, 106, 117, 14, 15, 13, 133, 147, 151, 173, 174, 18, 183, 187, 188, B , 3 BKB = B, Kk & Bj 55, 56, 57, 61, 6, 63, 65, 66 B , 18, 0, , 36, 4 B 47, 55, 64 B 11, 1, 0, 3, 3, 33, 75, 78, 94, 99, 100, 106, 11, 117, 130, 131, 13, 133, 138, 139 B 79, 118 B 146, 165 Bj 38
A 0 A 166 A 110, 05, 10, 1 A-K 35, 36, 37, 193, 198, 199, 05 A 198 A 153, 158 A 198 A 39, 46 A-Wwk 5 Ak 143, 36, 46, 48 B 47, 49, 80, 8, 107, 194 By 16 B 1, 3, 4, 5, 8, 31, 69, 107, 108 B 37 B 17, 106 B 38 Bj 11, 18, 6, 7, 4, 45, 46, 55, 60, 71, 73, 77, 81, 86, 87, 88, 90, 91, 95, 96, 98, 99, 100, 119, 13, 187, 188, 193, 18, 39, 49 Bw 7 B 138, 141, 147
B 81, 104, 143, 16, 163, 164, 166, 167, 169, 170, 171, 17, 173, 175, 176, 177 289
C 141 C 1, 33, 8, 83, 91, 95, 97, 103, 106, 111, 135, 150, 166, 173, 193, 195, 00, 04, 05, 06, 07, 08, 11, 14 C 11, 48, 14, 17, 19, 163, 166, 184 C 6 C 7 C 39 C 45 C 11 C 55, 57, 58, 59, 63, 64, 66, 67, 68, 69, 70 C 36, 43, 45 C 144
F, C. 45 F 8 Gk 197 G 17, 19, , 6, 8, 30, 31, 3, 91, 36, 39 Gy 11, 183, 185, 186, 187 G 0 G 156 Gy 73 G 164, 169 G 40 H 11, 37, 4, 53, 79, 86, 87, 91, 95, 96, 98, 101, 10, 117, 180 Hy 141 H 49 H 111, 01, 04, 05, 06, 1,
C 130, 135 C 6, 33, 183, 141 C 17, 19, , 6, 8, 30, 31, 3, 91 C S 0, 36, 43, 46 Cw 7, 60, 143, 16, 166, 16, 17 C Dy 44 D 11 D 147 Dz 36
14 150, 157, 158 H H 11, 4, 48, 49, 55, 79, 108, 111, 177, 194, 11, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 4 Hy 110, 158, 159, 161, 0, 48, H 41, 47 H 11, 13, 37, 39, 40, 41, 4, 43, 50, 51, 53, 54, 55, 74, 78, 79, 80, 8, 83, 88, 91, 96, 97, 101, 107, 108, 109, 11, 1, 14, 18, 130, 131, 135, 136, 137, 139, 141, 14, 143, 144, 145, 148, 149, 150, 15, 155, 156, 157, 164, 185, 193, 195, 197, 00, 01, 05, 06, 07, 15, 17, 6 Hz 198 H 139 H 75, 80, 18, 19, 0, 1 Hky 130, 167, 174, 175 H-Wy 197 H 6 H 35 H 15, 155, 156, 157, 158, 161, 16, 35, 36 H 163, 165, 166, 197 I 199, 04, 05
Dy 160 11 D, C D, J 11, 60, 181 D 00, 14 D 04 E 5, 6 E 11 E 47 E 166, 175 F 19, 0, 3, 33, 100 F 31, 3 F 3 F 183 F 138, 140 F 165 F 7 F, B 165, 171 290
Iá 139, 189 Ik 10, 167, 174, 175 I 111 I 60, 73, 117, 118, 1 Iq 1 I 144 Jk 11, 47, 48, 58, 71, 75, 8, 141, 18 J 148, 150 J 11, 4, 79, 108, 177, 111, 11 J 140, 148 Kä 130 K 15 Kz 7 Kk 7, 181 K 16
Lw 130, 134 L 44 Lz 3 Ly 18, 1, 7, 8, 9, 30, 31, 49 M 79 Mkk 16 Mk 35, 36, 183, 184 My 191, 05, 06, 07 M 47, 48, 58, 8, 83, 110, 01, 0, 03, 04, 11 M 18 M, R 73, 150, 151, 15, 153, 154, 156 M, S E. 86 M 1 Míz S 11, 6, 41, 47, 48, 50, 5, 53, 60, 70, 79, 80, 84, 9, 130, 185 M 63 MA 173 MA 48, 50, 66 MCy 141 MCy 36 M 47 M 16 Mj 6 M’k 0, 3, 3, 61, 74, 141, 148, 149, 163 M 03, 43 Mk 5, 70 M 13, 10, 136, 193, 00, 05, 07, 10, 11, 1, 14 M 16, 18, 6 M 40 M 48 M 18 M 153, 01 M 19, , 3, 4 Mkw 49, 68, 69, 71 My 176 N 1 N 86
K Kk 03 55 K 146 K 44, 46 K 175 K 3 K 167 K 6 Kz 43 K 75, 154, 155 K 91, 95, 193, 197, 199, 00, 01, 05, 06, 07 Kü 177, 36, 49 L 11 L 45, 46 L-F 146 L 156, 158, 159, 03, 43 L 0, 6, 7, 36 L 141, 143, 145, 5 L 30 Lz 11 Lw 14, 144, 147, 148 L 139, 03 L 6, 7 Löz 14 L 14, 146 L-S 114
291
N 6, 47, 49 N 45 N 146 Nw 86 N 44 N 47 Ojk 44 O, A M. P. P. 11 O, M F. A. 30 Oz 38 Oíz Az 38, 96, 16, 163, 164, 167, 168, 169 O 64, 66, 69, 88, 136 P 143, 163 P 119, 164 P 7 Pz 05, 5, 30, 33 P 16 Pz 165 Pwk, D 73 Pwk, z 149 Pö 74, 14, 144, 146 P 19, 0, , 6, 7 Q 48, 60, 66, 73, 104 Qk 37 R 5, 6 R 4 R 8 R 195, 196, 14 Ry 11, 15, 16, 35, 37, 45, 53, 54, 8, 11, 130, 187 Ry-D 17, 45, 46, 51, 77, 80, 86, 107, 108, 11, 10, 1, 150, 156, 177, 185, 03, 04, 05 R 183, 186, 187, 188, 37, 38, 39, 40, 41, 4 R 143, 147, 148, 149 Rk 16 R 50, 13, 155, 156, 158, 16, 1 S 104, 106 S 35, 199, 35 Sä 166
292
S S 50, 167, 173, 174, 176, 177 S 16, 17 S-R 130 Sz 198, 0 S 6 S 97, 195 S 16, 19, 158 Sz-S 196 Swz 1 S 141 Sk 35, 36 S 6 S 118, 119 S 17, 18, 61, 89, 138, 140, 141, 14, 148, 154, 155, 156 S-Hy 197 S 57, 65 Sy 135 S 8 S 130, 163, 168, 169, 170, 175, 176, 197 S 156, 158, 45 Sz 150, 198 163 7, 04 194 y 66 T 7 T 193 158, 161, 11, 1, 36, 37, 41, 43, 45, 46, 50, j 7 V 46, 48 V 164 V 57, 59, 60, 65, 67, 68, 69, 70, 71, 7, 74 V , 3 V 3, 5 W 49 Wk 84, 91, 94, 95, 97, 98, 104, 113, 15, 17, 130, 131, 134, 135, 138,
139, 140, 145, 146, 148, 153, 154, 158, 160, 161, 166, 168, 171, 17, 190, 191, 193, 195, 198, 00, 11, 1, 13, 14, 30, 3, 33, 36 W 7, 8, 83, 109, 117, 119, 18, 19, 135, 136, 145, 193, 194, 195, 197, 00, 01, 05, 06, 07, 14 W 11, 13, 79, 80, 81, 8, 83, 91, 9, 96, 97, 101, 107, 108, 109, 110, 111, 1, 13, 135, 177, 178, 179, 00, 11, 1, 13, 15, , 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 4 W 199, 04 W 60, 65, 67 Wk 199 W 11
W 3, 4 W 1 X 0, 163, 164 Y 3 Yky 48 Y 110, 158, 159, 161, 0, 48 Z 11, 87, 111, 157, 166, 193, 197, 199, 05, 07 Zö 7, 8, 9, 49, 60, 61, 7, 74, 85, 87, 88, 10, 108, 13, 14, 15, 130, 134, 135, 137, 139, 14, 143, 150, 15, 153, 154, 156, 158, 161, 166, 174, 180, 181, 198, 10, 15, 16, , 3, 4, 35, 36, 37 Z 16
293
294
Íde de ds (E á ê á.) Aurélio , 4, 43, 60, 74, 77, 87, 88, 93, 95, 97, 98, 10, 103, 104, 105, 106, 109, 111, 11, 113, 14, 15, 131, 13, 133, 138, 147, 150, 154, 158, 187, 10 Bá 176 BBI 138, 14, 148, 149 B 10, B &R 81, 90, 198, 13 B 43, 78 B 161, 198 B & D 139, 198 CIDE 11, 18, 0, 1 Collins Cobuild 61, 74, 89, 90, 13, 155, 158, 161, 0, 18, 19, 0, 31 Collins COBUILD Student’s Dictionary Bridge Bilingual Portuguese 61, 0 Cê & S 113
161, 165, 168, 169, 171, 175, 189, 190, 191 Dicionário de Português-Alemão 148 D-C 61, 4 DUP 1, 14, 16, 17, , 33, 43, 47, 78, 80, 87, 90, 9, 93, 94, 97, 98, 99, 100, 101, 10, 103, 105, 106, 107, 111, 11, 116, 117, 15, 17, 13, 134, 135, 139, 140, 143, 144, 146, 147, 150, 153, 154, 160, 16, 165, 168, 169, 170, 17, 173, 174, 175, 177, 179, 180, 190, 190, 191, 06 DUW 9, 95, 98, 115, 116, 135, 153, 160, 174, 186 F 87, 110 F 14 G3 (. . 14) 87, 93, 98, 103, 105, 106,
DEC 61, 73, 74,77, 147, DFC 60, 83,148, 101,181 15, 139, 181, 185, 15, 1, , 3 DFLE 60, 181, 1, , 4, 4, 43 DGV 88, 89, 90, 100, 17, 139, 140, 144, 145, 146, 153, 154, 159, 160,
160, G4 113, (. .116, 14) 137, 86, 98, 99,168, 10,191 103, 105, 107, 110, 11, 115, 173, 174 G M 49 Grand Robert 51, 103, 114 Großer Duden 15 295
Hk 51 H & Sk 139 H & Lw 14 Houaiss 14, , 43, 47, 61, 78, 80, 87, 93, 94 KFD 14 K & F 39,149, 164 LDOCE 18, 19, 0, 1 Longman Language Activator50, 223 Macmillan English Dictionary Fo r Advanced Learners O Am erican English 9, 1 M 61, 75 Michaelis 14, 16, , 4, 43, 61, 78, 80, 87, 9, 93, 103, 105, 106, 110, 11, 116, 15, 138, 143, 147, 154, 164,
18 OALD 17, 18, 19, 0, 3 Password 115, 0, 03 Petit Robert 103, 18, 18, 180, 181, 15, 39 Pö 14 Robert-Signorelli 0 S 176 S-D 167 Señas 113, 0 S 115 S & S 139 S 146 LF 60, 73, 81, 89, 90, 109, 117, 147, 31 Vocabulário Ortográico da Língua
17,Robert 191, 84 10, 9, 3 Micro Moliner 60 NPR 9, 95, 11, 113, 114, 116, 135,
Portuguesa Webster 47, 59,, 60,611, 113, 116, 185, 31 Zingarelli 46, 116, 184
296
Íde de tems (S á, ê á q ()íã á í. q á Dicionário.) A 35, 39, 46, 61, 67, 70-7, 89, 94, 99, 109., 116, 140, 146., 149-154, 156, 158-16, 169, 171, 177, 187, 197-199, 0, 9, 31., 41 A 41., 55, 78-80, 96-98, 13, 179, 05, 09, 19. A 108 A 11, 16, 1-5, 7., 36, 71., 74., 81, 97, 10, 107-111, 115, 117, 14-19, 131-136, 143-145, 150-153, 156, 159, 161., 165, 173., 179., 186, 189., 194., 197., 0, 04-06, 08, 1014, 18, 1, 7, 9, 31, 37., 40, 44
Aí 40-43, 186 Aq 7, 31, 33, 51, 11., Aq 6., Aâ 0. B 89, 151 B ( ) 14 B 18, 3. B ( ) 81-83, 109, 0 B 61, 7, 100, 133, 174 C 108, 110-11, 115. C 3. C â 3., 45, 49, 51, 181., 0, 3 Cz - 145, 06. C () 15, 154, 161 C 108, 115, 149, 167, 06, 9 C-ô 31.
A Oá 10709 A 1., 41, 96, 98, A 164 Aí 9., 181 Aô 30., 38., 51, 74., 108, 119, 149, 179-18
C C 138 165, 181 C ( ) 140. Cq 38 C , 74, 0 297
Có 1, 105, 11, 147, 16, 164 Cá 36, 108, 135, 181, 1 C-ê 138, 140., 148 Corpora 93, 95, 101, 106, 114, 140., 154, 158, 194., 18. Corpora 194. Corpus 88-90, 93., 96, 100., 106, 13., 141, 151., 154-156, 175, 187, 189, 191, 197, 18., 31 Corpus-based 156 Corpus-bound 156 Cz 104 Cz 141, 164 C: ó 38, 18; 18; ó 8, 10, 18.; qüê 86., 93, 95., 106, 18., 147, 09, ; â 104; á 105, 15, 18 C 40, 4, 49., 176 Dq 195 D: í 118., 13, 180; 118.; 118; 119; 119; á 117-119, 194; ó 118, 1; 13, 19; ó 118. Deniendum 10-1 Deniens 10 D 131 Dá - M D 14, 9 Dá: 13, 36, 43, 47, 84, 93, 175, 15, 3;
30, 3., 36, 38-40, 45, 49; 47, 6, 176 35, 37., 84, 99, 186-191; ô 36, 39, 4., 5-54, 60, 71, 73; ô 43., 73, 79, 135, 175, 176, 18, 05 ; CD-ROM 5-8; 37., 4, 46., 57, 67., 75, 84, 118; 14, 37, 4., 64, 7., 77., 93, 95, 101, 117, 139, 14, 15, 164, 167., 170, 173, 175., 198, 00., 04 í 01. ó 35, 37, 39, 4., 5-54, 70-7, 75, 84 ó 35, 47., 50 á 4, 167, 170, 176, 198 38, 40, 4, 5 00. íü 14, 35., 4., 47, 50, 55., 58, 6., 65., 75, 186, 191, 193., 199, 0., 06, 08-14, 16-18, 4, 7, 30, 3., 36, 38. íü 35, 38, 4., 56, 194, 35., 68, 84, 183-186, 188, 19 online 07, 5-9, 31. ó 38, 40, 4., 47-50, 176, 01 78, 84., 89, 93, 95, 100, 151 learner´s z (. dictionary ) 41-43, 48, 50, 56, 85,
ó 40, 50., 56, 60, 180, 18; 199., 08; z 61, 0; íü 35, 4, 47, 56-58, 61, 64, 67, 10, 135, 139, 144., 157, 158., 161, 166., 176, 3., 6,
87, 138., 145, 147, 155, 166, 178, 181., 0., 11 á 38, 40 199., 08. 00, 04 á 5. 298
36, 38, 99, 185, 191 40, 5 38, 43, 77., 84, 87 ó 41, 47, 53, 54, 101, 15 íü 60, 13, 0., 3 ô 36, 39, 41, 43, 53, 93, 19 á 38. á 6 D í 118, 11 Dierentia specica 118., 11 Discriminator205 E ó 98 E 109, 136, 145, 06, 10 E 99, 195, 0 E 13, 35, 38, 4-46, 58, 6, 11, 118, 178 E 11, 15, 33., 45, 50-5, 57, 61, 66-7, 74, 77., 80., 84., 87., 91-95, 98, 100-105, 107., 110., 16, 1, 38 E á 107., 110 Eqê 9, 67, 119, 194-198, 3 Eq 14, 3, 4, 6, 64., 78, 81, 83, 109., 115, 117, 134, 136, 144, 157., 17, 176, 190., 01-06, 09, 11-14, 7, 30, 3., 38, 41., 4, 46, 48 E 40, 4, 43, 96, 107, 114, 131, 138, 184, 186 E 8., 53, 67, 68, 70, 75, 101., 108, 111, 116., 37, 40 E (á) 36., 46, 48, 50, 68, 7-75, 90, 108, 110, 137., 148., 170, 176., 181, 188, 191, 197-199,
Fí 40, 181. F 18, 135, 146, 166, 174, 07 Fz 164, 166, 169. F 9, 41, 59, 108 F 13, 5, 55, 67, 71, 79, 133, 154, 177 F á / ô 18, , 91., 95, 98, 171, 178., 09 F 98, 179, 18 F 91, 11, 116, 09, 17 F 106, 164 F , 4, 45, 150, 16, 166, 173., 176, 9 F 16, , 4, 8, 39, 83, 85, 104, 143, 165, 169., 174, 176, 197, 11, 13, 17 F 148., 181 Gê ó 118., 11. Genus proximum 118., 11 G 6-64, 06., 44 Gá 4, 5, 38, 39, 47, 63-66, 46 Gá Dê 17 Grammatical collocation 138, 148 Guide word 11, 1 Hapax legomenon 93, 153 Hô 31. Hz 104, 106. Hô 30., 33, 51, 118., 11., 144-146, 148, 179, 181, 06. Hô 30., 51, 181 Hó 18, 9, 6, 8 Hó 18, 9, 10, 113, 115, 06, 10, 1 Hô 8., 40, 7, 101., 11, 115, 14, 179, 186, 10 I 165.
03, 05, 08, 11-13, 18-0, 30, 41, 48 E á 36, 39, 50, 70, 98, 109., 143, 147, 150, 16-168, 17017, 174-176, 197., 08, 7 F 141
I 4, 143, 148, 163, 165177, 197., 1, 33 I ê â 136, 06. I â 10., 1 I á 74, 108, 15 299
I á 7, 74, 109, 19 I á 39, 81, 11, 115, 159-161, 19. Label 130, 136 Learner´s (learners´ ) dictionary 60, 1618, 35 L 14, 33, 45, 75, 78, 8., 87, 10811, 115., 137, 139., 150, 158, 169, 170, 173, 177-180, 0, 11-13, 1, 3, 9-31, 33, 40 L 178 Lz 91., 10., 147, 171, 10, 1 Lz 33, 91, 99-101, 09. L 14, 16, 18-4 . L / , 96, 10-104, 167, 179, 197 L 17, 19-1, 3., 3, 104-106 Lexical collocation 148 Lexical unctions 148 Lz 0, 105 L 1, 15., 1., 36, 38, 40., 47, 53, 70, 7, 74., 77, 85, 95, 97., 101, 103, 107, 131, 165, 167, 185, 187, 15, 1
131., 0; 131, 136; ó 100, 131., 136 M 177 M 79 M 1 Mí 3 Má 8, 105, 108, 174, 196 Mí 33 M 1, 04 M : í 1719; 17; ó 17.; ó 17 Mí 8, 105, 18 M 51, 80, 83, 88, 15, 17, 177, 185, 01, 10-13 N 38, 40, 43, 66, 85, 99, 131., 09 N 83 N 83 Nó 140, 14 N ó 3, 35., 41, 46, 79, 96., 09, 40 N 4, 46, 5, 69, 71., 74, 79-81, 88, 93-95, 98, 101, 184, 15, 3., 39 N 81
L 13 M 46, 77, 79, 101, 1077., 01, 08-10, 15, 1-4, 6 M (á) 131, 133-136, 159, 174., 179, 185, 188, 190, 198, 01, 05 M 100, 108, 111, 117, 153, 160, 177, 05., 08, 0, 9 M: ô 131; 131, 134; á 131, 134, 190;
N 80, 95, 99., 11, 131., 151,14, 153,5,59 N 35., 68., 84, 107, 183-191 N 0, 3, 48 Oê 18., 3, 5, 54, 65, 71, 89., 94, 96, 99, 133, 153, 155., 169, 191, 19, 9, 31, 33 O â 136 O: ( õ) 13., 18; ( ) 167., 171; (
qü 131;134; 131; 131, 131, 185., 189; á 134-136, 159, 170, 174., 179, 186, 188., 198, 01, 05, 07, 09, 33; á 131, 134, 186, 190;
) 6, 8 81, 83; (ó) 49, O 11, 184, 31 O 8, 106, 108, 111.,114, 178, 184, 186, 37., 48 P- . 300
P- 11, 0. P-ê . ê Pá 119., 1., 196, 198 P 145, 148, 155, 159, 06. Pí 3 Pô 3, 38, 40, 179, 186 Pí 3 Phrasal verb 96, 146 P 96, 164 P 7-9, 7, 83, 101., 117, 05, 10 Pê 3, 7, 71, 86, 109, 111, 10, 14, 179, 195, 04., 09, 47 P 36, 38, 99, 185, 187, 191 P 37, 49, 51, 86, 95, 17, 134139, 14, 144, 151-154, 159., 170, 175., 180, 199-01, 05, 08, 16, 19, ., 4, 38 Pú 9, 37., 41, 59, 6, 78, 81, 108, 111-114, 186, 0, 30., 33, 37, 40. P 0, 38., 4, 68, 79, 96, 150, 164, 167, 17, 7 R 95, 116, 134, 14, 144, 151, 157, 170, 175, 180, 199-01, 05,
09, 17 S á 9 Signpost 11, 1 Sí 9., 7, 179, 181, 194 Sô 11, 16, , 4, 9., 33, 38, 40, 4, 45, 48, 50., 63, 68, 74, 81, 87, 91, 108, 110., 118., 11., 13, 130, 149, 170, 178-18, 185, 195, 0, 06. 09, 37 Sâ 0. S 0., 71., 86, 103-106, 109., 118, 10, 137, 140, 143., 147., 150, 16-165, 174, 11-13, 7 S 4, 19 S, 61, 8., 87, 93, 103, 105., 109., 146, 150, 1 S 87, 103 41, 19, 131 16, 43, 47, 50, 58, 67, 7, 77, 93, 101, 105, 117 178., 05 hesaurus/thesauri 6, 4, 47., 50., 57-59, 66, 71, 74, 84., 93, 16, 31 oken 18., 90 í 31. y 18.
08, 10.,38, 15, 474, 85, 93, R 40,, 43, 7, 95, 99, 13-134, 197, 14 R 69, 90, 130, 13, 134, 160., 178., 186, 188-190, 196, 198, 09, 14 R 13, 38, 51, 91, 98, 104, 108, 116, 173, 09, 3 Ró 130-133, 136, 174, 185., 189. S ( ) 7, 187, 189, 08.,
Vê 15, 17, 01, 05., 19 19, 137-140, 17, Vê 17 V 111., 114, 15, 17, 133, 144, 178 V 19 V / - / / 17 V- Vá 16, -5, 38., 5, 58, 68,
18, 31, 118., 14, 141, 148., S 6-9, 10 S 6., 30, 119-11, 194, 197 S í 9 S 14, 78, 80, 55, 96-99, 114, 05,
73, 85., 99, 19 Vá: 17.; ó 18; 3, 5; (z) 15., , 38, 4-44 Vá 17, 19., -6, 45, 53, 6-64, 301
70., 93-95, 101, 18, 133, 16
302
303
DICIONÁRIOS Uma pequena oi composto em introdução tipologiaà lexicografa AGaramo nd, corpo 11pt e impresso em papel Pólen Solt 80g nas ofcinas da thesaurus editora de brasília . Acabou-se de imprimir em outubro de 2005, décimo mês do quinto ano do Terceiro Milênio.
304