J. DEL VALLE ÁVILA
Glosario Kariña
Universidad Bolivariana de Venezuela
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN Asumiendo los retos de los nuevos tiempos en los que se construye un país en base a la diversidad de culturas y la interculturalidad como elementos claves que convergen en una condición social que aproxima a las culturas en un punto sobre como abordar la educación y la pedagogía desde una perspectiva indígena que exprese los usos y costumbres concentrando los verdaderos principios morales indígenas. Desde los pueblos indígenas y para ellos se elabora el Glosario Kariña, que compone unos de los pilares fundamentales que permiten expandir el conocimiento de los idiomas indígenas a todos los ente sociales. El objetivo fundamental de este Glosario Kariña es reforzar cada vez más el proceso de aprendizaje de los idiomas, en este caso del Kariña, para lo cual elaboro este trabajo contribuyendo con el a fianzamiento de las habilidades y destrezas al hablar y al escribir los idiomas indígenas.
5
J. DEL VALLE ÁVILA
Pue Kariña
Ubicación Geográfica: Municipio Sucre, en las parroquias Gran mariscal y Raúl Leoni, disgregadas en veintiocho (28) sectores. Su misma condición geográ fica permite la convivencia de interrelación con las comunidades criollas, lo que ha generado un proceso de desintegración de sus valores, hoy rescatados por sus líderes naturales dentro del proceso de inclusión del gobierno bolivariano. Son portadores de cedulas reales españolas que datan de 1784, vigentes por derecho consuetudinario, en las que se les reconoce como herederos comunitarios de una gran extensión de tierras (21.711.000) hectáreas que comienzan en Loma del Muerto, lo cual les permite vivir de la caza y la pesca, y abarca gran parte de las parroquias Raúl Leoni (Playa Colorada, Arapo, Arapito, Represa del Turimiquire) y Gran Mariscal (Los Altos de Sucre, San Pedro, San Pedrito, Majagual). Su presencia se extiende hasta elo estado Anzoátegui. Tradicionalmente este pueblo ha sido agricultor, especializándose en la siembra de todo tipo de frutas, tubérculos y leguminosas. Con las frutas que recolectaban, preparaban licores fermentados para el consumo y uso chamánicos. El pueblo kariña, pertenece a la familia lingüística Caribe. En los libros de historia y en otras fuentes en donde se les ha mencionado, han sido señalados como el pueblo Caribe. Los Kariña (que es la manera de decir Caribe en lengua caribe) son los descendientes directos de la antigua cultura aborigen que floreció por estos lares, en los tiempo precolombinos. Este pueblo de guerreros navegantes, convirtió al mar Caribe y sus islas en posesiones suyas, y hoy en día sobreviven a través de pueblos como los Yekuana o Makitares y los Kariña de la mesa de Guanipa en Anzoátegui. UBICACIÓN GEOGRÁFICA
En la actualidad se encuentran ubicados en la región nororiental que comprenden el estado Anzoátegui en la zona de la Mesa de Guanipa, con una población de 6.605 habitantes, es decir los Kariñas representan el 95% de la totalidad de la población indígena del estado Anzoátegui. En el estado Monagas los Kariñas constituyen el 20,8% de la población indígena, distribuidos en las siguientes comunidades: El Guamo, San Ramon de Areo, La Colmena del Piñal. En el estado Sucre en un total de 54% de la población. En el estado Bolívar, constituyen una cantidad importante de la población Kariña distribuidos en
6
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
las comunidades de: La Mata de Tapaquire, Cerro de Mono, Managua, Camurica, San Antonio, Tres Moriche, El Perico y Palmarito. Finalmente, la concentración cultural de los Kariñas se ha venido enriqueciéndose de manera cada vez más constante. GENERALIDADES
Este es uno de los pueblos más “aculturados” del país; casi todos sus miembros varones trabajan en empresas criollas, sobre todo en empresas petroleras, en muchas ocasiones como abridores de caminos o picas, ya que están ubicadas en una de las zonas de actividad petrolera del país. Tienen relación directa con la sociedad criolla, como otros pueblos indígenas. Viven con los campesinos de la región, en pequeñas casas rectangulares, de paredes de adobe y techo de palma de moriche o zinc. Los Kariña viven bajo un clima que comprende dos estaciones: el invierno, o estación lluviosa, de mayo a septiembre, y el verano, o estación seca, de diciembre a febrero. Los Kariña subsisten gracias al conuco y para ello aprovechan al máximo las tierras húmedas de los morichales, que son una formación vegetal típica de la región del Alto Llano de Anzoátegui y están asociados el llamado “arrecife”, una característica particular del suelo de la región, que consiste en una formación rocosa y de arcilla. Los morichales del Alto Llano, están asociados con los flujos de aguas corrientes super ficiales que, a su vez, dependen de la topográ fica subterránea del “arrecife”, y permiten una gran productividad y aseguran la caza. Las plantas alimenticias básicas de los cultivos de los Kariña son, en orden de importancia: yuca, maíz, frijoles, plátanos, entre otros. En el poblado de La Mata de tapaquire, situado en el sur del río Orinoco, al norte del estado Bolívar, la situación es similar, pero con la diferencia de que el cultivo del plátanos es sustituido por la caña de azúcar. En ambos lados del Orinoco, del estado Bolívar como en el estado Anzoátegui se pueden observar otros cultivos tales como: ocumo, ñame, batata, mapuey, auyama, piña, lechosa, guayaba, ají y frutas como, mango, naranjo, limón y el tártago, que llaman “kure kure”. En cuanto a la agricultura, ellos talan y queman para cultivar. Actualmente como en épocas anteriores, se sigue manteniendo la siembra, especialmente la de yuca amarga. La importancia cultural de la yuca amarga, base de la alimentación vegetal, se re fleja en la diferenciación de diversas variedades que son llamadas: Kerepa, Túatúa, Shapapote, Katira, Wakamaia y Erepa, que signi fica “la comida”, o “casabe” que es
7
J. DEL VALLE ÁVILA
el producto más importante que se elabora a base de yuca amarga. La cacería es la base de su alimentación y la pesca tiene una menor importancia. En cuanto al maíz, la forma usual kariña de consumirlo es un carato llamado awache churo. El maíz de los Kariña, se diferencia en tres variedades principales: á mapo, we´re, y kere kere; la cosecha se destina generalmente a la venta a los criollos. Y el cultivo de plátanos, por el contrario al maíz, contribuye de un modo signi ficativo a la dieta indígena Kariña. Los Kariña también preparan dulces, a base de moriche, uvero, manteco merei, y merei. Algo muy particular que tienen los Kariña y que los diferencian de otras etnias es que el cultivo del tabaco, planta sagrada para la mayoría de las tribus, ha perdido su signi ficado entre los Kariña actuales, ya que compran cigarros y cigarrillos en las bodegas de los criollos. Artesanía: La artesanía Kariña se ha reactivado en los últimos años a nivel de las comunidades Kariña, particularmente en Kashama y Tascabaña. Hacen cerámicas, cestería y tejen algodón y fibra de moriche. Hacen chinchorros, gallinas, sombreros, cestas con mariche y panelitas. Utilizan también, la caña brava para confeccionar flautas; y otros materiales como el cuero curtido para la elaboración de tambores, correas, carteras, etc.; las semillas y las conchas marinas lo usan para elaborar collares. Los recipientes domésticos de los kariña se obtienen de la totuma y de la tapara que se cultivan a propósito y que se perforan con un agujero terminal y se revisten con una fuerte cubierta trenzada de fibra de moriche, para obtener cantimploras para agua, llamadas bebe perü. Son cortadas por la mitad en forma de casquetes, las taparas sirven como recipiente de líquidos o caratillos, y como platos para comer, y se adornan con dibujos geométricos. Muchos de sus productos los cambian por otros de fabricación industrial. Preparan bebidas típicas a base de yuca, especialmente para algunas fiestas tradicionales como el Akaatompo. Matrimonio: Según su tradición, los matrimonios se realizan entre primos o familiares, los padres o abuelos escogen al esposo o esposa con quien los hijos se casarían, generalmente es por una, aunque está permitida la poligamia. El marido es absorbido por la comunidad a que pertenecen los padres de la esposa, a los que debe ofrecer sus servicios, es decir, los esposos deben trabajar para sus suegros. Los Kariña tienen la costumbre de casar a sus hijas jóvenes. Actualmente, se permite también, el matrimonio entre criollos y hay más libertad para escoger la pareja, aunque no en algunas comunidades, los esposos se suelen establecer independiente de los padres, como se hace en la sociedad criolla, con la que están, como se men-
8
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
cionó antes, en relación directa. Akaatompo: Es la fiesta máxima del pueblo Kariña. Se celebra el 1 y 2 de noviembre, fechas conocidas como el día de los muertos. El día 1 de noviembre se celebra el Akaatompo para los niños y consiste en que todos los niños hacen el papel de un niño muerto y lo esceni fican, y van de casa en casa a recolectar frutos como una ofrenda para ese niño muerto a que ellos representan, y las personas mayores, preparan la comida para los niños que los van a visitar. Para los adultos, el Akaatompo, se celebra el día 2 de noviembre, y se trata de recibir a los familiares muertos con ofrendas y sus cosechas; cantándoles el Mare Mare, con el objetivo de recibir sus bendiciones, porque para los Kariña, sus familiares no están muertos sino que como dirían ellos “están como de paseo o de un viaje en un lugar que llaman Santa Maria...” En estos preparativos, los Kariña tienen la costumbre de visitar las casas, invitar a sus vecinos a los almuerzos, y preparar la bebida típica que se llama “Kashiri”. Es una bebida fermentada a base de yuca o del casabe que se quema, bastante sabroso, cuyo grado de alcohol va dependiendo cuanto tiempo ha permanecido fermentándose. También podemos conseguir un “Kashiri” suave como para brindar. Dentro de esta celebración se hace ritual llamado “Vomankan”, que se realiza después de ocho días de haber fallecido la persona. Después de enterrado el cuerpo, hacen una cadena alrededor de este narrando toda la biografía, toda la vida del difunto. El Akaatompo es una tradición que todavía se mantiene pero no en su totalidad, por lo tanto, los Kariña han querido darle una revalorización para que se siga manteniendo esta fiesta. Existen valores que actualmente siguen vigentes en el pueblo Kariña, como el contacto con la naturaleza, ese amor hacia la madre naturaleza, a quién ellos les piden por sus cosechas. También, dentro del mundo kariña existen tres mundos, que son el mundo espiritual, el mundo natural y el mundo kariña. En esos tres elementos están incluidos todos los valores que muchos Kariña inculcan a los niños y a los jóvenes en su desarrollo, para ellos es muy importante el respeto a la naturaleza, a las tradiciones y los mismos kariña. Religión: Los Kariña tienen un propio Dios, un espíritu llamado “Capuano” también conocido como “El Señor de Todo”. Creen también en la religión católica como producto de su convivencia con los criollos, pero no la mayoría y están abiertos a conocer otras religiones, es decir, toda esta comunidad está rodeada de diversas religiones que son practicadas por los criollos. Tomado de la pagina web www.edumedia.org.ve 9
J. DEL VALLE ÁVILA
ABECEDARIO KARI´ÑA (Meerükon)
10
A-a
CH-ch
D-d
E-e
I-i
J-j
K-k
M-m
N-n
Ñ-n
O-o
P-p
R-r
S-s
SH-sh
T-t
U-u
Ü-ü
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
U´KUTO´ME O´vin
Uno
Ooko (Ookoone)
Dos
Ooruwa (Ooruwaane)
Tres
Ookopammie´me
Cuatro
Aññatoone
Cinco
Aññatoone re´taka o´vin
Seis
Aññatoone re´taka ooko
Siete
Aññatoone re´taka
Ocho
Ookopammie´me
nueve
Ooko añña
Diez
11
J. DEL VALLE ÁVILA
PRONOMBRES PERSONALES
12
Aau
Yo
Amooro
Tú
Mo´ko
Él, ella
Na´na
Nosotros, nosotras
Mo´karokon
Aquellos, aquellas
Amooro iyyomeero aau
Tú y yo
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
SALUDOS Ootuwaara poore maana?
¿Cómo estas tú?
Yu´pua, Yu´puaroorüpuo
Bien
Ootuwaara poore mantu?
¿Cómo están ustedes?
Yu´pua, Yu´puaroorüpuo
Bien
Ootuwaara adeemami?
¿Cómo amaneciste?
Yu´pua, Yu´puaroorüpuo
Bien
Ootuwaara edeemantu?
¿Cómo amanecieron?
Yu´pua, Yu´puaroorüpuo
Bien
Ootuwaara ako´mañña?
¿Cómo estas pasando la tarde?
Yu´pua, Yu´puaroorüpuo
Bien
Ootuwaara ako´maññatu?
¿Cómo están pasando la tarde?
Yu´pua, Yu´puaroorüpuo
Bien
Yo´so
Dios
Shempere
Hola (siempre)
Yu´pua Ootuwaara poore maana?
13
J. DEL VALLE ÁVILA
GLOSARIO Kariña Aamu´ro
Otro
Aarü
Hoja
Aau Adaakono Aduumü Aduumuntone Aduuru Ajkepuuru-ajkepu
Yo Tu compañero Tu padre Tu padrasto Freír Espuma
Akaareu Akaatompo, akaato Akiiñu Akiiñujpua Akoodu
14
Caimán
Muerto (Día de los difuntos) Flojera flojo,
perezoso
Culebra
Akoopeü
Guaita camino
Akoroojo
Mañana
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Akoroojo teeropa
Hasta mañana
Amaami
Ocupación, trabajo
Amaaro
Contigo
Ameeko
Lámelo
Ameeku
Muñeca (parte del cuerpo)
Ameepane Ameerü Amompe-Amompan Anajta
Maestro, profesor Lamer Mezquino, pichirre Nariz
Amooro
Tú
Aneeka
Collar
Anookü? Anootü
¿Quién? Tu abuela
Atoro
Bastante, mucho
Añña
Mano
Apaatü
Tu chinchorro
Apeepe
Tórtola,paloma
Apiirü Apo´naano
Color Asiento, silla, pupitre
15
J. DEL VALLE ÁVILA
Apooko Apookurummue Apoorü Apooto-apootome Araabata Araamuku
Tócalo Le gusta Brazo Grande, alto, bastante Araguato Calor
Araave
Cucaracha
Are’ta
Sobre de ti
Areeku
Casabe
Ariyyapa Aro´ne
Tu cuerpo
Arojshi
Arroz
Arooko
Llévatelo
Aroomamüi
Tardaste
Aroorü
Llevar
Aroota
Llévalo
Arujkarü Arukko
16
Sembrar Gusano
Guayaba
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Asaano Asaanontone
Tu madre Tu madrasta
Ashijsharü
Caña
Ataamuru
Tu abuelo
Atoorü Atto Atuntai
Hueco, hoyo Casa Llegaste
Avajshi
Ave´nü
Miel
Awüürü
Garza
Cha´ro Cha´rooro Chaakira Chaaravaakupü Chaare Chaarüpü – Chaarüja Chooto
Maíz
Seguir (Seguramente) de verdad Seguro, sí Perdiz Desempleado Lechuza Vacío Criollo, extranjero
17
J. DEL VALLE ÁVILA
Chü´mue Chü´mue vañño Chumpua, chumpue
Da´mu
Estar triste, silencio, tristeza. Amargo
Grosor
Daaki
Bagre
Daako
Pilón
Daavo´püpü
Mi tía
De´nü
Reciente, estuche, envase
De´po
Hueso
Dejtotoopo
De amolar
Doopotoorü
Mi jefe
Dopooto
Jefe
Duumu
Mi papá
Duppuo
Yuca dulce
Dumuntone
Mi padrasto
Duenattü
Mi hermana
Düemañña Düeemantopo
18
Silencio
Vivo Donde vivo
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Düamishoorü
Mi amigo
Düaakorü
Mi pilón
Düaakono
Mi compañero
Düa´sakaarü
E´mapojko Eekojsa Eekoomü, eeko´ma Eekü Eemü Eenapiiri Eero
Mi familia
Regáñalo En casa de Manso, paci fico Animal (mascota de él) Dueño Mentira (de él o ella) esto
Eeroke
Con esto
Eeropooko
Por aquí
Eeropo
Aquí, acá
Eeropooko
Por esto
Eerevaara
Así, (de esta manera)
Eeroviññopa Ejkiññü
De este lado Humo
19
J. DEL VALLE ÁVILA
Ekeyyü
Torta (de casabe)
Eküürü
Espina
Emaako
Bótalo
Emeepako Emeerü
Costumbre, tradición
Emüyyü
Hija de
Enaarü
Tener
Enajko
Come
Enattü
Hermana de
Ene´ko
Tráelo
Enükko
Bebe
Enuuru
Ojo
Epaatoko
Pasa
Epajkako
Sal (de salir)
Epeekatürü Epeemarü
20
En séñalo
Pedir Comprar
Epeerü
Fruta, fruto
Epüüjo
Semilla
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Flor
Epüürürü Ere´ma Ereeparü
Quieto La comida de (él, ella)
Erupuaako
Léelo
Etaaküññü
Silbido de
Etaakuru
La saliva de
Etaapuru
Tapar
Etaaputtü
La tapa de
Etapukko
Tápalo
Etooko
Tócalo (música)
Etoone
Músico
Evaarü
Colgadero (de chinchorro)
I´chaarü I´mie I´miemün
I´mio
El pie de Hijo Sin hijos
Huevo
21
J. DEL VALLE ÁVILA
I´miojkako
Cocínalo
I´miojkane
Cocinero
I´ñamo
Alegría
I´she
Querer
I´via
A él
I´viapan Iichu Iipüroono Ijpiapu Ijpiapuru Ijshano
Montaña, monte, bosque, selva Primero, (el primero) Pecho Pecho de Frío
Ijshejava
No quiero
Ijshema
¿Quieres?
Impia´narü Inchapiijo Inchapooto Incharü Insha´na
22
Hacia el
Espalda de Labio Bocón, bembón Boca de Detrás de
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Iññapa Iññe Iññepo Iñño Iññomeero Ippiotü Irapaarü
Quítate ¿Cuál? ¿Dónde? Marido de alla (esposo) Entonces Pelo, pluma Armamento de
Itcha
Dentro
Ivvio
Tragavenado
Ka´ma
Vamos (sing)
Ka´makon
Vamos (plur)
Ka´ne Ka´topo Kaapishu Kaapu Kaareta
Tejedor Tío Garza blanca Cielo Papel, libro, cuaderno
23
J. DEL VALLE ÁVILA
Kajpe Kajshu
Café
Diarrea
Kajshushi
Tigre
Kamaami
Amanecimos
Kamaanari
Kameerijsho
Niebla, neblina
Kameri´sho
Neblina, niebla
Kaneekane
24
Chinchorro
Kapaada
Lechosa
Kapajshi
Cachicamo
Karaakara
Caricare
Karaavato
Garabato
Karuppua
Conejo
Kashiipiuru
Ardilla
Katu´shi
Tortuga
Karaare
Caballo
Araña
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Keere Kere´sha Kereepü Ki´vichoono
Iglesia Harina de yuca Pequeño, bajo de estatura
Konojsan
Viene
Konoopo
Lluvia
Konooposhi´shi
Lloviznar
Konooremaano
Está descansando
Koññaaro Koññe Koññevapa Kooko Kookoroone Kooro Koovai
Yuca
Ayer Tarde Por la tarde Noche Mañana, por la mañana Sarna Parásito (lombriz intestinal)
Koveepe
Tiene lombriz
Koroope
Tiene sarna
25
J. DEL VALLE ÁVILA
Korootoko Ku´mishaako Kuwa´i Kumuaata Kümüütükon Kupuaako Kupuaari Küpüütüküürüi Kuraata
Kureevako Kuri´chaane Kurijcha Kuriyya Kurriyyara Kurüjsai
26
Gallina, pollo Sabañón Totuma Frijol Cadillos Dame Garrapata Cucaracha, chiripa Chaparro
Loro
De día, (al mediodía) Día (día completo de 24 horas) Caraota Curiara, canoa Grillo
Kuruumu
Zamuro
Kushi´piu
Pulga
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Kushiñña Kutuupu Kutuwwari Küürü
Cocina Comejen Tinaja Hacer, constribuir, fabricar
Küürü
Rayar, frotar, (yuca)
Küürü
Mío, pertenencia
Maako
Plaga
Maama
Mamá
Maapo
Fuera-afuera
Maaponaka Maaro Mamitcha Manaakada Manaatü Mandu Manipiujta
Hacia fuera Con él Término afectuoso que se utiliza entre mujeres Cunaguaro Seno, teta, ubre Algodón Cera
27
J. DEL VALLE ÁVILA
Manko
Mango
Mañña
Conuco
Mapiirichu Maraaka
Maraca
Mariyya
Cuchillo
Meekara
Negra
Meekoro
Negro
Meenei?
¿Viste?
Mejshi
Gato
Menaae?
¿Lo tienes?
Menedan
¿Estas viendo?
Meneetu?
¿Vieron?
Mieeroko
Escribe
Mojkarü
Arranca (raíces yerbas)
Mojko
Ese
Mojse
Este
Momtoma
Hay
Mondaako
Antes de ayer
Monupuaato
28
Mapurite
Por allá
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Moona
Ladrón
Moope
Jobo
Mooro
Eso
Mooropo
Allí
Moorü
Ruido, sonido, golpe
Moremae?
¿Estas descansando?
Moromoro
Cigarrón
Müsan?
¿Vas?
Müaaro?
Conmigo
Mükaae?
¿Estas diciendo?
Münooto
Preñada
Murejkojko
Joven
Mürooko
Sardina
Mürüjshi
Moriche
Müükai?
¿Dijiste?
Müünü
Sangre
Muure
Banco para sentarse
Müürüyu
Puerco espin
29
J. DEL VALLE ÁVILA
Na´na
Nosotros
Naaba
Vestido de mujer
Naaba tümueran Naabatano Naakoj
Vestido rayado (adornado) Mujer criolla Correcto, sí, así (exclamación) usada por los hombres
Naana Naapi Nojpojko Noono
Vieja, anciana Tierra, suelo (piso de tierra) Abuela
Nujse
Arriba, por aire
Nunno Nunno rompürürü
Ojtoro? Onkai
Piña
Batata
Nootü
Nujsenaaka
30
Hacia arriba Luna Eclipse lunar
¿Cuánto? ¿Cuántos? Peine
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Ooda? Ooe biñño? Ooe? Ooko, ookone Ookopaamie´me Ookopai
¿A dónde? ¿Hacia donde? ¿De donde? ¿Dónde? Dos Cuatro De dos en dos
Ooma
Camino
Oomi
Hambre
Oomippia
Hambriento
Oomippie
Tener hambre
Oomü Oonapi Oonu Ooruwa
Piojo Mentira Conjuntivitis Tres
Paaka Paaka´me
Vaca
Becerro
31
J. DEL VALLE ÁVILA
Paapa
Papá
Paatü
Lugar, sitio, comunidad
Pajporo Pakiira Panaapü, panajpe Panta, pantarü Paraamu Paraana
Todo, Todas Báquiro Astuto, habil Horqueta Arco iris Mar
Paranpara Paranka
Cerro, colina
Pari’sho
Burro
Pariimü
Yerno
Pariipü, parije
Mariposa
Fuerte, fuertemente
Paruuru
Cambur
Pataakai
Guabina
Patüdda
Patilla
Payyü
32
Hermana mayor
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Hermana mayor
Hermana mayor Puerta
Peero
Perro
Peetü
Pierna
Pejshivia
Escoba
Petcho Piaanapü Pianaja Piirü Piñño Piore’ma Pirijsha Pitchü
Viento, brisa Sordo Estoy sordo Hermano Abajo, debajo Sin fuerza Ñame Hermana menor
Piuumu
Flaco, delgado
Po’chome
Bonito, bonita
Po’chomenko Poomi Poopuru Poore
bonitico Ají Pueblo Pobre
33
J. DEL VALLE ÁVILA
Pooruku
Cochino
Porooru Pujo
Temblador
Püaamü
Cuñado
Püaarüsano Püjtai
Mi nieto, nieta Nuera Alpargata
Pürüaata
Dinero
Pürüaato
Plato
Pürüwwa
Flecha
Püütü
Mi mujer
Püütü
Esposa
Reere
Sapo
Cabeza
Puraake
Püaarü
34
Murciélago
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Reetü
Cuerno, cacho
Rejshi
Leche
Rooro
Cesta para pescar
Ruuvi
Rayado (pez)
Rüaapa
Saamaana Saano
Arco (para flecha)
Semana Madre
Saanontone
Madrastra
Saaparü
Humedad
Saari Saariviaara Sakuurakuura
Venado León Sombrero
Sapaaroote
Machete
Sapaatoro
Derecho
Saraara Seenei
Cien pies
Para ver
35
J. DEL VALLE ÁVILA
Seeru
Mudo
Seerumue
Es mudo
Serejsho
Gavilán
She’vo
Suegro, tío, hermano mayor
Sheero Shempere Shenke Shenkeno
Respuesta al saludo de bienvenida Cerca Cercano
Shibbio
Chivo
Shijshu
Orina
Shimiiri Shimijchuku Shiñña
36
Chiquero
Algarrobo Corto Instrumento musical
Shipippia
Almidon de yuca
Shipiyyu
Niña, niño
Shirijsho
Estrella
Shojkako
Sácalo
GLOSARIO KARI´ÑA - ESPAÑOL
Shujpuo
Shüükü
Laguna, charca
Soore
Glotón
Soore
Es glotón
Suura Süaano
Azulejo
Troja para secar casabe Mi madre
37