NAPOlEA~O MENDES e
~lMEIDA
n,. ~ Saraiva Editora_
/
GRAMÁTICA
LATINA Se a idéia supremo o
euudo
do latim.
do bem con3titlli
do conhecimento, comtitui
"
a educação
finalidade
o
objelo para
precípua
ISBN: 85-02-00307-0 Dados Internacionais re Catalogação na Publicação (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
(CIP)
Almeida, Napoleão Mendes de, 1911-1998 Gramática latina: curso ˙ nico e completo / Napoleão Mendes de Almeida. - 29. ed. - São Paulo: Saraiva, 2000. Bibliografia. ISBN 85-02-00307-0 1. Latim -
Gramática 2. Latim -
Leituras I. Título.
99-0599
COO-475 índice para catálogo
1. Gramática:
sistemático:
Latim: Lingüística
475
TRABALHOS
Prof. NAPOLEÃ O
DO MENDES
DE ALMEIDA
GRAMÁ TICA METÓ DICA DA LíNGUA PORTUGUESA - Curso ˙ nico e completo GRAMÁ TICA LATINA - Curso ˙ nico e completo GRAMÁTICA ELEMENTAR DA LfNGUA PORTUGUESA DICIONÁRIO DE QUESTÕES VERNÁCULAS - 5.500 dificuldades MENSAGEM DO HALLEY - Filosofia (bilíngue no Brasil. Impresso s6 em inglês nos EE VU.) CURSO DE PORTUGUÊ S POR CORRESPONDÊ NCIA - 104 lições Peça o prospecto, grátis c sem compromisso CURSO DE LATIM POR CORRESPONDÊ NCIA - 104 lições Peça o prospecto, graus c sem compromisso ENDEREÇ O
DO CURSO - Tel (OXX II) 3242-9688; Cx Postal 4455 / CEP 01061-970 - São www.napolcao.com napoleaotânapoleao com
n1.
IMPRESSÁO E ACABAMENTO Berítre Grá fica e Editora Ltda.
~
Editora_
Saraiva
Paulo, SP
8~B8
Av_Marquê s de Sã o Vicente, 1697 - CEP 01139-904 - Barra Funda - Sã o Paulo-SP Tel.: PABX (0**11) 3613-3000 - Fax: (0**11) 3611-3308 - Televendas: (0**11) 3613-3344 Fax Vendas: (0**11) 3611-3268 - Atendimento ao Professor: (0**11) 3613-3030 Endereço Internet: www.editorasaraiva.com.br - E-mail:
[email protected] Revendedores Autorizados Aracaju: (0"79)211-8266/213-7736/211-6981 Bauru: (O' '14)3234-5643/3234-7401 Belém: (O' '91)222-9034/224-9038 241-ü499 Belo Horizonte: (O' '31)3412-7080 Brasília: (O' '61)344-2920/344-2951 344-1709 Campinas: (0"19) 3243-8004r.l243-8259 Campo Grande: (0"67) 382-3682!.l82-0112 Cuiabá: (O' '65)623-5073/623-5304 Curitiba: (O' '41)332-4894 Florianópolis: (O' '48)244-2748/248-6796
Fortaleza: (O' '85)238-2323/238-1331 Goiânia: (O' '62) 225-2882/212-2806/224-3016 Imperatriz: (0"99)524-0032 Jeão Pessoa: (O' '83)241-7085/241-3388/222-4803 Macapá: (O' '96)223-0706/223-0715 Maceió: (O' '82) 326-7555r.l26-6451 Manaus: (0"92)633-4227/633-4782 Mossoró (0"84)317-1701 Natal: (O' '84)611-0627/211-0790 Porto Ategre: (O' '51)3343-1467/3343-7563 3343-2986/3343-7469 Porto Velho: (O' '69)223-2383/221-0019/221-2915 Recife: (O' '81)3421-4246/3421-4510 Ribeirão Preto: (O' '16)610-5843/610-8284
Rio Branco: (O' '68) 224-086lI224-0806/224-0798 Rio de Janeiro: (O' '21) 25TJ-9494/2577-8867fl577-9565 Salvador. (0"71) 381-5854n81-5895r.l81-0959 Santarém: (O' '93)523-6016.523-5725 São José do Rio Preto: (0"17)227-3819/227-0982 227-5249 São José dos Campos: (0"12)3921-0732 São luís: (0"98)243-0353 Teresina: (0"00) 221-39981ll6-1956/226-1125 Tocantins: (0"63)414-2452/114-5403/351-2817 312-3323/215-3311/215-1153 Uberlândia: (O' '34) 3213-5158/3213-6555/3213-4966 Vitória: (O' '27) 3137-2595/3137-2589r.l137-2566 3137-2567r.l137-2560
NAPOLEÃ O
MENDES DE ALMEIDA
GRAMÁTICA CURSO Ú NICO
LATINA E COMPLETO
GRAMÁTICA QUESTIONÁRIOS EXERCÍ CIOS PROVÉ RBIOS, SENTENÇ AS E ANEXIS EXCERTOS DE VÁRIOS AUTORES: PUBLÍ LIO SIRO EUTRÓ PIO VALÉ RIO MÁXIMO CÉ SAR CÍ CERO FEDRO VIRGÍ LIO HORÁCIO OVÍ DIO
29ª ediç o ã 4ª tiragem
-
2000 2004
(DO 208Q AO 209Q MILHEIRO)
n'lI ~ Saraiva Editora_
abreviaturas
Peço ao aluno tomar nota das seguintes decorrer das lições: § -
= igual a, o mesmo que abl. - ablativo ac. - acusativo adj, - adjetivo adv. - advérbio ár. - árabe cf. - confira conj. - conjunção, conjugação dat. - dativo dir. - direto ex. - exemplo; exercícIo· exs. - exemplos; exercícios exc. - exceção excs. - exceções L - feminino fr. - francês fut. - futuro gen. - genitivo gr, - grego imp. - imperfeito in fine - na parte final ind. - indicativo; indireto L. - lição lato - latim m , - masculino
Além
~
(*)
V, -
V. é também
abreviaçã o
Metódica
de "vide".
Veja (*)
v. - verbo v. intr. - verbo intransitivo v. pron. - verbo pronominal v. tr. - verbo transitivo voc. - vocativo
dessas, outras abreviaturas
* As remissões à Gramática
no
n, - neutro ou nota nom. - nominativo obj. - objeto obs, - observação obss. - observações p . - pessoa part. - particípio p. ex. - por exemplo perf. - perfeito pI. - plural port. - português pref. - prefixo prep, - preposição preso - presente preto - pretérito pron, - pronuncie q, - que raro - raramente sing. - singular ss. - seguintes suf. - sufixo
parágrafo
+ mais (indica reunião)
síveis,
que se verão
se encontrarão
*
da Língua
facilmente
compreen-
Portuguesa referem-se à 39~ edição,
palavra latina que, no caso, corresponde
a veja,
ÍNDICE GERAL Pág,
Prefãcio Irçxo Liçxo Irção Irção
ücxo
Liçxo cxo ü Irção
üçxo
uç O Ã uç O Ã
7
12 34 56 7 8 9 10 11 -
ücxo
12 -
uç O Ã
13 -
LIç o à Llç}.Q Llç}.Q LIç o à LIç o à uç o à LIç o à LIç o à LIç o Ã
14 15 16 17 18 19 20 ~1 22 23 24
-
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
-
çxüo üçxo
LIç O à LIç o à LIç o à LIç o à LIç o à Lrçxo LIç o à LIç o à LIç o à LIç o à Lrçã o LIç o à LIç o à LIç o à LIç o à LIçà o LIç o à Lrçxo Lrçxo LIçà o LIçà o LIçà o LIçà o
Irção
Lrçxo LIç o à LIç o à LIç o Ã
Nominativo ", .. ",,' .. '.. ','.',,'.','.' .. " ' , , , .. ,., , .. , .. ' Vocativo e Genitivo ' ' , .. Dativo , ", .. ,,' ,' " .. " _' ',' .. " , . Ablativo e Acusativo , , .. ,., , .. , _.. , ,.,., ' , Flexão .. "" .. " " , .. , ", , ',,'.'_ , .. Pron˙ ncia e Acentuação ' .. 1~ Declinação , , '.' _ , Normas para a Tradução - Exercícios 1 e 2 """, "' .. , .. ",,,'.' .. ' ' .. 1~ Conjugação Ativa (Noções) - Exercícios 3 e 4 ,. , , ' . Outras Normas de Tradução - Exercícios 5 e 6 ,_ , .. ,., ,., ' 2 ~ Declinação , , , , 2~ Declinação (Algumas observações) - Exercícios 7 e 8 , , .. Bonus, Bona, Bonum - Exercícios 9 e10"""" "" .. , .. ", .. , , ' ,., .. , Sum - Predicativo - Exercícios 11 e 12 , , , , ' Nomes em er e Outros da 2~ Declinação - Exercícios 13 e 14 ' Voz Passiva - Agente da Passiva - Exercício 15 , , 1~ Conjugação Passiva (Noções) - Exercício 16 , " .. 3~ Declinação -Exercícios 17 e 18 ,_ _,_ _ _ , Nomes em ter - Imparissílabos em S - Exercícios 19 e 20 ' Neutros da 3~ Declinação - Exercícios 21 e 22 ' ... Algumas Particularidades da 3~ Declinação - Exercícios 23 e 24 """","",", 4~ Declinação - Exercícios 25 e 26 _ , .. , , , 5~ Declinação - Exercícios 27 e 28 , , , Recordação, Outras Panicularidades e Estudo Comparativo das Declinaçõe,sExercícios 29 e 30 , , Declinação dos Adjerivos - Exercícios 31 e 32 ,_ .. Adjerivos da 2~ Classe - Exercícios 33 e 34 _ .. Grau dos Adjetivos ' Comparativo e Superlativo - Particularidades , ' Sintaxe do Comparativo e do Superlativo - Exercício 35 e 36 .. Numerais Cardinais - Exercícios 37 e 38 .. Numerais Ordinais - Exercícios 39 e 40 """"""""""""""""""""""'" 2~ Conjugação Ativa e Passiva (Noções) - Aposto - Exercícios 41 e 42 .. _ _.. Principais Formas Pronominais - Exercícios 43 e 44 _.. _,__ _.. _ _.. 3" Conjugação Ativa e Passiva (Noções) - Exercícios 45 e 46 _. Principais Advérbios e Preposições - Exercícios 47 e 48 __.. _ . 4~ Conjugação Ativa e Passiva (Noções) - Exercícios 49 e 50 _ _ . Principais Conjunções e Interjeições - Exercícios 51 e 52 _ . Pronomes Possessivos - Exercícios 53 e 54 .. Pronomes Demonstrativos - Exercícios 55 e 56 '_ _ _ _ .. Pronomes Relativos - Exercícios 57 e 58 .. _ _ _ _ .. Pronomes Interrogativos - Exercícios 59 e 60 _.. _._ , _ .. Pronomes Indefinidos - Exercícios 61 e 62 , _ . Pronomes Correlativas - Exercícios 63 e 64 , """"", .. ", .. Numerais Multiplicativos e Distributivos - Exercícios 65 e 66 ,_ . Nomes Gregos - Exercícios 67 e 68 . Particularidades e Irregularidades de Flexão " ",' "."" .. """." .. "."" Noções Diversas - Exercícios 69 e 70 .. ., .. Verbos: Que é Conjugar? _ _ _ _ _ _ . Verbos: Como Decorar um Verbo? .. Curiosidades e Cuidados de Conjugação _ , P e 2~ Conjugação Ativa - Exercícios 71 e 72 , __ _ _ _ . 3~ e 4~ Conjugação Ativa - Exercícios 73 e 74 __ .
13
16 18 23 25 28 31 34 37 41
44
46 49 53 56 59 61 65 69 72 77 81 85 89 94 98 105 108 114 120
127 130 135 139 142 149 154 158 161 166 173 177 183 186 190 194 197 203 208 212 216 222
LrÇ AO
Irçxo
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 -
Sum
""""""", .. """"", .. ,.. """" .. ", ', ' ', Compostos de Sum - Exercícios 75 e 76 , ' '.,
,
,.. ,.,
,
'... Particularidades de Conjugação da Voz Ativa ,.. ' Principais Verbos Arivos . , ",." '" '.', '.' Outras Particularidades da Conjugação Ativa - Exercícios 77 e 78 ."'.",'.'",, Sujeito Acusativo - Exercícios 79 e 80 ", ,.""", .. ", _ _._._ , ,., Outras Particularidades da Oração Ativa - Exercícios 81 e 82 """,', ", Como Conjugar um Verbo na Passiva? - P Conjugação _.. ,............ 2~ Conjugação Passiva - Exercícios 83 e 84 ,_"""" ,., ,_, , , , _.' 3~ Conjugação Passiva - Exercícios 85 e 86 .... ". _ ,., .. "" .. "". 4~ Conjugação Passiva - Exercícios 87 e 88 """ .. " .. , .. ", ... ", .. ", ",...... Particularidades Sintâticas da Oração Passiva - Exercícios 89 e 90 """ .. ' ,... Verbos Depoentes (Conjugação) _ ' Vários Verbos Depoentes (Tempos primitivos) - Exercícios 91 e 92 '" , , .. ,... Verbos Sernidepoentes - Exercícios 93 e 94 _ , , Verbos Irregulares - Exercícios 95 e 96 """", .. " ",."" .. ",' .. " , çxüo Outros Verbos Irregulares - Exercícios 97 e 98 (Publílio Siro) __ , ' _.. , .. ,. LrçAo Mais Verbos Irregulares - Exercício 99 - Publílio Siro . _ , '., cxo ü ltimos Verbos Irregulares - Exercício 100 """", Ú .. """ ', ' , , .. , ", LrÇ AO Verbos Defectivos - Exercícios 101 e 102 .. _ _ __' ,......... ücxo Verbos Impessoais - Exercícios 103 e 104 , ,., .. ,. LrçAo Composição - Exercício 105 (Publílio Siro) , ' , LrçAo Derivação - Provérbios, Sentenças e Anexins (Análise) , LrçAO Curiosidades (Análise) __._._ , __ , ,..... Lrçxo Consecutio Tempôrum - Estilo Epistolar - Exercícios 106 e 107 __ ,",.. LrÇ AO Discurso Indireto - Exercícios 108 e 109 , .. """"".",." .... ".,................. LrÇ AO Ut - Ne (Verbos de desejo, verba timendi, orações finais) - Exercícios 110 e 111 (César) , .. """ ,., " """"""" .. "" .. , ", .. ,..... LrçAo 80 - Consecutivas - Exercício 112 (César) _ , , ,........ üçxo 81 - Causais - Exercício 113 (César) , , _, . . .. .. . .. . .. .. .. .. .. . LrÇ AO 82 - Condicionais - Exercício 114 (César) , , ,. __, , LrÇ Ao 83 - Concessivas - Cícero .. _ _ , , Liçxo 84 - Conformativas - Proporcionais - Comparativas - Cícero _.,' ','.'""""" cxo ü 85 - Temporais - Cícero ' '.... LrÇ AO 86 - Relativas - Cícero "", "" .. "...... , "", .. , .. " .. " ", """,.... LrçAo 87 - Interrogativas - Resposta - Cícero __ , LrÇ AO 88 - Ne - Quominus - Quin (Verba impediendi, obstandi, prohibendi, dubitandi, omittendi) - Cícero _.... lrçxo 89-Aut-Vel(ve)-Sive(seu)-Cícero """""", , " _._, , ..... LrçAo 90 - Et, Que - Atque, Ac - Nec, Neque - Neve, Neu- Cícero ,........... LrÇ AO 91 - Adversativas - Cícero , ... _""""""""""""" .. , .. ", .. , .... _,' '............ Liçxo 92 - Dativo de Interesse - Fedro , , .. , '"' ',, .. ,,' , __ LrçAo 93 - Duplo dativo - Fedro , _ ' ' , ,.. , LrÇ AO 94 - Duplo acusativo - Fedro ' __ ' , ,... LrÇ AO 95 - Quantidade - Virgílio , __ , ,... LrçAO 96 - Quantidade - Virgílio , __' _ ,........................ LlçAo 97 - Métrica - Virgílio , , , , _, , LrÇ AO 98 - Métrica - Virgílio _, , ,.. Irçxo 99 - Calendário - Horácio .. , , , , , _.... Lrçxo 100 - Moedas - Pesos - Medidas - Horácio .. , .. __ _, "", , ,. ,., Lrçxo 101 - Adjuntos Adverbiais - Ovídio _ , _, , uÇ AO 102 - Outros Adverbiais e Complementos Nominais - Ovídio ,.............. LIÇ AO 103 - Outros Complementos Nominais - Ovídio. _._ , , ,.......... LIÇ AO 104 - Hymnus Brasiliensis, Eutrópio, V. Máximo ,._, , , ,., Í NDICE AIFABÉ TICO E ANALÍ TICO .""""" .. """"", .. ,.", ", , _, , " REFERÉ NCIAS """"""""""".", , ,.'""".,'.'",.'"""", ",."., ,_.", __.,.
LrÇ Ao Liçxo LrçAo LrÇ AO Lrçxo LrçAo LrÇ AO LrÇ AO LrÇ AO Liçxo LrçAo LrÇ AO Lrçxo LrçAo
Pá g, 230 233 237 241 246 251 256 260 264 268 274 277 283 287 293 295 302 306 309 313 318 323 328 332 335 341 346 353 357 362 368 374 379 387 391 398 403 407 413 417 422 424 428 434 440 447 451 459 463 471 478 483 497 531
PREFÁCIO A VERDADEIRA IMPORTÂ NCIA
DO LA TIM
1 - É de todo falso pensor que a primeira finalidade do estudo do latim está no benefício que traz ao aprendizado do português, Vejamos, por meio de fatos e de pessoas, onde reside a primeira import~ncia do estudo desse idioma, Chegados ao Brasil, três eminentes matemáticos de renome internacional, Gleb Wataghin, professor de mecânico racior)el e de mecânica celeste, Giacomo Albanese, professor de geometria, e Luigi Fantapié, professor de análise matemática, que vieram contratados para lecionar na recém-fundada Faculdade de Filosofia de S, Paulo - o professor Wataghin é considerado, no mundo inteiro, um dos maiores pesquisadores de raios cósmicos - cuidaram, logo após os primeiros meses de aula, de enviar um ofício ao então ministro da educação, que na época cogitava de reformar o ensino secundário, Vejamos o que, mais de esperança que de desânimo, continha esse ofício, do qual tive conhecimento antes do seu endereçamento, dada a solicitação dos três grandes professores de uma revisão minha do seu português: "Chegados ao Brasil, ficamos admirados com o cabedal de jôrmuias decoradas de matemática com que os estudantes brasileiros deixam o curso secundário, fórmulas que na Itália - os três professores eram catedráticos de diferentes faculdades italianas - são ensinadas só no segundo ano de faculdade; ficamos, porém, chocados com a pobreza de raciocínio, com a falta de ilação dos estudantes brasileiros; pedimos a vossa excelência que na reforma que se projeta se dê menos matemática e MAIS LA TIM no curso secundário, para que possamos ensinar matemática no curso superior", -
2 - O professor Albanese costumava dizer - e muitas pessoas sõ o disto prova "Dêem-me um bom aluno de latim, que farei dele um grande matemático".
3 - Outra prova de que é falso pensar que a primeira finalidade do latim está no proveito que traz ao conhecimento do português posso aduzir com este fato, comigo ocorrido. Indo a visitar um amigo, encontrei-o a conversar com um senhor, de forte sotaque estrangeiro, que explicava as razões de certa modificaçoã na planta de um prédio por construir; como, no decorrer da troca de idéias, tivesse por duas vezes proferido sentenças latinas, perguntei-lhe se havia feito algum curso especial de latim. Curso especial de latim? Não fiz, senhor, Mas o senhor esteve em algum seminário? Não, senhor; sou engenheiro. Percebo que o senhor é engenheiro; mas onde estudou Na Áustria, Quantos anos? Sete cnos,
latim?
- Sete anos?! Todo o engenheiro austríaco tem sete anos de latim? - Sim, senhor; quem se destina a estudos superiores na Áustria estuda sete anos o latim, Pois bem, relatando a um alemllo esse fato, mostrou-se admirado com nõ o saber se estuda nove anos o latim e nllo somente sete .
eu que na Alemanha
. 4 - É também inteiramente falso educadores - assim chamados porque dentro das lutas e ambições políticas ocuparam pastas de educaçllo ou, quando muito, escreveram livros de psicologia infantil - dizerem que - estas palavras foram proferidas numa sessã o da comissllo de "diretrizes e bases do ensino", comissllo nomeada para cumprimento do artigo 5, inciso XV, d, da constituiçllo federal - "nos Estados Unidos da América, país que ninguém nega estar. na vanguarda do progresso, nllo se estuda latim". Felizmente, nessa mesma reunillo, a desastrada afirmaçllo nllo ficou sem resposta; um dos membros da comissllo nllo se fez esperar: "Como nllo se estuda? É fácil provar; peçamos de diversos estabelecimentos americanos - de diversos, porque a programaçllo do ensino secundário aí nllo é ˙ nica como no Brasil - o programa, que veremos a verdade". Dias e dias decorreram, e nada de programas; interrogado, o "educador" respondeu que nllo tinham chegado; um dia, porém - nllo sei de quem foi maior a distraçllo - o defensor do latim examina uma gaveta, esquecida aberta, e aí vê , guardados ou escondidos, os programas solicitados, e em todos eles o latim rigorosamente exigido.
Esse "educador" era, a esse tempo,.,
presidente
de uma seçlio
estadual de parti-
do político.
5 - NlIo encontra o pobre estudante brasileiro quem lhe prove ser o latim, dentre todas as disciplinas, a que mais favorece o desenvolvimento da inteligência. Talvez nem mesmo compreenda o significado de "desenvolver a inteligê ncia", tal a rudeza de sua mente, preocupada com outras coisas que nllo estudos. O hábito da análise, o espírito de observaçllo, a educaçllo do raciocínio mente podemos, pobres professores, conseguir de um estudante preocupado com médias, com férias, com bolas, com revistas,
dificiltllo só
Muita gente há, alheia a assuntos de educaçllo, que se admira com ver o latim pleiteado no curso secundário, mal sabendo que ensinar nllo é ditar e educar nllo é ensinar, É ensinar dar independência de pensamento ao aluno, fazendo com que de per si progrida: o professor é guia, É educar incutir no estudante o espírito de análise, de obseruaçõo, de raciocínio, capacitando-o a ir além da simples letra do texto, do simples conte˙ do de um livro, incentivando-o, animando-o, No fazer do estudante de hoje o cidadão de amanhll está o trabalho educacional do professor.
6 - Quando o aluno compreender quanta atençlio exige o latim, quanto lhe prendem o intelecto e lhe deleitam o espírito as várias formas flexionais latinas, a diversidade de ordem dos termos, a variedade de construçõ es de um petiodo, terá de sobejo visto a excelente cooperaç oã, a real e insubstituível utilidade do latim na jormoçõo do seu espírito e a razlio de ser o latim obrigatório nos países civilizados, Ser culto nlio é conhecer idiomas diversos. NlIo é o conhecimento do inglês nem que vem comprovar cultura no indivíduo. Tanto marinheiro, tanto mascate, tantá cigano há a quem meia d˙ zia de idiomas sõ o familiares sem que, no entanto, possuam cultura, do francê s
Nõo é para ser falado que o latim deve ser estudado, Para aguçar seu intelecto, para tomar-se mais observador, pam aperieiçoor-se no poder de concentraçilo de espírito, para obrigar-se a atençilo, para desenvolver o espírito de análise, para acostumarse calma e ponderaçilo, qualidades imprescindíveis ao homem de ciência, é que o aluno estuda esse idioma,
a
a
"lo, lo, omnes adsunt - indeed! We who teach Latin would do a far grater service to the cause ij we channeled pupil interest toward the task of learning Latin rather than into such academic (sic) shenanigans as chariot racing (an event at the Albuquerque convention of Latin students). The intelligent 20th century teen-ager will work hard at Latin when he is shown some of the many genuine values in such study. We need not always entertain him with super/icialities" (Fred Moore, Chairman, Language Department, Riverside High School, Painesvílle, Ohio, USA),
7 - Muitos indagam a razilo da fatUidade, da leViandade, da aridez intelectual da geraçlJo moça de hoje. É que, tendo aprendido a ler pelo método analítico, tilo prático e fácil"julga o estudante que a disciplina que prática e facilidade no aprendizado nlJo contiver nllo lhe trará proveito, senlJo tédio e perda de tempo, Acostumado a tudo assimilar com facilidade no primeiro grau, esbarra o aluno no segundo com a obrigaçlJo de pensar, e ele estranha, e ele se abate, e ele se rebela, O menino que no primeiro ~au era o primeiro da classe passa para lugar inferior no segundo; perda de inteligência, diferença de idade? Nõo: falta de hábito de pensar, O que no primeiro grau estava em quinto, em décimo lugar passa no segundo às primeiras colocações; aquisiçlJo de inteligência? Também nlJo: pensamento mais demorado, mais firme por isso mesmo, sobrepuja agora os colegas de intelecto mais vivo, vivo porém tlJo só para as coisas objetivas e de evidência, Raciocinar é, partindo de idéias conhecidas, diferentes, chegar a uma terceira, desconhecida, e é o latim, quando estudado com método, calma e ponderação, o maior fator para aguçar o poder de raciocínio do estudante, tomando-lhe mais claras e mais firmes as conclusões. 8 - O que é certo, inteiramente certo, é nllo conhecerem alguns homens que nos representam no congresso o que é educaçllo, o que é cultura. Fato ocorrido nlJo há muito tempo vem prová-lo, Discorrendo sobre a necessidade de nova reforma de ensino, um deputado citava as disciplinas in˙ teis nos diversos anos do curso secundário, quando é apoiado por um colega, que acrescenta: "O latim para as meninas". Para este herói, o latim é in˙ til para as meninas, porque elas nllo vlJo ser padres: é a ˙ nica justificaçlJo que até agora pude entrever nesse tlJo infeliz aparte. À s me~inas, pobrezinhos,
por que ensinar-lhes
latim se não
vão
ler breviáriO?
Por que esse "para as meninas"? E por que, pergunto, nlJo é também in˙ til para os meninos? Que dlstinçlJo cultural faz esse deputado entre menino e menina? Que quer ele para elas? Aulas de arte culinária? Aulas de corte e costura? Pretende dizer que as suas meninas nlJo devem estudar ou quer com Isso afirmar que o latim s6 interessa a padres? A questlJo nllo é o que os meninos vllo faur do latim, mas o que o latim vai fazer dos meninos: The question is not what your boy wll/ do with Latin, but what Latin wíl/ do for your boy, dizia com o bom senso pachorrento e inato de sua gente o senador Arnold.
PORQUE É O LATIM REPUDIADO 9 - A quem conhecia o re_gime de estudos de um seminário tomava-se dispensável toda e qualquer cn1icg aprógramas de latim, A quem nelo conhecia nelo era demais dizer que nos semináriôs nelo existia programa de latim .. , Existia estudo de latim com seis horas semanais, existia consciência do que se fazia. Em que seminário já se ouviu falar em "sintaxe do verbo?" Pois assim estava no programa do ˙ ltimo ano clássico. Procure-se, agora, em todo o programa, "verba timendi", "verba declarandi", "verba voluntatis", "~erba impediendi", orações finais, orações interrogativas, orações dubitativas, orações causais, orações relativas, orações infinitivas, orações condicionais etc.; nada disso se encontrava, Por que entelo programa? Ou se divide a matéria,
ou seja, ou ela é realmente programada
pelas séries
ou
enrõo programa não se faz. Se o programa na lexeologia pedia "qui, quae, quod",
descendo a uma discriminaçelo quase cômica, partilhando dessa forma a matéria, como falar depois, retumbantemente, em "periodo composto", em "discurso indtreto", em "emprego dos modos e dos tempos nas orações subordinadas"?
10 - Com todos os erros de bro se tornou ainda maior quando aulas semanais de três para duas; mo, com todas as incongruências,
que estava eivado o programa de latim, o descalase considera que uma portaria reduziu o n˙ mero de modificaram o programa? Não; continuou o mesdeficiências e disparates,
Era de talforma pedida a parte gramatical e telo poucas as horas de aula que não havia pOSSibilidade de traduzirem os alunos os autores exigidos a menos que desejasse o professor provar aos seus discípulos ser o latim intraduzível. Considere-se ainda que pessoas existiam a lecionar latim mais acanhadas de equilíbrio mental do que de capacidade didática, pessoas que, na primeira aula, isto diziam: "Eu sei que vocês não vão aprender latim" - "Eu sou contra o latim" "Eu sou cego", "Eu não sei por que os meus alunos não aprendem", ensinar" - é que deveriam confessar aos alunos esses truões.
"Eu nãp
sei
11 - Preocupação nefastO para o ensino do latim é a da tradução de autores latinos. Dar a alunos sem conhecimento de prindpios essenciais do latim trechos paratraduzir é dar-lhes pedradas, é dar-lhes cacetadas, Nem Eutr6pio, nem Pedro, nem César, nem Cícero previram portarias ministeriais; nem Ovídio, nem Vir9'1io, nem Horácio escreveram latim para estudantes que nem sequer sabem o que é agente da passiva, o que.é ablativo absoluto, o que é sujeito acusativo; nem Publí1io Siro, nem Valério Má ximo escreveram latim para estudantes, quer meninos quer meninas, que nem do idioma pátrio têm aulas de gramática, para meninos ou para meninas que nem sabem o que é objeto direto, o que é adjunto adverbial, o qUe é predicativo, o que é aposto. Conseqüência dessa impossibilidade era darem certos professores irresponsáveis a tradução já pronta para que os alunos a decorassem, fato por si bastante para provar ou a incompetência do professor, ou o erro do programador, ou a conivência de ambos no desbarato do ensino em nossa terra, na decadência e no despautério educacionais a que em nossa pátria vimos assistindo,
12 - Com lacunas de toda a sorte, o latim tornou-se ainda mais antipatizado, seu ensino passou a ser ainda mais dificultado com a introdução, mormente em estados do Sul, e de maneira especial em S. Paulo, da pron˙ ncia reconstituída, galicamente
chamada pron˙ ncia "restaurada". Apedrejados e vergastados como se j6 nlJo bastasnossos pirralhos passaram a ser torturados por ex-alunos universit6rios que de faculdades de filosofia saíam cientes de latim mas inscientes de did6tica, rapazes e moças que, Uio preocupados em mostrar sabença, passavam a ensinar a tal pron˙ ncia e se esqueciam de ensinar latim,
se,
"Para n6s - slJo palavras do eminente educador, padre Augusto Magne - o que interessa no latim é sua literatura, sua virtude formadora do espírito, Desviar o esÚ .ido do latim para a especializaç lJo em questi˙ nculas de pron˙ ncia reconstituída é desvirtuar aquela disciplina e tirar-lhe seu poder formador para recair no eruditismo balofo, pretensioso e estéril." Por que nlJo ensinam nas faculdades de letras de S. Paulo a pronunciar o portuà lusitana, se a pron˙ ncia de um idioma deve ser a dos seus c/6ssicos? Precisa· mente aí est6 a explicaçlJo da pron˙ ncia novidadeira do latim; quem a' introduziu em S. Paulo foi um professor lusitano que, achando mais f6cil ensinar o latim pela pron˙ ncia da Alemanha que pela de Portugal, impingiu-a aos alunós da faculdade, que entlio teimavam em pretender pass6-la adiante,
guê s
se nlio é para falar latim que um estudante vai aprendê-lo, muito menos deve estud6-lo para o pronunciar mais à alemlJ que à portuguesa, tirando do latim até a pr6pria utilidade para o vem6culo. MÉ TODO 13 - Nõo
h6 professor de latim que deixe de lastimar a pobreza de conhecimenem seus discípulos. Vendo na deficiência de conhecimento dos princípios fundamentais de an6lise sint6tica do período portuguê s a causa principal desse desajustamento é que me pus a redigir este curso, mostrando ao aluno o que realmente dificulta o aprendizado do latim e fazendo com que, através de question6rios e de exercícios muito graduados, demonstre conhecimento do essencial e sufiCientemente necess6rio ao estudo desse idioma. tos do vem6culo
Como obrigar um aluno a decorar a conjugaçlio total de um verbo se ele nlJo sabe é particípio presente, o que é ger˙ ndio, o que é supino? Como dar-lhe a voz passiva se ele nlio sabe o que é agente da passiva? De que ihe adianta saber muito bem de cor o "qui, quae, quod", se nlio sabe analisar um relativo em frase portuguesa? o que
Asas de um p6ssaro, o latim e o português devem voar juntos: tal é a minha convicçlio, tal a minha preocupoçõo em todas estas 104 liç ões.
LiÇ O Ã
I
NOMINATIVO Peço ao aluno a máxima atenção para a. quatro primeiras lições, Quem não as estudar convenientemente jamais poderá compreender o mecauismo do latim',
I -
Numa oração
1,0 2,° 3,° 4,° 5,° 6,°
-
o o o o o o
nós podemos encontrar seis elementos:
sujeito vocativo adjunto adnominal objeto indueto adjunto adverbial objeto direto
restritivo
SUJEITO 2 - Vamos ver o que vem a ser sujeito de uma oração: Sabemos ser verbo toda a palavra que indica ação, Quem escreve, quem desenha, quem pinta, quem anda, quem quebra, quem olha, quem abre, quem fecha pratica ações diversas: ação de -escrever, ação de desenhar, açâo de pintar etc" ações expressas por palavras que se denominam verbos. Ora,· sabemos todos que é impossível uma ação sem causa, se uma xícara, por exemplo, aparece quebrada, alguém deverá ter pràticado a ação de quebrar; ou uma pessoa, ou um animal, ou uma coisa qualquer, como o vento, quebrou a xícara. Pois bem, essa pessoa ou coisa que praticou a ação de quebrar é em gramática chamada sujeito (ou agente) da ação verbal: 3 -
Qual a maneira prática
de descobrir o sujeito de uma oração
~
Suponha-se a oração "Pedro quebrou o disco", Para que se descubra o sujeito da. oração, é bastante saber quem praticou a ação de quebrar, isto é, quem quebrou o disco, o que se consegue mediante uma pergunta em que se coloque que ou quem antes do verbo:
14
uçà O
(§ 4)
NOMINATIVO
da
oração,
quebrou o disco)
Quem
Resposta: A
1-
resposta
Pedro.
indica
o sujeito
Portanto
o sujeito
da
oração
é Pedro, OUTROS EXEMPLOS:
Sócrates
discorreu
Descobrir
Quem
Resposta:
Sócrates,
discorreu
=
Sujeito Os romanos honravam Resposta:
das
seguintes
orações:
sobre a alma,
Pergunta:
Pergunta:
o sujeito
sobre
a alma?
Sócrates.
seus deuses,
Quem
honrava
seus deuses?
Os romanos, Sujeito
=
Os romanos.
Pedro foi ferido na guerra, Pergunta:
Quem
Resposta:
Pedro.
foi ferido
Sujeito
=
na guerra?
Pedro.
Ao professor e ao pai do menino chegam reclamações
é
Pergunta:
Que
Resposta:
Reclamações Sujeito
que
=
chega
ao professor
dos colegas.
e ao pai?
.. Reclamações,
4 Os elementos que vimos no § 1 vêm a ser a funçã o na oração. Se existem seis elementos, haverá naturalmente seis funções: sujeito, a função do vocativo, a função do adjunto adnominal conforme já sabemos. Pois bem, para cada função existe, em latim. um caso,
que a palavra
exerce
a funçã o restritivo
do etc"
5 Que é caso? Caso é a maneira de escrever a palavra em latim de acordo com a função que ela exerce na oração, Mas então as palavras em latim podem ser escritas de maneiras diferentes? Sim; uma vez que em latim existem seis funções, ou seja. seis casos, uma palavra em latim pode ser escrita de seis maneiras diferentes, 6 - Os casos se distinguem pela terminação, Assim como em português a mesma palavra tem terminação diferente para indicar o plural e o feminino (flexão de n˙ mero e flexão de gênero), em latim a mesma palavra tem terrninação diferente para indicar a função que exerce na oração (flexão de caso);
uçà O
I -
NOMINATIVO
(§ 7)
15
se a palavra exerce função de sujeito, termina de uma maneira ; se exerce função de objeto direto, termina de outra maneira; se exerce função de objeto indireto, termina ainda de outra maneira, e assim por diante, para as seis funções. 7 Cada caso latino tem nome especial. Nós já sabemos o que vem a ser função de sujeito; pois bem; o caso que indica a função de sujeito chama-se nominativo. Quer isso dizer que, no traduzir uma oração do português para o latim, o sujeito deve ir para o nominativo, e, vice-versa, quando, numa oração latina, nós encontramos uma palavra no nominativo, é sinal de que ela está desempenhando a função de sujeito da oração ou de que a ele se refere,
QUESTIONÁRIO I 2 3 4 5 6
-
Quantos elementos podemos encontrar numa oração? Quais são os elementos que podemos encontrar numa oração? Que é sujeito? Como se descobre o sujeito de uma oração? Construa 5 oraçõ es e ponha um traço debaixo do sujeito, Indique onde está o sujeito das seguintes oraçõ es (Copie frase sublinhando o sujeito): a)
A
b)
O fundamento da justiça ~ a fé. O autor desse livro é Pedro.
c) d) e) f) g) h) 7 8 9 10 II 12 13
-
14 15 -
filosofia
é a ciência
de todas
por
frase, inteira,
as COisas,
todas as coisas, a mais eficiente é o bom humor. necessária a moderação. Nesse lugar foi encontrado um esqueleto. São caducas as riquezas. De
É
Nesse
ano
o rei morreu.
Em latim. quantas funçõ es podem desempenhar as palavras Que é caso? Quantos casos existem em latim? Cada caso em latim tem nome especial? Como se distinguem os casos em latim? Conhece o nome de algum caso latino? Quando uma palavra exerce na oração a função de sujeito. em que caso deve estar no latim? Qual a função do nominativo? Nas seguintes oraçõ es. quais as palavras que devem ir para o nominativo 1 ê
(Proceda como na pergunta 6): a) O filho do vizinho estudou, b) O 501 sempre ilumina a terra. c) A lerra é iluminada pelo sol. d) Nem sempre a lua ilumina a terra durante a noite. e) O 501 tem luz pró pria, ao passo que a lua não tem, f) A fonética constitui a primeira parte da gramática. s) O nominativo indica o sujeito da oração.
h)
O
i)
Procede mal o aluno que pretende antes ter estudado bem a li~
sujeito
de
uma
oração
vai
em
latim
para
o caio
acertar
a,
nominativo.
respostas
do questionário
sem
16
LIÇ O Ã
(§ 8)
2 -
VOCATIVO
LIÇ O Ã
2
VOCATIVO 8 vocativo,
O segundo elemento que nós
podemos encontrar
numa oração
é o
A função do vocativo é indicar apelo, chamado, Quando nós vemos um amigo e dizemos: "Pedro, venha cá" a palavra Pedro está indicando apelo, chamado: a palavra Pedro, portanto. é vocativo, Quando nós chamamos a atenção de alguma pessoa ou de alguma coisa, recorremos sempre ao vocativo. Consideremos a oração: "Meninos, estudem o ponto". - Com essa oração, nós chamamos a. atenção dos meninos; a palavra meninos é, pois; vocativo. O caso que em latim indica a função latim voeare = chamar), 9 -
de vocativo chama-se vocativo (do
Note-se que o vocativo pode vir no começo,
no meio ou no fim da
oração: no princípio:
"Meninos, estudem a lição".
no meio:
"Estudem, meninos, a lição".
no fim:
"Estudem
a lição,
meninos".
Observe o aluno que o vocativo vem sempre acompanhado de vírgulas; quando o vocativo inicia a oração, há uma vírgula depois; quando vem no meio, o vocativo se põe entre vírgulas; quando no fim da oração, põe-se uma vírgula antes. Essa pontuação é sempre observada, tanto em português quanto em latim, de maneira que a própria pontuação indica ao aluno o vocativo, 10 - O vocativo, em português, ora vem constituído somente da palavra, ora vem acompanhado da interjeição : ó
Menino, você não 2 -
tem experiência
6 menino, você não
da vida,
tem experiência
da vida,
O aluno não deve confundir o ó que aparece nos vocativos com o oh! que aparece nas orações exclamativas; o oh! das orações que indicam admiração vem com h e ponto de admiração, ao passo que o .ó que às vezes acompanha o vocativo não deve vir com h,
LIÇ O Ã
2 -
VOCATIVO
-
(§ 14)
GENITIVO
17
GENITIVO 11 - O terceiro elemento que pode aparecer numa oração adnominal restritivo (1) ,
é o adjunto
Adjunto adnominal restritivo é o complemento que restringe um nome, Suponhamos a frase "Casa de Pedro". - A casa podia ser de Paulo, de João, de Antônio etc., mas dizendo "casa de Pedro" nós restringimos a palavra casa. Portanto, de Pedro, ao mesmo tempo que completa o sentido da palavra casa, está restringindo, está especificando essa palavra. Outros exemplos: 1 -
O pêlo
do camelo é quente.
2 -
Os cultores da filosofia
3 -
Vendi a fazenda de vovô,
adquirem bela cultura,
12 O aluno deve ter notado que o adjunto adnominal restritivo vem sempre acompanhado da preposição de. Isso não quer dizer que a preposição de indique sempre um adjunto adnominal restritivo; o que podemos dizer é o seguinte: Nem sempre a preposição de indica adjunto adnominal restritivo, mas o adjunto adnominal restritivo vem sempre antecedido da preposição de, e quase sempre encerra idéia de posse,
13 - O adjunto adnominal restritivo em português latim ao caso genitivo.
corresponde em
14 Se o adjunto adnominal restritivo em português vem sempre com a preposição de, acontece também que uma palavra que em latim está no genitivo sempre se traduz com a preposição de, Por outras palavras: Se a palavra "Pedro" está em latim no caso genitivo, nós devemos traduzi-la em português por "de Pedro", e se em português encontramos a frase "de Pedro" devemos pô-la em latim no genitivo.
QUESTIONÁRIO 1 -
Qual é o segundo elemento que nó s
2 -
Qual é a função
podemos encontrar
numa oração?
3 -
Quantas posiçõ es
4 -
Qual a pontuação
5 -
Construa três oraçõ es diferentes em que haja vocativo. Na L" oração o vocativo no começo; na 2,' no meio; na 3." no fim.
do vocativo? pode ocupar na oração
o vocativo?
que o vocativo sempre exige? coloque
(1) A nomenclatura gramatical brasileira, enquanto especifica os diversos adjuntos adverbiais, não faz o mesmo com os adnominais. A discriminação do restritivo aqui se impõe, ao mesmo tempo que acompanha tradicional procedimento da gramática latina V. Gramá tica Metó dica da Língua Portuguesa, § 692.
18 6 7 8 9 10
(§ 15)
uçà O
3-
DATIVO
-
A simples pontuação pode indicar o vocativo? Por quê? Qual é o terceiro elemento que uma oração pode apresentar? Que é adjunto adnominal restritivo? Que idéia quase sempre encerra) Redija Irês orações em que haja adjunto adnominal restritivo, Qual é a preposição que em português sempre antecede o adjunto adnominal restritivo? II - O adjunto adnominal restritivo em português para que caso vai em latim? 12 - O genitivo latino como se traduz em português? 13 - Diga para que caso devem ir as palavras grifadas ("') das seguintes frases (Lembre-se o aluno de que até agora estudamos somente três caS05, o nominativo, o vocativo e o genitivo - Copie frase por frase. escrevendo abreviadamente debaixo de cada palavra grifada o caso): . a) b) c) d) e) 1)
g) h) i) j) ~) I) m) n)
Os soldados defendem a pátria, Soldados, defendei a pátria, O menino quebrou a perna. Ó menino, nã o escreva dessa forma, João, seu mano já voltou? Seu mano João já voltou? (Não se esqueça o aluno de que a existência não de vírgulas indica a existência ou não de vocativo). Pedrinho não vai ao cinema, Maria? Por que Maria não quer brincar? Por que, Maria, você não quer brincar? A casa de meu amigo vai ser desapropriada. Você viu, maninho, como a lição do professor foi instrutiva? Nem sempre as árvores altas têm grande quantidade de galhos, Homem de pouca fé, por que deixou seus filhos sem a luz da ciência 1 João, que é feito do anel de sua irmãzinha?
LiÇ O Ã
ou
3
DATIVO 15 O aluno jamais poderá compreender o que vem a ser em latim o caso dativo, se não tiver perfeita compreensão do que é objeto indireto em português. Para que o aluno tenha conhecimento completo do assunto, aqui vou expor um ponto muito importante da gramática portuguesa, ponto que é base para a compreensão do dativo e também do acusativo, caso este que iremos estudar logo mais. 16 Sabemos já o que é verbo, vimos que toda a ação tem uma causa, produz
Pois bem; como toda um efeito.
a açâo
requer
pela explicação dada no § 2, onde isto ,é um sujeito, um agente. uma causa,
igualmente
toda
a ação
Se, quando dizemos: "Pedro escreveu uma carta" atribuímos a causa a Pedro, da mesma maneira a ação de escrever produziu um efeito; qual o resultado da ação que Pedro praticou, ou seja, que é que Pedro escreveu?
Uma carta,
(*) Uma palavra está grifada quando vem escrita com tipos diferentes.
UÇ O Ã
3 -
(§ 19)
DATIVO
19
Observando, entretanto, outros verbos, notaremos que a ação por eles expressa não produz, como no exemplo dado, nenhum efeito. Assim, quando dizemos: "O pássaro voou" não perguntamos: "Que é que ele voou?" Quer isso dizer que a ação fica toda ela no sujeito do verbo, sem produzir resultado algum. Qual a razão da desigualdade entre esses dois verbos? É a seguinte: no primeiro caso, citamos um verbo de predicaçã o incompleta, e no segundo, um de predicaçã o completa,
17 Que vem a ser predicaçã o? O verbo dicado, porque atribui, predica uma ação a alguma bem, quando essa ação fica toda no sujeito, diz-se que completa; quando não, ou seja, quando a açâo, que uma pessoa ou coisa sobre que recair, diz-se que o
é chamado também prepessoa ou coisa; pois o verbo é de predicação o verbo exprime, exige verbo é de predicaçã o
incompleta. A pessoa ou coisa que se acrescenta ao verbo significação chama-se complemento ou paciente da açã o
para
lhe
completar
a
verbal.
18 Os verbos dividem-se. pois, em dois importantes grupos: verbos de predicação completa e verbos de predicação. incompleta; verbo de predicação completa é o que não exige nenhum complemento, ou seja, é o que tem sentido completo; assim, são de predicação completa verbos como voar, correr, fugir, morrer, andar, porque nenhuma palavra exigem depois de si; têm todos eles sentido completo; a águia 'l)oa, a lebre corre, o ladrão fugiu. Pedro morreu, a criança anda são orações constituídas de apenas dois termos, sujeito e verbo, sem nenhuma necessidade, para o sentido. de um terceiro termo, T ais verbos se chamam intransitivos, Outra classe de verbos, bastante diferente dessa, é a dos verbos de predicação incompleta, isto é, verbos que exigem depois de si um complemento, ou seja, um termo que lhes complete o sentido: eu escrevi, ele perdeu, nós seguramos, Maria ganhou não são orações de sentido inteirado, pois não sabemos que foi que eu escrevi, que foi que ele perdeu, que seguramos nós, que ganhou Maria; os verbos que nessas orações entram exigem um termo que lhes complete o sentido, e a oração toda passará a ter três termos: sujeito, verbo e complemento: eu escrevi uma carta, ele perdeu a carteira, nós seguramos o ladrã o, Maria ganhou um colar.
19 verbos
de
Verbos de predicação predicação
incompleta:
Existem
quatro
espécies
de
incompleta:
a) Verbos cuja ação passa diretamente para a pessoa ou coisa sobre que recai. Quando dizemos: "Pedro estudou a lição" não colocamos nenhuma preposição entre estudou e a liçã o. Toda a vez que a um verbo de predicação incompleta se seguir diretamente a pessoa ou coisa sobre que recai a ação, esse verbo será transitivo direto (do latim transire = passar), T ai pessoa ou coisa sobre que recai. diretamente, a ação verbal chama-se OBJETO DIRETO,
20
(§ 20)
LIÇ O Ã
3 -
DATIVO
Exemplos de verbos transitivos diretos: rar, deixar, abrir etc.
ver, beber, derrubar,
pegar;
segu-
b) Não podemos dizer: "Pedro depende o pai" unindo diretamente ao verbo depender o complemento o pai. Empregando a preposição de, dizemos sempre: "Pedro depende d-o pai", - O verbo depender é também de predicação incompleta (De que depende Pedro P}, mas não é perfeitamente igual ao verbo estudar, porque se liga indiretamente (por meio de preposição) ao complemento, Tais verbos são chamados transitivos indiretos, e o seu complemento se denomina OBJETO INDI~ETO. Exemplos de verbos tr~nsitivos indiretos: gostar (de alguma coisa), obedecer (a alguma coisa), corresponder (a alguma coisa), recorrer (a alguma coisa) etc. ' c) Se um amigo, vindo-nos ao encontro, disser: Eu dei imediatamente perguntamos: Que é que você deu? Prova isso que o verbo dar, como nos casos anteriores, é, também, de predicação incompleta, O amigo nos responderá, por exemplo: Dei quinhentos cruzeiros, Estará perfeitamente completa a predicação do verbo? Não, porque logo em seguida nos ocorre a pergunta: "A quem deu você quinhentos cruzeiros? " Concluímos daí que o verbo dar é de predicação duplamente incompleta, pois exige não apenas um, mas dois complementos: um para especificar a coisa dada, outro para determinar a pessoa a quem a coisa' foi dada: Dei quinhentos cruzeiros a Pedro. Tais verbos são chamados transitivos direto-indiretos, Como transitivos diretos, pedem um complemento direto; como transitivos indiretos, outro, indireto, Exemplos de verbos transitivos direto-indiretos: conceder, levar, oferecer, contar, relatar, dizer etc, d) Quando dizemos Pedro é bom, não atribuímos a Pedro nenhuma e, sim, uma qualidade, a qualidade de ser bom. T ais verbos são também de predicação incompleta (Que é Pedro P ) e, conseguintemente, requerem um complemento, com li. diferença de ser este constituído de qualidade e não de pessoa ou coisa. Mesmo quando se diz - Pedro é pedra embora o complemento seja constituído por coisa (pedra), este complemento não é efeito de nenhuma ação praticada por Pedro, senão que indica um estado, uma qualidade de Pedro, a qualidade de ser como pedra. . Tais verbos são chamados verbos de ligação, e seu complemento se chama PREDICATIVO (jamais objeto}, Exemplos de verbos de ligação: ser, estar, andar, ficar, permanecer etc. açâo,
20 - REGÊ NCIA VERBAL: Quando indagamos se tal verbo exige objeto direto ou indireto, ou quando, exigindo objeto indireto,' procuramos saber se a preposição que o liga ao objeto deve ser de ou por ou cOTIJ ou a ou para ou em etc., estamos procurando saber a regência do verbo.
LIÇ O Ã
3 -
(§ 22)
DATIVO
21
21 O caso que em latim representa a função de objeto indireto é o dativo. Quero acrescentar ao que já disse sobre o objeto indireto a seguinte observação: Geralmente, o objeto indireto, em português, vem antecedido ou da preposição a ou da preposição para, Exemplos: obj, indir.
Obedeço
a meu pai obj, indir.
Perdôo
a essa criança obj. indir.
Dei um livro -------------a João obj. indir.
Enviei para o tesoureiro
22 - Na frase: "Ele me obedece" o me é objeto indireto, porque constitui complemento de um verbo transitivo indireto. Notas: I~- As formas obliquas me. te, IIOS e vos servem, indiferentemente, tanto para objetos direIaS, como para objetos indiretos, ou seja, podem ser complementos tania de verbos transitivos diretos como de verbos
transitivos
indiretos.
EXEMPLOS: "Eu te amo" (objeto direto - verbo transitivo direto) - "Eu te obedeço" (objeto indireto verbo transitivo indireto) "Nó s vos amamos" [objeto direto - verbo transitivo direto) "Nó s V03 perdoamos" (objeto indireto verbo transitivo indiret07. As formas pronominais oblíquas o e lhe da terceira pessoa não podem ser usadas indiferentemente; a forma oblíqua o jamais poderá funcionar como objeto indireto, e a' forma lhe jamais como direto. Comete erro gravíssimo quem diz: "Eu lhe vi", porque o verbo Ver é transitivo direto, e, portanto, o oblíquo deve ser o. Da mesma forma, erra enormemente quem diz: "Eu o obedeço", porque o verbo obedecer é transitivo indireto, e, portanto, o oblíquo deve ser lhe.
O seguinte quadro elucida a questão: OBJETOS Direto (compl. de verbo trans. direto) SINCULAR
{ me te se,
PLURAL
{
lndireto (compl. de verbo trans, indireto) StNCULAR
1
me te se, lhe
PLURAL
{
nos vos se, lhe.
o
nos vos se, os
22
(§ 23)
LIÇ O Ã
3 -
DATIVO
2~ - Vimos na letra d do § 19 que os verbos de ligação se completam com o predicativo Gamais objeto), Acr.escentemos agora: Pode aparecer com tais verbos, além do predicativo, que é exigido pelo verbo para que tenha sentido completo, uma palavra que determine ou complete o predicativo, ou seja, uma palavra que manifeste relação de prejuízo ou benefício (interesse), proximidade, semelhança etc.: "Pedro é bom para o pai" - "Ele é favorável a mim" - "Isso não parece bom para o povo", Substituindo esse complemento pelo correspondente pronome oblíquo, temos: "Pedro lhe é bom" - "Ele me é favorável" - "Isso não lhe parece bom", Essa espécie de objeto indireto (que iremos estudar na L. 92) vai em latim para o dativo, chamado dativo de interesse; pode às vezes equivaler a possessivo ("Não me aperte o braço" - não aperte meu braço), mas isso não significa que o possamos analisar como adjunto adnominal de braço, Em "Não me deixe de cumprimentar sua professora", "Não me entre com os pés sujos", o me não modifica nada; o melhor é analisar em português com a terminologia latina "dativo de Interesse",
23 - Assim como o objeto indireto em português vem geralmente antecedido da preposição a ou para, o dativo latino deve ser traduzido em português com essas preposições. Por outras palavras (preste atenção o aluno): Se para traduzir o objeto indireto "para João" emprega-se em latim o dativo, é sinal de que esse nome, se em latim estiver no dativo, deverá ser traduzido com a preposição a ou para, ficando "a João" ou "para João", QUADRO SINóTICO
"'" ••o
predicação
completa -
intransitivo
'" •
D::"" 11.1'.
predicação
incompleta
>~
~
(sem objeto)
transitivo (não
o· !:! CQ~
DA PRESENTE LiÇ O Ã
predicação duplamente incompleta
1
direto (objeto direto) há preposição entre o verbo e o complemento)
trans. indireto (objeto indireto] (há preposição entre o verbo de ligação
e o complemento)
(predicativo)
transrtivo direto-indirete outro indireto)
(dois
objetcs
i
um
direto
e
QUESTIONÁRIO J 2 -
Que se entende por complemento, quando se fala em "verbo quanto ao complemento"? Considerados quanto ao complemento, todos os verbos são iguais? Por quê? 3 - Que é verbo de predicação completa? Que 'outro nome tem? Exemplos. 4 - Quantas espécies existem de verbos de predicação incompleta ~ Defin:r cada espécie e exemplificar com orações, (O aluno deve esmerar-Se no responder a esta pergunta. porquanto versa sobre um dos mais importantes assuntos. O § 19 deve ser aqui todo explicado pelo aluno, com termos próprios e exemplos abundantes). ~ _ Como se denominam os complementos dos verbos de predicação incompleta ~ 6 - Os verbos de ligação podem vir com objeto indirelo? Como se chama em latim esse dativo? Dê um exemplo (V. nota do § 22), 7 - Como se chama o complemento do verbo estar? Por quê? 8 - Que se entende por regência quando se estuda o verbo quanto ao complemento ~ 9 - Faça o quadro sinótico do estudo do verbo quanto ao complemento. 10 - Qual é o quarto elemento que pode aparecer numa oraçüo? II - Que é objeto indireto? 12 - O objeto indireto vem sempre antecedido de preposição? (Se a resposta for positiva, declarar qual ou quais são as preposições que antecedem o objeto indircto).
LIÇ O Ã 13 -
4 -
ABrA TlVO -
ACUSATIVO
(§ 26)
23
Redija duas orações em que haja cbjeto indireto com a preposição a e duas com preposição para, (Não empregue os verbos ir, vir nem nenhum outro que indique movimento) . O objeto indireto português para que caso vai em latim? O dativo latino como se traduz em português ? Diga para que caso devem ir as palavras grifadas das seguintes orações:
&
14 1S 16 -
a)
b) c)
d) e)
O sol fornece luz a todos. O cão do vizinho desobedeceu-me, Dei-lhe peras em quantidade. Meninol, perdoai aos inimigos. Maria e seu irmão não DOI deram o prazer
LiÇ O Ã
de visitar-nos.
4
ABLATIVO 24 bém o que predicativo),
Já
vimos o que vem a ser adjunto adnominal restritivo; vimos tamvem a ser complemento de verbo (objeto direto, objeto indireto, Vejamos agora o que vem a ser adjunto adverbial.
25 - Se à oração' "Pedro morreu" (de sentido perfeitamente completo, pois o verbo é intransitivo e, como tal, nenhum complemento pede) acrescentarmos uma circunstância, a de lugar, por exemplo, dizendo: "Pedro morreu no rio", "no rio" constituirá um adjunto adverbial. O adjunto adverbial, pois, não é exigido pelo verbo. Os objetos diretos e os indiretos e o predicativo são também complementos, mas são exigidos para a inteira compreensão do verbo. 26 -
Diversas
são
LUGAR -
onde:
Estou
donde:
-
quando:
Não
-
COMPANHIA
peça
-
INSTRUMENTO CAUSA MATÉ RIA
No
Obs. um a um.
Esses
pelo
verão
tempo:
melhor
caminho,
os corpos
se distendem,
Somos assim desde
crianças.
com tanta insistência,
Fareifortuna ou MEIO -
Quebrou-se -
vai sair do campo,
Vim
há quanto MODO
na sala.
O avião
por onde: TEMPO
de adjuntos adverbiais:
as espécies
com meu irmão, Comemos
por culpa
com garfo.
do menino,
Anel de ouro,
e outros
adjuntos
adverbiais
serão
futuramente
estudados
24
LIÇ O Ã
(§ 27)
4 -
ABL\TIVO
-
ACUSATIVO
27 - Existem outros tipos de adjuntos adverbiais. mas, em regra geral. podemos dizer o seguinte: O caso que em latim representa o adjunto adverbial é, geralmente, o ablativo, Quer
dizer que os substantivos
grifados
no
§
anterior
(sala, campo,
cami-
nho, garfo, culpa. ouro) devem em latim ir para o ablativo, 28 - Vimos no § 14 a maneira prática de reconhecer e traduzir o genitivo; no § 23 aprendemos o mesmo com relação ao dativo. E o ablativo? Este caso tem mais aplicações, pois se presta para traduzir grande parte das muitas espécies de adjuntos adverbiais. Não é possível dar-lhe uma correspondência exata em português, mas, para norma geral, ado ta-se a preposição por (pelo, pela, pelos, pelas) para traduzir o ablativo e, vice-versa, quando numa frase portuguesa uma palavra vem antecedida dessa preposição traduz-se em latim pelo ablativo,
ACUSATIVO O
29 30 traduz-se
Vimos em
caso latino é o acusativo,
sexto e ˙ ltimo
latim
na lição 3 o que é objeto direto; pelo acusativo,
Quadro
NOMINATIVO
dos casos e respectivas
pois bem, o objeto direto
junções:
sujeito,
VOCATIVO
apelo -
GENITIVO
adjunto
DATIvo
objeto
ABLATIVO
adjuntos
ACUSATIVO
objeto
Ó
adnominal indireto adverbiais, direto
-
restritivo
-
DE
A ou PARA em geral -
POR
SEM PREPOSIÇ O Ã
QUESTIONÁRIO 1 2 3 4 5 6 7 8
-
Quais os complementos que estudamos até agora? Que é adjunto adverbial? O objeto direto e o indireto são também adjuntos adverbiais? Por Construa 5 orações em que haja adjunto adverbial. O mais das vezes, para que caso vai em latim o adjunto adverbial} Qual é o sexto e ˙ ltimo caso latino? Que é objeto direto? Consírua 5 orações em que haja objeto direto, sublinhando-o.
quê)
LIÇ O Ã 9 II) -
5 -
FLEXÃ O
Quando uma palavra. em português, exerce função de objeto direto, deve ir em latim? Diga que função exercem as palavras grifadas das seguintes oraçõ es, para que caso devem ir no latim: (1) a)
b) c)
d) e) f) g)
h)
para
(§ 34)
25
que
caso
e. a
seguir.
Estávamos conversando na sala, quando vimos, pelo buraco da fechadura do quarto fronteiriço, um ladrão que, tendo fugido da prisão, dirigiu-se a nossa casa com o intuito de roubar nossas coisas. Orfeu arrastou com o seu canto as florestas e as pedras, Vivendo com economia, Pedro e Paulo podem enviar dinheiro para seus pais. Fugiu por descuido do guarda, Pedro feriu o irmão com uma pedra, Os homens livres dão à humanidade conforto e satisfação. Os governos discricionários nenhuma garantia oferecem ao cidadão. Não conquisto simpatia com promessas mas com fatos,
LiÇ O Ã
5
FLEXÃ O 31 - Afinal, que vem a ser flexão? Flexão é a propriedade que têm certas classes de palavras (a dos substantivos. a dos adjetivos, a dos pronomes e a dos verbos) de sofrer alteração na parte final. isto é. na ˙ ltima sílaba. Quando se diz que uma palavra é variável, entende-se que a palavra tem terminações diferentes; quando se diz que uma palavra é invariável, entende-se que não sofre nenhuma alteração, . 32 - Nas palavras variáveis dá-se o nome desinência à parte final Hexivei, Podemos definir: Desinência é a parte final variável de uma palavra, através da qual é indicada a relação gramatical entre essa e outras palavras. Dá-se o nome tema, ou radical. à parle que resta da palavra" tirando-se a desinência, Na palavra estudioso a desinência é o "o" final, porque pode ser mudado para a (estudios-a), para os (estudios-os), para as: estudios-as. O restante - esludios - vem a ser o tema (ou radical). Compare-se a desinência com a ponta de uma lapiseira: as pontas podem ser trocadas, ao passo que a lapiseira é sempre a mesma; as pontas vêm a ser as desinências, a lapiseira vem a ser o radical. Como se descobre o radical de uma palavra latina? Descobre-se. praticamente, tirando-se fora a desinência do genitivo singular (V. § 39). 33 - Sabe já o aluno o que vem a ser caso (Lição 1); sabe também o que vem a ser flexão; deve portanto compreender o que vem a ser flexão de caso: Variação que sofre a palavra na desinência, de acordo com a função que exerce na oração, 34 - Vimos na lição 1 que existem seis casos em latim. Devemos agora saber que os substantivos, em latim. distribuem-se em cinco grupos, isto é, nem todos os substantivos em latim terminam da mesma maneira, Cada (1)
Exemplo:
Pedro suj.-llIlm.
estuda
no colégio. adjunto adv. de lugar onde -
abl.
26
UÇ AO
(§ 35)
5 -
FlEXÃ O
grupo de casos, ou seja, cada grupo de flexões Declinação é, portanto, o conjunto de flexões substantivos, 35 declinações,
recebe o nome declinação, de determinado grupo de
Uma vez que existem cinco grupos de flexões, existem também cinco que recebem por nome um n˙ mero ordinal: I,~, 2,~ etc.: primeira declinação; segunda declinação; terceira declinação; quarta declinação; quinta declinação,
36 - Todas as declinações possuem singular e plural; há, portanto, seis casos para o singular e seis para o plural; ao todo, 12 flexões: PLURAL
SINGULAR
Nominativo Vocativo Genitivo Dativo Ablativo Acwativo
Nominativo Vocativo Genitivo Dativo Ablativo Acusativo
O'eclinar uma palavra é recitar a palavra singular como do plural.
em todos os casos, tanto do
37 - A ordem dos casos não tem importância; o aluno pode, num exame, declinar uma palavra em qualquer ordem; é necessário que declare, então, caso por caso, qual o que vai dizer. Nestas lições ado taremos sempre a ordem que ficou exposta no parágrafo anterior, 38 Quando o substantivo designa ser animado, fácil é dizer se a palavra é do gênero masculino ou feminino; quando. porém, designa ser inanimado, isto é, coisa, a palavra pode em latim ser masculina, ou feminina, ou neutra. Neutro quer dizer "nem um nem outro", isto é, nem masculino nem feminino. Assim, bellum (= guerra), [Í utnen (= rio), capui (= cabeça) são palavras neutras, com terminações especiais em certos casos, conforme iremos ver. Há, portanto, em latim que se considerar o gênero dos substantivos, coisa que iremos estudar qua.ndo virmos as declinações. 39 Como descobrir a que declinação pertence um substantivo? Os bons livros de exercícios e os bons dicionários latinos sempre trazem, logo
LIÇ O Ã
5 -
FLEXÃ O
(§ 39)
27
após a palavra. ou o genitivo completo ou uma ou algumas letras que indiquem o genitivo singular da palavra; como esse caso é diferente em todas as declinações. serve para especificar a declinação a que pertence a palavra. Eis o genitivo singular das cinco declinações:
Declinações
l.a
2.a
3.a
4.a
5.a
Genitivo sing.
ae
i
is
as
ei
Se. no procurar uma palavra no dicionário. encontrarmos "rosa. ce", saberemos que é da I.a declinação; se a palavra que procuramos é "fons, fontis", sabemos que é da 3. a declinação; se é "bellum, i". sabemos que é da 2. a. e assim por diante. De igual maneira. quando lhe perguntarem como é fonte em latim. responda sempre dizendo fons, fontis (ou seja. é preciso declarar o nominativo e o genitivo). e não somente fons. Como já vimos no § 32. o que sobra da palavra. tirando-se a desinência do genitivo singular, constitui o radical da palavra: radical .---"----
-
ae
fonl
-
IS
man
-
us
di
-
ei
ros
bcll
QUESTIONÁRIO 1 2 -
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
-
Que é flexão? Quais as classes de palavras variáveis? Que se entende quando se diz que uma palavra é invariánl? Que é desinência? Que é lema? Nas seguintes palavras portuguesas. indique o radical e a desinência: caderno, livro, feijão. pedra. Que é flexão de caso? Que é declinação? Quantas declinações há em latim? Qual é o tolal de flexões de uma declinação) Que é declinar uma palavra? Cite, na ordem. os seis casos lat: ,H}S. Que é gênero neutro?
falso.
quadro.
28 (§ 40)
LIÇ O Ã
6 -
PRON˙ NCIA
a que declinação
pertence
E ACENTUAÇ O Ã
14 -
Como descobrir
15 -
Dizer a que declinação pertencem as seguintes palavras e indicar o radical (Quero o radio cal separado, assim: liber, libr-i, 2~ declinação; radicallibr):
uma palavra?
lupu s, i libero bri dens, denli. die s, ei
nauta, honos, mare,
ae
rõis IS
manus, us
rex, regis canlus, ut
res, rei
tabernaculum.
E.ta pergunta é muito importante. Não se esqueça de indicar o radical. Para não errar, estude mais uma vez o final do § 39. Mai. um exemplo: res, r-ei. 5,' decl.: radical r. Aluno reallllenle e,ladio,o e eeesciente nio rup"nder a Ioda, as perrunlu de am qa~llionário a que está re 'poadendo aelD a, anterioree ; e,tade
LiÇ O Ã
PRON˙ NCIA
deve ficar ,ali,f.ilo enquanlo não lem conlallar nenhuma lição; nem porlanlo lDuilo e recorde I.m~re.
louber aqaela
6
E ACENTUAÇ O Ã
40 Agora que vamos aprender a' declinar as palavras e, logo mais. a construir frases latinas. devemos ver algumas questões importantes para' a perfeita pron˙ ncia e acentuação das palavras latinas. Como não se tolera a pessoa que acentua mal as palavras portuguesas. muito menos se tolera a pessoa que acentua mal os vocábulos latinos. 41 Em regra geral, nunciadas como em português; da acentuação: As sílaba;
palavras em regra
as letras, vejamos,
latinas têm o acento geral. não há palavras
42 A sílaba que forma? Se a pen˙ ltima vra latina trouxer o sinal acento deverá recuar para
que são porém,
idênticas às em primeiro
nossas, são prolugar, a questão
ou na pen˙ ltima ou na antepen˙ ltima com acento na ˙ ltima sílaba.
indica onde cai o acento é a pen˙ ltima. De que vogal, ou seja, se a pen˙ ltima sílaba de uma pala-, que se assemelha a meia lua (ã , i, õ, ˙ ), o a vogal anterior.
e,
Suponhamos a palavra agrícola, A pen˙ ltima sílaba é cô ; em cima do .. o" vemos a braquía, isto é, o sinal de vogal breve. Que indica isso? Indica que o acento deve recuar para a sílaba grí, ou seja, para a vogal imediatamente anterior, pronunciando-se, então: agrícola. 43 Se a pen˙ ltima sílaba. ou seja, a pen˙ ltima vogal de uma' palavra trouxer um tracinho longo (â, e, i. ô, li). o acento deverá cair nessa mesma vogal. Suponhamos a palavra Penàtes .. a pen˙ ltima sílaba é nã .. em cima do "a" vemos o mdcron , isto é, o sinal de vogal longa. Indica isso que o acento deve cair nessa sílaba, pronunciando-se, portanto: Penátes.
LIÇ O Ã
6 -
PRON˙ NCIA
E ACENTUAÇ O Ã
(§ 44)
29
A propriedade que têm as vogais de ser longas ou breves é que se chama em latim quantidade. Quando pergunta ao aluno: "Qual a quantidade dessa vogal?" - o professor quer que o aluno declare se ela é breve ou longa.
RESUMINDO:
Pen˙ ltima
breve, o acento
recua
Pen˙ ltima
longa,
cai sobre ela
1.· Em e em dicionários,
Nolas:
didáticos
2," - Quando pen˙ ltima sílaba,
o acento
(a palavra
é proparoxítona),
(a palavra
latim não se usam acentos; esses sinais são empregados em livros para que os alunos se habituem a ler as palavras com o acenlo devido,
necessário,
aparecerá
nas
[ições
o sinal
indicativo
3." - Como importante norma prática, aprendamos que, em é breve quando seguida de outra vogal: influit (ínfluil), remêo muller (m˙ lier), e longa quando seguida de duas consoantes: ancílla
44 pron˙ ncia
Pron˙ ncia das letras: com certas letras:
1 -
é paroxítona).
Somente
em alguns
da
quantidade
da
regra geral, uma vogal (rêmeo), acão (ácuo), (ancílla).
casos há divergência
de
o x tem sempre o som de qs: maximus, excellens, nox, tex, lex, palavras que se pronunciam: mâkcimus, ekcélens, nóks, réks,
A lcxander são léks, Alekçânder.
2 o t. quando seguido de um i breve e de mais de c: justitia, Helvetia, avaritia, patienfía, palavras que se pronunciam Helvécia, avarícia, paciência (Há exceções que no momento não mencionar) , 3 -
o
eh
tem sempre
som de
q:
pulcher
(p˙ lker),
charisma
tem sem justicia, importa (karisma).
4 o s impuro (s inicial seguido de consoante que não seja c) deve ser bem pronunciado, de tal forma que não se oiça a vogal e; palavras como statum, spes pronunciam-se sslatum, sspes e não estatum, espes,
5 - o u do grupo qu é sempre pronunciado em latim: quoque, qui, qua, quod, quid, quem etc, pronunciam-se kuôkue, kui, kué, kuád, kuid, kuém. O u não pode ser separado graficamente da vogal seguinte; outros exemplos: equus (écuus), aequi(as (écuitas), armaque (ármacue), quindecim (cuíndecim). O mesmo se dá com gu: anguis (O u é pronunciado e o acento é no a inicial.), contiguus icontiguus, com os dois us bem pronunciados
e acento tônico
no i).
6 os grupos vocálicos ae .e oe (que também se escrevem ee, ee) pronunciam-se como é ; caecus, coelum, hcerêo pronunciam-se cécus, célum, héreo. Numa ou noutra palavra, como em poeta, é que as duas vogais são pronunciadas distintamente. As
formas fugac, rnuscce (genitivos de fuga, musca) devem ser pronunciadas [uje, m˙ ce e não f˙ ghe, m˙ sqc,
à portuguesa,
portanto,
30
(§ 4-4)
LIÇ O Ã
6 -
PRONÚ NCIA
E ACENTIJAÇ O Ã
7 Costumamos pronunciar o j latino da mesma forma que o português, seja qual for a pron˙ ncia originária: éjus, conjício. 8 Notemos, por ˙ ltimo, que todas as consoantes em latim são muito bem pronunciadas: [acius pronuncia-se fáktus e não [âtus. O D e o m finais devem ter som alfabético e não som nasal. As letras dobrada, (O, H, BD etc.) devem ter som reforçado; uma coisa é ager, outra agger ; cana, Canna; coma, comma; 'Vanus, vannus etc. Ob,.: , .a - As sílabas finais latinas devem ser muito bem pronunciadas; em português escreve-se larde e se pronuncia tardi, escreve-se Pedro e se pronuncia Pedru, mas em latim as vogais devem ser bem pronunciadas, para que se evitem confusões desastrosas. 2, a - A "pron˙ ncia reconstituída" estes caraterísticos:
(V. o n." 12 do Prefácio)
a)
ae e oe pronunciam-se separando-se as vogais: póena
b) c} d) e)
o c soa sempre t: tíl(ero (Cícero); o r soa g},e: ânghelus (angelus); o b aspira-se levemente; o j soa i: i˙ 'Vo (juvo);
f) g)
o. o
h) i)
0'1
Y
soa ss ; rossa, róssae soa u: uíta (vita);
apresenta
(poena):
(rosa, rosae):
tem som do u francês: Iyra (lUra); o z soa dz: dzêus (Zeus).
3,· A "pron˙ ncia cujos principais caraterísticos
romana" são:
consiste na correta pron˙ ncia italiana,
ce e ci soam tche, tchi: tchélum (coelum), tchítehero o se: tem o som do eh português: ehêna (scena); ce e ri soam dge, Jgi: dgeórdgitche (Georgicae); gn soa nh: ánhus (agnus); o j soa i: iuro (juro);
a) b) c) d) e)
(Cicero);
f) o, final é forte, ainda que preceda palavra que se inicie por vogal: flóressornant (flores ornant); g) o z soa dz: dzêlus (zelus).
QUESTIONÁRIO I -
Em que .í1abas
2 -
Qu~1
3 -
Se
4 -
Se a pen˙ lrima
II
li
a, palavra,
lalina.
podem
ler o acenlo)
silaba que indica onde cai o acenlo lônico
pen˙ ltima sílaba ,í1aba
de uma palavra
da.
palavra,
lalina trouxer a .igla ~,
de uma palavra
lalina
trouxer
lalinu>
onde cairá
O
acenlo?
a .igla -, onde cairá o aceato)
LIÇ O Ã
I.a DECLINAÇ O Ã
7 -
(§ 46)
31
5 -
Quero que o aluno copie todas estas palavras, ria mesma ordem, e coloque acento agudo na sílaba tónica como se fossem palavras portuguesas (Não copie as siglas - e V; quero somente o acento agudo na sílaba tónica): accipiter, agricõla, ambulo, animal, aquita, arbõris, Arpinas, audoril .. , calamltas, celebro, corpõris desidéro, diligeol, dilucide, eruditus, furfüres, graeilis, hiêmis, incito, indíce, optimãles, praedico, _ IUperior, velo I.
6 -
O
:l
7 -
O
I seguido
8 -
Que
9 -
Que pretende vegal?
10 -
como
se pronuncia
em
de i (i breve)
é quantidade
em
saber
lalim? e de
mais
uma
vogal
que
som
tem?
aluno
qual
Dê
exemplos,
latim?
o professor,
quando
pergunta
ao
a quantidade
de
uma
Sem colocar as siglas - e v copie este trecho e coloque acento na sílaba tônica de todas as palavras. Lembre-se de que palavras de duas sílabas têm o acento obrigatoriamente na primeira, e não se esqueça de que, quando em palavras de três ou mais sílabas a pen˙ ltima é breve, o acento recua para a vogal imediatamente anterior. Ponha acento tônico também nos monossilabos, porque em latim são pronunciados tonicamente: Quoüsque tandem abutêre, Catilina, patienfia" nostra? Quamdíu efíamo furor iste tuus nos elüdet? Quem ad finem sese effrenãta jactãbit audac1'a? Nihllne te noctürnum püli, nihil concürsus bonõrum ornrüum,
praesidíum Palaiíi*, nihil urbis vigillae, nihil hic munitiss1mus habêndi senâtus
nihil timor locus nihil
poho-
rum ora vultüsque movêrunt? Patêre tua consilia non sentis? Constrictarn jam omn1um horum conscienría" tenêri conjuratiõnern" tuarn non vides? Quid proxfma, quid superiõre nocte egêris, ubi fuéris, quos convocavéris, quid consilii cepêris, quem nostrum ignorãre arbitrâris?
° Para
a pron˙ ncia
do "t"
lembre-se
do n? 2 do § 44.
LIÇ O Ã
7
1.~ DECLIN
AÇ O Ã
45 Pertence à primeira declinação toda a palavra que tem o genitivo singular em ce. Quase todas as palavras desta declinação são de gênero feminino, havendo algumas do gênero masculino (nomes de homens, de seres do sexo masculino, de certas profissões e de alguns rios). 46 -
As desinências
1.a
da
declinação
são
as seguintes:
SINGULAR
PLURAL
NOMINATIVO
a
NOMINATIVO
ae
VOCATIVO
a
VOCATIVO
ae
GENITIVO
ae
GENITIVO
arum
DATIVO
ae
DATIVO
is
ABLATIVO
a
ABLATIVO
is
ACUSATIVO
am
ACUSATIVO
as
-
-
------
32
LIÇ O Ã
(§ 47)
7 -
l,a DECLINAÇ O Ã
47 Note o aluno a existência de casos iguais (no singular há três ca50S terminados em a e dois em ae ; o plural tem dois terminados também em ae, havendo ainda dois iguais, o dativo e o ablativo, que terminam em is). Não pense, porém, que isso traz confusão na frase. A análise dos termos da oração indica em que caso está a palavra. Justamente no fato de o latim obrigar-nos a analisar, a pensar, é que está a sua importância e proveito para a nossa inteligência, educando-nos, instruindo-nos, desenvolvendo nossa capacidade de análise científica, de concentração de espírito, de atenção. 48 -
de um nome feminino: rosa, rosae (= rosa):
Declinação SINGUlAR radical
PLURAL desinência
r-r-r-r-r-
NOM. Voc.
TOS
ros ros ros ros ros
GEN.
DAT. ABL. Ac.
~
.....--'---o.
-
a a ae ae a am
-
desinência
radical
~
GEN.
TOS
DAT. ABL. Ac,
-
TOS
-
NOM. Voc.
TOS TOS
-
TOS TOS
ae ae arum is is as
Nola - Como pode observar o aluno, o radical permanece invariável em lodo o decurso da declinação. Nenhuma dificuldade existe. portanto, para declinar uma palavra, pois basta, uma vez descoberto o radical, coisa que já sabemo. achar (§ 32 e 39), acrescentar-Ihe B desinência do caso que se deseja. V crnos, por conseguinte, que o importante i saber muito bem de cor as desinências da declinação a que pertence a palavra. Qualquer palavra pertencente à 1.& declinação, que seja do gênero feminino. declina-se como rosa. rosae, como, por exemplo. as seguintes: tabula,
..,ia,
tabulae
\1;ae
= glória
gloria, gloriae
49 -
= via, fábula caminho
=
Declinação
praeda, praedae mu.sca,
muscne
siella, sielle«
NOM.
GEN.
DAT, ABL. Ac.
==
naut-a naut-a naut-ae naut-ae naut-a naut-am
presa mosca
= estrela
de um nome masculino: naula, naulae
SINGUlAR
Voe.
=
= marinheiro:
PLURAL
NOM. Voc. GEN.
DAT, ABL. Ac.
naul-ae naul-ae i'raul-arum nau l-is naut-is ncur-as
Nola - A não ser a diferença de gênero, nenhuma outra diferença existe entre a declinação de rosa, rosae e nauta, nau toe. Vê, portanto, o aluno que declinar em latim não ê bicho de sete cabeças, a não ser para alunos relapsos, descudosos do estude. O que é preciso, tão somente, é SABER DE COR, MUITO BEM DE COR, AS DESINÊ NCIAS de cada declinação, uma a uma, ern qualquer ordem; esclareço: o aluno precisa saber de pronto qualquer desinência sem ter de pensar nas demais nem em palavra nenhuma; se eu pedir o acusativo singular, deve o aluno .dizer logo am, sem nem de longe pensar nES desinências anteriores. De igual forma, se eu pedir o acusativo singular de naula, ae deve o aluno dizer prontamente nautory1. sem pensar nos demais casos, nem, muito menos, em r?sa, ce.
LIÇ O Ã 50 Existem significam uma coisa, significado especial:
7 -
(§ 51) 33
La DECLINACÃ O
alguns substantivos da J.3 declinação e no plural podem ter um segundo
brevidade cera abundância sorte = favor, graça litéra (ou littêra) = letra mola mó, moinho opera obra vigilia = ato de ficar do, véspera
angustiae cerae coplae fortunae gratiae
angustia cera copia fortuna gratia
desfiladeiros, garganta tábuas escritas exércitos, tropas bens, riquezas agradecimentos litêrae (ou littêrae ) = carta maxilas molae operários op(!rae vigiliae sentinelas
=
=
SI primícias,
singular ou um
PLURAL
SINGULAR
no plural,
que no significado
acorda-
Outros substantivos há, ora comuns, ora próprios, que só se usam coisa que também em português existe (ó culo5, n˙ pcias, Campinas, Alcnas, Tebas, víveres, Campos, Santos, Andes etc.): NOMES
divitiae, arum indutiae, arum insidiae, ar um nuptia_~; arum tenêbrae, arum Calendae, 'arum ou Kalendae, arum Nonae, arum
COMUNS
NOMES
PRóPRIOS
Athênae, arum Syracusae, arum Thebae, arum V enetiae, arum
riqueza trégua, armistício cilada, insídia ,1"' ...,o.'" __ ftnn
.
Atenas Siracusa Tebas Vê eü ü
trevas Calendas (1.0 dia do mês) o 5.0 ou o 7.0 dia dos meses romanos
QUESTIONÁRIO I 2 -
Para que uma palavra pertença à 1.& declinação, como deve terminar De que gênero são as palavras pertencentes à I," declinação?
3 -
Quais as desinências da 1," declinação? bem de cor e sem titubear. Quem não declinações jamais saberá latim).
4 -
O fato de haver desinências texto latino? Por quê?
5 6 -
Há alguma dificuldade para declinar uma palavra em latim? Por quê? Qual o radical de planta, planlae? Como fez para encontrá-lo? Decline essa palavra, discriminando todos os casos, primeiro no singular, depois no plural. Exislem na I.a declinação nomes que ..o singular têm um significado e DE> plural, outro? Dê exemplos, discriminando a significação. Cite dois nomes próprios locanvos da I.a declinação que só se usam no plural. Cite trê. comuns nas mesmas condições e decline um deles.
7 8 -
iguais
numa
no genitivo singular?
(No responder indique os casos, dizendo souber muito bem de cor as desinências declinação
perturba
a compreensão
de
tudo das um
34
(§ 52)
LIÇ O Ã
8 (Exs. 1,2) -
NORMAS
LiÇ O Ã
PARA
A TRADUÇ O Ã
8
NORMAS PARA A TRADUÇ O Ã 52 - Não existe artigo em latim, nem definido nem indefinido. Quando pedirem que traduza em latim a frase "A coroa de uma rainha", o aluno não deve cogitar em traduzir o "a" que precede coroa nem o "uma" que precede rainha. Vice-versa, pedindo que traduza em português uma frase latina, o aluno deverá colocar os artigos que a língua portuguesa exige. 53 - O adjunto adverbial de causa, que panhado da preposição por (por descuido, por nenhuma preposição traz em latim; as palavras de uma coisa vão em latim para o ablativo, sem
em português costuma vir acomculpa, por falta de recursos), que indicam a causa, o motivo nenhuma preposição:
adjunto adv. de causa
O vaso caiu
por
!
descuido
t
do menmo
coloca-se ablativo
no
nã o se Iraduz
Vice-versa, quando um ablativo latino indica causa, traduz-se em português com a preposição "por": adjunto adv. de causa
Ignaviã
~
Por covardia
regmae da rainha
54 - Assim como o vocativo português nem sempre vem acompanhado da interjeição "ó", também em latim este "o" (que em latim não tem acento) só aparece em casos de ênfase (V. § 10). 55 - Da mesma maneira que não se leva em consideração o artigo português, tampouco se deve considerar a preposição de do adjunto adnominal restritivo, a preposição a (ou para) do objeto indireto, nem, em alguns casos, a preposição por de certos adjuntos adverbiais. Vice-versa, o genitivo latino geralmente se traduz em português com a preposição de, o dativo com a preposição a (ou para) e o ablativo, em certos casos, com a preposição por,' .
LIÇ O Ã
8 (Exs, 1,2) -
NORMAS
(~55)
PARA A TRADUÇ O Ã
GENITIVO
de (do, da, dos, das).
DATIVO
a (ou para: ao, à, aos, às, os, para as),
ABLATIVO
por (pelo, pela, pelos, pelas).
para o, para a, para
Pelo que ficou dito, vemos que os casos latinos, na gencralidade vezes, assim se traduzem (para melhor exemplificação, .dou a declinação ala = asa):
SINGULAR
CASOS
Horn. Voc.
Cen. Ilal. Ahl. Ac.
alã ala alae ala. a!ã
alam
=
das de
PLURAL
= a asa (suj.) == ó asa = da asa = para a asa (ou =
35
à asa)
alae alae alarum alis alis alas
rela aca a asa (obj. dir.)
= as asas (suj.] = ó asas = das asas
= para ( asas) = pelas = as
as asas (ou às asas (obj,
asas
dir.)
Hola - Não sei se o aluno observou uma sigla breve em cima do a final do nominativo singular e uma sigla longa em cima do a do ablativo singular, Fique portanto sabendo, desde já, que exis te essa diferença de quantidade entre esses dois casos, Essa sigla longa no ˙ ltimo a não quer dizer, de forma nenhuma, que o acento deva cair nele; a regra de acentuaçãe é a que vimos f1ü:! parágrafos 42 e 43.
EXERCíCIO
DA La DECLINAÇ O Ã
Uma vez que já sabemos distinguir as funções dos termos da oração e declinar palavras da I.a declinação, estamos capacitados para traduzir pequenas frases, tanto do português para o latim como do latim para o português. T ratando-se de exercícios de tradução do português para o latim, bastará conhecermos as palavras em latim, para colocá-Ias no caso devido,
EXERCíCIO Traduzir Nota T ralando-se de frases pequenas, pode oferecer d˙ vida. Para evitar isso, aparece a função da palavra.
em latim sem verbo, a função sintática em tais casos, entre parênteses,
da palavra logo a seguir,
Antes de cada exercício darei o vocabulário correspondente, mas não repelirei palavras de exercícios anteriores. Quando, portanto, não encontrar uma palavra no vocabulário do exercício que está fazendo, procure-a nos anteriores. Decore, exercício por exercício, o vocabulário correspondente. sário,
Tenha o cuidado de verificar o gênero da palavra (o que indicarei sempre que necesmedianle as lelras m., f., n.) e O genilivo. pois este irá mostrar-lhe o radical da palavra.
36
(§ 55)
LIÇ O Ã
8 (Exs, 1,2) -
NORMAS
PARA A TRADUÇ O Ã
VOCABULAR 10 'ruia - aquila, aqu'ílae f, (1) a.a ala, alae [, coroa - corõna, corõnae tcriada - ancilla, ancillae [. .,crua - ancílla, ancillae f, filha filia, filiae f, (1)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 I3 1.4 15 16
-
lavrador agricõla, agricõlae m. (1) marinheiro - nauta, nautae m, pena - penna, pennae f, pomba colümba, colümbae [, província - provinda. provinciae [. (1) rainha regina, reginae f.
A filha [suj.) da rainha. A coroa (suj.) da filha. As coroas (suj.) da rainha. As filhas (suj.) das rainhas. A pena (obj. dir.) das pombas. As penas (obj. dir.) da pomba. Ó escrava da rainha. Ó rainha das escravas. Os marinheiros (suj.) da rainha. Os lavradores (obj, dir.) da província. Para as criadas da filha da rainha. As penas (suj.) da águia da filha da rainha. Ó lavradores da rainha, Ó rainha dos marinheiros. Pena (suj.) para a asa da águia. Penas (obj, dir.) às asas das águias.
EXERCfCIO T radazir A conjunção
portuguesa
e traduz-se
a,ricola, ae m. agricultor aquila, ae [, águia colnmba, ae f. - pomba culpa, culpae [, - culpa el (conj.) e filia, ae filha fuga, fugae t, - fuga gloria, gloriae t, - glória Graecia, Craeciae f. - Grécia ignavia, ignaviae f, - covardia
rior:
2
em português o I final: é t.
em latim et, pronunciando-se
iacõla, incõlae m, habitante insula, insulae [, ilha laetitia, laetitiae f, - alegria _ta, ae m. - mariDheiro
o (inl.) pátria,
patriae
6
[.
-
pátria
poéta, poelae m. - poeta regina, ae rainha dalua, slaluae 1. estátua vietoria, victoriae f. - vitória
(I) Não se esqueça: pen˙ ltima breve, o acenlo recua para a vogal imediatamente áquila (o u pronunciado: âkuila), fília, agrícola. Quando longa a pen˙ ltima. o acento tônico é nessa sílaba: ancílla, corôna. regina.
ante-
LIÇ O Ã
1 2 ~
3 4 5 6 -
9 (Exs, 3.4) -
I.' CONJUGAÇ O Ã
ATIVA
7 -
o incõla
Ignaviã (ablat.) nautarum (§ 53), Laetitiae (dat.) incolarum insularum. Culpá filiae reginae (V. nota do § 55), Statuae (nom.) poetarum patriae (gen.), Agricõlae (nom.) et nautae filiae (dat.) regmae. Poeta (voc.).
12 -
13 -
37
Gloria (nom.) poetarum. Victoria (nom.) nautarum. Fuga (nom.) aquilae (gen.}, Filiae (nom.) Graeciae (gen.). Poeta e (dat.) victoriae (gen.). Aquilis (dat.) et columbis.
8 9 -
10 11 -
(§ 57)
(NQÇ óES)
insiilae.
LiÇ O Ã
1.' CONJUGAÇ O Ã
9
ATIVA
(NOÇ ES) Õ
56 - Para que o aluno se familiarize com os casos e com a função dos casos latinos dentro de uma frase, vou nesta lição expor o indicativo presente da 1,'1 conjugação regular latina. Como o ~stlld('l dos verbos iremos fazer mais tarde. darei aqui só o necessário para o nosso escopo. 57 -
ao
O infinitivo da primeira conjugação portuguesa:
latina é praticamente
da 1.' conjugação
PORTUGUts
lATIM
am-ar
am-are
As formas do indicativo presente são algumas perfeitamente iguais:
também
muito semelhantes,
PORTUGUts
lATIM radical
delinênci.
.---"----
am-o am-as am-a am-amos am-ai" am-am
am am am am am am
-
-
O
as at amus ati. ant
igual
sendo
38
(§ .58)
LIÇ O Ã
9 (En. 3,4) -
I." CONJUGAÇ O Ã
ATIVA (Noç ES) õ
Nola Nos dicionários portugueses, procuramos os verbos na forma infinitiva; em latim vamos procurá-los na' 1,& pessoa do singular do indicativo presente, Portanto, quando eu perguntar como se traduz o verbo amar em latim, o aluno deve responder amo (e não amare). No vocabulário, quando regular o verbo, darei ao aluno o verbo nessa forma e, logo a seguir, no infinitivo, pala que ele identifique bem a conjugação:
VOCABULÁRIO
amar -
PORT,· lATlM
VOCABULÁRIO
amo, are
lAT,-PO~TUGUf.S
amo, are -
amar
58 - Assim como nas declinações existe radical e desinência, também existe desinência e radical nos verbos. Muito fácil é descobrir o radical de um verbo da 1.a conjugação: basta tirar o "o" da 1.a pessoa: radical ,...--A---,
am
-
O
Uma vez descoberto o radical, para conjugar o indicativo presente de todo e qualquer verbo da I,a conjugação nada mais fácil do que acrescentar as desinências 0, as, ai, amus, ails, ani ao radical encontrado. pugno,
are
=
combater, lutar
pugn -
"
o as at ãmus ãtis ant
59 - O latim costuma colocar o objeto direto, isto é, o acusativo, antes do verbo, coisa que se dá com outras línguas vivas e, na poesia ou em frases enfáticas, com o próprio português, Em português dizemos: "A lua ilumina a terra". colocar o objeto direto antes do verbo transitivo direto: sujeito
obj. dir,
Luna
lerram
Em latim, precisamos verbo
transito dir.
illuslrat
Vice-versa: A oração latina "Luna terram illustrat" não devemos traduzir em português "A lua a -terra ilumina", na mesma ordem latina; devemos colocar os termos em português como costumam ser colocados: "A lua ilumina aterra" - pondo o objeto direto depois do verbo. Por que essa ordem? Porque é próprio das línguas sintéticas, isto é , das línguas que possuem flexão de caso, colocar o complemento aDtes da palavra completada.
Se o objeto, quer direto quer indireto, é complemento do verbo, é claro que, em regra geral, vem antes; é assim em latim, em grego, em alemão, em russo etc.
LIÇ Ã O
9 (Exs, 3,4) -
L' CONJUGAÇ O Ã
ATIVA
(NOÇ OES)
(§ 59)
39
ou na
1..
QUESTIONÁRIO I 2 -
Qual a desinência do infinitivo da 1.. conjugação lalina) Em que forma se procuram os verbos num dicionário latino: no infinitive pessoa .do singular do indico presente Como se descobre o radical de um verbo latino da 1.& conjugação? Quajs as desinência. do indicativo presente da 1." conjugação latina} O objeto direlo em que lugar se coloca em latim) Por quê} Conjugue o verbo iIIastro no indicativo presente, ê
3 -
4 -
5 6 -
EXERCíCIO Traduzir
3
em latiDl
VOCABULÁRIO agricultor agricõla, ae m. água aqua, ae (1) alegria laetitia, ae (2) alividade - industria. ae caminho - via, ae f. chamar voco, are culpa - culpa, ae dar do, dare deleitar - delecto, are (3) fábula fabula. ae '11 ••
_
ilh~-ju,tiça -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (I) (2)
-
fl1nA
" ... (4)
i~;u'i~', ~; .. justitia,
ae (5)
louvar laudo. are lua luna, ae moça puella, ae (6) m~strar monstro, are não non ocupar occü po, are (7) poeta - poeta, ae m. (8)
por que? cur preparar paro, are rerar rigo, are :::=!:~~- ~:-:;br;:.. ~:: terra -
terra,
ae
turba -
turba,
ae
As águas regam a terra. A lua mostra o caminho aos marinheiros. Os marinheiros ocupam a ilha. A filha da rainha chama as pombas. A turba louva os marinheiros. As fábulas dos poetas deleitam as moças. Poeta, por que não louvas a justiça? (9) A sombra dá alegria aos agricultores. Por culpa do poeta o marinheiro prepara a fuga Louvamos a atividade das criadas.
(tO).
Pronuncie á~ua, á~ue. Pronuncie leticla, leiicie, (3) Não deixe de pronunciar o c: JeléqlÇ l, Jeleqláte, (4) Pronuncie t˙ ga, t˙ je, (5) Pronuncie [usticia, -[usiicie. (6) Pronuncie com acento no e e fazendo ouvir 01 doi. II: puél-Ia (§ 44, 8). (7) Não se esqueça da regra: óq~pÇ l, óqupas, óqupal, 'Iqupámus, 1~upális, Ç ó~upanl. (8) O trema tem por fim indicar que o e é pronunciado separedamente s poéta, PÇ léle, (q) Ponha o non imediatamente antes do verbo ( ... nen laudasê}, (10) Está lembrado do adjunto adverbial de causa} - § 53.
40
(§ 59)
LIÇ Ã O
9 (Exs.. 3.4) -
L' CONJÚ CAÇ O.ATlVA Ã
EXERCfCIO Tradair
4
em portara',
VOCABULAR aIBO, ar. amar aqaa, ae água circamdo, Ã re circundar corõ na, a. coroa do, dare - dar, proporcionar. causar faro, are afugenlar, afastar iUaslro, ar. iluminar incõla, ae habitante laado, are louvar, elogiar liofaa, ae t, - língua. idioma
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A -
-
(Noçõ ES)
10 luaa, .. - lua a.alio, are - anunciar t comunicar orno, are - adornar, eDfeilar "no, are - cceservar, preservar. pro leger .il ... , ae t- - selva, flortlla. mala terra, .. lerra ombra, .. - sombra ";cilanlia, a. /, - viailâDcia, cuidado
Poetae linguam Graeciae amant. Coronae reginas ornant. Laetitiam nautis das, Gloriam patriae (dat.) do. Agricõlas laudãmus. Incõlas silvarum laudâtis, Victoriam nuntiamus. Aqua insulas circümdat. Nautarum vigilantia patriam servat. Luna umbram fugat et terram illustrat.
Qual o segredo da tradução
I O segredo está na análise exata que a palavra exerce na oração.
do português sintática,
para. o latim 7
isto é, na verificação
da função
2 Verificada a função, veja como é a palavra em latim. a declinação a que pertence (até agora só conhecemos a I.a) e ponha-a no caso devido. B -
E do latim para o portagaês,
onde o segredo da correta tradução?
I Antes de mais nada, devemos procurar o verbo; se estiver no plural. o sujeito será o substantivo que estiver no nominativo plural; se o verbo estiver no singular. o sujeito será o substantivo que estiver no nominativo singular. 2 -
Se o verbo latino for transitivo direto, haverá um acusativo (obj, dir.).
3 -
Se houver um dativo, será objeto indireto.
4 Todas as demais palavras serão complementos nominais ou adjuntos adnominais do sujeito (frase 9), do objeto (frases 1 e 6) - ou adjuntos adverbiais etc.
LIÇ O Ã
10 (Exs, 5,6) -
OUTRAS
NORMAS
(§ 60)
DE TRADUÇ O Ã
41
Isso é o que se chama ordem direta. Pôr uma oração latina na ordem direta é colocar todos os termos como se a oração fosse portuguesa, o que significa que a tradução deve seguir exatamente, palavra por palavra, a ordem direta encontrada. Não vá, pois, no traduzir do latim para o português. seguir a ordem que as palavras têm. na oração latina,
c-
Exemplifico com a 1.a oração
do exercício 4:
I-
Qual o verbo Amant. Singular ou plural? - Plural.
2 -
Qual o subst. no nomin. plural i -
ê
-
Poeiae.
Quer dizer que já temos os dois elementos principais, sujeito e verbo: Poetae ama"t. 3 - Amant o quê? ou seja. qual o objelo direto i lógico: Se linguam· é acusativo é porque é objeto direto). Temos, pois, três elementos: P oetae amanl linguam.
Linguam
(Isto é
4 Em que caso estará, ou seja, que função exercerá Graeciae i Só pode ser genitivo singular, adjunto adnominal restritivo de linguam, porque não terá sentido se for outro o caso. Com isso, temos a ordem direta: Poelae amant linguam Craer.iat'_ D - Observe que nas orações 3, 4, 5, 6 e 7 do exercício 4 não há sujeito expresso; como em português, o sujeito está oculto e não se menciona por desnecessário.
LiÇ O Ã
10
OUTRAS NORMAS DE TRADUÇ O Ã 60 - Quando numa oração existem dois objetos, um direto (acusativo) e outro indireto (dativo), o indireto costuma vir antes do direto: PORTUGUÊ S:
As trombetas anunciam a batalha aos marinheiros. dir. LATIM:
T ubae nauiis pugnam nuntiant. dat,
ac,
indo
42
LIÇ O Ã
(§ 61)
10 (Exs, 5.6) -
OUTRAS
NORMAS
DE TRADUÇ O Ã
61 O adjunto adverbial de companhia, que em português vem sempre antecedido da preposição com, coloca-se em latim no ablativo, também com essa preposição. que em latim é cum. O adjunto adverbial de companhia, como quase todos os adjuntos adverbiais. coloca-se antes do velbo: PORTUGUÊ S:
As rainhas passeiam com as ( suas) criadas. LATIM:
Reginae cum ancillis ambülant. 62 Os possessivos (seu. sua. seus, suas) só se expressam em latim quando necessários para a clareza. No exemplo do parágrafo anterior o "suas" que antecede "criadas" não foi traduzido por não ser exigido para a clareza. 63 - O que depende. e porque é da pletada. Esta
genitivo latino vem. na maioria dos casos. antes da palavra de O latim prefere essa posição porque dá mais força à expressão índole do latim colocar o complemento antes da palavra comregra, como todas as regras de posição. não é absoluta.
PORTUGU~
lATIM
As penas da pomba
C olumbae pennae gen,
QUESTIONÁRIO 1 -
2 3 -
4 -
5 -
Quando numa oração latina exislem dois objetos, um direto, oulro indirelo, em que ordem costumam ser colocados? Como se constró i em latim o adjunto adverbial de companhia} Em que posição costumam vir na oração os adjuntos adverbiais} Que diz do uso dos possessivos em latim? Qual a função do genitivo} Que posição ocupa na oração)
EXERCíCIO
5
T radazir em latim
VOCABULAR 10 amar amo, are com (prep_) - cum (ablat.) comunicar
deserlor economia
embelezar estálua laabilanle
-
-
nuntio,
are
perfiíga, ae m. parcimonia, ae - orno, are statü a, ae - incõla, ae m.
malher femina, ae pa,sear ambülo, are pálria pátria, ae preparar - paro, are refeição coena, ae salvar servo, are vida vila, ae virilância - vigilantia, ae vitó ria - victoria, ae
LIÇ Ã O
10 (Exs, 5,6) -
OUTRAS
(§ 63) 43
NORMAS DE TRADUÇ O Ã
Os marinheiros comunicam a vitória
2 3 4 5 6 7 8
-
9 -
IO -
aos habitantes. A vigilância dos marinheiros salva a pátria. A rainha passeia com as c;iadas. Os habitantes dão água aos marinheiros. Os desertores não amam a pátria, Paeseamos com a rainha. As mulheres preparam a refeição para os lavradores. A economia embeleza a vida dos lavradores (1). As estátuas dos poetas embelezam a pátria. Os habitantes mostram a ilha aos desertores,
EXERCíCIO Traduzir
6
em porluguê,
VOCABULARIO ambülo, are - passear amicitia, ae amizade ancilla, ae - escrava, serva. aranea, ae [, aranha cam (ab/') - com do, a;e .: dar lrelilia, ae - alegria mUlCa, ae f, - mosca
criada
I 2 3 4 5
-
Regina nautis pecuniam dat. Nautarum filiae cum regina ambiílant. Agricõlae parcimoniam laudatis (§ 63). Reginis laetitiam damus. Aranêae et muscae insulam occiipant.
6 7 8 9
-. -
Nautarum prudentiam et agricolarum amicitiam laudas. Reginae laetitiam, ancillis pecuniam do (2). Columbae et aquílae regínis laetitiam dant. T ubae pugnam insularum incõlis nuntiant. Aqua insiilis vitam dat.
IO -
qual
occüpo, are - ocupar parcimonia, ae f, - parcimônia, economia pecunia, ae [, - dinheiro prudenlia, ae - prudência pugna, ae f. - batalha, combale tuba, ae f. - trombeta vila, ae vida
(1) Genitivo perto de dois substantivos deles é complemento,
Iraz confusão.
(2)
I.a o mesmo verbo
Duas
orações,
subentendendo-se
na
quando ela
não
z.a.
se pode
saber
de
44 (§ 64)
LIÇ O Ã
2.'
11 -
2,a DECLINAÇ O Ã
LiÇ O Ã
11
DECLINAÇ O Ã
64 - Conhecemos já a desinência do genitivo singular desta declinação: i. Qualquer palavra que o dicionário traga com essa desinência no genitivo singular (por exemplo: romanus, i; liber, bri; vir, i; bellum, i) pertence à 2, a declinação, 65 Acontece, porém, que o nominativo singular dessa declinação não apresenta uma ˙ nica forma para todos os nomes. Grande n˙ mero das palavras pertencentes a esta declinação têm o nominativo em ns: romanus, i; dominus, i; servas, i etc. (Quanto ao gênero, V. § 68), Outras, em n˙ mero menor, têm o nominativo em er: liber, bri; ager, agri; puer, i etc. Uma palavra existe, desta declinação, vir, viri = varão.
que termina em ir no nominativo:
Finalmente, um grupo de palavras neutras (V, § 38) que têm o nominativo em am: bellum, i = guerra; vinum,. i = vinho etc. 66 As palavras neutras são mais fáceis de declinar, porque têm três casos iguais no singular, nominativo, vocativo e acusativo, que terminam em um, e esses mesmos casos iguais no plural, que terminam em a, 67 O vocativo singular das palavras em us termina em geral em e; o das palavras terminadas em er, ir e um é igual ao nominativo. 68 - Com exceção de algumas (domus = casa: V. § 117; humus = terra, alvus = ventre, colus = roca, l/annus = joeira, periõdus = período, methodus método, dialectus dialeto e em geral os nomes de árvores, ilhas e de alguns países, como .tEg-yplus, ou cidades, como Saguntus, i), as palavras terminadas em us são masculinas (existem três que são neutras: § 88); as em er são masculinas; a palavra vir é masculina e as palavras em um, como vimos, são neutras.
=
=
69 Os casos não para todos os gêneros.
observados (genitivo, dativo e ablativo) são
Iguais
70 Estabelecidas essas normas, podemos ver e decorar muito bem as desinências da 2. a declinação, (Chamo a atenção para as abreviações: m, masculino; [, feminino; n. . neutro).
=
uçà O
II -
(§ 72) 45
2.a DECLINAÇ O Ã
PLURAL
SINGUlAR
m. f. NOM,
Voc.
'Vir
m. er er
us e
ir ir
n. um um
NOM.
m, [, i
m. i
Voc.
i
i
'Vir i i
GEN.
i
GEN.
orum
Dxr.
o o um
DAT.
.is
ABL. Ac,
ABL. Ac.
n. a a
is os
os
os
a
71 -
Como sabemos, uma vez conhecido o genitivo singular, sabe-se qual da palavra; para declinar os demais casos, é suficiente acrescentar as desinências ao radical. Declinemos dom'ínus, dom'íni (masc.; senhor) e bellum, belli (neutro; = guerra):
é o radical
=
Dominus,
i (masculino)
SINGUlAR NOM.
domin-as
Voc.
PLURAL NOM.
Voe.
dornin-i
domin-e
GEN.
dornin-i
GEN.
domin-i domin-orum
DAT. t-\HL.
domin-o domin-e
Ac.
domin-um
A
__
Bellum, NOM,
Voc. GEN.
DAT.
ABL. Ac.
além
i (neulro)
bell-um bell-um
NOM.
Voc.
bell-a bell-a
bell-i bell-o bell-o
GEN.
bell-orum
DAT.
bell-is bell-is bell-a
bell-um
ABL. Ac.
72 a) Como vimos no § 50, há palavras do primeiro, um segundo significado: SINGUlAR
=
auxilium (n.) auxílio bonum (n.) = bem castrum (n.) caslelo comitium (n.) = lugar para comício horlus (m,) jardim impedimentum (n.) impedimenlo ludus (m,) = jogo, diverlimenlo rostrum (n.) = bico de pássaro, roslro
=
=
dornin-is domm-is domin-es
DAT.
ABL. Ac.
=
que no plural
=
podem
ter,
PLURAL
auxilia Iropas auxiliares bana = propriedades, bens caslra = acampamento comitia = reunião do povo, comscre horti = parque, jardim p˙ blico impedimenla bagagens do exército ludi = espeláculo p˙ blico rostra lribuna de orador
=
=
46 (§ 73)
LIÇ O Ã
12 (Exs. 7,8) -
b) Outras há, no plural:
2,' DECLINAÇ O Ã
a semelhança
arma, orum = arma. Iibêri, orum (ou libêrum] Argi, orum = Argos Veii, Veiorum = Veios
-
ALGUMAS
OBSERVAÇ óES
do que vimos no § 5 J. que só se usam
meniDo'
(com o significado
de filho,)
QUESTIONÁRIO I -
2 3 4 5 6- 7 8 9 10 -
II -
Qual é o caso que importa conhecer para identificar a declinação de U!D substantivo? Como termina na 2.8 declinação? Quais são as terminações do nominativo .ingu1ar da 2.& declinação? Os nomes terminados em u. a que gênero geralmente pertencem? Que palavras terminada. em u. são femininas? De que gênero são as palavra. da 2.8 declinação terminada. em er 7 Qual é a ˙ nica palavra da 2.8 declinação cujo nominativo é em ir? De que gênero são as palavras da 2.8 declinação terminadas em Dm? Quais são os Irês casos iguais das palavras neutras? No singular da 2.& declinação como terminam? E no plural? Como é o vocativo singular dos nomes terminados em us? O vocativo das palavras terminadas em er, ir e am é igual ao nominativo? Decline uma destas palavras : servas i; amicus, i; discipiílus, i.
LiÇ O Ã
2,'
12
DECLINAÇ O Ã (Algumas
observações)
73 - O genitivo singular da 2. a declinação pode apresentar às vezes dois ü. Isto acontece quando a palavra já tem um i no radical, ou seja, quando no nominativo termina em ius ou em ium. Por exemplo: fluvius (rio) tem por radical [iuvi; como o genitivo da 2. a é em i. esta palavra fica, nesse .caso latino, fluvii. I:: claro que no nominativo e no vocativo plural o mesmo fenômeno se opera, aparecendo ainda dois ii no dativo e no ablativo do plural. Outros exemplos: nuntius, nunlii; vicatius, vicarü; impius, impü; filius, filü; auxilium, auxilii; ptoelium, proelii etc. (Em tais palavras, os dicionários costumam indicar os dois ii do genitivo: nuntius, ii). Para maior segurança vejamos a declinação de um desses nomes, tendo o cuidado de pronunciar destacadamente os dois ü nos casos citados: SINGULAR NOM.
Voc.
GEN. DÀ T,
ABL.
Ac.
fluvi-us fluvi-e fluvi-i fluvi-o fluvi-o fluvi-am
PLURAL NOM,
Voc. GEN, DAT.
ABL.
Ac.
fluvi-i
fluvi-i
fluvi-orum
fluvi-is
fluyi-is fluvi-os
LIÇ AO
12 (Exs, 7.8) -
2.' DECLINAÇ O Ã
-
ALGUMAS OBSERVAÇ OES
(§ 75) 47
7" - a) Deus, Dei (= Deus), agnus, agni (= cordeiro) e chotus, ehori (= coro) têm o vocativo igual ao nominativo. b) Filius, filii (= filho) tem o vocativo singular irregular filio e) Os nomes próprios em ius, de i' (i breve) no nominativo, terminam no vocativo em i: Demetsius, Demetti. Os nomes próprios em íus, de i (i L:,ngo) no nominativo, terminam no voeativo em ie: Datius, Darie. J) Além da. irregularidade observada no vocativo, a palavra Deus apresenta outras irregularidades. Vamos declinar este nome: SINGULAR De-UI De-UI De-i De-o De-o De-um
NOM.
Voe. GEN.
DAT. ABL.
ACr
PLURAL NOM,
Voe,
GEN.
DAT. ABL.
Ac.
Di ou Dii (raramente Di ou Dii (raramente De-orum ou De-am Dis ou Diis (raramenle Dis ou Diis (raramente De-o.
Dei) Dei) Deis) Deis)
Di, Dia são as formas preferidas na prosa. e) Alguns nomes têm geralmente o genitivo plural em um em vez de orum: sestertius, sestertium; modius, modium, decemvir, decemvirum. 1) Outros, a exemplo de Deus, têm o genitivo plural em orum ou em um: liberi (meninos, filhos): liberorum ou liberum. F aber (obreiro) e SOclUS (aliado) têm o genitivo plural em um nas expressões praeieclus fabrum (comandante dos obreiros militares) e ptaeiectus sociurn (comandante dos aliados). 75 - NÃ o ~i !~ o aluno notou que a desinência do dativo i; do ablativo do plural é igual na 2. a e na 1.a declinação. Ao mesmo tempo que isso facilita decorar a 2.a declinação, sugere observar o seguinte: O dativo e o ablativo plural de filia, ae (= filha) é filiis: o dativo e o ablativo plural de iiluu. ü (= filho) é também filiis. Como saber distinguir uma palavra da outra ~ Em tais casos, o latim adota para a 1.á declinação a desinência abUl para o dativo e ablativo plural. Se perigo de confusão não houver, poder-se-à, indiferentemente, empregar filiabus ou filiis: duabus filiabus ou duabus filiis, porque duabus denota, por si, tratar-se do nome feminino filia, ae. Outras palavras que podem trazer essa confusão sos citados: I,·
ae dea, deae filia, ae liberta, ae famiila, ae nata, ae mula, ae equa, ae asina, ae anima,
DECLINAÇ O Ã
(t.) (t.) (t.) (t.) (t,) (t.) (t.) (t.) (t.)
= = = = = = = = =
e seguem essa irregularidade DAT,
alma deasa filha livre .erva filha mula égua jumenta, burra
E ABL.
P.LURAL
animabus deabus filiabus libertabus famulabus natabus mulabus equabus asinabus
nos ca-
48 (§ 75)
LIÇ O Ã
12 (Exs. 7,8) -
2,·
2.' DECLINAÇ O Ã
-
DECLINAÇ O Ã
anlmus, i deus, dei filius, ii libertus, i farniilus, i natus, i mulus, i equus, i asinus, i
(m.) (m.) (m.) (m.) (m.) (m.) (m.) (m.) (m.)
ALGUMAS
OBSf.RVAÇ OES
DAT, E ABL. PLURAL
= = = = = = = = =
anímis diis (ou deis)
espírito deus filho livre se"o
filiis libertis
famiilis
filho
natis mulis
mulo, ma cavalo burro, jumento
equis
aSInIS
QUESTIONÁRIO I -
2 3 4 5 6-
Uma palavra da 2." declinação pode apresentar dois ii no genitivo singular? Quando acontece isso? Em quais outros casos se dá o aparecimenlo desse. dois ü 7 Decline Qual
unnliu"
ii (V. § 44, 2),
é o vocativo
Decline
de Deo,?
é· o vocativo
Qual
Quais
a, outras palavras
nas mesmas condições
de Deas 7
Deus, Dei. de filias, ii?
Decline essa palavra.
Por que é filiaba, o dativo e o ablativo em idênticas condiçeõs}
plural
de filia, ae 1 Quais
EXERCíCIO Traduzir
ai
OIltras palavra.
7
em latim
VOCABULÁRIO afarenlar alaao amigo
-
cavalo circundar
fugo. are alumnus, i (1)
ímpio jardim -
amicus,
lobo lupua, i palrão herus, i
equus, i (V. § 44; 5) - circumdo, âre
reculu
criado - servus, i Dea, Deus, Dei disposição
-
falho -
filius,
(I)
Pronuncie
impius, ii hortus, i
-
recü so,
animus, ii
todas
as consoantes:
altímnu$.
al˙ mni.
(2) Muita atenção sempre com o acentcj se o i é breve, não quando constituir a pen˙ ltima sílaba: inquinas, inquinaI, inquinámus,
Asinw; á.ini.
are
riacho rivus, i rio [luvius, ii m. sujar inquíno, are (2)
poderá ser acenluado inquinãtis, ínquínanL
LIÇ O Ã
1 -
2 3 4 -
5 -
13 (Exl. 9,10) -
(§ 76)
BGNUS, BONA, BONUM
49
Deus dá disposição aos alunos. O rio circunda o jardim. Os criados do patrão afugentam os cavalos (3). Os lobos sujam as águas dos riachos e dos rios. Recusamos os filhos e os amigos dos ímpios.
8
EXERCíCIO Traduzir
em porluguês
VOCABULARIO aceêse, are acusar annu., i - burro (5) concordia, ae - concórdia Oens, Oei - Deus equu" i cavalo (4) existimo, are - apreciar (5)
I 2 3 4 5
-
filiu" ü beru" i patienlia, ae praedico, are servus, i l'erbiíro, are
filho patrão paciência (6) - gabar (5) criado, escravo açoitar, surrar (5)
Ancillae servos herorum accusant. Herorum et servorum concordiam 'praedicant, Agricolarum equos et asinos verberatis. Reginae filii prudentiam existirnamus. Servorum filiis et filiabus Deus prudentiam et patientiam dat,
LiÇ O Ã
13
BONUS, BONA,BONUM 76 Os adjetivos em latim distribuem-se em vários grupos, dos quais passaremos a estudar o primeiro. cujo modelo é bonus, bona, bonum. Os adjetivos deste grupo sempre se enunciam dessa maneira. citando-se as três formas do nominativo singular. Bonus corresponde ao masculino (= bom); b· ona. ao feminino (= boa) e bonum corresponde ao neutro, gênero inexistente para os adjetivos portugueses. O masculino (bonus) segue a 2.a declinação, declinando-se como dominus (§ 71); o feminino (bona) segue a l ." declinação. declinando-se como rosa (3) Para evitar confusão, procure não pôr saberia de qual deles o genitivo é complemento. (4) (5)
Os dois uu devem ser pronunciados: V. a n, 2 do exercício 7,
(6)
Os doi. " têm
cia, paciêncie.
o genitivo
entre
dois substantivcs ; Dão
Ir
équus.
som de c, porque ambos são
seguidos de i breve mail vogal: .",ciên-
50
(§ 77)
(§ 48)
LIÇ O Ã
e o neutro
13 (Ex•. 9,10) -
(bonum)
belli (§ 71).
BONUS, BONA. BONUM
segue também
a 2.a,
declinando-se
77 - Fácil é, portanto, para quem sabe bem a dos substantivos, declinar um adjetivo desta classe.
1.a e
a
como bel/um,
2.a
declinação
SINGULAR
NOM.
Voe,
GEN.
DAT.
ABL. Ac.
m. (2.a)
f, (l.a)
n. (2.a)
bonua bone boni bono bono bonum
bona bona bonae bonae bona bonam
bonum bonum boni bono bono bonum
PLURAL
NOM.
Voe. GEN.
DAT.
ABL. Ac.
m, (2.a)
t. (l.a)
n.
boni boni bonorum bonis bonis bonos
bonae bonae bonarum bonis bonis bonas
bona bona bonorum bonis bonis bona
(Z.")
78 - O cuidado ˙ nico para declinar os adjetivos é o de encontrar o radical, o que se consegue da mesma forma que nos substantivos (§ 39), Para o 'caso presente, basta que se tire a desinência us: bon, magn, parv, ali, depress, nov, pi, me, tu, suo Os dicionários e os vocabulários indicam do nominativo, apresentando o masculino inteiro bonus, a, UM.
os adjetivos pelas terminações depois um a e o um:
(bonus),
Outro exemplo: parvus, a, um. Com isso sabemos que se trata adjetivo da 1. a classe, que se declina como bonus, a, um, e que o radical OUTROS
= = = = =
magnas, a, um grande parvus, a, um pequeno altus, a, um alto depressus, a, um baixo DOVUS, a, um novo netus, a, um = conhecido
EXEMPLOS aatiquus, a, um = antigo pius, a, um = piedoso malus, a, um = mau meus, a, um = meu tuus, a, um teu suus, a, um seu
= =
de um
é parvo
LIÇ O Ã
13 (Exs.
9,10)
-
SONUS,
SONA.
(§ 80)
BONUM
SI
79 Tal qual acontece em português, também em latim o adjetivo concorda com o substantivo a que se refere, isto é, o adjetivo deve ir para o gênero, para o n˙ mero e para o caso do substantivo com que se relaciona:
vir nom,
bonus
masco
sing,
nom.
virorum gen.
masco
fem.
novae nom.
bella nOID. neutro
dos homens
fem.
nom.
neutro
as alunas
novas
as guerras
más
plural
mala pi.
bons
masco plural
gen,
plural
bom
sing.
bonorum
plural
alumnae nom.
o homem
masco
pi.
80 - a) O adjetivo coloca-se ordinariamente depois do substantivo. Essa colocação é até proveitosa, porquanto, uma vez encontrado o substantivo latino, o aluno fica conhecendo o gênero do substantivo com o qual deverá concordar o adjetivo. Suponhamos a frase: grande guerra; é impossível traduzir o adjetivo grande sem antes saber como é guerra em latim e de que gênero é. Procurando-se no dicionário, encontra-se "guerra bel/um, i D.". O adjetivo, portanto, será magnum, também neutro. ! neutro
b) Quando o substantivo vem regendo um genitivo, coloca-se em 1.0 lugar, em seguida o genitivo e por ˙ ltimo o substantivo: PORTUGUÊ S:
A piedosa filha da Tainha
LATIM:
Pia reginae ,filia
o adjetivo
QUESTIONARIO I -
Quantas
formas possui em latim o adjetivo
bom no nominativo singular?
2 -
Que declinação
3 -
Decline bonus, a, um, recitando sempre, em cada caso. os três ficou explanado no § 77,
seguem essas formas?
4 -
Como concorda
5 -
Comumente, o adjetivo cação? Por quê?
6 -
Quando posição
o substantivo, que se dá às
já acompanhado de adjetivo, palavras em latim?
7 -
Decline. adjetivo
conjuntamente, das seguintes
em todos os casos do singular frases (não recorra à liçoã ):
o adjetivo
com
O
substantivo
vem anles ou depois
a)
domlnus
b)
;ns˙ la
lonza neiastum
bonus
c)
bellum
d)
agricôla
operosus
e)
periõdus
longa
gêneros
em seguida, como
a que se refere? do substantivo?
Há
vem regendo
vantagens
nessa colo-
um genitivo, qual
e do plural,
o substantivo
C
a o
52
(§ 80)
LIÇ O Ã
13 (Exs. 9,10)
-
BONUS, BONA,. BONUM
EXERCíCIO Traduzir
9
em portu,uêl
VOCABULAR 10 capiOul, i dominai, i fallUl, a, um femina, ae -
cabelo lenhar
indignas, a, am modestas, a, um ovum, i n. -
falso, postiço mulher
3 -4 5 -
ovo
parvul,
a, um - pequeno praemium, ü n. - prêmio
,amoa, ae - galinha "atul, a, um - grato, agradecido
1 2 -
indigno modesto
pueJla, ae -
moça',
menina
Dominus gratus, domíni grati (suj.}, dominos gratos. Puellã modestã (recorde a nota do § 55), puellarum modestarum. puellis modestis (obj. ind.). Praemium indignum (suj.}, praemia indigna (obj. dir.). F alsi feminae capilli, falsis feminarum capillis (abl.). Parvum gallinae ovum (obj. dir.), parvorum gallinarum ovorum,
EXERCíCIO Traduzir
10
em latim
VOCABULARIO bom - bonus, a. um fallo falsuI. a. um ,rande - magnus, a, um ruerr. mensageiro
teu -
praemium, ii n. tuus, a, um (I)
-
yerd.deiro
bellum, i n. nuntius, ii
Ao escrever um substantivo
meus, a, um
meu prêmio
-
verus, a, um
em latim pense SEMPRE nestas três coisas: f II n f ii o (caso)
gênero n˙ mero
Se esse substantivo vier acompanhado de adjetivo, a concordância se impõe. isto é . deve o adjetivo ir para o mesmo CASO, para o mesmo GHRO e para o mesmo N˙ MERO do substantivo,
2 -
O meu cavalo, dos meus cavalos, para os meus cavalos. Do teu mensageiro, os teus mensageiros (suj.), pelos teus mensageiros,
(I)
3 -
A grande coroa (suj.) rainhas.
4 5 -
A verdadeira e a falsa guerra, as verdadeiras e as falsas guerras. O prêmio do bom aluno, os prêmios dos bons alunos.
O radical é lu; portanto.
da rainha, as grandes coroas (suj.)
no plural:
lui. luae. lua.
das
LIÇ O Ã
14 (Exs. 11.12) -
SUM -
LIÇ O Ã
BUM -
PREDICATIVO
(§ 82) 53
14
PREDICATIVO
81 - Podemos e devemos desde já conhecer o verbo ser em latim. Não há idioma do mundo em que esse verbo não seja irregular; é irregular, portanto, também em latim, mas a irregularidade do presente do indicativo está. somente no radical; as desinências pessoais são as que conhecemos, isto é, m, s. t, 111US,
tis, nt.
Sum lum el est sumus estis sunt
indicativo presente
-
sou és
-
é
-
somos
-
SOIS
sao
Nota Não se esqueça de que em latim Iodas as consoantes são que chamo a atenço ã para a 3.a pess.: est, sunl.
pronunciadas,
com o
82 - Dada a importância e relativa facilidade, vamos estudar o pretérito imperfeito, o perfeito e o mais-que-perfeito do indicativo. Muito cuidado na pron˙ ncia devemos ter, jamais acentuando a pen˙ ltima sílaba quando a vogal trouxer a braquia (v).. Para facilitar, indico a respectiva pron˙ ncia e tradução. IMPERFEITO DO INDICATIVO eram eras erat erãmus erãtis erant
-
-
Pron˙ ncia
-
réam éras érat erámus erátis érant
-
PRETÉ RITO
fuêrunt .(I)
-
f˙ i fuísti f˙ it f˙ imus fuístis fuérunt
era eras era éramos éreis eram
PERFEITO
Pron˙ ncia
fui fuisti fuit fuimus fuistis
Tradução
Tradução
-
(I)
-
fui foste foi fomos fostes foram
E:.sleja sempre alenlo; veja bem que o acento tô mco
cai no tu: f˙ -
,-
mw.
54 (§ 83)
LIÇ Ã O
14 (Exs. 11.12) -
PRETÉ RITO
-
-
roeram roeras f˙ erat fuerámus fuerátis f˙ erant
PREDICATIVO
MAIS-QUE-PERFEITO Tradução
Pron˙ ncia
fueram fueras fuerat fuerãmus fuerãtis faerant
SUM -
(2)
-
-
-
-
fora foras fora fôramos fôreis foram
(tinha (tinhas (tinha (tínhamos (tínheis (tinham
sido) " )
"
)
"
)
.. )
.. )
83 - Sabemos que esse verbo é de ligação (V. § 19, d) e que seu complemento se denomina predicativo; pode o predicativo ser constitui do de adjetivo ou de substantivo: Pedro é bom adjetivo
Pedro é o arrimo da _família substantivo
84 - Quando o predicativo é constituído de adjetivo, este deve em latim concordar com o sujeito em gênero, n˙ mero e caso. Se o sujeito for masculino, masculino deverá ser o adjetivo : se feminino o sujeito, feminino o adjetivo; se o sujeito for do gênero neutro, o adjetivo também irá para o neutro. O mesmo se diga quanto ao n˙ mero e quanto ao caso. Exemplos: est
Petrus Dom. sing.
Maria nom.
sing.
Alumni Alumnae Don.
plur.
Dom. sing.
nom. plur,
nom.
neutro
plur.
masco
altae
sunt Dom.
plur.
fem.
aspêra
sunt neutro
rem.
parvi
lunt
fem.
Sella
sing.
bonum
est
masc.
mase,
bona Dom.
fem.
Exemplum
plur.
sing.
est
nom. aing. neutro
Dom.
bonus nom.
masc,
nom.
plur.
neutro
85 - Quando o predicativo é constituído de substantivo, este tem gênero próprio e, muitas vezes, não pode variar em n˙ mero; conseguintemente, só deve concordar com o sujeito em caso. Tanto faz dizer "Pedro é arrimo" como "Maria é arrimo", "Eles são o arrimo", "Elas são o arrimo" - o substantivo (2) Sempre muita alenção; errar na acentuação a uma reprovação certa em exame vestil.ular.
de uma forma verbal de sum equivale
LIÇ O Ã
14 (Exs. 11.12) -
SUM -
PREDICATIVO
(~8S)
arrimo fica sempre no mesmo n˙ mero e no mesmo gênero. pode concordar: Viri sunt praesidium patriae (Os homens são Nota
que
a defesa da pátria)
nominat.
norn. -
Não
é nome
porque
Só em caso é
5S
vá
pensar
o
O verbo
neutro.
aluno
praesldium está no acusativo. Termina predicativo e nunca objeto dircto.
que
'um
exige
em
Uni
Quando o predicativo se refere a seres animados de gênero diferente, prevalece o masculino: "Vilícus et vilíca sunt expediti" (O caseiro e a caseira são expeditos). Se referente a seres inanimados de gênero diferente, o predicativo vai para o neutro plural: "Lectus et sella sunt Iígnéa" (A cama e a cadeira são de madeira). Quando adjunto adnominal e a qualificar' vários nomes, o adjetivo concorda com o mais próximo: "Novae tunicae (pI. fem.) et saga (pI. neutro)" (T˙ nicas e saios novos). QUESTIONÁRIO sultar
Não se dê por satisfeito uma ˙ nica vez a lição.
enquanto
1 -
Quais
são
2 -
Qual
o
3 -
Qual
o pretérito
4 -
Conjugue
S -
Conjugue o mais-que-perfeilo em' português e indicando
6 -
Que
7 -
O predicativo
8 -
Quando o predicativo Exemplos.
9 -
Quando Exemplos.
as
desinências
indicativo
pessoais
presenle imperfeito
o perfeito
do do
do
não
souber
responder
das
formas
verbais
verbo
as
perguntas
sem
con-
latinas?
sum?
indicativo
indicativo
a todas
do
do
verbo
verbo
sum,
do indicativo a pron˙ ncia,
do
sum?
Indique
Indique
verbo
a pron˙ ncia
ao lado.
a pron˙ ncia.
sum,
dando
a respectiva
Iradução
é predicativo?
o
só pode
ser constituído
é constituido
de adjetivo? de
é constituído
predicativo
adjetivo, de'
para
substantivo,
EXERCíCIO Traduzir
em
que .gênero, como
n˙ mero" concorda
caso com
deve o
ir?
sujeito?
11
português
VOCABULAR 10 amlcus, amigo causa, ae --:- causa magnos, a, um grande malum, i n. mal (I) mensa, ae mesa
(I) O (2)
Não
confunda:
Molus
1.0 seI,'Ue bonu>. a. um; Tanto
em
latim
quanto
multus, a, um muito parcus, a, um parco, frugal paucus, a, um pouco ruina, ae ruína (2) verua, a, um verdadeiro
a, um é o adjetivo o 2.0 é neutro em português
da
mau; ma/um,
2.a e no plural
a pron˙ ncia
i é o substantivo mal. é mala, malorum (= mole,,)
é ruína,
com
acento
no i.
56
(§ 86)
1 2 3 4 5
LIÇ O Ã
-
15 (Exs. 13,14) -
NOMES EM.IR
DA 2.' DECL. -
OUTROS NOMES
Veri amici pauci sunt. Poetae parcas agricolarum mensas laudant. Pugnae ruinarurn magnarum causa sunt, Modestam agricolarum vitam amo. Multorum malorum, domine, causa es. EXERCfCIC Traduzir
12
em latim
VOCABULÁRIO tordeiro devorar dilcípulo
-
frugal "ego.
agnus. i devõro, are (3) discipülus,
lDesa
-
maito
i
mensa.
(adj,)
romanos -
parcus, a. um
-
ae
multus, a. um
Romani,
orum
(com R
mai˙ sculo)
- Graeci, orum (com C mai˙ sculo) (4)
senhor
-
1 -
As mesas de muitos senhores são frugais.
2 -
Os verdadeiros amigos são
i
dominus,
tesouro -
thesaurus,
i (com h)
tesouro para a pátria.
3 -
Os romanos foram (pret. perf.)
4 -
O lobo devora o teu e o meu cordeiro .
.5 -
Tínhamos sido bons amigos dos agricultores
LIÇ O Ã
discípulos dos gregos. (5).
15
NOMES EM ER DA 2.~ DECLINAÇ O Ã OUTROS
NOMES
86 - Está lembrado de que a 2. a declinação tem 4 terminações no DOminativosingular? (V. § 65 e 70). Já estudamos os nomes terminados em as; estudemos agora as palavras que terminam · em er. Em dois grupos se distribuem os nomes da 2. a declinação que têm o nominativo em er. Ao primeiro pertencem os que perdem o e dessa terminação; ao segundo, que é muito pequeno, pertencem os nomes que conservam o e dessa terminação em todo o decurso da declinação. Como modelo do primeiro grupo declinaremos liber, libri (= livro); como modelo do segundo, puet , puêri (= menino): (3)
Sempre
calma
(4)
Tirando
o i. lemos o radical
(5)
e alenção;
délJoro. graec;
o geri., portanto, lê-se
Suponho no aluno conhecimento dos nossos verbos; que tinha ,id. é pretérito mais-. que-cperfeito,
a pró pria
graecorum. lição
(§ 82) ensina
LIÇ O Ã
15 (Exs. 13.14) -
NOMES EM lR DA 2.' DECL. -
OUTROS NOMES
(~88)
57
SINGULAR NOM.
Voe.
GEN. DAT.
As!... Ae.
puer (menino) puer puêri (cuidado puêro puéro puérum
liber (livro) liber libri libro libro librum
com o acento:
p˙ eri) (*)
PLURAL
NOM.
Voe.
GEN. DAT.
ASL. Ae.
puêri puêri puerõrum pueris pueris puêros
libri libri librorum libris libris libros
Seguem a declinação de liber os nomes que no genitivo perdem o e da terminação er ; seguem a de puet os que conservam essa vogal. Isso é fácil verificar com o auxílio do dicionário; nos nomes do primeiro grupo, o dicionário costuma dar por inteiro a sílaba final do genitivo, e às vezes o genitivo inteiro: tnagister, tri; ager, agri; capei, pri; Alexander, dri. Nos nomes do segundo grupo o dicionário apresenta ora somente o i (puer, i), ora a terminação por extenso cri: socer, eri; gener, eri.
87 Vir (= varão, homem) nenhuma dificuldade apresenta para a declinação: Nom. vir; voc. vir .. gen. viri .. dato viro etc. Os nomes composlos de vir (decemvir, decemviri. decemvu o ; 'triumvir, tnumviri, tnumviro ; levir, leviri, cunhado) requerem cuidado na acentuação; o i da pen˙ ltima sílaba dessas palavras é breve, razã o por que nã o pode ser acentuado; o acento, por regra que já conhecemos
(§ 42), deve recuar para a sílaba anterior:
O mesmo se dá com outros compostos:
duumuir,
tri˙ muiri,
decé muiri,
tri˙ muiro,
decé mviro
...
quindecimuir.
88 Vimos no § 68 que certos nomes da 2. a declinação terminados em us são femininos. Notaremos agora a existência de três nomes neutros da 2.· que não terminam em um, como bellum, i, mas em us: vulgus, i (= vulgo), virus, i (= veneno), pelãgu«, i (= mar), nomes esses que só se empregam no singular. QUESTIONÁRIO I - Os nomes da 2.· declinação que terminam em er têm o genitivo singular igual} 2 3 4 5 6 7 8
-
Resposta completa e exemplificada. Decline ager, agri (= campo). Decline socer, socêri (= sogro), Decline vir, viri (= varão, homem). Que cuidado devemos ler no declinar os compostos de vir? Por quê) Decline triumvir, triumvíri. Quais nomes em us, da 2. a declinação, Ião femininos? Há nomes neutros em us na 2.a declinação? Resposta completa.
(;W;) Observe com a máxima atenção as siglas em cima da pen˙ ltima síl~.ba; se a pen˙ ltima Iraz v, o acento recua: p˙ eri, p˙ ero, p˙ erum etc.; no seno pl, aerá puetôrum, porque a pen˙ ltima Iraz -
58
(§ 88)
LIÇ O Ã
15 (Exs.
13.14) -
NOMES EM ER DA 2.' DECL. -
EXERCíCIO T radazir
OUTROS NOMES
13
em portugaêl
VOCABULAR 10 pemiciosas, a, um - pernicioso, dicial proeliam, ii n. - combale poer, i - menino led (conj.) mas locer, éri sogro luas, a, um leu
a, um - bom dilcipalus, i - discípulo in".ías, a, um - ingralo b'Ler, bri - livro magister, tri - mestre, professor .011111,
meUI, a,· um -
1 2 3 4 5
-
meu
preju-
Libri bonis pueris boni sunt (1). Magister meus amici mei discipulus fuit (2). Socer tuus agricõla fuit et agricõlas amat. Puêri, ingrati estis (3). Proelium non magistris sed pueris pemiciosum fuerat.
EXERCíCIO Traduzir
14
em lalim
VOCABULARIO alegre benéfico campo cbuva conhecido dinheiro escrite renro -
2 3 4 5
-
Í aetus, a, um benefícus, a. um ager. agri pluvía, ae notus, a, um pecunía, ae f. scriptum, i n. Ilener. êri
latino latinus, a. um língua lingua, ae prejadicial noxius, a, um; sus, a, um yuão - vir, viri variado· - varfus, a, um vocábulo vocabulum, i n. 'JUlgo - vulgus, i n. (§ 88)
pernicio ,
Muitos vocábulos da língua latina são conhecidos para os meus discípulos. O dinheiro não é benéfico para o meu genro. Os escritos dos varões tinham sido variados. As chuvas foram (pret. perf.) prejudiciais aos campos. O vulgo é alegre (4).
(') Observe bem que boni" adjetivo como é, está se referindo a um substantivo do mesmo caso, num. e gên. "Boni sunt": aqui boni é predicativo: a leitura deve ser (o traço representa pausa; a linha pontilhada, pausa menor): . Libri I banis pueris ! bani sunt. (2) A leitura deve Ser: Magister meus I amici mei i discipulus Iuit.
(3)
V. § 9.
(4)
Espero que preste atenção
na concordância
do predicativo
com o sujeito (§ 84).
LIÇ O Ã
16 (Ex. 15) -
VOZ PASSIVA -
LIÇ O Ã
VOZ PASSIVA -
AGENTE
DA PASSIVA
(~93)
16
AGENTE DA PASSIVA
89 Vimos, na lição 1, § 2, que o sujeito de um verbo é aquilo pratica a ação expressa pelo verbo. N a oraçoã "O menino quebrou o quedo", menino é sujeito do verbo quebrar. porque é ele quem pratica a de quebrar. Pois bem, quando o sujeito pratica a açâo, isto é, quando o verbo está na voz ativa. ativa
Quando, quando
59
então, um verbo está na voz ativa? o sujeito pratica a ação do verbo.
-
Um
que brinação
age,
verbo está na voz
90 Vejamos agora o caso em que o sujeito, em vez de praticar, recebe a ação do verbo. Na oração "O menino foi castigado pelo professor", qual é o sujeito? Descobre-se fazendo-se a pergunta que já sabemos: "Quem foi castigado pelo professor?" O menino. O sujeito, portanto, é menino. Agora Naturalmente professor.
eu pergunto: O menino praticou ou recebeu a ação de castigar? que recebeu, porque quem praticou a ação de castigar foi o
Estamos, dessa forma. vendo um caso em que o sujeito recebe, sofre a acão em vez de praticar. Pois bem, quando o sujeito recebe, sofre a ação do verbo. o verbo está na voz passiva. Nota A palavra passivo prende-se à mesma raiz latina de paixão (Ia!. passio, passion;,); ambas têm relação com sofrer, padecer (pa;xão de Cristo = soirimenío de Cristo); daí a significação de verbo "passivo": verbo cuja ação é soirido pelo sujeito,
91 - Como se analisa o complemento "pelo professor" na oração que acabamos de ver "O menino foi castigado pelo professor"? Chama-se agente da passiva, Agente da passiva é, portanto, o complemento que nas arações passivas pratica a ação. Nota - O agente da passiva costuma aparecer, em português, acompanhado da preposição per ou por (per ° pelo; per a pela); em alguns casos, em vez de per aparece a preposição de. principalmente com verbos que exprimem sentimento: "ser querido da, crianças" "ser temido do, néscios" "ser amado de Iodos".
+
=
+ =
92 O sujeito da oração passiva vai para o nominativo. O verbo coloca-se em forma especial para indicar passividade (o que iremos estudar na L. 17), e o agente da passiva como se traduz? Coloca-se no ablativo. 93 Quando o agente da passiva é coisa, é ser inanimado, basta ir para o ablativo. Quando é pessoa ou qualquer ser animado, ou considerado animado pelo autor, além de ir para o ablativo deve vir antecedido da preposição a ou ab, empregando-se a quando a palavra começa por consoante, e ab quando começa por vogal ou por h.
60
(~93-A)
LIÇ O Ã
16 (Ex. IS) -
Exemplos de traduções sem preposição):
VOZ PASSIVA
-
AGENTE
DA PASSIVA
de agente da passiva constituído de coisa (ablativo
Ele foi envenenado por erva
!
herba O paíl
foi salvo pela faca
!
fa,.
o.
habil~ntel foram sacrificados
pela ,.orra
!
LeDo
O campo eslava iluminado pela laa
l
I•••
Exemplos de traduções com preposição a ou ab) :
de agente da passiva constituído de pessoa (ablativo
O _iDO
foi calligado pelo profellor
l
a ma,ulro
O mundo foi criado por Deas
l
a Deo
Pu ilhu
lià O
conhecidas
pelol mari.heirol
l
a .aati.
o.
campos foram lalvol
pe!01
ab
o.
..u,o.
l
amiei.
empregados foram gralificados
pelo patrão
l
ab her. A eloquência
foi dada pela nat.reza
!
anatara
93-A -
O português
(o autor considerou animado o agenle)
indica a passividade geralmente de duas maneiras:
l .") Mediante os verbos ser e estar e o particípio de certos verbos ativos: ser visto (sou visto, és visto, é visto etc.); estar preso (estou preso, estás preso, está preso etc.). Notai - a) Também o verbo ficar se presta, àl vezes, para indicar a voz passiva; na oração: "Ele foi (fre,o" podemos, sem sacrifício do sentido passivo da oração, substituir o loi por ficou: "Ele ficou pre5o". b) O pclrtuguês não possui 'fIexó el verbais .inléticas para - verbo passivo; em lalilll o indicativo presente passivo de amar expressa-se por uma ˙ nica palavra - amor (pronuncie ámor) - ao passo que o português necessita de duas: ~ou omaJo.
LIÇ Ã O
17 (Ex. 16) 2. a)
Mediante
L' CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
se, que então
o pronome
(NOÇ õES)
se diz
pronome
(§ 94)
61
apassivador.
Na oração "alugam-se casas" casas não pratica a açâo de alugar e. SIm, recebe, sofre tal açâo, o que equivalera dizer que casas não é o agente mas o paciente da ação verbal. O verbo é passivo, e essa passividade é indicada pelo pronome se. A oração "Alugam-se casas" é idêntica à oração "Casas são alugadas"; em ambas o sujeito é casas.
QUESTIONÁRIO I 2 -
3 4 ') -
6 -
Quando um verbo está na voz ativa 1 (§ 89). Quando um verbo está na voz passiva 1 (§ 90). Que é agente da paSliva 1 Em que caso se coloca em Iatim o agente da passiva ~ Quando o agente da passiva é constituído de pessoa, que ante. do ablalivo? Quando se coloca a, quando ab 1 Geralmenle. de quantas maneira! o porluguês indica passividade
preposição
se empregs
e quais são?
IS
EXERCíCIO VOCABULÁRIO Antônio consciência mestre Traduzir
somente
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-
Antonius. ii conscientia, magister, tri as palavras
honesto Senhor -
ae
grifada.
da$ $eguinle$ oraçõe,:
Os maus são castigados pela consciência. Os maus são castigados pelo Senhor. Ele foi preso por Antô nio. O bom aluno é estimado dos mestres. O comandante ficou envaidecido pela vitó ria. Nero era temido pelos romanos. As lições foram dadas pelos alunos. Eles são levados pelos prêmios. Os homens perversos serão desprezados pelos honestos, Por muitos varões foi trazido o cavalo.
LIÇ O Ã
1.~ CONJUGAÇ O Ã 94 conjugação. propriamente:
honestus, a. um Domínus, i
17
PASSIVA
(NOÇ ÕES)
Vimos na lição 9 como se conjuga o indicativo presente da I. a Dum lanço d' olhos podemos ver que as desinências pessoais são. o. s, l, mus, tis, 111. Na primeira pessoa o "o" vem logo depois
62
UÇ NJ
(§ 95)
17 (Ex. 16) -
do radical; nas outras pessoas letra "a", vogal caraterística da
I.' CONJUGAÇ O Ã
existe entre conjugação:
I.a
am am am am am am
PASSIVA (NOÇ ÕES)
o radical
e essas
terminações
a
O
a a ã ã
s t mus tis nt
a
Que é preciso fazer para conjugar esse mesmo tempo na voz ou por outra, como se diz em latim sou amado, és amado, é amado etc.?
95 passiva, traduz
Para a I.a pessoa acrescenta-se "r": nossa expressão sou amado (I).
Para por estas:
as outras
pessoas,
Essa
forma
substituem-se as terminações terminações que importa
ris, tur, mur, mini, ntur, o ã
am am am am am amo
96 -
amor.
Vejamos
RADICAL
am am am am am am
tur mur mini ntur
a ã
VOCAL
INFIXO
CARATERÍ ST.
TEMPORAL
a a a
ba ba ba bã bã ba
a a a
Nenhuma dificuldade quase idêntica à portuguesa, terminações latinas.
~
mus, tis, nt bem de cor:
da voz ativa do verbo amo:
como é o imperfeito
~
i,
saber
e
sou amado és amado é amado somos amados sois amados são amados
r ris
ã ã
s,
já significa
DESINÊ NCIA PESSOAL
m
s t mllS tis nt
= = = = = =
amava amavas amava amávamos amáveis amavam
oferece para ser decorado, porquanto a forma é bastando trocar o v por b antes de acrescentar as
Qualquer outro verbo regular da I.a conjugação seguirá igual orientação: ao radical (que se encontra suprimindo-se o "o" da I.a pess. do sing. do indo pres.) . acrescenta-se primeiro a vogal caraterística, depois o infixo temporal e por ˙ ltimo a desinência pessoal. De laudo, are o imperfeito é laud-a-bo-m ; de pugno, are é pugn-a-bo-m. (1) na I.a -
Sempre atenção ámor.
na leitura:
palavras
de dual sílabas
têm
obrigaloriamenle
o acento
LIÇ O Ã
17 (Ex. 16) -
1.' CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
(NQÇ OES)
(§ 97-A)
63
Para conjugar na voz passiva esse mesmo tempo, bastar-nos-á trocar o m por r, fazendo nas demais pessoas o mesmo que aprendemos a fazer 110 parágrafo anterior: .
a
am am am
am am am 97 -
Do estudo conclusões:
estas
1. a)
I
a a a a a
ba bã bã bã ba ba
que até agora
Se no indicativo
a
1.&
-
r ris
tur mur mini ntur fizemos
pessoa
-
-
-
era amado eras amado era amado éramos amados éreis amados eram amados
dos verbos
termina
latinos podemos
em o, no imperfeito
tirar
termina
em m. 2. a) As demais pessoas têm terminações idênticas perfeito, sendo que no presente há a vogal caraterística além dessa vogal, o infixo que designa o tempo, ba.
nências
3. &) da a)
Para ativa quando
no presente e no ima, e no imperfeito,
passar um tempo da ativa para a passiva basta pelas da passiva, notando-se que: na ativa a La pessoa termina
b) quando na ativa continuando-se a conjugação
a
a I. pessoa termina sem mais novidades.
trocar
em o, acrescenta-se em m, troca-se
as desi-
r na passiva; esse m por r,
4. a) As formas verbais passivas sintéticas. isto é, expressas por uma só palavra. como amor, indicam tanto o masculino (sou amado) quanto o feminino (sou amada}.
97-A na lição
1) anterior.
O agente
da passiva
segue sempre
as mesmas
regras
vistas
2) Quando um aluno não percebe o sentido de uma oração latina, é sinal de que' ele não está sabendo analisar direito os termos dessa oração. A primeira coisa que então deve fazer é procurar o verbo da oração; pelas terminações, fica o aluno sabendo se está no singular ou no plural. Se o verbo estiver no singular, fácil será descobrir o sujeito, que evidentemente deverá estar no nominativo singular; se o verbo estiver no plural, o substantivo que estiver no nominativo plural é que será então o sujeito. Para a tradução das demais palavras é bastante ver em que caso estão, e, portanto; que função exercem: objeto direto, objeto indireto, adjunto adnominal restritivo. agente da passiva etc.
64
(§ 97-A)
LIÇ O Ã
17 (Ex. 16) -
1,' CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
(NOÇ ES) Ó
QUESTIONÁRIO 1 -
Quais são
2 -
Quais as desinências
as desinências
pessoais do presente
3 -
Que • preciso fazer para passar um verbo sente do indicativo passivo?
4 -
Conjugue,
5 -
Conjugue esse mesmo. tempo na voz passiva.
6 -
Para se assegurar da tradução perfeita em primeiro lugar? Por quê?
pessoais do presente
na voz ativa, o imperfeito
do indicativo da voz aliva?
do indicativo
do indicativo
ativo para
o pre-
de vcco, are.
de um trecho latino, que deve o aluno
EXERCíCIO Traduzir
da voz passiva?
do presente do indicativo
procurar
16
em português
VOCABULARIO mundus, i mundo, universo paro, are - preparar (frases 4. 5. 6), proporcionar (frase 9) pociílum, i n. - copo
aoxililm, ii n. - auxílio 8elgae, arum - belgas celebro, are expugno, are -
celebrar subjugar
Galli, orum -
Rauleses
rogo,
are -
1 -
Reginae a poetis celebrantur
2 3 4 -
Auxilium a viro rogabatur. Pueris bonis auxilia a viro rogabantur. Pociilum a servo parabatur (2).
5 6 7 8 9 10
-
(1) a poetis: Nole que as dez orações da passiva; recorde sem falta todo o § 93, que não
se trata
(3) laudãmur: Tanto em latim sujeito venha expresso porque a própria (4)
lunâ : Está
(5)
Siga rigorosamente
lembrado
(6)
Lembre-se
rogar romanos homem
(1).
Pociilum a servis paratur. Pociila a servis viris parabantur. A pueris bonis laudamur (3)_ Mundus lunã illustratur (4). Libris laetitia pueris paratur (5). Belgae et Galli, a Romanis expugnamini
(2) seno: Note (= criado, escravo},
pedir,
Remani, OTum vir, viri - varão,
são
do verbo
passivas; servo,
(6).
em todas
elas entra
are, mas sim do subst.
como na Iradução portuguesa não pessoa do verbo o indica claramente.
do significado
da sigl -a 2),
é preciso
? V. a nota do § 55.
o que está no n.? 2 do § 97-A,
do que está no § 9 (Lição
um agenle servus, que
o
LIÇ O Ã
18 (Eu.
17,18) -
LIÇ O Ã
3.'
(§ 1(0) 65
3.' DECLINAÇ O Ã
18
DECLINAÇ O Ã
98 Passaremos agora a ver a mais importante das declinações latinas, a terceira declinação, à qual pertencem nomes de todos os gêneros e de muitas terminações no nominativo singular. Na 2.& declinação vimos que existem quatro terminações no nominativo, mas na 3.& as terminações Sã9 tão variadas que não podem ser fixadas. Por isso é que, ao mencionar as desinências da 3." declinação, costuma-se dizer: Nominativo várias terminações. Quer isso dizer que os nomes da 3. a declinação devem ser estudados quase de um em um ou de grupo em grupo, por causa dessa variedade de terminações. O vocativo não apresenta dificuldade, porquanto é sempre igual ao nominativo. O genitivo singular já sabemos que termina em is (§ 39). As demais terminações do. singular são mais ou menos fixas e iremos estudá-las aos poucos. E as desinências do plural? Não apresentam dificuldade, mas o gentivo tem duas terminações: um e inm. Para o correto emprego dessas terminações precisamos saber o que são palavras parissilobas e palavras imparissílabas.
99 Palavras parissílabas são as que no singular têm igual n˙ mero de sílabas no nominativo e no genitivo. Não vá pensar o aluno que parissílabas sejam as palavras que têm n˙ mero par de sílabas; nada disso. Uma palavra de três sílabas no nominativo pode muito bem ser parissílaba, com tal que no genitivo tenha também três sílabas. Exemplos de nomes patisulobos: NOM.
auns nubes vol˙ cris cubile
GENIT.
auns nubis volücris
cubilis
- 2 sílabas -2 -3 -3
em ambos
os casos
100 Palavras imparissílabas são as que no genitivo singular têm uma ou mais sílabas a mais do que no nominativo. [mpatissilabo quer dizer, portanto, ri˙ mero diferente de sílabas e não n˙ mero ímpar de sílabas. Uma palavra de duas sílabas no nominativo pode ser imparissílaba, uma vez que tenha três ou quatro sílabas no genitivo. Exemplos de nomes imparissílabos: NOM.
GENIT.
dux urbs labor homo iter sociêtas
ducis urbis labõris
hominis
itinéris
societatis
- I - I
- 2 -2
-2 -4
.. .. .. .. .. .. .. " .. .. ..
sílaba
no nom. n
sílabas
..
It
e
2
.. 2
.. 3 .. 3
..4 ..5
..
no gen,
..
.... ..
66
(§ 101)
LIÇ O Ã
18 (Exs. 17,18) -
3.' DECLINAÇ O Ã
101 - Genitivo plural: Uma vez que aprendemos o parissílabas e palavras imparissílabas e uma vez que sabemos uma palavra se descobre tirando-se a desinência do genitivo 3." declinação é is), podemos compreender a seguinte regro A) B)
Os nomes imparissilabes, cujo radical consoante, têm o genitivo plural e~: Os nomes parissílabos, cujo radical termina genitivo plural em :
102 - Podemos da 3. a deelinação :
agora
termina
VOCATIVO GENlTI~O DATIVO ABLATIVO AC1.JSAnvo
-
-
em uma só
bem como os nomes imparissílabos em duas ou mais consoantes, têm o
decorar
as desinências
IUM
da maior parte elas palavras
PLURAL
vórias terminações igual ao nominativo
--
geral: UM
SINGULAR NOMINATIVO
que são palavras que o radical de singular (que na
NOMI:-:f.T1YO
-
'ªi
GENITIVO
-
e
ABLATIVO
em
ACUSATIVO
DATIVO
es
-
VOCATlYO
-
i
es um
-
ou IUm íbu. íbus
(§ 101)
es
103 - Cientes do que acabamos nota do § 48, isto é, uma vez achado
de estudar e do que já ficou dito na o radical de lima palavra, este radical não varia em todo o decurso da declinação, podemos declinar com segurança muitas palavras da 3." declinação, como rex, regis ; lco, lconis; libertas, libertâiis ; natio, nnlionis; civis. civis; nox, nociis; crs. adis etc.:
PLURAL
SINGULAR NOM,
Voe. GEN. DAT.
ABL. Ae. NOM.
Voe. GEN. DAT.
ABL. Ae. --
rex (= rei) rex reg-is reg-i reg-e reg-em
NOM.
(I)
Voe. GEN. DAT.
reg-es reg-es reg-um reg-ibus
(§ IOI-A)
ABL. Ae.
reg-Ibus
NOM.
Voe.
leon-es leon-es
leon-is
GEN.
leon-um (§ IOI-A)
leon-i leon-e
DAT.
leon-Ibus
ABL. Ae.
leon-es
leo (= leão) leo
leon-em
(I)
Pronuncie relu, régis.
(Z)
Pronuncie léo,
leônis.
(2)
reg-es
leon-Ibus
LIÇ O Ã
18 (Exs. 17.18) -
3,' DECLINAÇ O Ã
PLURAL
SINGULAR NOM.
Voe.
(= liberdade)
libertas libertas
(3)
NOM.
Voe.
GEN.
libertãi-is
GEN.
DAT.
libertat-i libertat-e libertat-em
DAT.
ABL. Ae.
ABL. Ae.
homo (= homem)(~) homo homin-is homín-i homin-e homín-em
NOM.
Voe. GEN. DAT.
(= nação)(5)
libertat-íbus
NOM.
DAT.
homin-es homin-es homín-um homin-ibus
ABL. Ae.
hornin-Ibus homin-es
NOM.
nation-es nation-es nation-um nation-ibus nation-íbus nation-es
Voe. GEN.
NOM.
natío
natio
Voe.
GEN.
naiion-is nation-i nation-e nation-em
GEN.
ABL. Ae.
libcrtat-es libertat-es libertat-um libertat-Ibus
AsL. Ae.
Voe. DAT.
(§ 103) 67
DAT.
ABL. Ae.
GEN. DAT.
civ-i
DAT.
ABL. Ae.
civ-e crv-em
ABL. Ae.
civ-íbus
NOM.
nox (= noite) nox
NOM.
Voe. GEN.
noct-is
GEN.
DAT.
noct-i noct-e noct-em
DAT.
noct-es noct-es noct-ium noct-Ibus noct-íbus noct-es
ABL.
Ac. (3)
Pronuncie
libértas,
NOM.
Voe. GEN.
Voe.
ABL. Ae.
101-A.)
(§
10 l-A.)
libertat-es
civis (= cidadão) civis civ-is
NOM.
Voe.
(§
(§
10 l-A)
civ-es (cidadãos) civ-es civ-ium (§ 101-8) civ-Ibus CIY-es
(§
101-8)(6)
libertátis,
(4) Pronuncie hómo, hôminis, com acento tônico na sílaba inicial 1,0, mas no da!. e no abl. do plural o acento se desloca. a fim de que, em virtude do aumento de uma sílaba na desinência, o acento não fique na quart˙ ltirna sílaba, o que não exisle em latim; pronuncie. portanto, homínibus. (5)
Pronuncie
nácio,
naciôni s,
(6) t, seguido de i breve mais vogal, lem som de c: demais caso. o t tem som alfabético. como em português.
nókcium,
árcium,
géncialll.
Nos
(§ 103)
68
LIÇ O Ã
18 (Exs. 17,18) -
3.' DECLINAÇ O Ã
SINGUlAR
PLURAL
ar. (= ute)
NOM.
Voe.
NOM.
Voe.
&rI
GEN.
art-il
DAT.
art-í
DAT.
ABL.
art-e art-em
ABL.
Ae.
GEN.
Ae.
art-es art-es art-inm (§ I O 1- B ) art-ibus art-Ibns art-es
QUESTIONÁRIO , 2 -
3 -
4 5 6 7 ....c. 8 9 10· -
II IZ -
13 14 -
A 3.a declinação tem terminações fixas no nominetivo ? Por quê? Qual o vocativo da 3.· declinação? As palavras da 3.· declinação dividem-se em pariuílaLal e impariuílabas; que vem a ser iuo? (Resposta completa e exempli ficada.) Quanles terminações tem o genitivo plural da 3.& declinação? Quais são? Que espécie de nomes tem o genitivo plural em am e que espécie em iam? Quais são as desinências para o geral dos nomes da 3." declinação? Decline ln, le,il (= lei). Anles de declinar os nomes aqui pedidos, recorde a lisa resposta à ˙ ltima pergunla da L. 5. Decli"e sermo, Icrmõn;. (= discurso, conversação). Decline sacerdos, lacerdotil (= sacerdote). Decline majestas, majestalil (= majestade). Decline pavo, pavõnis (= pavão). Decline no x, nodil (= noite). Decline nabel, nabis (= nuvem). Decline lens, ,enti. (= povo. raça, nação). Decline piscÍ l, pilcis (= peixe}.
EXERCíCIO
17
Traduzir em latim
VOCABULAR 10 açáo - actio, actionis f. celebrar - celebro, are
flor fios. floris m. ,ermaaol - Germani, orum (plur.l)
cer -
homem imperador
color ~ à,ris m.
costam. - mos. moris m. rlo(iar - laudo, are elcritor -
1 2 3 4 5
-
Os Os Os Os As
scriptor, õris
orador perfume -
m.
õria
oretor, õris odor, rõis m.
bons costumes dos alunos são elogiados pelo mestre (7). perfumes e as cores das flores são variados (8). escritores romanos louvavam os costumes dos germanos. imperadores são amigos dos oradores. boas ações são celebradas pelos homens bons.
(7) Notou que a oração é passiva? "São forma. "Pelo mestre" é agente da passiva, não (8) (adjrtivo
homo, inis - imperator,
Não se trata de voz passiva: "Ião" que deve concordar com o sujeito:
elogiados". portanto, traduz-se é verdade?
por uma ˙ nica
é verbo de ligação, e "variados" é predicativc estou quase certo de que irá errar ao gênero).
LIÇ Ã O
19 (Exs.
19. ZO) -
NOMES EM TER E IMPARISSíLABOS
EXERCíCIO Traduzir
EM S
(§ 104) 69
18
em portugllês
VOCABULÁRIO f!os, floris m. -
obscü re,
flor
homo, inis homem justus, a, um - justo lex, legis -
tcmplum, i n. -
lei
victor,
mos, moris costume nubes, is nuvem
1 -
2 3 4 -
5 -
are -
obscurecer
rol, solil - sol sum, esse - ser (§ 81) õris
-
lemplo vencedor
Bonos discipulorum mores magistri laudant (9). Boni (nom.) patriae (gen.) homines sunt victores, Sol nubibus obscuratur. Dei templa floribus omantur. Leges justae ab hominíbus celebrabantur (lO).
LIÇ O Ã
NOMES
19
TER
EM
104 - Certos nomes da 3. a declinação, cujo nominativo termina em ter, perdem o e dessa terminação no genitivo e, conseguintemente, em todos os demais casos. A desinência do genitivo plural de tais nomes é um. São eles: pater, patr-is (= pai), matei, matr-ís (= mãe), jraler, fratr-rs (= irmão), accip'íter, accipitr-is (= gavião). Para
maior elucidação,
vejamos a declinação
SINGULAR NOM.
Voe. GEN.
DAT.
ABL. Ae. (9) (10)
-
-
-
pater (= pai) pater patr-is patr-i patr-e patr-em
Veja o fim do § 80. ab: § 93.
NOM.
Voe. GEN.
DAT.
ASL. Ae.
completa de paier, patr-Is. PUJRAL patr-es patr-es patr-um patr-ibus - patr-ibos - patr-es
-
-
70
(§ 105)
105 gular : jupíler
LIÇ O Ã
19 (Exs.
19,20) -
NOMES EM TER E IMPARISSllABOS
EM S
na 3.a declinação um nome terminado em ter. bastante irre(= J˙ piter). cujo genitivo é J ovis, declinável somente no singular:
Há
NOM.
Voe. GEN. DAT. ABL.
Ae.
Jupiter (ou Juppíter) Jupiter Jovis Jovi Jove Jovem
IMPARISSÍ LABOS EM S 106 Muitos nomes imparissílabos terminados em 5 no nominativo têm o radical do genitivo geralmente terminado ou numa labial, ou numa gutural. ou numa àenia], Chamam-se labiais as consoantes b, p e m, porque são pronunciadas com o auxílio dos lábios. Guturais são as consoantes g e c, que no primitivo latim eram produzidas na garganta: gá, gó, cá etc. Chamam-se dentais as consoantes d, t e n, porque seu som se produz nos dentes. 107 - a) Os imparissílabos em 5, cujo radical termina em labial (b, p, m), conservam a labial no nominativo. Exemplo: o radical da palavra plebe é em latim pleb (genit. pleb-is); como o b é labial, essa consoante subsiste no nominativo singular, que é então plebs.
b) Quando o radical de tais imparissílabos termina em gutural (g, c), a gutural funde-se com o 5 no nominativo, produzindo a letra x, que em latim sempre tem o som de cs. Exemplo: o radical de rei é em latim reg (gen. reg-is); como o g é gutural. essa consoante, em combinação com o s, dá x no nominativo, que é então rex (reg s).
+
c) Quando o radical de tais imparissílabos termina em dental (d, I, n), a dental desaparece no nominativo. Exemplo: o radical de dente é em latim dent (gen. detlt-is); como o t é dental, essa letra desaparece antes do s no nominativo, que é então dens (dent s},
+
EM RESUMO:
Labial
-
Gutural Dental
permanece -
-
funde-se
(= x)
desaparece
108 - Vemos mais uma vez quanto é importante o genitivo de uma palavra latina, Ião importante no presente caso que por meio dele ficamos conhecendo o nominativo da palavra.
LIÇ Ã O
19 (Exs.
19. 20) -
NOMES EM TER E IMPARISSíLABOS
Notas: 1.& - Quando, no caso presente, o radical no nominativo em e Se o nominativo terminar em:
tem um
ps - gen. princip-is. nom. princeps (t)s, (d)s - gen. mi/ii-is. nom. miles x
-
gen. judie-is,
EM S
i
(§ 108)
71
breve, essa vogal muda-te
gen. ob,id-is.
nom. obses
nom. judex
2." Suponhamos que o aluno encontre numa frase latina a palavra eU51oJ'íbus; não sabendo o significado e precisando consultar o dicionário, que palavra irá procurar? Sabe ele que ibu, é desinência; o primeiro Irabalho, pois, é tirar a desinência ibu,: resta autod, radical lerminado em dental, Pelo que acabamos de estudar, o nominativo deve ter s (custods), mas, como o radical termina em denlal (d). esla dental deve desaparecer. ficando custos.
Exemplo interessanle temos na palavra noite. cujo radical latino é noel (gen. Acrescido de s, o radical perde a dental [Í etra c do § 107), ficando "nocs", encontro e, (Ielra b do § 107) resulta x, sendo então o nominativo nox.
noct-is}. mas do
QUESTIONÁRIO
2 3 4 5 -
6 7 8 9 10 -
Que particularidade apresenta a declinação dos nomes da 3." declinação lerminados em ter? Decline o. seguinles nomes: pater, patris ; frater, fratris; accipiter, accipitril. Qual o significado desses substantivos? Decline Jupiter. Quais são as consoantes labiais e por que assim se denominam? Quais sã o as consoantes guturais e por que assim se denominam? Quais são as consoantes dent"i. e por qu~ assim se denominam? Os nomes imparissílabos em s, cujo radical termina em labial, como se declinam) Dê exemplos. Os nomes imparissílabos em s, cujo radical termina em gatara', como se declinam? Dê exemplos. Os nomes imparisstlabos em .. cujo radical termina em dental, como se declinam? Dê exemplos, Aplicando o conhecimento adquirido no § 107 e exemplificado na 2." nola do § 108. diga e justifique, sem consultar dicionário nenhum. o nominativo singular das seguintes palavr as : hicmes, dentem. Icgum, milites, urbes, montiam, pontibas, sanguinis e noetiam. (Não
se esqueça de justificar.)
EXERCíCIO Traduzir
cru
19
português
VOCABULÁRIO custos, õdis g:!arda dux, ducis comandante. firmo, ar-a assegurar focdus, êris n. tratado gratns, a. um agradável
general,
laus, lardis f. - louvor. elogio lcx, Icg;s lei miles, 'tis soldado noxius, a, um prejudicial
chefe
obses, idis - refém pater, tris pai revcrentia, ae - respeito rex, regis rei saccrdos, õtis - sacerdote seméler (0.1\1.) sempre signurn, i n. ~ln'\l virtus, ütis virtude voluplas, atis t, - prazer
72
(§ 109) 1 2 3 4 5
-
LIÇ O Ã
20 (Exs. 21, 22')
NEUTROS DA 3.' DECLINAÇ O Ã
Voluptates hominíbus semper noxiae sunt (I). Magistri laudes discipuli patri gratae fuêrunt (2). Reges sunt milítum duces et legum custodes (3). Obs'ídum vita reverentiam foedêris firmabat (4). Sacerdotum reverentia signum est vir tu tis.
EXERCíCIO Traduzir
20
em latim
VOCABULAR 10 autoridade auctorüas, ãtis comprido- - longus, a, um condenar damno, are ,avião - accipüer, accipitris grato -
gratus, a, um
inverno - hiems, hiêrnis irmão - frater, fralris
1 2 3 4 5
-
lição lectio, anis noite - nox, noctis procedimento - mores, mo rum m. pI. proporcionar paro, are rei - rex. regrs ser (~erbo) - sum (L. 14) soldado - miles, milílis
f.
As noites do inverno são compridas (3). O rei condena o procedimento do filho. As asas dos gaviões são variadas. A autoridade dos reis é grata aos soldados. Grande alegria era proporcionada aos mestres pelas irmão (G).
LIÇ O Ã
lições
de teu
20
NEUTROS DA 3.~ DECLINAÇ Ã O 109 - Para o completo estudo dos neutros da 3.a declinação, devemos dividi-los em três grupos. No J .0, estudaremos os terminados em e, ai e ar. No 2.°, estudaremos os restantes não compreendidos no 1.0 grupo. No 3.0, estudaremos certos nomes neutros de origem grega, terminados em ma. (I) noxiae : predicativo , está concordando em gen., num. e caso com o sujeito, (2) grahe: predicativo; a regra de concordância é sempre a mesma. Note que a frase tem dois genitivos; cada qual está colocado antes da palavra de que é adjunto (§ 63). (3) Há dois predicativos e cada um deles tem um adjunto adnominal restritivo (§ 11). (4) Nunca se esqueça do que está no § 97-A, 2. (5) Atenção com a concordância do predicativo. (6) Veja bem em que voz está a oração; saiba, portanlo, Iraduzir "era proporcionada"
(L. 17, § 95),
LIÇ O Ã
20 (Exs. 21, 22) -
110 - Neutros da 3.· , terminados em E, AL e AR: minados fazem: a)
no ablativo singular -
b)
nos três casos iguais no plural no genitivo plural -
VOCATIVO GENITIVO
ia (nota
3 do § 43)
dos neutros deste grupo são, portanto: PLURAL
ai e igual ao
is
ar
NOMINATIVO VOCATIVO GENITIVO
nominati~o
i i
DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
Os neutros assim ter-
ium.
SINGUlAR NOMINATIVO
73
i
c)
As desinências
(§ 110)
NEUTROS DA 3.' DECLINAÇ O Ã
igual
ao
DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
nominali~o
ia ia iam ibal ibal ia ----
EXEMPLOS: PLURAL
SINGUlAR
NOM. Voe. GEN_ DAT.
ABL. Ae. NOM. Voe. GEN. DAT.
AsL. Ae.
Voe. GEN. DAT.
AsL.
Ac,
-
NOM. Voe. GEN.
animal (= animal) animal animalis animali animali animal
NOM. Voe. GEN.
DAT.
ASL. Ae.
Devemos
notar
alguns
Domes
jubar, jubiíri, (= esplendor), $01, salis (= sal - V. § 115).
(= fígado), e
Esses neutros singular é neutro
têm ou
o ablativo singular também masculino,
maria maria marium maribus maribas maria
ASL. Ae.
animalia animalía animalium animalibas animalibas animalía
NOM.
exemplaria
Voe. GEN.
exemplaría
DAT.
exemplar (= cópia, exemplar) exemplar exemplâris exemplâri exemplãri exemplar
NOM.
Nota
mare (= mar) mare maris mari mari mare
DAT.
-AsL. Ae.
exemplarinm exemplaribus exemplarfbus exemplarfa
deste grupo: for. [arris (= trigo), hepar, hepií'i~ nedar, nectãris (= nédar), rele, reli, (= rede)
em e. Sal, ,ali~ a vontade.
no plural
é do gênero
masculino;
no
74
(§ III)
LIÇ O Ã
111 -
terminações
20 (Exs. 21.22)
-
NEUTROS DA 3.' DECLINAÇ O Ã
Outros nomes neutros da terceira: têm:
a)
o ablativo singular em e
b)
os três casos iguais do plural em a
c)
o genitivo plural em um
As desinências dos neutros dêste
grupo geral são, portanto: PLURAL
SINGULAR NOMINATiVO VOCATIVO GENlTlVO DATIVO ABlATIVO ACUSATIVO
"árias
terminações
igual ao nominutivo is i e igual ao nominativo
Os nomes neutros de outras
NOMINATIVO VOCATIVO
a a
GENITIVO
um
DATIVO
ibus ibul a
ABlATIVO ACUSATIVo
EXEMPLOS:
SINGULAR NOM.
Voe. GEN. DAT.
ABL.
Ae.
NOM.
Voe. GEN. DAT.
ABL.
Ae.
NOM.
Voe. GEN. DAT.
ABL. Ae.
corpus ( = corpo) corpus cotpôt-is corpõr-i corpõr-e
corpus flumen ( = rio) flumen flumln-is flumin-i Humín-e flumen caput (=, cabeça) caput caplt-is capít-i capit-e
caput
PLURAL NOM.
Voe. GEN. DAT.
ABL.
Ae.
NOM.
Voe. GEN. DAT. ABL.
Ae.
corpõr-a corpõr-a corpõr-um corpor-Ibus corpor-Ibus corpõr-a
Ilumin-a flumin-a Ilumin-um flumin-íbus flumin-Ibus Ilumin-a
NOM.
Voe.
capitoa capitoa
GEN.
capít-um
DAT.
capit-Ibus
AEL.
capit-Ihus
Ac.
capitoa
Nolas:· 1,· - Devemos nolar aqui dois neutros desle grupo geral: cor, coração) e O" ossis (= 0550). Ambos têm o genitivo plural em ium: cordlum ções). osslum (dos ossos), bôca,
2.& Hi Irês neutros que no plural só têm os casos terminados rosto); jU5, [uris (= direito}, ces aetis (= bronze).
em a:
cordis (dos os, otis
(= cora-
(=
LIÇ O Ã
ZO (Exs.
ZI, Z2)
-
NEUTROS DA 3.. DECLINAÇ O Ã
(§ l1Z)
75
112 Neutros de origem grega, terminados em MA. O radical de tais nomes sempre apresenta um t depois da terminação ma. Exemplos: thema, themât-ís , poema, poemãt-ís: diplõma, diplomât-is etc . . De preferência o dativo e o ablativo do plural destes neutros é em is. como se fossem da 2. a declinação, e o genitivo do plural é também o da 2. a, em orum. Podem, no entanto, esses casos ter as mesmas desinências regulares da 3. a declinação. Exemplo: NOM.
Voe.
poema poema
(= poema)
NOM.
Voe.
GEN.
poemài-is
GEN.
DAT.
poemât-i poemât-e poema
DAT.
ABL. Ae.
ABL. Ae.
poemât-a poemát-a poemat-orum (ou poemãtum) poemât-is (ou poematibus) poemât-is (ou poematibus) poemât-a
QUESTIONÁRIO 1 2 3 4 5 6 7 8
-
9 10 11 12 13 14
-
Em quantos grupos se dividem os neutros da 3.a declinação? Quais as particularidades desinenciais do. neutros terminados em e, ai, ar? Decline ovile, ovilis (n, ovil, redil). Decline cubile, cubilis (n, = leito). Decline praesêpe, praesêpis (n. curral). Decline tribünal, Iribunãlis (n. = Iribunal). Decline calcar, calcâris (n. espera}. Os nomes neutros nectar, juhar e sal que irregularidade apresentam no ablativo Sobre sal, salis não há outra observação que fazer? Decline marmor, marmõris (n. = mármore). Decline tempus, tempõris (n. = tempo), Decline nomen, nominis (n. = nome). Decline agmen, agminis (n. esquadrão). Decline poema, poemãtis (n. = poema). Decline aenigma, aenigmãtis (n. enigma).
=
=
=
singular?
=
=
EXERCíCIO Traduzir
21
em português
VOCABULARIO adhortatio, onis (I) - exortação animal, ãlis n. animal attentus, a, um atencioso, cuidadoso, vigilante captivus, i - escravo, prisioneiro
diligcnter -- diligentemente dublus, a, um - duvidoso. incerto futürus, a, um - futuro incitarncntum, i n. - estímulo, incentivo mare, maris
n. -
mar
(1) Saiba ler o gerntrvo : adhortationis. Oulros exemplos: oratio, onis (= oratiônis); lerio, onis (= legiôois); cogitatio, onis (= cogitatiônis); opinio, onis (= opiniôois).
76
(~IIZ)
LIÇ O Ã
ZO (Exs. ZI. Z2)
omen, ominis n. -
NEUTROS DA 3." DECLINAÇ O Ã
-
praeccplor, õris (2) preceptor purgo, are limpar saepe (adv.) - mui las vezes suile, suílis - chiquei ro, pocilga lempus, "ris n. tempo villicus, i - feitor. camponês
presságio
nnus, eris n. - encargo. peso. obrigação ovile, ovjlis n. - ovil, redil parentes, um plur. - pais periculosas,
1 2 3 4 5
-
a, am -
perigoso
Magna rnaris animal'ía nautis saepe periculosa sunl (3). Villíci attenti ovilia et suilia diligenter purgant. Parentum et praeceptorum adhortationes incitamenta sunt pueris. Omen tempõris futuri dubium est. Magna sunt onera captivorum.
EXERCíCIO Traduzir
22
em lalim
VOCABULAR 10 aliado - socius, ii alto - altus, a, um áspero
-
cavaleiro cavalo cônsul -
a, um
iter, itinêris
n.
eques, equltis
-
Homêrus, honor,
õris
incitar -
incito, are
indicar -
indico,
montanha -
m.
are
mons, mentis m.
equus, i
Dome
consul,
palavra - verbum, i fi, poema - poema, poemãtis
consülis
do, dare
espora -
I 2 -
honra
confragosus,
eaminh» -
dar -
Homero -
calcar
I
ãris
n.
-
lema -
nomen,
nornínis
themãtis
thema,
Os caminhos das montanhas altas são ásperos As esporas dos cavaleiros · incitam os cavalos O}.
n. n. n.
(4).
(2) Os gemtivos em oris exigem cuidado, porque são ora breves, ora longos. Exemplos de breves: tempus, óris (= têmporis); arbor, õris (= árboris); Irigus, "ris (= frígoris). Exemplos de longos: dolor, õris (=dolóris); praeceptor, êris (= preceptóris); color, õri. (= colôris}. No decurso da declinação. a quantidade permanece a mesma: ârboris, árborum que o o é breve: colóres, colórum ... , porque o o é longo (no daI. e abl. pl.: colóribus) . rõis; õris;
Também o gênero de la is palavras fios, floris; lepus, "ris), outras tempus, êris).
exige cuidado, porque umas são masculinas femininas (arbor, õris) e outras neutras
(3)
Se maris é genitivo e nautis é dativo.
(4)
Cuidado com () gênero
(5) Eslá sempre lembrado completada? (~ (3) Em latim ("sporas
os c avajos
incitam".
... , porarbóribus,
do predicativo
não
(colo r, (frigus,
podem ser sujei lo de santo
(L. 14, ~ 84).
da costumeira ordem latina: complemento antes da palavra licará como se em português r-stivesse : "Dos cavaleiros as
Quanto
ao gen.
pl.
de
Cl/tIC.'i,
eqlllf;: ..:
S
101.
LIÇ AO
21 (Exs. 23. 24) -
3 -
As palavras são
indicadas pelo tema
4 -
Os nomes são
5 -
Aos poemas de Homero grandes honras são
ALGUMAS
dadas.
21
PARTICULARIDADES 3.~ DECLINAÇ O Ã
DA
113 - Certos nomes da terceira têm o acusativo em im e o ablativo em i. os seguintes:
1 Nomes próprios Neapõ˙« (Nápoles), Sybiíris (Síbaris}.
geográficos
bre),
Arar, têm
(6).
dados aos aliados pelos cônsules.
LIÇ O Ã
São
(§ 113) 77
ALGUMAS PARTICULAR. DA 3.' DECLINAÇ AO
Tanãis
em is como, por exemplo, Tiberis (Ti(Tânais ou Dom), Tripolis (Trípole), .
Ariíris
(Arar ou "Saona") e Liger, Ligeris (Líger ou "Loire") o acusativo em im, mas o ablativo pode ser em i ou em e.
também
2 -
Os seguintes nomes comuns:
amussis -
nível,
régua,
esquadro
(ad amussim = à risca. com
sitis -
sede
exatidão). basis -
pedestal
turris
torre
buris -
rabiça
tossis
tosse
febris -
febre
peêsis
poesia
-
puppis ravis secüris
do arado
vis -
virium, viribus): pellêre
machado
3 - Outros têm e como em i:
violência,
força
o acusativo em em mas o ablativo tanto pode ser em
amnis -
rio
c1assis -
serpente
ignis -
fogo
navis -
navio, nau
ovis -
ovelha
ave
civis -
cidadão
(1)
é vires,
Vim vi re-
= repelir a força pela
anguis avis -
ataque (o
plural desta palavra
popa rouquidão
-
força.
armada (2)
(6) Precisarei lembrar-lhe que esta e as duas ˙ ltimas orações são passivas} (I) Avis tem o ablativo cm i quando significa presságio. (2) Tem sempre o ablativo em i nas expressões consagradas: Aquã et igni interdiccre (Proibir o uso da água e do fogo = exilar) - Ferro et igni vastare (Levar a ferro e fogo).
78
(§ 114)
LIÇ O Ã
21 (Exs. 23,24) -
GENITIVO PLURAL IRREGULAR
Genitivo Plural Irregular 114 Vários nomes há na 3.3 declinação da regra geral exarada no § 101 (Liçoã 18):
a)
Têm
por exceç ão
o genitivo
plural
que no genitivo
plural
em um os seguintes
NOMES
fogem
parissilabos:
CENITIVO PLURAL
canis, is - cão juvenis, is - moço, Jovem pauis, is - pão senel, senis - ancião, velho strues, is - montão
canum juvênum panum senum struum
b) Têm por exceção o genitivo plural cm ium os seguintes imparissílabos de uma iJ consoante no radical: NOMES
GENITIVO PLURAL
dos, dotis f. - dote fauces [em, plur, fauces glis, gliris m. - arganaz lis, litis f. - demanda. pleito, luta mas, maris - macho mus, muris (m. e f.) -- rato nix, nivis - neve (o pi. é nives = flocos de neve) nostras, ãtis - que é de nosso país trabs, trabis - trave vestras, ãtis - que é de vosso país
c)
Alguns
nomes fazem
dotium faucium glirium litium marium murium nivium noslratium trabium veslratium
no genitivo plural,
(I)
indiferentemente,
ium ou um;
exemplos: NOMES
adolescens, adolescentis
GENITIVO PLURAL
m. e f. -
adolescente apis, is - abelha cliens, clientis - cliente fraus, fraudis fraude laus, laudis [, louvor mensis, is m. mês optimãtes pi. - optimates parentes m. os pais
(I)
V. § 204, 7.
adolescentium
ou adolescentum
apium ou apum clientium ou c1ientum fraudium ou fraudum laudium ou laudum mensium ou mensum optimatium (às vezes optimãtum) parentum (mais usado que parentium; o singular parens, parentis é m. ou f., conforme significar pai ou mãe)
LlÇ AO
21 (Exs. 23, 24) -
GENITIVO PLURAL IRREGULAR
renes (masc. piur.) - rins sedes, sedis - cadeira, assento vates, vatis - adivinho velücris, is - pássaro Arpinãtes pi. arpinates Penãtes pI. - deuses penates Quirites pi. quirites Samnites pi. samnitas
(§ 115)
79
rcnium ou renum sedum (rararnente sedium) vatum (raramente vatium) volucrium ou voliícrum Arpinatium (às vezes Arpinãtum) Pcnatium (às vezes Penãtum) Quiritium (às vezes Quirítum) Samnítium (às vezes Samnítum)
l1S a) Como sucede nas duas primeiras declinações. certos nomes há da 3. a declinação que no plural podem ter, além do primeiro, um segundo significado: SINGULAR
aedes ou aedis, is (f.) - templo carcer, êris - cárcere facultas, atis - faculdade finis, is (m. e f.) - fim naris, is (f.) - fossa nasal ops, opis (f.) - auxílio pars, partis - parte sal, salis - sal (V. nota do § 110) sors, sortis - sorte b)
PLURAL
aedes, ium - casa carcêres - barras de ferro, cancela facultates - bens. riquezas fines - confins. território nares - nanz opes - poder, riqueza partes - partido, papel de teatro sales - sais, arg˙ cias sortes - respostas do oráculo
Outros há que só se usam no plural:
cervices, ícum - nuca (às vezes no sing. cervix, íeis). fauces, faucium - garganta (às vezes no ablat. sing. fauce) fides, fidium - lira (às vezes no singular fidis, is) fores, forium - porta fruges, um (f.) - frutos da terra furfüres, um - farelo majõres, um - antepassados moenia, ium - muralhas preces, precum - preces (às vezes no ablat. sing, prece) verbêra, rum - açoite, vara, surra (às vezes no sing. verber, eris, n.) Gades, ium - Gades (Cádis) Sardes, ium - Sardes 8acchanalia,· ium (ou orum) - Bacanais .. ' além de outros nomes de festas ou solenidades pagãs.
80
(§ 115)
LIÇ O Ã
21 (Exs. 23, 24) -
ALGUMAS PARTICULAR.
DA 3.' DECUNAÇ ÁO
QUESTIONARIO I -
Existe na 3.· declinação
2 -
Que
3 -
Arar, Arãri.
4 -
Quai.
5 -
Amml, aarail, civil, da .. is, navis e ovis que ~ignificam e como terminam e no ablativo?
6 -
Que diz do ablativo singular de avis e de igml?
7 -
Quais os parissílabos
8 -
Quais os imparissílabos, genitivo plural em ium 1
9 -
Cite alguns nomes que no genitivo plural
espécie
Acusativo singular
de nomes próprios
têm
em im 1
o acusativo
e Liger, Lig"ril como terminam da 3.a declinação
os nomes comuns
que por exceção de uma
com essa terminação?
que no acusativo singular
têm
o genitivo plural
só consoante
no radical,
terminam
em aro? que
por
exceção
têm
em um ou em ium.
Cite cinco dos nomes da 3.· que só se usam no plural.
significação
do singular.
23
em português
VOCABULAR 10 angustms, a, am Arpinates, atium canil, i. - cão carIlS. a, um custodia, ae -
-
apertado, arpinates
foramen, inis n. - buraco glis, gliris arganaz mus, muris rato ledo, are - matar, extinguir senex, senis - velho, ancião sitis, is - sede tassis, is - tosse Ve10, are atormentar
estreito
caro guarda
fidus, a, um - fiel fiml, is (V. § 115)
Aqua sitim sedat.
2 3
Senes vexantur tussi
4
Murium et glirium foramina parva sunt.
5
Fines Arpinatium angusti erant
(1)
Precisarei
(2)
Recorde
(3)
T reduza fines por território
no plural
(I).
Fida canum custodia agricõlis
chamar a atenção a parte
final
para
o
diversa
11 -
EXERCíCIO
em im 1
no acusativo
indiferentemente
Cite cinco nomes da 3.& declinação
que no plural
terminem
têm
10 -
Traduzir
Exemplos.
no acusativo e no ablativo}
cara est
(2).
(3).
a voz passiva e para o agente da passiva?
do § 80.
(§ 115, a); se em latim o verbo está obrigatoriamente (porque o sujo é pL), em português verbo e predicativo ficarão no singular.
LIÇ O Ã
22 (Exs. 25, 26) -
4'
DECLINAÇ O Ã
EXERCíCIO Tradazir
(~ 116) 81
24
em latim
VOCABULARIO atormentar
-
cansado corpo -
matar -
vexo. are
corpus, corpõ ris -
desidêro,
doeDça
-
morbus, i m.
f_
fa~,
Nápoles
n.
delejar
sedo. are
muitas vezes -
fessus, a. um are
-
força
vis, vis ; o pi. é vires. virium
"oDra -
honor, honõris
is
(§ 114, c)
optimates -
optimates
prejudicial -
noxius, a, um
Roma -
is
saepe
Neapõlis,
sede -
Roma, ae sitis, is
m.
1 -
Os agricultores cansados matam a sede. (Cuidado com a concordância do ad jetivó. )
2 -
Antônio
3 -
Muitas vezes os soldados são
4 -
As doenças
5 -
Grande foi a honra dos optimates
desejava Roma e Nápoles. são
prejudiciais às forças
LiÇ O Ã
4.'
atormentados pela fome e pela sede. do corpo
(4).
(5).
22
DECLINAÇ O Ã
116 Passemos ao estudo da pen˙ ltima declinação latina. Pertencem à 4. a declinação nomes masculinos e femininos, que terminam em ns, e alguns nomes neutros, que terminam em n. O genitivo singular desta declinação já sabemos que termina em UI, OS demais casos não oferecem dificuldade, notando-se que os nomes neutros terminam no singular sempre em a (o genitivo pode ser também em us) e no plural têm os três casos iguais (nom., voe. e acus.) em üa. (4)
Verificou
o gênero
de morbas,
il
Cuidado,
portanto,
com a concordância
do
predicativo.
(5) predicativo.
E ao gênero
de bODor, ilril, prestou
atenção?
Cuidado.
maiS uma vez, com o
82
(~II6)
LIÇ O Ã
22 (Exs. 25. 26) -
Em geral, as desinências
4." DECLINAÇ O Ã
da 4.& declinação QUARTA
são
DECLINAÇÃO
SINGULAR m. e
t.
PLURAL
-= neutro
as us us
NOMINATIVO VOCATlm GENITIVO DATIVO
üi
ABLATIVO
a am
ACUSA"IIVO
as seguintes:
m. e f.
u
NOMINATIVO
U
VOCATIVO
u (ou as) a u
DATIVO ABLATIVO
u
ACUSATIVO
neutro
aü üa
as as üum ibus ibus
GENITIVO
üa
UI
Exemplos: SINGULAR radical
PLURAL dcsin.
,.---,
-------
radical
=
NOM.
fruct -
us (m.) fruto
Voe.
fruct [ruci fruct fruct fruct
UI
Voe.
us Ui u um
GEN.
GEN.
DAT.
AsL. Ae.
-
NOM.
DAT.
ASL. Ae.
desin.
------fruct
-
us
fruct fruct fruct fruct fruct
--
os iíum ibus ibus us
-------
Outros nomes masculinos: sensus, motus, curras;: actus, exercitos etc. Idêntica é a declinação dos nomes femininos, como manus (= mão), nurus (= nora), socrus (= sogra), anus (= velha) etc. Exemplo de nomes neutros: SINGULAR
PLURAL
GEN.
gen-u (= joelho) gen-u gen-u (ou genw)
DAT.
gen-u
DAT.
AsL. Ae.
gen-u
ASL. Ae.
NOM.
Voe.
gen-u
NOM.
gen-iia
Voe.
gen-iía gen-iium gen-ibus gen-ibus
GEN.
gen-iia
Outros nomes neutros (que são raríssimos): cornu (= corno, chifre), gelu (gelo, geada) . Tais nomes podem ser neutros da 4.· declinação (e são então no singular indeclináveis) ou aparecem às vezes declinados como neutros da 2.~ (comum. i: gelum, i) ou ainda como masculinos da 2." ~gcnus, i).
LIÇ O Ã Nola exemplo,
no
Certas
22 (Exs. 25, 26) -
palavras
nominativo
tcm
proparoxítonas o acento
na
4.' DECLINAÇ Ã O
exigem sílaba
cuidado
et , mas
no
(~ 118)
83
em certos casos; exerci tu., por é exercíliii, com Idêntico cuidado exercí-tã-um, exercí-fl-bu s,
dativo singular sílaba: exerci-lii-i,
acento na sílaba ci, porque houve acréscimo de uma devemos ter no 1'1"1""', nos casos genitivo, dativo e ablativo:
117 Dois nomes da 4.a devem ser estudados separadamente: (= Jesus) e domus (= casa ). Jesus (o acento é na sílaba inicial: Jésus) regulares, e todos os demais casos em u:
Jesus
tem o nominativo e o acusativo
NOM.
Jes-us
Voe.
Jes-u
GEN.
Jes-u
DAT.
Jes-u
ABL.
Jes-u
Ac.
Jes-um
=
Domus (t. casa) pode declinar-se em alguns casos como se fosse nome da 2. a declinação. Outra particularidade deste nome é o caso locativo, isto é, o caso que indica lugar onde, ou seja, lugar em que se encontra alguém. Outros nomes possuem também esse caso, mas é fácil decliná-lo porque a terminação é sempre igual à do genitivo, sendo que o locativo de domus termina em i como se fosse da 2. a declinação: SINGULAR NOM.
dom-us
Voc. GEN.
(tem.
=
PLURAL
casa)
NOM.
dom-us
dom-us
Voe.
dom-us
dom-us ou domi
GEN.
dom-iíum ou domõrum dom-íbus
DAT.
dom-Ui
DAT.
ABL.
dom-o (raram. demu)
ABL.
dom-ibus
Ac.
dom-um
Ac.
dom-os (raram. domas)
LOCATIVO:
domi (= em casa)
Dativo e ablativo plural em UBUS 118 Certos nomes da 4.a declinação têm o dativo e o ablativo do plural em iíbus. Isso se dá, geralmente, com substantivos que nesses casos ficariam iguais a nomes da 3. a declinação. Para que não se confunda partibus (dat. e ablat. plural de partus, us = parto, da 4. a declinação) com partibus (dat. e ablativo plural de pars, partis = parte, da 3.a), o primeiro nome tem esses casos em iíbus.
84
(*
LIÇ O Ã
118)
São
22 (Exs. 25. 26) -
4.' DECLINAÇ AO
os seguintes os nomes da 4.· que apresentam cssa irregularidade: NOMES
DATIVO E ABLATIVO PLURAL
acus (t.) - agulha arcus (m.) - arco artus (m.) - membro lacas (m.) lago partos (m.) - parto pecu (n.) rebanho quercus (I.) - carvalho specus (m. e f.) - caverna tribu (f.) - tribo
aciíbus arciíbas artiíbas laciíbul
partiíbu peciíbus querciíbus lPeciíbus tribiíbus
=
Nota ou em ibu..
Vera (neutro espeto) e portus Pecu existe ainda sob a forma pccus,
=
(m.
porto) têm esses neutra, da 3.'.
calos
em ubus
õris, também
QUESTIONARIO I 2 -
A 4.· declinação tem palavras de todos os gêneros? Quais as desinências da 4." declinação para os nomes masculinos
3 4 -
Decline Decline
5 -
Há
6 7 -
Decline rena (n. = joelho). Decline exercitai, as (m. = exército),
muitos nomes neutros
na 4." declinação?
8 -
Decline Jesas.
9 -
Que é caso locativo e para que serve?
10 II 12 13 -
e femininOl?
um nome masculino da 4." declinação. um nome feminino da 4." declinação. Quais
as desinências?
Decline domas (= casa). Existem na 4.& declinação nomes com dativo e ablativo plural em ubul? Geralmente por que se dá isso? Quais os nomes da 4.'" declinação que no dativo e no ablativo do plural terminam em ub.s? Decline portal
(m,
=
porto).
EXERCíCIO Tradazir
25
em portulaês
VOCABULAR 10 beJlam, i n. guerra casus, us -- acaso copia, ae abundância divino, are pressagiar dominus, i - senhor domus (§ 117) - casa etiam - também exitus, as m.· resultado fortuna, ae f. - fortuna, sorte
frudus, u. m. fruto herba, ae - erva ineertus, a, um - incerto, duvidoso ludibrium ii n. capricho malus, a, um - mau obnoxius, a, um sujeito, submetido (rege dativo) pecu, u n. rebanho regius, a, um régio varias, a, um inconstante
LIÇ O Ã
23 (Exs. 27, 28) -
I -
8ellorum
exitus
incerti
2 -
Magnam
fructuum
copiam
3 -
Ludibria
fortunae
et casus
4 -
Etiam
dorníni
domuum
regiarum
5 -
Malae
herbae
peciibus
noxiae
5.' DECLINAÇ O Ã
(s 119)
85
sunt. divinabâmus. varia
fortuna e obnoxii
sunt.
sunt.
EXERCíCIO Traduzir
sunt. casibus
26
em latim
VOCABULAR 10 alegrar
-
assolar
-
campo
-
constituir corpo estar -
exército força lanador
delecto,
membro artus, us m. meu meus, a, um movimento motua, us m.
are
vasto,
are
ager,
gn
pai -
sum, esse corpus, õris n. sum, esse exercitus, us
robur, õris agricõla,
m. n. ae m.
I -
Os veteranos
2 -
Os exércitos
3 -
Os movimentos
4 -
Estou
5 -
A volta
pater,
tris (§ 104)
primavera ver. veris n. romano romanus, a, um vantajoso comrnôdus, a, veterano veteranus, i
volta -
constituíam assolam
redítus,
a força
dos exércitos
os campos
de meu pai
do corpo
são
vantajosos
da primavera
5./J
O nominativo singular do gênero feminino.
(I)
Se constituir
82 e 85 (L. 14).
romanos
(1).
(2).
aos membros.
alegra
os lavradores.
23
DECLINAÇ O Ã
119 - É a quinta a ˙ ltima das declinações latinas, pertencem, podendo-se dizer que somente os substantivos (= dia) constituem verdadeiramente essa declinação.
§
us m.
em casa.
LIÇ O Ã
mente
um
se traduz
tem uma só terminação,
es, e abrange
pelo verbo sum, é claro que força
(2) Evite colocar o genitivo de qual deles é adjunto.
entre
dois
substantivos,
à qual poucos res (= coisa)
porque
nomes unica-
será predicativo não
nomes e dies
se sabe
-
V.
de pronto
86
(§ 120)
LIÇ O Ã
23 (Exs. 27. 28) -
São as seguintes as desinências
5." DECLINAÇ O Ã
da 5. a declinação:
PLURAL
SINGULAR
AnLATIVo
c. e. ei (ou ei) éi (ou ei) e
AItLATIVO
ACUSATIVO
em
ACUSATIVO
NOMINATIVO VOCATIVO GENITIVO DATIVO
cs es erum ébus
NOMINATIVO VOCATIVO GENITIVO DATIVO
ebus el
Exernplos :
PI.URAL
SINGULAR radical
desinência
t
Voe.
r r -
CEN.
r -
DAT.
r r -
NOM.
ABL. Ae.
r -
radical
t
es (= coisa) es ei ei e em
di-es (= dia) di-és di-ei di-êi di-e di-em
NOM.
Voe. CEN. DAT.
ABL. Ae. Nota - Não da 3.· declinação.
Voe.
r -
CEN.
ABL. Ae.
r r r r
NOM.
di-es
DAT.
-
es es erum ebus ebus es
Voe.
di-es
CEN.
di-eram di-ebus di-ebus di-es
DAT.
res, rei
t
r -
NOM.
ABL. Ae.
se vá confundir
desinência
t
(= coisa),
da
5.a• com rex.
regi,
(= rci),
120 - São esses os dois ˙ nicos nomes da 5.a declinação de flexões completas; os demais, em geral, não possuem o plural. havendo, porém, vários que no plural se declinam só nas formas em es (r.ominativo, vocativo e acu:;ativo):
PLURAL
SINGULAR
(t.
= ruína)
NOM.
pemicí-es
Voe.
Voe.
DAT.
pernici-es pernici-êi pernici-êi
ABL. Ae.
permei-e permei-em
Am., Ae.
CEN.
NOM.
permei-es permei-es
CEN. DAT.
pernici-es
LIÇ O Ã
23 (Exs. 27, 28) -
S.' DECLINAÇ Ã O
(§ 120)
87
Obsenações: La - Dies, no singular. quando significa, verdadeiramente, dia, isto é, período de 24 horas. é masculino: "Sacrificium lustrale in diem posterum parat" (= Prepara um sacrifíc.io de purificação para o dia seguinte). Quando empregado com a significação de tempo, prazo, dia fixo, ocasiã o (Farei isso num dia qualquer, num dia certo) é do gênero feminino. "Cum ego diem inquirendi in Siciliam perexiguam postulavissem" (= Embora tivesse eu pedido brevíssimo prazo de sindicância na Sicília) - "Petierunt uti sibi concilium totius Galliae in diem certam indicere idque Caesaris voluntate facére" (= Solicitaram-lhes fosse lícito convocarem, para dia previamente estabelecido, uma assembléia geral de toda a Gália e que o pudessem fazer com expresso consentimento de César). É ainda feminino no singular quando posposto às preposições ante, posi, ad seguidas de um demonstrativo: ante· eam diem. No plural é sempre
masculino.
O
meridies
composto
(= meio-dia)
é sempre. masculino
e não
2.0. _
Notem-se no genitivo singular as formas ei e éi. e conseguintemente não se acentua quando é antecedido (fidei); o e é longo (êi), e conseguintemente acentuado, quando vcgal: diêi, [actê], speciéi, perniciei. (ei),
tem plural.
O e é breve de consoante antecedido de
3.& Há certos nomes em latim com duas formas: uma da 5." declinaãoç (maleries, barbaries, luxuries ... ), outra da I. ~: malcria, barbaria, luxuria. No singular, tais nomes se declinam indiferentemente por essas declinações, mas no plural seguem a primeira.
QUESTIONÁRIO 12 3 4 -
56 -
7 -
8 -
9 -
De que gênero são as palavras pertencentes à S.' declinação? Quais as desinências da S.' declinação? Decline res, rei. Decline die., diêi, Que diz do plural da S' declinação? Decline fides, Iidêi (= fé) (Não tem plural). Quando o substantivo dies é masculino e quando feminino? O composto meridies de que gênero é e em que n˙ mero se emprega? Por que o genitivo de fides é fidei, com acento na sílaba inicial. e o de fadei,
10 -
com
acento
no
Há em latim nomes de duas formas, uma pertencente à L' Cite dois. No plural. que declinação devem seguir?
EXERCíCIO Traduzir
declinação.
outra
27
em português
VOCABULARIO Jir.) -
amo, are (Irans. ars,
artis
-
gostar de
arte
bonum, i n. bem dies, êi dia (§ 120. obs, I) domina, ae senhora dorities, éi - dureza ferrum, i n, ferro festu., 8, um festivo. de festa fides, ei fidelidade, fé fortuna,
ae -
faeies é
e?
sorte
fundamentum, i n. fundamento i:nis, is (~. 113. 3) - fOliO
justitia, ae - justiça malum, i n. mal metus, us m. medo poêsis, is (§ . 113. 2) puella, ae -' menina puer. eri res, rei -
--
poesia
menino coisa
si - se (conjunção) signum, i, n. sinal, índice spes, spei - esperança tempêro; are abrandar
à S.'}
88
(§ 120)
I -
LIÇ O Ã
23 (Exs. 27, 28) -
Puêri et puêllae dies festos amant. Ferri durities temperatur igne, hominum poêsi et artibus F undamentum justitiae est fides (2). Fortuna est rerum domina. Si spes est signum boni, mali signum est metus (3).
2 3 4 -
S -
EXERCíCIO Traduzir
em
VOCABULAR (:.01. -
certo -
César chefe coisa
-
causa, ae certus, a, um Caesar, ãris princeps, cípis res,
rei
de b.a família - ingenuus, dia - dies, êi esperança - spes, ei explicar explico, are face - facies, éi fidelidade - fides, ei fronte frons, ntis ,auleses - Galli, orum
1 2 3 4
-
S -
S.' DECLINAÇ O Ã
8,
um
(1).
28 lati ..
10 histó ria
-
humano
-
incerto morte nobre. olho parte penhor refém leu
-
historia, ae humanus, a. um incertus, a. um mors, mortis (f.) optimãtes - (§ 114, c) ocü lus, i pan, partis pignus, õrie n. obses, obsidis
SUU!, a,
um
só lido - solidus, a, um vão (adj.) vanus, a, um
A história explica as coisas e as causas das coisas, Suas esperanças são vãs. A morte é certa, incerto é o dia da morte. A fronte e os olhos são partes da face humana. Os reféns dos gauleses de boa família eram para César nhores de fideiidade dos chefes e dos nobres (4).
sólidos
pe-
(I) Hominum poesi et artibos é uma segunda oração, em que está subentendido o mesmo sujeito e o mesmo verbo da anterior; na tradução, bastará acrescentar o artigo: a dos homens ... Temperatur é passivo, não é verdade? Igne na primeira oração, poesi et arlibus na segunda são, portanto, agentes da passiva. (2) dução
Veja bem qual é o sujeito, que deve na tradução
(3) Bonum, i e malum, i são aí substantivos. da 2.' pelo verdadeiro sujeito.
vir em 1.° lugar.
O período tem duas orações;
inicie a tra-
(4) O adjetivo ingenoos, a, um já traduz toda a expressão "de boa família"; uma vez que ingenuus, a, um é adjetivo, basta ter atenção na concordância com o substantivo a que se refere (gauleses). Pignus, .ris é neutro; cuidado, pois, com o adjetivo. Quero que Iraduza "só lidos penhores de fidelidade" como ficou ensinado no final -do § 80 (L. 13). Note bem que o radical é pigllOr, tirado do genitivo pignõ r-is (L S, § 39).
LIÇ O Ã
24 (Exs. 29, 30) -
RECORD. E ESTUOO COM? DAS DECLINAÇ õES
LIÇ O Ã
(§ 122) 89
24
RECORDAÇ O Ã E ESTUDO COMPARATIVO DAS DECLINAÇ ES Õ SUBSTANTIVOS
INDECLINÁVEIS, DEFECfIVOS,
COMPOSTOS ETC.
121 O acusativo, que é para o português o caso lexicogê nico, isto é, o caso de que provieram os nossos vocábulos, termina geralmente em m no singular das cinco declinações: 1.'
2.'
3.'
4.'
5.'
aM
uM
eM
uM
eM
Outra observação que facilita decorar as, declinações latinas é esta: O acusativo plural das cinco declinações geralmente termina em 5 (Por esse motivo é que o plural das palavras portuguesas termina em 5): 1.'
aS O quadro
completo
1.·
o: >( ..J
cS
Voc.
ii
e,
um
igual ao
i;
Dom.
AsL. Ac.
DAT.
..J
Voe.
o:
ae ae
CEN.
rum ã
;J
DAT.
is, ãbils
NOM.
ASL. Ac.
i
ae ae ã am
Õ Õ
~
ãs
ii ii
i i ôrurn
is, ãb˙ s
s ô
é este:
I
z.a iis ; êr ; ir;
CEN.
..J
5.'
uS
ii
z
o..
4.'
NOM.
-e
3.'
cS
das declinações
I
J
"-
Z.·
05
is is ii
I
3.a
Várias lermi- I us nações Igual ao no- I us minativo üs is ui (ü) i e, i ü um em. im ês :
, â
iã.
üs
es;
, â
iã
iis
ês ,
um.
Iiim ,bus ibus ii, iã
I
4.a ii
lês
ii
I
S.'
ês
u
I ~, ei
ü ü
I
~ üs
iíã iíã
uüm ,bus, ˙ biis ibus, ˙ b˙ s üs iJã
er,
ei
em
to to
êrüm
bê us êbus
to
122 Substantivos indeclináveis: Certos substantivos há em latim que são indeclináveis, isto é, têm todos os casos iguais, ou melhor, têm sempre a mesma terminação nos casos em que são empregados. São eles:
90
(§ 123) 1 2 -
3 --
LIÇ O Ã
24 (Exs. 29, 30) -
= o que é lícito, direito, correto. neias n. = o que não é permitido; ilegal, ilícito, torto. F as esl = é permitido, é lícito. Per [as el per nefas = a torto e a direito, seja ou não instar n. = à semelhança de, semelhante a instar moniis = à semelhança de monte.
[as n.
4 -
man'e n.
5 -
semis m. (designação
6 -
=
7 -
as palavras
[erusàlcm,
de manhã,
= peso, = seis
pondo n. pondo
sex
Bethleem, Joseph.
RECORD. E ESTUDO COMP. DAS DECLINAÇ õES
de madrugada. de certa moeda
Abrae
Abrãhae
romana).
libra. libras.
hebraicas
Adam,
manna
Abram
n. (= maná), (ou Abraham),
Algumas dessas palavras encontram-se formas ou em outras semelhantes: Abram,
permitido.
ou Abraham.
Adam, Adae ou Adãmus, David, Davidis
às
Pascha n. (= Páscoa), Jacob, Isaac, David,
vezes declinadas,
Hierosolyma,
i
nessas
mesmas
orum n. pi. ou Hie-
rosoljrna, ae f. josêphus. i Pascha,
âtis
n. ou Pascha,
ae [,
123 - Substantivos defectivos: Como acontece em português, também em latim há certos substantivos comuns que só se usam no singular, uma vez que o significado não permite o plural (1); alguns exemplos: meridies, êi meio dia piétas, ãtis piedade plebs, ple bis plebe
proles, is prole sanguis, Inis sangue senectus, ütis velhice
Outros há que só se USam no plural (pluralla no estudo de cada declinação (§ 50, 72-b, 115-b).
124 - Substantivos heleróclitos: que no singular seguem uma declinação
lanlum),
como já ficou visto
Denominam-se heterô clitos e no plural outra:
os substantivos
1 -
vas, vasis n. (= vaso) no sing, segue a 3. a e no plural a 2. a: sing. vas, vasis plur, vasa, vasorum
2 -
[ugêrum, sing. plur. -
(I)
V. Cramótica
i n. (jeira) no sing, segue a 2.a e no plural a 3.&: jugerum, i jugera, jugerum Metódica
da Língua
Portuguesa,
§ 231.
LIÇ O Ã
24 (Exs. 29, 30) -
RECORD. E ESTUDO COMP. DAS DECLINAÇ õES
(§ 126)
91
3 tonitruum, i n. (= trovão) no sing, segue a 2.a ou-a 4.a (tonitrus, us m.), no plural o neutro da 4.a: tonitrua, truum. Obs.: Certos nomes heteróclitos, além de mudarem de declinação no plural, mudam também de gênero. São heteróclitos e ao mesmo tempo heterogêneos: I -
balnéum, balneae,
2 -
balnei (= banho): neutro, 2. a declinação. arum: feminino, I.a declinaçoã .
epiilum, i (= banquete): neutro, 2.a declinação. epiílae, arum: feminino, 1. a declinação.
125 - Substantivos heterogêneos: Denominam-se heterogêneos tivos que têm um gênero no singular e outro, ou dois, no plural;
os substan-
=
I -
locus, loci (masc.) lugar Plural: loci. locorum (masc.) loca, locorum (neutro).
2 -
carbàsus, carbôsa,
i: f cm. e significa linho finíssimo. orum: neutro e signif.ca vela (de navio).
3 --- jocus, joci: masco joca, [ocotum : neutro, ou joci, jocorum: masco Tem o mesmo significado no sing. e no plural (= gracejo, chiste, brincadeira).
4 -
caelum, i: neutro (ou coelum, i) caeli, orum: masculino Conserva o mesmo significado
5 -
i: neutro (= freio) frena, orum: neutro, ou ireni, orum: masco nificado,
(= céu).
[renum,
6 -
Tortàrus,
Tartãra, 126 eunosa:
com o mesmo sig
i: masco (= Tártaro, inferno) orum: neutro com o mesmo significado.
Vejamos
mais alguns substantivos de declinação
irregular
ou
Bos m. e f., significa rês (boi ou vaca) tem o radical em v: bovis, bovi, bove, bovem, No plural é boves (nom., vOC. e ac.), boum (gen.) e bobus ou bubus (dat. e abl.). Caro fem. (= carne) o radical é cam: cernis, genitivo plural é em ium : catnium.
carni,
fem. (= descanso, repouso) gen. requiêtis abl. requiéte ou requie, acuso tequielem se usa no plural).
Requles
requiéi],
carne
ou tequiêi, ou tequiem
etc.; o dato (não
LIÇ O Ã
(§ 127)
92
24 (Exs. 29, 30) -
RECORD. E ESTUDO COMP. DAS DECLINAÇ õES
Sus masco (= porco, suíno) gen. suis etc.; ou subus para o dat. e ablativo. fem. (= mobília) gen. supellcdílis em c ou em i; não tem plural.
Supellcx
no plural etc.;
pode ser suibus
o ablat.
singular" é
Vesper masco (= tarde, estrela Vésper = Vênus) pode ser da 3." declinação ivesper, vcsperis) ou da 2." (vespéru«, »espéri], O ablativo é sempre vespéte (= tarde). Existe uma terceira forma, vespéra, ae, de declinação regular e completa (I." declinação). 127 a)
Nomes compostos:
Compostos
res, subst. e publica. dum, adj.). Em
publica, etc.
Duas
espécies
há de nomes compostos:
de substantivo e adjeiivo, como rcspublica (= rep˙ blica; adj.), [usiurandum (= juramento; jus. subst. e [uran-
tal caso, declinam-se ambos os elementos: gen. teipublicae, dat. retpublicae etc.
Nom. jusjurandum, vOC. jusjurandum, (V. § III, nota 2).
gen.
nom.
respublu:a,
jurisjurandi,
dat.
voc. res-
jurijufando
b)
Compostos de dois substantivos, um no genitivo, que fica invariável, que se declina, como ierraemotus (= movimento da terra, terremoto), agricultura (= cultura do campo, agricultura).
e outro
Em tal caso só se declina o 2.0 elemento, ficando é genitivo, adjunto adnomin~l restritivo: nom. tetraemotus, terraemotui etc.
Obs. Existe pai de família) que do genitivo singular patrijamilias etc. O e os elementos ora
inalterado o 1.0, que voe. tcrracmotus, dat.
em latim o composto paierjamilias (= chefe de família, conserva indeclinável o elemento famílias, forma arcaica da I. a declinação. O geriitivo é patrisiamêias, o dat. 2.0 elemento aparece às vezes na forma regular [amiliae, aparecem ligados (patcr-familias), ora separados: patet
iamilias,
QUESTIONARIO I -
Qual o caso latino que deu origem aos vocábulos virtude disso?
2 -
Geralmente.
3 -
No plural,
como termina o acusativo
do singular das cinco declinaçõ es?
Cite todas as desinências,
5 6 -
Que são substantivos indeclináveis? Cite alguns. Que significa a locução per fas et per nefas?
7 -
Que diz da declinação
8 -
Que
9 10 -
Que nome tem em
como geralmente termina o acusativo das cinco declinaçõ es?
4 -
são
portugueses?
do singular e do plural, de todas as declinações,
das palavras
hebraicas}
substantivos defectivos?
Que são substantivos heleró clitos? Qual o plural de balnêam, balnêi
Exemplo. e de epiílum, i?
LIÇ O Ã
24 (Exs. 29, 30) -
II -
RECORD. E ESTUDO COMP. DAS DECLINAÇ õES
(§ 127)
12 -
Qual o significado, a declinação e o gênero de locas e de carbasas, plaral? Jocas, joci e caelam, i como se declinam no plural)
13 14 -
Como é boi em latim? Decline. Como é carne em latim? Decline.
15 -
Como é descanso em latim?
16 -
Como é porco em latim?
17 18 -
Como é mobília em latim? Decline. Como é tarde em latim? Decline.
no singular
93
e no
Decline. Decline.
19 -
Decline respablica,
20 -
Decline jasjarandam,
reipablicae. jarisjarandi
21 -
Decline terraemotas,
terraemotas.
22 -
Que diz do significado;
(V.
§ 111, nota 2).
da composição
e da declinação
EXERCíCIO T radazir
de palerfamiliu
7
29
em portagaês
VOCABULAR 10 amor, ilri. - amor auima., i - inteligência, espírito bos, bovis (§ 126) - boi caro, earnis t. (§ 126) - carne Cimon, õnis - Címon copiae, arum (§ 50) - tropa. corpu., õri. n. - corpo diversas, a, am - diferente domus, us - casa Irater, tri. - irmão fugo, are - afugentar, pôr em fuga juvenis, is - moço, rapaz, jovem longus, a, um - longo mater, matri. mãe
opulentus, a, am - rico, opulente paterfamilias (§ 127. obs.) - chefe família pa1lCUS, a, um -
de
pouco
paI, pacis - paz requies (§ 126) - descanso, repouso sapientia, ae - sabedoria lefleX, senis velho loror, õ ri. - irmã .as, sais (§ 126) - porco Tbraces, acum - trácios arb., bis cidade vis, vi. (p/. vires: § 113, 2) força
I -
Bone Deus, da (= dá, imperativo) longam vitam patri meo et matri; da fratribus et sororibus meis concordiae amorem; juvenibus sapientiam animi et vires corpo ris, senibus requiem et pacem (1).
2 -
Boni patres familias pauci sunt.
3 -
Magnae urbes opulentis domibus ornantur
4 -
Boum et suum carnes diversae sunt.
5 -
Cimon magnas Thracum copias fugabat.
(2).
(I) [uvenibus e senibus são objetos indiretos de orações diferentes. tos diretos também diferentes. subentendendo-se o mesmo verbo da oração tradução não é preciso aparecer o verbo) . . (2) ablativo.
Não
se esqueça
de
que
nas
orações
passivas
existe
um
nas quais há objeanterior (também na
agente
da
passiva
no
94
LIÇ O Ã
(§ 128)
25 (Exs. 31, 32) -
DECLINAÇ O. Ã
EXERCíCIO Traduzir
DOS ADjETIVOS
30
cm latim
VOCABUL\RIO agradável
-
juoundus,
Jesus
a, um
casa -
domus
loureiro
-
não
doente
porco -
aegrôtus,
-
Grande
2 3
Jesus,
êris
laurus,
UI
[,
ou laurus,
if
non
-
n˙ mero
a, um
genus,
-
noite
-
nox, noctis nurnerus, i sus, suis (§ 126)
salvação - salus, ütis f. trevas - tenêbrae, arum (§ 51)
farelo - furflíres, um (m. pi.) forragem - pabülum, i n. gênero
jupiter, Jovis (§ 105) longus, a, um
(§ 68)
(§ 117)
cidade - urbs, urbis dar - do, dare dedicado - dicatus, a, um -
Jesus, u (§ 117)
--
J˙ piter longo -
Apolo - Apol!o, ln is boi - bos, bovis (§ 126) carvalho - quercus, us t, (§ 68)
n.
era o n˙ mero de casas da cidade. és
a salvação
Aos bois damos
do gênero
forragem,
aos porcos
4
O carvalho
5 -
As trevas das longas noites não
era dedicado
LIÇ O Ã
DECLINAÇ O Ã
humano. farelo
(I).
a [˙ niter. o loureiro a Apolo são
agradáveis
(2).
aos homens doentes.
2S
DOS ADJETIVOS
128 Temos já algum conhecimento dos adjetivos latinos pelo que estudamos na lição 13. Iniciaremos com a presente lição o estudo completo dessa classe de palavras. (Classes de palavras são os diversos grupos, em n˙ mero de 10. em que estão distribuídas as palavras do idioma: substantivos, artigos, adjetivos. ournercns,
pronomes,
129 -
verbos, advérbios,
preposições,
conjunções
e
interjeições)
(3)
Adjetivo · é a palavra que se refere a um substantivo, para indicarhomem inteligente, laranjeira alta, grande movimento.
lhe um atributo:
(I) Na traduç ão, a pontuação deve ser sempre obedecida. (2) Nã o é voz passiva; dedicado é adjetivo, que está no vocabulário. (3) V. Gramá tica Metôdica da Lingua Portuguesa, § ISI e seguintes.
LIÇ O Ã 130 duas classes:
25 (Exs. 31. 32) Para
efeito
DECLINAÇ O Ã
de declinação,
a}
adjetivos
da
b)
adjetivos
da 2. a classe
OOS ADJETIVOS
os adjetivos
dividem-se
(~132)
95
em latim
em
1.3 classe
Um adjetivo é da primeira classe quando segue as duas primeiras declinações (o feminino segue aI. a declinação; o masculino e o neutro seguem a 2. a), coisa de que já temos certo conhecimento pelo que estudamos nos parágrafos 76 e 77 (Lição 13). Um adjetivo é da segunda gêneros, seguem a 3. a declinação.
classe
quando
as desinências,
para
todos
os
Adjetivos da 1.~ Classe us, a, 131 (adjetivos
Os adjetivos triformes):
da
1. a
a)
uma para o masculino,
b)
uma para o feminino,
c)
uma para o neutro,
Quando,
portanto,
bonus, a, um
um
classe têm
três
formas,
uma para
cada
gênero
em us (2. a declinação) em a (I.a declinação)
(2.a
em um
o dicionário
declinação).
trouxer
dignus,
um nome da seguinte
a, um
parvus,
citando três formas, uma por extenso em us, seguida e em um, indicar-nos-à tratar-se de um adjetivo da já sabemos (§ 77).
forma: a, um
de duas abreviadas, em a classe, cuja declinação
1.a
er, a, um 132 Sabemos que há substantivos masculinos da 2. a declinação que têm o nominativo singular em er (libcr, magister, puer etc.). P~is bem, há adjetivos da I. a- classe que em vez da forma us para o masculino têm a forma er, ficando então et, a, um, como pulclver, pulchra, pulchrum.. niger, nigra, nigrum etc.
liber,
A maioria de tais adjetivos segue no masculino a declinação perdendo no genitivo' singular o e da terminação ex,
Alguns seguem no masculino a declinação pre o c dessa terminação (§ 86).
de tsuer,
isto é ,
do substantivo conservam
sem-
96
LIÇ O Ã
(~ 133)
Exemplo
2S (Exs. 31. 32) -
de adjetivo
que perde
DECLINAÇ O Ã
DOS ADJETIVOS
o e da terminação
er:
SINGULAR MASCULINO
FEMININO
NEUTRO
pulchra pulchra
pulchrum pulchrum
pulchr-i
pulc~r-ae
pulchr-i
pulchr-o pulchr-o pulchr-um
pulohr-ae pulchr-a
pulchr-o pulchr-o pulchr-um
NOM. Voe. GEN. DAT. ABL. Ae.
pulcher pulcher
NOM. Voe. GEN. DAT. ABL. Ae.
pulchr-i pulchr-i
(= lindo)
pulchr-am PLURAL pulchr-ae pulchr-ae pulchr-arum pulchr-is pulchr-is pulchr-as
pulchr-orum pulchr-is pulchr-is pulchr-os
Exemplo
de adjetivo
que conserva
pulchr-a pulchr-a
pulchr-orum pulchr-is pulchr-is pulchr-a
o e da terminação
er:
SINGULAR MAseUUNO NOM. Voe. GEN. DAT. ABL. Ae.
(= infeliz)
rmser rmser
misêr-i
miser-o miser-o misêr-um
FEMININO
NElJTRO
misera misera
misér-e«
misérum misérum miser-i
rmser-ae mi ser-a miser-am
miser-o miser-o miserum
PLURAL NOM. Voe. GEN. DAT. ABL. Ae.
rnisêr-i rnisêr-i
misér-ae misér-ae rruser-arum m. ser-IS rmser-rs miser-as
rmser-orurn
rruser-is
misêr-is misér-os
miser-a miser-a mrser-orum rmser-is mi ser-is miser-a
133 1) De todos os adjetivos da 1. a classe, somente um existe que no nominativo masculino termina em ut : satur, satura, saiiaum (= farto, saciado), cujo vocativo é igual ao nominativo. 2)
Os seguintes
adjetivos
raramente
se empregam
no nom. masco smg.:
[cetêrus},
cetêra,
cetérum
(= restante)
[extêrus},
extêra,
extêrum
(= exterior, externo) (= seguinte)
(postêrus},
postêra,
postérum
LIÇ O Ã
25 (Exs. 31, 32)
-
DECLINAÇ O Ã
(§ 133)
DOS AD )ETIVOS
97
3) Existe um adjetivo pletique, plerâque, plerãque que significa a maior parte", "o maior n˙ mero", "quase todos", declinável somente no plural, ficando sempre com o que final inalterado; não tem vocativo e no genitivo é substituído por plurimorum, plurimarum, plurimorum:
\.10M. GEN. DAT. ABL.
Ac.
MASCULINO
FEMININO
NEUTRO
pleríque plurimorum plerísque plerisque plerosque
plerteque plurimarum plerisque plerísque plerasque
plerâque plurimorum plerisque plerisque plerâque
QUESTIONARIO I 2 3 4 5 6
-
7 -
8 9 10 -
Que são
classes de palavras 1
Que é adjetivo? Quando um adjetivo é da J.a classe? Quando um adjetivo é da 2.a classe? Pelo dicionário, como sabemos que um adjetivo é da I.· classe? O. adjetivos da I.a classe terminam no masculino sempre em us 1
Resposta
completa.
Decline probas, a, um (= probo). Decline niger, gra, grum (= negro). Decline aeger, gra, grum (= doente). Decline miser, era, erum (= infeliz).
II - Decline tener, era, erum (= tenro). 12 13 -
Decline liber, era, eram (= livre). Decline pestifer, era, erum (= pestífero).
14 -
Qual o ˙ nico adjetivo da Decline plerique, pleneque,
15 -
I.a classe terminado
em ur
1 Decline-o.
plerãque,
EXERCíCIO Traduzir
31
em português
VOCABULARIO aerer, gra, rrum ala, ae -
doente
ala
a1btls, a, um branco deIter, tra, trum (ou tera, direito dux, doeis _. comandante equus, i -
cavalo
fugo, are fuga
afugentar,
terum)
-
graecus, a, um liber, era, êrum -
grego livre
miser, era, êrum
infeliz, desgraçado
-
niger, gra, grum - negro, preto opas, eris n. - obra, trabalho Persae, arum -
os persas
ruber, bra, brum afastar,
pôr
em
vermelho
sed mas (conjunção) sinister, tra, trum - esquerdo
98
LIÇ O Ã
(§ 134) I 2 3 4 5
-
26 (Exs. 33, 34) -
ADJETIVOS DA 2.' CLASSE
Homimlm opera libera sunt (1). Dextra Craecorum ala sinistram Persarum alam fugat Homíni misero longa est vi ta (3) Equi ducis non sunt nigri, sed albi et rubri. Mater mea aegra erat, et miser eram (4).
EXERCíCIO Traduzir
em
(2),
32 latim
VOCABULARIO miserável
- misero era, êrurn muitas vezes saepe ouro a urum, 1 n. pequeno parvus, a. um plebe plebs, plebis pórtico portlcus, 115 f. precioso pretiosus, a. um preguiçoso -- piger, gra, grum quinta villa, ae recriminar vitupere. are
alto altus, a, um causa causa, ae condição condi tio, 081. [, dor dolor, ôr is m. espaçoso vastus, a, um falta peccatum, i n. laborioso industrius, a, um louvar laudo, are mas sed metal metallum, 1 n.
I 2 3 4 5
-
O ouro é metal precioso (5). A condição da plebe romana era miserável. Os pórticos das quintas romanas eram altos e espaçosos (6). Pequenas faltas muitas vezes são causas de grandes dores (7). O mestre louva os alunos laboriosos TJ1aSrecrimina os preguiçosos.
LiÇ O Ã
26
ADJETIVOS DA 2.'1CLASSE 134 - Quem bem estudou as desinências da 3. a declinação nenhuma dificuldade terá no declinar os adjetivos da 2. a classe. As regras do genitivo plural são as mesmas. Somente o ablativo do singular, que em geral termina em i, (1)
IÔ.
(2)
Recorde
fácil
(3)
A
verificar mais
tradução
que uma
deve
libera vez
é predicativo.
o
sempre
final
do
obedecer,
§
80.
fielmente,
à ordem
direta : 3ujeilo
-
l>erbo
-
complemento. mas
frase
(4) Não está aí o pronome sujeito cm português é necessário i\parecer.
metal
(5)
Se
(6)
Cuidado
(7) do
é neutro com
em latim,
o gênero
Veja o início do exercício é plural.
§
do 80.
de
cuidado latim
eram com
porlicuv,
Quanto
porque
ao
a forma
a concordância us , não
predicativo,·
erre
verbal do
latina
já
o indica,
adjetivo.
na concordância.
veja
c
§
85,
notando
que
na
LIÇ O Ã
26 (Exs. 33, 34) -
ADjETIVOS DA 2." CLASSE
é que merece atenção especial. Para facilidade de estudo, classe são divididos em parissílabos e imparissilabos.
os adjetivos
da 2."
Adjetivos parissílabos 135 - Subdividem-se em dois grupos: um de duas terminações nativo (uma para o masculino e feminino, outta para o neutro: adjetivo outro de três, uma para cada gênero (adjetivo trifonne). A)
O
modelo
dos adjetivos parissílabos de duas nomes masculinos e femininos nomes neutros: tempus breve.
Brcvis modifica brcvis) e breve modifica
breve.
M. e F.
M. e F.
N.
NOM.
brevis brevis
GEN. DAT. ABL.
brevis b r e v b r e v i brevcm breve
Ac.
é brevis, brevis, hora
terminações (cervus
PLURAL
SINGULAR
Voe.
no nomibiforme),
breve breve
N.
breves brevia breves brevia brev u m brevibus brevibus breves brevia
NOM.
Voe.
GEN. DAT.
í
ABL.
Ae.
Exemplos:
omnls, e iortu, c Obss. :
1. a --
2. a -
O O
3." no singular gêneros.
utilis, e civilis, e Tais
adjetivos
têm
o ablativo
do singular
sempre
genitivo plural é em ium, porque se trata de adjetivos
neutro tem as três terminações próprias em e e no plural em ia, sendo nos demais
(nom., casos
em
i.
parissílabos.
voe. e acus.) igual
aos outros
B) O modelo dos parissílabos de três terminações é acer, acris, acre (= agudo, acre). A ˙ nica diferença entre a declinação desse adjetivo e a de brcvis, e está na existência de uma forma especial em er para o masculino, no nominativo e no vocativo do singular; no mais, a declinaçã o é idêntica à de brevis, e:
PLURAL
SINGULAR M. NOM.
Voe.
acer acer
GEN. DAT.
ABL. Ae.
N.
F. acns aCTlS a c r r s a cr -I a cr -I acrem
acre acre
Voe.
GEN. DAT.
v
acrem
NOM.
ABL.
acre
Ae.
M. F.
N.
acres acres
acria acría
a c r
v
acr-ibus acr-ibus acres
i
u m
acria
100
(§ 136)
LIÇ O Ã
26 (Exs. 33. 34)
Os adjetivos
da 2. a classe com três
ADJETIVOS terminações
DA 2.' CLASSE são
treze:
acer alâcer
acns
acre
agudo
alâcris
alãcre
pronto,
campester celéber
campeslris
campestre
campestre
cclêbris
celebre
apressado,
esperto freqüentado,
célebre celer
celéris
celêre
rápido,
equester
equestris
equestre
eqüestre palustre
veloz
paluster
palustris
palustre
pedester
pedestris
pedestre
pedestre
pu ter
putris
putre
mole,
salüber
salübris
salübre
salubre
silvester
silvestris
silvestre
silvestre
terrester
terrestris
terrestre
terrestre
voliícer
voliicris
voliicre
alado
podre
Notas: 1.- Alguns destes adjetivos de três terminaçõ es aparecem, âs vezes, no nominativo masculino singular, com a desinência is, confundindo-se. portanto, com os do grupo anterior: saIübris annus, collis silvestris, terrestris exercitus, equcslris tumultus, alãcri. Dares. 2.& - Celer, celêtis, celere (= rápido) demais casos o e do nominativo.
é o ˙ nico desses 13 adjetivos que conserva nos
Adjetivos imparissílabos 136 - Os imparissílabos têm uma ˙ nica terminação no nominativo singular para os três gêneros (adjetivos uniformes). Subdividem-se também em dois grupos, pertencendo ao primeiro os que têm o genitivo plural em ium, e ao segundo os que o têm em um. A) Têm o genitivo plural em ium os imparissílabos cujo raclical termina em duas consoantes (§ 101), como ptudens, prudenl-is, ou em c, como velox, veloc-ls. Exemplos:
PLURAL
SINGULAR NOM.
prudens
Voe.
prudens
CEN. DAT.
ABL. Ae.
prudent-i
(M., F. e N.)
M. e F. NOM.
prudent-es
prudcnt-is
Voe.
prudent-es
prudent-i
CEN.
prudentem dens
(M. F.) (N.)
pru-
pr udent
DAT.
prudent-ibus
ABL. Ae.
prudent-ibus prudent-es
NEUTRO
prudent-ia prudent-ia v
iu m
pruclent-ia
LIÇ O Ã
ADjETIVOS
26 (Exs. 33, 34)
(~136)
DA 2.' CLASSE
101
PLURAL
SINGULAR
M. e F.
NEUTRO
NOM.
velox (M., F. e N.)
NOM.
veloc-es
veloc-ia
Voe.
velox
Voe.
veloc-es
GEN.
vcloc-is veloc-i veloc-i veloc-em (M. F.) ve-
GEN.
DAT. ABL.
Ae.
veloc-Ia
v e lo c
DAT.
veloc-ibus
ABL.
veloc-ibus
Ac.
v
í
u m
veloc-ía
veloc-es
lox (N.)
Obss.: 1.& - Veja bem o aluno a existência de duas formas no acusativo do singular, uma para o masculino e feminino, outra especial para o neutro. Isso é evidente, porquanto o neutro no acusativo é igual ao nominativo. O mesmo se observe no nominativo, vocativo e acusativo do plural. 2.• Os particípios presentes dos verbos latinos terminam em ns, e se declinam como prudcns, prudcntis; no ablativo singular, porém, terminam em e quando funcionam realmente com força de verbo ou quando substantivados; terminarão em i quando funcionarem como adjetivos: [etvente aqua (enquanto a água ferve), [erventi aqua (com água fervente); a sapiente (por um sábio, por um filósofo), a sapienti viro (por um homem douto); vuidante quetcu (quando o carvalho está verde), viridanli quetcu cinclus (cingido de carvalho verde). 3.· - Alguns adjetivos em ns têm o genitivo plural em ium, sà vezes em um (virorum sapientuun ou sapienlum dos homens sábios; prudeniium ou prudcntum); nos particípios, todavia, o. gen. p], é quase sempre ium: virorum sapielltium veritatem, dos homens que conhecem a verdade. As exigências da procedimentos léxicos.
métrica
latina
é que
muitas
vezes
criam
ou
alteram
4." Seguem também a declinação de ptudens os adjetivos par, paris (= igual), lociíples, Locuplêtis (= rico), anceps, ancipítis (= ambíguo), A tpinas, Arpinãti« (= de Arpino) e o adjetivo dis, ditis (= rico), notando-se que este ˙ ltimo tem no nom. sing. a forma neutra dite. 5.& - O ablativo singular de anceps, que cai de cabeça para baixo, precipitado) plural é em um: ancipitum, praecipílum.
e de praeceps, cipítis (= pode ser em i ou em e; o genitivo
anapitis
6." Excecionalmente, três adjetivos cujo radical genitivo plural em um: redu x, ted˙ cis (= que volta), s˙ plice) e lrllX, lrucis (= selvagem).
termina
supplex,
por
c têm
supplícis
o
(=
7.& - Os nomes dos meses concordam com o substantivo a que se referem em gênero, n˙ mero e caso. September, ciober, Ü November, December e Aprilis são da segunda classe e têm o ablativo do singular em i.
102
LIÇ O Ã
(§ 136)
26 (Ex s. 33. 34) -
ADjETIVOS
DA 2.' CLASSE
B} Têm o genitivo plural em um os imparissilabos por uma só consoante que não seja c; exemplo:
cujo radical
termina
PLURAL
SINGULAR
= ve-
NOM.
vetêres
vetera
vetus
Voc.
vetêres
vetêra
GEN.
vetêris
GEN.
v et
DAT.
vetêri
DAT.
ASL.
vetêre
v e t e rib u s veter bu s
Ac.
vetêrem
AsL. Ac.
NOM.
vetus (M., F. e N. lho)
Voc.
(M. F.) tus (N.)
ObSl.:
1.· -
compos,
õtis
ve-
Seguem a declinação que é senhor
-
que goza
de,
Ipis -
princeps,
ocioso
quadrüpes,
reses, idis -
pauper, 2.· ou em I: ales.
êris -
itis -
é
sospes,
senhor de
imp˙ bere
adjetivos
podem
-
esquecido
quadr˙ pede
são
Icis -
e
laiVO
sapérstite suplicante
redondo õris
o ablativo
mops, manso
degenerado, -
ter
-
stitis -
versicõlor,
alado
õris
(quanto
preguiçoso
itis -
superstes, teres, êtis
pobre
domado,
êris
primeiro
pêdis
supplex,
partícipe
seguintes
cicur, uris immêmor,
solteiro
cipis -
Os
degêner,
-
qne não
eris -
particeps,
vetêra
ao tempo ou lagar) rico
impübes,
um
í
dives, divitis -
v
vetêres
deses, desidis -
impos, õtis
r
de vetus, vetcris os seguintes adjetivos:
de
caelebs, caelíbis
ê
õpis
-
-
lurtacor
do
singular
em
e
pobre
õris - que se lembra uber, êris - fecundo memor,
vil
vigil, gílis -
ateuto, vigilante
3. a Quase todos os adjetivos. deste grupo são empregados substantivamente e muitos deles não têm os casos neutros do plural em virtude do próprio significado e emprego. Por aparecerem mais como substantivos é que o ablativo. quase sempre é em e. 4.· Quando se emprega um adjetivo na forma neutra plural desacompanhado de substantivo, é necessário acrescentar na tradução portuguesa a palavra coisas: omnia mea = todas as minhas coisas (ou tudo o meu) bona sünt utilia = as coisas boas são ˙ teis.
LIÇ O Ã
26 (Exs. 33, 34) -
ADJETIVOS
DA 2.a CLASSE
(§ 136)
103
QUESTIONÁRIO 1 2 3 4 -
5 6 7 -
8 9 10 11 12 -
13 14 15 16
-
17 -
18 -
Que declinação seguem os adjetivos da l.a classe? Como terminam no ablativo singular os adjetivos da 2.a classe de duas terrninações, como brevis, e; omnis, e? Decline omnis, e (= todo). Decline simílis, e (= semelhante). Decline debílís, e (= débil). Qual a ˙ nica diferença de declinação entre os adjetivos de três terminações, corno acer, acris, acre, e os de duas, como omnis, e? Decline celêber, bris, bre (= apressado, abundante, freqüentado). Decline alãcer, cris, cre (= esperto, pronto, veloz). Decline celer, celêrís, celêre (= rápido). Qual o acusativo singular de prudens, prudentis? (V. obs. 1 do § 136.) Qual o acusativo singular de velox, velocis? Decline prudens, prudentis (= prudente). Decline iners, inertis (= inerte). Decline felix, felícis (= feliz). Decline simplex, simplicis' (= simples). Decline o particípio presente amans, amantis. (Cuidado com o ablativo sing. e com o genitivo plural: V. obs. 2 e 3 da letra A do § 136.) Decline dives, dívltis (= rico; não confunda dives, dívltís, adjetivo que se declina como vetus - o plural portanto é divítes, divlta - com o substantivo divitiae, arum, § 51). Decline partlceps, particlpis (= partícipe; uma vez que segue vetus, eris, o plural neutro termina em a e não em ia).
EXERcrCIO Traduzir
33
em português
VOCABULÁRIO belllcus, a, um - bélico bellum, i n. - guerra bonum, i - bem (subst.) canis, is - cão celêber, bris, bre - célebre éivilis, e - civil clarus, a, um - ilustre classis, is f. - armada, frota commeatus, us m. - meios de transporte communis, e - comum copiosus, a, um - rico corpus, õrís n. - corpo custodla, ae - guarda dives, Irís - rico, abastado exemplum, i n. - exemplo fessus, a, um - cansado fidelis, e - fiel florens, entis - florescente Iugo, are - pôr em fuga
Graeci, orum - os gregos Miltiades, is - Milcíades ministro, are - fornecer, proporcionar omnis, e - todo oraculum, i n. - oráculo Parus, i - Paros Persae, arum (subst.) - os persas privo, are (rege acuso de pess. e ablat. de coisa) - privar quies, quiêtis - repouso, descanso saliiber, bris, bre - salubre, sadio, salutar saplens, entis (§ 136, A, obs. 3) sábio, douto terrester, tris, tre - terrestre turpis, e - horrendo utllís, e - ˙ til vetus, êrís - velho, antigo voluptas, ãtis - prazer
104 (~136)
26 (Exs.
LIÇ O Ã
1
33. 34) -
ADJETIVOs
DA 2.' CLASSE
Amicorum bona communia sunt (1). Bella civilia semper turpia sunt. Divitum vita hominum magnas voluptates mimstrat. Fidelium canum custodia utilis est dominis. Celebria erant jovis et Apollínis oraciila (2). . Exempla c1arorum et sapientium virorum omnibus hominibus utilia sunt. Magna est bellica vetêrum Romanorum gloria (3). Miltiãdes Parum, insulam copiosam et florentem, omni commeatu privat (rege ablat. de coisa) (4). Graeci Persa rum classem et exercítus terrestres fugabant (S), F esso corpõri salübris est quies (6).
2 3 4 5 6
7 8 9 10
EXERCíCIO Traduzir
34
em latim
VOCABUlÁRIO abrandar
mitigo. are i .. peto - fades, êi caridade - caritas, atis demente - clemens, entis ânimo
-
-
corrigir
menino
-
castigo,
intolerável Itália mãe
-
mal -
-
innõ cens,
Ierox, Í talia, ae mater, tris malum, i n.
(1)
Bona:
(2)
Sempre
(3)
Nesta.
are
entis
õcis
bonum, i, subst. neutro, significa cuidado
em obedecer
à ordem
eri
tristeza
-
tristitia,
ae
trucidar
-
trucido.
are
bem.
C ommunia é predicativo.
direja,
§ 80. et [loreniem : no acusativo, porque é aposto de Pasum, com que
como nas frases 3 e 4, atenção
(4) lnsãlam copiosam deve concordar em caso.
puer,
auslralis, e Minotaurus • monstro monstrum, i n, multidão - multi tudo, udini. Palestina - Palaestina, ae papagaio .....:.psittâcus, i pena (pluma) - penna, ae povo - popülus, i praça - oppídum, i n. refulgente - fulgens. entis rouxinol - luscinia, ae [, sábio - sapíens, entis Tarento - Tarentum, i Q. terrível, - terribílis, e todo omnis, e
domicílio - domicilium, ii n. encantar delecto, are estultícia - stultitia, a< Florescente - [lorens, entis Herodes Herõ des, is infeliz - mfelix, Icis inocente
-
meridional Minotauro -
animus,
com a ordem:
Commeaiu, em latim. no singular; mas em português, em virtude plural, devendo portanto também o adj. omni ser traduzido pelo plural. (5) (6)
Persarum é compl. de c/assem e de exercitus Obedeça sempre à ordem direta.
terrestres.
da
significação.
é
LIÇ O Ã
o pai
27 -
GRAU DOS ADjETIVOs
corrigia o ânimo
intolerável
As penas dos papagaios são
3 4 5 6 7 8
A estultícia é mãe de todos os males
9 -
10 -
refulgentes.
Herodes trucida {uma} multidão T arento era praça
105
do filho.
2 -
-
(§ 138)
(7).
de meninos inocentes.
florescente da Itália
meridional.
Todos os povos amam os reis sábios e clementes. Os rouxinóis
encantam todos os homens.
O Minotauro era monstro de aspeto (ablat.)
terrível
A Palestina foi o domicílio terrestre de Deus
(9).
A caridade abranda a tristeza dos homens infelizes
LiÇ O Ã
(8).
(10).
27
GRAU DOS ADJETIVOS 137 -- Três são os graus dos adjetivos: o normal (ou posifivo). parativo e c superlativo.
o com-
Dizendo: "Pedro é estudioso" atribuímos ao indivíduo Pedro uma qualidade, expressa normalmente; o adjetivo, nesse caso, está no grau normal ou positivo. Dizendo: "Pedro é mais estudioso" reforçamos a qualidade, elevando-a a um grau maior; o adjetivo passa para o grau comparativo. Dizendo por ˙ ltimo: ..Pedro é esfudiosíssimo", reforçamos ainda mais a qualidade de Pedro, elevando-a ao ˙ ltimo grau, ao grau máximo, e o · adjetivo. então, está no grau superlativo (1). 138 - Grà.u comparativo: Um adjetivo está no grau comparativo quando póe em relação dois termos, atribuindo a qualidade mais a um termo do que a outro:
o
filho !
1.. termo
é
mais
inteligente
que
do
o
!
2.• termo
adj. no grau comparar. (atribui mais inteligência ao filho do que ao pai)
(7) Nesta e nas demais frases. Iodo se traduz é que se deve traduzir por lolus, a, um.
pai
por omnis,
e;
quando
significa
(B) Se aspeto vai para o ablativo, é claro que terrivel também deve ir sempre concorda em gênero, n˙ mero e caso com o substantivo a que se refere). (9) Não me erre no gênero do adjetivo. (lO) Aqui, e na frase 7, homem se traduz por homo. inis (indica qualquer ro humano, tanto homem quanto mulher); só se traduz por I>ir, i quando significa (i)
V. Cramálica
Melódica
da Língua
Portuguesa,
§ 262 e seguintes.
inleiro
( " adjetivo
ser do gênevarã o,
106 (§
LIÇ O Ã
139)
27 -
GRAU DOS ADjETIVOs
Nota - O comparativo pode também comparar qualidades em vez de indivíduos, isto é . pode indicar num mesmo termo a existência de uma qualidade em porção maior do que outra qualidade:
o
é
filho
mais
!
um ˙ nico termo
inteligente
que
do
adj. no grau comparat. (compara qualidades}
rico
!
2.'
qualidade
139 Em português, um adjetivo não sofre propriamente flerão para indicar o comparativo; o comparativo é obtido em nossa língua mediante junção de advérbios: mais sábio, mais estudioso, mais valente. Em latim o adjet.vo flexiona-se verdadeiramente, sofrendo alteração na desinência. segundo regras simples. que passaremos a estudar (2). 140 Formação do comparativo: Coloca-se um adjetivo no grau comparativo acrescentando-se ao radical do adjetivo (que se tira do genitivo singular - § 39) a desinência ior para o masculino e feminino e ius para o neutro. Necessitando
mais agradável
dizer
1.")
saber como é agradá vel
2.°)
procurar
3.°)
acrescentar
o radical:
em latim.
em latim:
devemos:
[ucundus,
a, um:
]UCUND-i;
as terminações,
e temos: NElITRO
M. e F.
JUCUNDIOR
JUCUNDIUS
141 - Declinação dos comparativos: a função de adjetivos; devem. portanto, se referem; para isso é preciso decliná-los, geralmente em e):
Os comparativos conservam sempre concord· ar com o substaetivo a que seguindo a 3. a declinação (ablativo
SINGULAR M. e F. NOMINATIVO
jucundior
jucundius
VOCATIVO
jucundior
jucundius
GENITIVO
jucundior-is
DATIVO
jucundior-i
j u c u n d i o r - e (i)
ABLATIVO ACUSATI\/O
(2)
NEUTRO
V. Cramálica
Metódica
jucundiorem da Língua
Portuguesa,
jucundius § 277.
LIÇ O Ã
27 -
(§ 146)
GRAU DOS ADjETIVOs
107
PLURAL NOMINATIVO
jucundior-cs
jucundior-a
VOCATIVO
jucundior-es
jucundior-a j u c u n d io r
GENITIVO DATIVO
j u c u n d io r
ABLATIVO
jucundior-ibus
v
u m
ib u s
j ucundior-es
ACUSATIVO
reforça
v
142 Grau superlativo: a qualidade. elevando-a
jucundior-a
Um adjctivo está no grau superlativo ao ˙ ltimo grau, ao grau máximo:
aluno estudiosíssimo lição facílima
quando
pico altíssimo lugar salubérrimo
143 - Em português, o superlativo pode ser smtélico, uma só palavra. como nos exemplos acima, ou analítico. mais de uma palavra. como nos seguintes exemplos: muito
bom
muito
alto
o mais
estudioso
a mais
fácil
lição
o mais
alto
pico
o mais
salubre
isto ,é expresso isto é, expresso
por por
aluno
lugar
005.: Tenha o aluno sempre em mente isto: Quando os advérbios mais e menos precedem adjetivo e vêm antecedidos de 0, dão eles ao adjetivo força de superlativo. Saiba, portanto, distinguir "mois estudioso" (grau comparativo) de "o mais estudioso" (grau superlativo). 144 - Quer o superlativo em português seja sintético quer duz-se em latim de uma só forma, segundo a seguinte regra:
analítico.
tra-
145 Formação do superlativo: Coloca-se um adjetivo no grau superlativo acrescentando-se ao radical do adjetivo as desinências issimus, issima, tssimum uma para cada gênero. Necessitando dizer agradabilíssimo ou o mais agradável em latim, acrescentaremos essas desinências ao radical do adjetivo jucundus, a, um: NEUTRO
MAsC.
FEM.
JUCUND-ISSIMUS
JU CUND.ISSIMA
146 - Os superlativos também substantivo declinação
a que se referem. Para de bonus, bona, bonum.
JUCUND-ISSIMUM
se declinam, para concordar isso,
nada
mais
fácil,
porque
com o
seguem
a
108 (§
ucxo
147)
28 -
COMP. E SUPER L. (PARTICULARIDADES)
QUESTIONÁRIO Quantos
e quais os graus do adjetivo?
2 -
Quando explicação
um adjetivo está no grau comparativo? do exemplo, conforme o § 138.
3 -
Dê um exemplo do § 138).
4 -
Como se coloca em latim um adjetivo
5 -
A desinência
6 -
Dectins é forma comparativa
7 -
Que
8 -
Coloque
comparativa
declinação
9 -'- Quando
em que o comparativo
ior para
Resposta
compare
clara,
qualidades
exemplificada
e não
indivíduos
e com (Nota
no grau comparativo?
que gênero
serve?
de que adjetivo?
De que gênero?
seguem Os comparativos?
o adjetivo
fortis, e no comparativo
e decline-o.
um adjetivo está no grau superlativo?
10 -
O superlativo em português isso e dê exemplos claros.
11 -
O
12 -
Corno se coloca em latim um adjetivo
13 -
Doctissimus
é forma superlativa
14 -
A declinação
dos superlativos
15 -
Coloque
16 -
Coloque no grau comparativo pleto) Os seguintes adjetivos s
superlativo
sintético
(§ 144)
o adjetivo
gravis,
pode
e o
ser sintético
analítico
ou analítice
traduzem-se
segue a declinação superlativo
e no superlativo
e
prudens,
de maneiras
a,
ertis
em latim?
Como foi formado?
e decline-o. (Quero
só o nominativo,
mas com-
a, um
Ielix, leis velox, õcis
um
aptus,
diferentes
de que adjetivo?
sanctus,
entis
solers,
o que vem a ser
no grau superlativo?
de que adjetivo?
fortis, e no grau
; explique
tUtU5~
Esta e a lição seguinte não têm exercícios; responda com o máximo de atenção ao questionário com o que peço na lição 29.
LiÇ O Ã
a, um
eslude-as no entanto com muito carinho. e delas, para que não venha a surpreender-se
28
COMPARATIVO E SUPERLATIVO PARTICULARIDADES 147 - As regras de formação dos graus do adjerivo que vimos na lição anterior são gerais; para certos adjetivos, ou por causa da terminação ou por causa do significado. há regras particulares.
LIÇ O Ã
28 -
COMP. E sUPERL.
(§ 151)
(PARTICULARIDADES)
109
148 - Os adjetivos terminados em er, como niger, ccer, pulcher etc .• têm o comparativo regular (nigr-ior. ius; act-ior, ius; pulchr-tor, ius). mas o superlativo é formado mediante o acréscimo de rimus ao nominativo masculino, flexionando-se como bonus, bona, bonum. nigerrimus, a, um acerrimus, a, um
pulcherrímus, a, um uberrimus, a, um Nota Essa é célebre é celebérrimo
razão e não
8
por que em português cc/ebríssimo (1).
o superlativo
de certos
adjetivos
como
149 - Há em latim seis adjetivos terminados em ilis, cujo superlativo se forma com acréscimo de limus ao radical (note bem: ao radical) : POSITIVO
Notas: 2 nobl/i"
8
1.8
-
SUPERLATIVO
COMPARATIVO
faeílis, e difficilis, e similis, e dissimilis, e gracilis, e humilis, e
facillimus, a, um difficillimus, a, um simillimus, a, um dissimillimus, a, um gracillimus, a, um humillimus, a, um
[acilior, ius difficilior. ius similior. ius dissimilior, ius gracilior, ius humilior, ius
Como vê o aluno. o comparativo
desses adjetivos é regular.
O superlativo dos demais adjetivos terminados nobilissimus, a, um; uülis : utilissirnus, a. um,
-
em
ilis
forma-se
Somente imbecillis, que é mais usado na forma imbecíllus. possui, além da forma imbecillissimus, a irregular imbecillimus.
regularmente:
a. um, é que
150 - Para o comparativo e para o superlativo dos adjetivos que terminam em ficus, dicus e volus, como magniflcus, maiedicus e benevôlus, toma-se o radical [iceni, dicent, volent: POSITIVO
COMPARATIVO
SUPERLATIVO
magnificos (= magní fico) ma1edicos (= maldizente) benevõ10s (= benévolo)
magnificentior. ius maledicentior, ius benevolentior, 'ius
magnificentíssimus, a, um... maledicentissimus. a. um benevolentissimus. a, um
Nota - Norma semelhante segue o comparativo e o superlativo e pro.idus (= providente). que tomam o radical egen' (de egem, proviJem, provident-is): egênus (= indigente) provídus (= providente)
egentior, ius providentior, ius
de egenus (= indigente) egent-is) e proviâent (de
e~entis.s'ímus, a, um providcntissimus, a, um
151 - Os adjetivos que terminam em us antecedido de vogal, como idonêus, exiguus, regius, não possuem formas comparativas nem superlativas sintéticas. O comparativo de tais adjetivos forma-se com a anteposição do (I)
V. Cramática
Metódica
da Lingua
Portuguesa.
§ 273, nota 3.
110 (§
152)
LIÇ O Ã
28 -
COMP. E sUPERL. (PARTICULARIDADES)
advérbio magis, que significa mais; o superlativo, com a anteposição vérbio maxime, que significa muito. o mais; exemplos:
do ad-
POSITIVO
COMPARATIVO
SUPERLATIVO
idonêus, a, um (= idôneo) noxius, a, um (= prejudicial)
idonêus, a, uur magis noxius, a, um
maxime idoneus, a, um maXlme noxius, a, um
magis
Outros exemplos de adjetivos nessas condições: advetsatius (= adverso, contrário), contrarius (= oposto. contrário), dubius (= duvidoso, indeciso). exiguus (= pequeno, estreito), vacuus (= vazio), perspicuus (=transparente, claro) etc. . Notas: 1.& - Flexionam-se todavia regularmente os adjetivos terminados porque o primeiro u não tem valor de vogal; o qu constitui dígrafo (2): anliq.us: ;U!i; antiauissímus, a. um.
em quus, anliqu'or,
2.& Igualmente não possuem flexão gradual sintética os adjetivos terminados em imus, inus, orus e ulus, como legU'mus (= legítimo), malulínus (= matutino), ccnõrus ( . canoro, sonoro), sediílus (= apressado).
152 - O superlativo de certos adjetivos consegue-se também com a anteposição dos prefixos per ou pra e : perdiffic'ílis (= dificílimo). praeclarus (= ilustríssimo), peropporiunus (= oportuníssimo), praedives (= riquíssimo), praealtus (= altíssimo). 153 - Não é possível flexionar gradualmente certos adjetivos que por já indicam qualidades não suscetíveis de graduação, como os seguintes: aurêus (áureo) ferrêus (férreo) lignêus (Iígneo) romanus (romano)
SI
matemus (materno) paternus (paterno) albus (branco) etc.
Se, todavia, fosse preciso flexioná-los norma que vimos no § 15 1.
gradualmente,
bastaria aplicar
a
154 - Bonus (= bom), malus (= mau), magnus (= grande) e parvus (.:._ pequeno) formam o comparativo e o superlativo de maneira muito irregular. tomando outros radicais: POSITIVO bonus (bom) malus (mau) magnus (grande) parvus (pequeno)
COMPARATIVO metior, pejor, major, minor,
SUPER LATlVO
ius (melhor) pejus (pior) majus (maior), minas (menor)
optimus, a, um (o melhor, ótimo) pessimus, a, um (o pior] maximus, a, um (o maior) minímus, a, um (o menor)
155 - Comparativo e superlativo dos advérbios: Em latim, vários advérbios flexionam-se gradualmente. O comparativo é em ius, forma igual à do '.~
(2)
V. cramálica
Melódica
da Língua
Portuguesa,
§ 85.
LIÇ O Ã comparativo em rme :
28 -
neutro
COMP. E sUPERL.
do adjetivo
correspondente.
O superlativo
prope perto bene - bem ma1e mal magnopêre grandemente multum grandemente
f
pau1um non multam
Obs.: regularmente
p
ouco
doctius mais sabiamente fortius mais fortemente longius mais longe miserius mais miseravelmente propius mais perto melins mais bem, melhor pejus mais mal, pior magis mais plus mais
doctissime fortissime longissime miserrime mente proxime optime pessime maxime plurimom
minus
minime
-
menOl
à direita,
diutius
direito,
dextro)
-
dexterior
-
(externo,
lnfêrus
extremo)
(ínfimo,
Postêrus
(que
Supêrus
(posto
157 -
posto vem
acima,
Certas -
citerior interior
prae
(diante)
-
prior
(o
primeiro
ulterior
(ulterior,
anterior
(anterior)
anle
(antes)
-
Nol.a· As português a força
V.
(anterior. (interior,
(mais
'-
inferior
-
possuem
propior
(além)
˙ ltimo)
-
ultra
(3)
seguinte,
preposições
(aquém) (dentro)
(perto)
exterior
superior)
citra intra
prope
-
abaixo)
depois,
Metódica
muito
irregular
o superlativo
infimus
(ou
=
extimos de mais
˙ ltiafastado
imos)
=
posterior superior
suprêmus
(ou
formas
comparativas -
j-
além)
1-
da Língua
que possuem
(ou postiímus) ˙ lespecificar o que está fileira
perto) mais
pouco
postrêmus timo, para na ˙ ltima
dois)
formas graduais apresentadas comparativa ou superlativa,
Gramática
-
extrêmus (rar. mo, no sentido do centro -
mais aquém) mais para dentro) de
muito perto otimamente pessimamente mui grandemente mui grandemente
dextimus
{Exterus
muito sabiamente muito fortemente muito longe muito miseravel-
saepissime nuperrime diutissime
saepius
156 Sendo regular o comparativo, é no 'entanto dos seguintes adjetivos, que sempre indicam posição: (colocado
-
em e. 0, ter são os ˙ nicos Deve-se acrescentar:
Os advérbios de modo comparativo e superlativo.
saepe muitas vezes Duper - recentemente diu - muito tempo
Dcxtcr
é em rssrme ou
SUPERLATIVO
COMPARATIVO
ADVÉ RBIOS docte - sabiamente fortiter fortemente longe longe misere miseravelmente
(§ 157) 111
(PARTICULARIDADES)
§
e superlativas:
citimus intimus tro)
(o mais aquém) (íntimo, bem para
primus
(o
proximus o mais
(˙ ltimo, pró ximo)
ultimus o mais
( ˙ ltimo, afastado)
não
neste parágrafo sendo usadas como
Portugllesa,
summos)
266,
possui e no meros
nota.
primeiro
de no
no
dentodos)
sentido
de
sentido
de
superlative anlerior adjetivos
perderam positivos
em (3).
112
LIÇ O Ã
(§ 158)
28 -
COMP. E sUPERL.
(PARTICULARIDADES)
158 - Além de irregulares. o comparativo e o superlativo do adjetivo mui. tus, a, um (= numeroso. muito) necessitam certos esclarecimentos: POSITIVO multus
=
SUPERLATIVO
COMPARATIVO
numeroso
plus (nom.), pluris
(gen.) numeroso
plurimus,
=
=
a, um
parte,
mais
a maior
numerosíssimo
No singular. o comparativo p/us só é usado no gênero neutro e nos casos nominativo. genitivo e acusativo. A forma singular plus, que por ser neutra é idêntica no nominativo e no acusativo. usa-se ora como substantivo, ora como advérbio (donde veio o "plus" francês. correspondente ao nosso advérbio mais). A forma pluris (genitivo) só se emprega como adjunto de apreciação e dii preço: pluris lacere estimar mais.
=
No plural. tantivo:
declina-se
regularmente.
NOMINATIVO
ser tanto
adjetivo
M. F.
N.
plures
piara
(às
vezes piaria)
piara
(às
vezes piaria)
GENITIVO
plurium
DATIVO
plaribul
ABLATIVO ACUSATIVO
podendo
como subs-
pluribul piares do composto
159 - Alguns adjetivos que têm somente o superlativo. tivos sinônimos:
há em latim que só têm o comparativo, As formas inexistentes são substituídas
que
só
se
.
POSITIVO adolesceDl juvenis senes propinquDl alãcer 10nginquuI uedibilis probabilis novus vetus -
compliites
(= muitos).
Idêntica é a declinação emprega no plural.
jovem. adolescente jovem idoso. velho - próximo pronto, es.perto afastado crível provável novo antigo falsus - falso sacer sagrado iuclitul célebre etc.
COMPARATIVO adolescentior jnnior tenior propinquior alamor longinquior uedibilior probabilior (recentior] (vetustior) (sanctior)
outros há por adje-.
SUPERLATIVO
novissimlls veterrimus falsissimu sacerrimus ou silnctissimu inditiSlimus
uczo Nota -
Formas
(§
COMP. E SUPERL. (PARTICULARIDADES)
28 -
comparativas
e superlativas
POSITIVO
existem
sem
o
113
159)
correspondente
positivo:
SUPER LAT1VO
COMPARATIVO
deterior - menos bom odor - mais rápido
deterrimus - o menos bom ocissimus - muito rápido
QUESTIONÁRIO -
Como se forma o superlativo de adjetivos terminados em er, como nilier, acer, O comparativo de tais adjetivos é também irregular?
pulcLer?
2 -
Forme e decline o superlativo dos seguintes adjetivos: acer, ecris, acre; aspiirum; celer, celiiris. celêre ; salüber, salübris, salübre.
3 -
Quais são em latim os seis adjetivos irregularmente?
4 -
Como se forma o superlativo dos seis adjetivos a que se refere O comparativo desses adjetivos é também irregular?
5 -
Flexione no comparativo (Não é preciso declinar:
6 -
Egenos (= indigente) e providos (= providente, precatado) como se flexionam gradualmente? (Aqui e em outras perguntas seguintes não estou pedindo a declinaçoã V. a pergunta anterior).
7 -
Como se forma o comparativo e o superlativo essa terminação antecedida de vogal?
8 -
Inclui-se entre os adjetivos
9 -
Qual o comparativo
terminados
asper,
em i1is, cujo superlativo
aspêra,
é formado
a pergunta
anterior?
e no superlativo os adjetivos magnificos, maledicos e benevõ10s basta que me dê todas as formas do nominativo).
da pergunta
e o superlativo
dos adjetivos
anterior
o adjetivo
terminados antiquas,
em os, que têm
a, am?
Por quê?
de canoros?
10 -
Em que grau estão
II -
Adjetivos como aeneus (= brônzeo). gradualmente? Por quê?
12 -
Como se diz em latim bom, mao, grande e pequeno? lativo desses adjetivos em latim?
13 -
Como se forma o comparativo
dos advérbios?
14 -
Como se forma o superlativo
dos advérbios?
15 -
Diga em latim fortemente,
16 -
Diga em latim miseravelmente,
17 -
Qual o si!IDificado, o comparativo inferoa, posleroa e ,operas?
18 -
Há em latim formas comparativas e superlativas para certas preposições? Cite três preposições com as respectivas flexões graduais. indicando o significado do positivo, do comparativo e do superlativo.
19 -
PIos é forma comparativa e no plural}
20 -
Plorimos, a, om é superlativo
21 -
Qual
o significado adjetivos
os adjetivos perdiEficilis e praedives?
mais fortemente
paternus
Qual
Como se traduzem? podem
o comparativo
flexionar-se e o super-
e fortinimamente.
mais miseravelmente,
miserrimamente.
e o soperlativo dos seguintes adjetivos:
de que adjetivo?
Que significa
de que adjetivo?
de complure.?
Por quê?
lati nus (= latino).
22 -
Cite três
Cite dois adjetivos que só possuem o superlativo.
e como se declina
exteros,
no singular
Que significa e como se declina ~
Decline.
23 -
dexter,
que só possuem o comparativo.
114
(§ 160)
29 (Exs.
LIÇ O Ã
3S, 36) -
LiÇ O Ã
SINTAXE DO COMP. E DO SUPERLATIVO
29
SINTAXE DO COMPARATIVO E DO SUPERLATIVO 160 - Sintaxe do comparativo: Até agora vimos como se flexiona o adjetivo para indicar comparação, notando-se que o tipo de comparativo que vimos corresponde em português ao comparativo de superioridade: "O filho é mais inteligente do que o pai". Como devemos saber (1), pode-se também comparar igualando [comparativo de igualdade) e diminuindo (comparativo de inferioridade). Estes dois ˙ ltimos tipos de comparação veremos depois; interessa-nos por ora o comparativo de superioridade. 161 Comparativo de superioridade: Vimos no § 138 que tanto podemos comparar um indivíduo com outro, tomando por base de comparação uma ˙ nica qualidade (Paulo é mais inteligente do que Pedro), como podemos comparar uma qualidade com outra, referentes ao mesmo indivíduo: Paulo é mais inteligente do que rico.
A) Quando se comparam indivíduos, isto é, dois termos, o primeiro termo vai para ti caso que lhe cabe de acordo com a função, mas o segundo termo: I -
ou se põe
2 -
ou se põe no mesmo caso do primeiro, parativa quam.
simplesmente
no ablativo. precedido
da conjunção
com-
Exemplo: 1.9 termo
~ O 1-
filho
é
Filius
2 -
nom.
Filius
est
est
intelligentior
verbo de ligação
comparo - predicativo
~
intelligentior
quam conjunção comparativa
Outro
O
pai
palre
~
ablativo
pater mesmo caso que o 1.(1 termo
exemplo: LATIM
PORTUGU~s
O burro
(I)
~
do que
mais inteligente
r---'---,
sujo
2.0 termo
grau comparativo
é mais prudente que o cavalo
V. Gramática
Metódica
do
da Língua
As'ínus est prudentior equo ou: ASlnus est prudentior quam equw
Portuguesa.
§ 264 e seguintes.
LIÇ O Ã
29 (Exs. 35, 36) -
SINTAXE DO COMP. E DO SUPERLATIVO
B) Quando se comparam duas qualidades, declarando-se indivíduo uma existe em maior grau do que outra:
(§ 161)
115
que no mesmo
1 -
ou ambos os adjetivos vão o segundo de quam,
para o comparativo, fazendo-se anteceder
2 -
ou ambos ficam no positivo, acrescentando-se à oração magis quam.
a locução
Exemplo:
o
filho é mais inteligente do que rico
!
!
1.- qualidade
2.' qualidade
I -
Filius est intelligentior quam ditior
2 -
Filius est magis intelllgens quam dives (ou dis)
(OU
divitior)
Rico traduz-se por dis, ditis ou por dives, divitis. Outro exemplo: PORTUGUr.S
LATIM
Conselho mais ˙ til do que honesto
Consilium utilius quam honestÍ us ou: Consilium magia utile quam honestum
Notas:
1.. -
A ordem dos termos em latim não
é obrigatoriamente
igual à portuguesa.
o
aluno deve ter a máxima atenção com a concordância do adjetivo. Veja. por exemplo, que na ˙ ltima frase dada - Consilium utilius quam honesiius os adjetivoe estão na forma comparativa neutra, porque se referem a consilium, que é substantivo neutro: consilium, ii. 2.& - Diz-se em português superior a, inferior a, preferível a. mas as formas latinas correspondentes constituem-se de adjetivos comparativos superior. inferior •. potíor e o complemento segue a regra que acabamos de estudar. Não vá. portanto. atrapalhar-se o aluno com a preposição a dessas construçõ es portuguesas: "A realização é preferível d palavra" Res potior est oratione (ou quam oratio).
=
3." - Quando a oração portuguesa traz o advérbio muito antes. do comparativo ("Ele é muito mais .inteligente do que eu"). traduz-se em latim por multo: muito mais inteligente = mulb inteIligentior. 4.& - O artigo o. a, os. as de oraçõ es comparativas como esta: "A casa de Antô nio é maior do que a de César" não se traduz em latim: "Dô mus Antonii major est quam Caesâris". Pode-se, em tal caso. repetir o substantivo: Domus Antonii major est quam domus Caesãris. 5.& - Tratando-se de adjetivo que não se flexiona gradualmente. emprega-se o advérbio magis para o comparativo. coisa já vista no § 151. Recorre-se ao mallis também em casos de eufonia.
116
LIÇ O Ã
(§ 162)
29 (Exs. 35. 36) -
SINTAXE DO COMP. E DO sLPERLATlVO
162 - Comparativo de inferioridade: No comparativo de inferioridade. o adjetivo não sofre flexão; forma-se o comparativo de inferioridade juntando-se o advérbio minus ao adjetivo. O 2.0 termo segue a regra já conhecida: ou vai para o ablativo. ou fica no mesmo caso do 1.0, antecedido .de quam: PORTUGuts
LATIM
O filho é menos inteligente do que o pai
Filius minus inteUigeus est patre ou: Filius minus intellireDl est quam pater
163 - Comparativo de igualdade: Forma-se em latim de várias maneiras, como indicam as diversas traduções da oração: "O filho é tão infelifIenfe como o pai: Filius est non minol intelligens quam pater Filius est tam intelligens quam pater Filius est pari ter intelligens ac pater Filius est aeque intelligens ac pater Filius est aeque intelligens atque pater
...
164 - Sintue do luperlatívo: Existem dois tipos de superlativos: o absoluto, que eleva a qualidade de uma coisa sem fazer referência a outras coisas, e o relafiv.o. que eleva a qualidade de um ser fazendo relação com outros seres. Exemplos: Superlafivo
absolufo:
Pedro ê estudiosÍ lsimo
Superlafivo relativo: Pedro é o mais eltudioso dos colega! Note bem o aluno que em português o superlativo absoluto é sintético, ao passo que o relativo é obrigatoriamente analítico. Pois bem. em latim o superlativo. quer seja absoluto quer relativo. traduz-se sempre da maneira que estudamos. isto é. é sempre sintético. Infelligenfissimus, por conseguinte. tanto serve para traduzir infeligentíssimo como o mais inteligente.
165 - Superlativo relativo: O termo de relação do superlativo relativo (Pedro é o mais inteligente DOS IRMÃ OS) traduz-se em latim de várias maneiras: a)
pelo genitivo:
Petrus est intelligentissimus
..
fratrum ex fratribus
b)
pelo ablativo com ex:
c)
pelo ablativo com e:
d)
pelo ablativo com de:
e fratribus de fratribus
e)
pelo acusativo com inter:
inter fratres
LIÇ O Ã
29 (Exs. 35, 36) -
SINTAXE DO COMP. E DO SUPERLATIVO
(§ 168)
117
Nota.: 1.- - Quando o superlativo relativo funciona como predicativo, pode ir para o gênero do sujeito ou para o gênero do termo de relação. Exemplo: O Indo é o maior de todos os rios: Indus est omnium fluminum maximus (gênero num maxlmum (neutro, porque [lumen é neutro).
de 1ndus)
ou:
2.a - O adjetivo superlativo seguirá sempre o gênero do do o sujeito for substantivo abstrato: A virtude é o maior de omnium bonorum maxlmum ; b) quando o adjetivo superlativo ão ç: Maximum omnium Italiae [lumlnum est Paduse O Pó é Itália.
166 -
O superlativo latino pode ser reforçado
Indus est omnium
termo de relação: a) quantodos os bens Virtus est vier antes do termo de relao maior de todos os rios da
de várias
maneiras:
a)
com vel (= até): até os mais cruéis.
b)
com quam (= o mais possível): Sementes quam maximas facêre fazer sementeiras maiores o mais possível.
c)
com longe ou mulio : longe maxtmus maior; longe nobilissimus ef ditissimus sem d˙ vida.
d)
Ilumi-
Omnia mala. ve/ acerbissima = Todos os males,
= sem d˙ vida o maior, muito
=
o mais nobre e o mais rico
com unus, unus omnium ou simplesmente omnrum: tissimus o mais justo entre todos.
=
unus omnrum
JUS-
167 - Tratando-se de adjetivo que não se flexiona gradualmente, o superlativo se obtém com a anteposição de maxime ou de valde, admõdum, praecipiie, advérbios esses que podem ser empregados também com adjetivos flexíveis: maxime intelligens. valde intelligen«, admõdum infell'ígens. praecipiíe intell'ígens. 168 - É muito comum encontrarem-se alunos que não sabem distinguir certas formas superlativas. Por exemplo: Quando se diz muito amigo, grande amigo, grandemente amigo. bastante amigo. "muitíssimo" amigo. o maior amigo. o adjetivo amigo está no grau superlativo e não no comparativo. Conseguintemente, qualquer dessas expressões portuguesas traduz-se em latim por amicissimus: O meu grande amigo Catão = Cato amicissimus meus. Meu pai é o meu maior amigo = Pater amicissimus meus est. QUESTIONÁRIO 1 -
Além
2 -
De quantas maneiras se pode traduzir o segundo termo de uma oração superioridade? Quais são? Dê um exemplo.
do comparativo
de superioridade,
3 -
Quando, em vez de se compararem duas coisas. comparam-se duas qualidades, cof!lo na oração "O filho é mais inteligente do que rico", como se traduzem os adjetivos inteligente e rico?
4 -
Se na oração traduziria?
5 -
Como se traduz em latim uma oração
da pergunta
que outros tipos há de comparativos ~
anterior houvesse o advérbio comparativa
comparativa
de
muito antes de mais. como se
de inferioriàade?
118
(§ 168)
6 -
Cite várias maneiras de traduzir em latim uma oração comparativa de igualdade. Nas orações superlativas relativas, o adjetive latino assume forma diferente do superlativo absoluto? O termo de relação das orações superlativas por quais maneiras pode ser traduzido em latim? Indique algumas maneiras de reforçar o superlativo latino. Em que grau está o adjetivc bom na frase maito bom? Traduza em latim. (Não responda sem rever o § 168 desta lição e o § 154 da lição 28)_
7 -
d 9 10 -
LIÇ O Ã
29 (Exs. 35, 36) -
SINTAXE
EXERCíCIO
DO COMP. E DO SUPERLATIVO
35
T radazir em portagaê.
VOCABULAR animas, i - espírito anDUI, i - ano arbor, õri. [, - árvore arbascü1a, ae - arbusto A.ia, ae - Ásia Atticus, i - Ático bellicosas, a, am - belicoso calamila., ãtis - calamidade civi., is - cidadão co,;tatio, õais - pensamento dilacide - claramente dis, dite (§ 136, A, obs, 4) - rico, opulento ditior - comparativo de Ji3, dite Europa, ae - Europa ex regI"ba. - V. § 165 felix, íeis - feliz fortis, e forte vacm., e - frágil hamllis, e - baixo, pequeno inferior - V. § 156 jacaadas, li, am - agradável muime pii - V. § 167 miDas § 163
.2 3 4 5 6 (I) (2)
-
10 mODs, mODti. m. - montanha, monte morba., i m. - doença myrica, ae - urze (nome de uma planta) DODminas, .. quam - V. § 163 opinio, õDis - pensamento. opinião peccatum, i n. - falta pecania, ae f. - dinheiro pia., a, am - virtuoso, honrado praeceptam, i n. - preceito probo, are - verificar, examinar qaam - § 161, 2. ramus, i ramo rex,
regis
-
rei
Romülas, i - Rômulo Soerãtes, i. - Sócrates saperior - V. § 156 tempas, õri. - estação tarpis, e - hediondo tuta., a, am - seguro, garastido nlox, õci. - veloz, rápido ventas, i - vento ver, veris n. primavera vere - exatamente
Cogitatio velocior est quam ventus; peccata turpiora sunt quam calamitates. Exempla utiliora sunt praeceptis. Bona opinio tutior pecunia est (1). Morbi aními perniciosiores .sunt quam corpõ ris (2). Montes Asiae altiores sunt quam Europae. Attícus non minus bonus pater fuit quam civis (3).
Será preciso dizer que pecunia é ablativo, 2." termo da comparação? § 161, B. D. 4. (3) .non minw... quam •.. : •.• foi tão bom .. · . qoonlo bom ...
LIÇ O Ã
29 (Exs. 35,36)
-
SINTAXE DO COMP. E DO SUPERLATIVO
(§ 168)
1 -
Socrâtes
8 -
Ver est jucundissimum anni tempus
omnium Graecorum fuit
9 -
Romiílus bellicosissimus ex regibus RomanOTUm fuit
sapientissimus
119
(4).
(5).
IO -
Asia ditiores quam fortiores exercitus parabat
II -
Superiores arbõrum
12 -
Humillima arbuscula est myrica
13 14 -
F ratres mei probant dilucidius et verius (§ 155).
(6).
(7).
rami sunt graciliores quam inferiores
(8).
(9).
Viri maxime pii sunt etiam felicissimi (§ 161).
EXERCfCIO Traduzir
36
em latim
VOCABULARIO agradável Aristóteles
jucundus, a, um Aristotêles, ia ltorro asfnus, i cão canis, is eêlere
-
-
celer,
êris,
lisonjeiro blandus, maior - V. § 154 mar
Veja Não
êre
Ilente
bem que o superlativo confunda
Errará
-
mentis
metallum,
meu -
meus,
outrora antia
n.
IS
V. § 154 mens,
metal -
pernicioso
a.
i um
olim (ad1>.) -
perniciosus,
a,
superar
-
supero,
are
tuus, a, um tí.-iclo timídus, a, um todo omnis, e velho senex, senis teu -
é relativo;
se é relativo. a forma portuguesa
"dos reis romanos",
Recorde a letra B do § 161. Superlore» Traduza
arborum rami:
§.80
porque Romanorum
Ditiores deve ser traduzido (2.a parte).
na ordem di reta rigorosa:
sujo -
é analítica.
com o adv. 1>ere (= exatamente). é aí substantivo
adjefivo,
(7) (8) (9)
um
Platão Plalo, õnis prudente - prudens, entis quase fere raio fulmen. Inis n. sábio sapiens, entis seguramente - tu te (§ 155) sempre semp..':r
ver. 1>eri. n. (= primavera)
se traduzir
mare,
melhor -
eamele - camêlus, i civil civil is, e diligente - diligens, entis elefante - elephantus, i ou elêphas, eloqüente elõ quens, entis erudito - eruditus, a, um esplêndido - splendfdus, a, um externo externus, a, um fiel fidêlis, e filósofo - philosophus, i forte fortis, e lenerolO - munificus, a, um grandíssimo - V. § 154 grego (adi.) graecus, a, um honra honor. õris m. jovem juvenis. is lebre - lepus, õris m.
(4) (5) (6)
-
a, um
verbo -
antes de [ortiores,
compl.
e não
120
(§ 169)
1 2 -
3 4 5 6
-
7 8 9 10 11 12 13 14
-
LIÇ O Ã
30 (Exs. 37, 38) -
NUMERAIS CARDINAIS
O cavalo é mais forte do que o burro (10). As lebres são mais tímidas que os cães. (Jamais se esqueça de declinar o comparativo de acordo com o gênero. n˙ mero e caso do substantivo) . Os meus alunos são mais diligentes do que os teus. O raio não é mais célere do que a mente. Os velhos são mais prudentes do que os jovens. As guerras civis são muito mais perniciosas do que as guerras externas (11). O cão é o mais fiel de todos os animais (12). O ferro é o mais ˙ til de todos os metais. Dos filósofos gregos Sócrates foi o mais sábio. qíiente, Aristóteles o mais erudito (13).
Platão
o mais elo-
Grande é o cavalo. maior é o camelo. grandíssimo o elefante. Os irmãos são os melhores amigos (14). As honras são quase sempre mais esplêndidas do que agradáveis (15). Os homens mais lisonjeiros não são os mais generosos'v". Superávamos o mar mais seguramente do que outrora (17).
LiÇ O Ã
30
NUMERAIS CARDINAIS 169 - Numeral é a palavra que acrescenta ao substantivo idéia de quantidade (um lápis. vinte homens, mil soldados) ou de ordem: primeiro aro. décimo sexto aluno. qüinquagésimo aniversário. Daí a divisão dos numerais em cardinais. que indicam quantidade total. e ordinais. que indicam ordem, sequência. (10) Quero que. nal 6 primeiras frales. ponha o 2.0 termo nas duas formas da letra A do § 161. Exemplifico: I _
{q~am
asinus.
Q.Slno.
(II)
Cuidado
em pô r
toda. as .í1abas
do comp. de perniciosas;
para t... to recorde o §
140 e o 141. - Quanto ao muito. V. a nota 3 do § 161. (12) Nesta e na Frase 8 ponha todas as 5 formas dadas no § 165. (13) Nunca se esqueça do que está na ob$e",ação do § 143. (14) Chamo outra vez a atenção para a obl. do § 143. (15) Quero ai duas maneiras ensinadas na letra B do § 161. (16) Li$onjeiro$ e generosos: Veja bem que ambos têm artigo antes do mais: 01 ... mais lisonjeiros... (17)
Mais
os mais generosos. seguramente:
§ 155. -
Do que
=
quam.
LIÇ O Ã
170 -
30 (Exs. 37, 38) -
Com essa divisão.
NUMERAIS CARDINAIS
(§ 171)
121
podemos estudar os numerai. latinos: CARDINAIS
algarismos árabes I 2 3 4 5 6 7 8 9 lO 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
21
22
23 24
28 29
30 40 50 &II 70 80 !lO 100 101 102
200 300
400 500
600 700 800
900
1000 1001 1500 2000 2500
3000
10000 100000
algarismos romanos
I II III IV V VI VII
VIII IX
X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XIII XXIV XXVIII XXIX XXX XL L LX
LXX LXXX XC C CI
cn CC
ccc
CD D DC DCC DCCC CM M MI MD MM MMD MMM
500000 999999 1000000
171 -
Explicação
EM
LATIM
unus, una. unum (I J duo, duae, duo (2) Ires, Iria (3) quatuor ou qualtuor (4) quinque (5) sex seplem (6) octo novem decem undéCÍ JD (7) duodécim tredccim quatuordecim quindêcim ..,(x)déCÍ JD ou deeem et sex (8) septemdêcim deeem et septem duodeviginti (9) o. decem et octe ou oclodécim undevisinti o.. decem et novem ou novemdécim viginti ~iginti unus, a. um ou unUI, ., um et viginti (10) viginti duo, duae, duo 011 duo, duae, duo et vili'Dti (11) viginti tres, tria ou tres, tria et vi,inti viginti quatuor quatuor el· vilinh (12) duodetriginta (13) Wldelriginta trigtnta quadraginta qui"'luaginta lexagmta oeptuaginta octoginta Donaginta centum centum UDUI, a, um Cantum et UDUJ, a, um) (14) eeetum duo, duae, duo (centum et duo, duac:. duo) ducenri, ducentae, ducenta (15) trecenti, ee, a quadriD,tnti, ae, a quinstnti, se, a oexcenti, ae, a (16) septingenti, ae, a oetingenti, ae, a nongenti. U, a mine (18) unus, a, um et miUe (17) quingenti, ae, a et mille duo millia (18) quiqenti, ae, a et duo millia teia millia decem millia centum millia quingenta milia nongenta nonaginta DOftm miUia Donsentl Cae. a) et Dona .. linta nOVaD (19) (20)
0"
o.
das notas do § anterior.
1 a) Assim como em português dizemos um homem, uma mulher. flexionando o cardinal de acordo com o gênero do substantivo. também em latim esse cardinal se flexiona. concordando em gênero, n˙ mero e caso com o sube-
122
LIÇ O Ã
(§ 171)
30 (Exs. 37, 38) -
NUMERAIS CARDINAIS
tantivo a que se refere. A declinação de unus, una, unum é quase igual bonus, bona, bonum; a diferença está no genitivo e no dativo do singular: NOMINATIVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
M.
F.
N.
unus unius uni nno unum
nna nnius nni una unam
unum unius uni uno unum
à de
b) Como se vê, não existe vocativo. pois não é logicamente possível. O do genitivo é longo, razão por que nele deve cair o acento. O plural é regular, isto é, segue exatamente o plural de bonus, bona, bonum, mas só é usado com os substantivos que só têm plural, ou com substantivos que no plural apresentam significação diversa do singular (V. § 50. 51, 72 e 115): 1
unee littêrse una castra
= =
uma carta (§ 50) um acampamento
(§
72,
§ 224,4)
c) Outra observação importante é a seguinte: O latim só emprega o cardinal unus, una. unum para indicar "um só", "somente um": Unus Deus est, oração que se traduz: "Existe somente um Deus" (e não: "Existe um Deus"). Vice-versa, o "um" do português não se traduz em latim a não ser que venha acompanhado de só ou somente: Amo a um Deus Amo a 11m só Deus
d) mente
Note-se os homens.
e)
Seguem
ainda
que expressões
a declinação
O cardinal
se traduzem
por so-
todo, inteiro: tofius, ioti ..• só, sozinho: solius, soli ... nenhum, ninguém: nullius, nulli ..• algum, um, nenhum: ullius, ulli ... nonnüIlum mais de um: nonnuflius. -
duo declina-se
NOMINATIVO VOCATIVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
como uni homines
de unus, a, um:
Totus, tota, totum Solus, sola, solum Nullus, nulla, nullum Ullus, ulla, ullum Nonnüllus, nonnülla, niilli ... Alter, altera, alterum (V. § 220, 2). 2 -
Deum amo Unum Deum amo
M. duo duo duorum duobus duo bus duos
outro,
o outro,
da seguinte
F. dure dure duarum duabus duabus duas
segundo: maneira: N. duo duo duorum duobus duobus duo
non-
altetius, altév! •..
LIÇ O Ã
30 (Exs. 37, 38) -
NUMERAIS
o genitivo masculino encontra-se também acusativo duos às vezes na forma duo. Ambo, ambae, ambo, ambos, 3 -
Três
CARDINAIS
na forma contrata
(§ 171)
123
duum e o
declina-se de igual maneira.
em latim se declina: NOMINATIVO VOCATIVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
m. [, tres tres
n. tria tria t r i u m tribus tribus tres tria
4 - Os cardinais de quaiuor até cenfum não se declinam, isto é. têm uma só forma para todos os casos e para todos os gêneros. Aqueles em que entra unus, duo ou ires têm esses elementos declináveis. 5 -
Cuidado com a pron˙ ncia dos uu (§ 44, 5).
6 -
V. § 44, 8.
7 - Uma vez que a pen˙ ltima sílaba é breve, o acento destes compostos deve recuar para a vogal imediatamente antecedente: ˙ ndecim, duôdecim, trédecim, qualuórdecim, quindecun, sédecim, scplêmdecim, ociádecim, novêmdecim, Todos esses cardinais são proparoxítonos. 8 - Além das formas sedecim, seplemdecim, oclodecim e novemdecim há estoutras: decem ei sexo decem el septem, decem cl ocio, decem et nevem, formas que em português deram dezesseis, dezessete, dezoito, dezenove. 9 - Os dois ˙ ltimos n˙ meros de cada dezena são de preferência cados em latim por essa forma de subtração, que é indeclinável: 18
= dois (tirados) de vinte -
indi-
duodeviginti
19 = um (tirado) de vinte - undeviginti 28 = dois (tirados) de trinta - duodelriginta 29 = um (tirado) de trinta - undetriginta e assim por dianle.
10 a) Para dizer 2 I. 22. 23 etc.. como 31, 32. 33... até 99, há duas maneiras: ou se coloca o n˙ mero menor em segundo lugar sem a conjunção (viginti unus, viginli duo etc.}, ou se coloca o n˙ mero menor antes. empregando-se a conjunção et: unus et viginti, duo et viginli. PORTUGUf.s
vinte e cinco
LATIM
viginti quinque ou quinque et viginti
124
(§ 171)
LIÇ O Ã
30 (Exs. 37. 38) -
NUM~Als
CARDINAIS
b) I:. importante observar que para dizer viginti unus, triginfa unus etc., não se deve pôr o unus perto do substantivo:
Não
PORruGU~
LATIM
vinte e um homens
homines viginti anlll ou anus et viginti honines
seria correto dizer viginfi unus homines.
c) Vinte e uma rosas em latim se diz "una et viginti rosae", pondo-se no feminino o cardinal um, tal qual se dá em português. O mesmo se diga do neutro: unum et viginti bella, -declinando-se o cardinal unus segundo o gênero e O caso do substantivo a que se refere: NOMINATIVO
anus
GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
Q
uno unam
ana n i Q Q n i una anam
11 - Observa-se a mesma concordância letra c da nota anterior.
•
anum et et et ano et unam et
viginti vigintí viginti viginti viginti
de gênero e de caso explicada na
12 - Ou quaiuot el viginfi. e assim por diante, conforme ficou explicado na letra a da nota lu. 13 nota 9.
Para 28. 29; 38, 39; 48, 49 etc., o critério é o já indicado na
14 De 100 a 999 o n˙ mero menor é posposto ao maior, e se liga geralmente sem a conjunção ef: cenfum unus (ou cenfum et unus), cenfum ocioginfa (ou centum et ocfoginta). 15 As centenas, de 200 a 900, são declináveis como o plural boni, bonae, bona, notando-se que o genitivo plural pode ser em orum ou em um: ducenforum ou ducenfum. 16 Os latinos empregavam o cardinal sexcenti quantidade incontável.
também
para indicar
17 De 1000 para cima, quase sempre o menor vem antes, ligado com ef: quinque ei mille (1005). viginfi et fria millia (3020), cenfum et duo millia (2100) - V. nota 19. 18 a) Como acontece com o cardinal mil em português, também em latim mille é indeclinável: mille milites, cum mille ef quadringentis mililibus, mas possui plural em latim, que é neutro e declinável: millia (nom. e ac.), millium (gen.) e millibus (dat. e abl.) : NOMINATIVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
unum unius uni uno
et et et et unum et
viginti vigintí vigintí viginti vigintí
miUia
millium millibus miUibus
millia
LIÇ O Ã
30 (Exs. 37.38)
-
NUMERAIS CARDINAIS
(§
171)
125
b) O plural millia exige o substantivo. que se enumera, no genitivo plural. como se correspondesse em português a milheiro (dois milheiros de soldados) : duo duorum duobus duobus duo
NOMINATIVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
millia millium millibus miUibus millia
militum militum militum militum militum
Se. porém. o substantivo não vier diretamente unido a millia, deixará de vir invariavelmente no genitivo para ir para o caso exigido pela função na frase: milites (militum) duo miUia quingenti ou duo mima quingentí milites militibus (militum) duobus millibus quingeDtís ou duobul millibus quingentís mihlibus
19 - Tratando-se de n˙ meros completos. isto é, em que haja milhares. centenas, dezenas e unidades. o n˙ mero maior precede em regra o menor: 3186 fria millia centum (et) ociogmta sexo 20 -
(§ 226. 6).
Requer ajuda de multiplicativo. o que só mais tarde será estudado
QUESTIONARIO I -
Que é numeral?
2 3 -
Como se dividem Qual a diferença
4 5 -
Decline Quando
6 -
Qual o verdadeiro
o. numerais s entre numeral
cardinal
e numeral
ordinal?
unus. una, unum (Cuidado com o genitivo e com o dativo). se usa o plural uni. une. una 1 Exemplos. emprega
e significado
do cardinal
unus, una, unum 7 Exemplos.
7 -- Como se traduz a frase uni homines? 8 - Decline duo, duae, duo. 9 -
!O -
Decline Ires. tria.
II -
Conte de um a quinze em latim. Quais as maneiras de dizer 16 • 17 em latim?
J2 1;' 14 -
Quais as maneiras de dizer 18 e 19 em latim? Conte de 16 a 20 em latim. Quais as maneiras de dizer 21, 22, 23 ... 27 em latim?
15 16 -
Diga em latim de vinte e um soldados (gen.) Conte de 21 a 30.
17 18 19 -
Conte. somente a. dezenas, de· 20 a 100. Conte, somente as centenas, de 200 a 1000, não Decline nongenti, ae, a.
20 21 -
Decline unum et viginti miUi.. Decline duo millia peditqm.
22 -
Diia
em latim 888888.
e para vinte e duas rosal
se esquecendo
das três
(dat.).
forma.
ienéricas.
126
(§ 171)
ucxo
30 (Exs. 37. 38) -
EXERcrCIO Traduzir
NUMERAIS
CARDINAIS
37
em portuguê.
VOCABULARIO amais. i. (§ 113. 3) - rio Athenae, arum Atenas duo, ae, dao (§ 171. 2) - dois Eaphrates, ae Eufrates (rio) Gallia, ae - Gália (França) incertus, a, um - incerto opus, ens n. obra .patiam, ii n. - espaço
1 2
3-
4 5 6
termino, are - limitar Tigris, i. - Tigre (rio) tragicus, a, um - trágico tres, tria (§ 171, 3) - três tutior - comparativo de lutus tatus, a, am - seguro unas, a, am (§ 171, I) - um só
Mundus est opus unius Dei (1). Galliam duo maria terminant (2). Athenae sunt trium tragÍ corum · poetarum patria (~). Tigris et Euphrates duo magni amnes sunt. Annus est spatium trecentorum sexagÍ nta quinque dierum (§ 1 71. 14). Unus amicus fidêlis centum incertis tutior est (4).
EXERCtcIO Traduzi.
38
em latim
VOCABULARIO lei Ioavar
lex, [egis laudo, are
cem cidadão corajoso covarde Dario existir frota graça haver -
cenlum - civis, i. - fortis, e - ignavus, a, um Darius, ii sumi esse classis, i. gratia, ae Jum, esse
1 2 -
O professor é louvado por um só aluno (5). Um só homem corajoso é mais ˙ til do que cem covardes.
( I)
§ 171, 1, c.
lDusa
-
musa.
ae
navio navis, is preparar - compâro, are professor - magister, tri todo omnis, e ˙ til - utili.. e
=
(2) Não confunda o sujo com o obj.: verbo plural sujeito plural. V. § 110. (3) V. § 51. Athenae leva em latim o verbo para o plural. que se traduz em português no singular. ( 4) (5)
Em que caso está incertis ~ Note que é o 2.0 termo da comparação. Está lembrado da voz passiva e da regra do agente da passiva ~
uçÁO
3 .. 5 -
31 (Exs. 39, 40) -
ORDINAIS
(§ 172)
Há uma só lei para todos os cidadãos (6). Existem três Graças e nove Musas (7). Dario preparava uma frota de quinhentos navios
LIÇ _{O
127
(8).
31
ORDINAIS 172 -
Passemos ao estudo dos ordin˙ : ORDINAIS
1.° 2.° 3.° 4.° 5.° 6.° 7.°
8.°
9.°
10.° 11.°
12.° 13.° 18.°
19.° 20.° 21.° 22.°
23.° 28.°
29.°
30.° 40.° 50.>
60.° 70.0
80.° 90.°
100.°
101.° 102.°
200.° 300.° 400.° 500.°
600.° 700.0
SOO.o 900.° 1000.° 1001.0 2000,0
primeiro .. pndo terceiro quarto quinto I<2to ~timo oitavo
primUl, a, 1IID (I) oec:undua, a. um (alter, tertiUl,. a, um quartua, a, um quintUl, a. WII teStua, lIDl aeptimUl, a. WIl oetaVUl, a, \UD, DOOU, a, um
cnun)
.t
nODO
d~cimo décimo primeiro dttimo oegundo décimo terceiro décimo oitavo décimo nono vigésimo vigésimo primeiro visésimo lepndo vi,&imo terceiro vig&imo oitavo v:ri.:-o noDO ~o quadngésimo .quin~imo ..,..,&imo ",tuagéoimo octogésimo nonagésimo ceDt&imO ceDtáimO primeiro centésimo .. pndo ducentésimo treeentêeimo qUadringentésimo quingentésimo sexcentésimo .eptingentésimo octingent&imo
:illsi~~&imo
milésimo segunde
ira,
primeiro milésimo
decimUl, a, um
undecimua. a. .n duodecimus, a, um tertius decimua (2) , 1erdecimUl duodevicesimus 011 octavus dedmUl (3) undevicesimua ou nonu decimus vicesimua unUl et vic:esimus OM vicesimul primus (4) alter et vic .. imus OM vicesimUl alter (5) tertiuo et viceoimUl OM vicesimus tertius (6) cIuodetricesimUl (V. ti. I, .) undetricesim .. triceGmus quacIrqe.im .. qainquacesimua ._..m.us oeptuageoimlll OClO!relimUl non.agesimUl eentesimUl centesimus (et) primua (7) centesimUl (et) alter duceotaimw trec:::enteUmUl quadringeDtesim ... quingenteoimua ~centelimtJS ileptiDgentesUnU5 octingentesimus DOngentesimus millesimus millesimus "rimus (8) (9)
(6) Em português, lei é aí obj. direto de h"l>er (verbo impessoal), mas em latim lerá sujeito. porque o verbo é sumo (7) Haver e existir Ião sinônimos, que se traduzem por $um; o que existe. ou 1) que há. é sujeito, (8) Torne a ver a letra c do § 171, I (não traduza, pois, o uma}. De quinhenlos n""i05: O lenitivo que indica a porção. a quantidade, as pertes de que um t<>do é ceesrituíde é chamado por algum complicadoreo do ensine do latim de genilivl'
_Iniol.
128
(§ 173)
LIÇ O Ã
31 (Exs.
39. 40)
-------------------------173 --
Explicação
das notas do
§
-
ORDINAIS
anterior:
1 -- a) Com exceçâo de primos e secundes, os ordinais se formam dos respectivos cardinais e iodos eles se declinam regularmente como bonus, bone, bonum; primus, a, um; secutulus, a, um; tertius (a, um); decimus (a, um) etc.
b) O latim emprega primus quando se trata de mais de dois elementos; tratando-se de dois somente, emprega prior em vez de pttmus, que se declina como os comparativos. O mesmo se dá com secundus, que se substitui por alter (= o outro) quando se trata de dois elementos somente. 2 De pre declináveis
13.~ a 17.~o
ordinal menor de acordo com a nota I, a.
3 -- Como acontece guir o processo de subtração:
precede
com os cardinais,
o maior,
também
sem el; ambos sem-
estes ordinais
podem
se-
duodequinquagesimus. 4 -Nos ordinais em que entra primeiro, o latim usa mais freqüentemente a forma unus, anteposta e ligada com et: unus ei quuiquagesunus. 5 -Nos ordinais em que entra segundo, o latim quase invariavelmente emprega olter, quer anteposto (ligado por cl), quer posposto (sem el): aller
et quinquagesitnus
ouquinqllagesimus
alter,
6 --
Daqui até 99.0, ou se coloca antes o ordinal sirnus nonus), ou o menor com et: nonus ci nonagestmus. 7 --
Daqui
el: nongenlesimus 8 -
Daqui
mus nongenicsunus
9 -
V. §
até 999.0
(et)
o maior quase sempre precede
maior sem eI (nonageo menor, com ou sem
nonagesÍ mlls nonus.
em diante o maior precede o menor, ler/ius (1943.0).
sempre
sem er: millrsi-
quadragesunus 226,
7. QUESTIONÁRIO
1 2 -
3-
4 5 6 -
7 8 -
Os orcliMis se declinam?
Então diga em latim e decline 14.-. T r atundo 'se somente de dois elementos, emprega-se primus ou priol? Tratando-se somente de dois elementos. emprega-se secundus ou alter? Escreva os ordinais. de 1.· a 17.° (Não se esqueça da nota 2 do § 173). Escreva os ordinais latinos 18.°, 19.°, 28.°, 29.°, 38.°, 39.° ... Escreva os ordinais latino, 21.°, 31.°, 41.° . .. e 22.°, 32.°, 42.0 ••• Escreva os ordinais latinos das dezenas e das centenas. Escreva em português e em latim 1889.~.
EXERCíCIO Traduzir
39
em porlu~.
VOCABULARIO ac (con;.) - e alter, era, erum (§ 173, ;) - segundo cattra, onua (§ 72) - acampamento
CoLOri, ,orti. f. eeerte coórte) eque., iti. - cavaleiro
(pronuneie
LIÇ ÁO
31 (Exs. 39, 40)
-
ORDINAIS
miles, itis -
expugno, are - lomar hostis, is - inimigo (de guerra) Ilias, ãdis [, - Ilíada (poema épico tIe Homero) jucundus, a, um - agradável legio, anis legião (divi.ão de 6.000 .oldado.) manipiílus, i - manípulo (companhia de ZOO .oldado.)
I 2 3 -
129
soldado millia)
-
§ 171, 18
navis, is (§ 113, 3) -- navio orno,
are
-
equipar
paro, are - preparar pedes, itis - infante (.oldado taria) Xerxes, ii -
da infan-
Xerxes
Legionis decimae et duodecimae milites castra hostium expugnabant. Cohors décima pars, manipiilus tricesima pars legionis romanae erat (1). Xerxes classern mille ducentarum navium ornat et exercitum septingentorum millium pedítum ac quadringentorum millium equitum parat
4 -
mille (plural
(§ 173)
(2i.
Iliãdis
liber alter et vicesimus (vicesimus alter)
173, 5).
EXERCfqO Traduzir
jucundus
est (§
40
em latim
VOCABULARIO Anco equipar
Ancus, -
orno,
i are
Hostílio Hostilius, ii infante (soldado de infantaria) pedes, itis lindo' - pulcher, chra, ehrum livro - Iiber, bri lutar - pugno, are Márcio Martius, ii Numa - Numa, ae Pompílio - Pompilius, ii
1 -
2 3 -4 -
S -
Prisco Priscus, i preparar - paro, are Roma Roma, ae Rômulo - Romülus, i Sérvio Servius, ii Soberbo _ Superbus, soldado - miles, Itis sulljufar - expugno, are Tarqüínio - T arquinius, ii T˙ lio - Tullius, ii Tulo.Tullus, i
Sete foram os reis de Roma; o primeiro foi Rômulo, o segundo Numa Pompílio, o terceiro T ulo Hostílio, o quarto Anco Márcio, o quinto T arqüínio Prisco, o sexto Sérvio T ˙ lio, o sétimo T arqiiínio Soberbo. O acampamento dos inimigos era subjugado pelos soldados da décima e da décima segunda legião (3). Dezesseis mil cavaleiros e I S mil infantes lutavam. Uma frota de mil e duzentos navios era equipada por Xerxes e um exército de setecentos mil infantes e quatrocentos mil cavaleiros era preparado. O décimo oitavo livro da Ilíada é lindíssimo.
(1) Há duas orações, subentendendo-se na 1." o mesmo verbo da 2.a. (2) Ornai... et parai: cada verbo tem seu objeto. (3) a ˙ ltima vez que chamo a sua atenção para uma oração passiva. virtude de castra, deve ir para o plural (§ 72). É
O verbo.
em
130
(§ 174)
LIÇ O Ã
32 (Exs. 41, 42) -
2." CONJUGo ATlVA E PASSIVA (NoçõES)
LIÇ O Ã
2.' CONJUGAÇ O Ã
ATIVA E PASSIVA - APoSTO-
174 Pouca diferença jugação e um da 1.a. a)
Antes
32
existe entre um verbo da 2.a con-
de conjugação
de tudo saibamos
que os verbos
1.a pess. do sing. do indo presente:
eo na
(NOÇ ES) Õ
da
deleo.
2. a terminam
monco.
implêo,
sempre
em
lJabeo sâo
co
verbos da 2. a conjugação; o simples fato de esses verbos terminarem em deve' fazer-nos ver que eles pertencem a essa conjugação, pois são raríssimos os verbos assim terminados não pertencentes à 2. a.
b) terminação
déleo,
Em segundo lugar devemos ter o cuidado de não acentuar o e dessa quando o verbo tiver mais de duas sílabas; devemos portanto ler: môneo, impleo, hábeo, como se fossem palavras proparoxítonas em por-
tuguês. c) O aluno que estudou bem os poucos tempos até agora vistos da 1.a conjugação, nenhuma dificuldade terá para conjugar um verbo da 2. a nesses mesmos tempos. pois bastará mudar a vogal caraterística a para e nos verbos da Z.". Conseguintemente, o infinitivo da 2.a é em ere: delére, monêre, im-
plêre,
habêre.
Vejamos
o indicativo
presente
de deleo,
-
delêo deI deI deI
del dei
e e e e e
5
t mus
tis Dt
175 Quem estudou bem a lição esse mesmo tempo na voz passiva:
-
17
êre
(= destruir,
destruo destróis destrói destruímos destruís destroem saberá,
sem dificuldade,
PRESENTE DO IND. PASSIVO delêor dei dei deI dei deI
e e e e
é
ris
--
tur mur mini ntur -
apagar):
sou destruído sé destruído é destruído somos destruídos sois destruídos são destruídos
conjugar
LIÇ O Ã
32 (Ex_!::_41_._j2) -
2.'
CONJU~.~TIVA
E PASSIVA
(§,177)
(NoçõES)
131
De acordo com o que estudamos no § 96. temos:
176 -
IMPERFEITO
dei dei deI dei dei dei
ii ii ii
e e ii
I
ba ba ba bã hã ba
IMPERFEITO
dei dei dei dei dei dei
ii
e e e e e
DO IND. ATIVO
I
m s t mus tis nt -
-
destruía destruías destruía destruíamos destruíeis destruíam
DO IND. PASSIVO
ba bã bã bã ba
bã
r ris tur mur minintur -
-
era destruído eras destruído era destruído éramos destruídos éreis destruídos eram destruídos
177 - Estudemos agora o futuro do indicativo de amo e de deleo. isto é, das duas primeiras conjugações: FUTURO ATlVO
I.a conjugação amarei
am ã am ã ã am a am a am am lã
2.a conjugação de31ruirei
bo bi bi bi bi bu
s t mus tis nt
(cuidado
com
o
acenlo)
dei dei deI dei deI dei
ii ii ii
e e ii
bo bi bi bi bi bu
I
t mUI tis Dt
FUTURO PASSIVO
1.- conjugação
2.8 conjugação serei destruído
serei amado
am am am am am am
ã
a a a a a
bo be bi bi I bi bü
I
r ris tur mur mini ntur
dei deI deI deI deI dei
I; e e e
bo be bi bi bi bü
r ris tur mur mini ntur
Nola O aluno deve ter o máximo cuidado com os acentos das formas verbais do futuro, tanto ativo quanto passivo. Jamais se esqueça de que a ligia breve (~) na pen˙ ltima .ílaba indica que essa sílaba não pode ser acentuada; leia outra vez esses tempos, prestando atenção especial nesse sentido.
132 (§ 178)
LIÇ O Ã
32 (Exs.
41, 42) ~
APOSTO
APoSTO 178 - Aposto: Além do adjetivo propriamente dito, pode funcionar como adjunto adnominal uma palavra ou grupo de palavras em aposição; essa palavra ou grupo de palavras em aposição chama-se aposto. Exemplo: "Sócrates. filósofo grego, foi condenado à morte". Podemos definir o aposto: Palavra ou frase que explica um ou vários termos expressos na oração: "Alexandre, rei da Macedónia, morreu moço" Devemos observar que o aposto, quando vem depois do fundamental, isto é, depois da palavra modificada, aparece, tanto em português como em latim, entre vírgulas: João,
! fundamental
ficou doente
meu alUDO, aposto
Regra de concordância do aposto: O aposto deve Ir para o mesmo caso do fundamental, ou seja, o aposto concorda em caso com a palavra a que se refere: Jesus, salvador do's homens, é filho de Deus Jesus, hominum servator, Dei est filius. nominativo
(suj. de .sl)
nominativo
(aposto de J"IU)
Adoro Jesus, salvador dos homens Jesum, hominum senatorem, adoro acusativo
(obj. dir. de adoro)
8CUJatiVO
(apo .. o de '.nna)
QUESTIONARIO -
Como terminam presente
2 -
3 " S 6 7 8 9
-
10 II -
12 13 14 IS 16 -
os verbos da 2.a conjugação
na primeira
pessoa do sintular do indicativo
ê
Diga a que conjugação pertencem os seguintes verbos e ponha acento al:udo na lílaba tônica como se fossem palavras portuguesas: neo, f1eo, repleo, placeo, taceo, debeo, habeo, moneo, dene~o Repita esses' mesmos verbos no infinitivo, com acento na sílaba tônica. Conjugue o primeiro e o ˙ ltimo desses verbos no indicativo presente. Fleo quer dizer chorar; como se diz em latim Ina chorado 1 Conjugue o verbo placeo (= agradar) no imperfeito do indicativo ativo. Conjugue o v. debeo (= dever) no imperf. do indo passivo. Conjugue o v. delecto, are (= agradar, deleitar) no fut. do indo ativo. Conjugue esse mesmo verbo no futuro do indicativo passivo. Conjugue o v. delêo no fut. do indo ativo. Conjugue esse mesmo verbo no fut. do indo passivo. Moneo quer dizer advertir; como se diz em latim lereis advertido 1 Que é apolto 1 Que é fundamental do aposto? Que diz do aposto com relação à vírgula? Cumo deve concordãr o aposto com o fundamental? Repita e explique o exemplo dado na lição.
LIÇ O Ã
32
(Exs.
41, 42)
_
EXERCíCIO
(§ 178)
APOSTO
133
41
Traduzir em porlacuêl
VOCABULARIO ldnolal, ai _ cheiada. vinda. aproo ximação loimas, i _ inteligência, espírito Inliqaul, a, am antigo C~rl"riDieosel, iam _ oa cartagine_ Cieiro, 6aia _ Cícero tlanl, a, am _ ilustre doeio, ere _ ensinar Ixerceo, ire - exercitar facaltal, atil _ faculdade, força formido, ue _ temer, recear Gerlllani, oram - 01 germanos ~ostes, iam (pi.) _ inimigo (de guerra) lIioi.. a., a, um _' mínimo (§ 154)
1 -
Scriptores
c1arorum
2 -
Antiquorum dabantur.
3 -
Animi
Columbae
S' -
A magistris
6 -
Hostium
7 -
Ciceronis
8 -
Caesâris
9 -
Caesaris Vetêres
nOI1
facultates
romanus,
veltts,
III,
am -
eri. -
de cidade
romaDO
ruido aterrar
antigo
vis, vi. (§ 113, 2)
vitarn virorum
narrabunt a T acito,
(I).
scriptore
romano,
lau-
a pueris exercebuntur.
bonis docemur
adventum
(2).
et clocebimur.
non timebo.
libri valde adventus adventu
nã o
acriplor, rõi. _ escritor Ilrepitul, us estrépito. T adia., i _ TÁcito terrêe, êre _ amedrontar. timéo, ere _ temer valde (aJ".) _ muito
minimo strepitu terrentur
Romani
-
m. costume narrar
oppidãni, orum _ habitantee placio, êre _ agradar
mores Germanorum
4 -
10 -
mos, mor;! narro, are
placent
et semper
oppidânos oppidâni
placebunt,
terrebat. lerrebanlur
(2).
vim Carthaginiensium
non formidabant.
(I) Clarorum vilam "irorum _ Acostume-se com essa bela. clara. segura e costumeira colocação, que faz lembrar uma balança com Os dois pratos iguais e o ponteiro no meio; no primeiro prato o adjetivo. no segundo o substantivo. amuos do mesmo gênero, n˙ mero e caso;
no centro
ii
palavra
que
rege
as duas.
segurando-as:
PALAVRA REGENTE ADJETIVO
~~
Ordem Jirela:
Scriptores
narrabunt
t
SUBSTANTIVO
vitam virorum
c1arorum.
(2) "São amedrontados pelo, , .. ou .,amedrontam-se com,,'" _ A vo% passiva é em vario. casos indicada pelo pronome apassivador se, podendo-se interpretar o agente da passiva como
ablativo
adjunto
adverbia]
de
instrumento
Ou
meio.
que
cm
latim
vai
para
o
mesmo
caso:
134
(§ 178)
LIÇ O Ã
32 (Exs. 41. 42) -
EXERCíCIO Traduzir
APOSTO
42
em latim
VOCABULARIO alitar
-
agilo, are
injulto lágrima
ann~s, i
ano apagar
-
ataque aterrar
-
Calilina -
delêo,
ere
iniuI'''', a, um lacrima, 'ae
nomear -
vil, vis (§ 113, 2) terrêo, êre Catilina,
-
magistrado muital
magistratus,
veze. -
nuvem -
nubes,
orador
orator, õril
porque -
quia
cidadão - civis, i. completar supplêo, escurecer - obseüro,
pouco -
paucus, a. um
-
peccatum,
frota
-
c1assil, is
homem iufante -
êre are
povo -
popülus,
i
sol, solis m. lustentar - sustinêo,
i n.
-
is
.01 -
Tácito temer
homo, ini. pedes, ilil
inimigo (de guerra)
-
tia
.aepe
cavaleiro - equel, Itis Cícero - Cicêro, óni.
falta
ae
creo, ate -
-
vento - ventus, i violento violentos,
hostes, Ium (pI.)
êre
Tacitus. i timêo, êre a, um
I -
Os magistrados romanos eram nomeados pelo povo
2 -
O mar será agitado por violento vento.
3 -
Poucos homens completarão
4 --
Tua falta será apagada por tuas lágrimas.
5 -
Sois temidos porque sois injustos.
6 -
Cícero,
orador romano, era temido por Catilina.
7 -
Tácito,
escritor romano, louvava os costumes dos antigos germanos.
(3),
cem anos.
8 -
O sol é e será muitas vezes escurecido pelas nuvens (4).
9 -
A chegada da frota e dos soldados aterrará os cidadãos.
10 -
Os cavaleiros e os infantes não sustentarão
o ataque dos inimigos (5),
(3) Para nunca errar, compare sempre o verbo que precisa conjugar com o paradigma da conjugação, isto é,. com o modelo já conhecido. Em amabanlur temes o radical, que se descobre tirando-se a terminação o, mais abanlur: logo, faç a o mesmo com cree. (4) passivo):
=
J!. e será obscurecido é obscurecido ponha o saepe ante. do 2.0 verbo.
(pres.
indo passivo)
e será obscurecido
(ful.
(5) Dos inimigos Este genitivo não pode vir perto de infanles, porque Irará smbiailidade; uma boa ordem latina (complemenlo antes da palavra completada) será: Dos ini. migas o ataque os cavaleiros e o. infantes não sustentarão.
uçzo
33 (Exs. 43, 44) -
PRINCIPAIS
FORMAS PRONOMINAIS
LiÇ O Ã
PRINCIPAIS
(§ 181)
135
33
FORMAS PRONOMINAIS
179 Pronome é a palavra que ou substitui ou pode substituir um substantivo: Ele (Pedro) não está - Alguém (que não sabemos quem seja) est' em casa.
180 -
Das várias
espécies
de pronomes, temos em primeiro lugar a dos
pessoais. Pronome pessoal é o que, ao mesmo tempo que substitui o nome de um ser, põe esse nome em relação com a pessoa gramatical (I). Vejamos antes o que se passa em português com esses pronomes, para depois estudá-los em latim.
181 - Em português os pronomes pessoais dividem-se em reios e oblíquos. Proncmes pessoais retos são os que têm por função representar o sujeito do verbo; sâo rdos os pronomes eu, ele (ou ela), nós, vós, eles (ou elas): Eu quero, tu deves, ele pode, nós vamos etc.
tu,
Pronomes pessoais oblíquos são os que têm por função representar o complemento do verbo: "Mandaram-me embora" (o me exerce função de objeto direto) - "Disseram-nos diversas coisas" (o nos exerce função de objeto indireto) - "Mário vai sair comigo" (o comigo exerce função de adjunto adverbial de companhia). Em quadro, assim podemos distribuir os pronomes pessoais portugueses, PRONOMES Penoa
(1)
gramalical
r
1.&
L
3.&
r
1.&
Singular
~ 2.a
Plural
~ 2a l 3.&
V. Cramática
Metódica
PESSOAIS Caso
relo
I
Caso oblíquo ._
._--
eu tu ele, ela
me, mim, migo te, ti, ligo o, a, lhe, se. si, sigo
nós vós eles, elas
nos. nosco vos. vosco
da Língua
Portuguesa,
os, as, lhes, se, ai, sigo
§ 311.
136 (~
LIÇ O Ã
1112)
182 dente flexão
33 (E.xs. 43. 44)
-
PRINCIPAIS
Vejamos agora quais os pronomes pessoais latinos e a corresponcasual: PRONOMES
PESSOAIS
LATINOS C_SOl oblíquOI
Casos relo. NOM. I
PESSOAS
r
Sina·
Plur.
1.-
iz.a
voc.
-
( I.a
NOI
-
Vos
vos
-
-
~ 2.
I lP
DAT.
AC.
ABl.
mei lui lui
mibi libi libi
ma la le
me
nOllrum ou noslri vellrum ou vestri sui
nobil
nobis
110'
vobil
vobi.
vos
sibi
se
se (ou sese)
lu
-
10
CEN.
-
Ego Tu
l 3.& I
FORMAS PRONOMINAIS
la le (ou .ele)
Notai: 1.10 A 3.& pessoa se declina de igual r&aneira no singular e no plural; não possui nominativo, raz ão por que ern latim se chama bicho sem cabeça. Não possui nominativo porque esse pronome é sempre reflexivo. isto é. exerce sempre função de complemento que " refere ao sujeito da oração (1). Essa fa!ta é suprida por meio de pronomes demcnstrstivos. como veremos mais tarde; na tradução pode-se acrescentar em português 01 pronomes mesmo, pró prio. séSJc,
Sese, variante gráfica do acusativo com acento na 1.& síl ..ba.
e também
2.- 3.- -
dos pronomes
Só se expressa
o nominativo
do ablativo
da 3.-
pessoa, pronuncia-se
peno ais para evidenciar
o sujeito.
Nostrum e nostri não significam a mesma coisa; nostrum indica exclusâo, partição; traduz-se por de nós. no significado de dentre nós: U/lUS noslrutll um de nós. um dentre nós. Nostri significa simplesmente de nós e não corresponde a dentr« IIÓ " tem piedade de nó s miserêre n05Ir;.
=
=
A mesma observação deve ser feita para lIcstrulIl e lI<'stri: um de lIÓ ' traduz-se em latim unus vestrum. "tenho piedade de vó s" traduz-se "míserêor vestri" - "Quem de vó s .. ,?" "Quis lIe.trum .•. ?"
=
4.10 Deve o aluno reler o que ficou dito na nola do § 22; veja o quadro que se encontra no fim dessa nota ,e observe que, se em português o me. o te. o nos, o lIO•• ervem indiferentemente para objeto direto e para indireto, em latim as formas silo diferentell
Louvam-me
Me laudant
v. trans. dir.
v. trans, dir.
Obedecem-me Y.
tramo
indo
Mihi parent Y.
tra ns. indo
Tenha, portanto, o maior cuidado no traduzi r esses pronomes do portueuê. para o latim, indagando de um bom dicionário a regência do verbo latino. a qual nem sempre corresponde à regência do verbo português (§ 298, n. 4; § 371, n. 4). 5.& - Não existem em I.tim regras especiais para a colccação em qualquer lugar na frase, como se fossem meros substantivos. na leitura. (I)
V, Cramática
MetóJica
da Língua
Portuguesa.
§ 314.
dos oblíquos; podem Vir e são sempre acentuado.
D.
llÇ ÁO
33 (Exs.
43, 44) -
PRINCIPAIS
FORMAS PRONOMINAIS
(§ 182)
137
6.' - Em latim, o interlocutor, isto é, a pessoa com que falamos, é sempre tratada por lu, mesmo que nos dirijamos a um rei, a um superior, a Deus. V Ó3 só se emprega quando forem duas ou mais as pessoas com que falamos. 7.' - A primeira pessoa sempre se enuncia em primeiro lugar; a frase portuguesa 1Iocê e eu traduz-se em latim ego et lu. 8.' - A preposição portuguesa com traduz-se em latim por cum e rege ablativo, isto é, exige que a palavra posposta a essa preposição venha no ablativo: cum [ratre (cem o irmão), orare cum lacrimis (= rogar com lágrimas). Tratando-se de pronomes pessoais, a preposição eum se coloca depois do pronome no ablativo e não antes; nâo se dirá, portanto, eum me, cum le, eum se etc., mas meeum (= comigo). leeum (= contigo), seeum (= conligo, sempre reflexivo), nobiseum (= conosco), 1Iobiscum (= convosco) (I).
QUESTIONARIO I 2 3 -
4; -
6 7 8 9 10 II 12
-
13 14 -
Que é pronome? Que é pronome pessoal? Como se dividem cm português os pronomes pessoais '? Que são pronomes pessoais retos ? Exemplos. Que são pronomes pessoais oblíquos'? Exemplos. Diga todos os pronomes pessoais portugueses. Como se diz em latim para mim, para ti, para si, para nós, rara vós 7 O pronome latino da 3.a pessoa tem uma só forma para o singular e para o plural? Traduza em latim comigo, contigo, consigo, conosco e convosco. Diga, na ordem das pessoas gramaticais, o acusativo de todos os pronomes pessoais. Como se diz em latim de mim, de ti, de si 7 D. nós e de VÓI de quais maneiras posso traduzir em latim? Quando de uma, quando de outra? Decline, ao meamo tempo, caso por caso, todos os pronomes pessoais latinoe. Que cuidado devemos ter no traduzir para o latim os nossos pronome. me, te, DOI e 't'oa1 (V. D. 4 do § 182).
EXERCíCIO
43
Tradll%ir em portuluês
VOCABULAR 10 amhiílo, coeno,
ale are
eommendo, are campos, õtil eras (ad\l.) frumentum, i habeo, ~re Helvetii. orum imprõbus,
passear
-
jantar
-
recomendar senhor amanhã trigo ter - os helvécio.
a, um -
mau
memoria. ne - lembrança obses, idis _- refém ebtempêro, are (Ir. ind.) - obedecer omnipõtens. entis onipotente omnis, e - todo parente I, um tpl.) - pais porto. are levar, trazer, transportar lapiens. entis sábio Scquãni, orum - os séquanos
inler (prep .• rere ee.] entre jucundus, a, um - agradável
2 (I)
Ego et frater ambulamus (Em latim não está o possessivo antes de [rater § 204, S - mas em português deve vir o meu). Caesar tres legiones secum habebat.
V. Gramática
Melódica
da Língua
Porlu,ueUJ.
§ 319.
138
(§ 182)
3 4 5 6 7 8 9 1O 11 12
-
LIÇ O Ã
33 (Exs. 43, 44) -
PRINCIPAIS FORMAS PRDNOMINAIS
Omnia mea mecum porto (§ 136, B. obs. 4). Cicero a me laudatur. Cras tecum coenãbo. Imprõbi (1) sibi semper obtempê rant (2). Helvetii frumentum omne secum portabant. Helvetii et Sequâni obsídes inter sese (3) dabant. Tibi nos commendãbit magister. Tibi, Deus omnipõtens et justissime, obtemperâmus, Sapíens sui est compos (4). Memoria vestri semper parentibus meis jucunda est,
EXERCfCIO Traduzir
44
em latim
VOCABULARIO mandar - impero. are (tr. ind.) mau - imprõbus, a. um obedecer - obtempêro, are (tr. ind.) poder (subs!.) - imperium, ii n. presente - munus. ..ris n. professor - praeceptor, óris recriminar - vitupero, are vencer supero, are
aman!:ã (adv.) - cras combater - pugno, are dar - do. are entre (prep.) - inter (ac.) general - dux, ducis inimigo (de guerra) hostes, ium jantar -- coeno. are levar - porto. are
1 2 3 4 5 6 7 8
-
Vós nos amais, nós vos amamos. Tu jantarás comigo amanhã. O general levará consigo três legiões. Os maus combatem entre si. Os alunos me obedecem e me louvam (5). Dar-te-ei, menino, um presente (6). Um de vós dará um presente. Nós seremos louvados. vós sereis recriminados.
(I) Adjetivo empregado Portuguesa. § 248. obs. J. (2) (3)
Obtemperare A preposição
sibi = obedecer a si próprio. inter (entre) rege acusativo.
(4)
Na
separe
leitura,
(5) outro
substantivadamente
Verificando (§ 182, n. 4).
sapiens de .ui,
a regência
=
-
porque
dos verbos, notará
V.
Cramática
seguir a própria o pronome
Metódica
da
Língua
inclinação.
é complemento
que o me de um é diferente
de campos. do me do
(6) Dar-te-ei darei para ti: Cr. Metódica, § 841. Note que munas, lris é neutro; o acusativo. pois, é igual ao nominativo (§ 111). O um que antecede "presente" nesta e na f (ase seguinte não se traduz: § 52.
LIÇ O Ã
34 (Exs. 45, 46) -
9 10 II 12 -
(§ 184)
3.' CONJ. ATIVA E PASSIVA (NOÇ õES)
139
Mandar em si é o maior poder (7). Um de nós dará o presente. Você (§ 182, n. 6) não obedece aos seus (= teus) professores. eu (8) obedecerei sempre. Os inimigos serão vencidos por nós. LiÇ O Ã
3.' CONJUGAÇ O Ã
34
ATIVA E PASSIVA (NOÇ ES) Õ
183 - A 3." conjugação latina apresenta diferenças mais pronunciadas. Em primeiro lugar saibamos que o infinitivo termina também em ere, mas essa terminação nunca pode ser acentuada. Na 2.· conjugação o ere do infinitivo é acentuado (ere), mas na 3. ~ o ere é sempre átono (êre}. Corno distinguir então um verbo da 2.a de um verbo da 3.a? Distingue-se pela 1.a pess. do sing. do indicativo presente; os verbos da 2." terminam em eo nessa pessoa, ao passo que os da 3.a nunca têm essa terminação. Exemplo: prohibere será da 2. a ou da 3." conjugação? Recorrendo ao dicionário, vemos que a 1.a pess. do sing. do indo preso termina em eo (prohibeo); o verbo é portanto da 2. a e a terminação do infinitivo é longa, conseguintemente acentuada: prohibere (prohi bére) . Legue será da 2.& ou da 3.a? Consultando o dicionário, vemos desde logo que ai. a pess. do sing. do indo preso não termina em eo ; é. portanto, da 3.a conjugação, e a terminação ere é, conseguintemente, breve: legere (légere). Outra diferença entre os verbos da Z." e os da 3.a conjugação está na 2. a pess. do sing. do indo presente; os da 2.· têm essa pessoa em es (deles, mones, times, supples etc.). ao passo que os da 3.a têm essa pessoa em is: legis. 184 - Além dessas diferenças, há outras particularidades na' 3.& conjugação, que o aluno atento e estudioso logo notará. Conjuguemos, nos tempos até agora conhecidos, o verbo lego, ere (= ler), paradigma da 3. a conjugação: PRESENTE DO INDICATIVO
ativo leg leg leg leg leg leg (7)
(8)
(= leio) o i s i t i mus i tis u nt
-
passivo (= sou lido) leg or lég e ris lég i tur lég i mur leg mini i leg u ntur
-
Maior = comparativo: major, as. O maior superlativo: maximus, a, um. Se impero é trans. ind., em si se traduz pelo pronome no dativo. lÔ. necessá rio traduzir para contrastar com o sujeito da primeira oraçlo.
=
140
LIÇ O Ã
(§ 184)
34 (Exs. 45. 46) -
3.' CONj. ATIVA E PASSIVA (NOÇ OES)
PRET,,-RITO IMPERFEITO
ativo leg leg le, ler le, ler
(= lia) ii ba ii ba ii ba e bã e bã ii b,il
DO INDICATIVO
passivo (= era lido) leg ii ba e ris ler bã I leg Inr e bã leg mur e bã I mini leg e ba leg nlur e bã
m s t mUI tis Dt FUTURO
IMPERFEITO
passivo (= serei lido) leg a r ii ris ler leg tur ii leg ii mur mini e ler ntur leg ii
ativo (= lerei) leg a m e I ler leg t e ii mus ler leg ii tis Dt e ler
Nunca se esqueça de que a meia lua na pen˙ ltima vogal obriga a recuar o acento para a vogal anterior; portanto, leia: légimus, légitis, légeris (presente), légitur, légimur, legímini. Por favor, preste SEMPRE atenção.
QUESTIONÁRIO I -
O. verbos da 2.& conjugação terminam no infinitivo em ere; o. da 3.a também em ere. São na realidade iguais essas terminaçõ es? Resposta completa e exemplificada.
2 -
Dentre outras diferenças. da 3.a conjugaço ã?
3 -
Escreva o infinitivo dos seguintes verbos, dos quais apresento a I.a e a 2.. pessoa do singular do indicativo presente: placeo, es - cado, is - sino, is - misceo, e. - leco, •• faveo, es - sedeo, es Bono, as surgo, is rideo, es - frango, ii domo, ai - video, es - peto, is - maneo, es - fluo, is - bibo, is - veto, ai prandeo, el - vivo, is (Ponha o acento no infinitivo, como se fosse palavra portuguesa),
4 -
O futuro da l.a conjugação e o da 2.a são futuro da 3." apresenta diferença? Qual?
5 -
Escreva o presente do indicativo ativo de sece, as nas demais respostas ponha o acento).
6 -
Conjugue
7 -
Ainda
8 -
Conjugue
9 -
Conjugue no futuro passivo os verbos domo, ai -
quais as duas principais
entre um verbo latino da 2." e um
muito semelhantes, não placeo, es -
é verdade?
ativo e passivo.
no futuro ativo os seguintes verbos: velo, a. -
O
daco, i. (Nesta e
esses mesmos verbos no presente do indicativo passivo,
os mesmos verbos no imperfeito
E
video, es e vivo, ii.
video, es e daco, ii.
LIÇ O Ã
34 (Exs. ,45, 46) -
3.' CONJ. ATIVA E PASSIVA (NOÇ õES)
EXERCfCIO Traduzir
(§ 184)
141
45
em portuguêl
VOCABULÁRIO ferreus, a, um _ de ferro imprõbus, ., a~ - mau inopia, ae - carência, necessidade insatiabilis, e _ insaciável minuo, minuêre - diminuir 8Iolestia, ae - miséria, pena .eque. .. neque _ nem... nem rego, "ré - governar rel!nquo, ere - abandonar. deixar lupe (adv.) - muitas vezes 'pes, spei esperança asus, ai - uso
aniílus, i (.nnulu., i) _ anel ar,ü o, .reuere - acusar assidiíus, a, um contínuo. constante, assíduo av.ritia, ae - avareza eaecas, a, um - cego canis, is - cão consümo, ere - gastar copia, ae _ abundância (§ 50) duco, ere _ conduzir. comandàr etiam _ também folcinus, õris n. - ação
1 2 3 4 5 6
-
A Deo regímur. Tu exercitum duces (1). A filiis meis relinquar. Caecus a cane ducebatur. Vitae molestiae spe minuuntur (2). Saepe etiam viri boni ab irnprõbis arguuntur
7 8 -
horninibus malorum facinorum
(3).
Ferrêus assiduo consumítur aniilus usu (4). Avaritia semper insatiabilis est: neque copiá neque inopiã minuítur
EXERCfCIO T radazir
(5)
46
em latim
VOCABULÁRIO amar _ dilígc. êre dar _ do. dare diricir _" rego. êre
esperança - spes, ei estimar - dilígo, êre feliz felix, Icis (§ 136)
(I) Tenho certeza de que errará a tradução do tempo do verbo se não prestar a dey;d. a tenção. (2) Vitae molestiae : Pelo sentido dessas palavras, saberá qual delas é o sujeito ; a outra é adjunto adnominal restritivo do sujeito. (3) Ma/orum [aclnorum é complemento do verbo: .ã c acusados d. má . açõe s. (4) Cuidado com a ordem direta; tenha preseme que um adjetivo deve referir-se ao .ubstantivo que esteja no mesmo caso. (5) O máeron indica que cópia e inópia estão no caso ... V. a nota do § 55. - Estão ._ CaIO porque •.. V. § 93.
ucao
(§ 185)
142
PRINCIPAIS
35 (Exs. 47, 48)
ADVtRBIOS
negócio rei, rei 'f. pai pater, tris (pai. parentes, um) poema - poe!"a, poemãtis porque - qUla precioso carus, 8, um laenficu - caedo, êre vida - vita, ae
= pai
fiel fidelil, e força - robur, (iris n. infeliz - infelix, leis ler - lego, êre mãe - mater, tris (§ 104) meu meus, mea, meum (No meio meae, mea) muito - multus, a, um
plural,
Estimamos (nosso) pai e (nossa) coisas boas (§ 136, B, obs. 4).
mãe
2 -
Três
3 -
Meus negócios
(§ 171. 18, b). (§ 80) (6).
4 5 -
Os poemas
6 7 -
A
8 -
A esperança
mil homens serão
Muitos pátria
serão
sacrificados dirigidos
de Homero
de nós são
serão
sempre
dar-te-à
são
para
(dar-te-á
LiÇ O Ã
PRINCIPAIS
(§ 182,
infelizes
do que a vida
força
nos dão
(§ 112)
todas
as
lidos.
felizes, muitos de vós
pais, porque
porque
n.
e mãe:
por Deus
nos é mais preciosa
Amo (meus) perlativo) .
E PREPOSIÇ õES
(nos
= para
n. 3). nós).
mim os amigos mais fiéis
=
dará
(su-
para ti).
3S
ADVÉ RBIOS
E PREPOSIÇ ES Õ
185 - Que é advérbio'! Advérbio é toda a palavra que se coloca junto de um verbo para 'modificar a ação que o verbo exprime; pode-se também empregar o advérbio para modificar um adjetivo ou, ainda, para modificar outro advérbio. Que se entende em gramática pela palavra modiiicarê Uma palavra modifica outra, quando lhe acrescenta uma idéia. Por exemplo, dizendo "menino bom", a palavra bom modifica a palavra menino, porque lhe está acrescentando uma idéia; bom é nesse caso adjetivo, uma vez que está modificando um substantivo. Se a palavra que modifica substantivo se chama adjetivo, a palavra que modifica verbo, adjetivo ou outro advérbio chama-se advérbio. Exs.: "O orador falou admiravelmente" Neste exemplo, admiravelmente é advérbio porque modifica o verbo falou, indicando a maneira pela qual foi praticada a ação de falar. "Rosas muito brancas" Muito é advérbio porque modifica o adjetivo brancas, reforçando essa qualidade. "Ele chegou muito cedo" Cedo já é advérbio, porque modifica o verbo chegou, mas, por sua vez, está sendo reforçado pela palavra muito, que, portanto, (6)
é também Cuidado
advérbio. com a concordância
genérica
do possessivo.
LIÇ O Ã
35 (Exs. 47. 48) -
PRINCIPAIS
ADVIôRBIOS
E PREPOSIÇ õES
(§ 186)
143
186 Os advérbios distribuem-se em grupos, segundo a circunstância que indicam. As principais circunstâncias que os advérbios podem indicar são as seguintes: lugar, tempo e modo. Vejamos alguns dos advérbios latinos que indicam essas circunstâncias; J -
Lugar: ubi = onde quo = para onde. aonde unde = donde, de onde qua por onde
=
Ubi (= onde) emprega-se com verbos que indicam permanência (estar em um lugar, permanecer em um lugar, ficar em um lugar). Quo (= aonde) emprega-se com verbos que indicam movimento (ir a um lugar, dirigir-se
de
a um lugar).
(= donde)
Unde um lugar,
sair
de
emprega-se um lugar).
com verbos que indicam
Qua (= por onde) emprega-se para lugar, ir por um lugar, andar por um lugar).
2 -
indicar
Temeo: cotidie todos os dias eras = amanhã deinde = depois, em seguida diu = por muito tempo (I) dum = enquanto (durante o tempo em que) heri = ontem (I) hodle = hoje nune = agora postrídle = no dia seguinte pridie = na véspera saepe = muitas vezes semper sempre simuI = ao mesmo tempo (I)
=
=
3 -
Modo: bene = bem male = mal facile = facilmente difficile = dificilmente fortiter = fortemente, corajosamente feliciter = felizmente prudenter = prudentemente queque = também (V. § 44, 5)
(I)
passagem
Nunca
acentue a ˙ ltima sílaba,
proveniência (passar
(vir
por um
144
(§ 187)
LIÇ O Ã
35 (Exs. 47, 48) -
PRINCIPAIS ADVmBIOS
E PREPOSIçõEs
187 Que é preposição? Preposição é toda a palavra que serve para ligar duas outras. Exs. : Fui com João a vários lugares (2). Toda a prepo-. siçâo, portanto, liga palavras: substantivo a substantivo, substantivo a adjetivo, substantivo a verbo etc. A palavra que vem depois da preposição chama-se regime. Isso quer dizer que as preposições regem, isto é, subordinam. Como em latim a regência é indicada pelos casos, importa saber quais os casos que
188 -
Em
latim 'as preposições
chama-se
só podem reger dois casos:
locução
acusativo e
ablativo. 1 -
Algumas
ad ante apud eis erga extra
2 -
Algumas
que somente
preposições
inter per post
(1)
propter supra trans que somente
preposições
A preposição
regem ablativo:
a ou ab
e ou ex
cum
pro sine
de 189 ablativo:
regem acusativo:
in, muito
usada
em latim,
rege ora
1 rege acusativo quando empregada com verbos neste caso se traduz por a, para, contra (eo in urbem incedêre in hostes = avançar contra os inimigos);
=
acusativo,
ora
de movimento; o in vou para a cidade;
2 rege ablativo quando empregada com verbos que indicam permaou movimento circunscrito; o in neste caso se traduz por em: sum in urbe = estou na cidade; ambulare in agris = passear nos campos.
nência
Nota Indicam movimento para outro lugar e não de simples mentar-te" ora se exerce em ora do jardim para outro lugar, senão (2) (3) (4)
Não confunda V. Cramática Acento tónico
os verbos que encerram idéia de deslocação de um lugar movimentação no mesmo lugar; a própria ação de "movipara um lugar. Assim, quem passeia no jardim não vai que fica passeando no jardim (lugar onde).
prEposição (classe de palavra), com prOposição. Metódica da Língua Portuguesa, § 547. no a: ápud.
(= sentença,
oração).
LIÇ O Ã
35 (Exs. 47, 48)
-
PRINCIPAIS
ADVÉ RBIOS
E PREPOSIÇ õES
(~190) 145
190 - A} Como o significado das preposições é variável, iremos ver o seu emprego nos exercícios, notando-se que algumas delas já nos são conhecidas (a, ab, cum). B} Devemos observar ainda o seguinte: Muitas locuções prepositivas portuguesas traduzem-se por uma preposição constituída de uma só palavra em latim. Exs.: em lugar de = pro; por cima de == supra. O aluno inteligente deve ver que o de que finaliza as locuções prepositivas portuguesas não significa que a palavra latina deva ir para o genitivo; se por cima de se traduz por supra, a palavra latina deve ir para o caso que o supra exige: por cima da tenda supra tabcrnaculum (acus.). C} t muito comum a seguinte colocação em latim: várias per regiones (= per varias regiones }, du/ci sub melle (= sub dulci melle). Não deve tampouco atrapalhar-se o aluno com colocações cerno esta: ln T aciti libra, que equivale a: III li/no Ta cí ti , (= no livro de Tácito). O) locuçôes
LOCUÇ ES Õ e advérbios
A posteriori de uma hipótese. A priori
= pelo
que segue:
= segundo =
Ab ",terno
Ab imo carde
=
Raciocinar
um principio
=
a partir
=
à risca,
segundo
=
com
exatidão:
= em
Currente calamo calamo.
=e
a vontade,
pendente
duas vezes:
Coram populo
Et similia
a priori,
amussim,
Ele cantou p˙ blico,
(pronuncie
ao arbítrio.
de aprovação. bis.
em alto e bom som. cálamo)
coisas semelhantes:
=
ao
=
= do
=
coração:
Amigo
correr
Redigir cartas,
Ex cathedra de cátedra, em função falou realmente como sumo pontífice. Ex expositis
ad
Ler uma obra
Ex abrupto = repentinamente, inopinadamente, abrupto Levaram-no ex abrupto.
Ex corde
Concluir
= a vontade.
Ad referendum
=
com as conseqüências
do ovo.
para o caso. eventualmente.
lIis
argumentar
o princípio.
desde o princípio,
A& hoc
Ad nutum
=
diversas
do fundo do coração.
=
Ad libihun
a posterior;
Usam-se em português
anterior, admitido como evidente:
A~ amussÍm
=
LATINOS -
desde toda a eternidade.
= desde
Ab initio Ab ovo
ADVERBIAIS E ADVÉ RBIOS latinos:
da
pena :
descrições,
composições
arrebatadamente:
do próprio
cargo:
Fazer
Não
versos currente
et similia.
devemos
proceder
ex
O papa falou ex caihedra
=
ex corde,
do que ficou exposto.
officio (pronuncie êz ofício) = por lei, oficialmente, em virtude do próprio cargo: foi nomeado ex oi iicio (por lei) pelo juiz Ser eleitor ex officio (em virtude do cargo que ocupa). Ex
O advogado do réu
Ex pOliti. (pronuncie
pós;tis)
=
do que ficou assentado,
146 (S 190)
LIÇ O Ã
=
Ex professo
=
exclusivamente (pronuncie
=
Gratis Grosso Ibidem
de
= aí
mesmo.
=
fine
no
=
advérbio.
por
toda
a
E PREPOSIÇ õES
perfeição:
Discorreu
sobre
=
alto,
=
pocula
no
para
segue
exemplo
grali",
a mesma
Quc.lõe"
V,
de inclusive),
orientação
e. g.),
(abrevia-se Vernácula
s, "grátis".
lugar.
principio:
sempre. no todo.
nu
lugar
=
poculu
infer ior :
agir
corno
;11
rejeitadas
[imine.
lição
até
o
inclu.ivc
parágrafo
500
no
festim:
Discursar
nem
pôr,
(Por
ser
Ipso
faclo
== com as mesmas = em virtude dei se
sensu
= em
Maxime
=
Mutatis
mutandis
sentido
geral
principalmente.
=
mntalis
inf r arnencionaclos.
ato de beber.
palavras.
sem
mesmo
(o
fazendo-se
igual.
Ele 'não
A
todos
mudanças
o filho
junto:
pagou;
de stricto
contrário
as
tem
tirar
fato:
mormente:
mulandis, a passo
Os
inler ponda
-
bt· l;edo.
verbis
-
a
= no
pÓ CIIlo)
(pronuncie
passu
foram
totalmente, Estudem
lpsis
o filho;
razões
perpetuar.
flexiona),
abaixo.
ao sorteio.
As
para
inclusivamente: se
Inter
Pari
por
resumidamente.
no mesmo
em geral.
=
Infra
Lato
o emprego.
=
fim,
=
jamais
inter
(Para
grácia)
no limiar.
perpetuum
Inclusive
sensu
=
T em
deveres
em sentido
o
pai
com
o paI.
pari
passu
a torto
e a direito.
quer
o meu
intento.
Acompanhar
para alguém
fado
não
concorreu
restrito}.
nraxime aos pais,
obedeçamos.
devidas:
iguais
ipso
vários
=
deveres
para
acompanhá-lo
por
a parte. Per
fas
qualquer
et per
meio:
Pro
em
satis
=
Retro
(pronuncie
primeiro
=
forma
Quantum
nefas
Conseguirei
=
Primo
veja
com
ADVÉ RBIOS
o mesmo.
ln totum
toda
magistralmente.
Entraremos
=
ln limine
com
graça:
modo
=
Idem
Agir
professor,
gratia
Exclusive Exempli
ln
como
PRINCIPAIS
ex professo.
o assunto
ln
35 (Exs. 47, 48) -
ei per nelas
queira
quer
não.
por
lugar.
por
mera
formalidade.
ou
quantum
sufficit
Reporto-me
ao
atrás:
=
néfas)
per tas
=o
suficiente.
retro
que
o estritamente
ficou
dito
nesta
necessário.
folha,
V,
retro
Veja ..atrás,
o verso. Secundo.=:
o mandava, Sic
==
secundo assim.
porque deste
lugar:
Por
anterior
Stricto
sensu
a uma
=
em
razões
situação: sentido
Os restrito
sem
fixar
expressão
primo
procedi:
porque
a consciência
palavras. dia. usada
vencedores (o
assim
o exrgrarn.
com as mesmas
di.
Statu
duas
as circunstâncias
modo,
= indeterminadamente. quo = no estado em que;
Sine,
o estado
em segundo
contrário
substantivamente
mantiveram de
laia
no ablativo
o stalll "enSll
=
quo na parte em sentido
para
indicar
monetária. geral).
LIÇ O Ã
35 (Exs. 47, 48)
=
Supra Una
acima,
voce
Verbi
gratia
Vice-versa
Nota tuguês,
-
não
no
==
a
==
às
=
PRINCIPAIS
lugar
uma por
-
superior:
voz,
Muitas
dessas
costumam
vir
Os
(~190)
147
s.
v.g.).
(abrevia-se em sentido
locuções nem
supracitado
E PREPOSIÇ õES
unanimemente.
exemplo
avessas,
ADVÉ RBIOS
inverso.
adverbiais
grifados
nem
e
advérbios
entre
latinos,
por
muito
usados
em
por-
aspas.
QUESTIONÁRIO I2 3 -
Que é Que se Redija na 2.a difique
4 --
Como se diz onde e como se diz Ronde em latim? emprego entre esses advérbios de lugar? Que significam os advérbios unde e qua e quando
5 6 7 8 9 10 II
--
advérbio? entende por modificar, quando se diz que urna palavra três [rases ou orações, na I.a das quais o advérbio muito o mesmo advérbio modifique um verbo, e na 3.a ainda outro advérbio.
Hoje. amanhã, agora de tempo em latim. Diga cinco advérbios Que Que
é preposição? é locução
Que
caso
12 -
Cite Cite
algumas algumas
13 -
Quanto
e depois
como
de
em
modo
se
Qual
modi fica modifique o mesmo
a diferença
outra? um adjenvo, advérbio mo-
de
sentido
se empregam?
traduzem
em
latim?
Dilla
outros
advérbio.
latim.
prepositiva?
as preposições
podem
preposições preposições
à regência,
que
reger
que que
regem regem
diz
da
em
latim?
acusativo. ablativo.
preposição
EXERCíCIO Traduzir
in?
Resposta
completa
e exemplificada.
47
em portuguêl
VOCABULÁRIO NG ~ocabulário
as preposiçõ es
trazem,
por, de (§ 93) para }[~yptii. orum os egípcios aer, aeri, ar
• b (abl.) ad (ac.) -
e de
entre
parênteses,
o caso que elas exigem .
ager, agri animus, i -
apuel (ac,) atlentissime
campo atenção - entre (§ I))
-
atcntrssimamente
LIÇ O Ã
148 (§ 190)
35 (Exa. 47, 48) -
PRINCIPAIS ADVtRBIOS E PREPOSIÇ OES
Bnata., i - Bruto CODnrto, ire - voltar era. amanhi curo, are (Iram.) - cuidar de domellicul, a, um .- doméltico
"-
moveo , ere - mover De,otium, Ü n. negócio,
coisa, ocu paçio oblervo, are - observar oralio, oni. discuno praaceplum, i n. - preceito prudenler - prudentemente quo - para onde quoque - também .eDU, lenil - velho timeo. ire - temer ubi onde urbaDul, ., um - urbano, de cidade, dladiDo ....do, ir. - caminhar, ir ,..IDI, eri. _. antigo
§ 81
eximie - magnificamente ulr. (ae.) - fora de femina, a. mulher bOltil, i. - inimigo (de guerra) iD - V. § 189 juvenil, i. jovem leco, ir. ler mi - vocat .• inll. mase, de meu., .... mo., mori. rn. - coltume
1 2 3 4 5 6 7 8
-
9 -
IO -
Cras ad urbana negotia animum convertam. Ab hoste timebar. Vir] in agTis ambulabant. Ubi es et quo vadia ~ Ciceronis orationes a Romanis attentissime legebantur, Juvenes senum praecepta prudenter observant (I). Tu queque, Brute, fili mi~ (2). Apud vetêres JEgyptios feminae negotia extra demos, vlri domos et res domesticas curabant (3). Aer movetur nobiscum (§ 182, n. 8). ln T aciti libro mores vetêrum Germanorum eximie laudantur.
EXERC1CIO Traduzir
48
em Ialim
VOCABULARIO benévolo - benevõlus, a, um brilhar fulgeo, êre carla - epistõla, ae conlra - in (ae.) coslumar solêo, rêe Dario Darius, ii
além de trans (ac.) amisade amicitia, ae ao mesmo lempo - simul aquém de - eis (ac.) Aqüilânia - Aquitania, ae até - ad (ae.) (I) da orcção. (2)
Se a tradução
não
tiver sentido,
Fili mi: § 74. b. -
é porque
o aluno
não
soube analisar
01
termal
Mi é voc .• ing. masco de meus, a, um (= meu).
(3) Nole aqui várias coisas : a) existem duas orações; b) o verbo de ambas é o mesmo, expresso no fim da 2."; c) essa elipse tem o nome especial de zeugma, e o latim usa muito o zeugma antrcipado: V. Gr. Metó dica, § 783, n. 5; J) curo é verbo transitivo Jir .• mas na tradução aparece a preposição de porque o verbo cuidar é trans. ind.; e) veléres ,Egyplio. e domo. não s âo objetos diretos : estão no acusativo por seren regimes de preposiçô es
que
regem
esse caso.
LIÇ O Ã
36 (Exs. 49. 50) dentre desde dever
-
ditar -
inter a (ou
4.' CONJ. ATIVA E PASSIVA (NOÇ ES) Õ
+
êre
diverso plur'ímus, a. um em lugar de pro (ab/.) escrever scribo, êre excitar inflammo, are Garolla -- Carumna, ae (rio) gauleses Colli. orum habitar habfto, are helvécios Helvetii, orum homem homo. Inis imagem imãgo, Inis imolar immõlo, are ir pertinêo, êre jardim hortus, i m. (§ 72) justiça justitia, ae mau imprõhus, ai um
1 -
2 3 4 5 -
6 7 -
8 9 10 -
O mestre passeia no jardim com (seus) filhos. César costumava ditar diversas cartas ao mesmo tempo. Os suevos habitavam além do Reno, os gauleses e os helvécios aquém do Reno. Devemos ser benévolos para com todos (4). Dentre todas as virtudes, a justiça e a piedade são as maiores (superl.) . Por cima da tenda de Dario brilhava a imagem do sol. A Aqüitânia ia desde o rio Garona até os montes Pirenéus. Escreveremos livros sobre a amizade e sobre a velhice. Os gauleses imolavam homens em lugar de vítimas. O orador excita o povo contra os maus.
LIÇ O Ã
4.~ CONJUGAÇ Ã O 191 -
Fácil
36
ATIVA E PASSIVA
é identificar
um verbo
latino pertencente
a)
a 1.' pessoa do sing. do indico presente
b)
o infinitivo termina cm ue, terminação pre acentuada no i:
c)
a vogal carateristica formas verbais.
As terminações (4) traduz-se
Todo por
149
mestre magister, Iri monte mon s, montis no (= em o) - V. § 189 o maior (superl. de grande) - V. § 154 orador orator, <íris para com erga (ac.) pas scc r -- ambülo, are µ;nl"de -ri"tas. ãtis Pireneus ~ I'yrenaeus, i (.ing, e pi.) por rima do -- supra (ac.) povo --- pop˙ lus, i nono Rhcnus, i rio Ilumen, Ins n. sobre (= acerca de. a respeito de) de (ab/,) sol sol. solis m. suevos Sucvi, arum tenda tabernacülum, i n. velhice senectus, ütis virtude virtus, ütis vítima vicfíma, ae
(ac.) ab, ab/.)
(verbo) debêo. dicto, are
(§ 191)
só se
omnis, e.
da conjugação
do futuro traduz
por
são
tatu s,
as mesmas d.
um
quando
termina sempre
(NOÇ ES) Õ à 4. a conjugação:
em ia: longa e, portanto,
é i, que se conserva da
sem-
em todas
3. a conjugação.
significa
inteiro;
quando
é indefinido,
as
150
(§ 192)
LIÇ O Ã
36 (Ex. 49, 50) -
4.' CONJ. ATIVA E PASSIVA (NoçõES)
192 - Deve o aluno habituar-se, desde a primeira leitura da conjugação de um verbo, a acentuar corretamente tod~s as f,ormas verbais ~ para isso, é bastante observar com atenção as siglas (sinais de quantidade) que sempre venho colocando na pen˙ ltima sílaba de cada forma verbal. Conjuguemos, nos tempos até agora conhecidos, o verbo audío, audire (= ouvir), paradigma da 4. a e ˙ ltima conjugação latina: PRESENTE
DO INDICATIVO
ativo (= ouço) aud i o aud i I aud i t aud i mus aud i tis aud i unt
passivo (= sou ouvido) i aud or i aud ris i aud tur mur aud i mini aud i i üntur aud
PRETÉ RITO
ativo (= ouvia) aud i e ba aud i e ha aud e ha i aud i e hã aud i e hã aud e ha i
IMPERFEITO
m s t
mus tis nt
DO INDICATIVO
passivo aud aud aud aud aud aud
(= era ouvido) i e ha r i e hã ris i e hã tur i e hã mur i e ha mini i e hã ntur
F1JTURO IMPERFEITO
ativo (= ouvirei) aud i a m i aud e s aud i e t aud i e mus aud i e tis aud i e Dt
passivo aud aud aud aud aud aud
(= serei ouvido) i a r e ris i e tur i e mur i e i mini i e ntur
193 - O subjuntivo presente das quatro conjugações latinas muito se assemelha ao das conjugações portuguesas. O subjuntivo presente português de amar é ame, ames, ame etc., com e na terminação; pois bem, essa mesma vogal deve aparecer na terminação do subjuntivo presente latino dos verbos da I. a conjugação: amem, ames, amet, amêmus, amêtis, ament. Os verbos portugueses terminados em er e em ir terminam no subjuntivo preseate em a; essa mesma vogal aparece em todos 05 verbos latinos terminados em ete (tanto da 2.· quanto da 3.a conjugação) e em ire:
LIÇ ÁO
36 (Exs. 49, 50) -
4.' CONj. ATIVA E PASSIVA (NOÇ õES)
(§ 195)
151
PRESENTE DO SULlJUNTIVO ATI':O I,'
2,&
CONJ.
8111
e
m
am ao al1l al1l aIn
c e
s
é ê
e
e e
dEI
dél dei dei d,!!
t mus t.s nl
3,&
'CONJ.
ii
dói
e e ii
a a
m
a ã ã
I
a
nl
•
tis
8
2.
1.
aD aIR aIR aIR aIR am
e é
tur
del
mur
dcl dei deI
r
;;
I
r~s
dél dei
é e i
mini n!ur
e
c
e e
kg kg
a
DO SUi3JUNTlVO 3a
CONJ.
e e
leg leg
a ã
r
Icg
ris
ii
lur mur
leg' kg
ã a ã
mini nlur
lcg
leg leg
4.&
(,ONJ.
a a a ii ii
leg
lf1US
PRESENTE 8 CO~J.
Icg
'"•
t mus li. nt
aud aud aud aud aud
aud
ã a ã
• I m a
•
~I
• a
~u, II. at
PASSIVO 4.'
CONJ.
a 'ii ii
CONJ.
i i i i i i
r
r15 tur rnur
mini ntur
aud au
aud aud aud nud
CONJ.
i i i i i i
•
ã ã ã a ii
r:s (ur mur
mlni ntur
194 - Suponhamos que o aluno tenha dificuldade para conjugar um verbo regular de qualquer das quatro conjugações, nos tempos estudados. Deverá recorrer à conjugação, da seguinte maneira: Precisando conj ugar o wei bo comperio, ire (= conhecer, descobrir) no futuro passivo, ele comparará esse verbo com o paradigma da 4. a conjugação, aplicando ao verbo que pretende conjugar as mesmas diferenças sofridas na terminação do infinitivo do paradigma: aud-ue compei-ue Outros
aud-iar comper-Iar
exemplos:
futuro futuro
ativo de lég-êr« ativo de descrtb-ére
2 .. pess. pl, subj. 2 .. pess. pl, subj.
preso passivo preso passivo
leg-am describ-am de del-êtc de obsul-êre
del-eamini obsid-eamini
195 - Para encerrar estas noções de conjugação de verbos latinos, vejamos uma observação muito importante, tomando por base o mesmo verbo compcrto, que vimos no § anterior. Nenhum aluno terá dificuldade de ler ou recitar a 1. a pessoa do singular do indicativo presente competio ; o acento cai no e (compério), uma vez que o i, que constitui a pen˙ ltima sílaba, é breve (V. § 43, nota 3). Veja, no entanto, o aluno que esse verbo na 2. a pessoa do singular do indicativo presente é competis; pergunto: Onde cai agora o acento? Temos portanto em nossa frente uma dificuldade que só o bom dicionário poderá resolver-nos; o e constitui agora a pen˙ ltima sílaba e precisamos ~['_0;:;rse ele é longo ou breve. Nos Vocabulá rios sempre encontrará o aluno essa indicaçâo, para que saiba se a vogal deve ou não ser acentuada, quando ccnstiturr a pen˙ ltima sílaba da forma verbal: compério, ire; se o e é breve, ele não poderá ser acentuado quando constituir a pen˙ ltima sílaba de uma forma verbal: com-
péris (= cômperis).
152
(§ 195)
LIÇ O Ã
INDICATIVO
36 (Exs. 49, 50) -
4.' CONJ. ATIVA
PRESENTE
E PASSIVA
(NOÇ ÕES)
PRON˙ NCIA
comperíe comperis comperit comperimus cemperítis comperiunt
compério cômperis cêmperit comperimus comperitis compériunt
Nota Esse cuidado precisamos ter em todas a! conjugações: saiba conjugar, com correto, verbos que no texto são encontrados em formas que não oferecem dificuldades dlÇ' acentuação. Consultando o seu dicionário, veja, por exemplo, a que conjugação pertencem e como se conjugam, no indicativo presente, verbos encontrados nestas formas: ccnuccamw, refullabo, remcnetís, commouemur, obsiJeor. acento
QUESTIONÁRIO I 2 3 .. -
5 6 -
7 89 10 -
II 12 -
13 14 -
Os verbos da 4.- conjugação latina como terminam no infinitivo? Comparando as quatro conjugações latinas, que diz das desinências do futuro? Qual o paradigma da 4.& conjugação latina? Conjugue-o no indicativo presente ativo, acentuando com o máximo cuidado as lílabas tônicas. Conjugue, DO presente do indicativo passivo, o verbo saneio, sancire (= ratificar). Vir traduz-se em latim por venio, venire; .diga, em latim, vinha, vinhas, vi~Jl& etc. Guardar é em latim custodio, ire; como se diz em latim era guardado, enl cuardado. era cuardado etc.? Sepelio, ire quer dizer lepultar; como se diz em latim sepultarei, sepultarÁ' etc.? Diga em latim "erei sepaltado, lerÁ. lepultado etc. Conjugue no subjuntivo presente ativo os paradigmas das quatro conjugações latinas. Conjugue-os DO subjuntivo presente passivo. Nesse tempo, como se traduzem? Tendo o máximo cuidado em acentuar a sílaba tônica, escreva a 2.a p
EXERCíCIO T rad~zir
49
cm portuguê s
VOCABULÁRIO agito, are aneilla, ac arbor, õris Augustus, i bellam, i n. castigo, are celebro, are cerno, ére tinguir
agitar escrava f. árvore - Augusto - guerra - castigar - celebrar conhecer,
certus, a, um - verdadeiro Cicero, onis - Cícero
clarus, a, um ilustre commcntarium, ii n. - comentário
perceber,
dis-
de (prep. abl.) sobre describo, ere - descrever, relatar domina, ae - senhora faetum, i n. feito, ação . ,allicu., a, um (adi.) - gaulê.
LIÇ O Ã
36 (Exs. 49, 50) -
4.' CONJ. ATIVA E PASSIVA (NOÇ ÕES)
Germania, ae - Germânia Horatias, ii - Horácio iacertu" a, um - crítico. grave inlcitia, ae - inexperiência juvenis, is (subsl.) - jovem, moço. mare, is n. - mar niclUI, i - ninho opus, eris n. - obra. orator, õris - orador periciílum, i n. perigo pirritia, ae - preg uiça
I 2 3 4 5 6 7 8 9
-
10 -
(§ 195)
pulclaer, chra, chrum
rapaz
153
lindo. belo
qaiêtus, a, um sossegado, tranqiiilo, quieto rego, ere - governar, d:rigir res, rei - ocasião senex, senis velho suus, a, um - seu terrêo, ere - amedrontar. aterrar ventus, i - vento vir, Vir. - varão vis, vil força (§ 113, 2)
Ancilla, pigritiam tuam domina castigabit. Horatius, poeta rornanus, Augusti erat amicus. Quietos agricolas terrebunt pericüla belli. Clarorum virorum facta celébrent poetae (1), Aquílae habent nidos in altis arboribus (§ 189, 2), Ventorum vi agtatur mare (2), Pulchra sunt opera Ciceronis, magni oratoris (§ 178). juvênum inscit.am regit senum prudentia. Caesar magna facta in commentariis de bello gallico describit 189,2), Amicus certus in re incerta cernítur. EXERCíCIO Traduzir
(§
50
em latim
VOCABULÁRIO adminiltrar - administro, are alpendre - porfícus, us [. .mico - amicus, i amor - amor, õris audição - auditus, us m. nanço - impêtus, us casa - domus (§ 117) cau •• r paro, are cinco - V. ~ 170 comprido - longus, a, um dano - damnum, i n. encontrar repêrio, ire esqaerdo - sinister, tra, trum eIérc:ito - exercítus, UI fidelidade fides, ei firme firmus, a, um COItO gustus, us hbitante: da cidade - oppidanus, do campo - ruricõla, ae inimigo - hostis, is (subsl. irnrmgo de guerra) j.iz - judex, Icis justiça - justitia, ae lado - cornu, u (§ 116); ala, ae t,
manter -
servo, are
marinheiro muito -
nauta, ele multus, a, um
navio - Davis, is [, olfato - olfactus, us para com - erga (oc.) poder (subst.) potestas, ãtis profundo - profundus, a, um raramente raro rico dives, d:vltis sempre - sem per sentido sensus, us sombrio opãcus, a. um sustentar sustineo,' êre tato temer -
tactus, timêo,
[.
us êre
ter habêo, êre tímido tirnídus, a. um tomar assento - sedêo, êre tribunal tribímal, ãlis
n.
(V.
§
110, a) verd.adeiro - verus, a, um visão visum, i n.
(1) No ler, não faça pausa entre ~irorum e [acia ; a leitura deve ser : Clarorum vrrorurn facla / celebrent poetae. (2) Veia bem qual é o sujeito: só há aí uma palavra no Dominativo (~ 110).
154
LIÇ O Ã
(§ 196)
-
1
2 3 4
5 6 7 8 9 10 -
37 (Exs. 51, 52) -
PRINCIPAIS
CONJUNÇ ÕES
E INTERJEiÇ õES
Temam os marinheiros tímidos o mar profundo, O amor das mães para com os filhos é grande, Muitos navios estão em (in com abl.) poder dos imrmgos, As guerras sempre causarão grandes' danos aos habitantes das cidades e dos campos. T ornem assento os juízes no tribunal e administrem justiça, Os homens têm cinco sentidos: visão, audição. olfato, gosto. tato (3), As casas dos ricos tinham alpendres compridos e sombrios (4), O lado esquerdo do exército romano sustente o avanço dos inimigos (5). . Os verdadeiros amigos mantêm fidelidade em todas as coisas (in com abl.), Raramente se encontrarão amigos firmes.
LiÇ O Ã
37
PRINCIPAIS CONJUNÇ ÕES
E INTERJEIÇ ÕES
196 - Que é conjunção? É toda a palavra que serve para ligar oraçõ es. Vimos na lição 35 que a preposição liga palavras; a conjunção serve também para ligar, mas, em vez de ligar simples palavras, liga uma oração a outra oração, "Pedro
partiu
1.' oraç o ã
e
Paulo
ficou"
2.- oração
conjunç o ã
197 - O estudo completo das conjunções. tanto em latim quanto em português, é muito ˙ til e muito necessário (6), mas iremos limitar-nos, por ora, às de uso mais freqüente e de emprego mais simples: CONJUNÇ õES
lATINAS
CORRESPONDENTES
et que atque ac
e
não só", mas !~nto. '.: quanto {
et. , . et """""""",'.
Ja •..
neque "."""" nam .. "."
PORTUGUESAS
.....
,.,
"."" ,.,."
Ja
nem (= e não) pois, com efeito
(3)' (4)
Note que ~isão, audição etc. são apostos do objeto direto: § 178, Aprenda a observar, no vocabulário, o gênero dos substantivos.
(5)
Nesta, como nas frases I e 5, o verbo está no subjuntivo, Não me vá. errar, V. Gramática Metódica da Língua Portuguesa, § 556 e seguintes.
(6)
ucso
37 (Exs. 51, 52) -
non solum . " non modo, "
PRINCIPAIS
sed etiam } sed etiam
sed " .. ", ..... etiarn tamen, attãmen emm ergo igitur quam qUla quod
CONJUNçõES
",
E INTERjEIÇ õES
(§ 200)
155
não somente, .. mal ainda ....
',.
}
mas também, ainda todavia, t'ontado 1010, portanto
•• ,.",.""".",
••
}
do que porque para que, a fim de que {o { para o subjuntivo)
ut ut, sicut
Y.
vai
como
198 - O estudo completo, morfológico e sintâtico, das conjunções requer certo tempo e apresenta certas dificuldades que no momento não são de interesse ao nosso estudo, O emprego das conjunções acima citadas é praticamente o mesmo das conjunções correspondentes portuguesas, Notemos somente o seguinte: O que (= et) sempre vem posposto à palavra; a frase portuguesa Pedro e Paulo podemos traduzir por Petrus et Paulus ou, indiferentemente. Pclrus' Paulusque (pronuncie paul˙ sque); de Pedro e Paulo = Petri et Pauli ou Petri Paulique (paulíquc) ; das coisas humanas e divinas = rerum humanarum cl divinarum ou rerum humanarum divinarumque. 199 - Que é interjeição? É toda a palavra que denota manifestação repentina de nosso íntimo, que exprime resumida e subitamente um sentimento nosso: ai! chi! oh! ó (V, o final do § 10), As principais interjeições o
latinas são:
=Ó =
oh oh! heu = ai Vae = desgraçado.
200 Recapitulação ADVERBIAIS: I - Adjunto adverbial cidade = sum lN URBE,
2 vou à cidade
infeliz (pronuncie vê)
e exposição de lugar
resumida ONDE:
Adjunto adverbial de lugar PARA eo lN URBEM.
=
de
alguns
ADJUNTOS
in com ablativo: ONDE:
estou na
in com acusativo:
1;6
(§ 200)
LIÇ O Ã
37 (Exs, 51., 52) -
PRINCIPAIS CONjUNÇ õES
3 Adjunto adverbial de COMPANHIA: com amigos = ambiilo CUM AMICIS,
E INTERjEiÇ õES
cum e ablativo: passeio
4 Adjunto adverbial de tempo QUANDO: ablativo sem preposiçao no inverno hiême; no outono autumno; ao raiar do dia prima luce.
=
5 preposição:
=
=
Adjunto adverbial de INSTRUMENTO ferir com a espada = ferire GLADIO,
6 - AGENTE ablativo sem preposição,
ou MEIO:
:
ablativo sem
DA PASSIVA
ou adjunto adverbial de CAUSA: a) quando for coisa (ser inanimado): morrer de fome (= pela fome) = interire FAME; b) ablativo com preposição, quando for pessoa (ser animado): serei enviado pelo senado = mittar A SENATU.
7 - Adjunto adverbial de PROVENIÊ NCIA ou ORIGEM: ablativo: tirar água da fonte = haurire aquam EX FONTE, EXERCíCIO
ex com
51
Deve o aluno valer-se destes dois exercícios para recordação de muitas questões até equi estudadas, procurando lembrar-se da razão de ser de cada complemento, de cada flexão, de cada caso, de cada forma verbal etc., não se esquecendo de que o verdadeiro aluno é um fiscal de si próprio, exigente e severo.
Traduzir
em português
VOCABULÁRIO ac - § 197 advenlus, us m. commodítas, ãtis commü ni., e concilio, are conservo, are -
chegada comodidade
comum conseguir,
cativar
conservar
constans, antis - constante contra (prep.-acus.) - contra copiosus, a, um abastado derelictio, onis - abandono diligens, entis diligente dissimilis, e (rege daI.) - diferente dives, iti. rico divinus, a, um - divino' edo, ere comer enim - portanto, pois (§ 197) et . .. et V. § 197 .fero x, õci. intolerável gratus, a, um - agradável heri (adv.) - ontem inop., opis - indigente mou, mortis - morte aatura, a. - natureza Deque (= et DOU) - nem (= e não)
Don moei.. , .. sed etiam - não somente. .. mas ainda Don solum ...• ed etiam - não somente. .. mas ainda Numa, ae Numa (masc.) pau per, eris - pobre perfugium, ii n. ref˙ gio, abrigo perturbo, are - perturbar philosophia, ae - filosofia praebéo, ére oferecer praeceptor, õris - mestre res adversae, rerum adversarull - adversidade (= coisas adversas) res secundae, rerum secundaram - prosperidade (= coisas favoráveis) scientia, ae - ciência solatium, ii n. - conforto, .consolo Tullus Hostilius, Tulli Hosti&i Tulo Hosrílio ut - para, " fim de (v. no subj.) ulilitas, atis - utilidade, interesse virtus, ˙ tis - virtude vivo,
ere
-
viver
LIÇ O Ã
37 (Exl. 51, 52) -
PRINCIPAIS
CONjUNÇ õES
E INTERjEIÇ õES
(§ 2(0)
157
Virtus et conciliat amicitias et conservat (§ 197), 2 -
Philosophia scientia est rerum humanarum divinarumque (§ 198),
3 -
Tullus Hostilius non solum Numae dissimilis, sed ferocior etiam Romulo fuit (§ 197),
4 -
Communis utiJitatis derelictio contra naturam est; est enim injusta,
5 -
Edo ut vivam, non vivo ut edam,
6 -
Amicitia multas et magnas habet commoditates; secundas res ornat, adversis rebus perfugium ac solatium praebet.
7 -
Vir fortis et constans non perturbatur rebus adversis neque mortem timet.
8 -
Discipuli diligentes laudantur et amantur semperque laudabuntur et amabuntur a praeceptoribus.
9 -
Caesar et Antonius non modo non copiosi ac divltes, sed etiam inõpes ac paupêres sunt.
10 -
Adventus amici mei fuit heri omnibus nobis gratissimus EXERCfCIO
(1),
52
Traduzir em português
VOCABULARIO animal, ãlis n. animal apud {ac.) entre ars, artil arte Atheniensel, ium - atenienses .,Irox, õcia - atroz, sinistro attãmen todavia, contudo Britannia, ae Britânia (Grã-Bretanha, Inglaterra) celeber, bril, bre - célebre conlilium, ii n. - conselho diel, ei dia duritiel, êi - dureza dux, ducis - comandante exereê e, ire - exercitar exi,üus, a, um - limitado, pequeno, exíguo fadnu., õris n. crime ferralll, i n. ferro fidel, ei - confiança h.bere fidem duci (dat.) - ter confiança no comandante h.bito, are - habitar in - § 200, 1 incõla, ae - habitante (I)
Observe,
no vocabulário,
que aJvenlu5
jnentul, iítis - juventude laetus, a, um - satisfeito maximus, a, um o maior miser, era, eram - miserável molestas, a, um - molesto moUio, ire - amolecer non solum .. , sed etiam não somente ... mas ainda (como também) ovíle, ovilis n. - ovil, redil ovis, is ovelha pascüa, ae - pastagem plurimus, a, um - o mais numeroso. em maior quantidade (§ 158) quietus, a, um - tranqüile, pacato salus, saliítis - felicidade, bem- estar satur, üra, ürum - saciado (133, I) sedêo, ere ficar, permanecer serenus, a, um - limpo (de nuvens) servus, i - escr avo sum, esse - existir. estar terrêo, êre aterrorizar timor , õris - receio, temor ato " sic como... assim
é masculino.
158
(§ 203)
LIÇ O Ã
38 (Exs. 53, 54) -
ln Britannia
exiguus est dierum serenorum
2 3 -
Ovis ex pascuis satura
4 -
Atroeia
5 -
Pater
6 -
Plurima
7 -
U t ferri durities mollitur igne mollitur poesi (II 3) artibusque,
8 -
Memoriam
9 -
Athenienses timorem.
Misera
apud Romanos
faeinõra Antonii,
erat servorum
(200,
discipuli
mei, in eelebri
animalia
in juventute
(§
120, obs. I).
conditio,
quietos urbis incolas
et maxima
numerus
7) et laeta sedet in ovili.
in mari
(200,
terrent. Italiae
urbe habitat.
sunt. 6),
sic hominum
durities
exerceamus.
non solum fidem
duci habebant
ln senum consiliis (190, C) consilia senum saepe juvenibus
10 -
POSSESSIVOS
LiÇ O Ã
maximam,
saepe est juvenum molesta sunt.
salus;
sed etiam attâmen
38
PRONOMES POSSESSIVOS 203 -
Os possessivos latinos são:
M.
F.
meus
mea
tuus
tua
suus noster vester
sua nostra vestra sua
IUns
204 -
N. meum tuum suum .nostrum vestrum suum
-'-
meu
-
teu seu nosso
-
vosso
-
seu
DECLINAÇ O: Ã
I ˙ nica
Meus, mea, meum declina-se como bonus, a, um, observando-se uma diferença: O vocativo masco sing. é mi (é muito raro o voe. meus) : SINGULAR
M. NOMINATIVO VOCATIVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
meus
mi mei meo meo meum
F. meã meã meae meae meã meam
N. meum meum mei meo meo meum
LIÇ O Ã
38 (Exs. 53, 54) -
POSSESSIVOS
(§ 204).
159
PLURAL F.
M,
NOMINATIVO VOCATIVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATIVO
N. mea mea meorum meis meis mea
meae
mei mei meorum meis meis meos
meae mearum mcis meis meas
Tuus, tua, tu um e suus, sua, suum seguem, de princípio que não possuem vocativo.
2 -
a fim. bonus,
bona, bonum, observando-se
3 -
Nosler,
pulclua, pulchrum
4 referir-se
nostra, nostrum e vester, vestra, vestrum seguem pulcher, (§ 132), observando-se que vester não tem vocativo,
Suus, a, um serve para o singular a uma só pessoa ou a várias,
e para
isto é .
o plural,
pode
S - Os possessivos latinos só se empregam para reforço ou por necessidade de clareza ou' de especificação, e costumam pospor-se, em regra geral. aos substantivos: pata meus (e não: meus pater). A presença, portanto, de um possessivo numa frase latina exige muitas vezes um acréscimo na tradução, que indique esse reforço: manu suá = com sua pró pria mão. 6 - Não se devem confundir nostri e vestri (= de nós, de vós), genitivo dos pronomes pessoais nos e vos (§ 182, n. 3), com nostri e vestri, genitivo singular ou nominativo plural dos possessivos nosier e vester (= de nosso. de vosso ou os nossos, os vossos}, A mesma observação se deve fazer com relação a tui (gen. de (u) e tui (de (uus, a, um), sui (gen. da 3.\' pessoa) e sui (de SIlUS, a, um); a própria oração indica se essas formas são de pronomes pessoais ou de possessivos. 7 De nos ter deriva o adjetivo noslras, ãtis (= de nosso país) e de vesiet deriva o adjetivo vestras, ãtis (= de vosso país), sobre que já nos referimos no § 114, b. O ablativo dessas palavras pode ser em e ou em i,
QUESTIONÁRIO I -
Quais o. possessivos latinos?
2 -
A declinação então,
3 -
esse
(Cite-os
nas três
formas do nominativo).
de meus, mea, meum é perfeitamente
igual à de
bODUS,
a, um 1
Decline,
possessivo.
Decline noster, nostra, nost· rum.
4 -
Decline
5 -
Qual o genitivo do pronome
"ester,
6 -
Traduza
7 -
Na oração "Memor sum tui" (= Estou lembrado de ti 011 Lembro-me lIenitivo de tu ou é alguma forma do poasessivo tUIIS, a, um 1
nostri
vestra,
vestrum. pessoal
nOll
Traduza-o.
(= genitivo sing. masco de nester). de ti),
hIi ~
160
LIÇ O Ã
(§ 204)
38 (Exs. 53. 54) -
POSSESSIVOS
EXERCíCIO Traduzir
53
em português
VOCABULÁRIO boni. ormn - os bons, as pessoas de l-em Brutus, i - Bruto d.f~ndo, ore _.- defender eram - ~ 82 fer. (adv.) quase malum, i n. - mal ",_nus, U~ mão non omnis,
l. 2 -
3 4 5 6
~ -
nâ o e --
todo
oppidâni, orum h~bi!"n!es d. ridad~ puêlla, a. -- moç., quoque (ad~.) - também
er~ --
Arribo, sed (conj.)
("~crever _.- mas .ibi -- ~ 182, nota I vester, tra, trum - ~ 204. vitium, ii n. vicie
(§ 135-A)
vivo, ;;re -
viver
(S
18{)
Magisrer ego vestcr eram. B()ni 1l01l sibi, sed omnibus vivunt. Puelia epistolarn manu sua scrihit. Opp.dani se suáque defendcbant (§ 136, D, ohs, 4 Omnium fere nostrorum malorum causa sunt vitia nostra Tu quoque, Brute, fili mi? (2)
EXERCfCIO T raduzir
em
3
~ 198) (t I,
54 latim
VOCABULARIO caro
(querido) carus. a, um carregar porto, are confiar commendo, are contente contentus, a. um
herói
1 -
2 3 4 5 -
(I) pelo
heros,
-
passar
heróis
~ 11:\2 bem
porque -
estar sum, esse. Eltarei lembrado mernor ero (rege genitivo) filhos (cm geral) - [ilii, orum ou libéri, orurn. gerar genêro,
-
nós
raramente sábio -
valêo, êre quod -_ r a r O doctus • .:l, um
semelhante - sirniiis, e (rege dat.) vé._ - § 102
are
vosso
-
~
20-1. 3
Nós estamos contentes porque vós e vossa filha passais bem m. Carrego comigo (§ 182,8) todas as minhas coisas (§ 136, B, obs. 4). Sábio professor, nós vos (§ 182, 6) confiamos nossos filhos. Caríssimo amigo, estarei sempre lembrado de ti(4). Raramenle os heróis geram filhos semelhantes a si,
Se sunl
é plural,
o sujeito
deve
ser plural;
saiba,
portanto.
começar
a tradução
sujeito.
(2) Fili, voe. de filills, ii (§ 74). Frase saber que também ele conspirara contra sua vida.
dirigida
por César
ao seu filho adotivo ao
(3) Além do que se encontra nos parágrafos a que o remeto. procure ordem latina: complemento antes di palavra completada. Vós = pai e mãe. (4) Estarei lembrado = memor ero.
sempre seguir
•
uczo
39
(Ex •.
PRONOMES
55, 56) -
DEMONSTRATIVOS
LiÇ O Ã
39
(§ 205)
161
DEMONSTRATIVOS
205 - Os demonstrativos portugueses são este, esse, aquele, com as respetivas variações genéricas: esta, essa, aquela para o feminino, isto, isso, aquilo para o neutro, flexão esta raríssima em português (1), Em latim, esses demonstrativos declinam-se como se segue (não vocativo) : Hie, heec, hoc
= este, esta, isto
SINGULAR NOM. GEN.
DAT,
ABL, Ac,
PLURAL
M.
F.
N.
M.
F.
N,
hic hujus huic hoc: hane
hllec hojos huie hac hanc
hoe hujua haic hoe hoe
hi boram his
he harum hi. hi.
haee horum
Iste, ista, i.tud
bi. ho.
GEN.
DAT,
ABL, Ac,
ba.
bi. hi.
bleC
= esse, essa, isso
SINGULAR NOM,
há o
PLURAL
M.
F.
N.
M.
F.
N,
i.te istiUI i.ti isto i.tum
ista istias isti ista istam
istud istiua isti i.to istud
i.ti istoram i.ti. isti. i.to.
ide istarum i.tis istis istu
ista i.toram i.tis isti. ista
me, ma,
iDad
=
aquele, aquela, aquilo
M.
F.
N.
M.
F,
N,
iDa iIliu.
iIlad iIliua
illi
GEN,
me iUius
DAT,
iIli
ASL, Ac,
illi
iUi
iDo iDam
ilIa iDam
iDo iDad
iIIe iIIarum illis illis mas
ilIa iIloram illis iUis iIla
NOM,
iIloram iJli. illi. iDos
Notas: l~ - Iste, ille e alguns outros pronomes demonstrativos tem o genitivo sing. em Tw, longo. e o dativo sing. em i, terminações que ficamos conhecendo quando estudamos a declinaçoã de unUl, una, unum (§ 171, 1, a). (I)
V. final do § 183 da Gramática
Melódica
Ja Lín,ua
Portullueua.
(§ 206)
162
LIÇ O Ã
39' (Exs,
55, 56) -
DEMONSTRATIVOS
2.a - Hie e iste empregam-se, indiferentemente, isto ,é um objeto presente ou próximo. 3.8 singular:
-
Em geral, o norn. neutro ha.c, ista, illa, ea, ipsa,
plural
para
indicar' um objeto que se mostra,
dos demonstrativos
é i!lual ao nom, feminino
206 - Como vimos na nota 1 do § 182. o pronome da 3.a pessoa (sui. sibi, se, se) não possui nominativo. Essa falta é suprida pelo demonstrativo is. eu, iJ; is corresponde ao pronome pessoal português ele ou ao demonstrativo este; ea ao pronome ela ou ao demonstrativo esta; id, forma neutra, serve para traduzir o demonstrativo o em frases como estas: "Oiça o que (= isto que) lhe digo" - "Não tenho o que (= isso, essa coisa que) me pede" - "Não compreendi o que (= aquilo que) disse o mestre" "Não sei o (aquilo, a coisa) que queres" "Não o fiz por gosto" (= não fiz isso, esse coisa), Is, ea, id
=
ele (este), ela (esta),
o (a coisa, isto, isso, aquilo)
SINGULAR
NOM, GEN. DAT.
ABL. Ac,
PLURAL
M.
F.
N.
M.
is ejus ei eo eum
ea ejus ei ea eam
id ejus
ii ou ei eorum
F.
er
eo id
eos
Notas: 1.. Ille e is empregam-se, indiferentemente, de que se fala, isto é, a' objeto ausente ou afastado.
2." culino.
O pronome
ora ao acusativo
Eu Não
português
O
(= objeto
direto)
N.
eal earum iis ou eis iis ou eis eas quando
corresponde
ea eorum ea
se referem
II
um objeto
ora ao acusativo
mas-
neutro:
o matarei
=
eum occídarn
o farei (= não
farei isto)
(masc.)
=
hoc non agam (neutro)
3.8 - Quando qualquer dos demonstrativos, quer dos que já estudamos quer dos Que ainda vamos estudar, tiver uma só forma para os três gêneros (hujus, huic, his, istius, isti, istis etc.), exige o uso e a clareza o acréscimo da palavra res· (= coisa) quando o gênero que se indica é o neutro, devendo-se declinar o substantivo res no caso devido: disto = hujus rei a isto (= a esta coisa) huic rei a isto (= a estas coisas) = iis rebus
=
4.& na tradução o, aquilo).
Sernelhantemente, as formas neutras latinas, a palavra coisa: iI/a = aquelas coisas
principalmente (ou aquilo);
as do plural, exigem ea = as coisas (ou
5.0. - O possessivo português. seu (= dele ou dele.) traduz-se em latim ora por a, um, ora por ejus (= dele) ou por eorum, earum (= deles, · delas). Traduz-se por suus, a, um quando se refere ao sujeito, isto é, qua sujeite é o possuidor. Traduz-se por eju. ou eotum quando o possuidor não é o suje F,. "Paulo ama seu pai" = "Paulus patrem suum amat" (o pai de Pau/o, sujeito da oração ) "Amo seu pai" (= Amo o pai dele, o pai de Paulo) = "Patrem e] ... amo". "Conheço sua mãe" (= a mãe delas) = "Earum matrem cognosco", IUUS.
LIÇ O Ã
39 (Exs. 55, 56) -
DEMONSTRATIVOS
(§ 208)
163
6.' - Frases como esta: "O comandante era saudado pelos um soldados", o latim freQücr.lernente constrói: "Dux salutabatur a suis", sem acrescentar militibus, palavra Iacilmm te subentendida por se tratar de comandallte. Idêntico é o procedimento do latim cm frases análogas.
Z07 - É muito usado em latim o demonstrativo is, ec, id seguido da terminação dem, terminação que reforça o demonstrativo e se traduz por mesmo. Note-se que o nominativo is, seguido de dem, perde o s, e o id perde o d; o m final torna-se n antes de d. idem, eãdem,
idem -
ele mesmo (este mesmo, um_,mesmo), ela mesma (esta mesma, uma mesma), isto mesmo, isso mesmo, aquilo mesmo. PLURAL
SINGULAR M.
NOM. GEN. DAT,
ABL. Ac.
F.
eãdem ejüsdem e i d e m eõdem eãdem eandem eundem idem
F.
N.
N.
M.
idem
eadem iidem eredem eorundem earundem eorundem iisdem ou eisdem iisdem ou eisdem eãdem easdem eosdem
eõdem idem
208 - Por ˙ ltimo, possui o latim o demonstrativo ipse, ipsa, ipsum, que se emprega para reforçar ou identificar qualquer dos demonstrativos acima vistos ou um pronome pessoal ou um termo da oração:
= aqueles mesmos deuses ego ipse = eu mesmo tu ipse = tu mesmo eo ipso die = neste mesmo dia illi ipsi dii
ab ipsis corruptus
=
interimere se ipsum
corrompido por eles mesmos
= matar-se a si próprio
Ipse, ipsa, ipsum = mesmo, próprio, SINGULAR NOM. GEN. DAT,
ABL, Ac,
PLURAL
M.
F.
ipse ipsíus ipsi ipso ipsum
ipsa ipsius ipsi ipsa ipsam
N.
ipsum ipsius ipsi ipso ipsum
M.
ipsi ipsorum ipsis ipsis ipsos
F.
N.
ipsée ipsarum ipsis ipsil ipsas
ipsa ipsorum ipsis ipsis ipsa
N~la Idem e ipse não se empregam indiferentemente: ip.e é reforçativo, ao passe que idem serve para identificar, para dizer que é igual: idem rex = o mesmo rei
=
164
(§ 208)
LIÇ O Ã
39 (Exs, 55, 56) -
DEMONSTRATIVOS
QUESTIONÁRIO I - Quais
01 demonstrativos estudados pleto, com a respetiva tradução.
2 -
3 4 5 6 7 8
-
9 10 II 12 13 -
nesta
lição?
Cite-os
dizendo
o nominativo
coai-
Decline bie, Luc, Loc, traduaindo os casos. Declint! ilte, ida, istad, traduzindo o. casos. Decline iIIe, illa,. ilIud, traduzindo os casos. Hie e iste quando se empregam? (nota 2 do § 205). Que significa is, ea, idl Decline. llIe e is quando se empregam? (nota I do § 206). Dê exemplos' de frases portuguesas em que '0 demonstrativo o deva ser traduzido emLatim por id (§ 206)· Quando o o (objeto direto) se traduz por eum, quando por id? (!lota 2 do § 206), Decline em todos os casos e obedecendo ao que ficou dito na nota 3 do § 206, o sing. e o pl. do neutro de bic, baee, boc, (Não decline sem antes ter relido a referida nota.) Quando o português seu se traduz por suas, a, um, quando por êjuS? Que significa idem, eãdem, idem? Decline, tendo o máximo cuidado em certos Ca50S com os acentos, de acordo com a quantidade indicada na vogal da pen˙ ltima sílaba. Que siiaifica ipse, ipsa, Ipsum? Quando se emprega? Decline,
EXERCíCIO Traduzir
SS
em português
VOCABULÁRIO acerbita., civis, is creu, are curo, . are dono, are (frase ferb1i., e
itil azedume cidadão produzir. gerar (Iram. dir.) - cuidar de tributar (frase 4); dar
9)
-
fructu., u. -
llia.,
fértil fruto Ilíada
ãdi. (poema épico de Homero) illustris, e' célebre maximul, a, um - § 154 noxias, a, um prejudicial Odyssea, ae Odisséia (poema épico. também de Homero)
I 2 3 4 5 -
opa., eris n. - obra, trabalhe orbis, orbi. - círculo. Orbi$ lerrae ou terrarum
-
mundo.
universo
a, um - justo Pompiliu., ü - Pompílio (sobrenome do rei Numa) praemium, ii n. - recompensa primus, a, um - primeiro pulcber, cbra, ebram lindo, belo regio, õni. - região res, rei feito, ação (frase 2); negôcio (frase 3) unus, a, um - um só (§ 171. I) pius,
Dux salutabatur a suis (§ 206. 6). Romulus et Numa Pompilius fuerunt primi reges Romanorum; hic fuit pius, iIIe bellicosus; res illius illustriores sunt quam res hujus. Haec res tibi fuit noxía, Magna praemia iis viris a civlbus nostris donantur. II1a regio pulchrior et fertilior hac est (§ I 61. A. 1).
LIÇ O Ã
39 (Exs. 55, 56) --
DEMONSTRATIVOS
6 -
Deus semper
idem fuit, est, erit.
7 -
Bona
ipsa curat
8 -
Sunt quinque
9 -
Terra donat
1O -
mater
partes
earum
maxima
sol eorum acerbitatem
sunt unius et ejusdem
EXERCfCIO Traduzir
165
educationem.
orbis terrae:
creat fructus; sapôrern.
Ilias et Odyssêa
liberorum
(§ 208)
est Asia.
mitígat
poetae
(§
eisque
198)
opera,
56
em latim
VOCABULÁRIO Alexandre Alexander, dri bondade bonitas, ãtis conqaistar - concillo, ar" conspiração contar coração -
ignorar ignõrc, are impor - impero, are lei - lex, legis Macedônia Macedonia, a" mau imprõbus, a, um obedecer - oh tempero, ar. (Ir. ind.)
conjura tio, onis narro, are anímus, i
defeito -
vitium, ii n. indico, are estar de acordo - consto, are (rege dativo de pessoa) Filipe Philippus, i gente (muita gente) multi homines (verbo no plural) glória gloria, ae homem - homo, Inis denunciar
ouro país -
-
aurum. I n. regio. anis
preceito pracceptum, I n. precioso - pretiosus, a. um sábio (o) - vir saplens senado senatus, us todo - ornnis, e trabalho opus, eris n. ultrapassar - supero, ãre virtude virtus, ˙ tis
Alexandre, rei da Maccdônia, ultrapassa pai (aposto de Filipe: § 178). 2 -
Pela sua bondade (ablal. os corações de todos.
ele meio),
3 -
Não
4 -
Catilina foi um (§ 1 71, I, c) ao senado a conspiração dele,
5 -_
ignoro os meus defeitos;
nosso rei conquistava
muita gente ignora homem
mau;
seu
para
Sl
os seus,
Cícero
denunciava
=
6 -
Eu mesmo to contarei
7 -
A virtude
8 -
Todos
9 -
O sábio
Jamais
de Filipe,
Estes preceitos são bons, meu filho; Deus no-los impõe (no-los: para nós; los substitui preceitos, com que deve concordar em gênero e n˙ mero: V. Cramática M etôdica da Língua Portuguesa, § 321 e 322).
nos
10 -
a glória
os cidadãos
de um mesmo país
está sempre d:: acordo
Esse trubalho
se ponha
+ o,
(lo = te
é mais preciosa que o próprio
a tr aduzir
não
ou seja, para li isto). ouro. obedecem
às mesmas
leis,
consigo.
é de um só e mesmo homem.
os cxcrcicios
sem
ter
antes
estudado.
muito
bem,
a licâo.
166
(§ 209)
LIÇ O Ã
40 (Exs. 57, 58) -
LiÇ O Ã
RELATIVOS
40
PRONOMES RELATIVOS 209 A explicação e a compreensão perfeito conhecimento do assunto em português.
outra,
desta
classe
Relativo é a palavra que, vindo numa oração, São estes os relativos da língua portuguesa: MASCULINO
de pronomes
se refere a termo de
FEMININO
SINGULAR
PLURAL
SINGULAR
PLURAL
o "qual"
os "quais" cUJos
a "qual" cUJa
as "quais" cujas
cujo
exigem
2 - QUAL: Este relativo, que vem ordinariamente precedido do artigo o, tem como função pôr em relação termos iguais, isto é, unir um termo antecedente a outro termo conseqüente idêntico (antecedente que vem antes; conseqüente = que vem depois), notando-se que o conseqüente quase sempre se omite: "O homem, o qual (homem) eu vi" "Os negócios dos quais (negó-
=
cios)
queríamos
tirar provento":
o homem
o qual
1
!
antecedente
(homem)
eu
VI
!
relativo
conseqü ente (idêntico; quase sempre omitido)
o conseqíiente
só se repete quando exigido pela clareza ou para dar ênfase aparece um pronome oblíquo, da mesma pessoa que o sujeito. sem o qual pronome o verbo não poderá indicar reflexibilidade".
à expressão:
" ...
3 - Poucas vezes se usa o relativo qual; na maioria das vezes é substituído, juntamente com o artigo que o acompanha, por que, palavra esta que irá então exercer a função de pronome, pois representará, substituirá o antccedente: "O
homem que eu vi"
!
pronome
(substitui
hom.m)
isto é : "O
homem
o qual
1
artigo
homem
eu vi"
a~ctivo (modifica o substantivo homem) (acompanha o substantivo homem).
LIÇ O Ã 4 e dos o qual oração
40 (Exs. 57, 58) -
RELATIVOS
(§ 209)
167
CUJO: Este relativo jamais pode ligar dais têrmos idênticos; é erro, grandes, dizer: "O homem cujo (homem) eu vi". Cabe ao relativo umr termos idênticos e não ao relativo cujo; portanto, assim' deve essa ser construída: "O homem que (ou o qual) eu vi".
Etimologicamente, o relativo cujo corresponde ao genitivo latino do relativo qui, e daí a sua função, em português, de adjunto adnominal restritivo, que vem a ser o adjunto que especifica, que restringe a coisa; assim, dizendo "livro de Pedro", determinamos ou especificamos o objeto livro, mediante o adjunto "de Pedro"; o livro poderia ser de João, de Antônio, de José, mas nós, dizendo "livro de Pedro", especificamos, restringimos a idéia de livro. Esse adjunto. que sempre se compõe da preposição de, tem função especiiicativa, e, no mais das vezes, indica posse, Exemplos
de adjuntos
adnominais:
casa de João } pena da caneta ind.cam pintura da parede casa de tijolo pena de ouro chave de seção
}
Não
posse
indicam posse; são indicam qualidade
locuções
adjetivas
(1),
que
(2).
Pois bem; o cujo sempre indica posse, e pode ser desdobrado em um adjunto adnorninal que também indique posse. Exemplos: "Devemos socorrer João. cuja casa se incendiou" (a casa do qual) "A mala, cuja chave se perdeu, não será usada" (a chave da qual) "A parede, cuja pintura se estragou, deve ser enfeitada" (a pintura da qual). Vê-se claramente que o termo antecedente, isto é, o termo que vem antes do cujo, é sempre o possuidor, sendo o termo que vem depois do cujo, ou seja, o termo conseqü ente, a coisa possuída: daí a conclusão clara: O relativo cujo sempre une termos diferentes, conforme já ficou dito. 5 -
Abreviadamente,
cujo exige para o seu perfeito
1.a)
Possuir
antecedente
assim uso:
poderemos
e conseqü ente
formular
Indicar
condições
que
o
diferentes,
2,') Poder converter-se em do qual (ou, conforme do antecedente, em da qual, dos quais, das quais). 3,a)
as
o n˙ mero
e o gênero
posse,
IIola Os clássicos empregavam o cujo sempre de acordo com as regras acima, mas, sà veles, sem o antecedente expresso: "Cuja é esta casa?" "Não sei cujo é este livro" Esse emprego é gramaticalmente certo, perfeitamente de acordo com o latim, mas hoje desusado.
(I) (2)
§ 250 da Cromática § 692 da Cromática
Metódica Metódica
da Língua da Língua
Portuguesa, Portuguesa.
168 (§ 209)
LIÇ O Ã
40 (Exs. 57, 58) -
RELATIVOS
6 Cujo admite - e exige - antes de si preposição quando o verbo que se lhe seguir a exigir; assim, constitui erro redigir: "O homem cuja casa estivemos", porque "quem está, está em casa"; é isso sinal de que o verbo estar, no sentido em que nessa oração está empregado, exige a preposição em; conseguintemente, o cujo deve vir precedido dessa preposição, e a construção correta será: "O homem em cuja casa estivemos", Erradas estão, portanto, as seguintes construções: "A moça, cuja casa vim" "A pessoa, cuja casa fui" "Nosso chefe, cujas ordens obedecemos", que devem ser corrigidas: "A moça, de cuja casa vim" - "A pessoa, a cuja casa fui" "NolSO chefe, a cujas ordens obedecemos", Somente quando o verbo posposto ao cujo não exigir preposição é que o relativo cujo deixará de vir antecedido de preposição, Exemplos: "O homem, cujo filho conheço, , ," "O papel, cujos bordos dobrei. , • " Idênticas são as normas seguidas em latim. 7 O demonstrativo o substitui as formas neutras isto, isso e aquilo, quando seguidas de que: "Oiça o que (= isto que) lhe digo" "Não tenho o que (= isso, essa coisa que) me pede" "Não compreendi o que (= aquilo que) disse o mestre", A forma "o que" pode ainda equivaler a "aquele que", da mesma maneira que as formas "a que", "os que" e "as. que" equivalem a "aquela que", "aqueles que" e "aquelas que" (§ 206), Na forma o que (e, igualmente, nas demais) entram do~s pronomes; um demonstrativo' o --, e outro relativo que - cujo antecedente é o mesmo demonstrativo o, Essa será a análise de o que, quando encaixado num período. No período: "Não sei o que dizes" o demonstrativo o pertence ao verbo sei, do qual constitui objeto direto, e o relativo que pertence ao verbo dizes, do qual constitui também objeto direto:
"Não
sei
obj. dir,
obj. dir.
o
que
t
J,
t
dizes"
J,
v. trans, dir.
v. trans, dir,
Claro está que se o segundo verbo do período, ou seja, o verbo de que depende o "que", for trans, ind. o "que" deverá, como todos os complementos de verbos transitivos indiretos, vir antecedido da preposição exigida pelo verbo: obj, dir.
"Não
sei
t
o
obj. indir.
t
de
que
J,
prepos. exigida pelo v.• ,cessit.
Outros
necessitas"
exemplos: obj, dir.
"Sabemos
t
o
obj, indir,
t
J,
v. trans. iad.
de Que precisamos"
LIÇ O Ã "Este
caminho
40 (Exs. 57, 58)
é
não
-
o
RELATIVOS
(§ 209)
por que passamos
!
169
ontem"
!
predicativo
adj. adv. de lugar
T ais construções continuarão certas se deslocarmos a preposiçao que rege o relativo que para antes do demonstrativo: "Não sei do que se trata" - em vez de: "Não sei o de que se trata".
II
8 QUE: Sobre o pronome relativo que importa observar o seguinte: O pronome relativo que sempre abre urna oraçoã , e funciona ou como s~jeilo ou como complemento do verbo dessa oração: "O
"O
I
homem
I
homem
que (o qual .j, homem) obj, dir. de vi
eu .j,
sujo de vi
que (o qual .j, homem)
nos convidou .j,
sujo de convidou
"A
I
carta
de que .j,
obj, dir. de convidou
depende
obj. indo de depend.
9 -
QUEM:
aquele que), imprescindível, para mes equivalentes: (OU
meu destino
! sujo de depende
"
I
morreu
I
saiu
I
chegou "
. ",.
a) O relativo quem equivale a dois pronomes: o que Suponhamos a construção: "Eu amo quem me ama"; é efeito de análise, a separação do quem nos seus dois prono2.' oração
1.' oraç o ã
"Eu
VI
amo
aquele
!
obj. dir. de amo
que me ama" .j, sujo de
ama
Vê-se daí a dupla função do relativo quem; em virtude do antecedente que em si encerra, ele é objeto direto de amo e, ao mesmo tempo, em virtude do relativo que, funciona corno sujeito de ama. O latim exige esse desdobramento, para que segundo ficou esclarecido no n.? 7 deste parágrafo,
se possa
traduzir
o quem,
b) Quando o verbo que antecede o quem e o verbo que se lhe legue são diferentes com relação à regência, é preciso desdobrar o quem nos seus dois elementos, a fim de que cada elemento funcione de acôrdo com a regência do respectivo verbo: "Premiaremos
aquele
!
obj, dir.
e não:
"Premiaremos
a que .j,
couber
melhor
nota"
obj. ind.
quem couber melhor nota",
Nota O que pode, indiferentemente, quem só pode referir-se a pessoa.
referir-se
a pessoa
ou coisa, ao passo que o
170
(§ 210)
LIÇ O Ã
40 (Exs. 57, 58) -
RELATIVOS
210 - O aluno que não tiver estudado e compreendido as explicações que ficaram acima, jamais compreenderá uma frase latina, nem saberá traduzir para o latim uma frase portuguesa, em que haja relativos ou em que haja correlativos. Vejamos as flexões do relativo latino: Qui, quee, quod
= o qual
(quem),
a qual (quem), que
SINGULAR M.
qui cujus cui quo quem
NOM. GEN. DAT.
ABL.
Ac.
Nota quaeum
PLURAL F.
N.
quze cujus cui qua quam
quod cujus cui quo quod
F.
M.
qui quorum quibus quibus quos
N.
quee quarum quibus quibus quas
Como se diz meeum, tecum, seeum etc. (§ 182, n. 8),
diz-se
quse
quorum quibus quibus quee também
quoeum,
e quibuseuTll.
211 - O relativo latino concorda com o antecedente em gênero e n˙ mero; e o caso? O caso depende da função sintática que exerce na oração a que pertence. Alguns exemplos:
o homem que gênero ntÍ mero caso -
eu vi morreu masculino singular acusativo (obj, dir. de vi)
O homem que me gênero
n˙ mero caso Conheço
VIU
} =
Quem
} =
Qui
morreu
masculino singular nominativo (sujeito de viu)
soldados cuja coragem espanta
gênero mimero caso -
masculino plural genitivo
Quorum
As alunas que premiei estudam muito gênero mímero caso
-
feminino plural acusativo
} = Quas
Por esses exemplos, vê o aluno quanto obriga o latim a pensar, Nessa obrigação está o proveito do estudo desse idioma: extraordinário desenvolvimento de concentração de espírito, de atenção, de raciocínio. Aprender latim não é aprender arcaísmos, pron˙ ncias desta ou daquela época, mas aprender a pensar,
LIÇ O Ã
40 (Exs. 57, 58) -
(§ 211)
RELATIVOS
171
QUESTIONÁRIO I - Que é relativo? 2 -
3 4 -
Que diz do cujo português, em re!aç~o ao antecedente e no conseqiiente? A que caso corresponde em latim'! Quando o cujo deve vir antecedido de preposição? Dê exemplos de orações portuguesas nus quais o que deva em latim ser traduzido por: a) b) c) d) e)
qui (nominativo singular) quem qUI!! (nom. singular) qure (nom. pl, feminino) qure (nom. pl. neutro) qure (acus. plural; cuidado com da palavra latina) quam
I) g)
h)
O
gênero
EXERCíCIO Traduzir
i) j) I) m) n) o)
quibus (dativo masc.) cujus (fernnino) quorum (mcsculino] CUl (masculino) quas
quos quibus (agente
da passiva)
57
em português
VOCABULÁRIO .ger,
agri
-
iIIe -
invênio,
-
lex, legis lo cus, i -
m. êre -
§ 208
8!
ere -
perfume,
obedecer cheiro,
aroma
possuir produzir
rosa
suavis, e - agradável, suave vestigium, ii n. - vestígio viõla, lIe violeta
lei lugar
Flores, quorum odor suavissimus est, sunt rosee et viôlee (1). Non omnes agri, quos ille agricõla possídet, fertíles sunt.
(I)
Quorum,
português.
a forma
Volte
rosa,
nem todo are (Ir. ind.) -
ns õ
ponideo, prodüco,
encontrar
ipse, a, um -
1 2 -
odor,
§ 205 ire
§ I 54
meliora non omnis obtempêro,
campo
diligo, ere estimar ea § 206 fertilis, e fértil fios, floris m. flor
no masculino, porque [los, [lorls, que é o antecedente, é masculino. cujo irá concordar em gênero e n˙ mero com o conseqü ente.
ao § 21 I e verifique
,
LATIM:
milites
quorum
masco pl ,
masco pl,
~
no 3.° exemplo
virius.
O gên.
Em
o que acabei de dizer: e o n˙ m. são
o. do antecedente.
PORTUGUÊ S:
soldado.
Cuidado, o latim
cuja
coragem -
Iem. sing.
pois,
"no
Iem. sing.
traduzir
t
o genitivo
O gên.
do
e o n˙ m. são
relativo,
os do conseqüente.
principalmente
do
português
para
172
LIÇ O Ã
(§ 211)
40 (Exs. 57,'58) -
RELATIVOS
3 -
Meliora sunt ea (§ 206, n. 4) quee natura, quam illa quee ars humana prodücit (2),
4 -
Rex, cui omnes obternpêrant, § 208),
5 --
Amamus ea loca in quibus (§ 189, 2) eorum, quos diligímus, tigia invenimus (3),
ipse legíbus obternpêrat
EXERCfCIO Traduzir
(V, a nota do ves-
58
em latim
VOCABULÁRIO amedrontar
-
terrêo,
is, ea, id civis, is
desejar -
desidêro,
estimar -
diligo, ere
feliz -
felix, íeis
inocente
-
1 2 -
instruir
êre
aquele cidadão -
morte possuir
ore
docêo. mon,
-
rnortis
posaídêo,
semelhante
ale
(§ 136)
innõcens,
-
-
êre
simílis,
sono -
somnus,
trabalho
-
e (rege
daI.)
1
opus,
em
amam
(4).
n.
entis
Feliz é o rei a quem todos os cidadãos Os alunos que instruo são bons,
(2) A tradução de períodos em que há o~ções relativas (= orações iniciadas por pronome relafivo) pode obrigar-nos a fuga da tradicional ordem di reta (suj. verbo complemento), mas, em todo o caso, veja que fica bem esta ordem: Ea quae natura produclt sunt meliora quam illa quae ars humana producit. Ea -
nom., porque
é sujeito.
quae - acusat., porque é obj, dir. de producit; plural com o qual deve concordar em gen. e n˙ m., é neutro plural. natura - sujo de producit, costuma repetir o verbo.
verbo que no original
neutro, porque
está um.
o antecedente
só vez, porque
ea,
o latim não
meliora - predicativo (concorda com o sujeito, que é
O antecedente
agora é iI/a; fora isso, a análise
é a mesma do 1.° quae.
Procure eonvencer-se de que jamais fará progressos em latim se não souber decl'nar només (substantivo e adjetivo) e os PRONOMES latinos. Se está tendo dificuldades análise dessa frase, é porque não sabe direito declinar.
01
na
(3) Loca no plural é neutro porque... § 125. Verifique que eorum é complemento de ~estigia: '" in quibus in\>enimu. ~e,ljgjo eorum quos diligimu s. Não sei se notou isto! invenimus, com acento no i, e Jili~jmuj, com o acento recuado. Por quê? Porque no indicativo presente' da 4.' conjugação' a terminação imus é longa (§
257, 3). (4)
A preposição
que continua,
-portuguesa
pois. exigindo
a em nada
o relativo
altera
no acusativo.
8
regência
do verbo
latino
amo,
are,
LIÇ O Ã
41 (Exs.
5'J, 60) -
(§ 213)
INTERROGATIVOS
173
A morte, a que o sono é muito semelhante (§ 168 e 149). nao amedronta o homem cuja vida foi inocente (5). O homem deseja sempre o que não possui (6), O professor estima os alunos cujos trabalhos são bons.
3 -
4 5 -
LIÇ O Ã
41
PRONOMES INTERROGATIVOS 212 Intenogativos: São em português assim chamados que, quem, qual e quanlo, quando participantes de orações interrogativas: "Que horas são?" - "Que hora é?" - "Quem disse?" - "Qual homem isso conseguirá?" "Quanlos soldados devemos mandar?" - "Quanto queres?" Vejamos quais são
os interrogati.vos latinos:
213 - Quis é o principal interrogativo latino. cuja declinação à do relativo qui, qua, quod:
é quase
idêntica
Quis? (ou qui?), qure?, quid? (ou quod?) SINGULAR NOM. GEN. DAT. ABL.
Ac.
PLURAL
M.
F
N,
M.
r.
N,
quis (ou qai) cujus cui quo quem
qUal! cujus cai qua quam
quid (ou quod) cujlls
qui quorum quibus quibus quos
quao quarum quibus quibus quas
qUi!! quorum quibuI quibul qUi!!
cui
quo quid (ou quod)
Notas: 1.& Pronomes substantivos Pronomes adjetivos: Os possessivos, como todos o, pronomes, são pronomes adjetivos quando acompanham substantivo ; são pronomes substantivos quando fazem as vezes de substantivo:
"De
'550
função "0
I""l
que cor é teu chapéu?
'+' pronome adje tivo
(6)
O
meu é branco"
'+'
pronome substantivo
é importante distinguir porque em certos id.omas.. como o inglês, acarreta diferença de forma: meu livro"
l'
-
"Este
my (pron. adj.) (5) relativo.
-
Veja,
no Vocabulário,
essa diferença
de
livro é meu"
l'
mine (pron. substantivo) que 3Í mili., e exige dativo;
não
erre, portanto,
O que: O o pertence a deseja; o que pertence a possui. O o traduz-se por is, ea, id; o que por qui, quae, quod. Estudou berm o n." 7 do § 209? O gênero dessas formas pronominais é'o
no caso do
neutro,
174
LIÇ O Ã
214)
(I:)
41 (Exs. 59,60)
-
INTERROGATIVOS
-------------------------------------------
Pois bem, em latim essa diferença de forma existe no interrogativo: Quis (nom. sing. mase.) emprega-se como pronome substantivo: Quis est iIlcl (Quem é esse homern P }: qui empi ege-se como pronome adjetivo: Qui homo est ille? (ou "Qui cst homo il~c?) Que homem é esse ? (= qual é seu gênio, seu caráter, sua qualidade?).
=
2.'
-
Quid (nom. ou ac. sing. neutro) emprega- se como pronome s-ibstantivo : Quid est:' há? Que coisa há?); emprega-se a forma quod quando vier expre.só o substantivo neutro. Por outras palavras: quid é pronome substantivo interrogativo, e quod é pro· nome adjetivo interrogativo: Quod flumen? (= Que rio?).
(= Que
devemos esquecer-nos do que ficou dito na nota 3 do § 206. com relação exigida pela clareza, de ser acrescentada a palavra res, rei para indicar o neutro. quando a forma é uma ˙ nica para os três gêneros: cujus rei! (= de quê? de que coisa?); em outros casos, como o ablativo do singular, é necessária a substituição pela forma femininA: 'lua Te? (= por que coisa? por que motivo?). Note-se que qua re aparece em latim com os elementos juntos, quare (com acento tônico no a), quando equivale ao nosso. interrogativo por quê? 3'
-
Não
à necessidade,
4.' O ablativo do singular aparece sob a forma arcaica qui. para indicar como? d. que modo? Qui fil? (= que acontece? que se passa Qui [acium csl? (= que aconteceu? como aconteceu?). Qui fil uI ser o 'IIenias? (= que acontece para que chegues tarde? corno é que ou por que chegas tarde?). Qui possum ? (= como posso?). ê
5.'
-
Qualquer
das formas desse interrogativo pode vir aumcntada para reforçar a interrogação: Quisnam? (=.= quem po:s?), esl culpa? (= de quem, portanto, é a culpa?).
(= pois, portanto), pois?),
).
cü[usnam
da partícula nam quiánam (= que ê
6.' Que dificuldade existe? é o mesmo que perguntar: Que de dificuldade exisle? O latim emprega muito esta segunda forma, dizendo: Quid difficullalis est? (ao lado construção : Qua difficullas csl?). Que novidade há) (= Que há ele novo?): Quid nO'lli esi? (ao lado da construção: Quod no'llum esO). Este emprego do genitivo é muito
da
freqüente
com os indefinidos.
214 Uter é outro interrogativo, que se emprega quando se fala de dois indivíduos e equivale a qual dos dois? Uter nostrum popularis est? = Qual de nós dois é popular?
Uter?
Utra?
Utrum? PLURAL
SINGUlAR NOM. GEN. DAT. ABL.
Ac,
grego,
M.
F.
N.
uter utrius utri utro utrum
utra utrius utri utra utram
utrum utrius utri utro utrum
(1)
Nota' Emprega-se o e de persas, a pergunta
215
-
F.
M.
utri utrorum utris utris utros
utree utrarum utris utris utras
plural. quando os dois seres estão no plural; : Utr] viccrunt? é (= Quais dos dois venceram?).
N.
utra utrorum utris utris utra [alando-se
d.
Outros interrogativos:
1 - Qualis, e declina-se como [otlis, e significa qual?, de que espécie>, de que natureza?: Qualis victus ? (= que espécie de alimento? qual alimento? ) . (I) Na prosa sempre ulriul; no verso, em ius só em poesia podem também ser Ius,
também exceto
ulriul
(liberdade poética). longo,
alius. sempre
O.
genitiv06
LIÇ O Ã
41 (Exs. 59, 60) -
INTERROGATIVOS
(§ 215)
175
Nola Quando o interrogativo vernáculo qual equivale a quem, traduz-se por quis, Qual de vés fará isto? = Qui. 1't..Itrum hoc [acict? Qual de nós (feminino)? Qllre no.trum ~
qure:
2 --
Quantus, a, um -.- declina-se como bonus, a, um significa de quão grande>: Quanta urbs ? (= de que tamanho é a cidade} quanto é grande a cidade?), que (amanho?
3 --
Quotus, a, nm - segue bonus, a, um - significa em que ntÍ mero? fazendo-se a interrogação sempre no singular: Quotus orator cst? (= quantos oradores há?) - Quota hora esi) (= que hora é? quantas horas são?) - Quota navis ... ? (= quantos navios ... ?), 4 _ .. Quot -- indeclinável significa quantos? emprega-se sempre com valor de plural: Quot homines sunt? (= quantos homens há?). quanto
, ê
QUESTIONAR 10 1- Qual a diferença entre pronome adjetivo interrogativo e pronome substantivo interrogativo? Tratando-se de nominativo sing. maic., quando se emprega 'iuis7, quando qui7 Quando se emprega quid 7, quando quod 7 4 Quando se deve acrescentar ao interrogativo o substantivo rei, rei 1 Por quê? que hoje não se usa em português, sendo substituída 5- "Cuja é esta casa?" ~ construção pela equivalente "De quem é esta casa?" Em lotim, no entanto, essa construção é correta e comum. T raduza-a. 6 Que vem a ser quisnam, quenam, quidnam 1 7 Decline somente a forma quid, no sing. e no plural, acrescida do substantivo re., rei nos casos devidos Ui LUO, n. ). 8 Decline, em todas as formas, o interrogativo quis, 9 Decline somente o masculino quis, seguido de na", (quisnam 7), 10 Quando se emprega o interrogativo uter? II Decline uter, utra, utrum. O plural quando se emprcga ? 12 Qual o significado dos interrogativos quali., quantus e quotus 7 D~dine um deles, exemplificando o emprego. 13 Que nomes .estudamos até "gora. de ~enitivo e dativo do singular iguais ao genitivo e ao dativo de unus, a, um 7
23-
EXERCfCIO
59
T raduzir cm português
VOCABULARIO tEtas, ãtis
-
idade
ager,
-
campo
agri
clarus, a, um comicus,
a, um
ilustre _.
cómico
consilium, ü n. deliberação, fab˙ la, II! fábula genu., iMS n. espécie interrõgo, are - interrogar laudo, are - louvar mafia (adv.) - mais ma,nificu., a, um magnífico mendacium, ii n. mentira Otora. Dlorti. morte
parecer
nunao, are - comunicar opus, eris n, - obra PlaulUI, i - Plauto pronomen, inia n. - pronome pulcher, chra, chrum - lindo, belo sevus, ., um - feroz sine - (prep. - abl.) - sem somnus, i - lono Terentius, ii Terêncio tigris, idi. tigre turpis, e horrendo voco,
are
-
chamar
176
(§ 215)
LIÇ O Ã
41 (Exs. 59, 60) -
1 -
Quee animalia
2 -
Cujus mors nuntiatur?
INTERROGATIVOS
seeviora sunt quam
3 -
Quis nostrum est sine vitiis?
4 -
Quid
virtute
vitium pueris
est pulchrius P
5 -
Quod
6 -
Cui rei somnus similis est?
7 -
Quisnam
8 -
Quantus
9 -
Utrum
me vocal?
(§ 182, n. 3), est quam
(§
213,
213,
(§
est ager tu tiS ?
(1).
(2),
turpius
(§
tigrides?
mendacium? n. 3),
n. 5).
215,
n. 2),
interrogabo?
10 -
Cujusnam
II -
Quot sunt pronomínum
opera magnificentiora
12 -
Piautus laudas?
13 -
Quale cst istorum cansilium?
14 -
Quid
ct T erentius
eetatis habes?
genêra
sunt quam Dei? ê
clari poetee cornici sunt:
(§
213,
161, B, n. 4).
utrius
íab˙ las
magis
n. 6).
EXERCíCIO Traduzir
(§
(3),
60
em latim
VOCABULÁRIO agradar - placéo, êre (tr. ind.) Alexandre - Alexander, dri aluno - alumnus, i ano (classe, série de estudo) - classis, is f. carvalho - quercus, us f. célebre - celêber, bris, bre chamar
-
voco,
ferir verbêro, are general - dux, ducis grego (adi.) grrecus, a, um babitar - habito, are imagem imãgo, Inis t. louvor - laus, laudis [, madeira - lignum, i n.
are
menino
Cícero Cicero, onis conselho - consilium, ii n. dar - (em alguém) verbêro, are Ir, Na frase /4: do, dare Dcmõstenes Demosthênes, is dever (~erbo) - debêo, êre duro - durus, a, um este - § 205
(I)
Seviora
(2)
* 161, A
que. .. (3)
-
Pulchrlus, Veja
-
puer,
eri
ou an (em inlerrogações) ouvido - auris, is t, querido carua, ai um rápido - rapídus, a, um região - regia, onis rio Flumen, Inis n. Ródano - Rhodánus, i voz - vox, voeis [,
§ 141. no neutro,
porque o sujeito quid
(poderia ser quam virtus). no Vocabulário o significado
é neutro. -
aqui apropriado
Virtlllc.
no abl.itivo.
para gClltI,. cri,.
por-
LIÇ O Ã
1 2 3 4
-
5 6 7 8 9
-
10 -
11 12 -
13 14 -
42 (Exs. 61, 62) -
INDEFINIDOS
(§ 216)
177
Que madeira é mais dura do que o carvalho? (4), Que rio é mais rápido do que o Rôdano (5). Que região habitamos? (6). Qual (feminino) de vós dará neste menino ~ (§ 182, n. 3 e § 215, 1. n.) - (7). Que coisa é mais querida do que uma mãe ~ (8). De que coisa o sono é imagem? (§ 213, n. 3) _ (9). Que voz fere meus ouvidos? (10). Qual dos dois foi maior general, César ou Alexandre ~ Quantos alunos há no segundo ano? (11). ê
Qual de vós dois me chama? Morte de qual dos dois é comunicada ~ A quem devem os homens maior louvor do que a Deus? Demóstenes e Cícero foram oradores celebérrimos; aquele era grego, este romano; qual dos dois mais te agrada? (12). Que conselho me dás? (§ 213, n. 6).
LiÇ O Ã
42
PRONOMES INDEFINIDOS 216 Pronomes adjetivol indefinidos são os que determinam o substantivo de modo vago, sem indicar, com precisão, a coisa que eles modificam. Pronomes substantivos indefinidos são esses mesmos pronomes, desacompanhados de substantivos, ou outras palavras especiais empregadas exclusivamente como pronomes (J3). (4) Atenção e o comparativo.
-
com o gên. de lignum, i, para traduzir V. a nota 2 do § 213 e o § 140.
(5)
Sempre
(6)
Note que região
atenção
certo o qUt que antecede
madeiro
com o gênero. é obj. direto;
o interrogativo
que deve, pois, concordar em gênero.
n˙ mero e caso.
(7) Além de recordar os parágrafos indicados, observe no V ocabu/á rio que lIerbiro. are é transitivo dir.; neste menino. portanto, é obj. dir., ou seja, acusativo. (8) Que coisa tradu'z-se por uma palavra só: § 213, n. 2. Mais querido: o adj. comparativo concorda com o sujo e não com mãe. ~ 161. A. (9) Som, é sujeito; imagem é predicativo. (10) Voz é sujeito? E oUllido:!~
-
Mãe
é o 2.· termo da comparação:
(11) Haver traduz-se pelo verbo lum, como se fosse existir ; aluno:!. portanto, será lujeito. e :!um deverá com ele concordar (Traduza de acordo com a nota 3 ou com a nota 4 do § Z15). (12) Mai:! aqui se traduz por magis. (13)
V. Gramá tica
Metódica
da Língua
Portuguesa, § 349.
178
LIÇ O Ã
(§ 217) Para
facilitar
a)
indefinidos
42 (Exs. ,61, 62) -
o estudo, dividiremos
os indefinidos
derivados
do relativo
do interrogativo
b)
indefinidos
derivados
c)
indefinidos
negativos;
d)
indefinidos
que significam,
INDEFINIDOS em quatro
grupos:
e dos interrogativos;
quis ou qui;
ou Iro.
217 - DERIVADOS DO RELATIVO E DE INTERROGATIVOS: 1 Quicumque, qurecumque, quodcumque : qualquer ou todo o homem que, qualquer ou Ioda a mulher que, qualquer ou Ioda a coisa que (seja quem for que, o que 1M que). Declina-se de maneira inteiramente idêntica à do relativo qui, que ; quod, permanecendo invariável a terminação: quibuscumque, quarumcllmquc, quetncumque etc. Nota çvidcumoue,
Quor{cflmque pode
ser pronome
adjctivo
e pronome
substantivo.
2 - Qualiscumque, qualecumque = de qualquer natureza id esl ou Quale id cumque est = Seja o que for.
Não
se usa
Quale-
que:
cutnque
3 - Quantuscumque, quantacumque, quanturncumque que seja. por maior que seja. tão grande possa ser: quantocumque qualquer preço, por maior que seja o;-preço. 4 - Quantiíluscumque, quantiílacumque, nor que seja. ainda que muito pequeno. S -
Quotcumque
ou quotquot
quão
por
quantiílumcumque
(indeclináveis)
=
todos
grande por
=
pretio
os que,
me-
quantos
forem.
=
6 - Utercumque, utracumque, utrumcumque qualquer dos dois que, qualquer das cluas que. qualquer das duas coisas que (seja qualquer dos dois, seja qual for dos dois). 7 qualquer
Quisquis (quem quer que; nom. masco sing.) e quidquid coisa que; nom. e ac. sing, n.), só usado nesses casos.
Nota importante Os indefinidos (e não no subjuntivo, como em português): fores) -_ Quisquis es.
(tudo
o que,
latinos exigem o verbo no indicativo Quem quer que sejas (Sejas tu quem
218 - DERIVADOS DO INTERROGATIVO QUIS ou QUI: I - Aliquis, aliqua, aliquid (ou aliquod) = algum, alguma. alguma coisa (ou alguém. algo) : o nom. fem. sing. e as formas iguais do neutro plural terminam em a; no mais a declinação segue a do interrogativo. permanecendo invariável o prefixo ali: alicujus. aliquibus. aliouos, aliqucm, aliciíi etc. Notas: a) Aliquid alguma coisa, saber algo.
=
conkeccr
d:7.Um
rio.
c
pronome substantivo indefinido: ccgnosccre -aliquid Aliquod é pronome adjctivo indefinido: aliouod [l˙ men
=
conhecer
cognosceTe
LIÇ O Ã b)
=
anuis
AEquol é em alguns
forma anos.
42 (Exs. 61, 62) indeclinável
plural,
INDEFINIDOS
geralmente
(§ 219) 179
seguida
do
Afíquoi
substantivo:
c) Não Se emprega o prefixo ali cm certos casos, principalmente depois das conjunções ne e num . ne quis, ne cui, si quis, si quid. Em tal caso. o nom. fem. sing. e as forma, Iguais do neutro plural podem .ser qUiZ: Ne q/lcc setpens aCc<'c1nt Para que alguma cobra não se introduza.
si.
=
J)
Num quis deu e significam
declináveis
2 -
Quisque,
Pro se quisquc
cada:
o interrogativo nurnquis, porventura algum? censo
sinônimo alguém?
qureque, quidque (ou =: cad a qual por si.
quodquc)
3 Unusquisque, unaquaque, unumquidque um, cada qual. cada. O unus e o quis declinam-se; 4 Quisquam, queequam, quidquam seja quem for, quem quer que seja, ninguém. 5 Quispiam, algum, um. Nota
Ncc
=
-
quidpiam
==
6 -
Quidam,
queedam,
==
quiddam
tempus = houve certo tempo. certo mal (Y. § 213, n, 6). quoddam
-
cada
são
inteiramente
um, cada qual,
(ou ununiquodaue) gen. uniuscuiusque
(ou quodquam') (ou qllippiam)
Quisquam e qurspiam têm emprego limitado successorum C;Wi nem algum dos seus existiu melhor (non quisquam não alguém
quisptam ninguém
qusepiam,
cc quis ; ambos
de
=
= cada etc.
algum,
ou quodpiam:
alguém, alguêm,
a orações negativas ou interrogativas: sucessores. Non me/ior quisquam fui' == ninguém}.
(quoddam): certo, um, algum: Fuit QIlidda1ll mali uma espécie de mal,
=
7 - Quivis, qurevis, quidvis (qllodvis): quem quer que queiras, quer que seja. seja quem for, qualquer, todo: Non cuivis homini contingü cabe a qualquer pessoa. 8 - Quilibet, queelíbet, quidlibet (quodlíbel) quer que seja, seja quem for, qualquer, todo.
-
quem
aprouver,
quem
= não
quem
Obs. Como se vê, riquíssimo é o latim de formas indefinidas ; outras poderíamos ter visto, como qualisvis, quanlusvis, qualisiibeí, quantusiibei, quolmlibe! etc. Fácil nos será atinar com o significado e com a declinação de qualquer deles, uma vez. verificados os elementos de que se compõem.
219 - INDEFINIDOS NEGATIVOS: Assim se denominam os pronomes nemo e nihil. Nemo emprega-se para pessoas; significa ninguém, nenhuma pessoa. N ihil é do gênero neutro; emprega-se para coisas; significa nada, nenhuma coisa. São nomes defectivos, cujas formas inexistentes são substituídas da maneira que se vê: NEMO NOJ\f1NATlVO GENITIVO DATIVO ABLATIVO ACUSATI,yO
ninguém
nemo nemínis nemini nullo ou nemíne neminem
NIHIL
= nada
nihil nullíus rei ou nihili nulli rei nulla re ou nilu10 nihil
ISO (§ 220)
LIÇ O Ã
61, 6Z) -
42 (Exs.
INDEFINIDOS
Obss.: 1." - Sabe já o aluno justificar as substituições, pelo que ficou dito na nota 3 do § 206: nullius rei = de nenhuma coisa, de nada. Note-se que a declinação de nullus, nulla, nullum (= nenhum) é idêntica à de unus, a, um; é palavra composta de ne (= non, não) e ullus, a, um (= algum) - V. § 171, 1, e.
2." - E ninguém, e nada, e nenhum não se traduzem por et nemo, el nihil, et nullus; em lugar dessas construções, o latim geralmente emprega estoutras: neque quisquam, neque quidquam, neque ullus (neene = et non: V. § 197):
3." -
Encontra-se às vezes o ablativo nemine: Ncmine de ninguém.
a discordância
220 1 -
discrepanle
= sem
INDEFINIDOS QUE SIGNIFICAM OUTRO: Alius, alia, aliud
=
ourro, outra.
outro (falando-se de vários)
:
Alius, alia, aliud = o outro, o restante SINGULAR NOM. \.E.N. DAT.
AsL.
Ac.
O~
PLURAL
M.
F.
N.
M.
F..
N.
alius alius alii alio alium
alia
aliud alius alii alio aliud
alii aliorum aliis aliis alios
alise aliarum aliis aliis alias
alia aliorum aliis aliis alia
alíus
alii nlia aliam
Nota - AliU$ ... aliu« significa: um ... outro. Muito usado, para significar os re5taní~,. demais, é o indefinido cetêri, iC, a, quase sempre, nesse sentido, empregado no pluI'31
(V. § 133. 2).
=
2 - Alter, altera, altêrum outro (falando-se de dois). Este e os que se seguem declinam-se como unus, a, um (§ 171, 1, a). A lter. .. alte: significa: um. .. oulro ... 3 - AIteriíter, alteriítra, alteriitrum um ou outro. um dos dois. Declinam-se ambos os elementos ou somente o ˙ ltimo: alierius utrius ou auerutrlus (a declinação de uter, ulra. ulrum está no § 214). 4 - Uterque, utrãque, utrumque = um e outro: uterçue parens = ambos os pais (o pai e a mãe). Setmones ulriusque lmgua: as palavras de um e de outro idioma (de ambas as línguas). 5 - Neuter, neutra, neutrum = nem um nem outro. nenhum dos dois: ncutrius parlis - de nenhum dos dois partidos. Obs. - Outras formas existem, como ulervis (ulravis, utrumvis), uteriibet (utralibet. utrumiibcl) - V. obs. do § 218.
=
=
QUESTIONAR 2 3 -
Que são pronomes adjetivos
10
indefinidos? Exemplos em português. incefinÍ Cos? Fxemplos em português, Que significa quicumque? Decline. (Tem todos os gêneros e n˙ meros.) Que
são
pro:lO:nes
substantivos
LIÇ O Ã 4 -
Que
Que significa utercumque 7 Decline. (Tem todos os gêneros Cite mais dois indefinido. provenientes de relativos.
7 -
8-
quisquis 1
Qual
INDEFINIDOS
5 6 -
lignifica
42 (Eu. 61, 62) -
(§ 220)
181
o neutro? e n˙ meros.)
Que significa aliqui,? Declir:e. (Tem todos os gêneros e n˙ meros.) Conhece casos em que não se emprega o ali de aliqui;?
9 -
Que
significa
10 11 -
Que
significa
IIDluquisque 1 quidam 1
Decline
s6 no singular.
Decline.
12 -
Explique a construção aliquid mali (§ 213, n. 6). Cite mais dois indefinidos derivados do interrogativo
13 -
Que
significa
nemo 1
14 -
Que
significa
nibil1 Decline.
15 -
Que
sillnifica nec quisqllam 1 A que forma latina
16 17 -
Significado e declinação de alius, a, ud, Qual a diferença de significado entre alius c alter 1
18 -
Que significa
quis.
Decline.
uterque7
eqüjv,,~c?
Decline. (Tem todos os gêneros
EXERCíCIO Traduzir
e n˙ meros.)
61
cm português
VOCABULÁ.RIO btntficium, ii n. - beneficio civitas, ãtis - c;,bk pátria classis, is f. - r.rmada coram (prep. abl.) - diante de
u;vitiae. do,
dare
arum riquezas conceder
forma, II! - beleza fragilis, e - frágil fue_x, icis - fugaz, efêmero imperium, Ü II. - autoridade lDansuetus, a, um nunquam nunca,
1 2 3 4 '5 6
-
7 -
manso jamais
obtempêro, IIrC (ir. ind.) - obedecer parv us, a, um - pequeno perfectus, a, um - perfeito pertus, us - porto pretiosus, a, um - precioso quantusvis, quantãvis, quantumvis - pOI maior que seja, tão grande quanto possivel (V. o final da obs. do §
218).
'3!VUS,
a, um -
satis (adv.)
-
feroz
assaz, suficientemente
Quicumque heec nobis beneficia dabit, eum semper amabimus (I), Quantuscumque es, coram Oco parvus es. Puer iste nunquam cujusquam impcrio obtemperabit. Suam quisque civitatem amat. Vita uniuscujusque nostrurn pretiosa est. Portus satis amplus quanteevis classi erat (Observe que c1assi é dativo "para uma armada" ~ e quoniavis concorda cem ele). Alter optimus mansuetusque fuit, alter pessimus et seevus (2).
(l) Hac concorda com beneficio, obj, direto de dabit. Eum, complemento de amabimu:!, constitui exemplo de pleonasmo (V. Gramática Metódica da L. Portuguesa. § 784. n. 4). (2) Quanto ao alter. " alter: § 220, 2. - Quanto ao que ene liticc: § 19t1.
182 (§ 220)
LIÇ O Ã
8 9 10 -
42 (Exs. 61, 62) -
INDEFINIDOS
Nemo nostrum perfectus est. Nihil formá [ragilius, nihil divitiis fugacius. Suum cuique (3). EXERCíCIO Traduzir
62
em latim
VOCABULÁRIO adorar -
adõro,
amargo
arnãrus,
-
árv()re
-
arbor,
mão
are õris
[,
baslante - satis (adll.) bentfício - beneficium. desesperar
-
despêro,
desgraça
-
estar
sumo esse
-
calamltas.
ii n.
s. esqueça
ãtis
de que os indefinidos
manus, -
3 4 5 -
6 7 8 9 10 -
ae
nação nosso -
gens, gentis f. noster, tra, trurn (§ 204, 3)
numeroso
-
multus,
derivado.
a, um
is
de relativos exigem o verbo no indicativo.
Por maior que seja (21 7, 3) nossa miséria, mos (4). 2 -
UI
miseria,
prazer - voluptas, ãtis [. prudente - prudens, entis rico - dives, Itis se (conj.) si Tcmístocles Themistõcles.
a re
facilmente - fadle fruh - fruelus, us m. Não
-
miséria
a. um
não
(ne ) desespere-
A vida de cada um de nós (218, 3) está nas mãos de Deus (189,2). Que nação não adora algum Deus? (218, 4). Deus dá a qualquer homem (= a quem quer que seja: 218. 8) numerosos benefícios. T emístocles foi mais prudente que ninguém (218, 4). Certos (218, 6) prazeres são piores do que desgraças (154). Os frutos de certas árvores (218, 6) são amargos. Facilmente somos ricos se qualquer coisa (218, 7) nos é bastante. O mau (vir malus) por ninguém é amado, de ninguém é amigo e ninguém (219, obs. 2) o ama. Cada qual (218, 2) por si (= a seu próprio favor: pro com ablativo).
(3)
Suum: nom. neutro de SUU:I, a, um. O possessivo está empregado substantivamente; Não há verbo na frase latina, nem é preciso na portuguesa. Cuique: daI. de quisque (§ 218, 2).
poDha, pois, o artigo antes.
(4) t claro que o indefinido deve concordar com o substantivo. aqui por ~e, por motivo que veremos mail tarde. O verbo de:lesperar para o meslI10 tempo e modo da forma portuguesa (§ 193).
O não traduz-se deve em latim ir
LIÇ O Ã
43 (Exs. 63, 64) -
LIÇ O Ã
CORRELATIVOS
(§ 222) 183
43
PRONOMES CORRELATIVOS 221
-
Dos
pronomes
que vimos
É o que se passa mam-se
com lal. ..
222
-
A
entre
culdade
quanlo
etc.
Tais
que tê:n ao sentido.
pronomes
cha-
é necessário, portante diferentes, função
coisa justa
dar
aqueles, quanto
mesma ?
quot
Is (hic,
iste,
quantiílus
iIIe ) . ..
pode existir
qui
entre
um demonstrativo
e um relativo
correlação
e,
ele.;
ainda
decorar o segundo
diferente descanso na segunda
da
l ." oração,
e que é sujeito
est requiem
donare
e quadros
pertence
não:
qui) . àqueles
iis qui laborant".
i pI.
nem.
masco
nom.
aos)
correlação,
é objeto
indireto
i
pl.
masco
masco
preemravi
i nl.
ac.
quibus dat.
masco
ipI.
mnsc.
obtemperamus masco
"É
na primeira em portu-
pronomes
é a
(dativo)
da
latina é :
exemplos:
nom.
pode ter
tanto
desses
A tradução
a orações
período
orações;
sintática
quos
Beati sunt ii
i pI.
No
qui laborant
Bcati sunt ii
ipl.
exemplo: há duas
função
Outros
Bcati sunt ii num.
e, portanto,
da 2.a•
(nominativo)
o que é im-
oração
Por
(ou
empregará
dos termos. Não
geralmente
que têm
A
o aluno difi-
perceba,
de correlativos;
que trabalham"
que, pronomes
a não
pertencem
a outra
do primeiro.
e um intcrro-
encontra.
com a análise
Os correlativos
àqueles
cm latim. (is. ..
Evidentemente
tábuas
não
que
uma vez que tenha cuidado
é o seguinte:
ou seja,
sintática
quantus
ToL ..
tal
portanto,
observar
" ..
correlação
em perceber
q ualis
Tantiílus.
um demonstrativo
certos os correlativas
entra
..
há vários
à forma ou quanto
por isso correlativos:
Tantus.
guês
anteriores
quanto
qual, lanlo.
T alis. ..
gativo,
nas lições
entre si, isto é, correspondem-se
correlação
"justum
184
LIÇ O Ã
(§ 222)
43 (Exs. 63, 64) -
CORRELATIVOS
Em resumo: A correlação é meramente de idéia ou de formai a função sintática (o caso), o gênero e o n˙ mero de um correlativo podem até ser diferentes do caso, do gênero e do n˙ mero do outro: Qualelcumque summi viri sunt
i pl.
n.
talem civitatem habemus
i
ac, sing. Iem,
masco
(Quais grandes homens existem, tal governo temos) Nota - O antecedente is a mi˙ do se elide quando do mesmo caso que o relativo qui ou quando facilmente subentendido: A quele que se alegra com a desgraça alheia, breve deplorará a sua: Mox 3uam deplorabil qui aliena calamitate gaudet. - Quero o que Deus quer: Vola quod Deu« ~ull.
QUESTIONAR 10 I -
Quando doi. pronomes são
2 -
Os correlativo. como se comportam quanto ao caso, gênero
correlativos
ê
e n˙ mero nas frases a que
pertencem? 3 -
Construa um período de duas oraçõ es, nas quais haja os correlativos i. e qui. a flexão genérica, numérica e casual de ambos.
EXERcrCIO
Justifique
63
Traduzir em portllJlla.
VOCABULARIO ades, ii -
campo de batalha
eque. .. et -
tanto. .. quanto
beatas, a, am -
laado, are (tr. á ir.) mOI, morla m. -
civital, atil -
nação
Pene,
eeaellie, are -
unir
.ati. -
contente, satisfeito e,enl, .:ia feli:r, icÍ l -
pobre. necessitado feliz
fitmal, a, am fladal, ai m. fortitudo, idinil impDIDO,are -
só lido coragem
aram -
No pl.
caráter
os persas
suficiente. o suficiente
.ententia,
e -
lervo, are -
opinião,
lortil -
=
trepido, are -
semelhança
sorte
tantal, a, am qaantul
sentença
salvar
.imilitado, udiDÍ I .on,
onda
louvar, elogiar
= costumes, hábitos.
feliz
conteDtul, a, am (rege abla!.)
-
costume, uso.
tão tão
grande grande...
Tanlus .•• quanto
tremer
atacar, assaltar
1 -
Beati sunt ii qui sorte sua contenti sunt.
2 -
F elix est ea civitas, cujus leges bonre sunt.
3 -
Egens eeque est is qui non satis habet, et is cui nihil satis est.
LIÇ O Ã
43 (Exs. 63, 64) -
CORRELATIVOS
4 -
Laudemus cos quorum fortiturlo mus qui in acíe trepidant,
pntriam
5 -
Quee amicitia ciliat?
ea
6 -
Quis cst optimus Gn:.ecorllm poetarum? laudabanl, l-Iomêrus,
firmior
7 -
Persre
8 -
Quot
9 -
Seepe non talis est filius qualis pater
10 -
Non
qui Crceciarn
est quam
homines,
tantus
impugnnbant
(§ 222) 185
servat : eos non laudabi-
quam
sim iIitudo
morum
Is cst quem Gncci
101 erant
quot
con-
sempcr
Huctus manso
tot scntentiee.
sum quanlus
erat.
tu.
EXERCíCIO Traduzir
64
em latim
VOCABULÁRIO cidadão
-
dizer evitar
CIVIS,
viro,
-
habitar justo
lei -
Paris -
IS
dico, êre
-
are
habito. are
Amo
proibir
velo, are
-
saber
todo -
non semper
aquele
que me ama
(209,
êre
divitiee,
-
-
seio,
semelhante
lex, legis
nem sempre -
ee [,
habéo,
riquezas
a, um
jU$tU5.
Lutefía,
possuir -
-
arum
scire
sirnílis, e (rege dat.)
omnis, e
9).
2 -
Sei o que dizes
(209.
3 -
Nem sempre são
felizes aqueles
4 -
Quem é bom e justo é amado por lodos (= É amado por todos aquele que é bom c justo: V. o § 209. 9. final da letra a),
5 -
O bom cidadão
6 -
Tal
7 -
Roma
8 -
s É
era não
que possuem
Note o gênero
(I)
qual és.
é tão
grande
2.qucb
quanto
CO:;l
Paris
(2).
que habitas
(1) Observe que o radical de divitiae, arum tem três, nenhum deles (~ 51). - As maiores: superlativo (§ 154). (2)
as maiores riquezas
evita o que a lei proíbe.
(ele)
semelhante
7).
de Paris em latim para
não
errar
(210,
nota).
ii; cuidado na concordância
em não
suprimir
do quanlo.
186 (§ '223)
LIÇ O Ã
44 (Exs. 65, 66) -
MULTIPLICATIVOS
LiÇ O Ã
E DISTRIBUTIVOS
44
NUMERAIS MULTIPLICATIVOS
E DISTRIBUTIVOS
223 - Numerais multiplicativos, chamados também advérbios numcrnis. são os numerais que indicam o n˙ mero de vezes em que um objcto ou lima quantidade é tomada. Em português dizemos uma vez, dilas Vezes, mil »cces etc.; em latim emprega-se uma só palavra para essas expressões; exemplos: Semel
uma
Bis Ter
duas
Nota
quantas vezes
três -
Dentre
Vezes uma por
Decies Vicies Centíes
vez vezes vezes
outros, é muito coisa acontece cm
freqiiente o certo tempo:
emprego
dez
vezes
vinte cem dos
l)i:s in anno
ano.
vezes vezes
rnultiplicutivos duas vezes
==
para indcar r.o ano, dU:H
224 - 1) Numerais distributivos são os numerai, que indicam grupos. Em português dizemos de dois em dois, ou em grupos de dois, ou ainda dois de lima vez. Também para indicar essa partição o latim possui formas sinté.icas, isto é, numerais constituídos de uma só palavra; exemplos :
= de = de = de
Singiíli Bini Temi
um em um dois em dois três
em três
Deni Viceni Centêni
=
= =
de dez em dez de vinte
em vin.e
de cem em cem
2 - Os distributivos empregam-se ainda para indicar um n˙ mero par a cada indivíduo, correspondendo então ao português cadn 11m: César e Ariov.sto levavam cada um dez cavaleiros = Casai et Ariovislus denos CqiÚ/cS addllceb ant (decem equiles significaria que os dois levavam dez cavaleiros ao todo). 3 - Os distributivos declinam-se como o plural boni, liona, bona, já ficou mostrado no exemplo anterior: denos equtes adducebant.
como
4 - Os distributivos são também empregados com as palavras que não têm singular: binae litterae. duas cartas (duae littérae significa duas letras). Em lugar de ~ni se diz singiili. e em lugar de temi se diz t:':l1;: síngulo castra = um acampamento: hina castra = dois acampamentos. Duo castra significa dois castelos. T,ina castra três acampame.rtos : iria castra três castelos (§
72,
a;
§ 171,
1. b).
=
S - Empregam-se ainda multiplicando é um distributivo mil I
=
quatuor 6 X
40
=
na multiplicação, na qual o um advérbio numeral: bis bina = 2 X 2 = 4; sexics qllodui[;Cna sullt ducenli quadraginto 240 (o distributivo vai para o neutro plural).
=
os distributivos e o multiplicador
LIÇ Ã O
44 (Exs. 6S, 66) 225 -
MULTIPLICATIVOS
Numerais
multiplicativos
1 3 4 S 6 7
8 9 10 II 12 13 14
IS 16 17 18 19 20
21
22 30 40
50 60 70 80
90
100 101
2M 300 400
SOO
(,(lO 700
800 900 1000
2000 100m 100000 500000 IOOOOUO
226 -
DISTRIl3UTIVOS singüli
(uni): bini terni (trini): qualcrni quiru sem septêni
.. mel bis ler quater quinquies sexíes sepfíes ocfíes novíes
§ 224. 4 §
224,
undêni duodêni terni deni (4) quaterni deni quini deni seni deni . septêni deni octõni derii (cluodevicéni) novêni deni (undeviceni)
vicêni vicêni vicêni
bis
singuli bini
tricêni quadragêni quinquagêni sexagêru septuagêni octogêni
tricies quadragies qUInquaglcs sexagies septuagies octogies nonagies centies centies sernel (3) ducenties trecenties quadringenties quingenties sexcenties septingenties octingenties nongenties
nonagêni centêni centêni
singul]
(5)
ducêni trecêni quadringêni quingêni sexcêni septingêni octingêni nougêni
rnillies
singula
bis millies decies millies centies millies
bina millia dena rnrllia centena millia quingena mrllia dccies centena millia
quingenties decies
Explicação
millics millies
centies
das notas do
4
octôni novêni deni
decies undecíes (I) duodecies terdecies (trededes) quatuordecies (quatcr decies) quindecies (quinquiés decies) scdccies (sexie. decies) septiesdecies duodevicies (octies decies ) undevicies (novies decies) vicies vides semel (2) VICies
187
e distributivos'
MULTIPLICATIVOS
2
(§ 226)
E DISTRIBUTIVOS
§
anterior
millia
e outras observações:
I Os multiplicativos até 19 expressam-se colocando-se antes o n˙ mero menor, sem et. ou empregando-se a forma apocopada : qiunquies decies ou quindecies.
188 (§ 226)
LIÇ O Ã
44 (Exs. 65. 66) -
MULTIPLICATIVOS
E DISTRIBUTIVOS
2 - Nos multiplicativos de 21 a 99 o n˙ mero maior geralmente vem antes, com ou sem et: quadtagies (et) sexies. Se vier antes o menor, é obrigatório o et (sexics et quadragies).
3 antes,
Nos multiplicativos em que entra geralmente sem ei: centies semel.
centena,
o
n˙ mero
maior
vem
4 - Tratando-se de distributivos em que há unidade e dezena, a unidade pode vir antes, mas, em geral, vem depois: vtceni singul), Se a unidade vier antes, pode-se ou não pôr ei: singuli viceni ou singuli et viceni. 5 - Tratando-se de distributivos em que há centena, o n˙ mero vem antes, ligado diretamente ao menor, isto é, sem el: centeni quadrageni
maior
quini.
6 -
Na nota 20 do § 171 vimos que certos cardinais se formam com a de multiplicativos. Um milhão em latim se diz dez Vezes cem m:l: decies centena millia. Dois milhões diz-se vicies centcnc millia (= v.nte vezes cem mil).
ajuda
7 -
Também
os ordinais
necessitam
2000.9
-
bis milIesimus
3000.9
-
ter
5000.9
-
quinquies
10000.9
-
decies
20000.9
-
vicies milIesimus
100000.9
-
centies
-
ducenties
200000.9
da ajuda
dos multiplicativos:
(2 vezes um milésimo) " (3 vezes " (5 vezes " " " (10 vezes " (20 vezes " (100 vezes " (200 vezes
millesimus milIesimus
milIesimus
..
millesimus
..
milIesimus
.. ..
)
) ) ) ) )
QUESTIONARIO 1 2 3 -
4 5 6 7 -
8 9 -
Que ~ão numerais multiplicativos? Que outro nome têm? Exemplos, com a respectiva tradução. Diga em latim uma vez, duas vezes, três vezes... vinte vezes. Cite as dezenas dos multiplicativos latinos (dez vezes, vinte vezes, trinta veze •..• cem vezes). Cite as centenas dos multiplicativos latinos (cem vezes, duzentas vezes... mil vezes}, Que são numerais distribuiivcs Exemplos, com a respectiva tradução. Seguindo a explicação dada no n.? 1 do § 224. quais as possíveis traduções do distributivo bini? Or distributivos empregam-se também pua indicar um n˙ mero para cada indivíduo? Qual ""rá, nesse caso, a tradução de bini, terni, quaterni] Repita e explique o exemplo dado no n.? 2 do § 224. Decline viceni, 8!, a. ê
Empregando cartas,
os substantivos de
e litterre,
diga em latim três
10 -
Cite
11 12 -
Quais as dezenas e as centenas dos distributivos ? Como se diz um milhão em latim?
01
distributivos
castra
1 a 20.
acampamentos,
cinco
LIÇ O Ã
44 (Exs. 65, 66) -
MULTIPLICATIVOS
E DISTRiBUTIVOS
EXERCfCIO Traduzir
(§ 226)
189
65
em portucaê.
VOCABULARIO inseclam, i n. - inseto jungo, êre agrupar menlis, is mês navis, is f. - navio, nau pes, pedi, pé remex, igia remador trabs, bis t. - trave, viga versus, us - verso
ala. ee aSB aliua, a, ud (§ 220) - outro, o outro, o restante creo, are - criar, eleger t nomear dcnarias, ü - denário disto, are - estar distante do, dare - dar elegia, ee - elegia
I -
Bini reges creabantur.
2 -
Militibus
3 -
Insecta
4 -
Binas omnes aves alas habent.
duceni plerâque
5 -
T rabes
6 -
ln navibus
inter
7 -
Bis in mense.
8 -
ln elegia
denarii
dantur
(133,
3) senos, alia octonos
se distant
crant
(224,
binos
pedes habent.
pedes.
triceni remíges
versus
2).
et duceni quinquageni
milites (224,2).
bini junguntur,
EXERCíCIO Traduzir
66
em latim
VOCABULARIO (Je guerra) - hostis, ia livro liber, bri Mário Marius, ii professor magister, tri vir venío, ire
acampamento - castra, orum cào - canis. is cavalo - equus, i comandante - dux, ducis cônsul consul, iílis dia dies, ei
rmmrgn
Criam-se dois cônsules de uma vez. (A partícula se está indicando que a oração é passiva. - Dois de uma vez: 224). vezes três
são
nove (V.
o parêntese
do n." 5 do
§
2 -
Três
3 -
O professor dar-nos-à quatro livros para cada um (Dar-nos-â dará para nós. Qualro para cada um: 224, 2).
4 -
Cada um de nós tem dois cavalos e quatro um, dois cavalos e quatro cães 224. 2).
cães
(
=
224).
Temos, cada
190
(~227)
5 -
6 7 8 -
LIÇ O Ã
45 (Exs. 67, 68) -
NOMES GREGOS
Cada comandante dos inimigos tinha três acampamentos comandantes dos inimigos tinham... cada um). Mário foi cônsul sete vezes. Duas vezes por dia. Virão de um em um.
LiÇ O Ã
(= Os
4S
NOMES
GREGOS
227 - Em qualquer língua. os nomes estrangeiros ou estranhos ao idioma, quer próprios quer comuns, apresentam dificuldades ou de pron˙ ncia ou de grafia ou de flexão. O mesmo se dá em latim.
228 -
1: Declinação:
Compreende nomes gregos terminados: a) b)
c)
em as em es em e
No plural são regulares, mas no singular assim se declinam (nomes próprios, só no singular) :
AS (.ão
NOM.
Voe. GEN.
DAT. ABL. Ae. Oulros:
ES
ma.cu/ino:!)
(são
lEneas = Enéias lEr:-ea lEnere lEnere lEnea lEneam (ou lEnean)
NOM.
Voe. GEN.
DAT. ABL. Ac,
Anaxagõras Boreas
ma.culino:!)
cometes comete c:ometre cometre comete cometem
Outros:
A1cides Priamides Euphrãtes
Outros:
Cybéle Cyme
E (são
NOM.
Voe. GEN.
DAT. ABL.
Ac.
Daphne Daphne Daphne. Daphnae Daphne Daphnen
femininos)
= Dafne
=
cometa
LIÇ O Ã Nota
-
CertOl
45 (Exs. 67, 68) -
nomes
próprios,
como
NOMES
certos
comuns,
de
NC'M.
Orpheus
=
VOC.
Orpheu Orphei ou Orpheos
DAT.
Orpheo Orpheo
Ac.
Orphium
2.& -
Oulro:
Algun. nome. próprio. têm aparecem também com as desinência. ou lIio.1 (nom.). Won (ac.). Ce-rtos
neutros,
gregos termi-
Prometheus
Orphia
011
I- -
Nota.: acusativo flium (neutro) no
nomes próprios
Orfeu
GEN.
ABL.
A) -
191
origem grega, aparecem declies ; musicc, ~ ou muslce. es ;
nados ora à latina. ora à gr~gêl: grammaiica,
229 - Z.· Declinação: Compreende: nados em eus, que se declinam:
(§ 229)
GREGOS
comuns,
têm
esses
as
casos
forme> gregas:
cm
regular es , mas no nominativo e Delus, De/um ou Delas, De/on:
on
e
os
demais
lcxicon.
regulares:
lexici. 3' -Alguns, além das formas regulares, encontram-se com as desinências áticas: N. Androgeos, V. G. Dar. e Abl. Androg'é o, Ac. Androgeon. N. Alhos, V. G. D. e Abl. Alho, Ac. Alhon (ãs vezes também Alho). 4.-
-
O
a desinência
libri (= os
8)
é regular,
plural
mas,
especialmente
em
on em vez de arum, no gen. plural: livros das Geórgicas, obra de Virgílio).
Nomes próprios em ius, cujo vocativo também o genitivo), como fili (§ 74):
clássica,
títulos
Virgili
Ovidius
Ovidi
3.- -
Os
imperii
de
origem
ii, cujo irregular
dois ii do ou impé rio
grega,
vocativo em i:
genitivo
4.- - Substantivos comuns em e: adversarie, impl e, egregie. dois ii: impii. egregii, proprii.
de
às
vezes
Ceorgicorum
(na
época.
VOCATIVO
Antoni
Os
aparece
vez
é em
Antonius
Como iilius, o vocativo
Antoni,
em
Virgilius
a também
2. tem
1.· -
livros,
singular
NOMINATIVO
Notas:
de
/ibri,
Ceorgicon
de
e
Darius,
como singular geni
qualquer
adjetivos O genitivo
=
é fili, ó
têm
o nome gênio.
nome
com essa masculino
em
vocativo comum
iUJ podem
Darie.
regular:
genius,
ii
contrair-se :
(= gênio]
Antonii
ou
terminação têm o vocativo regular dos adjetivos em iUJ é sempre com
192
(§ 230)
LIÇ O Ã
4S (Exs. 67, 68) -
----------------------230 -
-------~-----------
3.- Declinação:
culinos, terminados à grega:
Compreende: A) nomes próprios gregos, masem es, que se declinam ou regularmente ou em certos casos
DAT.
Socrãtes Socrates Socratis Socrati
ABL.
Socrate
Ac:.
Socratem
NOllf.
Voe. GEN.
Nota -
NOMES GREGOS
Outros:
ou Socrate ou Socrati
Thucydídes Aristotêles Aristides
ou Socraten
Os femininos em o têm
o gemhvo em us e os demais casos em o: Sappho, us; mulher de Siqueu, fundadora
Dido, us (tem este nome a variante regular Dido, Didõnis: de Cartago).
B) outros nomes gregos, de terminações é regular ou em a e o plural em as ou também
diversas, regular:
cujo acusativo
singular
NOMES aêris = ar retheris éter Agamemnon, õnis (1) Agamenâo Arcas, Arcãdis (2) = Arcádio crater, cratêris = taç a Hector, õris = Heitor Iapyx, ygis = Iápige Macedo, edõnis (3) = o Maccdônio Palias, Pallãdis = Palas Pan, Panis = Pã aer,
=
eether,
ACUSATIVO _
ACUSATIVO
SINGULAR
Nota - Poêsis, hreresis, Neapõlis singular em im ou em in. No genitivo No genitivo
(j)
No nominativo
PLURAL
v
aera ou aerem zethéra ou eethêrem Agamernnôna Ardida era terem Hectõra ou Hectõrem Iapyga Macedõnem PalIãda ou PaIlãdem Pana
(I) (2)
=
Arcãdes cratêres
Maccdõnes
t.""l".:m
ou Macedõnas
e outros em is, de origem grega, podem ler o acusativo
também A l'amcmno.,. sir.g. tnrnliérn A,.,:ados.
,il1':'
ou Ardidas ou crateras
/v/od.don.
LIÇ O Ã
45
(txs.
67, 68)
-
NOMES
(§ 230)
GREGOS
193
QUESTIONÁRIO (Nomes I __ Nomes
gregos da
o
1.' càclinação
2 -
Decline
Anaxagõras,
3 -
Decline
Aleidcs,
.. -
Decline
CylH!le, es.
como podem
Decline Nomes
gregos da 2.'
7 -
Decline
Promctbeus.
8 _.
Ilium, forma latina, neutra (= Tró ia), com desinências gregas; quais são? Decline
11 -
Decline
'12 -- Além
grammatice,
libri como se traduz?
terminar
pode
aparecer
no nominativo? no nominativo
e no acusativo
Athol. Explique
a .irregularidade.
de [ilius, que outro substantivo comum conhece com vocativo em iJ
Nomes gregos da 3.' declinação Decline Aridoleles.
I 5 --
Dido como pode ser declinado? Praeter o
como podem
Virgilius.
13 14 ._ 16 _.
no nominativo?
es.
deciinação
à grega o nome próprio
Georgicon
terminar
I!e •
5 -
10 -
:<ó no lin~ular)
ae.
6 -
9 -
à grega
próprios
lápi~e.
(= menos)
é preposição
como podem terminar
que rege acusativo.
EXERCíCIO Traduzir
no nominativo?
Diga
então,
em latim:
m,nO:l
67
em portugaês
VOCABULÁRIO Aebilles, is - Aquiles }[neas, ae (§ 228) - Enéias Aramemaon, õni. - Agamenão
habeo, ere - ter honestas, a, nm -'- nobre ígneas, a, um - ígneo, de fogo
animus, i -
jacto, are - arrastar lis, litis f. - contenda orbis, orbis - círculo
ânimo
caelum, i n. (§ 125) coma, I!e f. - cabeleira cometes, duco, êre
I!e
-
firmo, are -
céu
(§ 228) traçar,
cometa descrever
procella, violentus,
procela, tempestade a, um - violento
I!e
fortificar
1 -
JEnean violenta proceIla jactabat.
2 -
Poetee honestis poemâtis (ablativo de meio: § 200, 5; poemãtu poematibus: § 112) animes milítum firmabant.
3 -
Inter Agamemnõna
4 -
Comêtee ignéam comam habent, et in creio (§ 189. 2) orbern immensum ducunt. .
et AchilIem lis orta est (orla esi
=
= levantou-se).
194
(§
231)
LIÇ O Ã
46 - PARTIC. E IRREGULARIDADES DE FLEXÃ O
EXERcrCIO Traduzir
68
em latim
VOCABULARIO cue - f!arul, 8., um chefe - dux, ducis
.
cOlla -
res,
juventude - juventus, tüil ler - lego, êre moderação - moderatio, onis f.
.
rCI
delafiar - contemno. rêe delcendentes (== progênie) Jlies,
ei
discípalo - discipulus, i dório. - Dores, um m. em - in (§ 189) fama - fama, ~ grado (de bom grado) laeráclida Heraclldes, regular) Hércules - Herciíles, is Homero - Homêrus, i Horácio Horatius, ii
-
proge-
pi.
libenter (adll.) ee (o plural é
(§ 230)
n~cessário necessarius, pai - pater, tris Peloponese Peloponnêsus,
a,
um
i f.
Platão - Pia to, õnis poder (.ub.t.) - vires, ium (pI. de lIi.) poema - poema. âtis n. poesia - poêsis, is f. Sócrates - Socrãtes, i. (i - § 230) tempo eevum, i n. lodo - omnis, e verso - versus, UI m. Virgílio - Virgilius, ii Xenofonte - Xenõphon, ntji
1 -
Homero é o pai da poesia; a fama dos poemas de Homero desafia o poder do tempo.
2 -
Platão
3 -
Os versos de Virgílio e de Horácio são lidos de bom grado pela juventude. (Está lembrado da voz passiva e do agente da passiva?).
4 -
Em todas as coisas, meu caro filho, é necessária
5 -
Os heráclidas, descendentes de Hércules, no Pcloponeso.
e Xenofonte foram discípulos de Sócrates.
LIÇ O Ã
a moderação.
foram os chefes dos dórios
46
PARTICULARIDADES E IRREGULARIDADES DE FLEXÃ O 231 -
~
Além de certas particularidades já vistas (acusativo sj:;~. J a 3.' em im e ablat. em i, dativo plural da 4>· ' em ubus, dativo plural da 1.~ em abU$ etc.}, outras há que passaremos a ver.
232 - Nominativo: 1) Nomes da 3.' em es, como nubes, aparecem 'muito freqiientemente com essa terminação mudada para is: nubis (= nubes).
LIÇ O Ã
46 -
PARTIC. E IRREGULARIDADES
(§ 234)
DE FLEXÃ O
195
2) Além do "bicho sem cabeça" (§ 182, n. 1), hi- .quatro nomes femininos da 3.;1, que não se usam no nominativo: (ditio) ditionis = dominação (frux) frugis = frutos da terra (ops) opis socorro; o plural (opes, opum ... ) significa recursos, poder (vix) vicis = vicissitude, volta.
=
233 - Genitivo: 1) Em vez de arum (gen. pl. da 1.a) e orum (gen. pl, da 2. a), certos nomes podem, além dessas formas regulares, trazer a forma contrata um: NOMES
ampbõra, m = ânfora dracbma, m dracma liberi (pi.) filhos vir, viri (e compostos) compostos de cola e gena como: ccelicola, m deuses terrigena, m nascido da terra nomes gregos ou estrangeiros, como: JEneãdm troianos Arsacidm = arsácidas nomes que indicam pesos, medidas ou moedas: digitas, i = dedo nummus, i dinheiro modius, ü módio sestertius, ii = sestércio
=
=
= =
=
= =
GENITIVO
PLURAL
ampborarum ou amphõrum dracbmarum ou drachmum Iiberorum ou liberum virorom ou virum ccelicolarum ou ccelicõIum terrigenarum ou terrigenum JEneadarum ou JEneãdum Anacidarum ou Arsacidum digitorum ou digitum nummorum ou nummum modiorum ou modium sestertiorum ou sestertium
(1)
Nota t obrigatória a forma contrata na. expressões: praefectus socícm (e não 30ciorum) = chefe doa aliados; praefectus [abrum (e não fabrorum) = chefe dos operários.
2) Nomes neutros da 2.· terminados em ium têm em ii ou em i: studium, studi (ou studii).
o genitivo singular
3) 4.a Declinação: Em vez de us, desinência do genitivo singular da encontra-se às vezes a desinência i: tumulti (= tumultus, do tumulto), quresti (= quaestus, do lucro), sena ti (= senatus, do senado): Sena ti consultum, ao lado da forma mais freqüente senatus consultum = decreto do senado. 4.a,
234 - Dativo: 4.3 Declinação: O dativo singular da quarta encontra-se, até em bons escritores, sob a forma contrata u, em vez de ui: magistralu (= magistratiii}, equítatu (= equitatiíi). (I) Abrevia-se H. S. Em exprelSÕel como Jecies ,e:llerlium (= I milhão de laUreio.). millia '.:llerJium (cem milhões de sestércios) está subenteadide cenlena mil/ia.
196 (§ 235)
LIçAo 46 -
PARTlC. E IRREGUlARIDADES DE FLEXÃ O
235 Ablativo: 2.a Declinação: Vários substantivos da 2.· flexionam-se em u no ablativo singular. como se fossem da 4.": [retu (abl. de [retum, j = estreito de mar), scitu (abl. de scilum, i = decreto popular: plebis sciiu = por decreto, por deliberação do povo ; do v. seio, is, scivi, scitum, seire = saber).
4." Declinação: Vários substantivos da 4." usam-se quase exclusivamente no ablativo, seguidos de um genitivo ou de um possessivo: arbitralu meo (= a meu arbítrio), duclu C<1!sãris (= sob o comando de César), hortalu Ciceronis (= por exortação de Cícero), imtsulsu Seipionis (= por impulso de Cipião). Astu, palavra neutra da 4. a, indeclinável, emprega-se freqüentemente no ablativo, para significar na cidade de Atenas, em Atenas (com inicial mai˙ scula, como Urbs para indicar Roma). 236 Acusativo: Em trechos clássicos, poéticos e prosaicos, muito freqüentemente se encontram nomes em is da 3. a com essa mesma terminação no plural: civis, hostis, navis, classis etc. 237 - Locativo: Ao pouco já dito sobre o locativo, no estudarmos a declinação de domus (§ 117), acrescentaremos outras explicações:
1 - O adjunto adverbial de lugar onde, trói-se em latim com a preposição in e o ablativo: na no na em
coisa também
já vista, cons-
= in urbe = in horto
cidade jardim Espanha tudo
=
=
in Hispania in omnibus rebus
2 - Tratando-se de nomes próprios de cidade da 3.", da 4.· ou da 5.· , ou de nomes próprios de cidade da 1.a e da 2. a só usados no plural, omite-se a preposição in: Carthagine (Carthãgo, inis) em Cartago em Atenas Athenis (abl. de Athene; arum) Babilõne (Babylon, õnis) em Babilônia Cumis (Cumre, arum) em Cwnas 3 -
Tr~tando-se de nomes próprios
de cidade da 1." ou da 2.", só waà do genitivo:
cIos no singular, emprega-se o locativo. cuja forma é idêntica
= =
em Rom~ em Lião Not. -
4 -
meros
N.,mes assim empregado.
não
Romre (Roma. re) Lugduni (Lugdunum,
admitem adjetivos
i)
que concordem com eles.
Nomes de ilhas pequenas seguem as mesmas regras vistas nos n˙ -
2 e 3:
em Salamina em Creta em Chipre
SaIamine (Salãmis, inis): regra Crete (Creta, re) : regra 3 Cypri (CYPTUs, i): regra 3
2
LIÇ O Ã 5 Domus, gam-se no locativo,
47 (Exs. 69, 70) -
NOÇ õES
humus e rus, quando para
desacompanhados lugar onde:
indicar
(§ 238)
DIVERSAS
de adjetivo,
197
empre-
domi (§ 117): domi esse, estar em casa; dIJmi em minha casa
em casa meae,
em terra (por terra) jazer por terra no campo
-
humi
(humus,
i): hum i [acire,
ruri (loc. de rus, ruris, donde o vernáculo ruri habitare, viver no campo
-
rural):
Nota - Usa-se ainda a palavra mi/itia, re no locativo, na expressão Jllmi mi/itiaquc lia cidade e no exército, civil e militarmente, na paz e na guerra, dentro e fora.
QUESTIONÁRIO es de certos nomes da 3.a?
1 -
Que
2 3 -
Opes. opum (plural) que significa? Qual o singular dessa palavra e qual o significaclo? Que diz do genitivo plural de ampbõra, ceelicõla, vir e sestertius 1
4 -
Que diz do genitivo plural
5 .......Que
diz da terminação
de 1Eneãdre
e de socius?
de neutros em ium, da 2.a?
diz do genitivo singular
6 -
Senatus
7 8 -
Equitatus COmo pode ser no dativo singular? Como traduzir em latim "por decreto do povo"
como pode ser no genitivo singular?
9 -
Traduza
as frases arbilrala
10 -
Que
11 -
Que é locativo? Traduza:
12 -
13 -
diz do acusativo
(plebiscito)?
meo e bortatu
plural
a) na cidade b) em Cartago, em Atenas c) em Roma, em Lião J) em Chipre e) em casa, no campo Justifique, com toda a precisão pergunta anterior.
Ciceronis. de nomes da 3.a como navis, hostis, classis.
e distinguindo
LiÇ O Ã
NOÇ ÕES
muito bem, a tradução
dos exemplos da
47
DIVERSAS
238 Caso especial de acentuação: Precisamos. desde logo. ver um caso especial de acentuação. Conhecemos já uma partícula enclítica (= partícula que se acrescenta no fim da 'palavra), o que, que sse pospõe às palavras com valor de et: Petrus Paulusque Petrus et Paulus (§ 198). Pois bem; o acréscimo dessa, e de outras partículas enclíticas que iremos ver, pode originar d˙ vidas ou dificuldades de acentuação, as quais precisamos desde já eliminar. mediante estas duas regras:
=
198 (§ 2}9)
LIÇ O Ã
47 (Exs. 69, 70) -
NOÇ õES
DIVERSAS
a) Se a partícula que, ou outra enclítica qualquer, for acrescentada a uma palavra paroxítoÍ la, o acento dependerá da quantidade da ˙ ltima vogal da palavra. Suponhamos a palavra rosa. Sabemos já que no nominativo da 1. a declinação o a final é breve: rosâ : acrescentando o que, temos rosàque. Onde o acento tônico? Como o a é breve, o acento deverá recuar, e teremos de pronunciar, então, ró saque. Suponhamos essa mesma palavra no ablativo, rosa, cujo a final, pelo que já estudamos, é longo: rosâ : acrescentando o que, temos rosã que. Onde o acento? Como o a é longo, o acento cairá sobre ele, e temos agora de pronunciar rcsá que. Outros exemplos: sceléstaque: scelestâsque: honóreque:
o a é breve por natureza de declinação; o u é longo, por ser seguido de duas consoantes; o e é breve por natureza de declinação.
b) Se a partícula que, ou outra qualquer enclítica, for acrescentada a uma palavra proparoxítona, o acento recairá, invariavelmente, na ˙ ltima vogal da palavra. Omnla, por exemplo (plural neutro de omnis, e), é proparoxítcno : acrescido de que, teremos de ler omniáque. Outros exemplos: a palavra
sceleráque : hominésque: muneráque:
proparoxítona
.. homines, munêra,
Nota - Não se devem confundir existentes, de significação própria.
itáque utráque utíque
é scelêra,
=
et ita
=
et uti
certas
palavras
seguidas
tíaque ütraque ˙ tique
= et utra
de enclítica
=
com outras
já
portanto uma e outra certamente
=
=
239 Partículas reforçativas: Emprega o latim certas ticas de reforço ou de ênfase, nos casos seguintes:
partículas
enclí-
Pronomes pessoais: MEl - para reforçar, significando mesmo, em pessoa: egõmet, memet, temet, tibímet, sibimet. Além de mel,' acrescenta-se, às vezes, também IPSE, que se pode escrever junto ou separado, concordando com o pronome: vobismeupsis, semeupsum, nosmetipsi: Os bons não estimam a si mesmos = Bom semetipso« non dillgunt. 1 -
próprio,
TE
-
lule (não
SE
-
sese
inter sese diligunt às
vezes,
acentue
a ˙ ltima sílaba).
sésse}, redobramento enfático: Homines semper sempre se amam. Também me e te duplicam-se, meme. tele.
(pronuncie
= Os homens
enfaticamente:
2 Possessivos: singular: meã pte, luõpte,
s À
vezes se reforçam com PIE as formas do ablativo suõpte pondere por seu próprio peso.
=
suõpte:
Certas formas reforçam-se
com met:
tuismet, e também
meãmi!t,
suõmet.
LIÇ O Ã
47 (Exs. 69, 70) -
NOÇ õES
DIVERSAS
(§ 241) 199
3 - Hic, heee, boe: À s vezes acrescenta-se CE. especialmente às formas terminadas em s: hisce, hosce, hujusc« (hice, heece, hunce, hoce): huc« tempottbus : neste tempo. Quando tais formas vierem seguidas da partícula interrogativà ne (V. § seguinte), o ce muda-se em CI: hicine. huncine, hoscine ... 240 Partícula interrogativa endítica NE: uma partícula que se emprega nas perguntas e geralmente se pospõe à· 1.'" palavra da oração. A palavra que inicia a oração é, então, a mais importante, a que se quer evidenciar ou .reforçar. Esse reforço exige, às vezes, na tradução, o .acréscimo de uma palavra ou expressão reforçativa (Cuidado com a acentuação, de acordo com o que acabou de estudar no § 238): É
Tune puérum doces) Docesne puerum? Puerumne doces?
Tu é que ensinas o menino ~ Ensinas tu o menino ~ A um menino é que ensinas?
A ênfase está, no 1.9 exemplo, em tu: no 2.9 em doces; no 3. em e ã tradução deve, quando necessário, evidenciar a' força latina. Q,
puerum,
24l - Partição silábica: Fáceis são as normas que devemos seguir no cortar uma palavra que não cabe toda no fim de uma linha: a)
podem separar-se, quando
Vogais:
pr-us
me-us b)
Uma
consoante:
não
formam ditongo:
'su-us
forma sílaba
de-Ie-mus
com a vogal seguinte: nu-me-ro-sus
c) Consoante geminada segunda, à vogal s.eguinte:· bel-lum
(I):
pertence a primeira à vogal antecendcnte; a .
dis-simílis
an-nus
ec-ce
d) V árias consoantes: unem-se à vogal segunte, se existirem palaveas começadas por essas consoantes (notando-se que somente os seguintes grupos de consoantes iniciam palavras latinas: bl, br, cl, cr, dr, li. Ir, gl, gn, gr, pi. pr, tr, se, ser, sp, spl, si, spr, sir, tr):
luc-tus
ho-spitis
ne-gíi-go ma-gnus
po-sco lu-strum au-stra-lis
Lug-dunum som-nus
re-spjendêre magi-ster
scrip-si
(I)
V. Gramálica
Metódica
áa
Língua
Portuguesa,
§ 120, obs. 3.
200, (§ 242)
LIÇ 0.47 Ã
NOÇ õES
(Exs. 69, 70) -
Letra x: geralmente se encontra- unida à vogal antecedente:
e)
, (e não
ex-ercitus
f)
Dígrafo
qu
g)
(jamais ,coqu..ere)
Palavras compostas:
242 -
separam-se de conformidade com a composição:
post-éa
preeter-êo
prod-esse
red-êo
Abreviaturas:
A. A.A.V.C.
Algumas das muitas abreviaturas usadas em latim:
Aulus; Augustus; anno anoo ab Urbe coo dita no aoo ... da fundação de Roma A.C. anno currente ; ante Christum A.CIar. aono Christi anno Domioi; ao te diem A.D. anno mundi A.M. anno Urbis condítee : ab Urbe A.U.C. condita App. - Appius Aar. - Augustus C. - Caius ~ Cicero; Calendee Cal. - Calendre CL - Claudius Cf. - eoofer CD. - Cneius, Cncus, Coaeus Co•• ou Cs. - consul COII. ou CIS. - .consiíles D. - data; decimus; divus (Ceesar) 0.0. - dono dedit , Deo dicavit D.D.D. - dato :licat, dedicat; dono dedit, dedicavit D.D.C.fI· - dedit, dedicavit coosecravitque D.O.M. - Deo optimo maximo - exempli gratia por exemplo Eq.Ro •• Equel Romanue et cetêra (1) elc. C. Gaiu. CD. GnICus
=
=
e.,.
H.S.
sestertius
decem sestertii id est iato é ibidem ido idem; idlM IIS - lestertiu. imperator imperatorea LI. 'oa Cal. - kalendae
i.•. i~.
0.,.
-
=
-
.pp.
V. Gramática
(I)
Não
Metódica
te escreve
caetera
L.
Lucius loco cilato loco laudato
lit.
ad verbum literalmeote Marcus , l\íanilll
I.c. II.
M.
M.T.C. N.
da Língua
=
Marcus T ullius Cicero nonee nota bene Publius; Plautus Patres conscripti senadores post Christum natum populus Romanul
N.B.
P.
=
P.C. p.C.o. P.R. Pr. P.S.
preetor
Q.
postscriptum Quintas quasi dicat como se dissesse Quod Deus bene vertat o que Deus quiser quantum libet quanto queira quantum sufficit, quantum satis o suficiente
=
q.d.
Q.D.B.V. q.I. q.s.
S.
-
S. ou Sp. S.C. se. ou seil. leq. Septo
-
=
=
=
senatus
SpuriuI senatus consultum = decrete scilicet isto é, ou seja sequenl SeptimuI S.P.Q.R. - Senatus populusque Romanus Ser. Servius S.V.B.E.E.Q.V. - Si vales, bene est ; ego quidem valêo Titua; Tarentius T. Ti. ou Ti~.- Tiberiua tribunal T•. TulliuI TaU. versua = contra verbi gratia por exemplo vide, vi~eatur "id.
". ".,.
-
(2)
e-xercltus)
une-sr: sempre à vogal seguinte:
(2):
co-qué re
H.$,X.
DIVERSAS
Portuguesa,
=
=
§
nem muito menoa coetera.
as.
LIÇ O Ã
47 (Exs. 69, 70) -
NOÇ õES
DIVERSAS
(§ 242) 20i.
Notas: 1.& - Letras repetidas, cada qual seguida de ponto, indicam rentes ou quantidade dual: A.A. = argento, auro ou duo Augu.ti. A simples repetição. A Ullu.ti:l cOll3u/ibu..
2.& -'
sem ponto
entre uma e outra
abreviaturas servem para qualquer cou. c..mu/e.. cODlulibul etc,
=
AI
consulis etc.;
caso
EXERctCIO Traduzir
em
letra, .
denota
latino;
ou palavras
plural:
COI.
tanto
dite-
AA. COSI.
=
é consu/ como
69
portu","
VOCABULARIO ad (.orep. oc.) - II, para aliquis. qua, quid (quod) beatus, a. um - feliz commuais,
e -
legie, onis lcgi~o (divisão soldados) ludus, i. brinquedo novum. i n. - I'!OVQ
§ 218, I
comum
contendo, cre - lutar delecto, are - alrair Dumnorix, igis Dumnõrige edüco,
.ere
-
§ 206·
esne
es ne
(§ 240)
etênim (conj.) com efeito ex (prep. ab/.) de (,orot'eniênria, aI astamento ) faber. bri - construtor fortuna, li! felicidade hiberna, orum (p/. n.) quartéis de Inverno
hicmo, are - invernar. passar o inverno humanitas, ãtis instrução. cultura in - ~ 189
valêo,
in OEternum invenio, ire -
voco,
1 -
Esne tu beatus?
2 -
Legisne
Ciceronis
3 -
Sapíens
omna
4 -
Ceesar tres leg.ones, quee in província Cujus
6 -
Quilíbct
7 -
Pueri
n. -
obra
êre
-
passar
are -
,
com saude
vínculo
.
cnamar
opera?
sua secum portat. hiemabant,
h:c liber est? est faber fortuna!
suee,
ludis delectantur, turbida
bem. estar
vinculum, i n. laço. vivo. ere viver
para" sempre encontrar, achar
5 -
eris
pertinent dizem respeito, re ferem-separlo, are levar provincia, re - província quidam, qu",dam, quoddam (quiddam) ~ 218, 6 quilibet,
retirar
ejus -
=
opus,
de 6.000
8 -
Maria
9 -
Ego et frater valêmus.
sunt.
1O -
Hostes
1I -
Ceesar ad se Dumnorigem
inter sese contendunt.
12 -
Beati
sunt ii, quorwn
et filium ejus vocal
vita vhtute
regítur.
ex hibernis edücit.
202
LIÇ O Ã
(§ 242)
13 14 15 -
47 (Exs. 69, 70) -
NOÇ õES
DIVERSAS
Quisque noslrum in eeternum vivet. Aliquid novi inveníes (§ 21 3, n. 6). Etel˙ n omnes artes, quee ad humanitatem pertínent, dam commune vinciilurn.
EXERCíCIO Traduzir
habent quod-
70
em latim
VOCABULÁRIO acLar invênlo, agradar - placéo, chamar
-
vaca, Cicêro,
Cícero dizer - dica, êre elog;ar
-
mau - imprõbus, a, um muito vai de (adl>., frase tus, a, um frase 12 multidão - multitudo, ínis notável - preeclarus, a, um onde - ubi preceito - preeceptum, i n. sempre - semper soldado - miles, milítis tão grande tantus, a. um
(Ir. ind.)
are õnis
laudo,
embaixador encontrar enviar -
ire êre
are
legatus, i invenio,
ire
mino, rêe este - hic, haec, hoc (§ 205) estimar - dilígo, êre (Ir. dir.) expor - expõno, êre Itelvécios Helvetii, orum Horá
1 2 3 4 5 6
-
7 8 9 -
teu -
tolo ver
-
9);
mul-
tuus, a, um stultus,
vídeo,
a. um êre
verso - carmen, Inis na vir - venio, ire Virgí1:o - Virgilius, ii virtude - virtus, ütis
Vias os soldados? Os helvécios enviam embaixadores a (ad, acus.) César. Os maus sempre louvam a si mesmos (1). Esles teus versos me são agradáveis (2). Onde encontrarás tão grande virtude? (Nosso) pai dar-nos-à quatro livros para cada um (de nós)
224, 2).
(§
Virgílio e Horácio são poetas ilustres; qual dos dois (§ 214) maiô te agrada? (3). Os soldados virão duas vezes por ano (§ 223, n.). Sou muito amado por (meu) irmão.
(I) Quero a forma reforçada por mel mais ipse .. veja bem o n.? 1 do § 239. onde está explicado: "Além de mel ... ipse ... concordando com o pronome". NdO se esqueça de que laudo é transitivo direto, (2) Não se distraia com o gênero de carmen, inis.
(3)
Sempre atenção
com a regência
dos verbos.
LIÇ O Ã
48 _
VERBOS _.
QUE
CONJUGAR?
É
10 -
Os bons não estimam a si mesmos (Empregue reforçada por mel mais ipse; §_ 239. 1).
11 12 13 ._
Aqueles
que
Acharás
em Cícero
se elogiam
são
muitos
Os embaixadores expunham neutro plural) que César
chamados preceitos
LiÇ O Ã
a forma
tolos.
notáveis
à multidão dizia (4).
(§ 246) ,203
(em
as mesmas
=
pronominal
apud,
coisas
ac.).
(§ 207,
48
VERBOS QUE J:. CONJUGAR? 243
-
Conjugar
um verbo é flexioná-lo
em todas as pessoas, n˙ meros. mo-
dos. tempos e vozes. 244 PESSOA: Os verbos flexionam-se de acordo com a pessoa gramatical do sujeito
em pessoa,
SINGULAR
ego tu { iUe
.,_ 1.~pessoa - 2.~ pessoa - 3.~ pessoa
nos vos {
-
PLURAL
illi
-
isto é ,
flexionan-se
(5):
-
1.~pessoa 2.'" pessoa 3.'" pessoa -
am-o am-as am-at am-amus am-atis am-ant
245 N˙ MERO: Os verbos flexionam-se em n˙ mero. isto é. podem ficar no singular ou ir para o plural. de acordo com o n˙ mero do sujeito: Se o sujeito estiver no singular, no singular ficará o verbo; se no plural estiver o sujeito. para o plural irá o verbo: SUJo
O
SING.
mensageiro
Nuntius
VERBO SING. comunica
nuntiat
SUJo
PLURAL.
OS mensageiros
VERBO PLURAL comunicam
Nuntii
nuntiant
246 MODO: Como a própria palavra está dizendo. modo na conjugação de um verbo vem a ser a maneira por que se realiza a ação expressa por esse verbo. Quatro modos verbais existem em latim: (4) (5)
Melódica
E5tá bem lembrado do § 211? Para compreensão completa do que vem a ser pessoa gramatical.
da Língua
Portuguesa, § 311.
V. Cralllálica
204
(§ 247)
UÇ AO 48 -
VERBOS _ QUE ~ CONJUGAR)
1 - Indicativo: Indica este modo que a ação expressa pelo verbo é exercida de maneira real, categórica, definida, quer o juízo seja afirmativo, quer negativo, quer interrogativo: faço, vejo, fiz, vi, fizera, não irásê, não irei. 2 - Subjuntivo: não venha subordinado a compreendido. Ninguém mos "Quero que venhas" depende de quero; daí o a outro.
Indica este modo que o verbo não tem sentido caso outro verbo, do qual dependerá para ser perfeitamente nos entenderá se dissermos "venhas", mas se disserseremos facilmente compreendidos; o sentido de venhas nome modo subjuntivo, isto é, modo que se subordina
3 - Imperativo: "Vai-te embora" O modo imperativo - '''Segui o caminho da esse favor".
Indica este modo que a ação verbal se faz com im- "Vinde até aqui". pode também indicar exortação ("Ouve este conselho" honra") e s˙ plica: "Dá-me uma esmola" - "Fazei-me
pério:
4 - Infinitivo: J:: o modo impessoal do verbo, ou seja, o modo que relata a açâo verbal sem flexionar-se de acordo com as diferentes pessoas gramaticais: amare, delêre, legere, audu e. Existem em latim três infinitivos: o presente, o passado e o futuro. 247 - Outras variantes impessoais, também chamadas formas nominais, do verbo latino são o particípio, o ger˙ ndio e o supino. 248 - Particípio: Não significa o mesmo que em português, e ao aluno inexperiente explicarei resumidamente em que consiste em latim. Três são os particípios latinos, que exemplificarei com formas do verbo amo:
1-
presente:
amans, amantis
2 -
passado:
amatus, ama ta, amatum
3-
futuro:
ativo: amaturus, a, um { passivo: amandus, a, um
Sobre essas formas participiais importa considerar o seguinte: a) O particípio presente (amans, ntis): 1.0 - concorda com o substantivo a que se refere, sendo inteiramente declinável, como se fosse nome da 3. a declinação (§ 136, A. obs. 2 e 3) ; 2.0 que ama;
--
corresponde, geralmente, a uma subordinada
relativa:
amans
=
=
3.0 - conserva a regência do verbo: homens que amam a virtude homi"nfls' amantes virtutem (amantes no nominativo, plural porque concorda com homines) _ (1). (I)
V. o § 935 da Cramálica
Melódica
da Língua
Portuguesa.
LIÇ O Ã
48 _
VERBOS _
QUE Jô. CONJUGAR?
(§ 249) 205
b) O particípio passado (amalus, a, um): 1.0 - declina-se como bonus, a. um, concordando em gênero, em n˙ mero e em caso com o nome a que se
refere; 2.0
-
traduz-se por amado,
amada,
amado;
3. o - pertence à voz passiva e nunca à ativa; não pode, portanto, referir-se a sujeito agente; jamais, pois, poderemos traduzir amado por amalw na frase: .. Eu tenho amado", porque esta oração é ativa (2). c) - O particípio para a passiva.
futuro tem duas formas, uma para a voz ativa, outra
1 O particípio ativo termina em urus, ura, urum e se declina como a, um; concorda em gênero, em n˙ mero e em caso com o nome a que se refere e se traduz, geralmente, por uma oração relativa: lempõra venlura = tempos que virão, que hão de vir. bonus,
2 O passivo, geralmente chamado gerundivo, termina em ndus, nda, e se declina como bonus, a, um; sempre denota ação futura e quase sempre indica obrigatoriedade, isto é, que a ação deve ser realizada: Cidades que vão ser destruídas, que devem ser destruídas = urbes delende, Note bem o aluno que a expressão é passiva (as cidades recebem, sofrem a ação de destruir) e a idéia de vai ser, deve ser está contida no próprio gerundivo. ndum
249 - Ger˙ ndio: o significado. a tradução diferenças :
Parece-se com o gerundivo quanto à forma, mas a idéia, é outra. O seguinte quadro comparativo evidencia as GERÚ NDIO
GERUNDIVO
da voz passiva. É adjetivo verbal. de declinação completa; concorda com o nome a que se refere:
1
É
2
1
2
= =
amandus, a, um
3 -
forma participial (particípio futuro passivo). É
(2)
V. o § 938 da Cramálica Metódica
~ da voz ativa. É substantivo verbal, que se declina pela 2. a; possui OS casos genitivo, dativo, ablativo e acusativo: Gen.: amandi de amai Dat.: amando a amar Abl.: amando = por, com amar Ac.: (ad) amandum = para amar É variação do infinitivo; o infinitivo pode ser considerado o nominativo do ger˙ ndio.
3 -
da Língua
Porluguesa.
206
(§ 25)
LIÇ O Ã
48 _
VERBOS _
QUE
É
CONJUGAR?
GERUNDIVO
4 -
GER˙ NDIO
Indica qualidade, uma vez que é adjetivo,
4 -
Indica coisa, uma vez que é substantivo; quem diz "É hora do almoço" indica que é hora de alguma coisa; quem diz "É hora de almoçar" emprega um verbo em lugar de substantivo, e de almoçar se traduz pelo genitivo do ger˙ ndio, como se fosse um substantivo perfeito: Hora est prandendi. "Lemos para aprender" (= lemos para um fim, para uma coisa) Legimus ad discendum.
=
250 - Supino: É uma forma especial do infinitivo, invariável, para indicar finalidade, geralmente terminada em tum: amãtum = para amar; delétum para destruir; auditum = para ouvir. Possui uma variante sem o m final (amãtu, de/Ctu, auditu). A diferença de emprego é a seguinte: a) A forma em um é empregada quando o supino depende de verbos que indicam movimento (ir, vir, enviar etc.): vento posiuiaium = venho para pedir. Como o verbo post˙ lo, are é transitivo, o supino pode vir seguido de objeto: venio postulatum auxilium = venho para pedir auxílio. b) A forma em u tem significado passivo; indica também finalidade, mas se emprega com certos adjetivos: res facilis dictu = coisa fácil para ser dita, coisa fácil de dizer; res jucunda auditu = coisa agradável de ouvir; res facilis factu = coisa fácil de fazer; res mirabilis visu = coisa admirável de ver; nefas dictu = coisa ilícita de dizer. O significado é sempre passivo (1).
=
Nota _ ad àicendum.
No segundo caso. pode-se
empregar
o ger˙ ndio
acusativo
com ad:
res focili.
251 - TEMPO: As variações de tempo são indicadas nos verbos por flexões especiais, as quais recebem os nomes tempo presente, tempo passado, tempo futuro. I - O presente é indivisível: amo. 2 - O passado, mais comumente chamado pretérito, distingue-se em imperfeito (amava), perfeito (amei) e mais-que-perfeito: amara ou tinha amado (2). 3 - O futuro é também divisível em imperfeito, correspondente ao nosso futuro do presente simples (amarei) e perfeito ou anterior, correspondente ao nosso futuro do presente composto: terei amado (3). (1) Quanto à passividade da expressão fácil de dizer, V. Gramálico Melódica da Língua Portuguesa, § 391, 2. n. a. . (2) Para a perfeita distinção destas espécies, V. Gramálica Metódica da Língua Portuguesa, § 417.
(3)
Idem, § 419.
LIÇ O Ã
a ação,
48 -
QUE Jô CONJUGAR?
VERBOS -
(§ 253) 207
252 VOZ: Sabemos já distinguir voz ativa, em que o sujeito pratica de voz passiva, em que o sujeito recebe, sofre, padece a ação do verbo
(§ 89
e
90).
253 Não existe em latim: 1) futuro do pretérito (condicional), que se substitui por formas do subjuntivo; amaria (futuro do pretérito simples) corresponde ao presente ou ao imperfeito do subjuntivo latino; teria amado (fut. do pretérito composto) corresponde ao mais-que-perfeito do subjuntivo latino; 2) futuro do subjuntivo, que se substitui pelo futuro do presente: quando eu souber (fut. do subj.) é frase que em latim fica "quando eu saberei"; quando eu tiver terminado (fut. composto do subj.) em latim equivale a "quando eu terei terminado".
QUESTIONÁRIO I -
Que é conjugar
2 -
Que
quer dizer:
3 _
Que
quer dizer:
4 -
Que é modo?
5 -
Que
indica
o modo indicativo?
6 -
Que
indica
o modo subjuntivo?
7 ._ Além
ê
Os verbos
flexionam-se
em pessoa 1 Exemplo.
Os verbos flexionam-se
de império,
que mais pode indicar
em n˙ mero?
o imperativo?
8 -
Que é modo infinitivo?
9 -
Quais
10 -
Cite.
discriminando-as
11 -
Que
importa
12 -
Decline
13 _
Diga em latim "aos homens que amam a virtude".
14 -
Que sabe dizer do partic ípio passado?
as outras
15 -.. Traduza
Exemplo.
formas impessoais do verbo latino? segundo o tempo.
considerar
conjuntamente.
todas as formas participiais
sobre o particípio traduzindo
presente?
de amo.
(§ 248, a, 1.", 2 .. e 3 .. ).
caso por caso. os nomes bomo amanso
as seguin tes frases:
a)
Homens
b) c)
sÀ carta. escritas (scriptus, a, um) por ti; Deus é amado pelos homens consagrados (dicatus,
amados
por
todos; (scientia, Il!).
17 -
Que entende por particípio designado?
18 _
Delendus, a, um é particípio futuro passivo do verbo delêo, ére (= destruir); então, a oração "Cartago deve ser destruída" (Cartbago, inis é feminino).
19 -
Quais
20 -
Hora est prandendi:
passivo?
entre gerundivo Explique
ativo
de venio, ire
(= vir);
Venturus, a, um é particípio frase latina tempõra ventura.
as diferenças
futuro
a, um) à ciência
16 -
(Dissertação
completa)
-
traduza,
então,
Por que nome é geralmente
e ger˙ ndio?
a forma prandendi
(de prandêo,
a
ére
=
almoçar).
traduza.
LIÇ O Ã
49 -
COMO DECORAR UM VERBO}
208
(§ 254)
21 -
Venl. postulatum
aaxilinm:
22 -
Res faenis dieta: dizer) e não
Por que nesta frase está o supino em um 7
23 -
Qual, em português, o mais cq.c.perfeito do indicativo ativo; o imperfeito, o perfeito e o nais. q.zperf. do subjuntivo; o futuro do subjuntivo do verbo amar 7 (Dê só a 1.-
=
Explique
a forma
post˙ latum
empregado
(de postiílo,
alie
o supino em u (de
=
pedir).
dica,
ere
pessoa},
24 -
Existe em latim o futuro do pretérito?
-
25 -
Existe em latim o futuro do subjuntivo?
Resposta -
completa.
Resposta
LiÇ O Ã
exemplificada.
49
COMO DECORAR
UM VERBO?
254 - Decora facilmente um verbo o aluno que conhece a derivação dos tempos. Há em latim tempos primitivos e tempos derivados; em qualquer conjugação o processo de derivação é o mesmo e simples, pelo que é muito importante conhecê-lo. 255 -- T cmpos primitivos: São os tempos fundamentais, de que derivam os demais tempos. Uma vez conhecidos os tempos primitivos de qualquer verbo, torna-se muito fácil a conjugação completa do verbo. Praticamente não existem verbos irregulares em latim para o aluno que conhece os tempos primitivos e a correspondente derivação. Quatro são os tempos primitivos grupo de verbos em io, cujo paradigma
'.
I
1.-
1.° . I.B pe.s. ,ing. do indo pre s. amo C~) - 2.a pess. aing. do indo preso amas 2.° - I.~ pess. sing. do preto perf. amãvi
3.° -
suni no
4.° - inf;nlli'Io
amãtum amãre
da voz ativa
(a 3.;.1 conjugação
tem um
é capio, capCre):
L_I
I~JM
3.-
lego
capío
deles delêvi
legis
legi
capis cepi
delêturn
lectum Iegêre
capêre
delêre
captum
L:audio
audis audívi auditum audire
256 - Tempos derivados: São os provenientes dos primitivos. A derivação se processa substituindo-se as desinências dos primitivos pelas desinências dos derivados, conforme elucida o seguinte quadro. ("') A importância da 2.a pessoa do sing. do indico presente está em ajudar ficar n conjugação e não em ter derivados. Sempre que eu lhe pedir (\' tempos de um verbo latino, não deixe nunca de mencioná-la.
a identiprimirives
LIÇ O Ã
A-
I)
49 -
COMO DECORAR UM VERBO?
Derivados do INDICATIVO PRESENTE:
imperf. do indo trocando-se o o por:
!
1.8 -
2.a -
futuro imperf. trocando- se o o por:
[
abam bam
~:: } ebam
1.8
2)
(§ 256)
-
2"
_
-
{ f
leg-êbam capi-êbam audi-êbam
-
abo bo
p }. am 4:a
am-ãbam delê-bam
{
am-ãbo delê-bo
leg-am capi-am audi-am
~
Vl
1.& an-o
2.a dele-o 3.&
f
leg-.o capt-o
4.& aadi-c
O O
< >
-
3)
Cl:
subj. presente trocando-se o o por:
W
O
!
l.a
-
2&}
3.a
4.&
em
am
-
1
am-em
delê-am S leg-am 1 cap'í-am audi-am
'" l.a 2.a 4)
-
ans
-
am-ans
na
-
dele-ns
.~a~ticípio presente trocando-se o o por: {
S)
ger˙ ndio trocando-se
o o por:
I
1.11 2.a -
andi ndi
J.&} 4.
en d'1
8
lea-ens .{ ca~i ..ens audi-ens
-
{
am-andi dele-ndi
S
leg-endi capi-endi audi-endi
l
209
210: (§ 256)
LiÇ ÁO
B-
49· -
COMO DECORAR UM VERBO?
Derivados do PERFEITO DO INDICATIVO:
1)
+ _q._ perE. do indo trocando- se o i por:
1,& amav-êram 2.a delevêram eram
f le~-eram · 1 cep-éram
3a
1
4.· audiv-êram
1.·
2.a
2)
futuro anterior trocando-se o i por:
ero
UJ
I" nmav-i
2 a delev-i
{ leg-i
3.a cep-i 4.- audiv-i
O O
< >
c:: W
O
I
3)
pcrE. do subjuntivo trocando-se o i por:
erim
'"
4)
+~q._perE. trocando-se
do subj. o i por: iuem
arnav-êro delev-éro
S leg-éro · 1 cep-êro
3a
1
4." audiv-êro
I I
1.& amav-êrim 2. a delev-êrirn
r
3a legêrim · 1 cep-êrirn 4.· audiv-êrim
I.· amav-ssem 2.· dclev-:.sem 3 a
S
leg-Issem íssem
· 1 cep
4.& audiv-issem
1,& 5)
amav-ãse 2." delev-sse
inEinitiTo passado trocando-se
o i por:
ias.
1
3.a
S
leg.i~.e
1 cep-rsse
4.& audiv-isse
UÇ JlO
49 -
c-
(§ 256)
COMO DECORAR UM VERBO)
211
Derivados do SUPINO: '."
ah", ..~ :.lI, a, um
2.' delet-ua. a. um
1.- amai-um
2.-
delct-um Iect-um
8><
1) particípio pauaelo (vudo na palliva) [ t.acalMla-se o um por u~, 0, um
§ N
lect-us, a. um a, um
! capt-us,
4.' audilul. a, um 1.- amat-ürul,
a 3. { (apl-um O
4.- _udil-um
S
3.'
2.2} partielpio fmro trocando-se
delet-ü l'\ll.
3,8 {
o -
lect-ü _ru" a, um "apt-unII. a. UIII
4.a audit-üna,
D -
a, um a, um
a. wa
Derivados do INFINITIVO: 1.- ama 2.- dele
8<
1)
1.- aml· re
2.-
del.-re
f
_perabn luprimindo-se
CIl
I I. . 1 cape
3-
a ˙ ltima sílaba:
\ 4.a audi
;:;.:
lete-re -
3.· 1 eapê-re
ffi
4.- .ucli-re
O
2)
N
_pari. do ...
j....
acrescentando-se as desinêncial C.. .. t, ... , tia, at):
peuoa;'
1.- amlre-a 2.- delire-m 3. f legere-a . 1 capire-a 4.- audire-m
1
QUE.STIONARIO 1 -
Que .10 tempos primitivos)
2 -
Cite as formal primitival nota ao pé da página
Quantoe e quais Ião} da voz ativa do. para· digmal dos verbo.
latinos
(Observe
a
208).
3 -
Que Ino tempos derivados?
Como se prece .. a a derivação}
4 -
Que tempos derivam da
5 -
D. que maneira?
6 -
Que tempos derivam
7 -
D~ que maneira?
8 -
Quantol derivados tem o supino ?
9 -
Quantos derivados tem o infinitivo?
1.- pessoa do ling. do indo presente}
(Resposta
completa. segundo o quadro A do
do pretérito
(Resposta
Estude muito bem elta lição, ˙ nica vez,
§ 256) .
perfeito?
completa. segundo o quadro
B do § 256)_
De que maneira se encontram? Quai •• io e de que maneira se encontram?
até que polia
responder às
9 pergunta.
'em consultá· la uma
212
(§ 257)
LIÇ AO 50 -
CURIOSIDADES E CUIDADOS DE CONJUGAÇ AO
SO
LiÇ ÁO
CURIOSIDADES
salvo nhecer dade,
257 -
O
muito
raras
E CUIDADOS DE CONJUGAÇ O Ã
aluno que estudou exceções,
bem os quadros
qualquer
verbo
O tempo mais fácil
1 forma
m, s, t, mus, tis, nt.
souber conjugar
o verbo sum, cujo inifinitivo
esse
m
"
s
" " "
t
o imperfeito ponde está
do subjuntivo deve
correspondência Nota -
aqui o seguinte:
perguntar
a si próprio
"Como
se diz em latim serei. serás.
"Como
é lenha sido.
"Tivesse
lenhal
sido.
lil>esses sido ...
"Qual
a tradução
de [uêro,
"Como
traduzir
- t incalculável o português.
pOIS se pessoais
é esse (= ser).
O
essétis)
nt
os verbos de línguas pátria.
O
estrangeiras,
souber
latinos
o
saber que
que esse tempo corres-
aluno escrupuloso
e modos
quando
De que lhe adiantará
tendo
e consciente do que sempre
em mente
a
em português. Aconselho
das conjugações,
tempos
flexões
essémus)
tis (pronuncie
de surn é essem se não
decorar
co-
maior facili-
) será:
mus (pronuncie
os da língua
a que eu fosse?
em português fazendo
estudar
somente,
do subjuntvo,
(que eu fosse, que tu fosses ...
De nada valerá
não
tão Para
das nossas conhecidas
" .2 -
basta-lhe, conjugar.
em latim é o imperfeito
Vejamos
do subjuntivo
sabe conjugar,
e certas comparações:
do infinitivo com o simples acréscimo
imperfeito
aluno
latino;
os tempos primitivos do verbo que pretende exporei ainda algumas observações
de derivação
O aluno (ou pedir será ...
deve, pelo
a alguém
menos no começo
do estudo
que lhe pergunte):
r
sido ...... como se diz?" [uêris
...
;I"
amal>issem. amovisses ... ;I" o
aproveitamento
desse
sistema,
tanto
para
o
latim
quanto
par.
ucxo 3 -
50 -- CURIOSIDADES E CLlDADOS DE CONJUG;\Ç O Ã
A
l ." pessoa
do plural
de qualquer
213
(~ 217)
tempo
latino
termina
ou em
amus ou em emus ou em imus : ãmus
J
l
êmus
f sempre
~"~.". 1
breve. exceto no prcs, do indicativo no subj. preso de sum (e compostos: ~ bl)) e ele volo (e cornpostos : § 321).
Imus
longos
sempre
As formas em amus ou cmus são com exceção
dos casos citados,
4 -
São
Jamais silabada
são
portanto
sempre paroxítonas;
as em rmus,
sempre proparoxítonas.
sempre breves as terminações: eram
ero, êrim
erant
eras
ms
ennt
erat
erit
me vá o aluno
grossa em latim.
pronunciar
lcgérim. é: [˙ et a, amávcrum,
[uéro,
amavéram,
A ˙ nica pron˙ ncia
que cometerá
légerim,
delé-
verant, audivennt. Não
confunda
êrunr,
perfeito 5 -
eranl.
a termin ...ção
sempre
breve,
com
a terminação
do
sempre longa. Note o aluno,
para
facilidade
de decorar,
as seguintes
semelhanças
ou curiosidades: a)
o futuro anterior
b)
na I.'
e na 2.
só difere a
do perfeito do subjuntivo
conjugação,
pessoa, em bo, conservando-se
o futuro
imperfeito
termina,
sempre o b : na 3. a e na 4.
mudando- se o a em c nas demais
pessoas:
Iegam
na I. a pessoa;
a
lege«,
(lerei),
na primeira
a desinência
leget,
é am, legêmus,
lcgetis. legcnt; c) demais
o subjuntivo conjugações
presente.
(ame.
aparecer em latim nesse tempo: d) sente têm
cm português,
venda,
parta.
amem. deléam,
na 3. a e na 4. a conjugação, a I .. pessoa
todas as pessoas;
em e na 1.· e em a nas
essas
mesmas
vogais
devem
legam. audlam;
o futuro
igual : no subjuntivo
no futuro,
termina
ponha);
imperfeito
presente
como já vimos, muda-se
a vogal
e o subjuntivo a se conserva
em c nas demais.
preem
214
(§ 258) LIÇ O Ã
50 -
CURIOSIDADES
E CUIDADOS
DE CONJUGAÇ O Ã
6 Suponhamos que ao aluno dêem a forma replêant e lhe perguntem: "Em que tempo está esse verbo?" - O aluno deve, com calma, ver as seguintes coisas: 1.0 A que conjugação pertence? (O dicionário dá o verbo, com os tempos primitivos e, conseguintemente, indica a conjugação, que é a 2.a.) 2.° Se o verbo encontrado é da 2." e o paradigma da 2.. é deléo, a flexão provém, por comparação, da troca do o final por ant: dele dele
o
reple reple
ant
Se delêant é subjuntivo de dissecação e comparação riosa para o principiante.
presente, replêant também o é. - Este exercício é de grandes resultados e de necessidade impe-
7 - Torna-se fácil saber a que conjugação dos seguintes dados de identificação:
(1)
pertence um verbo por meio
l ." conj.
a 2 .. pessoa do sing. do indico preso é em as e o infinitivo termina sempre em are;
2 .. conj.
a 1.. pessoa do sing. do indico preso termina sempre em eo (com exceção ˙ nica do verbo eo e compostos, que são da 4", e de uns poucos da l .", como creo, meo, illaquéo e compostos) ;
3 .. conj.
a 2 .. pessoa do sing. do indico presente é em is e o infinitivo é ére,
4.a conj.
a 1.. pessoa sempre termina em io (a variante da 3 .. também termina assim), mas o infinitivo é sempre em ire (ao passo que o da variante da 3 .. é em ére).
258 latinas
eçõs
o ant
Na liçã o
Estudemos (voz ativa):
a conjugação
dos paradigmas das quatro conjuga-
(1)
51 veremos os verbos e os exercícios
correspondentes.
LIÇ O Ã
50 -
(§ 258)
CURIOSIDADES E CUIDADOS DE CONJUGAÇ O Ã
2t5
QUESTIONÁRIO 1 -
Qual o tempo mais fácil
2 -
Qual o imperfeito trazer) ?
3 -
de conjugar
do subjuntivo do verbo fero, feri, tuli, latum, ferre (= carregar,
Que diz, com relação
Que
Por quê? levar.
Traduza. à quantidade
Dê exemplos. declarando 4 -
em latim?
diz, com relação
e ao acento, das desinências
o tempo e dando à quantidade
amas,
em III e imal?
a tradução.
e ao acento,
das desinências
eram
(eras,
erat).
ero (eris, erit) e erim (eris, erit)? 5 -
Qual
6 -
As
7 -
a diferença
de quantidade
8S
terminações
formas do futuro anterior e as do perfeito
O futuro
imperfeito
da
Que diz do subjuntivo verbos portugueses?
presente
erant e erunt7
do subjuntivo são
1.& e da 2.a conjugação
3.& e na 4.& qual é a terminação pessoas? 8 -
entre
como termina
desse tempo e que acontece
latino
das quatro
semelhantes?
conjugações,
na
Por quê?
1.& pessoa?
Na
com a vogal nas demais
comparado
com o dos
.216
(§ 258)
LIÇ O Ã
51 (Exs. 71,.72) -
L' E 2.' CONJUGo REGULAR
LiÇ O Ã
1.~ e 2.~ CONJUGAÇ O Ã
51
REGULAR
Amo, as, avi, atum, are INDICATIVO
....... :z: ...
..
...'" ... O
..
...... ......
!:
?J -
..: c:
••e, ?J
~ ... O
.. ...... ... t:
II.
g
==
SUBJUNTIVO
amámus
afilem ames. amet amêmus
amãtis amant
amêtis ament
amo amas
amo
amat
amãbam amãbas amãbat amabâmus amabãtis amãballt
= amava
=
amãbo amãbis amãbit am2bímus amabitis amãbuut
=
amirem amãres amâret
==
amlircn! amarei
amã Yi = amei, amavislÍ amãvit
lenho
amado
amaverim am.veris amaverit
amavimus
amaverimuJ
am ....isti. amaverunl
amaveritis amavêrint
=
amavê ram amaveral amaverãmuI
amavisset amavissemu$
Ó
:li
amaverâtis am&verant
amavisséti. amavissent
o
amavêro
I· I
..
...12
S ..:
... :J
amara .
linha
amayerat
amaveris
amavêrit amaverímus amaveritis amavêrint
amasse
amaremul amarttis
...... ......
..
ame
=
lerei amado
amado
ama vissem
amaviss~.1
= tenh«
=
amado
1;\Iesse amaJo
(ATIVAl
LIÇ Ã O
51 (Exs. 71, 72) -
1.' E 2.' CONJUGo REGULAR
1.~cenjugação
w
ama
==
I-
Z
w
•
~ u
nmãte
ama
amare
==
(§ 258)
aliva
INFINiTIVO
IMPERATIVO
(ATIVA)
P.'\.RTiCiPIO
amar
amans, arnantis allla
= amai
=
que
c,
~ O
:> I:>
~
amãto
amatürum,
= ir amar
amatilte
am,
amar.
um esse dever
amanto
amaviue
&
=
ter
amat˙ rus, a,' um = que l,'ai amar que deve amar para amar
amado
<
GERÚ NDIO
CI:N. amandi
=
SUPINO
de amar
amãtum
DAT. amando ASL.
Ac.
= amando (aá)amandum = tpara)
amãtu
amando
amar
= para amar = de amar, por
amar
217
218 (§ 258)
LIÇ O Ã
51 (Exs. 71, 72) -
Delêo,
es, evi, êtum,
t
INDICATIVO
.., ..,
IZ
..,..:
II.
o
t:: ..,....
.., o::
II.
:!1
..:..:
..,
II.
:!1
r:::>
... o I;;;
....
.., ..:
II.
delco deles delet delêmus delêtis delent
= destrua
delêbam dclõbas delêbat dclebãmus delebãiis delêbant
=
Ct I
:Ii ..: S! o:
..,
I-
z
<
S...
•••
=
delêrem delcres delêret deleremul delerêtis delêrent
destruía
=
deleveras delevêrat de1everãmus deleverãtis delevêrant
,
d.leam delêas deliíat deleãmus dcleâtis delêant
delêvi destrui, lenho de.lruído dclevisti delêvit delevimus delevistis delevêrunt
o::
II.
SUI3JUNTIVO
-
__
o
••
destrua
=
deslruisse
=
delevêram
..,
êre
delêbe d e:'ruirei delebis delebit deMblmus delebitis delébunt
ê.., ....
1.' E 2.' CONJUGo REGULAR ,(ATIVA)
=
destruíra,
destruido
tinha
de1evero = lerei deslruído deleveris delevêrit deleverimus deleveritil deleverint
de1everim deIeveril deleverit de1everimuI deleveritis deleverint
=
deleviuem deleviuel deleviuet delevissemul delevissetil delevissent
=
lenha destruído
lille...
de.lruído
LIÇ Ã O
51 (Exs. 71, 72) -
2.a conjugação
IMPERATIVO
Ol
I-
z Ol
'"o:
.. Ol
O
..
ativa
iNFINITIVO
= destrói delête = deslruí
=
PARTICíPIO
dele
delêre
deleto
delctiirum, am, um esse ir d-zstruir, dever deslruir
destruir
delens, delentis deslrói
deletã!e
=
deletürus,/ a, um l>ai deslruir. del>e destruir, destruir
=
o:
:J I:J
(§ 258) 219
1." E 2.' CONJUGo REGULAR (ATIVA)
que
=
delento
delcvisse do
o
'.'"":
=
ler destruí-
'".:
lo
SUPINO
GER˙ NDIO
=
de destruir
=
desfruindo
GEN.
delendi
DAT.
delendo
ABL.
delendo
Ac.
(ad) delendum destruir
delêtnm delêtu
=
(para)
=
=
para
destruir
de destruir,
por deslruir
que que para
220 (§ 258)
LIÇ O Ã
51 (Exs. 71, 72) -
1.' E 2.' CONJUGo REGULAR
(ATIVA)
QUESTIONÁRIO 1 -
Declare o n.?
em que tempo estão
as seguintes
6 do § 257):
formas verbais e a que verbos per1encem (V.
narravissem
vocarent
[lebunt
nebat
volvamus
observantum
2 -
Traduza
3 -
Que
as formas
meios conhece
verbais da pergunta de descobrir
(§ 136. A, obs. 3)
anterior.
a que conjugação
pertence
um verbo?
Procure aqui formular o aluno " si mesmo toda a s orte de perguntas sobre II conjugação de todas as formas verbais dos paradigmas, não se esquecendo do que ficou reco, mendado na nota, do n.o 2 do § 257.
EXERCíCIO Traduzir
71
em portu!:uê.
VOCABULÁRIO Hanniba1 (ou A nnibaT). ã ~s Aníbal iIIius - § 205 juvo, as, juvi, jutum, Juvare ajudar libenter (adl>.) de bom grado. com agrado mortalis, e - mortal orno, are - ornar, enfeitar studium, ii n. - estudo Saguntus, i I. - Sagunto (O nom. pode ser Sagunlos (I.) ou Saeunlum (n.) nome de cidade) Sciplo, õni, - Cipião
ad (ac.) a, para animus, i - espírito Carth~go, Inis f. - Cartago complü rcs, üra (ou uria: § 158) muitos
constantia, corpus,
õris
re n.
constância corpo
dcleo. es, êvi, êtum, êre - destruir excito, are incentivar. animar fama, re louvor fides. ei fidelidade gravitas, âtis - seriedade
1 -
Hannlbal
2 -
Amicus
Saguntum
delêvit,
Scipio Carthagínem.
3 -
Ornarnus
corpora,
4 -
Ciceronis
Iibri cornplüres
5 -
Semper illius hominis gravita tem, talium fama celebrabit (3)_
amicum in rebus difficillimis ornemus
etiam
libenter juvãbit animos
ad studium
(1).
(2).
excitaverunt.
constantiam,
fidem
ommum
mor-
(1) A repetição de um nome faculta-nos traduzir o segundo pelo indefinido oulro: Manus manum lavat: Uma mão lava a oulrCi. - Asinus asinum fricat: Um burro coça o oulro. (2) Costuma o latim empregar no plurcl nomes de partes do corpo ou de propriedades da alma quando se referem a nomes no plural; :Je em português se diz "Tenhamos a cabeça levantada", diz-se em latim "Tenhamos as cabeças levantadas". Saiba, pois, traduzir. (3) Observe omnium morlalium
que os genitivos estão antes das palavras celebrabil semper eral>ilalem, conslanliam.
de que são complementos: lidem illius hominis.
Fama
LIÇ Ã O
1.< E .2.- CONjUG,
51 (Exs. 71. 72) -
EXERCíCIO Traduzir
(§ 258) . 221
RE<:;ULAR (ATIVA)
72
em latim
VOCABULÁRIO caminlto Cartago -
via. I!e tCarthago, Inis
mostrar
celebrar -
celebro,
obra -
cidadão
-
CIVIS,
cidade Cipião -
dois -
are
pá1ria
is
opus,
-
êris
palria,
salvar
-
servo,
tempo
-
tempus,
valor -
erro, are
homem -
I!e
n. re
êre
julgar -
aré
Numantia,
duo, ee, o (§ 171, 2)
errar· -
õris
n.
virtus, íitis
virtude -
homo, Inis
are
virtus, üti.
pulo, are
Cipião
destruiu
(§ 178).
duas
Mostramos
3 -
O tempo destrói
4 -
Todos os OO!lS cidadãos salvou a pátria.
S -
O homem bom ama a virtude riquezas (§ 161, A).
Cuidado
o caminho
poderosíssimas
2 -
(4)
monstro,
-
poderoso potens, entis precioso prctiosus, a, um riquezas "_ divitiee, arum
urbs, is Scipio, anis
deite - § 205 destruir - delêo,
-
Numância
com o gênero
cidades,
aos que erram
todas as obras
(§
248,
dos homens
celebrarão
Cartago
e N umância
a, 2).
(4).
sempre o valor deste homem e (a)
do adjc,tivo (§ 80).
julga
m"IS preciosa
que
que a,
222
LIÇ O Ã
(§ 258)
52 (Exs. 73. 74) -
3.' E 4.' CONJUGo REGULAR
LIÇ O Ã
3.· e 4.~ CONJUGAÇ O Ã
52
REGULAR
Lego, is, legi, Iectum, ere INDICATIVO
...Z '" lN
VI
'"o:
Ao
o
r. lN "c::
,"e. ~ ..: c::
..:s lN
.. ..: ;J
o ...;;; "o:
lN Ao
o
t: lN
...
" lN Ao 1
<:fI
•
:i
" ..."'"Z S! <
..:
;J
'"
=
Ic~o legis
lcio
SL'[3JUNTIVO
legam lcgns legat legámus lcgãtis
legit legimu. legitis 1egunt
=
lia
legêrem legeres
legêbat
legêret
legebãmul legebãtis Icgébant
1egerémus legerétis legerent
1egi
leia
legant
lcgêbam legêbas
legam leges leget legémos leg_tis legent
=
=
=
legisti legit legimu.
lerei
li,
lenho li,l"
legero legeri. legerit legerimol legeritia legerint
legêrlm legêris legêrit legerimns
=
tenha lido
legeritis
legistis legérunt
legêram 1eger:u legerat legerãmol legerãtia 'legerant
= lesse
legerint
=
lera, linha lido
legissem legisses legisset
legissêmus legissétis
legissent
=
lerei
lido
=
lil>esse lido
(ATIVA)
LIÇ Ã O
3.' E 4.' CONJUGo REGULAR
52 (Exs. 73,74) -
3.· conjugação
IMPERATIVO
...
ler.
leri'te
=
:z;
'" a:
...
o ::> ...::>
'"
...
ativa
INFINITIVO
lê
legere
= lede
=
lectü rum,
1ecito
=
lecitõte
(§ 258)
(ATIVA)
PARTICfPIO
ler
am, um esse ir ler. elel1er ler
le,ens,
Ic:enti.
lectürus,
a,
=
um
l>ai ler, ler. para
que lê
= elóque ve
que
ler
legunto
legisse
s
=
ter lielo
'"""
..'"
GERÚ NDIO CEN.
le,enlli
=
DAT.
lerendo
ABL.
legeRdo
Ac.
(ael) legendum
=
SUPINO
de ler
leclum ledu
= para ler = ele ler, por
ler
lendo
=
(para)
ler -
-
223
224
(§ 25B)
LIÇ O Ã
52 (Exs. 73:74)
-
3.' E 4.' CONJUGo REGULAR
Capio, is, cepi, captam, ere
INDICATIVO
...... z... ...'"o:
cspio = lama capi • capit capimu • capiti • cap'unt
.....
capiêbam
.. o
t:: o: o. 2S
=
capiõbas capiêbat
..:
capi_m c&p;es capiet
=
capiêmu
•
.. ! .,; :J
"" ...t;l ...o: ... O
..
o ... W
... ...'"
..
I
cr
cepi
=
=
tomasse
=
lenha
capêres
lomalei
tomei.
cepisti
lenho
cepcrim ceperis
tomado
cepít
cepistis
ceperitis ceper:nt
ccpêrunt
=
cepê ras
cepissem cepisses
ceperat ceperâmus ceperãtis
cepissêmus cepissêtis
cepêram
eepêro
tomado
cepêrit ceperlmus
cepimus
'" ...z...'" ~
lome
capieti. capient
cepêrant
-e
ca~ercm
lon:a\'a
capiebâtis capiêbant
::E 2
=
capéret
capiebâmus
...
copiam
"!lias cap:at capiãmu. capiãt:s capiant
capcr êmus c.• perêtis capêrent
'"
.0:
SUBJUNTIVO
=
ceperis ce.,erit ceperimu. ceperitis ceperint
tOlr.CJro,
liilha
tomado
cepisset cepissent lerei
tomado
=
liucsse
lomaJo
(ATIVA)
LIÇ Ã O
52 (Exs. 73, 74) -
3.' E 4.' CONJUGo REGULAR
(§ 258)
(ATIVA)
225
Variante da 3'-, ativa
IMPERATIVO
i
. PARTICíPIO
INFINITIVO
_ ..
= loma '" capite = lomai '" '"Z...
I
i
=
eape
capêre
capito
captiirum,
=
lomar
capíens,
am, um esse lomar, dever
captiirus, a, um que l>ai tomar. que del>e lomar, para lomar
capienti. que loma
VI
a: s:
o
=lomarIr
a:
... ;:J
...
capitOIe
=
;:J
capiunto
ccpisse
s«
=
ler tomad o
VI VI
~
GER˙ NDIO GIN.
capiendi
DAT.
capiendo
Ali .. capiendo Ac.
(ad)
=
de
SUPINO
captum
lomar
captu
=
=
para lomar
= de lomar, por
lomar
tomando
capiendum
=
(para)
lomar ._---_.-
226
(§ 258)
LIÇ O Ã
52 (Exs. 73, 74) -
3.' E 4.' CONJUGo REGULAR
(ATIVA);
Audio, is, ivi, Hum, ire
IND!CATIVO
...'" t;í VI
'"a:110. o
t:
'"...a: 110. '"! ..: II:
'"110.
-~
:Il
...
:J
o
t:
'"...eí 110.
o
t:
...'"a: '" ':'
r?
:li a: O
;;:
...'"
:z: -<
~ :J
...
SUBJUNTIVO
= ouço
audio audis audit audima. auditis aadiant
audiam audias aadiat audiãmu. audiãtis audiant
(§ 257.3)
=
uadiebam aadiebas audiebat audiebã~us aadiebãtis aadiebant audiam aadies audiet aadiema. aadietis aadient
=
=
aadivi audivisti aadivit aadivimus audivistis Badiverunt
audirem audires audiret audirema. audirêtis audirent
o~via
lenho
ouvido
= oUl>ira, linha
=
audivêre audiveris audiverit aadiverimas aadiveriti. aadiveriat
=
ouça
ouvisse
ouvirei
OUl>i,
audiveram aadíveras audiverat aadiverãmas audiverãtis audivêrant
=
ouvido
audiverim = tenha ouvido audiveris audivêrit audiverlmus uudiveritis audivêrie! audivissem audivisses audivisset audivissêmus audivissêtis audivissent
=
tivesse
I
oUl>ido
lerei oUl>iJo
I
LIÇ Ã O
52 (Exs. 73.74) -
3.' E 4.' CONJUG.
REGULAR
4.a conjugação
IMPERATIVO
(§ 258)
(ATIVA)
227
ativa
INfINITIVO
PARTlCfPIO
.... '"
Z
'"'" '""
.. O
:" > .... ...
= ouve audite = ou..i
audire
audi
=
ouvir
que
auditürum,
audito
am, um esse ou\.·ir, dever
= ir ouvir
auditõte
audicntis
aoruens,
oUlIe
--
a, um que vai Du'V;r. que deve ouvir. para ouvir
audit˙ rus,
;:)
audiunto
Alldivisse
o -
e
=
ler ouvido
" '"o::
SUPINO
GER˙ NDIO GEN.
audiendi
DAT.
audiendo
AIL.
audiendo
Ac.
(ad)
=
auditum
de ouvir
.uditu
=
ouvindo
audiendum
=
(paTa)
ouvir
=
= para ouvir = de ouvir. por
ouvir
228
(§ 258)
LIÇ O Ã
52 (Exs. 73, 74) -
3.' E 4.' CONJUGo REGULAR
(ATIVA)
QUESTIONÁRIO I -
Declare em que tempo estão o n.o 6 do § 257):
as seguintes
audientis
Traduza Si,a
O
formas verbais da pergunta
IIS
verbais e a que verbos pertencem
que edá
aconselhado
paniviue
anterior.
no fim do qnestionário
EXERCfCIO Traduzir
(V.
manirem
dormiemns Eacimus
dicent 2 ~
formal
da lição
anterior.
73
em portaguês
VOCABULÁRIO ucipio.
ii.
cepi.
ceptam,
ípere
libenter
(adl>.) -
mos, mori. m. -
aceitar animas, i -
espírito
aptos, a, am castigo, are -
nato, are -
apto, apropriado
nadar
observo, are -
censurar
ebses, ídis -
de bom grado costume
cumprir,
cogito, are - pensar, meditar crus, uris n. _.- perna
rana, l'e rã ridio, es, si, sum, ire -
dolor, õris
m. -
solitíido,
imperator,
õris
dor
inis f. -
tem pus, õri.
--- comandante
lenio, ii, ivi, itum, ire -
observar
refém
n. -
rir
solidão tempo
abrandar
Imperator obsides civitatis libenter accipíet
(1).
2 --
Tempus aními dolores leniet.
3 -
Laudo discipulos praecepta magistri observantes (§ 248. a),
4 -
Solitudo aptissima est ad cogitandum
5 -
Apta natando (dat. do ger˙ ndio) ranarum sunt crura.
6 -
Ridendo (ger˙ ndio. abl. de meio) castígat mores (3).
(2).
(I.) Espero. em primeiro lugar, que tenha estudado muito bem os tempos verbais: em segundo. que confronte os do exercício com os do paradigma. Com tal advertência. julgo que Dão irá errar na tradução de acciprel (§ 257. 6). <
(2)
Estudou
(3)
O sujeito não
o ger˙ ndio? está expresso.
L1çÁO
52 (Exs. 73, 74) -
3.' E 4.' CONJUGo REGULAR
EXERCfCJO Traduzir
(ATIVA)
(§ 2;8)
229
74
em latim
VOCABULAR 10 amar - amo, are aproximar-se - appropinqüo, é pTec;so traduzir
are (não
o pronome
por-
IUfuês)
cnal,ar
-
difícil dor -
equlto,
evitar -
difficilis: õris
ócio
are
mon,
-
tolerar ver -
e
-
hostis, ii
mortis
lectus, a, um tolero, are
specto,
'Yencer
m.
entis
§ 204, 3 otium, ii n.
-
prezado -
vito, are
iDimiJo (de fucTra) ir -
80110
pioro, are vasto, 'are
dolor,
adclêscens,
morte -
arte - an, artÍ l campo - ager, agri cltorar devastar -
jOYem -
Jiaitar finio, ire mal (conj.) sed
-
are
supero, are
vida vita, ir virtude _. virtus, ˙ til
eo, is, ivi (ou ii), itum, ire
JOIo ...,.. luduI, i .
A morte limitará nossa vida. 2 --
Amai, prezadíssimos jovens, a virtude e evitai o ócio.
3 -
O inimigo se aproxima para devastar (partic. futuro)
ti -
A arte de cavalgar (§ 249, 4, ger˙ ndio)
5 -
Vencerás a dor não chorando (ger˙ ndio,
6 -
Vou (eo) para ver os jogos (§ 250, a).
os campos.
é difícil. abl. de meio) mas tolerando.
230
(§ 2S9)
UÇ AO
53 -
LiÇ O Ã
SUMo ES, FUI. ESSE 53
SUM, ES, FUI, ESSE 259 - Antes do estudo de certas particularidades da voz atino vejamos desde logo a conjugaçoã completa do verbo sum e, na lição seguinte. a de seus compostos: INDICATIVO
...Z I~
'".,~ '"o. o i::
...'"«
'"...~ ~ cc
'"o.~ ~ ...
ê ....'" ...'"'"
som::: e• est sumus estis sunt
sou
sim
SI'
=
sit
simus
seja
(§ 257, 3)
sltis sint
=
cram era. crat
~UBJUNTIVO
era
esscm esses
=
fosse
esset essêmus essetis essent
erãmUI
erãtis erant
=
ero serei iíris erit erim11l eriti. erunt
fiii
=
fui.
tenh» sido
fui.ti fiíit fuimus fuísti • foeront
fuerim fueri. fuiírit fuerimas fueritis faerint
=
tenha sido
I
ê... "...'", II:
CI,
:Ii
sa'"
a:
5 ...~
fueram Eueral Euérat fuerimuI fueritis fuerant
=
=
fuero fueril fuerit fverimus fueritil fuéril:t
fora,
iinh« .ido
lerei sido
fui uem Eoiue. fuluet fuiuemus fuiuEtis faiuent
=
tillesse sido
i
I I
I
ucxo
53 -
(§ 260)
SUM, ES, FUI, ESSE
IMPERATIVO
231
PARTIC!PIO
INFINITIVO
-
...
.a = ,ê
'"w
este
w
zw
=
esse
= .ede
ser
f
~ :l ~ "-
8-e
esto
Eõre
(invariável), ou Eoam, om esse ir ser, Jel>er ser
=
tü rum,
e&!õt.
=
futüral, a, am que l>ai ser, que del>e ser, para ser
lunto
fuisse
=
ler .ido
'"::'"
260 - Observe o seguinte sobre o verbo sum: 1 - Conquanto irregular. os tempos provenientes do perfeito seguem exatamente a regra de derivação. Também o imperativo presente está dentro do que estudamos: forma-se tirando-se a ˙ ltima sílaba do infinitivo: es (se) , 2 - Sumus. I.a pess. do pl. do indo pres., tem o 1.0 u breve; jamais. portanto. pode nesse u cair o acento em compostos de sum: ads˙ mus, insiunus etc., formas que se pronunciam ádsumus, ínsumus. 3 O mesmo cuidado devemos ter no conjugar um composto de sum no pretérito perfeito: adiiii, infui (= ádfui, ínfui). Vimos também que formas terminadas em eram. ero, erim etc. são cuidado. pois. no conjugar um composto. 4 lá fiz ver que o i de. stmus é longo (257. portanto, acentuado: adsímus •. ·insímus.
3);
breves;
na composição
é,
5· O imperfeito do subjuntivo tem, além de essern, esses, esset , . .• as formas forem, fores, [oret. Quanto ao imperfeito do indicativo observe que a pron˙ ncia correta é erámus, eráiis,
(§ 260)
232
LIÇ O Ã
53 _:_ SUM, ES, FUI. ESSE
6 O infinitivo futuro tem duas formas: [ore, que é invariârel, rum, futuram, [ulututn esse.
e [utu-
7 -
Carece de particípio presente, de supino e de ger˙ ndio.
8 -
O verbo sum pode ter, dentre outros, os seguintes significados:
a) est bonus b)
ser (verbo de ligação); neste caso vem seguido do predicativo: Deus Deus é bom. - Ego sum qui sum = eu sou quem sou.
=
estar:
= se estivésseis conosco.
Si esse tis nobiscum
c) existir ou haver; neste caso vem sem predicativo e irá pala o plural se no plural estiver o sujeito: Deus est = Deus existe. - Est genus quoddam hominum. .. há certa espécie de homens. .. Sunt tes qUa!... há (existem) coisas que ... - Quid esi? que há? .
=
d) cativo)
=
-=
morar: Esse in his locis
= morar em Roma.
= morar nestes lugares -
Esse Roma! (lo-
e) ser próprio de, ser dever de, ser de (constrói-se com o genrivo}: Est boni jud"ícis. .. = é dever de um bom juiz. .. - N on est sapientis. .. = não é próprio de um sábio, ao sábio não convém ... f) ler para, servir de, trazer, causar (constrói-se com dativo, chamado dativo de interesse): Esse detrimento ser de prejuízo, · acarretar prejuízo. F uit bono serviu para bem, foi um bem.
=
g)
= que
=
°
ficar, estar situado: está situado entre ...
Mons Jura, qui est intet Sequãnos
et Hdvetio» ...
QUESTIONÁRIO -
Nas seguintes orações, substitua as palavras grifadas pelo (infinitivo presente, passado ou futuro, conforme a oração; palavras) : a)
Creio
que é bom.
b)
Creio
que será bom (2 formas).
c)
Creio que foi bom. o pretérito
perfeito
do indo de sum e todos os derivados,
2 -
Conjugue pessoa.
3 -
Serei, _serás etc. como se diz em latim?
4 -
Sê e sede que formas são em português?
5 -
Futurus,
6 -
Que
a, am que tempo é?
significados
pode
infinitivo do verbo sum não traduza as demais
Como são
Traduza.
ter o verbo Iam 7
Exemplos,
em latim?
tradurindo
a L'
LIÇ O Ã
54 (Exs. 75, 76) -
COMPOSTOS
LIÇ O Ã
DE SUM
(§ 263)
233
S4
COMPOSTOS DE BUM 261 - Tendo em mente os cuidados apontados no ˙ ltimo parágrafo da lição anterior, pode o aluno conjugar os compostos de sum, bastando-lhe juntar ao verbo sum o prefixo do verbo composto: abaum
abel
a· bE˙ i
abelle
-
eatar
a~.um
adel
adE˙ i
adelle
-
estar presente,
ausente
dflam
deel
deEiíi
deeue
-
faltar
iD5um
inel
inE˙ i
ineue
-
estar
intersum
iuteres
ínteriãl
iateNlse
-
estar entre
assistir.
assistir
em
ohum
obes
obE˙ i
obelle
-
prejudicar
pla~lum
praees
praeE˙ i
praeelSe
-
dirigir, eltar
suhsum
sabei
lubEiíí
lubene
-
estar debaixo
supersum
••pira
laperE˙ i
laperelle
-
sobreviver,
à frente restar,
ficar
262 - Prosam (prodes, profui, prodesse): Este composto de sum, que significa ser ˙ til, servir (pro a favor), exige o acréscimo de um d ao prefixo, antes de formas começadas por vogal; exemplos:
=
IND. PRESo
IMPERF.
prosum prodes prodest proSÜ D1UI prodestis prosunt
proderam proderal proderat proderãmul proderãtis proderant
Nota - Não se esqueça da regra geral: latinas; deve-se dizer pró3um, próde3, próde31
SUBJ. PRESo
IND.
Não etc.
prosim proso prosit prosimal prositis prolint se acentua
a ˙ ltima Iílaba
dai
palavral
263 - Possam (potes, potui, posse): Este composto, que significa poder, exige mais cuidados. A raiz deste verbo é pot (donde vem potente); acontece com o t dessa raiz o seguinte:
1.0 -
assimila-se antes de s (pot-l-sum
=
conserva-se antes de vogal (pot-j-es
possum);
= potes);
faz desaparecer o f do perfeito e derivados (pot+fiíi 4.0 posses etc.).
potui) ;
o infinitivo presente é posse (o imperf. do subj., portanto, possem.
a
234
(§ 264)
LIÇ O Ã
54 (Exs. 75, 76) -
COMPOSTOS
DE SUM
ExEMPLOS: SUBJ. PRESo
PERFEITO
possum
possim
potUi
potes
possis
potuisti
IND.
PRESo
potest
possit
potií.it
possiímus
possimus
potuimus
potestis
possitis
potuistis
possunt
possint
potuêrunt
264 - Regência dos compostos de SUM: 1 - Os compostos de sum requerem o dativo: lnérat potsulo estava entre o povo; adesse spectaculo assistir a um espetáculo; defiíit oiiicio = faltou ao dever; obesse rei = prejudicar o negócio; prrefiíi equitalui = comandei a cavalaria.
=
2 Excetua-se absum, que exige o ablaíivo com a preposição a (ab antes de vogal) ou e (ex antes de vogal): absum ab urbe (ex urbe) = estou· ausente da cidade; nihil a me longius abesl audeluaie nada me é mais estranho do que a crueldade (nada está mais afastado de mim ... ) ; abesse a culpa = estar isento de culpa.
=
Insum pode construir-se também com in e o ablativo: niias - A serenidade está gravada no rosto.
lnesi in vultu sere-
3 Possum vem freqüentemente seguido de infinitivo ou de objeto direto, e pode ainda ser empregado intransitivamente: omnia possum = posso (fazer) tudo, sou onipotente : non potest não é possível; amici non polérant prodesse = os amigos não podiam ajudar.
=
QUESTIONÁRIO -
Indique
a sílaba
tônica
e dê a tradução
das seguintes
formas de compostos de lum:
insumus
absimus
inlerero
inero
aderimus
aderam
obfui
defuit
insitis
2 -
Que
3 -
Qual a raiz do verbo possum? Que acontece com essa raiz no decurso da conjugação} Saberia conjugar esse verbo em qualquer tempo que eu pedisse?
significa
4 -
O.
compostos
o verbo prolum?
Que cuidados
de sum que caso regem?
se devem
Qual
ter no conjugar esse composto?
a exceção?
Como se constrói?
ucxo
54 (Exs.
75, 76) -
COMPOSTOS
EXERClCIO Traduzir
DE
(§ 2(4)
SUM
23,
75
em português
VOCABULÁRIO absum, abes, abfüi,
(§ 264)
abesse
nullus, a, um (§ 219, obs. I) -
afastar-se
officium, ii n. -
ager, agri -
campo, terreno
aurum, i n. -
plurimum
ouro
autem (conj.) - mas, porém. civilis, e civil, politico civis, is -
Eames, is fructuosus, futurus,
entretanto
princeps,
dissenção
fecundo,
-
aproveitar
fértil
no
(frases
quietus, a, um -
FUTURA
plural.
6 e II)
pacífico,
calmo
respublica § 127 sacer, era, crum abominável
guberno, are -
saepe (adv.)
dirigir
iê iiê , Ã
Não
(2)
-
abl.)
taeter (ou leler). vitium, ü n. -
muitas vezes elhc
.....
-
sem
Ira. trum -
feio
defeito
§ 219
pretenda traduzir estas frases sem o conveniente
estudo da lição.
I -
Nullum est vitium teetrius quarn avaritia, et rempublicam gubernantibus (1).
2 -
Prudentia
3 -
Inter meam dom um et tuam interest flumen et pons,
4 -
Absit
(1) Nullum: GubeTnanlibus:
(3)
i~iii.i
sine (pTep.,
mediar, existir entre malitia, re - malícia nibil -
significo
..prodesse oer (frases 5 e 8);
as coisas futuras, o futuro genus, eris n. - gênero immo (ou imo) - pelo contrário intêrsum, intêres, interfüi, interesse
-
ipis
prosum, prodes, profüi, ˙ til, ser vantajoso
futuro;
governar,
_.- go-
magna las, nobTes
distanciar-se a, um -
muito
vernar
fome
a, um -
-
preesertim (adv.) mormente preesum, preees, prrefüi. preeêsse
conselho
controversia, re - contenda, cultura, ee - cultivo disto. are -
(adv.)
pons, pontis m. ponte prresens, entis (adi.) presente
cidadão
consilium, ii n. -
nenhum
dever
Dislalque
abest
a malitia
a vobis auri sacra
adj, adnominal
§ 248,
§ 198
a, e
3.°.
de viiium,
distatque
fames
preesertim
plurímum
in principíbus
(2).
(3),
sujo de esl (§ 260, 8, e). -
T'aetrlus:
§ 140.
238, a.
Traduza sacra por abominál>e/, execrável, mas saiba que esse adjetivo significa, realidade, intocôve] .. a significação de bom (sagrado) ou de mau (abominável) depende contexto. (A. Ernout e A. Meillet, "Dictionnaire étymologique de la langue latine").
n· . do
236
LIÇ AO
(§ 264) 5 -
Nihil
54 (Exs. 7S. 76) -
quieto et bono
COMPOSTOS
civi magis
DE SUM
prodest
quam
abessc a civilibus
contrcversiis, 6 -
Quid
hoc mihi profiiit?
7 -
Agri
sine cultura
8 -
OHicium
9 -
Fuit
Immo obfiíit
nunquarn
fructuosi
(4).
esse potérunt.
est ejus qui preeest, iis, quibus preesit, prodesse
(houve)
tempus
mortale
genus,
10 -
Futura
preesentibus
1I -
Bona dêrunt
consilia
quo
meliora
senum
(em que)
erunt
Deus
erat,
(5).
non erat autem
(6).
juvenibus
seepe profuêrunt
et semper
pro-
(7).
EXERCíCIO Traduzir
76
em latim
VOCABULÁRIO acampamento
--
castra,
orum
'1.
pi.
(§ 72, a) assistir
-
benigno
-
causar
misericonliosa
(§ 261)
adsum
Bruto -
benignus, Brutus,
i
paro,
are
-
nem nunca
desum (§ 261)
rlesgraçado
-
mi ser
dever
-
(stlbsl.)
dignidade
-
res adverse
(pI.)
sábio
-
ii n.
sem (pTep.)
--
dor -
dolor,
-
ãtis
a, um
íl"grü lus. óris
faltar -_ desuni força
officium,
m.
vis, vi.
(pi.
§
-
possum (§ 2(l"l)
-
prtmus,
a, um
vir sapíens. -
tolerar
--
vencer
vires. virium
-
suplício trigo
(§ 261)
arum
Persee,
poder (verbo) primeiro
dignHas.
doente
era.
õrdi.
nunquam
êrurn
t
miserfcors,
numêrus,
-
persas -
-
-
neque
n˙ mero -
a, um
desamparar desventura
grandemente magnopere jamais - .nunquam
--
-
viri
supplicium,
verdadeiro
ii n.
tolero. are i
frumentum. -
sapieatis
sine (abl.)
supero. -
are
verus,
a. um
113, 2
(4)
Traduza
prosum por aproveiiar ; o sujo é hoc, e quid é objeto direto.
(5) O sujo de esl é oracional: Eju., qui... iis quibus: V. § 222. lermo
(6) Gostaria de não da comparaçoã . (7)
Prodes se iis quibus praesil est officium
precisar ajudá-lo:
Sellum: gen. pl., complemento
futura
= § 136,
de baila consilia. -
ejlls qui pra",,!.
B, obs. 4; pTae""f/.u.' [uvenibus
=
=
cbj, indueto,
7..0
LIÇ O Ã
55 -
Eu jamais
faltarei
a (meu)
2 -
Ao doente
faltam
as forças.
3 -
Os verdadeiros amigos turas (in com abl.).
4 -
Os homens
5 -
Sem virtude (sujeito) .
6 -
O grande exército de inimigos.
podem
desampararão
poderá
haver
dos persas
não
7 -
Não
Os (homens)
bons e sábios
9 -
Sede benignos
e misericordiosos.
10 -
Não Bruto, filhos.
pude tolerar
não
ser grandemente
nunca
237
dever nem a minha dignidade.
8 -
11 -
(§ 266)
PARTICULARIP. DE CONJ. DA VOZ ATIVA
os amigos
˙ teis aos outros (existir) pôde
nas
desven-
(8).
verdadeira
amizade
vencer o pequeno
a dor que a morte do amigo causara nunca poderão
n˙ mero
(9).
ser desgraçados.
havia trigo no acampamento. primeiro
cônsul
dos romanos,
LIÇ O Ã
assistiu
ao suplício
de
sem
5S
PARTICULARIDADES DE CONJUGAÇ O Ã DA VOZ ATIVA 265 No expor, nesta e em mais outras lições, certas de conjugação, intercalarei noções de sintaxe muito importantes muito freqüente no período latino,
Pretérito 266 muito usada,
A 3. a pessoa do plural que consiste na substituição
perfeito do pret. perf. da terminação
amavere
amavêrunt
delevêre legêre
delevêrunt
audivere
audivêrunt
fuere
fuêrunt
Cuidado
com o gênero
e também
tem uma forma eruDt por ere:
contrata,
legêrunt
(8) Agora é o inverso do que ficou observado este oulro por homo, inis. (9)
particularidades e de aplicação
na frase 2 do exercício
com o caso do relativo.
71;
traduza,
pois,
238 (§ 267)
LIÇ O Ã
55 -
PARTICULARID. DE CONJ. DA VOZ i\TIV'\
267 - As formas dos perfeitos em que entram avi, ave, evi, eve e as dos derivados podem ser empregadas: sem a sílaba vi, quando seguida de S; sem a sílaba ve, quando seguida de r.
a)
b)
ExEMPLOS:
amasti amastis amassem amãram amãras
=
amaVIsti amaVIstis amaVIssem amaVr.ram amaVEras
amãro amãris deleram f1e.tis f1erunt
amaVI?ro amaVEris deleVI?ram fleVIstis fleVErunt
Notai: I.' - N05 perfeitos em i.. i e n05 seus derivados pode-se omissão resultar seqünê cia de dois ii, podem estes contrair-se num só: audieruut audi.ti
=
=
audiVi;runt audiVisti (audiõ.ti)
2.& - A. formas contratas omal>ere, delevêre (nunca amãre. 3.& - No."i (perf. podem de íaual maneira commoVlsse).
audieram
de que trata delere).
o § anterior
=
(266)
om.tir o ", e, se della
audiVeram
não
podem perd~r n ,,~:
de nesco, conhecer), mo."i (perf. de mo."eo. mover) e composto. contrair-se: no.ti (= noVIsti), nOSle (= noVlsse). eommossc (=
268 - O perfeito e o supino, na l.a, na 2.a e na 4.a conjugação. trocando-se. respetivamente, o re do infinitivo por \Ii e tum: INFINITIVO amã-re delê-re audi-re
PERFEITO aml-vi dele-vi audl-vi
Há, todavia, nessas conjugações. que iremos estudar na próxima lição.
obtêm-se
SUPINO
SIGNIFICADO
amã-tum delê-fum audi-tum
amar de.lruir ouvir
verbos de perfeito e supino irregulares.
269 - Na 2.· conjuraçio, somente nove verbos têm essas terminações regulares: compIlo. cumprir, deflio. deplorar. de/io. destruir. expilo. cumular. fleo. chorar. impilo. encher. neo. fiar, repilo. preencher. supplio. completar; quase todos os outros (há variantes) formam: 1 -
o perfeito, trocando a terminação
ere por iü:
2 -
o suptno, trocando a terminação
ere por itum.
VERIIOS
habeo debêo prohibeo
PERFEITO hab-üi deb-üi prohib-i:íí
A lista do § 271 (Lição
56) trá-los
SUPINO
SIGNIFtCADO
hab-ítum deb-Itam prohib-itum
ter
a todos.
d"..er proibir
LIÇ O Ã
55 -
PARTICULARID.
(§ 270)
DE CONj. DA VOZ ATlVA
239
270 A 3 .. conjugação parece imitar a 3. a declinação, tanto em Importância, por ser a de maior n˙ mero de verbos, quanto, precisamente por isso, em diversidade de formas. Vários grupos há de perfeitos (I): 1 perfeitos em I em uo ou vo, transformando-se atribuir); solvo, solvi, soliuum
supino ülum: São verbos geralmente terminados o· v em u no supino : trib˙ o, tribui, tribiilum (= (= dissolver);
2 perfeitos em SI supino tum: São verbos cujo radical termina em labial, gutural ou dental; o s da terminação si exerce a mesma influência vista nos nomes da 3. a declinação (§ 107), notando-se que o b se transforma em p (scribo, sciipsi, scriplum escrever) e, quando o radical termina em m, acresce-se quase sempre um p eufônico: sumo, sumpsi, sumpíum (= tomar). Quando terminado em dental, esta cai (daudo, dausi, clausum = fechar) ou assimila-se (cedo, cessi, cessum -= ir, ceder), havendo alguns terminados em nd que no perfeito perdem os: defendo, defendi, defensum (= defender).
=
Quanto aos terminados em gutural (g, c, h, gu, qu), há exceçõcs, como jéci, [acium (= lançar), cujo perfeito termina em i, transformando-se, por compensação, o a breve em e longo;
jãcio,
3 perfeitos em VI (depois de vogal) ou UI (depois de consoante) supino irregular: sino, sivi, situm (~ deixar); colo, col˙ i, cultum = cultivar. Tais perfeitos aparecem em verbos com nasal. em verbos incoativos e nos terminados em lo ou mo. 4 Verbos da 3.8 com nasal: Certos verbos, como sino, vinco, tumpo, perdem a nasal n ou m no perfeito e no supino; exemplos: VERBOS
PERFEITO
SUPINO
smo
SI-Vl
si-tum
deixar
VinCO
vi-ci
vic-tum
\1encer
frango
Ire-gi
[rac-tum
quebTar
rumpo
ru-pi
rup-tum
romper
SIGNIFICADO
5 Verbos incoativos: São verbos da 3.a, terminados po se desaparece no perfeito e quase sempre no supino : exemplos:
em sco ; o gru-
VERBOS
PERFEITO
SUPINO
SIGNIFICADO
cresce
cre-vi
cre-tum
nascer,
nosco
no-vi
no-tum
conhecer
pasco
pa-vi
pu-tum
apascentar
(I) Os verbos de mais largo uso que se enquadram dar, na ordem alfabética, na lição 56.
frango,
nestas particularidade.
crescer
iremos esta-
ucxo 55 -
240, (§ 270)
PARTICUlARID. DE CONJ. DA VOZ ATIVA
6 Verbos em lo ou mo: em itum, exemplos:
o perfeito em iíi e o supino geralmente .
Têm
VERBOS
PERFEITO
SUPINO
colo
col-üi
cultum
SIGNIFICADO cultivar
gemo
gem-üi
gem'ítum
gemer
tremo
trem-iii
tremer
7 Verbos com redobramento: Certos verbos da 2.11-e da 3,11-repetem no perfeito a sílaba inicial; exemplos: VERBOS
PERFEITO
SUPINO
SIGNIFICADO
curro
cu-cürri
cursum
correr
disco
di-díci
mordeo
mo-mõrdi
posco
po-põsci
-
exigir
pungo (com nasal)
pu-pügi
punctum
picar
Nota e; exemplos:
-
a vogal da I.' sílaba
Quando
aprender morder
morsum
é a ou a. no redobramento
transforma-se
VERBOS
PERFEITO
SUPINO
cado
ce-cfdi
casum
cair
cano
ce-eíni
cantum
canlar
em
SIGNIFICADO
fallo
fe-fêlli
falsum
enganaT
caedo
ce-ctdi
caesum
cariar, malar
tango (com nasal)
te-tígi
tactum
tocar
QUESTIONÁRIO I -- Em vez de fuerunt, amaverunt, deleverunt etc., como poderei dizer? 2 - Em" vez de amavisti, amavissem, delevisse como poderei dizer? Em que tempo estão essas três
forMas?
3 -
Amãram,
4 -
Que diz de audisti e de audieram 1
5 -
Somente oito verbos da 2.' têm o perfeito regular, em evi; o perfeito de que forma? E o supino? Exemplos.
6 -
Vários
7 -
Que
acontece
8 -
Que
geralmente
9 -
Que
entende
fazer:
amãro
são
formas contratas
de que flexões
grupos de perfeitos há na 3.' conjugação; no perfeito
de certos verbos.
acontece no perfeito,
verbais?
cite alguns (§ 270).
como sino, vinco, frango
com' verbos terminados
por verbos com redobramento?
quase todos os demais têm
e rumpo 1
em sco 1
Exemplos.
Por motivo de mét040 não Lá aqui exercícios, mas tem o aluno ama coisa imp~rtante para decorar o. tempos PTimilivos e o significado dos verbo. das diversas regras da lição.
LIÇ O Ã
56 -
PRINCIPAIS
VERBOS ATIVOS
LiÇ O Ã
56
(§ 271)
241
PRINCIPAIS VERBOS ATIVOS 271 - Relação alfabética dos principais verbos ativos, das quatro conjugações, que apresentam alteração do radical no perfeito ou no supino, ou outra irregularidade qualquer (o fato de não ser citado o supiuo de um verbo denota inexistência dessa forma verbal) : abolêvi, abõleo, es, - abolir, flscar adspício, Icis, adspexi, olhar âgo,
is,
êgi,
actum,
erc
aperio, is, apcrüi,
apertum,
arde 0, es,
arsum,
ergiío, is, argui, argiitum,
fazer,
-
-
icêre
adspectum,
alo, is, aliii, altum, alêre arsi,
abolêre
abofítum,
impelir
alimentar
-
aperire
-
ardere arguêre
-
abrir arder
-
provar,
daudo, is, clausi, c1ausum, claudere - fechar cognosco, is, cognõvi, cognitum, ire conhecer cogo, is, coêgi, coactum, obrigar. condensa r cõlo,
is,
coliii,
cul'urn,
consülo, is, consulüi, consultar prover
cortar,
cãne,
is,
co!cre
emputrar. -
cultivar.
consultum,
consulêre
I
contemno,
is,
contemnêre
caede, is, cecidi, caesum, caedêre matar (1)
-
honrar
acusar
augeD, es, auxi, auctum, sugere aumentar bibo, is, bíbi, potum ou bibTtum, bibêre - beber cãdo, is, eecidi, casum, cadêre cair
cogêre
coquo,
is,
crêpo,
as,
contemptum,
contempsi, -
coxi,
desprezar coctum,
crcpüi,
CO(]CCre -
crepítum,
cozer
crepare
estalar as, cubiii, cubitum, cubare deitado, repousar cupio, is, cupivi, cupitum, cupêre
-
cübo,
estar -
de-
sejar
cecíni,
cantum,
canêre
cantar"
curro,
is, cêpi,
caplum,
capêre
tomar
cavêe, es, cavi, cautum, cavêre telar-se, tomar cuidado
acau-
decerno, is, decrêvi, decrêtum, êre decidir dico, is, dixi, dictum, diccrc dizer disco, is, didíci, discêre aprender (2)
cedo, is, cessi,
ceder,
cãpio,
cessum,
cedere
retirar-se
censeo, es, censui, censum, censêre sear,
recen-
julgar
cerno, is,
crêvi,
tinguir,
discernir,
is, cuciirri,
cur sum,
currêre
-
correr
distinguo, is, distinxi, distinctum, distinguere - distinguir divido, is, divisi, divisum, dividêre
dividir crêtum,
cernêre
-
dis-
separar
cinge, is, cinxi, cinctum,
cingcre
-
cmgrr
do, das, dêdi, dãtom, dãre doceo, es, docüi, doctum, nar (4)
(I)
Cecidi, com acento no i, é do v. caedo (= matei, cortei); (= cai) - V. o n.? 2 do § 272.
(2)
Corpo discente
ceddi,
dar (3) docere ensi-
com acento
no
e, é do v. cõdo
que aprende.
(3) Há 15 compostos de do que seguem a 3.&, cujos tempos primitivos terminam is, 'di, 'Ium, êre : abdo (esconder), addo (ajuntar), condo (fundar), credo (crer), (entregar), dido (distribuir), edo (publicar), indo (pôr em cima), obdo (pôr diante), (arruinar), prado (atraiçoar), reddo (restituir), subdo (submeter), Irado (remeter), (vender). (4)
Corpo docente
=
que ensina.
em o, dedo perdo vendo
242
(§ 271)
dõmo,
LIÇ O Ã
56 -
PRINCIPAIS
as, domiíi, domitum, domare -
domar
düco, ido,
is, duxi, doctum, ducére conduzir is, édi, êsum, edêre comer (5)
ido,
is, edidi,
erlitum, cdêre
(V. nota 3)
imn, is, exardesco,
êmi,
emptum,
emêre
-
publicar
---
comprar
babe o, es, habiíi, babitum, hab're ter haereo, es, haesi, haesum, haerere - estar pegado hauri o, is, hausi, haustllm, haurire tirar fora
findo,
is,
fídi,
fissum,
fingo, is, finxi, fictum, . ta r, formar (7)
is,
gessi,
fazer ,igno, is, geniii, produzir (9)
gestum,
fender
fingere
mven-
-
genitum, gignere
indulgeo, es, indulsi, perdoar (11)
indultum, indulaêre
is, jêci,
is,
jiívo, as, jüvi, rus), juvare laedo,
ingemiscerc
jactum,
jütum (part. ajudar
is, laesi,
laesum,
juvatu-
laedere -
"fender
es, luxi, lucêre resplandecer is, lüsi, lüsum, ludere - brincar lugeo, es, luxi, luctum, lugêre - chorar
mãneo,
es,
mansi,
mansum,
manêre
metiio,
is,
metiíi,
metuêre
-
misceo,
es, miscui, (13)
turar
mitto, is, enviar
gerar,
mõneo, es, advertir
Com exceção do indo preso passivo, idêntico ex.do, que significam comer, devorar, roer,
=
Crucifixo Ficção
(8)
Fracção
(9)
Primogênilo
(10)
(do
pregado supino
à cruz. fictum)
(do supino [raclum'[
Composto
=
nascido
por
=
fenômeno
coisa
=
misi,
mixtum,
missum,
monü i,
inventada.
primeiro.
Indu/lo
=
(12)
Junção
(do
(13)
Misio
perdão. supino junctum)
(com , em português}
união. misturado,
-
ficar
temer miscêre
mittêre
-
-
mIS'"
mandar,
monêre
monitum,
às
do verbo
es, esl, estis,
essem, esses, ou cstur.
se opera com os compostos commêdo
coisa quebrada.
de pango.
(II)
mandar unir (1~)
fut. -
Segue i!do a conjugação de lego ; as seguintes formas, porém, iguais são indiferentemente empregadas em lugar das regulares: lnd, presente Imperativo es, esle; eslo, esloie. Inf. presente esse. Imperf. do subj. e~scl, essernus, essetls, esseni. O ir.d. preso passivo pode ser regular (editur)
(7)
lançar
lucco,
(5)
(6)
gemer
-
lüdo,
sum,
e
-
jacêre
lavo, as, lavi (ou lavavi), Iautu-n (ou lavatum), lavare lavar, banhar-se lego, is, Iêgi, lectum, legere escolher, ler lino, is, lévi (ou livi) , Iitua, linêre untar linquo, is, liqui, lictum, linquêre deixar
trazer,
-
ingemiii,
ingemisco, jãcio,
es, jussi, jussum, jubêre jango, is, junxi, junctum, jungere -
plan-
Iindcre
gerere
impactum, impingere
jubco,
flcclo, is, f1exi, f1exum, f1ecterc curvar, dobrar . (ligo, is, ixi, ictum, f1igere - bater fiuo, is, f1uxi, f1uxum, f1uere correr fiídio, is, fõdi, fossum, Iodêre cavar foveo, es, fovi, fotum, fovêre aquecer fran,o, is, fregi, fractum, írangêre quebrar (8) fremo, is, fremui, Iremítum, fremere fremir fagio, is, fügi, fugitum, fugere fugir fulgeo, es, fulsi, fulgere brilhar fundo, is, füdi, füsum, fundêre derramar gemo, is, gemui, gemitum, gemere - gemer lerO,
is, impêgi, Impingir (10)
impinge,
exarsi, exarsum, cxardcscere inflamar-se. incendiar-se explico: as, explicavi (ou expliciíi), explicatom (ou explicitum), are explicar fãcio, is, Iêci, factum, facêre fazer fallo, is, fefclli, falsum, Fallêre enganar favco, es, íavi, fautum, favêre favorecer is,
figo, is, fixi, fixum, figere _. prcgar, tar (6)
VERBOS ATIVOS
LIÇ O Ã
Só -
PRINCIPAIS VERBOS ATIVOS
mordeo, ea, momõrdi, morsum, mordere morder mõveo, es, mõvi, mõtum, movere mover n05CO, is, nõvi,
nõtum,
noscêre
-
conhecer
re.,erio, reperis, rellcri (ou repperi), reputam, reperire encontrar retineo, .', retinõi, retentum, ere reter rideo, .', risi, risum, ridere rir rampo, i., rüpi, ruptum, rampere - romper riio, is, riíi, ru!um (par!. fut. raitul1ll), nire - precipitar. .ãlio, i., laliii, sa!tum, .. lire - saltar .ancio, i., lanri (ou sancivi), sanelam, laneire sancionar. .cindo, is, seidi, sciSlum, Icindere - ralgar, cindir. scie, ii, scivi, .citam, lcire - saber (17) .cribo, ii, scripsi, scriptom, scribére eIcrever .eco, as, .eciíi, seetum, secare - cortar (18) s.dto, eI, sedi, lellom, sedêre - assentar-.e. ficar, residir .entio, is, sensi, lenlum, sentire - sentir .epilio, .epelil, .epeli.,i, lepultam, sepelir. se puitar. ,iDO, i., livi, ,itum, ,inire - permitir listo, ii, .titi, stãtam, .istere - pôr (19) .olvo, ii, lol.,i, soliitum, solvere - dissolver, desatar sõno, ai, soniíi, Jonitam, sonare - .oar Iparro, is, .parsi, .parsum, spargere - espa-
centar
pello, is, pepõli, pulsum, pellêre bater. repelir penieo, es, pependi, (pensum), pendere pender, pesar (Não confundir com pendo) pendo, is, pependi, pensum, pendere - pesar, pagar peto, pelis, petivi (ou petii), petitum, pelere - dirigir-se para. pedir p;ngo, is, pinxi, pictum, pincere pintar plango, is, planxi, planctam, plangere bater plaudo, is, plaosi, plausum, plaudere a?laudir plico, as, plicavi (ou plicõi), plicatum (ou plicitum), plicare dobrar põno, is, pesui, positum, ponere pôr poS(o, is, popõ.ci, (postulatum), posd;r. pedir, exigir pOllideo, es, possêdi, possessum, pouidêre -- pOSSUIr poto, as, potavi, potum, are beber pra.deo, es, prandi, pransam, prandere almoçar premei; is, presai, prenum, premere comprimir, oprimir pungo, is, pupõgi, punctum, punler. picar
Pa330
(15)
Parcimônia
(16)
Linha
(17)
De
(18)
Secção
(19)
Não
(20)
Sto quer dizer estar de pé e não,
deriva rela
=
do
= dirigida;
onde vem ciência
= ato
confundir
lhar s,ecio, is, spexi, Ipecere ver .perDO, is, .previ, spretum, sperner. - de.prezar IpoDdeo, es, .popondi, aponsum, .pondire prometer ste, a., Iteti, stitum, .tare - estar de pé (20)
supino.
poupança,
economia. régua
-
de cortar,
243
quaero, is, quaesivi, quaesilum, quaerere - buscar, pedir quatio, is, qoassi, quassum, quatere sacudir rado, iI, r.si, rasum, radere raspar rã pio, is, rapõi. raptum, rapere arrebatar rego, ii, rexi, rectum, regere dirigir (16)
nube, is; nupsi, nuptam, nubere casar obsideo, es, obsêdi, obsessum, eTC sitiar operio, is, operui, opertum, ire cobrir pando, is, pandi (pansum ou pa .. um), pand're - abrir (14) panro, is, pepigi, pactum, pangere - plantar, contratar paru, is, peperci (ou parsi) , parsum (ou parcitum), parcire - poupar, perdoar (15) pario, is, pepêri, partum (p'lft. fut. pariturus), parere dar ;. luz palCO, is, pavi, pastum, pascere apas-
(14)
(§ 271)
=
instrumento
para
dirigir.
V. § 273, 2. amputação.
com sio ; ambos têm
muito. compostos.
simplesmente,
ulaT,
que em latim é 111m.
(§ 272)
244
LIÇ O Ã
Itriío, ii, atruxi, stroctam, laadeo, es, saisi, suisam, selhar (21)
56 -
ere suadêre
PRINCIPAIS VERBOS ATlVOS
construir - acon·
lamo, is. lampsi (sumai), lamptam (Iamtam), ere tomar sargo, ii, snrrexi, snrrectum, ire surgir tango, is, tetigi, tactum, tangere - tocar (22) teado, ii, tetendi, tentam ou tensum, tendere - tender texe, ii. texai, textam, texere - tecer toDo, ii, lusliíli, sublilom, tollere - levantar teadee, e., totondi, tonsum, êre - tosquiar tõno, ai, tonoi, tonitum, lonare - trovejar torqaeo, es, torai, tortum, cer, torturar (23) torreo,.
el,
torrui,
trãho, is. tr.xi, tar (24)
torquere
tostum,
traclum,
-
ere -
torrar
trahere
-
tor-
arras-
tando, ii, tatiídi. tusam ou IInlam, tunde~ re bater (25) ango, ii, anxi. anctom, angere ungir urceo, el, uni, urgere apressar uro, ii, usai, Ditam, orere - queimar vebo. is. vexi, vectom, vebere - trazer. levar (26) .
'Venio, ii, veni, ventam, venire -. vir ir verto, ii, verti, versam, vertere - voltar "ideo, es, vidi, visam, videre - ver 'Vineio, is, vinxi, vindum, vincire - amarrar vinco, ii, vici, viciam, vincêre - vencer (27) 'Vivo, is, vi xi, victam, vivere viver (supino idên tico ao de vinco) volvo, ii, volvi, volütam, volvere - volver, rolar vomo, ii, vomüi, vom'itum, vomere vomitar .. võveo, es, võvi, võtum, vovere - fazer voto 1
272 - Verbos compostos: Vejamos. antes do estudo de outros tempos, o que se passa em latim com os verbos compostos.
• A) Quantidade: 1 - Quando um verbo tem breve a vogal da pen˙ ltima sílaba de um tempo primitivo, os compostos exigem cuidado na acentuação: crepo: incrêpo; cubo: incubo: mõneo: admõnes; sedeo: obsides; cõlo: iscõlo; ateti (perf, de sto) : praesiiti. 2 Quando a vogal temática. isto é, a ˙ ltima vogal do tema, é a ou e breves, freqüentemente nos compostos se transforma em i breve: de jãcio: sub!icio, subJicis: de hãbeo: prohibeo, proliibes, adhibeo, adhibcs; de sêdeo : obsideo, absides, de ãgo: s"ubigo. subigis: de spêcio ; conspicio, conspieis: de cãdo: incido, incidis: de fãcío: ameio. affieis. - Quando a vogal temática do verbo simples é longa ou ditongal, nunca se transforma em i breve. Quer isso dizer - note bem o aluno isto - que o simples fato de um composto apresentar vogal diferente do verbo simples deve despertar a nossa atenção para o acento do verbo. .
(21)
Persuadir, "enuasão
(22) (23)
Sentido
(24)
Tração':"':'
(25)
Tunda
(26)
De onde l>eículo.
(27)
Vitória
Coisa
Ião
derivados.
do taelo.
torta
=
torcida.
ato de arrastar,
=
de carregar.
surra.
deriva
do supino;
não
confundir
com "indo.
LIÇ O Ã
56 -
PRINCIPAIS
VERBOS ATIVOS
(§ 272)
245
3 - Ainda que não tenham essa vogal transformada. exigem os compostos muito cuidado, devendo· o aluno recorrer a um bom dicionário em caso de d˙ vidas. Veja o que se passa com o verbo do. cujos tempos primitivos são: do. [as, dedi. dãtum, dãre; os compostos, como cucumdo, devem ser assim acentuados: cuc˙ mdo, circ˙ mdas. circ˙ mdedi. circ˙ mdatum, circ˙ mdare. B) Assimilação: Quando o prefixo (constituído geralmente de preposição) termina em consoante, esta consoante quase sempre se transforma em outra da mesma natureza da que inicia o verbo: ad-l-cübo ; acciíbo; ad+fljgo = ai/ligo; eb-l-cãdo = occido; ob-l-caedo = oecido (é longo este i, porque o simples tem o ditongo ae, sempre longo); ex+fãcio = e//Icio; in-j-laedo illid o.
=
de muito proveito observar a composição de um verbo; o aluno cuidadoso pode atinar com o seu significado mediante a simples verificação do prefixo e do verbo simples. É
-
Não
deixe aqui de recordar o § 195 (L. 36).
QUESTIONÁRIO -
Cãdo no perfeito é cecidi; czdo· no perfeito acento? - V. o § 272, A. 2.
é ceei di ; qual a razão
dessa diferença
2 -
Saberia dizer os tempos primitivos de qualquer dos verbos expostos no § 27 I? aqui o aluno exigir o máximo possível de si própTio).
3 -
Que se opera nos verbos compostos, quanto
4 -
Quais os tempos primitivos palavras portuguesas).
5 -
Recordou
o § 195?
à quanlidade
de circumdo 7 (Por
Ponha
o acento
tônico
e quanto
à assimilação
extenso e acentuados
nas seguintes
formas
commovent
obsides
reperit
complicas (1)
permanet (1)
repetis (1)
aperit
infligo
possident
retinent
o § 195; portanto:
abóleo,
2.' -
o § 174; portanto:
abóleo,
3.' -
o § 183; portanto:
adspícere,
(I) Verifique a quantidade continua sempre a mesma.
áboles;
Deve o aluno, o quanto possível. decorar quase todos de largo uso. Lembro-lhe:
adspício,
abolére; cérnere,
árdeo,
ádspicis; ardére;
cíngere,
do verbo simples;
~
verbais:
aboles
1.' -
(Delle
como se fossem
admonent (1)
Como na lição anterior, não há aqui exercícios. os tempos primitivos de todos os verbos da liçoã ,'
de
dícere,
'apério, retíneo,
áperil;
retíneo,
rétinu
retinêre,
j˙ ngere.
no composto. a quantidade
da forma verbal
246
uçxo
(§ 273)
;7 (Exa. 77. 78) -
LiÇ O Ã
OUTRAS PART. DA CONj. ATIVA
57
OUTRAS PARTICULARIDADES CONJUGAÇ O Ã
DA
ATNA
Imperativo 273 - 1) Fácil. como vimos, é a forma do imperativo presente; a simples supressão da ˙ ltima sílaba do infinitivo nos dá o imperativo da 2.a pessoa do singular. O acréscimo de te a essa forma nos dá a 2. a do plural, mas na .3.a conjugação o e se transforma em i breve: lege (tu), legite (vos). 2) Raramente se empregam as formas em to e tõte do imperativo futuro; seu uso se limita aos textos de leis ou ordens que hão de ser cumpridas mais tarde: Hominem mortuum in urbe ne sepelito neve urito = A homem morto na cidade não enterre nem queime. O verbo seio (= saber), no entanto, só possui essas formas: scito,
scitote.
M emini (= lembrar-se), verbo defectivo, que estudaremos mail tarde, tem o imperatiTo memento (lembra-te) e mementote (lembrai-vos) . Pode-ee em latim imperar n~ 3.. peuoa, tanto do .iqalar quanto de o às terceiras pessoas do indicativo
.3)
do plural, mediante o simples acréscimo presente: amato
deleto
legito
audito
amanto
delento
legunto
audiunto
capito eapiunto Os verbos dico, daco e facio perdem, no imperativo presente da 2.a pessoa do singular, a terminação ue do infinitivo e não somente ore: dic, duc, fac. O mesmo se diga dos compostos, mas os provenientes de facio que terminam em fid» , como conficio, têm o imperativo regular confrce, conficite (11.
4)
%74 - Imperamo ae,ativo: Como em português, também em latim o imperativo negativo, isto é, aquele por que se diz a alguém que não faça alguma coisa, difere do imperativo positivo. O imperativo negativo latino constitui-se sempre de formu do subjuntillo: (I) Semelhante irreaularidade .. palia ... portuauê l com o imperativo d_ ftrboa: C,orncfliC4 Me˙ SdiCiJ lo Línluo P.,WIGCMI, § 463. 4. obe. 2.
LIÇ O Ã
57 (Exs. 77, 78) -
2 -
OUTRAS
PART.
DA CONJ. ATIVA
(§-278)
247
para tu e vós: perfeito do subjuntivo; para as demais pessoas: presente do subjuntivo; em vez de non emprega-se ne,
EXEMPLOS:
Não Não
faças isto (2.R pess.) = Hoc ne [ecéris (perf. do subj.) façamos isto (1. a pess. pl.) Hoc ne [actamus (pres. do subj.}.
=
Se no indicativo se diz non requiescit in pace (não descansa em paz), no imperativo negativo se dirá ne requiescar in pace (não descanse em paz). etc.) or açâo
Notas: I.' - Se na oração já houver uma palavra negativa (nihil, nemo, nullu" nunquam não poderá aparecer o ne, porque em latim não se empregam duas negativas· na mesma : Nihi/ timuetitis = Nã o tenhais nenhum receio.
2.' - Os verbos cavi!o e no poderão c.ave (guarda-te), callele (guardai-vos) (ou crtrlideTi,) = Não creias. faças
no/i (não queira), nolite (não isto. No/ile quemquam laedêre
substituir o imperativo negativo: com o preso ou com o perf. do suj.:
queirais) com o infinitivo: Não ofendais a ninguém.
=
No/i
Calle credos
hoc [acêr«
=
Não
Futuro do Subjuntivo? 275 Sabemos que não existe em latim o futuro do subjuntivo, pois tem essa função o futuro do próprio indicativo. F rases portuguesas como estas: .. enquanto houver concórdia ... ", "se lerdes: .. " e outras, em que o verbo está no futuro do subjuntivo, traduzem-se em latim como se fossem: "enquanto haverá concórdia ... ". .' se lereis .•. ". Exemplos: Enquanto houver concórdia. .. Se leres este livro. .. Hunc
=
=
Dum erit concordia librum si leges ...
..•
276 É curioso notar a freqüência e a precisão com que o latim usa o futuro anterior; em orações como esta: "Se esperares o fim da tempestade, navegarás sem perigo" o sentido faz ver que esperares é futuro anterior, isto é, que a ação de esperar é anterior à de naVegar. Outros exemplos: Se fores incansável. tua messe será abundante = Si impíger [uêris; messis tua larga erit. Se destruirmos esta cidade. a ninguém temeremos depois = Si istam urbem delevaimus, nerninem postéa formidabimus.
Futuro
do Pretérito?
277 Outra forma verbal inexistente em latim é o [uluro Supre-se pelo subjuntivo presente ou imperfeito: Ajudar-te-ia (= eu te ajudaria) = Te adjuvarem.
do pretérito.
278 Temos em português dois futuros do pretérito, o simples (ajudaria) e o composto: teria ajudado. O composto traduz-se em latim pelo mais-Que-perfeito do subjuntivo: T er-te-ia ajudado se fosse rico = Te adiuvissem si dives [uissem.
(§ 279)
248
LIÇ O Ã
57 (Exs.
77. 78) -
OUTRAS
PART.
DA
CONJ.
ATIVA
279 Uma oração de verbo no fut. do pretérito quase sempre vem acompanhada de outra começada pela conjunção se (em latim si); pois bem: os verbos de ambas as orações devem em latim estar no mesmo modo:
= Te adjuvarem si dives essem. T er-te-ia ajudado se fosse rico = Te adjuvusem si dives [uissem. Seríeis mais sábios se tivésseis sido sempre atentos = Doctiores esse tis Ajudar-te-ia
51
se fosse rico
semper attenti [uissetis,
Nota - O [ut. do pretérito se traduz pelo presente do subjuntivo, quando a hipótese possível: 'A terra amoleceria se chovesse Terra madeal (do v. madeo) si plaat (Note-se igualdade de tempos nos verbos de ambas as orações) (1).
=
é a
QUESTIONÁRIO I -
A 2.' pess, do plural do imperativo foram formadas? Na 3.' conjugação
preso de amo é amate, de deleo é delete; que acontece}
2 -
A que se limita o emprego do imperativo
3 -
Como imper~r
4 -
Que se · passa com o imperativo
como
futuro?
na 3.' pessoa, quer do singular,
quer do plural}
de dico, duco e fado 1
5-
Dê a regra do imperativo
6 -
Como traduzir
7 -
Traduza
8-
Quando
9 -
Uma oração de verbo no futuro do pretérito quase sempre vem acompanhada de outra começada por se ; que diz sôbre o modo verbal desta oração no traduzi-Ia para o latim?
orações
negativo.
portuguesas
em latim aiudar-Ie-ia ·0
em que há futuro
e ter-te-ia
nosso. futuro do pretérito
ajudado.
se traduz
EXERCíCIO Traduzir
do subjuntivo} justifique
a tradução.
pelo presente do subjuntivo latino?
77
em portugaês
VOCABULARIO anima, ae anDUI, i -
Apollo,
alma
inis
-
Apolo
tologi a grega ars,
artis
consolo, is, üi,
ano
-
(Deus
(1)
O período
mi-
arte
augeo, es, auxi, auctum, êre tar, fazer crescer bellum, i n. bcne (adv.) -
da
e romana)
-
aumen ..
donec será amplamente
consultar
dic - § 273. 4 dico, is, xi, dum, ere - dizer disco, is, didici, discêre - aprender doctos, a, um -
guerra bem
hipolélico
altom, ere -
consultum - sup. de consiílo cotidie (ou quolidíe) - todos os dias, diariamente
estudado
(conj.)
na L. 82.
instruído, -
enquanto
sábio
LIÇ O Ã
57 (Exs.
77, 78) -
erro, are -
errar
exerce o,
cü i,
es,
OUTRAS
citum,
êre
PART.
-
DA
orno,
inter (pTep.,
ac.)
(§§
interfuêre
-
mediar
solas, a, um -
entre
MemoT
lembrar-se
§ 259
com verus,
êre
-
só (traduz-se
monum,
êre
o substantivo)
a, um -'
verdadeiro
forças
-
4) frenos momordit.
Inter bellum punícum anni (1).
3 -
Ars bene vivendi
4 -
Non omnes pueri idonêi
5 -
Athenienses
6 -
Bt:=ueficiüillui
7 -
Si hoc diceres,
8 -
Doctiores (§ 279).
9 -
Donec
legatos
primum
et secundum
tres et viginti interfucre
non est facilis (21. sunt ad discendum
misêrunt
consultum
Dei memores et De˙ errares
(§
Apollínem
(4).
sempef grati simus
si semper
eris felix, multes numerabis
attenti
amicos
(§
Dic quod verum est (V.
a nota do
12 -
Ne solum corpus ornavéris
: orna mentem et animam
a tradução
(3)
Estudou
(4)
E o supino?
augebitis
§
fuissêtis
(6).
11 -
vocabulário
exercuerítis,
et diligentes
Vires vestras,
iniciar
(5)
279).
esse tis, discipuli,
si cotidie
(3).
10 -
Procure
freqüen-
vivendi gen. do ger˙ ndio de vivo vivo, is, ixi, ictum, ere - viver (§ 249,
enviar
2 -
(2) O próprio sua aplicação.
(de Cartago)
se
vires, ium (pI. de vis, vis) -
perf. de millo is, misi, missum,
Equus
(I)
enfeitar
p˙ nico
temente por somente, dada a construção latina, que o faz concordar
morder
276),
222).
(§ 274).
sempre pelo sujeito.
auxilia em muitas
frases o aluno;
o mais fica por conta da
todas as formas do ger˙ ndio? Note que o verbo é de movimento:
(5) O semper deve ser traduzido Dei eI simu. sempet grati Deo, (6)
-
simus -
=
lIlordeo, es, momordi,
adornar,
si (conj.)
estar lembrado, mena, menti. inteligência IIlIUO,
-
a, um -
apto
Icgatus, i embaixador iIIemor, oris - que se lembra.
.,i.i -
are
punícus,
261 e 266) -
(§ 279) 249
ATIVA
non omnis nem todo numêro, are contar
exer-
citar
irenum, i. - § 125, 5 idenêus, a, om idôneo,
sum
CONj.
nas dual orações
Em latim é fuI. do iodic., mas em português
§ 250, a.
: Simu •• emper ...
§ 275.
memóres
benejiclorum
250
LIÇ O Ã
(§ 279)
57 (Exs. 77, 78) -
EXERCíCIO Traduzir
OUTRAS
PART.
DA CONj. ATIVA
78
em latim
VOCABULÁRIO cair cãdo, is, cecldi, casum, companheiro - comes, Itis concórdia concordia, ae corpo cortar
-
corpus,
rie õ
êre
(7)
n.
caedo, is, cecldi, caesum, êre domar - domo, as, ui, Itum, are eoquanto (conj.] dum entre (prep.) - inter (ac.) esperar. - spero, are (8) exercitar - exercêo, es, cü i, citum, êre faltar - desum (§ 261) fazer -,- fâcio, is, feci, factum, êre fim - .finis, is f. força - vis, vis (§ 113, 2) franceses Galli, orum baver (= exislir) - sum, es, fui, esse juízo - judicium, ii n.
1 2 3 4 5 6 7
-
8 9 10 -
11 -
lindo pulcher, chra, ehrum magistrado magistrãtus, us morto (pari. passado) - nortüus, a, 11m navegar navígo, are obedecer - obtempêro, are (Ir. ind.) (9) olhar specto, are paixão passio, õnis perillo - pericülum, i n. perigos. periculosus, l, 11m preceito praeceptum, i n. recear reformído, are sem (prep.) sine (abL) sepultar - sepélio, pêlis, pellvi, pultum, ire tempestade - tempêstas, itil violar viõlo, are
Exercitai sempre as vossas torças, meninos. Sepultamos (perfeito) os corpos dos companheiros mortos. Cortou as árvores mais lindas (10), Caiu a árvore mais linda (11). Faz (imperativo) o que é justo (12). Faltou tempo para olhar (13). Enquanto houver concórdia entre os franceses, os inimigos da pátria não serão perigosos (§ 275). Se amasses (tua) pátria, não terias violado as leis e terias obedecido aos preceitos dos magistrados (§ 279). Se esperares (§ 276) o fim da tempestade. navegarás sem perigo. Se domardes (§ 276) as vossas paixões, será grande a vossa vitória e seremos bons amigos. Não receies os juízos dos homens (§ 274).
(7) No dar os tempos primitivos, o vocabulário oferece a terminação do infinitivo; deve sempre lembrar-se o aluno de que essa terminação se acrescenta ao tema do presente, e nunca ao tema do perfeito nem do supino: cad-ore, caed-êre, dom-ãre, exerc-ere, fac-ore, sepel-ire, l>iol-ãTe. (8) O fato de vir o presente seguido da terminação do infinitivo indica ser o verbo regular:
spera,
as,
Q"V;, atum,
are.
(9) (10)
Sempre atenção com a pron˙ ncia e com a regência dos verbos. Percebeu que o adjetivo está no superlativo? Recorde a cbs. do § 143.
(I , ) (12) (13)
Ponha, na pen˙ ltima sílab~ do verbo, Não é preciso o iJ; basta o quod. Ger˙ ndio acusativo com ado
a sigla indicativa
da quantidade.
ucxo
58 (Exs. 79, 80) -
PART. SINT. DA ORAÇ O Ã
LiÇ O Ã
ATiVA
(§ 281) 251
S8
PARTICULARIDADES SINTÁTICAS ORAÇ O Ã ATIVA
DA
280 - Uma das particularidades sintáticas de largo uso em latim é " do sujeito acusativo. Poderá estranhar o aluno que um sujeito deva ir para o acusativo, mas tal compreenderá, principalmente se considerar que também em português se dá esse fenômeno gramatical que iremos ver (1).
Sujeito Acusativo
(ou Oraç ão
Infinitiva)
281 - Cabe, em português, aos pronomes eu, tu, ele, nós, vós, eles, chamados pronomes de caso reta, exercer a função do sujeito. Casos, há, no entanto, em que os pronomes oblíquos me, te, o, nos, vos, os é que exercem a função de sujeito; exemplo: "Mandaram-me sair". Seria erro grosseiro dizer em português "Mandaram eu sair". Por quê? Porque o sujeito de certas orações subordinadas que têm o verbo no infinitivo deve ser oblíquo e não reta. Veja agora o aluno que, se em vez de "Mandaram-me sair" estivesse escnto "Mandaram que eu saísse", o período continuaria a ter o mesmo significado e a oração subordinada que eu saísse teria a mesma função de me sair. Como se chama a oração subordinada que eu saísse? Chama-se subordinada substantiva; é substantiva porque está em lugar de um substantivo: Que coisa mandaram? Mandaram que eu saísse. principal
,!.
subord. subst.
conj, integrante
Pois bem: Em latim, quando o verbo da oração principal indica declaou conhecimento (dizer, crer, saber, contar etc.: § 367) só é possivel a construção com o infinitivo na subordinada e nunca a construção com a conjunção integrante. Por exemplo: Não é possível dizer em latim: "Creio que Deus existe", mas somente: "Creio Deus existir". De que maneira? Coloca-se Deus no acusativo, e o verbo exis˙ r no infinitivo. Por outras palavras: Para traduzir orações subordinadas como: Creio que Delis existe, Julgo que ele ouve, Sei que Pedro estuda: ração
J.9 2.9 3.9 4.9 -
(I) MetódiCJZ.
o que não se traduz; o sujeito vai para o acusativo; o verbo põe-se no infinitivo; se o verbo da subordinada for de li:;ação, bém para o acusativo.
Muito lucrará aqui o aluno com o estudo dos §
o predicativo irá tam-
652, 925, 926 da Gramática
LIÇ O Ã
Stl (Exs. 79. tlO) -
PART.
SINT.
DA ORAÇ O Ã
ATIVA
subnr d. substantiva
Creio
que
Deus
Jul<;o
CjIJC
ele
Sei que Creio
Pedro
que
existe
--------~---~ Deum
esse
ouve
Puto
eum
audire
estuda
Seio
Petrum
studêre
Credo
eum
esse
Credo
ele é bom
bonum L
L
sujo ac.
co uco rda com o sujeito
282 - Pode agora o aluno ver a utilidacle em latim do infinitivo passado e do infinitivo futuro. Se em vez de "Sei que Pedro estuda" estiver escrito "Sei que Pedro estudou", teremos de empregar o infinitivo passado: Seio Petrum siuduisse. Fica também
agora sabendo o aluno por que o infinitivo futuro tem o particípio no am, um esse etc.: é porque tais infinitivos quase só aparecem em orações de sujeito acusativo:
acusativo: amaturum, am, um esse; áeleturum, Creio
que ele destró i
Credo
eum delere
destruiu
delevisse
destruirá
deleturum esse "Creio que ele> destruirão",. a Iradução o particípio no acusativo plural. Se o seria deleluras.
Notas importantes: 1.- Se a oração fõr será: "Credo eos deleturos esse" -- colocando-se sujeito da subordinada fosse das (cas), o particípio
2.a -- Se o verbo da oração principal significar aconselhar, "que" se traduzirá por UT. pondo-se o verbo no subjuntivo: Quer,
aconselha,
permite, ordena
permitir,
pedir, imperar,
o
que niio deslrua),
o
que eu d.. lrua ui de/Iam
Se a subordinada "que n'ão" se Iraduzirá
de verbos com esse significado por NE: ". ne Jeléam.
for negativa
( ...
3.a -- A conjunção que é ainda traduzida por ui e o sub [uniivo, quando a subordinada depende de verbos que significam: a) aconlecer, suceder ; b) lemer, recusar. resisiir ; c) quando depende de expressões como é coslume (mos est ui ... ), é justo (eequum est uI. .. ) etc. 4.& -- Não deve o aluno confundir que, conjunção integrante. com que, pronome relali\1o. O pronome relativo é sempre substituível por o qual, a qual, os quais. as quai" substiluição impossível para a conjunção integrante. 5.· -- Quando o verbo principal é um verbo comum. não compreendido infinitivo português se tr aduz pelo infinitivo latino, ainda que venha precedido Esforça-se
por ocupar
O costume ensina
as alturas
=
Conatur
a aceitar o trabc lho
=
culmina Consueludo
nesses casos, o de preposição:
occupare. laborem
ferre docet.
6.& -- Orações como estas: "Aprender é bom", "Castigar injustamente 01 alunos é prejudicial" -- em que o sujeito de é é um infinitivo ou uma oração inteira, exigem O predicativo (bom, prejudicial) no gênero neutro: "Discere est bonum" -- "Alumnol injuste castigare perniciosum est" -- "Facíle csl opprirnêr e innocentem",
LIÇ O Ã
58 (Exs:
7.' -
79, 80)
--
PART.
Verba voluntatil
-
São
SINT.
DA
ORAÇ O Ã
ATIVA
(§ 282)
chamados verbo$ de ~onlade os que indicam
cago
patior
concedo
permitto
conltit˙ o
posco
cupio
postiílo
decerno
prohibeo
flarito jubeo
Itatio
maio nolo
Itudeo veto
opto
volo
desejo,
253
opção:
sine
Tais verbos se constroem: a) com sujeito acusativo: "Maio le esse quarn vid.ri bonum" (Prefiro que leias a pareceres bom) - "Sinlte parviílos venire ad me" (Deixar que os meninos se cheguem a mim).
b) também com o subjuntivo sem uI (às vezes com ui), tratando-se dos verbos v%. nero, ma/o: "Vellim scribas" (Queria que escrevesses) - "Volo ui mihi respondias" (Quero que me respondas).
QUESTIONAR 10 1 -
No período "Creio subordinada?
2 -
Como se chama
a subordinada
3 -
Como se chama
o que que inicia essa
4 -
Qual que
que Deus existe"
a diferença você
"que
entre o que dessa
quantas
orações
ele ouve",
há?
Qual
do período
a· principal?
"Julgo
que
Qual
ele
a
ouve?"
subordinada?
oração
e o que destoutra:
"Conheço
o homem
viu"?
5 -
Dir.a quais regras devemos seguir para trarluzir em latim or açeôs subordinadas como as que entram nestes periodos : Creio que Deu. existe Julgo que ele ouve -- Sei que Pedro estudou.
6
Traduza a)
Creio
os seguintes que
períodos:
ele ouve,
b)
Creio
que ele ouviu.
c)
Creio
que de
d)
Creio
que elas ouvirão.
7 -
Para oração
8 -
Se o verbo da principal
9 -
Traduza
10 -
dessa for'ma principal?
ouvirá.
a subordinada?
o período:
traduzir
tais
subordinadas,
significe.r aconselhar,
"Imperou
(impero,
are)
que
significado
pedir, permitir, que eu não
deve como
destruísse
ter
o
verbo
se deverá
da
traduzir
a cidade".
Quando o sujeite de uma oração é constituído de um infinitivo ou de uma oraçlo inteira, e O verbo da principal é ler, para que gênero deve ir o predicativo? lt capu de dar um exemplo cm latim?
2S4
(~282)
LIÇ O Ã
58
- --
79. 80) -- PART. SINT. DA ORAÇ O Ã
(J:xs.
--
EXERCíCIO
ATIVA
79
cm português
T r aduzir
VOCABULARIO (§ 261)
adest<:>le -- imperat. de adsum amã rus, a, um amar~o
autem câpio,
(conj.)
-
porém capturn, pere sofrer (raramente rio sing. cele·
is, cêpi, ae, a
cetêri,
um) -
rus, a, mais curo.
are
fructas, us -- fruto fuga, are -- pôr em fuga. gloriosus, a, um glorioso humanus, ai um humano industria, ae aplicação
--
os restantes,
cuidar
curare ui --
de,
tratar
de
curare l1C tratar de nã o detrimentum, i rt. -- dano, prejuízo diabolícus, a, um diabólico disco, is, didici, ;liscere -aprender doce o, es, cüi, dum, êre - ensinar
fortiter
(I) tivessem
(.2)
(adv.)
('3) (4) aparece
puto, are radix, íeis renovo, res
ciência
I -
D~x putabat
Aristotéles ait (diz) fructus (2).
milites
fortitcr
Necessarium Hostem
superavisse
5 -
Difficile
est docêre
6 -
Errare
7 -
Bonum
B -
Adestote adfuisse
9 -
F acilius est aliena vitia reprehendére
A mãras
ê
est pu tare Deum
Sempre atenção e não sujeito
recomeçar rerum adversarum (coisas adversas)
radiccs,
gloriosum
est; perseverare didicisse
1\
Recorde
o § 155 (Ljção
3 do
de
est
(3)_
in errore, Jiabolicum.
multo melius
est
(j).
et rebus advcrsis : nam miséris
a ação de pugllare que combatessem").
diflici/e
§ 161,
Recorde
« (1)
ad-
dulccs autem
quam sua corrigére é anterior
B
28).
(Lição
está no neutro? 2':».
arnicis
(G).
à de pulare : julgava
que
é cbj. dos dois
liosiem
esl gloriosum.
(§ 282, 6).
A
que
Na 2.a oração, (o sujeito agora
porque concorda com radices, sujeito acusativo. -da ante-rior. c/ulcc$ está no acuso por igual motivo
(5)
--
(4).
amicis in periculis laudabile est.
Está bem lembrado por que nas duas frases seguintes.
crer
(1).
com o tempo do infinitivo; é evidente acusativo: SuperaviS5e ct fugavissc liosicm
nota
pensar,
esse.
et [ugavisse
est discêre,
no acuso o mesmo
-
esse doctrinae
3 -
Se o infinitivo é passado, combatido (e não "julgava
are
adversae, versidade
pugnavisse
amaras
4 -
humanum
julgar, raiz
supero, are superar, vencer vidêo, es, vi di, visum, rêe cuiclar
denudadamente
2 -
em que o verbo é fruclus). infinitivos
--
fugir
laudabilis, e louvável miles, itis -- soldado mi ser, era, êrum inreliz nam pois, com c lciro proelium, ii II. -combale, batalh~ pugno, are lutar. combater
os de-
tratar de
doctrina, ae instrução. dulcis, e -- doce error, õris erro
fazer
mesma
construção
LIÇ O Ã
58
(Exs.
10 t1 -
79, 80) -- PART.
SINT. DA ORAÇ O Ã
(§ 282) 255
ATIVA
Dux imperavit ut milites prcelium renovarent. Cura ut industriá cetêros omnes superes (7). Cons˙ lcs vidêant ne quid detrimenti capiat respublíca
12 -
EXERCíCIO Traduzir
(8).
80
em
latim
VOCABULÁRIO levantar -
abandonar dc,titlío. is, ui. tüum. uêre acampamento castrn, orum (§ 72. a) adversidade rcs aclversae (pi.) agricultura flgriculluTa. ae alistar -conscríbo. is. psi, pturn, êre amigo amicus, a. um avançar incêdo, is, essi, essurn, êre (in com ac.) canto cantus, us contra (prep.) -- in (ac.) deixar sino. is, sivi, siturn, êre descansar quiesco, is, êvi, êtum, êre feliz -Ielix, Icis homem -- homo, ini.
foi bom.
Penso
que Pedro
será bom.
4
Penso
aue
e Paulo
5 -
Teus cantos não me deixam canse: non stnuni me ... ).
6 -
César
7 -
O senado permitiu 282, n. 2).
8 -
César
9 -
J:. justo que todos sejam felizes (§ 282, n. 3).
ordenou
ordenou
ao cônsul
que não
É muito vergonhoso
12 -
A quem é ˙ til trabalhar?
(= não
os homens não
contra
2 do
c
eTC
A
pc rgunta
(§
e na
resposta
legiões
282,
n. 5). (10).
(11).
Está lembrado auxiliá-lo? §
detrimenti:
§ 189, 2. o obj.
(§
(9).
os amigos na adversidade
§ 282. -- Quid
(11)
novas
o inimigo
A todos os homens
Que não: § 282, n. 2 -- Coutra: § 189. 1. Muito vergonhoso : § 168. -- Na adversuiad«: (Na
ér
(§ 282, n. 2).
duas
podem viver
ter abandonado
(9) (10)
quem: § 213
missurn.
deixam que eu des-
o acampamento que alistasse
ceiêros é obj. dir. de superes. não é verdade? -o a final de irulusiriã , aí posto unicamente para
a parte Iinal ela nota e a nota 6 do § 213.
,
bons.
avançassem
Sem a agricultura
Veja
serão
descansar
que levantassem
10 -
§ 218
rmsi
é bom.
11 -
mnes Ü 'Obre
cre
um
que Pedro Pedro
is.
rmitto,
que Pedro
tracinho (8) do
pe
Penso
(7)
nota
permitir -
c~, movi. moturn, um arc c
poder (~erbo) -- ~ 2(,3 sem (prep.) -sine (ab/.) senado senatus, us teu tuus, a. todo -- omnis, e trabalhar -- labõro, are ˙ til -- ufílis, e vergonhoso -turpis e viver vivo, is. ixi, icturn,
Penso
2 3
do
movêo, novo novus, a, ordenar impero. pen,ar -puto, ar
é indircto).
Veja
do significado nota.
55,
a lêtra
c da
256
(§ 283)
LIÇ O Ã
59, (Exs. 81, 82) -- OUTRAS
LIÇ O Ã
PART. DA ORAÇ O Ã
ATIVA
59
OUTRAS PARTICULARIDADES
DA ORAÇ O Ã
ATIVA
Ablativo absoluto 283 - Particularidade não menos importante e muito frequente em textos latinos é a do ablativo absoluto. Suponha o aluno um período como este: "Acabada a festa, os m˙ sicos partiram". Nesse período, a frase acabeda a festa chama-se reduzida, por ser frase de verbo no particípio. Pois bem, esse particípio nada tem que ver com o sujeito da oração principal (m˙ sicos), mas com o substantivo festa; por outras palavras: Essa oração reduzida é absoluta, isto é, não tem relação com termos da outra oraçãotu. Outros exemplos de orações reduzidas: "Posto o sol, os pássaros deixam de cantar" - "Morto o rei, os soldados fugiram". Como traduzir tais orações
reduzidas absolutas, em latim?
I? -
o sujeito do particípio
coloca-se no ablativo.
2? -
o particípio vai também para o ablativo, concordando em gênero em n˙ mero com o substantivo a que se refere.
e
EXEMPLOS: Expulsos os inimigos, César chegou ao território dos éduos Hostibus pulsis, Caesar in fines lEduorum pervênit. -- Sendo cônsul Cícero ( = no consulado de, durante o consulado de), Catilina tramou uma conspiração = Cicerone consule, Catilina conjurationem fecit. -- Sem nós sentirmos (= Não sentindo nós), a idade se esvai = Nobis non sentientibus, labítur aetas. Notas: 1~ -- Torna-se impossível o ablativo absoluto quando o sujeito da oração reduzida é o mesmo da principal: Tendo partido de manhã, César deu combate de tarde. Neste caso. o particípio passado concordará com o sujeito da principal. sem mais novidade: "Profectus mane, Coesor pugnam vespêre commisir' 2~ '-- Em vez de particípio, pode a frase trazer o ger˙ ndio. rio regnante Christus mortuus est.
mas a construção
é a mesma: Tibe-
3 ~ - Podemos e devemos servir-nos do ablativo absoluto latino para traduzir certas orações adverbiais portuguesas, como: Depois que o sol Je põe ... - Uma vez que o rei havia morrido ... perfeitamente equivalentes aos exemplos dados e que se traduzem sem nenhuma diferença. Outro exemplo: "Com o auxílio de Deus, faremos tal coisa" equivale a dizer: "Ajudando Deus ..... frase reduzida que se traduz pelo ablativo absoluto: "Deo iuvante ..... - "Senatu invito (Sendo o senado contrário, contra a vontade do senado) Csesar exercirurn et Galliam provinciam tenuit " "Deo inscio (Sem Deus saber) nihil in universo mundo accidêre potesr" .
(1) V. Gramática
Metódica
da L. Portuguesa,
§ 698, 943, 5.
LIÇ O Ã
59 (Exs. 81, 82) -- OUTRAS
PART.
DA ORAÇ O Ã
(§ 285)
ATIVA
257
4.' - Quando tais frases reduzidas têm o verbo ser ou ~!Iar. verbos que em lsrim se traduzem por ~um, que não tem particípio presente nem passado. basta colocar no ablativo o su.bst!ntivo e os adjetivos que a ele se referem: "Sendo cô nsules Mário e Valério ..... = "Mario eI Valerio consulibus ... " -- "Eslando ausentes Pedro e Paulo "= "Petro Pauloque absenlibus ... " -- "Augusto nasceu quando eram cônsules Cícero e Antôn;o" "Aug· .:stus Cicerone el Antonio consulibus natus est" "Publio Cornelio Scipione duce Romani in Africam trejecêre" = Sendo comandante... (ou: Sob o comando de ... ).
=
Ablativo do ger˙ ndio 284 Há formas gerundiais portuguesas que se traduzem em latim ora pelo ablativo do ger˙ ndio, ora nelo particípio presente. Suponhamos duas orações: "Aprendeu lendo" e "Respondeu lendo". A forma gerundial lendo tem nesses exemplos função diferente: 1 A primeira oração significa: Aprendeu por meio da leitura. aprendeu com ler. ou seja. lendo indica a causa ou o meio de aprender: emprega-se o ablativo do. geruudio: didicit legendo_
2 - Na segunda oração não existe idéia de causa. nem de meio, nem de modo, nem de outra circunstância; significa a oração que a ação de responder foi acompanhada da açâo de ler. ou seja. uma ação se realizou ao mesmo tempo que outra: emprega-se o particípio presente, no mesmo gênero. n˙ mero e caso da palavra a que se refere: respondit legens. j'jota -- Virá o ger˙ ndio ablativo precedido de preposição. quando o exigir " eensda frase. O adjunto de argumento, por exemplo (falar sobre alguma coisa, tratar de "f~~m """'11.,), ~.,nltró i-.e em latim com a preposição de e o ablalillo: Multa" Platone disputata sunt de villendo Muitas coisa. foram por Platão tratadas sobre o IIiller (sobre • arte de viver). truçãc
=
Locução
verbal (atíva)
285 - Em português (I). os auxiliares ter e haver, seguidos da preposição de e um infinitivo (tenho de louvar ou hei de louvar. tinha de louvar ou havia de louvar etc.). formam locuções verbais, que significam resolução ou obrigatoriedade de praticar uma ação. Tais circunlôquios implicam sempre idéia de futuro (vou louvar. estou para louvar. devo louvar) e em latim se traduzem pelo particípio futuro seguido do verbo sumo conjugado no tempo que se necessita: hei de louvar
hás " há havemos de louvar etc. havia de louvar bavias lO
(I)
V. Cramática
Metótlica
da Unlua
laudaturus. a. um sum es " est laudaturi, ~. a sumus laudaturus, a. um eram eru ParturuC54.
§ 432.
(§ 285)
258
LIÇ O Ã
59 (Exs. 81, 82) -- OUTRAS
E assim por diante,
para
o infinitivo
e o passado
presente
todos
PART.
DA ORAÇ ÁO
ATIVA
os tempos. são:
haver de louvar - laudaturum, am, um (os, as, a) esse haver de ter louvado - laudaturum, am, um (os, as, a) fuisse EXEMPl.OS: Vou escrever (= estou para escrever, tenho de escrever, hei de escrever, devo escrever) = scripturus sumo Cícero estava pala fugir (ia fugir, tinha ele fugir, devia fugir) = Cícero [ugitutus erai. Neta -- Quando desacompanhado de sum, é mero adjetivo, sempre com significação ~<;~o [uturn : Hoste» appropinquant urbcm op pugnaturi = Os inimigos se aproximam para assaltar a cidade. Hclvctii patriam reliquerunt novas sedes quasituri = Os helvé:ios deixaram a p~1l ia para procurar novas moradas (Uma vez que é nesse caso adjetivo, cuidado com a
oe
ccnccrdância
i
gcn.,
n˙ m.
e caso).
QUESTIONÁRIO --
DiGa tudo quanto sabe. com relação ao português e ao latim .• obre do período: "Morto o rei, os soldados entregaram-se ao inimigo".
2 --
Presta-se o ablativo absoluto para pleta e exemplificada.
3 --
Se a oração
4 --
A forma verbal lendo, das orações
6 -- Ana~ise e ,~raduza, justificando de vivendo _ 'um" --
reduzidas?
reduzida
Resposta com-
"Aprendeu lendo" e "Respondeu lendo", traduz-se Por quê? Traduza essas duas orações .
Que é adjunto de argumento? Traduza só as palavras grifadas
7 -- A oração
somente orações
oração
rerluzida tiver o verbo ser ou estar, como traduzi-Ia pelo ablativo absoluto?
latim de maneira idêntica? .. --
traduzir
1\
"César (gaulês
escreveu uma obra sobre a guerra gaulesa": galllcus, a, um).
=
a tradução,
portuguesa "Vou comprar Justifique essa tradução.
a oração
"Multa
uma casa" traduz-se
EXERCíCIO T raduzir
em
a Platone
disputai"
sunt
em latim por "Dcmum empturus
81
cm português
VOCABULÁRIO Edifico, are -- edificar. construir calamitas, âtis - calamidade, desgraça Callias,
a!
m. --
Cálias
Capitolinus (jupltcr) -- Capitolino (por ser adorado no Capitólio) Cimon, õnis Cimiío eonscendo, is, di, sum, ere (Ir. dir.) subir
dito, is, xi, dum, ere - di1er disco, is, didici, discêre - aprender Elpiníce, es [, -- Elpínice erro,
are -
errar
fieo, es, evi, etllDl, ere -- chorar fortiter (adl>.) - fortemente, denodadamente
LlÇ ÁO
59 (Exs. 81. 82) -OUTRAS
PART. DA ORAÇ O Ã
jubêo,
ea, jussi, jussum, êre - ordenar. mandar memento (imperat. de mcmini) -- lembra-te morior, morêris, mortuus sum, mori
paro. are pecuniosus, pu~no, are redêo, cs, regno, are soror, õris spero, are
morrer
moritürus, a, um (part. fuI. ativo de mori or) que há de. que deve. que
vai
morrer
nubo, is, pli, ptum, casar-se
ere
(rcge
dat.)
ATIVA
(§ 285)
259
prcpuar
o, Ur.l endinhcirndo !tlt,u, combater ivi, Hum, ire voltar remar irmã C5perar
Tarquinius, ii (Sllpcrbll'. i) .- Tarqüí010 Soberbo vito, are -- evitar. cscapar de .
-
com
Te moriturum
esse memento redituros
(1).
2 -
Vos in patriam
3 -
Regnante Tarquinio Superbo, est (= foi construído).
4 -
Omnibus rebus para tis, Ceesar milites naves conscendére
5 -
Pugnando
6 -
Errando
7 -
Flentes
8 -
Elpinice. Cirnônis ram esse (5).
9 -
Inaudita altera parte ..
fortiter,
esse speramus
mortem
(2).
ternplum
(§ 284,
vitavisti
Capitolini
jovis
eedificatum jussit
(3).
1)_
discitur. narrabant
calamitatem soror,
suam
(4).
dixit se Calliee,
pecuruoso,
nuplu-
82
EXE.RCfCIO Traduzir
hom'íni
em latim
VOCABULÁRIO aFugentar - fu~o. are ajudar -- juvo, as. iuvi, cavalgar - equ Ito, are (I) Te
Memento: esse
: subordinada
verbal
ariva
are
-
no imperativo substantiva,
(...
(Lembra-te de
sujeito
de que tu há,
Speramus:
sujo acusativo de esse reditur os (Não se esqueça - Redituro, no plural, porqu e · o sujo é plural. :
Y.
us
de que ... ).
acusativo
e
verbo
no
infinitivo
verbo principal. de que esta
forma
infinitiva
é
§ 189.
(3) ... Cceser [ussii milite. (suj , acus.) direto, mas o vernáculo oubir exige a prep. em. (4)
n.
i
c on atus ,
J e morrer).
Vos:
0ri"
Christus, -
(2)
presente). ln pairiam
corpus.
Crislo -esforço
verbo principal.
moriturum
presente da locução
corpo
jutum,
Gramática
Metódica
da Língua
conscenéére
neves,
Portuguesa,
§ 942.
Conscendêt
e é transitivo
(5) ... dixit se (suj. acusativo: disse que ela ... ). - Nupturam esse Collioe : ia (iria} casar-se com Cálias = oração infinitiva futura. C alliae no dativo. em virtude da regência de nubo. -- Homini pecunioso: § 178.
260 (§ 286)
LIÇ O Ã
60 -
COMO CONJl'Ci\I~
fortalecer -- firmo, are imperador -- impera to r, õris inimigo -- hostis. is Jesus - Jesus (~ (17) jovem - juvenis, is judeu. judaei, orum
louvar matar
Tibério
Com a ajuda de Deus migo (§ 283, n. 3).
2 -
Sendo Tibério n. 4).
laudo.
3 -
Nadando
4 -
Os alunos
.
e cavalgando,
os judeus
05
jovens
o esforço
LIÇ O Ã
lU"
neco, are podem tarnbém
-
(= Ajudando
imperador,
louvar
--
sup.no 111m) nadar --- 11,,10.
1 -
vão
N.· ' PASSIVA?
(O perfeito ser necüi,
e
II
nec ..
are
Tibcríu"
Deus), mataram
fortalecem
ii
afugentaremos Jesus
Cristo
os corpos
o ini-
(§ 283.
(6).
(§ 285).
do professor
60
COMO CONJUGAR UM VERBO NA PASSIVA? 286 -
Não pense o aluno que outra vez terá de decorar quadros de como fez no estudar a voz ativa. Pelo que estudamos nas lições 17, 32, 34 e 36, o que importa é conhecermos muito bem a conjugação ativa; o mais não passa de substituição de desinências. Algumas observações, no entanto, se impõem. derivação,
287 - Perfeito e derivados: Na passiva, o perfeito e os derivados são sempre compostos do particípio passado do verbo e do verbo sumo O particípio passado varia como bonus, a. um, para o singular e boni, ae, a. para o plural. O auxiliar sum emprega-se assim: No perfeito emprega-se o presente, no maisque-perfeito emprega-se o imperfeito, e no futuro anterior o futuro imperfeito. Há. portanto, um retardamento, que este quadro indica melhor:
SUM
VERBO
Presente imperfeito fut. irnp. perfeito +-q.-perf. fut. ant.
-
sum ~ eram ~ ero fui fuera~
_
fuêro n
PASSIVA
~
~
~
presente imperfeito fut. imp, perfeito +-q.-perf. fut. ant.
(6) Pela nota I do § 283, verá o aluno a impossibilidade o Caso será realmente o ablativo. mas do ger˙ ndio, conforme 284 (= com nadar e cavalgar).
DE
AMO amor amabar amabor arnatus, a, Um svm arnatus, a. um eram
arnatus, a, um ero do ablativo a explicação
absoluto; todavia. do n.? 1 do §
UÇ AO
60 -
(§ 292)
COMO CONJUGAR NA P.AS'SIVA?
2ql
Idêntico retardamento se dá no subjuntivo. Não vá, portanto, fazer o aluno confusão: amatus sum não quer dizer sou amado, mas fui amado. E como dizer sou amado? - A mor. Da mesma forma, amalus sim não significa "que eu seja amado", mas "que eu tenha sido amado" (perf. do subj.). Igual atenção deve ter' 110 infinitivo passado: amalum, am, um esse não quer dizer ser amado, mas ter sido amado; o retardamento é sempre o mesmo. E ser amado (infinitivo presente) como se diz? Vejamos: 288 Infinitivo presente: As conjugações ativas têm os seguintes infinitivos: are, êre, êre, ire. Com exceção da 3. a conjugação, a simples troca do e final por i nos dá o infinitivo presente passivo; na 3. a troca-se toda a terminação cre por I: INFINITIVO ).&
-
2.a -
3." _ 4" -
ATIVO
INFINITIVO
amare
amar
delêre
destruir ler
{
ler,c....e
capere
289 --
Infinitivo
delêri legi capi audiri
tomar
audirc
OUVIr
futuro:
É composto,
I.a -2 a --
ama tum iri deletum iri 3. __ f. lectum iri . 1 captum iri 4.& -- auditum iri
dever dever dever dever dever
PASSIVO ser ser ser ser ser
aman
amado destruído lido tomado ouvido
mas é invariável: ser ser ser ser ser
amado, ir ser arriado destruído, ir ser clesu uído lido, ir ser lido tomado, ir ser tomado ouvido, ir ser ouvido
290 - Imperativo: Embora não usadas, as formas imperativas devem ser estudadas, porquanto iremos encontrá-las nos verbos depoentes. classe' de verbos que estudaremos logo mais. A 2. a pessoa do singular (sê amado, sê destruído etc.) coincide com a forma do infinitivo presente ativo: amãre, delêre, legere etc.; a 2. a do pi ural termina em mini: amamini (= sede amados), dele mini (sede d estruid os) etc. 291 - Gerundivo: Já o estudamos no § 248, resta senão recordar o que nesses lugares ficou dito. 292 Estamos as quatro conjugações
agora habilitados passivas.
para
decorar,
letra c, e no
com perfeita
§
249.
Nada
compreensão,
262
(§ 292)
LIÇ O Ã
60 -- COMO CONJUGAR NA PASSIVA?
Amor, amari
INDICATIVO
..,
.... z '"'"
.. '"c:
O
....
W to.. c:
..,
e,
~ ..: c:
..,..
~ ..:
...
;:J
amor amãris amãtur amãmur
....
... W c:
..,e,
sou
amado
amâbar amabãris amabãtur amabãmur amabamini amabãntur
amãhor amahêris amabitur amabimur amabimini amabüntur
=
era amado ou amabã re
==
ou
a,
um
a, um es
amãtus,
a, um esl
amãtus,
[osse
ou
Q1I1ado
amar êre I
==
a,
um um
sim
amãti, amãti,
ze,
a, um eras a, um erat re, a crãmus
amãtus, amãtus,
a, um esses a, um esset
amãti,
ze, a essêmus
amâti, amâti,
re, a erãtis ee, a erant
amãti, amãti,
ee, a essétis ee, a essent
amãtus,
a, um ero
amãtus,
a, um eris a, um erit
amãtus. amãti, amâti,
ee, a erimus re, a eritis
....
amâti,
ee, a erunt
lenha sido , amaJo
=
tivesse
a sint
a, um essem
terei
=
SIS
amãtus,
=
fora ou tinha sido amado
a,
a, um sit re, a simus ze, a sitis
amâti,
ee, a sumus ee, a estis ee, a sunt
<
...: ;:J
amado
amãtus, amâtus,
amãtus, amãtus, amãti,
'".... Z
= fui
sum
'"o..
o õ:
==
I
a, um eram
c:
amãrer amarêris amarétur amarêrnur amaremini amar êntur
!
amãtus,
~
amêre
amabêre
....
Ct
seja amado
ou
serei amado
amãtus, amãti, amãti, amãti,
=
amemini amentur
amãntur
o
w '"c:
amer amêris amêtur amêmur
ama.mini
amãtus,
o
=
SUBJUNTIVO
sido amado
sido amado
I -----
uçà O
60' -
IMPERATIVO
'" LU
.. '"'" "
=
(amãre)
(ama mini) dos
$ê amado
=
sede
=
amãri
263
PARTlCfPIO
INFINITIVO
-
f.. Z
(§ 292)
COMO CONJUGAR NA PASSIVA?
- _ ...•.. __ .----.
ser amado
ama-
=ir
amãtum, iri amado,
o
":I-.J
do
..
dever
ser
ser ama-
(INVA!\!ÁVEJ.)
::J
amâtum,
-
am, ler
s;~Jo
um
esse amado
amâtus,
a,
um
==
amado
I
GERUNDIVO Amãndus, ..
a, um
-
=
deve ser amado _
--
..
II
_-------
QUESTIONARIO -- Na voz passiva, o perfeito exemplificada.
2 -
Que significa amatus sum I
3 -
Amatum,
4 -
Qual
am, um esse significa
a diferença
paradigmas
5 -
Qual
6 -
S2 amado,
e seus derivados
de forma
em ambas
o infinitivo sede
essas
como
Resposta
completa
e
Por quê?
o infinitivo
presente
ativo
e
o passivo?
Cite
03
formas.
futuro pass.vo
amados
ser amado?
cntre
como se fcrmam?
dos paradigm as das conjugações
diriornos
latinas?
em latim?
• Procure aqui formular o aluno a si mesmo toda a sorte de perguntas sobre a conjurr" ....o de todas a. formas verbais da lição, não se esquecendo do que ficou recomendado na nota do n.o 2 do § 257.
264 (§ 292)
LIÇ O Ã
61 (Exs. 83. 84) -- 2." CONjUGAÇ AO
LiÇ O Ã
PASSIVA
61
2." CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
Delcor, deléri
I ..z'" "' VI
...'""
deleor deleris d.letur delemur delemini
=
=
delebar delebâris delebãtur
'"
delebâmur de!!?bamini
...""r:: I>.
'"
delebãntur
..;
dol.bor
r::
...'" ! t-=
... ::>
delebêris
=
ou
tra destruido delebire
delirer fU51e deslruído delereris ou delerire deleretur delerêmur deleremini delerealar
a,
delêtus,
a, um esl e, ê a sumus
delcti,
." a estia se, a sunt
delêti,
..... o
d.lolus.
um
sum
dclêtns, dclêti,
e,
a,
um
c. r::
'"
=
..."'
(j
i
fui
destruido
••
a, 11m eram
delelOl, deletus,
del~! UI, d.lêti. del;;:i,
delêti,
=-
<;j
o:
=
serei destruído delebére
i-
<;j
=
deléar seja d es truído deleãri. ou delei.re deleitur deleimor deleamini deleialar
d.l.b'i'tur d.lebrmor delebimíni delebüntur
delêtus, o
ou
SCB]UNfIVO
destruído
sou
delêntur
t:
o
I
I:\DICATIVO
fora ou lin!wt .ido dtslTuído
delêtus, a, um eras delitos, 3, um erat delHi, se, a erámus delêti, 2, a erâ tis delêti, se, a .UDt
delêtus, dclctus. delêtns,
deleti, deJeti, delêti,
- a.
am
... =
lenl,,,
sido
destruido
a, um sil a, 11m .it,] ze, a simu. le, a silis se, a sint
a,
uro elSem
a, um esses a, 11m esset 2, a euê mul a:!, • euétjs oe, a eSlent
=
til'"'' .ido destruido
I I
c: Q
.."' o:
deletDs,
a,
11m ere
deletu"
a, um eris
<
delitos, delêti,
...
delêti,
um erát a erimul ae, a erili. 2, & erunt
Z
~ ::>
del"li.
a,
2,
=
lerei
sido
desiruido
LIÇ O Ã
61 (Exs. 83, 84) -- 2.' CONJUGAÇ O Ã
~ ~.
'"
"~ '" ~
(delêre)
=
(delemini) truldos
.ê destruído
=
sede
=
delêri
265
ser destruído
des-
delêtum iri destruído. truíJo
o
"I:J
;::J
=
dever ser ir ser des-
(INVARIÁVEL)
'"
delêtum, am, um esse ter sido destruiáo
§v,
==
-e o.
GERUNDIVO Delêndus, --
(§ 292)
PARTICíPIO
INFINITIVO
IMPERATIVO
z
PASSIVA
a, um
= deve
ser destruído
delêtus, truído
.,
um
=
des-
266
(§ 292)
LIÇ O Ã
61 (Exs. 83.84)
-- 2.' CONJUGAÇ O Ã
EXERCÍ CIO Traduzir
PASSIVA
83
em português
VOCABULÁRIO o outro (§ 220)
aIl'us, a, ud apud (prep., beneficium, collôco, digne -
acus.] ü n. -
are: -
pôr,
entre benefício
colocar
dignamente
-
comp. de bonu,
mell'us (adv.) nunquam potest pulcher,
-
melhor. mais bem
nunca
§ 263 ehra, chrum -
belo
fortunarus, a, um -
saris (adv.) -
laudo.
turpis, e - feio. torpe. vergonhoso . . . vitupero, are - censurar. recnmmar
." Igttur
afonunado porranro.ipois .
meuor,1us
are -
elogiar
malus, a, um -
1-
assaz
~
mau
Multi homines laudam alíos ut ipsi ab illis laudenturcu
Nunquam satis digne laudari-poeest philosophiatu. 3 - Melius apud bonos quam apud fortunatos beneficia collocanruror. 4,- Ut pulchrum est laudari a laudato viro, sic a maio homine vituperari nemíni est turpetu. 5 - Si boni essetis , filii mei, a bonis hominibus amaremíni ct laudare2 -
mfnit»,
6 -
Si igitur tu, mi Csesar, dilígens fuisses, a prseceptore tuo laudatus et amatus esses (fut. do prer .. cornp.ipassivo em português: § 278).
(1) a) Ut: é aqui conjunção final = a fim de que. Como conj. final exige subjuntivo. b) Segundo o ensinado na nota do § 208. o ipsi está aí reforçando o sujeito: a fim de que eles
prôpnos ...
c) Não
me traduza ab iI/is por "pelos mesmos"
ti) Ab tI/is: §
(Gram. Metódica,
§ 342, 4).
205 e 93.
(2) Antes de mais nada, cuidado com o acento da ˙ ltima palavra: phzJosõphia. a começar a tradução. sempre que possível, pelo sujeito.
- Habitue-se
(3) a) Sempre que possível, na ordem direra: suj. - verbo - complementos. b) Collocantur não oferece dificuldade para a leitura, mas procure habituar-se a prestar atenãoç , no vocabulário, à quantidade da ˙ ltima sílaba do radical, para jamais errar no conjugar um verbo: cól/oco. (4) Este ut difere do da p frase do exercício; agora está em correlação com sic: ut ... . = como ... assIm .. Há duas orações no período; em ambas o sujeito é constituído de infinitivo e em ambas. portanto, o predicativo está no neutro. Nem'íni: § 219. .
SIC...
(5) Após recordação do começo do § 279, verifique bem que os verbos amarem'íni e laudarem'{ni estão no imperf. do subj. (passivo). Leia com atençoã : passivo.
LIÇ O Ã
61
(Exs.
83,
84)
--
2.'
CONJUGAÇ O Ã
EXERCíCIO Traduzir
(§ 292)
PASSIVA
267
84 em
latim
VOCABULARIO advertir admõneo, África Africa . ., agradar placêo,
(tr.
es, es,
üi. üi.
Hum,
êre
Hum.
êre
evitar vito, are exercitar exercéo, es, cui. cltum, cêre fome -fames, is inutilmente -frustra (adv.) mas (conj.) -- sed multidão -multitüdo, udínis palavra -- verburn, i n. perigo -- peric˙ lum, i n. reanimar confirmo. are reprimir coércêo, es, ui. Hum. êre ver video, es, vidi, visum, êre virtude -- virtus, iitis
ind.)
amedrontar" animar ânimo Cambises campu comandante destruir discurso esposa -
terrêo, es, iii. itum, ére confirmo, are anírnus , i Cambyses, is (ou ",) f,ger. agn -dux, ducis delêo, es, evi, êtum, rêe oratio. onis f. uxor, ôns
Os ânimos mandante
dos
soldados
foram
pelo
discurso
do
2 -
Inutilmente foi J˙ lio César advertido pela esposa para que (para ut e subjuntivo) evitasse os perigos (7).
3 -
O exército sede (8).
4 -
Exercitai-vos aos homens
co-
=
de Cambises (passiva)
foi destruído
na África
(in abl.)
na virtude
pela
que
fome e pela
e agradareis
a Deus
e
(9).
5 -
Vendo (partic. preso plural e não ablat. absoluto: § 283. n. I) a grande multidão dos inimigos. os soldados ficaram (= falam) amedrontados. mas depois foram animados pelas palavras do comandante (10).
6 -
Os soldados teriam os campos, se não mandantes (J I).
(6)
O
v. está
no per íeito
a ferro e fogo destruído todas as casas e todos (nisi) tivessem sido reprimidos pelos seus co-
: ~ 287.
Y.
--
§ 93.
o
(7) latim
reanimados
(6),
Idem. Evitasse deve ir para o subj., é o mesmo do texto português (impcr í.}.
(8) o
(9) e por
ê
(10) locução
Africa:
Veja
com atenção (~ 198).
que
no
Não confunda depois prepositiva, em latim
(II) palavras o e por
§ 237. I. -
Na
Teriam no
ablat.
destruido:
(§
200,
Sede:
com
cuidado
de: A
corn
que. (= .i non) vem com subjuntivo. Ti~e5Sem sido reprimidos: Não me erre
de
placéo,
depois é advérbio,
(acus.}. --
do
ut final,
mas
o tempo
ern
2.
a regência
depois
post ~ 278.
5);
113,
vocabulário
em virtude
=
ferro
-
E cos liomens:
em latim
po,réa
tr aduz a
.. d"poi,
de
e fORO com fcrro e fo~o: ambas as o ablat: de igni,; § 113. 3; se quiser. traduza
Nisi
no
tempo.
268
(§ 292)
LIÇ O Ã
62 (Exs. 85, 86) -- 3." CONJUGAÇ O Ã
LIÇ O Ã
PASSIVA
62
3.~ CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
Legor, legi INDICATIVO
SUBJUNTIVO
.-
'"
IZ
'" '" Vl
'"'"
o
legor [egêris
=
legilur legimur
legimini legüntur
=
leg êbar legebnris
..:
legar serei lido legeris ou legere legêtur legêmur legemini legêntur
'"'" s o..
~ ::>
"" O
ti"'" '"'"
ou legebãr.
legcbâtur legcb~nlllr Icgebamini [egebântur
=
lectus, a, um sum lectus, a, um es lectus, a, um esl lecti, 2, a sumus lecti, II!, a estis lecti, II!, a sunt
o t::
lectus, a, um eram
"-
lectus, a, um eras lectus, a, um erat lecti, II!, a erãmul lecti, II!, a erâtis lecti, ae, a eranl
'" '"'".,
o..
c1,
:i o
'"
lectus, a, um ero
'"
Jectus,
I-
lectus, a, lecti, ee, lecti, ae, lecti, II!,
;;: Z
-c
~ "-
=
legerer -Iô sse lido legereris ou legerere legeretur legereruur legeremini legerêntur
era lido
w ""o: '"o.. ~
I-
=
legar seia liJo legãris ou legãre legãtur legãmur legamini legãntur
sou lido
a, um eris
um erit a erimus
a erltis a erunl
=
fui lido
ledus,
a, um sim
lectus,
a, um sis B, um sil
=
ienlia ,ido lido
lectus, lecti, II!, a simus lecti, II!, a silis lecti, II!, • si.l
=
fora ou linha sido lido
ledus,
a, um euem
lectus,
a, um esses
lectus, a, um esset lecti, II!, • essemlll lecti,
Ie,
a
esseti.
lecti, ae, a euent
=
lerei sido
lido
=
li~".e
sido lido
LIÇ O Ã
62 (Exs. 85,86) -
3.' CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
INFINITIVO
IMPERATIVO
~ ~ ~ ~
..
o
~ ~ ... ~ ~
o o <
•
= 3ê lido (Iecimini) = se de lidos (Iegere)
legi
=
leclum
269
PAfmC[rIO _ ..--
... z'"
(§ 292)
._----
_.,
.-
I
ser lido
iri
=
dever
lido, ir ser lido
ser
(INVARI,\VEL)
leclum,
am, um esse
ler sido lido
=
.. <"
GERUNDIVO Legendus, a, um
=
de"" ser 'lido
lectus, a, um
=
lido
270
LIÇ O Ã
(§ 292)
62 (Exs. 8S. 86) -- VARIANTE
DA 3.' PASSIVA
Capior, capi INDICATIVO
SUBJUNTIVO .::-
w f0-
Z
w '" w a:
""
=. sou
capíor capeei, capitur capimur capimini capiüntur
"' '"
..
capiêbar capiebâris capiebãtur capiebãmur capicbamini capiebântur
~ e:
capiar capiêris
o
t:
"w
;g
'"'e, .!
...: :J
"-
;;;
"a: w
"" o
foi;j
"a: w
ou
ar um
sum
ii: w f0-
Z
-e
~ :J "-
fosse iomudo caperêre
o
=
fui
tomado
captus,
ar um
sim
um sis um sit a simus a ,itis
capti,
capti,
a sint
captus,
a sunt
e, é
a, um eram
captus,
o
ou
captus, ar captus, a, capti, rer capti, ee,
a:
I
=
captus, ar um es captus, ar um est capti, re, a sumus cap ti, ee, a estis
:i
C!
capêrer capcr êris caper êtur capcr êmur capercrnini caper êntur
capiêtur capiêmur capiemíni capiêntur
captos, ar um eras captns, ar um erat capti, ler a erãmus capti. ee, a erãtis capti, ee, a cranl
""I
-
.-
=
capiar seja tomado capiâris ou capiãre capiãtur capiâmur capiarníni capiãntur
era tomado capiebãre
iomod =ou serei capiêre
captos, O fo-
=
tomado
a,
U!l1
ero
=
fora ou linha sido lomado
captus,
e, é
a,
um
cssern
captus, ar um esses cap tos, ar um essct capti, se, a essêmus capti, C2, a essêtis capei, re, a esscnt
==
terei
=
sido 10mado
captus, a, um eris captns, a, um erit capti, ée, a erimus capli, ce, a erltis capti, ce, a erunl ---------
tenha
=
sido IDma do
iivess«
.ido
tomado
LIÇ O Ã
62 (Exs. 85,86)
-
IMPERATIVO
'"
fZ
'""
."'".
(capêre) (eapimini) modos
=
INFINITIVO
sê tomado
=
DA 3.' PASSIVA
VARIANTE
sede
=
capi
ser
ionuuu:
Ir!
=
(§ 292)
PARTICíPIO
to-
captum
o
"f-
tomado,
'"
(INVARIÁVEL)
::>
ir
dever ser
ser to-
mad c
::>
captum, ler
o -c
'"'"
am, sido
um esse tomado
=
'"<:"-
GERUNDIVO Capiêndus,
a, um
=
deve
ser tomado
captus,
a,
um
=
tomado
271
272
LIÇ O Ã
(§ 292)
62 (Exs. 85,86)
-
EXERCtCIO Traduzir
3.' CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
85
em português
VOCABULÁRIO alter,
(§ 220, 2) -- outrem
era erum
Ariovistus. augeo,
i --
es,
auxi,
audum,
tar . fazer
contemno,
prosunt
êre
crescer
is,
empsi,
êre
cmptum,
desprezar
crudelitas,
ãti.
-
crueldade
diligentia,
II!
--
diligência,
ejus
--
ciii,
êre
-
quia --
porque
Scquãni,
orum
nec
nem
ignôtum
est quantopêre
üi,
es,
itum,
Sé q1l31l0S
êre
es, iii, ire -
vulnêr»,
desconhecido
os
aplicação,
11_ -
-
Si dux prudentior
fuisset, milites nostri in prcelio vulnerati
3 -
Sequãni
Ariovistum,
4 -
Augeatur
5 -
Homines
(comparativo
aterrar,
temer.
2 -
facilius
esate-
recear
ferir
Ncmíni sit (I).
studium et diligentia,
libertas
are --
1 -
timebant
esforço.
monzar
timêo,
a, um --
-
até 'l~C ponto
tudo
ensinar
§ 206
ignõlus, -
dum,
quanto,
--
aplicação,
preceito
combate. batalha
§ 262 .
--
quantcpêre
terrêo, es,
i n. --
studium, ii
zêlo docêo,
pneceplum,
prrelium, ii n. -
Ariovisto
ab omni'bus horninibus amata
quia crudelitate augebi'tur de advérbio:
non essent.
ejus terrebantur.
scientia
§
(2).
155)
exemplis quam
preeceptis docebuntur. 6 -
Contemnuntur
§
ii qui nec sibi nec altéri
(I)
Nemini :
(2)
Na tradução, os tempos verbais devem corresponder pelo pronome apassivador &e. .
• passive
219. --
Cuidado
prosunt.
com o tempo de amata 5it: V. a parte
final do
exatamente aOI do texto.
§
287.
Expresse
62 (Exs. 85, 86) -- VARIANTE'.
LIÇ O Ã
EXERCfCIO T radllzir
(§ 292)
DA 3.' PASSIVA
273
86
em latin
VOCABULARIO agradável ajuntar
-
dulcis, e contrãho,
is, ãxi,
ãctum,
ahêre
~ 219
ebter --
impétro,
ataque -
impêtus,
compensar
-
defeito --
vitium,
do que -
quam
recompensa
expecto.
temer
esperar evidente ignorar lugar -
us
nada --
emendo,
ii n.
puto, are
are
comp, de bom,'
timêo,
--
prrernium, es, iii,
11
n.
eTC
Tliernistõcles,
is
copiee, arum (§ 50)
vergonhoso
--
turpis, e
melior, ius
temido (infinitivo
passivo)
Penso que a recompensa foi obtida por meu irmão passada) .
3 -
Não
4 -
É evidente que (oração infinitiva) os defeitos de T emístocles foram compensados por grandes qualidades (4).
5 -
Nada é mais agradável do que ser amado. nada mais vergonhoso do que ser temido e (ser) desprezado.
6 -
Ajuntadas as tropas (abl. abs.) em um só lugar (in com acus.}, César esperou o ataque dos inimigos (5).
Cuidado
ignoro que a Gália
com o gênero
Um só : § 171, 1, c.
(oração
(3)_
2 -
infinitiva.
foi ocupada pelos romanos (idem)_
do predicativo:
§ 282. n. 6.
Se o sujo é oracional, o pred. vai para o gênero ... vez, a infinitiva é passada; releia a 1.' nota do § 182, para da flexão do infinitivo com o sujo acusativo. (5)
are
virtus, ütis -
-
tropa --
É melhor ser amado do que (ser)
(3) (4)
pensar -
Temistocles
a, um
locus, i
melhor -
occ˙ po,
qualidade --
are
manifestus, ignõro,
ãre
are
ocupar -
(§ 282, que não
n, 6) -- Mais uma erre na concordância.
274
(§ 292)
LIÇ O Ã
63 (Exs. 87, 88) -- 4.' CONJUGAÇ O Ã
LiÇ O Ã
PASSIVA
63.
4.~ CONJUGAÇ O Ã
PASSIVA
Audior, audirj n'lDICATlVO
....'" z
.."' '"'" "" O
!:: t:~
"-
'"'" ! e,
..: IT.
"'c..:g ~
... ;:;l
audior = sou ouvido audiri. auditur audimur audimini audiüntur
=
a, um sum
... ..."''"
auditos, a, um es auditus, a, um est auditi, ée, a sumus auditi, re, a estis auditi, re, a sunt
g
aoditus,
i:l "w e,
'"
. I
ét
i
..
a, um eram
auditus, a, um eras auditus, a, um erat auditi, m, a crãmul auditi, re, a crãtis auditi, re, a eraot
auditos,
a,
um era
9 c: ._,
.... <
z
~
...
;:;l
audírer audirêris audirêtur
=
[esse
ouvido
ou audirêre
audirêmur
audiremini audirêntur
audíar = serei ouvido audiêris ou audiê re audiêtur audiêmur audicmioi audiêntur
....
i:J
audiar = seja ouvido audiãri. ou audiãre audiatur audiãmur audiamini audi.ãntur
audiêbar era ouviJo audicbãris ou audiehãre audicbãtur audiebãrnur audiebamini au~cb;;'ntur
aoditus, O
SUBJUNTIVO
auditus, a, om. eril auditus, a. eril auditi, re, a erimus aadíti, éI!, a, eritia· audlti, re, a erunt
um
=
fui ouvido
auditus,
a,
um sim
=
lenha sido ouvido
auditus, a, um sis auditus, a, um sit auditi, te, a limus auditi, re, a sitis auditi, re, a .iot
=
fora ou linha sido oU\Jido
=
lerei sido ouvido
auditos,
a, om essem
auditus, a, um esses auditus, a, um esset audíti, Ie, a essemul aOOiti, re, a essêtis auditi, re, a essent
=
li\Jesse .ido ouvido
LIÇ O Ã
63 (Exs. 87, 88) -
4." CONJUGAÇ O Ã
IMPERATIVO
(§ 292)
PASSIVA
275
PARTICíPIO
INFINITIVO
I
"7.
(audire)
I-
~ '"~ ~ ~J
(audimini)
vidos
=
:lê
=
audiri
ouvido
sede
=
ser ouvido
ou-
auditum iri = dever ser ouvido, ir ser
o ~ ~ !:J ~
oUl· ido (INVARIÁVEL)
auditum,
=
o
~ o
am,
ler sido
esse ouvido
um
v,
"'< e,
GERUNDIVO Audiêndus,
a, um
=
deve
ler ouvido
audilus,
vido
a,
um
=
ou-
276
(§ 292)
LIÇ O Ã
63 (ElIs. 87, 88) -- 4.' CONJUGAÇ O Ã
EXERCICIO Traduzir
PASSIVA
87
em portaraê.
VOCABULARIO ii
erariam,
n. -
erá rio,
atroI,
ci. Õ
-
incuria,
tesouro
affiro, is, xi, um, ere - submeter aliquando (adv.) -- algum dia, em algum tempo antepõno, ii, potiüi, positam, ire tepor, preferir
(.)
an ..
atroz
civilis, e -- civil, político ~astos, õdis -- guarda dedpio, is, ~epi, ceptam, ere -- enganar exbaurio, ii, aOli, aDitam, ire exau .. rir. esgotar extingDo,
is,
Ii,
dum,
ere -
extinguir,
apagar finio, ire -- acabar icnis, is -- fogo
2 3 4 5 6 -
II!
-
inc˙ ria.
desclJid"
lupa, II! -- loba malum, i n. mal maxime -- extremamente uutrio, ire -- nutrir paucus, a, um -- pouco prena, lIe -- pena, castigo rectum, i - o bem. o judo Remus, i -- Remo reperio, is, piri, pertum, ire Romülus, i -- Rômulo szpe -- muitas vezes spedes, ei -- aparência vestãlis, e -- vestal virgo, inis -- virgem Tolüptas, ãtis I. -- prazer
encontrar
Virgínes vestãles atrocissimis pcenis affigebantur, si qua (§ 218, I, n. c) incuriã ignis publi.cus cujus erant custõdes, esse! extinctus. Vel acerbissima (§ 166. a) mala aliquando finientur. Peuciores homines reperientur, qui amicitiam voluptati, quam qui volupta tem amicitiae antepõnant (1). Saepe decipimur specie recti. Romiilus et Remus a lupa nutriti sunt. Bellis civilibus aerarium romanum máxime exhaustum est.
EXERCICIO Traduzir
88
em latim
VOCABULAR 10 antigo -- antiquus, a, um arma -- arma, orum (§ 72, b)
~ostame - mos, moris m. derrotar -- supero, are
(.) Nunca se esqueça de que a desinência do infinitivo é acrescentada ao · tema do "resente; portanto: attig«, a!fígere; anlepôno, anlepônere; decípio, decípere; exháurio, exhauríre; exlínguo, estinguete (o u após q e g, embora deva ser pronunciado, não entra no cômputo das sílabas); repério, reperir«, (1) Veja se esta ordem facilita a seqüência citiam voluptati reperiunlur pauciorea (menos) emicitiee.
das relativas: Homines qui anteponant amiquam (os) qui (anteponant) voluptatem
LIÇ O Ã
64 (Exs. 89, 90) -
descrever êre (I) (dia)
PART. SINT. DA ORAÇ O Ã
describo,
is,
psi,
um dia - olim (ad\l.) mven~o, IS, vêni,
encontrar
plum,
romanarum) ignorar Ign()ro.
ventum
ousadia
esperar - spero, are força - vis, vis (abl. vi) germanos
-
covernar
rego, is, rexi, periius, a, um
-
Gcrmãni,
-
poderoso razão reprimir
arum
reclum,
e verdadeiros
(* 294)
hilloriador - scriptor, toriador romallo
Ire
bábil
PASSIVA
T ácito
êre
amigos serão
ãtis
validus,
r ario, onis cocrcéo,
T acítus,
-
a, um es,
üi,
itum,
êre
i
1 -
Honestos
2 -
Não ignoro que nossos soldados foram derrotados rosos e hábeis (infinitiva, passiva, passada).
por inimigos pode-
3 -
(in]. futuro, futura).
4 -
Espero que os inimigos serão um dia derrotados riável) pelos nossos soldados (infinitiva, passiva, Seja a ousadia reprimida pela razão (2).
5 -
Sejam os homens
governados
encontrados
rerum (hi.scriptor rerum
are
temer ítas,
-
õris
=
277
pela razão,
não
pelos jovens
pela força
mva-
das armas.
6 _._" Os costumes dos antigos germanos foram descritos por Tácito, toriador romano (= escritor das coisas romanas}.
LIÇ O Ã
bons.
his-
64
P.l~ ... RTICULARIDADES SINTATICAS DA ORAÇ O Ã PASSIVA 293 Formas duplas: Deve o aluno ter notado formas duplas na 2. a pessoa do singular de certos tempos simples (imperfeito futuro do. indicativo, presente e imperfeito do subjuntivo). T ais formas encontram-se às vezes na prosa e com mais freqüência em versos.
e
294 - Perfeito e derivados: F rases como esta: ..A porta está fechada" indicam ação já executada, ou seja, passada; não se trata do presente do indicativo (Porta claud'ítur), mas do perfeito: Porta clausa esl (está fechada, isto é, foi e continua fechada). Nota - Suponhamos que a porta tenha sido fechada temporariamenle, ou seja. que de novo lenha sido aberta; como se diz enlão? Emprega-se em vez de sum, os, esl ele. o perfeito fui. fui, li, [ult : Porta c/ausa fuit. O fui, em la is casos, corresponde muito bem ao vernáculo ii'qu~i ou cslive. (I) Saiba, sempre, ler os tempos primitivos : desctibo, descríbi.. desctipsi, dC3criberc; in\lênio, ínvenís, in\)ênl, invênlum, invenlr e ; coérceo; coerces, coércui, coercae (nesle verbo. o o não forma ditongo com oe). (2) Não se distraia: "seja reprimida", "sejam governados" tes e, portanto, sintéticas ; não me vá pôr o verbo sum na tradução.
são
formal
descri plum, coércitum.
passivai
presen-
278
(§ 295)
LIÇ O Ã
(>4 (Exs. 89, 90) :_ PART. SINT. DA ORAÇ O Ã
PASSIVA
295 - O infinitivo passado muito freqüentemente se emprega sem o esse, por ser facilmente subentendido: Penso que fui escutado Puta me audítum (como se fosse: 1ulgo-me ouvido).
=
Notas: 1.& Certos autores, outras formas do passado: Hosiium
principalmente de história, subentendem o auxiliar Iria mil/ia casa (= casa sunl) = Foran mortos
mil inimigos.
2.a - Tanto gosta o latim da voz passiva que a emprega expresso: Bel/alum esl a P))rrllO Guerreou-se por Pirro
=
=
em Irês
impessoalmenle até com agenle a guerra foi feita por Pirro.
296 - O infinitivo futuro raramente se encontra empregado; o latim prefere um circunlóquio com [ore ut (ou [uiurum esse uI) e o subjuntivo: Espero que venha a ser eleito um chefe = Spero fore ut dux creetur (corno se fosse: Espero que venha a acontecer que seja eleito um chefe). 297 - Não deve o aluno prender-se à letra de um texto português para traduzi-lo ipsis verbts em latim. Uma vez analisado o texto, sua tradução deverá prender-se ao sentido e não a cada palavra. T ai procedimento é necessário observar em muitas orações portuguesas de construção ativa mas de sentido passivo: dizer, por exemplo, ouvem-me equivale a dizer sou ouvido (audior ), prenderam-me é o mesmo que dizer fui preso, estou preso (captus sum). Vice-versa, certas expressões passivas latinas podem ser traduzidas ativamente em português: o importante é não alterar o sentido da oração. Por exemplo: Dicor esse bonus literalmente dá em português: "Sou dito ser bom" mas a construção comum em português é: "Dizem que eu sou bom", ou ainda: "Diz-se que eu sou bom". Outros exemplos: LATIM
PORTUGUts
diziam, dizia-se disseram, foi dito,
fecharam
ficou
dicebatur dictum est templum c1ausum est
dito
o templo
Notas importantes: l.a :- Tais construções passivas empregam-se em latim também quando o verbo latino é lntransiíivo e ainda quando é Iransitil>o indirelo; chamam-se construções impessoais passivas (I), porque não determinam o sujeito, e o verbo fica sempre no singular, na 3.& pessoa: Assim se vai aos astros
('0 céu)
-
Sic ilur ad aslra •
.J,
v. intr,
Prejudicam-me
-
Mihi
nocelur •
.J,
trans.
indo
Outro exemplo: Poupam-se o. menino. e o. velho» velhos, construçâo esta também correta em português (2) siva: porcltur pueris eI .enibus, pois o v erbo parco é trans.
(1) (2)
V. Gr. Metódica, V. Gr. Melódica,
§ 405. § 405, B.
ou Poupo-se aos menin". e ao. traduz-se impessoalmente na pas· indireto.
LIÇ O Ã
64 (Exs. 89, 90)~ -
Se, porém, o verbo Receiam-se os ladrões
=
PART.
SINT.
Fure.
for transitivo limellluJ'.
suj.
v. Irans. dir.
latino
t.
DA ORAÇ O Ã direlo,
será
(§ 299)
PASSIVA obrigatória
a
construção
279
pessoal.
!
2.& -
Ficou dilo no § 282: ..... é porque tais infinitivos QUASE só aparecem em de sujeito acusativo" (Recorde o § citado): Por -que esse "quase"? Porque com os verbos clicor, vidêor, jubcor, pular, e xisiimor, audior há esta construção, muito do agrado do latim : Dicor esse bonus como se fosse em porluguês: "Sou dito ser bom". Oulro exemplo: orações
CONSTRUÇ O Ã (= Diz-se,
INFINITIVO-ACUSATIVA: é dito, que os gauleses passaram
CONSTRUÇ O Ã . PASSIVA do agrado do latim, esta construção passado para rtália).
PESSOAL: corresponde,
Dicitur Gallos para a Itália);
in
Italiam
Ira'uis.e
Dicuntur Galli in Italiam Iraflsisse (Mais ao pé da letra, a: Os gauleses são ditos ter
=
Oulros exemplos d~ conslrução pessoal: Ego mihi lJiclcor. C""C bonus Pare.ce-me que sou bom [literalmente: Eu pareço a mim ser bom) - Lycurgi iemporibus Honiêrus [u ••se trae/rlur = Diz-se que Homero viveu no tempo de Licurgo. Quando as formas verbais forem Iradilurn esl, diclum cst, nUlllialum esl., deve-se usar a construção com sujeito acusativo : T r adilum cst 1-1omcru.u fUIS5C caccum D,~-se que Hc-
=
mero
era
cego.
298 - SE: Muitas são as funções do pronomé se cm português tradução correta em latim exige análise dessa função: Vejamos:
(3);
a
1 O orgulhoso louva-se: Aqui o se é reflexivo, isto é, refere-se ao próprio sujeito da oração (= O orgulhoso louva a si próprio); traduz-se pelo pronome sui, sibi, se, se. Como laudo é verbo transitivo dir.. a tradução será: ,... , J 1 • Supetbus se wuutit. 2 O orgulhoso prejudica-se: O se continua a ser reflexivo, mas, como o verbo nocêo é trans. ind.,. a tradução será: Superbus sibi nocet.. 3 O orgulhoso abala-se com tuas ameaças: O se agora indica pr.osividade (= fica abalado) ; o verbo deverá, portanto, ir para a passiva: SUPéi bus movetur luis minis. 4 O orgulhoso apressa-se: Agora o se não se traduz em latim; por quê? Porque iestinare já quer dizer apressar-se, andar depressa, agir com presteza: Superbus festínat, Muito cuidado deve ter o aluno no traduzir orações deste ˙ ltimo tipo. Já fiz notar que a regência ou a natureza de um verbo português nem sempre coincide com a do verbo latino (L. 33, § 182, n. 4, in fine).
Locução
verbal (passiva)
299 - Fenômeno idêntico ao estudado no § 28S (Loudaturus, a, lIm mm hei de louvar, devo louvar, vou 'louvar, estou para louvar) passa-se na voz passiva, empregando-se o gerundivo: (3)
V. Gr. Metódica,
§ 400 e
IS.
280
(§ 3(0)
LIÇ O Ã
64 (Exs. 89,90)
hei de ser louvado hás de ser louvado
-
PART.
SINT.
DA ORAÇ ÁO
PASSIVA
laudandus, a, um sum laudandus, a, um es
As moças deviam ser louvadas = Puellee laudandae erant, Nota Pode-se não empregar o auxiliar destruída (= De/enda est Carlnago).
sum : Delenda
=
Carthago
Cartago
deve ser
300 - Quando tais orações passivas vêm seguidas do agente da passiva, este se traduz pelo dativo (e não pelo ablativo): As moças devem ser louvadas por mim Pucllce mihi iaudanda sunt.
=
Nota Veja o aluno que idêntico é o sentido destas duas conslruções: librum" (loc. verbal aliva) e "Liber legendus esl mihi" (Ioc. verbal passiva]:
"Leclurus
sum
301 - Quando a locução verbal é impessoal, a exemplo destas: deve-se calar, é preciso calar, é necessdrio que se cale emprega-se a forma neutra de gerundivo: tacendum est = deve-se calar orandum et laborandum erat
= era preciso orar e trabalhar
Nota Ainda que o verbo tenha sujeito, a construção continuará a mesma, colocando-se no dativo o sujei lo : Devemos correr Nobis cutrendum est, Todos devem morrer = Omnibsu moriend um est, Sei que tu deves ler este livro = Seio libi hunc librum legendum esse (oração infinitiva},
=
QUESTIONARIO 1-
Di!!a que · formllS verbais audiere.
2 -
Traduza
passivas
Porta
claudítur,
b). e)
Porta Porta
clsusa est. clausa fuit.
3 -
Analise
e tre duza o período:
4 -
Analise
e traduza
5 -
Com
que
exemplo
6 -
Posso
7 -
Tradu1.a,
especte
de cada
traduzir
de
Sperabam
verbos
são
delebere,
legare,
capcrere
e
"Receiam-se
justificando
os ladrões"
a tradução,
as
construções
impessoais
passivas?
Um
por furibus
J)
O orgulhoso
apressa-se
Por
quê?
tuas
ameaças.
(festioo).
8 -
Urbes delendee noo erant:
A virtude deve ser amada por nós: est que construção
timelur?
as orações:
e)
Tacendum
fore ut dux crearetur.
possiveis
caso.
9 -
10 -
amahare,
Pulo me auditum,
o período:
O orgulhoso louva-se (laudo). O orgulhoso prejudica-se (noceo). O orgulhoso abala-se (movco) com
b)
estas:
estas orações:
a)
a)
são
Traduza é?
e justifique
a tradução.
Nesta oração, Como se traduz?
como traduzir
"por nós" ~ Por quê?
LIÇ Ã O
64
89,90)
(Exs.
-
PART. SINT. DA ORAÇ O Ã
EXERCíCIO Traduzir
em
(§ 301)
PASSIVA
281
89
português
VOCABULÁRIO captus
-
parI.
certo,
are
-
de (prep., .leiloo, êre
-
disco,
capio
de
ingcns, entis enorme. ingente rnagistrãtus, us magistrado
dispu lar
abl.)
-
sobre, deplorar
chorar.
is, didici,
discêr
e -
quanto
aprender
is, visi, visurn, ere etiam também facio, is, feei, factum, êre Galli,
orum are
-
os galos, -
parco, ou
divido,
honõro,
a
-
prreda,
dividir
is, peperci parsum), II!
punio,
presa
-
is, ivi,
rumpo,
is, rupi,
eris n. -
os gauleses
senex,
senis
eum populo
3 -
Mortem
4
Arbõres 295 ).
5 -
Capti sunt quadringenti
6 -
Parcitur
7 -
Educandum
8 -
Mihi
9 -
Omnibus
10 -
est
amanda virtus
Senes juvenibus
tempestate
(§
magistratibus
13 -
Lecturus
divisa = eslá di\lidida naquela época e não agora. a,
oração principal. a subordinada) · futuro
-
quebrar
velho
censurar.
recriminar
unam ineõlunt
de imperio
da
Bel-
certa tum est
iri certum est
(Ouvi dizer
audivi
297,
(2).
§
que ..
n. 1).
n.},
300).
vitium
est
(§
(§ 300).
liber legendus
est mihi.
é
foi
di\lidida,
traduzível
C erlum
aqui
é oracional oração
299,
n.),
30 I, n.). sunt
e não um
(§
vituperandum
sunt.
punienda
sum librum;
E,I
iri: infinitivo
(§
honorandi
seni discendum
De/lelum
(§
laudanda,
Etiam
. (2) C erlum esl: porque o sujeito (Ioda
-
rime
301).
Scelera
Com função pronominal, unus, habitam uma, os aquilanos outra ...
punir ere
hostes, ingens preeda fac ta (§ 295,
est virtus
11 -
(I)
romano
ruptas
et senibus
12 -
foi escrito
-
VICIO
bani ducis ab omnibus civibus deflêtum
pueris
parcitum poupa;
-
habilar
A Carthaginiensibus (§ 295, n. 2). multas
C
(.ubsl.)
vitium, ii n. 'Vitupero, are _'
Gallla est omnis divisa in partes tres, quarum gze, aliam Aquitani, tertiam Galli (I). 2 -
ire
ruptum,
scelus
imperium, ii n. - supremacia incêlo, is, üi, ultum, êre -
parai),
(sub.I.)
itum,
fazer
reverenciar
(ou
parcêre
por
porque um:
o das
texto, quais
que (parles)
é
de os
César. belgas!!
é o adj. cerlu s, a, um, que está no neutro E, cerlo que ...
=
infinitiva,
cujo
sujeito
é o acusativo
morlem.
282
(§ 301) LIÇ O Ã
64 (Ex•. 89,90) -
PART. SINT. DA ORAÇ O Ã
EXERClCIO Traduzir
PASSIVA
90
em latim
VOCABUL~RIO acampamento aproximar-te é preciso pron˙ ncia bem (ad\l.)
traduzir
-
explico,
-
is, Eüdi,
as, avi
Iusum,
louvar
laudo, are
-
(conj.)
(ou
ui),
-
-
jectum, jic~re
sed
memoria. ae
muito
(adj.)
pé -
pes, pedis
penlar prilioneiro citum. cêre
ii, jêci,
libero, are
memória
atum (ou Hum), are
-
multus, a, um
puto, are - captivus,
terra tomar -
terra. • capio, is. cepi, captum,
vencedor
-
A terra está toda cercada pelo mar
êre
victor, õril
(3)_
2 -
O inimigo aproxima-se (§ 298, 4).
3 -
A cidade está tomada (§ 294).
4 -
Penso que o acampamento será libertado por nossos soldados (§ 296) _ (4).
5 -
Tu deves louvar (§ 301. n.).
6 -
Este livro deve ser lido por mim (§ 300),
7 -
Estas coisas devem ser mais bem explicadas por nós (ibídem)
8 -
Os discípulos devem exercitar a memória exercitada pelos discípulos).
9 -
Não muitos, mas bons livros devem os alunos ler (= devem ser lidos pelos alunos).
10 -
Está
projício,
libertar m..
bene
chorar - f1eo, ere exercitar - exerceo, es, cüi, -
A
o obl:quo.
do verbo é appropínquo).
mail bem - melius cercar circumfundo, êre
explicar
lançar
castra, orum appropinquo, are (Não
(3) Todo, na acepção de inleiro, traduz-se por lotu5, a, um (e não lembrado do abl. dos neutros em e. ai, ar! Se acampamento se traduz pelo plural, para o plural Estas coisas : Haec (pl. neutro de hic, haec, hoc).
(6)
O verbo projicio
é transitivo direto;
(5).
(= A memória deve ser
O prisioneiro lançou-se chorando (§ 284. 2) aos pés do vencedor (6),
(4) (5)
_
(ad. acus.)
por omnis, e). -
deve ir o verba.
exige, pcis, a tradução
do reflexivo (§ 296, I).
LIÇ O Ã
65 (Exs. 91, 92) -
VERBOS
LIÇ O Ã
DEPOENTES
(§ 305) 283
65
VERBOS DEPOENTES 332 -- Chamam-se depoentes certos verbos latinos que se conjugam na forma passiva e, ao mesmo tempo. têm significação ativa. Exemplo: hortor; embora termine em ar, como amor, não significa "sou exortado", mas "exorto", porque esse verbo só possui essa forma. 303 Há verbos depoentes nas quatro conjugações, possuindo verbos que seguem legar e verbos que seguem a variante capior. Quanto à regência, há verbos depoentes diretos e transitivos indiretos, havendo ainda no ablativo. N a lista do § 3 J
°
(Lição
66)
a 3. a
intransitivos, como há transitivos uns que exigem o complemento
indico a regência.
304 Nenhuma dificuldade há para conjugar um verbo depoente, porquanto, uma vez verificada a conjugação a que pertence, ela se processa de acordo com o paradigma da voz passiva. O meio mais prático de verificar a conjugação a que pertence um verbo depoente é observar a terminação do infinitivo: ari -
I."
conj.:
hortor,
cri -
2. a conj.:
merêor,
rnerêris,
í loquor,
loquêris, gradéris,
iri -
3."
conj.:
4." conJ.:
Obs. sing. de certos depoentes.
l gradior, mentíor,
hortãris,
atus sum, hortãri itus
mentiris,
sum,
-
merêri
exortar -
merecer
locütus surn, loqui gressus sum, grãdi -
falar caminhar
meutitus sum, mentiri
-
mentir
No § 293 observei a existência de formas duplas na 2." pessoa do tempos simples da voz passiva; o mesmo se dá com os verbos
305 Como não existem tempos primitivos para a voz passiva (V. § 286), tampouco existem para os depoentes. Quem estudou as lições 60, 61, 62 e 63 está capacitado para conjugar qualquer verbo depoente, lembrando-se de que:
particípio
I -_
os verbos depoentes e gerlÍ ndio;
têm
2 -
o particípio
passado
tem significação
3 -
o gerundivo diretos.
tem significação
presente,
particípio
futuro,
supino
ativa;
passiva e só o possuem
verbos
transitivos
o ;z; A: ;::,
e
..
ao: Io.l
t:l
o A: ti i= ao:
< Ao
-
2-
....
o
> i= Z
19
!i
:>< v
ii:
."
I--
o
> i= < ao:
o
II o::: ~ o :t:
Io.l
I
s Ao.
r--o
> i= ;z;
.., ;::,
=
;::, CIl
-ec- "
c _ ~~
Õ Õ ..c ..<:
"e e"
~ 'i:
.. ..
.. c
.2
2
..
..c
..<:
..c
e
:I
~o
,__
e w o
" õ
..: ê ~~
;z; 00
w
"
Õ
" õ
ci
..
e
"
Õ
CIl
o
lOS
CJO
os '
...eo DI> ::I
u
..,.;
..= .. e =
..
2
Ei
'c
II o:::
"e
2
~o
..c
< v Q
!i
..<:
'ã ~ ~~
~
o o
I
""
..<:..<:
'S
's..
u.J
:2
.. ..
t!o
~
I~
o
o o
lOS
CJO
os
2
.;::
a"
i
:I II
e
e
2
.a .;::
2 'c
o~
e"
o I(..IJ
o:::
'S
'ã
:~ ..
e O>
s
;.si: O>
"
.:.: o o
~
~I!
o~ O>
e
ee O>
O>
....e DI> ::I
.e;; .â
·e
.. ~.. ~ t!
00>
~
lO
1:
o ..c
o
..<:
o l-
lO
'S
"" ~
v v
s
~o
""
..
w u
e
2
.;::
..""
t!o
~o
..2 .~ ..e
c
- .... ..8.. ~- ~ t! a
... o
..c !l
..c
..c
.!
.~
o
..<:
iil
" :§
~
u
..N
:
a..
.. .. e
o
e
li I:l
O>
:
o~
)~
e O>
e O>
:
..<:
.. ..... .. ..
· li
.... ..~
)~
e"
e O>
..
.. .... .~
e
:5 o
..c
e"
e"
o~
j
!!
e"
..
ii
Ao
:E
~
o
.. ~.. :!oS....
":: ~... ~ a.." .s
o
""
Ao
~
,;.
:É
-;
""
:
e.. ti
.;:
e O>
:
e O>
:
.. .. .s
2
o
-e
i:
li :l
:I
o
o '"
e
.!
"~ ~"
.... .. ... -;" ~..
.~ o
't
o
..§
""
o
A.
~ ~ ... ,;.
:É
".. .;
""
e
" ô
"6
e
~
"õ
"ô
õ õ
" Ô
e
e
"6 .~c .-="
""," c " cr-u
:êã
e" e"
..2...2
..2
a
2
)~
c
..2"
"s
.!:: ê
2
2
ccu
ê
E
;; "
..2" ..2
II
..
E
,-?
c " E
"
II "e
o::: o
.-.s 2..
:::J
8' ...J
'e
.'ê
ê c
""
,,,i
...."ij,o l'"
....'"~ r::I
o
{"J
e .;;;
.... ,,,..e
,'5"
" ..2sr" l'
..o
" ..2'"cr-" l'
'"
"'C
e
..2
ê .... .. '" .. " .. ,'5..~" o
..e
..
'" I"
" u
..2
"" e e e " " :
:
---
.. .., ..
.... e.. o ê .. .. ...s '".... .... ...." " " iil "6 .!5
,,,
..o
"'C
e ~ ~ "" "" "" ec ~
2
~ .~
2-
....
~ ~
..
:I.,
Ao
lO.
.!!
2
. o~ ~ '5 .. "-
Ao
lO.
cio,
:Ii
C
lO
" "-
:
.. '5..'"
~ ~ :I ~ .!!e, Ao
o
"-
~., Ao
..
c
.. .. lO.
cio,
..o .t~
c "s
c "s
c "s
I~
..
~ .~ o
e
s ~ e .. .. .. ..,~ ..iil .. .. ,g ê
2
2
:
..
,=
..
C
-
:Ii "-"
.. .... ... ...., " o
.'!::
.! C :I.,
..
Ao
o
~
"
.s
lO.
.. o
:; '"
"-
't:
2
..
~ Ao
lO.
:Ii
o ;::
.!
:;
1.1.
286
LIÇ O Ã
(§ 307)
6S (Exs. 91, 92) -
VERBOS
DEPOENTES
307 - Imperativo: Observei no § 290, a que remeto o aluno, quanto é fácil a formação do imperativo presente dos depoentes. Existem também formas imperativas futuras, para a 2. a e para a 3. a pessoa, do singular e do plural; as da 3. a formam-se acrescentando-se ot às hipotéticas formas do indicativo presente ativo dessas pessoas: 3. a
1.& conj.: 2.· conj.:
PESS.
3. a
SING.
= =
hortator meretor
etc.
PESS.
hortantor merentor
exorte mereça
PLURAL
= exortem = mereçam
A da 2. a do singular é idêntica
à da 3. a do sing., e a da 2. a do plural é igual à da correspondente do futuro passivo: horiator, horlabimini; lI1erelor, merebimini; Ioouitor, loquemini; gradilor, gradiemini; mentiiot, mentiemin-i (o t tem som. de c). 308 - Particípio passado: 1 - No n.? 2 do § 305, vimos que o particípio passado dos depoentes tem significação ativa: hortaius tenco exortado, que exortou (e não: tendo sido exortado, que foi exortado). O particípio passado, no entanto, de vários verbos, tem ora sentido ativo, ora sentido passivo, de acordo com o texto; tal se dá, por exemplo, com experius (do v. exterior, experiri), que ora pode significar experimentado, ora tendo experimentado.
=
2 - O particípio' passado de alguns verbos depoentes é traduzido certas vezes pelo nosso ger˙ ndio: usus = usando (do v. utor). 309 - Tratando-se de verbo depoente, suponhamos hortor (= exortar), como procede o latim para dizer "sou exortado" ';I Serve-se de um recurso, dizendo "exortam-me": me hortantur. Outro exemplo: Ele é admirado por todos - Omnes illum mirantur (= Todos o admiram). Ohl. - De idêntico recurso serve-se o latim para construir orações passivas com verbos que não são transitivos diretos. Faveo, por exemplo, rege dativo; não pode o latim dizer, ao pé da letra, "sou favorecido pela fortuna", mas "a fortuna me favorece": Fortuna mihi lavei. QUESTIONÁRIO I -
Que
2 -
Por que o verbo hortor
3 -
Há verbos depoentes
é verbo depoente? é depoente?
nas quatro
conjugações}
Quais
os paradigmas
apresentados
nesta
direi em latim "Pedro
terá
lição
e que significam?
4 -
Que
diz da regência
5 -
Hortor, hortari é verbo depoente exortado pelo professor"}
6 -
Fano, Eavere é verbo trans. indo (= favorecer); pode ser conjugado dizer, então, em latim "Não sou favorecido pelo professor"}
dos verbos
depoentes}
(= exorto);
(§ 303). como, então,
na pasuva?
Como
LIÇ Ã O
66 (Exs. 91,92) -
VÁRIOS' VERBOS
LIÇ O Ã
(§ 310)
DEPOENTES
287
66
VÁRIOS VERBOS DEPOENTES 310 -- Vários verbos depoentes, do significado e da regência (1) : adipiscor, êris, adeptus honras do povo.
sum, isci -
aggredior, êrís, aggressus alguém, chegar-se
sum, grêdi ii
de particípio obter:
-
ir ter com: abraçar,
assentior, iris, ensus sum, tiri aprovar: os outros cônsules aprovam-no.
complector,
êris,
= êris,
=
pleclitur
adifJisci honõies
commentus sum, isci imaginar um? mentira.
huic
assentiuntut
imaginar,
plexus sum, di - abarcar, encerrar: o qual encerra todos os demais.
expergiscor, cri!, experreetus ou cxperreclus surn acordei.
expergitus
sum,
=
experior, iris, ertus sum, eriri tar a força do veneno,
fruor,
=
=
obter
Ir ter com
experimentar:
experitt
confessar
'Vim venenr
fungi
=
fidem
rncn-
onmes com-
despertar,
o
acordar : expcr.men-
mostrar
fide]:·
omnibus
com-
torpe.
fruitus ou fructus sum, i usar de, gozar de: gozar de todas as vantagens; non te [tuimur tua companhia.
fungor, êris, functus sum, ngi - cumprir, exercer; cargo; fungi 'Voto = cumprir um voto.
commrnrsc:
.tseccaium
isci
lur -
consulares
cctér!
qui reliquos
fassus sum, cri - confessar, mostrar: [aiêri de facto turpi = confessar uma ação
êris, mõdis
=
inventar:
coniuê _ r:
[aiêr:
a fJopulo
quos lex omplecti
abranger:
confessar:
êris, dade;
seguidos
aggredi cliquem
,."nfit'"r. --· -------7 jirk ----, fp.ulU --_._-_ sum, -.----, erj cnme.
fatêor,
esquisito,
alguém,
amplector, êris, amplexus sum, cti aqu eles que a lei abrange.
comminiscor, daaum
passado
frui
=
munêre
não
gozamos
de
exercer
um
(1) Espero que não erre na leitura dos tempos prnrutrvos ; no infinitivo" a desinência ora Aparece sozinha, ora antecedida de alguma. letras; o aluno que estudou o § 288 não fará confusões. Em adipi,cor, por exemplo, eslou dando o i, antecedido de isc, lelras estas do radical do verbo (adipisci); em [ruor dou somente o i, porque é menor o perigo de erro para quem estudou o citado § : frui. de grande proveito o conhecimento do significado e da regência dos muito usados verbos deste parágrafo; estude-os com acuro, consultando o dicionário. Ê
288
LIÇ O Ã
(§ 310)
66 (Exs. 91. 92) -
gradior, ms, grelsus sum, grãeli para a morte.
VÃ RIOS
VERBOS DEPOENTES
caminhar: gradietur ad mortem
= caminhará
hortor, rãil, atus sum, ari - exortar, guiar: hortantibus amicis (abl. absoluto) por conselho dos amigos. Hortari [ugam = aconselhar a fugir. Hortantia verba = palavras de exortação (palavras que exortam),
=
iraacor, eis, iratus lum, asei - encolerizar-se, querer mal a: irasci de nihilo = enfadar-se com qualquer coisa; irasci aliciíi = ficar ressentido com alguém.
=
labor, eris, lapsus sum, i - desfazer-se, cair. enganar-se: labi in cineres desfazer-se em cinzas; labente die ao cair do dia (abl. de tempo); labi in aliqua re = enganar-se em alguma coisa.
=
liceor, êris, licítns sum, eri arrematar uma tapada.
cobrir um lanço,
arrematar;
liceri hortos =
loquor, eris, locütus sum, i - falar: latine loqui = falar latim (falar latinamente) ; loqui cum oliquo de oliqua te = falar com alguém acerca de algo (de oliqua re: adjunto de argumento, de com abl.); loqui falsa = dizer falsidades Vir obediens loquêtur victoriam = O varão obediente cantará vitória. medeor, eris (sem perf.), eri - tratar, curar: mederi morbo, medes) homini curar uma doença, medicar uma pessoa.
=
mentir: meniiri aliciíi, apud aiiquem, ad aliquem
=
mentior, Iris, Itus sum, iri mentir a alguém.
mereor, eris, itus sum, eri - merecer: mereri praemia = merecer recompensas (Este verbo encontra-se também na forma ativa: Uxores quae vos dote meruerunt = mulheres que vos compraram com o dote). misereor, eris, seritus ou sertus S1lDl, eri - compadecer-se: misereri alicujus ou aliciíi ter compaixão de alguém; miserêre nostri ou nobis (imperat.) tem compaixão de nós. .
=
morior, moreris, mortuus sum, mori - morrer: mori morbo = morrer de doença; mori ex vulnere = morrer duma ferida; mori ferro = morrer a espada. naDciscor, ms, Dactus IUm, ilci - achar, apanhar; nancisci belluas = apanhar feras; vltis, quidquid est nacta, complectitut = a videira agarra tudo o que apanha.
enl, Datas sum, i - nascer: nasci a principibus = ser filho da nobreza (a principibus:' adjunto adverbial de origem = nascer de príncipes); nascente luna = ao nascer da lua.
nascor,
Bitor, &is, mus ou BixUl sum, i - esforçar-se: niti pro aliquo = esforçar-se em favor de alguém; nihil contra se regem nisurum existimabat = pensava que o rei (oração infinitiva futura) não tentaria nada contra si (ordem direta: Exutimabat regem nihil nisurum contra se).
LIÇ O Ã
66 (Exs. 91,92)
-
VARIOS VERBOS
obliviscor, cris, oblitus sum, isci esquecer-se esqueceram-se de Deus criador.
DEPOENTES
de:
(§ 310)
289
obliti sunt Dei creatoris
=
ordior, iris, orsus sum, ordiri começar: Sic orsa loqui \Iates = Assim começou a sibila a falar. Começar a falar: Satis de hoc: reliquosordiamur Deste falamos assaz; falemos agora dos mais.
==
orior, eris, ortus sum, oriri nascer: Quum orta esset conirovetsia = Tendo-se originado uma controvérsia (Quum ou cum = como: como tivesse nascido uma discussão). Ab oriente sole = da parte, do nascente (1). paciscor, eris, pactus sum, isci com alguém um salário. pãtior,
patêris,
passus sum, pãti pati (oração
lum oportuü
perpetior, perpetêris, portar, aturar:
pessu aspera persêquor, encalço
perpessus
perpetiat
= muitos
pacisci praemium
ajustar:
=
pati exilium
sofrer: infinitiva)
=
foi preciso
ab aliquo
=
ajustar
sofrer o exílio; Chrisque Cristo padecesse.
sum, perpêti
sofrimentos
eris, cutus sum, persêqui dos fugitivos; petsêqui
(composto de pãtior) - sofrer, sua paciência de contar; multa perpara suportar (supino em u},
= terei
memorare -
perseguir: petséqu: fugienles seguir as pisadas.
vestigia
Ir
=
no
pollieêor,
êris, pollicitus sum, êri propor, prometer: pollicêri pretium oferecer preço; polliceor operam meam = ofereço meus serviços.
êris, profectus sum, ficisci - partir, dirigir-se a, marchar: proiiscisci Persas, contra barboros :.= marchar para v COmbate, contra os persas, contra os bárbaros; proficisci ab urbe, ex castris sair da cidade,
profíciscor,
in jJugnUTTl, ill
afastar-se quêrer,
=
do acampamento.
querêris, questus sum, queri queixar-se: queri cum aliquo = queixarse de alguém; queri de re, super te = queixar-se de alguma. coisa : queri apud cliquem, aliciíi = queixar-se a alguém (2),
reminiscor, êris (sem perfeito}, recordar-se de alguma
=
nisci coisa.
recordar-se:
reminisci
reor, reris, ratus sum, reri' julgar: qui me Amphilr})onem que pensam que eu (oração infinitiva) sou Anfitrião. séquer,
êris, secutus sum, sêqui seguir: pegadas de alguém; non tibi sequcndus nhado por ti.
aliquid, renlur
rei, de re
esse
=
os
= seguir as devia ser ..comna-
sequi \lestigia alicuius era'71 .
=
eu não
(I) Este verbo da 4.& conjugação segue a 3.& no indicativo presente e no' imperativo: orior, oreri" orllur, orlmur, orimini, oriuniur ; imperaI. orêre. No imperE. do subj. segue indiferentemente a 3.& ou 4.&: orêret "u orirer, O mesmo se dá com os cornpostcz, (2)
Não
confundir
t"'•• "
verbo
_um exceção
depoente
de adorior,
com quaero
(V.
que sempre segue a 4.· ,
§ 271).
290
tuêor,
LIÇ O Ã
(§ 310)
êris, vêem terra;
66 (Exs. 91. 92) -
VÁRIOS
VERBOS DEPOENTES
tutus ou tuitus sum, tuêri
- ver, proteger: multa in terra tuenfur (que) (oração infinitiva) muitas coisas (existem, se passam) lueri domum a furibus = proteger a casa dos ladrões.
ulciscor, eris, u1tus sum, cisei punir, vingar-se: seus próprios costumes o castigarão.
illum ulciscentut mores
na
SUl
utor, eris, usus sum, uti - usar, empregar: uli speculo = servir-se de um espelho; novis exemplis uti = citar exemplos modernos (servir-se de exemplos novos). vereor, rêis, verltus sum, êri recear, venerar: vererí periculum = temer um perigo; veteri vin = respeitar o marido; eum verebantut liberi = respeitavam-no os filhos. vescor, êris (sem perf.), vesci leite; vescendas caepas dare das: gerundivo).
alimentar-se: dar cebolas
=
EXERCíCIO Traduzir
=
uescj lacte alimentar-se de para comer (para serem comi-
91
em português
VOCABULÁRIO aLütor, eris, osos som, irti (al'íquã re) abusar (de algo) Calilina, .., m. Catilina committo, is, mís], missam, êre - travar consõlor, âris, atus sum, ari - consolar consuelüdo, udinis - costume. hábito curo, are - cuidar de, tralar de (curare uI = tratar de; curare ne = tralar de não) etiam também (a pron˙ ncia é é ciam:
§ 44, 2) experior,
iris,
ertus
sum, eriri
-
expe-
rimentar fili § 74, b hortor, âris, atus sum, ari exortar (lo horlanle: abl. absol. = por conselho' (eu) id - § 206 longus, a, om longo, prolongado mentior, iria, ilus sam, íri - mentir mi - § 204 miror, ãris, alus sam, ari - admir .... miler, era, eram infew
ne (partícula final negativa = uI non) - a fim de que não (cura ne rnentiõris = trata de não mentir); rr~ unquam == nunquam: nunca obtrêcto,
are
-
denegrir.
censurar
um - pais (pai e mãe) paro, are - proporcionar prrestanlior, ius (comp. de prastans, antis) - preferível prrelium, ii n. - combate pulvis, eris m. - pó quoüsque (ad\l.) - até quando recõrdor, âris, alus sum, ari (de aliquo) lembrar-se (Je alguém) res adversae, rerum adversaram adversidade (coisas ad\ler:.a~) reverto r, eris, ersus sum, ti voltar (re\lerlcris in pul\lcrem: voltarás para o pó) lenex, senis (sub.t.) - velho tandem (ad\l.) enfim, em suma DI para que respeitar veneror, ãris, atuI sum, ari achar-se versor, iril, IlltU$ IQm, ari
parentes,
LIÇ O Ã
66
(Exs. 91. 92) -
Senes
in longa
VÁRIOS
vita multa
2 -
Cura, mi fili, ne unquam
3 -
Te hortante,
4 -
Bonus filius parentes tem sibi parat.
5 -
Non omnia miranda sunt, obtrectandi preestantior est
6 -
VERBOS DEPOENTES experti
sunt
(I).
(2).
veneratur;
Pulvis es et in pulvêrem
sed
consuetüdo
mirandi
felicita-
ccnsuetudiue
(3).
(§ J 89).
revertêris
(V. letra c do § 248).
7 -
Moritüri
Consolãre miseras homines, ut Deus etiam ipse in rebus adversis versabêre (4l.
9 -
Quo˙ sque nostra?
Ceesar
(§ 284)
eos venerando
8 -
10 -
291
mentiâris,
id faciam
te salütant
tandem,
(§ 310)
Catilina,
abutêre
(§ 308,
milites hortatus
do § 30':;)
cum
patientià
proelium commisit,
92
EXERCíCIO Traduzir
1)
(obs.
de te recorrlctur,
em lati ..
VOCABULÁRIO • favor de acompanhar
ari altura
pro (abl.) -
combater -
comitor,
âr is,
surn,
(Ir. dir:) -
animal Antônio
-
culrnen,
ims
animal.
ãlis
Antonius,
brilho -
splendor,
cidade -
civltas,
õris
11.
n. (§ 110) ii m.
Recorde
pugno, are
corajosamente
-
fortíter
dividir -
partior,
Iris, itus sumo iri
divino
divinus,
a. um
-
entre (prep.) esforçar ..se exemplo -
ãtis
(I) ln longa vila: Na tradução da letra B do § 136 (L. 26). a significação é aliva ? (2)
atus
Filipe -
inler (ae.) conor.: ãris, atus sum, art exernplum,
Philippus,
i n.
i
aparece o possessivo. - Quanto ao multa. V. a obs. 4 Será preciso lembrar- lhe que o v. é depoente, e, pois,
toda a 1I0la 3 do § 283.
(3) Miranda: § 299. Traduza o non por nem, e o omnia por Iodas a. coisas ou por ludo. - Mirandi: § 249 (gen. do ger˙ ndio). - Consueludine: 2.- lermo da comparaç ão (traduza com a prep. a. porque o comparativo já significa prcierivet), (4) Consolare: § 290. - UI: É aqui conjunção final; vem com subjuntivo. quum (conjunção lemporal): quando. - lpse : V. nola do § 208 (lu pró,.,rio). obs, do § 304.
-
Cum
=
Versabcre:
292
(§ 310)
LIÇ O Ã
fagir
aversor.
-
66 (Exs. 91, 92) -
ãris
t
atus
VARIOS VERBOS ocupar -
surn, ara
(Ir. dir.) general Gréci3
-
Greecie,
honroso imitar
-
lei -
8!
decõrus,
-
império
perda -
vir, viri
homem -
imitor,
a, um
ãris,
atus
mim morrer
-
-
Macedones,
um
(do
sumo
mundo:
nocturnus, " um parêo, es, üi, 'ítum,
es, ü i,
preebêo,
rex. regis precor,
-
íris.
aris,
írum,
êre
itus surn, íri atus sum, ari
(ec.
suave -
reflexiva
da
3.' pess,
miles, milltis
soldado ter
entis
sapíens,
variante (§ 182)
dulcis, e
compaixão
-
miscrêor,
êris,
itus
sum, Cri (gen. ou daI. de pe,.oa) vir -
êre
-
venío,
is. veni, ventum,
ire
(Ir.
1 -
Filipe; rei dos macedônios, Grécia.
2 -
Antônio
3 -
Os animais noturnos fogem do' brilho do dia
4 --
O general esforçara-se
5 -
Roga a Deus, que te proporcionará o que for ˙ til
6 -
Imitai, ó meninos, os exemplos dos homens bons e sábios.
7 -
Ó rei, tem compaixão
8 -
Morramos. ó soldados. combatendo (§ 284, 2) corajosamente pela (= a favor de) pátria.
9 -
É suave e honroso morrer pela pátria.
10 -
11 -
(5)
-
si -
mon
nolurno obedecer ind.)
molior,
sábio
oblíquo de eu (§ 182) morlor, rêis, mortüus
mundo orbis terrarum orbis terrarum)
-
provocar
i
ti
d« pe"oa)
[ex, legis
macedôniol
Octavianus,
pernicles,
proporcionar
rei rogar
sum, ari
imperium, ii n.
-
occã po, ue
Olaviano -
dux, ducil
-
DEPOENTES
provocava a perda das cidades da
e Otaviano dividiram entre si o império do mundo. (5).
por (§ 282, n. 5) ocupar as alturas. (6).
de mim e dos meus.
As leis divinas serão sempre obedecidas por todos os bons (empregue o verbo parco, trans. ind.: V. obs. do § 309: T orlos os . bons obedecerão ... ) . Venho para te acompanhar 285).
Se ""c,.or é transitivo direto,
(6) Observe que pessoa que é rogada. que antecede O 2.· que segundo que (sujeito) e
o
(particípio
futuro:
V. a nota do §
o compl. deve ir para o ..•
1.· verbo está no imperativo (2.' do sing.) e exige no ac. a O 1.· e o 2.· que são relativos, mas note: quero que lraduza o "o" por ec (ac. pl. neutro); cuidado, portanto, com a tradução dêste com a do predicativo (Repilo: pi. neulro).
LIÇ Ã O
67 (Exs. 93, 94)
-
VERBOS
(§ 313)
SEMIDEPOENTES
LiÇ O Ã
293
67
VERBOS SEMIDEPOENTES 1I1 Certos verbos há que somente são depoentes no pretérito perfeito e nos respectivos derivados (+-q.-perf. do ind., fut. anterior, perfeito elo subj., +-q .»perf. do subj. e infinitivo passado). Soléo. por exemplo, quer dizer costumar; eu coslumaVa diz-se solêbam, mas no pretérito perfeito não se diz soiui nem lOievi mas solilus sum; no +-q.-perf. do indo solitus eram, e assim em todos os derivados do perfeito. Verbo semidepoente e derivados.
312 três
Poucos
são
é, pois, o que tem forma passiva
os verbos
em tais condições,
três
somente
no perfeito
da 2. ~ conjugação
e
da 3.':
audéo,
es, ausus sum, audêre ousar, tar o assalto; audére in prcelia ouso dizer.
gaudéo,
=
tentar ,(1): audêre oppugllalianem atirar-se aos combates; audco dicére
ten-
=
=
es, gavisus sum, gaudére alegrar-se: gaudêre felicilate aliena alegrar-se com a felicidade alheia; gaudes me petmansisse (oração infinitivc ) folgas cem ter eu ficado; g!!udcre a!i('{,i -::::: regozijar ..se :com alguém.
==
solei
=
solêo.
es, solitus sum, solêre costumar, soer: ui fiéri acontecer; solei eurn paniiêre = sói arrepender-se.
fiJo,
is, fisus sum, fidr.re (2) confiar: fidcre alic˙ i ou allquo alguém; fidens sibi = que tem confiança em si próprio.
coniido,
como costuma
=
is, confísus sum, conitdére -- confiar: conildêre [amüate confiar na robustez do corpo: agtos conitâêrunt se Illcri posse poder defender seus campos (oração infinitiva).
di/fido,
is, diffisus sum, diflidcre - desconfiar; diflidére a esperança de salvar-se; diffisi sunl invenire posse poder encontrar.
313 A conjugação regularmente; a passividade vista no § 309. (I)
Não
(2)
Fido e compostos
confundir
=
audire,
também
paradigma
o perfeito
fidi.
contidi,
julgaram
=
salüli perder desesperaram de
da 4.'.
regular:
em
corporis
=
passiva dos tempos não depoentes se dos tempos depoentes expressa-se conforme
com audio, têm
SUei!
confiar
diffiJi.
processa a norma
294
(§ 310)
LIÇ O Ã
67 (Exs. 93,94) -
VARIOS VERBOS
DEPOENTES
QUESTIONAR 10 I-
Que são
2 -
QUiln!"s verbos
3 -
Escreva
'" -
Cerno se expressa
verbos semidepoentes? semidepoentes
o pretérito
perfeito
Resposla
de audêo,
a voz passiva
complela
Quais são
existem?
e exemplificada. eles?
A que conjugação
com a tradução
de um verbo depoenle?
EXERCíCIO Traduzir
pertencem?
ao lado. (Saiba
§ 313).
distinguir:
93
em português
VOCABULARIO ai;;.,
ii!
audêo,
f. es,
ausus
d~do
ausus
V.
-
Ie
gavisi
audêre
ousar
m. -
lisonjeiro
jogar
já soldado
procedo, is, essi, essum, ere prudens,
cam
Rubico
-
-
miles, itis -
Catilina
coujur atio. õnis conjuração contra (prep., ac.) - contra (abl.)
V. gaudco
-
jacio, is, jeci, jactum, êre jam (ad\l.)
a.ulê o
blandus, a, um Calilina,
(de jogar)
sum,
dirigir-se,
Ir
com
entis -
prudente
(ou Rubicon),
õni.
-
Rubicão
detégo. is, xi, ctum, ere descobrir diffido. is, Isus sum, ;;re (Ir. ind.) - des-
senatus,
confiar exclãmo, are -
lamen (conj.) ainda assim, todavia Irajicio, is, jêci, jectum, jicere atra-
caudeo,
exclamar
es, gavisus
coisa) -
sum, êre
(rio)
(abl. de
us -
senado
vessar
ver bum, i n. -
alegrar-se
palavra
I -
Verbis Llandis viri prudentes diffidunt
2 -
Victoriã nostrorum militum gavisi sumus
3 -
Ceesar, Rubiconem cum exercitu suo contra leges patriae trajicêre ausus, "Alea jacta sit" exclamavit
4 -
(2).
(3).
Catilina, detecta jam conjuratione (§ 283), cedere ausus est (+i,
(I) O compl. de diffido está poentes no § 312. (2)
(1).
O compl. de gaudio
110
dativo.
".tá no ablativo;
Verifique recorde
tamen
bem a regência
111
senatum pro-
dos verbos semide-
a nota do § 55 (L. 8).
(3)
Ausus, particípio do verbo semidepoente audêo, tem aí sentido ativo; 308, I: lendo ousado at.a\lessar. [acta, no feminino, porque alia, ae é fem.; ';1 [acta = seja jogado.
(4)
ln com acusativo,
porque
procedo indica movimento
(§ 189).
recorde
o §
LIÇ O Ã
68 (Exs. 95, 96) -
VERBOS
(§ 315)
IRREGULARES
EXERCíCIO Traduzir
295
94 em latim
VOCABULÁRIO confiar -
[,
desconfiar -êre
1 -
isto - neutro de esle (§ 205) mim - oblíquo de eu (§ 182) negar nego, are (Ir. dir.)
fido, is, fisus sum, fidere
(dai. de pessoa) coragem virtus. ütis
diffído, is, diffisus (dai. de coi,a)
sum,
ousar
Meu
pai sempre
confiou
2 -
Não
desconfiarei
de tua coragem
3 -
Ousas
4 -
Aquele que se alegra com a desgraça (Y. nota do § 222).
negar isto?
-
audêo,
o"tros -
em mim
Os outros
não
LIÇ O Ã
es, ausus
surn.
êre
ee, a (§ 220, I, n.)
cetêri,
(5). (6).
ousaram
(7).
alheia
breve deplorará
a sua
68
VERBOS IRREGULARES 314 - Verbos latinos verdadeiramente irregulares são os 'que têm radicais diferentes nos tempos primitivos ou se afastam em certos tempos ou em certas formas, principalmente no infinitivo, das terminações dos paradigmas. Conquanto irregular, a conjugação de tais verbos se tornará grandemente facilitada a quem souber bem a derivação dos tempos. 315 I."
PESS.
fero fiD velo nolo maIo eo
São
estes os verbos latinos propriamente
2.a
PESS.
fero fis vis non
VlS
ma vis is quis
queo
ditos irregulares:
PERFEITO
SUPINO
INFINITIVO
tüli faclus sum voliii nolüi malUi ivi ou ü quivi
lãtum
ferre fieri velle nolle malle ire quire
-
itum -
-
tornar-se.
-
querer
-
preferir
-
-
Nota - Sum, p'Ouum, prosum e edu (= comer) soo também inelllllare. que por necessidade ou oportunidade iá foram estlldados. (V. L. 54.) (5) Por clareza, o possessivo precisa ser traduzido. indicada a regência de tido e de oulros semidepoentes. (6) (7)
Já
-
levar
-
não
fazer ..se
querer
Ir
poder propriamenle
No § 312 e no vocabulário
se habituou a colocar o complemento anles da palavra Ponha o Mil .entre o particípio e o auxiliar.
complelada?
ditos.
está
296
LIÇ O Ã
(§ 316)
68 (Exs. 95, 96) -
§ 316 -
VERBOS IRREGULARES
Fero, fers, tiíli, lãtum,
ferre -
INDICATIVO
...1-0 z.., ., .., II:
"" O 1-0 i;j
"o:
..,e,
=
fero feu fert ferimuI Iertis ferunt
Icrêbam Ecrebas ele.
levar
SUBJUNTIVO feram féru
le~o
=
le~ç
etc •
=
ferrem ferres ele.
levava
=
IC\I..:ssc
=
le"ha levado
~ ..:II:
..,
z
Q.
=
féram feres
levarei
etc.
._; ::> "-
o
t: ... "a:
... "" O
..."-
t::
...,II: Q.
=
tiili tulisti ele .
tulêram tuléras ele .
le,ei,
=
lenho
linha
IC\lado,
I
ci I
i o::
o
...1-0 ii:
z -e ._; :.>
'"
tulêro tuléris ele.
=
tulêrim tulcris ele.
levado
icrei 1<,>aJo
levara
tulissem tulisses ele.
=
li\le.. e levado
LIÇ O Ã
68 (Exs. 95, 96) -
VERBOS
IMPERATIVO
...
fer
'" '"c:o.
Eerte
w
Z U}
O
=
INFINITIVO
leva
=
...
... ;)
=
Ferre
fer ou ferto
=levar
tulisse
o
~ ..,, ~
DAT.
E.rendo
ABL.
Eerendo
Ac.
(ad)
[erentis
Eeren" le~a
Ir
=
=
de
ler
lãtu
=
que
a, um = que \lai levar, que dev« le~ar. para le\lar
= =
SUPINO para de
levar
Ic~ar.
por
levar
levando
[erendum
=
(para)
levar
Compostos de FERO - A conjugação pen˙ ltima silaba:
exige contínua atenção
à quantidade da
+ firo = aufiro. aufen. abslãO. ablãtum, auferre = levar + firo = altero. alfen. attiíll. aJlãtum. afferre = trazer coa + fero = couriro. coafen. coutãO. coUitum, couferre = conferir dII + fero = difléro, dlffen. dlstãO. dUãtum, dllferre - diferir ex + rero = e"iro. effen. eDãO, elãhUD. efferre - tllTebatar iii + firo = illféro. iIIfen. iIItTill. IUatum. iIIferre = levar ob + fero = orrero. offen. obtãJi. oblat .... offerre = oferecer pro + fero = profiro. profen. protãO. prolãtlUll. prolerre - estender, mostrar re + firo = ref&o. refen. retãO (rettiill). relatlUll. referre = tomar a trazer ab
ali
trus
=
levado
lãtum
levar
latürus,
aro, um esse le~ar. de\lcr
GERÚ NDIO Eerendi
PARTICíPIO
[e\lar
latürum,
ferte ou fertõte
GEN.
297
levai
c: ;)
(§ 316)
IRREGULARES
+ firo = transfiro.
traDsfen.
lnIDItiill.
traubItuo. traDsferre
= transferir
298
(§ 317)
LIÇ O Ã
68 (Exs. 95, 96) -
§ 317 -
VERBOS IRREGULARES
Feror, ferri
INDICATIVO =1
=
feror ferris fertur ferimur fcrimini feruntur Ierêbar fcrcbãris
SUBJUNTIVO
·1 sou
ferar feriria
levado
fcr3r
lãtus,
seia levado ou ferire
ele.
=
era
ferre r Ierrêris
levedo
ou ferebãre
ele.
fercris cle.
=
=oufôferrê ss re
e levado
ele.
= ou
serei
levado
ferêre
a. um sum
ele.
=
fui l"\lado
litus,
a. um sun ::= tenha sido
le-
vado ele.
g
I~.tus. a,
w o:
'" w
...
um
eram
= fora
ou tinha sido levado
etc.
ele.
I
' Ó I
i
§
::í
IZ
-e
~
...
;)
I
lâtus, ele.
lã tus,
a, um ero ::= lerei sido
levado
a,
um
essem
=
tivesse
sido
IC\lado
LIÇ O Ã
68 (Exs. 95, 96) -
(§ 317)
VERBOS IRREGULARES
299
Voz passiva
IMPERATIVO
..z'" ......
c::
(ferre)
=
(ferimini) vados
sê levado
-
$ede
ferri
=
ser le\laJo
1.-
I
I
lãtum
=ir
dever ser ler levado
c::
iri levado;
f-
(INVAIUÁVEL)
o
~ ~ ~
g
<
PARTICíPIO
INFINITIVO
am,
lãtum, ter
sido
um esse levado
=
.'"'"". GERUNDIVO Ferendu s, a, um
=
deve
ser levado
lãtus,
a, um
==
levado
300
(§ 317)
LIÇ O Ã
68 (Exs. 95, 96) -
VERBOS IRREGULARES
QUESTIONARIO Quando,
em latim. um verbo se considera
verdadeiramente
2 -
Dê os tempos primitivos dos verbos latinos verdadeiramente
3 -
Dê os tempos primitivos de possum
irregulares.
e prosum.
4 -
Dê o perfeito
de confere. (Acentue
; -
Dê o imperf.
do subj. passivo de aufero.
6 7
Dê o indicativo
8 -
Saberia
Dê o perf.
irregllJ.r'
as formas como se fossem portuguesas).
presente ativo de infero. (Ponha
acento na .ílaba
tônica).
do subj. ativo de offero.
dar-me
qualquer da.
forma.
verbais desta lição,
EXERCíCIO Traduzir
inclusive do. verbos compostos)
95
em porlacaê.
VOCABULÁRIO aLlãlas,
a, am -
Ariovi'la., aafero,
V. outêro
i -
fers, aL.liili, ablãtam,
bibe, is, i, itum, ere bem
consal,
cônsul
iilis -
auf~rre -
praefero,
beber
eHeclas, explêo,
-
fames, is -
var jugam, ln i.,
.ublãtus,
fome infêrre
bel/um:
fazer
carregar -
le-
bU3:
jugo
leve
Sapíens
2 -
Leve est jugum libenter ferenti
Verificou Fereati:
bana sua secum fert
em que caso estão
lolitus
sinal ere
sum,
costumar
V. 101/. lollér.
are -
triunfar
sobre o. inimigos}
a, um -
vinco,
is,
(-
ire
(2).
(Secum:
de-
de hosíi :
V. vinco
vici, victum,
(J).
a tradução:
-
tirar
triunfar
netus,
todas as palavras)
daI. do parI. preso (Para
costumavam
do cônsul)
sede a, am -
Iriumpbo,
guerra)
levar
praef err!
sábio
bandeira,
saparecer.
1 -
(2)
bandeira,
tollo, is, susliili. sublãtum, iIIãlum,
i n. -
es,
ferre -
solcbani
adiante
enli. -
.ignum, i selêe,
(inferre
(1)
as
efeito
fers, tüli,
e -
con.iíli:
satisfazer
fero, fers, luli, latam, f.rre infêro,
(signo
sitis, is -
UI -
êre
fers, tiili, lâtum,
adiante
lapiens,
comer
.d~ bom grado
de guerra
ser levadas
edo, edis, ou es, edi, esum, edure ou eu. -
-
mililari., e -
arrebatar bonum, i n. -
(aJ\I.)
libenler
Ariovisto
§ 182. n. 8).
§ 248, a, 2.0
-
L. 48).
-
vencer
LIÇ O Ã
68 (Exs. 95. 96) -
3 -
Ariovistus
4 -
Consiili de hostibus praeferri (3).
populo
5 -
Sublatã
6 -
Es et bibis ut famem
causá,
VERBOS IRREGULARES
romano
301
beIlum intiílit.
trirnphanti
tollitur
(§ 317)
signa militaria
victis ablãta
solêbant
effectus, sitimque explêas
EXERCICIO Tradazir
(4),
96
em latim
VOCABULARIO auxílio
-
subsidium,
(pre/eríl1el)
ii n.
esperar - spero. are este - § 205 levar - fero, fers, tuli, latum, morte - mors, mortis I.
I -
Espero
ferre
trazer
que me tragas
2 -
Leva estes presentes
3 -
A morte
é
preferível
auxílio
a teu pai
à
servidão
é preferível
dus est presente (.ub,'.) servidão - servítus, -
fero,
fers,
-
pr .. feren-
donum, i n. ütis I. tuli, latum,
ferre
(5). (6). (7).
(3) Trinmphanti: Este parto preso (daI. sing.) deve ser Iraduzido por uma relativa em que o ver bo venha no imperf., porque o verbo principal (solêbant) está no imperfeito. Ordem direta: Signa militaria ablala victis solebant praeferri consuli Iriumphanti de hostibus. (4) Este es é de sum ou de edo ) Esla lembrado do acusativo em im?
(§ 271, n. 5). -
O ut é aí conjunção
(5) Que me tragas auxílio é subordinada objetiva; traduza-a na qual não falle o sujeito; ponha o verbo no infinitivo faturo:
por uma oração § 282.
final.
-
infinitiva,
(6) "A teu pai" traduza com a prep. ado - O V. fero. que significa carregar, tanlo pode traduzir levar' (carregar daqui para lá) como trazer (carregar de lá para cá); o contexto é que indica a significação. (7) "É preferível" considera- se como se estivesse "deve ser cuidado com a concordância genérica); o V. praerero rege dativo.
preferida"
(gerundivo;
302
(§ 318)
LIÇ O Ã
69 (Exs: 97, 98) -
LiÇ O Ã
OUTROS
VERBOS IRREGULARES
69
OUTROS VERBOS IRREGULARES § 318 -
(Passivo de Faeio)
Fio, fis, factus sum, fiêri INDICATIVO
SUBJUNTIVO
I ....'" Z
'"'" Lo)
..."
fio = sou feito fis fil fimus fitis fiunl
....o
fiebam fiebal
c,
etc.
w
=
ou torno-me
fiam fias fiai fiãmus f:ãlis
=
seja feito
fiant
era feito
ou tornava-me
o:
fierem móres ele.
=
fosse
feito
factus,
a,
um
sim
=
tenha
sido feito
a, um esscm
=
tivesse
sido feito
Lo)
o..
~ ..,; o: o.. Lo)
~ ~ :=> ....
o !:: Lo)
fiam = serei feito fies fiel fiemus fiêtis fienl
ou tornat-me-ei
fadus,
=
....
elc.
o !:: Lo)
fadus,
"".
elc.
a, um sam
fui
feito
ou
tornei-me
elc.
o: Lo) o..
Lo)
a,
um
eram
feito
u,
=
tinha sido ou tornara-me
ele.
I
,
Ô
~ '"
~
factus,
...ZH
etc.
2
-<
~ :=>
...
factus,
a, um ero = terei sido feito ou ter-me-ei tornado
LIÇ Ã O
69 (Exs. 97. 98) -
OUTROS
VERBOS
(§ 320)
IRREGULARES
303
Ser feito, tomar-se, acontecer INfINITIVO F'RESrNTE
FUTURO
=
ser feito. torncr -sc, acontecer
fi'ri
factum
PASSADO
=
dever ser ir ser feito
iri
feito.
[actum,
am, um
ter
=
{'f,SC
feito
sido
(INVAR.!/,'lEL)
PARTICíPIO
PASSADO
=
a, um
factus,
GERUNDIVO
feito
lacicndus,
=- deve
a, um
ser feito
Fio vem a ser a voz passiva de facio, e significa ser feito, tornar-se, haver: [iat lux = faça-se a luz (haja luz) ; omnia quas [iurii = tudo o que acontece; potest fiéri = pode acontecer, é possível; miscrioi me mulier nec 319 -
acontecer,
fiel.
=
'Ice [ui!
Fio é
Nó.lta -
voz
passiva;
Compostos
breve da sílaba
b)
i ãcio
Compostos
(= amornar). desta
madej
Neste
confectus
anteposição
de
objcto
de palavra
que não
nem houve. direto
na
oração.
segue
caso
é preposiçâo
fa
permanece
fio:
colêiio,
a vogal
A passiva
(= abrir),
paiei àcto
da sílaba
compostos
Neste
deiicio, intcriicio, sum, confiei.
(= molhar),
àcio
aparecer
de uma preposição.
caso, a vogal
espécie
pode
em 1: coniicio,
conjicior,
pela
(= aquecer),
passiva
não
haverá
de compostos:
pela anteposição
[á transforma-se
tais compostos é regular:
do que eu não
conseguintemente
Facio tem duas espcc.es
320 a)
mulher mais desventurada
de
: calelepcfãcio
na voz ativa.
madêiio,
A
(Jaléfío.
lcpéfío. Nola arcaicas se1ltiat...
Em lugar de [ecé t un, is. it. faxim, is, ii.... [axo . is, ii. Farei sent.r que ...
.. fecho, Faxin!
is,
ii ... , () v. [acio
dii!
teve as formas p e rrnitam os deuses!
Façam.
ativas
Faxo
QUESTIONAR 10 I -
fio
é forma
ativa
2 -
Escreva
o presente
3 -
Escreva
os três
4 -
Escreva
em
S -
Como podem exemplos) .
ou passiva? do indicativo
infinitivos,
latim ser
estas 05
com form.,,:
compostos
De
que
e o do
verbo? subjuntivo.
a respectiva tor nar-nos-emo de
faeio?
tradução. s, faça-se, Como
vão
deve ser Feito. para
a
pas srva ?
(H e sponda
com
304
ucao
(§ 320)
69 (Exl.97. 98) -
OUTROS VERBOS IRREGUlARES
EXERC1CIO Traduir
~.
91
porta ....
VOCABULARIO caJeficio.
ia, fui. factalll. eh -
comltiiro. ii; alli. ai .... ardente, queimar
aoa taat..... aed etia. - alo loraeate ... mas ainda (como lambém)
aquecer
ere -
lomar
ei-§ 206 (abl.) - de (proveniência) ailail - § 219
saepe -
mui las vezes
101, 10m
-
101
lolam. i n. - solo, chão tepelicio, is, feci, factalll, ir. nar
ex
Ex nihilo nihil fiêri
-
potest.
2 -
Fecit quod ei faciendum fuit. (§ 300; V. a nota do § 222).
3 -
Solum sole non tantum tepêfit, ritur (1).
EXERCíCIO SeDteaçal Paltlíliul Syrul Crillo; feito prisioneiro eserave, Foi educado a ~iUir a liberdade. sem enredo; apól ter obteve, além de êxito. chet!aram alé nÓ I.
amor-
de Pultlílio
sed etiam seepe calêfit
et combu-
98 Siro
"Syrus" ou "Syrius" por ter nascido na Síria, no 1.. século aDies de na guerra de conquista da A.ia Menor. foi conduzido I Roma como com todo o desvelo pelo próprio amo que o havia aprisionado e recebeu Pôs-se a escrever e a representar mimos, espécie de farsa burlesca percorrido várial cidades italinnas, exibiu-se Da própria Roma, onde a amizade de César. Algumas da. "Sentençu" conlidal nOl mimos
VOCABULARIO Espere que. a esta altura, todo o aluno lenha já o seu dicionário. lanlo português-latino q1.lanto lalÍ no-portuguel, para que se habitue a pesquisar ele mesmo a lignificação que mais se adaple aOl lextOl que daqui por diante irá traduzir, pesquisa eSla que lhe facultará apr« -nder mail seguramente os. lignificados da. palavras lalÍ nal e das próprias portuguesa •. Conllnuarei, todavia, a chamar-lhe a atenção para alguma palavra ou construção, já no vocabulário já nal Dolal ao pé da página; o mais deve ser fruto do seu próprio elforço. aadio, el, aalu cia, ousar aaria, is I. -
Iam, ire
.tia.. -
ter audá-
orelha
chifre
coraa,
a -
cupio,
ia, I-ri, itala, 11'1 -
(I ) Será precilo dizer que livador (§ 320. b).
Irei verbo.
lambém,
até mellDo
crime lU., iii -
fortaaa, •• - fortuna &aaro, ia, freri, fractDlD, ir. -
deteja,
01
ainda,
faciaal, õril n. fatior, eril, fallal
e-
.. tão
n. palliva)
Empregue
confellar quebrar
o pronome apa'"
LIÇ Ã O
69 (Exs. 97, 98) fugio.
is. fugi. fugir
judicium.
(Ir. dir.) -
ii -
nisi
Se não.
som,
-
a não
ciii,
permanecer
sanatus,
is. didi,
(Ir. ind.)
êre
dilum,
Alienurn
(2) conslituído
ere
mente
-
tardo,
perder
2 -
Audendo
3 -
Avarus,
4 -
Bona opinio hominum
5 -
Bonis nocet, quisquis pepercêrit
6 -
Camêlus,
7 -
Etiam
capillus
a -
Etiam
sanato
9 -
F atêtur
facínus
10 -
Fortuna
vitrêa
virtus crescit,
(4)
Nil:
Pepercêrit
(6)
Unus:
(7)
Eliam
(8) Cum quando...
forma
cupíens
vulnêre
"ri.
§ 171. 1,
timor
quem
quer
que
temporal)
--
de
n. -
brilhM
hesitar, vidro.
r etar dar vítreo
ler.ela
(2). (3). (4).
est. (5).
aures perdidit. urnbram
suam
manet
is qui judicium
Iugit.
coordenadas indicar
(6).
(7).
est; tum, cum splendet,
de
êre
deter.
vulnus,
malis
cicatrix
oraç es õ
-
nil recte facit
unus habet
[rangitur
",sind{ti-:as,
o meio pelo qual
(8).
cada cresce
qua] com o su jeito a coragem;
idêntica
nibil.
V. a nota do n.o 7 do § 270 e o § 271 (parco).
; v. com redobramento;
sanato
are
a, um -
tutior pecuniâ
corn˙ a,
no ab]., para
sincopada
conj.
curado
iii.
vitrêus,
tardando
msi quum moritur,
O mesmo verbo para duas de adjetivo substantivado.
(5)
es,
nobis, nostrum plus aliis placet
(3) Audendo: ger˙ ndio. é a explicação de lardando.
7)
com.
a, um -
splendêo,
ser
citum,
217.
(=
(§ 320) 305
quando
êre
prejudicar perdoo
(§
quisquis
julgamento
si,
es.
IRREGULARES
quum
es,
nocéo,
êre
fugitum.
VERBOS
de
manco, -
OUTROS
c.
vulnêre
: ~ 283.
splendet tum · frangitur: é que ... ).
n.o 3. cum
(= quurn ) ...
tlim
quando
...
entã o
(precisa-
306 (§ .321)
LIÇ O Ã
70 (Ex. 99) -
MAIS VERBOS
LiÇ O Ã
IRREGULARES
70
MAIS VERBOS IRREGULARES § 321 -
Volo (querer),
Nolo (não
querer),
INDICATIVO
Maio (preferir). SUBJUNTIVO
võlo
nõle
VIS
non
vult voliimus
vêlim
noliimus
mãlo mãvis mâvult maliimus
velís velil velimus
nolit nolimus
vultis võIunt
non vultis nõlunl
mavultis mãlunl
velitis velint
nolilis nolint
malitis
volébam etc.
nolebam ele.
maIébam etc.
vellem veIles ele.
nollem nolles etc.
mallem ma~es etc.
...
võIam võIes võIel volêmus
...~
ele.
nõlam nõIes nõlel nolêmus etc .
mãIam mãles mãIel malêmus ele.
voIõi voluisli volãit voluimus voluístis voluêrunt
1I0Iõi noluisti nolõit noluimus noluistis noluérunl
maliíi maluisti maliiit
voluêrim
noluêrim noluêris
maluêrim malueril etc,
maluísti • maluêrunt
voluêram volueras ele.
noIueram nolueras etc.
maluêram maluêras ele.
voluêre voluêris volueril voIuerimul voluerilis voluêrint
noluêro
maluêro
nolueris noluêrit noIuerimus noluerilis noluerinl
maluêris maluêrit maluerimus malueritil
~ z Lo)
'" o:
vis
non vull
Lo)
...
g W
"-
nõlim nolís
...i§
mãlim malis malit malimus (2S7. 3) malinl
II: Lo)
.,; II:
Lo)
~
o
!:: Lo)
...o:
'"...
g ...'" "... Lo)
Ct
,
:;i o
ii: Lo)
....
Z
-<
~ :>
...
etc.
maluímus
I
o:
voluêris ele.
maluêrint
voIuissem voluisses etc.
noluissem noluisses etc.
maluissem
maluisses ele,
LIÇ O Ã
70 (Ex. 99) -
Volo (querer),
(§ 321) 307
MAIS VERBOS IRREGULARES
Nolo (não
Maio (preferir) .
querer),
IMPERATIVO FUTURO
PRESENTE
noli nolile
= não queiras = não queirais
nolito nolitiJle
INFINITIVO PASSADO
PRESENTE
velle, nolle, malle
~olas: é abreviação no.
"oluiue,
L' - Nolo equivale a ne ',,010 (= non volo); de macis).
2.' - Esses três verbos não têm particípio No imperativo somente nolo é possível.
3.' - Volens (= de bom grado) como adjetivos,
e nol.nl
passado,
noluisse, maluille
maio equivale a mage ,,010 (mege
infinitivo
futuro.
(= de mau grado)
ger˙ ndio
s50 formas
nem supi-
que se usam
Uma vez que maio equivale a magil ,,010, a coisa preterida, isto é, II que não se antecedida de q::.: {:r.::.g::... qu::.m): :ni!!!e! m;!!!n! b!:Um"!! q!!!!.!!! ~~~~!!!. ~'"; os soldados preferem a guerra à paz. Calo Iltieensis esse quam videri bonus malebal Calão de (1lica preferia ser bom a parecer bom. 4.' -
p:Cf~iC
=
..... em
5.' - Além da construção com o infinitivo desses verbos na 7.' Dota do § 282.
(quando
o sujeito é o mesmo),
veja
outra.
QUESTIONAR 10 1 - Quais os tempos primitivos de '1'010, nolo e maio 1
2 -
Conjugue-os no indicativo e no subjuntivo presentes, acentuando se fossem palavras portuguesas e fazendo-ai seguir da tradução.
EXERCíCIO Traduzir
as formas verbais
como
99
em portuJuêl
VOCABULÁRIO fio, fis, faclus sum, fieri - tomar-se gaudium, ii - alegria, prazer
iIROICO, is, õvi, perdoar;
õlum, ignorar
ere
(Ir. ind.) -
~(§
UÇ AO
321)
ia,.." ue iaopIa.
..
-
70 (Es. 99)
MAIS
pobreza
iri...... _ - irado .... , ii, li, .... ln ......... - detpaça
pro", .... - provar. c1emOllllnr ,.Du, i - frulo
-raulhar
41aolÚ ul
-
porque
1 -
Claudius eeasul pullos sacros in aquam mersit ut bibêrent, nollent (I).
2 -
Puéri
aempla
de Publíllo Slro
3 -
Ignis probat
4 -
Ignoseito aeepe altêri, nunquam tibi
5 -
Imperium habêre
6 -
InopÚ le desunt pauc:a, avaritiee omnia (.).
7 -
La: vidit iratum; iratus legem non videt
8 -
Male vivet quisquis nescíet mori bene
9 -
Malum alienum ne feceris tuum gaudium
10 -
aurum, miseriee fortem probanL (2).
vis magnum ~ impera tibi
(S).
(5).
(6). (7).
Multa ignoscendo fit potens potentior.
(1)
Traduza
(2) (3)
Em portuauês do existe imperativo futuro. Inicia-se a 2.' oraçoã com letra min˙ scula porque
lem ínlima
('I)
SubeDteDde-se Da 2.' o mesmo v. da L'. -
Pauca ...
(5)
Alenção
(6)
Sempre
E. ebs. 4.
noUent pelo imperf.
do indicativo.
-
Cuidado
§ 261.
com o esse. relação
com aI.'.
omnia: L. 26.
§
136.
com os tempos verbais. atenção
com os lempos verbais. -
O cbjeto é malum alienum; 6(8). - N. feciria: § 274. (7)
quoniam esae
malunt quam preecepta (§ 321, n, 4). Sentença.
§
IRREGULARES
... cio, ire - aio ..ber pote.., .. tia - forte
loy_mar privaçio.
VERBOS
taum ,audium
(§ 275). é predicativo
do objelo
(Cr. Melódica,
LIÇ O Ã
71 (Ex. 100) -
˙ LTIMOS
LiÇ O Ã
Ú LTIMOS
VERBOS IRREGULARES
71
VERBOS IRREGULARES
§ 322 -
Eo, is, ii ou ivi, Hum, ire
INDICATIVO
'"z.... Lo)
'"o: Lo)
... ....O W
'"o:
... ~ Lo)
..:
'"
Lo)
~ ~ ::> ... ....o
...
W
ee
...'" o
t::
... Lo)
...'" ;.J
ee ii ii
=
vou
ilil eunl ibam ibal ibal ibãmul ibãli. ibaut
=
o(
IA.
"ã
=
fOSle
=
lenha ido
=
IÍ veSJe ido
ibo = irei ibis ibil ibimul ibiti. ibunt
= fui
ii isti iii iimu. islil iêrunt
ieram ieral elc.
i.rim i.ril i.ril ierimuI
ierilil i.rint
ou iê re
=
fora ou linha
I
..::>
irem ire. irei iremul irelil irenl
la
i
~ z
=
eal eâmus eãtis eaul
imuI
I
o:
eam eaa
ci
o 2õ
SUBJUNTIVO
iero = terei ido iiri. ierit ierimul ieritis iiriDI
ido
iuem ines etc.
(§ 322)
309
310
LIÇ O Ã
(§ 323)
71 (Ex. 1(0) -
˙ LTIMOS
VERBOS IRREGULARES
INFINITIVO
IMPERATIVO PRESENTE: FUTURO:
Í (= vai), ile (= ide) ilo, Í lõle
PRESENTE: FUTURO: PASSADO:
ire itü rum, isse
GER˙ NDIO
PARTICIPIO PRESENTE: FUTURO:
am, um esse
eundi,
ieus, euntis it˙ rus, a, um
eundo,
eundo, eundum
SUPINO ilum, Itu
323 Eo tem muitos compostos; uns são transitivos diretos e, portanto, conjugáveis na passiva; outros são intransitivos, e um há, amblo, anbue, inteiramente regular, cujo significado é muito variável: abeo, abis, abii (abivi), abitum, abire adeo, adis, adii (adivi),
ir-se embora.
aditum, adire -
fazer visita.
ambio, ambis, ambii (ambivi), ambilum, ambire -
=
coeo (co cum, mais eo), eeís, coii (coivi), mente, reunir-se. exeo, em,
exii (exivi), exitum, exire -
ioeo, iDis, ioii (ioiyi), iDitum, inire -
prztereo,
prztiris,
przterii
sobrevir, vir ter com.
peritum, perire -
mbeo, subis, subii (snbivi), aubitum, subire -
Notas: c ante.
1.& de
(I,
perecer.
(preeterivi), przteritum,
transio, transi •• traDlii (transivi),
ir junta-
sair,
redeo, redis, redii (redivi), reditum, redire -
CID
coihun, coire -
ir para.
obeo, obis, obii (obiyi), obitum, obire perio, peris, perii (perívi),
andar ao redor.
preterire -
passar.
voltar. sofrer.
transitum, traDaire -
atravessar.
F acilita decorar o verbo eo notar que o i do infinitivo ire se Iransformn o ~ u: ee, eam, eunlis.
2.& - lri, infinitivo passivo de ire, entra na formação do infinitivo futur~ passivo dos verbos I.tiDOI, acompanhado do supino do verbo que se eslá conjugando: amatulll iri, deletum
iri etc.
LIÇ O Ã
71 (Ex. 1(0) -
§
˙ LTIMOS
324 -
VERBOS
Queo, quis, quivi, quire
queo = posso quis quit quimu. quitia queunl
queam queas queal queãmul queãlil queanl
g '"..o:
quibam elc.
quirem ele.
.: o:
..
quibo quibil qui bit quibimul quibilis quibunl
o t:
quivi ele.
quiverim etc.
quiveram ele.
quivissem ele.
lO
lo
Z lO
'"
...o:'"
311
poder
SUBJUNTIVO
INDICATIVO
(§ 324)
IRREGULARES
INFINITIVO
quire
...'" ~
'"~e, ..:::l
'"..
quivisse
o:
'"... o t:
..'" o:
...'" I
Ó I
i o:
51 o:
'" Z lo o(
quivero quiveril elc.
..:
..
:>
Nota Nequeo (= não poder) é composto nequeo não têm imperativo nem particípio.
e segue a conjugação
de quiet.
Queo o
312
(§
324)
LIÇ O Ã
71 (Ex. 1(0) -
˙ LTIMOS
VERBOS
IRREGULARES
QUESTIONARIO -
Quais os tempos primitivos de eo 1
2 -
Quando,
nesse verbo,
3 -
Conjugue
o perfeito. (Acentue compostos
três
aparece
4 -
Cite
-5 ~
Conjugue
um deles no presente
6 -
Conjugue
outro no perfeito.
7 -
Que
8 -
Conjugue
significa
9 -
Sabe
queo 1
de ee, com o respetivo
desinências
pessoais?
como se fossem palavras portuguesas).
significado.
do indicativo.
(Acentue).
(Acentue).
E nequeo 1
nequeo no indico presente.
conjugá-lo
e em vez de i antes dai
a vogal
as formas verbais,
nos demais
(Acentue).
tempos?
(Responda
100
EXERCíCIO Traduzir
lim ou não).
em latim
VOCABULARIO .,•• lar -
concütio,
abrir -
patefãcic,
Alexandre Apeles aríele criminolo
is, usai, ussum, utêre is, Feci, factum,
A1exander, Apelles, is
êre
dri
elcuIpir fingo, ii, finu, Lilipo -;- Lysippus, i oulrem -
fictum. ~re
alter, a, um (§ 220, 2)
pinlar pingo, is, pinxi, pictum, por fim - tandem poria - porta, ae ; janiia, ae
arfes, etis m. - scelestus, a, um
deitar-Ie - cubo, as, Ui ou avi, itum, are dormir - dormio, ire
ere
querer volo, vil, vult, voliii, velle não querer - nolo (§ 321)
Abalada pelo aríete, a porta por fim se abriu (pret. perf. passivo). abras a porta (§ 274).
2 -
Não
3 -
Quero o que Deus quer, não nota do § 222).
4 -
Alexandre quis ser pintado por Apeles e esculpido (= ser esculpido) por Lisipo,
5 -
Não faças a outrem o que não queres que te seja feito (= ... o que ser feito para ti não queres).
6 -
Vai (imperativo).
7 -
Fui deitar-me (eo e supino : 250, a).
8 -
Os criminosos não
9 -
Fiz o que pude (queo).
quero o que Deus não
podem dormir ( não
poder: nequêo},
quer (V. a
LIÇ O Ã
72 (Exs. 101, 102) -
VERBOS DEFECTIVOS
LiÇ O Ã
(§ 328)
313
72
VERBOS DEFECTIVOS 325 - Denominam-se defectivos os verbos que têm deficiência ou seja, aqueles aos quais falta algum tempo, modo ou pessoa. português (1) e também em latim, aqui citados em ordem alfabética: gaçãe,
cedo crepi defit
age
aio Bfe
Dlemini Dovi odi
fari
iDfil iDquam
na conjuHá-osem
qDl!elO
laIn vale
326 - Age: Só usado nas formas age e agite (verdadeiros imperativos de ago), significa: Pois bem! Vamos! Eia! Pois não. Costuma vir seguido de dsm, nunc, porto, iam, modo, sane, vero, siso
=
327 - Aio digo, afirmo, sustento. S<>usado nas seguintes formas (as formas não indicadas em.qualquer dos verbos defectivos indicam inexistência): PRESo
00 IND.:
IMPERF. PERF.
00 00
IND.:
IND.:
PRESo 00 SU8J.: PARTIC.
PRES.:
1." -
lIolas: afirmou).
aio, ais, ait, aiunt. aiebam, aiebas. aiebat, aiebamus, ait. aias, aiat, aiant. aiens.
O texto por si indica
se ail é presente
aiebatis, aiebant.
(= afirma)
Ou perfeito
2." - Este verbo costuma vir dentro de uma oração infinitiva: Animum Enniw sernper errare = Diz tnio que o ânimo fraco erra sempre. Ail Ennius uma oração intercalada, cujo sujeito vem sempre posposto ao verbo. 3." - A expressão "como diz Cícero", "como diz fulano" traduz-se e se intercala na oração:. Historia, ui ait Cicero, est magistra vi til' diz Cícero (c= no dizer de Cícero), é mestra da vida.
=
328 -
Ave:
IMPERAT.
(I)
É fó rmula
de saudação
PLUR.:
ave avête
FUT.:
aveto
SING.:
V. Cramática
Metódica
da Língua
(= Salve! Viva!);
Portuguesa,
§ 479.
(=
oegrum ail vem a ler
por uI ail Cicero, A história, como
usa-se no:
314
ucxo
(§ 329)
72 (Exl. 101, 102) -
329 - Cedo: Forma muito mostra, diz: Cedo librul1] dá-me parecer. O plural é celte: Cette manus mãos, eis as minhas (literalmente: e
=
330 do passado: PERF.
M.
00
IND.:
ANTERIOR:
PERF.
DO SUB].:
Q. PERF.
INFINITIVO
usada pelos poetas cômicos; significa dá , o livro. Cedo tu um consilium diz teu
=
vestras measque accipite recebei as minhas).
Significa começar.
DO IND.:
Q. PERF.
FUT.
M.
Ccepi:
00
SUB].:
PASSADO:
VERBOS DEFECTIVOS
= Dai-me vossas
Este verbo só tem os tempos formados
ccepi, ccepisti, eeepit, ccepimus, ccepisti., cceperunt. cceperam, cceperas etc. ccepero, cceperi. etc. cceperim, cceperi. etc. eeepissem, ccepisse. etc. eeepisse,
Nolal: 1.. - Tem ainda: o particípio passado cO!ptus, a, um, o particípio cO!pturus. a, um e o infinitivo futuro cO!pturum, am, um esse.
futuro
2.· - As formas inexistentes são fornecidas pelo verbo incipio, indpis, inclpi, inceptum. inclpere, verbo este completo: Qui incipit, perfícit = Quem começa, termina. 3.· -
As formas do perfeito conjugam-se na passiva e vêm com um infintivo = começ~-se a combaler (...:...começaram a combater).
Pugnar! c<2ptum est
331 ta, faltam),
Defit defie!
= faltar. (faltará),
Só usado nas seguintes formas: defit, defiunt defiat (falte) e defiéri (faltar).
passivo:
(fal-
332 - Fari: Os tempos fundamentais deste verbo depoente da 1.· conjugação seriam for, faris, fatus sum, [ari. Significa falar (donde o vernáculo infante = que não fala), mas só é usado nas seguintes formas: fatur - fala (ind. pres.) fabor - falarei, fabitur - falará (fut, imp.) fatus sum etc. - falei (perf.) fatus eram etc. - falara, tinha falado (m. q. perf.) fatus ero etc. - terei falado (fuI. ant.] fatus sim etc. - tenha falado (perf. do subj.) fatus essem etc. - tivesse falado (m. q. perf. do subj.) fare - fala (imperativo) fari - falar (inf. pres.) fantis, fantcm - formas do particípio presente fatus, a, um - particípio passado fatu - supino em u fandi, fando - formas do ger˙ ndio fandus, a, um - gerundivo, quase sempre antecedido de in ou ne: nefandus, infandus que não se deve dizer, indizível.
=
LIÇ O Ã
72 (Exs. 101, 102) -
VERBOS DEFECTIVOS
(§ 336)
315
333 -:- Infit = começa a. Só existe essa forma, quase sempre seguida de infinitivo: Iniit fari (ou simplesmente infit) = começa a falar. 334 -
= dizer. Só existem as formas:
Inquam
inquam, inquis, inquit, inquimus, inquitis, inquiunt inquiebat -
imperfeito
inquies, inquiet -
futuro
inquisti, inquit -
perfeito
1.& -
Nolas:
pres, do indo
O texto por si indica se inquil é presente (= diz) ou perfeito
(= disse).
2." - Quase sempre inquil vem depois ou no meio da coisa falada, e não antes: Cur times, inquit Deu5 (e não: lnquit Deu5. cur iimes Nego, inquil, uerum "550 = Disse ele: Nego que isto seja verdade. ê }
-
335 - Memini = lembrar-se. Só tem os tempos formados do passado, mas a significação é presente: memini = lembro-me; meminêram = lembravame ele.: IND.
memini, meministi, meminit, meminímus, tis, meminêrunt = lembro-me
PRES.:
= lembrava-me
IMPERFEITO:
memineram etc.
FUTURO:
meminero, meminêris
PRESo
DO SUBJ.:
IMPERF.
DO
INFINITIVO:
Su BJ. :
meminerim ele.
etc. = lembrar-me-e;
= que eu me lembre
meminissem etc. = que eu me lembrasse meminisse
= lembrar-se
Nolas: 1.. - Tem imperativo; a forma é futura mas a significação presente: memenlo (= lembra-te). memenlole (= lembrai-vos).
2,' -:;-
As
meminis-
formas inexistentes tiram-se do verbo depoente recordar,
em português
é
ari.
3." verbo de regência variada: t'ivarum memlni lembro-me dos vivos. Hoc meminêro Iembrar-me-ei disto. De Herode meminero - .Ierei em lembrança a Herodes. Meminisli de exsulibus - fizeste menção dos exilados. Ê
336 - Novi: Em rigor, este verbo não é defectivo. É a forma do pretérito perfeito de nosco, mas que se traduz pelo presente: conheço. Os demais tempos derivados do perfeito, que se conjugam regularmente, traduzem-se de maneira semelhante à vista com o verbo memini: ~ovéram = conhecia; novêto = conhecerei: novissem = conhecesse - etc. Nola Muito comumente aS formas derivadàs do perfeito aparecem sincopadas, ou seja, sem o vi ou ve: noram (= novlram), nosti (= novÍ 5li) etc., mas novero não pode sincopar-se,
316
(§ 337)
LIÇ O Ã
72 (Exs. 101, 102) -
VERBOS
DEFECTIVOS
337 - Odi = odiar. É outro verbo nas mesmas condições Tem as formas do passado, mas com significação presente: IND.
Odi, odisti, odit, odimus, odistis, odermt oderam etc. odero, oderis etc. oderim etc. odissem etc. odisse : odiar
PRESENTE:
IMPERFEITO: FUTURO: PRESo DO SUBj.: IMPERF,
DO
SUBj.:
INFINITIVO: Nota um esse.
Tem
338 rogamos.
particípio
QUéeso: 1.. -
Notai:
ainda
futuro
(O&Ü TU&,
a, um)
e infinitivo
Só possui duas formas: queso
Equivale
de memrnr:
à nossa expressão
fuluro:
o&˙ rum, am,
rogo, qucesiímu$
por tavor.
2.· Usa-se antes de uma interrogação (Qu.:e&O, quiJ hoc e&t~ = Por favor, é islo?) ou intercalado em uma frase de pedido : Tu, qUIr&O, crebro aJ me scri". por favor, escreve-me freqüentemenle.
=
339 -
Salve:
É outra fó rmula
IMPERA T. SING.: PLUR.: FUT.:
2. a
PESS.
DO FUT.:
de saudação;
Nolal:
1.· -
Ave: Salve: Vale:
Esta é a diferença
saudação saudação saudação
usa-se no:
salve salvete salveto salvebis (praticamente, de salve).
340 - Vale: Outra fórmula de saudação; que salve: vale, valête; voiêto; \lalêbis (= vale).
que Tu',
com o mesmo significado
usa-se nos mesmos tempos em
entre a1>e, &alve e \1alel
dos encontros (= Salve, viva). de boas vindas (= Como vai?). de despedida e de fim de cartas (= Adeus).
2.· - Os três verbos de saudação encontram-se no infinitivo (avire, &ahere. "alire), mas sempre dependentes de jubeo, e a frase toda tem o mesmo lianificado do verbo simples r Te saIvere jubeo Te valere jubeo
= eu te sa˙ do,
= passar
dou-te as boas vindas, bem, adeus.
341 - Os verbos estudados nesta lição são os defectivos propriamente ditos; muitos outros já encontramos, no estudo desta categoria, que ora não têm supino, ora nem supino nem perfeito e, conseguintemente, não têm os respectivos derivados. Nas traduções e exercícios, é de máxima importância procurar o aluno no dicionário, sempre, os tempos primitivos dos verbos, coisa sempre exigida em exames.
LIÇ O Ã
72 (Exs. 101, 102) -
VERBOS DEFECTIVOS
(§ 341)
317
QUESTIONÁRIO 1 -
2 3 -4 5 6 7 89 10 -
Que
são
verbos defectivos?
Quais os verbos defectivos em latim? Qval o significado de aio? Que diz de sua colocação
no período?
de emprego entre ave, salve e vale 1 (Nota
Qual a diferença
I do § 340).
Faça uma frase com cedo. Traduza. C"'pi que significa? Como se conjuga? Traduza estas duas palavras: falur, fendi. Traduza inquil. Como se coloca no período? Que diz de memini quanto QUDelO
como se traduz?
à forma e quanto ao significado? Construa
uma oração
em que entre esse verbo.
EXERCfCIO Traduzir
101
cm porluguês
VOCABULÁRIO dulcis, e - querido. doce mo;itürus, a, um part, fulo ativo morior: que vai morrer plagõsuI, a, um - bruto, grosseiro
Ceesar,
rnorit˙ ri
quando de
1 -
Ave
2 -
Memento
te esse hominern magistrum
3 -
Plagõsum
4 -
Dic,
queeso, nomen
5 -
Vale,
o dulcissima
quando
rarsus
-
,a1ülo,
are -
te salütant
outra
vez,
novamente
saudar. cumprimentar
(1).
(§ 33 S, n. 1).
odêrunt
omnes discipuli.
istius hominis. patria;
quando
EXERCfCIO Traduzir
te rursus
vidêbo)
102
em lalim
VOCABUlÁRIO alguém
-
-
alíquis, qua. quid (ou quod)
§ 218.1
aprender coisa
-
humano
(I)
disco. is, didici, discêre
res. rei -
humânus,
latino língua -
latínus,
negar
nego,
-
vaidade a, um
Assim era o imperador
cumprimentado
a. um
Iingua,
pelos gladiadores.
II!
are
vanítas.
ãtis
(§ 340).
318
(~342)
LI(,:Ã O
73 (Exs. 103, 104) -
VERBOS
IMPESSOAIS
I -
Quem começa, termina (§ 330, n. 2).
2 -
Quando começaste
(a) aprender a língua latina?
3 -
Um afirma (aio),
outro nega (§ 220, 2).
4 -
Lembrai-vos da vaidade das coisas humanas (V. a nota 3 do § 335).
5 -
Alguém
dirá isto. (Empregue
(2).
o v. fari.)
LiÇ O Ã
73
VERBOS IMPESSOAIS 342 - Assim se chamam os verbos sem praticante da ação verbal determinado, isto é, sem sujeito. T ais verbos só aparecem na 3. a pessoa do singular e no infinitivo presente e passado.
343 -
Três
espécies existem de verbos impessoais:
1 -
impessoais que denotam fenômenos
2 -
impessoais que indicam necessidade, utilidade ou conveniêrcia;
3 -
impessoais que exprimem sentimentos
344 -
atmosiéricos
Impessoais que indicam fenômenos TEMPOS
fulget fulgiirat grandinat lucescit ningit pluit tonat vesperascit
fulsit fulguravit
grandinavit luxit ninxit pluit e pluvit toniiit vesperavit
ou meteorológicos;
da alma. atmosféricos:
PRIMITIVOS
fui gere fulgurare grandinare lucescêre
relampejar relampejar saraivar amanhecer nevar chover trovejar anoitecer
ningére
pluere tonare vesperascêre
Nola Como acontece em português (1), pode-se a esses verbos atribuir um sujeito que se apresente ao espírito como causa: Juppiter tonat J˙ piter troveja, Ve3pera3cente die à noitinha.
=
=
'l
(2) C ome~a3te: note que o verbo latino já não § 330. (1)
V. Gramática
Metódica
da Língua
é o mesmo da oração
Portuguesa,
§ 482, n.
anterior;
veja bem
LIÇ O Ã 345 veniência:
73 (Exs. 103. 104) -
Impessoais
VERBOS
ou unipessoais
TEMPOS
que indicam
decêre
dedêcet
dedeciiit
dedecêre
intêrest
interfiiit lib˙ it lic˙ it
interesse libere
oportet refert (2)
licêre
= = =
ser lícito
oport˙ it
oportêre
=
ser preciso
rett˙ lit
referre
-
importar
Netas : I _a -- Decet e dedécct constroem-se: Jcusativo; a coisa conveniente = nominativo. A os homens
convém
uma
paz
pessoa
PUCrum a um menino
multa
falar
Oratorem Idêntica
A pessoa Homines
srncer a
loqui -
Não
convém
dccet
aprazer
candida
ou
n;1O convém
po x. nem.
que
um menino
fale
muito
Não
fica
bem
muito.
irasci miníme é a construção
dcce! dos
-
De
forma
alguma
me juval fl1O'it
que
o orador
se impaciente.
apraz-me )
;;;~ i~líií
J
me praetêrit
sit optimum
convém
impessoais:
mp
Quid
con-
importar
a que convém
acuso
coisa
dedéce!
utilidade,
= convir - convir. = nao
declíit
libet
necessidade,
PRIMITIVOS
decet
licet
(§ 345) 319
IMPESSOAIS
fugit
neminem
-
escapa-me
ninguém
A
escapa
o
que
é ótimo
Todos sabem
o que é ótimo.
2,· -
[ntêrest
A pessoa Regis
constrói-se:
ou coisa
interest
-
Saiu ti, communis [nlerest praceptõris pulos
sejam
Utriüsque Omnium
bons
a que Importa
interest
genitivo
interessa ao
-
rei
(É do
Imporia
ao
interesse bem
do
rei)
p˙ blico.
diligentes et bonos esse discipulos Importa ao meslre que os discí(lnterest prceceptoris ut discipuli diligentes et boni sint).
e diligentes
nos/rum nostrurn
inierest
interesl
-
Tralando-se de coisa. aparece Importa à glória do estado,
Imporia
a nós
Importa
a todos
às
vozes
no
ambos. nós.
acusativo
(2) Este verbo é composto de Te' e !CTt; não deve composto do prefixo re e o mesmo verbo. Em reteit donde a razão do ablativo meã. tuã etc.
com
ad:
Ad
ser confundido o substantivo
laudem
civitati.
interesl
com o verbo refêro, rcs está no ablativo,
320
(§ 346) 3.' 4'
73
LIÇ O Ã
Libet:
103, 104) -
(Exs.
Ut libiíif Como aprouver. cuíque libui",ent O que fo ss e do
Quae
-- Lieet : Fac hoc, dum fibi licet Licefne mihi id de te discêr« ~
5.' -
Servum
Oporlel:
íe
aparte!
esse
1I1eã
retert
Quid
luã
lI1eã
interesf
T uã
Que
pata interessa
sue
-
o
cada
é permitido.
passes
isto
sejas com
qual.
pertin˙ it poenitüit pig˙ it pudiiit taeduit
1.' -
acusativo,
Esses a
coisa
PORTUGUts
que passes gramatical
escravo. o ablativo
LATIM -
te in studii, estudos.
nos
nosit
ã
A
-
muitíssimo
a
possessivo
tu esícj as cm Rorne.
se exprime o sujo acusativo quem a coisa importa).
proiicêre
ninguém
que
-
importa
Escreve
mais
do
o pai
que
que
do
muito
o nós.
PRIMITIVOS miserêre pertinêre poenitêre pigêre pudêre taedêre
(ou pigitum est) (ou pudi tum est) (ou taesum C'St)
cinco verbos (complemento)
-
impessoais para
Arrependo-me
o
Me poemret
=
assim se conslroem: genitivo:-
da minha
=
O
impessoal r~gular
S' -
Em
6.' -
Muito
.é tem o sujeito de meus erros.
vez
do
diz-se coisa
misêret
(sujeito)
var
culpae meae.
Em vez de substantivo. para designar a coisa. vem muito com seu respectivo objeto: !",fe poenllel hoc [ecisse (Arrependo-me Tibi subvcnisse nunquam me poenitebit (Nunca me arrependerei de construçãoPiget me quod non pariíi estou aborrecido por não
miser sri, depoente
a pessoa
coisa
2'
3' "Ele se arrepende" seja. re ler e-se ao 'Sujeito.
compadecer-se dizer respeito arrepender-se estar aborrecido envergonhar-se enfadar-se
culpa
nitivo
-
do
bem.
bem. (Não da pessoa
pessoa
4,'
ti)
isto.
.J,
ou
de
Impessoais que indicam sentimentos da alma:
miserei pertl'net poenitet pi~rt pudet laedel
Natas:
que
Importa-nos
TEMPOS
pT..ra
de
constroem-se
fazer
esse -
referre
mogi.; quam
preciso
É
que
Importa-me
progridas
agrado
a ti?
te. Romae
magnopêre que
intere,t
346 -
importa
valere Importa é da mesma pessoa
(a
N'I11ius
-
-
inleresl
Importa-me
hoc [acêr«
intercsl porque
si)
-
nostrã intcre,t
Scripsit lhe
valére'
reiert?
Permagni infinitivo
te
IMPESSOAIS
Faz: isto, enquanto te tome permitido saber
-
6.' Referl: Este verbo e também vez: do pronome pessoal no. genitivo:
em
VERBOS
"Eum esta
poeniicl" inexistente
é geralmente
e não "Se nos verbos
substituído
por
freqüentemente um infide ter feito ir,to) ler-te ajudado). Outra ter obedecido.
poenitet", porque impessoais. misetêor,
êris,
se é reflexivo, misctilus
sum-
e completo. imperativo
aju.Jará o aluno incluso: Poenitcnfia
emprega-se
o
esta suposição: meorum errorum
subjuntivo:
envergonhai-vos
=
pudêat
vos.
Poenitct equivale a penitmtiã tenet. isto tenel me = Prende-me o arrependimento
LIÇ O Ã
73 (Exs. 103, 104) -
Nessa suposição
tem o aluno
VERBOS
chave
II
para
IIS
IMPESSOAIS
diversas
(§ 347)
construções
desses
321
verbos:
eum poenitet
iii. dicit
$O
poenitêre
mini poenitendum
347 soal
(§ 297,
(poenitentiam
tenêre
.e)
est
Passividade impessoal: Conhecemos já a construção passiva impes295, n. 2; 301). Acrescentemos agora o seguinte:
a) Os verbos intransitivos podem usar-se impessoalmente, para o que se emprega a forma passiva da 3.'1 pessoa do singular: itur = vai-se; vivitur vive-se; dormiiur = dorme-se; vcntum esi = veio-se; perventum esi = chegou-se.
=
b) T aI construção é impossível possuem a forma impessoal gerundiva:
para os verbos depoentes, mas ainda imitandum cst = deve-se imitar.
assim
QUESTIONARIO ~ão
verbos
impessoais
?
, -
Que
2 -
Em que forma verbal se empregam
3 -
Quantas
4 -
O.
~ -
Empregando o verbo impessoal pudei, traduza "Ele se envergonhou Justifique" construção (V. bem as nota. I e 3 do § 346).
espécies
impessoais
que
existem de indicam
os impessoais?
verbo.
impessoais?
sentimento
da
alma
ExER.CíCIO Traduzir
Quais como
se
são?
Exemplol.
constr o ern ')
de (sua)
negligência".
103
elll português
VOCABULARIO accipio, ii, cepi, ceptum, ipere forte (adll.) - por acaso bieml, ellli. /. - inverno ir., ae - ira, furor Jupiler, Jori. - § lOS IaUI, laudis - honra IIIUS esl é honroso aee -. nem nonne? - acaso não?
Si forte tonuêrat, 2 -
Hiêrne
proximã
vetêres raro
proximas, a, um ˙ ltimo raro (adll.) raras Vezes. raramente loleo, es, lolitus sum, ere - costumar lribiio, is, iii, iilum, êre - atribuir unquam - jamais ui - para. a fim de (v. no subj.) veteres, um (pl. de II etus , cri.) 0$ antigos
aceitar
tribuêre
grandinavit
solcbant
jovi
(1).
sed seepe ninxit
(2).
(I) T onuerat: Traduza pelo imperfeito do subjuntivo. Quanto ao forte deixe enganar pela semelhança com a palavra portuguesa, (2) Hiêm« proximã: abl. de tempo quando; aprenda que hlems é feminino.
não
se
322
(~347)
LIÇ O Ã
73 (Exs.
103. 104) -
VERBOS
IMPESSOAIS
3 -
Id facére
4 5 6 -
Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas (4). Nonne te ira: tua: pudiiit? Nec me pudiíit, nec pudêbit unquam. Eum pigebat non accepisse (5).
quod decet, non quod libet, laus est
EXERcrCIO Traduzir
(3).
104
em Ialim
VOCABULÁRIO apanhar tollo, is, sustãli, tollêre. Arrepender-se de nhado uma cobra, eum serpentem sustulisse. Lrne (adv.) - mox campônio - rusticus, i cobra serpens, entis m. e endurecer - rigêo, es, iii, êre endurecido - rigens, entis gêIo gelu, u n.
Levanta-te,
sublãtum, ter apapoenitere
goslar gaudêo, es, gavisus sum, êre, Ele ~osta de ser lou)ado, gaudet se laudari. hipõcrita (adj.) subdõlus, a, um levantar-se - surgo, is, rrexi, rrectum,
f.
(lícito) ser lícito - licel, cüit, 345) palavra - verbum, i n. pecar - pecco, are
êre
amanhece
dr"
(§
(6).
2 3 -
A ninguém é lícito pecar. O campônio arrependeu-se de ter apanhado uma cobra endurecida pelo gelo (7).
4 -
Quem gosta de ser louvado com palavras hipócritas arrependerá (8).
5 -
Meu irmão me envergonha (= Envergonho-me de meu irmão)
6 -
Estou aborrecido por não
breve (disso) se
ser ˙ til (= Aborrece-me não
_
(9).
ser ˙ til)
_(10)
(3) obrigá-lo (4) (5)
Oração principal: a maior estudo.
laus est,
Não
lhe dou no "vocabulário"
Eue . inf. de edo - § 271, n. 5. ~ 346. n. 2 - Non accetusse : por não
ter ...
(infinitivo
os verbos da lição,
para
passado).
(6) Não dê importância ao oblíquo. (7) Arrependeu-se: Não se distraia quanto ao tempo. Ter apanhado (note que o infinitivo é passado): n. 2 do § 346. - Pelo gelo: agente da passiva. (8) De ser louvado: Traduza por uma oração infinitiva, não se esquecendo do sujeito (pron. pcss. da 3' sing.). - Com palavra, hjpó~rita5! abl. de meio (sem prep.). - Não se esqueça do eum no verbo final (§ ..346, n. 3) e preste atenção ao tempo. (9)
Está
bem lembrado
(10) Estou aborrecido de prosum (§ 262).
da o. 1 do § 346?
por não:
despreze o por (Me piget
DOO •••
)
-
Ser ˙ til: inE. pres.
LlÇ AO
74 (Ex. 105) -
(§ 3SO)
COMPOSIÇ AO
LIÇ O Ã
323
74
COMPOSIÇ O Ã Prefixos e sufixos mais freqü entes fonéticas mais sensíveis
Modificaçõ es
318 - Distingamos, primeiro, composição de derivaçoã: Na composiçao, o sentido da palavra fundamental é modificado mediante palavras, preposições ou partículas, que se antepõem. A forma da palavra fundamental permaneee praticamente inalterada. Na derivação, o sentido da palavra fundamental é modificado pela troca da sílaba ou sílabas finais. A forma da palavra fundamental passa a ser outra, dela permanecendo só a raiz ou tema. Exemplo de composto: Exemplo
de derivado:
de-currêre cur-sare
Nota - Uma palavra pode ser ao mesmo tempo composta e derivaria: imbellis. porque antecedida da partícula negativa in (transformada em im por assimilação); porque o final da primitiva bellum foi trocado.
Composta. derivada.
Composição 349 -
Substantivos compostos:
agricõla (agri, gen. de ager campo, agricultor.
campo; cola, do v. colo)
signifer (signi, gen. de signum ; [er, do v. fero) porta-bandeira.
= cultivador do
portador de bandeira,
Nota - Palavras como respublica c [usjurandutr não se podem. a rigor. dizer compostas; constituem. apenas. outra maneira de escrever res publica. jus [urandum, Nos verdadeiros compostos. somente o elemento componente final se declina (V. ~ 127).
350 -
Adjetivos compostos:
=
magnanimus (magnus, a, um grande; animus, de grande espírito, de grande alma, magnânimo.
=
quadriípes (quadrus - de quattuor de quatro pés, quadr˙ pede.
= que
espírito)
= dotado
tem quatro; pes, pedis
=
pé)
324
(§ 351)
LIÇ O Ã
74 (Ex. 105) -
COMPOSIÇ O Ã
351 Verbos compostos Em geral, a composição mediante anteposição, ao verbo simples, de uma preposição ajuntamento pode advir:
1.0 0
2.
-
Mudança
de forma
-
Mudança
de forma
Mudança
de forma
352 -
1 ir-se embora).
da preposição. e de prosódia
para
(afastar
(transportar
(mover
Nolal : a) - A b algumas vezes exprime e-rnens (sem mente. louco). A b. com mais Ireqüência,
abs-tineo
se),
para
(ir para fora, retirar-se,
fora,
e a são
para
privação,
variantes
(abster-se)
levar)
(tirar para fora, arrebatar,
a, antes de m e de v: a-mõ veo fora, isto é, arrancar).
b)
ab-êo
separação:
abs, antes de c e de t: aos-cedo
au ou a, antes de f: au-iéro de ab-sum, estar fora, ausente)
do componente.
da preposição:
Ab Indica afastamento, Transforma-se em:
as, antes de p: as-parlo
dos verbos se opera ou partícula. Desse
fora,
retirar),
afastar),
negação:
a-fui (perf.
a-vello (colher
ab-.imiliJ (dessemelhante),
de ab.. forma primitiva de.... preposição:
ab. te (o mesmo que a te). 2 Ad Indica aproximação; la-se, sempre que possível, à consoante
Antes
se-cedo
an-necto
ac-quiro
ap-porto
af-fêro
ar-npio
ag-grêdior
as-surge
al-Iígo
at-tendo
de s impuro reduz-se
Reduz-se
é o contrário de ab. O d final assimique inicia a palavra simples:
a a também
a a: a-spicio.
em a-gnosco,
3 Cum Exprime muitas idéias: concomitância, procidade, ligação, reforço etc. Antigamente se escrevia aparece na composição, Transforma-se
em co antes de vogal
(ou de h)
concordância, reeicom, e é assim que
e em cognosco:
co-arto
co-openo
co-eo co-inquíno
co-hibeo co-gnosco
LIÇ O Ã
74 (Ex. 105) -
COMPOSIÇ O Ã
(§ 352)
325
Conservando-se inalterada antes de labial (com-bibo, com-piiio, com-mino}, tem o m assimilado antes de I e de r (col-labor, cor-rumpoy e transforma-se em con antes de outras consoantes: con-certo, con-juro, con-vénio,
4 De Indica de cima para baixo (de-spicêre: olhar de cima para baixo, isto é, desprezar), separação (de-ligo), negação (de-disco), reforço (devinco). Permanece
5 --
inalterável
Ex -
Aparece
Indica
na composição.
para fora (ex-pono),
ex e e, assimilando-se
sob as formas
ex-êo
6 -
(e-vinco).
f:
antes de
e-rípio ef-fêro
e-mitto e-do
ex-trâho
privativa
reforço
ln -
Existe
como
(= em, sobre)
preposição
e corno
partícula
(= não).
O n assimila-se em m antes de labial, em I antes de líquida: il-lãqueo
nn-mergo
7 -
Oh -
Indica
oposição
O b assimila-se em c. antes em p antes de p (op-põ no). Este prefixo reduziu-se
8 -
Sub -
para cima (sub-ê o,
(na
frente,
contra,
adiante).
de c (oe-c urro) , em f antes
a o em o-muto e transformou-se
Significa
au-spício).
de f
(of-ficio),
em os em os-tendo.
por baixo (sur-ripio), sob (sup-põ no), O b assimila-se antes de:
c -
suc-~urro
m
sum-mõveo
f -
suf-fício
p
sup-pono
g -
sug-géro
r -
sur-ripio
de baixo
Em algumas palavras começadas por c, p, t tornou-se sus, por influência da forma antiga subs: sus-cipio ; sus-pendo, sus-tollo. Antes de algumas começadas por s reduziu-se a su: su-spiro, su-spicio,
9 -
Dis -
Partícula
que significa
curto,
T ransforma-se
em:
dif __ antes de f: dif-fero dir -
antes de vogal:
dir-imo
separação,
dispersão:
dts-jungo,
dis-
LIÇ O Ã
.326 (§ 353)
74 (Ex. 105) -
COMPOSIÇ O Ã
Reduz-se a di antes de:
d -
di-disco di-gero I - di-lãbo: m di-muto
r v s j
g -
n -
- di-ripio - di-vello impuro - di-stingiío - di-jiígo
di-numêto
10 - Re - A idéia fundamental em para trás (re-gredia}; outra vez (re-eliido) e ocultamento (re-légo).
é de repetição, que poderá distinguir-se (re-perio). reforço (re-ligo). negação
Assume a forma red antes de vogal:
red-êo,
Assume a forma redi em redi-vivus. 353 -
1-
de sílaba
de forma e de prosódia
Mudança
A breve freqüentemente
do componente:
se transforma
em i breve, quando em fim
(1):
rãpio facio 2 -
erí-pio
cãdo
con-fl-cio
cdpio -
-
re-ei-do parti-cí-pis
A transforma-se em e quando no meio de sílaba: factus capio
con-fec-tus
-
partí-ceps
3 -
A, quando longo e em fim de sílaba, não se altera: pro-strd-vi,
4 -
E breve transforma-se em i breve quando em fim de sílaba: têneo
5 de sílaba:
-
E longo não egi
spêcio -
re-tí-neo
se altera nem quando em fim nem quando em meio
ad-ê-gi
têntus
-
6 -
If. transforma-se em i longo: caedo re-ei-do
7 -
Au transforma-se em õ longo ou em ii longo: plaudo - ex-plôdo claudo -
Nolas: (I) Há Consoante.
I.'
quem
Essas chame
de-spi-cio
regras não sílaba
são
aberla
re-tên-tus
inclüdo
absclutas. a terminada
em vogal. e fechada
a lerminada
em
LIÇ O Ã
74 (Ex. 105) -
(§ 354) 327
COMPOSiÇ O Ã
2.' - Dire tem um composto em que permanece o ã breve (cuidado na leitura): circumdãre, (circumdãlum). O. demais compostos seguem a 3.· conj.: abdere, condêr« , dedore. edêre, pirdire. prodere. reddere. tradere. 38 - A mudança de vogal na cornposiçâo denomina-se apofonia (gr, ap6. que exprime afa s ramento: phoné , voz).
3St - I) Muito cuidado na pron˙ ncia dos compostos. O simples fato. por exemplo. de um e ter-se transformado em i já indica que ele é breve; constituindo. pois. a pen˙ ltima sílaba de uma forma composta. o i não pode ser acentuado: têneo
-
abstines,
retines (ábstines,
rétines)
2) O aluno inteligente deve. sempre que no fazer uma tradução der com um verbo composto. verificar o significado dos elementos componentes; o significado do composto ficará muito' mais claro e mais fácil de encontrar.
EXERCíCIO Tradazir
105
em porluguês
VOCABULARIO ammas, i aadio. ire ... I..rilp.r ___
o
__
,,_
(ndlJ.' ,..,
espírito ouvir· -
J,.nrl':n;t ..
-
-
-
-
im,.cliatA ... -
-
mente d« ;pio, is. cêpi, ceplam, ere - enganar dico, is, xi, dum, ere - dizer Instra (adv.) em vão, inutilmente. Frustra audias, inutilmente ouvirás imiro, Inis imagem locütum (esse) - inf. passado de loquot milllS (adv.) menos mos, moris m. - costume, uso. No pl. = costumes, caráter, prática. comportamento
Minus decipitur
cui negatur
Dero, are negar nisi - se não, a não nrAtitL
nni..
p~;~'~: ;s:"ãi,
-
ser que
n;\]avra
;1';-';;;- ~~; - obedecer per (prep, ac.) através de pulo, are julgar, considerar rogo, are pedir lrepius (comp. de sae,"e) - mail vezes •• pio, is, üi, ou ivi, ere - entender sermo, õDis - linguagem suadêo, es, li, IDm, dêre - persuadir taceo, es, cai, citam, ere calar
celeriter
(1).
2 -
Mores dicentis suadent plus quam oratio.
3 -
Nemo esse judex in sua causa potest (§ 204, 5).
4 -
Nisi per te sapias, frustra sapientern audias.
5 -
Non est beatus, esse qui se non puta!
(2).
(I) As sentenças de Publílio Siro são vers ... , e de muitas liberdade. goza o poeta; aqui temos uma: não está expresso o sujeito de decipilur, que é is, diferente do obj, iodo da relativa que vem depois (V. a nola do § 222). (2)
.,.
qui :I. non pOllal esse (ou qui non pulaI
se ... e);
o se é sujo acusativo.
328
(§ 355)
Uçà O
75 -
DERiVAÇ O Ã
6 -
Placêre
multis opus est difficillimum
7 -
Roganti melius quam imperanti pareas
8 -
Seepius locütum,
9 -
Sermo aními est imâgo : qualis vir. talis est oratio,
(3). (4).
nunquam me tacuisse poenitet
LiÇ Ã O
(5).
75
DERIVAÇ O Ã 355 -
Substantivos derivados:
I nações
Do supino, para designar o praticante da ação, mediante as termitor (masc.), trix (fem.) e sor (masc.), strix (fem.}: inven-tor, inventor defen-sor, defensor
inven-trix, inventora defen-strix, defensora
2 - Ainda do supino; mediante as terminações para designar a própria ação verbal, o ato:
IUS,
defen-sio, defera cur-sus, corrida
inven-tio, descobrimento advén-ms, chegada 3 -
tio ou sio e tus ou
De adietivo, rzediante as terminações: ia: audac-ia (de audac-is) iria: pigr-itia (de pigr-i) itas: dign-itas (de dign-i) itudo: magn-itüdo (de magn-i)
4 -
De outro substantivo.
nações: los, la, 10m:
puer).
cülus,
para formar diminutivos,
mediante as termi-
libel-Ius (de liber). filio-la (de filia), puerií-Ios (de
cüla, cülum: flos-cülos na-cülum (de taberna).
Nota Outras terminações diminutivas ruam; lIDcü lul, a, um; io, cio, ando.
(3) .Multis: obj. ind. de placiire. (4) Em latim (e em certos casos lambém do imperativo, (5) Locülum: iDE. passado. sem o esse; poenitet sapiu« lociitum, nunquam lacuisse).
(de fios), aindà
exislem:
em português), recorde
navi-cüla ellul,
(de navis), eUa, e~um;
taber-
iJlus,
iIIa,
o subj, é um dos substitutivos
o § 295 e a nola 2 do § 346
(Me
LIÇ O Ã
5 -
75 -
(§ 357) 329
DERIVAÇ O Ã
De verbo. para indicar tendência.
mediante a terminação
wus:
garr-wus, que gosta de palrar quer-wus, que tem o hábito de queixar-se 356 -
Adjetivos derivados:
1 De verbo, mediante as terminações lidade de ação:
Ilís e bilis, para indicar possibi-
fac-ilis, que se pode fazer, fácil credi-bilis, que se pode crer, crível 2 -
De substantivo,
mediante a terminação
OSUS,
para significar abun-
dância: pericul-osus, cheio de perigo, perigoso glori~sus, cheio de glória, glorioso 3 -
De substantivo,
mediante a terminação
eu.,
para indicar matéria:
cur-êus, de ouro, áureo ferr-eus, de ferro, férreo 4 De adietivo, para formar diminutivos, parv-iílus, muito pequeno. pequenino. 357 -
mediante a terminação
wu.:
Verbos derivados:
1 Do supino da 3.a conj., para criar formas [teqiientativas, mediante a terminação are: jact-are, lançar freqüentemente (jact-um, supino de jacio) curs-are, correr a mi˙ do (curs-um, supino de curro) 2 Do presente da 1.a conj, (às vezes já de outra forma freqüentativa), também para indicar frequência, mediante a terminação itare: clam-itare, gritar freqüentemente (de clamo) jaçt-itare, lançar palavras, dizer (do freqüent. curs-itare, correr' daqui para ali (do freqüent.
jacto) curso)
3 De outro verbo (geralmente da 3.a conj. e raramente das demais), para indicar começo de ação (verbos incoativos}, mediante a terminação sco: ingemisco, começar a gemer, isto é, lamentar (de gemere) inveterasco, começar a ficar velho, envelhecer (de invetero) Nola - Tais verbos têm o perfeito mais das vezes não têm supino,
igual ao do verbo simples (ingemili,
in1>etera1>i) e
DO
330
(§ 358)
LIÇ O Ã
358 -
75 -
PROVÉ RBIOS,
PROVÉ RBIOS,
SENTENÇ AS,
SENTENÇ AS
ANEXINS.
E ANEXlNS
(1)
Ab imo peetõre - Do fundo do peito. Imus, a, um é adjetivo (= íntimo), que concorda com pectote. Ab imo corde - Do fundo do coração. Ab urbe condita - Desde a fundação da cidade. A era romana contava-se a partir da fundação de Roma. A fortiori - Por mais forte razão. Abusus non tollit usum - O abuso não impede o uso. abusar de uma coisa, fica seu uso proibido.
Nem por não se dever
AbYI.us abyssum invõcat - Um abismo chama outro abismo. Uma desgraça nunca vem só. Ad hoc - Para isto, para o caso: Secretário ad hoc. Ad kalendas gréecas - Para as calendas gregas. Para o dia de São Nunca, pois os gregos não tinham calendas. Ad libitum - Ao arbítrio, como se queira: Proceder ad libitum. Ad litêram - À letra, literalmente : Tradução ad literam. Ad nutum - À vontade: Nomear funcionários ad nutum. Ad perpetuam rei memoriam Para eterna lembrança do fato. Monumento ad perpetuam rei memoriam. Age quod agis - Faz o que estás fazendo. Dedicar-se à coisa de corpo e alma. Alienos rigas agros, tuis sitientibus - Regas os campos alheios, quando os teus estão secos (ablativo absoluto). Amicus Plato, sed magis amica veritas - Platão é meu amigo; a verdade, porém, é minha maior amiga. Aquila non capit muscas - A águia não apanha moscas. Bis dat, qui cito dat - Dá duas vezes, quem dá depressa. Consummatum est - Acabou-se. Comu bos capítur, voce Hgatur homo - O boi se pega pelo chifre, o homem pela palavra. Corruptio optimi pessima - A corrupção do ótimo é péssima. O bom, quando se perverte, torna-se péssimo. Cum eharta cadit, omnis scientia vadit - Quando cai o papel, lá se vai toda a sabença. Cum grano salis - Com uma pitada de sal. Corrente calãmo - Ao correr da pena; a pressa (com a pena acorrer). De gustibus et coloribus non est disputandum Não se deve discutir sobre gosto nem sobre cores (consolo dos modernistas e de outros artistas infelizes).
(I) Nos próprios "exercícios" ficaram outras sentenças. cucontram -se no Dicioná rio de Questões Vernáculas.
Mais sentenças,
locuções
e advérbios
latinos
LIÇ O Ã
75 -
PROVtRBlOS.
SENTENÇ AS.
ANEXINS
,,(§ 358)
331
Dormientibus ossa - Aos que dormem, ossos (Aos que chegam tarde o resto). Dum tacent, c1amant - Quando silenciam. falam alto; o silêncio fala alto. Eãdem per eãdem - Pagar na mesma moeda. Errando discitur - ~ errando que se aprende. Esi modus in rebus Existe medida nas coisas. Gladiator in arena consilium capit - O gladiador delibera na arena. O tempo e a ocasião mostram o que se deve fazer. Manus mauum lavai - Uma mão lava a outra. Mater artium necessitas - A necessidade é a mãe das artes. Medice, cura te ipsum - Médico, cura-te a ti mesmo. Mors omuia solvit - A morte dissolve tudo. Morno leone et lepõres insultant -. Ao leão morto até as lebres insultam (literalmente: Morto o leão, até as lebres dançam). Nascuntur poetes, fiuat oratores - Os poetas nascem, os oradores se fazem. Ne sutor ultra crepidam - Que o sapateiro não vá além dos sapatos. Nemo propheta in patria sua - Ninguém é profeta em sua terra. Nemo sua sorte contentus - Ninguém está contente com sua sorte. Non vi, virtute - Não pela força. mas pelo mérito . .Pbilosopbum non facit barba ....:_A barba não faz o filósofo. O hábito não faz o monge. Qui bene olet, male olet - Quem usa perfume é porque não cheira bem. Qui semel furatur, semper fur est - Quem furta uma vez, é sempre ladrão. Quod licet Jovi, non licet bovi - O que é permitido a um, não é permitido a outro. Quod non feeêrunt barbãri, Barberini fecêrunt - O que não fizeram os bárbaros, fizeram os Barberini (a propósito de Urbano VIII, Maffeo Barberini, por ter mandado tirar o bronze que revestia o pórtico do Panteão; os soberanos podem ser piratas). Roma locüta, causa finita - Roma falou. a causa está finda. Si vis, potes - Se queres, podes - Querer é poder. SUa! quisque fortunee faber est - Cada qual é artífice de sua própria felicidade) - (Felicidade. cada qual faz a sua). Una voce - A uma só voz. Unum et idem - Uma só e mesma coisa. Urbi et orbi - A Roma e ao mundo inteiro. Utile dulci - O ˙ til ao agradável. Va! soli! - Pobre do homem isolado I Va! victis! - Pobres dos vencidos! Verba volant, scripta manent - As palavras voam, os escritos ficam. Verilas odium parit, obsequium amicos - A franqueza faz inimigos; a lisonja, amigos.
Via trita, via tuta -
Caminho trilhado, caminho seguro.
332
(§ 359)
UÇ O Ã
76 -
CURIOSIDADES
QUESTIONÁRIO Consultando o dicionário e procurando lembrar-se do que aprendeu alé aqui, que sabe sobre TODAS a, palavras dos seguintes provérbios (V. o exemplo infra) julgar necessária, sua função sintática:
t -
diga o e, quando
Ad perpetuam rei memoriam. Alienas rigas agros, tuis sitientibus. Cornu bos capltur, voe. ligatur homo. Cum charta cadit, omnis scientia vcdit,
2 3 4 -
6 -
5 -
De gustibus Dormientibus
7 -
Morliío
89 -
Nascuntur poetes, fiunt ornlores. Si vis, potes.
10 -
et coloribus essa.
leone et Iepõres
Suee quisque
fortunae
non est disputendum, insultant.
faber
est,
EXEMPLO: Cum charta cadit, omni3 3cientia 11aJil. Cum - conj. temporal, que se escreve também quum quando.
=
charta - nom. sing. de charla, "'. fem. da 1.&, sujo de cadit. cadit - 3.8 pess. sing. indo preso ativo de cada, ;3, ceddi, casum, ire, verbo com redobramento da 3.&. omni« scientia
nom. sing. fem. de omnis, e, adj, da 2.& classe. -
vadit -
nom. sing. de scientla, ce, fem. da 1.&, sujo de 11aJit. 3.& pess, sing, ind. preso ativo de vado, is, ire, verbo sem perf. nem IUpino da 3.&.
IMPORTANTE
muito conciso e claro. 11 -
Traduza, Petrus
-
Paulus Petrus Paalu« -
-
C amo 11ê, a aná lise
pura e simplesmente, Quomõdo
'ó se refere
este diálogo:
annos gallinarum
cognoscêre
Insanis,
Paule;
gallinae
dentes non habenl.
AI ego habêo,
2-
76
CURIOSIDADES
Ave, ave, aves esse aves 1aveo, es, avere - desejar.
1 -
)
Ex dentlbus, Petre.
LiÇ O Ã 359 -
ao que é es.sencial; seja, portanto.
Bom dia, meu avô. desejas comer aves?
Maio maio maio Totum percorrere poutam Quam mandere Mala mala malis malis
Prefiro percorrer todo o mar com navio ruim a comer maçãs dentes maus. malo - verbo medo maIo - abl. de malus, i. mastro de navio, navio maIo - abl. do adj. malus, a, um mando, is, di, sum, ere - comer
más
com
UÇ AO mala mala malis malis
-
76 -
i.
ac. pl, de malum,
CURIOSIDADES
(§ 359)
333
maçã
adjetivo abl. plur, de mala.
ce, mandíbula.
dente
adjetivo
3-
O
tua
te
be
bia
avit
ra,
E. ra,
ra
Et in ram,
ram,
ram
Ü
Os tracinhos indicam super; a tripla vezes a letra i). Teremos, assim:
o
superbe,
ter; ii está por
repetição,
bis (duas
j
tua supetbia te superavit, ierram ibis.
Es terra et in -
Ó soberbo.
4 -
teu orgulho
Ibis redibia
non
te venceu .• Ê s
terra
in beUo -
morieris
e para
Irás
a terra
voltarás
vais.
não
morrerás
na guerra. Resposta sibilina; o sentido dependerá da virgulação. Se se puser uma vírgula antes de redibis e outra depois. o sentido será um; outro será se a segunda vírgula vier depois de non: Irás, não voltarás. morrerás na guerra.
5 - NiI, nOI, nu mibi fuerunt nex para mim a morte. Nix, nivis; nex, noctis; 6-
Tua
neta,
netus rosa -
7 -
Maria,
Maria,
rosa
6
-
A neve.
teus
vestidos
parto passo de neo, es, nevi, netum. parto passo de rodo. is. si, sum, dere, an tu ne. -
Maria.
por
9 -
Si vales bene eat. Ego valeo Saudação epistolar, que se abrevia:
10 -'- Mitto tibi naVem prora desguarnecido de proa e de popa. = 'bom dia.
puppique Saudação
a
a noite •
noz
foram
nux, nucis; nexo necis.
Maria,
8 ._ Necandus necavit necaturum o que havia de matar, Abrevia-se: N. N. bem,
-
estão
nere, tecer,
rotos. fiar.
roer.
acaso. tu fias?
O que N.
havia
de
ser
Estimo que' estejas S. V, B, E. E, V.
morto
bom;
matou
eu vou
carentem Mando-te um navio, jocosa de Cícero: nAVEm; ave
334
LIÇ O Ã
(§ 359)
76 _
CURIOSIDADES
QUESTIONÁRIO ConsDllando o dicionário e ai lições, respoDda a estai per,uDlas, Calá clareza e cODcisão, lem se perder em apreciações ou particularidades in˙ leis para o assunlo perganlado:
I -
Na "curiosidade"
2 -
O 2.· maio da "curiosidade" que"
3 -
equivale
1
qual a, diferença
a perguntar
entre o
1.0
e o 2.° a\>e e entre o 1.° e o
2 é ablativo: pergunlo: "Por
ablativo
de quê1
2.0
a\>es'>
("Ablalivo
de
que ablativo?").
A mesma pergunta faço com relação
ao malis que vem em pen˙ ltimo
lugar nessa mesma
"curiosidade" .
3 termina por ii (= ibis);
4 -
A "curiosidade"
5 -
Na
"curiosidade"
a) b) c)
ibis: Que é isso ~ redibis: Que é isso? morlêris, Que é isso1
6 -
Na
"curiosidade"
7 -
Na
8 -
Na 10:
8:
pergunto:
Que
é isso 1 (1).
4 temos:
7:
nes
-
Que
é iss01
a) Que é necandus:> b) Que é necatürum" a) puppique: b) carentem:
Que é isso ) Que é isso 1
°
CO!tlO vê não pus neDbuma remissão, precisamenle com fim de obrigá.lo a eneontrar lozinbo a solução, morfológica OD sinlálica, dos ponlos pergaDladol, e, com isso, verificar e demonslrar o quanlo conhece ou precila ainda recordar.
(1) NOTA IMPORTANTEAOS QUE SE PREMRAM PARA EXAMES, PRINCIPALMENTE'PARA OS VESTIBULARES- A pergunta "QDe é isso 1" é mais do que comum em exames; o examinador que assim pergunta quer que o aluno diga que palavra é a perguntada, declarando, se substanti\>o: a) b) c)
o caso; o nominativo e O genitivo; a declinação; d) porque está em tal caso. Tratando-se de verbo, deve dizer:
a) b) c)
que forma verbal é a perguntada de que verbo (tempos primitivosj a que conjugação pertence.
(pessoa,
Se a palavra perguntada for adjeli\>o" dizer: uniforme (adjetivo uniforme é o que tem uma 'só - § 136), mas dizer só o nominativo, completo, duas formas no Dominativo, uma para o masco e triforme (de três formas no nom., uma para cada nigra, nigrum; acer, ccris, acre) i b) de que classe. Se for e assim Afinal, conhecimento dizer que a especial ao
n˙ mero,
tempo,
modo,
voz);
j.
a) o nominativo e o genitivo quando for forma no nominativo para os Irês gêneros quando for biforme (biforme é o que tem fem. outra para o neutro § 135) ou gênero, como bonus, bana, bonum; niget»
preposição, dizer a regência; se for aJ\>érbio, dizer do que é (tempo, lugar ... ) por diante. . o aluno que sabe percebe' muito bem o que pretende o examinador; demonslração de da morfologia e da sintaxe latinas. sem particularidades in˙ teis, como a de palavra é paroxítona ou dissílaba ou outra coisa qualquer que não diga respeito caso perguntado.
LIÇ O Ã
77 (Exs.
106, 107) _
CONSECUTIO
LIÇ O Ã
(§ 3&1)
TEMPóRUM
335.
77
CONSECUTIO TEMPORUM
(1)
360 Procedimento sintático de capital importância no período latino. ponto de partida para a compreensão de várias espécies de orações subordinadas. é a CONSECUTIO TEMPõ RUM (= concordância. isto é. interdependência. correlação dos tempos verbais). Em português somos obrigados a dizer "Quero que faça" e "Queria que Assim como em nosso idioma ninguém vai construir "Quero que fizesse" nem "Queria que faça", assim também o latim exige essa correlação, essa seqiiência, essa dependência, essa concordância de tempo na subordinada, com extraordinário rigor e precisão e com discriminações inexistentes em português.
fizesse".
o
problema portanto em latim o verbo no modo 361 -
SUBJUNTIVO
é este : Vários
tipos de orações mas para que
SUBJUNTIVO,
subordinadas exigem deve ir?
TEMPO
Formulemos. em primeiro lugar, este princípio geral: da subordinada depende do tempo da principal.
Façamos, em segundo lugar. esta necessária distinção: pelo verbo da subordinada (que está, repito, no subjuntivo) em relação ao verbo principal:
a)
SEI
b)
o
A ação expressa pode realizar-se.
DIZES
que
presente
de dizer se realiza
ao mesmo
tempo
que a de saber.
anteriormente:
SEI
o
DISSESTE
que
passado
presente Sei agora, mas a aç o ã
c)
do
coniemporaneamente: presente
A açâo
O tempo
de dizer
já
se realizou.
posteriormente:
SEI
o
que
presente Sei agora, mas a ação de dizer não ainda vai ser praticada essa aç o. â
DIRIAS (o que dirá s, o que está s para dizer) foi realizada:
Ou real (dirás)
ou hipoteticamente
(dirias),
(1) Suponho que o aluno. a esta altura do estudo de latim, esteja bem adiantado também em português, no estudo do PERíODO GRAMATICAL e, pois, conheça o que é uma subordinada e quais as suas espécies. Caso disso não tenha conhecimento, estude. quanto antes, na Gramática Metódica dà Língua Portuguesa, todo o cap. XXXVIII (§ 556.,.) e, principalmente, o cap. LX (do § 887 em diante).
336
LIÇ O Ã
(§ 362)
77 (Exs. 106, 107) -
CONSECUTIO
TEMPóRUM
Com esses esclarecimentos, podemos já passar para as REGRAS TEMPORUM. que são apresentadas por meio destes dois
362 -
DA CONSECUTIO quadros: 1.° caso
Se o v. da principal estiver DO: pres, (de qualquer S E I (Scio) perfeito lógico SOUBE
modo)
(Scivi)
fuluro SABEREI
(Seiam) ----
presente o que dizei _
~
quid DICAS
perfeito ~ o que disseste (3) -
(2)
Se a ação
O SUBJUNTIVO da lubordiD.d. vai para o:
for:
"
conlemporânea
,
anterior
qui
futuro perifrástico (4) ~ o que dirias - quid DlCTURUS SIS
posterior
-
Z.· cao
Se o v. da principal elti.,.r
imperfeito S A B I A
»)
(Sciebam)
Se a ação
O SUBJUNTIVO da labordinada vai para o:
DO:
for:
•
imperfeilo o que dizial _ quid DlCtRES
contemporânea
i I
perfeito histórico (5) SOUBE (Seivi)
mais-que-perfeitc ~»1J o que tiDhal dito - quid DIXISSES
m.-q.-perf. (ind. e subj.) SOUBERA (Seiveram)
fuluro perfeite o que irial dizer -
•
anlerior
,
poslerior ~ quid DlCTURUS ESSES
363 Para facilidade de exposição. os exemplos dados foram de orações que se subordinam a uma principal: Sei'o que dizes. princ.
subord.
(2) Perfeito 16,ico, também chamado perfeito presente. é aquele cuja ação, J::8"sado. perdura DO presente: "Soube. (= lei: soube e conlinuo sabende] DO colé gio". Outros exemplos: aprendi. conheci. percebi. acostumei-me. (3)
O
latim não
considera
a diferença
entre sei o que disseste, sei o que lizias
qu~ tinhas dilo; a Iradução é uma só : Scio quid dixeris. (4) Recorde o § 285 (L 59). mas DÃ O se esqueça
o v..rbo da lubordinada nà o
concluída DO o que fizeste
no subjunnvo,
(5) Perfeito ~lt6rico é o perfeilo real (a açà o f'xilte, Dà O vive. nà o sabe),
e sei o
de que a consecutio ternpó rum
DÃ O perdura):
lem
existiu, YÍ\>eu, !Oub. ( .. ora
LIÇ O Ã
77 (Exs.
106, 107) _
CONSECUTlO
(§ 364)
TEMPóRUM
Se a oração estiver subordinada não à principal mas a outra como procederemos? Procederemos de forma inteiramente idêntica: Nescio
quid
SIT
causce
cur nullas
subordinada,
DES
ad me lilleras
subo à subo anterior
subo à principal
sei qual é o motivo
Não
337
(quid
§
causes:
213,
n.? 6)
por que não
me
escreves. Nescio
=
quid
SIT
ccusee
cur
nullas
ad
me Iuteras DEDERIS
sei qual é o motivo por que não
Não
me escreveste.
Por esse exemplo. vemos a diferença de comportamento entre o latim, e o português no emprego dos modos; enquanto o português emprega o indicativo, o latim exige o subjuntivo. Ao iniciante o latim chega a parecer errado: Mostrou quão grande é o poder da consciência = Ostendit quanta esset vis conscientie (a tradução literal seria: Mostrou quão grande fosse ... ) . Nota Se esta segunda subordinada (segunda ou terceira ou quarta ... ) depende de um infinilivo presente ou futuro (6), de um ger˙ ndio, de um supino ou de um particípio, o tempo da principal é que nos serve de base: lnjustum esl POSTULARE dispense o exército. lniquum
,-., que." .....eaar
,.
ut C",.ar
eral POSTULARE
Qlspemsasee
o
,
ut Cecear
exercitum
dimillal
exercitum
=
dimiüêre!
".
é injusto
=
era
exercno.
pedir
que César
prejudicial
pedir
=
Athenienses millunl Delphos CONSUL TUM quidnarn facianl de rebus suis at~ni.nse. enviam (mensageiro) a Delfos para consultar o que devem decidir sobre
os suas
C;015a5
Athenienses deviam).
miserunl
Delphos
CONSUL
TUM
quidnam
(= enviaram ...
facerenl...
364 1) Quando o presente da oração principal é histórico (7), é indiferente pôr o verbo da subordinada no presente ou no imperfeito: Duces impêrant ui equiies ad hosiem eant (ou irent) = Os comandantes mandam que os cavaleiros marchem contra o inimigo. Nola Se a subordinada precede a principal, usa-se o imperfeito: Ceeser, ne grcvíort bel/o occarrêret, proficiscitur César parle para que não se precipile numa guerra mais pesada.
=
vezes aparecem os dois tempos no mesmo período: C asar Labieno scribil ui quam plurlmas possel neves inslitüal César escreve a Labieno que conslrua navios quanto mais possa.
=
s À
(6) Tratando'se de infinitivo passado, o verbo vai para o imperfeito de acordo com a regra geral: Aristides negat se quicquam COMM lSISSE pugnaret Aristides nega ter praticado qualquer coisa que estivesse honestidade.
=
(7) em narraçõ es.
Presente
histórico
é o empregado
em lugar do
perfeito;
ou mais-que-perfeito quod cum honestate em conflito com a
aparece
freqüentemenle
338 (~365)
LIÇ O Ã
77 (Exs, 106, 107) _
CONSECUTIO
TEMPàRUM
2) T ratando-se de perfeito lógico na principal, o verbo da subordinada pode aparecer no presente ou no perfeito quando a ação é contemporânea: Audivi (= scio ) quid agas = Ouvi dizer (= sei) o que fazes. Novi quid egêris Soube (e continuo sabendo sei) o que fizeste. Oblitos el (= nescis ) quid omnibus dixêrim Esqueceste (e continuas não te lembrando não lembras) o que eu disse a todos.
=
=
=
=
3) Quando o imperfeito da principal latina corresponde ao nosso fut. do pretérito (§ 277), o verbo da subordinada põe-se no presente ou no perfeito: Dic êre possem quid egêrit Eu poderia dizer o que ele faz (ou: o que ele fez) ,
=
4) fenderem
Observe este período: Queero (presente) a te cur Cornelium non deIndago de ti por que não devia eu defender Cornélia.
=
Se quero é presente, a subordinada não devia estar também no presente? A resposta é esta: Usa-se o imperfeito na subordinada que depende de um presente quando a subordinada teria o verbo no imperfeito se ela fosse independente: Não devia eu defender Cornélio? pergunto. A esse subjuntivo dá-se o nome subjuntivo
potencial.
S) Existe em latim o infinitivo narrativo (é empregado em lugar de um tempo passado); nesse caso o verbo da subordinada vai para o imperfeito: IIIe me monêre ut cavêrem = Avisava-me que tivesse cuidado.
Estilo
epistolar
365 Enquanto nós, quando escrevemos uma carta, redigimos: tenho nada para escrever-te porque de nada soube". os latinos redigiam: tinha nada para escrever-te porque de nada soubera".
"Não "Não
Isso por quê? Porque eles redigiam uma carta pensando no momento em que o destinatário a recebesse e não, como fazemos nós, pensando no momento em que a escrevemos. As normas são estas:
as quais não
Quando nó . usamos
O
PRESENTE
Nada tenho para escrever-te, Enquanto te escrel1o ... PERFEITO
César jantou comigo. Só recebi uma carta sua.
eram sempre seguidas, nem ainda por Cícero
I
Em latim era nsado o IMPERFEITO ou PERFEITO Nihil habebam quod scribêrem Cum haec scribebam ..• MAIS'QUE,PERFEITO
Caesar apud me cO!TJa"iraf. Unam epistolam a te accepêram,
77 (Exs. '106,
LIÇ O Ã
107) -
CONSECUTlO
Em virtude disso. os advérbios equivalente:
(§ 365)
TEMPóRUM
de tempo sofrem naturalmente
PORTUGUts
339
mudança
LATIM
hoje ontem amanhã
eo die (= nesse dia) pridie (= no dia anterior) postridie (= no dia seguinte)
Nolas: 1.' _ Essas normas dizem respeito aos tempos verbais de ações que têm relação pr e cisa e imediata com o tempo em que é escrita a carta; ações que não têm essa relação segu em as regras normais: T ellllO,te sempre em grande conta = Te maximi semper fado (4). 2.' - Nunc (= agora] não Estou agora no meio do mar.
se muda em lunc (= então):
Adhuc (= ainda, até agora) também não tempo): Unam adhuc a te epistolam accepêram
se muda em ad id lempus (= então, nesse Até agora recebi só uma carta de ti.
=
EXERCíCIO Traduzir
Nunc eram in medio mari
106
em lalim
VOCABULÁRIO avisar - monêo, es, ui, Itum, êre , Avisar a alguém que... monere aliquem ul. .. ~;!!!ul - ~or"ml: ldi~ pergunlar _ queero, is, sivi (ou ii), siturn, êre Pirro _ Pyrrhus, i
=
AI subordinada.
1 2 3 4 5 6 7 8 (4)
-
devem obedecer
à "conseculio
precaver ..se cavêo, êre, Precaver-se
es.
cavi,
cautum,
contra... = ceVere a (ou ab, quando antes de nome que se inicia por vogal). saber - seio, is. ivi (ou scii), scitum, ire Sócrales - Socrales, is (i - § 230) veneno venenum, 1
tempêrum",
Sei o que lês (1). Sei o que leste. Sabia eu o que estavas lendo. Sabia o que leras (tinhas lido) (2). Sei o que hás de ler. Sabia o que havias de ler. Sócrates perguntava o que era o bem ou o mal (3). Os cônsules romanos avisaram a Pirro que se precavesse contra o veneno. Quanto ~ao maximl,
veja a n. 1 do § 534.
(1) Dos exemplos da lição sabe já o aluno que este "o que" se traguE por quid. Ade, mais, isso já foi visto no § 213. n. 2. e no estudo das "interrogativas Il)diretas" teremos do assunto confirmação. (2) Conhece em português a diferença entre pretérito perfeito, imperfeito e mais-queperfeito? V. Cramática Metódica, § 417. (3) Bem e mal são aí substantivos (bonum, i; malum. i). - Quanto ao ou. traduza-o po' ~el.
LIÇ O Ã
340 (§ 365)
77 (Exs.
IO~, 107) _
CONSECUTIO
EXERCíCIO Traduzir
TEMPóRUM
107
em português
VOCABULÁRIO a~oJ is, egi, aetnm, ere - fazer AlIobrõges. um pi. _ os alóbrogas
magnilüdo.
arbilror. ari - julgar capio, is, cepi, captum, ére -
meus,
convõ co, are discipliDa, ae -
majores.
faligalio. firmo. incõlo,
onis -
extensãe
-
êris,
os antepassados
mente
eritus ou erlus Iam, êri
- ter piedade multilüdo. inis grande n˙ mero. tidão pelo, is, ívi
mandar vir. E1>o,
=
Peiere
mercatores aJ se mandar vir os negociantes à sua presença. idonêus, a, um - capaz core
mentis
miserêor,
tomar
convocar ensinamento
egeris - V. ago evõeo, are - chamar,
inil _ um pi. -
(ii). Hum. êre ui
=
pedir
mui, pedir.
-
que
ratio, onis - razão repêrio, is, peri, pertum, ire -
descobrir
a. um _ são (robusto. forte) Umbrenus, i _ Umbreno
fadiga
sanus,
are fortificar is, ii;. ultum, ere -
habitar
asus,
us -
prática
utor, eris. usus IDm, ati (abl. de coisa)
instilulum. i - princípio locuplelo, are enriquecer
-
servir-se.
ter, possuir
1 -
Ratio docet quid faciendum sit
(4).
2 -
Allobrõges
ut misereretur sui (').
3 -
Majores nostri fatigatione corpõra firmabant et bonis disciplinis mentes locupletabant ut eis esset mens sana in corpore sano (6).
ab Umbreno petêbant
(4) A subordinada do latim traz o v. no subj. porque a conseculio lempõrum o exige; na tradução, portanto, o modo vai depender das normas portuguesas, as quais ora exigem o indic., ora também o subj, _ Recorde os parágrufos 299 e 301 (L. 64). (5) Sui: para o plural: § 581, n. 1.
Tanlo
em latim quanto em português, Quanto à regência
§ 182 (L. 33). -
o reflexivo serve para o singular e vernácula de pedir, V. Gr. Metódica,
(6) Fatigatione ... bonis disciplinis: ablativos de meio. Corpora ... singular - V. a n. 2 do exercício 71 (L. 51). UI: para, a fim de.
menles: Traduza
pelo
Eis essel mens sana: Contém essa construção o que em latim se chama dalivo de posse. Em vez de habêo (= tenho) usa-se est mihi, que ao pé da letra seria exisle para mim, mas: a)
prefere
b)
prefere esse in prudentia eral;
o latim
habê»
para
e)
também esse in com ablativo quando a significação é de conter: ln lia lia sunl pul, chetrimae urbes = A Itália tem belíssimas cidades (ao pé da :letra: Na Itália existem ... ).
+ ablativo,
indicar
posse
quando se trata
material:
babeo libros;
de qualidades,
virtudes
: ln Caesare
summa
LIÇ O Ã
78 (Exs. 108, 109) _
DISCURSO INDlRETO
(§ 366)
341
4 -
Quid proximâ, quid superiore nocte egêris, ubi fuêris, quos convocavêris, quid consilii cepêris, quem n~strum ignorare arbitrâris ~ (7).
5 -
Ceesar, evocatis ad se mercatoribus, neque quanta, esset Britanniee magnitíido, neque quee aut quanta: nationes incolêrent, neque quem usum belli haberent aut quibus institutis uterentur, neque qui essent ad navium multitudinem idonêi portus, reperire potêrat (8).
LiÇ O Ã
78
DISCURSO
INDIRETO
366 O discurso indircto, também chamado estilo indirelo, ora tio obliqua (1), constitui-se de uma oração proferida por alguém, oração que o autor cita fazendo-a depender de verbos como dizer, responder, declarar. Se um orador afirma em um discurso: "A força da consciência é grande" e um jornalista depois escreve: "O orador disse que a força da consciência é grande". o jornalista está empregando o discurso indireto (" que a força da consciência é grande") porque são palavras de outra pessoa e não dele. Se o jornalista tivesse redigido: O orador disse: "A força da consciência é grande", estaria usando o discurso direto (oratio recta). mas redigindo: "O orador disse que a força da consciência é grande" passa a empregar o discurso indireto, a oratio obliqua, porque subordinou a oração mediante uma conjunção, que em português geralmente é a integrante que (2). No discurso direto latino o verbo que apresenta a citação geralmente é inquam ou aio (antecedido de ut = como), que aparecem dentro da oração citada; no indireto existe um verbo principal, e este geralmente é dico, nego, clamo, respondeo, aio etc., isto é. verbos que indicam declaração (verba declarandi) ou o pensar, o sentir de alguém (verba sentiendi}, (7) Ordem direta: Arbitrãris quem nostru:n ignorare (oração infinitiva) quid egerll proxima (nocte), quid (egeris) node supetiore Qual de nô s julgas ignorar (I que ... ? (ao pé d. letra: julgas que qual de nós ignora o que ?) _ As orações subordinadas estão toda s • ntes do v. principal: arbitrãris. Proxima nocte : abl. de tempo quando (A sigla sobre o a final, a qual não Se põ e obriga, já esta indicando ablativo; node proxima et superiore : na noite passada e na p :J˙ :lima, na noite de ontem e na de anteontem). Quem nostrum: § 182, n. 3. Ubi [uêris : sum é aí concreto (estar). toriamente, 6
Quos convocal1cris: quos, interrogativo (= quais, que pessoas). Quid consilii: que deliberação (ao pé da letra: que de deliberação (8) Outra vez o verbo principal no fim de todo o período: reperire . .. (Pus o non porque o período é negativo). Evocatis ad se mercatoribus : abl. absoluto. Quanta: § 215, 2. Verifique a ordem desta passagem: nQ\);um.
(I) (2)
•.. neque qui portus
-
§ 213, n. o).
Ceesar •..
essent idonci "
A palavra latina oratio está empregada com o sentido de discurso. Cr. Metódica, § 581.
non pote I at
ad mulliludin~m
LIÇ O Ã
(§ 367)
342
78 (Exs.
108, 109) -
DISCURSO INDIRETO
Discurso DIRETO (o sujeito da interferente
(3)
é sempre posposto):
lATIM Magna, Magna,
inquit Cícero, ut ait Cícero,
esl vis conscientiee, est vis conscientiee.
PORTUGutS "Grande" - disse Cícero - "é a força da consciência , Disse Cícero: "Grande é a força da consciência". Como disse Cícero, "grande é a força da consciência".
Discurso INDIRETO: lATIM Cicero
ait magnam
esse vim conscientiae.
PORTUGUtS Cícero
disse que a força
NO período
EM RESUMO:
da consciência
é grande.
indireto existe subordinação,
367 - Verbo da oratio obliqua - Vimos que o discurso indireto se constitui de uma subordinada; é claro, pois, que a subordinada depende de um verbo; pois bem, este verbo pode ser de um destes tipos: como dizer,
Verba declaraodi: verbos ou expressões que indicam declaração, afirmar. responder. demonstrar, provar etc.; p. exs.:
= afirmar Iacio = conclamo = gritar declaro = declarar aHirmo
certiorem
dica doceo edíco
saber,
avisar
= dizer ==
ensinar
= proclamar
memorize prodo = historiar narro narrar nego negar nuntio anunciar promitto = prometer responde o = responder scribo = escrever
== ==
=
2 Verba sentiendi: verbos que indicam conhecimento, como pensar, conhecer, crer, observar. ouvir etc.; p. exs.:
==
accipio
aprovar
animadverto = advertir audio = perceber cogito pensar, considerar cognosco = conhecer comperio = reconhecer credo =, crer duco julgar existimo imaginar ignõro = ignorar intelligo = entender
=
=
(3)
Cr. Melódica,
=
§ 561.
memíni = recordar-se nescio Ignorar obliviscor = esquecer-se
== opinar == imaginar pulo = julgar, imaginar recordor = lembrar-se
=
seio saber sentia = entender spero = pretender suspicor suspeitar vicleo = julgar, entender
=
LIÇ O Ã
78 (Exs.
(§ 3(8) 343
DISCURSO INDIRETO
108. 109) -
368 Modo verbal da oratío , obliqua A) As subordinadas dos chamados verba declarandi e dos verba sentiendi constroem-se com o sujeito acusativo e o verbo no infinitivo (construção já do aluno conhecida: Lição S8): PORl1JGUf.S Ariovisto
disse que ele não
faria guerra aos éduos,
LATIM Ariovistus dixit se JEduis
bellum non iIIalurum.
N.la Quando a principal der a entender ordem, desejo, conselho, a oblíqua verbo para o subjuntivo, sem ut, sempre de acordo com a consecuiio tempõtum : O general tratassem ... ).
disse aos soldados
que tratassem
de sua salvação
leva
o
(= disse que os soldados
Dux dixit milites suee saluti consulêrent. Em tal caso, se a oblíqua for ncgati~a, o advérbio oblíqua negativa = nem, e não):
será ne (e neve se houver ainda outra
Dux dixit milites suee saluti ne consuíêrent. C;esar milites cohortatus est ne ea, quee accidissent, graviter ferrenl neve his rebus terrerentur = César exortou os soldados a que não levassem a mal o que tinha acontecido nem se atemorizassem. O advérbio será non quando a negação se referir expressa pelo verbo principal da oração, que se supõe menos subentendida: Haec faciebam a irâfn, iliai a ti.
=
ut non mihi sed tibi satisfacêrem
Precor ui haec non respiias (scd apprõbes) Utlnam non haec ti, mas a mim.
tibi sed mihi
accidissent
=
não a uma palavra mas à idéia seguida de uma adversativa, pelo Não
Rogo não
=
Oxalá
fazia estas coisas para satisfazer rejeitares não
estas coisas, mas ...
acontecessem
estas
coisas
a
B) Quando a oblíqua tiver outra subordinada, o verbo desta subordinada vai para o subjuntivo e obedece à consecuiio iempôrum : Ariovisto disse que ele não faria guerra aos éduos se eles pagassem tributo anualmente = Ariovistus dixit se JEduis bellum non illaturum si stipcndium quotannis pendêrent, Diz Aristóteles que no rio Hípanes nascem certos insetos que vivem um dia só = Apud Hypãnim fluvium Aristoteles ait bestiõlas quasdam nasci quer unum diem vivant. O comandante respondeu ter castigado os soldados por não terem obedecido à ordem = Dux respondit militibus peenam dedisse quoniam imperio non paruissent. Lisco diz que alguns há cuja autoridade vale perante dicit esse nonnullos quorum aucloritas apud plcbem valeat.
o povo
= Liscus
Lisco diz que alguns há que privadamente podem mais do que os próprios magistrados = Liscus dicit esse nonnullos qui privaiun plus possint quam ipsi magistratus,
344
(§ 368)
Uçà O
78 (Exs. 108, 109) -
DISCURSO INDlRETO
Nolas: I.' Há umas tantas mudanças obrigató rias, quando transformamos uma oração "recta" em "obliqu a" :
que logicamente
se justificam,
OBLIQUA
RECTA Afirmou:
"Fiz isto hoje" hodie
Afirmou que ... naquele dia. , illo die (eo die)
Afirmou:
"Farei cras "Farei
Afirmou que ... p ost
Afirmou:
isso amanhã" isso agora"
no dia seguinte. r o die
Afirmou que... então. tum (tunc) Afirmou que... até sêse tempo. ad id tempus
nune
Afirmou:
ê
"Farei ainda (até agora)" adhuc
2.' - ~ evidente que os pronomes e adjetivos da oração sujeito dos verbos dizer, responder etc. devem ser reflexivos:
oblíqua
que se referem
ao
Ariovisto respondeu que .le tinha passado o Reno não por sua pró pria vontade, ma. aos rogos e pedidos dos gauleses Ariovistus respondit sese Iransisse Rhenum non sua sponte sed rogatum et arcessítum a Galli. (sese, e não eum; sua, e Dão ejus).
=
C) Quando a subordinada corresponde a uma interrogativa indireta traz o verbo no subjuntivo e obedece, pois. à ~onsecutio: Ele gritava (perguntava gritando) o que devia fazer
quiJ faeêret,
(4),
= Ille clamitabal
Outro exemplo: INTERROCATIVA
DlRETA (conté m
um
pergunta de César):
"Quid tandem veremini aut cur de vestra salute desperatis?"
= Que
temeis,', afinal,
ou por que receais perder a vida? INTERROGATIVA
(um escritor narra):
INDmETA
Ceesar milites allocutus est quid tandem vererenlar aut cur de sua salute dClperareDI.
põrum:
o
mesmo exemplo, com outros tempos, para mostrar a coniecutio
INTERROCATIVA
d esperavistls
DlRETA
r
-
"Quid
tandem
INDlRETA Ceesar milites aut cur de sua salute delperavisseDt.
INTERROGATIVA
"erlti allocutue
estis aut eSJ quid
cur
de
tandem
vestra
veriti
temsalnte essent
Nola Quando a interrogativa indireta é retó rica (pergunta retórica é a que não espera resposta, ou seja, é a feita simplesmente por ênfase). traz o verbo, no infinitivo com sujeito acusativo: T ribuni militum dixerunt: quid esse levius aut turpius quam auctore hoste de summis rebus capére consilium ) Os tribunos dos soldados (coronéis) perguntaram o qUI,' ha via mais estouvado ou mais vergonhoso do que tomar uma resolução sobre coisas importantíssimas por sugestão do inimigo. .
=
(4) V. Gr. Metódica,
§ 642.
LIÇ O Ã
78 (Exs. 108, 109) -
DISCURSO INDlRETO
D) O que acontece com as interrogativas com o imperativo indireto na otatio obliqua: IMPERATIVODlRETO -
"Abíte
=
vestrisque nuntiate"
indiretas
(§ 369)
acontece
Ide-vos e comunicai
Essa mesma oração, colocada de acordo com o § 366, isto é, a verbos como dizer, responder etc., obedece à consecuiio : IMPERATIVOINDlRETO -
Ceesar respondi I abirenl
345
também aos vo ssos,
subordinada
suisque nuntiarent,
369 Nos clássicos as exceções das regras que vimos nesta lição são numerosíssimas, mas todas elas, uma a uma, têm justificações lógicas. quando as não têm estritamente gramaticais. O fato, é que o assunto é importante e. no estudo de autores, teremos ocasião de verificar a verdade disso (§ 376.
§ 390).
EXERCíCIO P assar
para
108
O estilo indirelo
VOCABULARIO perÍ t -
cODliiIo, ii, iii, allom, ere - cuidar, tratar pereo, is, ivi e ii, itum, ire - perecer, perder-se
perf. de pereo
propõno, is, posiii, pOlitom, propor, oferecer
pODere
Omnia (Tudo vação).
perierunt, inquit Ceesar, consulíte, milites, vestree saluti se perdeu, disse César; cuidai. soldados, de vossa sal-
ESTILO
INDIRETO:
Jixit
asar Ç
omnra .••
Fabricio dixit perfiiga : "Ego Pyrrhum veneno necabo SI preemium mihi proposuéris" ( O desertor disse a Fabrício: "Envenenarei Pirro - matarei Pirro com veneno - se me ofereceres uma paga ") .
2 -
ESTILO
F abrido per/lIga dixit se .••
INDIRETO:
EXERCíCIO Passar
pa..
o eltilo
VOCABULAR II!ramDa, II! (a)
uimi -
desastre,
V. eximo
revés
(de Iluer-
109 direto
10 e˙ mo, ii; emi, emplom, imire tirar Eximere alrquid de alrqua r« = tirar algo de alguma coisa labor, õria - fadiga
346
(~370)
LIÇ O Ã
I -
79 (Ex. 110) -
= que
UT
(UT NON
=
+ SU8J.
que não)
Antonius scripsit Attico se eum de proscriptorum (Antônio escreveu a Ático que ele o excluíra proscritos) . ESTILO DII~ETO:
2 -
Antonius
scrips;t
-
César
numero exemisse do n˙ mero dos
Attico : "Ego
te ... ".
jugurtha milites monet illum diem aut omnes labõres et victorias confirmaturum aut maximarum eerumnarum initium fere (Jugurta advertiu aos soldados que aquele dia ou confirmaria todas as fadigas e vitórias ou seria o início de enormissimos desastres). ESTILO DIRETO:
[uguttha milites monel:
L IÇ Á UT (que)
=
370 Emprega-se ut que, e ut non antes de subordinadas que indicam acontecimento, EsI uI Fil ui Contingit ui Sequítur ui Mos esl uI Lex est ui Allera res esl ui
dics.,."
O 79
UT NON (que não)
-
"Hic
+ SUBJUNTIVO =
que nã o, conseqüência
= dâ-se , o caso de que, = sucede que = acontece que = segue-se que = é costume que = é lei que = a outra coisa é que
com o subjuntivo, (I):
acontece qus
EXEMPLOS: Esl ui viro vir latius occispet = (Acontece que, dá-se o caso de que) É possível que um homem possua mais do que outro Fieti non potest ui quis Romee sil Não pode acontecer (é impossível) que alguém se encontre em Roma Mihi contigit ui patrem meum vulêrem = Aconteceu-me que tive a felicidade de ver meu pai Si heec enuntiatio vera non est sequiiur II/ falsa sit = Se esta proposiç ão não é verdadeira. segue-se que é falsa Mos est homínum ui noZinl eumdem pluribus rebus excellêre = É costume dos homens não quererem que um mesmo homem seja superior em muitas coisas.
=
UT (para 371 teça
-
Estas
1 Antes ou não:
que)
-
conjunções
podem
de subordinadas
Mihi suadcs ui scribam Te
NE (para que não)
oro ui domum
redéas
(2)
aparecer:
que indicam
, Aconselhas-me
=
Rogo-te
+ SUBJUNTIVO
desejo
de que uma coisa acon-
a escrever.
que voltes para
casa.
(I) Não esqueça: Sempre que na subordinada entra o subjuntivo, a consecutio lempõrum deve ser obedecida. (2) Note bem: podem; às vezes se elide o uf : Sine vivam (Deixa-me viver).
LIÇ O Ã
79 (Ex. 110) -
UT
que (UI
NON
= que
não)
+ SUBJ.
-
César
Tibi impero ut librum legas = Ordeno-te que leias o livro Cura ne quid ei desit (4) = Procura que nada lhe falte.
(§ 371)
347
(3).
Nolas: 1.' - Já que o sentido da subordinada é de desejo de que aconteça ou não, O verbo da principal geralmente é desejar. exortar, persuadir, cuidar, procurar, pedir etc.
uma coisa aconselhar.
2.' - Quando tais verbos têm duas subordinadas negativas. a 1.' se constró i com ne, a 2' com neve ou neu (V. § 368,A, nota): Suadêo tibi ne rideas neue ludas = Aconselho-te a nã o
rires nem brincares.
3.' - Pode acontecer que um mesmo verbo traga a subordinada com ut e subjuntivo num exemplo, e venha noutro exemplo com sujeito acusatillo e iniiniiivo , isso 'acontece porque: com ui (ou ne) a subordinada indica desejo, com sujeito acusativo e infinitivo indica mera declaração: persuadêre
alicui ut faciat = persuadir
alguém
a fazer (= desejar)
= persuadir que alguém
persuadêre alfquem Facêre sem encerrar desejo).
faça
(= convencer que é ou não
é.
4.' - IMPORTANTE: Como em português (5). a construção da subordinada, depende muitas vezes da regência do verbo. Regência verbal é assunto gramatical que em nenhum idioma se fixa em regras; consulte sempre um bom dicionário. O aluno d eve ter presente esla nota em toda esla lição (§ 298. 4; § 182, D. 4).
timêo,
2 - Verba timendi (verbos que significam temor, metão, veréor, pavêo, hortêo, Dá-se
com tais verbos construção
falta
de segurança):
muito curiosa e delicada:
veniat; expressa ela um desejo. o meu desejo de que meu pai venha; quero portanto isso, quero que ele venha (= oxalá venha!). Suponh:lmos
ut pater
a oraçâõ
Se eu disser, agora. timéo, estarei afirmando não ou seja, estou com receio de que não venha: ut
pater
ven a í
t
Timeo Não
é o meu desejo: que venha
ter certeza da vinda.
lenho certeza
=
Receio que Dão venha.
=
Suponhamos a oração ne pater veniat que meu pai não venha: esse é o meu desejo (oxalá não venha). Se eu disser agora timéo, estarei afirmando: não tenho certeza, estou inseguro de que realmente não venha, ou seja, estou com receio de que venha: ne
pater
ven a í
t
é o meu desejo: que não venha
Timeo Não
tenho certeza
Receio que venha.
(3) Impero constrô i-se também com o infinitivo, mas se a subordinada for negativa não se diz nem imperare ui non nem imperare ne; emprega-se o verbo 1Ie10. De igual maneira. "dizer que não" se traduz por negare. (4) Ne quid: V. § 218, n. c (L. 41). (S)
Gramática
Metódica,
§ 305.
348
(~372)
LIÇ O Ã
79 (Ex. 110) -
{
EM RESUMO: com os verba timcndi
Timeo Timêo
aI
venial
ne
veniat
-
Non
time o ne non veniat
=
Não
Quando vêm com infinitivo, Vereor dicere = Não ouso dizer.
venha
receio qDe venha é negativo
receio que não
2.' -
César
que não
receio que não
-
Nolas: L' - Quando o verbo principal é sempre ne non em vez de ut:
=
-
= que
ne (ou ui non) uI
+ SUB].
que não)
que (UT NON
UT
(não
receio, não (Tenho
venha
os 1>erba limendi
temo), a conjunção
certeza de que vem).
significam
hesitar,
não
ousar:
3.' A mesma construç ão dos verba timendi se dá com locuções em que entram substan' li1>OScomo iimor, metus, peticiilum, pavot : Pericidum est ne ille te 1>'erbisobrilat = Há o perigo de ele te confundir com palavras.
372 -
ORAÇ õES
FINAIS -
4
eram as subordinad as finais
(6);
Ut e ne são ainda as conjunções que imexigem, em tal caso, sempre o s~bjuntivo:
Edo ui vivam = Como para viver (para que viva). Non vivo ui edam Não vivo para comer. Id facio ne vobis tedium aiiéram = Assim procedo para não gostar.
=
1.' -
Notas:
As finais podem ser ligadas
vos des-
ainda por:
pro Dome relativo: Misit mihi qui me monêrel = Enviou'me alguém para me avisar. E˙ piunt aliis auod aliis /argianlur = Tiram de alguns para dar a outro s,
Centum ex senioribus legit quorum consi!io omnia agerel velhos, para tudo fazer com o conselho deles. gerundivo, quando dependentes concedere etc.: Concedere Proponê re
de
=
vastandum imitandum
agrum
aliquid
dare, Dar
= Tomar
=
=
curare,
aratur quo uberiores mais abundantes .
proponere,
permissão alguma
para devaslar o campo. coisa para imitar (por modelo).
=
=
[ructu« ferat
=
= ...para que isso Otiare quo melius labores = Descansa para particípio presenlc: pacem petentes = para pedir • • . quo id fiai
facilius
relinquête,
ut eo),
o campo para
Cultiva-se
se faça
notando-se
Metódica,
frutos
trabalhares
melhor.
a paz.
Legum idcrrco servi surnus ut lih~ri esse possimus para que possamos ser livr es,
V. Gramática
que de
que produza
Muitas vezes o ui é exigido por palavra ou expressão demonstrativa, (= por este motivo), ea menle, eo consilio (= com este inluito):
(6)
permillere,
mais facilmente.
2.' idcirco
cem entre os mais
iradêre,
advérbio relalivo (ubi ut ibi; unde ut inde; quo preferência se emprega quo em frases de valor comparativo: Ager
Escolheu
* 587 - * 903. 7.
=
Somos escravos
eomo
ideo,
das leis por isto,
LIÇ O Ã
79 (Ex. 110) 3.' _
As
UT
orações
= que
que (UT NON
finais
podem
também
+ SUBJ.
não)
-
(§ 372)
César
349
com ad ou ob e o ger˙ ndio
construir-se
ou
lIeruDdiv~ acusativo: Cenvenêrunt Proponêre
=
ad ludendum
existimabat
que o cônsul,
consulem, para
para defender
por modelo. ad arma
os seus, teria travado
=
'ad libertarem detendendam
venturum
Aniba]
pensava
combate. Cícero
envidou todos os esforços
a liberdade.
Ad pacem pelendam
=
Para
4.' - Pode ainda a oração por motivo}, gralia (= a título]
pedir a paz. final construir-se com o ablativo e o ger˙ ndio genitivo:
Convenêrunt
ludcndi
causã
Convenêrunt
/udendi
graliã
Também
jogar.
alguém
ob suas lulandos,
defender
Cicero vires omnes contülit
para
= Tomar
aliquem ad imltandum
AnnIbal
5.' -
Reuniram-se
o parlicípio
=
bellum ex integro leDlatoras
futuro Perseu
des substantivos
} = Reuniram,se
ali'fo
traduz
voltou a Pela
orações
para jogar
finais;
para tentar
(=
caula
Perseu.
Pellam
rediit,
de novo a sorte das arma s,
6.' '_ Quando dependente de verbos de movimento, indica ainda fim o supino: fEd"i Icgatos ad Cessarem millunl rogatam auxiliam = Os êduos mandam embaixadores a César para pedir auxilio. 7.' -
Atê o tempo de Augusto
(Cícero,
pois, está incluído),
em vez de ne pode aparecer
ut ne: Quam plurlmis de rebus ad me velim scribas, ui prorsus ne quid ignorem = Queria que me escrevesses sobre o maior n˙ mero de coisas possível, para que eu não ignore algo totalmente,
8.' _
Para não
dizer
ne dicam, para piter
=
ut non dicam
indicar
Erraste
traduz-se,
conforme
que se, poderia
grandemente
significa
para
o sentido, por:
dizer
mais;
(gravemente),
não
dizer,
Vehementer
para não
para
dizer
(= ui
ca/~r
errasti,
ne dicam
omillam,
ui prreleream):
Africani innocentia, ui alia non dicam, maxirna laude digna est = A do Africano, para não dizer outras coisas, é digna do maior louvor. 9.' -
Quando
há duas finais negativas,
Presidiam in vestibulo relictum deixada uma guarnição no vestíbulo, 10.' -
NOD qDO (não
para
emprega-se
quod scribêrem,
que)
aparece
Ireqüentemente
sed ut loquêrer
II.'
_
Notem-se
12.' -
estas expressões:
ui 'feriu.
Observe-se
dicam
finalmente
neve (ou neu):
=
por DOD quod
(não
dedi, non quod habêrem
Escrevi,te
cartas,
não
porque
ausente,
ut ita dicam
= ou melhor,
q~e a conjunção
substituído
Ad te Iittêras
tecum absens
tivesse muito que escrever, mas para Falarcontigo,
para ser breve;
inocência
est De quis adire curiam neve inde egre.Ji possel = Foi para que ninguém pudesse entrar no senado nem daí sair.
porque) por encerrar mais sentido causal do que final, magnopêre
na segunda
tur-
vergonhosamente.
=
por
assim dizer;
ne muita dicam
para ser mais exato. ut aparece
às
vezes com um
final
uti.
350
(§ 372)
79 (Ex. !lO) -
LIÇ O Ã
UT
=
que (UT NON
EXERCfCIO Traduzir
abseDS, enlis ausente adeo, is, ivi (ii), itum, ire - entrar curia, III! senado egredior, eris, essus sum, "di - sair are -
inde (adv.) Ia'Ds, laudis Iitteras dare loquor, êris,
que não)
+ SUB]. -,César
110
em portaguêl
VOCABULAR
ignõ ro,
=
ignorar
-
daí - louvor - escrever, enviar carta locülus sum, loqai - falar
10 marnopl;re (aJv.) - muito obro o, is, i, iílum, ere - cobrir periciílum est - há o perigo de (§ 371. 2, n. 3) prresidium, ii - guarnição, força armada prorsns (aJv.) - de todo, totalmente relinquo, is, iqui, ictum, inquere - deixar velim - § 321 veslibulum, i - entrada
1 -
Periciilum est De ille te verbis obriiat (§ 371. 2, n, 3)
2 -
Quam plurímis de rebus ad me velim scribas, ut prorsus De quid ignorem (§ 372. n. 7) (2).
3 -
Africani ianocentia, ut alia Don dicam, maxímâ (§ 372. D. 8) (3).
4 -
Preesidium in vestibulo relictum est De quis adire curiam neve inde egrêdi posset (§ 372. n. 9).
5 -
Ad te [ittêras sed ut loquêrer
dedi Don quod habêrem magnopêre tecum absens (§ 372, D. 1O) .
(I).
laude digna est
quod scribêrem
Autores Uma vez adiantado na sintaxe, passará o aluno a ver de agora em diante excertos, acompanhados de remissões a pontos já estudados. de notas sobre assuntos novos e da ordem direta e respectiva tradução. Deve proceder com muita inteligência, procurando tirar o rnaxlmo proveito dos textos, ora justificando a ordem direta, ora recordando as lições, ora consultando o dicionário tudo sempre com muita calma, atenção e método, esforçando-se ao máximo para compreender o porquê de tudo, linha por linha, palavra por palavra, para depois fazer com as próprias forças o restante do capítulo apresentado, segundo logo adiante esclarecerei. De início veremos César. para depois vermos Cícero e Fedro. Passaremos a estudar o que existe de fundamental em métrica, para continuarmos com Virgílio, Horácio e Ovídio.
=
(J) Verbis: abl. de meio com palavras, de palavras. (2) De rebu$ quam plutimis : V. § 166, b (Sobre coisas o mais possível numerosas, sobre o maior n˙ mero de coisas possível}. - O de traduz-se por 50bre, porque o complemento é de argumento: De amicitia = sobre a amizade. - No quid: § 218, D. c. - Quanto ao subjuntivo velim, veja a nota do § 279, (3) Africani : adj. substantivado do Africano. Laude no ablativo. porque o adjctivo dignus, a. um exige o complemento Dominai nesse caso.
=
LIÇ O Ã
79 (Ex. 111) -
UT
= que
(UT NON
=
que ncio)
+
SUB]. -
César
(§ 372). 351
CAIO JÚ LIO CÉ SAR Célebre general romano. nascido em Roma em 1O 1 antes de Cristo; estudou eloquência e. militando na política. fez-se pretor por ocasião da conspiração de Catilina. Enviado à Espanha em 60. logrou algumas conquistas e. de volta em 59. foi feito cônsul. Com Pompeu e Crasso formou um triunvirato de poderes absolutos. Fez-se governador da Gália por cinco anos, após os quais conseguiu prorrogar-se 110 governo por mais cinco anos; nesses dez anos conquistou toda a Gália c chegou até a Inglaterra. Suas vitórias provocaram tais ci˙ mes em Pompeu que este o depôs do governo; César volta para guerreá-lo e obriga-o a fugir para o Egito, onde este morre dias antes da chegada de César. Vai em viagem de conquista ao Oriente Médio (Aí escreveu suas palavras célebres: "Veni, vidi. vici"), volta à África, daí à Espanha e retorna triunfante a Roma. onde se declarou ditador por dez anos, poder que exerceu com serenidade, generosidade e muita atividade tanto material quanto artística. Vítima de uma conspiração. foi morto no próprio Senado. estando entre os assassinos Bruto. a quem havia cumulado de benefícios. Sempre grande orador. César foi também grande historiador; seus "Comentários sobre a guerra gaulesa" constituem modelo de gênero histórico e de perfeição gramatical. O nome "César" tornou-se depois título de todos os onze imperadores romanos que o sucederam.
ALGUNS CAPÍ TULOS DOS "COMMENT
ARII DE
DE
BELLO
CAIO JÚ LIO
GALLICO"
CÉ SAR
I - Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam 1 incõlunt Belgee, aliam Aquitani, tertiam, qui ipsorum linguã 2 Celtee, nostrã 3 Galli appeIlantur. Hi omnes linguã 4, institutis, legibus inter se diffêrunt, GaIlos ab 5 Aquitanis Gallia omnis est divisa in tres partes. quarum Belgae incõlunt unam, aliam Aquitani, tertiam qui lingua ipsorum appellantur Celtae, nostra Galli. Hi omnes differunl inter se lingua, institutis, legibus.
A Gália Ioda está dividida em Irê s partes. da. quais os bolgas habitam uma. outra os aqüitanos, a terceira aqueles que na língua deles próprio. são chamados celtas. na nossa gauleses. Todos eles diferem entre si na língua, nas instituições, nas leis.
1 - Com funçã o pronominal, "1tUS, (l, um ~ traduzível por um: das quais (partes) os belgas habitam uma, os aqiiitanos outra. 2 - Na língua deles pró prios (V. § 208). Língua é ablativo de instrumento ou meio. 3 - Em função pronominal: na nossa (língua). 4 - Linguã , institutis, legibus: ablativos de limitação (L. 102, § 530) exigidOl por di/lérunt: Todos estes diferem entre si no dialeto, nas instituiçõ es, nas lei•. 5 - Alo entes
352 (§ 372) LIÇ O Ã
79 (Ex. 111) -
UT
que (UT NON
que não)
+
SlIBJ. -
César
Garumna flumen, a 5 Belgis Matrona et Sequãna div!dit 6. HOlum omnium fortissimi sunt Belgee 7, propterêa quod 8 a 9 cultu atque humanitate provinciee longisaíme 10 absunt, minimêque 11 ad eos mercatores seepe commêant, atque ea, quee ad effeminandos animos pertínent 12. important: proximique sunt Germanis 13. qui trans Rhenum incõlunt, quibuscum continente r bellum gerunt: qua de causa 14 Helvetii quoque relíquos Gallos virtute preecêdunt 15, quod 16 fere quotidianis proeliis cum Germanis contendunt quum aut suis finibus eos prohíbent, aut ipsi " in eorum finibus bellum gerunt.
o
rio Carona separa os gauleses dos aqü itanos, o Mame e o Sena (os separam) dos belgas. Destes todos os belgas são os mais forles. porque estão muito longe da civilização e da educação da província. e rarissimamente a eles vão os mercadores, e muito pouco imporiam (recebem) COIsa' que servem para enfraquecer o espírito; e estão muito pró ximos dos germanos, que habitam para lá do Reno, com os quais fazem guerra continuamente. Por esse motivo tambem os helvécios sobrepujam em valor os restantes gauleses. porque lutam com os germanos em combates quase diários, quando ou os repelem de Suas fronteiras, ou eles pró prios fazem guerra no territó rio daqueles.
Flumen Carumna dividit Callos ab Aquitanis, Matrõ na et Sequãna a 8elgis. Horum omnium 8elgae sunt forti.simi, propterea quod absunt lohgissime a cultu atque humanitate provinciee, et minime seepe ad eos commeant mercatores, atque important ea quae pertinent ad eHeminandos ammos; · et sunt proximi Cermani s, qui incolunt traos Rhenum, quibuscum gerunt bellum continenter. De qua causa queque Helvetii preecedunt virtute reliquos Callo s, quod contendunt curn Cermanis preeliis fere quotidiani s, quum aut prohibent eos suis finibus, aut ipsi gerunt bellum in finibus eorum. 6 Belgis. 7 analítico
8-
Flumen
Garumna
dívldit
Gallos
ab
Aquitanis,
(!lumen)
Matrõ na
et
Sequãna
(dividit)
a
Sempre que possível, o sujeito cm primeiro lugar. Fortissimi: traduza pelo superlativo (§ 165). Prcpterêa quod: porque. Preposição exigida por absunt: estão muito longe da civilização e da educação da província
9 (romana). 10 - § 155. 11 - Minimêque seepe et minime seepe: e raríssimas vezes. 12 - Atque (minime) important ea quee per-tinent ad effeminandos animas. E muito pouco importam coisas que servem para enfraquecer o espírito. Em vez de "ad effeminandum animes", o latim emprega "ad effcminandos animes", transformando o ger˙ ndio em gerundivo, que então concorda com o substantivo. Animos no plural, porque é do latim dizer "machucaram as cabeç as", "eles tê m os coraç es õ dilacerados" (no plural a coisa, quando cada indivíduo tem a sua) - V. exercício 71, 2. 13 - Se em latim se constró i "estar pró ximo a algué m", em portuguê s a construç o ã é "estar pró ximo de alguém". 14 - De.. qua caUSa - por essa razão: o de exige ablativo. 15 - PTaf'cédo exige acusativo de pessoa (Gallos) e ablat. de coisa (virlule): precedêre alíqucm aliqua re sobrepujar algué m cm alguma coisa. 16 - Conjunç o ã = porque, pois que.
=
=
LIÇ O Ã
80 (Ex.
112) -
CONSECUTIVAS
-
(§ 373)
Céscr
353
111
EXERCíCIO Deve dar o aluno:
a) a ordem. direta do trecho abaixo. pondo ao qual foi feito, em duas colunas. no que acabamos de ver; b)
as respostas
das
perguntas
aqui
lado
a tradução.
tal
formuladas.
Eorum una pars, quam Gallos obtinêre dictum est 17. initium capit a 18 flum'íne Rhodãno; continetur Garumnã ílumine 19, Oceãno, finibus Belgarum; attingit etiam ab Sequãnis et Helvetiis 20 flumen Rhenum 21; vergit ad septentriones. Belgee ab extremis Gallire finibus oriuntur; pertínent ad inferiorem partem f1uminis Rheni; spectant in septentriones et orientem solem. Aquitanía a Garumna [lumine ad Pyreneeos montes et eam partem Oceáni, quee est ad 22 Hispaniam. pertinet ; spectat inter occasum solis et septentriones 23.
Perguntas (a) Procurou e decorou os tempos primitivos de todos os verbos encontrados neste I. Q capítulo de César? Dê então os de incõlo, obtinêo, prohibéo, gero e otiot (tempos pr.imitivos é coisa que se pede em todo o exame; recorde as lições 56 e 66).
(b)
Que
preposições
conhece
LI
que
çà O
regem
acusativo?
80
CONSECUTIVAS 373 - A nossa conjunção consecutiva ut; o verbo vai para o subjuntivo: PORTUGUÊ S
Quem
é tão
louco
que que
(1)
traduz-se
se magoe
em
(para
latim
por
magoar-se)
voluntariamente? LATIM
acuso
17 cio J8 19 20 21 22 23' -
(I)
-
Quis est tam demens ut sua voluntate
mmreat?
Quam diclum tSI Gal/os obtinere = a qual foi dito que os gauleses habitam. infinitivo. desde 0" isto é, no. Este e os ablativos seguintes constituem O agente de continetur: § 91. Ab Sequanis ti H eiuetíis = do lado dos séquanos e dos helvécios. Flumen Rhenum: obj. dir. de attíngit ; o sujo é pars. Esse ad = estar JUD[O de. Olba entre o pô r do sol e o norte (= fica ao noroeste},
Cramática
Metódica.
§ 586.
Gallos
é sujo
3'>4
(§ 374)
LIÇ O Ã
80 (Ex.
112) -
CONSECUTIVAS
-
César
374 - Como em português. também em latim a subordinada consecutiva é exigida por algum advérbio. adjetivo, locução ou pelo próprio sentido da oração principal: adeo - tanto, de tal modo ejusmõdi - tal. de tal modo ita - assim. desse modo sic - assim. desse modo tam - tão tantopêre - tanto, de tal modo
lanlum - lanto is - tal iste - tal lalis - tal lanlus - tão grande 101 tanlos
EXEMPLOS: T am bonus est Deus ut amet homines Deu! é tão bom que ama os homens. Fllit discrtus ut nemo ei par esset eloquentiã Com tal facilidade se expressava que ninguém a ele se igualava na eloqüência. lia lJixi ut non [rusira me natum existímem = De tal modo vivi que não julgo tenha nascido inutilmente. Chabrías viveba! lautius quam ut lJulgi invidiam possei effugere = Cábrias vivia suntuosamente demais para que pudesse evitar a inveja do vulgo. Augusius nunquam filios suos populo commendavii ui non adjecerit: "Si merebuntur" = Augusto nunca recomendou seus filhos ao povo sem que (que não) acrescentasse: ..Se eles o merecerem".
=
Nolas: 1.' - Is. quando antecedente de ui, traduz-se por lal, de lal nalureza: Ejus virlus ea esl ui nuilã re frangi possi! A coragem dele é tal que por nada pode ser abatida Ea esse debel liberalilas ui nemini nOeCal = A liberalidade deve ser tal (de tal natureza) que não prejudique a ninguém - Non is es ui le pudor a turpitudine revocaverij Não és tal (não és homem) que o pudor te tenha feito afastar de uma ação vergonhosa.
=
=
2.' - O ut non com significação de sem que (V. supra o ˙ ltimo exemplo do § : adjeceril) aparece também nas concessivas: V. § 393, n. 2.
ai Don
3.' - Quando a principal é negativa. ui non pode ser substituído por quia: Nunquam domum misi unam epistõlam quin essel ad le altera = Nunca enviei uma sÓ carta a casa sem que houvesse outra para ti. 4.' - Tanlum abesl é expressão impessoal que significa muilo falia. lâo longe de: Tanlum abesl ut probem senlenliam luam. etiam impugnandam longe está de eu aprovar lua opinião; julgo até que deve ser impugnada:
A tradução
poderá
ser "Muito
longe estou", pessoal,
mas a construção
IGnlo ioha, eslá censêo = Muito latina é impessoal.
sÀ vezes lanlum abesl vem seguido de duas subordinadas com ui: uma em virtude do próprio verbo abest. outra em virtude do lanlum: Tanlum abesl nl me amei uI vix aspicial Tão longe está de que me ame que apenas me olha (ou: Tanlo falta para que me ame Que ... ) __:__T anlum abest ui .hac [aciam uI moriem prreteram Estou tão longe de fazer isso que prefiro a morte.
=
=
Em lugar de lanlum abesl ui (tão longe está de) o latim usa também a expressão sinônima adeo non (de tal modo não): Adeo non me amai ui vir aspiciat = De tal modo não gosta de mim que apenas me olha. 5.' - Uma vez que o verbo da consecutiva vai para o subjuntivo, deve obedecer à consecutio iempôrum ; note-se porém que tal obediência se dá nas consecutivas 10mente quando o fato expresso na subordinada é conlemporâneo ao expresso na principal; fora disso. o sentido obriga a que outro tempo se empregue. Exemplo dessa exceção já ficou atrás: lta vixi ui non frustra me natum exi.limem De tal modo vivi que não julgo tenha nascido inutilmente.
=
LIÇ O Ã
80 (Ex.
112) -
CONSECUTIVAS
-
(§ 374)
355
(= subjuntivo)
que
César
Por outras palavras: Nas consecutivas. praticamente é só o modo requer atenção ; quanto ao tempo, é o mesmo que em portuguê s.
QUESTIONARIO I - Que palavras latinas podem exigir o ui consecutivo? 2 - O ui consecutivo em que modo exige o v~rbo? 3 - Copie o exemplo em que o ui consecutivo e o non são traduzíveis por sem que. 4 - Por que no exemplo da nota 4 do § 374 não está "Tantum abwm"? 5 - Que outra expressão latina pode vir em lugar de lanlum abe.' uO Dê-me o exemplo 6 -
e a traduç ão. Procurou no dicionário Iodas as palavras dos exemplos da lição até agora desconhecidas? Saberia, se eu pedisse, declinar os nomes e conjugar os verbos? No trecho de César que vem a seguir não deixe de verificar e estudar os tempos primitivos de todo o verbo que enconlrar.
ClESAR (De 8ello Gallico) Liber primus -
Caput
secundum
II Apud Helvetios longe nobilissimus 24 et ditissimus fuit Orgetorix. Is M. Messãla et M. Pisõne Coss., 25 regni cupiditate 26 inductus, conjurationern nobilitatis 27 fecit et civitati persuasit, 28 ut de finibus suis cum omnibus copiis 29 Apud Helvetios Orgetorix fuit longe nobilissimus et ditissimus. Is consulibus M. Messãla et M. Pisõne inductus cupiditate regni Iecit conjurationem nobilitatis. el persuasit civitati, ut exírent de suis finibus cum omnibus copiis : (dixit) esse perfacile potíri. imperio totius Cal!iae. quum praestarent omnibus virtute. Persuasit eis id hoc facilius quod 24 -
Entre os heivécios Orgetórige foi sem comparação o mais nobre e o mais rico. Esle. sendo cônsules Marco Messala e Marco Pisão, induzido pela ambição do reinado fez uma conjuração da nobreza, e persuadiu ao povo que saíssem de suas fronteiras com todos os (seus) haveres: (disse) ser muito fácil apoderarem-se do governo de toda a Cália, visto que sobrepujavam a todos em valor militar. Persuadiu-lhes isso tanto mais facilmente quanto (um a vez que)
§ 166.
=
25 - Ablativo absoluto: leia MOTCO Messãla el MaTco Písõne consulibus sendo cônsules (no consulado de) Marco Messala e Marco Pisão - V. § 283, n. 4. 26 - Agente da passiva; regni: geniL de cupidilale. 27 - Genitivo subjetivo (V. GTam. Melódica. § 677): fez com que a nobreza se conjurasse. 28 material; 29 -
Persuasit civitati ut indica cidade V. § 50.
cirJitas
=
persuadiu ao povo Quanto à populaç o. ã
que...
-
Urbs
indica
cidade.
no
conjunto
356
(§
374)
LIÇ O Ã
80 (Ex. 112) -
CONSECUTIVAS -
Cê.ar
exirent: 30 perfacíle esse,31 quum virtute omnibus preestarent, totius Callire imperio pottri. Id hoc facilius eis persuasit, quod 32 undíque loci natura 33 Helvetii continentur: una ex parte 34 flumine Rheno. latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium 35 a Germanis div'ídit; altera ex parte monte Jura altissimo, qui est inter Sequãnos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodâno, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. Helvetii continentur und'íque natura loci: ex una parte flumine Rheno, latissimo atque altissime, qui dividit a Cermanis agrum Helvetium; ex altera parte, altissimo monte Jura. qui est . inter Sequãnos et Helvetios; tertia (parte), lacu Lemanno et flumine Rhodãnc, qui dividit nostram provinciam
os helvé cio. são contidos de todos os lados
pela natureza do lugar: de uma parte pelo rio Reno, muito largo e profundo. que separa dos germanos o campo (o território) helvécio: de outra parte, pelo altíssimo monte Jura. que está entre os séquanos e os helvécios; da terceira (parte) pelo lago Lemano e pelo rio Ródano, que divide a nossa província dos helvécios.
ab Helvetii •.
EXERCfCIO T r.duir (Proceder
eDl
112 porlu(ui.
como no exercício
III)
His rebus 36 fiebat, ut et 37 minus late vagarentur et 37 minus fac'íle finitímis bellum inferre possent: qua ex parte homines bellandi 38 cupídi, magno dolore afficiebantur. Pro multitudine autem 39 homínum, et pro gloriá belli atque fortitudinis, 40 angustos se 41 fines habêre arbitrabantur. qui 42 in longitudinem millia passiium CCXL. in latitudinem CLXXX patebant.
= ...
(de exio) no plural, por silepse (GTam. Melódica, § 769, 2) que saí... m de Ironteiras. 31 - Os dois pontos estão aqui para indicar disse, dizendo. Dizendo que era muito, fácil avoderarem-se (eles) do governo de toda a Gá lia. 32 - Persuasit eis id hoc facilius quod persuadiu-lhes isso tanto (hoc) mais Iacilmente (§ 155) quanto (quod) .•. Note-se, porém) que a oração é antes causal que comparativa; o hoe está euunciandc o quod (§ 376, n. 2). 33 - Abl., agente da passiva: pela coníormaç o â do terreno. 34 - Ex UM paTle (de um lado) ... ex altéTa paTI. (de outro lado) ... 35 - Adje tivo, 36 - Por essas coisas = por essas razõ es. 37 - d... et = nã o só (se expandiam menos largamente) mas também (menos Iacilmeute podiam levar a gU'trra aOI vizinhos). 38 - Ger˙ ndio, genitivo, complemento de cupidi - V.· § 249. 39 - Â utem ao depois, mesmo. 40 - E em virtude de (sua) glória de guerra e de bravura. 41 - Sujeito acusativo: arbilrabaniur se Itaberl fines anlustoS. 42 - (eles) que, pois que, uma vez que se estendiam ... - Não estranhe a cclocaçáo do numeral: trata-se de caso já estudado na L. 30 (§ 171. 18, b), com o genitivo entre as palavras que se relacionam: L. 13, I 80.
luas
30 - · Exi"nt
=
=
r
LIÇ O Ã
81 (Ex.
113) -
CAUSAIS -
(§ 376)
César
357
L I ç Ã O 81 CAUSAIS 375 conjunções:
As subordinadas quod, quia quoniam,
(1)
unem-se à principal
mediante
as
porque
quando
quandoquidem, cum -
causais
liquidem
}
visto que, já que
pois que, visto que, como
(SUB]UNllVO)
EXEMPLO: Ego primam partem tollo quoniam nominot leo (= Tomo a primeira parte visto que me chamo leão), secundam, quia sum [otiis, tribuêtis mihi (=. 'conceder-me-eis a segunda porque sou forte).
376 - QUOD Esta conjunção exige cuidado quanto ao modo do verbo: Se um historiador escreve ..P aulus expulsus est quod injustus erat", está ele mesmo afirmando que Paulo era injusto. Se escrever: ..... quod injustus esset" (com o v. no subjuntivo). estará ele' apenas relatando a opinião alheia; tanto assim é que em português é necessário às vezes acrescentar diziam, dizia-se: CAUSA REAL
CAUSA
Paulus expulsus est quod injustus erat. Paulo foi expulso porque era injusto.
ALEGADA
Paulus expulsas est quod injustus essel. Paulo foi expulso porque, diziam, era injusto.
Outro exemplo: Socrates accusatus est quod cerrumpêret juventutem (Sócrates foi acusado de corromper a mocidade). O historiador não dá como certo que Sócrates corrompia a mocidade; refere somente o pretexto alegado' pelos acusadores. Se tivesse escrito quod cortumpébat, estaria dando como certo que Sócrates era corruptor da mocidade: Sócrates foi acusado porque corrompia de fato a mocidade. Notas: 1.' - Ceralmente ou seja. com os que significam
(I)
Gramática
(2)
Verba affecluum
Metódica,
é a conjunção quod que aparece com verba affecluum (2), alegrar-se, afligir-oe, queixar-se, admirar-se, loul>ar, felicitar,
§ 582.
(verbos
de sentimento),
admiror -
admirar-se regre (moleste, graviter, indigne) "ror - levar a mal, indignar-se doleo - lastimar, afligir-se gaudeo - gozar Ilorlor - gloriar-se tratiam habeo - conservar gratidão
[e-
como:
graiias ago - dar graças gratulor - congratular-se indlgnor -
indignar-se alegrar-se . quaeror - queixar-se succensêe - irritar-se
laetor -
358
(§ 377)
LIÇ O Ã
81 (Ex. 113) -
CAUSAIS -
Cé.ar
repreender. censurcr, acusar. condenar etc., pondo-se o verbo no indicativo ou no subjuntivo conforme o que acabamos de ver: Caudeo quod tibi profiíi = Alegro-me de ter-te sido ˙ til. Dolêbam quod socium arnisêram = Eu lastimava ter perdido meu companheiro. 2.' - F reqü entemente a causa vem anunciada na principal por hoc, proplera, oh eam causam, ídclrce, que significam por isfo. por causa disfo (V. n. 32 da L. 80). 3.' freqü ente o emprego da oração infinitil1a (sujeito acusativo) na causal com ~crba aff ecluum na principal: Caudêo fe l1alere - Alegro-me com teres sa˙ de (= com a notícia de que gozas sa˙ de). (Caudeo quod l1ales traz diferença de sentido. porque indica o verdadeiro. o ˙ nico motivo de estar: Estou agora alegre, uma vez que passas a ter sa˙ de). É
4.' verdadeiro.
Quando a conjunção causal é precedida de nono ou seja. quando o motivo não é o verbo necessariamente vai para o subjuntivo. O mesmo se dá com estes expressõ es causais negativas: nen quo (nã o porque). non quod non, Don quo non, non ouin (não porque não). expressõ es Que vêm depois seguida, de outra oração causal com o verdadeiro motivo: sed quod •• ed quia (mas porque): Non quod apprõ bem, seJ quod (sed quia) ignosco = Não porque aprove, mas porque desconheço. 5.' - Esl quod, non esl quod, nihil esl quod, quid est lhantes exigem o subjuntivo: Nihil est quod metiías = Nenhum motivo existe para Nihil liabêo quod accü sem senecfutem = Nada tenho Nessas expressõ es. em vez de quod pode aparecer cur,
quod 1 e outras construçõ es
seme-
que temas. porque censure a velhice. quare, quamõ hrem.
6.' - Quod declaralivo - Assim se chama o quod: a) quando precede uma declaração. declaração essa Que é geralmente anunciada por algum pronome ou forma demonstrativa, como hoc, ido illud, ex eo, inde (o verbo fica no inJ icativo ) : HomInes hoc potiss'ímum a bestiis differunt quod rationem habent Os homens diferem dos animais principalmente no terem razão (nesta coisa principal: que têm razão; ou ainda: porque têm razão" - de acerdo com a nota 2).
=
M
•••
b) apó s frases como bene [acio, male [acio, bene fito male fito grafum facio: Bene [acis quod me adjü vas = Procedes bem em ajudar-me. c) quando exigido por verbo como praierêo, omitto (deixo de dizer que). addo, adjicio (acrescento que): Ut hoc praterêam quod est innõ cens = Para não dizer que é inocente. Add. huc quod proficisci debes = Acrescenta aqui (= a isto) que deves partir. ) á quando inicia um período e corresponde à nossa frase "com relação a", "quanto a": Quod scribis te valere vehementer gaudêo = Quanto a me escreveres que passas bem, alegro-me imensamente.
377 - QUIA - O quia pode aparecer em ltfgar do quod quando a causa é real, isto é, quando deve ser usado o indicativo: Indignantur quia 5pira ti5 = Indignam-se de respirardes (por estardes vivos). Heec tibi dico quia ~ amo = Digo-te isto porque te amo. 378 Como quia, assim QUONiAM, SIQUiDEM têm o verbo no indicativo:
QUANDO, QUANDOQUIDEM e
Quonlam jam nox esi, in vestra tecta disced,te = Visto que já é noite, voltai para as vossas casas. Id omitto quando vobis placet = Deixo de parte isso, já que vos agrada. Nos vero, siquidem in voluptate sunt omnia, superamur a bestiis = Nós, em verdade, já que (se é verdade que) tudo consiste no prazer, somos (inferiores aos animais) superados pelos animais.
LIÇ O Ã
81 (Ex. 113) -
CAUSAIS _
(§ 379)'359
Cé3ar
Nola _ Pelo exemplo, pode-se verificar que quonlam se usa para indicar a passagem de um pensamento para outro. Outro exemplo: Quonlam de genêre belli dixi, nunc de. magnitudíne pauca dicam = Já que discorri sobre o tipo da guerra, pouco direi agora da sua extensão.
379 -
CUM -
Cum id cupías,
O cum causal tem o verbo sempre no subjuntivo: faciam
. Visto que o desejas eu o farei.
N.ta.: 1.' _ Cum causal seguido de imperfeito traduz em português por ger˙ ndio: Cmm 'l>idiret. .•
ou mais-que-perfeito
= Vendo.
Cum 'l>idis3et...
=
freqü entemente Tendo
se
visto.
2.' _ O cum causal é freqü enlemenle reforçado por quippe, utpõte (=. lanto mais, principalmente, precisamente, sem d˙ vida), e, com a mesma significação. por pr0!3ertim, que ora vem antes ora depois de cum: prt23ertim cum, cum pr0!3˙ tim.
3.' _ Exislem ainda interrogativa s,
outras palavras
de valor
causal, que serão
estudadas
nas oraçõ es
QUESTIONARIO , _
Quais as conjunçõ es
2 _. Traduza
causais latina.?
No citá-Ias,
a)
Socrates
")
Socrates accusatus est quod corrumpebat Diga onde está a diferença de construção
accusatus est quod corrumpêret
3 -
Traduza:
-4 -
Traduza:
H~!!!!ne! hoc p",i~s!!!l1Jm~ ~tiis
5 _ Quando,
em lugar de quod, pode aparecer
juventutem. juventutem. e por que- ~ diferente
o sentido.
Nihil est quod metü as.
6 -
Dê o exemplo de 3iqu.dem causal.
7 -
Dê o exemplo de quon'am
8 -
Dê
O
dê a tradução.
estes dois períodos:
clifferunt quia'
quod rationem habent.
(§ 377).
causal.
exemplo de cum causal.
ClESAR (De BeDo CaDico) Liber primus -
Caput tertium
III His rebus 43 adducti, et auctoritate Orgetorigis permõti, 44 constituêrunt, ea quee 45 ad proficiscendum 46 pertinêrent, comparare; jumentorum et carrorum quam 47 maximum numerum coêmêre: 48 sementes quam 47 maximas 43 - Agente da passiva de adducli; auctoriuü , « 44 - Adducli ..•• 1 pennõ li: particípios passados de coutituerv,,'. Constituirun' comparar, ea QUt8 p,rtinirent ad 45 - Ea, ob], dir. de compara,.; qum, sujo de
agente da passiva de peTmõli. qué se referem ao sujeito (subentendido -
~lll)
proficiscendum.
perlinirenl ..• preparar as coisas que dissessem respeito a partir (coisas necessárias para a jornada). 046 - Acus. do ger˙ ndio: § 249. 47 - V. § 166, b. 48 - ~ste infinitivo e os outros seguintes são .bjetos de consliluirunl: constituérunt comparare •••
cc:J@mere. ••
fadre...
confirmare.
360 (§ 379)
LIÇ O Ã
81 (~x. 113) -
CAUSAIS -
César
facêre, ut in itinêre copia frumenti suppetêret ; 49 cum proximis civitatibus pacem el amicitiam confirmare. Ad eas res conficiendas 50 biennium 51 sibi satis esse dux~runt: in tertium annum profectionem lege 52 confirmant. Orgctorix sibi legationem ad civitates suscepit. 53 ln eo itínêre 54 persuadet Castico, Catarnentalêdis filio, 55 Sequãno, 56 cujus pater regnum in Sequãnis multes annos 57 obtinuérat, et a senatu populi Romani amicus appellatus erat, 58 ut regnum in civitate sua occupâret, 59 quod pater ante habuêrat: itemque 60 Dumnorigi JEdiío, fratri 61 Divitiâci, qui eo tempõre 62 principatum in civitate obtinebat 63 ac maxime plebi acceptus erat, 64 ut idem conaretur e persuadet, eique filiam suam in matrimonium dato Levados por estas coisas e abalados pela autoridade de. Orgetôrige, resolveram preparar as coisas que dissessem respeito a partir (à partida); comprar o n˙ mero maior possível de animais e de carros; fazer sementeiras o mais possível maiores a fim de que pelo caminho estivesse à disposição abundância de trigo (trigo em abundância); assegurar a paz e a amizade . com os povos vizinhos. Estimaram ser-lhes suficiente um biênio para realizar essas coisas; fixam por uma lei a partida para o terceiro ano. Orgetórige tomou a si
Adducti his rebus et pennõti auctoritate Ol(:ctorigis eonstituêrunt comparare ea quee pertiné rent ad proficiscendum; coêmêre numerum quam maximum· jumentorum
facere quam
et carrorum;
-
sementes máximas,
ut in itinêre suppetêret copia frumtnti; confinnare pacem et . amicitiam cum . civitatibus proximis. Duxérunt esse sibi satis biennium ad .conficiendas eas re,; ccafirmant lege profectionem in tertium annum. Orgetorix suscepit sibi 49 _ UI suppeaTel 50 _:.. Já
vimos
_
que
o
(para realizar essa. coisas) . .51 -
Sujeito
acusativo
oração latim de
final: a fim de que ... prefere
"ad
esse: duxerunt
eas
res conficiendas"
biennium
sibi
a
"ad
conficiendum
UI
res"
esse satis,
52 _ Abl. de instrumento ou meio: por uma lei. 53 _ SUSC.pil siai _ tomou a si. No traduzir, ponha o artilJo indefinido antes de l.,.'i"nem: uma embaixada (visita) aos (outros) povos. 54 _ Nessa viagem ... 55 _ Aposto de Caslico. 56 _ Refere-se a Caslico. 57 _ O complemento que responde 11 pergunta "durante quanto tempo?" vai em latim para e acuso sem Da
preposiçã o.
58 _- Cuidado na tradução; não se trata do verbo sum mais o verbo appello, mas deste verbo voz passiva (pretérito mais-que-perfeito) _ V. o § 287. . 59 _ UI OCCUpãTeI: oração complemento de peTsuadel: a que ocupasse. 60 _ EI item persutUlel: e do mesmo modo persuade 'ao é duo .. : 61 _ Fratri (aposto de DurnnoTigi) Diviliáci (genitivo de IraITi). 62 _ Eo tem põre _ O complemento que responde à pergunta "quando?" vai pano o abl. sem
preposiç o: ã
nesse tempo, por esse tempo.
63 _ Exercia o poder em (rua) nação. 64 _ E era grandemente benquisto ao (pelo) povo. 65 _ UI conaTelur idemr oração complemento de plTsuad.1
=
a que tentasse o mesmo.
LIÇ O Ã
81 (Ex.
113) _
CAUSAIS -
legationern ad civitates.
uma embaixada povo s.
ln eo itinêre
Nessa viagem persuade a Cástico. filho de Catamentáles.
persuade I Castlco, filio Cetamentalêdis,
Sequãno,
(§ 379)
César
(uma visita)
ao, (oulrcs)
séquano,
cujus paler obtinuêrat regnum in Sequãnis muitos annos
cujo pai tivera o poder entre os séquanos por mui lo. anos
et erat appellatus amicus a senatu populi Romani,
e tinha sido chamado amigo pelo senado do povo romano, a que ocupasse no seu país
ui occupirel regnum
in sua civitate
quod pater habuerat
o poder que o pai tivera antes; da mesma forma persuade ao éduo Dumnérige,
ante;
itemque persuadet Aedüo Dumnorigi, fratri
Divitiãci,
qui eo tempõre
obtinebat principatum
361
irmão de Divicíaco, que nesse lempo linha o principado em sua nação
in civitate
e era grandemente
ac erat maxime acceptus plebi, ut conaretur idem; et dat ei suam filiam ÍD matrimonium.
pelo povo,
em casamento.
EXERCICIO Trada˙ (rroceà er
benquisto
a que tentasse o mesmo; e dá-lhe sua filha
113
em portaI."
como no exercício ii i)
Perfacile factu 66 esse iIIis probat, conata perficêre, 67 propterêa quod ipse suee civitatis imperium obtenturus esset: 68 non esse dubium quin 69 totíus Gallire plurímum Helvetii possent: 70 se suis copiis suoque exerci tu illis regna conciliaturum, confirmar. 71 Hac oratione adducti, inter se fidem et jusjurandum dant, et, regno occupato, 72 per 73 tres potentissimos ac firmissimos populos, totius Gallie sese potiri posse sperant. 74 66 - Supino em ,o: I 250, b. 67 - Probal illis esse peT/acile /aclu per/ice,. condu ir a empresa. (;nnata, parto do v. dqHH'lltC Plr/acU, milito f'eiI. P,rfieir. fazer per no I 152.
=
Pr_ov~:IJtcs ser de mui (empreender). &ompldtmt,-"'e. V-o • significação cOllala
fácil
realização
0111""
reforc;ativa
de
68 _ Deveria obter: V. § 285. O. dois ~nto. novamente aparecem para indicar ~diuDdo', sendo por isso infinitiva a oração seguinte' (dizendo) que não e1"3. duvidoso ... (;9 - Coujuncâo l· SIH· ci a 1. exigida II()!' orucõ cx duhitativas: ... lião era dllvidos_.o § 427. 70 - Possent' plurimum = tivessem mais poder (isto é, fossem os mais poderosos). Plurim"m é adv., que 5iglliIica muito. 71 - Confirmai SI concilialllrllm: le é sujeito do infinitivo futuro eoncilialu,..,m (esse) 8.SKp.ura que ele obteria ... V. § 282.
fi'''.
=
Suu copiis 72 _
d suo exercil" Abl. absoluto.
73 - Por meio de. 7+ - S plTalll ses« p.". acusativo do iníleitivc JlOIU.
-
pOI'"
adjunto
adv. de instrumento
ou meio.
... que eles possam assenhorear-se:
tes« (variante
de s.),
suje itc
LIÇ O Ã
362 (§ 380)
82 (Ex. 114) -
CONDICIONAIS -
LIÇ O Ã
Cé3ar
82
CONDICIONAIS 380 - A subordinada condicional inicia-se em português por se, salvo se, exceio se, contanto que, com tal que etc. (1) Em latim inicia-se por: li -
se
li autem, sin autem ni, nisi si (sin)
se nã o,
",inus, · siu aliler -
dum, modo, dummiído
381 -
mas se, se porém
senã o, exceto se, a nã o ser que -
se não. contanto
caso contrário que
O conjunto da condicional com a principal chama-se PERIODO
HIPOTÉ TICO. A subordinada condicional chama-se prótase (do verbo grego proleino = propor, pôr em questão); é a que propõe a condição para que se realize a ação principal. A principal chama-se apódose é a que define, determina a ação. Período
(do verbo 'grego apodídomi hipotético
Se quere. a paz,
prepara a guerra
subo condicional
principal
PRÓ TASE
APÓ OOSE
(determina)
(propõe)
382 -
Três
definir) ;
tipos existem, de acordo com o sentido, de períodos hipo-
téticos. 1. Q tipo 383 -
A hipótese
Hipótese
REAL
é real, existe:
Se és' homem .•• Se existe Deus ..• Se queres a paz ..• A subordinada encerra uma condição, mas esta condição existe, é real ou pelo menos é tida como real: tu és homem, Deus existe, tu queres a paz. (I)
Gr. Metódica.
§ 58~.
LIÇ O Ã
REGRA -
82 (Ex. 114) -
CONDICIONAIS -
(§ 384) 363
César
O verbo da condicional fica no indicativo; o da principal no
indicativo, no imperativo ou em português:
DO
subjuntivo exortativo, optativo, tal qual acontece
PRóTASE
APÓ DOsE
(indicativo) Si homo es Se és homem Si Deus est Se Deus existe Si lIis pacem Se queres a paz Si amitti vila beata potest Se se pode perder a vida feliz Now:
L' -
A prótase
vive ut homo. vive como homem. sunt etiarn opera Dei. existem lambém as obras de Deu •• para bellum. prepara a guerra. beata esse non potest. ela não pode ser feliz.
tanto pode vir antes quanlo depois da apôdose.
2.' - Aparece o subjuntivo na prótase (subordinada si quis ou quando o sujeito for tu de sentido indeterminado:
Turpis
est excusalÍ o li desculpa
condicional)
quando
ela
encerra
si quis contra rempublicam se amici causá [eclsse Eatealur. se alguém c~nfessa ter agido contra a rep˙ blica por causa de um arrugo. ni3i eam exercêas, se nã o é exercitada (se a não exercitas).
t deplorável
Memoria minuitur diminui
A memória
3.' - Não se esqueça desta conclusão do § 279: O modo e tamb~m o tempo das orações (prótase e epôdose] que constituem o período hipotético são geralmente os mesmos; por outras palavras: O modo e o tempo da condicional são geralmente indicados pelo modo e pelo tempo da principal: possum si volo potêro si voluêro possim si velim possem si vellem potuissem si voluissem Ltlabor fui.
-
hunc librum .
Perbelle feceris fut. perf. Veniam ,i fralribus
si leges fut.
=
si lIeneris = Agirás fut. perf, n~stris Jabimw fuI.
-
Ficarei
contente
se leres este 'Iivre,
bem se vier es, nobis queque
Deus Jabit fui.
=
Se concedermos perdão a nossos irmãos, Deus no-lo dará também si lIeniebam la-se embora, se (sempre que) eu vinha. imp,
=
Abibal imp.
2.9 tipo 384 -
A hipótese Se Se Se Se
Hipótese
POSSiVEL
é possível, pode realizar-se;
estudasses ... lesses este livro .•• eu quisesse ... me mandasses o livro •••
a nós.
364
LIÇ O Ã
(§ 385)
82 (Ex. 114) -
CONDICIONAIS -
REGRA - Ambos os verbos DO subjuntivo forme a possibilidade for presente ou passada):
Céaar (presente
ou perfeito, con-
faeiam. eu faria. disca •. aprenderias.
Si possim Se eu pudesse Si studeas Se estudasses
gaudeam. Hunc librurri si legas eu ficaria Se lesse este livro Si velim Hannibãlis proelia omnia describêre Se eu quisesse narrar todas as batalhas de Aníbal
contente. dies me deEiciat. faltar-me-ia tempo.
Si librum mittas Se mandasses o livro
-
pergratum facias. Far-me-ias grande favor.
Ego si negem (subj. pres.). Se eu negasse Si pluat Se chovesse
-
mentiar (subj. pres.) , mentiria. terra madêat, a terra amoleceria
-
Notas: I.' Quando a idéia da condicional é futura, pode aparecer no indicativo, para dar a entender que a ação irá realizar-se Si Hann'íbal
= Caso
ad Urbem ire pergal,
Aníbal
continue a marchar
(ficaria ˙ mida).
'l>erb~ da principal sem falta:
O
le ex Africa arcessemus. fut. de arcesso, ere em direção
a Roma. nó s
te cLamare*ol da África.
2.' Igual raciocínio justifica o indicativo quando o verbo da principal já por .i encerra idéia de de'l>er, de abrigação, de con'l>eniência, de necessidade (debi!re, oporlire, posse, necesse esse): Si heec non per se expel.lur nec bonitas esse potesl. subo de expêto, ere indico = Se ela não fosse desejada por si mesma, nem a bondade
3.0 tipo -
385 -
A hipótese,
quer possível,
Se eu quisesse... Se tivesses voz. .. REGRAS:
1 -
Hipótese
IRREAL
quer impossível,
(mas não
poderia exisIir.
é irreal:
quero)
(mas não
tens)
Ambos os verbos no imperfeito do subjuntivo:
PRóTASE
APóDOsE
Si passem (Se eu pudesse) Si 'l>ellem (Se eu quisesse) Si vocem habêres (Se tivesses voz)
lacerem (faria). passem (poderia). nulla prior ales ioret superaria) .
Si virtutem usque colerel (Se praticasse sempre a virtude) Si dives essem (Se eu 10SGerico)
beatus esseI homo (o homem seria feliz). le adjuvãrem
(nenhum pássaro
(eu te ajudaria).
le
LIÇ O Ã 1.' -
Notas:
82 (Ex. 114) -
A hipótese
ou é irrealizável
Sicilia, si una voce loqueretut, palavra, diria isto. 2.' -
CONDICIONAIS -
hoc dicirct
Nos casos de "exernpla senlias
2.- tipo: Si tu iste sis, eãdem
César
ou o autor a quer
= Se
a Sicília
(* 386) 36S
considerar
se expressasse
como tal: com uma ˙ nica
íicta", se também a condição não é possível. usa-se o Suponhamos por um instante que fosses este : pensarias
=
igualmente.
Z - Ambos os verbos no mais-que-perfeita do subjuntivo se a hipótese sobre fato passado: Si voluissem
potuissem
Se eu tivesse querido 1 Se eu quisesse S Plures
cecidissenl
I'
ena po
di d I
o
ni nox prcelio intervenissel
Mais leriam morrido Si dives fuissem Se eu tivesse sido rico Notas: I.' na principal:
é
Observe-se
se a noite não
tivesse sobrevindo
ao combate
te adjuvissem ler-te-ia ajudado
neste exemplo o mais-que- perfeito
na condicional
e o imperfeito
Si has inimicitias cavêre potuisset, IIill.rel = Se ele tivesse podido evitar essas inimizades. ele (ainda) IIilleria. O próprio sentido exige o imperfeito IIilliirel; seria inconcebível dize. leria ~i!,ido, uma vez que já não vive. 2.' - SI": a princip;tJ enr-er rn r idp.l:\ clp: rlt>.\)er: de nbrigaçã{)~ dI": cDn\)enjênc;a~ de neces.idade (debere. oportêre, posse, neccsse esse). se encerrar conjugações perifrásticas com urus, urc, urum ou dus. dum ou ainda os advérbios prene. prope (= quase), usa-se o indicativo imperfeito ou perfeito-
na.
Si heec dixisset Se ele tivesse dito isso
puniri debebal deveria ler sido punido
Si fugi entes persecuti essent victores Se os vencedores tivessem perseguido
os fugitivos
deleri polui! exerc'ítus o exército podia ter sido destruido
3.' - Igualmente, aparece o indicativo (perf. ou mais-q.-perf.) pretende dar a entender que a ação se teria realizado sem falta: Nisi in morbum Se eu não
386 -
nisi si -
incidissem tivesse caído
Outras conjunções salvo se, a não
na principal
quando
se
jam omnia absolvêram doente
P.U
já leria resolvido
ludo
condicionais: ser que:
ln utriusque bonis nihil erat quod restitui posset nisi si quid movêri loco non potuêrat = Nada havia que pudesse ser reintegrado aos bens de ambos, a não ser alguma coisa que não pudesse ter sido transportada.
366
2 -
(§ 386)
uçà O
82 (Ex. 114) -
Di.i forte, nisi vero -
CONDICIONAIS -
salvo se, a não
Nemo saltat sobrius nisi forte não ser que esteja louco.
3-
ser que .(com sentido irânico):
= Ninguém
insãnit
li minus, sin minus, sin aliter -
César
caso contrário,
dança
sem beber, a
quando não:
Dolores, si tolerabiles sunt, ferãmus; sin minus, eequo animo evita exeãmus = Quando toleráveis, suportemos as dores; quando não, morramos resignadamente (com espírito conformado). 4-
SiD (si autem, sin autem) -
mas se, caso porém:
Hunc mihi timorem eripe;· si est verus, ne opprímar: sin falsus, ut tandem aliquando timêre desinam . Afasta de mim esse receio; se é real, para que eu não sotra ; se porém falso. para que finalmente eu deixe de temer de uma vez para sempre.
5-
Dum, modo (modo ui),
dummõdo
-
contanto que.
Exigem subjuntivo e implicam ao mesmo tempo idéia de concessão ou de fim ou ainda outra; quando negativa a oração, diz-se dum De, dummõdo De, modo De: Odêrint
dum metiíant
Que me lenham ódio,
contanto que me temam
(§ 337). Multi omnia .recta et honesta neglêgunt dummõdo potentiam consequantur Muitos desprezam o reto e o honesto contanto que alcancem (assim que alcançam) o poder.
=
Imitamini turbam inconsultam dum ego ne imiter tribunos turba irrefletida contanto que eu não imite os tribunos.
Imitai a
QUESTIONÁRIO I -
Qual a principal
2 -
Como se chama a condicional e como a oração
3 -
Quantos
4 -
Em resumo, quais as 3 regras do período
5 -
Que
condicional
tipos existem de hipô teses?
outras
exemplos
conjunção
e
conjunçõ es não
condicionais
se esqueça
latina? de que ela depende}
Quais? hipotético?
conhece?
da tradução).
(A
resposta eslá no § 386;
copie
OS
LIÇ O Ã
82 (Ex. 114) -
CONDICIONAIS
-
(§ 386) 367
Célar
114
EXERCíCIO
ClESAR (De Bello Gallico) Liber primus Traduzir (Proceder
Caput
quartum
em português
como
no
III)
exercício
IV Ea res 75 est Helvetiis per indicium enuntiata. 76 Moribus suis 77 Orgetorigem ex vinciilis 78 causam dicêre coégêrunt: darnnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur. 79 Die constituta 80 causee dictionis, Orgetõrix ad judicium, omnem suam familiam, 81 ad hominum millia decem, 82 undíque coêgit, et omnes clientes obeeratosque suos, quorum magnum numerum habebat, eodem conduxit: per eos ne causam dicéret, 83 se eripiiit. Quum 84 civítas, ob eam rêm incitara, armis 85 jus suum exsêqui conaretur multitudinemque hominum ex agris 86 magistratus cogêrent, Orgetõrix mortuus est: 87 neque abest 88 suspicio, ut 89 Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem conscivêrit. 90
o
res, Tei (= coisa),
75 latim usa e abusa da palavra Traduza-a aqui por plano, trama. 76 -
Est
77 -
Ablativo
enuntiata:
segundo
79 - Oportebat, damnatum, (caso viesse a ser condenado),
-
Abl. absol.:
81 -
A família
os seus costumes.
Estabelecido
o dia do julgamento
romana compreendia
N.
causam diciTel
-
a fim de não
=
84 - Quum (que também a de causa, podendo-se então
= 3.
prisão,
deveria, fogo.
metido uma
em
vez
ferros.
condenado
aproximação:
se defender.
se escreve cum) exige traduzir com o ger˙ ndio
V. § 120, obs. 1.
e ainda, como neste caso, os correligionários.
Oração
cerca
de. Decem
final negativa:
por meio deles de defender-se
(O ne não
...
millia
=
hominum
ui .. o ..
foi traduzido
= para por
não
subjuntivo quando à idéia de tempo se junta ou por como, uma vez que (§ 407).
AbJ. de meio.
86.- Adjunto adverbial de lugar nissem (chamassem) dos campos.
donde:
et (quum)
magistratus
eogêrent
...
ex agris
porque
a oração
= ".
reu-
Morreu.
88 - EI nOll abest .•• d˙ vida, suspeita.
-
Suspicio
89- Como. 90 -
da
da causa...
toda a criadagem
tem a de indicar
E,ipuil se peT eos furtou-se ter sido necessário em português).
87-
é,
isto
sequi peenam ut cremaretur igni cumprir a pena de ser consumido
82 - Ad, entre outras funções, V. § 171, 18, b.
85 -
signific3çõ cs.
V. § 113, 3.
80 -
83 que não.
com muitas
preto perf. passivo.
de modo:
78 - Adjunto adverbial de lugar donde: das algemas, Dicêre causam: explicar a causa, isto é , defender-se.
1•• i -
empregando-a
COlUcisci"
tibi mortem
quill:
= causar
a suspeita
a si, buscar
de que; quin
por suas mã o.
a morte
principal
(suicidar-IC).
indica
368
(§ 388)
LIÇ O Ã
83 -
CONCESSIVAS -
LIÇ O Ã
Cícero
83
CONCESSIV
AS
388 - Sempre que uma subordinada expressa concessão, ou, mais praticamente, quando começa por embora, ainda que, mesmo que, ou por outra conjunção que encerre essa idéia, ela se chama concessiva (1): Se bem que A ristides se distinguisse ao desterro. Sócrates, embora pudesse 389 --
Várias
são
as conjunções
por seu desinteresse, condenaram-no sair facilmente da prisão. não quis.
latinas que expressam concessão:
quamquam etsi, tametsi ctiamsi quamvis, Iicet, cum, ut (ue)
390 bem
Quamquam
(pronuncie quámquam)
ainda
que,
conquanto.
a)
O verbo fica em geral no indicativo:
que, poslo que,
SI'
= Ainda que esteja isento de culpa ..• satis videbaiur . .. = Ainda que parecesse suficiente... Quamquam Aristides excellebat abstinentia. .. Se bem que Aristides se distinguisse pelo desinteresse ...
Quamquam
abest a culpa. ..
Quamquam
b)
=
O verbo aparece também no subjuntivo, principalmente para indicar que a afirmação não é do escritor (§ 376): adis geníti essent. .. gerados dos deuses ...
Quamquam
par laus Iribualur ... louvor ...
Quamquam Nota -disse antes:
Sem idéia
concessiva.
é também
= Ainda que eles tivessem sido Ainda que seja concedido igual
usado para
limitar
Quamquam
quid opus est de hac re plura dicere? necessidade há de dizer mais coisas sobre isso?
Quaniquam quid loquor?
=
Gr. Melódica.
§ 584.
Entrelanlo
corrigir o que se
(Toclal>ia), que
Todavia que estou dizendo?
391 Etsi, tametsi (pronuncie étssi, tamétssi): nimas, empregadas em asserções de fatos reais. razão vêm com o indicativo: (I)
=
ou para
São concessivas SInOpor que ordinariamente
UÇ O Ã
83 -
CONCESSIVAS -
(§ 393) 369
Cícero
Veritas, etsi jucunda non est, mihi tamen grata est quanto não seja agradável, é-me todavia querida. Est tamen hoc aliquid, tame˙ i hora não seja o bastante. Boi... : 1unen
J.' -:-
Das e~!Dplos
non est satis
=
=
A verdade, con-
É toda via isso algo, em-
pode o aluno observar que a principal traz freqUentemente Il ssim), para fazer o contraste com a concessiva:
(= contudo, entretqt:lfp,. todallia. ainda
Quamquam Aristides excellebat abstinentia, tamen exilio multatus est ~ Se distinguisse pelo desinteresse, ainda assim foi condenado ao exílio. Ceesar, elsi nondum eorum consilia cognovêrat, tamen César,· embora não tivelisê ainda .conhecide as intenções o que aconteceu.
=
Etiamsi (pronuncie eciânssi)
Aristides
fore id quod accídit suspicabatur deles, desconfiava que aconteceria
2.' ~ Como se dá com quamquam, também eü i e tamelsi podem ou corrigir um pensamento (= ma., aliá., no entanto).
392 -
Embora
ser usados para limitar
= ainda que, ainda quando, mes-
mo se.
Constrói-se, geralmente, com o subjuntivo, porque, de ordinário, cessão é hipotética, potencial, ideal (2. Q tipo das, condicionais) :
a con-
Etiamsi corpus constringatur, animo tamen vincula injíci nulla possunt Ainda que se amarre o corpo, nenhum vínculo entretanto pode ser aplicado ao espírito. Honestum, etiam$i a nullo laudetur., naturã est laudabile = A coisa honesta. ainda que por ninguém seja louvada, é por natureza louvável. lfIIta - Eliam.i pode aparecer que ,:kIe . de repente.:.
393 -
com os elementos separados:
Etiam
lubito .i dicat
= Ainda
Quamvii (pronuncie quân"is) - por mais que; ainda que, posto que, embora Licet (nunca acentue a ˙ ltima sílaba) concedo que, dou de barato que
=
Cum Ut
= embora
= se bem que, admitindo que (De
Constroem-se com Quamvis
.0
sis doctus...
admitindo que não)
subjuntivo:
=
Por mais que sejas sábio ..•
Illa, quamvis ridicula essent, mihi tamen risum non moverunt = Por mais ridículas que fossem, essas coisas não me provocaram entretanto o riso. Socrãtes, cum [acne posset ediici e custodiã, noliiit pudesse ser facilmente tirado da prisão; não quis.
=
Sócrates,
Phocion fuít perpetUo pauper, cum ditissimus esse posset penaanentemente pobre, embora pudesse ser riquíssimo,
=
embora
Fócioo
foi
370
(§ 393)
UÇ AO
83 -
CONCESSIVAS -
Cícero
Fremant omnes [ice!, dicam quod sentio = Admitindo-se que (= mesmo que, concedo que, dou de barato que) todos protestem, direi o que penso. Licet vitium sit ambitio, frequenter tamen causa virtutum est Concedo que a ambição seja vício; freqüentemcnte, no entanto, é causa de virtudes. Que ui essent vera. .. = Ainda que estas coisas fossem verdadeiras ... Ui desini vires .•. = Ainda que faltem as forças ... Servi ui iaceani... Ainda que os escravos se calem ... N e sii summum malum dolor malum certe est = Ainda que não seJa o maior mal, a dor é certamente um mal.
=
=
NotAi: 1.- Quam\lis compõ e-se de quam \lis (= quantum lOis) = quanto queiras; aparece freqü entemente antes de adjetivos ou advérbios: Nemo. quam\lis Ji\les, ex omni parte beatul dici potesl = Ninguém. quanto queiras rico (= por mail rico que leja), pode dizer-se feliz em lodo o sentido. Quamquam
2.- -
costuma aparecer antes de verbo (§ 390).
Ut DOD às vezes é traduzível por lem qae: M o\lult e:ristimari vir bonus ai Don sit quam esse at non putetur Prefere ser julgado homem de bem sem que o leja a sê-lo sem que seja considerado como lal.
=
QUESTIONARIO I 2 3 -
Em português, como geralmenle começam as subordinadas concessivas ~ Quamquam. em geral, em que modo traz o verbo? Quando. porém. costuma trazer O verbo no subjuntivo? Qual o significado de quamquam quando empregado para corrigir ou limiíar ?
4 _.:: Dê o exemplo do emprego de elsi e o de tamet,i. com a tradução. 5 - Um exemplo do emprego de cada uma destas subordinativas concessivas: quam\li,. licel. cum. ut. (Não se esqueça da tradução). 6 - Antes de que palavras costumam aparecer quam\lis e quamquam~ (V. a nota do § 393) - Exemplos e tradução.
CICERO MARCUS TULLlUS ClCERO, O mais célebre dos oradores romanos. nasceu no ano 107 antes de Cristo. Estudou retórica e filosofia e aos 26 anos já se tomava conhecido. Seguiu para Atenas, onde se aperfeiçoou na sua arte; de volta, ganhou causas que o tornaram ainda mais famoso. Nomeado cônsul em 63 antes de Cristo, lutou no senado. Tendo descoberto e feito falhar a conspiração de Catilina, foi proclamado "Pai da Pátria". Alguns anos depois foi expulso de Roma pelos partidários de Catilina, mas foi após 16 meses outra vez chamado a Roma, onde entra triunfante. Entre as muitas lutas políticas que teve, encontrou ainda tempo para escrever obras filosóficas. Com a morte de César, em 44, com o qual não privava, põe-se a enfrentar Antônio; abandonado politicamente, foi em 43 perseguido pelos sicários de Antônio, os quais lhe amputaram a cabeça e as mãos para mandá-Ias a Antônio; este as expôs na própria tribuna em que se faziam as arengas ao povo. Pai extremoso, amigo excelente, orador incomparável. filósofo, muito escreveu, mas apenas parte de suas obras chegou até nós.
LIÇ O Ã
83 -
CONCESSIVAS -
PRIMEIRA
(§ 393) 371
Cícero
ORAçà O
DE MARCO
TÚ LlO
CícERO
CONTRA LÚ CIO
SÉ RGIO
CATILlNA
PRONUNCIADA NO SENADO ROMANO EM 8 DE NOVEMBRO DO ANO 63 ANTES DE CRISTO I Quoüsque tandem abutêre, Catilina, patientia nostra ~. Quarndíu etiam furor iste tuus nos eliidet? Quem ad finem sese effrenata jactabit audacia-? Nihílne te noctumum preesidíum Palati'i, nihil urbis vigillee, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora vultusque movêrunt ~ Patêre tua consilia non sentis ~ Constrictam jam omnium horum conscientia tenêri conjurationem tuam non vides ~ Quid proxíma, quid superiore nocte egêris, ubi fuêris, quos convocavêris, quid consilii cepêris, quem nostrum ignorare arbitrãris? Quoüsque
landem, Catilina,
nostra patientia?
abutêre
Quamdiu
1
Até quando
etiam
iste tuus furor nos eludet? 2
esse 'teu rancor
Ad quem finem
Até que ponto
audacia
effrenata
Nihilne movêrunt praesiàíum
sese
jactabit)
a (tua)
te
Nada
nocturnum Palatíi,
abusarás
audácia
desenfreada
se 'gabará?
te abalaram
a guarda-noturna
do Palatino,
nada as sentinelas
omnium. bonorum
de todos os bons
da cidade,
nada o temor do povo, nada o concuno
(civium),
(cidadãos),
nada este lugar fortificadílsimo de reunião do senado,
ilenalus habendi," 1-
Catilina,
Por quanto tempo ainda
nos enganará?
nihil vigiliae 3 urbis nihil timor pepüli, nihil concursus nihil hic locus munitissimus
2-
enfim,
da nossa paciência?
§ 293: abüloT, iris, alUS lum, ;;Ii. Nunca deixe de verificar e de decorar, através
do dicioná rio,
os tempos primitivos de todos
os wrbos desconhecidos e, através das lições, o tempo em que está a forma verbal. 3- 150. .. - Sual"S hab ... di: dois genitivos; construç ão gerundiva. Em vez de: loeus
hab ... di
Slnatum
genit. do ger˙ ndio (= de celebrar,
de reunir)
obj. direto de hab ... di (= o senado)
o latim costuma empregar a forma gerundiva, colocando-a no caso que a oração porque é compJemento de 10&"5: lugar de alguma coisa)
COm o substantivo (aí é masculino singular), (genitivo) : lHu.
c fazendo concordar
o qual também
habetll/i
genit. (compl. de loctl.l) masco sing. (porque o oubst. é masc. sing.)
exige (ai é gelÚ !Í vo,
em gênero
e n˙ mero
fica no mesmo caso do gerundivo sentJtus
genit. (mesmo caso do gerundivo)
372
(§ 393)
LIÇ O Ã
83 -
CONCESSIVAS
nihil ora et vultu~ hOl1Jm}.5 Non sentis tua eonsilia patêre? 6 Non vides tuem conjurationem jam .tenêri 6 constrictam conscientil omnium horum ê Quem nostrum arbitraris 7 ignorare quid egeria proxima nocte, quid auperiore, ubi fueria, quos convocavêris, quid consilii ceperis?
-
Cícero
nada o 'lupeclo e O semblante d~leI? Não percebes que os teus planos estão palenles} Não vês que a tua conspiração já é tida como presa pele coDheci~nt.a de todos estes} Quem de nÓ l julgas que ignore o que fizeste na ˙ ltima noite, o que na anlerior; onde eslÍ vesle, a quem convocaste, que deliberação lomalte}
o
tempõra! o mores I Senatus heec intellígit] consul videt, hic tamen Vivit ~ immo vero etiam in senatum venit; fit publici consilü particeps; notat et designat oculis ad ceedem unumquemque nostrum. Nos autem, viri fortes, satisfacêre reipublicee vidêmur, si istius furõrem ac tela vitêmus, Ad mortem te, Catilina, duci jussu consiílis jampridem oportebat; in te conferri pestem istam, quam tu in nos omnes jamdíu machinãris. VIVlt.
o
tempõra! o mores I Senatus intelligit heec, consul videt: tamee hie vivit. Vivit} lmmo vero 8 etiam venit in · senatum; fit particeps consilií publici; nolat et designat oculis unumquemque nostrum ad cedem. Nos autem, viri fortes, videmur satisfacere reipublicee si vitemus furorem 9 ac tela iatius. Jampridem eportêbat, Catilina, te duci ad mortem 10 . jussu .consülis, pestem quam tu jamdiu machinaris in nos omnes 11 ccnferri in te.
tempos I ó costumes I O senado lem conhecimento desses fatos, o cônsul (os) vê; contudo, este (homem) vive. Vive? Além de viver, ainda vem ao senado; torna-se participante da deliberação p˙ blica; apon ta e designa com os olhos a cada um de nó. para a morte. Nós, porém, homens corajosos, parecemos (pareceríamos) desobrigar-nos para com a rep˙ blica se evitássemos o furor e as armas deste. Há muito convinha, Catilina, seres levado à morte por ordem do cônsul; que a calamidade que tu de há muito maquinas contra nó s todos fosse atirada contra ti. Ó
An vero vir amplissimus, P. Scipio pontifex maximus, Tib. Gracchum, mediccríter labefactantem statum reipublicee, privatus interfêcit: Catilinam vero, orbem terree crede atque incendiis vastare cupientem, nos consules perferêmus ~ Nam illa nimis antiqua preeterêo, quod C. Servilius Ahala Sp, Melium, novis 5 6 7 8
-
9 -
Horum: relere-se Cícero aos companheiros do Oração iufiniµva: I 281 e II. Recorde a frase 4 do exercício 107 (L. 77). I 424, 3.
I 384.
T. duei •.• Ir - f 189: 10 -
senado.
p"'.m
eonf;;ri: orações
infinitivas passivas.
uçà O
83 -
CONCESSIVAS -
(§ 393)
Cícero
373
rebus studentem, manu sua occidit. F uit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem pemiciosum, quam acerbissimum hostem, coércêrent, Habemus senatusconsultum in te, Catilina, vehêmens et grave: nOD deest reipublicee consilium, neque auctoritas hujus ordinis; nos, nos. dico aperte, consules desümus. An vero, P. Scipio.12 vir emplissimus, pontifex maximus, inierfecit privatus 13
Pois. na verdade, P. Cipião, varão conceituadíssimo, pontífice
Tib. Cracchum labefaclantem mediocriter 14 slatum reipublicee : nos, coilsiíles, perferêmus Catilinam cupientem 15 vastare orbem terree ceede atque incendiis)
16
Nam proetereo iIIa nimis antiqua, quod 17
C. Servilius Ahala occidit
sua manu 18
Sp, Moelium studentem novis rebus. 19 Fuit, fuit quondam in hac republica. ista virtus, ut viri fortes coércêrent 20 civem perniciosum suppliciis acricribus quam hostem acerbissimum. Habemus in te, Catilina, senatus consultum vehémens et grave; non deest reipublicee 21
máximo,
matou, como particular a Tibério Craco
(privadamente),
que ameaç ava
fracamente a constituição da rep˙ blica; nós, cônsules, suportaremos atilina, Ç que deseja devastar o orbe da terra com morticínio e incêndios}
Pois omito aqueles fatos por demais antigos, isto ,é que (como aquele C. Servílio Aala matou com a própria a Esp˙ rio Mélio
em que)
mão
que pretendia novidade s, Houve, houve outrora, n..,.1a repü blica, tAl virrud .., que homens fortes reprimiam o cidadão pernicioso com suplícios mais severos do quê ao mais cruel inimigo. Temos contra li, ó Catilina,
consilium neque auctoritas hujus ordinis; nos, nos consiíles, dico aperte,
um decreto do senado veemente e severo; não falta à rep˙ blica a sabedoria nem a autoridade desta corporação; nós, nó, os cônsules, .falo abertamente,
desümus
é que (lhe)
22
12 - An: § 421, n. 4. 13. - Priuatus: predicativo do sujeito (concorda C,. Meló dica da L . .PoTlugu,sa, § 667. 14 - Labelactantem : § 248, a. 15 - Cupienlem: § 248, a. 16 - § 200, 5. 17 - Quod declarativo: § 376, n. 6, c. 18 - § 204,5. 19 - Dativo, complemento de studio: pretender 20 - lsta virlus ui: § 373, 374. 21 - § 264. 22 - i 260, 2.
estamos faltando.
com o sujeito em gênero,
revolucionar.
n˙ mero e caso).
V ..
374
(§ 394) Uçà O
84 -
CONFORM., CORREL., COMPARATIVAS -
LiÇ O Ã
Cícero
84
CONFORMATIVAS 394 -
Períodos "Como
formados de orações tiveres semeado,
como
assim hás
"Assim como o fogo. experimenta experimenta os homens virtuosos"
(1):
de colher" o ouro, assim a adversidade
"Pausânias. da mesma forma que tinha qualidades tava igualmente cheio de defeitos"
brilhantes. es-
traduzem-se em latim de duas manerras :
A - A c:onformativa traz uma destas conjunções, c:ativo: ut, sic:ut, velut, prout, quemõdo, quemadmõdum, assim como, do mesmo modo que, segundo.
com o verbo no indique significam como,
A principal traz, expressa ou subentendida, uma destas palavras: ita, sic:, item, ou semelhantes, que significam assim. assim também: Como tiveres semeado, assim hás
de colher -
Ut sementem
[ecêris,
ita
metes. Assim como o fogo experimenta o ouro, assim a adversidade experimenta os homens virtuosos = Quemadmõdum ignis proba! aurum, sic: miseria viros fortes. Pausânias, da mesma forma que tinha qualidades brilhantes, estava igualmente cheio de defeitos Pausanias ut virtutibus eluxit, sic: vitiis est obriüus.
=
Nota Nunca acentue a ˙ ltima sílaba; pronuncie. aparecer a grafia uli, 5iciíli. veliíli, com i final.
pois. 5ícul,
l>élul,
e saiba 'que pode
B - Quando a conformativa encerrar possibilidade, o modo selá o subjuntivo, e a conjunção será quasi. ut si, v~lut si, tamouam si (ou simplesmente tamquam), proinde (reque, similíter, non secus, ac) si: Antônio despreza Planco como se o tivessem desterrado = Antonius Plancum sic contemnit tamquam si illi aquã ei igni interdiclum sit [interdicêre aliciii aqua et igni = interditar a alguém a água e o fogo = desterrar). Nola Uma vez que a subordinada lempõrum se impõe.
(1)
§ 590.
A oração
grifada
é subordinada
neste caso lem o verbo no subjuntivo,
contormativa ; a outra, principal:
a comeculio
Cr. Melódica,
· LIÇ O Ã
84 -
CONFORM .• CORREL .• COMPARATIVAS
-
(§ 397)
Cícero
375
C O· R R E L A T I V A S 395 - Assim se chamam as subordinadas cujo conectivo se prende necessariamente a um têrmo da principal (2): Vejo guerra tão 396 -
grande como jamais
houve.
O modo da correlativa é o indicativo, e as conjunções
costumam
ser: CORREIA TIVA
PRINCIPAL idem tantus, talis,
a. um e
qui
.
quantus,
. . ........•.......
el
a, um
qualis, e tot quam quo et
•...........
quol tam eo
.
.
cum •••........•...
tum
tum
.
tum
EXEMPLOS:
Video tantam dimicationem
Vejo guerra tão grande como jamais houve nunquam fuit.
quanta
Quais somos, tais nos mostremos ser tal
Quantos (são) sententiae. Notas:
1.' -
os homens, tantas
Quando
a correlativa
=
Quales
(são)
encerrar
sumus, tales esse videamur.
as opiniões
uma possibilidade.
=
Quot
homines
o modo será o subjuntivo.
2~ - Eo ... quo ... e tanto ... quanto ... aparecem também diante de comparativos: = Eo modestior est quo doctior.
É tanto mais modesto quanto mais sá bio
3.' mais ...
Com o superlalivo.· se indica generalidade.
emprega-se
ui quis que ...
ita (= quanto
tanto mais):
Ut quisque vitiosissimu s, ila misetrimus desgraçado.
est
=
Quanto
mais cheio de vícios,
tanto mais é
Ut quisque est vir oplimus, ila dilficillime alies esse improbos suspic atur =-: Quanto honeslo um indivíduo. tanto mais dificilmente suspeita 'que os oulros são desonestos.
S. -a comparação (em português] latirn : Quo vitiosior es, eo infelicior es,
é particular.
deve-se
usar
o comparativo
também
mais em
39l - Et... et expressam correlação sem dar mais importância a um do que a outro termo ou oração, e correspondem ao nosso tanto... quanto; são expressões· sinônimas: non solum... sed etiam, non modo... sed etiam, non solum. .. sed verum : . (2)
Cr. MtfóJica
da L. Portuguesa,
§ 583.
376
(§ 398)
LIÇ O Ã
84 -
CONFORM.• CORREL .• COMPARATIVAS -
Cícero
Et monêre et monêri proprium est veree amidiia = Tanto é próprio da verdadeira amizade admoestar quanto ser admoestado. Non solum laudanda virtus est sed etiam exercenda = A virtude deve ser não só louvada mas também exercida. Nota Quando negativa, a correlação se expressa por nec... nec, neque... neque. neque ... nec, nec ... neque. Expressa-se por el ... neque (nec) ou neque (nec) ... et quando um têrmo é positivo e outro negativo: Via el cerla neque longa
=
Estrada
tão
certa quanto
não
longa (quanto
curta).
398 - Cum. .. tum Estas duas palavras põem em correlação duas orações ou dois termos, mas dão mais importância ao segundo; não correspondem exatamente ao nosso "como ... assim", tanto que aparece freqiientemente o tum seguido de maxime, praecipiíe, vero, Pode, pois,' a tradução portuguesa variar: não só... mas principalmente; é \lerdade... mas além disso; tanto ... quanto ainda; se ... mais ainda; já ... já ainda (também. principalmente) etc.: M ultum cum in omnibus rebus tum in te militari potest fortuna A fortuna (sorte) pode muito em tudo, mas sobretudo na milícia. Cum antéa distinebar maximis occupationibus, tum hoc tempõ re multo distinêor \lebementius Se antes eu andava impedido por enormíssimas ocupações, muito mais gravemente me encontro impedido agora.
=
=
399 - Tum. .. tum implicam correlação meramente temporal; equivalente sà nossas alternativas já... já , quer... quer, ora... ora (3), e no próprio latim há as expressões sinônimas modo. .. modo, modo... tum: Tum grace tum la tine loqiíor = Falo já em grego já em latim (grc.ece, la tine são advérbios). . Nola - A terminologia gramatical que vem sendo empregada nas explicações de funções sintâticas é ampla e variada; com a fuga de nomes materializadamente fixos de uma estreita termiaologia gramatical, as funções sintáticas se tornam mais claras.
COMPARATIVAS 400 - Sob este nome podemos incluir certas orações latinas que entre si encerram idéia de relação comparativa, como estas: Antes lutares elo que ficares escrevo Preferiu sofrer tudo a denunciar Os seus c˙ mplices. A segunda oração, ou seja, a subordinada, leva o verbo para o subjuntivo, de acordo com a consecuiio tempõrum: Luta, antes que fiques escravo (Prefere lutar a seres escravo) = Depugna potius quam servias. (4) Preferiu sofrer tudo a denunciar os seus c˙ mplices Perpessus est omnia potius quam conscios indicaret.
=
(3) (4)
V. Cr. Melódica, V. Cr. Melódica,
§ ,73. § ,83,
D.
3.
LIÇ O Ã
84 -
CONFORM•• CORREL .• COMPARATIVAS -
Cícero
(§ 401)
377
Rem tibi commendo, tanquam si tua lit = Deposita a coisa para 'ti como se fosse tua (em português fosse. mas em latim sit em virtude da consecutio tempõrum). 401 - Quando a comparação é feita com um verbo que está no infinitivo ou no gerundivo. o verbo da subordinada vai em' geral para o mesmo modo: Convém lutar de preferência a ficar escravo = Depugnare oportet poiius quam servire ou: Depugnandum est potius quam serviendum. 402 -
Consideram-se ainda comparativas
construções
como estas:
=
T umultum verius quam bellum (Era) tumulto mais do que guerra. Non vis polius quam delectatio postulatur = Não força. antes agrado se requer. Magnus homo vel polius summus Um grande homem. ou melhor. o maior homem. Multi gloriose mortiii sunt, ut Leonidas = Muitos morreram gloriosamente. por exemplo Leônidas. Pompeius aliud loquitur aliud sentit (aliud ... ac) = Pompeu diz o contrário do que pensa.
=
Cato littéras Grrecas senex didícit, quas quidem sic av'íde arripiiit quasi diutumam sitim explêre cupiens = Catão aprendeu o grego já velho e o aprendeu tão avidamente como se desejasse (desejando) apagar uma sede diutuma. Restitêre Romani tamquam ceelesti voce jussi como mandados por uma voz divina.
= Os
romanos resistiram
QUESTIONARIO 2 j -
4 ; 6 7 8 9 tO II 12
-
Redija um período em português em que haja uma subordinada conformativa (Sublinhe-a). Em latim. que conjunções conformativas trazem o verbo no indicativo? Exemplo. Quando traz a conformativa o verbo no subjuntivo? Que conjunções então Se empregam? Exemplo. Sabe de cor a lista de correlativos que se encontra no § 396? a) Reproduza o I." exemplo do § 396 pondo os termos correlativos no plural. b) Reproduza o 2." pondo-os no singular. Quando aparecem eo... quo ~ Exemplo e tradução. Quando aparecem ui quisque... ila? Exemplo e tradução. Explique e traduza a construção Via el certa neque longa. Que diz de cum... tum ~ Exemplo e tradução. Tum ... lum que correlação implicam Exemplos de comparativas. a) Que formas verbais são resiitêre e [ussi, do ˙ ltimo exemplo do § 402? b) Quais 01 tempos primitivos desses dois verbos?
Neta Deve ser contínua e conhecer os tempos primitivo.
ê
no aluno a preocupação de bem identificar a forma de qualquer verbo que se encontre nas lições.
verbal
378
(§ 401)
LIÇ O Ã
84 -
CONfORM .. CORREL .. COMPARATIVAS -
CICERO -
e
Catilinária
-
Cícero
Cap. II
II Decrevit quondam senatus, ut L. Opimius consul vidêret, ne quid respublica detrimenti capéret. Nox nulla interc:essit: interfectus est propter quasdam seditionum suspiciones C. Cracchus, clarissimo patre, avo. majoribus : occisus est cum libêris M. F ulvius, consularis. Simili senatusconsulto C. Mario et L. Valerio consulibus perrnissa est respublica. Num unum diem postêa L. Satuminum tribunum plebis et C, Servilium preetorem mors ac reipublicee pccna remorata est? Senatus decrevit 23 quondam ut consul L. Opimius vidêret ne respublica capêret 24 quid detrimenti. 25 NuIla nox intercessit: C. Gracchus. clarissimo patre, avo. majoribus.26 est interfectus propter quasdam suspiciones 27 scditionum j M. F ulvius consularis
est cum Ijbéris. Simili senatus consulto ~8 respublica est perrmssa consulibus C. Mario et L. Valerio. Num moro 29 ac poena reipublicee est remara ta unum diem postêa L Satuminum, tribunum plebis, et C. Servilium, praetorem?
OCClSU'
o
senado decretou outrora que o cônsul L˙ cio Opimio providenciasse que a rep˙ blica não sofresse nenhum dano. Nenhuma noite pas.ou: Caio Graco. de pai. de avô. de antepassados ilustríssimos foi morto por causa de certas suspeitas de sedições; Marco F˙ lvio. ex-cônsul. foi morto com os filhos. Por igual decreto do senado a rep˙ blica foi confiada ao. cônsules Caio Mário e L˙ cio Valério. Acaso a morte e o castigo da rep˙ blica fez esperar um só dia sequei a L˙ cio Saturnino, tribuno da plebe. e a Caio Servílio, pretor?
At nos vicesímum jam diem patímur hebescêre acíem horum auctoritatis. Habemus enim hujusmõdi senatusconsultum. verumtãmen inclusum in tabãlis, tamquam gladium in vagina reconditum; quo ex senatusconsulto confestim interfectum te esse. Catilina, convênit, Vivis, et vivis non ad deponendam, sed ad confirmandam audaciam. Cupio, patres conscripti, me esse clernentem : cupio, in tantis reipublicee periculis me non dissolutum vidêri ; sed jam me ipse inertiee nequitieeque condemno. Mas nós toleramos há 19 dia. que a espada da au toridade
At nos patimur jam viceslmum . diem 30 aciem auclorilati.31 23 -
Decreoit
vt oidê ret: 371, 1 (Observe
24 - Vidirel ne capérel: § 371. 1. 25 - Ne quid: § 218, 1. nota c, -
a obediência
à consecIltio
tempõrum).
Quid detrim entí: § 213. n. 6. 26 - Ablativos de origem. No texto latino o adjetivo está no singular por vir antecedendo o substantivo singular. 27 - § 218. 6, 28 - § 135, A. obs. 1. 29 - § 420. 3. 30 - O complemento que indica desde quanto tempo dura uma coisa põ e-se em latim no acusativo, com n˙ mero ordinal: Reina há dois anos Tertium annum regnal. Observe que, por empregarem o ordinal, acrescentam os latinos o ano ou o dia que está correndo: "Reina o terceiro ano", Comparando, seria este o caso: Quem morre có m 9 anos morre no lO.\) ano de existência, 31 - Aciem: sujo acusativo de heblscir,.
=
uçà O
8S -
TEMPORAIS -
horum hebescêre. Habemas ernm senatus consultum hujusmodi. verum inclusum In tab˙ lis, tamquam gladium recondítum in vagina, ex quo (= et ex hoc) senatus consulto convênit, Catilina, te esse interfectum confestim, Vivis, et vivis non ad deponendam audaciam, sed ad confirmandam. Cupio, patres conscripti, me esse dementem 32; cupjo me non videri 33 dissolutum in tantis periculis 34 reipublicee r sed jam ipse 35 me condemno inertiae et nequiti ee,
(§ 403)
Cícero
379
destes (senadores) se embote. Temos. com efeito. um decreto do senado desta natureza. mas encerrado nos arquivos. como espada escondida na bainha. e .segundo este decreto do senado convém. Cetilina, que tu sejas morto imediatamente. Vives (= estás vivo) e vives não para renunciar à (tua) audácia, ma. para (a) confirmar. Desejo. senadores. mostrar-me clemente; desejo não parecer covarde em tão grandes perigos da rep˙ blica: mas já eu próprio me acuso de inércia e de fraqueza.
LIÇ O Ã
85
TEMPORAIS 403 -
São
).9 GRUPO
as seguintes as conjunções
subordinativas
temporais latinas:
(regem indicalivo) ubi, ui, ubi primum, ut primum } quando. logo que. apenas, ,im~I, simul ac, .imul ut, simul atqme assim que. tanto que Itatuu ut postquam posteliquam
2."
GRUPO
}
depois que. depois de. desde que
(regem indicalivo com -
quando.
e subjuntivo)
no tempo em que. como
dum, donec, quoad priiisquam, antequam Nota - Cum. quando em orações aparecer grafado quum (pronuncia-se
enquanto. -
até que
antes que. antes de
de tempo ou quando correlativo qu˙ m; o qu inicial é dígrafo}.
de lum (§ 396). pode
32 - Cupio me esse dementem: Ao pé da letra, essa expressão, muito usada em latim, seria "Desejo qye eu seja clemente". Existe també m a construç o ã sem o me: Cu pio esse clemens, 33 - O verná culo pareço traduz-se em latim pelo passivo vidéor (sou visto); 'ao pé da letra: '"desejo que eu não seja visto": § 297, n. 2. 34 - Tantis: Já vimos no exercício 63 (L. 43) que tantas, ., um significa tão ,rande e não tanto. 35 - Ipse: § 208, nola.
380
(§ 404)
UÇ AO
85 -
TEMPORAIS
-
Cícero
1.' grupo (INDICATIVO) 404 -
Nenhuma
dificuldade oferecem;
=
limitemo-nos aos exemplos:
Ubi ea dies venit . . . Quando esse dia chegou ... H cec llbi dicta dedit. .. = Apenas proferiu essas palavras ..• Ubi ab urbe discessi. •. Quando deixei a cidade ... Ut numerabãtur arí!entum. intet'llenit. .• = Quando (= enquanto) se contava o dinheiro, sobrevém ... Ut audisti (= audivisti: § 267) casus meos... = Quando tiveste conhecimento das minhas desventuras ... Ea res ut est enuntiata. .. = Tanto que isso foi sabido (= à vista dessa nova) ... Ut quisque me 'Viderat. .. A penas fora eu visto (= apenas me viram) ... Hostes ubi primum nostros equ'ítes conspexêrunt, impêtu facto celeriter nostros petturbaverunt Logo que avistou os nossos cavaleiros. o inimigo. travado o combate, rapidamente os desbaratou. (1) Simul hostes vidit, in eos impêium fecit Assim .que viu o inimigo. assaltou-o. Simul quid certi etit, scribam ad te Assim que houver algo de certo, escrever-te-ei. Alcibiãdes. simul ac se remisêrai, luxuriosus reperiebaiur Apenas se libertava dos deveres. Alcibíades era considerado luxurioso. Simul ut expertecti sumus, ea qua 'Visa sunt in somnts contemnimus Logo que despertamos, desprezamos as coisas vistas nos sonhos. Simul atque increpiíit suspicio tumullus, artes ill'íco conticescunt = Apenas surge o boato de uma revolução. no mesmo instante emudécem as artes. (2) Eo postquam pervênii, obsides popõscit Chegado aí (Depois que aí chegou), pediu reféns. (Pronuncie póstkuam). Post diem quintum quam barbãri mole pugnavêront, lega ti veniunt = Cinco dias após a derrota dos bárbaros, chegam delegados. (Houve separação dos elementos da conjunção: post. .. quam). Aristides, sexto anno quam erat expulsus, in patriam restitütus est = Após seis anos de desterro. Aristides retornou à pátria. (Houve omissão do post).
=
=
=
= =
=
=
=
=
Relegatus mihi vidêor, posteãquam (postquam) in F ormiano sum Pareço desterrado desde que estou em Fórmias. P. Ajricanus. posteãquam bis consul et censor [uérat, L. Coitam in judicium vocavü P˙ blio (Cipião), o Africano. depois de ter sido duas vezes cônsul e censor. chamou L˙ cio Cota a juízo.
=
Nota Se as duas ações vão suceder-se anlerior: Simul afíquid audiêro, $cribam ad le ver-te-ei (V. a nota do n.? 2 do § 406). (1) (2)
no futuro. na temporal se deve usar O [uluto A$$im que souber (tiver sabido) algo. escre-
=
I::. freqüente o emprego de hastes, no plural. quando significa "inimigo de guerra". lncrepãit é perfeito e foi traduzido pelo presente: V. a nota do n.· 2 do § 406.
LIÇ O Ã
85- -
TEMPORAIS
2.~ grupo (INDICATIVO
-
(§ 4(6)
Cícero
181
e SUBJUNTIVO)
405 - CUM - Dentre os muitos empregos, o cum é usado muito freqüentemente como conjunção temporal. e ora vem com o indicativo, ora com o subjuntivo.
406 -
Vem com o INDICATIVO:
1 - Quando a ação da temporal e a da principal coincidem (= no momento em que): o cum se diz temporale: Facíle omnes, c:um valêmus, recta consilia eegrõtis damus = Quando estamos com sa˙ de, todos nó s damos facilmente conselhos aos doentes. Cum Ceesar in Galliam venit, alterius factionis princípes erant IEdiíi, alterius Sequãni = Quando César chegou à Galia, os dé uos eram chefes de um partido, os séquanos de outro. Multi sunt anni curo eum ego diligo bem.
= Há muitos anos que eu lhe
quero
Nota - O cum lemporale vem à . vezes seguido de inlerim ou interêa ; a expressão corresponde então ao vernáculo "e entretanto": Piso ultimas Hadriani matis oras pelil>'Í t. cam intêrim Dyrrachii milites domum obsidêre capetunt Pisão dirigiu-se para as remota. praias do mar Adriático e entretanto em Duraço os soldados começaram a assaltar-lhe a casa (Dyrrachii é locativo: § 237. 3).
=
2 - Quando corresponde a quoiies (ou quotiens) quanlas vezes; por outras palavras. quando indica repetição que) ; o cum se chama então iteralivum:
=
todas as vezes que, de um fato (= sempre
Cum cohois impéium fecêrat, refugiebant = Sempre que uma coorte avan(contra eles), fugiam. Curo a me discêdunt, flagitant littêras : cum ad me veniunt, nullas affêrunt -:- Sempre que se afastam de mim, pedem-me carta; quando chegam, nenhuma trazem. çava
Nola - Observe principal. isto é :
que. em regra geral. a subordinada
latina traz um tempo anterior
SUBORDINADA
SE A PRINCIPAL
perfeito .............•... mais-q.eperfe.:o fut. perfeito
presente imperfeito
. ; ..
SUBORD. TEMPORAL Cum ad te veni (perf.) Sempre que vou ter contigo Cum ad te venero (fut. perf.) Sempre q:Je ia ter contigo Cum ad te venero (fut. perf.) Sempre que for ter contigo
TIVER
fut. imperfeito
PRINCIPAL omnia urro (pres.) narro tudo omnia narrabam (imperf.) narrava tudo omnia narrabo (fut. imperf.) nanarei
tudo
ao da
382
(§ 407)
LIÇ O Ã
85 -
TEMPORAIS -
Cícero
OUTRO EXEMPLO: Verres, cum rosam viderat, tum ver incipêre arbitrabalur = Verres, sempre que via uma rosa, julgava que então começava a primavera.
3 - Quando significa e logo a seguir. quando logo após; por outras palavras, quando a ação da temporal se exerce imediatamente depois ou conjuntamente, em conseqüência da ação expressa na oração principal. ou seja: a subordinada temporal encerra a idéia principal. a conseqüência. ao passo que a oração principal encerra a idéia menos importante; por causa dessa inversão. o cum se diz então inversum: [am ver appetebat, cum exercitus ex hibernis movit = A primavera apenas se aproximava (oração principal; ação secundária). quando retirou os exércitos dos quartéis de inverno (oração secundária; ação principal). Nota - Quando essa é a significação do cum, a oração principal vem muitas vezes precedida de 1>ix. agre, nondum, jam (= apenas. mal) ou de palavra semelhante. e traz o verbo no imperfeito ou no mais-que-perfeito, Outros exemplos: " .., Vi:.: die. adêrat, cam clamor in castris exortus est Mal raiava o dia quando se levantou um clamor no acampamento. Hannrbal iam scali. subibal muros. cum repétlle porta pate/acta Romani in eum erurnpunt = Aníbal já escalava o; muros quando de repente. aberta a porta. os romanos se lançam contra ele.
=
Vi.:rdam epislõlam luam legêram, quando veio ter comigo. Obs. pronunciara
cam ad me venit
=
Mal
havia
eu lido a tua carta
Pode em tal caso aparecer et (ou que}: Vix ea [alus erat subilõqae essas (palavras) quando ribombou' um trovão.
inlonuit
= Mal
407 - O cum vem com o SUBJUNTIVO quando encerra verdadeiro entrosamento, verdadeira concatenação dos fatos; por outras palavras. quando há nexo histórico. quando há sucessão "entre o acontecimento da principal e o da subordinada, ou seja, quando um dos acontecimentos teve influência no outro. influência quase que de causa para efeito; o cum se diz narralivunt (ou historicum) : pyrrhus. cum Argos oppugnãret, lapide ictus est = Pirro, estando a atacar Argos, foi ferido por uma pedra. (3) Casar, cum in Gal/iam venisset, magna difficultate afficiebatur = Chegado à Gália. César via-se cercado de enorme dificuldade. além
Notas: 1.' - Repito: A relação da tradução normal por quando.
entre os fatos é Í ntima. Tanto é traduzível muitas vezes per:
assim é que o cum,
a) pois que. desde que. uma vez que. como. tornando-se a oração causal ao mesmo tempo que temporal. b) por formas gerundiais ou participiais, como pode o aluno ver dos exemplos dados e mais deste: Aniigõnus, cam adversas Seleucum L]isimachumque dimicaret, in pralio occlsus 051 Antígono, pugnando contra Seleuco e Lisímaco, foi morto em combate.
=
2.· A subordinada temporal traz o imperfeito quando a ação principal; traz o mais-que-perfeito quando anterior < Haec cum vidêret emudeceu (Ao ver isso. emudeceu).
é contemporânea à da obmutuil Vendo isso,
=
3.' - Repito: Há uma relação quase que de causa para efeito entre as orações que estamos vendo. relação às vezes tão clara que a conjunção cum (que também se escreve qaam) pode ser traduzida por como: (3)
Argi.
orum -
capital
da Argólida
(região
-do Peloponeso)
LIÇ O Ã Com esscl Casar embafxadores. Casar,
anunciado.
in Gal/ia,
85 -
TEMPORAIS -
legat: v~ncrunl
cum id nuniiatum partiu da cidade.
= Como
esse I. ab urbe prof eclus
(§ 408)
Cícero
César
est
se encontrasse
= César.
na Gália,
A expressão
est tempos com (erat
tempus
cum, fuit
vieram
como isto lhe tivesse
Ohs. - Note. pelos dois ˙ ltimos exemplos. esta colocação latina do sujeito: Casas vem depois de iniciada a temporal. porque o sujeito da principal é outro. C resar inicia a temporal. porque é o mesmo sujeito da principal. 4.' -
383
Iempus
cum.
sido
No primeiro. No segundo.
eri!
cum)
Iempus
vem com:
indtcativo - quando expressa simplesmente o tempo em que a ação realmente se dá ou se deu ou se dará: Fuil quoddam tempus cum in agris homines passlm bestiarum more vagabantur = Certo tempo houve em que ... subjuntivo quando encerra sentido causal: Fuit antêa lempus cnm Germanos Galli virtuie s"ferarent. ultro bella inferrer.t =.Tempo houve outrora em que os gauleses eram superiores em valor aos germanos e os assaltavam por primeiro (= porque eram superiores em valor. assaltavam-nos por primeiro) (4). S.' - Veja este exemplo. em que o cum é traduzível por "ao passo que": Nostrorum caui'tum crat quinque mil/ia numerus, cum hostes non amollus ociingeníos equltes habêrent O n˙ mero de nossos cavaleiros era de 5.000. ao passo que (quando) o inimigo não tinha mais que oitocentos.
=
408 1 -
DUM, DONEC,
QUOAD
(= até que. enquanto)
-
Vêm
com o:
quando significam durante todo o tempo em que. no expressa simplesmente tempo em que o fato se dá:
INDICATIVO,
tempo em que. e a temporal
Dum valêmus, consilia egrôtis libenler damus = Enquanto .todo o tempo em que) estamos com ~(\˙ de. damos de bom grade doentes. '
leges viguêrunt = Esparta prosperou vigoraram as leis de Licurgo.
Sparta (durante
(= durante conselhos aos
floriíit dum Lycurgi todo o tempo em que)
er.quanto
=
Donec eris [elix, muitos numerabis amicos Enquanto (= durante em que) fores feliz. contarás muitos amigos (pronuncie 'dónec). Quoad acento tônico
=
potiíit restitü no o).
Resistiu
enquanto
Cato. quoad vixit, vitlutum laude ctevü em que viveu. engrandeceu-se com a exaltação Donec redíit M arcellus, siletuium regressou Marcelo. 2 intenção
SUBJUNTIVO, quando do sujeito da principal:
Dum mihi a te littêra veniant, até que me chegue uma carta tua.
Paucos
morati
até que (esperando (4)
Vitro.
sunl
que)
Catâo, durante das virtudes.
[uü = Houve silêncio
a temporal
kuóad.
(pronuncie
=
todo
com
o tempo
até a hora em que
expressa um fim. um escopo.
uma '
in ltalia morabor
dies donee venirent mifítes os soldados chegassem.
adv. de vários
pôde
o tempo
significados.
=
=
Demorar-me-ei Detiveram-se
na Itália alguns dias
384
(§ 409)
UÇ O Ã
85 -
TEMPORAIS
Cícero
(= antes que, antes de) -
409 - ANTEQUAM, PRIüSQUAM se desta maneira: 1 -
-
Constroem-
Se o tempo é o presente na temporal, é indiferente o slIbjunlivo ou
o indicalivo:
Antes Camelus Antes
l:
ad senlentiam redeo . _' ad sentenücm redeam
Antequam _ ' Antequam
de voltar ao argumento.
.
e me pauca dicam.
direi duas palavras antequam { antequam
aquam facit turbulentam
de mim mesmo.
bibit. bib I ato
dê beber. o camelo turva a água.
Nota O subjuntivo só é de regra na temporal. quando se emprega a 2.' pessoa em sentido indeterminado: Priüsquam incipias, consu/lo opus esl = Antes de começar é preciso refletir (= Antes de começares ... ).
2 -:- Se o fato expresso na temporal é real e está no perfeito, o modo é o indicalivo: Hac
omn"fa ante fada
sunl quam Verres Italiam atllgil.
Isso tudo aconteceu
antes que Verres
alcançasse
a Itália
(fato
real).
Nota - Non ante qnam, Doa priUI quam exigem sempre o perfeito do indicativo: Non pr;us fugére destitêrunt quam ad Rhenum pervenêrunt = Não cessaram de fugir antes de chegar .ao Reno.
3 - Se o verbo da principal está no passado ou presente histórico, ernprega-se o imperfeito ou o mais-que-perfeito do subjunlivo na temporal se o fato nela expresso é possível ou intencional: Priüsquam
hostes se ex lerrore ac fuga recipêrent,
C asar exercitam in finem Sueborum duxil.
Antes que os inimigos se refizessem do terror e da fuga. César território dos suevos,
levou o exército
para o
H eec causa ante morlua 051 quam tu nalu5 esses. Antes Sape
que nascesses
magna
indõles
(tivesses
nascido).
l1irtulis. priüsquam
esta causa
reipublica
F reqiientes vezes apagou-se uma grande ser ˙ til ao estado.
inclinação
já tinha morrido.
prodesse
potuisset,
extincla
fuil.
para a virtude. antes de ter podido
4 - Se o verbo da principal está no futuro imperfeito, na temporal deve vir o futuro perfeito ( anterior), o que mais de uma vez já vimos, de acordo com a regra geral do § 406, 2, nota: Non
defatigabor, Não
antl!quam i1Iorum tationes
me cansarei
antes de ter entendido
pereepêro, o seu métocIo.
LIÇ O Ã
85 -
TEMPORAIS -
(§ 409)
Cícero
385
QUESTIONARIO -
Dê. com a respectiva tradução. um exemplo do emprego de cada uma das seguintes conjunções temporais: ubi, ui. ubi ptimum, simul, 5imul ut. simul atque. postquam, PO$teãquam. (Servem os mesmos exemplos do § 404).
2 -
Quando
o cum se diz temporole
3 -
Quando
o cum é ileralivum ~ Exemplo.
4 -
Quando
o cum se diz inversum?
5 -
"O cum vem com subjuntivo
6 -
Dê um exemplo que prove trazer o cum hutoticum e a nota 3 do § 407).
7 -
Dê o exemplo em que cum é traduzível
Exemplo.
ê
Exemplo.
quando
8 -
Dum. donec, quoad que significam?
9 -
Quando
10 -
levam o verbo para
histoTlcum":
Um exemplo. essas três
exigem o imperfeito '
CíCERO -
e exemplifique.
de causa (V. a letra a da nota I
por "ao passo que",
o subjuntivo
Quando anlequam e priÜ 5quam Um exemplo.
explique idéia
1.- Catilinária
conjunções?
Um exemplo.
ou o mais-que-perfeito
-
do subjuntivo?
Cap. II
(Continuação)
Castra sunt in .Italia contra rempublicam, in Etruriee faucibus collocata; crescit in dies singiilos hostium nurnêrus : corurn autcm imperatorem castrorum, ducernque hostium, intra mcenia atque adêo in senatu videmus, intestinam alíquam quotidíe perniciem reipublicee molientem. Si te jarn, Catilina, comprehendi, si te interfíci jussêro, credo, erit verendum mihi, ne non hoc potius omnes boni serius a me. quam quisquam crudelius factum esse dicat. Verum ego hoc, quod jamprídem fac tum esse oportiiit, certa de causa nondum addücor ut faciam. Tum denique interficiêre, quum jam nemo tam imprõbus, tam perdítus, tam tui similis inveniri potêrit, qui id non jure fac tum esse fateatur. Sunt 36 castra in Italia collocata 37 contra rempublicam
Há um acampamento na Itália colocado contra a rep˙ blica
in faucibus Etruri..,;
nos desfiladeiros
numerus hostium crescit in singulos dies 38; videmus autem imperatorem
o n˙ mero
dos
da Etr˙ ria; inimigos
dia a dia (cada
eorum castrorum 39
vemos. porém. o chefe desse acampamento
et ducem hostium
e comandante
36 -
Sunt,
no
plural, porque o sujo é castra
vernáculo haver é impessoal (§ 260, 8, c).
(§ 72).
-
cresce
dia);
dos inimigo.
Sum é em latim pessoal, ao passo que o
37 - Tenha sempre a preocupaçã o de verificar 110 dicioná rio a quantidade da pen˙ ltima sílaba: collõco (cólloco). , 38 - ln sing˙ los dies: Frases temporais como dia a ~ dia, de um dia para outro, de hora em hora, de uma hora para outra traduzem-se com in e acusativo plural: i11 dies, in horas, in menses. 39 - Eor_um. e nã o SUOTum porque se refere a hostes e nã o ao sujeito: § 206, n. 5. J
386
(§ 409)
LIÇ O Ã
85 -
TEMPORAIS
intra moenia atque adeo in senatu molientem quotidie 40 aliquam perniciem intestinam reipublicee, Si jussêro jam, Catilina, 4 t te comprehendi, te interfrci.42 erit verendum mihi.43 credo. ne non omnes boni
hoc factum esse a me s~riu,. potius quam quisquam dical factum esse crudelfus. Ergo verum addücor de causa certa ut nondum faciam hoc quod oportuit factum esse jampridem. Denique tum interficiert.44 quum jarn nemo poterit inveniri, tam improbus, tam perdltus, tam similis tui qui non fateatur ici fac tum esse jure. 45
-
Cícero
dentro dos muros e até no senado. tramando diariamente alguma calamidade interna contra a rep˙ blica. Se eu ordenar agora. Catiline, que tu sejas preso. que sejas morto. eu deveria
recear
t
creio,
que todos os bons (cidadãos) (afirmem) que isto foi feito por mim demasiado tarde. antes que algum diga que tenha sido feito demasiado cruelmente. Eu. porém.' sou levado por motivo certo a que ainda não faça o que deveu ter sido feito há muito tempo. Somente
então
sf'rás
morto
quando já ninguém puder ser encontrado. tão ímprobo. tão perdido. tão semelhante a ti que não confesse ter isto sido feito de direito (com j-rstiça}.
Quandíu quisquam erit, qui te defendere audêat, vives. et vives ita, ut nunc vivis, mui tis meis et firmis preesidiis obsessus, ne commovêre te contra rempublicam possis. Multorum te etiam ociíli et aures non sentientem, sicut adhuc fecêrunt, speculabuntur atque custodient. Quamdiu erit quisquam 46 qui audêat defendere te. vives, et vives ira. ui vivis nune 47, nbsessus
meis
multis et [irmis preesidiis, ne possis com movere te 48 contra rempublicam. Ocü li et aures multorum te speculabuntur atque etiam custodíent, non sentientem 49. sicut fecerunt adhuc.
Enquanto houver alguém que ouse defender-te. viverás, mas viverás assim como vives agora, cercado pelos meus muitos e fortes guardas. para' que não possas revoltar-te contra a rep˙ blica. Os olhos e os ouvidos de muitos te espiarão e também (te) guardarão. sem que percebas. como fizeram até agora.
40 - Molienlem, no acusativo, porque o particípio concorda com o nome a que se refere (impe .. ratarem ... ducem). Molior é depoente, e os depoentes têm partic. presente (§ 305, 1). 41 - Si iussêro ... erit : Período hipotético; ambos os verbos no futuro, mas jllsséro é futuro anterior, em virtude do que está explicado no § 276 (a ação de mandar se realizaria antes da de uClar). 42 - Te comprehendi, te intevííci : oraçõ es infinitivas .passivas (§ 320). 43 - Erit verendum mihi: mihí, dativo, porque esse é o caso do agente da passiva quando na locução verbal entra o gerundivo: § 300 (tradução literal: deveria ser receado por mim). 44 - Lnterlícíêre: variante da 2." pess. sing. do Iut. passivo: § 293 - Recorde o § 320. 45 - ld: Sujo acusativo da oração infinitiva. \ . 46 - Quamdiu: adv. de tempo, que pode aparecer com os elementos separados: Quam vnlüit diu enquanto ele quis (durante todo o tempo em que ele quis). 47 - Vives {Iut.}, vivis (pres.}: Nâo confunda essas formas verbais. 48 - Ne possis: oração final (§ 372). No conjugar o subj. de possum, não se esqueça de que longo o i da 1.- pessoa do plural: pOJJ;muJ (§ 257, 3 - § 263). 49 - Sentientem, no acusativo, porque se refere a te.
=
LIÇ O Ã
86 -
RELATIVAS -
LIÇ O Ã
(§ 413)
Cícero
387
86
RELATIVAS 410 Uma subordinada é relativa, ou conjuntiva. quando à principal se une por qualquer forma do pronome qui, quee, quod ou por algum advérbio relativo, como ubi, quo, unde etc. Chamam-se relativas porque. quer ligadas per pronome (Recorde 40). quer por advérbio relativo. essas palavras têm relaçã o antecedente. que é sempre um substantivo.
-
Liç,
o § 209 com um
411 Relativas PRóPRIAS e IMPRóPRIAS Quando a subordinada relativa se refere a um substantivo para qualificá-lo ou especificá-lo ou. enfim. para explicá-lo (Enviei um mensageiro que era veloz). ela se diz. em latim. relativa própria. Quando apenas materialmente é conjuntiva e a idéia que ela encerra é de fim ou de causa ou de concessã o ou de conseqüência. ela se diz relativa imprópria. (Enviei um mensageiro que comunicasse... = para que comunicasse: encerra finalidade).
Relativas .&1? _ ---
I1c
rpL:,t;v~c -.~
nr";nY;~c: t"' r- __ , nu,..r ...,-
Próprias 11o:llrl:ac: nnr ·O ~ t'-
fnrrn!lc.
rp:almpntp ----
-
rnn~l1nt;V!lC: -_ •• J_
,
quer por formas indefinidas compostas de cumquc ou por redobramento (quisquis. quidquid - V. todo o § 217. inclusive a nota: L. 42). trazem de regra o verbo no INDICATIVO: Est mihi liber qui utilis est ' Tenho em tal caso. a ei ille = e esse livro é ˙ til)
um livro que é ˙ til
Hoc ad id quod est propositum non est necessarium para o que foi determinado ( ... para o meu intento).
Homines torpe ultrajar
(o qui equivale.
(1).
=
Isto não
é necessário
benevolos. qualescumque sunt, turpe est afficêre contumeliã = É (atacar com inj˙ ria) homens benévolos. sejam eles quais forem.
413 Justifica-se. às vezes. o subjuntivo quando ela. em vez de expressar uma afirmação do sujeito da oração principal:
na subordinada relativa própria. certa do autor. indica o pensar
Helvetii constituerunt ea quee ad proficisccndum pertinêrent (subjuntivo: opinião dos helvécios) comparare = Os helvécios resolveram preparar as coisas que dissessem respeito à partida (Se fosse "ea quee pertuiebont" indicaria existência de coisas realmente necessárias. imutá veis; o próprio português consegue às vezes a distinção: uma coisa é "que dissessem". outra "que diziam". (1)
V. Cr. Melódica
da L. Portuguesa,
nota 6 do § 900.
388
(§ 414)
LIÇ O Ã
86 -
Relativas
RElATIVAS
-
Cícero
Impróprias
414 - A relativa exige o SUBJUNTIVO quando é imprópria. ou, mais claramente. quando ela exerce função de uma subordinada que por natureza exige o subjuntivo. Isso se dá com o qui: 1 -
Final -
O qui equivale a ut ille. ut is etc.
=
a fim de que ele:
Misit mihi qui me menêret (ut ilIe) = Enviou-me alguém para me avisar (alguém que me avisasse). Eriplunt aliis quod (ut id) aliis largiantur = Tiram de alguns para dar a outros (algo que dêem a outros). Centum ex senioribus legit quorum consilio (ut eorum consilio) omnia agêre! = Escolheu cem entre os mais velhos para tudo fazer com o conselho deles (velhos. com cujo conselho tudo fizesse). 2 - Consecutivo - O qui equivale a ut ille. ut is e a principal traz geralmente uma palavra que exija a conseqüência (tam. talis, tantus etc. - § 374): .Nulla gens tam fera est cujus mentem non imbuérit opinio deorum (ut ejus mentem) = Nenhum povo existe tão selvagem que não tenha o espírito imbuído da idéia dos deuses (povo cuja mente a idéia dos deuses não tenha imbuído). Innocentia talis est quc:e omnibus placêa! = A inocência é tal que agrada a todos. Nemo est tam senex qui se annum posse vivere non puiet = Ninguém é tão velho que não julgue poder viver (mais) um ano (velho, o qual. .. ). 3 - Causal - O qui equivale a cum ego. cum tu. cum iI/e etc.; às vezes o qui é antecedido de quippe, utpõte: O fortunate adulescens, qui (cum tu) tuee virtutis Homerum preeconem invenêris = Afortunado jovem. que (uma vez que tu. pois que tu) encontraste em Homero um pregoeiro dos teus feitos. Bibulus mirifícâ vigilantiâ fuit qui (cum ilIe) toto suo consulatu somnum non viderit = Bíbulo foi de uma vigilância maravilhosa. pois que (ele que)' ele não dormiu durante todo o seu consulado. Convivia cum patre non inibat quippe qui ne in oppidum quidem nisi perraro venirei = Não ia com o pai aos festins porque ele nem à cidade sequer ia senão mui raras vezes (2). 4 tu etc.):
Concessivo -
O qui equivale ao cum concessivo (= cum ego. cum
Egõmet. qui (cum ego) sero ac leviter greecas littêras atlígissem. tamen Athenis cum doctissirnis hominibus disputavi = Eu mesmo. que tardia e ligeiramente tinha alcançado as letras gregas (= embora tivesse alcançado .. .}, todavia discuti em Atenas com homens muito doutos. (2)
Ne.,.
quidem
=
nem ainda. nem sequer.
LIÇ O Ã
5 cum is) :
Quando
86 -
corresponde
RElATIVAS
a ao passo
-
(§ 414)
Cícero
que,
quando
no entanto
J89
(qui
Ceesãrem luxuriem incusabant cui (= cum ei) omnia ad necessariurn usum dejuusent Acusavam César de luxo, quando no entanlo lhe tinham faltado tôdas as coisas necessárias.
=
6 Quando a relativa é subordinada esteja no subjuntivo ou no infinitivo:
de uma subordinada
integrante
que
Seepe moníti sumus ui in omnibus, qua faeerêmus, Dcum ante oculos habe= Fomos muitas vezes aconselhados ,a ter Deus diante dos olhos cm tudo o que fazemos (a que tivéssemos. .. em tudo o que fizéssemos).
remus
=
Aristotêles ait bestiõlas quasdam nasci qua: unum diem vivant diz que nascem certos insetos que vivem um só dia. Socrates que todos são
dicebat omnes esse eloquentes in eo quod scirent eloqüentes naquilo que sabem.
7 Limitalivo O relativo é seguido significa ao menos o que, pelo menos o que:
=
Aristóteles
Sócrates
dizia
de quidem, e a expressão
toda
Cives rogavêrunt hostes ne, quas quidem domos integras invenissenl, incenderent = Os cidadãos pediram ao inimigo que não incendiasse as casas. pel~ menos as que tinha encontrado intatas. Scripta Catonis, qU
Catão,
me delectant
=
Tullia omnium puellarum, quas quidem novêrim, puloherrima menos dentre as que conheço, T ˙ lia é a mais linda das moças. Nota -
Essà limitação
As obras
=
est
de
Pelo
existe ainda em outras construções:
a) quod seiam. quod meminerim. quod intelIigam. quod oudiêrim (= pelo que sei. pelo que me lembro. pelo que entendo. pelo que ouvi dizer): Non » enit, quod sciam = Não veio. que eu saiba (que me conste); b) quod luo commõdo seja incômodo;
fiaI
= pelo
que te apraz.
c) quoJ ejus fieri potesl = pelo que se pode seguintes. que o modo é agora o indicativo);
=
d)
quoJ alUnei aJ aliquem
e)
quanlum seio (= pelo que sei). quantum
se não fazer
te é incômodo,
(Note.
nesta
caso
e nas
não
te
expressões
pelo que diz respeito a alguém; in me esl (= pelo que depende
de mim).
8 - Condicional - Quando equivalente a si, o relativo exige o verbo como nas condicionais: qui hoc putat, errat; qui hoc pulet, erret; qui hoc pularei. erraret: Errar esse?
qui puiat
(= si quis putat)
=
Engana-se
quem crê.
Heec qui vidêat (= heec si quis vidêat), nonne cogatur confiteri = Quem visse isto não seria forçado a confessar que há um De~s?
Deum
390
(§ 415)
LIÇ O Ã
86 -
RELATIVAS -
C icero
415 - 1 - Os adietivos dignus, inrllgnus, idonêus, aptus constroem-se com qui e o subjuntivo: Dignus es qui laudcris s digno de ser (= para que É sejas) louvado. - Liber dignus qui legatur = Livro digno de ser lido. - Dignus qui impéret Digno de comandar.
=
=
2 - Ainda o subjuntivo se exige depois de sunt qui (há quem). non desunt qui (não falta quem). reperiuntur qui, inveniuntur qui (encontra-se quem). exsistunt qui (aparece quem). nemo est qui (não há quem). nibil est quod (nada há que). quis est qui? (quem há que?) etc.: Sunt qui c:enseant una anirnurn et corpus occidére a alma e o espírito perecem juntos (3).
Há quem pense que
Quis est qui non odêrit protervam adolescentiam? deteste uma mocidade atrevida?
Quem há que não
Nihil habêo a velhice.
quod accüsem
senectutem
Nenhum motivo tenho para acusar
Nota - A expressão 5unt qui. quando traz expresso o sujeito, pode vir com o subjuntivo ou com o indicativo: Sunt multi qui eripiunt aliis quod aliis largiantur = Há muitos que tiram de uns para dar aos outros.
3 - Expressões como "prudente como és". "dada a tua prudência" podem assim traduzir-se: qua: tua ptudentia esi, qua es pruáentià, pro tua prudentia.
QUESTIONÁRIO 1 -
Quando
a relativa se diz imprô pria?
2 -
Na própria
3 -
Dê exemplo de uma relativa final,
4 -
Dê exemplo de uma re'ativa
5 -
Dê exemplo de lima relativa causal.
6 -
Dê exemplo de uma relativa
é possível
o subjuntivo?
Quando?
consecunvc.
concessiva.
7 -
Dê exemplo em que o relativo se traduza
8 -
Dê
de
exemplo verbo
de una
no subjuntivo
relativa 0·.1
no
que
9 -
Dê exemplo de uma relativa limitati\>a. Dê exemplo de uma relativa condicional.
II -
Dê exemplo em que apareça lndignus, idoneus, aptus.
12 -
"Sunt qui" e outras expressões Exemplo.
13 -
Que maneiras Unã,
adv.
uma relativa semelhantes
conhece de traduzir
=
juntamente.
subordinada
no entanto".
a uma subordinada
integrante
infinitivo,
10 -
(3)
por "ao passo que". "quando
venha
"dada
cornp'etiva
de um destes adjetivos:
em que modo exigem o verbo da reiativa?
a tua prudência"?
conjuntamente.
dignus.
ao mesmo tempo.
LIÇ O Ã
87 -
INTERROGATIVAS
CíCERO -
-
RESPOSTA -
1.- Catilinária
-
Cícero
(§ 417) 391
Cap. III
Etênim quid est, Catilina, quod jarn amplias exspêctes, si neque nox tenêbris obscurare coetus nefarios, nec privata domus parietíbus continêre voces conjurationis tuee potest? si illustrantur, si erumpunt omnia? Muta jam istam mentem. mihi crede; obliviscêre ceedis atque incendiorum. T enêris undíque : luce sunt clariora nobis tua consilia omnia: quee jam mecum licet recognoscas. Etenim
quid
quod
si neque
no"
obscurare ccetus nec
Portanto,
amplius,
para
voces
ocultar as
privata
Muta
P
ob.iviscêre
undíque
omnia
tua
clariora licet
crede
mihi;
incendiorum
52.
;
consilia
Muda
,particular suas
paredes
tua
conjuração?
da
sunt
nobis
esquece-te
mecum
53.
LiÇ O Ã
essa
intenção.
do
morticínio
pres~
todos mais
recognoscas
se manifesta? já
Está.
luce: jam
pode
as trevas
com
se tudo
mentem,
ceedis atque
T enêris
Catilina, mais •
se tudo se esclarece,
erumpunt? istam
há,
ainda
criminosas.
a casa
as vozes
ilIustrantur
jam
com
conter
tuee conjurationis
(omnia)
razão
esperes,
reuniões
nem
parietibus
si omnia
que
que
• e nem a noite
potest
nefarios, domus
quae
Catilina,
51 jam
tenêbris
continêre
si
est,
exspectes
os teu. claros
o que oxalá
acredita-me;
PC{ todos planos do
que
agora
e dos
incêndios.
os lados; são-nos a luz.
reconheças
comigo.
87
INTERROGATIVAS 416 - Vimos já (recorde a letra C do § 368 da L. 78) que as interrogativas se dividem em diretas e indiretas, e que as indiretas trazem o verbo no subjuntivo; aqui e ali, nos exercícios e nos textos, traduzimos algumas interrogativas através de notas ou de orientação no próprio vocabulário, mas o assunto exige maiores esclarecimentos. 417 -
Nas diretas entram ou pronomes interrogativos (recorde toda a interrogativos ou partículas interrogativas. conforme a natureza, conforme o teor da pergunta. L. 41, incluídos os exercícios) ou advérbios
51 - Quid est quod exspectes: Entre as muitas sign ificaçôes, a conjunção quod tem a de para que (no português clássico porque): ln viam quod te dcs, nihil est = Não há razão por que (= para que) te ponhas a caminho. 52 - Oblioiscêre: imperativo, 2,> pess. sin!,,; V. o § 290 e o 307. 53 - Licet é empregado optativamente (I~ s˙ plicas: Sis licet [elix Oxalá sejas feliz.
==
392 (§ 418)
LIÇ O Ã
87 -
INTERROGATIVAS
Advérbios
-
RESPOSTA -
Cícero
Interrogativos
418 - Vários são os advérbios exemplos de alguns deles:
que podem iniciar a interrogativa; vejamos
= Onde estou? = Donde (vem) este amor? Quo fugis? = Para onde foges?
Ubi sum?
ONDE:
Unde iste amor?
DONDE:
PARA ONDE:
Quando (jamais cum. nem na direta nem na indireta): Direta: Quando profectus est frater? = Quando partiu teu irmão? Ind. (subjuntivo): Fac ut sciam quando frater Tedicrit F az-me saber quando teu irmão voltou.
QUANDO:
=
Quoiisque abutêre nossa paciência?
ATÉ QUANDO:
= A té quando abusarás da
patientiâ nostrã?
Cur (na direta}: Cur me excrucio ) = Por~ que me aflijo? ,Quare (na indireta): Cura ut sciam quare non venêrü pater me saber por que não veio teu pai. (1)
POR QUE:
POR QUE
não
=
NÃ O: Cur non ou quin com o indicativo: te calas?
F az-
Quin taces? ::: Por que
Quomõdo, quemadmõdum (na dir. e na indir.): Quomõdo rnortem filii tulisti? Como suportaste a morte de teu filho? Qui (com os verbos possum e fio): Qui possum? = Corno o posso? Qui fit ut nemo vivat sua sorte contentus? = Como é que ninguém vive contente com a sua sorte?
COMO:
=
Nota Vários outros advérbios ainda existem. de significação encontrável em qualquer dicionário. Importa apenas notar que vários deles. quando compostos. podem trazer os elementos separados: Quam volüit diu? (quamdlu = por quanto tempo) = Por quanto tempo quis? Quam ... dudum (quamdüdum = há quanto tempo) - - Quo te spectabimus usque (quoüsque até quando) Até quando te iremos esperar? (2)
=
=
Partículas
Interrogativas
41'9 - Quando a oração não tem formas especiais que denotem desde logo uma interrogação, ela é expressa em português. e também em latim, por especial inflexão de voz: Acreditas isso? - H cec ctedis? Pois bem; o latim. além do recurso da inflexão de voz. emprega muito freqüentemente partículas que passaremos a estudar. (I) na direta,
J:.
raro o emprego de cur na indireta, '
e ainda
mais raro o de quere e quamõbrem
(2) Speclo significa olhar. contemplar, considerar etc. e figuradamente esperar. prestar alenção. assistir, olhar. conlemplar; exspecio, com o prefixo reforçativo ex (§ 3S2. S). significa realmente esperar, isto é. ficar na expectativa.
LIÇ O Ã
87 -
INTERROGATIVAS -
RESPOSTA -
(§ 421)
Cícero
393
420 - 1 - NE (= será?) - Emprega-se encliticamente na pergunta propriamente dita. isto é, quando não se sabe se a resposta vai ser posiliva ou negaliva: V. todo o § 240 (L. 47). Notas: 1.' - Pode unir-se a outras partículas (numne? anneJ). mas não a pronomes nem a advérbios interrogativos nem a preposições. - V. o n." 3 do § 239 (L. 47).
2.' -
O ne invade às vezes o emprego de nonne e de num,' Estne quisquam
= Há
credat?
acaso alguém
que aceite tais coisas?
qui talia
(= num).
2 ~ NONNE (= por acaso não é?) Emprega-se em interrogativa:' que esperam resposta absolutamente posiliva, ou seja. emprega-se para afirmar mais energicamente: Nonne Cicero eloquentissimus oratorum tomanorumê = Não é Cícero o mais eloqüente dos oradores romanos? = (Cícero é ... , não é verdade?). Canis nonne similis lupo? = Não é o cão semelhante ao lobo? (= O cão é semelhante ao lobo, não é verdade ê}, Nota respondebis?
Se outras perguntas se seguirem. iniciar-se-âo non repuil,Dabis? non te ipsum defendes?
simplesmente
com
non
t
Nonne
3 - NUM (porventura é ) - Inicia interrogações de sentido negativo meramente enfáticas, ou seja, interrogações que têm por fim dar maior força à negação:
=
Num facti piget? Num infitiari potes?
Porventura
está arrependido do que fez)
= Podes acaso negar isto?
Nota Pode vir reforçado por no ou por quid numquis! numquicl? podem vir escritas ecquis? ecquid? especial: Numquicl clua. habeiis patrlas?
=
Acaso
n.
(numnü numquid AI formas mal nem sempre com significação
tendes duas pátrias?
421 - INTERROGATIVAS DUPLAS - Quando a interrogativa tem duas partes (Isto ou aquilo?), emprega-se uma destas três formas: 1 -
Utrum ...
2 -
... ne (enclitico) ...
3 -
(nada) ...
an an
an Utrum
Há
I>ários
deuses
on um só?
{
)., -
Quando
a segunda parle é negativa
an non, se a interrogativa necne, se a interrogativa le qua:ro visurusne
sunt dii an unus?
sunt dii an unus? sunt dii an unus?
(ou nã o)
traduz-se
por:
é direta; é indireta:
Visesne me cras an non ~
Ex
plures
Pluresne Plures
Notas:
di reta
=
Visitar-me-ás
me sis cras necne
amanhã
ou não?
= Pergunto-te
se me visitarás
amanhã
ou não.
394
(~422)
LIÇ O Ã
87 -
INTERROGATIVAS
-
RESPOSTA
-
Cícero
2.' - Não confunda an com aul; ambos significam ou. mas an implica oposição. contrariedade entre duas perguntas. ao passo que aut apenas separa sujeitos ou objetos ou complementos de uma mesma pergunta sem indicar oposição: Vultisne A
3.' uma
olivas aul pulmentum
=
au! cappãrim?
Pode-se ainda empregar o ue enclítico: Ratio razão ensina o que se deve fazer ou evitar. s À
mesma
vezes aparece
interrogação.
coordenadas;
cn, ou an 'Pera. não
mas
sim
como
o an nesse caso tem força
Quereis
azeitonas.
docet quid
para indicar
elemento
conectivo
oposição
entre
duas
fugiendumve sit
=
entre duas partes
de
orações
interrogativas
(= por acaso?):
toda especial
=
Quid dicis? an Siciliam virtute tua liberatam? que a Sicília foi libertada pela tua coragem?
comida ou alcaparra )
faciendum
Que
afirmas?
Afirmas
por
acaso
Quando oraculorum vis evanuit? A n postquam homines minus credüli esse ceepêrunt? = Quando desapareceu a autoridade dos oráculos? Por acaso depois que os homens começaram a ser menos crédulos? 4.' - Pode até o an iniciar uma pergunta (= por acaso, ora essa!, pois. pois então?):
An abíit jam? A n non dixi?
= Porventura
=
potüit rOlerlllll! = Ora essa! de nossa terra?
pro Pôde
de sentido
já partiu?
Acaso já o não
A n Scythes
simples. mas sempre com reforço
disse eu?
nihilo pecuniam ducére, nostrãtes autem philosophi um cita desprezar o dinheiro. mas não poderão fazê-lo
non os filósofos
Iacêre
422 INTERROGATIVAS INDlRETAS - Nas interrogativas indiretas as formas e as partículas interrogativas são as mesmas que acima acabamos de ver, A preocupação deve estar no verbo. que. indo para o subjuntivo como sabemos. deve seguir a conseculio tempõrum (Releia o que nesta lição ficou dito sobre o quare: § 418). Exemplos: INDIRETAS
SIMPLES:
Fac ut sciam quando Cura
ui sciam
Sr ribe collocutusne Responde
pater redicrit
sis curn Cicerone
nonne sii Cicero
o maior
=
quare non \J'encril frater
dos
oradores
Responde num Coriolanus que César.
maximus
=
Faze-me
=
saber
F aze-rne
Escreve-me
oratorum
quando
saber
se falaste
romanorum
romanos.
sit major quam Ceesar
voltou teu pai.
por que
=
= Dize-me
teu irmã o
não
Dize-me
se não
se Coriolano
DUPLAS:
Veteres philosophi an unus Veteres
philosophi
disputabant disputabant
ulrum plures pluresne
essenf dii
essent dii an
unus
Veteres
philosophi disputabant
plures essení dii an unus
1
=
é Cícero
é acaso maior
Considera quis quem frauda sse dicatur = Vê quem se declara (ter sido fraudado) fraudou (= Veja quem é o autor e quem é a vítima da fraude). INDlRETAS
veto.
com Cícero.
e quem
Os filósofos antigos discutiam se havia muitos deuses ou um só.
UÇ AO
87 -
INTERROGATIVAS
-
RESPOSTA -
(§ 424)
Cícero
395
Nota - Creio que o aluno já observou que o se da interrogativa indireta portuguesa se traduz por ne, nonne, num, ulrum. Acrescento agora uma exceção: o se português (e também o "se por acaso") só se traduz por si em latim quando o verbo da principal significa tentar, esperar [exspecto, experíor, conor, tento etc.}, Hostes tentabant Exspecto (Si quid
423 do pretérito.
si egrédi
possent
si quid nliud dicêre
=
=
O inimigo experimentava
=
\lelis
Espero
§ 218. 1. n. c -
si a!iquid:
se podia
se queres declarar
escapar.
mais alguma
coisa.
L. 42).
Temos em português perguntas simples. formuladas como esta: Poderia eu ficar com raiva de ti?
com o futuro
t um processo de pergunta para expressar impossibilidade de açâo, para protestar inteira harmonia com o pensar geral. como se se perguntasse: "Acreditas que eu poderia ficar com raiva de ti? Nunca" "Eu. precisamente eu iria ficar com raiva de ti?" então
Pois bem; o latim emprega para indicar a mesma nê fase o subjuntivo. se denomina subjuntivo de protesto ou subjuntivo potencial:
Tibi ego possem irasci? Nos non poêtarum
=
Poderia
voce moveamur
eu ficar com raiva
1=
iríamos
Não
nós
que
de ti? comover-nos
à voz
dos poetas?
Eine ego ut adverser
1=
Como
iria eu ser contrário
Nota - É preciso distinguir o. tempos: preseni« imperfeito (nunca o mais-q.-perf.) para a passada.
ou perfeito
a ele? para
possibilidade
presente:
RESPOSTA 424 A uma negativa ou retiiicação, 1 -
pergunta
Se afirmativa, a)
b)
a resposta
repetindo-se Venie$
ad mecrasê solu$~ -
mediante
-
as partículas
assim. desse modo
sem d˙ vida sem d˙ vida
Venies ad me cras? Ita vero. (1)
Venio
ou resposta
positiva
ou
resposta
se dá:
Veniam (= Sim. senhor) (1).
Solus (= Sim. senhor);
ita est - assim é ita vero - certamente certo etiam -
caber
o verbo ou o termo a que ela se refere:
Venies
ita -
pode
tanto significa vir como ir.
ou locuções: omnino inteiramente sane - perfeitamente sane quidem - sem d˙ vida utique - certamente; sem falta
396
(§ 425) 2 -
LIÇ O Ã
87 -
Se negativa,
INTERROGATIVAS a resposta
a)
com o simples non;
b)
com
o non e a repetição Non solus.
c)
repetindo-se
o verbo.
d)
mediante
de um termo
precedido
Tu ha:« non credis Çl -
não
principal:
Solusne
de non:
Non credo
as partículas
non ita -
Cícero
se dá;,
venies Çl -
non vero -
RESPOSTA -
e expressões
(= Não.
senhor).
negativas:
minime - de forma alguma minime vero - de nenhum modo
assim
absolutamente
não
Non
-
igllur peccàmus forma alguma). ê
Minime
-
De
(Então
não
cometemos falta)
3 ---:-Quando afirma o contrário do que se expressa na pergunta. a resposta se inicia com immo, immo vero (= antes. ao contrário): Pauper ille esi? Immo vero dives (= além de não ser .pobre é rico). 425 Quando a resposta se expressar mediante a repetição ou a citação de um nome. este deverá ir para o caso exigido pela função que exerceria se a resposta fosse completa. isto é. se se repetisse o verbo da pergunta. Estudamos. por exemplo. que miserei traz o sujeito no acusativo (L. 73. § 346); à pergunta "Quem misêret pigrorum >" (= Quem tem piedade dos vadios?) a resposta será "Nemínem", no acusativo. Outros exemplos: Cujus est loqui? Meum
(nom.
A quem cabe falar? Loqui esi meum.
-
neutro)
Cujus
est hic liber?
Meus
(nom.
masc.)
-
De quem
Liber est
é este livro? meus.
QUESTIONÁRIO I -
Quando
2 3 -
Dentre
4 5 -
se usa cur, quando quare outras
Traduza: a) Qui b) Quo
Ne,
nonne,
Há 'Vários no § 421.
funções.
nas interrogativas?
quin tem a de interrogativo;
fit ui nerno vivat sua sorte contentus te spectabimus usquc? num
que diferença
deuses ou um só~
têm -
ê
de emprego Traduza
nas interrogativas?
essa interrogativa
6 7 -
An pode iniciar uma interrogativa
8 9 -
Que é subjuntivo de protesto ~ Exemplo e tradução. Traduza: Non igrtur peccamus? Minime.
Dê um exemplo do verbo.
de interrogativa
dê um exemplo e a tradução.
das três
simples? Exemplo e tradução. indireta (§ 422) e justifique
maneiras
vistas
o tempo e o modo
LIÇ O Ã
87 -
INTERROGATIVAS
CíCERO -
-
e Calilinária
RESPOSTA
-
-
Cícero
(§ 425)
397
Cap. III
(Continuação)
Meministine me ante diem XII Kalendas Novembres dicêre in senatu, fore in armis certo die (qui dies futurus esset ante diem VI Kalendas Novembres) C. Mallium, audaciee satellitem atque administrum tuee? Num me fefêllit, Catilina, non modo res tanta, tam atrox, tam incredibilis, verum, id quod multo magis est admirandum, dies? Dixi ego idem in senatu, ceedem te optimatum contulisse in ante diem V Kalendas Novembres, tum quum multi princípes civitatis Roma, non tam sui conservandi quam tuorum consiliorum reprimendorum causa, profugêrunt, Num infitiari potes, te ilIo ipso die meis preesidiis, mea diligentia circumclusum, commovêre te contra rempublicam Don potuisse, quum tu, discessu cetererum, nostra tamen, qui remansissêmus, crede contentum te esse dicebas? Meministine 54 me dicêre
XII diem ante Kalendas
in senatu Novembres 55
C. Mallium. satellitem atque administrum ture audaciee, fore in armis die certo. qui dies futurus esset 56 VI diem ante Kalendas Novembres? Num Iefêllit me. Catilina, non modo res tanta. tam atrox et tam incredibilis verurn, id quod est admirandum multo magis, dies? 57 Ego dixi in sena tu idem 58 te contulisse 59 ceedem optimatum in V diem ante Kalendas Novembres, tum quum multi principes 60 civitatis profugêrunt Romã non tam causã conservandi sui, 61 quam reprimendorum tuorum consiliorum.
Lembras-te de que eu disse no senado no dia 21 de outubro que Caio Málio, satélite e auxiliar da tua audácia. haveria de estar em arma; num dia marcado. e esse dia deveria ser 27 de outubro? Acaso me induziu a erro. Catilina, não só esse falo tão importante. tão atroz e tão incrível mas. o que é de admirar muito mais, o dia? Disse eu no senado isto mesmo. que tinhas' marcado a matança dos nobres p~ra o dia 28 de outubro quando muitos homens ilustres da cidade fugiram de Roma não tanto para conservar a si próprios. quanto para frustrar os teus planos.
54 - Ne, partícula interrogativa; parece estar aí invadindo a função de nonne: § 420, 1, n. 2 (Acaso nã o te lembras de que .•. ?). 55 - Kalenda é o dia 1.. de cada mê s. Doze dias (incluem-se os extremos) antes das calendas de novembro = 21 de outubro. - Em lição pró xima estudaremos o calendário romano. 56 - Qui dies = o qual dia, dia que, e ê sse dia (= ti hic dies). 57 - Fejêílit me res ... dies? Literalmente seria: Enganou-me o fato ... o dia? Fel'lIit é o per!. de fallo. Recorde sempre a L. 56. Do supino vem falso, falsear ... ,' do presente, falir, falência. 58 - Não confunda idem Com ipse, principalmente aqui, onde idem é neutro: § 208, nota. 59 - Que verbo é esse? Os bons dicionários trazem o perfeito, com remissâo ao presente: V. o final do § 316.
==
60 - Tum quum então quando, ocasião em que, precisamente quando. 61 - Causa conseruan di ... (causa) reprimendorum: V., sem falta, a nota 4 do § 372 (L. 79). O complemento do gerundivo (sui ... consiliorum) fica no mesmo caso do gerundivo, construção latina essa muito forte e expressiva (Literalmente seria: por causa de si pró prios, que devem ser conservados ... por causa dos teus planos, que devem ser frustrados). Sui, sibi, se, como já sabemos, serve para O sing. e para o plural (§ 182, n. 1).
398
LIÇ O Ã
(§ 426)
88 -
NE -
QUOMINUS -
Num potes infitiari 62 te. illo ipso die 63. circumclusum me is preesidiis, meã diligentiã, non potuisse comrnovêre te contra rempublicam. quum tu dicebas, discessu ceterorum 64. (te) esse tamen contentum nostra
ceede,
qui
QUIN -
Cíccro
Porventura podes negar que tu. naquele mesmo di a, cercado pelos meus guardas. pela minha diligência. não pudeste revoltar-te contra a rep˙ blica. quando tu dizias. com a saída dos demais. que estavas contudo contente
remansissêmus
) 65
com
matar-nos
a nós
que
ficáramos?
Quid? Quum tu te Preeneste Kalendis ipsis Novembribus occupaturum nocturno impétu esse confidêres, sensistine illam coloniam meo jussu, meis preesidiis, cus!odiis vigiliisque esse munitam? Nihil agis. nihil moliris, nihil cogitas. quod ego non modo non audiam, sed etiam non vidéam planêque sentiam. Quid? Quum te occupaturum impêtu
confidêres 66 esse 67 Preeneste
Quê? Quando confiavas que haverias de ocupar Preneste com um ataque noturno, nas mesmas cal. de novembro. não reparaste que aquela colônia fora fortificada por minha ordem. pelos meus guardas. sentinelas e vigias)' Nada fazes. nada tramas. nada pensas. que eu
tu
nocturno
ipsis Kal. Novembribus ne sensisti illam coloniam esse munítam meo jussu, meis preesidiis, custodiis et vigiliis? Nihil agis. nihil moi ir is. nihil cogitas., quod ego non modo non audiam sed etiam non vidêam et sentiam plane 68~
LI
NE Vários
Verbos
nã o
só nã o
ouça
mas também não veja e sinta integralmente.
çÃ
O
88
QUOMINUS e
VERBA IMPEDIENDI.
suas
QUIN
'Subordinadas
OBST ANDI. PROHIBENDI
426 Verbos e locuções que indicam impedimento (verba obstandi). proibição (verba prohibendi)
obstáculo
SUBJUNTIVO. 62 63 64 65
-
e o conectivo
(verba impediendi). constroem-se
com o
pode ser:
Lniitior, ãris ... verbo depoente. Te, sujo acusativo de potuisse, Com a saída dos demais, saindo os outros, partidos os demais. Crede nostrA qui em vez de cade nostrl qui (com a morte de nó s que: gen. partitivo de ftos). RemansiHemus: No § 413 está o porquê do subjuntivo desta subordinada relativa: Em vez de expressar uma afirmaçã o do autor, indica pensamento alheio. 66 - Quum com subjuntivo: § 407. Coníídêres, no imperfeito, em vista da nota 2 desse mesmo I.. 67 - Te, sujo acusativo do infin. perifrástico: § 285. 68 - Sentire é aqui sentir totalmente, COm todos os sentidos, com os mais profundos sentimentos.
LIÇ O Ã
88 -
NE -
QUOMINUS -
QUIN -
(§ 427)
Cícero
399
1 Ne: lsocrâtes infirmilale voeis ne in publico dicéret impediebalur = Em virtude da fraqueza de voz, Isócrales estava impedido de falar em p˙ blico.
o
Dux inlcrdixit ne milites exirent saíssem. Scntenliam ne diceret Tecusavil
=
comandante proibiu que os soldados
Recusou dar seu parecer.
2 - QUOMINUS: Inlcrclüdor dolõre quominus ad te plura scribam Estou impedido pela dor de escrever-te mais coisas.
= Impedia-me escrever. Quid obstai quominus sis beaius? = Que impede que sejas feliz? N on recusabo quominus omnes mca legant = Deixarei que todos leiam as Me impedicbat
quominus scríbêrem
minhas obras. Aetas non impedil quominus lillcrarum studia teneamus usque ad ultimum lempus senectutis A idade não impede que nos dediquemos ao estudo das lêtras até o extremo da velhice.
=
3 - QUlN, quando a principal é negativa (assim mesmo raramente): Non impedia quin proficiscãris = Não te estou impedindo de sair. Notas: )., Nulla causa est quin Venias significa Nenhum motivo há para que nã o venhas (= Nada te impede vir). NuIla causa est
ou causa
propter
quam;
cur é relativo
2.' - Quin provém de quine. forma primitiva. composta do antigo ablativo relativo e interrogativo qui e da partícula ne. Daí vem a significação de como não. por que não. em orações independentes ou principais: Quin respondes ~ (Por que não respondes?) Quin dicis quid [aciurus sis? (Por que nã o dizes o que tencionas fazer?). Assim se explica por uma elipse o caso 'de às vezes significar e até. sem verbo e acompanhado ordinariamente de etiam. polius, immo: Credibilc non est quantum scribam âie, quin etiam nociibus (É incr ivel quanto eu escrevo de dia e até de noite e por que não direi també m de noite?)
=
3.' - Como conjunção. quin só se pode usar quando a oraç ão ou expressão subordinante é negativa ou expressa restrição (-= negação no pensamento), o que teremos ocasião de verificar nos parágrafos seguintes. VERBA
DUBITANDI
427 - Verbos e expressões de d˙ vida, quando (negativas no pensamento), constroem-se com QUIN e o Non dubito quin tibi quoque id moleslum sit a ti isso seja molesto.
negativas ou restritivas SUBJUNTIVO:
= Não
duvido que também
(§ 428)
400
LIÇ O Ã
8S -
NE -
QUOMlNUS -
QUIN -
Cícero
= Não duvido que venha. = Não duvido que Tróia cairá. (Non dubito = não duvido = estou certo).
Non dubito quin veniat
Non dubito quin Troia peritura sit
Quis dubitat (= Nemo dubitat) quin virtus sit amabilis? = Quem duvida que a virtude seja digna de amor? lllis probat non esse dubium quin totius Galliae plurimw,! Heluetii possent Prova-lhes que não era duvidoso que os helvécios fossem os mais poderosos de toda a Gália.
=
Nolas: 1.' - Com \lerba. lim,endi pode aparecer uma subordinada infinitiva: Neque enim dubilabanl hostem ad oppugnandam Romam \lenlurum (= quin hostis venturus esset).
A construção com o infinitivo é de tavit pro patria ~itam ponere = Codro pela pátria. igualmente de rigor hoe facere Hesito (não ouso) fazer
=
2.' -
Ê
Quando
dubllo.
rigor quando dubllo significa hesitar: Codrus non dubinão hesitou (= não teve d˙ vida) em sacrificar a vida o infinitivo quando dubllo vem sem negação: Dubito isto.
sem negação.
significa
duvidar,
a subordinada
é um. interrogativa
indireta: Dubilo
qui. \lenluru.
=
sil
Debito num \lenluru •• it · . D u b rio \lenluru.ne .11
}
Duvido
que venha
= Duvido.
alguém
que ele venha
(Quero
ver quem vem).
(= Quero
ver se ele vem).
3.' - Quin pode ainda aparecer em orações relali\las negativas. mas somente em lugar de qui non e após uma negativa ou após uma interrogativa de sentido negativo: Nemo esl Iam [ortis quin rei novilaie periurbetur Não há ninguém tão forte que não se perturbe com o inesperado do acontecimento. - Quis ell quiu hoc sciat) = Quem há que não saiba disso?
=
No feminino e no neutro. bem como nas demais flexões do masculino. não se pode usar essa forma sintética: Nihil est tam sanctum quod non aliquando viõlet audacia Nada há tão intangível que um dia a audácia não venha a violar. NulIa gens tam lera est cuju. mentem non imbuêrit deorum opinio (V. § 414. 2).
=
428 possíveis) : a)
Em resumo, DUBITO pode construir-se (construções
b)
Noa dubito
c)
{ Noa dabito Dabito Dubito
e)
f)
não
{ Nou dubilo quin ......... Quis dubital quia .......... q:lÍ D...
j
Dabito
aoa ....
} + infiuiti ..o
aJI
}
Dubito DUID { Dubito De
alram... aJI De ( endí tico)
duvido
......I
aJI •••
aJI • _.
De
..
(eadítico)
duvido,
quem
duvida
não
duvido
não
hesito
estou certo de que que? que
todos estão
não.
hesito.
não
duvido
que, duvido
absolutamente.
vistas e outras
certos de que
estou certo de que não
ouso se
estou numa incerteza absoluta
duviclo se. .• ou
ie
-------
LIÇ O Ã
88 -
NE -
QUOMINUS -
QUIN -
(§ 430) 401
Cícero
VERBA OMITIENDI 429 - Verbos ou expressões que significam deixar de. faltar para. e$tar afastado de constroem-se com QUIN e o SUBJUNTIVO quando precedidos de negação ou de restrição (sentido negativo): Haud multum abfiíit quin ab exsulibus interficeretur Não faltou muito para ser morto pelos exilados (Pouco faltou para. não esteve longe de). Deesse mihi nolUi quin te admonêrem = Não quis deixar de advertir-te. Non multum abfUit quin castris expellerentur = Pouco faltou (Não faltou muito) para que fossem expulsos do acampamento (= Por pouco não foram expulsos) . Facere non possum quin ridêam = Não posso deixar de rir (também se poderia dizer N on possum non ridêre}, Facêre non potiii quin tibi et voluntatem et sententiam declararem meam = Não pude deixar de declarar-te não só a minha vontade mas também o meu pensamento. Nullum intermisi diem quin alíquid ad te litterarum darem Não deixei passar nenhum dia sem te escrever alguma coisa.
=
VERBA
SE COf'<'TINENDI
430 Verbos e expressões que significam conter-se. restritivas, constroem-se com QUIN e SUBJUNTIVO:
011
quando
negativas
Vix tenêor quin accurram (Vix me continêo quin, vix comprimo r ljUlü) = A custo me contenho em não acorrer (N oã sei o que faço que não acorra. não posso deixar de acorrer}. Nota - Como deve o aluno ter notado. nem sempre a tradução portuguesa dos exemplos dados nas liçõ es pode ater-se à letra do latim; tal se dá principalmente quando a construção latina constitui quase um idiotismo. Observe-se. porém. que. não havendo necessidade. não se deve sair da construção latina e. quando houver. só se deve afastar no que for estritamente necessário.
QUESTIONARIO -
Ponha a)
2 -
estes per íodos :
b) c)
Non recusabo quominus omnes mea legant.
impediebatur.
Traduza: a) Nulla causa est quin venías. b)
3 -
na ordem di reta e traduza
Isocrates infirmitate voeis ne in publico dicéret Sententiam ne dicéret recusavit.
Credibíle non est quantum scribam die, quin etiam noctibus (die. noctibus de tempo quando: § 26).
4 -
Que é necessário para que possa aparecer num período a conjunção nota 3). Traduza Non dubito quin l>cniat e Dubito ucníarusne sii.
5 -
Traduza
Qui. e.1 quin lioc sciat?
quur)
= ablativos (§ 426. 3.
402
(§ 430)
UÇ lW
88 -
NE -
CíCERO Recognosce me vigilare nocte
venisse
nisse eõdem
tandem
acríus
mecum
inter falcarios
illam jam
noctem
(non
ejusdem
Quid taces? Convincam, qui tecum una fuêrunt. tandem
QUIN -
1.- Catilinária
ad salutern, quam
complüres
Recognosce
QUOMINUS -
Cap. IV
illam
superiorem:
te ad pemicíem
agam
obscure)
Vidêo
jam
intellíges
reipublicee, in M.
amentiee scelerisque
si negas.
Cícero
Leecee dornum;
socios.
mecum
Recorda aquela
finalmente pen˙ ltima
comigo
logo compreenderás que eu velo
ad salutem multo acrius 73
para a salvaguarda muito mais diligentemente
quam
do que tu para a desgraça
Dica
te 74 reipublicee.
te venisse
à casa de Marco Leca; que numerosos companheiros da' mesma loucura
ejusdem amentiae et scelêris
Quid
taces? 78
Si negas,
e do mesmo crime
eadem.
audes
se reuniram
negare? 77
71 -
Superiorem
convincam: 79
=
no mesmo
lugar.
Porventura ousas negar? Por que te' calas? se negares, convencer-te-ei,
enim video quosdam qui fuerunt una tecum 80 esse hic in senatu. 81
70 ,.oel •.
rep˙ blica.
entre capangas (não falarei obscuramente)
(non agam obscure] in domum M. Laecae; complures sacias 76
Num
da
Digo que tu vieste na noite atrasada
prior,t! nocte inter Falcarios 75
convenisse
quosdam,
noite;
me vigilare 72
ad pemicíem
couve-
N um negare audes?
enim esse hic in senatu
superiorem 70 noelem: intellige.71
multo
Dico te priore
pois vejo que alguns que estiveram juntamente contigo se encon tram aqui no senado.
antepen˙ ltima:
refere-se
Este verbo tem a variante intelligo.
-
à mesma
=
Iam
noite que logo a seguir designa por prior. logo, imediatamente.
72 -
73 oraçã o
74 75 76
Oração infinitiva (§ 281L. 58). - Multo acrius: 161, n. 3. - Quam te (e nã o quam tu), porque o pronome é sujeito de um infinitivo infinitiva anterior: me vigilare acrius quam te. - Falcarius, ii é o fabricante ou O soldado armado de foice. - Sal˙ stio cita dez senadores.
77 -
já expresso
na
§ 420, 3. 78 - Quid. tomado adverbialmente: Quiâ ita] Por que assim? Como assim? E por quê? QIlidn;? (ou Quid ni?) ou Quid .on? Por que não? .19 - Indicativo na pró tase {subordinada condicional), porque a hipó tese de negar é real: § 383.
=
80 81 -
Una é advérbio. .•. '{Ilosda", 6SSe: oração
infinitiva
=
(§ 281 -
L. 58).
-
Hic,
adv. de' lugar.
LIÇ O Ã
89 -
AUT -
VEL (ve, enclílico) - SIVE (seu) -
LiÇ O Ã
AUT -
Cícero
(§ 433)
403
89
VEL (VE, enclítico)
-
SIVE (SEU)
431 - O emprego seguro das conjunções constitui uma das belezas estiIísticas do maior dos escritores latinos, Cícero. Todas, ou quase todas, vimos no decurso das lições ou dos textos, mas uma conjunção delicada veremos, de maneira especial. nesta lição. A conjunção portuguesa ou exige cuidado na tradução para o latim, porque ela não tem sempre o mesmo sentido e o latim possui formas distintas para cada significação. 432 - AUT coordena às vêzes, contrária:
termos de significação
inteiramente
diferente
ou,
Verum aut falsum = O verdadeiro ou o falso. Bene institiíi aut [elicüer nasci = Ser educado bem ou nascer na felicidade. Vita aut mors = A vida ou a morte. Notas:
L' -
O aat, como o nosso
00
=
alternativo (1), pode vir repetido:
Aul hoc dicis ~ul nihil dicis omnino Ou dizes isto ou nada absolutamente dizes. Aul agmina protêrit aul ••• Ou esmaga as tropas ou •.. (= Ora esmaga as tropas, ora ... ).
=
2..!.. -
Depois de uma negação pode aparecer aul em lugar de neque (= nem): mile~ oul êquc5 fi Ceesare ad Pcmpcium ::::.~~i~ro::.!= Ninguém, nem soldado nem cavaleiro, Se bandeara de César para Pompeu. Nemo consciorum aul latlíit aul fugit Nenhum dos conjurados se escondeu nem fugiu. Nec tenües pluvlee aul frigus Nem as chuvas mansas nem o frio. Jlv'cmo oui
=
=
3.' - Posto entre duas oraçõ es, aul corresponde freqü entemente ao nosso 00 então, se não, do contrário: Omnia bene sunt ei dicenda, aul eloquentiee nomen relinquendum est Tudo deve ser bem dito por ele, ou então o nome eloqü ência deve ser rejeitado. EEfodiuntur ante ver, aul deteriores fiunt = São arrancadas antes da primavera, do contrário estragam-se.
=
noções
433 - VEL (ou VE, enclítico), SIVE (ou SEU) coordenam termos ou semelhantes ou que pouco importa distinguir:
A virtute profectum vel. in ipsa virtute situm partida a virtude ou nela mesma apoiado.
= Tomando por ponto de
Notas: 1.' Padem aparecer repetidos, com ou, já ... já . ora... ora, quer... quer: Vel impera tore lIel milite me utimíni Servi-vos soldado. Sil>e Ci1SU ,ille consilio deorum = Ou por acaso Si quis casusue deusve = Se ora algum acaso, enclínco é restrita ao uso poético).
alternativa,
=
(1)
Cr. Melódica
da L. Porluguesa,
função
e equivalem
a ou ...
de mim quer como comandante quer como ou por determinação ora algum deus...
dos deuses. (A repetição
§ 573, n. I, 2 (ao pé da página).
do I>e
404
(§ 433)
L1Ç AO 89 _ Atrr _ VEL (ve, enclítico)
SIVE (seu) _
_
Cícero
2.' _. Vel equivale às vezes ao nosso oa melhor, ou entà o, por oatra • aiada, e pode vir seguido de palavras que ajudem a dar tal sentido:
forllla, oa Ulle.,
= =
l>el poliu. ou melhor l>el etiam ou ainda. ou também "el dicam ou direi (melhor) l>el, uI l>eriu. dicam = ou, para dizer melhor Non sentiunt viri fortes in ade vulnêra: vel sentiunt, sed mori malunt quam tantummõdo de dignitatis gradu demover i Os fortes não sentem as feridas em combate; ou então sentem. mas preferem a morte à simples diminuição de dignidade. Raras tuas quidem, sed suaves accipio littêras ; l>.1 quas proxime accepêram, quam prudentes Raras cartas tuas recebo (Raramente recebo cartas de ti), mas muito gostosas; e ainda, a ˙ ltima recebida, quão discreta 1
=
=
=
3.'
_
§ 166, a):
Vel, outras
vezes,
significa
ainda,
até,
principalmente
com os superlativos
(V.
=
Per me l>el stertas licet Por mim até que ronques eu permito (Não me oponho nem mesmo a que ronques: § 345). Omnia mala l>el acerbissima Todos os males, até os mais cruéis, ainda os mais créis males. V.I optime = O melhor possível. Vel in primis Mesmo em primeiro lugar.
=
=
4.' _ Vel outras Vezes significa por exemplo (= '\'elat): exempla, l>el illa quee historiã Romanorum continentur. 5.' -
Ve equivale ao nosso ou. mas junta duas palavras
=
Plus minusve Mais ou menos. Bis terve = Duas ou três vezes. Duabus tribusve horis em duas ou três Lee aperue = Leão ou javali.
=
6.' _ a) lua mãe, b) então ao
Si.... (ou seu)
e não
Magna
tibi possum offerre
orações,
e é sempre enclítico:
horas.
pode indicar:
d˙ vida, indiferença: ou, talvez, madrasta correçà o de palavras nosso OD melhor:
Ascanius Florentem urbem matri seu nevercee ~elinquit... para ( ... ou, não e.lou bem certo, madrasta). ou frase, principalmente quando seguido de potius, • corresponde
=
Oratorum .i1>e rabularum dos oradores.; ou melhor, dos tagarelas. (Rábula, significa advogado que fala muito e sabe pouco, charlatão, mau orador). Regie seu potius tyrannice = Régia, ou anle., tiranicamente. 7.' _ Sea ... seD, seD... sive, sea ... aDt são variantes alternativas Seu patrem sive avum videbo = Verei ou meu pai ou meu avô. Seu imber aul venustas = Ou chuva ou tempo bom.
em latim.
de igual significado:
QUESTIONÁRIO I - Posso dizer vila seu mor, ou 1>ila vel mors ~ Por quê? 2 _
Traduza:
3 4 _
Quero que analise Traduza: a)
b) c) d) e)
Omnia
bene sunt ei dicenda, lexicamente
e justifique
Vel imperatore vel milite me utirníni. Vel in primis. Magna tibi possum oHerre exempla, Plus minusve. Seu patrem sive avum vidêbo.
aut eloqcentiee O
nomen relinquendum
ei da pergunta
anterior
vel illa quee historiã
est.
(§ 3(0).
Romanorum
continentur.
UÇ ÁO
89 _ AUT _ VEL
CICERO -
(ve,
enclílico)
-
SIVE
(seu)
Cícero
-
405
(§ 433)
1.- Catilioária - Cap. IV (Continuação)
o
dii immortales!
rcmpublicam
ubinam
habemus)
Hic,
hoc orbis terree sanctissimo
gentium
hic sunt,
gravissimoque
intcritu, qui de hujus urbis atque
adêo
in qua urbe
sumusê nostro
in numero,
vivimus?
patres
concilio, qui de meo nostrumque orbis terrarum
o
dii immortales I ubinam genlium lumuI? 83 in qua urbe vivim~l? quam remp ublicam habemuI} 84 Hic, hic in nostro numero, palres conscripti,85 in hoc concilio
quam
conscripti,
in
omnium
exitio cogitent.
Ó deuses imor tais!
em que terra estamos} em que cidade vivemos? que rep˙ blica temos? Aqui, aqui entre nós,
sancti ••imo et gravissimo orbis terree, sunt qui cogitent de meo interitu 86
senadores, neste concelho o mais sagrado e nobre do orbe da terra. há quem cogite no meu extermínio
et nostrum omnium,
e no de nós
qui (cogitent) de exitio hujus urbi. atque adêo orbis terrarum! 37
na ruína desta cidade e alé do mundo inteiro!
Hosce trucidari
ego vídeo
oportebat,
consul,
et de republica
eos nondum
voce vulnêro
todos.
sententiam
rogo;
et,
quos
ferro
l
Ego consul vidêo
hos, 88
Eu, cônsul,
et rogo sententiam et nondum vulnêro
de republica, voce 89
e peço um parecer sobre a rep˙ blica, e ainda não firo com a palavra
eOI quos oportebat Irucidari ferro! 90
F uisti igitur tecurn educêres
aqueles que era preciso que fossem trucidados
apud
statuisti quo quemque
vejo-os
Leecam
proficisci
: descripsisti
illa
nocte,
placêret
urbis partes
esse exitururn : dixisti paulum
Catilina;
; delegisti, ad
tibi esse etiam
a espada!
distribuisti
quos Romee
incendia;
partes
confirmasti
tum morre, quod
Italiee :
relinquêres,
quos
te ipsurn
jarn
ego viverem.
83 - A lICIIlelhan~ do que se paaa eom 01 indefinidOl (V. _ n. 6 do , 213), "bi vem aí seguido de um genitivo partinvo; "b. ""Ii,,m. "bi IIF'."' ...... bi loei valem pelo IIDlpl .... bã . &I - Q...... II""": ablat.i90 na I.' f.._ lugar onde; acuso na 2.' obj. direto. ~ - Pa'.J &O.Jcri/>li. 01 senadores (conlttibo recrutar). 86 - D. com ablativo eomplemento de argumento. 87 - O,his 1."'.nI.... o,bÍ l ,."-. o,b˙ eGtlõ .... apraoõ es equivalentes o tIobe terrestre, o univeno, • terra, o mundo inteiro.
=
=
=
=
=
Bo".: I 239, 3. No.tl .....: adv˙ bio compoolO de tl....• 0. ainda nã o (Nunca acentue palavru latinu). - Voe. ablatiYO de meio. 90 - Em portu ... ~ .nais livre: ••• e 01 que pt'eCÍIaYUD ser trucidadoo • ~ 88 -
8!1 -
=
eom a palavra. Quanto à impessoalidade do verbo
=
opo,,., veja o I 3f!l (L. 73).
•
˙ ltima silaba de
eu nã o
firo sequer
406 (§ 433)
LIÇ O Ã
89 -
AlJf _ VEL (ve, cnclítico)
F uisti igitur apud Leecam 91 illa nocte, Catilina; 92 distribuisti partes Itali",; statuisti quo placeret93 quemque proficisci: 94 delegisti quos relinquêres Rom..,,95 quos
ed 'lceres
tecum;
descripsisti partes urbis ad incendia: confirmasti te ipsum exiturum esse jam : dixisti esse tibi etiam tum paulum rnoree quod ego viverem.
nocte
-
SIVE (seu) _
Cícero
Estiveste. pois. em casa de Leca naquela noite, Catilina: repartiste as regiões da Itália; determinaste para onde te aprazia que cada um partisse; escolheste os que deixarias em Roma, os que levarias contigo; indicaste as partes da cidade para os incêndies ; confirmasle que tu mesmo haverias de sair lego; disseste que tinhas ainda então um pouco de demora porque eu estava vivo.
Reperti sunt duo equites Romani, qui te ista cura liberãrent, et sesc illa ipsa paulo ante lucem me in meo lectiílo interfecturos pollicerentur, Sunt reperti duo equítes Romani qui te liberãrent ista cura 96 et pollicerentur sese me inlerfecluros esse in rneo [ectii]o, illa ipsa nade paulo ante lucem,
Foram dois
encontrados
cavaleiros
romanos
que te livrassem desse cuidado e prometessem que me
matariam
no meu pequeno leito. naquela mesma noite pouco an tes do amanhecer.
Hrec ego omnia, vixdum etiam ccetu vestro dimisso, compêri ; domum meam rnajoribus preesidiis munivi atque firma vi; exclusi eos, quos tu mane ad me salutatum miseras, quum illi ipsi venissent, quos -ego jam multis ac summis viris ad me id tempõris venturos esse preedixêram. Ego compêri ornnia heee vixdum etiam dirnisso ves tro ccetu 97; munivi atque firmavi meam domum preesidiis majoribus,
Tudo isso vim eu a saber apenas ainda dissolvida a vossa reunião; muni e fortaleci minha casa com guardas mais 8
=
numerosos,
91 - Esse apu d a/iquem estar em casa de alguém, com alguém. 92 - O adjunto adverbial de tempo quando (= o que indica o momento em que se faz algo) vai para o ablativo, c, .quando há um numeral, este assume a forma ordinal: no inverno - hiême no verã o - eestate depois das duas horas hora ter tia (durante a terceira hora) cada cinco anos quinto quoque anno (quoque abl. de quisque, Cada 'I anos completos, isto é , cada quinto ano fluente). seis anos após teu consulado - sexto anno post te consü lern na chegada de César - Ceesaris adventu no tempo de Augusto - Augusti tempo ri bus (e nã o tempóre nem in tem pôre, ln tempóre significa em tempo, no momento devido). 93 - Placêret no subj, (= interrogativa indireta: § 422). Quo: advérbio interrogativo de lugar (= para onde?), complemento de proiicuci, 94 - Oração infinitiva. Quemque = ac. de quisque: § 218, 2. 95 - Roma, locativo: § 237, 3. 96 - Qui liberãrent et pollicerentur relativas finais: § 414 1 (= para que te livrassem ... e prometessem) . 97 - Ablativo absoluto: § 283.
=
=
J
LIÇ O Ã
90 -
ET, QUE _ ATQUE, AC _ NEC, NEQUE _ NEVE. NEU _ Cícero
exclusi eos quos tu miseras mane
recebi os que pela manhã tinhas mandado saudar-me, pois vieram aqueles mesmos de quem eu já antes havia predito a muitos e ilustres cidadãos que naquela hora viriam ter comigo.
LiÇ O Ã
90
(enclítico)
ATQUE, AC
-
NEC, NEQUE-NEVE,
NEU
434 - Vimos na lição 37 que quatro conjunções à aditiva e: et, que, aique, ac. 435 -
ET une, simplesmente, ou dois ;ocábulos
Notas: L' - Para nenhuma vez é expressa; el porenles
Fralres,
parentes.
libêri.
Fralres;
patentes,
liberique.
EI initnicos fi ipse [ecü
sed
conjunção;'
b) ou
el libêri.
Tem às vezes a função
el. el nunc,
ou duas orações:
juntar três ou mais vocábulos: a) ou se repete" c) ou se emprega que depois do ˙ ltimo:
Fralres
2,' _
latinas correspondem
= O lobo e o cordeiro. et [acile patior sileri = Eu omito e facilmente consinto
Lupus et agnus Ego praiertnitlo em calar.
simul
407
não
ad me saiu ta tum. 98 quum venissent iIIi ipsi quos ego jarn preedixéram multis ac surnrnis viris venturas esse ad me id tempõri s, 99
ET, QUE
, (§ 43)
adverbial
de etiam
(= também.
até):
EI lu, el ego, el ips«,
elo
laudal
= Louva
= Ele
Su~1 d ali a genera
também
até os inimigos. o fez.
detinitionum
=
Existem
ainda outras espécies
3.' _ Outras vezes é empregado com significação concessiva: [crentes = Temo os gregos ainda quando oferecem presentes .• Fas esl el ab hoste
docêrl
=
É lícito
ser ensinado
de definições. Timeo
Danõos
eI dona
ainda por um inimigo.
98 - Supino com verbo de movimento: miseras ad me salutatum ~ enviaras a mim para saudar-me. 99 - ld tem põris (= eo tempõre): id no acusativo, que aí se chama acusativo adverbial. Outra expressão em que aparece esse acusativo adverbial (seguido do genitivo partitivo) é id atatis (= eG alale): Homo id reta/is = homem dessa idade. O acusativo adverbial aparece ainda com o substantivo pars e com muitos adjetivos neutrosz mlIgnam partem == em grande parte mlIximam portem == em mui grande parte multum == muito summum == no má ximo, quando. muito nihil == em nada pie rá que == em geral celera == quanto 3Q mais quid? == por quê? Suevi non multum frumento se d maximam partem lacte vivunt Os' suevos não vivem muito de trigo, mas na máxima parte de leite.
408
(§ 436) LIÇ O Ã
90 _ ET, QUE _ ATQUE, AC _ NEC, NEQUE _ NEVE, NEU _ Cícero
4.' _ Nomes de cô nsules e de magistrados, quando enunciado. com o prenome, unem-se sem el : Consiíle. creali sunl Cn. Pompeius M. Crassas = Foram nomeados cô nsules Cneu Pompeu e Marco Crasso. 5.' - O latim não emprega um adjetivo de quantidade seguido de outro qualificativo; enquanto em português dizemos "muitas lindas flores", "dez grandes janelas", "uma ˙ nica estreita entrada", o latim interpõ e a aditiva: llla casa unum el peranguslum aditum habel
= Aquela
ln unum alque anguslum locum lela [aclebaniur lugar "estreito.
= Os
cabana tem uma só estreita entraria. dardos eram atirados em um ˙ nico
436 QUE (enclítico: § 198) costuma unir coisas da mesma espécie, coisas entre si intimamente ligadas como para indicar uma só coisa: Legione»
Senalus
equilalü sque,
F raler
Nola _ Que é enclítico .,sl (e não subque ... ).
mas não
populüsque
Jus pole.lalemque
sororque. Cive•• e .uõ que Iradiderunl.
Romanul. habêre.
Pelo qutuõque. se pospõ e
a preposiçõ es:
•.. sub occasumqae .olis RlOrluus
Apenas na poesia (na prosa com as preposiçõ es in, ex, de, ptae, sine, Iran., exlra. c,l,a, conlra e ullra) há exemplos de posposição a preposiçõ es: inque meã manu; deque montibus. praeque populo etc. A mesma observação vale para as enclíticaa ve e ne. ~'7)y',\ '.) I
437 - ATQUE (antes de vogal ou consoante) e AC (só antes de consoante) costumam juntar um elemento mais importante, um elemento que se deve distinguir do anterior, como se significasse e ainda, e até, e principalme.nte: H eec utbs atque imperium = Esta cidade e este império. Pauci, atque admõdum pauci = Poucos, e até muito poucos. Negotium magnum est navigare, atque mense quintili = Grande COIsa é navegar, mormente no mês de julho. Faciam ae lubens = Fâ-lo-ei, e até com prazer. Latrones ac semibarbari putabantur = Eram tidos como ladrões e até como semibárbaros. Nolas: I.' Um bom dici~nário 2.' -
s À
Outras funçõ es léxicas e signihcações deve ser aqui consultado.
vezes, porém,
tem as conjunçõ es
aditivas lallnas.
as aditivas aparecem umas pelas outras, sem diferença
3.' - A c nunca se emprega antes de vogal ou de h: alque ego (não mente aparece antes de gutural (c, q, g). 4.' _ Quando se juntam dois termos que se prendem deve-se variar a aditiva:
=
ac ego).
Rare-
a uma palavra já unitla a outra,
Vox MAGNIFICA ET viro magno ac sapienle DIGNA magno ac sapiente) Voz magnífica e digna de um grande., ln morbum INCIDIT AC satil vehemenler diü qae ficou enfermo muito gravemente e por muito tempo.
de sentido
(= magnifica e digna viro douto homem.
JEGROT AVIT
=
Caiu doente
e
Et naves HABENT plurimaa ET scientia alqae alá ~auticarum rerum reliquos ANTECEDUNT Não lamente têm mais embarcaçõ es, como se avantajam aos demais no conhecimento e na prática da arte náutica.
=
Llç.~O
90 -
ET. QUE -
ATQUE. AC -
NEC, NEQUE -
NEVE, NEU -
Cícero
409
(§ 439)
S.' - Quando numa frase existe um adjetivo ou um advérbio que indica semelhança ou dessemelhança, a aditiva que vem depois assume o sentido -de "do mesmo modo", "doutro modo", "de modo igual", "de modo diferente": Si alitcr scribo oe sentia = Se escrevo de maneira diferente da que penso (Se escrevo de lima forma e penso de outra ... ). Aliud dicit ae sentit Hortensius Hortênsio diz coisa diferente do que pensa. Alíquid siml/e alque factum = Alguma coisa semelhante ao que foi feito.
=
438 -
ET ...
quanto, tania. ..
ET como,
A já .
..
repetição do ei pode corresponder ao nosso tanto. já , ora. .. ora, quer. .. quer, não só" .. ma5:
Et mari et terra = Tanto por mar quanto por terra. me laudat et te admiratur = Louva-me, mas também
Et
te admira.
Nota - À s vezes aparece que ... ef, el ... que, que. " que: Legatique el tribuni. Romre quique in exercitu erant (= Quem estava em Roma, quem no exército).
Quique
439 - NEC (quase só antes de consoante), NEQUE (antes de consoante e de vogal) correspondem a et non, e se traduzem ora por e não, ora por nem, ora pelo simples não:
= Veio e não viu. Id quod utile videbatur tieque erat = O que parecia ˙ til e não era. Nullum recusent nec suppliciurn nec dolo rem = Não recusem nem supl.cios nem a dor. Magistratus nec çbediens = Magistrado de50bediente . .l\Iter qui nec procul abêrat == O segundo que não estava longe. Venit nequc vidit
Notas:
I.' -
Quando
ef, ae, alque
vêm
seguidos de palavra
negativa,
a negação
os
pasaa
essas conjunç ões.
para
EM
VEZ DE:
el nullus el nemo eI nihil ,I nunquam el nusquam
O nec nec ncc nec nec
LAflM
ou ou ou ou ou
DIZ:
ncque neque neque neque neque
ullus quisquam quidquam unquam usquam
-
e ninguém e ninguém
e nada e nunca e em nenhum lugar
Esse o motivo de nec ou neque em vez de el nono EI non, et nemo, ac non sô podem aparecer quando a negação recai sobre uma só palavra: C onstanler ac non timide pugnalum esl Combateu-se com constância e não timidamente. A mesma observação se deve fazer para as orações finais; não se diz uI nemo, ui nuI/us, uI nihil, uI l'Iunquam, uI nusquam; a negação passa para a conjunção, e temos ne qui. (= para que ninguém), ne ullus (= para que nenhum), ne quid (= para que nada). ne unquam (= para que nunca), ne usquam (= para que em nenhum lugar).
=
2.' -
Ne .•• quidem significa nem ainda, nem sequer r Quod honesium non e.sl id De u« le quidem pulo = O que não é honesto, nem sequer ˙ til o julgo. Ne si velim quidem posslm dicere = Não poderia dizer nem ainda se o quisesse. 3.' - Neve, neD (= el ne) ligam orações que traiam o verbo no subjuntivo.
imperativa.
negativas ou outras orações
nellativa.
410 (§ 439) LIÇ O Ã
90 - [T, QUE -
ATQUE, AC -
Hominem mortuum in urbe ne sepelilo neve arilo nem queime . não
=
NEC, NEQUE -
NEVE. NEli -
Cimo
A homem morto na cidade não
enterre
. . . nec copia rerum vincat eam... neve viae spatium te terrêat a vença ... e para que a distância não te amedronte ... (V. Lição
= ..,que
a abundância
102. verso 794).
Se só a segunda oração é negativa, em vez de neve se pode usar nec, neque (= et non): M~ dilige neque (neve) mihi unquam defuêrie = Ama-me e jamais te afastes de mim. Aal supre muitas vezes o neque e o neve . Non mihi iresci aul (neve) male dicere te zangues comigo nem fales mal de mim.
= Não
QUESTIONARIO I -
Para
2 -
Traduza
simplesmente ligar três estas três
Et inimicos laudat. Et ipse fecit. Sunt et alia genêre
3 -
ou mais vocábulos,
como procede o latim>
oraçõ es:
definitionum,
Traduza: L Domitio Ap. Claudio consullbus, Caesar, discedens ab hibernis, in Italiam venit (Nota 4 do § 435 - § 283).
4 -
Quando
5 -
Qual
se emprega a aditiva enclítica
6 7 -
Dê um exemplo do emprego de eI ..• Nec e neque quando se empregam?
8 -
Traduza:
9 -
Traduza:
10 -
Quando
o caratersticc
que~
de alque e ae! el com a Iraclu~.o.
neque ullus nec quisquam ne unquam (cuidado: V. o final da 1.' Dota do § 439). Ne si velim quidem possim dicêre, se emprega neve (ou neu)?
CICERO -
1." Catilinária
-
Cap. V
Quee quum ita sint, Catilina, perge quo ceepisti : egredêre aliquando ex urbe; patent portee : proficiscêre, Nimium diu te imperatorem tua illa Malliana castra desidêrant, Educ tecum etiam omnes tuos; si minus, quam plurimos: purga urbem, Magno me me tu liberabis, dummõdo inter me atque te murus intersit. Nobiscum versari .jam diutíus non potes; non feram, non patiar, non sinam. Quee quum sint ita, Catiline, 101 perge quo ccepisti : 102 egredêre aliquando ex urbe; 103 portee patent;
proficiscêre.
Sendo, pois, isso verdade, Cati!ina, vai-te para onde começaste (a ir): sal, enfim, da cidade; as portas estão abertas; parle.
101 - Quum (= (um, conjunção temporal) vem ai com subjuntivo cm virtude do que explicado no § 407 (L. 85). Veja ainda a 1.- nota desse I: Quum quse sinl ita ~ E desde que coisas são assim (= sendo pois isso verdade ... ). O qua equivale aí a et Eaec, et ea, 102 - Quo: adv. de lugar, empregado com verbos de movimento (= aonde, para onde). que era projeto de Catilina sair de Roma, Cícero lhe roga que o faça o ma is logo. Não deixe de sempre procurar e decorar os tempos primitivos dos verbos encontrados. os de perco? E os de capi? Recorde o § 330. Está lembrado do provérbio visto no exercício (Qui in cipit, perticil). 103 - V. § 209 e 307.
está essas
Já Sabe l02?
LIÇ O Ã
90 -
ET, QUE -
ATQUE, AC -
Illa tua castra Malliana nimíum diu le desidérant impera torem,
104
Educ etiam tecum omnes si rninus, quarn plurimos;
tuos; 106
purga urbem. Liberabis me magno metu, dummõdo murus 108
NEC, NEQlJE -
105
107
intersit inter me atque te. J am non potes versari nobiscum diutius; non feram. non patíar, non
sinam.
NEVE, NEU -
Cícero
(§
439)
411
Aquele teu acampamento maliano (de Málio) há muito tempo te deseja como chefe. Leva também contigo todos os teus; se não, o maior n˙ mero possível; limpa a cidade. Livrar-me-ás de grande medo, contanto que uma parede se interponha entre mim e ti. Já não podes permanecer' conosco por não não
mais tempo; o suportarei, o tolerarei,
não
o permitirei.
Magna diis immortalibus habenda est gratia, atque huic ipsi Jovi Statõri, antiquissimo custodi hujus urbis, quod hanc tam tetram, tam horribilem tamque infestam reipublicee pestem toties jam effugimus. Non est seepius in \1110 homine summa salus periclitanda reipublicee. Quamdíu mihi, cons˙ li designato, Catilina, insidiatus es, non publico me preesidio, sed privata diligentia defendi. Magna gratia est habenda 109 diis immortalibus atque huic ipsi Jovi Statõ ri, 110 antiquissimo custodi hujus urbis,ll1 quod effugimus jarn tofíes 112
Muita, graças devem ser dadas aos deuses imortais e a este mesmo J˙ piter Estator, antiqiiíssimo guarda desta cidade. porque escapamos já tantas vezes
i04 - lm pcnuorem : predicativo do objeto te, Predicativo do objcto é o complemento que modifica, que completa o objeto dircto: "Encontrei Paulo doente" « Reconheceram-no homem de bem" "Chamei-o sábIo". Tal predicativo pode vir antecedido) em português) de certas preposiçõ es ou de como: Duscjnm.nc como chefe - Tenho-o por sábio. Em latim, o predicativo do objcto concorda com o objeto cm caso e, quando possível, tambéru cm género c n˙ mero: Te nomino leonem = Chamo-te leão. Virlulem et vilium contraria habêmus = Temos a virtude e o vício como coisas contrárias. Te habêo probum = Tenho-te por honrado. Palrem et ma/rem sacros ducunt Consideram sagrados o pai e Cl mãe. Oreci Xeno phonte duce usi sunt Os gregos tomaram como guia a Xcnol onte, Mori gravissimum putant = Julgam muito doloroso o morrer. Te imperatorem castra dcsidêrant == O acampamento (as tropas) deseja-te por chefe . .. .quos sena tores nominouit = ... aos quais denominou senadores. As mesmas são as regras para o predicativo do sujeito (1). !O; - Edu c: § 273, 4. Te cum : § 182, n, 8. 106 - Si nu nus Ou siu minus == se não, quando não (= se tal não for possível): 3üG, 3. QI/(lfll ptu mnos : q uani é aí advérbio, correspondente ao nosso quã o, quanto == quanto mais, C mais que puder. 107 - .Hagno me m ctu : os dois ablativos, ligados, por me, como dois pratos de uma balança ligados pelo fiel, comparação que já nos é conhecida (nota 1 do exercício 41 L. 32). 108 - Dummódo ... int ersít : § 386, 5. lO~ - lí abêre gratiam = render graças (literalmente: ter gratidão). Habcn da: gerundivo (idéia de obrigatoriedade: ~ 248, c, ~). 1111 - Alque: § 437. Vários são os sobrenomes de J˙ piter; Estator == O que faz parar os que r(J~!· 1I1. 111 - Cust õdí, aposto de [oci: § 178, 112 - Quod elluglmus: porque escapamos, pelo fato de termos escapado: § 376 (V. também a nota 1 desse §).
== ==
*
(I)
Cram. Metódica, da L.
Portuguesa,
§ 667
e ss.
412(§
439)
LIÇ O Ã
90 -
ET, QUE -
ATQUE. AC -
hanc pestem Iam teetram, tam horribilem et tam infestam reipublicee, Summa salus reipublicae non est periclitanda seepius 113 in uno homine. Quamdiu insidiatus es, Catilina, 114 mihi consüli designa to, 115 defendi me 116 non preesidio publico, sed deligentia privata. 117
NEC, NEQUE -
NEVE, NEU -
Cícero
a esta calamidade tão tétrica, tão horrível e tão perigosa para a rep˙ blica. O supremo bem da rep˙ blica não se deve arriscar mais vezes num só homem. Enquanto armaste ciladas, Catilina, a mim, quando cônsul designado, defendi-me não com a guarda p˙ blica, mas com os meus próprios recursos.
Quum proximis comitiis consularibus me consulem in campo, et competitores tuos interficêre voluisti, compressi tuos nefarios conatus amicorum preesidio et copiis, nullo tumultu publice concitato; denique, quotiescumque me petisti, per me tibi obstíti, quamquarn vidêbam pemicíem meam cum magna calarnitate reipublicae esse conjunctarn. Quum
Quando
consularibus
proximis comitiis 118 voluisti interficêre in campo 119 me oonsülem et tuas competi tores. compressi tuas conatus nefarios 120 pre-sidio et copiis amicorum, 121 nullo tumultu concitato 122 publice; denlque, quotiescumque me petisti, obstiti tibi per me, quamquam videbam meam perniciem 123 esse conjunctam cum magna calamitate reipublicee, 124
consulare~
113 114 -
S",pius: Lnsidior,
nos ˙ ltimos comícios
quiseste matar no, campo a mim já côn~ul e aos teus competidores. reprimi
os teus intentos
criminosos
com a guarda e auxílios dos amigo s, não se havendo levantado nenhum tumulto em p˙ blico; enfim, todas as vezes que me atacaste eu te resisti por mim próprio, embora eu visse que a minha perda estava ligada a uma grande calamidade paro a rep˙ blica.
§ 155, obs. verbo depoente.
115 - Designatus: designado para um cargo no ano seguinte. Consü li designato é completivo de mihi. Note que completivos que indicam: a) idade (senex, juvenis, adutescens, puer etc.}: b) cargo, posiçã o social (consul, prato" adilis. magister, testit etc.) - vêm antecedidos na traduçã o por quando, no tempo em que: Cícero consul conjurationem Catilina oppressit Cícero, quando era cônsul, esmagou a conjuraçã o
de Catilina.
=
=
Cato senex liteiras grrzcas diáicit Catã o aprendeu o grego quando já velho. Cuidado, pois, em nã o traduzir por "o cô nsul Cícero" "o velho Catâo", penderia ao la tim. J
116 117 118 -
porque nã o
correi-
Não se esqueça de que os obllquos latinos são tônicos e podem iniciar período. Ablativos de meio. Q.uum uoluisti: § 406, 1. Comitia, orum: assembléia geral do povo romano; comilÜ l,
ablativo, por ser complemento de tempo quando. 119 - ln campo: Trata-se do campo de Marte, onde se realizavam os comícios. 120 - Compressi, perfeito de comprimo, composto de premo: § 353. 4. 121 - Prasidio et copiis: ablativos de instrumento ou meio. 122 - Ablativo absoluto: § 283. 123 - Quamquam: conjunção concessiva - § 390. - Meam perTliciem: IUjeito acusativo de ess« eOfljunctam, infinitivo passado de eonjunto. 124 - Conjungere cum: Verbos latinos compostos de uma preposição vêm mui freqü entemente com o complemento regido dessa preposiçã o: avocare a. ejicêre e. expellere ex, abducére ab (ou a), erípé re e, co.ferre cum, a/ferre ad, ã flvehérc ã". svbjungere sub, comparare cum.
AO
UÇ O Ã
91 -
ADVERSATIVAS
LiÇ O Ã
-
(§ 442) 413
Cícero
91
ADVERSATIVAS 440 Muitas das conjunções latinas ficamos conhecendo, já em lições especiais, já nas lições em que vimos as orações subordinadas; outras mais iremos estudar nos textos de autores, mas o estudo ex-professo delas vamos terminar com a presente lição. na qual veremos as adversativas (1). 441 -
meu, attâmen,
ADVERSATIVAS: sed, verum verumtãmeu - cetêrum,
autem, vero -
at, atqui -
ta-
442 - SED, VERUM = mas. Têm emprego praticamente idêntico: ou destroem ou limitam ou continuam o conceito expresso na oração anterior. freqüentemente negativa: El ne nos inducas in lenlalionem sed libera nos a malo = Não nos deixeis cair (tradução de acordo com a exegese católica) em tentação. mas livrai-nos do mal (2).
=
Non odio adductus alicujus, sed spe reipublica! cottigenda Levado não pelo dóio de alguém (3). mas pela esperança de endireitar a rep˙ blica.
lição
(I)
Cramática
(2)
Lição
(3)
Alicujus
Melódica.
§ 572.
33, § 182, nota 6.
=
genitivo objetivo:
Cr. Metódica,
§ 677.
Reipublicm corrigendee : Vimos já esta construção na nota 4 da L 83 e na nota 61 da 87, e aqui renovo e reforço a explicação. Em vez de: spe
corrigendi genit. do ger˙ ndio (= de corrigir)
rempublicam objeto direto de corrlgendi (= a rep˙ blica)
o latim muito freqüentcmente emprega a forma gerundiva, colocando-a no caso que a oração exige (aí é genitivo, porque é complemento de spe : esperança de alguma coisa) e fazendo concordar em gênero e n˙ mero com o substantivo (aí é feminino singular), o qual também fica no mesmo caso do gerundivo (genitivo): spe
Se em português
tivéssemos:
corrigendae
reipublicae
genit. (compl. de ,pe) fem. sing. (porque o subst. é fem. sing.)
genitivo (mesmo caso do gerundivo)
"pela esperança
de emendar as rep˙ blicas",
em latim teríamos:
cotrigendarum
rerumpublicarum
genit. (compl. de spc) fem. plural (porque o subst. é fem. pl.]
genit. (porque o gerundivo é genitivo)
LIÇ O Ã
(~4· !j)
414
91 -
ADVERSATIVAS
-
= ... mas.
... Verum, si placet, ad reliqua pergamus ao restante. Nota
-
Sed vera,
sed tamen,
verum
tamen
(ou
verum:ãmen)
AUIEM, VERO = mas, porém.
443 -
Cícer()
são
se agrada, passemos
formas
(§
reforçadas
446).
São adversativas brandas; indipospositivas, isto é, vêm uma ou
cam mais diversidade do que oposição, e são duas palavras depois de iniciada a coordenada
(4):
M. Oclavills Salonas otipugnare inslitUil. est autem oppídum ei loci nalurâ et colle munitum = Marco Otávio determinou atacar Salona, mas é cidade defendida ( ... lugnr quanto
Salona, cidade porém por um outeiro.
defendida)
tanto
pela própria
natureza
Notas: I.' - F reqüentemente aulem e uero ba\>erunl. Ct eci aulem multo minu s, Alhenienses nunca
aprovaram.
e os gregos
2.'
-
Outras
3.'
-
A forma
4.:) "pois bem"
vcro
tem
se traduzem por e: Rhodii nunquam provera 'undilus repudiallerunl Os ró d.os e os atenienses repudiaram inteiramente.
menos, valor
5,· -
=
meramente
enfático:
uer o é neque
vera
(ou
vere, age vero são expressõ es (:i): Jam vera ad alia lranseamus
de
força
negativa
de
Jam
=
ao nosso "mas
AI é
444 -
nec ...
nec
Brevis
vera).
locuções
ao
Notas:
que exprimem glande oposição;
a mais forte das adversativas;
significa
"mas
ao contrário"
=
nobis vila data esl ; at memoria bene reddíta! vila! sempiterna vida breve. mas. ao contrá rio, eterna é a lembrança de uma vida
I.'
-
Emprega-se
ainda
nas
exclamações,
2.'
Traduz-se às vezes por "pelo esplêndidas, pelo menos toleráveis. Si non bonam, at ali quam rationern alguma razão.
reforçando-as:
3.' Emprega-se muito reforçada por outras palavras: fui eu que aconselhei.
hac
4.'
-
sine At
cujusquam
enim,
ai
~ch,ncs contra
=
afferre
Se
não
uma
razão
=
Dir-se-á
exprimem
porém
indignação,
que isto não censura:
faz
AI etiam
=
mal
vera
indica
insistência
na
Cramálica Cramálica
Metódica, Alctódica.
(6)
Duim, duis, duíí,
§ 572, § 575.
formas
Coisas,
ao
menos
e pode
aparecer
que)
a ninguém.
reslila s ,)
=
Pois
ainda
oposição.
S.' AsI é forma poética e arcaica de ai empregada antes Juis (,J) ast ego libi templum MlIeo = Se me concederes a vitória, parle) eu te ofereço um templo.
(4) (5)
=
Mas (dirão
aí? At
in DemosDemóstenes.
satisfatória,
freqüentemente para apresentar uma objeç ão at enim, at contra, at herde: At ego suasi
ma/o
etiam
investe
Res si non splendid a; at lolerabiles
menos":
se não
At
nosso
na verdade",
thê nem invehitur, At quam rhelorice! quam copiose! = É squines Mas com que retórica, com que eloqiiência ! Una mala, at quae mater l = Uma só mãe, mas que mãe!
estás
vero.
todavia":
Foi-nos dada bem vivida.
dar
nec
continuativa, equivalentes Pois bem, passemos a outras coisas.
Verum enim, verum vero, verum enimvêr o são
correspondem
"mas
vezes
muito
do
notas
arcaica.
I. 2
(ao
de dem,
pé da pág.),
âcs, dei.
de
vogal:
pelo menos
Si
lIicloriam
(pela minha
LIÇ O Ã
91 -
ADVERSATIVAS
-
Cícero
(§ 447)
415
445 - ATQUI emprega-se nas antíteses e equivale a um at atenuado ou ao ei tamen (= e todavia): O rem, inquis, difficilem ei inexplicabilem! Atqui explicanda est "Que coisa difícil e inexplicável!" dizes, e todavia deve ser explicada.
=
446 - TAMEN, ATTÃ MEN, VERUMTÃ MEN correspondem ao nosso todavia, contudo. Attãmen e verumtámen podem aparecer com os elementos separados (trnese) : Si non pari, at grato tamen munére = Se não com igual. contudo (pelo menos) com um presente agradável. Nota Tamen, que é pospo ••hvo, pode significar ainda que, ainda assim, ainda nesse caso, em lodo o caJo: Libêrtas qure, sere, tamen respexit inertem. = A liberdade, a qual, mesmo tardia, contudo olhou para mim inerte (7).
447 - CETÉ RUM tem o mesmo valor de autem, sed, verum; em Sal˙ stio, em Tito Lívio e em Tácito.
encontra-se
QUESTIONÁRIO -
Non a) b) c) d)
adio aJJucfus alicujuJ, Jed Jpe reipublicre corrigendcr. Traduza esse período. Analise léxica e sintaticamente odio, A licuius é genitivo objetivo: Que significa isso? Explique a construção cotrigenda reipublica.
2 -
M. Oclavius SalonaJ munitum. a) Traduza. b) Explique o el...
oppugnare
imliliíil,
eJI aulem
3 -
Traduza:
4 5 -
Qual a mais forte adversativa latina? Exemplo. Traduza: Si non bonam, ai al'íquam raiionem
6 7 -
A Iqui quando se emprega? Exemplo Um exemplo do emprego de lamen.
opp'ídum
et loei nalura el eolle
el (§ 438).
Iam uero ad alia IranJeamUJ.
CICERO -
aflerre.
e tradução.
1.· Catilinária
-
Cap. V
(Conclusão)
Nunc jam aperte rempublicam universam petis; templa deorum immortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, Italiam deníque totam ad exitium et vastitatem vocas. Nunc
jam petis aperte rempublicam ; vacas ad exitium et vastitatem universam
(7) O lema da inconfidência mineira desse verso de Virgílio (É c!oga, I, 25).
Agora atacas já abertamente toda a rep˙ blica; arras las para ruína
(Liberlas
quae sere lamc,,)
e devastaçã o
é tirado mutiladamente
UÇ AO
416 (§ 447)
91 -
ADVERSATIVAS -
Cícer.
os templos dos deuses imortail, as casas da cidade, a vida de todos os cidadãos, enfim a Itália inteira.
lempla deorum immortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, denique Italiam totam. 126
Quare, quoniam id, quod primum atque hujus imperii disciplineeque majorum proprium est, facere nondum audêo, faciam id quod est ad severitatem lenius, ad communem salutem utilius, Quare, quoniam nondum audeo 127 lacere id quod esi primum 128 et proprium hujus imperii el disciplinae majorum, raciam id quod est lenius 129 ad severitatem, utilius ad salutem communem. 130
Por isso, visto que ainda não ouso fazer aquilo que é o principal e próprio deste império e da tradição dos antepassados, farei o que é mais brando com relação à severidade, mais ˙ til quanto ao bem-estar comum.
N am, si te interfici jussero, residebit in republica relíqua conjuratorum manus. Sin tu, quod te jamdíidum hortor, exiêris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina reipublicae. Nam si juslero le interfici, 131 manus reliqua conjuralorum residebit in republica. U2 Sin tu exiêris, 133 quad [amdüdum te hortor, 154 sentina tuorum comitum, magna el perniciosa reipublicee, exhaurietur ex urbe.
Pois. se ordenar que tu sejas morto. a restante corja de conspiradores ficará na rep˙ blica. Se. pelo contrário, lu sa ires. o que há muito te aconselho. a sentina de teus apaniguados. grande e perigosa para a rep˙ blica, escoar-se-â da cidade.
126 - Não confunda totus com o,"niJ; ambos 05 adietivos podem traduzir-se por todo, mas, salvo raros exemplos, totus só se emprega com a significaçâo de intl!iro: totus ager todo o campo (= o campo inteiro). Omnis é coletivo universal (V. Gramá tica Metó dica, nota do § 349 e todo o § 350): omnis a~tr = todo o campo (= todos os campos). 127 - QUQTe compõ e-se de qua re pela qual coisa. Emprega-se em oracõ esc explicativas e em interrogativas; em oraçõ es explicativas é sinô nimo de itã qu» , quamõ brem, quapropt~" quocirc« , hine, ín de, tnoinde, idcirco; nas interrogativas é sinô nimo de cur, quia (L. 81, § 376, notas 2 e 5). Quare. como interroga tivo, só nas indir etas: § 418. Quoniam é outra partícula causal: § 378. 128 - Quod esI primum : O primeiro meio de livrar Roma de Catilina era condená-lo à morte, mais radical e mais de acordo com a tradição dos antepassados; o outro, mais suave, expulsá-lo da pátria. 129 - Id, obj. direto de faciam; quod, sujeito de est: § 222. 130 - Ad quanto a, no tocante a: Tímídus ati mortem = tímido com relação à morte, dmido para com a morte.
==
=
=
131 - Note a precisão com que o autor emprega o futuro anterior na condicional
Te inlerfici
=
=
LIÇ O Ã
92 -
DATIVO DE INTERESSE -
Fedro
(§ 448)
417
Quid est, Catilina? Num dubitas id, me imperante, facêre, quod jam tua sponte faciebas? Exire ex urbe jubet consul hostem. Interrõgas me num in exsilium? Non jubêo : sedo si me consiilis, suadêo, Quid est, Catilina? Num dubitas Iacêre, me imperante, 135 id quod jam faciebas tua sponte? 136 Consul jubet hostem exire ex urbe. Interrogas me num in exsilium > 137 Non jubêo, sed, si me consülis, suadêo.
L I
Que há, Catilina? Acaso hesitas fazer, mandando eu, o que já estavas fazendo espontaneamente? O cônsul ordena que o inimigo saia da cidade. Perguntas-me: para o exílio? Não o ordeno, mas, se me consultas, eu o aconselho.
çÃ
O
92
DATIVO DE INTERESSE 448 - Conhecemos essa escada!
todos
esta
construção
Que está aí fazendo o me (= para mim)? a mim que você não suba essa escada".
portuguesa:
A
Não
frase equivale
Ouuo exemplo: Qü~ã levar-Me este livro para e seu i!mã~?
ME suba
a: "Interessa
Que função
exerce aí o me? É complemento de querer? E complemento de levar? Não; está aí para indicar a quem interessa o ato de levar o livro para o irmão; isso é o que se chama, tanto em português (1) quanto em latim. DATIVO DE INTERESSE: Dativo que designa a pessoa ou a coisa em cujo interesse se pratica a ação ou se expressa um juízo. É de tal forma expressiva essa construção, que às mero expletivo, quando, em verdade, salienta o interesse na ação:
A
t
TIBI
repente
vezes o. dativo parece que uma pessoa toma
venü ad me C aninius
onde o tibi (=, para ti), se quisermos dar em português traz, só por alguma frase será possível traduzir-se: IMAGINA Canínio veio ter comigo.
a força
QUE de
que aí repente
135 - Dubito com infinitivo: § 427, n. I e § 428. Me imperante ablativo absoluto: § 283. 136 - Sponte é ablativo, muito usado, de uma desusada forma spons = vontade. Meã, tuã, suã spont« e simplesmente spont e, significam por meu, por teu, por seu moto pró prio, espontaneamente, de livre vontade, pelas pró prias ferças. 137 - Num: conectivo latino da interrogativa indireta (V. a nota do § 422); em português nem é preciso aí ser traduzido por se; os dois pontos dão melhor sentido.
=
(I)
Gr. Melódica,
~ 685.
418
(§ 449)
LIÇ O Ã
449 1 -
Costumam
mori
mas para
DATIVO DE INTERE.SSE -
ainda
dividir
o dativo
FeJro
de interesse em:
eommõdi (dativo de vantagem) Non scholee scd vitee discimus
dativus
de desvantagem): escola
92 -
e dativus incommõdi Aprendemos não
(dativo para a
a vida.
Esse complemento pode Morrer pela pátria.
vir expresso
=
com
pro e o ablativo:
Pro pabia
2 dativus ethícus (dativo aieiivo, quando o interesse na ação é pessoal). Em português diz um pai ao filho: "Você não me está estudando como deve". Esse me expressa exatamente o interesse pessoal que tem o pai no estudo do filho ( só se encontra com os pronomes pessoais) :
Quid mihi C elsus agit? Not'l -
est
=
Que me está fazendo
Muitas vezes o dativo de interesse equivale a um possessivo: Mihi .nlmu. coração está angustiado.
= Meu
Outras vezes é tão caratensticamente tradução: QuiJ tibi vis? = Que queres? QuiJ
o Celso?
sibi vult ht1!c otatio
ê
= Que
anxlu.
latino o dativo de interesse que se torna de impossível
quer dizer este discurso}
QUESTIONÁRIO -
Na oração a) b) c)
"Não
me entre com os sapatos sujos em casa":
o me é complemento do verbo entrar que está então aí indicando? como se chama o me dessa construção
2 -
Traduza
3 -
O exemplo da 1.· pergunta Por quê?
4 -
Traduza
5 -
QuiJ
a oração:
a oração:
libi vis? -
ê
?
AI libi repente vemt ad me Caninlus. enquadra-se
no Jalivus
commõJi
ou no Ja/ivus elhicus ~
Mihi anlmus anxlus .51. QuiJ
sibi vult liac oratio
ê
-
Traduza
essas duas oraçõ es.
FEDRO F edro (Julius Phredrus), nascido na Grécia uns 1 O anos antes de Cristo, foi levado escravo para Roma, onde estudou a língua e os autores latinos, mas, em virtude do seu talento, foi por Augusto liberto, pouco depois, com toda a família, o que F edro julgava de tal forma honroso que passou sempre a assinar
Phadrus
A
ugusli
libertus.
Suas fábulas, das quais não chegaram até nós as que traziam árvores por personagens, foram inspiradas, no dizer do próprio F edro, no autor grego Esopo, do qual aproveitou apenas um ou outro exemplo. Após perseguições, prisões e exílio por parte de quem se sentia atingido pela sua veia satírica, morreu andado em anos (mais ou menos com 80), no império de Cláudio.
LIÇ O Ã
92 -
DATIVO DE INTERESSE -
Fedro
(§ 449)
419
Nenhum autor conseguiu até hoje superá-lo no gênero. La Fontaine, embora tenha fama de fabulista, não passa, o mais das vezes, de mero tradutor do liberto de Augusto. "A fábula, no sentido mais comum e restrito da palavra, é uma narração de coisas imaginárias, quase sempre inverosímeis, em que falam e trabalham não só homens senão também animais e plantas, para, recreando. inculcar melhor urna verdade prática ou moral" (Padre Salvador Sciuto).
Lupus et agnus FACILE EST OPPRIMtRE
INNOCENTEM
Ad rivum eundem lupus et agnus venêrant, Siti compulsi; superior stabat lupus, Longêque inferior agnus. T une fauce imprõba Latro incitãtus, jurgii causam inti:ílit. "Cur, inquit, turbulentam fecisti mihi Aquam bibenti Laníger contra timens: "Qui possum, queeso, facêre quod querêris, lupe? A te decürrit ad meos haustus liquor", Repulsus ille veritatis viribus: "Ante hos sex menses", ait, "maledixisti mihi". Respondit agnus: "Equldem natus non eram". "Pater hercle tuus", iIIe inquit, "maledixit mihi", A.', . 1.... _ • • . J-\l4ut: na correptum iacerat, injusta nece. Heec propter illos scripta est homines Iabiila, Qui fie tis causis innocentes opprímunt. ê
"
o racile
LOBO E O CORDEIRO
est opprimêre innocentem. 1 Lupus et agnus compulsi sili 2
venêr ant
ad
eundem
rivum;
lupus stabat superior 4 et agnus longe inferior. 5 Tunc latro incitatus fauce imprõba intiílit causam jurgii. 6
3
Fácil é oprimir O inocenle. Um lobo e um cordeiro, compelidos peta sede. tinham vindo a um mesmo regalo; o lobo estava mais acima e o cordeiro muito mais abaixo. Então o ladrão, incitado pela goela esfaimada, forjou um motivo de rixa.
I - Facile, neutro: § 282, n. 6. 2 - Com pulsi : no plural, porque se refere a dois indivíduos. Sili: agente da passiva; ablativo em i: § 113, 2. 3 - V enê rant ad: O ccmplem. de lugar para onde constró i-se com I'n e acusativo quando é clara a idéia de entrada num lugar: eo in urbem = vou para a cidade; quando a idéia é de mera apreximaç o, ã a preposiç o ã é ad ou apud. 4 - Superior: comp. de su pêrus : § 156. 5 - Lonee (= multo): reforço do comparativo § 166, C. '-lnlü lit .. perí. de infiro: § 316. Jã outros verbos ficaram atrás; sabe os tempos primitivos de todos eles? De oppr:imere, de venerant, de com pulsi, de stabat ? Não deixe passar uma ˙ nica forma verbal sem verificar se sabe realmente os tempos primitivos.
420
(§ 449)
LIÇ O Ã
92 -
DATIVO DE INTERESSE -
WCur" inquit "fecisti turbulentam 7 aquam mihi bibenti?" 8 Laniger timens contra: "Qui possum, qua-so, IUDe 9 Iacêre quad querer is ?, 10 Liquor decü rrit a te 11 ad meos haustus". lIIe repulsus virfbus veritãtis ait: 12 "Maledixisti mihi ante hos sex menses". 13 Agnus respondit: "Equídem non natus eram". "Tuus pater, herde", 1+ inquit ille, "maledixit mihi". Atque ita lacerat correptum nece injusta. 15 Heec fabula scripta est propter illos homines 16 qui opprimunt innocentes causis fictis.
FeJro
"Por que", disse, "tornaste turva a água a mim que estou bebendo?" O lanígero, receoso, em resposta (disse): "Como posso, rogo-te. ó lobo, fazer o de que te queixas? O líqü ido corre de ti para meus goles". Aquele (o' lobo), rebatido pela força da verdade, disse: "F alaste mal de mim. há seis meses". O cordeiro respondeu: "Eu na verdade não havia nascido". ,"Teu pai por Hércules", disse aquele (o lobo), "falou mal de mim". E assim ( falando) já agarrado, dilacera- o com morte injusta. Esta fábula foi escrita por causa (em razão) daqueles homens que oprimem inocentes por motivos fictícios.
7 - Cur: ~ 418. - Inquit: § 334. Turbulenlam: predicativo 8 - Bibenti: particípio presente, § 248, a, 2: « corresponde rdativ.>.·
do objeto (nota 104 da L. 90). geralmente a una subordinada
!l - Qui == como: adv. interrogativo de modo, § 418. 10 - Facêre quod querêris, § 222, nota. QU
=
J
1"5- Se em português expressamos as duas açõ cs por meio de duas oraçõ es (o lobo agarra o cordeiro e o dilacera), o latim expressa sinteticamente as duas açõ es, pondo em forma participial pusiva o que sofre a primeira ação: dilacera o agarrado. Ne» , necis difere de mors, mor"tis por indicar morte violenta. mortandade, santue, ruinel. 16 - lUos: Satiricamente Fedro emprega o plural muitas vezes pelo singular, pretendendo criticar a ação de algwn potentado, como se dissesse "em razão de certo indivíduo».
LIÇ O Ã
92 -
DATIVO DE INTERESSE -
(§ 449)
Fedro
421
Canis per fluvium carnem ferens AVIDUM
SUA SJEPE DELüDIT
AVIDITAS
Amittit mérito proprium qui alienum appêtit, Canis, per flumen carnem cum ferret natans, Lyrnpharum in speciílo vidit simulacrum suum Aliamque preedam ab alio cane ferri putans, Eripére voliíit; verum decepta aviditas Et quem tenebat ore dimisit cibum, Nec quem petêbat adêo potiíit tangere.
o
CÃ O
QUE LEVAVA UM PEDAÇ O
Sua aviditas seepe dclüdit Qui appêtit
avidum.17
alienum
proprium. 18 Cum canis natans 19 ferret carnem per flumen, 20 amittit
rnerfto
vidit suum simulacrum in specülo lympharum,21 et putans aliam preedarn ferri ab alio cane volüit verum aviditas decepta 23
eripêre ; 22
DE CARNE ATRAVÉS A própria
DO RIO
ambição muitas ambicioso. Quem cobiça o alheio perde merecidamente o que Nadando um cão carregando (um pedaço de) um no, viu a sua imagem no espelho das águas, e supondo que nova presa era levada por outro cão, mas o ambicioso, logrado,
vezes engana
o
é seu. carne através
de
quis tomar-lha;
17 - Sua = a pró pria: § 204, 5. 18 - Merito - Em grande parte, os advérbios latinos provêm de antigos casos; exemplos: abl. da 2.": initio (inicialmente), principio (de começo), merito (merecidamente); abl, da 1.Q.; dextra (à direita), sinistra (à esquerda), una (juntamente), gratis (= gvatiis, com agradecimcntos , gratuitamente); locativo: heri (ontem), [oris (fora, de fora); ac. sing, neutro: mullum, nimium, porum : ac. sing. Cem.' pe/piram (falsamente), biluriam « (.'01 duas partes L trilariam (em três partcs ) : ac. sing. cm im: statim , ccrtatim , gradiitim, coní estim , 19 - Cu", ... [erret : Recorde o § 407 (como, uma vez que, pOI'quC' carregasse.,. enquanto nadava). 20 - Per ilumen é ccrnph-nu-n to de [errei e nãu de natans (que seria i" com ablativo), O adjunto adverbial de lugar por onde constrói-se com per e o acusativo: Hannibal per Alpel lra7uiit = Aníbal passou pelos AIJ"H's, Observe-se porém que: a) nomes de cidades, ilhas pequenas, dom us e rus vão para o ablativo sem preposição: Diot:!énel lrausiil Megâra = Diógeues passou por Mégnra (À s veles aparece com esses nomes o acusativo com per); Potauio it or [acêre = passar por Pádua ; b) substantivos como porta, via, iter, pons, regio, terra, mare vão para O ablativo sem p r-cposiçâc : Via Appia prole ctus est = Saiu pela via Apia. l ter coníícêre puluerulení a via = viajar por estrada poeirenta, Mari /Egl~O, pelo mar Egeu, llla porta, por aquela porta. Tíbêrí Rom am petíit, foi a Roma pclo Tibre,
21 - Recorde lodo o § 237, 22 - Fcrri: infinitivo passivo de JHO (oração infinitiva - sujo acusativo: afiam prrcd am 23 - A~...íditat: O substantivo abstrato está cm lugar do adjetivo que indica o que tcm a qualidade, ou seja, auidee está por ávido. .t:. uma das várias espécies de sinédoque (emprego dc uma palavra por outra, tomando-se o ruais pr-lo menos ou vicc-vcrsa}, quc consiste no presente caso CIII c m prvg ar o abstraio pelo conrreto : "A nobre :o nas cidades pode valer-se do ... a"ilo~" (/JIII)lf:n, ('UI vez de pobre) . í
,
422
(~450)
LIÇ O Ã
et dimisit
nec adêo
93 -
DUPLO DATIVO -
Fedro
cibum quem tenebat ore 24
não
potü it
boca como nem sequer pô de çava.
tangere quem petebal.25
LiÇ O Ã
DUPLO
só
largou
o alimento
que segurava
alcançar
na
o que cobi-
93
DATIVO
+
450 - DUPLO DATIVO (dativo de interesse dativo de fim) - Podem certas frases latinas trazer dois dativos, um para designar a pessoa ou coisa de que se declara o interesse, outro para designar o fim, o destino, o escopo. Tal ocorre com: 1 -
Sum, na acepção
de ser de, ser motivo
de, servir de, causar, re-
dundar em: H oc eii! tibi dolori isto existirá para dor).
Isto te será motivo de dor (como se fosse: Para ti
Omnibus odio crudclítas crueldade existe para ódio).
esi
= Todos odiam a crueldade (Para lodos a
Erunt reliquis documento = Servirão
de exemplo aos outros.
Leges omnibus civibus utilitati sunl = As leis existem para utilidade de todos os cidadãos. Exitio esl avidis mare nautis = O mar causa a ruína dos navegantes ávidos. Hoc mibi magnee curse esi existe para muito cuidado). Vobis erit cordi defensio mea
= Isto muito me preocupa (Para mim isto = Tereis a peito a minha defesa.
Notas: I.' Na construção do duplo dativo, o de interesse nem se mpre precisa vir expresso: Argumento .it clades Gal/orum = Sirva de exemplo a derrota dos gauleses. argumento esse - servir de exemplo, de prova cordi esse - agradar. tomar a peito: cor di di;s cura esse - preocupar. ter cuidado dedecõri esse - redundar em desonra detrimento cose prejudicar honõri esse - redundar em honra laudi ",.e - redundar em louvor pra.iJio eose - servir de auxílio
1IVIl
esse -
desagradar
aos deuses
2.' - À s vezes tal construção supre a voz passiva dos verbos depoentes e de outros: asai esse (utor), admirationi esse (admlror), adio esse (odi): Est omnibus odio crud eiitas, amori probiuu el clemeniia A crueldade é detestada, a probidade e a clemência são amadas por todos.
=
até
EI ... nu = el ... el non: § 438. in ore: é licença de que gozam os poetas a de omitir preposiçõ es de adjuntos adverbiais, Tem sempre procurado e decorado os tempos primitivos de todos os verbos dos trechos aqui estudados?
24 Ore 25 -
=
LIÇ O Ã
93 -
Dl'PLO DATIVO -
Fedt o
(§ 450)
423
2 - Do, tribiío, verto, na acepção de censurar como, atribuir como, dar por, tratar como, considerar como: Meam [idem mihi cri mini dedu = Considerou crime a minha boa fé. Ei laudi datum est quod pingeret = Elogiavam-no por saber pintar (Consideravam
honroso
para
ele saber pintar).
isto de presente. laudi - considerar de louvor vitio - considerar como vitupério, vício, defeito crimini - atribuir como culpa ignavie atribuir à indolência, considerar indolência.
H oc tibi dono d aba = Dar-te-ei (tribuere) dare (tribuere) dare (tribuere) dare (tribuerc) dare
Notas:
ir, deixar:
I.' -
O duplo dativo aparece
também
com alguns vcrbos que significam
enviar,
Auilio alicüi mitiêre = enviar socorro a alguém Auilio alicüi ucnirc vir em socorro de alguém Preesidio castris milites relinquêre Deixar soldados para guardar o acampamento. Veientes Sabinis auxilio eunt = Os veientes vão em socorro dos sabinos. Equites auxilio Bruto missi sunt A cavalaria foi enviada em socorro' de Bruto.
=
=
=
2.' retirada,
Existe a expressão técnica de militarismo receptüi em que se subentende o dativo da pessoa, militibus.
canêre,
que
significa
tocar
3.' - A coisa aparece às vezes no nominativo, como simples predicativo: Ejus mors tibi emolumentum (ou emolumento) erit = A morte dele ser-te-à vantajosa (ser-te-à, constituir-te-à vantagem). Viri sunt prresidium patrire (Lição 14, § 85) Os homens são a defesa da pátria (ou: ... sunl prresidio patrire são defesa para a pátria).
=
=
QUESTIONÁRIO I -
Que designa o duplo
2 -
Com que verbos exemplificada.
dativo?
ocorre
o duplo
dativo?
Lupus
-
Resposta
o mais
et gruis
MALOS TUERI HAUD TUTUM
Qui pretium meriti ab imprõbis desidérat Bis peccat: primum, quoniam indignos adj˙ vat : Impune abire deinde quia jam non potest. Os devoratum fauce quum heerêret lupi, Magno dolôre victus, coepit sing˙ los Illicêre pretio, ut illud extrahêrent mal um. Tandem persuasa est jurejurando gruis, Gulocque credens coI li longitudínem, Periculosam íecit medicinam lupo. A quo cum pac tum ílagitáret preernium: "Ingrata es" inquit "ore quee nostro caput Í ncoliirne abstuléris: et mercêdern postulas!"
possível
completa
e
42-4
LIÇ O Ã
(§ 451)
94 -
DUPLO ACUSATIVO -
o
LOBO E O GROU
Haud tutum tuêri maios. 27 Qui desidêrat ab imprõbis pretium merlti peccat bis: primum quoniam adjüvat indignos, 28 deinde quia jam non potest abire impune, Quum os devora tum heerêret fauce lupi, 29 victus magno dolõre eeepit illicêre singülos pretio 30 ut extrahêrent illud malum, 31 Tandem gruis persuasa est jurejurando
32
et credens gulee longitudinem colli fecit lupa medicinam periculosam, Cum Flagitãret a quo preemium pactum: "E. ingrata, inquit, quee abstulêris 33 incolüme caput nostro ore, et postiílas mercêdem l"
LI
DUPLO
Fedro
çÃO
Não é seguro proteger os maus, Quem deseja dos maus a recompensa dum favor ena duas vezes: primeiro porque ajuda os indignos, depois porque já não pode sair-se impunemente. Como um osso devorado ficasse preso na goel a de um lobo (este) vencido por grande dor começou a atrair a cada um com (promessas de) prêmio para que lhe tirassem aquele mal. Finalmente um grau foi persuadido por juramento (do lobo) e, confiando à goela (dele) o comprimento do pescoço, fez ao lobo a operação perigosa. Como reclamasse dele o prêmio estipulado: .. Ê s ingrato, respondeu, porque retiraste, intacta, a cabeça, de nossa boca, e ainda pedes recompensa , ..
94
ACUSATIVO
451 Diz-se em português "ensino gramática aos meninos ; a coisa que se ensina, gramá tica, é objeto direto, e a pessoa, meninos, é indireto, Em nosso idioma verbo nenhum possuímos que se construa com dois objetos diretos, um de pessoa outro de coisa; ou a pessoa é direto e a coisa indireto, ou é indireto a pessoa, e direto a coisa. Por isso é que ou se diz informar uma coisa (direto) a alguém (indireto) ou informar alguém (direto ) de uma coisa (indireto). Pois em latim alguns verbos há que podem coisa no acusativo.
trazer
tanto a pessoa quanto
a
27 - Haud adv. negativo, equivalente a non: ret haud dil-ficilis == coisa não difícil; haud longe = não longe; haud dubie == sem d˙ vida; hauâ seio an omnium praestantissimus = não sei se ele é o ..mais importante de todos. Tutum, no neutro, porque o sujeito é oracional: § 282, 6. Tueri - verbo depoente: L. 66. 28 - Primum - advérbio: V. nota 18 da L. 92. 29 - Quum ou cum, seguido de subjuntivo (h,nerel): § 407. 30 - Ablativo de meio. 31 - Oração final: § 372. 32 33 -
[urejuran do : § 349, nota. - Adjunto adverbial de instr. ou meio: Qu", abslu/iris - oraç ão causal (relativa, impró pria): § 414, 3.
§ 200, 5; § 528.
LIÇ O Ã
94 -
DUPLO ACUSATIVO
(ensinar): Docio meninos. Calilina janatat ... crime a mocidade. .ermoa~1D Tifi
FLAGITO ro. -
(suplicar,
=
=
Flagilat me pecaaiam
reclamar):
Flagilare lEdaol
frameatam
reclamar, exigir): Poseis Qaiatiliam deol
(§ 452)
=
Iter omael celal Oculta o caminho Não te ocultei a minha conversação
POSCO (pedir. ga. -
Fedro
425
pairo. ,..a_aticam = En.ino gramática a1ta fadaer. edocebal Catilina iastruía
DOCI:.o, EDOC~O
CELO (ocultar):
-
=
Exigir
=
atado •. com Tito.
Reclama dos éduos pão.
=
Non te cel~'I>i
de mim o dinhei-
Parealel preti .. poscire Pedir Pedes Quinlílio aos deuses.
=
aOl no
aos pais
a pa·
Nelu: I.· - Nio quer illO dizer que _ verbos só aNim te cDIIltruam. Outra. r~iaa podem eles apresentar (um bom dicionário deve ter aqui consultado): Docire aliquem equo = ensinar .Iguém a cavalgar. Poseil a me pecuniam - De ilinere omnes celal - Docere (= informar) de re - FlDgilare a!icujus aurilium - Paler filium abs le flagilal = Um pai requer de ti o seu filho - Celare le nol˙ il de insiJiis = Ele não quis deixar-te na ignorâllCia das cilada. Non poleram meos celart parenles = Não podia ocultar-me dos meul pau. 2.' - ROlare aparece também com duplo acuaativo em certas expreslÕes: Rogare aTíquem senlenliam (Pedir o parecer de uma peuoa), ROlare plebcm Iribunos (Propor ao povo tribunos}, Nunquam divilias deos ror"" i (Nunca pedi riqueza aOI deuses}. 3.' Ainda outros verbos (com a lignificação de uiaar. acoDlellaar) podem vir com duplo aculativo: JJ le moneo (Aviso-te di.to) Pouca milile.t horlalus e.tl (Pouca. coi.as exortou aos soldadOl) - Eam rem nos locus admon˙ il (O lugar avivou· aos este fato) - Quod le horlor (O que te acontelho). 4.' - CertOl verbos compOltOl de trUI trazem dois acusativo" um exigido pelos verbos limples, outro pela preposição: F/umen Arãrim copia. Iradu:rerunl (= Durerunl conia. Irans flunlell Aririm): Fizeram 81 tropal transpor o rio Saona. 5.' - Volo (querer) e COlO (obrigar) aparecem às vezes com duplo acusativo: Si quid ille se ve/il Se ele quer alguma coua para li. - Quid non morlalia peclõra cogis = A que não obrigas tu os peitos mortais.
=
'52 -
N a voz pauin esses verbos se constroem:
Docentur pueri grammaticam = Ensina-se gramática aOI meninos, Doctu3 litteras (ou linerU) = Conhecedor de literatura. De itinere emnes ab eo celantur Oculta a todos o caminho.
=
=
Posdtur a me pecunia Pedem-me dinheiro. Non 3um rogatu3 3ententiam = Não pediram meu parecer. N.ta - A apasaivar Joceo o latim prefere outra construção, J˙ curil rrammalicam (Os meninos aprendem gramática).
com o verbo d˙ co:
QUESTIONAR 10 I 2 -
˙ plique o que é duplo acusali'l>o. Que verbos quate aempre trazem doil aculativos?
3 -
Que outros verbos podem construir-se com duplo acusativo? Dê exemplo. de c:onstruçio paniva de verbos de duplo acuaativo.
... -
(§ 451, até a nota 2 iaclusive).
Pueri
426
(§ 452)
LIÇ O Ã
94 .-
DUPLO ACUSATIVO -
Cervus UTlLlSSIMUM
Laudatis
utiliora
Seepe inveniri Ad
quee contempsêris
heec exsêrit vidit
Ibi dum famosa Crurumque Per
fugêre
elusit.
Silva
tenuitatem
corniia vitupêrat,
conterritus,
ceepit et cursu tum excêpit
levi
ferum,
cornibus,
Lacerari
seevis canum.
"O
ccepit morsibus
moríens
vocem hanc edidisse
me infelicem,
Utilia
mihi quam
o
fuérint.
intellêgo,
quee despexêram,
quantum
luctus
!"
habuêrint
VEADO JUNTO DE UMA FONTE
quod
utilisslrnum
dicitur:
qui nunc demum
Et quee laudãram
restítit,
suam.
ln qua retentis impeditus Tunc
Seepe
effigíem
sub'íto vocíbus
campurn
Canes
narra tio. cum bibisset,
mirans laudat
nimíam
Venantum
fontem
SJEPE QUOD CONTEMNITUR
fontem cervus,
Et in liquõre
ad
FeJro
contemnitur.35
Muitas vezes é o mais ˙ til que se despreza.
Heec narra tio exsêrit
Esta narração
seepe quee contempsêris
muitas vezes as coisas que desprezaste
inveníri
utiliora
laudatis. 36
Cervus cum bibisset restítit et vidit
effigiem
Ibi dum laudat cornüa
ramosa
nimiam
tenuitatem
conterrltus
são ad fontem, 37
suam in hquõre. mirans 38 et
mais ˙ teis do que as louvada s.
Um veado, depois de beber, parou junto fonte Aí,
enquanto
louva, admirando-os,
os esgalhados
crurum, 39
a nímia
finura
aterrado
subitamente
caçavam
começou
per campum 41
=
à
e viu a sua imagem na água.
vitupêrat
subito vocibus venantum 40
ccepit fugere
achadas
mostra que
chifres,
e censura
das percas, pelas vazei dos que o
a fugir pela planície
35 - Utilissimum: adj. substantivado a coisa mais ˙ til, o maü ˙ til. Na tradução está o v. subentendido no texto. 36 - Laudatin 2 .• termo da comparação - § 161, A, 1. 37 - Cum (= quum) bibiml: § 407. Res˙ tít : composto de sto - § 271 (resto, tu, tili, ãtum, are). 38 - Mirans - O. verbos depoente, têm particípio presente: § 305. 39 - Crus, urís: neutro da 3,0 - § 111. 40 - Venanlum: gen. plural em um, porque tem valor verbal § 136, A, obs. 3. 41 - Coepil: § 330.
S6r.
LIÇ O Ã
94 -
DUPLO
ACUSATIVO
et cursu levi elusit canes. · 12 Tum silva excêpit ferum; ~:l in qua irnpeditus cornibus retentis
-
Fedro
(§ 452)
427
e com carreira veloz enganou os cães. Então uma floresta acolheu o animal, na qual, impedido pelos chifres embaraçados, começou a ser dilacerado pelas mordidas cruéis dos cachorros. Então, conta-se ter dito, morrendo, estas palavras: Oh! infeliz de mim, que só agora percebo quão ˙ teis foram para mim as coisas que eu tinha desprezado, e quanta mágoa continham as que eu louvara.
ccepit lacerar i morsibus seevis canum. Tunc dícítur edidisse moriens H hanc vocem: O me infelicem! qui dernurn nunc+f intellégo quarn util'ía fuêrint mihi quee despexêram, et quantum luctus habuêrint 46 que laudâram.v"
Vulpes et uva SPERNIT
SUPERBUS
QUIE
MEQUIT
v
ASSEQUI
Fame coacta vulpes alta in vinêa Uvam appetebat summis salíens víribus: Quam tangere ut non potíiit, discêdens ait: Nondum matura est; nolo acerbam sumére. Qui facere quee non possunt verbis elêvant, Adscribére hoc debêbunt exemplum sibi. 42 -
Cursu
levi:
adjunto
adverbial
O nome que indica o modo preposiç o ã cum. a) t necessá ria a preposiçã o clIm
ignomínia
(com
ignomínia),
com
de modo.
que se pratica
quando curn cura
o nome (com
uma açâo
vai para o ablativo
vem sem adjetivo: ClIm díg nít ate
com
ou sem
a
(com dignidade),
cuidado).
b) É facultativa quando o nome vem acompanhado de adjetivo: magno gaudio ou cwn magno (magno clIm gal/dia), maxima (cum) [ortítudine, magno (cum) dolore . c) Em lugar do ablativo, usa-se às vezes o acusativo com per (= por meio de): per vim' (com violência, por meio de violência, através de violência), per scelus (com perfídia). d) Usa-se o ablativo sem cum quando o substantivo já significa modo, costume (modus, mos, ratio, rítus), com os substantivos anim˙ s, mens, consílíum, lex c com várias locuções adverbiais: v; (à viva força), jure (com razão), injuria (sem razão), fraude (ilegalmente), dolo (com engano), silentío (em silêncio), vitio (ilegalmente). Outros exemplos: bestiarum modo (à maneira dos animais), arquo anImo (com resignação), communi consilio (conforme o parecer de todos). e) Substantivos que indicam partes do corpo vêm sem preposição: Iludo caplte (de cabeça descoberta), passis capíllís se inierre (andar de cabelo desgrenhado). gaudio
f) Observe-se que nulíus, quando acompanha ablativo de modo, equivale a sen:J_~ IIl1l1a diflicultate (sem dificuldade), nullo ordíne (sem ordem); nullo modo significa de modo algum. 43 - Perus, ; é o animal silvestre; não corresponde exatamente ao vernáculo lera. 44 Edo, is, dI, dh um, dere: composto de cio § 271, n. 3. 45 - Me inieliceml - acusativo de exclamação. a) Muitas exclamações põem-se no acusativo, precedido ou não das interjeições o, heu : me misêruml o me rnísêruml heu me miserllm! (Infeliz de mim). O [alíã cem homlnum spem (Oh! falaz esperança dos homens!). b) Outras expressõ es exclamativas: en, ecce, geralmente seguidas de nominativo e, outras vezes, de acusativo: ecce homo! (eis o homem!). c) Hei, voe, seguidos de dativo: vae vict is (ai dos vencidosl), d) Pro, COm acusativo, em frases como pro deurn atque hominum lidem = pela proteção (pela fé) dos deuses e dos homens! Pro tem aí força interjetiva: Que os deuses e os homens 111e assist aml . e) Bene, com acusativo ou com dativo, fórmula própria de brindes, equivalente ao nosso à sa˙ de, vtva: bene te, bene tíbí (à tua sa˙ de!).
46 47 -
Quantum Laudaram
luctus: literalmente, o quanto de tristeza laudav'ifram: § 267, b.
=
(luctus,
« s, da 4.:1 decl.)
-
§ 213, n. 6.
428
(§ 454)
LlÇ .~O
95 -
QUANTIDADE
A RAPOSA Superbus spernit nequit assequi.49 Vulpes coacta fame 50 appetebat saliens summis viríbus uvam in alta vinêa ; 52 quam ut non potüit tangere, 53 ait discedens: Nondum est matura; nolo sumêre acerbam. 54 Qui eleva ..t verbis 55 quIlO non possuní facere,56 debêbunt adscribêre sibi 57 hoc exemplum.
Virgílio
E A UVA
o soberbo despreza o que não pode conseguir. Uma raposa, impelida pela fome, procurava, pulando com todas as força., alcançar a uva de uma alta parreira; como não pudesse alcançá-Ia, disse, afastando-se: Ainda não está madura; não quero apanhá-la verde. Os que deprimem com palavras o que não podem conseguir deverão aplic ar pua si esta fábula_
quee
51
L I
-
çÃ
O
95
QUANTIDADE 454 - Vimos no § 43 que .. a propriedade ou breves é que se chama em -Íatim quantidade" Quantidade é a duração, ciar-se
uma
455 a que, para
vogal
que têm as vogais de ser longas Por outras palavras:
-
maior ou menor, de tempo que se leva no pronun-
ou sílaba.
Longa considera-se a vogal equivalente a duas breves. ou seja. é ser pronunciada, leva o dobro de tempo de uma breve.
Nota Na pron˙ ncia normal portuguesa do latim não se faz essa diferença. na prosa; no verso latino. porém, é essa diferença observada, e ainda que não seja pr.tir.
Spa"il ttea" qua : § 222, n6ta. Nequit : § 324, nota. Assiqui: verbo depoente, composto de sequer (ad sequor, com assimilaçã o: § 352, 2). 50 - Coada, particípio passado de cogo. Fome, agente da passiva. S! - Appito (ad peto) significa achegar-se tJ (petere ai), atacar, assaltar;. para o nosso c.aJO foi traduzido por "procurar alcançar", SaIíens: V. salio, § 271. Sllmmis uiribus: V. a nota 41., b, da fábula anterior. Summis: § 156. 52 -]n 4lta vinea é adjunto adverbial de lugar onde ; literalmente a tradução deveria ser: uva (que estava) numa alta parreira. 53 - Q.uam: o relativo corresponde aí ao demonstrativo: uI non poluit tangere eam. a vi tem aí, rigorosamente, valor temporal: e quando não pôde alcançá-la. § 404. 54 - Acerbam, no acusativo, porque se refere ao objeto direto, subentendido (predicativo do objeto): Nolo sumêr e eam (uvam.) acerbam. 55 - Verbis: ablativo sem preposiçâo, complemento de instrumento ou meio. O verbo elevo tanto pode significar elevar quanto.s.coníorme o contexto, menoJc® ar. 56 O mesmo fato da nota 49: el,vanl "ee" qua non possunl la"r< - ~ 222, nota. S7 - Sibi: § 182, nota I.
+
+
ucso
QUANTIDADE
95
-
Virgílio
(§ 458)
456 - Comum é a vogal que, à vontade do poeta mas dentro que iremos logo estudar, pode ser considerada breve ou longa . . Nota - A indicação da quantidade comum é feita nos dicionários (ou ......) em cima da vogal: ~, ~, 1$. fi.
429
das normas
pelo sinal duplo
i
_,
457 - O que precisamos é saber quando uma vogal é lcnga, quando breve. quando comum, o que conseguimos pela prática dos bons poetas e por certe meios auxiliares:
a)
natureza
b)
posição
c)
composição
d)
derivação
e)
terminação
Natureza 458 1 -
plaüJo,
São
longos por natureza:
os ditongos
(1)
e as vogais
resultantes
(rquus,
de ditongos:
u˙ quus;
explodo; perna, pünio. Exceção: 2 -
pra, quando a vogal
seguido
resultante
de vogal:
de contração:
prceambiílus. cõ go
(deorum), bübus (bovibus), nêrno (ne+hemo (nel>õlo), mãlo (mavõlo}, prüdens (provIdens).
(coago),
= homo),
nil (nihil), mi (mihi),
deüm nõlo
3 a vogal resultante de alongamento orgânico: egi (perfeito de ãgo) ou de alongamento por compensação: deni (de decni), vãnus (de vacnus). exãmen (de exagmen) , pês (de peds), lüna (de lucna), scãla (de scand la) . 4 ermo.
o e, quando
correspondente
à vogal grega éta
(1) Ditonro é o grupo de duas vogais proferidas latinos são: a, ce -
(T):
erêmus
(EQT)µOÇ )
numa só emissão
de voz.
Os ditongo.
V. § 44, 6.
que se pronuncia como em português: aürum, aürora. indicar a quantidade na segunda vogal, quando o grupo vocálico dizer que o ditoago se considera uma ˙ nica sílaba; aurum, portanto, au-rum. 10
-
Os dicionários costumam é ditongo; não é preciso é palavra de duas sílabas:
ea - somente em heu, heus, eheu, ceu •• eu, neu, neuter e neuilquam grelo, em eus, como Orpheü. (dissílabo). ei -
só na interjeição
ai - ordinariamente espanto nui.
hei (ai!) nos dativos
-
Os dativos ei e eis são huic,
cui
(e
compostos)
e em certos nomes
dissílabos. e sempre
na
interjeição
de
(S
430
uçà ü
.:159')
5 -
quando ídolo. (2)
O
QUANTIDADE
-
Virgílio
à vogal
correspondente
0,
=
(fl<>WÀOV)
95 -
grega
ômega
(lo):
idôlwn
Posição 459 -
É longa por posição: a vogal
antes de consoante
dupla:
2 -
a vogal antes de consoante
3 -
a vogal antes de duas consoantes
àxis,
gãza.
bêllum,
geminada:
iêmpêstas.
cármen,
(3)
ancilla. pállllus.
(menos no caso do
§ 461): môrs,
Nã o é necessário que a vogal venha na mesma palavra; se ela. ainda que seja é seguida de uma consoante que termine a palavra, e a palavra seguinte começa pOi consoante. a vogal torna-se longa: ãt pius (ãt). 'n terra (ln), ãcl bellum (ãd). pcr 5t",J:um (per). Nota
breve,
Se,
porém.
a
vogal
vier
dupla) vierem começando a'tã Zac'Ynthol.
460 -
A
vogal
terminando
a palavra
e
as
duas
déorsum,
-
1 -
terminação Em rei, proparoxítono,
glaciêi. fidei,
vogal
ou de grupo dê«,
consoante
vocálico
lrãho,
(\Joca/is ante nihil, prõ avus,
ei da 5. a declinação quando antes vem vogal: spe: o e é breve porque antes vem consoante porque a pen˙ ltima é breve);
2 -
o i de fio,
3 -
o a e o e dos nomes próprios
terminados
o i dos genitivos em ius : unius,
illius,
fierem)
a
longos:
o e da
speciéi,
(portanto,
São
(ou
por posição:
que vem antes de outra
Exceções
(mas
consoantes
estas consoantes nada influem na quantidade: ingratã 5tudia,
bre'Vis) ainda que haja um h entre elas: piíer, deleo.
vocalem
diêi,
breve
É
outra,
nas formas
em que
não
aparece
r : fiam, fiebam
etc.
; cm aius e euis : Cãius,
Pompêius;
4 -
istiu».
Nota Os poetas às vezes fazem esse i breve, principalmente consideram o genitivo alius sempre longo (§ 220. I).
5 -
6 -
7 8 -
tra
õhe}, (2) (3)
em alterius
ao
passo que
i do adjetivo dius (= di'Vus) ; o a em áer, àéris ;
O
o o em hêrõs, a primeira
hêrôis; vogal das interjeições
Gramática Metóàica, § 104. São duplas as consoantes -. (cs) e z (dz).
êheu,
õhc
(mas também
se encon-
LIÇ O Ã
461 -
95 -
QUANTIDADE
-
(~464)
Virgílio
431
comum:
É
A vogal, breve por natureza, seguida de uma consoante e de outra líqiiida, ambas pertencentes à sílaba seguinte: r~gressLls, vol˙ cris; di'iplico. assêcla.
(4)
Notas: l.' - A vogal, nessas condições. é connrm. isto é. pode ser considerada breve ou longa somente na poesia; na prosa é sempre breve. A palavra ten.bra. por exemplo, na poesia pode aparecer ora tencbra ora ienêbra. mas na prosa é sempre tcni!bra, breve. 2.' Se a consoante vem seguida palavra, a vogal é longa: iibluo (ab+luo),
462 -
Qu e gu são
de lígiiida somente em virtude ,üblatus (sub-l-Iatus).
isto é, contam-se
dígrafos,
o u nunca deixe de ser pronunciado;
extuiguo três.
qui, quai, quod,
Portanto,
nunca pode cair
110
por
u porque
o
li
da
composição
da
como uma letra só, embora
isso a palavra
quem etc. sâo
aqua
tem 2 sílabas,
rnonoss.labos
: o acento
é vogal.
depois de q c de g não
ExecluQm-se,' os perfeitos
em gui: langiíi;
2 -
os adjetivos
em guus, como exigiíus;
3 -
o verbo argiio,
463 sódia
são
Tratando-se
diferentes
Essa é a razão
de palavras
das latinas,
a quantidade
por que o i é breve em agonia. aliegoiia,
vras estas proparoxítonas e por que devemos
elo grego, cujas regras
provindas
as vogais conservam
em latim)
ter cuidado
e longo em Anlioehia,
philosophia
Darius
como lierà us,
com outras
de pro-
original.
M edêa,
(pala-
(paroxítonas),
A mpliion. (5)
Composição 464 elementos
Regra
geral:
componentes,
occido; ob-s-câsdo
As palavras
ainda
= occido,
que
compostas
as vogais
conservam
sejam
a quantidade
substituídas:
ob+eãdo
dos
=
(6)
Exceções DejCro e pejéro, de jü ro; oguitum e cogniium, de nõlum; inniíba e proniiba. de nübo; nihilum, de ne-s-hilum; ibidem, de ibI; ubique, ubinam, ubivis, de ubl; utinam, (4)
uiique,
neuiiquam,
L e r, pela sua extrema mobilidade
de uli.
de prolaçâo,
chamam-se
líqüidas
quando
ligadas
a outras consoantes.
(5) Etiópia
t.,!uanto ao comportamento nas Quc,tõcs V ernáculas, (6) Recordem-se os parágrafos
prosódico
do português
272 e 353.
em tais palavras.
veja
o verbete
432
(§ 46S)
LIÇ O Ã
95 -
QUANrlDADE
465 - Conforme a terminação regras especiais:
1 -
-
Vir,ílio
do 1.° elemento, podemos formular estas
~ longa a vogal final do 1.° elemento, quando é ela a, o: quáre,
quandõque. Exceçeõs
- duôdêcim, é comum.
sactõsanctus
2 omnipõtens,
i:
quandõquidem,
- e: neciíbi, nedlim, nêquis, etc.; é comum em liquefacio,
bigae, scilicet, etc.
466 - Prefixos sempre longa:
(também)
etc.; em
re
(red).
nequilia, venêjicus, videlicei, expergemadefacio, palefacio etc.;
libicen, nos compostos de dies
Na composição,
Longos: . e. de. pri. prõ (prod), á breve em dirimiu e disertos. Breve:
quõque
~ breve a vogal final do 1.0 elemento, quando é ela e, i, u: nefas, diícenli.
Exceções facio, rarêiacio duum)
hõdie,
(pridie.
postridie,.
bi-
a vogal final dos prefixos é quase sé, irá (trans),
vé, di (dis),
Di é
É longo antes de j: têjecto,
Comum: prÓ : pr8curo, pr6pago (verbo), prÓ pino. breve em prõcella, proceres, prõianus, prõfari. prõfeeto. prõtestus. prõficiscor, prõtileor, prõfugus. prõfundo, prõfundus, prõnepos, prõpago (raça), prõpitius, prõieTllus. É
467 - Compostos gregos menos quando ela corresponde a
1]
~ breve a vogal que termina o 1.° elemento, ou a (1): archetypus, T rojiígena.
VIRGILIO PÚ BLIO VIRGÍ LIO MARÃ O (Publius Vergilius Maro) é na língua latina mais do que Camões na portuguesa; como Camões para os feitos do povo lusitano, é Virgílio o maior cantor dos feitos do povo romano, mas se Camões nos deixou, além dos Lusíadas, QS Sonetos. Virgílio nos legou as Bucólicas (É clogas) e ainda as Geórgicas, obras que constituem só por si consagração perene para um poeta. Enquanto Camões nos Sonetos revela sua verdadeira índole. é nas Bucólicas que Virgílio nos patenteia o quanto preferia a vida r˙ stica à palaciana. Como Camões. foi contemporâneo de gênios: Horácio, Tito Lívio, Ovídio. Nascido de camponeses. no ano 70 antes de Cristo, na aldeia de Andes, hoje Piétola, na Itália, estudou até os I6 anos em Cremona, donde se mudou para Milão e logo depois para Roma. Estudou filosofia, história. medicina
tIÇ O Ã
95 -
QUANTIDADE -
Virgílio
(§ 467)
433
e se revelou nas letras. De volta à terra natal, vê-se despojado das suas terras. distribuídas. com as de mais 26 cidades, às legiões que ocuparam a Gália Cisalpina, e cria então as Bucó licas, onde em idílios pastoris revela de tal forma o amor à natureza que recebe de Otávio a devolução dos campos paternos. que por posteriores movimentos polticos tornou a perder. Escreve então. durante 7 anos, a pedido de Mecenas, as Ceórgicas, com o fim de enaltecer a vida agrícola. que foram lidas perante Augusto. que o presenteou e remunerou regiamente e ainda o entusiasmou a escrever a Eneida; dos próprios campos de batalha. Augusto pedia informações e amostras da epopêia. Aos 51 anos parte para a Grécia e daqui para a Ásia. a cata de dados para o aperfeiçoamento do trabalho; encontrando-o doente em Atenas. vítima de insolação. Augusto fá-lo regressar à Itália. mas alguns dias depois da chegada a Brindisi. falecia. em 22 de .setembro do ano 19 antes de Cristo. Sua obra. após educativa, de leitura
dois mil anos. é sempre nova. sempre imponente. e estudo obrigatórios a todo o homem de cultura.
ENElDA Arma ltaliam
Livro 1 -
virumque
Proposição
(1-7)
cano. T rojee qui primus
fato profíigus
Laviníaque
venit
sempre
ab oris 1
Litõra, mul tum ille et terris jactatus et alto Vi supérum, seevee memõ rem junõnis ob iram. Multa
Cano
arma
quoque
Inferretque
deos Latio,
genus unde Latinum
Albanique
patres
altee rncenia Romee.
e t v;rum.2
qui profügus
fato 1
venit
ab oris 4
primus
et bello passus, dum condêret atque
urbem,
Canto as armas e o herói que. impelido pelos fados. veio. como chefe. das plagas
Advertência Terá ocasiões sobejas o aluno de comprovar em trabalhos poéticos, morment4 em Qlltores da altura de Virgflio, quanta importância encerra a recomendação [eita logo no ;n(&Ío do curJO com relação aos cuidados para llma ordem diret« segura. Releia e aplique nestes verso, o que está no final da L. 9 (letra B), verificando com todo o rigpr o acerto dessa recomendação. A chove, o ponto de partida não se esqueça - é sempre o verbo, pois através dele é que tlesC'O· brirf'mos o primeiro elemento da ordem dircta, t) sujeito. Tenha, em poesias, cuidado cam 01 adjetioos : ueriíicada a desinê ncin, procure o substantivo com que de está concordando. 1 - Leia Laoinioque, accntua ndo o ví; a métrica assim exige, e textos há que trazem a variante Lauinéque ou Lacimãoue, ambas certas. A pron˙ ncia do i (:= j) ou do u (= v) como consoantes chama-se sinizese. Lavinium (Lavinio, boje Prática) é cidade litorânea do Lácio, fundada por Enêiaa, a 18 milhas ao sul de Roma. 2 - Arma = bella. Idêntico é o começo dos Lusíadas: "As armas e os barões assinalados ... "; armas == feitos, guerras, façanhas; barões == varões. Virum: o varão, o heró i da epopeia é Enéias; daqui o chamar-se o poema Eneida: 12 livros (cantos) , no total de 9.896 versos. 3 - Fatum , i = fado, fatalidade, providência. 4.:..... Primus: Quer se interprete por primum (= outrora, em época afastada), quer por "o mais notável", "o chefe" ,oque não se deve é traduzir por "por primeiro", porque antes de Enéias já aportara na Itália Antenor, conforme está na pró pria Eneida (I. 242).
434
(§ 468)
LIÇ O Ã
96 -
QUANfIDADE
Troj ee (in) 1I.liam,S et (ad) litora Lavinia, ille multum jactatus 6 et terris et alto 7 vi supêrurn 8 oh iram memõrem seeveejunonis, passus quoque et multa 00110,9 dum condêret urbem, et inferret deos Latio,lO unde genus Latinum ct patres Albani 11 atque mcenia AIt", Romae.12
LI
çà O
(Cont.)
-
Virgílio
de Tróia à Itália, e ao litoral Lavínio, muito perseguido tanto em terra como no · mar pela força dos deuses, pela ira lembrada da cruel Juno, tendo sofrido também muito com a guerra. até que fundasse uma cidade e transferisse os deuses para Q Lácio, donde a raça latina e os chefes albanos e as muralhas da alta Roma.
96
QUANTIDADE (Continuação)
Derivação 468 - As palavras derivadas conservam, em regra geral, a quantidade das primitivas: mãternus, de mãter; pãlernus, de pãler; marmõreus, de marmõris; õpulentus, de õpes. Exceções
(alongamento) - hiunanus, de hõmo; persõna, de persõno; rex, sedes e sedulus, de sedeo; sémen, de séro ; têgula, de tégo ; uox, võcis e convicium, de võco; ambãges, de ágo ; mãcero, de mãcer etc.;
regis e regula, de rego;
(abreviamento) - atnbitus e ambitio, de ambiium, supino de ombio ; dico, as e dicax, de dico, is; (dux) diícis e ediico ; lides, periidus e per!ldia, de tido; lãbo, de lãbor; mõleslus, de mõles; nàtu, de nãlum; nõta e nôiate, de nêtus ; sõpor, de sõpio; stàlio, de slãre etc. 5 - l toliam : Gozam os poetas da liberdade de não empregar preposições cm adjuntos adverbiais; essa liberdade é justificada principalmente quando sabemos que [la própria prosa nomes há que as dispensam (~ 237, 2, 4). Está subentendida a preposição in, como, logo depois, está subentendido ad, antes de litóra. 6 - lile é o sujeito de uenil, c aqui não vamos traduzi-lo: ille venit. .. jactaI1u ... /Jassus: Enéias chegou malgrado errantes caminhadas e rudes combates. 7 - Alto: Altum e alia emprega Virgílio para significar o alto mar. 8 - Supérum por su perorum ; Virgílio só emprega a forma contrata do genitivo plural dessa palavra (§ 233). Juno instigara outros deuses contra Enéias. 9 - Betlo, ablativo de causa. [actatus e passus estão empregados adjetivamente ; não é necessário subentender est ; essa construção é de Homero (Odisséia, I, 4). Multa: muitas coisas, muitos trabalhos (trabalhos é pelos clássicos figuradamente empregado com o significado de aflições, dificuldades, sofrimentos). 10 - Deos: os penates troianos. Latia, no dativo, em vez de in Latium, No geral, os verbos compostos se constroem com preposição, que é ordinariamente o prefixo; o dativo só se justifica, na prosa, quando a expressão encerra sentido moral. 11 - Unde ex qua Te: do qual fato, isto é . desse estabelecimento dos troianos no Lácio e conseqüente cntrclncarncnto com os aborígines U'V(' origem a raça la tina (f.!t)lIU.r I,atitIlOlI). Palres Albani os avoengos dos romanos. Enéias fundou Lavínio; Ascânio, seu filho, Alba. Longa; Rômulo, descendente dos reis de Alba, Roma. 12 - Aitll?: alta, situada em lugar alto, porque Roma foi fundada numa colina.
=
=
LIÇ O Ã
96 -
QUANTIDADE
Ob.efvações: 1.' - Com exceção perfeitos e supinos de duas sílabas têm
(Conl.)
-
(~469)
Virgílio
de sete perfeitos e de dez supinos, (1) lodos os pretéritos a primeira sílaba longa: vêni, mÓ lIi, vidi, 1Ilsum. [õtum.
2.' - Nos perfeitos com redobramento, que são vinte e nove. são s:laba radical e a vogal do redobramento: drdrei (disco), pcprgi (pango). é exceção cceidi. do verbo cado (§ 353, 6). 3' - Supinos : São obriítum, Jiriítum etc.).
435
--~----------------------
longos os em utum:
sol˙ ium,
cXl.tum (riítum
breves a vogal da ceddi (cado) etc.j
e compostos
são
breves:
São longos os em ilum. quando de mais de duas sílabas e derivados de verbos com perfeito em illi: audiíurn, cupilum. (Se o perfeito não for em illi. o supina é breve: tacltum. agnllum, cogni'lum).
469 -- Sufixos -- A) li:
dceus, ˙ ,;us.
e:
êlis,
Exceção:
umérus
àlis, âris. êhus,
êmus,
É longa
âticus,
a vogal inicial dos sufixos: tw;. ã
Crus.
É breve o e do sufixo crus em supéius
e exlêius
e nos substantivos
e numérus.
i:
inus e ivus,
Exceção:
--
Í nus é breve:
a) nalguns
adjetivos
que designam
tempo.
como
ct astinus,
diutlnus etc.; b) nos que designam a matéria de que uma coisa é feita, como aá amantinus, cr})stallnus etc.; c) nos seguintes substantivos: csirrus. buccina. dominus, [iscina, [uscina, glullllum, macliina. pagIna, pompinus, pnrietina, patina. sarcina, ttutina. o:
õna,
õnius,
u:
CUS, Ü
ünus.
B)
É breve
i:
õrus.
õsus.
a vogal inicial dos su fixos:
icius, icus, idus,
ilis, ico e ito (sufixos verbais).
timus.
simus,
Exceções: 1) teus é longo em cmicus, allticus, apticus, formica, Ieciica, lotica, lumbricus, tnendicus, posticus, pudicus, tubticus, umbilicus e urtica. 2) ilis é longo em oprilis (de apetite}, exilis (por cxiglis) e nos adjetivos derivados de substantivos, como herins, seivilis, subtilis (exceto humius, de humus).
o:
õlus,
u:
ülus,
õlentus.
(I) Perfeitos: (sisto). Iii/i (fero). rülum
Supinos : cilum (ruo) .• alum
ülcntus,
e iilo. lírio
brbi
(bibo).
(cieo). (sero).
dãtum situm
dtdi
(sufixos
(do),
fidi
verbais).
(findo).
seldi (seindo).
(do). Hum (eo}, l/Ium (lina). (sino), sIJlum (sislo).
quilum
sloti (sto).
(queo},
rãlum
sr.li
(rear).
436
(~470)
LIÇ O Ã
96 -
QUANTIDADE (Cont.) -
Virgílio
TERMINAÇ O Ã Vogais 470 -
São
BREVES as vogais finais a, e.
: nau lá, ã
1 -
finais
quià,
corpot à, Scylhá .
a) ablativo da l .": naulá (§ 55, n.);
Exceçeõs: b)
imperativo presente da 1.~: laudã;
c)
advérbios:
d)
preposições:
e)
vocativo dos nomes em as: IEneá;
f)
comum, nos numerais: Iriginlá.
e:
2 -
Exceções:
inlereá; á, circá;
domine, paT11e,
lege, que, ne, lJe, cê, facile,
Iegetê,
a) ablativo da 5.~: ré, dié (donde quatê,
ille.
hodié);
b)
nominativo, vocativo e ablativo de nomes gregos da 1.~: Penelõpé;
c)
imperativo da
2.~: d ocê i
d) advérbios derivados de adjetivo inferne seguem a regra); e)
os seguintes monossílabos:
1)
o advérbio
471 1 -
São
té,
sé, dê,
(bene,
male, superne,
né (= para que não);
[etê.
LONGAS as vogais finais i, o,
i: domini,
Exceções:
mê,
é,
em us: docté
D.
homini, legi, qui.
a) nisi, quasi ;
b)
vocativo e ablativo de nomes gregos, como Pari,
c)
comum em miM, tibi, sib], ibf, ub!. mas se diz ibidem, ibique, ubique.
2 -
: puerõ, õ
, Õ
subüô,
ergõ,
P aridi;
quõ.
Exceçeõs: comum no nominativo (legi6, oralia), na 1.~ pessoa dos verbos (lauda, era, ibJ), em vários advérbios (cil5, itlicõ, modo etc.) e em ego, du5, octô , É
3 -
: ü
manü.
jU5SÜ .
LIÇ O Ã
96 -
QUANTIDADE
Sílabas
finais
em consoante
(Cont.)
-
(~474)
Virgílio
(que não
seja s)
412 -
São BREVES as sílabas finais terminadas em consoante seja s : nautám, pué», arbõr. animal. semén, amài, nihil. apiíd.
que não
437
simples
capiit.
illic, istic, istiic, istãc, istôc, il/tlc. il/ãc (a ˙ ltima sílaba é deve ser acentuada); nomes estrangeiros como Daniel, M ichaêl. Raphael. Israel (estes nomes são proparoxítonos); liên, proin, dein, amen (nunca acentue a ˙ ltima sílaba). Syren. Hsmên; impiit , dispãr. aêr, crntêr, etuêr, Exceções: longa mas não
tu:
Sílabas
473 -
1 -
naulás,
ãs:
ês:
seges
(heredis)
amãs.
a)
imparissílabos
(segetis).
miles
etc .• porque
têm
longa
ariês,
b)
a
c)
nominativo
e vocativo
cacoêthês,
hippomãnes;
delphines. d)
a preposição
3 -
õs:
bitõs;
b)
lampiis,
T roâs,
quando
breve a pen˙ ltima do geetc., mas quiês, herês do genitivo: quiêtis, herédis.
dives
(divitis)
a pen˙ ltima
abiês,
poriês,
peso btpês,
de sum e dos compostos: do plural
es, abês,
quadtiipês,
sonipês
potes;
de nomes oriundos
do grego:
Troes,
penes.
dominõs,
os nominativos
illõs.
honôs,
a) compôs,
Exceções:
3.~,
da
(militis),
Os substantivos Cetês, seguem a regra geral.
2.~ pessoa
P alliu,
dies, ames.
homines.
Exceções: nitivo:
atãs.
as, es, os.
(analis. nome de certa ave), e outros nomes provindos do grego.
herõas
2 -
as finais
em s
anãs
Exceções:
Cyclãdãs.
LONGAS
São
finais
impôs,
gregos
õs
chaõs,
(ossis), exôs ; Somôs,
Rhodõs,
scorpiôs,
Sirios.
bar-
'\
c)
o nome neutro
d)
em genitivos gregos como Paliados,
474 -
1 -
São is:
Exceções:
melas;
BREVES
ci))is. militis, a)
o dativo
as finais
Telhyos.
(= Theseüs).
Theséô«
is, uso
legis, quis, bis. e o ablativo
do plural
de
todas
as palavras:
mensis, templis, nobis; b)
o plural da 3." em is em vez de es: omnis
(§
232;
§
236);
438
(§ 475)
96 -
QUANTIDADE
(Cont.)
-
Virgílio
2.' pess. do indicativo presente da 4.~: audis, venis, abis;
c)
a
d)
sis e compostos: adsis, possis etc.;
e)
vis e compostos: quivis, mavis etc.;
f)
advérbios:
g)
lis, vis (força),
2 ",irlüs
UÇ O Ã
üs:
gralis, f oris etc.; glis, Dis.
dominiís,
opus. unus, illius, legimiís.
Exceções: a) o nominativo sing. da 3. ~, quando. o genitivo tem u longo: (virt˙ tis}, müs (müris); b)
domüs, c)
o gen. singular e o nominativo. vocativo e acusativo plurais da 4.': ruiis ; griis, süs,
plüs,
Iripüs.
Melampüs,
Panthiis,
Manlüs,
Cliiis.
Monossílabos 475 -
L) Terminados em vogal: São
2)
Terminados
a)
substantivof:
em consoante: õs,
geralmente longos: ã, é, dé, si, ó, iü.
São
(oris}, vãs,
longos quando:
vér.
sãl.
süs.
Excetuam-se vir, cor. fel, mel. os (ossis}. b)
terminam em c ou n: sic, hüc,
hãc,
dic, düc,
quin, sin, ãn,
nón.
Excetuam-se fac, nêc e o nominativo hic. IS,
c) São geralmente breves nos demais casos: id, quid, quõd, qual, 101, dai, ii, scit.
ENEIDA -
àb,
sub, In, Per. ai, ei, iit,
A Tempestade (Livro 1; 102-118)
T alia jactanti stridens Aquilõne procella Velum adversa ferit fluctusque ad sidera tol!it. F ranguntur remi; tum prora avertit et undis Dat latus; insequítur cumulo praeruptus aquae mons. Hi summo in f1uctu pendent; his unda dehiscens T erram inter fluctus apérit : furit aestus arenis. T res N otus abreptas in saxa latentia torquet (Saxa vocant Itãli mediis quae in fluctibus. Aras, Dorsum immane mari summo), tres Eurus ab alto ln brevia et syrtes urget miserabíle visu) IIliditque vadis atque aggére cingit arenae. Unam, quae Lycios fidumque vehebat Oronten, Ipsius ante oculos ingens a vertice pontus
LIÇ O Ã
96 -
QUANTIDADE
(Cont.)
-
ln puppim ferit: excutitur pronusque magister Volvi tu r in caput; ast illam ter fluctus ibídem T orquet agens circum et rapidus vorat aequõre Apparent rari nantes in gurgite vasto. Jactanti talia 14 procella stridens Aquilone IS ferit velum adversa 16 et tollit f1uctus ad sidera. Remi franguntur; tum prora avertit et dat latus undis ; preeruptus mons aquee insequitur cumãlo.I? Hi pendent in summo f1uctu; 18 his unda dehiscens apérit terram inter f1uctus; eestus furit areni s. 19 Notus torquet in saxa latentia 20 tres abreplas,21 (qU
rnari,24
Itali vocant Aras). Eurus
urgel ab alto tres
(§ 475)
Virgílio
439
vortex,
A quem dizia tais coisas uma procela estridente pelo Aquilão fere a vela de frente e levanta vagalhões aos céus. Os remos se quebram; então a proa se volta e oferece o bordo às ondas; uma alcantilada montanha de águ!l sobrevém em mole imensa. Uns pendem na coroa de uma vaga; para outros a água, abrindo-se. mostra
a terra
entre
as vagas;
o turbilhão embravece-se com as areias. O Noto arroja contra rochedos submersos três (navios) arrebatados (por ele). (os quais rochedos, dorso imenso no meio das ondas. na superfície do mar. os ítalos chamam Altares); o Euro impele do alto mar três
14 - [actanii, nu particípio presente = a ele, en.quatüo isso disio. Esi.á no dativo, a indicar a quem interessa a ação da principal; livremente traduziríamos: "Isso dizia quando uma procela lhe fere a vela" (= rasga a vela a ele que ... ), com o lhe a ' indicar o dativo de interesse: Lição 92. 15 - Aquilone: ablativo agente, exigido por stridens (Aquilão é o nome do vento norte). Strido = dar som estridente, assobiar. 16 - Adversa concorda com procello: uma tempestade de frente; ferit, do verbo fer-io (não confundir com fero) bate de frente, fere em cheio. 17 - Cumulo modifica insequituT e significa montão, excesso, auge.
==
18 - A repetição do demonstrativo (hi ... his) faculta a tradução "este ... aquele", "um ... outro"; Hae c queritur, stupet haec == Uma lamenta-se, outra fica estupefacta; respondere his et his == responder a uns e a outros. ln summo fluetu: Enquanto nós construímos no alto de, no fundo de, no mais alto de" no mais profunda de, o latim faz concordar o adjetivo alto, fundo etc. com o substantivo: in summo (luctu == no mais alto da onda (na coroa da onda); ab imo carde == do fundo do coração. Em alto mar (em vez de "no alto do mar") é resquício da construção latina. A regra é esta: ~. Os adjetivos primus, u[timus, extrêmus, summus, im· us, intimus, medius, reliquus traduzem-se em português por um substantivo seguido da preposição de: veTe primo, no princípio da primavera; in ultima Hisponia, na extremidade da Espanha; in media joro, em metade do foro; supremus mORS, o cume da montanha. 19 - Arena, que se escrevia harena, é mais propriamente aqui o saibro do fundo do mar; o ablativo é aí de instrumento: a fervura, o turbilhão das águas enfurece-se com as areias. 20 - Noto é o ve-rte sul. Latens, entis significa V\..WtO, escondido; esses rochedos são vistos entre ondas de mar revolto; em mar calmo, a pedra fica bem à superfície do mar. Esses rochedos, que ficam cm frente do gô lfo de Cartago (T˙ nis), são hoje chamados Al-Djamur (corruptela de IEgimuri) ou Zowamoore. ln significa aí contra. 21 - Abreptas, subentendendo-se 22 - Saxa ... qute == rochedos de antecedente; a tais deslocaçõ es 543 e 554). 23 -
naves. A frota de Enéias constituía-se de vinte navios. que, os quais rochedos. No verso, o qua: está muito afastado violentas dá-se o nome hipírbato (V. Gramática Metódica,
Dorsum immane: frase cm aposição a saxa: Summo mar;: ablat. de lugar onde. Veja na superfície: do mar, isto é , à tona dágua.
24 -
§ 178. a 2.- parte
da
nota
18.
Os
rochedos
ficam
440
(§ 476)
LIÇ O Ã
in brevie et illidit
visu)
26
vadis,
cingit
[ngens
(eas)
aggêre
arenee.
a vértice oculos
ipslus,
unam 28
quee, vehebat
Lycios
et fidum
magister
in pupplln,
et volvitur
pron'js agens
circum,31
illam
ibidern
Iorquet
ter
rapidus apparent
e (os)
atira
(os)
ante Oronten;
29
que
in caput;
vorat rari
e sirtes de
levava
.. quõre.32 vasto.33
in gurgfte
LI
çÃ
O
areia.
um (navio)
e o fiel
Orontes;
é cuspido
a vaga.
fá-lo
girar
Um
de
a popa,
próprio.
os lícios
mas
e uma
contra
dele
e é precipitado
30
montão
vagalhão
alio
os olhos
bancos,
num
descomunal do
ver)
contra
envolve
o pilolo
ast
et vortex
horrível
chofra.
excutítur
f!uctus
baixios
(coisa
Um
ferit
Virgílio
contra
e
pontuo 27
ante
Nantes
Mf:TRICA -
et syrtes 25
(miserabile atque
97 -
de cabeça
para
baixo;
redemoinhando, três
vezes
no mesmo
voragem
rápida
devora-o
ou outro
se vê a nadar
lugar, no mar.
no vasto abismo.
97
MÉ TRICA 476 Após O completo estudo que acabamos de fazer da quantidade. estamos capacitados para aprender a versificação latina. Enquanto em português os versos se caraterizarn pelo n˙ mero de sílabas e conseqüente disposição de uma ou de algumas sílabas tônicas, (I) em latim todas as sílabas, uma a uma, devem ter justa e precisa quantidade. Nota - Para o "modernismo", nome que engloba o "futurismo", O "suprarrealismo", O ."(1aaaísmo" , o "verde-amarelismo" e toda uma longa série de variantes da paranóia intelectual sob que se abrigam revolucionários de ideologias politicas mais do que conceituadores da estética, a arre poética não existe em nenhum idioma; o verso, para esses apadrinhadores e propagandistas do relaxamento, é mero aglomerado de palavras; o poema, simples trecho de prosa com linhas fingidarnente distribuídas à maneira de versos. Homens de estudo têm-nos em conta de demagogos das letras, dilapidadores da tradição, destruidores da cultura e - coincidência a um tempo fatal e triste - defensores da leviandade, quando não daprópria imoralidade,
25 26 27 "Você 28
=
- S.,rtes, o mesmo que brevia bancos de areia. - Vis,,: supino cm e , § 250, b (miserabile vis" = espetáculo horrível!). - Pontus é o pró prio mar, e os homens do mar usam essa palavra para indicar vagalhã o: precisava ver o mar que veio em cima de nó s." - l psius: refere-se a Eneias.
29 de Enéias. 30 31 -
Os lícios
foram. em socorro de Tró ia
e, apó s
Pronus (adj., concorda com o sujeito) Ás': § 444, n, 5_
=
a morte
voltado,
do seu chefe, ficaram sob as ordena
virado.
32 - Dos vinte navios de Enéias foi o ˙ nico que se perdeu. 33 - Literalmente: "Os que nadam aparecem raros"; rari é predicativo do sujeito (Gr. Melódica d. L. Po"Uzu.so, § 667).
(I)
Cr. Metódica
da L. Porlugü es a, § 100S.
LIÇ O Ã 477 idioma:
97 -
Se em latim a poesia
1 -
têm rigoroso e longas;
2 -
não
3 -
constituem-se
têm
ritmo,
MÉ TRICA
-
é essencialmente
conseguido
pela
(~480)
Virgílio
quantitativa.
combinação
441
os versos nesse de
sílabas
breves
rima; de pés.
PÉ
partes, sílabas
478 Pé é a medida do verso. esses pedaços chamam-se pés. breves com sílabas longas.
Os versos têm partes. têm pedaços; e são constitu'dos pela combinação
Nota -
O ˙ ltimo pé de um verso pode carecer de uma sílaba, carecentes de um pé (braquicala/élicos) (hip,rcala/élicos) . ; versos há també m
caialéttco
essas de
e o verso então se chama ou com um pé a mais
Se os versos cataléticos aparecem normalmente (liberdade semelhante temos em português no cômputo de sílabas finais: Cramálica Melódica, § J(!()~. I), só excecionalmente se encontram os braquicataléticos e os hipercataléticos.
479
-
O pé pode ter duas. _ v
.I:;.:J~
Uu.Laa"
{.. ~~
1~~~~
'U.iU ................ &0.....
2 -
o espondeu
3 -
o troqueu
4
o jambo
(duas (uma
(uma
Nota - Os pés dizem-se o dátilo, o troqueu, o iambo; como o espondeu.
o
...
três
ou quatro
duas hr~u~c:' .................. " ..
longas): longa
e uma breve):
breve e uma longa):
sílabas.
Os mais ueados
s.;o :
õmníâ
õmnês ãrmã virõs
próprios quando constituídos de sílabas longas e breves. como impróprios quando constituídos de sílabas de igual quantidade.
Os pés impróprios podem num verso substituir os próprios de mesma duração; .por exemplo. o espondeu (-) pode substituir um dátilo porque a segunda "laba longa do espondeu equivale às duas breves do dátilo.
nacões
480 Vinte e oito pés, ou seja, vinte e oito medidas, existem em latim de sílabas longas e breves; 4 de duas sílabas: espondeu
.se",i" divã
troqueu
jambo
'- -
dêõ«
pirríquio
......~
diã
vinte e oito combi-
442
(§ 481)
uçà O
8 de três
97 -
MÉ TRICA
-
Virgílio
sílabas: ---
moIosso antibáquio
-- .....
-~.....
dátilo
-~-
anfímacro
videriinl •pedãr. cãrminã
..... ~ .....
tríbaco anapesto
..... ~-
.....-..... - .....
báquio anfibraco
dignílã.
legíle plClã• põlê.,ãs ãmãre
16 de quatro sílabas: dispondeu ditroqueu dijambo proceleusmâtico coriarabo antipasto jônio jõnio
grande pequeno
----
--_-
-...._- .......
-_--_
re.põndêriinl eõmprõbãre piirãvcrãnl
péon péon péon
- .......-.. ....... refiem ........ percipiiinl ....... repõrlõndã ............... inc˙ mbere
péon epítrito
-
--
-
........
--
epítrito epítrito epítrito
metiíénlês
1.0 - .......................cóncipere 2.° _- ..............fidêfíii 3.° _ ........ - ........ rccreãre 4.0 - ._, .......rmeiiinl 1_° .....- - - . rcvelõrênf 2.° - .....-eõneinêbõs 3.° - - .......:- eõgnõl>eri nl 4.° - - - ..... dilêdãre
481 começa
Escandir um verso é dividir o verso em pés. e onde termina cada um dos pés que o constituem.
é procurar onde
482 - O verso recebe nome de acordo com o n˙ mero de pés que o constituem: dímetro, trímetro, tetrâmetro, pentâmetro e hexâmetro, se constituído de dois. três. quatro. cinco ou seis pés. 483 - RITMO - Escolhido o pé e escolhido o n˙ mero de pés. o poeta fixa o pé dominante. que geralmente é o pen˙ ltimo. ou seja. escolhe ele o ritmo (ou cadência). ou ao ritmo se prende obrigatoriamente conforme o pé e o n˙ mero de pés do verso. EXEMPLO:
a} o pé escolhido por nós foi o dátilo (- .......... ). que. já sabemos (§ 479. nota). pode ser substituído pelo espondeu (- -) ;
b}
o n˙ mero de pés que vamos adotar é seis. ou seja. vamos compor versos hexâmetros;
c}
vamos no pen˙ ltimo pé usar o dátilo:
CONCLUSÃ O:
Vamos compor versos hexâmetros datílicos (hexâmetro. porque de 6 pés; datílico, porque o dominante é dátilo). Os versos de nossa composição terão portanto estas divisões (o pen˙ ltimo sempre dátilo; os demais. dátilos ou espondeus, a vontade; o ˙ ltimo. espondeu ou dátilo incompleto: § 478. n.):
-
__
-
__
-
__
LIÇ O Ã
97 -
METRICA -
(§ 484)
443
484 Antes de aprender a escandir os versos latinos, precisamos umas tantas liberdades de que o poeta pode lançar mão:
ver
Virgílio
LIBERDADES DE MtTRICA
I - Elisão (= sinalefa): supressão da vogal final ou do ditongo final de uma palavra quando a palavra seguinte começa por vogal ou h; alque imptovida o poeta pode considerar: atqu'improvida
2 - Ectlipse: supressão do m final da palavra e da vogal que o antecede, quando a palavra seguinte começa por vogal; taurum ingeniem o poeta pode considerar: taur'ingentem Nola Com es, e5t pode elidir-se o e depois de vogal ou depois multa'51 (= multa e5t) - multum'st (= multum esr).
de vogal
com m:
3 - Sinérese: contração de duas vogais em uma ˙ nica silaba ou ditongo; de-in-de, de-est, ante-ibat, nihil, o poeta pode considerar: déin-de,
4 - Diérese: distração o poeta pode considerar:
dest, antibat, nil
de uma sílaba
em duas;
aurae
(duas sílabas)
au-ra-e
5 -
de tulerunl. 6 de pavor.
Sístole: Diástole:
considerar breve uma vogal longa, como tu-lê-runt,
em vez
considerar longa uma vogal breve, como pavõr,
em vez
7 - Tmese: separar as partes de uma palavra composta para entre elas introduzir outra palavra; em vez de quocumque me rapit tempestas, o poeta »ode construir: quo me eumque rapit tempestas 8 - Epêntese: acréscimo de uma sílaba no meio de uma palavra: tra-se na-vI-ta em vez de nau-ta, Mavors em vez de M ars.
encon-
444
LIÇ O Ã
(§ 48S)
9 de enio}.
Aférese:
97 -
supressão
MnRICA -
de letra
Virgílio
no começo
de palavra:
ruo (em
1 O - Síncope: supressão de vogal breve no meio de palavra: (em vez de sa-cii-lum}, pe-rí-elís (em vez de pe-ri-cii-lis): 11 -
Apócope:
supressão
de vogal
tugiíri
no fim de palavra:
vez
are-dum
(em vez
de tug˙ rii). 12 -
Outras liberdades:
a) omissão
da preposição de adjuntos adverbiais; c) emprego de is por es na 3.'
b) emprego do perfeito pelo presente e vice-versa; declinação.
CESURA
cada
485 Cesura é o descanso, é a pausa, é a separação de leitura, provopelo sentido; a m˙ sica, o agrado ao ouvido exige a cesura.
C esura é o mesmo que corte, porque ela se dá quase sempre dentro do pé; o sentido exige separação entre uma palavra e outra, mas como o final da 1. ~ palavra e o começo da seguinte formam um pé, esse pé fica cortado; daí o nome cesura. Quando se diz que um verso' tem cesura peniemimete declara-se que ela se dá depois do 5.'1 meio pé; exemplo:
Siceli-I
dês
Mü-
I
sã:,
(cesura)
paíi-
I
lõ mâ-
I
jõrâ
(ou semiquinária),
câ-
I nâmus,
Quando cai depois de 3 meios pés, chama-se triemímere (ou semiternária) ; depois de 7 meios pés, hetü emimete (ou semiseptenária). Quando coincide com o fim do pé (depois de 4, de 6, de 8 ou de 10 meios pés, ou seja, depois do 2.9, do 3.9, do 4 .. ou do 5.9 pé), chama-se diérese.
ENEIDA -
Laocoonte
(Livro
II;
199-227)
"Hic aliud majus misêris multõque tremendum Objicítur magis atque improvída pectõra turbat. Laocõon, ductus Neptuno sorte sacerdos, Sollemnes tau rum ingentem mactãbat ad aras. Ecce autem gemíni a T enêdo tranquilla per alta (Horresco refêrens) immensis orbibus angues lncumbunt pelâgo, pariterque ad litõra tendunt; Pectõ ra quorum inter fluctus arrecta jubeeque Sanguineee supêrant undas, pars cetêra pontum ' Pone legit sinuatque immensa volumíne terga.
199
205
LIÇ O Ã
97 -
MfTRICA -
(§ 485)
Virgílio
Fit sonítus spumante saIo; jarnque arva tenêbant, Ardentesque oc˙ los suffccti sanguíne et igni, Sibila lambêbant linguis vibrantibus ora. Diffung'ímus visu exsangues. IIli agrníne certo Laocoonta petunt; et primum parva duo rum Corpõ ra natõrum serpens amplexus uterque Irnplícat et miséros morsu depascítur artus; Post .ipsum auxilio subeuntem ac tela ferentem Corripiunt spirísque ligant ingentibus; et jam Bis medium amplexi, bis col!o squamêa circurn T erga dati, supêrant capite et cervicíbus altis. Ille simul manibus tendit divellêre nodos. Perfusus saníe vittas atrõque veneno. Clamõres simul horrendos ad sidéra tollit, Qualis mugítus, fugit cum saucíus aram Taurus et incertam excüssit cervice seciirim. At gemíni lapsu delübra ad summa dracõnes Diffugiunt seeveeque petunt T ritonídis arcem Sub pedibüsque deee clipeíque sub orbe teguntur. Hic aliud majus 35 et multo magis tremendum 36 objicítur misêris atque turbat pectõra improvida.37 Laocôon, ductus sorte sacerdos Neptuno.38 .mactabat ingentern taurum ad aras sollemnes.39 Ecce autem (Horresco ref,,.ens) 40 gemini angues immensis orbíbus 41 a T enêdo per alta tranquilla 42 incumbunt pelãgo et pariter tendunt ad litõra; 43 quorum pectõra arrecta inter fluctus et jubae sanguinêee 44 supêrant
undas,
445
210
215
220
225
Então. outro fato maior e muito mais impressionante aos miserandos (troié't~os) e agita (-lhes) o espírito desprevenido. Laocoonte, designado pela sorte como sacerdote de Netuno, imolava enorme touro aos pés dos solenes altares. Eis. porém. que (Horrorizo-me ao narrar) duas serpentes de enormes espiras. (vindas) de Tênedos por águas Ir anqüilas. estendem-se no mar e. lado a lado. dirigem-se às (nossas} praias; (serpentes) cujos peitos. apresenta-se
salientes
entre
as á guas,
e (cujas) cristas sangüíneas se elevam sobre as ondas.
35 - Hic, advérbio: Também em português empregamos aqui, aí, ali com significaçã o temporal. Aliud == outra coisa, outro {ato. 36 - Na ordem di reta é preferível pô r .1 em vez de que: § 198 e 238. 37 - Já sabemos o porquê do plural p.cló ra: V. na L. 51 a nota 2 do exercício 71. 38 - Sacados: predicativo do sujeito. Neptuno, no dativo, porque sace rdos é o sacr-ificante (sacrificar a alguém) e Laocoonte foi indicado para sacrificar a Netuno em reconhecimento da partida do inimigo. 39 - Mactabat od aras sollemnes sacrificava solenemente. 40 - Relêrens: particípio presente; recorde o n˙ mero 2 do § 284 (L. 59) = sinto gelar-se-me o sangue nas veias enquanto estou narrando (contemporaneidade de açã o). 41 - Pronuncie angues, com acento no a inicial; o gu, da mesma forma que o q14, considera-se uma só letra: § 44, 5. 42 - Alta guas do alto mar; neste sentido é mais usado o singular altum, á 43 - Pariter, advérbio juntamente (emparelhadas). 44 - Juba, ae crista, prõ eminência que guarnece a cabeça de certos répteis. Sanguinius, a, um da cor de sangue.
=
=
=
=
=
446 (§ 48)
uçà O
97 -
pars cetêra legit ponturn palie et sinüat terga imrnensa volumíne. Sonltus
fit sala
spumante
et iam tenebant arva et suffecti oculos 45 ardentes sanguine ct igni lambebant ora sibila linguis vibrantibus.46 Diffugimus exsangues VISU_ IIIi petunt Laocoonta agmine certo; et prirnurn uterque serpens 47 amplexus parva corpõra 48 duorum natorum implícat et depascítur morsu miseras artus; post corripiunt ipsum subeunlem auxilio ac ferentem tela et ligant ingentibus spms : el amplexi iam bis medium,
dati bis circum terg a squamêa, supêrant capíte IIIe
Virgílio
a parle restanle singra o mar por detrás e revoluteia os dorsos imensos em todo o seu volume. Um estrondo se produz. enquanto o mar espuma, e já alcançavam terra e. olhos expostos (literalmente: expostas nos olhos) ardentes de sangue e de fogo. lambiam as bocas sibilantes com as língurls vibráteis. Fugimos Ií~idos com essa visão. Elas se dirigem a Laocoonte em marcha segura; e primeiramente as dues serpente s. tendo enrodilhado os pequenas corpos dos dois filhos (de Laocoonte). enlaçam e devoram a dentadas os miseráveis membros; depois apanham a ele próprio que vinha em auxílio e trazendo armas e envolvem em enormes espiras; . e tendo cingido j duas vezes o meio (do corpo) e tendo já lançado duas vezes ao pescoço os corpos escamosos, ultrapassam-no com a. cabeças e com as altas cervizes. Ele simultanearnente procura desfazer os nós com as mãos, estando já manchado nas veste. pela baba e pelo negro veneno, ao mesmo tempo levanla aos céus clamores horrendos. quais mugidos (solta) um touro quando foge do altar. ferido. e sacode do pescoço o machado oscilante. Mas os dois dragões fogem de rasto para a parte mais alta dos templos e dirigem-se ao santuário da cruel Minerva e se escondem sob os pés da deusa e sob o disco do escudo. á
collo et cervicibus
MHRICA -
alti s.
simu]
tendi I nodos manibus, perfusus vittas 49 san'íe et atro veneno, simul tollit ad sidera clamores horrendos. qualis mugilus taurus cum fugit aram saucius 50 et excussit cervice securim incertam.51
divellêre
At gerníni dracõnes effugiunt lapsu ad delübra summa 52 et petunt arcem seevee T ritonídis, et tegunlur sub pedi bus de", et sub orbe clipê i.
45 - Ocü !os: acusativo de relaçã o, também cnarnaco acusativo de parte, é o que indica a parte do corpo ou dum objc to da qual se declara alguma maneira de ser; enquanto em português dizemos comumente "joâ o, olhos eslncgalh ad os, entrou", o latim constró i: fi' Joã o, esbugalhado quanto aos olhos, entrou"; este « quanto aos olhos" é que é O acusativo de relaçã o. Essa construçã o grega foi introduzida no latim pelos poetas; aparece até para indicar relaçã o com qualquer substantivo: Qui cenus (estis)? == Quem sois quanto à raça? 46 - Na descriçã o os pormenores sã o expostos à medida que observados de acordo com a distâ ncia; primeiro a simples massa dos monstros, depois o peito e as cristas, depois o barulho delas a nadar e já os olhos ao alcançarem terra e, a seguir, a língua. -47 - § 220, 4. 48 - Am píe xus, part. passado do v. depoente am plector (= tendo enrodilhado Os dois pequenos corpos): § 305, 2. 49 - ViUas·; acusativo de relaçã o. 5˙ - Cum quum - Quali, qual" (§ 484, 12). 51 - Fugit. .. excussit : perfeitos por presentes. Securim: § 1I3. 2. 52 - Ad Je/ü bra ,umma = ad summum de/ubrorum: nota 18 do trecho da L. 96.
=
=
LIÇ O Ã
98 (Ex.
115) -
Virgílio
VERSO -
LIÇ O Ã
(§ 488)
447
98
VERSO 486 - Vimos no § 483 que os versos latinos se caraterizam pelo ritmo; vejamos os versos de ritmo mais usado. (Recorde o § 483).
Ritmo datílico 487 Hexâmelro: tem 6 pés; os 4 primeiros são dátilos ou espondeus, o 5.'! deve ser dátilo (se for espondeu, o hexâmetro deixará de ser datílico para ser espondcico}; o ˙ ltimo é troqueu ou espondeu, a vontade. Hic âli-]
üd
Õbjíci-]
mâ-]
t˙ r mãgís
jus mísê-] ris mül-] tõquê trê-] I ãtque ím-] prôvdí á I pêctõrâ
mêndum
I
türbat.
Notas: 1.. - O hexâmetro datílico é o verso da Eneida; note o 5.° pé sempre dátilo; note, no 2.° verso, um caso de elisão: atqu(e) im; note que no ˙ ltimo pé é bastante que a 8 1. sílaba seja longa, porque a ˙ ltima pode ser ou também longa (pé espondeu) ou breve (troqueu). 2.' - O hexârnetro, quer datílico um tempo, e a. breve meio tempo).
quer
espondaico,
tem
12 tempos
3.· - O hexâmetro deve ter a cesura sempre depois do 2.° pé, e a ˙ nica que por si basta. '
(cada
longa
nunca antes;
4.' - No hexâmetro são sempre tônicas a 1.· sílaba do 5.° e a 1_8 sílaba note essa regra ao ler os dois pés finais do trecho desta e da lição anterior r
vale
é essencial do 6.° pé;
ad áras quíla per álta órbibus ângues lítora têndunt tábat
tóque tremêndum péctora t˙ rba sórte sacérdos
488 - Pcntâmetro dois pés e meio:
elegíaco:
tem 5 pés, divididos em dois hemistiquios de
a)
os 2 pés do 1.0 hemistíquio de sílaba longa;
&)
os 2 pés do 2.0 hernistiquio são dátilos e vêm seguidos de sílaba longa.
Notas: um dístico.
2." -
J.a -
O pentâmero
É absolutamente
3." - O pentâmetro um jambo : HEXÂ METRO PENTÃ METRO
-
Dõnéc
--
só aparece
necessária
sempre
Têmpõrã
são dátilos
precedido
ou espondeus, e vêm seguidos
de um hexâmetro,
a cesura pentemímere,
termina
numa palavra
e-I ris fê-I
I
líx,
de 2 sílabas,
mult-I tos niirnê-]
si fue-I rint
1.0 hemistiquio
isto é,
II
nübllã.
depois
â-] micos ; e-I ris.
2.· hcmistíqulo
forma
do 2.0 pé.
cuja quantidade
rãbfs
I sôlus
com o qual
forma
(§ 489)
448
dátilo;
LIÇ O Ã
VERSO
98 (Ex. 11S) -
-
Virgílio
489 - Tetrâmetro alcmânio: os 2 primeiros, dátilos o ˙ ltimo, troqueu, espondeu ou dátilo: Sic trís-]
Nota -
490 -
O 3." poderá
ser espondeu,
Tetrâmetro
Arquilóquio:
Adônio:
2 dátilos
Glicônio:
itã I j˙ gâ
gás,
e uma sílaba:
e I espondeu:
I Eürõ
1 espondeu,
Mã:ce-I nãs ãta-I 494 -
dátilo.
et I iimbrâ s˙ -] mus.
I dátilo
Asclepiadeq: e 2 dátilos:
obrigatoriamente
e I jambo:
li-I
gêllâ
õciõr 493 -
mícõs.
mas o 2." será então
flã-I
Pülvis
492 -
ã-I
fâtiis
falisco: 3 dátilos
Quândõ
491 -
tis ãf-I
ou espondeus; o 3.Q,
I dátilo,
I longa seguida da cesura,
vis II edite I rêgíbiis,
I espondeu e 2 dátilos: t Ê
reg-I nü m
Priá-I
mi vetus.
Ribno jâmbico 495 - O mais usado dos versos jâmbicos é o jâmbico senário, que exige o jarnbo somente no 6.° pé; os outros pés podem ser dátilos (- ~ '-'), espondeus (- -), anapestos (~'- -), tríbracos (~'- ~) e, em F edro e em Sêneca, proceleusmâticos ( ......'- -- ,,-); a cesura se dá no meio do 2.°, do 3.° ou do 4.° pé : Ad êüm-]
dêm
Exemplo de um jâmbico
ri-I vüm lupus I et ã-I gnüs vê-] nêrânt senário
puro:
Beã-I tiis ii-I le qui I prõcül Nota versos, senão
I nêgõ-]
tiis
Longo é o estudo da métrica latina; para nós, que não conhecer os mais usados, baste-nos o que aí ficou.
EXERCíCIO
pretendemos
compor
115
O aluno deve escandir estes versos hexâmetros datílicos, tirados do propno trecho desta lição (Eneida, O Cavalo de Tróia), adotando o sistema exemplificado no § 487. Ainda que não tenha dicionário que traga a quantidade de
LIÇ O Ã
98 (Ex. 115) -
VER50 -
Virgílio
(§ 495)
449
todas as vogais das palavras. o aluno poderá escandir muito bem estes versos com os ensinamentos exarados nesta e nas três lições anteriores. Sabe o aluno que o pen˙ ltimo pé de tais versos é sempre dátilo e que o ˙ ltimo é troqueu ou espondeu : pois então comece por discriminar os dois ˙ ltimos pés e verá como se torna fácil fixar os demais: Vertitur interea coeium. et ruit Oceano nox, Involvens umbra magna terramque polumque Myrmidonumque dolos; fusi per moenia T eucri Conticuere; . sopor fessos complectitur artus,
ENEIDA -
O
Cavalo
de Tróia
(Livro
II;
234-267)
Dividímus muros. et moenia pandímus urbis. Accingunt omnes opéri pedibusque rotarum Subjicíunt lapsus et stuppêa vincula collo Intendunt. Scandit fatalis machina muros, F eta armis ; puêri circum innupteque puellee Sacra canunt funemque manu contingére gaudent, Illa subit, medieeque minans illabitur urbi. O patria, o divum domus Ilium, et inclita bello Moenia Dardanidum! quater ipso in limine portee Substitit atque utêro sonítum quater arma rlcdêre ; Instamus tamen immemõres, ceecíque [urôrc, Et monstrum infelix sacrata sistímus arcc, T une etiam fatis apérit Cassandra [uturis Ora. dei jussu non unquam credita T eucris Nos delübra deum misêri, quibus ultímus esset IlIe dies, festa velãmus fronde per urbem. Vertítur interêa coelum, et ruit Oceáno nox, Involvens umbra magna terramque polumque Myrrnidonurnque dolos; fusi per rnoenia Teucri Conticuére : sopor fessos complectítur artus. Et jam Argiva phalanx instructis navíbus ibat A T enédo, tacitee per amica silentia lunee, Litõra nota petens, flammas quum regia puppis Exlulérat. fatisque deum defensus iniquis, Inclusos utêro Danãos et pinêa furtim Laxat claustra Sinon. IlIos patefactus ad auras Reddit equus, lzetique cavo se robõre promunt Thesandrus Sthenelusque duces et dirus Ulixes, Demissum lapsi per funem, Acarnasque, Thoasque, Pelidesque Neoptolêmus, primusque Machãon, El Menelaus, et ipse doli fabricator Epêus. Invaduat urbem somno vinoque sepultam; Ceeduntur vigiles, portisque patentíbus omnes Accipiunt socios atque agmína conscia jungunt.
234
240
245
250
255
260
265
450
(§ 495)
LIÇ O Ã
98 (Ex. 115) -
Dividimu! muros el pandimus mernia urbis. Omnes accingunl ore r; H ~I subjiciunt pedibus I.. psus rolarum 55 • t intcndunt collo vineiíl" .hlppe a. ~06 Mach'ína fatali. feta arrnis 57 scandit muros; circum puêri et innuplae puellae canunt sacre et gaudent ccntingêre funem manu. IIIa subit et illabitur minans medi,., urbi.58 O patrie, o Ilium domus di\'um.59 el mcenia Dardanidum inclite bello l quater .u,,"tllil in ipso limíne portae arque quater arma dedêre fiO sonltum utêro ; lamen 61 immemõres et ceeci furõre,
VERSO -
Virgílio
Abrimo. os muros e escancararnos a. defe sas da cide de. Todo. se dispõem ao trabalho e põem debaixo do. pé. deslize. de roda • e atam ao pescoço corda. de estopa, A máquina fatal. carregada de arma s, transpõe
os muros;
em volta
05
meninos
e a. cestas donzelas cantam hino •• agrados e folgam em tocar a corda com a mã o. Ela avança e desliza-se ameaçadora para o meio da cidade, 6 pátria. ó ÍIio, morada dos deuse •• e rnuralh as dos dárdanos [amosas pela IIlIerra! quatro vezes parou no próprio limiar da porta ,e
quatro
vezes
as armas
fizeram
non unquam credit .. T.ucris.62 arerit ora fati. [uturis. Nos misêri, quibue iII., dies e sset ultimu s, velamus fronde festa 63 TI"r urbem delí,bra d~um.64 lnterea eeelum vertítur 65 et nox ruit Oceãno 66 involvena umbra magna eI terram et polum et dolos Myrmidõnum; 67 T eucri fusi per moenia contieuêre ; 68
barulho no bojo; contudo. imprevidentes e cegos pela loucura. persistimo. e colocamo. na cidadela .agr~da o monstro fatal. Então também Cassandra, por ordem de um deus nunca acreditada pelos troianos. abre a boca aos destinos futuros. Nó. infelizes, a quem aquele dia era o ˙ ltimo. enfeitamos com folhagem festiva pela cidade os templos do. deuses, Entretanto o céu gira e a noite surge do oceano envolvendo em sombra il!lema a terra. o céu e a. ciladas dos mirmidões: e os ~roianos espalhados pela cidade silee-
sopor eemplectítur arnu fe••os. Et jam phalanx Argiva
o sono apodera-se do. membros fatigadOl. E já a falange argiva (grega)
in!\tamus monstrum
Tunc
et ~istim\ls infclix.
arce
etiam Cas.andrn.
sacrata
61
jussu dei
craram
;
Y1- /(cr.inll",..t: Um verbo transitivo pode ser construído sem complemento; em tal esse ele assume ou sentido geral, como acontece em português (Gramática MetódictJ, § 303) ou sentido reflexivo, o que já vimos no trecho da L. 96 (3.0 verso): tum prora ouertit = então I proa SI volta. 55 - LafJJUJ rotar"", TO_as labe"tes: rodas, rolos deslizantes. 56 - l ní en dü nt collo: No trecho da L. 95 (nota 10: iníerret La/io) está a explicação deste dativo. Si - Ch sempre pronunciado como k, 58 - IlIa = a máquina. - Medi(l' rubi (= medio urbis ) : construção que já conhecemos (nota 18 do trecho da L. 96). 59 - Dit11lm = dioorum: § 233. Dardanidum Dardanidarum; Dardanid~ são os troianos (dá rdanoJ ou dardô nidas). 60 - Dedire = dedirunt: § 266. 61 - Uíêro = in adero: § 484, nota. Are, = in erce: ibidem. 62 - Cnssandra: profetisa; em virtude de não ter correspondido a Apolo, de quem ha v· a recebido . O dom ele adivinhor , passou a nã o ser acreditada por vingança do mesmo deus. Tcuoris = ti T eucris: Os poetas e certos prosadores da época imperial abusavam do dativo em Í uga r do ablativo na:" oraçõ es passivas. 63 - Qu.ib,H: o re1ativO im;,Uca ai idéia de causa (o motivo de serem miseri), o que leva o verbo (enol) para o subjuntivo: § 414, 3. 64 - Deum deorum: § 233. fi5 - VertituT: verbo depoente. Criam os antigos que o céu é que se movia. 66 - Note que o verso termina em monossílabo (ftO.l') , o que é raro, e a harmonia l˙ gubre do verso seguinte, todo de espondeus (menos o 5.9): a noite anunciava-se pesada e horrível. 67 - M)· rm.idõ n", "m: povo de certa região da Grécia; a parte está pelo todo (figura de rerórtea chamada sincdoque: L. 92, n. 23). 63 - M_ia, literalmente, são as habitações. Contieuire = eofttieuiruftl: I 266 (= pouco • poucu se entregavam ao silêncio},
=
=
=
LIÇ O Ã
99 (Ex.
116) -
CALENDARIO
ibat a T enêdo navibus instructis per amica silentia 69 tacltae iunac, quum puppis regIa extulêr at [Iarnrnas 70 et Sinon, defensus fatis iniquis deurn, laxat furtim Danãos inclusos utêro et claustre pínea.?1 Equus patefactus reddit illos ad auras. et Í eeti promunt se robõre cavo. lapsi per funem dcrnissum duces Thessandrus el Sthenêlus et dirus Ulixes et Aclimas et Thoas et Neoptolêrnus Pelides et Machaon primus el Menelau! "t ipse fabricator dali. Epéus. Invadunt urbem sepultam somno et vino; vigíles ceeduntur, et partis patentibus accipíunt omnes sacios arque jungunl agmina conseia.
-
(§ 496)
Horácio
4151
vinh .. de Tênedo. com os navios alinhados através do favorável silêncio da emudecida lua. quando a nau capitânea levantara os fachos e Sinâ o, protegido pelos destinos iníquos dos deuses, solta furtivamenle os gregos encerrados no bojo e (abre) os esconderijos de pinho. O cavalo. aberto, os restitui ao ar ~ alegres se lançam do lenho côncavo. descidos por uma corda lançada do alto. os chefes T essandro e Estê nelo, o cruel Ulisses. Ácamas. T oas, Neoptôlerno Pelides. e. entre os primeiros. Macaáo e Menelau e o próprio construtor do engodo. Epeu. Invadem a cidade sepulta em sono e vinho; as sentinelas são mortas e, abertas as portas, recebem lodos os companheiros e juntam os grupos coniventes.
LI
çÃ
O
99
CALENDÁRIO 496 -
MESES -
São
estes os nomes latinos dos meses do ano:
januarius Februarius Marlius
Julius Augusius
Atnilis
September ciober Ü
Maius [unius
December
November
Notas: 1.& Dez meses tinha março. que coincidia com a primeira calendário foi reformado: a)
acrescentaram-se
J anuarius
a princípio o ano romano. cujo primeiro mês era o de estação. a pnrnavera, No ano 45 antes de Cristo o e
F ebruarius.
o 5.° e ° 6.° mês (Quinlilis. homenagem a J˙ lio César e a Otaviano
b)
2.a concordância
passaram Auguslo.(l)
foram
Veja-se
na
frente.
em
exigido pela métrica. por meio de archotes. do mesmo verbo ltlxat
Eutrópio,
a nota
17.
colocados
antes
empregados
=
qalendis
mica Ã
= amiga,
solta, deixa
e Auguslu3.
como
Maio.
M arlius ;
de
Julius
a chamar-se
Os nomes dos meses são em latim elegantemente com os substantivos mensis, I{alendti! etc.: mense
69 - Sílentia amica: plural poético, 70 - Flammas: sinais convencionados 71 - Danãos e claustra são objetos esconderijos. (I)
que
Sexlllis)
em
adjetivos,
em etc.
Novembribus
livre.
c˙ mplice. 01
gregos
C
01
452
. LIÇ O Ã
(§ 497)
f1)
(Ex. 116) -
CALENDÁRIO
-
Horácio
497 Os meses não se dividiam em semanas; tal divisão e a conseqüente denominação dos 7 dias que a constituem são do cristianismo. O mês dos romanos era dividido em três partes: LATIM
PORTUGUf..S
ABREVIATURA
kalendee
calendas nonas idos
Non. Id.
nonee
idus
Kal.
Kalendre é o nome do dia 1.° de todos os meses (/{alcndce. crurn, pl. da 1.:>'). Nonee é o dia 5 (Nonce. arum. fem. pl. da 1."'). maio. julho e outubro é o dia 7. Idus é o dia 13 (fdus. uurn, fem. julho e outubro é o dia 1 5.
p],
da 4.~).
fem.
Nos meses de março.
Nos meses de março. maio.
Notas: I.a Kalend",. de calo. calare = chamar (O sacerdote nesse dia chamava O povo para anunciar-lhe a lua nova). Nona , por ser o 9.° dia antes dos idos. Idus, de idõo, are. dividir, porque esse dia divide o mês em duas partes quase iguais. 2.a No primitivo calendário romano os meses de 31 dias eram apenas março. maio. julho e outubro; com exceçâo de fevereiro. que tinha 28, os demais tinham 29 dias. Os meses de 31 eram os intercalares, porque neles se intercalavam mais dois dias. Com o papa Gregó rio XIII (1572 a 1585), o calendário romano passou a ser como é ainda hoje. 3.& -
O nome dos dias fixos e o dos meses eram escritos abreviadarnente : Kal .• Non ..
Id., [an .• Febr, etc.
498 DATA - I simples nome. no ablativo:
O dia dessas três
1 . de JaneIro
datas fixas designam-se pelo
Kalendis Januariis Nonis Fehruariis Idibus Aprilibus
Q
5 de fevereiro 13 de abril
2 O c!ia que precede qualquer dessas três datas fixas chama-se pridie, o que vem depois chama-se postridie, palavras que são advérbios e se constroem com acusativo (caso exigido pelas preposições que as formam): 31 2 4 12
de de de de
dezembro janeiro janeiro janeiro
-
Pridie Kalendas Januarias Postridie Kalendas Januarias Pridie Nonas Januarias Pridie Idus Januarias
3 Os demais dias contam-se de acordo com o n˙ mero de dias que faltam para a data fixa mais próxima. computando-se nesse n˙ mero também o dia que se quer designar; o dia 3 de janeiro. por exemplo. é o 3. Q antes das nonas:
LIÇ O Ã
99 (Ex. 116) -
CALENDÁ RIO
-
(§ 5(0)
Horácio
453
terlio Nonas Januarias
T etlio no ablativo por ser complemento de tempo quando; nonas no acusativo por se subentender a preposição ante, donde estoutra mais freqüente, de designar: a. (ante
maneira,
d. III Non. Jan,
diem tertium a. d.
(ante
J anuarias
V
Nonas
Januarias)
Idus Julias
diem quintum
Idus Julias)
Nota -- A expressão "ante diem tertium Nonas Januarias" e análogas consideravam-se indeclináveis : daí o se poder dizer ex ante diem tertium... (desde o 3.· dia antes das ... ), in anle diem tertium ... (para o 3.9 dia antes das ... ).
499 .- Ano BISSEXTO Os latinos, no ano bissexto, não inseriam o dia, que se deve acrescentar, depois do dia 28 de fevereiro, corno fazemos nós, mas depois do dia 24 desse mês, e como o dia' 24 era o "sexto" antes das calendas de março, o dia acrescentado (sempre na ordem inversa) era chamado o "segundo dia sexto", ou seja, bis sextus dies ante Kalendas Martias. Dessa forma, o nosso dia 29 de fevereiro era o "pridie Kalendas Martias", o dia 28 era o "tertius dies ante Kalendas Martias", o dia 2 7 era o "quartus", o dia 26 o "quintus", o dia 2S o SEXTUS e o dia 24 o "BIS SEXTUS", ou seja, o "segundo sexto dia antes das calendas de março". Do dia 23 em diante (sempre na ordem inversa, bem entendido), as coisas se passavam normalmente, como em qualquer ano.
sao - NORMA PRÁTICA - Para a tradução rápida de uma data nossa para o latim e vice-versa é fundamental que saibamos de cor em que dia caem as datas fixas dos meses (§ 497). Vejamos: 10
ele janeiro
-
Como já passa (dia 13):
13-10+1 = 17 de
janeiro
31-17+2
-
das
nonas,
temos
de
pensar
a. d. IV Id. j an. (ante diem quartum
nos
idos
Idus j anuarias )
Para dias posteriores aos idos temos, primeiro, de pensar no n˙ mero de dias do mês, e, depois, de acrescentar 2:
=
a. d. Kalendas
XVI
Kal. Febr. F ebruarias )
(ante
diern dccimum
sextum
VICE-VERSA:
a. d. IV l d. [au, :-:-:13 - 4 a. d. XVI
Kal. Febt ..
-I- I :-:: ln de
c: 31 - 16
+2
j(//l('iro
~ 17
de janeiro
454
(§ 500)
LIÇ O Ã
(Ex.
f1)
116)
CALENDÁRIO
I
31 dia.
-
CALENDÁRIO
ROMANO
I
KALENDlS
1 KALENDlS 2 a.d./V
a.d.IV
3 a.d.//l
a.d.m
4 priJie
pridie
)fr
l
Horácio
PERPÉTUO
30 dias
JANEIRO, AGoSTO I ABRIL, JUNHO. DEZEMBRO __j SETEMB .. NOVEMB.
-
28 dias
31 dias
FEVEREIRO
MARCO. MAIO. JULHO: OUTUBRO
KALENDIS
KALEND1S
a.d.IV
a.d.vl
a.d.lll
a.d,V
pridie
a.d.JV a.d.m
5 NONIS
NONIS
NONIS
6 a.d.vIll
s.vin «
a.d.V/lI
pridie
a.d.VII
NONIS
«s.vtu
7« s.vu
«s.vu
8 a.d.v!
a.d.vI
a.d.v!
9 a.d.V
a.d.V
a.d.V
ivn «
10 a.d.IV
, a.d.l V
uv «
a.d.v!
11 a.d./1I
I
a.d.1lJ
«s.nt
a.d.v
12 pridie
pridie
pridie
a.d./V
13 IDIBUS
14 's.s.x» :
IDIBUS
IDIBUS
a.d.m
a.d.XVIlJ
«s.xvt
pridie
15 a.d.XVIll
a.d.XVIl
a.d.xV
IDIBUS
a.a.XIV
a.d.XVll
16 a.d.XV/l
17
«s.xv:
18 a.d.XV 19 a.d.X/V 20 a.d.XIll
I «s.xv: I a.J.XV
a.d.Xll
a.d.XIII
«s.x:
I a.d.X/I
r
. a.d.X
23 a.J.X
a.d.lX
2-4 a.d.IX 25 a.J.v1ll 26 a.d.V'I]
27 a.d.vl
I a.d.v 1[/ I a.d.VI! I
a.dXVl a.d.XV
«s.xtv
~~ I a.c/.lX sx « ~. I
«sx:
21 a.d.XII 22 a.d.X!
«i.xn:
a.d.X/V
"~ ?
a.d.Vl
I
a.d.Xll1 a.d.XIl a.d.XI
a.d.vll a.c/.v! a.c/.v(bis
Vl)
svn «
«s.v:
a.d.lll(lV) prid ie(lll)
a.d.V
29 «.d.l V
a.d.1/1
( pridie)
a.d./V
30 e.d.Il]
prjdje
I a.d.lV
a.eI.II!
31 pridie I (32)
"" . ~
a.d.vlll
a.d./V(V)
a.d.V
28 a.d.V
.......
a.d.X a.d.JX
pridie
KALENDIS
1 (31)
KAL.
I (29)
(30)
KAL.
I
I (32)
KAL.
LIÇ O Ã
99 (Ex,
116) -
CALENDÁRIO
-
(§ 501)
Horácio
501 - HORAS: 1 - O dia dos romanos tinha 12 horas do nascer ao pôr do sol. donde se deduz que a designação hora secunda etc. não indicava durante o ano todo o mesmo instante do de acordo com as estações; enquanto a primeira hora no verão às 4.30, no inverno correspondia às 7.30. No equinôxio da primavera a correspondência é esta:
HORA
mane
ad meridfem
j j
meridles
6
7
terna
8
quarta quinta
9 10
sexta
11
septima
12
de meridle (= de tarde)
l
Not•• :
I,· -
(da tarde)
2 3
nona
1
A sétima
decima undecima
4
ciuouec nua
.J
,
,
e
hora começava
2.· -
As 4 fases do dia romano
3.& -
O pôr
(da manhã)
prima, hora dia: variava correspondia e do outono,
PRIMA
TERTlA
SEXTA
I
NONA
J
sempre ao meio-dia.
eram designadas
do sol era designado
I 1
octava
e se contava
FASES DO DIA
CORRESPOND~NCIA prima ,ec~nda
.455
por suprema
4.· - Para os momentos que se seguem ao pôr crepusculum, /uminibus accensis, prima face etc,
pela hora
em que começavam.
(!.ora). sole supremo. do sol. as designações
eram
\Jesperai.
2 - A noite dividia-se em 4 vigílias, que eram 4 espaços de mais ou menos três horas; o início e o fim variavam de acordo com as estações. mas a terceira começava sempre à meia-noite: pnma secunda tertia quarta Nota - Para o despontar lucem; diluc˙ lum ele.
do sol até
9
-
9
12
-
12
-
3
vigilia -
.. .. ..
do dia usavam-se
pôr
as designações
..
..
3 aurora
gallicir';um,
canlicinium.
ante
456
(§ 501)
LIÇ O Ã
f1)
(Ex. 116) -
CALENDÁ RIO
EXERCfCIO
1 -
-
Horácio
116
Indique. à romana. estas datas: 14 de janeiro
24 de fevereiro (ano bissexto) 5 de setembro 13 de abril (Não se esqueça de que as nonas e os idus não dia de todos os meses: § 497).
caem sempre no mesmo
2 Indique, à romana, as seguintes datas (Quero as duas construções que estão no 11: 3 do § 498): 21 de agosto 8 de dezembro 25 de junho 3 -
Dizer que dia é: Pridie Kaleudas Augustas Postridie Nonas julias
HORÁCIO QUINTO HORÁCIO FLACO (Quintus Horatius Flaccus), contemporâneo de Virgílio, de Ovídio e do historiador Tito Lívio, é da áurea época de Augusto. Dotado de engenho feliz, é o mais belo dos poetas do seu tempo, autor de odes imorredouras e, além de outras composições, da Arte Poético (Epístola aos Pisões), onde reuniu os mais ˙ teis e necessários preceitos da poesia em geral. da comédia e da tragédia, obra que é sempre objeto de estudo dos mais aprofundados mestres da língua portuguesa, como jerônimo Soares Barbosa, que dela nos legou imponente e erudita tradução. Filho de liberto, antigo escravo da cidade, nasceu em Ven˙ sia (hoje Venosa, Itália), no uno 65 antes de Cristo, e estudou em Roma, para onde foi com apenas dOIS anos, quando cônsul Cícero, e em Atenas, aonde chegou em 45, um ano antes da morte de César. Bruto, que se havia retirado para Atenas após a morte de César e continuava a lutar politicamente, conr~l(uiu atrair Horácio para as suas fileiras com a oferta do tribunato militar, cargo mais honorífico que técnico, mas em 42 Horácio foge, com mais um amigo, por ocasiáo da derrota de Filipe.
LIÇ O Ã
99 (Ex.
116) -
Oe novo em Roma, começa uma vila, onde levou vida suave. Obras
CALENDÁRIO
AD REMPUBLICAM
(§ 501)
Horácio
457
a escrever e de Mecenas recebe de presente Morreu no ano 8 antes de Cristo.
Odes, Epodos, Sáliras,
principais:
-
(~)
(Odes -
Carias, Arte Poética. Livro
1.
ode XIV)
O navis, reférent in mare te novi Fluctus! o quid agis? fort'íter occiipa Portum. Nonne vides ut N udum remigio latus
Et
malus celê ri saucius Africo Antemnaeque gemant ac sine funibus Vix durare carlnee Possint imperiosius lEquor? non tibi sunt integra lintêa, Non di, quos itêrum pressa voces maIo. Quamvis Pontíca pinus, Silvee filia nobilis, Jactes
et genus et nomen
inutile,
Ni! pictis timidu$ navita
puppibus Fidit. Tu, nisi ventis Oebes ludibrium, cave.
Nuper sollicitum quae mihi teedium, N une desiderium curâque non levis, Interfusa nitentes Vites eequõra Cyclâdas,
(.) Figurando engenhosa, coerente guerra civil. Compõe-se
a rep˙ blica e delicada,
cada estrofe
romana uma nau, Horácio para aconselhá-la a não
desta ode dos seguintes
a. ela se dirige, em ..legaria muito expor-se à tempestade de nova
versos:
Os dois primeiros são
asclepiadeus, constante. de 4 pés e uma cesura no meio, a saber: ).0 pé , espondeu; 2.°, dátilo; uma longa seguida da cesura; os dois ˙ ltimos dátilos; o terceiro é ferecrácio-heróico-trímelro-acatalélico, espondeu, dâtilo, espondeu; o quarto é glicônio:
ou seja,
I espondeu e 2 dátilos: Õ nã-] Flüctüs Põrtüm.]
Nüdm ü]
vis refe-' rêntll In mãrê] tê nõvi õ quid a-I gisll fõrtilerl cõcüpã Nõnnê vil dês iit rêmigi-I õ latiía
li
consta
de 3 pés,
a saber:
(§ 501)
458
o
L1Ç AO
99 (Ex. 116) -
CALENDARIO -
navi •• novi fluctu,
Ó nau,
te in mare.1
referenl
porlum.
Aferra-te
uI lalul3
videl
não
vê.
desguarnecido
(eslá)
e o mastro
et antemnee gemant,6
e que ai vergai
ac carinee sine funibu. 7
e as quilhas
vill possint durare
a CUlto podem
eequor imperiOliu.)
um mar mais tempestuolo?
pelo veloz Africo,
gemem cord a me
sem
..güenlar
Não
non di, qUal voces
nem deuses, que pOIS'" invocar novamente
iterum 9
len. velai
oprimida
mala. Ponlica.IO
pinus
inteires,
pelo mal.
Embora
pinheiro
filh" de nobre
do Ponto, floresla.
jactes et genus
gabei tanlo a raça
et nomen inutile,lI
quanlo o nome in˙ til,
limidus navita nil fidil 12
o i{mido piloto
puppibus
em popas pintadas.
picti •.
Tu. nisi debes
Tu,
ludibrium
joguele
ventis. cave,
(Tu)
quee (fuisli)
nuper
sollicltum
a nio
ler que deva.
para
(e)
agora
(és)
el cura non levis,
e cuidado
Dão
vil", eequora
evita
T.
de refere"'
a.
significa
"outra
2 - Este o difere do primeiro quanto aqui para exprimir acbniração, espanto,
reluzenta
ao IÍ snificado,
I 420, 2. Rtmi,io: abl. exigido por 1nu/a.rn,· "mlllum,
5 -
Pompeu seria o mastro
-
A/ri.us:
ii
"
7 -
Carin« :
8 -
Non sunl libi: dativo de posse -
9 -
Di
desllosto,
preocupação leve, entre
Ciciadas.
=
aI' emprepdo
ordem
vento sudoeste,
fi - Non vides uI ... et uI gemanl ... ac uI pollint. "verga muito comprida e Ilexível, que se prende por uma do mastro, ficando-lhe oblfqua, e na qual se prende uma
de remos,
para invocar (o "UJ) ,
remna.
o VIa;' periJOso par. a navqação.
T.mWm em portllguês .aI.... si'llifica roldana ao "leio ou à parte sup,.l'i",· vela trlancutar, chamada ""i ... -.
U"..
plural poético.
tlii
=
ti.;:
§ 74, d.
L. 77, exere,
107, o. Ii.
=
lO - Quamvi.r: subentende-se sis embora sejas. - O. pinheiros mar Nesro) eram de afamada qualidade. - Pi"us é femioino: I 68.
11 -
EI ...
12 -
Timitlus:
nihil,
mim
marco derramado.
01
Nonn«:
partido.
(,er) ar..utela-te.
vez-.
4 -
=
ventos,
01
até há pouco doloroso
nunc desiderium
O
n..da confia
Tu que « (OIte) para
mihi
teedium,
inlerfusa nitentes Cyclãda •. 13
=
de remo•.
partido
Non sunt tibi linlea inlegra,lI
filia nobais silvee,
Nil
ao parlo.
como o costado
nudum remigro,4
Quamvis
3 -
fortemente
Acaso
et mal III lallciu. celeri Afri,o,!I
pressa
1 -
ao mar.
Oh! ,\ue fazes?
forliter
Nonne
vagu
oulra vez te arrallarão
O quid agil? 2 Occupa
nova.
Horácio
et:
I O
do Pooto
(Ponto Euxiao,
hoje
438. piloto
se torna
receoso
diante
do
... vio
que
13 - Acusativo, regime do illler de ill' er /usa (fusa i.. , er C"latltu). !u Cfcladaa eram arrecifes e ilhas muito perigosas to navesação, d..... ilhas, daa quais a de Parol era a mais célebre.
lhe
não
"'''',,,'<1, em
iospm.
virtude
do
confiaoça.
m""'''''
LIÇ O Ã
100 -
MOEDAS -
PESOS -
LIÇ O Ã
MOEDAS -
MEDIDAS -
(§ 504)
Horácio
4>9
100
PESOS
-
MEDIDAS
502 Asse: A moeda fundamental romana era o asse, que pesava libra, e o rei Sérvio T ˙ lio foi o primeiro que cunhou o asse com figuras de animais, pecus, donde o nome pccunui; representava-se por I.
=
Semis
meia libra;
representava-se
por S.
Sestertius = 4 asses; representava-se dois asses e meio (II ei sem is).
= 10
Denarius representava-se
=
soma de dinheiro
Nummus
(ou
aurêus,
moeda
Nota - T ambérn as grandes mille seslcrliurn (por sesterüorum},
a princípio
mais ou menos, à moeda
asses (equivalente, por X.
Talentum
por HS, porque
equivalente de ouro)
grega dracma)
mais ou menos
=
valia ;
a 120 libras.
25 dinheiros.
quantias exprimiam-se por sestertii ; diziam duo mil/ia sesiertium.
mil/e seslerlii ou
Bem cedo. porém. a palavra sesiertium tornou-se substantivo neutro, para indicar a quantia de 1.000 sestércios, e dizia-se duo sesterlia, tria sesterlia, em lugar de duo mil/ia sestcrl:ul11 etc, Neste caso. mais freqüentcmente usavam os distributivos bina. lerna, centena seslertia (2.000. 3.000. 100.000 sestércios); decies centena millia sesterlium, ou simplesmente decies centena e também sesterlium decies (1.000.000 de sestércios}, seslertium vicies (2.000.000). quinquies cenlena ou sesterlium quinqules (5.000.000) etc.
503 Libra, pondo mais ou menos a um terço
=
Uncia
ou também de quilo.
12 décimos
=
(ou semiassis)
Decussis
= 10 libras. = 80 libras.
Nula -
Outros
504 Pes 29 centímetros. Cubitus Passus
= 1
=
Stadium Milliarium
m˙ ltiplo.
era
6 onças
e subm˙ ltiplos
a unidade
de
pé e meio (quase
5 pés
de peso;
equivalia
da libra.
Semissis Talentum
asse era a unidade
(meia
libra).
havia. mas esses são
medidas
os principais.
de comprimento,
equivalente
a
meio metro).
(1 metro e meio, praticamente).
= 625 pés = 1.000
(quase passos
200 metros). (1 quilôrnetro
e meio).
Nota À beira das estradas. a cada mil passos colocavam-se colunezinhcs
=
460
(§ 504)
LIÇ O Ã
100 -
MOEDAS -
PESOS -
Arte Poética
HORÁCIO De 476 versos hexâmctros mente chamada "Arte Poética" partes
Do
ao
119
-
Horôcio
(1 . 37)
se compõe a "Carta aos Pisõ es", mais comudado o caráter didático do trabalho.
Do verso 1 ao 45 dá preceitos e o todo de uma obra.
Do 46 dos versos.
MEDIDAS
da
necessária
1 18
fala
da
elocução,
ou seja,
ao 135
trata
das personagens
harmonia
e nexo entre
da
das
razão
que se introduzem
as
palavras
na poesia
e dra-
mática. meio,
Do 136 fim.
ao
152
cuida
de
cada
Do 153 ao 188 discorre sobre corresponder à idade e ao individuo. Do
I 89
ao 308
disserta
sobre
uma
a diferença a tragédia
das
partes
do
de costumes,
poema:
exôrdio,
os quais devem
e sobre a comedia.
Termina enfeixando um complexo de preceitos sobre a filosofia e sobre a ética, fontes e bases do acerto de uma obra: a filosofia deve ser estudada desde os tenros anos. Para se formar e criar o poeta conclui podem mais que tudo a natureza, a arte, o trabalho e o juízo do censor exato: são os gregos preferidos por causa da exatidão e da diligência que punham em corrigir as suas obras. Observação - Em uez d. aparecer, como até agora foi feito, a ordem direta em coluna com a tradução ao lado, outro processo será adotado : tem o aluno, primeiro. o texto, depoi. a tradução. um tanto lil>re. Qual o seu trabalho? Procurar. por si próprio. a ordem direta. ou seja, a correspondência da tradução com o texto. Para tanto necessitará Jo auxílio do dicionário. que irá consultar com toda a atenção. e das lições, onde verijicará as flexões do. nomes e dos l>crbo. e os muitos ensinamentos de sintaxe, A título de sugestão ao estudo mais do que de auxílio, é que são as notas que se encontram no fim.
Humano capiti cervicem pictor equinam jungêre si velit et varias inducêre plumas, Undíque coIlatis membris, ut turpíter atrum Desinat in piscem mulier formosa superne, Spectatum admissi iisum teneatis, amici? Credite, Piscnes, isti tabiilee fore librum Persimilem, cujus, velut eegri somnía, vanee Fingentur species, ut nec pes nec caput uni Reddatur formee. Pictoribus atque poétis Quidlibet audendi semper fuit eequa potestas. Scimus, et hanc veníam petimusque damusque vicissim, Sed non ut placídis coêant immitia, non ut Serpentes avibus geminentur, tigribus agni. Inceptis gravibus plerumque et magna 'professis
5
IO
LIÇ ÁO
100 -
MOEDAS -
PESOS -
MEDIDAS -
Horácio
(§ 504)
Purpurêus, late qui splendêat, unus et alter Assuitur pannus, quum lucus et ara Dianee Et properantis aquee per amcenos ambítus agros Aut f1umen Rhenum, aut pluvius describitur arcus; Sed nunc non erat his locus. Et fortassem cupressum Seis simulare: quid hoc, si fractis enãtat exspes Navibus, eere dato qui pingitur Amphõra ccepit Institui: currente rota, cur urcéus exit? Deníque sit quod vis, simplex duntaxat et unum. Maxima pars vatum, pater et juvénes patre digni, Decipímur specie recti: brevis esse labõro, Obscurus fio: sectantem levía, nervi Oeficiunt animique ; professus grandia turget; Serpit humi tutus nimium timidusque procellee : Qui variare cupit rem prodigialíter unam, Delphinum silvis appingit, f1uctibus aprum: ln vitium ducit culpee fuga, si caret arte. JEmilium circa ludum faber imus et ungues Exprimet et mollee imitabitur eere capillos, Infelix opêris summa, qui a ponére totum Ncsciet. Hunc ego me, si quid componêre curem, Non magis esse velim quam pravo vivere naso Spectandum nigris oc˙ lis nigrôque capillo.
461
15
20
ê
Os n˙ meros que aparecem UNIDADE
DE
antes das notas correspondem
à numeração
25
30
35
dos versos.
CONCEPÇ O Ã
I - Se um pintor quisesse ajuntar a urna cabeça humana o pescoço de um cavalo e. ajuntados os membros de toda a parte. pôr penas variegadas, de tal maneira que uma mulher, formosa na parte superior, venha terminar torpemente em monstruoso peixe. levados a ver poderíeis, amigos, conter o riso? Crede, ó Pisõ es, que um livro, cujas vãs idéias são amassadas a semelhança de sonhos de um febricitante de tal maneira que nem pé nem cabeça se possam combinar em uma ˙ nica figura. seria mui semelhante a esse quadro. OBJEÇ O Ã
DOS
PISõES
9 - Existiu sempre bem entenderem. RESPOSTA
DE
para
os pintores
e para
00
poetas itS'"al direito
de fantasiar
o Que
HORÁCIO
Sabemos. e até pedimos e damos reciprocamente essa licença. mas não ao ponto de animai, ferozes virem associados a animais domésticos, de se emparelharem serpentes a aves. cordeiros a tigres. 14 - A uns exórdios pomposos e que prometem grandes coisa. se costura muitas vezes um ou dois retalhos de p˙ rpura, que de longe chamem a atenção, como quando se descreve o bosque e o altar de Diana, ou o serpear de água que corre apressada por entre amcnos campos ou o rio Reno
ou o arco-íris.
462
(§ 504)
LIÇ AO
100 -
MOEDAS -
PESOS -
MEDIDAS -
Horácio
19 - Entr~tanto não era este agora o seu lugar. E talvez saibas pintar um cipreste: de que vale isso se quem paga para ser pintado quer ser pintado em ato de livrar-se a nado Começou-se a fazer uma ânforn: por que, com sem esperança devido à perda do barco? o girar da roda, sai um pote? Em suma, que seja o que queres, mas simples e uno. CONVENlr.NCIA
DAS PARTES
24 - A maior parte dos poetas. ó pai e jovens dignos de tal pai. deixamo-nos seduzir pela aparência do belo: procuro ser breve e torno-me ininteligível; ao que procura a delicadeza falta força e calor; o que aspira ao sublime fica tufo de orgulho; rasteja na terra o que é muito circunspeto e receoso da procela; quem quer variar monstruosamente um sujeito já por si simples, termina por pintar um delfim no meio dum bosque. um javali no meio do rnar : o fugir de um defeito faz cair em erro se não houve habilidade.
32 - O artífice menos hábil que mora perto da escola de Emílio saberá bronze as unhas e imitar a maciez dos cabelos, mas será infeliz no remate d. não saberá fundir todo o conjunto. Se eu empreendesse compor uma obra, assemelhar-me mais a esse (estatuário) do que ter um nariz disforme, (embora) admirado quanto aos olhos e cabelos pretos. 1 - Humano capítí : a Hma cabtça humana e nã o cab~ça de homem, porque Horá cio fala na frente de cabeça de mulher. 2 - Si velit ... teneãtis: período hipotético do 2.e tipo:_§ 384. Plumas variar penas de todas as cores, de diferentes pá ssaros. Lnducêre : aplicar à superfície dum quadro (termo técnico). 3 - Colatis mem~ris: ablativo absoluto 283. Unáique: nã o os memb.ns do corpo, mas os elementos de toda a parte, ou seja, de diversos animais numa só figura.
I
Ut: consecutivo, exigido pelo pró prio sentido da oraçã o anterior, com o verbo (desinat) no subjuntivo: § 373 e 374. trum: Â ater, tra, trum. 5 - Spectatum: supino em um, exigido por admíssi (levados a ver, subentendendo-se isso, esse quadro): § 250. çâo
6 - Credite libnlrn [ore infinitiva futura: § 282. Forc: § 260, 6.
petsimílem
: ora-
Pisones : Eram os pisõ es gente ilustre; O pai, L˙ cio Pisã o, cô nsul, parente de César' e muito valido de Augusto j um dos filhos, genro de Cícero. Eram amantes da boa literatura e da poesia. 7 - Velut aRr; somnia: Está a  rte Poética repleta de frases que se tornaram proverbiais em todo o mundo. Em cursos de boa formaçã o clá ssica o sabê-la toda de cor é obrigaçã o comum.
8 - Vantr speciel: idéias falsas, que não correspondem à realidade. Nec pes nec caput: outra locuçã o proverbial. 9 - Audendi, ger˙ ndio, no genitivo, com ...· plemento de poleslas: § 249, 4. Quidlíbet: obj. direto neutro de aude"di: 218, 8. 10 -
"fiqulJ.
=
Igual.
reproduzir no obra porque não quereria digno de ser
=
12 - Non ut nfln ita ut, non adeo ut: 374. lmm ü ia: p1. neutro do ad]. immitis, e (= selvagem, feroz), adjetivo aí substantivado para significar seres, animais [erozes ; sujeito de coeant (co cum, mais eo: § 323) ir juntamente, reunir-se, misturar-se.
=
13 - Geminenlur: ˙ t consecutivo: § 373.
=
subj. ainda exigido pelo
=
14 - Plerum que latis [tequenter , com muita Ireqü ência ; modifica asSuitUT. 15 - Splendial: em português é obrigató rio O plural, em virtude da traduçã o de alter por dois; splendco é aí ferir 'os olhos, chamar a atenção. 16 - Quum lucus: Nã o loJesabe ao certo a que selvas ou matas o poeta se refere. Em Ai-leia havia uma selva famosíssima, com um grande lago formado pelas águas das colinas vizinhas, e com um altar consagrado a Diana, deusa da caça e dos bosques, e por isso a esta selva e à mesma Diana foi dada a designaçã o Aricinn. Este altar era presidido por um sacerdote, chamado rex nemõrum, rei das selvas. No Quersoneso Táurico havia outra ara célebre, dedicada a Diana. 19 - Sed nunc non erat his 10,u5: frase proverbial. His = para eles, seu. Simulare, isto é, pingere. Cupressum seis simulare: t tirado este dito de uma Iabulazinha antiga sobre um mau piritor que nã o sabia pintar bem outra coisa senã o o cipreste; um ná ufrago pediu-lhe que exprimisse em pintura o desastre, e o pintor perguntou se porventura queria que lhe acrescentasse alguma coisa de cipreste. Com esta passagem condena Horá cio ás descriçõ es intempestivas e fora de lugar que fazem alguns poetas menos eruditos. 20 - Q"id hoc] == que isso? que importa de que vale isso?
....?
LIÇ O Ã
101 -
ADJUNfOS
ADVERBIAIS -
Nele-se a liberdade com que foram tradu-
O'l1ídio
25' - Decipimur proverbial.
se,
zidos 05 versos 20 e 21; literalmente seria: quem é pintado por dinheiro dado, sobrenada, arrebentadas as naus, sem esperança. F ractis navibus: naufrágio; o plural reforça a imagem. Exspes (Ex ,pe,) := que já perdeu o ânimo, dcscorçoado.
26 -
calor.
Nerui:
força;
(§ 505) 463
speci«
recti:
animi:
outra
alento,
frase fô lego,
Dunlaxal (dum laxo, de lango), advérbio = somente, contanto que. Tradução livre: corn tal que apresente simplicidade e unidade. Dwnta xat era empregado para indicar limitação.
31 - Arle: habilidade, conseguida da experiência. 32 - Circa ludum .iEmilium: perto da escola emília. Existiu em Roma uma escola de esgrima, onde Emílio Lépido ensinava aos gladiadores o jogo das armas. Fsber imus para designar ou o estatuário que mora no fim de um bairro ou o que é ínfimo na profissão. 33 - MolltH: brandos; era prova de superioridade para os artistas que trabalhavam com bronze. 3.. - Summã, ablativo: no remate. Ponire: o verbo ponire é particular aos pintores e aos estatuários. 35 - Ordem direta: Si ego curem componire quid, non oelim me esse lvunc moeis quam ...
Sirnplex et unum: d˙ plex aul muiliplex.
admirado.
+
21 - Capít : Conforme está ensinado e exemplificado no § 330, n. 3, capi, e também ~esíno, antes de uma verdadeira passiva, sio também eles postos na passiva na prosa clássica. 22 -
Cxrrente
rota:
oleiro: § 136, A, obs, 2. 23 - Sit quod teu assunto.
correndo
a roda
do
vis: seja o que tu queres o
+
contínuo
e uniforme,
LI
37 -
non
çÃ
O
Speclandum:
(embora) digno de ser
101
ADJUNTOS ADVERBIAIS LUGAR 505 -
ONDE: § 189,2
Acrescente-se:
A preposição
a)
ablativo
antes
do
§ 237. in omite-se,
loco, acompanhado
ainda, de
quase
sempre:
adjetivo : eõ dem
loco, no
mesmo lugar; b) antes do ablativo parte ou parti bus, acompanhado parte, cm outra parte; reliquis partibus, nas demais parles; c)
por totus, omnis, universus, medius: media urbe, no meio da cidade;
antes de nomes modificados
Italia, em Ioda a fiá /ia;
de adjetivo:
alia tota
d) antes de nomes de cidades quando acompanhados de adjetivo ; magna Roma fui, estive na grande Roma; ipsa Alexandria víxit, viveu na mesma Alexandria. Notas: 1.& Caput 'e liber, quando designativo. de parte de uma obra, vêm sem ln se se indica o conte˙ do de todo o capítulo ou livro: De virtute [am tertio libro dictum est, já ,~ tratou da virtude no terceiro livro.
Y~m Com
in quando se indica mera passagem.
464 (§ 506)
LIÇ O Ã
101 -
ADJUNTOS
2.a Com os verbos temeo e recipío ficar no acampamento, cm casa; recipêre à mesa.
ADVERBIAIS
-
Ovídio
aparecem estas construções: tenere se clutril, domo, tecto, civitale, mensa, recej-cr ern casa, na cidade.
3.8 - Ad e apud equivalem a in quando seguidos de nome de lugar em cuja, proximidad •.• se dá algum fato e quando seguidos de nomes para indicar cm casa de. na presença d«, entre: .rI patrem sum, estou em casa de meu pai; ad Cresãrem sunt, estão na presença de César; apud Helvetios, entre os helvécios. 4.a _ Se o complemento de lugar indica apenas proximidade e não propriamente onde. ad ou apud é que se empregam:
pugna ad (apud)
Cannas, batalha
de Canas.
5.& Quando '0 nome de lugar é dos compreendidos nos n˙ meros 2 e 3 do § 237 e vem seguido de aposto em que haja um genitivo de especificação ou um adjetivo, várias podem ser a. construções: Pararam em Corinto, cidade da GrÉ cia (célebre cidade): Constitcrunt Constilêrunt
C onstitcrunt C onstitêruní
Corinthi, in urbe Grrecire Corinthi, in celebri urbe Corinthi, urbe cclebri in Corintho, urbe celebri
6.8 ._ O nome de lugar em que se data lima carta vem geralmente no ablativo (raramente no lore tivo}: Data ante diem sexturn calendas Decembres Dyrrachio (rar. D]irrachii), Dutaço, 26 dr. novembro (= escrita em Duraço ... ).
566 .-
PARA ONDE: § 189, 1 -
§ 186.
Acrescente-se: a) A preposição in omite-se antes de nome de cidades e de ilhas pequenas, de domus e de rus: eo Romam, Athenas, Cotinthum, Lesbum, dcmusi, rus: vou para Roma, Atenas, Corinto, Lesbos, para casa, para o campo. b) Emprega-se ad ou apud para indicar o movimento para as proximidades de um lugar: ad eumdem rivum lupus et agn
Vwa-
d) Emprega-se in e também ad para exprimir direção, pospondo-se versus ao nome próprio: ad Itoliam versus, em direção à Itália. Com os nomes de cidade omite-se geralmente a preposição in ou ad: Romam
versus,
Brundusium
versus.
507 DONDE: O adjunto adverbial de lugar donde põe-se no ablativo com e ou ex, a ou ab, ou de (= do alto de): redeo ex urbe, volto da cidade: surrexit a lcctiílo, levantou-se do leito. Notas:
1." -
E e a empregam-se
antes de consoante;
ex e ab antes de vogal.
2.a - Cidades e ilhas pequenas, domus, rui e humul vêm sem preposição: tedeo Roma, volto de Roma; sutrexit humo, levantou-se do chão; Rhodo fugit Athenas. in Gr.,ciam. fugiu de Rodes para Atenas. na Grécia (quanto ao "Athenas, in Graeciam" V. a n. 5 do § 505).
LIÇ O Ã 3.& -
A e ab são
101 usados
ADJUNTOS
para
ADVERBIAIS
(§ 510) 465
Ollídio
indicar:
a)
afastamento das proximidades de um lugar: retirou-se de Cergóvia (dos arredores de Cergóvia); h) afastamento de uma pessoa: venho da casa de meu pai. c) afastamento de uma coisa. ~enio a lIenationc, venho da caça.
-
A
cliscessil, afastou-ee
jud,ce
de um ato:
Se o ato é expresso por verbo. emprega-se volto do passeio.
Casar a Cergoll'ía
Venio
ti
do juiz;
cIl31ri3, venho
o ablativo do ger˙ ndio:
di.ces.;I, "enio
César
li
palre.
do acampamento;
Redeo ab ambulanJo,
4.a - Exigem " preposição " ou ab verbos como abwm, disto, eonsidêro e 01 advérb_ prop«, longe. proeul: Castra dislabanl a Perus i" millia pamium sex - Non procul G Roma. não longe de Roma.
508 -
POR ONDE:
509 -
ATÉ ONDE:
A -
V. nota 20 de Fedro, L. 92.
Usque é a preposição
que carateriza
o complemento
até onde :
de lugar
1 - traz no acusativo, sem outra preposição, nomes de cidades e domus, aos quais pode anteceder ou pospor: Ire usque Romam ou ire Romam usque, ir até Roma; usque domum, até casa. 2 - vem com !!d o~! com in antes d~ nomes comuns ou de reziêes : usaue ad utbem, até a cidade; usque ad JEg'j)ptum ou ad JEgyplum usque, atê o EgiÍ :o: usqve in Italiam ou in ltaliam usque, até a Itália. Outras construções: T rans Alpes usque, até além dos Alpes: usque bruma unbtem, até o fim das chuvas do inverno; dcscendit \lOS o estrondo desce até vós; usquc novtssimum quadranlem, até o ˙ ltimo ceitil ; usque illo, até lá (illo é advérbio); usquc adhuc, até aqui: usque rume, até agora. 3 -
sub exlrcmum usque [tagor,
8 -
Tenus é outra preposição
indicativa de lugar até onde, mas de menos
uso; constrói-se: 1 - com ablativo: Roma tcnus, até Roma;' oculis tenus, até os olhos: inguinibus tenus, até a cintura; summo lenus ore, até a ponta dos lábios; 2 - com genitivo: crurum lcnus, atê ai pernas; olhos; C umarum lcnus, até Cumas. 3 -
oculotum renus, até os
muito raramente, com acusativo.
510 - DESDE ONDE - É também usque que carateriza desde onde, mas com a preposição a, ab ou ex: usquc a mari, ab usql,lc mario desde o mar; usque a nobis, desde nó s; usquc a mane, desde amanhã; oceãno ab usque. desde
466
(§ 511)
LIÇ O Ã
101 -
ADJUNTOS ADVERBIAIS
-
O"ídio
o oceano; siciílo ab usque Pach)mo. desde o promontório ultima Syria, desde os confins da Síria. ,enit,'
Not. Com nome nio desde Roma.
de cidade poepõe-se
Paquino; usque ex
u&que e omite-se a preposição:
Roma
usque
511 RUS, HUMUS, DOMUS, quando acompanhados de adjetivos. recebem regularmente a preposição: mora num campo ameno, habitat iíJ rure amoeno; mora numa casa grande, numa casa velha, habitat in domo ampla, ia domo vetere; nesta casa, na mesma casa, naquela casa, in hac, in eãdem, ia.illa domo, ia dOrDUDlcelebrem, ex amplissima domo, ad rura paterna, ex rure p.ulcherrimo, in rure meo, in rure suo. 1.- -
Notai:
A mesma regra serve para rus acompanhado
2.- ieniti"o.
Se .o subataotivo pode-se diJ:er:
dom~$ é acompanhado
de adjeti~o
de genilivo : ad ras Antonii. pOl~ssi\,o.
de alienus ou de
Lugar onde: domi 111_, ta .... Ia ..., Yeltr .... domi .Iienae, domi haju., domi C"'I.ri. ou também in dome mea, tua, lua, ill domo .Iiena. in domo haja., in domo C", •• ris ou também domi .pael me, le. iD•• etc.; domi .pad C...sarem. Lugar paro onde: domam meam, tuam, .uam, .e.m, la ... Ia... ,... Ir.m, Cesaria. ,
Ulado
DO
"oltemo& f>aro
plur.I, o substantivo nosJ4I COSIU.
do';'u& recusa
· ustr.m, •
C.sari.
preposição:
ou também domo.
nollru
in domalll redeama ••
0&
Lufar donde: Encontram-se
domo m.a, taa, .u, n.tra, Calari •• também a. formal: e domo C••• ril, • domo tua, .b illa domo.
TEMPO 512 -
QUANDO: § 200. 4 -
L. 89, nota 92.
Acrescente-se:
a) Seguem ainda a regra (ablativo sem preposição) nomes que indicam pé oca, acontecimento, como pueritia, exítus, bellum, senectus, adventus, sempre que vierem acompanhados de adjetivo ou de genitivo: summa senectute, na extrema velhice: Caesari. adYeDtu, na chegada de César. Caso. porém, vierem tais nomes sem adjetivo nem genitivo, o in é de regra: in seneetate, na velhice: in exilo, no fim. Nola.: 1.a - Se eDl tais frases aparecer te.pore .ignifica nute tempo, ia Loc tempore conc1içõ~ de coiuu.
2.· -
Pace, beDo lignificam
de paz, no ~iado
na paz,
o in, trará ele sentido especial; enquanto hoc significa nestas críticas circunstâncias, em tais
na guerra.
ln pace, in bello significa;'
no estado
de guU'rO.
5.13 - APROXIMADAMENTE QUANDO: Ablativo com de ou acusativo com drca ou sub: de tertia vi.gilia, pela meia noite; cirea meridiem (sub mir.idiem), por volta dó meio-dia.
LIÇ O Ã
101 -
ADJUNTOS
ADVERBIAIS
-
(§ 522) 467
Ovídio
514 PARA QUANDO: Acusativo com in: ln tertium annum Helvetii profectionem conjtrmanl, os helvécios fixam a partida para o terceiro ano; eum in posterum mem invitavii, convidou-o pare. () dia seguinte; in tempus veniena (in posterum), para o [uluto, Dia a dia, de um dia para outro, de hora cm hora, de uma hora para outra traduzem-se com in e acusativo plural: in dies, in horas, tn menscs - V. L. 85. nota 38. 515 - ATt QUANDO a) acusativo com ad e usque ad: ad hane horam, até agora; a solis ortu usque ad oecasnm, do nascer ao pôr do sol. b)
Acusativo com in: in multam noctem, alé alia noite.
516 EM QUANTO TEMPO - Ablativo sem preposição: Deus mundum creavü sex diebus, Deus criou o mundo em seis dias; Cresar Galliam septem annis subegil, César subjugou a Gália em sete anos. Nota -
Intra sepiem cnnos significaria
em menos de sete cnos, no máximo
517 POR QUANTO TEMPO: tres annos, reinou três anos. Notas: La Alllumas vezes se encontra governou a rep˙ blica tr& anos. 2.0. -
Per sillinifica durante,'
Per
em sele ano s,
Acusativo sem preposição: o ablativo:
totum annum,
T iibu.
durante
annis
Regnavit
rempublicam
Iles.it,
tedo o ano.
3.& - An:::c: ::~!::; <;iiüifi~â iií: id˙ d~ d~: Cato excessil, Catão morreu na idade de 85 anos, 4.& -
Outro.
nome.
empregam-se
com ln e ablativo:
in vita, durante
a vida,
518 PARA QUANTO TEMPO: Acusativo com in ou ad: Pax in (ad) triginta annos facta esi, a paz foi feita para trinta anos. 519 DENTRO DE QUANTO TEMPO: Ablativo sem preposição intra e acusativo: septem annis (intra septem annos), dentro de sete anos.
ou
520 - DE QUANTO EM QUANTO TEMPO: Ablativo singular, com o numeral expresso pelo ordinal imediatamente superior e acompanhado do pronome quisque também no ablativo: cada quatro anos, quinto quoqDe anno; cada três horas, quarta quaque hora. Notas: I." - Cada ano traduz-se por quotannis ou sinculis annis ou ainda quibuque annis, De dois em dois meses, altero quoque meDse ou alterDis mensibDI. 2.& -
Cada dois ano.
521 -
traduz-se
.inpli.
por altero quoque anDO ou alterDi •• Dnia.
HÁ QUANTO TEMPO:
V. L.
92. nota 13 de Fedro.
522 DAQUI A QUANTO TEMPO: Acusativo com post ou ad: post (ad) tres dies, daqui a três dias; ad annum ibo, irei daqui a um ano.
468
(§ 523)
523 ante (post): b) c) tertium.
LIÇ O Ã
101 -
ADJUNTOS ADVERBIAIS -
OuíJio
QUANTO TEMPO ANTES (DEPOIS): a) ablativo seguido de Tribus diebus ante (post), três dias antes (depois);
acusativo antecedido de ante (post): ante
(post),
ante (post)
seguido de ordinal no acusativo:
tres dies; ante
(post)
diem
Notas: 1.' Se o ante ou o post regem uma oração. esta se abre ccm quam, do que resulta antiquam, poslquam : tribus ennis antequam Cicero consol esset, três anos antes que Cícero fosse cô nsul; tribus annis po.tqoam C"'sar occisos est, três anos depois que César foi assassinado. 2.' -
Diversas expressõ es: muito antes. multo ante, ante multo; muito depois. multo post; pouco antes, non multo ante, paulo ante; pouco depois. paulo post, post paulo, non multo post; ao depois. post inde, post deinde, deinde post.
524 QUANTAS VEZES - Ablativo com ou sem in, precedido do numeral multiplicativo: bis in mense, duas 'Vezes por mês; quater in die, quatro Vezes por dia. 525 EM QUE IDAD~ Já foi feita menção, no § 517 (nota 3), de uma das maneiras de indicar em que ou com que idade uma pessoa praticou ou sofreu uma ação: 1 unindo-se ao nome da pessoa o particípio natus, acompanhado do acusativo com cardinal: Catão morreu com 85 anos de idade, Calo annes quinque et ocloginta natus c vüa excessii; com mais de 80 anos, major ocloginla annos natus; com menos de 20 anos, minor 'Viginti annos natus; 2 unindo-se ao nome da pessoa o particípio agens, acompanhado do acusativo com ordinal aumentado de um: Marcelo morreu com 19 anos, M arcellus morluus esi vicesimum annum agens; 3 unindo-se nomes como puer, adulescens, 'Vir, senex acompanhados de genitivo : Aníbal foi levado à Espanha com nove anos de idade, H annibal puer novem annorum in Hispaniam duclus esi (H annibal, com h, grafia antiga). 4 --
Diversas expressões:
a) com mais de lO anos, plus quam decem annos nátus, plus decem annorum, major (quam) decem annos natus, major decem annis, major decem annorum; b) com menos de , O anos: as mesmas construções, em lugar de plus e major; c)
de mais de 10 anos, annos natus magis decem;
d)
com quase 10 anos, annos ad decem natus.
com mmus e mmor
LIÇ O Ã
101 -
ADJUNTOS
ADVERBIAIS
-
(§ 525) 469
Ovídio
OVíDIO PÚ BLIO OVÍ DIO NASÃ O (Publius Ovidius N aso), um dos mais célebres poetas latinos, nasceu em Sulmona, a 90 milhas de Roma, no ano 43 antes de Cristo, ano em que morreu Cícero. Pertencente a família da ordem equestre, recebeu esmerada educação em Roma, onde estudou gramática e eloquência, e em Atenas, onde estudou filosofia e letras; viajou pela Ásia e, de volta a Roma, foi tri˙ nviro, cent˙ nviro e decênviro, mas abandonou as honrarias políticas para dedicar-se exclusivamente às letras. Para Ovídio os versos eram um passatempo e deles se servia, com facilidade e energia e com rigor gramatical e poético, para exteriorizar o seu talento e a sua vida, sem as preocupações de Virgílio e de Horácio, que do verso se valiam para reerguer os costumes e enaltecer os feitos do povo romano. Prevendo a própria imortalidade, deixou em versos a solene afirmação de que nem a ira de J˙ piter, nem o fogo, nem as guerras lograriam destruir-lhe os versos. T aI era, porém, a preocupação erótica das suas composições que, por edito de Augusto (ano 8 da E. C.), foi relegado, de um momento para outro, de Roma, onde era cercado de admiração, de conforto e de luxo, para viver na Cítia, no mar Negro, região de bárbaros, de clima e de natureza agressivos. Não teiido conseguido piedade. aí faleceu, no ano 18 de nossa era. A.
F. de Castilho,
Bocage
e outros
traduziram
composições
Entre outras obras. escreveu! M damo!'! ases (ohrll-prima. mil versos). Fastos, Elegias Tristes, Amores, Arlc de Amar.
METAMORFOSES Vix
Astra Terra
Natus
vol˙ cres
agitabilis
et quod
deorum, undee,
dominari
altee
in cetêra
homo est: sive hunc divino semíne
IIIe opifex
rerum,
cognati
satus J apéto,
Finxit
in
effiglem
p05S(:t. fecit
mundi melioris origo,
retinebat
Quam
75
aér.
capacius
Sive recens tellus seductãque fEthere
orba,
formeeque
mentisque
69
ceelo.
piscibus
his animal adhuc,
solum
69-88)
sub illa,
habitandee
feras cepit,
Sanctius Deêrat
cedeste
nitidis
de cerca
certis,
foret uIla suis animantibus
tenent
Cesserunt
omnia
toto effervescêre
I.
(Livro
diu massa latuêre
coepêrunt regío
homem
dissepsêrat
quee pressa
Sidera
do
A criação
ita limitibus
Cum, Neu
-
suas.
nuper ab alto semina ceeli ;
mixtam
fluvialibus
moderantum
cuncta
undis deorum;
80
de
I2
LIÇ O Ã
470 (§ 525)
101 -
ADJUNTOS
ADVERBIAIS
-
O~ídio
Pronâque cum spectent animalia cetêra terram, Os homíni sublime dedit, ceelumque vidêre jussit et erectos ad sidera tollêre vultus. Sic, modo quee Iuêrat rudis et sine imagine, tellus Indiiit ignotas hominum conversa figuras. 69 -
Assim, mal tinha (deus)
os astros, que se ocultaram
separado
apertados
85
todas as coisas com limites determinados.
por muito tempo sob aquela massa, começaram
em todo o céu.
72 -
E para que nenhuma região
dos deuses (= os deuses) pelos reluzentes
76 sôbre
78 -
O homem nasceu; divina,
sementes do céu
fê-lo
o artífice
ou a terra recente
e de
a qual
terra.
87 de figuras
para
do ar elevado
com as águas
retinha
fluviais, o filho de
todas as coisas;
o alto e obrigou-o a olhar para
cum = maL .. quando: cum § 406, 3 (V. Os exemplos da
Vi...... L. 85, ou
o céu,
Ne ..
(= et
ne):
Tenent,
i
§ 439,
presente pejo 484, 12.
C.-
aêr: V. Camões, vol˙ bil ... ",
n. 3 (L.
=
"fll
perfeito;
74 - Cesserum, do v. cedo. Hebitan dai, ~erundivo, predicativo
75 - Agitabilis VII, 60): "O céu
e a ter os olhares levantados
para
e sem forma, vestiu-se, transformada,
77 - Quod 414, 1).
posse/:
relativa
final
(L.
86,
78 - Hune [ecit = a este fez, fê-lo. Sive ... sive: § 433 (L. 89).
Foret: § 260, 5 (L. 53). C:lla e não nulla , por causa do r"': I 219, obs. 2.
berdade poética:
I
diss«psirat. 'J
jeito.
tcmpo separada
misturando
à imagem dos deuses que governam
70 - Qua." refere-se a sidera," a relativa está colocada antes: ,"um sidera, quae .. /leTunt. Preua, predicativo do sujeito. La/uire: I 266. 71 - C .. pirMn/: § 330. Teto ceto: lugar onde, sem in por liber .. dada poé ti ....: I 484, 12 (L. 97).
73 -
pouco
Assim a terra, que havia pouco era grosseira desconhecidas de homens.
Dissepserat
72 -
das coisas, autor de um mundo melhor, ou de
E ao passo que os outros animai. olham encurvados para a terra, deu ao homem um
rosto dirigido ex astros.
90).
a ser habitadas
ainda.
com ele criado;
plasmou
84 -
lIo/a).
celeste, as ondas foram destinadas
Um ser mais perfeito do que esses e de mente mais elevada, e que pudesse dominar
uma semente
&9 i"versum,
dos seus animais, os astros e as formas
peixes, a terra recebeu os animais, e o IIr ligeiro as aves.
os outros seres, faltava
J ápeto
•
ficasse privada
ocuparam o espaço
quando
a refulllir
do
e li-
su-
Lusíadas,
76 - Â nimal: ser animado, ser. Capacius mentis alta: == mais suscetível uma inteligência superior. Domi""ri: verbo depoente.
de
32).
79 -
Origo:
aposto
de opifex:
I
178 (L.
82 - Sotus rege ablativo: nascido de Já (L. 103, § 542, G). Japétus: irmão de Saturno, (ilho de CeIo e da Terra; o filho dele, a que o poeta se refere, é Prometeu, ao qual se atribuía a criação do homem. peto
83 - Moderantum: particípio presente de; mo dêror, no genitivo, ao concordar com deorum, Quanto à terminação um (e não ium), recorde a obs. 3 do § 136 (L. 26); cuneta (ac. pI. neutro) é o objeto direto desse particípio. 84 - Prona: predicativo do sujeito (nom. pI. neutro de pronus, a, um). Cum, com o subjuntivo spectcnt : § 407, n, 5. qual
86 - V ultus, ac. pl. de vullus, está concordando erectos.
us, com o
=
87 - Modo: advérbio de tempo há pouco, pouco an teso QUQL.. tellus: a relativa, como no verso 70, está antes. Tellus, tell˙ ris, fem. da 3.', com o qual concorda O predicati vo do sujeito CORtlersa.
UÇ AO
102 - OUTROS ADJUNTOS E COMPLEME!liTOS - Ovídio
LIÇ O Ã
(§ 529)
471
10Z
OUTROS ADJUNTOS E COMPLEMENTOS 526 Do estudo até aqui feito, deve o aluno ter observado que os adjuntos adverbiais vão, em grande parte. para o ablativo, ora com ora sem preposição. outros para o acusativo, com ou sem preposição, e alguns para o genitivo ou dativ», De forma sinótica iremos estudar outros complementos e adjuntos adverbiais, já considerando a própria natureza do complemento, já a do verbo que o exige,
V. na L. 94 a nota 42 de Fedro.
527 -
MODO:
528 -
INSTRUMENTO ou MEIO: § 200. 5 (L. 37).
Acrescente-se:
1 - Se o nome for de pessoa, emprega-se o acusativo com per, ou o genitivo regido de operã, beneficio: Pede a paz por meio d05 embaixadores Per legatos pac cm petü. O castelo foi conservado graça5 ao centurião CeoturiODisoperã caslellum conservai um esi.
=
=
Nota - Quando a pessoa se considera mero instrumento nas mÁ OI de outra, pode ir para o ablativo ; Dux paucis militibul opprJum cepil O comandante com pO"COO .0ldado3 apoderou-se da cidade.
=
2 - Se o meio for expresso por verbo irá para o ablativo do ger˙ ndio: Errando discitur = Aprende-se errando. Ridendo castigai motes = Rindo castiga os costumes - § 284, 1. 3 - A própria significação de um verbo pode exigir o ablativo de meio (alo, pesco, vivo, frui, fungi, uti, vescí, potiri etc.): vivere piscibus. viver de peixe; vcscor pane, alimento-me de pão. 4 - Outros verbos e expressões: ludére pilá, tocar flauta; navi (navibus) venire. vir em embarcação; aiiicae aliquem premio, premiar alguém.
jogar pela; ccnêre tibiã, pedibu$ ire. andar a pé;
529 CAUSA: § 53 (L. 8): Ablativo sem preposição: A Grécia por causa da desenfreada liberdade = Gr~cia immoderata libertate conculü.
caiu
Outras construções: I Nomes que indicam afetos da alma vêm geralmente acompanhados de particípio: amore duclus (por amor). misericordia motus (por compaixão). 2 humonüaiem
Ob ou propter e o cusativo: Amo-te por causa da tua bondade luam te diligo.
= Ob
472
(§ 530)
LIÇ O Ã
102 - OUTROS ADJUNTOS E COMPLEMENTOS - Ovídio
3 Genitivo regido de causá ou gratiâ : Ars gratia artis, a arte pela arte (por causa da arte). Besiia hominum gtatia gencratce sunl = Os animais foram criados por causa 'dos homens (para utilidade dos homens); exempli gratia, por exemplo. Nota - Com o. po!.enívos constrói-se mea causa (por minha causa, por mim). tua causa etc .• e se houver um completivo (por minha própria causa) este vai para o genitivo: mea ipsins causa. Por nossa própria causa, nostra ipsorum ccusc.
4 Pree e ablativo para expressar a causa que impede uma ação: lágrimas impedem-me falar = Pra! lacrimis loqui non possum.
As
5 Palavras que no ablativo só são usadas com sentido causal: hortatu, por exortação de; jussu, por ordem. de; rogatu, por pedido de; impulsu, por impulso de: [ussu Ccesáril, por ordem de César. 6 Os verbos de sentimento regem ablativo de causa: gaudcrc inielicitale aliena, gozar com a infelicidade alheia; laborarc motbo, sofrer de (por causa de) uma doença. Se o verbo indica sofrimento e este é em parte do corpo, usa-se mais freqüentemente O ablativo com ex: laborare ex capite, ter dor de cabeça. 7 De, posto entre o adjetivo e o substantivo (ablativo): pelo qual motivo; justis de caiuis, por motivos graves.
Qua de causa,
530 - LIMITAÇ O Ã (Quanto a) - Assim se denomina o complemento que mostra quanto a que se afirma alguma coisa: Os helvécios eram superiores a todos em valor (quanlo ao valor, em relação ao valor); vai para o ablativo: H elvetii omnibus virtute prt1!stabant. Diferem na língua (quanto à língua), diffcrunt linguã. Quanto ao meu ver (segundo a minha opinião). meã senientiã; specie, na aparência; re verá, na realidade. São
ablativos de limitação: natione Medus non moribus - medo de nascimento, não de costumes major nalu - maior de idade homines sunt nomine non te - são hom~ns de nome, não de fato mente captus idiota (privado de entendimento) omnibus numêtis absolutus - perfeitíssimo sob qualquer aspecto.
Notas: 1.' - Tem parecença com esse complemento o acusativo na Dota 45 de Virgílio (L. 97), de que são mais exemplos:
de relação.
já
visto
O. humerosque deo simíles - semelhantes a um deus no semblante e na estatura (quanto ao semblante e quanto à estatura) Romanus genus - romano de nascimento F ulvus capillos - de cabelo louro (louro no cabelo) Hoc gaudeo - alegro-me com isto (quanto a isto) Hoc te rogo - suplico-te isto (quanto a isto) Quod scribis - quanto ao que escreves 2.a Dienus e indignul constroem-se com ablativo de limitação: dignlJ3 Ia.de, digno de louvor. Virtw imitatione digna non invi4ia A virtude é digna de imitação. não de inveja.
=
LIÇ O Ã
531 -
102 - OUTROS ADJUNTOS E COMPLEMENTOS -
Ovídio
(§ 533) 473
COMPANHIA: § 61 (L. 10).
Acrescente-se: 1 Em frases de linguagem militar nas quais o substantivo vem acompanhado de adjetivo, o curn é facultativo: Caesar omnibus copiis ptojectus csl, César partiu com todas as tropas. 2 - Com o verbo sum, na acepção de andar com, andar de, construção: esse cum aliquo, andar com alguém, ser acompanhado de Dominus (sit) vobiscum, o Senhor (ande, esteja) convosco; esse cum andar (ser) revestido de comando; esse cum sordido pallio, andar (estar)
há esta alguém; impcrio, de luto.
3 Cum tem a significação de contra com os verbos pugno, contendo etc.: pugnare cum hoste, combater com (contra) o inimigo. Nota - Una e simul reforçam simul cum eo, junto com ele.
532 Notas:
MATtRIA: 1.' -
o cum de companhia:
una cum
hi s, juntamente
com estes;
Ablativo com ex: aniílus ex auro, anel de ouro.
O adjetivo
substitui
às
vezes o complemento
de matéria:
2.' con.tat
bello,
Consto, na acepção de ler formado de, vem com complemento ex animo et corpõre, o homem é formado de alma e corpo.
anuIu.
aureu s.
de matéria:
Homo
533 ORIGEM: Ablativo com a (ab): Roma nomen accepii a Romulo, Roma tirou o nome de Rômulo; Romani oriundi dicuntur a Troia, diz-se que os romanos descendem de Tróia. Notas: 1.' - Se a origem é próxima ou o nome do pai), ablativo sem preposição: família pobre, humili loco natu.s.
(o substantivo em tal caso é 10cllS, .tirps, familia, nasceu de Pedro, nctus est Petro; nascido de
2' - Se a origem é próxima e expressa pelo nome da mãe, por pronome ou por substantivo comum, a preposição é ex: ex Maja natu.. filho de Maia;. ex me natae. minhas filhas; ex fratre na ti. os filhos do irmão. 3.' - Também nasce nos Alpes.
ex para indicar
a nascente
de um rio:
Padus ex Alpibus orltur,
4.' - Ainda ex quando gignor e nascor vêm em sentido liberdade desenfreada, ex maxima Iibertate tyrannis gignltur. 5.' - Ablativo (ou Alexandrinus).
com a (ab)
ou adjetivo
6.' - Outras vezes, a preposição natureza do complemento: ernêre
aliquid
ab (ou de)
pátrio
é exigida aliquo,
pela
para designar regência
ex ofio cepi, colhi frutos do repouso
a tirania
a pátria:
do verbo
comprar algo de alguém
audire ex (ou de) maioribus, ouvir dos mais velhos scirc ex litteri., saher Atrav~•. dos livros [ructu«
fi,urado:
o Pó
nasce. da
ab Alexandria mais do que pela
474 (§ 534)
LIÇ O Ã
I02-0UTROSAD]Ul'ITOSE
COMPLEMENTOS-OuiJio
534 PREÇ O - O complemento de preço e o de apreciação vão para o ablativo sem preposição: Villam emi centum talentis, comprei uma casa de campo por cem talentos; vendere permagno, vender por altíssimo preço; reslimare [tumentum tribus denariis, avaliar o trigo em três dinheiros; duplo, pelo dobro; immenso, muito caro; impenso, por alto preço; minimo, baratíssimo. Nolal: I.' Usam-se no ,enitivo, quando complementos de preço ou de apreci .. ção, lanli, lanlidem, quanli, plnris, minõril, minimi: Omnes te magai [aciunt, todos te prezam muito; quanli quisque se [acit lanti fit ab amicis. quanto cada um se estima tanto é estimado pelos amigos; quanti habitas? quanto pagas de aluguel?; lanti non est, não vale a pena; quanli doces? talento, por quanto ensinas? Por um talento.
O genitivo pode vir reforçado por advérbio: multo pluris, por muito mais; tanto minori., por tanto menos; aliquanto pluris, por algum tanto mais.
2.' -
Oulras e:rpressões: pro nihilo habêre
(putare, duc.re),
não
ter em conta algum ..
aequl bonique alrquid ducere, julgar boa., non tIo cei (nauci. pili) [acêre,
não
justa uma coisa
valer ab.olut~menle
nada
535 QUALIDADE: Quando dizemos "Homem de grande prudência", o adjunto "de grande prudência" está indicando uma qualidade de homem (V. Cramáiica Melódica da L. Portuguesa, § 250), e em latim se põe ou no genitivo ou no abiativo : 1 de preferência magnae prudentiae;
no genitivo quando a qualidade é permanente:
vir
2 de preferência no ablativo quando a qualidade é transitória ou material, corporal: vir humili statura, homem de baixa estatura; omnia fecil impotenti animo, fez tudo com precipitação; tristi animo esi, está triste. Nola: Em português esse adjunto de qualidade pode vir expresso por um ˙ nico substantivo. mas em latim é necessária a concorrência de um adjetivo; assim, "livro de ",,!Q," ou se traduz por "liber pretiosus" ou por "liber magni pretii".
536 -
MEDIDA
1 De comprimento, largura, profundidade: acusativo: nau de 200 pés de comprimento, navis ducentol pedes longa: naus com 200 pés de comprimento cada uma, naves ducenos pedes longae (§ 224, 2). Nolas: 1.' - Quando não se discrimina a medida, a construção é uma destas: monte de grande altura, mons in(enli altiludine (ou. com certa diferença de sentido: mans inecn. altitudine monte grande pela altura), ou mons · ingenli. altitudinis (genitivo de qualidade).
=
Se, em vez de adjetivo, os substantivos longiludo, altitudo etc. vêm sei:uid~s de adjunto adnominal restritivo, traduzem-se pelo ablativo (ablativo de qualidade): [lumina latitudine maris, rios da largura do mar (= rios largos como omar). 2.' - Pateo constrói-se: lsthmus corinihiãcus quaUuor millia passuum patel, o istmo de Corinto estende-se por (tem) quatro milhas de largura.
in longitudinem
LIÇ O Ã
102 - OUTROS ADJUNTOS E COMPLEMENTOS - Ovídio
(§ 539)
475
2 De distância: ou acusativo, ou ablativo, ou genitivo regido dos ablativos spatio, inlervallo: estar a uma milha de distância do inimigo, miHe passus (mille passibus) ab hoste consisiére ; o exército estava a três milhas da cidade, exercitus trium millium passuum spatio (intervallo) ab urbe erat. Nota - Quando medida a distância por dias, a construção é esta: bidüi (genitivo) iler processít, percorreu o caminho de dois dias: ab.ssc tridui spatio, estar a três dias de marcha.
3 - De quantidade em que uma coisa é maior ou menor do que outra. superior ou inferior a outra: ablativo: Pedro é três dias mais velho que Paulo, Pclrus tribus diebus seniot Paulo est,
4 -
De divisão:
acusativo tres.
com in:
a Gália
está dividida
em três
partes,
Callia divisa csl in partes
537 - ARGUMENTO: Quer venha numa oração, quer numa frase, quer constitua simples título de livro ou de capítulo, o nome que indica o assunto, o tema sobre que se discorre vai em latim para o ablativo com de: Trata-se da guerra civil, de bello civili agitur Livro sobre a guerra civil, libcr de bello civili - A guerra civil, de bello civili - Basta disso, de hoc satis est. Nota - Constitui latinismo sintático o empre~o da preposição de para encabeçar capítulos de tratados. de códigos, de leis: "Dos contratos". Em português diz-se simplesmente ..Contrato s",
538 preposição:
-
ABUNDÂ NCIA
ou
F AL TA -
Constroem-se
com
ablativo
sem
1 - verbos como abundo, attluo, complêo, implêo, satio, 'I1aco (estar livre), privo. caréo (carecer), cg~o e indigco (ter necessidade) e outros: Ccrmania rivis ei f1uminibus abundai, a Germânia é rica de regatos e de rios; Pelrus catet amicis, Pedro está sem amigos; aqua el igni mierdicêre, privar da água e do fogo (expulsar,
tado),
exilar).
2 - adjetivos como repleius, reiettus. uber, 'I1acuus, nudus, pr(ii!d'ílus orbus (privado): pra ditus virtute, valoroso.
(do-
Nota - Verbos e adjetivos há com tal significação que aparecem com regência variada; plenus, por exemplo. aparece também com genitivo: domus plena ebriorum, casa cheia de bêbedos. Outros regem só genitivo. como egênus: omnis spei egenus. privado de toda a esperança. Outros têm outra regência: lutus a periculo, livre de perigo. Ao dicionário, ante. que à gramática. cabe a solução de tais complementos (§ 542).
539 -
OPUS
ESSE
significa
ser necessário,
ler necessidade,
e se constrói:
1 a coisa necessária é o sujeito. com que o verbo concorda, permanecendo opus invariável e indo para o dativo o ser a que ela é necessária: Mihi opus sunl consilia, tenho necessidade de conselhos; dux nobu opus est, precisamos de um general.
476
(§ 540)
LIÇ O Ã
102 -
OtJfROS ADJUNTOS E COMPLEMENTOS - O\lídio
2 o verbo se conjuga quanto ao tempo, mas no singular, porque o sujeito agora é opus, indo a coisa necessária para o ablativo e o ser que dela tem necessidade para o dativo: Mihi opus csl consiliis (--:- há necessidade de conselhos para mim). Nota.: J.' - Os pronomes neutros exigem a primeira sujeito): Qure nobis OpU5 eranl, o que nos era necessário. As orações negativas (e também negação) exigem a segunda construção: quid opus est \lerbis~ que necessidade
construção
(o pronome
é o
as interrogativas retóricas. porque equivalem a urna Nihi/ opus cst auxilio. não há necessidade de auxílio; há de palavras? (= não há necessidade de palavras).
2.' - O sujeito pode ser um infinitivo ou uma oração infinitiva ou uma cláusula com ui: nunc opus est te animo valêre, agora é necessário que tenhas coragem; opus (est) nulrici ui habeal , é necessário que a ama tenha ... 3.' Outras construções aparecem, raras: com genitivo quanti argenli opus [uit, quanto dinheiro foi preciso; magni tunc erit oris opus. agora é que é necessário erguer a voz. Com o particípio passado no dativo: pro/alo. não é preciso .declarar.
opus 001 consulto,
é preciso consultar;
non es! opus
Com o supino em u, se o verbo é seio ou dico: quod sciiu opus est, o que é mister saber.
540 CULPA: O delito, o crime, a falta de que alguém é acusado põe-se no genitivo: Socratcs accusalus csl impietatis, Sócrates foi acusado de impiedade; proditionis damnalus est, foi condenado por traição. Notas: J.' - Quando o complemento é genérico. isto é. quando não especifica o delito, o caso é o ablativo: uno crimine cccusníus est, foi acusado de um só crime. Esse ablativo genérico é que explica o genitivo que especifica o crime: lupus arguebat vulp cm furti crimine. o lobo acusava a raposa de furto. 2.' - Com o substantivo vis aparece geralmente o ablativo com de: aliquem de vi accusare, acusar alguém de violência. 3.' -
Accusare
inter sicarios significa
acusar de assassínio.
541 PENA: O castigo, a pena a que alguém é condenado vai para o ablativo: quinquaginta talentis damnalus esi, foi multado em cinquenta talentos; multare aliquem exsilio (vinculis, verberibus), condenar alguém ao exílio (à prisão, aos açoites). Nota Acusar
Condenar
à morle traduz-se
por capílis
(ou capílc)
de delito capital segue a regra do parágrafo
OVíDIO
--
METAMORFOSES
-
anterior;
A Fome
damnare. capills cccuscre (crcessêre
(Livro
VIII,
788-810)
C ercs envia a ninfa Otcade à Citia para pedir à F orne quc se apodere Erisilào, a fim de castigá -lo por ter desprezado os deuses . .. Est Triste
locus extrernis
Scythiee
solum, sterilis,
F rigus iners illic habitant Er jejíina F ames. Sacrilêgi scelerata,
glacialis
sine [ruge, Pallorque
in oris,
sine arbõre T remarque
Ea se in preecordia condat jube: nec copia rerum
).
tellus;
790
de
LIÇ O Ã
102 - OUfROS ADJUNTOS E COMPIH1ENTOS -
o-u«
(§ 541)
477
Vincat earn, superetque meas certamíne vires. Neve vire spatium te terrêat, accipe currus, Accípe, quos frenis alte moderare, dracones" 795 Et dedit. Illa dato subvecta per aéra curru Devenit in Seythiam, rigidique cacumíne mentis, (Caucâson appellant}, serpentum colla levavit Queesitamque F amem lapidoso vidit in agro Unguibus et raras vellentem dentibus herbas. 800 Hirtus erat crinis, eava lumina, palio r in ore, Labra incana situ, scabree rubigine fauces, Dura cutis, per quam speetari viscêra lumbis, Ventris erat pro ventre locus; genuumque tumebat Orbis, et imrnodico prodibant tubêre tali. 80S Hane proeul ut vidit neque enim est accedêre juxta Ausa refert mandata deee : paulumque morara, Quanquam abérat longe, quarsquarn modo venêrat illuc, Visa tamen sensisse famem; retroque dracõnes Egit in Ha=moniam, versis sublimis habênis, 8 1O 7B8 "Há um lugar, nas regiões exlremas plantação, sem árvore; moram aí o Frio inerte, 791 Manda Sacrílego, que a não
794 -
E
energicamente
796 regelado num
ela
Ela,
(chamam-no
pedregoso,
triste, lerra e a JeJuna
(a Fome) se entranhe nas e que ela -sobrepuje as minhas
para yuc a Ji:)idW ..:lj( ie IJdU ClIllt::JIUlIlC, com os freios pelo espaço".
E entregou.
monte
campo
lu (Orcade ) que vença a abundância
da Cília glacial, chão a Palidez. o Tremor
conduzida
pelo
Cáucaso),
sofreou
lUIlICl '-'
ar no carro os pescoços
a arrancar as raras ervas com
LdIIÚ .
vísceras forças
,t:Ll;De 05
dado,
chegou
à atia,
dos
dra~ões
e avistou
as unhas
e com
os
estéril, Fome.
sem
cnrnmosas na lula.
do
dragões,
e,
no
dij'"iç:/'-0~
cume
a procurada
do
en-
Fome
dentes.
801 O cabelo eslava hirto, os, olhos cavos, no roslo a palidez, os lábios esbranqurço dopela imobilidade, as goelas comidas pela sujeira, a pele ressecada, através da qual se viam as vísceras na espinha; em vez do ventre havia o lugar do ventre; e a rótula dos Joelhos estava Inchada e os tornozelos sobressaíam com enorme protuberância. 806 Quando de longe a avislou nem com e Ieito OllWU chegar per to transmite ~, ordens da deusa, e, lendo-se demorado um pouco. ainda que permanecesse longe. ainda que havia pouco tivesse chegado ali, pareceu (lhe) todavia ler sentido f omc. e conduziu de volta os dragões para Hernônia, puxadas as rédeas para o alto. 789 -
Sler'íliJ; concorda com leI/UI (f.).
791 - Ea: nominativo, sujeito de condal. O verbo jubé o tem também essa construção (subjuntivo com UI): JUISi venires, mandei-te que viesses. lugar
ln praecordia scelerata: complemento para onde (movimento para): § 189,
792 - Saai/lgi, do Sacrílego sirão, que, por rer desprezado Ceres, esta castigado com a fome.
de 1.
de Erifoi por
Nec cop'ía rerum vinca: eam: Se Erisitão era rico, que a Fome não se deixe vencer pe· la abundância, pela fartura dele
793 - Superei (do v. Iupero): Ceres quer que a Fome seja ainda mais forte do que ela nessa luta com Erisitão. Certamln«, ablarivo de lugar onde, sem o ln por liberdade poética: § 484, 12. 794 - Neve - et ne - C para que não: exige o verbo no subjuntivo (Ierreal): § 439, n. 3. 795 - Moderare - imperativo do verbo depoente moderor: § 290 (L. 60). 796 - II/a: a ninfa Õrcade. Seboecta. do verbo Iubveho (cuidado com o accutv luu;l,.u, ~uc deve I..,,;j lIV uJ, u, .x.l~ "tum, h~,t
LIÇ O Ã
478 (§ 542)
103 - OUfROS COMPLEMENTOS NOMINAIS - O~ídio
797 - Ríeidique, com acento na sílaba di: 2'!8, a; § 471. 800 - Vellentem, do v. vello, is, velli (ou vu/.ti), vlllsu,", uelíêr e, donde a (orma vernácula composta &0"I.'uI18. 806 - UI temporal (indicativo) = quan· .0: § 4(}4. Bst . .. ausa: poe nte : § 312,
perfeito
de
audêo,
sem ide-
LiÇ O Ã
807 Mora/a, particípio pastado do v. depoente mOTor: § 3'08. 808 - QUDm4'uam, conjunção concessiva, que rege indica tive: § 3~. 809 - Vis.: subentende-se esí, o que é comum em versos e se pratica tarnsém na prosa. 810 - V ersis sublimis habênÍ J: ablativo absoluto; tradução literal; viradas as rédeas altas.
103
OUTROS COMPLEMENTOS NOMINAIS 542 Como cm português e em outros idiomas, nomes há em substantivos e adjetivos, de significação incompleta, ou seja, nomes que um complemento que lhes inteire o significado: Obediência (a alguma digno (de alguma coisa), Tais complementos se chamam complementos nais, e deles já vimos diversos; mais outros iremos agora estudar (1).
latim, exigem coisa), nomi-
Encontram-se aqui diversos, agrupados de acordo com o caso que regem. Muitos deles se empregam sem regime quando a significação é absoluta, completa.
A .tidos,
1.,
ácido.
aJn -
irritus, ai um - nulo larg us, a, um pródigo liberalis, e - liberal memor, õri. lembrado
azedo
ambiguus, a, um arnbiguo, duvidoso anxius, a, um ansioso avârus, a, um avaro, avarento callidus, a, UI1I "•• astuto
modicus, a, um moderado navus, a, um diligente nocens, entis prejudicial parcus, a, um pequeno, moderado pauper, era, erum pobre pavidus, a, um medroso provídus, B, um cuidadoso prudens, entis prudente rapax, icis arrebatador, rapace rectus, a, um reta, direito sanus, a, um são, sadio aeg ms, e vagaroso solers ertis solerte. astuto tcnax, acis tenaz teniiis, e tênue. fino timidus, B, um tímido trcpidus, a, um -- medroso lurbidus, a, u:n perturbado velox, õcis veloz
capax, cãis c."'\paz curiosus, a, UJIl CUriOSO cliIi~ens, entis - dili~ente dubius, a, um -- duvidoso e:~reglu5, a, um egrégiO fastidiosus, a, um fastidioso Fero x, õcis feroz Iervldus, a, um fervoroso [loriaus, a, um florescente &, um natural. genuíno iJl\m~mor, õ r is - esquecido immonicus, a, um -- imode raclo impiger, gra, grum ativo
~tnujnu"i,
imprüdens,
entis
-
irnpruclente
innõcens, entis inocente insati'abili~, e insaciável inscius,
insõlens,
a, um entis -
(1) V. Gramática
ignorante des acostom r~do
Metódica,
§ 675 e
Cenitivo
5S.
LIÇ O Ã
103 -
B "rer,
fl'B, ,rum -
cacus, cassus,
OUfROS COMPLEMENTOS NOMINAIS -
Genitivo
ou Ablativo
doente
a, um a, um -
cego privado compo., õlis - participante contentus, a, um con ten te copiosus, a, um copioso di~nus, a, um - digno
a, um -
!
necessitado
a, um -
entis
indignus,
a,
-
um
necessitado, -
fecundo
Ietus, a, um cheio inmis, e vão
privado cheio
potens,
poderoso
entis
-
entis -
prepotente
preestans, antis rcfertus, a, um sterílis, e estéril
excelente cheio
truncas, a, um ubcr, era, erum -
truncado. abundante
validus, a, um -
cB~enllS, a, um .. idus, a, um certas, a, um consclus,
Genitivo
ou A blotivo
alheio (ah) (2) desejoso (in) certo (de)
a, um -
cô nscio
éequus,
um a, um A,
a, um -
calamitosus,
(2)
a, um
vacuus,
Também
B,
um -
vácuo,
vão,
vaz.io
(ab)
vazio (ab)
congruus, a, um conveniente consentaneus, '., um conveniente consêquens, entis conseqüente consênus, at um consoante
conspicuus, contíguus,
a, um a, um -
conspicuo, contigua.
crediilus, a, um - crédulo criminosus, a, um crrtrnnoao erudélis, e - cruel
calamitoso
alienus
(in)
carus, a, um - querido comis, e - afável
brando
dativo:
rude
Dativo
absurdo aceito ac-erbo. azedo
-
ignorante,
vanus, a, um -
igual
a, um -
e -
seeü rus, a. um - seguro (de)' studio,uI. a, um - estudioso. desejoso suspectus, 3, um suspeito (do) tutus, a, um - ao abrigo de (ah)
anabilis, e amável angustus, a, um apertado arduus, at um árduo auiduus, Bt am assíduo bmevôlus, a, um benevolente
blandus,
de sa˙ de
com preposição
rudis,
oabsurrlus, a, um -
valoroso,
cortado
inleger, gra, ,rum - íntegro (ab) liber, era, erum - livre (ab) nesci •• , a, um - ignorante (de) nudus, a, um - nu (ab) otio ... , a, um - ocioso (ab) partleeps, ,pi. - participante (de) Deritu s, a. um - nerito (iii) j,rofiíf~s, 'a. um ..:_ fugili~o' (ab, ex) puru., a, um - livre, puro (ab)
cupidus, a, um desejoso (in) dirersus, a, um - diferente (aI.) tlpers, ertis - carecedor (de) •• ui, uii. - desterrado (ah, ex) furn, acis - fugaz (ab) Eugilins, a, um fugllivo (ab) immünis, e - imune (ab) imperilus, a, UIII imperito (in) imprüdens, entis - imprudente (de) incautas, a, um incauto '(ab) incertas, a, um incerto (de) infrequens, entis raro (in) inops, inõ pi. - pobre (ab)
arceptus, acerbus,
pobre
indigno
orbul, a, um plenus, a, um preepêtens,
cansado
fecundus, a, um -
indigen.,
onustus, a, um carregado opulentus, a, um rico
fera x, cãis - abundante Iertilis, e - fértil le;sus,
sem preposição
indoctus, a, um - ignorante ingens, entis - grande, ingente 1,.,lu., a, um - alegre
dires, itÍ s - rico doct•• , a, um - dou lo, sabedor elenus.
(§ 542) 479
Ovídio
liUeris, estr anho
'5 1.lr" •.
célebre
vizinho
(in)
480
(§ 542)
LIÇ O Ã
103 - OUTROS COMPLEMENTOS NOMINAIS - Ovídio
decõrus, a, am - honroso dirus, a, um - cruel dulcis, e - doce evidens, entis - eviden te exitialis, e - mortífero externus, a, um externo, estrangeiro familiaris, e - familiar fatalis, e - falaI faustas, a, um - próspero, alegre ferãlis, e - pernicioso ferus, a, am - cruel fidelis, e - fiel fructuosus, a, um - [ru tuoso, ˙ Iii funebris, e - f˙ nebre funestus, a, um - funes lo gratus, a, am - gralo honorificas, a, um - honroso hospitali., e - hospitaleiro ignominiosus, a, um - ignominioso impervius, a, um - sem caminho importunus, a, um - imporluno impunis, e - impune inaccessus, a, um inacessível inll!qualis, e - desigual incommõdus, a, um - moles lo, incômodo incongrüens, entis inconveniente inefficax, aeis - ineficaz infãmis, e - infame infaustos, a, um infausto infensus, a, um - irado infestus, a, um - contrário infidelis, e infiel infidus, a, um cc- desleal informis, e ,_ disforme inhospitus, a, um - inóspito iníquus, a, um - iníquo. injusto inoportunus, a, um - inoportuno inquietas, a, um - inquieto insaluber, bris, bre - insalubre iasidiosas, a, um - insidioso intimos, a, um íntimo iratus, a, um - irado jacuada., a, um - agradável Ienis, e - brando magnificas, a, am - magnífico
E
Dativo
absimilis, e dessemelhanle adversarius, a, um contrário Il!miílas, a, am - êmulo Il!qaalis, e - igual (3) De preferência os amigos de Cícero.
com o genitivo quando
Note-se esta expressão. comum a ti e a mim.
maleficus, a, um - maléfico malevõlus, a, um - malévolo malignus, a, um - maligno mansuêtus, aI um - manso mitis, e - manso modestus, a, um - modeslo molestus, II, um - molesto, incômodo naturalis, e - natural necessarius, 8, um - necessário nefastus, a, um - nefasto nocivus, a, um - nocivo novus, a, um - novo obliquus, a, um - inclinado, oblíquo ebscurus, a, um - obscuro obvius, a, um - encontradiço odiosus, a, um - odioso oEfensus, a, um - irado onerosus, a, um - oneroso, pesado penetrabilis, e - penetrável periculosus, a, um - perigoso perniciosus, a, um - pernicioso pernoxius, a, um - nocivo perspicuus, a, um - célebre, perspícuo pestifêrus, a, um - pestilento popularis, e popular promiscuus, a, um - promíscuo, misturado propinquus, a, um - próximo, parente propitius, a, um - propício, favorável prosperus, at um - próspero prosper, era, erum - próspero ridicülus, a, am - ridículo srevus, 8, um - cruel salüber, bris, bre - salubre, saudável sevêrus, a, um - severo sinister, tra, trum - desfavorável solemnis, e - solene suavis, e suave superbus, a, am - soberbo superfluus, a, um - supérfluo supplex, icis suplicante terribilis, e terrí vel truculentus, a, um truculento, cruel ultimas, a, um - ˙ ltimo veneficus, a, um - venenoso violentus, a, u.m - violento
ou
Genitivo
(3)
aEfinis, e -
afim, vizinho
amicus, a, um - amigo assuêtus, B, um acostumado
empregados
em que há dois regimes:
substantivamente:
hoc mihi
omici Ciceronis,
tecum comrnune ost. islo é
LIÇ O Ã
103 _ OUTROS COMPLEMENTOS
liberal (gen,) { sagra d o (d a t), benignus, a, um - benigno cognãtus, a, um - cognalo commoois, e - comum compar, ãris - igual consimilis, e - semelhante continuus, a, um - contínuo coatrarjus, a, um - contrário dispar, ãris - desigual dissimílis, e -. dessemelhante um -
B,
insuêtus,
aeelinis,' e - inclinado aecommodatus, a, um ...
.
acccmmeüua,
Dativo
é sempre
at um -
acomoaaoo
precedido
1
aplus, a, um - aplo assuêtus, a, um - acostumado eonmõdus,
a, um -
cômodo
cooeors, ordis -
concordanle gen. daI. M". • - dó cil acusaI. com ad abl. sem prepos. eflieax, aeis - eficaz facilis, e - fácil habilis, e - hábil
1
idoneus,
B,
um -
injabilis, e intentus,
8,
atento,
(4) Se o complemento é verbo, encolerizar-se: pronus ad irascendum.
Se o verbo tem complemenlo, complemento- pronlo a vingar nota 3, ao' pé da página,
emprega-se
aá
da preposição
011
in)
maturus, B, um maduro natus, B, um - nascido o:"üuXiü5, ti, um obrigado opportunus, a, um _ oportuno proclivis, e _ inclinado promptus, a, um _ pronlo pronu., a, um _ inclinado propensus, a, um _ propenso, inclinado propior, ius - mais chegado próximo (daI.) próximo (acusai. . com ad) proxrmus,
B,
um
salutaris, e _ surdus, a, um tempestivus, a, utilis, e ˙ til
aplicado
invisus, a, um - irado. aborrecido inutilis, e - in˙ til (5)
O
(4)
idôneo
inábil
um -
desacostumado desacostumacio
-
1
ou Acusativo
próprio 1
4.BI
invidus, a, um invejoso manifestus, a, um _ manifesto minister, tra, trum servidor nocivo (daI.) noxrus, a, um I cu pa d o ( gen, ) par, paris _ igual peeuliaris, e _ peculiar peregrinus, a· , um - raro, peregrino persimilis, e _ muito semelhanle praecipuus, a, um _ principal proprius, a, um _ próprio sacer, cra, crum - sagrado .imilis, e _ semelhante socius, a, um - companheiro. SaCIO superstes, iti. _ supérstite, salvo vectigalis, e _ tributário vicinus, a, um - vizinho
diverso
(Esse acusativo
a, um
(§ 542)
inocente (gen.] não danoso (dat.)
insolitus, a, um -
fidss, a, um - fiel finilimus, a, um '_ limítrofe conhecido (daI.) ',naTUS, a, um sábio (gen.) ignorado (daI.) ignarus, a, um ignorante ("en.) impar, ãris - desigual indocilis, e - indócil ingratus, a, um - ingrato
F-
i' l
inoxius, a, um
augustuI, a, um
diversus,
NOMINAIS - Ovídio
" proximo
(
acuso
sem prep.) \ vizinho (genil.) saudável _ surdo um _ oportuno, de tempo (5)
ad e o acusativo
do ger˙ ndio:
pronlo
a
emprega-se sempre o gerundivo, o qual então concorda com uma inj˙ ria, pronus ad ulciscendam injuriam, V. L. 91,
(5) Dalivo quando o nome é de pessoa; de preferência coisa: ad nullam rem utilis, complelamenle in˙ til,
o acusativo
com ad quando
de
482 (§ 542)
LIÇ O Ã
103 - OUfROS COMPLEMENTOS NOMINAIS - Ovídio
c-
A blalivo
sem preposição
amidus, a, um - coberto caplus, a, .m - apanhado, privado creatus, a, um -- criado cretus, a, um - criado, crescido defectus, a, um - desfalecido, enfraquecido deli balas, a. um - untado edilus, a, um - gerado erudilus, a, um - erudito, instruído exilis, e - delgado, fino freias, a, am - confiado vavidus, a, um - carregado locüples, êtis rico
natus,
a, um -
opirnus,
nascido
a, um -
rico.
férlil,
priegnans, prognatus,
antis cheio a, um nascido
satus, a, um gerado. filho silvester, tris, Ire silvestre silvosus, a, um cheio de malas
Nola Formas perticipiais presentes regem gentil\'o quando empregadas meluen. /egum, observante das leis (a qualidade é conslanle). Se se disser meluem l.ges, o particípio terá função realmente verbal, observa "" leis alua/menle, no momenlo,
OVíDIO
-
METAMORFOSES
-
Epílogo -
(Livro
J amque opus exêgi,
quod nec ] ovis ira nec ignis
Nec
nec edax
potêrit
ferrum
abolêre
Í ncerti spatium
Parte
tamen meliore mei super
Astra
ferar,
Quaque Ore
patet demitis
legar
Siquid
nomenque
Romana
potent'ía
Quando quiser, deste corpo, a duração
875
terris,
seeciila fama,
habent veri vatum preesagia,
873 -
871
nostrum.
vivam.
871 - E agora terminei a obra que nem a ira de J˙ piter, o tempo voraz poderá (poderão) destruir. direito
XV - 8í1-b79)
revi:
alta perennis
omnía
termine aquele dia (da de minha vida incerta:
minha
nem o fogo, nem o ferro, nem
morte),
875 -
que nada lem senão
Todavia, imorlalizado pela minha melhor parle, serei Iransporlado e o nosso (meu) nome ficará indelével.
estrelas,
que
e denotará
hujus
mihi fin'íat
erit indelebíle
popiili, perque
adj.rivamente:
vetustas.
Cum volet, illa dies, quee nil nisi corpõris Jus habet,
opimo
ortus, a, um - nascido ovans, ..ntis - alegre, que aplaude pollens, entis - poderoso preeditus, a, um --- clorado
o
acima das ahas
877 - E por onde quer que, por terras dominadas, se estenda o poder romano, serei lido pela boca do povo; e pela fama viverei por todos os séculos, se os presságios dos poetas têm algo de verdadeiro. 872 873 874 duzível
- F errum está por armas, guerras, - 1I/a dies, leminino: § 120, obs. I. - Mihi, dativo de interesse, aqui trapor meu.
875 -
Parle:
pars,
ptlrtis
é aqui traduzível
também
por ofício,
atioidade , srobolno
ou por
lado, face. Me; == de mim, meu. 877 - Quaque, adv. de lugar, indefinido;
o verbo no indicativo: § 217,. nota importante. 8;9 - Siquid = si aliquid: § 218, I, a , e.
HYMNUS BRASILlENSIS
LiÇ O Ã HYMNUS
483
104
BRASILIENSIS
(A letra portuguesa encontra-se na. primeiras d. Antologia RemiuiM)
Traduçâo-
(5)
página.J
de Mendes
de Aguiar
I Audierunt Ypirangae ripae placidae Heroicae gentis validum clamorem, Solisque libertatis ilammae fulgiJae Sparsêr« 1 Patriae in caelos 2 tum fulgorem.
Possidére Audens
Pignus vere aequalitatis si poluimus braehio tOTU, Almo gremio 3 en libertatis, sese oiier! ipsi pecius mortil
o
cara Patria, A moris atria." Salve I Salve I Brasilia,5 somnium tensum, jlamma vivida, Amorem [etens spetnque ad orbis clauslrum, Si pulehri caeli alaaitate limpida,6 Splendeseit almum, fulgens, Crueis plaustrum.' Ex proptia gigas positus 8 natura, lmpavida, [ortisque, tngensque moles, Te magnatn praevidebun! iam futura .. Que forma verbal é essa? § 266, Qual o gênero dessa palavra no singular' § 125,4, Por que não está aí a preposição in? § 484, 12, O plural está pelo singular atrtum, Não confunda "Brasilia", nome latino de Brasil, com "Brasília", nome português de sua capual. O adjcrivo pátrio do vernáculo Brasil deveria ser Brasilense (sem i: V, brasilense, no Dicionário de Questõ es Vernáculas), forma que, além de mais justificável. traria a vantagem de ficar distinta de Brasiliense. adjerivo pátrio de Brasília, 6 - Justifique a omissão do in: 484, 12, 7 - Plaustrum = constelação, 8 - POS;'tuS gigas = feito gigante. 1 2 3 4 5
-
HYMNUS BRASILlENSIS
484
T ellus ,dílecia. lnier similia An>a,9 Brasilia, Es Palria electal Natorum
parem alma es inler lilia, Patrla cara, Brasilia!
II ln cunis semper slrata mire splendidis, Sonante mari, caeli albo projund], Effulges, o Brasilia, fios A meticae, A sole irradiata NOlli Mundi! in orbe plagis Tui ridenl agri [lorum ditiores; .. T enent silllae en vüam magls, M agis tenel luo simllO vita amores." Celerisque
o
cara Patria, Amoris atria, Sallle! Salvel Brasilia, aeterni amoris fiai s}}mbolum, Quod affers tecum, labarum stellatum, En dicat aurea viridisque ilammola Ventura pax decusque superatum. Si vero tollis Themis 11 clavam for tem. N on filios tuos lIidebis vacdlanies, Aut, in amando te, timenies mortem. T ellus dilecia, lnier similia Arva, Brasilia, Es Patria eiecial N alorum parem alma es intet lilia, Patria cara, Brasilia! 9 _" hater arva similia :::: entre regiõ es semelhantes. 10 - Também aqui se subentende in. 11 - Linsuasem rillllrlld~: 1 hcmis é a deusa da justiça.
EUTRõ PIO
465
ALGUNS CAPITULOS DE EUTRóPIO Flávio Eutrópio (Fla\lius Eutropius), historiador latino do século 4.9, viveu no tempo de Constantino. de Juliano. com o qual marchou contra os persas. e de Valentino. Deixou um resumo da história romana (Breviarium rerum Romanarum), em 1O livros, que vai da fundação de Roma até o imperador Valentino. Fundação de Roma I Romallum imperium, quo 2 neque ab exordio 3 ullum fere minus, neque incrementis 3 toto orbe amplius humana potest memoria recordari, a Romulo exordium habet: qui Rhee Silviee, Vestalis virginis filius et, quantum pu tatus est, Martis, cum Remo fratre, uno partu editus ~st. Is, quum inter pastores latrocinaretur, octodêcim annos natus,5 urbem exiguam in Palatino monte constit˙ it, undecimo Kalendas Maii, Olympiâdis sextee anno tertio, post T rojae excidium, ut 6 qui plurímum minimumque tradunt, trecentesimo nonagésimo quarto. Irnperiurn Romanum, neque rninus ab exordio 3
o
quo 2
neque amplius incrementis,3 memoria humana potest recordari 1010 orbe,
império
nem pela
romano,
ela qual
mais pequeno (sua) origem,
nem mais dilatado pelos (seus) engrandecimentos, fere
a memória humana pode recordar-se talvez
ulIum
em
habel exordium a Romulo qui, filius virginis Vestalis et, quanlum putatus est,
todo
de
algum
o mundo,
tem início em Rômulo que, filho de uma virgem Martis,
editus est uno parIu cum Fratre Remo. Is, quum latrocinaretur inter pastores, octodêcim annos natus 5
com o irmão Remo. Ele. como combatesse enlre os pastores com dezoito anos de
1 -.
Vestal
e, pelo que se julgou, de foi gerado num só parto
Marte.
idade
Cuidados no lrtJduzir um texto latino: A p-Imeh 1 preocupação ~ sempre a ensinada no final da lição 9: procurar o verbo. Note que até os dois pontos lemo, dois verbos: potest recordsri (locução verbal) e hob et. A locução verbal pertence a uma oração relativa (quo ... ), que não pode, portanto, .ser oração principal. O verbo principal é habel. b) Se é singular o verbo, um nominativo singular deve ser o sujeito: im períum Romarsum (nom. sing. neutro da 2.'). c} Se transitivo direto o verbo, um acusativo deve haver na oração: exor dium, d) As demais palavras serão complementos nominais ou adjuntos adnominais ou adjuntos adverbiais ou algum outro termo acessório: a Rómulo, complemento de exordium (começa de Rômulc, tem o princí pio em Rómulo: § 507). e) Procede-se da mesma fOI ma com as subordinadas. quer sejam adjetivas, quer adverbiais, quer substantivas. ' 2 - Pronome relativo, segundo termo da comparação (minus quo, amplius quo: § 161), inicia subordioada adjetiva. 3· _ Adjuntos de causa = pelo começo, em virtude do começo; pelos engrandecimentos, por causa dos engrandecimentos . ... _ Adl.é l'oio quanto, tanto quanto, por quanto, pelo quê. 5 - Adjunto de idade, § 525, 6 _ Coníormativa, § 394, A. a)
ou
=
EUTROPIO constitüit urbem exiguam in monle Palatino undecirno Kalendas Maii anno tertio sextee Olympiãdis ut qui tradunt 6 plur'ímum et minimum 'recentes imo nonagesimo quarto post excidium T rojee
fundou pequena cidade no monte Palatino no undécimo (dia anles) das calendas de maio. no t~rceiro ano da sexta olimpíada, segundo os que contam o muito e o pouco, no trecentésimo nonagésimo quarto (ano) depois da destruição de T rói a.
Rapto das sabinas Condita civitate, 7 quam ex nomine suo Romam vocavit, heec 8 fere egit. Multitudinem finitimorum in civitatem 9 recêpit: centum ex senioribus elêgit, quorum consilio 10 omnia agêret, 11 quos Senatores nominavit, propter senectutem. T une, quum uxõres ipse et populus non habêrent, 12 invitavit ad spectaeulum ludorum vicinas Urbis nationes, atque earum virgínes rapuit. Commõtis beIlis propter raptarum injuriam. Ceeninenses vicit, Antemnãtes. Crustuminos, Sabinos, Fidenates, Veientes (heec omnia oppida Urbem cingunt). Et quum, orta subito tempestate, non comparuisset, 12 anno regni trigesmo septimo, ad deos transisse credítus est et consecratus. Deinde Romre per quinos 13 dies Senatores imperavêrunt et, his regnantibus, 7 annus unus completus est. Condita civitate,7 quam vocavit Romam ex suo nomme, egit fere heec: 8
recêpit in civitalem 9 multi lu di nem [initimorumj elêgit cenlum ex senioribus quos nominavit Senatores, propter senectutem, consilio qUOIU!!l 10 egéret omnia.l l
Tum, quum ipse et populus ncn haberenl uxõ res.12 invitavit nationes vicinas Urbis ad spectaculum ludorum e! rapuit virgínes earum. Commõlis bellis . propler injuriam raptarum, vicit Ceeninenses, Antemnates,
Crustuminos,
Sabinos, Fidenales, Veientes (omnia haec opp'ída
Fundada a cidade, que chamou Roma do seu nome, fêz mais ou mehos ido: recebeu na cidade uma multidão de vizinhos; elegeu cem entre os mais velhos aos quais chamou senadores, por causa da velhice (deles), com O conselho dos quais fizesse (faria) tudo. Então. como ele mesmo e o povo não tivessem mulheres, convidou as nações vizinhas da cidade para o espetâculo dos jogo. e raptou as virgens delas. Declarada(s) a(s) guerra(s) por causa da .afronta das raptadas, venceu os ceninenses, os antenates, os -crustuminos, os sabinos, os fidenales, o. veientes (Iodas essas cidade.
7 - Ablativo absoluto, § 283. 8 - Acus. neutro plural, que podemos traduzir pOr "estas coisas" ou por "isto", pronome e.ta que pode ter significação também de plural. 9 - ln com acusativo, porque no latim recípio existe a idéia de movimento: Ttciperl $« Rdmam voltar para Roma; recipir, aliquem in ,ratiam admitir alguém na sua graça. reconciliar-se com alguém. lO - Ablativo de meio, § 200, 5: com cujo conselho. Quorum no plural, § 211. 11 - No subjuntivo, porque a relativa corresponde a uma final, § 414, I. 12 - No subjuntivo, § 407, n, 3. IS - Distributivo, § 224, 2. Roma., loc:ativo: I 237, 3,
=
=
487
EUTROPIO
est
circundam
Roma).
E como, levantada
subi lamente uma tempestade, não aparecesse, julgou-se ter passado aos deuses, no ano trigésimo sétimo de (seu) reinado e foi consagrado (deificado}. Depois os senadores, governaram em Roma cinco dias cada um e, reinando eles (enquanto reinavam um ano completou-se,
'
ad deos, anno trigesimo septimo regni
eles),
Numa Pompílio - Postéa Numa Pompilius rex creatus est: qui bellum nullum quidem gessit, 14 sed non minus civitati quam Romu'us profiiit ; nam et leges Romanis moresque 15 constituir, qui consuetudine proeliorum jam latrones ac 1> semibarbari putabantur. Annum descripsit in decem menses, 17 prius sine aliqua 14 computatione confusum, et infinita Romee sacra ac 16 templa constituit. Morbo 18 decessit quadragesimo et tertio imperii anno. 19 creatus esl rex Numa Pompilius:
Depois foi feito rei Numa Pompílio: que não fez nenhuma guerra, é verdade. mas foi ˙ lil à cidade não menos que Rômulo, pois constituiu quer leis quer costumea para oé Rcmancs, qü ç já eram julgados ladrões e, semibârbarcs pelo hábito das guerras. Dividiu o ano, an tes con fuso sem cálculo algum, em dez meses • fundou em Roma in˙ meros cultos e templos. Morreu de moléstia no quadragésimo terceiro ano do (seu) governo.
Postêa
qui gessit 14
nullum bellum, quidem, civitati non minus quam Romulue
sed profüit
nam constituit
et leges et mores 15 Romanis,
qui
iam putabantur latrones ac semibarbari 16 consuetudine prceliorum. Descripsit annum, priue confusum sine aliqua computatione,I4
in
decem
menses
17
et constituit Romae infinita sacra ac lempla.16 Decessil morbo 18 quadregesimc lertio anno 19
imperii.
14 - Enquanto em portuguê s ou se diz "nenhuma !\lerra fez" ou "nã o fez nenhuma lrUerra(empregando-se o não antes do verbo e outra vez a negativa depois) o latim usa IÓ uma negativa. Non nullus é expreseâo positiva, que se traduz por "maia de um": I 17., 1, e. "Neahuma suerra Iez" "Nâo fez nenhuma ruerra" 'Nã « o fez guerra nenhuma" "Nã o · fez auerra alguma" são formas certas; errado é dizer "Não f~z qualquer guerra": Gramática Metsdica, § 361, R. 1. 15 - Eto. a, § 438) no; na ordem direta colocou-se "er.; et" por não existir qu~, separade, com a funç ão de et, 16 - Ae. § 437. 17 - Somente séculos mais tarde) no ano 45 ante. de Cristo, foram acrescentados por J˙ lio Citar mais dois meses ; ligeiramente modificado de[ois por Al;lgusto, o ano passou a ter 365 dias 8, cad, 4 anos, 366. Em 1582 o pal'a Gregó rio XII Lu uma correçâo de 10 dias entre o ano, juliano e o astronõmico, ordenando que o dia 5 de outubro desse ano viesse a ser 15 de outubro e determinando que os anos terminados em doia zeros não fo.cm bissextos a não ser quando exatamente diviihea por 400. 18 - Ablativo de causa, § 529. 19 - Ablativo de tempo quando, I 200, 4. o
o
J
EUTRóPIO
Batalha de Canes - Quingentesimo et quadragesimo anno a condita Urbe Lucius lEmilius, P. T erentius Varro, contra Annibalem mittuntur, F abioque succedunt: qui Fabius ambos consules monuit, ut Annibãlem, callidum et impatientem ducem non alíter vincêrent, 20 quam preelium differendo. 21 Verum cum impatientia Varronis Consulis, contradicente Consule altero, 22 apud vicum, que Cannee appellatur, in Apulia pugnatum esset,23 ambo Consules ao Annibale vincuntur. ln ea pugna III millia Afrorum peréunt, magna pars de exercitu Annibalis sauciatur; nullo tamen Punico bello, Romani gravius 24 accepti sunt: periit enim in eo lEmilius Paulus Consul, Consulares et Preetorii XX; Senatores capti aut occisi XXX, nobiles viri CCC, militum XL millia, equitum III millia et quingenti. ln quibus malis nemo tamen Romanorurrf pac is mentionem habêre dignatus est. Servi, quod nunquam ante, manumissi, et milites facti sunt. Anno quingenlesimo el quadragesimo a condita Urbe Lucius IEmilius (et) P. Terentius Varro mittuntur conlra Annibalem et succedunt Fabio qui F abius monuit ambos consu les ut non vincérent Annibalem,20 ducem cal!ídum et impatientem (morre), alíler quam differendo preelium.21 Verum cum 23 impatientia Varronis Consulis, Consule altero contradicente,22 pugnalum esset apud vicum qui appel!atur Cannee in Apulia ambo Consules vincuntur ab Annibale, ln ea pugna III millia Afrorum perêunt, magna pars de exercitu Annibalis sauciatur : lamen nullo Punico bello Romani accepti sunt gravius: 24 enim períit in eo IEmilius Paulus Consul ; XX Consulares et Preetcrii:
2021 -
222324-
No ano
540." da fundação de Roma L˙ cio Emílio (e) P(˙ blio) Terêncio Varrão foram enviados contra Aníbal e sucedem a Fábio o qual Fábio avisou a ambos os cô nsules que não venceriam Aníbal, chefe hábil e impaciente (da demora), de, outro modo do que (senão) adiando a batalha. Mas, como pela impaciência (por causa da impaciência) do Cônsul Varrão, opondo-se o oulro Cônsul, se comba lesse junto à aldeia que se chama Canes na Ap˙ lia, ambos os Cônsules são vencidos por Aníbal. Naquela batalha 3 milhares de africanos perecen, grande parle do exército de Aníbal é ferida; todavia em nenhuma guerra penica os romanos foram recebidos mais pesadamente, pois perece nela o cônsul Paulo Emílio 20 consulares e pretores ;
Não existe em latim o futuro do pretérito, § 253. Adjunto adverbial de meio constituído de verbo, § 528, 2. Ablativo absoluto com particípio presente, § 233, n. 2. tum .. , pugnalum esset: tum causal, § 379. Comparativo do advérbio, § 155,
EUTROPIO
489 30 senadores capturados ou mortos, 300 varões nobres, quarenta mil soldados três mil e quinhentos cavaleiro •. Nestes desastres ninguém contudo dentre os Romanos dignou-se ( achou digno) fazer menção da paz. Os escravos, o que nunca antes (aconteceu). foram libertados e feitos soldados.
XXX Sena tores capti aut occisi, CCC viri nobiles, XL millia militum , III millia et quingenti equitum ln quibus mal is nemá' tamen Romanorum dignatus est habêre mentionem pacis. Servi, quod nunquam ante, mantÍ missi (sunt) et facti milites.
Conjuração de Catilina - Marco T ullio Cicerone, Caio Antonio Consulibus, anno ab Urbe condita sexcentesimo octogesimo nono. Lucius Sergius Catilina, nobilissimi genêris vir, sed ingenii pravissimi, ad delendam patriam 25 conjuravit cum quibusdam claris quidem, sed audacibus viris. A Cicerone Urbe expulsus est: socii ejus deprehensi, in carcere strangulati sunt. Ab Antonio, altero Consule, Catilina ipse in prcelio victus est et interfectus. Consulibus Marco T ullio Cicerone, C. Antonio, armo sexcentesimo octogesimo nono. Lscius Sergius Catilina, vir nobilissimi zenêris, sed pravissimi ingenii, conjuravit cum quibusdam viris claris, quidem, sed audacibus, ad delendam patriam.2S Espulsus est Urbe a Cicerone: soeii ejus deprehensi, strangulati (sunt) in carcere. Catilina ipse viclus est in proelio et interfectus ab Antonio, altero Consule.
(Sendo) Cônsules Marco T˙ lio Cícero, C. Antônio, no ano sexcentêsimo octogésimo nono, L˙ cio Sérgio Catilina, variio de nobilíssima família, mas de depravadíssimos costumes, conjurou com alguns varões, ilustres na verdade, mas audazes, para destruir a, pátria. Foi expulso da cidade por
Conquista das Gálias -- Anile Urbis eondltee 26 sexcentesimo nonagesimo Caius Julius Ceesar, qui postêa imperavit, cum Lucio Bibulo Consul est factus: decreta est ei Gallia et Illyricum, cum legionibus decem. Is primo vicit Helvetios, qui nunc Sequâni appellantur: deinde vincendo, per bella gravissima usque ad Oceãnum Britannicum processit. Domuit autem annis' fere novem omnem Galliam, quee inter Alpes, flumen Rhodanum, Rhenum et Oceãnum est, et circuitu patet ad bis et tricies centena millia passullm.27 certio,
2~ 26 27 -
Ornção final com ad e gerundivo, I 372, n. 3. Urbl~ com mai˙ scula quando se refere a Roma. Certos
cardinais
se formam
com
a ajuda
de multiplicativos,
I
226, 6.
VAURIO
490 Anno sexcenlesimo nonagesimo tertio Urbis condilae 26 Caius Julius Ceesar, qui postêa imperavit, factus est Consul cum L. Bibulo; decreta esl ei Gallia el llIyricum cum decem legionibu s, Is primo vicit Helvetios, qui nunc appellanlur Sequãni, deinde vincendo processit usque ad Oceãnum Britannicum, per bella gravissima. Novem annis fere domuit aulem omnem Galliam quee est inler Alpes, f1umen Rhodanum, Rhenum et Oceãnum, et patet
MÃ XIMO No ano sexcentésimo nonagésimo terceiro da fundação da cidade Caio J˙ lio César, que depois imperou, foi feito cônsul com L. Bíbulo; foi entregue a ele a Gália e a Ilíria com dez legiões, Ele primeiro venceu os Helvécios, que agora se chamam séquanos ; a seguir vencendo marchou até o Oceano Britânico, por guerras pesadissimas. Quase ao fim de nove ano, dominou, então, toda a Gália que está entre os Alpes, o rio Ródano, o Reno e o Oceano, e se estende em circuito a trinta e duas vezes cem milhares de passos (3.200.000
circuítu
ad bis el tricies centena millia passuum.27
ALGUNS CAPITULOS
DE VALtRIO
passos),
MÁXIMO
Valério Máximo, escritor latino, serviu na Ásia no ano 14 de nossa era. Admitido na corte de Tibério, dedicou-lhe um livro repleto de lisonjas. Deixou 9 livros, de estilo puro mas não à altura da época de Augusto.
Alexandre Magno - Alexandri, ut 1 infinitam gloriam bellíca virtus, ita 1 preecipuum amorem clemenria merüit. Is, dum omnes gentes infatigabili cursu lustrat, quodam loci 2 tempestate nivali oppressus, senio jam confectum militem Macedõnem, nirnio frigõ re obstupefactum, ipse sublimi, et propinqua igni sede sedens, animadvertit. F actâque non fortunee 4, sed aetatis utriusque 3 aestimatione, descendit, et iIIis manibus, quibus opes 5 Darii afflixerat, corpus frigõre complicatwn 6 in suam sedem imposuit. Clemenlia Alexandri merüil praecipuum amorem ita ui bellica virtus 1 (meruit) infinitam IIloriam. 1 -
2-
,enitivo,
A clemência de Alexandre mereceu grande amor assim como a força guerreira (mereceu) infinita glória.
Ut ..• ita, § 394. Quodam. ablativo de lugar, de quidam, cerno
está exemplificado
nesse mesmo
Ifua.tl« m, quiddam (quoddam). § 218, 6. - Loci, rio n˙ mero (quiddam mali uma espécie d~ mal. certo
=
mal) e explicado na nota 6 do I 213. 3 - Genitivo de "terqu., "trã q"., "tT1lmq"., § 220, 4. 4 - "Eatimac;âo feita II,H (genitivo), em latim; em português diz-se "por", 5 - OpOl, I 232. 2. 6 - Plico, ar. significa dobrar; dai veio cl.. ,ar (pI eh), em virtude do ato de dobrar ICIIlprc que um barco apartava.
=
ai
velai
VALa;RIO
I,.
dum luslral omnes senlel i.nfatisabili cursu, cpressus quodam loci:l tempestate nivali, ipse sedens lede sublimi el propinqua iani animadvertit militem Macedõnem iam confeelum senio, cbstupefactum nimio frisõre. [I aestimatione ulriusque 3 faela, non fortun", sed eetatis 4 clescendit et imposuil in suam sedem. illis manibus quibus afflixeral cpes Darii,5 corpus complica tum frigõre,6
MÃ XIMO
491
Ele, enquanlo percorre' Iodai ai nações em carreira infatigável. cestigadc em certa região por lempeslade de neve, ele mesmo sentado numa cadeira alta e próxima do (ao) fogo percebeu um soldado macedônio i á ,acabrunhado pela velhice, enrijecido pelo grande frio. E por causa da estimaçêo 'do oulro, Feita não pela fortuna mas pela idade, desceu e colocou na lua cadeira, com aquelas mãos com que abalera o poder de Dario, o corpo encolhido pelo frio.
Platão - Plato autem patriam Athenas, preeceptorem Socratem sortitus, et locum et hominem 7 doctrinee fertilissimum, ingenii quoque divina instructus abundantia,8 cum omnium jam mortalium sapientissimus haberetur, eo 9 quidem usque ut,10si ipse jupiter creio descendisset, nec elegantiore nec beatiore facundia usurus videretur, lEgyptum peragravit, dum a sacerdotibus ejus gentis geometriee multiplices numeros atque ceelestium observationum rationem percípit. Quoque tempere a studiosis juvenibus certatim Athenee Platonem doctorem quaerentibus petebantur, ipse Nili fluminis inexplicabiles ripas, vastissimosque campos, effusam barbaríem, et flexuosos fossarum ambitus, !Egyptiorum senum discipulus lustrabat. Quo Il minus miror eum in Italiam transgressum, ut Pythag(lr~ praecepta et instituta acciperet: tanta enim vis. tanta copia litterarum undíque colligenda 12 erat, ut 10 invicem per totum terrarum orbem dispergi et dilatari posset, Altero 13 etiam et octogésimo anno decedens, sub capite Sophronis mimos habuisse fertur; 14 sic ne extrema quidem ejus hora agitatione studii vacua fuit. Plato autem sorlitus (est) palriam Athenas, -reeceptorem Socratem, el '. "m el hominem 7 ferlilissimum doctrinee, inslructus quoque divina abundantia ingenii 8 cum iam haberetur sapientissimus omnium mortalium eo quidem usque 9 ui viderelur,10
Ma. PIa Ião teve por sorte (como) pátria, Atenas, (e como) preceptor Sôcratea, tanto a cidade quanto o homem fertilíssir.1os em doutrina, provido também de divina abundância de lalento tanto que era tido como o mais sábio de lodos Os mortais; islo, em verdade, alaI ponlo que era opinião
7 - Et." et, I 438. 8 - Díoina abu,ulantia, ablativo: I 200, 6. 9 - Eo, advérbio = e assim, isto, por isso, tanto. - USqUI, advérbio ponto, de tal modo. 10 - UI consecutivo, com o verbo no subjunt.: I 373. 11 - Quo, ablativo em virtude do que, pelo que, por Wc. 12 - Gerundivo, § 248, 2. 13 - Altiro, ordinal segundo: I 173, 5. li - Fertur, passiva de [ero: I 317.
= =
=
de 1:..1 maneira ••
ta!
VAURIO
4,92,
ipse jupiter ccelo descendisset, usurus esset facundia rÍ ec elegantiore nec beatiore j peragravil fEgyplum dum percípit SI
a sacerdotibus ejus gentis multiplices numeros geometfíee atque rationem
caelestium observationum. Queque tempere Athenee pelebanlur certatim a studiosis juvenibus queerentibus Plalonem doctorem ipse, discipulus senum fEgypliorum, lustrabal inexplicabiles ripas f1uminis Nili. vastissimosque
campos,
effusam barbariem et Flexuosos ambir-s fosszrum. Quo minus miror,l1 ué rn Iransgressum in Ita'iam ut acciperel praecepta el institura Pythagoree : tanta enim vis,
tanIa copia litterarum undique colligenda erat 12 ut posset 10 invícem dispergi et dilatari per lolum orbem terrarum. Decedens, etiarn altero et octogesimo anno 13. ferlur (eum) habuisse 14 mimos Sophronis sub capite; sic ne quidem hora exlrema ejus fuit vacua agitatione sludii.
MÃ XIMO (que), se o próprio J˙ piter descesse do céu, não faria uso de eloqüência nem mais elegante nem mais feliz; percorreu o Egito e nesse lempo aprende dos sacerdotes daquele povo muitos pontos da geometria e o cálculo das observações celestes. Ao mesmo tempo que Atenas era procurada à porfia por jovens estudiosos que pediam PIa Ião como preceptor, ele, discípulo dos antigos' egípcios, percorria as inexplicáveis (misteriosas) nargens do rio Nilo, e os vastíssimos campos, a dilatada selvajaria e os sinuosos rodeios das escavações. Por isso não admiro menos ter-se ele passado à Itália para recolher os preceitos e instituições de Pitágoras : Ião grande força, na verdade, Ião grande quantidade de escritos por Ioda a parte havia para coligir que poderia por sua vez disseminá-Ias e espalhá-Ias por todo o orbe terráqueo. Morrendo, outrossim, aos oitenta e dois' anos, conta-se ler ele guardado as farsas de Sofrã o sob o travesseiro; assrm,
nem
mesmo
a ˙ ltima hora dele foi isenta da preocupação
do estudo.
Demóstenes Demosthenes. cum inter initia juventee artis,I5 quam affectabat, primam litteram dicere non posset.I'' oris sui vitium tanto studio expugnavit, ut ea a nullo expressius elferretur; 17 deinde propter nimiam exilitatem acerbam auditu 18 vocem suam exercitatione continua ad maturum et gratum auribus sonum perduxit; latêris etiam firmitate defectus, quas corpo ris habitus vires negaverat, a labore mutuatus est. Muitos. enim versus uno impetu. spiritus complectebatur.l? 15 - lnter significa também durante, em: inter coenam = durante a ceia, na ceia; inter hoec neste comenos: ínter initia no começo, [uuení a, ae mocidade. Artis é genitivo, adjunto restritivo de primam litteram , Na leitura é necessá ria ligeira pausa entre juventae e artis, 16 - A arte que Demó stenes cultivava era a orat6ria. Plim~m littéram o começo. Gllm. .. no" posset: Cllm causal, § 379. 17 - Tanto stu dío uI ta e[ietretur expressius a nullo com tanto cuidado que fosse ela (prim» Iittera ) pronunciada mais expressivamente que por ninguém. 18 - Supino de audio, § 250, b. 19 - Verbo depoente, § 302 e ss.
=
=
=
=
=
VAURIO
MÃ XIMO
,493
eosque adversa, loca celêri gradu scandens, pronuntiabat; ac vadosis littoribus insistens, declamationes fluctuum fragoribus obluctantibus edebat, ut ad Iremitus concitatarum concionum patientia dura tis auribus, in actionibus uteretur ,19 F ertur 20 quoque ore insertis calculis 21 multum ac diu loqui solítus, 22 quo vacuurn 2~ promptius esset et solutius. Proeliatus est contra rerum naturam, et quidem victor abiit,24 malignitatem ejus pertinacissimo animi robõre superando.é' Demosthenes
cum inter initia juventee 15 non posset dicere primam litteram artis, quarn nffeclabat 16 expugnavit vitium oris SUl lanlo sludio ut ea eHerrelur 17 expressius a nullo; deinde
perduxit
exercitatione continua vocem acerbam auditu 18 propler nimiam -exilitatem ad sonum malurum et gralum auribus; defectus etiam Firmitate latêris muluatus est a labore vires quas habitue corporis negaverat. Spiritus enim complectebatur 19 uno impelu muitos versus prcnuntiabatque eos scanrle ns adversa .loca celeri gradu; ac insistens vadosis littoribus adebal declarnationes obluctantibus fragoribus fluctuum ut, duratis auribus patientia ad fremitus concitatarum uteretur in
concionum,
aclionibus.l9 F ertur quoque,20 insertis calculis ore,21 solitus multum ac diu loqui 22 quo vacuum esset 23 promptius et solutius. Prceliatus est contra
naturam
abiit vicio r 24
• operando
maligaitatem
robõre
para que, uma vez
ejus 25
animi.
acostumado
o ouvido
pela paciência aos alaridos das assembléias convocadas, fizesse uso nos discursos. Dizem lambém (que) depois de colocar pedrinhas na boca costumava falar muito e por muito tempo para que, (estando) vazia, fósse mais pronta e mais desembaraçada. Combateu
conlra a natureza
rerum
et quidem
pertinacissimo
Demóslenes como no começo da sua mocidade não pudesse pronunciar a primeira letra da arle que cultivava com ardor, combateu o vício da sua boca com tanta aplicação que chegou a pronunciá-Ia mais claramente que ninguém; além disso transformou por contínuo exercício uma voz áspera de ouvir por 'causa da grande fraqueza num som perfeito e agradável aos ouvidos; enfraquecido ainda por doença do pulmão, recebeu do trabalho as forças que a natureza do corpo recusara. O seu espírito, por outra, abarcava de um só impulso muitos versos e pronunciava-os subindo a lugares difíceis em marcha velos : detendo-se nos lugares r aaos do litoral, proferia suas declamações aos fragores indõmitos das vagas
e,
na verdade.
das coisas
saiu
vencedor •
superando a maldade dela por tenacíssima firmeza de nâ imo.
Um dOI significados de /.,0 é diz. r, reierir, contar; [ertur (§ 317) = diz-se ou dizem. lnsertis caJc˙ lis, ablat. absoluto, § 283, n. 3. 22 ....:..SofituJ, subentendendo-se o auxiliar sum, que freqü enterncnte se omite em formas venhais do passado. O verbo é solêo, semidepoente: § 31L 23 - t necessá rio ler vtJcuum separadamente de quo e de prom ptius, como se estivesse entre vírguw; é neutro porque esse é o gênero de os, oris. Está no nominativa porque se refere a 01. IUjeito subentendido de esset, Quo é ai advé rbio relativo final: I 372, n. L 2~ - Victor, predicativo do sujeito: L. 90, Cícero, n. 104. 2l - S",p"ondo, ablativo de meio, expresso por verbo: § 528. n. 2, 2() -
21 -
494
VAURIO
MÁXIMO
Pitágoras Atque 26 ut ad vetustiorem industries actum transgrediar, Pythagoras, perfectissimum opus 27 sapientiee a juventa paríter et omnis honesta tis percipiendee 28 cupiditatem ingressus, JEgyptum petiit: ubi Iitteris gcntis ejus assuefactus, preeteriti revi sacerdotum commentarios scrutatus, innumerabilium seecu lo rum observationes cognovit; inde ad Persas profectus, Magorum exactissimee prudentiee se formandum tradidit; a quibus sidêrum motus, cursusque stellarum, et uniuscujusque vim, proprietatem et effectum benignissirne demonstratum docili animo hausit; Cretam deinde et Lacedeemõna navigavit; 29 quarum legibus ac moribus inspectis.ê" ad Olympicum certamen descendit; 31 cumque rnultiplicis scientiee maxima totius Grreciae admiratione 32 specimen exhibuisset, quo cognomine censeretur, interrogatus, se philosophum esse respondit: in Italiee etiam partem, quae tunc major Grrecia appellabatur, perrcxit; in qua plurimis et opulentissimis urbibus effectus suorum studiorum approbavit. Cujus ardentem rogum plenis venerationis oculis Metapontus adspexit, oppidum Pythagoree, quam suorum cinerum,33 nobilius cIariusve monumento.ê" Atque, uI Iransgrediar 26 ad actum vetustiorem industriee, Pythagoras, ingressus pari ler a juvenla perfectissimum opus justitie 27 et cupiditatem percipiendee omnis honestalÍ l,28 petiit JEgyplum: ubi assuef a ctus litteris gentis ejus scrutatus commentarios saceidotum preeteriti eevi, cognovit observationes innumerabilium seeculorum ; inde profectus ad Persas, tradidi I se formandum exactissimee prudentiee Magorum a quibus hausit motus siderurn cursusque stellarum el vim, proprietatem et effectum uniuscu jusque benignissime demonslratum docili animo.
E também, para que eu chegue a exemplo mais antigo de atividade, Pitâgores, lendo 10mado igualmente desde a mocidade o grande Irabalho da jus liça e â nsia de aprender Ioda a cultura liberal, demandou o Egilo: onde habituado à literatura de ssa gente, lendo estudado os documentos dos sacerdotes do tempo antigo, conheceu as observações de inumeráveis séculos ; ao depois, passando aos persas, aplicou-se a se formar na exatíssima ciência dos magos. dos quais hauriu os movimentos dos astaos os cursos das estrelas e a velocidade, a propriedade e o resultado de cada um, (ludo) de boa vonlade ensinado ao (seu) dócil espírito.
26 - Atque tem força conectiva especial, razã o por que está traduzido por "e também": ~ 437. 27 - Opus perJectissimum. no acusativo porque ingreáior (cujo primeiro significado é "entr-ar em") tem também a regência transitiva direta: Quam Fitam ingrediar? Que modo de vida tornarei? Decimum annum ingr essus entrado já no décimo ano. 28 - Gerundivo no genitivo, por ser adjunto nominal restritivo de cupiditatem; tanto o ger˙ ndio quanto o seu complemento estã o no genitivo: § 442, n. 3, ao pé da pá gina. 29 - A preposiçã o in está omitida: § 506. Lece daemon, õnis é nome grego, o mesmo que Sparta, ae, acusativo em a: § 230, B. 30 - Quarum = cujo, ou seja, delas, dessas cidades. 31 - Olympicum certamen disputa olímpica, a mais importante das competiçõ es esportivas gregas desde o ano 776 antes de Cristo. 32 - A ordem "'maxima totius Graeciae admiratione" foi ensinada logo nas primeiras liçõ es: I 00, b. 33 - Quam suorum cinerum: einis, êris significa também "as cinzas dos mortos", ou seja, "os mortos". Subentende-se aí "rnonumentis": do que peles t˙ mulos dos seus pró prios mortos; I 161~ B, n, 4. '
=
=
34 -
Clariusoe:
§ 433,
D.
5.
=
Vi\LCRIO
Na'VÍ gavil deinde Cretern er Lecedeemôna : 29 irspectis legibus ac moribus quarum,30 descendit ad Olympicum certamen cumque exhibuisset maxima admiratione 1(llius Grlrcilr 32 speclmen multiplicis scientiee, inlerrogatu. quo nomine censeretu r. mpondit te esse philosophum; perresit etiam in parlem Itali.., qUIr tunc appellabatur major Groecia, in qua plurimis el opulentiuimi. urbibus approbavit eHectu. .tudiorum suorum, Melapontu. oppidum nobilius clariusve 34 monumento Pythagor.., quam cinerum suorum 33 ad.pexit oculis plenis venerationis ardentem rogom ejus,
mãe
Feito aqui
495
MÁXIMO
Navegou em seguida para Creta e Lacedemônia; depois de vistas as lei, e costumei
dei •• , : 31
desceu 30 olímpico cerlame; como exibisse com grande admiração de Ioda a Grécia uma amostra. de ciência vasta, inlerrogado (sobre ) que nome julgava merecer, respondeu ser ele amigo da sabedoria> andou também na zona da Itália ' que então se chamava Magna Grécia, na qual a muit as e opulentíssimas cidad"" fez provar o fruto dos seu. estudos. A cidade de Metaponto mais nobre ou mais ilustre por causa do t˙ mulo de Pilágor81 do que pelos dos seus próprio. mortos viu com olhos cheios de veneração a Iogueire onde ele ardeu.
de maneira teórica, prática e objetiva, se encerra. Do Aluno despeço-me com
COUOQUIUM
o estudo de nossa língua estas duas jocosidades.
DIÁLOGO Paro ti. Filisbina. DUais as coisas mais azradâveis vida?' , • -
-
Amare marem, amare maria, adhamare in mare una cun mace er, a mari ad mare, amari a mate amore
ac more. - Quid nunquam
- Devotar amor ao marido, desfrutar oceanos, peso car no mar juntamente com o meu marido e, de mar a mar, ser amada pelo meu marido com amor e correção.
in vira amares?
- Nunquam amarem amorem (Pe. Antônio Glugoslci.)
amarum
amare.
na
De que você jamais gostaria na vida?
- Jamais gostaria de um amor fingido da parte do meu marido.
SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS O quadro, verdadeiramente mágico, pode ser lido de quatro maneiras: da esquerda para a direita, da direita para a esquerda, de cima para baixo, de bano para cima. Dando-se a sator a acepção mais comum de semeador, e interpretando-se Arepo como nome próprio, a tradução :é O semeador Arepo mantém o rumo com atenção.
Í NDICE -
íNDICE
Os n˙ meros indicam parágrafos
ALFABÉ TICO Os n˙ mero.
abl. ec,
adj. adv. circo compl. conj. decl. ex. exc.
L.
= ablativo acusativo == adjetivo, adjunlo = advérbio, adverbial = circunstancial = complemenlo = conjunção =
=
declinação exercício
= exceção
=
lição
A a -
21; 23; 55 abs, as, au - 352, I; 352, I, n. 2 com ablativo L. 92, Fedro, n, 11; 507; 507, n. 3; 533; 533, n. 5 com absum - 264, 2; 507, n. 4 com agente da passiva 200, 6 com consído - 507, n. 4 com disto 507. n. 4 com longe - 501, n. 4 com procul - 507, n. 4 com prope - 507, n., 4 com usque e ab!. - 510 final - 55, n.; quantidade - 466 na composição de verbos - 352, 1 na oraç o ã comparativa - 161, n, no adi, adv. de lugar donde - 507; 507, D. 3, a, b ' no adi. adv. de origem - 533 no final da 1.' decl. - 55, n, no subi português e latino - 257, 5, C prefixo (quantidade) - 466 preposição - V. PREPOSIÇ O. Ã quantidade - 470, 1, exc. d terminação do acusativo - 230, B terminação do. ardina;' (quantidade) - 470, 1, exc. ab a; abs, as, ou - 352, 1; 352, 1, D. 2 com ablativo L, 92, Fedro, D. 11; 507; 507, n, 3; 533; 533, n. 5 com obsum - 507, n. 4 com eonsido - 507, n. 4 com disto 507, n. 4 com longe - 507, n, 4
= ab,
==
A-ABLATIVO
497
E ANALíTICO
indicam
parágrafo. n. obs. p. perf. preso
Q. red. sing, as. subj. V.
=
nota
= observação = = perfeito partícula
= presente = Questionár~o
=
reduzida
= singular = seguinte. = subjuntivo = Veja
com procui - :'0;, u , ~ com prope - 507, n. 4 com usque e ab!. ~10 com versus - 506, d no adi. adv. de origem 533; 533, n. 5 significado - 352, 1; 352, n. obeo - 352, 1 abhinc: com acusativo - ,L. 92, Fedro, n. 13,' 2 abies (quantidade) - 473, 2 ablativo - L. 4; 53 absoluto: certas subord. adv. portuguesas - 283, n. 3 com sum - 283, n. 4 impossível - 283, n. 1 oraçõ es red. de particípio - 283 particípio presente - 283, n. 2 aslu 235 caput - 505, n, 1 com 0507; 507, n. 3; L. 92, Fedro, n. 11; 533; 533, n. 5 , com ab - L. 92, Fedro, n. 11; 507; 507, n. 3; 533; 533, n. 3 com ante 523, a com as três datas fixas - 498, com datas - 498, 3 com de - 507; 513; 540, n, 2 com e - 507 com ex 507; 510; 529, 6; 532; 533, n. 2, n. 4 com in - 505, n. 1; 512, n. 1; 517. n. 4; 524 com hic, haec, hoc - L. 92, Fedro, n, 13, 2 com ordinal - 420 com post - 523, a com prae - 529, 4
498
ABLATIVO (Cont.)-ACUSATlVO
com tenus 509, B, 1 com verbos de sentimento - 529, 6 com verbos depoentes - 303 construção com dignus, com inditnus - 530, n. 2 da 1.' - 55 da 2.< em u - 235 da 4.' - 235 de agente - V. agente da passio« de anccps, praecem 136, A, obs. 5 de argumento - 284, n. de causa - 26; V. adj. adverbial de causa de companhia 26; V. adi. adverbial de companhia de comnaraçâo - V. grau comparativo de especificação - V. ablativo de limitação de instrumento ou meio - 26; V. adj. adverbial de in.arumenlo ou meio de limitação -- 530; L. 79, Cícero, n. 4 de lugar - 26; 189, 1; V. adi .• du ... bial de lugar de ma léria - 26; V. adj. ado. ti" matéria de meio - V. adj. adverbial de instrum.ento ou meio de modo 26; V. adi. odo. de modo de nomes gregos da 1.' - 470, 2, exc. b; 471, 1, exc, b . de nostras, de uestras - 235 de origem ou proveniência - 200, 7; V. adi, ado, de orig cm ()u prooeniê ncia de palavras usadas somente no sentido causal 529, 4 de preço - V. adi. ado. de preço de qualidade - V. adi. ado. de q.olidade de separação - V. adi. adv. d. lugar donde de tempo 26; V. adj. adu. de tempo do ger˙ ndio - 284 do particípio presente - 136, A, obs. dos adjet. da 2.' c!. ,- 134, 136, B, eb s. 2 em abu, - 75 em e ou i - 204, 7 em i 113 do adjetivo da 2.' classe - 134 de nomes geográficos 113 do adjetivo da 2.' classe 134 emu-235 em ubus 118 função - L. 4 genérico - 540, n. 1 liber - 505, n. 1 loco - 505, a no adjun to adverbial de: abundância ou falta 538 instrumento ou meio - 528, 1, n.; 528, 2; 528, 3 medida - 536, 2; 536, 3 pena 541 norma para tradução - 28; 55 opu, esse 539, 2 parte, pnrtib us - 505, b plural (quantidade) - 474, 1 regido por adjetivo - 542, B; 542, C; 542, G sem pre-posição 505. a, b, c, d; 507, n. 2; L. 92, Fcdro, n. 20, b; 516; 517, n. 1; 519; 529; 533, n. 1; 534; 538 !lingular da }.II (quantidade) - 55, n.; 470, 1. cxc. a sujeito -- 2113 Abram 122, 7 abreviaturas 242; 2:13, 1 de asse (moeda) - 502 de denarius (moeda) - 502 de nomes pró prios - 242 de semis (morda) - jU2 de sestertíus (moeda) - 502 outras - 242 "bs: = ab - 352, 1; 352, 1, n. 2 abs te - 352, I, n. 2 na composição de verbos - 352,
Os n˙ meros
indicam parágrafos
abseedo - 352, 1 absoluta (oração) - V, oração .bsolula ab,lineo - 352, 1 absum (composto) - 261; com ab - 507, n, 4 com a 507, n. 4; no adj. edv. de lugar donde - 507, n. 4 com e, ex - 264, 2 abundo (verbo): no adjunto adv. de abundância ou falta 538, 1 abus (terminação do ab!.) 75 terminação do dativo 75 de 163 emprego - 437, n. 3 et ... ae - 437, n. 4 função - 437 açâo verbal - 2 aecedo - 355, 2 acento 43; L. 6; 116, n. (V. também pron˙ ncia e acentuação) na ênclise - 238 nos compostos de de c em 171, 7 aceus (sufixo) - 469, A (quantidade) aconselhar (verbo que significa) - 282, n, 3; 451, n. 3 acquiro - 355, 2 acus 118 aeu, (sufixo) - 469, A (quantidade) ACUSATIVO: função - L. '4 adverbial - L. 89, Cícero, n. 99 caso lexicogênico - 121 com abhine - L. 92, Fedro, n. 13, 2, b com ad L. 92, Fedrc, n. 3; 505, n. 3; 505, n. 4; 506, b; 506, c; 506, d; 515; 518; 522 com ante - L. 92, Pedro, n. 13 com apud - L. 92, Fedro, n. 3; 505, n. 3; 505, n. 4; 506, b com cir ca ou sub - 513 com datas - 498, 2; 498, 3 com e cce - L. 94, Fedro, n. 45, b com in L. 92, Fedro, n. 3; 506, d; 509, A 2' 514' 515 com' illfilliti\~n L. 58 com nntus e com cardinal - 525, 1 com ob 529, 2 com per L. 92, Fedro, n. 20; 517, n. 2; L. 94, Fedro , n. 42, c; 528, 1 com post - 522; 523, b com proPler - 529, 2 com sub - 513 com lenus - 506, d; 509, B, 3; 514 com u'que - 508, A; 510 com usque ad - 515 com verbos impessoais 346 de alguns nomes gregos - 229, n. 1; 230, B de certos neutros gregos - 229, n. 1 de duo, duae, dUf) - 171, 2 de duração V. adi. ado. de lempo durante quanto tempo, quanto tempo antes (depoi,) de especificação V. acusativo de relação de exclamação: com eu, ecce L. 94, Pedro, n, 45, b com bene - L. 94, Fedro, n. 45, e com pro - L, 94, Fedro, n. 45, d precedido de o, de /teu L. 94, Fedrc, n . 45, a de extensão - V. adi. adu, de medida de lugar - V. ad], adv. de lUfar para onde, por onde de parte - L. 97, Virgílio, n. 4; de relação - L. 97, Virgílio, n. 45; 530, n, duplo - L. 94 (V. duplo acu,ativo) em a ou regular - 230, b em as ou regular - 230, b em im 113 de nomes pró prios geográficos - 113, de certos nomes comuns 113, 2
Í NDICE
-
Os n˙ meros
em i... IIU iII - 230, B, D. emÍ J - 236 nll adjunto adv. de medida'536, 1; 536, 2 plural da quarta (quantidade) 474, 2 po~ção - 59, 60 ' resido por adjetivo 542, 2 lem prepolição - L. 92, Fedro, n. 13, 1; ~17; L. 92, Fedro, n. 20, a lill.,t~r doo adjetivos parissllabo. 136, A, ruj,ito - L. 58 teminação do ,ing. e do plural - 121 "d: IJposeo - 352, 2 an"', de , impuro - 352, 2 ... inilação - 352, 2 cerca d. - L. 82, Cé sar, 11, 82 com ac, L. 62, Fedro, n. 3; '50.~, n. 3; ~J5, n. 4; 506, b, c; 515; 518; 522 com ,er˙ ndio - 372, n, 4 com "squ. - 515 com VI!rSUJ 506, d no adj. adv. de lugar: ende - 505, n. 3, n. 4 para onde - 506, b, c, d no ad]. adv. de tempo - 515, • seguido de di e., 120, obs, 1 Ad_ - 122, 7 IJdamanlinus - 469 adio (conj.) ~ 374 IJdio 11011 _ 374, n... adh, no estilo epistolar - 365, n. 2
=
ADJETIVO: acompanhado de dom!" 511. ;" ~; ele loco - 505, a; de parI. 505, b acompanhado de rus 511, n. 1 biforme 135 coi><:ação - 80 COllpo'to - 350 eolcordância com o substantivo - 79 eereordâecia na oração comparativa 161, I,
eorreiativo - V. pronom. correlaiiuo da 1.' classe - L. 13; L. 25 declinado somente no plural 133 4efinição 130 terminado em Ir, a, um - 132 terminado em IIr, a, um 133 terminado em UI, a, um 131 da 2.' ela.. e - L. 26 definição - 130 divisão 134 e ss, definição - 129; 201 d erivado: de adjetivo - 356, 4 de substantivo - 356, 2; 356, ~ de verbo - 356, 1 de significação incompleta 542 di,iJão - L. 25 e1l\ (partição silábica) 462 en '''' - 229, B, n, .. empregado substantivamente 136, B, obs, 3, 4 Iledvel 167 ,nu, - V, ,ra" tio atij.,wo UIIparissHabo: abl. em • ou i - 136, B, obs. abl, singular de """ps, praeceps - 136, A, obs emprego 136, B, obs, !enitivo plural em ium 136, A, obs. genitivo plural em um 136, A, obs, subdivisão 136 terminação 136 terminação do particípio pres 136, A, obs.
'U",
(1)
indum-!ie
No verbete "adjunto" certos adjuntos.
indicam
parágrafos
499
AD-ADJUNTO
na oração comparativa 374 nostras, uearas - 204, 6 parissílabo ; .bl., singular - 135, A, ob s. desinência i, - 135, B, n. enumeração dos adjetivos de 3 temlina<;oo 135, B genitivo plural 135, A, obs, modelo do adjetivo de 2 terrn inaçõ es 135 modelo do adjetivo de 3 terminaçõ es 135, B que rege abl. sem preposição 542, G que rege dativo 542, D; 542, C, n. 1 que rege dativo ou ac. 542, F que rege genitivo 542, A; 542, G, n. 1 que rege genitivo ou abl. com preposiç50
-
542, C
que rele
542, B
genitivo
ou abl. sem preposição
._
um flexão gradual 151, 161, n. 5 triforme 135 uniforme 136 ADJUNTO (I): adnominal restritivo L. 2 adverbial - 24, 25, 26 de abundância ou lalta: com abl. - 538, 1; 538, 2 com abulldo - 538, 1 com a/luo - 538, 1 com eario - 538, 1 com e,io 538, 1 com i",pli.o - 538, 1 com orbus 538, 2 com prudilus - 538, 2 com privo - 538 1 com r6/6rtlU - 538, 2 com .. p/ehu - 538, 2 com uuio - 538, I com ublr, eris - 538, 2 com VlJto 538. 1 • com ~a.~~~,~ - 5,~& 2 ee
aprecul~u
-
J.,JU
com minzmi 534, D. 1; com mi"~riJ 554, n. 1 de arpmento - 284. n.; 53i de cau .. - 26; 53 abl. sem preposição _, 529 acusativo com oh - 529. Z; com propte, 529, 2 com nomes que indicam afetos da alma
-
529, 1
construç o ã com possessivo 529. 3, n. com verbos de sentimento 529, 6 com verbos que indicam sofr-imento -
529, 6
genitivo com calua ou gratia 529, 3 palavras usadas somente no sentido causal - 529, 5 pra •• abl. - 529 ... recapitulação 200, 6 tradução 53 de companhia ~ 26; 61; 200, 3 com sum - 5.31. 2 coustrucão - 61" eum contra - 531, 3 cm [rases de linguagem militar - 531. 1 recapitulação 200, 3 reforçado por simul e por una - 531, n. de culpa: caso 540 compl. ",n'rico - 540, n, 1 com vis 540, n, 2 de especificação 11; acompanhade de allil.tio - 536, n. 1 de Idade - 525
incluem-se certos eomplementes
==
e, vice-versa, ao verbete
"complemento"
ADJUNTO (Cont.)
500
()<.;
n˙ meros indicam pará grafos
ele inltnlmento ou meio 26; 200, 5 ac. por - 528, 2 com abl. - 528, 2 exigido no abl. pelo verbo 528, 3 espreao por verbo - 528" 2 recapitulação 200, 5 ele limitação: adjetivoI di,,,uI e i"di,nuI - 530, n. 2 ,com alll. 530 ele lupr - 26 atf onde: ibl. com 509, B, -1 ato com ,.,,'" - 509, B, ,3 ac. com IIlqU. - 509, A 1 ,enitivo com 509, B, 2 IUqll. com ad ~ 509, A, 2" IISqu. com in 509, A, 2 "'riu construções 509, A, 3 eleade onde: cOlocação de usq'" com nome de ciclade 510, n. . IISqu. com " •.. b :_ 510 IISq ... com ex - 510 donde - 26; 200, 7; L. 92, Fcdro, n. 3 caso 507 com ..bsum, disto, consido - 507, n. 4 com CI ou ab - 507j 507, 1), 3, a, b com de - 507 com e ou '" - 507 com h"m", - 507, n. 2 com nomes de cidade - 507, n, 2 com nomes de ilhas pequenas 507 n. 2 com prope, lon,., procul - 507, n. 4 com rus - 511, n, 1 dom", acompanhado de ,adjetivo posJessivo, de genitivo,. de aJienus 511, n. 2 onde 26;' 189, 2; 200, 1; 237 com .. d ou ..p .. d 505, n.' 3, n. 4 com cap"" liber - 505, n. 1 com 'enio, recipio - 505, n, 2 domus acompanhado de adjetivo - 511 tkmus acompanhado de adjetivo posaessivo, de genitivo, de alienus 511, n. 2 luga,r em que se data uma carta 505, D. 6 recapitulação - 200, 1 .. guido de aposte com genitivo de espeeificação 505, n. 5 10m in 505 para onde 186; 189, 1; 200, 2 com 'ad ou ap"d 506" b, c" d com in - 506, d com rus - 511, n. 1 domul usado no plural - 511'; n. 2 recapitulação 200, 2 sem in - 506, a por onde - 26 com nomes de cidades, ilhas pequenas, rUI e domtu - L. 92, Fedro, n. 20, a com porta, via, i~.r, relio~ terro, mil'. - L. 92, Fedro, n. 20, b per L. 92, Fedro, n. 20 de matéria 26 abl. com ex - 532 com consto - 532, n. 2 substituído pelo adjetivo 532, n. 1 de medida: com palio - 536, D. 2 comprimento - 536, 1 distância - 536, 2 divisão - 536, 4 largura - 536, 1 medida não discriminada - 536. n. 1 profundidade 536; 1 quantidade 536, 3 de modo - 26
com
'.""1 -
''''UI -
I
com animuI - L, 94, Fed'r"" m. 42, d' com acusativo - L, 94, Fedro, n, 42, e com dolo L. ,94, Fedro, n. 42, d com iur« L. 94),. Fedro, n, 42, d com L. ~, Fedro, n, 42, f com os substantivos animulJ ",en.r, en,ui .. íum, lex ....; 'L. 94, Fedrc, n, 42, d com per _ L, 94, Fedro, n. 42,' c com preposição :.... L. 9-~, Fedre, n, 42,. a com substantivos que indicam partes do corpo - L, 94" Fedro, n, 42, e ' COm substantivos que signifia.m modo, costume - L. 94, Fedro, .n. 42, d com vi - L. 94,' Fedro, .n. 42, d sem preposição - L. 94, Fedro, n. 42,. b de origem V" adjunto de proveniê,ntia 011 ori,etn de pena: caso 541 condenar à morte - 541, n. de preço 158 (V. também de apreciação) caso 534 com minimi 534, n. 1; com minori, 534, n, 1 no genitivo 534, n. 1 outras expressõ es 534, n, 2 pluris 534, n. 1 reforçado por adv. - 534, n. 2 de proveniência ou origem - 21}Q,7 (V. também de luxar donde) ab.. com a, ab 533 abl. com a, ab ou adj-tivo pátrio 533, n. 5 com gi'flor e nascor em sentido figurado 533, n. 4 com locus 533, n. 1 nascente de um rio - 533, n. 3 origem próxima ~ 533, n. 1 origem pró xima expressa pelo nome da mãe - 533, n, 2 origem pró xima expressa por pronome ou por substantivo comum - 533, n, 2 outras construçõ es - 533, n, 6 de qualidade: caso 535 qualidade corporal - 535, 2; l>8.terial 535, 2 qualidade permanente - 535, ,2; transitória 535, 1 tradução 535, n. de temJ.X> 26; 200, 4 aproximadamente quando com circa ou sub - 513; com de - 513 até quando: , com ad e UJque ad 515, a; com in 515, b com aduentus - 512, a daqui a quanto tempo 522 dentro de quanto tempo - 519 de quanto em quanto tempo - 520; COIl) ordinal 520 desde quanto tempo L. 84, Cícero, n. 30 durante quanto tempo ._ L. 81, César, n, 57 em quanto tempo - 516 em que idade - 525 diversas expressõ es - 525, 4 unido ao nome com o particípio agens - 525, n. b nalus acompanhado de ac. com cardinal 525. 1 ' puer, adulescens, vir, senex, acornpanhados de genitivo - 525, 3; unido ao nome com o particípio agens 525', n. 2 há quanto tempo ~ 26; L. 91, Fedro, n. 13; 521
""lIu. -
Í NDICE para quando para quanto
Os n˙ meros
indicam parágrafos
- 514 tempo 518 tempo - 517 quando - 26; L. 89, Oícero, n, 92 com bellum 512, a; com in - 512, n. I, n. 2 com nomes que indicam época, acontecimento 5J2. a recapitulação - 200, '\ quantas vezes - 524 quanto ternoo antes (depois) - 523 quantas vezes 223, n. colocação - 61 de possessivo no adj. adv. de causa - 529. 3, n. (com genitivo) de verbo 17 do gerundivo L. 87, Q., n. 61 que indica cargo, posição social L. 90, Cícero. n. 115 que indica idade L. 90, Cícero, n, 115 restritivo - 11; regência 12 odmõdum no superlativo 167 adô n io (verso) - 492 adsum (composto) - 261 adulescens com genitivo"52~. 3; no adjunto adv. de abundo ou laica - 538, 1 aduentus: no adj. adv. de tempo - 512, a advérbio 185 de lugar - 186, 1 de modo 186, 3 de tempo 186, 2 graus - 155 interrogativo -- 418 muito na oração comparativa 161, n. :3 na oração consecutiva - 374 11111111'1",,1 223 princinais L. 35 quantidade de vários - 471, 2. exc. quantidade do derivado de adjetivo cm UJ _, 470. 2, exc. d reforcando ('I adj. adv. de preço - 534. n. 2 rc!c tive 372 ee (ditongo) - 458, R.des (a"dis) - 115 oegre - 406, 3, n. Aenea - 470. 1, exc. e Aen"u/.c 233, 1 Qeque... ac , fln7ue... ot aue 163 aer, ahis - 460. exc.: 472 aes (."is) - 111. n. 2 acther (quantidade) ~ 472 aférese 48-l, 9 afc tivo (dativo) - 44~, 2 aflilo no adj. adv. de abundância ou falta 530, I age (verbo) com dum 326 com jam ; modo, nune, porro - 326 com sane, sis, vero 326 age ""O - 443, n. 4 agens unido ao nome DO adj. adv. de tempo 525, n. 2 agente da ação verbal - 2 agente da passiva - 91 c 55. em locuç ão verbal eDI que entra o gerundivo - 300 em passo .impess. 295, n. 2 equivalência com adj. adv. de causa, ou de instr. ou meio 200, G ouredior 355, 2 agnosco - 352, 2 a.tnus, i - 74 agrico!a 349 agricultura 127 aio - 327 na oração infinitiva - 327, u, 2 DO discurso dieetc 366 por
quanto
ADJUNTO
(Cont.)-ANO
501
alcmânio (tetrâmetro) - 489 ai" - 136, B, obs, 2 a/I.b
no,
~!:
011:
•
não confundir com aut - 421, n. 2 no início de pergunta simples. - 421 ou an vero 421, n. 3 quantidade - 475, 2 análise - L. 75 (Questionário) anapesto (pé) - 480 no jâmbico senário - 495 anas (quantidade) - 473, 1 anceps 136, A, obs. 4 an e aut - 421, n. 2 ancxins L. 75 anlíbraco (pé) _. 480 anfírnacro (pé) -
D.
4
Fcdr
502
ANTE-BIPES
Os n˙ meros
indicam parágrafos
•• 'e:
tntliqu,,", 523. n, I com ablativo - 523, a , com acusativo - L. 92, Fedrc, a. 2 com infinitivo - 282, n. 5 em datas - 498, 3 luum - 501, 2, n, seguido de dies 120, obs. seguido de ordinal 523, C antecedente (do relarivo ) - 209, 2, 4, .5 do correlativo - 22, n. Itntequarn: lato real expresso na oração temporal 409, 2 oração temporal com o preso - 409, 1 significado 409 IUbjuntivo de regra na temporal 409, n. verbo da principal no futuro imperfeito 409, 4 verbo da principal no passado II DO pres, histó rico 409, 3 _Ie ... quam - 409, 2 antibáquio (pé ) - 480 tJntieus 469, B, exc. An'iochia (quantidade) 463 antip:uto (pé) 480 ." depois - 523, n, 2 .. " pruso IJ'" cum - 407, obs .5 ao pa.flo que = qui - 414 apeio - 8 (V. voca'ivo) apô cope - 484, 11 apó dose: Da aç ão passada com hipó tese Impossível 385, regra 2 apô Sto 178 colocação 178 com !lenitivo de especificação 505, n, !) concordância 178 definição 178 pontuação 178 o,po,'o 355, 2 .prili, ....., 469, B, exe,
=
.p'",:
constnlção
.ptl:
com qui -
415, I
com acusativo - 505, n. 3; 505, n. 4; 506, b; L. 92, Fedro, U. 3 .., ... (par1. .ilábica) 462 _";"",. 235 118
--:
(JSsurro 355, 2 (JS': emprego - 444, n. 5 (JS'u 235 III:
emprego 444, II. I; 444, D. :5 forma poética '- 444, o. 5 p.lo meno! - 444, n. 2 reforçado -' 444, n. 3 quantidade 475, 2, c significado - 444 III 444, n. 3 ai ,nim 444, n. 3; 444, D. 4 aI elÍ 4m - 444 o. 4 aI herde n. 3 td v~ro 444, n, 4 Alh."a. - 51 áticas (desinências) 229, A, n. :5 alicu! (sufixo) - 469, A (queatidade ) a'que 163 função 437 alqui - 445 (conjunção) - 446 a"."do - 355, 2 alus (sufixo) 469, A (quantidade) au (ditongo) 458, 1; variante de d 352, I audio (verbo) - 312 aufiro 352, I au ou " na composiçâc de verbos _' 352, aurius (adj.) - 356, 3; moeda - 502 e˙ t : depois de uma negação - 432, D, 3 função - 432; 432, n. I não confundir com an - 421, n. 2 posto entre duas oraçõ es - -432, n. 3 = n,u" J1eque - 439, n. 3 aut, .. aul - 432, o. 1 .ul.m 433 = e - 443, n. 1 duxilium, 41 72 ave (verbo) 328; no infinitivo - 340, n. 2 av', salv. e vale (diferença) - 340, n. 1 IIV;' 113, 3 avisar (verbo que .ilJoilica) 450. 2. u, 1; 451, U. 3
=
,0.'r41 -
444,
.""m."
B
",nu ,_
na derivação de verbos 357, I A,~i, o",,,, - 72, b IIrguo (part, silábica) - 462 lUies (quantidade) - 473, 2 • ris (sufixo) 469, A (quautidade) firma, Dr,,", 72, b ArpiRIJI 136, A, ob s. 4 arquiló quio (verso) - 491 IIrtipio 355, 2 ""s a cidae 233, 1 flrI (decl.) 103 artigo 52 .... , .... 118 • s: ab 352, 1 final (quantidade) - 475, I; terminação nominativo 228; 230 Da composiç ão de verbos 552, 1 terminação do acu.sativo 230, B asclepiedea (verso) - 493 Or'o 352, 1 ..... (moeda) - 502; 503 abrevia_c;ão 502 ~ui",il.foe.- :263, 1; 272, B; 552 • ,u,
=
Bacchanalia _ 115 b b4ixo: em baixo de - L. 96, Virgílio, n. 18 balnsum 124, cbs . báquio (pé) 480 barba";" 120, obs. "arbilos (quantidade) - 473, 3 bans 113 bel/um: declinação 71 00 adj. adv. de tempo quando - 512, •
be"e:
do
com acusativo com dato - L. b,n,fl.io - 528, B"hleem 122, bibi 468, obs. bibo (quantidade) biform, (adj.) I>il.ru 463, 2, ,,"is:
na derivação
ka_, 0-72
.i,..
.oa .....
L. 94, Fedro, 94, Fedro, D, 45, • I 7 I - 468, obs. 1 V. adi, .i/o"", exe,
de adjetivol
-
, 10m: ded. - 77' BraUl - 154 (quantidade) - 473,. 2
$56,
D.
45,
•
ÍNDICE bos - 126 braquia - 42 braquicatalético (verso) breve V. vogal buris - 113
Os n˙ meros
indicam
penternimerc
-
478,
n.
c cada um (distributivo) 224, 2; indefinido - 218, 3 caedo (quantidade do perfeito) 468, obs. 2 caelum - 125 Câjus - 460, 3 colendoe - 51 calendário: ano bissexto - 499 ano romano - 496, n.; Eutró pio, n. 17 data - 498 idus - 497 kalendoe - 497 meses 136, A, obs. 7 (concordância do nome); 496; 497 nonae - 497 norma prática - 500 quadro do calendário - 500 canis - 114, a cantícínium 501, 2 caput (no adj. adv. de lugar onde) - 505, n. I designativo de parte de uma obra 505, n. I caracteres do verso latino - 477 carb~slls 125 carcer - 115, a cardinal - V. numeral careo (verbo): no adj. adv. de abundância ou falta - 538, 1 caro - 126 carta (estilo epistolar) 365 caso - 4, 5; 47 abl. - L. 4 ac.
-
L. 4
parágrafos
dativo - L. 3 definição - 5 lexicogênico 121 locativo - 117 nome - 7 nominativo - 7 relação - 36 vocativo - L. 2 castrum - 72 catalético (verso) - 478, n. causa: com genitivo - 529, 3 com ger˙ ndio - 372, n. 4 com gerundivo - 372, n. 4 causa Cllr, causa ob quam, causa propter quam - 426, 3, n. I causal - V. oração causal causar - 260, 8, f caveo - no imper!. negaI. - 274, n. 2 ce reforçativo - 239, 3 ceddi, cecidi - 271, n. 1 César - L. 79 cedo (verbo) - 325 no plural - 329 uso - 329 ceio (verbo): construção com duplo acusativo - 451 cera - 50 cerca de = ad - L. 82. César, n. 82 Ceres (quantidade) - 473, 2 cervíces 115, b cesura: co locação - 485 no hexâmetro datílico 387, n. 3 definição - 485 diérese - 485 he ptemírnere - 485
BOS-COMPLEMENTO -
485
503
triernírnere - 485 cetêri, ae, a (emprego) 220. 1, n. cetêrus, a, um 133, 2; emprego 220. I, n. ceterum - 447 cerre 329 ch - V. consoante chaos (quantidade) 473, chorus - 74 Cícero - L. 83 circo - 470, I, exc. d com acusativo - 513 no adi. adv. de tempo - 513 circumdãre - 272, A, 3; 353, n. 2 136, B, obs. 2 CltW11 468, obs. 1 civis 113, 3 clamitare 357, 2 classes de palavras 128 classis - 113, 3 Clius (quantidade) 474, 2 CD = cum - 352, 3 coepi (verbo) - 330 cago (verbo) - 282, n. 7 construção com duplo acusativo 451. n. 5 cogn'iíum 464, exc. cola: compostos - 233, I colocação: da cesura 485 da cesura no hexãmetro - 487, n. no .jâmbico senário - 495 da oração intercalada 327, n , da prótase 383, n. de au - 327, n. 2 de cum 182, n. de ego 182, n. de íncuit 334, n. 2 de ípse (reforçativo) - 239, de mel (reforç ativo) - 239, de "e - 240 de num (interrogativo) - 420, de quaeso - 338, n. 2 de que i98; 238; 43ó de se (reforçativo) - 239, de te (reforçativo) - 239, de LI"US 171, 10 de usque - 509, A; 510, n. do ac. - 59 do adjetivo 80; 204, do adjunto adv. - 61 do aposto 178 do complem. - 61 do dativo - 60 do genitivo - 63; seguido de substantivo - 80 do numeral - 226 do objeto direto 60; do indireto 59; 60 do possessivo - 204, 5 do regime de preposições 182, n.; 190, C do sujeito na oração intercalada do disco direto _. 366 do vocativo - 9 enfática - 204 colus - 68 com = cwn 352, comltíum, ia - 72 como = Cllm - 407, n. 3 = de que modo - 213, n. 4 CD" = cllm 352, 3 comparativa (oração) V. oração . comparativa comparativo V. grau COMPLEMENTO: agente - V. agente da passiva nominal - 542 adjetivos que regem abl. sem preposição - 542, G adjetivos que regem dativo 542, D: 542, C, n. I adjetivos que regem dativo ou ac. 542, F
-e=: -
COMPLEO-CONSILlUM
504
Os n˙ meros
IIdJeti_ que resma dati", ou lenitivo - 542, E IIdjetivoo que resma pnitivo 542, A; S42, G, n. 1 IIdjetivOl que repm leDiti"., ou abl. com preposição 542, C adjetivOl que regem r.Ditivo ou abl. _ preposição 54 , B constimido de verbo - 54t F, o. 1 formas participiais - 542, \i. o. çom pI;o (verbo) 00 adj., IIdv, ele abuodlocia ou falta - 598, I eoml>'.. r6. - 158 co,nl>o, (quaotidade) - 473, S composição - 348 adjeti"., composto 350 distinção entre composição e derivação -
348
mudança de forma e de prCM6dia ~ componente 353 quantidade cIu palavru compostas - 464; 465; 466; 467 IUbstaotivo composto 127; "9 verbo CODlpOlto - 351 compostOl - 348 adjetivOl - 350 de adjetivo 350 de coi. - 233 1 de d."". - 1'71, 7 de do - 271, o. S; 272, A, 5; 353, o. 2 de 323 de Idcio - 320 de 11T0 - 316,i 345 de ,ell" - 23~, I de quio - 524 de ""u", (quantidade) -- 468. obo, 5 de sis (quantidade 1 - 474. I de substantivo - 349 de ... m - L. 54; eoumeração - 261 quantidade da 2.' pessoa do lÍ ol. do Prel. do indicativo - 473, 2 reg~ncia 264 verbo 1>0_'" - 263; verbo pro ... ", - 262 de Ir"". - 451. o. 4 (00 duplo _tiva) de verbo - 272; 351 e II. Ite"" (quantidade) - 467 partição aí1ibica 241 g ... bstaotivOl 127; 349 verbos - 351 comprimeoto - Y. adi. "du. d6 "'6ditla co"cido - 282, o. 7 concessiva V. ora,˙ &Ofl&'Sri"lJ coocordAocia: do tulj.,iuo com ",b"dll,iuo - 79 do adjetivo na oração comparativa - 161, o. do apósto 178 do correlativo - 222 do grau superlativo 146 do nome dos meses - Igj;, A, obs. do particípio flltUro ativo 2>18, c, 1 do participio futuro passivo - 248. c, 1 do particípio passado - 248, b, 2 do particípio pres, - 248. a, 1 do predicativo com o sujeito - 84, 85 do predicativo do objeto - L, 90. Cluro, D.
'0 -
°
104
do relativo latino - 211 temporal - 287 condenar à morte - 541. n, condicional - V. 'uturo do I>Tllirilo 00 verbete tem po ; V. oraçã o condiciontd perfeito 278 contido (verbo) - 312 cu"hecim."lo (verbo que indica) - 36?l 2 conjugação (V. também vlTbo) - L.
indicam
parágrafos
"lUIIda - L. 32; L. 51 terceira - L, 34; L, 52 quarta - L. gj;; L, 52 como ideotificar 257, 7 de ... m - L, 53 de verbos depoeotes 305 de verbos semidepoentes - 31S dOi paradigmas: da primeira ativa - L, 51 vogal caraterlstica 91 da primeira passiva - L, 60 da segunda .tiva - L, 51 vogal caraterlstica 174 da segunda passiva L. 61 da terceira ativa - L, 52 da terceira pauiva - L, 62 da terceira pauiva em iOl L, 62 da quarta ativa - L. 52 vopI caraterbtica 191 da quarta puaiva - L. 63 doo verboo depoeotes - L. 65 fo ....... cootratas - 266 e II. fo....... cluJ>lu - 293 identificação - ~7. 7 paradicmu - 57. 58, 174, 183, 195; L, 51
e •.
partic:uJariclaes da aüva - L, 55 passiva - V. DO' conlunc6o - 196. SI. L. 37 aditiva - 45t e D. adve_tiva - L. 91, 441 causal - 575 precedida de "011 - 376, o, 4 comparativa - 161. A, 2 cooceuiva - 389 conclusiva 197 co .... cutiva - 374 definição 196 em orações coodiciooaia - 279 emprelO - 198 Í Dtegrante 281; 282, D. 4 latiDa e .... COrrespoodeDte portucu ••
197
modal -
59+, A
temporal: do primeiro IfUpo 40S do ..... odo IfUpo 403 CODjuOtiVO - Y. I>ro"om6 ,61111;"0 cooseqüonte (do relativo) 209, 2, 4, 5 coosecutiva - Y. o'lIfão co".... li"" coruecutio tempãrum - L, 77 imperfeito da principal correspoodeote ao fut. do pre •• 364, 3 iofiDitivo narrativo 364. 5 oração priocipal com perfeito lógico 364.
2
oração subordinada a outra oração - 363 oração subordinada ~. ~rincipal 363 perfeito histórico - 362 (2) perfeito IÓ lico - 362 (5) perlado com dois tempos - 364. D, presente histórico 364, o. ao ~ da pigioa (7) quatro gj;2 regras - 362 IUbordioada com infinitivo passado - 363. o. (6) IUbordioada dependente de infinitivo pres., de infinitivo faturo, de ,er˙ ndio, de supino ou de particlpio 363, n, aubordinada precedente a principal 364, D.
(verbo): regido por II, ,,6 - 507, o, 4; 00 adj. adv. de lugar doode - 501, o, • çoasili .."" DO adj. adv. de modo L. 94, f'edro. COftrido
D.
42, d
Í NDICE
-
Os n˙ meros indicam parágrafos
consoante: ch (som) - 44, 3 dental - 106; 107 dobrada (som) - 44, 7 dupla :- 459, I (3) geminada 241, c precedida de vogal 459, 2 gutural 106 labial 106 IIqü ida 461 (4): precedida de cum 352, -3 II e m finai. (som) - 44, 7 s (som) - 44, 4 I (som) 44, 2 x (som) - 44, I cOIIsti/ü, 282, n, 7 consto (no adj. adv, de matéria) 532, 2 = ser formado de - 532, n, 2 contar (verbo que significa) - 281 contra cum - 531, 3 eonvenilncia (verbo que indica) - 345 convicium (quantidade) - 468, exc, convir - 260, 8, e copia - 50 cor - III n. I quantidade - 475, 2 coriambo (pé) - 480 correlação: dos tempo. verbais 360 (V. .onseculio lemporum) _ entre demonstrativo e interrogativo 222 entre demonstrativo e relativo - 222 eor-relativa - V. oração correlativa correlativo - V. pronome crastinuJ - 469 crater (quantidade) - 472 credibilü - 356, I cre/Jusc˙ lum - 501, 1, n, 4 crer (verbo que significa) - 281 crystalinus :- 469 cubitus (medida) - 504clljo - L. 40
=
"tl/ue
n
fi"'
r
. -~.;'-'d~;i~~çio de substantivos 355, 4 cum - 61; 182, n. 8: 210, n. = ao passo quc - 407, obs. 5 causal - 379 (V. na oração causal) com partícula reforçativa 379, n, 2 com pronome pessoal 182, n. 8 com pronome relativo 210 com superlativo - 166, d = com - 61 . = como - 407, n. 3 = contra - 531, 3 e o relativo - 210, n. = formas gerundiais ou participiais - 407 n, I, b inversum - 406, 3 iterati,um - 406, 2 na composiçã o de verbos: ante! de labial - 352, 3 antes de I e r - 352, 3 = c» - 352, 3 = com - 352, 3 = c,n - 352, 3 significado 352, 3 na oraçã o causal: modo verbal da oração - 379 reforçado por quipe, utpiite - 379, n , 2 seguido de imperfeito ou mais-Que-perfeito - 379, n, 1 tradução 379 na oraçã o concessiva: construção da oração - 393 significado - 393 no adj, adv, de companhia .s: 200 = pOÍJ qU8, desde que, uma vez que 407, n. 1, a quoties - 406, 2 =· q"oti,JOS _ 406, 2 quum V. quum = cum
= =
J
CONSOANTE-DATIVO
505
por una e flor sim "I - 531, n, :._ 182, n. (emprego) 405: 406: 407 COm indicativo: ação· da temporal e da principal coincidente - 406, 1 oração principal precedida de oix, de aegre, de nondum, de iam - 406, 3, n. quando corresponde a quoties ou a q"otiens - 406, 2 seguido de ínterim ou de inferia 406, I, n, com subjuntivo: ao passo qu. - 407, obs, 5 t::: como - 407, n. 3 emprego - 407 ut lempus &Um .:.... 407, ob s, 4 = 'formas gerundiais ou participiais 407, n. 1, b 7larrativum - 407 oraçã o temporal com o verbo no imperfeito - 407, n. 2 oraçã o temporal com o verbo no maisque-perfeito - 407, n. 2 seguido de interia, de ínterim 406, I,
reforçado regência temporal
=
n,
= urna vez que - 407, n. I, a cumque com os indefinidos 217, 1 cum. .. lum - 398 cupio - 282, n, 7 cur: causal - 376, n, 5 eur no. = quin - 418 curiosi~Qdes L. 76 curiosidades e cuidados de conjugaçã o: algumas terminaçeõs breves 257, 4_ futuro anterior e perfeito do subjuntivo 257, 5, a futuro imperfeito - 257, 5, b identificação 257, 7 imperfeito do subjuntivo 257, preso do subjuntivo - 257, 5, c terminaçã o da primeira pessoa do plural 257, 3 vogais a e e no subjuntivo preso português latino 257, 5, c cursare (verbo) 357, 1 cursitas« (verbo) - 357, 2 Cyclad/JS (quantidade) - 473,
n Daniel (quantidade) 479 daI (quantidade) ...,. 475, 2 data: com ante 498, 3 com in 498, 3 fixa - 498, I norma para traduçã o - 500 poslridie 498, · 2 pridíe - 498, 2 datílico (ritmo) - 4'..' dátilo (pé) - 479 na adô nio - 492 no aquilóquio 491 no asclepiadeu - 493 no glicô nio - 494 no hexâmero - 487 no jâmbico scná rio - 495 no pentâme tro elegíacc - 488 no tetrâ metro alcmânlc - 489 no tetrâ metro falisco - 490 dativo - L. 3: 60 afetivo - 449, 2
•
506
DATIVO (Cont.)-DICAX
__ _ _
(~
......
Os n˙ meros
L. M,
......... eçIo) 45. c - V •• "., .. ".,.., ....
D.
"... verIIo -.-m ...pnpGIiçiu da _ ... verbo. _ ..-te ... JIUIiva - 300 ........... - ...... 1 ...iD_ f ...., __- Ui - 449 1
V. ca-
-
260.'.
449. ~ . - 449. 1 =..450. 1. D. 2 a• .... io ç ;"~ftl - 449, D. ... ...,_ - L. 77. a, 107. a. 6 ... referbcia - V. /IMi"", __ ~i; ~.,;. õ .... ã u_ .... • -449.1 ... _... - 539. a. , t, 9S (V. ~.,.. MIiN) _ .... -7S _ • (da 4." - Df ela .... 111 ......... .- L. 95. ..... .....
,iJny ia__ ••
= ~-:rr.r. ~
duplo .da_
- 9'-"'"ro ~t., - 'm=h;:t." -.
_ loc. ...............
• ~
...... (...~-u"a = •
. 1; s.rrS;
542 ...
........----449,.- . ....
-
I
301 •••
474 1 S4( Di S42,
C. ..
-
MINu-
",!li.
t
-
470.
2, -.
__ "'1111 -_ (_~) ... 7
-
517, •
4IwH='Gio - 54i JS; " 1.' - L. 7 ... "· -L.Ue ..
•.•-L.I .... .... -L.22 :I.' - L. 2S - L. 25 •• itivo ci_ ordinal-I7S, I • • .na• .a.J - 220. ."' .... -119
J."'.r _o --
... ~.. , ~-.
defiaiçao
de de
_a
_
IlCUlt'OI •
........ ....
229I.' - 221 da da 1.' _.
=_1_
,.......
-
S.' - L. 20
21S.1 - 215 2 21
a
..."'l.•_'.,.1-.., pi•• _. 911O~ -
.., ,'U. ,_ -
.•
.....
171. S
_-I71tl
"" • .",.,. __ t -
obe. 2
-
.29
~.... (f........ arcaica) 444, n. 6. p6aiDa: com ÍI. .'. ˙ I - 'NI
AO
c!emo_ci_ - V. " •• _, M"';., (moeda) - ~: almviatur& deDtaJ 106: 107 tema termiDIIcIo _ - 270, 2 depoeDte - V. ".'.0 muito pouco derivaçio
• • de. de •
-
523, S23.
-
...
da
502
2 2
D, D.
e derivadae (V. _b&a ,. ..... i..,_): lUl{eci_ - !56
.... ou"';- 211 relaci_ - 217 IUbocaatftw - W verbot - !56 eatre
derivaçio
e compGliçio
cla-ivado - V, ,.... ,. daipaci_ • parte de obra _ 505. D, MM ... = nua - 407. D. I,. daoiataciu (V . ....w. 52 ,ticaa - 229. Ao D. , da 1.' decI. - 46 da 2.0 doeI, - 70 da decI. - lO! da •• ' decI. - IIi da S.O decI. - III cldiaiç lo 52 cio .. 1M 1Ü If. ela 2.0 ded. - 6f cio Wirbo - !II ... __ ela ',' decI. - III ...-ia - !H .civu cio pra. cio iDcIiI:ativo - 57 ...-- 95 M_ (_poItO) - 261 ........... (dativo de) - 449, I M _ ..... ,. • .-. - L 85. CI_, I'; SI4 . ~. _ ~ia ,_" V, ~;. D.... DotI-7. quaatidade ... ~ÍI - .". ~i:
54 219105
219 • 2.' de DOIDa lftIGI lftIGI ....... de _ ..... •
~.˙ :.,M
~.".r: pnaodi_ panidpio
I
de .iAil -
•
"I
.l1li'. -
~.. - 171.2
-
-
136, '.
1&0,•.... l",. - L. 85. Clcern. D. 31; SI4 ~.i.. o - 464; ClIC, Mi. (q.. ntidade) - 472 ~.Ú :G' (verbo que q.,ifiu) - 4~, 2. D. I ~.
'.0
171. 7
flUI Wica)
( __
(verbo)
~., ... , -
,.,.i"f") -
• -
11M., (__ ) - ,., .....,_
~.fil
S4I
-.u ..........--..-557 -...-SI'
-_:
(~'l
_po
_~_"'-215 (~)--
cio comparativo - 141 cio priDdio - 249. 2 • cio PI'ODOIIIe '_'_Iivo - 205 cio pl'ODOllle (adJ. ,_;vo - 20! cio .. perlativo - lU: 146 ;-; .. ..;... -L.46 ~-L.46 MnuN (pai» - 503 ~iJi - 461. olle. 1 ~.~iç ., (verbo) - 545
cliltiaç io
2
.... -_ 1 ~-122 _ - 12; 14; 55 _ .... - S07; SI" 529, 7 - ...,.IiCh ... ;;,.; - SS2, ..
....... ....... _-75
parágrafos
~.,.Í I:
L M. ,~ .. 4S. c•• - !JOOi :lUl. a. -2SiS5
~-
.....
•
indicam
21S
aa.
221
- 241. c. 2 fu_ - 285
Da compooiç ão de __ quaatidade - 466 ~;.: M .. ~io ,....
-
.,,'ro -
S~:!.9 L,
85,
Clcero, ..
38: 514 ~ia • ~ia - L. 85, Clcero, II, 38; ~14 c:iocode cada mi. - 497 u'-ero de horas - ~I, I pr.imeiro de cada ma. - 497
-.wr.te
-- 498, 2
de cada ma. vá paa - 498~ 2 trelC
..
-
491
di'-Ie - ..... II ~iç - 275 •• i qu&Dtidade - 475, 2 __ (q_cidade) - 461, ue.
Í NDICE
-
Os n˙ meros
dico, as: com supino - 539, n. 3 quantidade - 468, exc. opu, esse - 539. n. 3 imperativo - 273, 4 dicor - 297; 321, n, 7 diérese - 484, 4 ~ie" lié;: decl. 119 depois de ante, de post, de ad seguidos de um adietivo demonstrativo 120, obs. 1 quantidade: do abl. sing. - 470 .. exc. a do nominativo sing. 473. 2 dos compostos - 465, 2, exc,
tlil:
na composição de verbos - 352, 9 dilfido (verbo) - 312 digil"', i - 233, 1 dig""s: construção com abl, de limitação D. 2 construção com qui - 415, 1 dígraío 241, f; pron˙ ncia e acentuaç o ã q" e gu - 44, 5; 462 dijambo (pé) - 480 dil"c˙ lom 501, 2, n. dírnetro (verso) - 482
507
DICO-DUM
indicam parágrafos
ditroqueu (pé) - 480 dius (quantidade) - 460, exc. diutinul - 469, A, exc, divisão: das palavra. da 3.' decl. - 98; 99 dos adjetivos - 76 da 2.' classe 134 numerais 169 qualificativos 130 do. meses - 497 . dos nomes em er da 2.' decl. - 86 dos pronomes 179 dos pronomes e adjetivos indefinidos - 216 dos verbos 18 silábica - V. partição silábica divilia, - 51 dizer (verbo que significa) - 281 dizer qu« não negar« 371, n, 3, ao pé da página do (verbo): composto! - 271, n, 3; 272, A, 3: 353, n. 2 construção com duplo dativo - 450, 2 dai (quantidade) - 475, 2 perfeito (quantidade) - 468, obs. 1 supino (quantidade) - 468, obs, 1 tempos primitivos 271 dohrada (conscan te) - 44, 7 docio (verbo): construção com duplo ac, - 451 dois poutos = disse, dizendo L. 80, n. 51 dolo: . nu adj. adv. de modo L. 94, Fedro, D. 42, d d(lminus, i 71 domus, i - 68; 117; 237, 5 acompanhado de adjctivo - 511 acompanhado de adjctivo possessive 511, n. 2 acompanhado de alienus 511, n, 2 acompanhado de genitivo - 511, n. 2 com militiae 237, n. no a~j. a~v. ~e !ugar ~té ~mde -;;....,509 ... no aaJ. aav. oe rugar ucmue ii. ~ no adj. adv. de lugar onde - 506, a no adj. adv. de lugar por onde - L, 92, F... dro, n, 20, a donec (conj.}: com indicativo - 408, 1 com subj, - 408, 2 durante todo o tempo em que - 408, 1 no lempo em que - 408, 1 significado - 408 dos, [otis - 114, b drachm a, ae - 233, I duas negativas 274, n, 1; Eutrô pio, D. 14 d"b'I.: . construçõ es 428 = Eesitar - 427, n. 1 sem negaç ão - 427, D. 2 dubílo a~ - 428, d dubilo ... an - 428, f dubilo "e - 428, e Jubilo "e (enclítico) an - 428, f Jubilo ... ne (enclítico) 428, f dubilo num - 428, c âubíro quin - 427 dubilo utrum ... an - 428, duc - 273, 4 quantidade 475, 2 ductv - 235 duim, duis, duit - 444, n. 6, ao pé da página dum: com age 326 conjunção: modal - 380 temporal 408 = durante todo o t~m/Jo em que - 408, 1 no lempo em que 408, 1
=
530, de
tlir:
na cemposiçâo de verbo! - 352, 9 dis: na composição· de verbo! - 352, 9 quantidade - 466 discurse: di r etc - 366 com aio - 366 com inquam - 366 com '" - 366 verbo que apresenta a citação 366 indireto (V, também oração): com neve - 368 com verbos ~ue indicam ordem, desejo, coneelho ~LB. !L constituição - 366 construção da subordinada 368, A imperativo indireto - 368, D interrogativa' indireta retó rica 368, C, D. modo verbal - 368 negativo - 368, obs, pronomes e adjetivos da oração oblíqua - 368, n. 2 subordinação - 366 IUbordinada correspondente a interrogativa in .. direta - 368, e tra. wformaç _ão da oração «recta" em "obliqua" - 368, B, n, I · D6rba dedarand;" - 367, 1 · ",,.ba SlIIti.ndi" 367, 2 verbo da u ótra subordinada 368, B verbo principal - 366 Iii" dili, 136, A, ob•. 4 diSJltlr (quantidade) - 4i2 dispondeu (pé) - 480 distância - V. adi. adv, dístico - 488, n, 1 dislo (verbo): .no adj, adv, de lugar donde - 507, n, 4 ' regido por a - 507, n. 4 distributivo - L. 44 (dilioJ dítíonís - 232, 2 ditongo: U, oe 458, 1 .... (pron˙ ncia) - 458, definição - 458, 1 .i - 418, I e .. - 458, 1 precedido de vaiai - 460 quantidade -- 458,1 vi - 458, 1
J\JI
= =
=
J
508
DUMMODO-EXAME
Os n˙ meros
dummõ do - 380 duo, duae, duo 171, 2 quantidade - 471, 2, exc. dupla (consoante) - 459, I duplo acusativo: com composto de trans - 451, n. 4 com doc'l!o, edocêo - 451 com I/agito 451 com rogo - 451, n. 2 com verbos que significam avisar. aconselhar - 451, n. 3 com verbos de duplo acusativo - 451; 451, n. I; 452 na voz passiva - 452 volo e cogo - 451, n. 5 duplo dativo: com do, Irib'iio, verto - 450, 2 com sum - 450, I com verbos que significam enviar. ir deixar - 450,2, n. I construção - 450, I, n. I dativo de interesse - 450, I, n. 2 predicativo - 450, I, n. 3 receptui canere - 450, 2, n. 3 durante todo o tempo em que = donec - 408, I; dum - 408, I (dux) ducis (quantidade) - 468, exc. I
E e no subjuntivo preso português e latino - 257. 5, c e (conjunção) - exerc. 2 e (preposição): = autem - 443, n. com ablativo - 507 com absum - 264, 2 com usque e ablativo - 510 no adj. adv. de lugar donde - 507 e (final) - 470, 2 (quantidade) e terminação do ablativo - 204, 7 do nominativo - 228; 230 do vocativo - 74 ecce com acusativo L. 94, Fedro, n. 45, b com nominativo L. 94, Fedro, n. 45, b ectlipse - 484, 2 edo - 271, n. 5 edocêo (construçã o com duplo acusativo) 451 educo (quantidade) - 468, exc. egenus (graus) 150, n. egeo no adj. adv. de abundância ou falta 538, I ego 182: emprego 182, n. quantidade - 471, 2, exc. eheu (interjeição) - 460, exc. ei (ditongo) 458, I i, ii - 120, obs. 2 ê eius (emprego) - 206, n. eiusmõdt - 374 elementos da oração I elipse: do correlativo antecedente - 22, n. do possessivo - 206, n. 6 do verbo auxiliar - 295; 299 da prep. 484, 12 elisão - 484, I ellus , ella, el/um na derivação de substantivos - 355, 4, n. en (interjeiço ã): com acusativo - L. 94, Fedro, n. 45, b com nominativo - L. 94, Fedro, n. 45, b ênclise - 218 ênfase - 239; 240 enfático (redobramento) 239, I; no perfeito - 270,7 enim (conj.) 197 enunciaçã o do verbo - 57. n.
indicam parágrafos eo (verbo): compostos - 323 conjugação - 322 eo. quo 396, n. 2 i do infinitivo 323, n. I supino (quantidade) - 468, obs. I tempos primitivos - 322 epêntese - 484, 8 epu!um. i 124, obs. er, a, um (terminaçõ es de adj.) 132 ergo (conj.) 197 es final (quantidade) - 473, 2 terminação do nominativo - 228; 230 escandir - 481 espondeu (pé ) 479 no adô nio - 492 no asclepiadeu - 493 no glicô nio - 494 no hexâmetro - 487 no jâmbico senário - 495 no pentâmetro elegíaco - 488 no tetrâmetro alcmânio - 489 estar - 260, 8, b ajastado de - 429 situado - 260, 8, g este - 205; 206 estilo epistolar - 365 com tunc - 365, n. 2 est quod - 376, n. 5 est
tem pus
cum:
com indicativo - 407, obs. 4 com subjuntivo - 407, obs. 4 et (conjunção): antes de nemo, níhil, nullus - 219, obs. com função de etiam - 435, n. 2 com nomes próprios - 435, n. 4 com significação concessiva - 435. n. 3 com três ou mais vocábulos - 435, n. 1 entre adjetivo de Quantidade e de qualidade - 435, n. 5 et ... et - 438 nos cardinais - 171, lO; 171, 14; 171, 17 nos distributivos - 226, 4; 226, 5 nos multiplicativos - 226, I, 2, 3 nos ordinais 173, 2, 4, 5, 6, 7, 8 quantidade - 475, 2, c seguido de negação - 439, n. I etiam posposto a qui" - 426, I, n. 2 et - 435, n. 2 etiamsi: com os elementos separados - 392, n. construção da oração 392 significado - 392 et non = nec - 439 el precedido de nihil - 219, obs.· et 11011 = l1eque 439 etsi: emprego - 391 modo verbal - 391 para limitar ou corrigir pensamento 391, n. 2 sinônimo de tamet si 391 tamen - 391, n. I eu (ditongo) - 458, I eus na derivação de adjetivos - 356. 3 terminação do nominativo - 229, A Eutró pio - L. 104
=
ex:
com abl. L. 92, Fedro, 7; 532 com absum - 264, 2 com usque e abl. - 510 em datas - 498, 3 na composição de verbos: antes de I - 352, 5 significados - 352, 5 no ad i. adv. de lugar donde no adi. adv. de origem n. 3, n. 4 exame (norma) - L. 76, nota
n. II;
507; 529,
- 507 21)0; 533, n. importante
2.
Í NDICE -
Os n˙ meros
indicam
parágrafos
- ----_._-_- -_._._--_._--_. exclamações: no ac. - L. 94, Fedro, n. 45, a, b , d, e no dativo - L. 94, Fedro, n. 45, c, e no nominativo - L. 94, Fedro, n. 45, b exilis - 469, B, exc. existir - 260, 8. c exitus no adj, adv. de tempo quando - 512, exos (quantidade) - 473, 3 ex pergêiacio - 465, 2, exc. exsistuni qui (construçã o com subjuntivo) 415, 2 exã rus, 'i!ra, '!!rum 133 quantidade - 469, exc. extingue (partição silábica) - 462 extremidade: na extremidade de L. 96, VirgíliQ, n. extremus: na extremidade· de L. 96, Virgílio, n.
a -
18 18
F bri - 233, I, n. iac - 273, 4 fac'tlis - 356, I lac'to (verbo): compostos - 320 na passiva - 318; 319 [acultas, atís 115, a faltar de - 429 falisco (tetrâmetro) - 490 familia - 533, n. I lam'ála, ae - 7S [ar, [atris 110, n, [ari (verbo) - 332 (conjug. e emprego) [as 122 [auces 114, b iaxo, [axim - 320, n. febris, is 113 Fedro - L. 92 fel (quantidade) - 475, 2 fenômeno atmosférico (verbo que indica) 344 1. 1_..I.,.;{_1..!_'. J~'''' \"''''W,",'VlU/' quantidade - 470, 2, exc., f iero (verbo): compostos - 317 [aber,
-
conjugaç o: ã
ati va - 316 passiva - 317 perfeito (quantidade) - 468, obs. tradução· ex. 96, n. 6 ferr'!!us - 356, 3 [icar 260, 8, g [ides (quantidade) - 468, exc. [ides, fidium - 115, b [idi (quantidade) - 468, obs. iido (verbo) - 312 filia, at - 75 filius, ii - 74 (vocativo)
/im:
1
no fim de - L. 96, Virgílio, n. 18 final (vogal) - 470; O - 471, 2 oração - V. oração final findo (verbo): perfeito (quantidade) 468, obs. finis, i, - 115, a iio (verbo) - 318 com qui - 418 quantidade de fio - 460, exc. 2 voz - 319 flag'tlo - 282, n. 7 construção com duplo ac. - 451 flexão - 6; L. 5 definição - 31 de gê nero V. gê nero de grau dos adjetivos - L. 27; L. 28; L. 29; das prepos. 157 de n˙ mero - 224, 4; L. 79, César, n. 12 de pessoa - 244
EXCLAMAÇ ÕES-FUNÇ O Ã
---
509
do numeral cardinal - 171 particularidades e irregularidades L. 46 verbal L. 48; V. conjugação fonética (variação) - 353 forem, es, et - 260, 5 for, iori - 332 [ore ui 296 formação: da conjugação passiva - 93, A; 95 da 2,11 pessoa do sing. do imperativo presente - 273, I da. 2." pessoa do plural do imperativo presente - 273, 3 do imperativo negativo - 274 do perfeito e do supino dos verbos da 2. a conjugação - 269 do supino - 268 dos adjetivos ordinais, exceto primus e secundus 173, I dos dois ˙ ltimos n˙ meros de cada dezena nos cardinais - 171, 9 dos dois ˙ ltimos n˙ meros de cada dezena nos ordinais 173, I dos graus dos adjetivos: comparativo - 140 superlativo - 145 dos graus dos advérbios: comparativo - 155 superlativo .,.- 155 dos tempos - L. 49 futuro anterior - 256, B, 2 futuro imperf , do indicativo 256, A, 2 ger˙ ndio - 256, A, 5 imperativo - 256, O, 1 imperf. do indicativo - 256, A, I imperf. do subjuntivo - 256, O, 2 infinitivo passado - 256, B, 5 mais-que-perf. do indicativo 256, B, 1 mais-que-perf. do subjuntivo - 256, B, 4 particípio futuro - 256, C particípio presente - 256, A, I perfeito do subjuntivo - 256, B, 3 , __c_~re~:~!~,_d_o ;Ilbj~n~ivo 3 lVllHd
IlCõ ISGUYQ
UI;
ye;fV
-
-;-.P~, ~, "t"t.,),
II •
.,)
forma poética de at 444, n. 5 forma sincopada de nihil - ex. 98, n. 4 formas arcaicas: de dem, des, det 444, n. 6, ao pé da página formas contratas de conjugação 266 e ss.; 336, n. de saudação 340, n. formas duplas (uso) - 293; 304, obs. formas em to e tote do imperativo (emprego) - 237, 2 formas gerundiais ou participiais = cum 407, n. I, b formas neutras (tradução) - 206, n. 4 formas nominais do verbo - 247 formas participiais portuguesas (tradução) 284 formas pronominais - L. 3, § 22; L. 33 formas sincopadas de novi 336, n. formas verbais V. conjugação iormíca 469, B, exc. fortuna - 50 fraude: no adj. adv. de modo - L. 94, Fedro, n. 42, d irenum, i 125 [ret um, i - 235 iructus, us 116 íruges, 11m 115. b [ru x, !rugis 232, 2 [ulget (verbo) 344 fll//?ltral (verbo) 344 função (em geral} - 4 de sujeito - L. do abl. - L. 4 do ac, - L, 4
510
FUNÇ O Ã
(Cont.)-GRAU
Os n˙ meros
do dativo - L. 3 do vocativo - L. 2 dos pronomes pessoais - 181; 182, D, 1 dos pronomes relativos - 2()fJ, 1 dos pron. rctos e oblíquos - 281 lundo: no fundo de - L. 96, Virgílio, n, 18 Iwrl˙ r
I""' -
G Gades, ium - 115, b gtJlicinium - 501, 2, n. /iarrulu! - 355, 5 ga"dio (verbo) - 312 geminada (consoante) 241, e; precedida vogal - 459, 2 gina (compostos) -- 233, 1
de
gê nero:
das palavras da 1.< decl. - 45 das palavras da 2.< decl. - 68 tias palavras da 3.< decl. - 98 das palavras da 4.' decl. - 116 das palavras da 5.' decl. - 119 de dies, diêi 120, obs. de nihil - 219 GENITIVO - L. 2 acompanhado de dom,,! - 511, n, 2 acompanhado de rus - 511, n, 1 colocação - 63; 80 com benefício - 528, 1 com causa 529, 3 com gratia 529, 3 com indefinidos - 213, n, 6 com interest - 345 com opera - 528, I com pronome interrogativo (emprego) - 213, n. ti com puer, aduies cens, vir, unix 525, 3 com referi - 345 com Sllm 206, 8 com tenus 509, .B, com verbos impessoais que indicam sentimentos da alma - 346 construção com completivo do possessivo 529, J, n. contra ..to 74 da 2.> decl. com 2 ii - 73 de alguns. nomes gregos (quantidade) - 473, 3 de especificação - II de especificação acompanhado de aposto 505, n. 5; de altitudo - 536, n. I de preço - 534, 11. I de qualidade - 535, I cm ii ou i - 233, II. 2 cm ium - 136, A, obs. cm ius 171, b, n.; 205; 208; 214; 219, obs. I . em on - 229, n. 4 em um - 233 de adjetivo - 136, A, obs. em us de nomes gregos - 230, n. masculino dos adjetivos em ius - 229, B, n. 4 masculino de duo, duae, duo - 171, 2 material - nota 8 do exercício 38 no adj. adv.: de culpa - 540 de medida - 536, 2 de preço - 534, n. 1 de qualidade - 535, 1
indicam
parágrafos
objctivo L, 91, 442, n, 3, ao pé da pá . gina OPU! esse 539, D, 3 partitivo 165 plural: da 1,< e da 2.' - 233, 1 da 3.< decl. - 98 e ss. de certos nomes gregos - 229, A, ti. 4 do particípio presente - 136, A, obs. 3 do, adjetivos imparissílabos - 135, A dos adjetivos pamsílabos - 135, A, obs, dos nome, da 3.< decl, - 101 irregular da 3.' decl. 114 em um - 74, f possessivo 12 regido por adjetivos 542, A; 542, G, D. I; 542, B; 542, C; 542, E singular: da 2.> decl. - 64 da 4.< decl. - 116 em i - 223, n. 2, 3 quantidade - 474, 2 de unusquisque - 218, 3 dos nomes em ius - 229, B, n. 3 tradução 14; 55 genu, us 116 ger˙ ndio 249 ablativo - 284 casos - 249, 2 com ad 250, b, n.; 372, n. 4 com causa - 372, n. 4 com oh - 372, n. 4 declinação - 249, 2 diferença entre ger˙ ndio e gerundivo _- 249 do verbo [ari - 332 emprego 299 formação - 256, A, 5 nominativo - 249, 3 substant. verbal - 249, 2 tradução - 249, 4 voz - 249, 1 gerundivo 249 ação - 248, c, 2 adjet. verbal - 249, antecedido de in ou ne - 332 com ad 372, n. 4 com causa - 372, n . 4 declinação 248, c, 2 diferença entre gerundivo e ger˙ ndio 249 do verbo [ari - 332 (com in) dos verbos depoentes - 305, 3 em lugar do ger˙ ndio, seguido de complemento - L. 83, Cícero, n. 4; L. 87, n. 61 j 442, n. 3, ao pé da página emprego 299 forma neutra - 31)1; 347, b na locução verbal - 299 nas oraçõ es finais - 3i2, n. 1, n. 3 sentido de obrigação - 248, c, ~ . terminação - 248, c, 2 tradução - 248, c, 2 voz 248, c, 2 . eignor (cm sentido figurado) - 533, n. .. (no adj. adv. de proveniência) glicô nio (verso) - 494 glis, glíris - 114, b quantidade - 474, 1 gloriosus - 356, 2 gradior (verbo) - 306 grandes quantias - 502, n. grantlínat (verbo) - 344 gratía 50 com genitivo - 529, 3 com ger˙ ndio - 372, n. 4 com gerundivo - 372; n. 4 grau: de certas preposiçõ es: comparativo - 157 superlativo - 157
ÍNDICE
-
Os n˙ meros
indicam
dos adjetivos:
L. 27 e ss. de bonus - 154 declinação - 141 de egenlls - 150, n. de magnus 154 de malus 154 de mult us - 158 de parvus - 154 de prov'tdus - 150, n. dos que não se flexionam 151; 161, n. 5 dos terminados em: dicus - 150 er 148 [icus 150 imus - 151. n. inus - 151, n. orus - 151, n. qllus 151, n. ulus - 151, n. us antecedido de vogal 151 dos advérbios - 155 formação - 140 igualdade (comparativo de) 163 inferioridade (comparativo de) 162 particularidades - L. 28 sintaxe: adjetivos que não se flexionam 161, n. a na oraç o ã comparativa 161. B, n. 2 espécies - 160 muito na oraç ão comparativa 161, n. superlativo: analítico - 143 com admô dum 167; com omntum 166, d; com qllam 166, b com maxime 167 com prefixos per ou prae 152 com valde, praecipue 167 concordância - 146 de bonus 154 de egenus 150, n. de magnus - 154 de malus - 154 de multus - 158 de parvus - 154 de provldus - 150, n. dos que indicam posição 156 dos terminados em: dicus - 150 er - 148 [icus 150 ilis - 149 imns - 151, n. ínus 151, n. orus 151, n. ulus - 151, n. us antecedido de vogal 151 comparativo
reforç ado: com longe
166, c 166. c com omnium 166, d com unus - 166, d com unus omntum - 166, d com ve/ - 166, a relativo: como predicativo - 165, n. 1 gênero do adjetivo superlativo 165, n. 2 tradução do termo de relação 165 sintaxe - L. 29 adietivos que não se flexionam 167 reforco do superlativo latino 166 superlativo relativo 165 tipos - 164 traduç o ã de certas expressões portuguesas 168 dos advérbios: com multo
-
-
GRAU (Cont.)-HORA
parágrafo,
511
comparativo: dos de modo em e. o, ler formação 155 superlativo: dos de modo em e, o. ter formação - 155 grupo: de adjetivos - 76 de advérbios 186 de flexões - 34 distributivo - 224 gu (pron˙ ncia) 44, gui (perfeito em) - 462 gutural 106; 107 tema terminado em - 270, 2
155, obs. 155, obs.
H haeresls - 230, B, n. haud - L. 93, Fedro , n. 27 haver - 260, 8, c; na locução verbal 285 hei com dativo L. 94, Fedro, n. 45, c hemistíquio - 488 hepar, hepã tis 110 heptemímere (cesura) 485 Hercle - L. 92, Fedro, n. 14 herilis (quantidade) 469, B, exc. heroas (quantidade) - 473, 1 heros, heroís (quantidade) 460, exc. herõus (quantidade) - 463 hesitar = dub'tto - 427, n. 1 heteróclito V. substantivo heterogêneo V. substantivo heu (interjeição) com ac. L. 94, Fedro, n. 45, a hexâmetro (verso) 482 datílico - 487 colocação da cesura 487, n. 3 n˙ mero:
de pés - 487, n, de tempos - 487, n. 2 pés - 487, n. I sílabas tônicas 487, n. 4 espondaico - 487 esquema - 483 híc, haec, hoe: com abl. - L. 92, Fedro, n. 13, declinação - 205 emprego - 205, n. 2 reforçado 239, 3 hoe (anunciativo de causa) L. n. 32; 376, n. 2 quantidade de hac - 475, 2 Hierosolyma 122, 7 Hino Nacional L. 104 hipotético (período) - L. 82, 381 e hipercatalético (verso): definição - 478, n. uso - 478, n. hisce - 239, 3 (com ne) histórico (perfeito) 362; presente n. 7, ao pé da página homines (quantidade) - 473, I homo, homínís 103 hora: da noite - 501, 2 de hora em hora - L. 85, Cícero, de uma hora para outra L. n. 18; 514 do dia - 501, I nona 501, I prima - 501, I sexta - 501, I
2
80,
César,
ss.
-
364,
I,
n. 38: 514 85; Cícero,
512
HORA (Conl.l-IN
PACE
--------------------------------
O ... n˙ mrrox
suprema - 501, I, n. 3 sertía 501, I Horácio - L. 99 hortatu - 235 hort or (verbo) 306; L. 91, Cícero, n. 134 h ortus, i - 72 HS (sestert ius) - 233, I; 502 hostes (= inimigo de guerra) 404, n. I, ao pé da página huc (quantidade) 475, 2 humanus (quantidade) - 468, exc. humus, i - 68; 237, 5 no adj. adv. de lugar donde - 507, n. 2 Hymen (quantidade) - 473
i:
do infinitivo de eo - 323, n. I e 108 final (quantidade) - 471 terminação do ablativo - 113; 204, 7 terminação do genitivo - 233, n. 3 terminação do pretérito perfeito - 270, I (asse) 502 ia na derivação de substantivos 355, 3 Iber (quantidade) - 472 ibi (quantidade) 471, I, exc. c ibTdem 464, exc. quantidade - 471, 1. exc. c icius (sufixo): quantidade - 469, B ico (sufixo): quantidade - 469, B icus (sufixo): quantidade - 469, B idcirco - 376, n. 2 idem, eadem, idem: declinação - 207 diferença de ipse - 208, n. emprego - 208, n. identificação de conjugação - 1. 50 idiotismo (norma para tradução) 430, n. ídonêus (construçã o com qw) - 415, 1 idus (data) 497 ig'tlur (conj.) 197 'tdlls (quantidade) 469, B ignis 113, 3 ii (terminaç ão do genitivo da 2." decl.) 73 ilis: na derivação de adjetivos - 356, I (quantidade) - 469, B il/ac (quantidade) 473 i/le, i/la, i/lud: declinação - 205 emprego - 205, n. i/lic (quantidade) 473 il/uc (quantidade) 473 illus, illa, illum na derivação de substantivos - 355, 4, n. im (terminação do ac.) 113 imbellis 348, n. immemor, (5,.;s 136, B, obs. 2 immo 424, 3 posposto a quín 426, 3, n. 2 immo vero 424, 3 impã r (quantidade) - 472 imparissílabos 100 quantidade 473, 2 impediment urn, a 72 imperativa (oração) V. o,.ação imperativa imperativo V. modo imperfeito V. tempo impê ro (verbo) construção 371, n. 3, ao pé da página
=
indicam pará grafos ;1111'1';1:, (verbo) no adj. adv. de abundâ ncia ou [alta - 538, I ;1/1110"- (quantidade) - 473, 3 itnpulsu - 235, 4 imus: em baixo de - L. 96, Virgílio, n. 18 no fundo de - L. 96, Virgílio; n. 18 terminação dos verbos 257. 3 iII (preposiç ão) 189 Com abl. 189, 2; 505, n. I; 512, n. I: 517, n. 4; 524 com ac. 189, I; 506, d; L. 92; Fedro. n. 3, 509, A, 2; 514; 515, b com o gerundivo de fari - 332 com multiplicativo e abl. - 524 com usque e ac. - 509, A. 2 em datas - 498, 3 na composição de verbos - 352, 6 no adj. adv. de lugar: para onde - 200; 506, d onde - 200 no adj. adv. de tempo - 525, b; 512, n. I, n. 2 omitido no adj. adv. de lugar: para onde - 506, a onde - 505, a, b, c, d, n. I quantidade - 475, c terminação do acusativo - 230. B in bel/o - 512, n. 2 íncl plo (verbo) - 330, n. 2 incoativo - 270, 5; 357, 2 indeclinável V. substantivo indefinida V. oração índeíínído indefinido - V. pronome indicativo V. modo indig'lo (verbo) no adj. adv. de abundância ou falta 538, I tndignus: construção: com abl. de limitação - 530, n. 2 com qui - 415, I indutiae, arum - 51 inferne (quantidade) - 470, 2. exc. e infinitiva (oração) V. oração infinitiva infinitivo (sujeito) - 282, n. 6 infinitivo - 246, 4 complementar V. ger˙ ndio; V. infinitivo em orações de sujeito ac. - 28 t futuro - 282; 296 futuro passivo 289 com iri - 323, n. I emprego - 296 narrativo - 364, 5 passado (sem esse) - 295: formação - 256. B; 5: passivo 287; 289; 295 (sem esse) objetivo - V, locução verbal português (tradução) - 282, n. 5 presente: ' da L" - 57 da 2.a 174 da 3.' 183 da 4." - 191 de memlní - 336 de odi 337 passi vo - 288 com coepi 330, n. J com íníit - 333 formação - 288 sujeito - 282, n. 6 terminações nas conjugações ativas - 288 in [it (verbo) - 333 infixo temporal - 96; 97 ingemisco - 357, 3 ingenuus, a, um - L. 23, ex. 28, n. 4 injuria no adj. adv. de modo - L. 94, Fedro, n. 42, d in na composição de verbos - 352, ínniiba (composição) - 464, exc, inops, ô pis 136, B, obs. 2 in pace 512, n. 2
Í NDICE
-
Os n˙ meros indicam parágrafos
;.. qu"", (verbo) - 334 colocação de inquil - 334, n. formas existentes - 334 no discurso direto - 366 i..quit (colocação) - 334, n, in quo = ubi - 426, 3, n. 1 :"siditU - 51 irular - 122 i"sum (composto) - 261 regência 264, 2 int.r - Vai. Máximo, n. 15 intercalar (mês) - 497, n, 2 interiQ~ posposto a cum - 406, I, n, quantidade do a final 470, 1, exc. c Intere sse (dativo de) - 449; 450, 1, n. 2 inl'resl (verbo) - 345 i"terirn (posposto a eum) - 406, 1, n,
INTERIEIÇ O; Ã
definição 199 principais interjeições latinas 199 interrogativa - V. oração interrOltJliva interrogativo - V. pronome inl"sum (composto) - 261 fntimo: no Intimo de - .L, 96, VirgUio, n. 18 inlimuJ: .no Intimo de - L. 96, Virgllio, n, 18 no mau profundo de - L, 96, Virgllio, n, 18 inlra - com acusativo - 519 intransitivo - V. v"bo inus (",fixo) - 469, A i.. veni,,'ur qui (construção com subjuntivo) - 415,2 i ..velmuco - 357, 3 io na derivação de ""bstantivos 355, 4, n. ips« , ip.fa, i/lSum: declinação - 208 diferença de ide... 208, n. emprego - 208, n, reforçativo - 239, 1 ir - 285 verbo que signilica ir - 450, 2, n. 1 ir; COm o infinitivo futuro paaa.ivo - ::stj. D. i irregular - V, v"bo irregularidades de flexão L. 46
INQUAM-LlCET
tua na derivação
de substantivos - 355, 3 ilo (quantidade) - 169, B iludo na derivação de substantivos - ,· 355, 3 iKm (terminação do genitivo) 136, A, obs. ius (terminação de adj.) - 229, fi, n. -4 itum - 468, obs, 3 . ivlU (sufixo) 469
J Jacob 122 jactare (derivado) 357, 1 jam: antes da oraç o ã principal - 406, 3, D. com ag. - 326 iâmbico sc'nârio (verso): colocação da cesura - 495 n˙ mero de pés- - 495 pés - 495 . ritmo -· 495 jambo (pé) -- 479: 480 no iâmbico senário - 495 jam vero 443, n. 4 Jerusall ... 122, 7 Jesus - 117 . jocus 125 jônio grande (pé) 480 jônio pequeno (pé ) - 480 [ote ph 122 jubar, jubiiris 110, n. jubeo com infinitivos ....;. 282, D. 7; com verbos de saudação 340, n, 2 jugirum 124 Ju(>iler, [otns - 105 jur. no adj, adv, de modo L, 94, Fedro, . n, 42, d jus, i.ris - III, n. 2 jusjurandum _. 127; 349, n, ;uvinis. is 114, a
is:
conjunção consecutiva 374 final (quantidade) 474, 1 tenninaçáo do ac, 236; do nominativo 232, 1 is, ea, ˙ l: correspondência em português 206 declinação - 206 emprêgo -- 206, n, 1 quantidade: de id - 475, 2, c de is - 475, 2, c relação COm .fui, sibi, se, se - 206 is.,. qui - 222 ISQlJc - 122 Israel (quantidade) - 473 istae (quantidade) - 472 iste, Í Jta, islud: declinação 205 emprego - 205, n, 1 isl. (= tal) - 374 isl;c (quantidade) - 472 isloc (quantidade). - 472 it , (quantidade) - 475, 2, c
i/a:
conjunção consecutiva - 374 na oração conforrnativa - 394, A ita uI - 374; 394 'Iõque, ítãque - 238, n. itar« na derivaçâo de verbos 357, ? ilaJ na derivação de substantivos - :'55, 2 ilem na oração principal - 394, A . jte. no adj. adv. de lugar por onde - L, 92, Fedro, n. 20,. b
513
K "aleMIU: data declinação
497 -
51
L labial - 106; 107; precedida de cum _ 352, 3 tema terminado em 270, 2 labo (quantidade) - 468, exc, '"cus, lacus 118· lampas (quantidade) - 473, 1 largura V. ad], ado, de medida lauda (quantidade) 470, 1; exc. b IUlica - 469, B, exc, Ieonis - 103 I... no adj. adv. de modo L, 94, Fedro n, 42, d lexicon 229, A, n, 2 lhe (objeto indireto) 22, u. liber (designativo de parte de uma obra) 505, n. 1 liberdades de métrica - 484 '!biri, or"m - 72, b; 233, 1 'Iberla, ae - 75 libertas, atis 103 libel (verbo) - 345 libra (peso ) 503 licel (verbo) - 345
',0,
LICET-MINORIS
514
Os n˙ meros indicam pará grafos
licel: construçã o da oraçã o - 393 empregado optativamente - L. 86, Cícero. n. 53 signilicado - 393 lién (quantidade) - 473 lino: supino (quantidade) .- 468, obs. 1 íicuel acio 405, 3, exc. Hqilida (consoante) _. 46J; precedida de cum - 352, 3; acompanhada de urna consoante e uma vogal - 461 lis, litis 114, b quantidade - 475 litêra - 50 /itum - 468, obs, I lo (verbo em) 270, 6 loca tivo 117 adj. adv. de lugar onde 237, domus - 237, 5 humus - 237, 5 miíitiae com domus 237, n . nomes de ilhas pequenas - 237, 4 nomes pró prios de cidades - 237, 2 nomes pró prios de cidades usados somente no sing. 237, 3 loco acompanhado de adje tivc - 505, a no adj, adv. de abundância ou falta - 538 no adj. adv. de instrumento ou meio 528, I, n.; 528, 2; 528, 3 no adi. adv. de medida 536, 2; 536, 3 no adj. adv. de pena - 541 locuçã o: adverbial - 1.')0, D; L. 94, Fedro, n. 42, d prepositiva 187, n.; 190, B verbal: ativa:
particípio futuro sem o verbo 285, n. ter e haver 285 tradução - 285 com gerundivo 299 passiva: agente da passiva 300 emprego
do
gerundivo
-
299
111m
impessoal - 301 omissão do auxiliar sum - 299, n. sujeito no dativo - 301, n. semelhanças e cur-iosidades 257, 5 lociiples, etis 136, A, ob s. 4 lo cus, i - 125 no adj. adv. de origem - 533, n. 1 ló gico (perfeito) - 362 longa - V. vogal longa longe (advérbio): com a, ab -- 507, n . .f.. com superlativo 166, c no adj. adv, de lugar donde - 507, n. 4 longitudo (seguido de adjunto de especilicação) - 536, n. I loquor (verbo) - 306 loriea (quantidade) - 469, B, exc, lucescit (verbo) 344 lu dus, lu di - 72 lum bricus (quantidade) - 469, B, exc. lumi7Libus accensis - 50], 1 n. 4 lus, la. lum na derivação de substantivos 355, 4 luxuries 120, obs. 3 J
M m (final) - 44, 7 macêro (quantidade) 468, maeron - 43 m adeíacio - 465, 2, exc, ma,nanimks 350
exc,
-
magnus (graus) .- 154 mais-que-perfeito - V. temó o major, m anu - 154 majores, um 115, b malé (quantidade) - 470, 2, exc, ti mala (verbo) - nl construç o ã - 282, n, 7; 321, 11. 4; regência 321, n. 4 maio ~ m agis »oío - 321, n. 1 malus (graus) 154 mandar (verbo que significa] - 282, n. 3 mane - 122 manna 122. 7 marco rniJiário - 504, n. mare no adj. adv. de lugar por onde L. 92, Fedro, n. 20, b mas, maris 114, b maleries 120, obs. 3 maximus, a, um - 154 maxime no superlativo 167 me (pronome) 182, n. 4 quantidade - 470, 2 cxc, e meãple - 239, 2 Medi" (quantidade) - 463 medidas: cubitus 504 miíliorium - 506 ('".fSUS 504 pes 504 stadium - 506 medius: na metade de - L. 96, Virgílio, n. 18 no meio de - L. 96, Virgílio, n. 18 Mehercle (Melterc˙ le, Mehercüles) L, 92, Fedro, n. 14 meio: no meio de - L. 96, Virgílio, D, 18 mel (quantidade) - 475, 2 Melampus - 474, 2 melior~ ius 154 m elos (quantidade) - 473, 3 meme 239, I memini (verbo) - 335 imperativo 273, 2; 335, n. 1 quanto à predicaçâo - 335. n, 3 mendícus 469, B, exc. mens no adj. adv. de modo - L. 94. Fedro, n. 42, d . menlior (verbo) 306 merior (verbo) - 306 meridies, ii ]20, Ob5. 1; 123 meses: concordância do nome 136, AI .0[,5. de 2 em 2 meses - 520, n, I de 31 dias - 497, n. 2 divisão - 497 ernprê go do nome - 496, n. 2 intercalares - 497, n. 2 nome - 496; 496, n. I, b n˙ mero - 496, n. 1 mesmo - 207; 208 mel (partícula reforçativa ) - 239, 1, % (em-
mr:/~Je~)
na metade de - L. 96, Virgílio, II, 18 métrica L. 97 melus (construção) - 371, 2, n. 3 meus, mea, meum (declinação) - 204, 1 vocativo 204, 1 mi 204, 1 Michael (quantidade) - 472 mihi (quantidade) - 471, I, exc, c: militia, ae 237, 5, n. milliarium (medida) 504 minimi (adj. de preço e de apreciação) 534, n. I minimus, a, um 154 minor, minus 154 minõris (adj. de preço e de apreciação) 534, n. 1
-
Í NDICE
-
Os n˙ meros
",;s;," - 346; 346, n. 4 mo (verbo em) - 270, 6 motlal - V, oraçáo çon/ormll,iVII ,"otliu" ii ~ 233, I MODO: - 246 com 01' - 326 conjunção conformativa 380 condicional - V. I,"'po, futuro do "rrt~rito da oraç o: ã causal 375 comparativa - 400; 401 concessiva com etiamsi 392 concessiva com quamquam 390 eoncesswa com quamvis, licet, ,"um, uI 393 con~icional e do periodo hipotético 381 e IS. conformativa 394, A com idéia de possibilidade - 394, B consecutiva com uI 373 eorrdativa 396 temporal 404; 405 da or.,io obliqua - 368 defini~ão 246 imperativo - 246, 3 de 328 de tlico, de tluc" e de facio 273, 4 de ... ",ini - 2i3, 2; 355, n, I de 00/0 321 . de seio 273, 2 direto 368, C, n. dos depoentes 307 dos provenientes de I.cio que terminam em litio - 273, 4 fomação 256, D, 1 da 2.' pessoa do pres, - 27', 1 da 3.' P"5O. do pr es , - 273, 3 formas em lo e em 101. - 275, 2 futuro 273, 2 indireto 368, C, n, iiêS.th.-ü 27~ (!o:-==;:c} passivo 290 quantidade: do preso da 1.' conjupção 470, I, exc. b do pree. da 2,' conjugação 470, 2. esc. c IUbstitulclo pelo Rlbjuntivo - 346, n, 5 indicativo (V,o I,,"po): com -esl cu",· - 407, ohl. 4 emprego 217, n.; 246. 1 Iururo imperfeito: eh 1.' e da 2.' ativa e passiva 177 eh 3.' ativa e passiva - 184 eh 4.' ativa e passiva -' 192 imperfeito: eh 1.' ativa e passiva - 96 eh 2.' ativa e pasliva - 176 eh 3.' ativa e pass iva 184 eh 4.' ativa e passiva - 192 presente: eh L' ativa - 57: 58; 94 eh 1.' passiva - 95 eh 2.' ativa - 174 eh 2.' passiva - 175 eh 3.' ativa e pasliva - 184 eh 4,' ativa e passiva - 192 subjuntivo: com "
.v. -
'I"'''UI
indicam
MISERET
parágrafos
515
_:_NE
moedas:
"su - 502
tI,narius - 502 ""mmu", - 502 seslertills 50% ,,,/'"',,'" 502 moenia, iu". - 115, b mol .. ,u. (quantidade) 4611, esc, molosso (pé ) - 480 monossllabos (quantidack): terminados em consoante 475, 2 terminados em vOlla1 - 475. 1 ,"orar - 260, 8, d morfologia: do adjetivo V, "tlj.'ivo do numeral V. ,.. do pronome - V. prollom. do substantivo - V. s.. bsla"tivC7 do verbo - V. verbo ,"ovim,nlo (verbo de) 189. 1; 189. 2; com quo L. 90. Cícere, n, 102 mudança de forma de p",polição 352 mudança de fonna e de pros6dia do compenmte - 353 mudança de 353, n. 3 ... uilo ln'" - 523, n. 2 mui,. tI,,,ois - 523. n. 2 (na oração comparativa) .- 161, ., , multiplicativo - V. Rum.,al mullo (com comparativo) 16t. n. , (com ouperlativo) 166. C
,,,,_,al
voa'" -
.....i'.
.. .. 011... (lJTaus) mllS. muris -
158 114. b
N (final) - 44, 7 (partlcula interrogativa) 213, n, 5 ::..!, i! - !!5, ~ narrativo (infinitivo) 364, n. ~ .",cor (em sentido figurado) 533. n,· 4 (no adj. adv, de proveniência) •• tio, OJlis 103 .a'u (quantidade) 468, exe, •• ,da, d6 - 48 quantidade do • final do ab1. sÍ ll" 470, 1, esc, ."vis, is - 113, 3 ai: com duas IUbordinadaa negativas 371, I, n. 2 com Auee, "uj"sc, - 239, , com o gerundivo de lar; - 332 com "l1erba im,etlie,uli- 426, t com "verba obsta.uli· - 426, 1 com "verba ~rohib.,.tli· - 426, 1 com "verba tirr..e,,,li- - 371, 2 colocação - 240 emprego 240 na oraç o ã concessis..a 393 na .ração final - 372 na ora'ia obliqlUJ flt6atiflc -- 368. •. , a' (enclítico) ... an - 421. 2 ,ar" qa. n.... - 371 ,.articula: final neptiva - 274 imperativa negativa 274 interrogativa 240 qU4 ftCÍ<> 282, D. 4 quaotidade - 47U, 2, esc. e toeguido de .r.quis - 218, 1. n. c ••••• q.itl, .. 414. n, I. ao pé da pági .. ; •
UM
"OU"
o".
=
=
439,
tL
2
516
NEC-NOMES
Os n˙ meros
indicam parágrafos
,tee: 4~9 = et non - 439 tradução - 439 neene - 421, n. 1 necessidade (verbo que indica) - 345 néctar, ãris 110, n. nê c˙ bi: 465, 2, exe. Ree vero - '143, n. 3 neduni - 465, 2, cxc. nefas 122 negaç o: ã duas negativas Eutró pio, n. 14 precedida de et - 439, n. I precedida de ut - 439, n. 1 seguida de aul - 432, n. 3 negare =: dizer que não -- 371, n. 3, ao pé da página negativa (oraç o) ã - V. oração negativa nem o 219 Remo est qui (construção com subjuntivo) 415, 2 neque . - 219, obs. 2 emprego - 439 = et non - 439 neque quidquam - 219, obs. 2; 439, n. 1 neque quisquom - 219, obs. 2; 439. n. 1 neque ulius - 219, obs. 2; 439, n. 1 neque unquam - 439, n. 1 neque usquam - 439, n. 1 neque . veTO 443, n. 3 tradução - 439 nequêo 324, n. nequis - 465, 2, exc. nequitia 465, 2, exc, neu: função - 439, n. 3 na oração subordinada negativa 371", 1, D. 2 neuter, neutra, neuírum: 220, 5 neutiquam - 464,· exc. neutro 38 da 2.- - 66, 71; 233, 2 da 3.' - L. 20 da 4.- - 116 de origem grega - 112 dos demonstrativos 206, n, 3, n. 4; 213, D. 3 em us da 2.- - 88 neve: função - 439, n. 3 na oração subordinada negativa - 371, n. 2 no discurso indireto - 368 nex, necis - L. 92, Fedro, n. 15 ni - 380 nihil 219 (decl.) emprego .- 219 forma sincopada - ex. 98, n. 4gênero 219 seguido de el - 219, obs. nihil est quod - 376, n. 5; 415, 2 nihilum - 464, exc. ningil (verbo) 344 nisi 380 nisi iorte - 386, 2 ni.ri si - 386, I nisi vero - 386, 2 quantidade - 471, 1, exc. a nix, niuis 114, b "O tem-po; em que == donee - 408, 1 no lempo em que = dum - 408, 1 noçõ e-s diversas - L. 47 abreviaturas 242 caso especial de acentuação - 238 partição silábica 241 partícula interrogativa cncIítica - 240 partículas reforç ativas - 239 emprego
-
noite (vig ilias ) - 501, 2 nolens - 321, n. 1 nolo (verbo} - 282, n. 7 conjugação - 321 construç o ã - 321 n. 1 nolo e ne uolo - 321, n. no imperat. nego 274, n. 2 nomenclatura: das declinaçõ es - 35 gramatical - 399, n. nomes: com duas forrnas 120, obs. compostos - 127; 348 e ss, de cidades: DO adj. adv. de lugar: até onde - 509, A donde - 507, n. 2 para onde - 506, 3 . por onde - L. 92, Fedro, D, 20, • declinados só no pl. - 51 defectivos 123 da 5.4 declinação 120 de flexõ es completas da 5.- deel, - 120 de ilhas pequenas - 237, 4 no adj. adv. de lugar: donde - 507, n. 2 para onde -'- 506, a por onde - L. 92, Fedre, n. 20, • de meses (concordância) 136, A, obs.: emprego 496, n. 2 de significação incompl. - 542 derivados - 348; 355 e ss, cm as (quantidade do vocativo) - 470, 1, exc. c cm er da 2.' decl.: divisão - 86 1.0 grupo - 86 2.0 grupo - 86 cm es (gregos) - 228, 230 em ir - 87 em ius 73; 74 (vocativo) em ler - L. 19 . femininos em ",S 68 gregos - L. 45 da 1.t decl. - 228 da 2.- decl. - 229 da 3.' decl. - 230 cm ius - 229, B; gen. pl, - 233, 1 hebraicos 112, 7 heteró clitos 124: indeelin. - 122 heterogêneos - 125 (V, também subst, h,'e Togêneo) indeclináveis 122 irregulares - L. 24 neutros: da 3.4 decl.: de origem grega - 112 divisão 109 em e, al, ar 110 outros nomes neutros - 111 emus-88 pesos, medidas, moedas - 233; L. 100 pró prios (abreviaturas) 2~2; com el 435; n. 4; geográficos em is 113 que indicam afetos da alma - 529, 1 que indicam época, acontecimento - 512, a que indicam partes do corpo. modo, costume - L. 94, Fedro, n, 42, b que não têm plural 171, I, b que não têm nominativo - 232, 2 que se declinam somente no plural: da 1.- decl, - 51 da 2.- deel. - 72 da 3.- decl. - 115 terminação Da 2.- decl. - 65; 110 terminação na 3.' dedo - 98 J
o
Í NDICE -
Os n˙ meros indicam pará grafos
nominativo - L. 1 com tece L. 94, Fedro, .n. 45, b com tn - L. 94, Fedro, n. 45, b de alguns nomes gregos - 229, n . 1 de certos neutros gregos - 229, n. 2 de nomes oriundos do grego (quantidade) 4;0, 2, exc. b de nomes oriundos do grego (quantidade) 473, 2; 473, 3 do ger˙ ndio 249, 3 em as, es, e - 228, 230 em es ou is - 232, I em eUJ 229, A nas exclamações - L. 94, Fcdro, n. 45, b nomes sem nominativo 232, 2 plural da 4.' (quantidade) - 474, 2 singular (quantidade) 4il, 2, exc. singular da 3.' (quantidade) - 474, 2; da 5.' 119 terminação do feminino de aliquis 218, non (quantidade) - 475, 2 acompanhado de conjunção causal - 376, n. 4 seguido de quin - 376, n. 4 nOrl ante quam 409, 2, D. non desunt qui (construçã o com subj.) 415, 2 non dubitn (com infinitivo) 428, c non dubilo quin - 428, a non dubilo quin... non - 428, b non est quod - 376, n. 5 flon modo ... sed etiam 397 lIon prius quam 409, 2, n. non quin - 3i6, n. 4 non quo 376, n. 4 flon quo e nOfl quod 372, n. 10 non qllO non - 376, n. 4 non quod non - 376, n. 4 non solum sed etiam - 397 non solum sed veTum 397 nona (hora) - 501, 1 nonae: data - 497 decl. 51 nondum - 406. 3, n, nonne (partícula interrogativa) emprego: 420,n. 2 nonnulfuJ, a, um 171, 1, e norma para exame L. 76, nota importante normas para tradução - V. tradução de datas - 500 de idiotismo - 430, n. de orações passivas 297 do abl. - 55; 28 do dativo - 23; 55 do genitivo - 14; 55 nos, nostra', nobis, nobís, n()J 182 noster, tra, trum - 204, 3 nosti - 276, 3; 336, n. nostraJ, atit - .114 abl. - 204, 7 nos/ri - 204, 6 nostri, nostrum - 182. n. 3 notare (quantidade) - 4G8, cxc. nota (quantidade) - 468, exc. noveT"o 336, n. fiOU; 267, n. 3; 33G; formas sincopadas 336, n, nox, noelis 103 nudus (no adj. adv. de abundância ou falta) - 438, 2 nullius rei - 219, obs. I nullus, a, um - 171, I, e; 219, obs. 1 no adj. adv. de modo L. 94, Fedro, n. 42, f num (seguido de aliquis) 218, 1, n. c partícula interrogativa 420, 3 emprego 420, 3
NOMINATIVO-ORAÇ O Ã
517
numeral 169 e ss. cardinal L. 30 com natus e acusativo 525, 1 quantidade do a final 470, 1, exc. distributivo L. 44 multiplicativo - L. 44 seguido de in e abl. - 524 ordinal L. 31; 169 no adj. adv. de tempo, de quanto em quanto tempo 520 n˙ mero 51; 72 (V. f/exiio de n˙ mero) nUmtTUS (quantidade) - 469, exc. nUmmtlS, i: deel. - 233. I moeda 502 numouid 420, 3, n. num quis 218, I, n. d; 421l, 3, n. nune (com a.ge) 326 no estilo epistolar 365, n. 2 nuptiae, a,· um 51
o o:
interjeição - L. 94, Fedro, n. 45, a não confundir com oh! - 10 no vocativo - 10 pronome 22, n.; 206, 209, 7 ar~3ular 161, B, n. 4; VaI. Máximo,
D.
vogal final 471, 2 o final - 471, 2 ó - oh! lO; 54 ob (preposição) 352, 7 = por causa - 529, 2 com ac. 526, 2 com ger˙ ndio 372, n. 4 na composição de verbos - 352, 7 nas orações finais 372, n. 3 ub eam causam - 376, n. 2 objetivo (predicativo) - L. 90, Cícero, n. 104 obje to: dircto - L. 4; 19; 182, n. 4 colocação - 60 Indireto L. 3; 182, n. 4 colocação 59; 60 obsum (composto) -- 261 o cto (quantidade) 471, 2, exc. odi (verbo) ~ 337; particípio futuro .at ivo 33;, 11. ce (ditongo) 458, 1 oh! (não confundir corn ó ) 10; 54 (lhe (mtcrjeiçâo ) - 460, exc. olentUl· [sufixo i - 469, B olus (sufixo) 469, B omnis: modificando outros nomes !)(lS, e significado L. 91, Cícero, n. 126 omnium (com superlativo) 166, d on (terminação do genitivo) - 229, n. 4 ona (sufixo) - 469, A opera - 50; com genitivo - 523, I oporlel (verbo) 345 (ops) opis - .232, 2 optimu~ a, um 154 opto - 282, n. 7 opus esse - 539 "o que" 206 ORAÇ O: Ã absoluta 283 adjctiva - L. 40; 24R. o, c adverbial - 283, n. 3 adversativa L. 91 causal L. 81
518
ORAÇ O Ã
(Cont.)-PARTICÍ PIO
com quando 378; com quon'tam 377 com si qutdem - 378 com relativo - 414, 3; com quod 376 modo verbal - 375 comparativa L. 84, 400 com adjet ivo 374; com milito 161. n. 3 com pronome articular 161, n. termos de comparação 138 concessiva - L. 83 com ne 393; com ut - 393 com relativo 414, 4 modo verbal 390; 392; 393 condicional - 279: L. 82 com si - 279; com relativo - 414, 8 modo verbal 381 e ss. conformativa L. 84 com III 394, A modo verbal - 394, A; 394, B consecutiva - L. 80 com advérbio 374; com relativo - 414, 2 com III (modo verbal) 373 correlativa L. 84, 395 e ss, modo verbal 396 di reta - V. discurso dubitativa 427, 428 ('I~mentos - 1 final - 372 com ne - 372; com ad ou ob - 372, n. com relativo 414, I; com III 372 imperativa - 273 negativa - 219: 274 indefinida - L. 42 negativa - 219 indircta V. discurso infinitiva L. 58; 281 e ss. com aio - 327, n. 2 com III 282, n. 2, n. com "verba tímendí" 427, n. na oração causal 376, n. 3 interrogativa L. 41; 218, 5, n. direta - 368, C dupla - 421 indireta 368, C; 422 com dub'tto sem negação - 427. n. 2 com se 422, n. dupla - 422 retórica no discurso indireto - 368, C. n. simples - 422; 421, n. 4 simples - L. 41; 218, 5, n. negativa - 219; 218, 5, n.; 274 com quísquam e quispíarn 218, 5, n. no discurso indireto 368, A. obs. duas negativas - 274, n. 1; Eutrópio, n , 14 opus esse 539, n. I orono obliqua L, 78 orat io recta 366 transformação da oração reta em oblíqua 368, B. n. I participial - 283 passiva (norma para traduç o) ã - 297 quantos elementos 1 relativa L. 40: 248. a, c imprópria - 411: 414 própria 411; 412; 413 sintética (duas numa só) L. 92, Fedro , n. 15 subordinada (emprego do tempo verbal) 362; 363; 364 com si - 368, B construção quando a principal indica ordem, desejo 368, n. correspondente a interrogativa direta 368, C duas subordinadas negativas - 371, I, n. 2 negativa com neu, neve 371, n. 2 substantiva - 281 temporal - L. 85
Os n˙ meros
indicam
parágrafos
oracional (sujeito) V. sujeito oratío obliqua L. 78 (V. discurso indireto) modo verbal - 368 negativa com ne - 368, obs. orat io recta 366 (V. discurso direto) orbus (no adj. adv. de abundância ou falta) - 538, 2 ordinal V. numeral orus (sufixo) 469, A os: final (quantidade) - 473, na composição de verbos - 352, 7 os, oris 111. n. 2 quantidade 475. 2 os, ossts 111, n. I OSIlS (na derivação de adjetivos) - 356, sufixo (quantidade) - 469, A outro (vários ou dois) - 220, I, 2 Ovídio - L. 101 ovis, is 113, 3 p pacien te da ação verbal 17 palavra (V. também nome): composta V. composiçã o derivada V. derivação flexível 31 imparissílaba 100; 106; 107 inflexível - 31 invariável - 31 irregular - 74: 105; 111, n. 117 parissílaba - 99 que muda de significado conforme o n˙ mero - 50; 72; 115 variável - 31 Pallas (quantidade) - 473, I canis, is 114, a Panthus (quantidade) - 474, para (prep.) - 21; 23; 55 para que = quod L. 86, Cícero, n. 51 = III - 371, 1 para que não = ne - 371 paradigmas V. conjugação Pari (quantidade) - 471, I, exc. par';'es (quantidade) - 473, 2 parissílabo - 99 par/ter ae 163 par, paris 136, A, obs. 4 purs, partis 115. a parle (acompanhado de adjetivo) 505. b partes do corpo - n. 2 do ex. 71 partição silábica - 241 de aqua - 462 de ext inguo - 462 do dígrafo qu - 241, f; 462 dos adjet ivos em guus - 462 dos perfeitos em gui - 462 participial - V. oração participiaJ particípio 248: no infinitivo passo e no fut. 282; traduzido pelo abl. - 283 futuro: ativo: com sum - 285 concordância - 248, c, 1 da 1." e da 2.' conjugação - L. 51 declinação - 248, c, I de odi - 337, n. sem sum - 285, n. terminação - 248, c, I tradução - 248, c, I formação - 256, C passivo - 248 oração participial - 283
Í NDICE -
Os n˙ meros
indicam
parágrafos
passado: concordância 248. b, 2 declinação - 248, b, I de utor - 308, 2 doo depoent •• - 305, 2; 308, 2 (tradução) no dativo - 539, n. 3 voz - 248, b, 3 presente: abl. sing, 136, A, obs, 2 com o abl. absoluto -- 283, n, 2 concordância 248, a, 1 da 1,' e da 2.' ccnjugaçâo - L, 51 de aio - 327 declinação 136, A, obs. 2 e 3 dos depoentes - 305 e o abl. do ger˙ ndio - 284 fonnação - 256, A, 4 genitivo plural - 136, A, ob •. regência - 248, a, 3 terminaçâo 136, A, ob s, tradução - 248, a, 2 pàrtícula:
enclítica
-
238: 239; 240
interrogativa liam - 213, n. 5 interrogativa III 239, 3: 240 interrogativa 420, n, 2 interrogativa num - 420, 3 negativa - 332 (i", ",) reforçativa - 239 particularidades: da 1.- - 75 da 2,' - 233 da 3,' - L, 21 da 4.' - 118 de conjugação - L. 55 de flexão - L, .f6 sintáticas da oração ativa - L, 58: L. 59 eintâricas da oração passiva - L, 64 partus, us 118 parL'us (graus) 154 Pasch a 122, 7 passiva - V. oração ji˙ i,j1iiii; V. ü v. passividade impessoal - 347 com verbo depoente - 347, 6 com verbo intransitivo - 347, a passivo (sujeito) - V. suj,ilo paJSus (medida) - 504 patefaeio - .f65, 2, exe, pat'o (verbo) no adj, adv. de medida 536, n. 2 paterfamiJiaJ 127, obs, paler, palrÍ J 104 paliar - 282, n. 7 pavor (construção} - 371, 2, n, 3 pé - H8 e ... pecu, " - 118 ,ejero - 464, exc. pejar, pejus 154 pelii,us, i - 88 p.lo, p,la, p.los, p.las - 28; 55 pelo menos = aI - 444, n. 2 P,n,lõp. - 470, exe. b pelllS (quantidade) - 473, 2 pentâmetro 482 elegíaco - 488 pentemlmere (cesura) - 485 no pentâmetro elegíaco - 488, n. péon (pé) - 480 per (preposição): com ac, L. 92, Fedro, n, 20: 517, n. 2: 528, 1 durante - 517, n. 2 no adj. adv, de lugar por onde L, 92, Fedro, n 20; 536, n. 2 II<> adj. adv. de modo L, 94, Fedro, D, 42, c prefixo do superlativo 152 quantidade - 475, 2
no". -
=
PARTICÍ PIO (Cont.)-PRAE
519
perfeito (V. pretér;lo pertnlo no verbete lempo) p,rfiJus (quantidade) 468, exc. pergunta - V. ;ntcTrogaliva no verbete oração ptric"ltJJus .- 356, 2 p.";eulum (construção) 371, 2, n. 5 período hipotético - L. 82, 381 e .. , permanência (verbo de ) 189, 2 permitir (verbo que significa) 282, n. S permitto - 282, n. 7 persona (quantidade) - 468, exe. pes (medida) 504 quantidade - 473, 2 pesos - L, 100 pessimus, a, um - 154 pessoa (flexão pessoal) - 244 philoJophía (quantidade) - 463 pi;,as, atis 123 pi,., (verbo) 3.f6 pirríquio (pé) - 480 pl,b" plebis - 123 pleríque, pleraequ«, pl.,óque 133 pluil (verbo) 344 plural - 50; 51; 72; 115; 224, 4 do verbo cedo - 329 da coisa possuída - L. 79, César, n. 12 de nome de parte do corpo, de propriedade da alma - nota 2 do ex. 71 pluttmus, a, um - 15lJ pluris (adj. adv. de preço) 534, n. f pi"!, plurit 158 quantidade - 474, 2 po .. itel (verbo) 346 poi,is 113 Pompeius - 460, exc. 3 pois (= porlanto, cm oraçõ es interrogativas) - 213, n, 5 pondn (peso) 122; 503 pai.! ;!!:! = !!!~ - -!07, n. t ... pontuação do aposto 178 por (pleposição) - 28: 53; 55 por favor - 338, n. 1 /JOrTO, com age 326 parla (no adj. adv. de lagar por onde) L. 92, Fedro, n. 20, b porlanlo (em orações interrogativas) 213, n. 5 ' porlus 118, n. poseo (construção) 282, n, 7: 451 posição V. colocação posse - V, dativo d. posse possessivo - V. pronom. po.,um (composto}: conjugação 263 construção com qui - 418 regência _. 264, 3 post (prt:'P',s!ç o): ã com abl, - 523, a com ac, - 522: 52,1, b seguido de dies 120, obs. 1 poslláquam (conjunção) - 403 postirus, era, erum 133 posticus - 469, 8, exc. poslquam (conjunção) 403 pomidie (data) - 498, 3 pOJlü!o - 282, n. 7 potie« (posposto a qui .. ) 426, 5, D, 2 polius (V, ".1 pnli ..,; potitu q"am (comparativa) - 402 pouco antes - 523, n. 2 pouco depois - 523, n, 2 prae (preposição): com abl. - 529, 4 prefixo do superlativo 152 seguida de vogai - 458, 1
520
PRAECEPS-PROPE
Os n˙ meros
pra ec eps 136, A, obs. pratcipü e no superlativo 167 praedittH no adj adv. de abundância ou falta 538, 2 praesum (composto} - 2Gl preces, pre cum 115, b predicaç o: ã completa 16; 18 definição 17 duplamente incompleta 19 incompleta 16; 18 predicativo 19, d; 260, 8 acusa tivo 231 como superlativo relativo 165, n. 1 concordância com o sujeito 8-t; 85 construçã o 83 do objeto L. 90, Cícero, n. 104 do sujeito - L. 90, Cícero, n. 104 neutro 282, n. 6 no duplo dativo - 450, 2, n. 3 prefixo - 261; 348; 352 e ss.; 466 (quantidade) PREPOSIÇ AO 187 e ss. colocação dos regimes 182, n. 8; 190, C com o agente da :iJ.!t~i\· a - 91, n. comparativo 157 definiçâo 187 graus de certas 157 locução prepositiva 187, n.; 190, B no objcto in dirc to - 19, b; 20 nos casos genitivo, dativo, ablativo - 55 principais L. 35 que rege ablativo 188, 2 que rege acusativo 188, 1 regime 187; 188 presente - V. tempo pretérito V. tempo pri (prefixo) - 466 pridíe 465, 2, exc. (quantidade); 498, 2 prima (hora) - 501, I prima [ace - 501, I, n. 4 prima uigília 501, 2 primeira conjugação ativa e passiva - V. conjugação primeira declinação V. d~clinafã o primitivo (tempo) V. tempo primitivo p,imus (numeral) 173, I (emprego) primus 173, I no princípio de - L. 96, Virgílio, n. 18 principais advérbios 165; 186 principais preposições 187; 188; 189 principais verbos ativos - L. 56 prindpio: no princípio de - L. 96, Virgílio, n. 18 prior 173, I, b p,;usquam -- 409 privo no adj. adv. de abundância ou falta 53B, I pro (prepo,iç.ão): rege ablativo - 188) 2 com acvsa nvo - L. 94, Fcdro, n. 1'5, d prefixo 456 proccleurmá tico (pé) _. 4~0 no jâmbico senário - 495 prócella - 466 prô ceres 466 ,roeul (advérbio no adj. adv. de lugar donde 507, n. 4 com a, ab - 507, n. 4 proíonus - 4ti6 pró/ari 466 p,ó/alo - 466_ pró [estus 466 /lrõ/iciscor - 466 pró/ileor 4(j6 pró/ulus - .466 profundidade V. adj. adv. d. medida pró/u.do - 466 no mais profundo de - L. 96, Virgílio, n. 18 quantidade - 4tiG
indicam
parágrafos
pro/u1ldus - 466 prohibeo - 282, n. proin - 473 prninde - 394, fi proies, is - 123 pronê pos 466 PRONOME noções e divisio, 179, '!'l.; 261 adjctivo - 213, n. I articul o r cm oraçô es comparativas - 161, n. 1 caso oblíquo - 22, n.; 281 caso reto 281 conjuntivo V. pronome r~lalivo correlativo L. 43 elipse do antecedente _. 22, n. definição 179 demonstrativo L. 39 correlação entre demonstrativo e interrogativo 222 diíer. entre pron. adjct. e pron. subst. - 213, n. I em ius - 229, fi, n. 4 em oração comp. 161, n. 4 indefinido L. 42 tradução - L. 12; seguido de gen. - 213, n. 6 interrogativo - L. 41 correlação entre interrogativo e demonstrativo - 222 tradução L. 41 na oração oblíqua 36B, n. 2 pessoal 182; L. 33 reforçado .239, I, 2, 3 possessivo 62; L. 38 acompanhado de donnu - 511, D, 2 elip se 206, n. 6 emprego - 2U4, 5 reforçado 239, 2 português (tradução) 2CXi, n. 5 relativo L. 40; 282, n. 4 concordância 211 correlação entre relativo e demonstrativo ~ 222 tradução 210 substantivo 213, n. 1 pron˙ ba - 464, f'XC. pron˙ ncia e acentuação - 1... 6 acentos - 43 e notas das consoantes - 81, n. das letras - 44 das palavras latinas - 41 das sílabas finais - 44, obs. de paJavras acompanhadas da enclitica q"t 238 de palavras proparoxítonas da 4.- declinação 116, n. de palavras oriundas do grego - 463 de sumus e compostos 260, 2 de tcnebrae - 461, n. de verbos COI r.postos - 354 do e da terminaçáo do indica tivo preso da 2.' conjugação ativa 174 do genitivo singular da 5.' declinação - 120. obs. do pretérito perfeito dos compostos de -"'na - 260. 3 dos compostos de ae ccm - Iil, 7 dos dígrafos qu e gu - 44, 5j 462 do, UII 171, 5 dos verbos compostos 354 ítâqu c, ilátJue - 238, n. reconstituída - 44. obs. 2 romana -- 44, obs. 3 "';qke. utique - 238, n. utl'ã qll.t, wlrcÍque 238" n. p",piigo -- 466 pro pe (no adj adv. de lugar donde) 507, n. 4 com a, ab - 507, II. 4-
Í NDICE - Os n˙ meros propitius - 466 propriedades da alma - n. 2 do ex. 71 próprio (tradução) - 208 propter (com acusativo) 529, 2 proptel'ta 376, n. 2 prosó dia
-
40
e
55.
prosum (verbo) - 262 pró tase - 381 e ss. com si quis - 383, n. 2 prole nus 466 prout (conjunção) - 394, A provérbios - L. 75 provídus (graus) 150, n. orudem, tis - 136, A pte (partícula ref'orçativa) - 239, 2 Publílio Siro - L. 69 pude, (verbo) - 346 pudicus - 469, B, exc. puer (no adj. adv. de tempo em que idade) - 5Z5, 3 com genitivo - 525, puerítía (no adj. adv. de tempo quando) 512, a puppis, is 113
Q qu (digrafo) - 44, 5; 462; 241, qua COm res 213, n. 3 qua re L. 91, Cícero, n. 127 quadro: completo das declinaçõ es 121 da 'consecutio tempõ rum" 362 de objetos - 122 dos casos e respectivas funçõ es 30 dos pronomes pessoais 181 quadr˙ pes - 350 quantidade - 473, l quaeso (verbo) - 338 quaestus - 233, 3 qual? = quem -· 215, 1, n. qual (pronome relativo) - 209, 2, qualidade: corporal - 535, 2 material, transitória 535, 2 permanente - 535, I qualiscumque, qualecumque - 217, 2 qunlís, e - 215, I qllaliJtbet - 218 qualiwis - 218, obs. qttam - 321, n. 4 em oraçõ es comparativas 161, A, 2; no superlativo - 166, b quam ... diu L. 85, Cícero, n. 46 qllam .. dudum - 418, n. quamô brem - 376, n. 5 quamquam 390 quamvis - 393 quando (na oração causal) 378 quanâaquidem (na oração causal) 378 quando no entanto = qui '- 414, 5 quarui (compl. de preç o) - 534, n. quantidade (numérica) - 536, 3 quantidade (silábica) L. 95; L. 96 breve - 42; 455; 458; 459 comum - 456; 461 da La pessoa do plural do preso do de desum - 260, 2 da 3.' pessoa do plural do perfeito do - 266 da 1." pessoa do plural do perfeito do de sum - 260, 4
indicam parágrafos
PROPITIUS-QUE
521
das palavras acompanhadas da enclítica que - 238 de aê r, aérts - 460, exc. de a!tus" 460, n. de alterlus - 460, n. de arguo - 462 de de - 470, exc. e de dius - 460, exc. de di, dic, dís 466; 475, de ego - 471, 2, exc, de eneu - 460, exc. de hac 475, 2 de heras, Iterais 460, exc. de monossílabos - 475 de ohe - 460, exc. de palavras compostas 464; 465; 466; 467 de. palavras derivadas - 468; 469 de palavras oriundas do grego - 463 de prae seguido de vogal - 458, 2 de prefixos - 466 de se (prefixo) - 466 de sic - 475, 2 de tenebra (na poesia) - 461, n. 1 de terminaçõ es 470; 471; 472; 473; 474 (V. terminação) de vogal seguida de 2 consoantes, sendo uma liqü ida - 461, n. 2 do abl. singular da l.a declinação 55, n. do a dos ordinais 470, I, exc. do a e do e dos nomes pró prios em aius e em eius - 460, exc. do abl. sing. da l.a - 55, n. do dativo plural - 474, I do ei da terminação da 5. a declinação 460, exc. do i de fio - 460, exc. do i do genitivo em íus 460, exc. do nominativo singular da 1. declinação 55, n. dos adjetivos em guus - 462 do, compostos de decem 171, 7 dos ditongos - 458, I nn..: np.rff".itn~ em euí 462 d~; ~erbos compo-stos - 272, A longa - 43; 455; 458; 459 quaniopê re ex. 85, I quantuluscumque - 217,.4 quamus, a, um - 215, 2 quantuscumque 211, 3 quantusllbet 218, obs. quantusvis 218, obs. quare - 213, n. 3 causal - 376, n. 5 composição L. 91, Cícero, n. 127 emprego L. 91, Cícero, n. 127 interrogativo 418 quantidade - 465, I qua re L. 91, Cícero, n. 127 quarta conjugaçã o ativa e passiva V. CQI1D.
163
jugaç o ã
quarta declinação V. declinação quarta vigitta 501, 2 quasi - 394, B quantidade - 471, I, exc. a que:
=
indico indico subi.
et 198; 436 acentuação - 238 enclítico 198; 238; 436 integrante 281; 282, n. 4 no discurso indireto 366 interrogativo 213 relativo - L. 40; 282, n. 4 que é isso? L. 76, nota importante que .. et 438, n. que mais subjuntivo = ui L. 79 que não = ne - 282, n. 2 que não mais subjuntivo ut L. 79 que ... quo 438, n. traduz-se por ut - 282, n. 2, n.
QUEM-RITMO
522
Os n˙ meros
indicam
quem - 209, 9 quemadmiidnm (conjunção) 394, A quen - 324 compostos - 324 supino (quan tidade) 468, obs, 1 quercus, us - 118 .querü lus 355, 5 qui : ao passo que 414, 5 causal - 414, 3 com possum e com fio - 418 concessivo - 414, 4 condicional - 414, 8 consecutivo 414, 2 construção com aptus - 415, 1; com tli'"IU, ímlignus 530, n, 2 construçã o com idoni", - 415, 1 declinação - 210 derivados - 218 final - 414, I interrogativo - 213, D. 1 limitativo - 414, 7 -q˙ i non - 427, n. 3 quando no entonto - 414, 5 quis - 213, n. I (/UO - 213, n. 4 .qui, quae, quod - L. 40 .quia na oração causal - 377 em lugar de quod - 377 quícumoue 217, 1 quid - 213, n. 2; 213, n. 6 quid es quod? - 376, n. 5 .quidam - 218, 6 'luidquid - 217, i quilibel - 218, 8 -quin - 373, n. 3; 426, 3; 427; 428; 429 cwr l10n 418
=
=
= =
=
interrogativo
-
418
precedido de non - 376, n, 4 quantidade - 475, 2 seguido de etiam 426, 3, n. 2; de immo - 426, 3, n, 2; de poli!,J - 426, 3, n. 2 -quinta declinação - V. declínaçã» 'luippe (partícula reforçativa) 379, n. 2 quis 213; 213, n. I; derivados - 218 quis dubitat quin - 428. a quis, quac, quid - 213; 475, 2 .quisnam - 213, n. 5 quispiam - 218, 5; 218, 5, n. quisqunm - 218, 4, 5, n. quis que 218, 2 quisquis - 217, 7 qui tum 468, obs. quivis - 218, 7 quo - 213, n, 4 advérbio relativo 372, n, 1 com verbos de movimento - L. 90, Cícero, n, 102 qui 213, n. 4 quo eo 396, n. 3 quo usque - 418, n. quoad - 408, I; 408, 2 quo d - 213, n. 2 (emprego) na oração causal 3i6 = para que - L. 86, Cícero, n. 51 quantidade - 475, 2 substituído por quia - 377 quominuJ - 426, 2 quumõdo 394, A quoniam (na oração causal) - 377; 378, D. (emprego) quot - 215, 4 (emprego) quotcum que - 217, 5 quolics = cum - 406, 2 quotiens cum - 406, 2 quotquot - 217, 5 quotus, a, um 215, 3 quotuslibet - 218, obs.
=
=
parágrafos qUOÜ !lJue - 118 quo ... usque - 418, n. quum (variante gráfica de cum) 405; 407, n . 1; L. 8~. n. 84
403,
D.;
R radical - 32 das dcclinecôes - 39; 48, n. dos verbos - 58 terminado em dental - 270, 2 terminado em gutural - 270, 2 terminado em labial - 270, 2 Raphael (quantidade) - 473 rarefacio (quantidade) - 465, 2, exc. rõlum (quantidade) - 46B, obs. I raois 113, 2 re (na composição de verbos) - 352, 10 quantidade - 466 receptui cancre - 450, 2, n, 2 recipio (verbo): construção com adj. adv. de lugar 505, n. 2 recusar (verbo que indica) 282, n. 3 red na composição de verbos - 352, 10 redobramento: enfático 239, I no perfeito - 270, 7 redux, eis 136, A, obs. 5 ,· efut (verbo) - 345 r.fuluJ no adj, adv. de abundância ou falta 538, 2 regência: das preposições 188 de cum - 182, n. de maio - 321, n. 4 do adjun to restritivo - 11 do particípio presente - 248, a, 3 dos compostos de sum - 264 dos depoentes - 303; 310 dos verbos 20; 298; ncm sempre igual à portuguesa 182, n. 4, in fine; 298, 4; impessoais 345 regio no adj. adv. de lugar por onde L. 92, Fcdro, n. 20, b rcgüla (quantidade) - 468, exc . rê iecto (quantidade) - 465, 2, erc, relação dos casos - 36 relativa - V oração relativa relativo - V. pronome derivados _. 217 reliquus: no resto de - L. 96, Virgílio, n. 18 reor {quantidade do supino) - 468, obs. 1 reperíení ur qui (construção com subj.) 415, 2 replenu no adj. adv. de abundância ou falta ._. 358, 2 requí es 126 res: com formas neutras - 206, n. 3; 213, n, 3; 219, obs. I com qua - 213, n, 3 declinação 119 nullius rei - 219, obs. uso - L. 82, César, n. 75 resistir (verbo que indica) - 282, n. 3 resposta (tipos) - 424 res publíca 127; 349, n. ret e, retís 110, n. rex, regr) 103 quantidade - 468, exc, ritmo - 483 datílico - 487 jâmbico - 4~5
Í NDICE -
Os n˙ meros
Rhodõ, (quantidade) - 473, 3 rogar (ve-rbo que sig nifica ] 282, n. 3 rogo com du nlo acusativo - 451, n. 2 rosa, ae - 48 rostrum , rost ra - 72 rllbr;lUJ (quantidade) 1G9. H, exc. ruo (quantidade do supino ) 4GB. obs. 3 'u, - 237. 5 acompanhado de adjcrivo - 511, n . acompanhado de genitivo - 511, n. 1 no adj. adv. de lugur: donde - 507, n. 2 para onde - 506. a por onde - L. 92, Pedro. n. 20, a r/i/um e compostos {quantidade] - 468, obs. 3
s S (,~.. i,). -
502 , (som) 44, 4 saber (verbo que significa) - 281 sal, sdis 110, n.; 115 salve (verbo) 339; 328 com jubéo - 340, n. 2 diferença entre salve, vale e ave - 340., n, 1 Samõ , (quantidade) - 473, 3, exc. b sane com age - 326 sangun, inis 123 Snrdet, ius - 115, b satio (verbo) no adj. adv. de abundância ou falta 538, I ,ã tum - 468, obs. I saudação - 340, n. I ,cidi - 468, obs. I sei/iceI 465, 2. exc. scindo (quantidade do perfeito) - 468, obs. 1 seio:
com supino - 539, n. 3 imperativo - 273, 2 OpU! esse 539, n. 3 scilum, i 235 sco na derivação de verbos 375, verbo em - 270, 5 scorpíes (quantidade) - 473, 3 se: da oração interrogativa indireta - 422, n. partícula reforçariva 239, 1 (emprego) prefixo (quantidade) 466 pronome: pessoal L. 33 diversas funções 298 j 346, n. 3 quantidade - 470, 2, exc. e secunda dgilia - 501, 2 secundlts - 173, 1; 173, 5 se cíuis 113, l se d (conjunção) - 442 (empr ego] sed 'Juia 376, n. 4 sed quod 376, n. 4 scd tam en -- 442, n. sed ver o 442. n. sê des (quantidade) 468, exc. udü {uJ {quan tidade ] ._~ 468, cxc. segunda conjuga çáo ativa c passiva V. con~ jugação
segunda dcclina çâo - V. declinação semântica do iní e ctum e do perí ectum tempo sêmen (quantidade)
-
semis -_ 122 abrcv.atu.
a
moeda -
__
o
cxc.
V.
.l!I· Tlj{I\'l) -5':!5, 3 no adj adv. de tempo em que idade 525, 3 sentença L. 75 sentimento (verbo de) 346; 529, 4 1
sing.
port.,
-
512, a
pI.
lat.
-
L. 79,
César,
n.
12
sinizesc - L. 9j, Virgílio, n. 1 ,ino - 282, n. 7; (quantidade) 468, obs. I sintaxe Regras e particular-idades sintá ticas encontram-se sob os tf tulos dos respectivos assuntos, C;tSOS etc. sintética (oração) V. oração sintética {supcr-lat
(na derivação
ivo}
oração (quantidade)
siouí dem
no adj, adv. de tempo unex, nis - 114, a
523
com
sio 374, n. 2 3
RHODOS-SISTO
parágrafos
sintético
502
semissis (peso) 503 Sem que ui non -senotus, us (i}' 233, senect us, utis 123
==
468,
502
-
indicam
(lia
-
143
de substantivos) causal) 378 - 473, 3 474. 1
Sírios sis e compostos sisto: perfe-ito (quan ridade ) 4f)8. obs, supuro (quantidade) - 4G8, obs. I
355,
SITIS- TEMPO
524
Os n˙ meros
indicam
lilU. is 113 sístole 484, 5 IiI .. ", 468, obs. I liv. (conjunção) - 433 indica d˙ vida, indiferença 433, n. 6 •• indica ccrrcçâo - 433, n. 6, b siu •...• iv, - 433, n. I sob (na composiçâo de verbos} -- 3,,2, 8 socius, ii - 233, 1, n. •• [rimewto (verbo que indica) - 529, G .01. supremo - 501, I, n, 3 .01.0 (verbo) - 312 lolsu. a. um 171, I, e lamente 171, I, d .or (na derivação de substantivos) - 355. 101", sortis 115, a .p.elo - L. 87, n, 2, ao pé da pági ••• IIS 118 Ip011I. - L. 91, Cícero. n. 136 .,tuli"", (medida) - 504 slal;m ui (conjunção) - 403 .,á 'um - 468, obs. I 282, n. 7 .,ili - 468, obs, 1 ,'irp. 533, n. 1 .Iili· 468, obs. 1 "0 (quantidade do perfeito) - 468, ob s, 1 urix (na derivação de substantivo.) - 355. strues, is - 114, a Iludio - 282, n. 7 lU (na compcsiçâo de verbos) - 352, 8 I"b (prcposiçâo}: com acusativo - 513 na composição de verbo. - 352, 8 no adj, adv. de tempo - 513 quantidade - 475, 2 subjuntivo V. modo subordinada V. oração JIlbordiJu.d" substantiva V. oração JubJtGntiva substantivo - V. nom_s .ub,"m (composto) - 261 .ublili. 469. B, exc, sufixo V. t6rmina,ão
'pl&"'.
1'''';;0 -
rui, sibi,
I'J
":
deelinaçâo 182 relação com is, "', iii - 206 oingular e plural iguaio 182, o, 1; L, 87. Cicero, n. 61 lub.tituição do nomin, 206 sujeito (em geral) - L, 1 ablativo - 283 acusativo - L. 58 ativo - 89 como descobrir 3 da oração infinitiva L. 58 da oração intercalada do diocurlO direto
366
dativo 301, n. infinitivo ou oracional 282, n, 6 oracional ou infinitivo 282, n, 6 passivo - 90; 92 ,uoPI. - 239, 2 .u", (verbo): com adj. adv. de companhia - 531, 2 com duplo dativo - 450, 1 composto. L. 54 regência - 2M conjugação L, 14; L. 53 elipse - 295; 299 imperfeito do subjuntivo 260, 5 Infinitivo futuro - 260, 6 omitido da locução verbal passiva - 299, o, 00 partielpio futuro ativo - 285 ~uantidade da 2.' pelsoa - 473. 2 I1gnificado. 260, 8 .imus (quantidade) 260, 4 subentendido na pauiva - L. 102, verso 809 .umu. (quantidade) - 260, 2 tempo. derivadol do perfeito - 260, 1
parágrafos ,..,n,""J: no mais aito de - L. 96, Vir,ilio, n. 18 ,"n' qvi: construç .•o com subjuntivo - 415, 2 construção com subjuntivo ou iIlJicati,'o 415, n,
."".11,,, - 126
superlativo V. 6'''U lupa/trli;:o I."crl"m (composto) - 261 supino: dclinição 250 em ilu", (quantidade ] - 468, .bs. 3 em I"m - 270, 2 em II - 250, b com di." 539, o, , com 1M 539, o, 3 em um - 250, a em "'um (quantidade) - 468, obs. S forma.;ã" 2f..a irregular - 270; 271 terminação geral - 250 svppl ex, íeil 136, A, obs. 5 .uprema (hora) - 501, I, n. 3 '"' _. 126; 474, 2 (quantidade) Da composição de verbos - 312, 8 Da derivação de lubstantivos - 555, 2 ,uau. IUG. J"um - 204. 2; ZM. t diferença de ';'" 206, o. ~ SyraelUa. - 51 Syr.a (quantidade) - 473
T t (som) -
44, 2
la,del (verbo) - 346 ,aI'I1I"",: moeda 502 pêlO - 502 Ialu (conjunção) -- 374 (conjunção) - 374 Iam" .q ..a", 163 'Gm,n: na ora~ão principal 391, n. 1 vári.,. Ilgniflcados - 446; 4-16, D. I..... (conjunção) - !l'J1 lamquam - 402 lamqua", .i - 394, B ',,"li (compl. de preço) - 534, n. I lanlid,m (compl. de preço) -- 134, o.
'am
',.i
'""'op;,,
-
374
lanlo ... qllanlo - 396, n. 2 1411lum (conjunção) - 374 lal1lum ..bcsl 373, n, 4 '"nl,,' (conjunção) - 374 125
T",IIi,,,. Ie:
partícula rdorçativa - 239. pronome 162, n. 4 quantidade - 470, 2, exc. • (quantidade) - 468, exe. tem« - V. ,adi.ol temática (vogal) - V, VOtai '""dli ... temer (verbo que lignilica) - 282, n. 3 TEMPO - 251 (V. também · ,." tec ",io I.",. põrume ,unosidGd,,, , ,.,idGdol d, ç()nj ... ""fà O) composto 287 derivado: definição 256 do infinitivo - 256, D do pres. do indicativo - 256, A do pretérito per!' do indicativo - 256, B do supino - 256, l: proceuo de duivação 256 futuro - 251. 3
,.,iíl"
Í NDICE -
Os n˙ meros
indicam
parágrafos
anterior - formação. 256, B, 2; 257, n. 5, a; emprego - 276 cio pret. - 253; 277; 278; 279, n.; tradução 277; 278 do subjuntivo - 253, 2; 275; 276 imperfeito do indicativo: acentuação 177 ~ n. ativo da 1.' e da 2.* conjugação - 177 ativo da 3." conjugação 1R4 ativo da 4.0 conjugação 191 de memíni - 335 formação - 256, A, 2 passivo da 1.- e da 2,11 conjugação 177 passivo da 3.' conjugação - 184 passivo da 4.' conjug-ação 191 terminação - 257, 5, b no estilo epistolar 365 passado 251, 2 presente - 251, I do indicativo: da 1.- conjugação 57 da 2,' conjugação ativa e passiva - 174; 175 da 3.- conjugação a tiva e passiva 184 da 4;.' conjugação ativa e passiva 191 de aio - 327 de in quam - 334 de mcmíni - 335 de mm - 81 terminação da 1..' e da 2,' pessoa dil 2,' conjugação 174 terminação da L' pessoa do plural 257, 3 do subjuntivo: da 1.'. 2.', 3.', 4,' conjugação a tiva 193 da 1.', 2.', 3.', 4.' conjugaç o ã passiva 193 de aio - 327 de memíni - 335 formação 256, A, 3 histórico - 364, 1, n. 7, ao pé da página pretérito (espécies) 251, 2 pretérito imperfeito: do indicativo: da 2.' conjugação ativa e passiva 176 da 3.- conjugação ativa e passiva 184 03 4.' conjugação ativa e passiva 192 ele aio - 327 de amo - 96 de memíni - 335 ele sum - 82 formação - 256, A, } do subjuntivo - 257, 1 ele memíni - 335 ele oríor - 310, 1 (ao pé da 2.' página} formação - 256, D, 2 ~ pretérito mais-que-perfeito 256, B. 1; L. 52; L. 53 pretérito perfeito do indicativo: com redobramento 270, 7; quantidade 468, obs. 2 da 2.' conjugação - 269 da 3.' conjugação - 270 derivados - 256, B; 294 formação - 268 formas contratas - 266; 267 em i-270, 1 em qui (partição silábica) 462 em si 270, 2 em ui - 270, 3 histérico 362 irregular - 270; 271 lógico - 362 passive -- 287; com fui - 294, n. pretérito perfeito do subjuntivo 257, n. 5, a; íormação 256, B, 3 pretérito perfeito histór-ico 362
TEMPO (Cont.)- TERMINAÇ O Ã
525
pretérito perfeito lógico - 362 primitivo - 255 de
terceira
declinação
-
V.
declinação
TERMINAÇ AO a do acusativo 230, B dos numerais (quantidade ) - 470, J, exc. abus do abl. i5 aceus - 469, A acur - 469, A alis - +69, t\ amus dos verbos - 257, 3 are - 357, 1 aris - 469, A as do acusativo -- ~30, B; do nominativo 228; 210 ali,us - 469, A atus - 469, A bílis - 356, I cumque com os indefinidos 217, 1 da L' pessoa do indicativo preso da 2.' coni~:õ.:!ç5.;:: !71 da 1.' pessoa do plural - 257, da 2.' pessoa do singular do indicativo preso da 2.' conjugação 174 das formas ncu rras de altquís ~ 18, 1 dem com is, ea, id - 207 diminutiva 355, 4; 355, 4, n.; 356, 4 do acusativo sing , e plural de todas as declinações 121 do futuro imperfeito - 257, 5, b do genitivo da 3.' declinação - 98 do genitivo sing. da 4.' declinação 116 do gerundivo 248, c, 2 do nominativo feminino sing. de aliquis 218, I do nominativo sing. da 5.' declinação 119 do particípio futuro ativo - 248, c, 1 do particípio futuro passivo - 248, c, 2 do particípio presente dos adjs. - 136, A, obs. dos adjetivos im pa riss ilabos 136 dos advérbios - t55; 186, 3; n. 18 da L. 92 dos nomes da 2.' declinação - 65 dos nomes da 3.' declinação - 98 dos neutros da 2;1 declinação 110 e do abl. 204, 7; do nominativo 228; 230 ehus - 469. A elis - 469, A .mus dos verbos - 257, 3; 469, A (quantidade) er - 65 er, a, um de adj. - 132 e'-!.Im dos verbos - 257 4 re == irunl 266
ê
526
TERMINAÇ O Ã
(Cont.)-
TROQUEU
eu, - 356, 3 do nominativo - 229. A geral do supino - 250,· a i do ab!. 113; 204, 7; do genitivo - 233, n. 3 ia - 355, 3 ícius - 4Fi9, n ico - 4(,9, B icur - 469, B idus - 469, ii do genitivo - i3 iIis - 3~f), 1; 469, B im do acusativo ] 13 imus (quantidade) dos verbos - 257, 3 in do acusativo - 230, B inu, - 469. A ir do nornin'ativo - 65 is em vez de es - 232. I; 236; 474, I, b; nos nomes grrgo. 223, 230 itare -- :157. 2 it as ".5, 3 dia - 3:i5, 3 ií o - 469. fi it udo 3:;:;, 3 iturn 4GS, obs. 3 ium do gc ui tivo 136, A, obs. ius 171. I, b; 205. n. I de adjet ivo 229. B, n, 4; de nomes 229, B, n. 3 ivu, - 4{j9, A nos derivados 355 e IS. olentus - 469, B olus - 469, Il ona - 469, A on do genitivo plural de nomes gregos 229, n. 4 onius - 469, A orus - 469, A osus na derivação de adjctivos - 356, 2 sulixo (quantidade) - 469, A pró pria dos adjetivos parissí labos neutros 135, A, obs. sco - 357, 3 simus - 469, B sío 355, 2 sor - 355, I strix - 355, 1 sus - 355, 2 tim us - 469, B tio - 355, 2 lar - 355, 1 trix -- 355, 1 lus - 355, 2 u do ablativo - 235; do supino - 250, b ubu, do ab!. - 118; do dativo - 118 .. cus - 469, A ulentus - 469, B ulo - 469. B ulu, - 469, B um - 65; do genitivo 74, f; 233, 1 de adje tivo 136, obs, do supino - 250, a um, ium 101; 114; 136 unus - 469, A "T ali um de adj. - 133 urio - 469, B u, (neutros da 2.') - 88 UI, a, um de adj. - 131 uI um 468, obs. 3 vi - 270, 3 !'O 270, I termos (nas operaçõ es comparativas) 138; 161 terra no adj. aov. de lugar por onde - L. 62, Fedro, n. 2\), b terroemonu - 127 tertia (hora) 501, I tertia viei/ia 50I, 2
n
J
Os n˙ meros
indicam
parágrafos
lele
239, I 482 alcmânic - 489 lalisco - 490 Tetlvyos (quantidade) - 473, 3 Thebae - 51 Thesios (quantidade) - 473, 3 tíbí (quantidade) - 4il, I, exc. e tibícen (quantidade) - 465, 2, exc. timor (construção) - 371, 2, n. 3 l,muI (quantidade) - 469, B tio na derivação de substantivos 355, 2 tmese 484, 7 to (terminaç o ã do imperativo) - 237 2 (emprego) tonal (vcrbo) 344 tnnitruum. i 124 tor na derivaç o ã de substantivos - 355, 1 101 (conjunç ão) - 374 tote (terminaç ão do imperativo) - 237, 2 {crnprego ) 101u5: declinaç ão 171, e; não confundir com Munis, e-L. 91, Cícero. n. 126 modificando outros nomes - 505, c trabs, trabis 114, b tradução L_ 8; L. 9 (apó s o exerc. 4); Eutró pio, n, I; L 10 cOSÔ i)ução difer. de mesmo significado - 297; tetrâ metro
J
das locu çõ es verbais - 285 das formas neutras latinas - 2)6, n. 4 de algumas formas participiais portuguesas de de de do do do do do do do do do do do do
284
nu - 439 oraçõ es passivas - 297 vá rios verbos depoen tes - L. 66 ablativo - 28; 55 adj. adv, de causa - 53 artigo - 52 agente da passiva - 93 dativo - 23; 55 fut. de preto composto - 278 genitivo - 14; 55 gerundivo - 248, c, 2 infinitivo português - 282, n. 5 particípio futuro ativo - 248, c particípio futuro passivo - 248, c, 2 particípio passado de certos verbos depoentes - 308, 2 do particípio presente - 248, a, 2 do possessivo português - 206 n, 5 do relativo latino - 210 do termo de relação no superlativo relativo 165, n. 2 dos indefinidos - L. 42 dos interrogativos - L. 41 dos verbos semidepoentes - 312 trens: prefixo (quantidade) - 466 verbos compostos 451, n. 4 (no duplo 1
acusativo}
transformação da oraçã o reta em oblíqua 360, B, n, 1 trazer - 260, 8, f Ires, Iria 171, 3 tríbaco (pé) no jâmbico senáric - 495 tribíio (construção com duplo dativo) - 450, 2 tríbus, us 118 trilorme (adj.) - V, adjetioo 'ri/orme triemímere (cesura) 485 trímetro - 482 trix na derivaçã o de substantives - 355, Troas (quantidade) - 473, 1 troqueu (pé) - 479 no hexâ metro datílico - 487 no tetrâmetro alcmâ nio - 489
Í NDICE trux,
Os n˙ meros
136, A, obs. 5 tibi, te, te 162 emprego 182, n. 6 tum ... Ium (conjunç ão) 399 t umultus 233, 3 (une no estilo epistolar 365. n. 2 t uopte - 239, 2 t urris 113 t us na derivação de substantivos 355, 2 t ussis - 113 t ute - 239, I tuus, lua, tuum 204. a lu,
trucis -
lU,
tuí,
u u (vogal final) 471, 3; supino em - 250, b; depois de g e de q 44, 5 terminação do abl. 235 terminação do dativo 235; do supino 250, b uber, 'iris: ablativo 136, B, obs. 2 no adj. adv. de abundância ou falta 538, 2 ubi: advérbio relativo 372. n. conjunção temporal - 403 quantidade - 471, I, exc. c relativo local (= in quo) 426, 3, n. I seguido de genitivo partitivo - L. 89, Cícero, n. 83 ubi primum (conjunção) 403 ubus terminação do abl. 118; do dativo 118 ucus (sufixo) - 469, A ui (ditongo) 458, I ulentus (sufixo) - 469, B u/o (sufixo) 469, ii ~lus (na derivação de adjetivos) 356, 4 na derivação de substantivos - 355, 5 quan tidade - 469, B ullus, ulla, ullurn 171, I, e; 219, obs. ultimus: na extremidade de L. 96, Virgílio, n. 18 no fim de - L. 96, Virgílio, n. 18 LlI1l 65; terminação de adjetivo 136, obs. terminaç o ã do genitivo 74, f; = arum, orum 233, I terminação do supino 250. a uma vez que = cum - 407, n. I, a um só 171, I, c una (adv.) 415, 2, n. 2, ao pé da página uncia (peso) 503 unc˙ tus, a, um (na derivação de substantivos) - 355, 4, n. unde (adv. relativo) 372, n. I uniforme
(adjetivo)
-
V.
adjetivo
TRUX- VENEFICUS
indicam parágrafos
uniforme
untvenus (modificando outros nomes) - 505, c unus (sufixo) - 469, A lUlUS, una, unum 171, 1 (declin. e emprego) una reforçativo do cam de companhia 531, n. com superlativo 166, d unus omnium 166, d unusouisque - 218, 3 uO (verbo em) 270, IIr, a, um (terminaç ão de adj.) 133 Urbs - 235; Eutró pio, n. 26 urio (sufixo) - 469, B us filiai - 474, 2 terminação do genitivo 230, n. us, a, 11m (terminaç es õ de adj.) 131
527
usque (preposição): com a e abl. - 510 com ab e abl. - 510 com ac. sem outra preposição 509, A, 1 com ad e ac. - 509, A, 2 com e e abl. - 510 com ex e abl. - 510 com in e ac. - 509, A, 3 colocação - 506, A; 510, n. usque ad - 515 III (conjunç ão): comparativa - 402 construção com "verba timendi" 371, 2 na oração concessiva - 393 na oração conformativa - 394, A na oração consecutiva - 373 na oração final - 372 na oração infinitiva - 282, n. 2, n. no discurso direto - 366 para que 371, I quantidade 475, 2 que - 282, n. 2, 3 = que nã o mais subjuntivo - L. 79 = que mais subjuntivo - L. 79 seguido de negação - 439, n. I temporal - 403 III ... it a 394 ut 1/011 sem que - 374, n. 2; 393, n. 2 III primurn (conjunção) - 403 III si (conjunç ão) - 394, B utcr, utra, utrum (pronome interrogativo) 214; 214, n. utercumque; ultmcumque, ultrumcum que - 217, 6 IIlerl'tbet '200, obs. uterque, utraque, utrumque 220, 4; 238, n. utervis - 220, obs. ut (quantidade) - 464, exc, utilidade (verbo que indica) 345 ut'/nam - 464, exc. "t,que, ut'tque - 238, n. utor (particípio passado) 30ô , 2ut pô te (partícula reforçativa) 379. n. 2 ulr'!_.nt ... an :;- 421, I ut raque, utraque - 238. n. utwn (supino em) - 468, obs.
= =
=
í
V vaco (verbo) no adj. adv. de abundância ou falta - 538, I vacuus (no adj. adv. de abundância ou falta) - 538, 2 vce (expressão de exclamação) com dativo L. 94, Fedro, n. 45, c valde no superlativo 167 vale (verbo) 340 no infinitivo 340, n. 2 Valéria Máximo L. 104 vannus - 68 vantagem (dativo de) - 449, variações fonéticas 353 vas. vasis 124 ve (enclítico) 433, n. 5 colocação 436, n. vel: com superlativo 166, a.: 433, n. vel pot ius (conjunç ão) - 402 vel ... vel - 433, n. I vel = velut - 433, n. 4 vel ut (conjunção) 394, A = vel 433, n. 4 velul si 394, B Venetiae 51 Veii 72, b veneíicus (quantidade) - 465, 2, exc.
528
VERBA-VIA
Os n˙ meros indicam pará grafos
VERBA: aiíectuum - 376, n. declarand! - 366; 367, 1 dubitan dí - 427 impediendi - 426 com ne - 426, obstan di - 426 com ne - 426, omiUendi - 429 prohibcndi - 426 com ne - 426, 1 Je continendi .- 430 sentien di 367, 2 limendi - 371, 2 com ne - 371, 2 com subordinada infinitiva - 427, n. 1 com ut 371, 2 "oluntatis - 282, n. 7 oerbêra, um 115, b VERBO - (V. também vub.): ativo (principais) - L. 56 com duplo acusativo - 451; 451, n.; 452 com duplo dativo - 450, 1; 450, 2 com radical em: dental - 270, 2 gutural 270, 2 labial - 271), 2 nasal - 270, 3, 4 com redobramento - 270, 7 como compt. nominal - 542, F, n, 2 como procurar no dicionário 57, n.; 194 composto - 272; 351 de do - 271, n, 3; 272, A, 3; 353, n, 2 de to 323 de [acio - 320 de fero - 317 de preposição - L. 90, Cícero, n. 124 de queo - 324 de sum - L. 54 mudança de forma da preposição na composição 3;1, 1 mudança de forma e de prosódia do componente 351, 2 pOI' anteposição de preposição ou partícula 351 pron˙ ncia 354 quantidade - 272, A que exige dativo L. 95, Virgílio, n, 10 de ligação - 19 de movimento 189, 1 com quo - L. 90, Cícero, n, 102 de movimento circunscrito 189, 2 de permanência 189, 2 de predicaçã o completa 16; 18 de predicação incompleta 19 de saudação com jubeo 340, n. 2 de sentimento - 376, n. 2; no adj. adv. de causa 529, 4 defectivo L. 72 definição 2 depoente L. 65; L. 66 com ablativo - 303 na passividade impessoal 34-7, 6 regência 303; 310 tradução de vários L. 66 derivado (V. também tempo derivado)L. 49 de outro verbo 357, 3 do presente da 1.' conjugação 357, 2 do supino - 357, 1 perfeito dos derivados - 357. n. divisão 18 em lo ou mo - 270, 6 em "0 - 270, 5 em uo - 270, 1 em vo - 270, 1 flexão de n˙ mero - 245 flexão de pessoa - 24-1 freqü entativo - 357, I, 2 ger˙ ndio 249 (V. lIer˙ ndio)
impessoal - L. 7'!. que indica fenômeno atmoslérico, 344 que indica ncccs .... idade, utilidade, convcniência 345 que indica scn têmentos da alma 346 incoativo - 270, 5; 357, 2 intransitivo 18; 297, 11.; 31)9, obs. na passiva impessoal - 34i, a
!~~el~l~V.
~o~~
e ss,
que indica conhecimento - 357, 2 que indica declaração - Sr.7 1 que indica sofrimento no adj. adv, de causa 529; 6 . supino (quantidade) - 468, obs, que significa aconselhar, pcnnitir , mandar, rogar 282, n. 3 que significa acontecer, temer, recusar, resistir - 282, n. 3 que si~nifica avisar, aconselliar no duplo ac. - 451, n. 3 . que significa dizer, crer, saber, contar - 281 que significa avisar, ir, deixar no duplo dativo - 450, 2, n, 1 que significa vontade - 282, n. 7 sernidepocnte - 311 e ". servil o mesmo que oerbo de predicação incompleta (transitivo) tempo V. tempo transitivo 19 com sentido geral - L. 98, Virgilio, n, 54 com sentido reflexivo L, 98, Virgílio, n. 54 direto 19 indireto na passiva - 297, 11, voz - v. voz uerius quam (conjunção) - 402 vero (conjunção) - 443 forma negativa - 443, n. 3 verso: adônio 492 arquilóquio 491 asclepiadeu - 493 braquicatalê tico - 478, n. caraterísticos 477 catalético - 478, n, hexâmetro datílico 483 glicônio 494 jâmbico se nário - 495 nomenclatura 482 partes do verso - 478 tetrâmetro alcmânio - 489; falisco -- 490 versus com ac, e ad - 506, d uerto (construção com duplo dativo) - 4.íO, 2 veru 118, n. verum (conjunção) - 442 (emprego) verum ellim - 443, n. 5 verum enimvéro - 443, D. verumtãmen - 446 verum tamen - 442. n. verum vero - 443, n. 5 uesper 126 véspera - 498, 2 oesperas SOl, 1, n. 4 uesperascit (verbo) - 344 uester, uestra, uestrum -- 204, 3 nestras, atis _:_ 204, 7 uestri e noslri - 204, 6 uestrum, veslri 182, n. 3 veto 282, n. 7 voz 223; 224 vi (no adj. adv. de modo) - L. 94, Fcdro, n. 42, d vi {perfeito em) - 270, 3 via no adj. adv, de lugar por onde L. 92, Fedro, D. 20, b
Í NDICE uidior 297, n. 2 "igilia 50; 501, 2 ,'igil, ~i,- 136, fi, obs. vir (e compostos) - 87; 233, com genitivo 525, 3 no adj, adv. de tempo cm
525. 3
que
-
Os n˙ meros indicam parágrafos
. Idade
-
quantidade - 475, 2 Virgilio, 229, B vírgula no vocativo 9 uirus i - 88 vis 113, 2; no adjunto de culpa - 540, u . 2 quantidade 475. I nix (advérbio) - 406, 3, n. (vix) uicÍ J - 323, 2 no início da principal - 40G, 3, n. fiO (verbo em) 270, I vocativo L. 2 colocação - 9 constituição 10 de Jiliu, - 74 de "' conjugação - 191 comum - 456; 461 _ ...•••• ,.: • .'f.O ,',' "0 " 1(:111 "tt"~' '"'v' •. HV', U.If, "UI ~I J I 1, ('XC. ç na poesia 461, n. na prosa 461, n. IIns numerais - 470, I, cxc. :I')~ prefixos - 466 Iiu.d (quantidade) - 470 longo - 43; 455 na composição de palavras - 464 e SI. por natureza -- 458 por pmiç ão - 459 no subjuntivo preso português c latino - 257, 5, c 1
VIDEOR-X
529
seguida de 2 consoantes, sendo uma líqü ida - 461 temática 272 nolens - 321, n. 3 uolo (verbo): construção -. 282, n. 7 conjugação 321 construção com duplo dativo 451, n. , vos. llestri, vobis, vos, vobis 182 vo, (emprêgo) 182, n. voz dos verbos (V. também conjugação): ativa: desinências pessoais - 94 particularidades de conjugação - L. 55 primeira conjugação L. 9 quarta conjugação L. 36 segunda conjugação L. 36 terceira conjugação L. 34 do ger˙ ndio 249, 1 do gerundivo 248, c, 2 do particípio passado 248, b, 3 passiva L. 16 com » uxiliar subentendido - L. 102. verso
809
desinências pessoais 95 dos intr. e trans. indo - 297, n.; 309, obs.: 347 duplo acusativo 452 emprego 295, n. 2 formação - 93, A; 95; 97 impessoal 297; 347 indicativo pres. da 3.3 conjugação 184 indicativo preso de audio 191 indicativo preso de delêo 175 particípio futuro passivo - 248, c, 2 particípio passado 248, b pretérito imperfeito de amo - 96 pretérito imperfeito de audío 192 pretérito imperfeito de delêo - 176 pretérito imperfeito de lego 184 primeira - L. 17; L. 60; 292 segunda - L. 32; L. 61 terceira - L. 34; L. 62 (rucilLa L. 36; L. 63 uulgus, i n. - 88
x X (d
B -
241, e
Referências a trabalhos do PROF. NAPOLEÃ O
MENDES DE ALMEIDA
GRAMÁTICA METÓ DICA DA LfNGUA PORTUGUESA: "Um padre, meu colega, disse-me que na universidade daqui, que ele freqüenta, foi indicada a sua gramática como a melhor do Brasil; eu me permito acrescentar que tal juízo pode abranger também Portugal (Caetano Oricchio, S. J.). GRAMÁTICA LATINA: " ... do seu notável trabalho, que acabo de adotar no curso de Línguas Neolatinas e no de Línguas Anglo-Germânicas da Pontifícia UniversidadeCató lica do Rio de Janeiro" (José Florentino de Marques Leite). - "Sou professor em dois ginásios, já o fui em seminários, e nunca encontrei - este "nunca" é absolutamente exato - uma clareza tão grande de exposição nem uma tão singela apresentação do que é essencial na aprendizagem. Com inteira verdade, repito-lhe que estou aprendendo latim pelo seu livro, pelo qual tenho verdadeira paixão de ensinar, notando, reciprocamente, que os meus alunos têm gosto em aprender" (padre Manuel Albuquerque). CURSO DE PORTUGUts POR CORRESPONDÊ NCIA (De um ex-aluno de Mário Barreto; começou o curso como major em Bagé, e o terminou como tenente-coronel em Campo Grande): "O que mais recomenda o Curso de Português por Correspondência é precisamente a honestidade de seu diretor, que coloca acima das vantagens materiais o dever profissional" (General Benjamim Cabelo Bidart). CURSO DE LATIM POR CORRESPONDÊ NCIA: "Não há dinheiro que pague o serviço que o senhor está prestando com suas lições de latim. Sou advogado, conheço vários idiomas, mas, principalmente, sou seu aluno gratíssimo" (Rui Otávio Domingues).
ISBN
85-02-00307-0
9 "788502"003071
TRADUÇ O Ã DO EXERCÍ CIOS E DOS EXCERTOS DAS NOÇ OES FUNDAMENTAIS DA LÍ NGUA LATINA (Em um ˙ nico volume, completo, para as 4 séries ginasiais, dispensa a compra de qualquer outro livro, inclusive de dicionários)
-
NAPOLEAO MENDES DE ALMEIDA
-
SAOPAULO 1954 (Contém as respostas até o exercício 107 da GRAMATICA LATINA do mesmo autor) - TEXTO DIGITALIZADO DO LIVRETO ORIGINAL - FICARAM DE FORA O Í NDICE E AS RECOMENDAÇ ÕES
-
20
EXERCÍ CIOS Exercício 1: 1 - Filia regime. 2 - Corona filiee, 3 - Coronre reginee. 4 - Filia:! reginarum, 5 - Pennam columbarum. 6 - Pennas columbee, 7 - (O) ancílla reginee, 8 - (O) regina ancilIarum. 9 - Nautre reginee, 10 - Agricõlas provinciee. 11 - Ancillis filice reginee. 12 - Pennee aquílee filire reginee. 13 (O) agricõlee reginee. 14 - (O) regina nautarum. 15 - Penna alee aquilee. 16 - Pennas alis aquilarum. Exercício 2: I - A glória dos poetas. 2 - A vitória dos marinheiros. - 3 - A fuga da águia. 4 - As filhas da Grécia. 5 - Ao poeta da vitória. 6 - Para as águias e para as pombas. 7 - Ó habitante da ilha. 8 - Por covardia dos marinheiros. 9 - Para a alegria dos habitantes das ilhas. 10 - Por culpa da filha da rainha. 11 - As estátuas dos poetas da pátria. 12 - Os agricultores e os marinheiros para a filha da rainha. 13 - Ó poeta. Exercício 3: 1 - Aquee terram rigant, 2 - Luna nautis viam monstrat. 3 - Nautee insulam occiipant, 4 - Filia reginee (Reginre filia) columbas vocat. 5 - Turba nau tas laudat. 6 - Fabulee pcetarum (Pcetarum fabulre) -puellas delectant. 7 - (O) poeta, curojustitiam non' lau~as? 8Umbra agricõlis leetitiam dato 9 - Culpa poetee nauta fugam parat. 10 Industriam ancillarum laudamus (Ancillarum industriam laudamus). Exercício 4: I - Os poetas amam a língua da Grécia. 2 - As coroas enfeitam as rainhas. 3 - Proporcionas ale- . gria aos marinheiros. 4 - Proporciono glória à pátria. 5Louvamos os agricultores. 6 - Louvais os habitantes das f10~ restas. 7 - Anunciamos a vitória: 8 - A água circunda as ilhas, 9 - A vigilância dos marinheiros protege a pátria. 10 - 1'\ lua afugenta a sombra e ilumina a terra.
EXERcíCIOS
5-9
Exercício 5: 1 - Nautee incõlis victoriam nuntiant. 2 - Nautarum vigilantia patriam servat. 3 - Regina cum ancillis ambiílat. 4 - Incõlee nautis aquam dant. 5 - Perfiigee patriam non amant. 6 - Cum regina ambulãmus. 7 - F emínee agricolis coenam parant. 8 - Parcimonia vitam ornat "agricolarum (Agricolarum vitam parcimonia ornat: Um genitivo perto de dois substantivos traz confusão, porque não se sabe de qual deles é complemento). 9 - Pcetarum statuee patriam ornant. 10 - Incõlee perfiigis insiilam monstrant. Exercício 6: 1 - A rainha pede dinheiro aos 'marinheiros. 2..!. As filhas dos marinheiros passeiam com a rainha. 3 - Louvais a parcimônia do agricultor. 4 - Damos alegria às filhas. 5 - As aranhas e as moscas ocupam a ilha. 6Louvas a prudência dos marinheiros e a amizade dos agricultores. 7 - Dou alegria à rainha, dinheiro às escravas. 8As pombas e a~ águias dão alegria às rainhas. 9 - As tubas anunciam .j).-,t~talha aos habitantes das ilhas. 10 - A água dá v~s ilhas. Exercície 7: 1 - Deus alumnis animum dato 2 - Fluvius hortum circumdat. 3 - Heri servi equos fugant, 4Rivorum et f1uviorum aquas lupi inquínant. 5 - Í mpiorum filios et amicos recusamus.
Exercício 8: 1 - As criadas acusam os criados dos patrões. 2 - Gabam a. concórdia dos patrões e dos criados. 3 - Açoitais os cavalos e os burros dos agricultores. 4Apreciamos a prudência do filho da rainha. 5 - Deus dá prudência e paciência aos filhos e às filhas dos escravos. Exercício 9: 1 - O senhor grato, os senhores gratos, os senhores gratos. 2 - Pela moça modesta, das moças modestas, às moças modestas. 3 - O prêmio indigno, os prêmios indignos. ;4 - Os cabelos postiços da mulher, pelos cabelos postiços das mulheres. 5 - O pequeno ovo da galinha. dos pequenos ovos das galinhas.
EXERcíCIOS
21
10 - 16
Exercício 10: 1 - Equus meus, equorum meorum, equis meis. 2 - Nuntii tui, nuntii tui, nuntiis tuis. 3' - Magna regime corona, magnee reginarurn coronee, 4 - Verum et falsum bellurn, vera et falsa bella. 5 - Boni alumni preemium (Boni preemium alumni), bonorum alumnorum preemia (bonorum preernia alumnorum). Exercício 11: 1 - Os verdadeiros amigos são poucoso 2 - Os poetas louvam as mesas frugais dos agricultores. 3 - As guerras são causa de grandes ruínas. 4Amo a vida modesta dos agricultores. 5 - Senhor, és (a) causa de muitos males. Exercício 12: ,Multorum dominorum mensee parcee sunt. 2 - Veri arnici (Amici veri) thesaurus sunt patriee (Palri˙ ! no fim para evitar confusão com genitivo). 3 Romani Greecorum discipuli fuêrunt (Romani discipuli fuêrunt Greecorum). 4 Lupus tuum et meum agnum devõrat. 5 - Boni agricolarum amici fuerãmus. Exercício 13: ,Os livros são bons para os bons meninos. 2 - Meu mestre foi discípulo do meu amigo. 3' - Teu sogro foi agricultor e ama os agricultores. 4 - Me~ nines, sois ingratos. 5 - O combate fora pernicioso não aos mestres mas aos meninos. Exercício 14: ,Multa [atinee linguee vocabula meis discipulis nota sunt. 2 - Pecunia genéro meo benefica non est. 3 - Varia fuêrant virorum scripta, 4 - Pluviee agris fuêrunt noxiee, 5 - Leetum est vulgus, Exercício 15; 1 - Conscientia. 2 - A Domino. 3Ab Antonio. 4 - A magistris. 5 - Victoria. 6 - A Romanis. 7 - Ab alumnis. 8 - Preemiis, 9 - Ab honestis. 10A viris muItis (A multis viris).
,
Exercício 16: ,As rainhas são celebradas pelos poetas. 2 - (O) auxílio era pedido pelo varão. 3 - Auxílios eram
22
EXERcíCIOS
17 - 21
pedidos pelo varão aos bons meninos. 4 - O copo era preparado pelo criado. 5 - O copo é preparado pelos criados. 6 - Os copos eram preparados aos varões pelos criados. 7 - Somos louvados pelos bons meninos. 8 - O mundo é iluminado pela lua. 9 - (A) alegria é proporcionada aos meninos pelos livros. 10 - (ó ) belgas e gauleses, sois subjugados pelos romanos. Exercício 17: I - Boni alumnorum mores a magistro laudantur. 2 - Varii sunt florum odores et colores. 3 Scriptores Romani Germanorum mores laudabant. 4 - [mperatores oratorum sunt amici, 5 - Actiones bonee ab hominibus bonis celebrantur. Exercício 18: I -- Os mestres louvam os bons costumes dos discípulos. 2 - Os bons homens da pátria são os vencedores. 3 - O sol é obscurecido pelas nuvens. 4 - Os templos de Deus são enfeitados por (com) flores. 5 - As leis justas eram celebradas pelos homens. Exercício 19: I os homens. 2 - Os pai do discípulo. 3 e guardas das leis. 4 peito do tratado. 5 virtude.
- Os prazeres são sempre nocivos para elogios do mestre foram agradáveis ao Os reis são comandantes dos soldados - A vida dos reféns assegurava o res-O respeito dos sacerdotes é sinal de
Exercício 20: 1 - Hiêmis noctes longee sunt. 2 - Filii mores damnat rex. 3 - Accipítrum alee variee sunt. 4Regum auctoritas rnilitibus est grata. 5 - Fratris tui lectionibus magna magistris parabatur leetitia. Exercício 21: I - Os grandes animais do mar são muitas vezes perigosos aos marinheiros. 2 - Os camponeses cuidadosos limpam diligentemente os ovis e os chiqueiros. 3 - As exortações dos pais e dos preceptores são incentivos aos meninos. 4 - O presságio do tempo futuro é incerto. 5 - As obrigações dos escravos são grandes.
EXERCÍ CIOS
23
22 - 28
Exercício 22: 1 Altorum montium itinéra confragosa sunt. 2 - Equiturn calcaria equos incitant. 3 - Verba themãte indicantur. 4 5 Homeri pcematibus
Nomina sociis a consulibus (pcemâtis) magni honõres
Exercício 23: I - A água mata a sede. lhos 'são atormentados pela tosse. 3 - A guarda é cara aos agricultores. 4 Os buracos dos arganazes são pequenos. 5 - O território (Os arpinates era estreito.
dantur. dantur.
2 - Os vefiel dos cães ratos e dos confins) dos
Exercício 24: 1 F essi agricolee sitim sedant. 2Antonius Romam et Neapô lirn desiderabat. 3 - Milites seepe siti et fame vexantur. 4 - Corpõris viribus noxii sunt morbi. 5 -Magnus fuit optirnatium (optimatum) honor. Exercício 25: I Os resultados das guerras são incertos. 2 Pressagiávamos grande abundância de frutos. 3 Os caprichos da sorte e do acaso são inconstantes. 4 - Também os senhores das casas régias (de régias casas) estão sujeitos aos acasos da fortuna (sorte). 5 - As ervas más são prejudiciais aos rebanhos. Exercício 26:
1 - Exercituum romanorum robur erant veterani. 2.,- Mei agros patris vastant exercitus. 3 - Corporis motus artubus commodi sunt. 4 - Domi sumo 5 - Veris reditus agricolas delectat.
Exercício 27: I Os meninos e as menmas gostam dos dias de festa. 2 - A dureza do ferro é abrandada pelo fogo, a dos homens pela poesia e pelas artes. 3 - A fé é o fundamento da justiça. 4 - A sorte é a senhora das coisas. 5 - Se a esperança é sinal do bem. o sinal do mal é o medo. Exercício 28: I - Historia res et rerum causas explicat. 2 - Spes suee vanee sunt. 3 - Mors certa, dies mortis incerta est. 4 F aciei humanec partes frons et oculi sunt. 5Ingenuorum obsides GalJorum solida erant Ceesari princípum et optimatium fidelitatis pignora.
24
EXERcíCIOS
29 - 33
Exercício 29: 1 - Ó bom Deus, dá longa vida a meu pai e a minha mãe; dá a meus irmãos e a minhas irmãs o amor da concórdia; aos jovens sabedoria de espírito e forças do corpo, aos velhos descanso e paz. 2 Os bons pais de família são poucos. 3 As grandes cidades são ornadas de casas opulentas. 4 As carnes dos bois e dos porcos são diferentes. 5 Címon afugentava as grandes tropas dos trá cios. Exercício 30: 1 Magnus erat domo rum (domuum) urbis numerus. 2 J esu, humani generis salus es. 3 Bobus (bubus) pabulum, suibus furfures damus. 4 -Quercus Jovi dica ta erat, laurus Apollini. 5 - Longarum noctium tenebree hominibus eegrotis jucundee non sunt. Exercício 31: 2 !.- A ala dos persas. Os cavalos vermelhos.
1 As obras dos homens são livres. direita dos gregos põe em fuga a ala esquerda 3 - A vida é longa para o homem infeliz. 4dos comandantes não são pretos, mas brancos e 5 Minha mãe era doente e eu era infeliz.
Exercício 32: I Pretiosum metallum est aurum. 2 - Misera erat plebis romanee condi tio. 3 - Romanarum porticus villarum alti et vasti erant. 4 Peccata parva seepe dolorum magnorum causze sunt. 5 Mag;ster alumnos industrios laudat sed pigros vitupêrat. Exercício 33: 1 - 'Os bens dos amigos são comuns. 2As guerras civis são sempre horrendas. 3 A vida dos homens ricos proporciona grandes prazeres. 4 - A guarda dos cães fiéis e ˙ til aos patrões. 5 - Os oráculos de J˙ piter e de Apolo eram célebres. 6 -. Os exemplos dos homens ilustres e sábios são ˙ teis a todos os homens. 7 A glória bélica dos antigos romanos é grande. 8 Milcíades priva Pares, rica e florescente ilha, de todos os meios de transporte. 9Os gregos punham em fuga a frota e os exércitos dos persas. 10 O repouso é salutar para o corpo cansado.
EXERcíCIOS
34 - 36
25
Exercício 34: I Pater ferocem filii animum castigabat. 2 - Psittacorum pennee fulgentes sunt. 3 - Omnium malorum mater est stultitia. 4 Herodes innocentium multitudinem puerorum trucidat. 5 - T arentum florens oppidum Italiee australis erat. 6 Omnes populi reges sapientes et clementes amant. 7 Lusciniee omnes homines delectant. 8 - T erribili facie monstrum erat Minotaurus. 9 - Paleestina Dei domicilum terrestre fuit. 10 Caritas tristitiam hominum infelicium mitigat, Exercício 35: 1 - O pensamento é mais veloz do que o vento; as faltas são mais hediondas do que as calamidades. 2 Os exemplos são mais ˙ teis do que os preceitos. 3A boa opinião é mais segura do que o dinheiro. 4 - As doenças do espírito são mais perniciosas do que as do corpo. 5 - Os montes da Ásia são mais altos do que os da Europa. 6 Ático foi tão bom pai quanto bom cidadão. 7 Só~ crates foi o mais sábio de todos os gregos. 8 - A primavera é a estação mais agradável do ano. 9 - Rômulo foi o mais belicoso dos reis dos- romanos. 10 - A Ásia preparava exêrcitos mais ricos do que fortes. 11 Os ramos superiores das árvores são mais frágeis do que os inferiores. 12 A urze é o arbusto mais pequeno. 13 Os varões mais honrados são també~ os mais felizes. 14 Meus irmãos examinam mais clara e mais exatamente. Exercício 36: 1 Equus fortior est (quam asinus) asino. 2 Lepõres timidiores sunt (quam canes) canibus. 3 Discipuli mei diligentiores sunt (quam tui) tuis. 4Fulmen celerius (quam mens) mente non est. 5 - Senes prudentiores sunt (quam juvenes) juvenibus. 6 Bella civilia multo perniciosiora sunt (quam bella externa) bellis externis. 7 - Canis est fidelissimus omnium animalium (e omnibus animalibus, ex omnibus animalibus, de omnibus animalibus, inter omnia animalia). 8 - Ferrum utilissimum est omnium metallorum (e omnibus metallis, ex omnibus metallis, de omnibus metallis, inter omnia metalla), 9 - Philosophorum greecorum Socrates sapientissimus, Plato eloquentissimus, Aristoteles eru-
26
EXERcíCIOS
37 - 40
ditissimus fuit. 10 Magnus est equus, major est carneJus, maximus elephantus (eléphas). 11 - Fratres amicissimi (oprimi arnici) sunt. J 2 Fere semper honores splendidiores sunt quam jucundiores (magis splendidi sunt quam jucundi). 13 Viri blandissimi non sunt munificentissimi. 14 - Mare superabamus tutius quam olim. Exercício 37: 1 O mundo é obra de um só Deus. 2 - Dois mares limitam a Gália. 3 - Atenas é (a) pátria (dos) de três poetas trágicos. 4 - O Tigre e o Eufrates são dois grandes rios. 5 (O) ano é o espaço de 365 dias. 6 - Um ˙ nico amigo fiel é mais seguro do que cem incertos. Exercício 38: I Magister ab uno alumno (uno ab alumno) "laudatur. 2 Unus homo fortis utilior est quam centum ignavi. 3 - Una lex est omnibus civibus. 4 - T res Gratire et novem Musee sunt. 5 Darius classem quingentarum navium comparabat. Exercício 39: I Os soldados da décima e da duodécima legião tomavam o acampamento dos inimigos. 2 A coorte era a décima parte, o manípulo a trigésima parte da legião romana. 3 Xerxes equipa uma frota de 1.200 navios e prepara um exército de 700.000 infantes e 400.000 cavaleiros. 4 O 229 livro da Ilíada é agradável. Exercício 40: 1 Septem fuerunt reges Romre; primus (fuit) Romulus, secundus Numa Pompilius, tertius T ullus Hostilius, quartus Ancus Martius, quintus T arquinius Priscus, sextus Servius Tullius, septimus T arquinius Superbus. 2Castra hostium a decimee et duoclecimee legionis militibus expugnabantur. 3 Sexdécim (sedécim, decem et sex) millia equitum et quindecim miJlia pedi tum pugnabant. 4 - Classis mille ducentarum navium a Xerxe ornabatur et exercitus septingentorum milJium peditum et quadringentorum millium equitum parabatur. 5 Duodevicesimus Iliâdis liber pulcherrimus est.
tXERcÍ CIOS
41 - 44
27
Exercício 41: 1 - Os escritores narrarão a vida dos homens ilustres. 2 - Os costumes dos antigos germanos eram louvados por Tácito, escritor romano. 3 - As faculdades do espírito serão exercitadas pelos meninos. 4 As pombas amedrontam-se com o menor estrépito. 5 Somos e seremos ensinados pelos bons mestres. 6 Não temerei achegada dos inimigos. 7 Os livros de Cícero agradam muito e sempre agradarão. 8 - A chegada de César amedrontava os moradores da cidade. 9 - Os moradores da cidade amedrontavam-se com a chegada de César. 10 - Os antigos romanos não temiam o ataque dos cartagineses. Exercício 42: 1 - Magistratus romani a populo creabantur. 2 Mare violento vento agitabitur. 3 Pauci homines centum annos supplebunt. 4 - Peccatum tu um tuis lacrimis delebitur. 5 Timemini quia injusti estis. 6Cicero, orator romanus, a Catilina timebatur. 7 T acitus, scriptor romanus, antiquorum mores Germanorum laudabat. 8 - Sol nubibus seepe obscuratur et obscurabitur. 9 - Classis et militum adventus cives terrebit. 10 - Hostium vim equites et pedites non sustinebunt. Exercício 43: I Eu e meu irmão passeamos. 2César tinha consigo três legiões. 3 - Levo comigo todas as minhas coisas (tudo o meu). 4 - Cícero é louvado por mim. 5 - Jantarei contigo amanhã. 6 - Os maus sempre obedecem a 'si próprios .(seguem a própria inclinação). 7 Os helvécios levavam consigo todo o trigo. 8 - Os helvécios e os séquanos trocavam reféns entre si. 9 - O professor recomendar-nos-á a ti. 10 - Obedecemos a ti, Deus onipotente e justíssimo. II O sábio é senhor de 'si. 12 - A Í embrança de vós é sempre agradável a meus pais. Exercício 44: 1 (Vos) nos amatis, (nos) vos" amamus. 2 - Cras mecum ccenabis. 3 Dux tres legiones secum portabit. 4 Imprõbi inter se pugnant. 5 Alumni mihi obtempêrant et me laudant. 6 - Munus tibi dabo, puer. 7 - Unus vestrum munus dabit. 8 Nos laudabimur, vos
28
tXERcÍ CIOS
45 - 48
vituperabimini. 9 Imperare sibi maximum est imperium. 10 Unus nostrum munus dabit. 11 - Magistris tuis tu non obtempêras, ego semper (meis) obtemperabo, 12Hostes a nobis superabuntur. Exercício 45: 1- Somos governados por Deus. 2Tu conduzirás o exército. 3 - Serei abandonado pelos meus filhos. 4 - O cego era conduzido por um cão. 5 - AIS misérias da vida são diminuídas pela esperança. 6 Muitas vezes, também os homens bons são acusados de más ações pelos homens maus. 7 - O anel de ferro gasta-se com o uso constante. 8 - A avareza é sempre insaciável: não é diminuída nem pela abundância nem pela carência. Exercício 46: I Palrem et matrem diligimus quia omnia bona nobis dant. 2 - Tria milJia hominum ceedentur. 3 - Res meee a Deo regentur, 4 - Homeri poémata semper legentur. 5 Multi nostrum infelices, multi vestrum infelices sunt. 6 - Patria vitã (quam vita) nobis carior est. 7Parentes diligo quia fidelissimi sunt amici. 8 Spes robur tibi dabit. . Exercício 47: 1 - Amanhã voltarei (minha) atenção aos negócios urbanos (citadinos). 2 Eu era temido pelo inimigo. 3 - Os homens passeavam nos campos. 4 - Onde estás e para onde vais? 5 Os discursos de Cícero eram atentissimamente lidos pelos romanos. 6 Os jovens observam prudentemente os preceitos dos velhos. 7 Tu também, Bruto, meu filho? 8 Entre os antigos egípcios as mulheres cuidavam dos negócios fora de casa(s), os homens das "Casas e das coisas domésticas. 9 O ar move-se conosco. 10 - No livro de Tácito os costumes dos antigos germanos são louvados magnificamente. Exercício 48: 1 - Magister cum filiis in horto ambiílat. 2 Ceesar epistolas plurimas simul dictare solebat. 3 Suevi trans Rhenum, GalJi et Helvetii eis Rhenum habitabant. 4 Erga omnes benefici esse debemus. 5 Intel omnes
EXERcíCIOS
49 - 51
29
virtutes, justitia et pietais maximee sunt. 6 - Supra Darii tabernaculum imago solis fulgebat. 7 - Aquitania a Garumna flumine ad montes Pyreneeos pertinebat. 8 - De amicitia et senectute libros scribêmus, 9 - Galli pro victimis homines immolabant. 10 - Orator populum in imprõbos inflammat. Exercício 49: 1 - Escrava, a senhora castigará tua preguiça. 2 -" Horácio, poeta romano, era amigo de Augusto. 3 - Os perigos da guerra amedrontarão os tranquilos lavradores. 4 - Celebrem os poetas os feitos dos homens ilustres. 5 - As águias têm os ninhos nas árvores altas. 6 - O mar é agitado pela força dos ventos. 7 - As obras de Cícero, grande orador, são belas. 8 - A prudência dos velhos dirige a inexperiência dos jovens. 9 - César relata grandes feitos nos comentários sobre (de) a guerra gaulesa. 10 - O amigo certo percebe-se na ocasião (incerta) crítica. Exercício 50: 1 - Timeant nautee timidi mare profundum. 2 - Matrum amor erga filios magnus est. 3 - Naves multee in hostium potes ta te sunt. 4 - BeJla damna magna oppidanis et ruricôlis sernper parabunt. 5 - Sedeant judíces in tribunal i et justitiam administrent. 6 - Homines quinque sensus habent: visum, auditum, olfactum, gustum, tactum. 7 - Divítum domus porticus longas et opacas habebant. 8 - Sinistrum exercitus romani cornu (Sinistra... ala) hostium impetum sustinéat. 9 - Amici veri in omnibus rebus fidem servant. 10 - Amici firmi raro invenientur. Exercício 51: 1 - A virtude não só consegue amizades, mas conserva. 2 - A filosofia é a ciência das coisas humanas e divinas. 3 - Tulo Hostílio não ~ó foi diferente de Numa, mas ainda mais intolerável do que Rô mulo. 4O abandono do interesse comum é contra a natureza; é portanto injusto. 5 - Como para (que viva) viver, não vivo para (que coma) comer. 6 - A amizade tem muitas e grandes comodidades; embeleza a prosperidade, proporciona ref˙ gio e consolo na adversidade. 7 - O homem forte e constante não se perturba na adversidade {não é perturbado pela
30
EXERcíCIOS
52 - 55
adversidade) nem teme a morte. 8 - Os discípulos diligentes são louvados e amados e sempre serão louvados e amados pelos mestres (são e serão sempre louvados e amados). 9César e Antônio não só não são afortunados e ricos, mas ainda (são) indigentes e pobres. 10 - A chegada do meu amigo, ontem, foi agradabilíssima a todos nós. Exercício 52: 1 - Na Britânia é pequeno o n˙ mero dos dias limpos. 2 - A condição dos escravos entre os romanos era miserável. 3 - A ovelha saciada e satisfeita das pastagens permanece no ovi!. 4 - Os crimes atrozes aterrorizam os pacatos habitantes da cidade. 5 - O pai de Antônio, meu discípulo, habita em célebre (numa célebre) cidade da Itália. 6 - Os mais numerosos e maiores animais estão no mar. 7 - Assim como a dureza do ferro é amolecida pelo fogo, assim a dureza dos homens é amolecida pela poesia e pelas artes. 8 - Exercitemos a memória na juventude (durante a juventude). 9 - Os atenienses não só tinham grande confiança no comandante, como também temor (para com de). 10 - A salvação dos jovens está muitas vezes nos conselhos dos velhos; todavia os conselhos dos velhos são muitas vezes molestos aos jovens. Exercício 53: 1 - Eu era vosso mestre. 2 - Os bons vivem não para 'si. mas para todos. 3 - A menina escreve a carta com a própria mão. 4 - Os habitantes da cidade defendiam a si e às suas coisas. 5 - Os nossos vícios são a causa de quase todos os nossos males. Exercício 54: 1 - Contenti sumus (quia) quod vos et filia vestra valetis. 2 - Omnia mea mecum porto. 3Docte magister, tibi filios (Iiberos) nostros commendamus. 4 - Carissime amice, tui semper memor era. 5 - Raro heroes filios sibi similes genérant, Exercício 55: 1 - O comandante era saudado pelos (seus) soldados. 2 - Rômulo e Numa Pompílio foram os primeiros reis dos romanos; este foi justo, aquele belicoso;
EXERcíCIOS
56 - 58
31
os feitos daquele são mais célebres do que os deste. 3Este negócio foi-te prejudicial. 4 Grandes recompensas são tributadas pelos nossos cidadãos a estes homens. 5 Aquela região é mais bela e mais fértil do que esta. 6 - Deus foi, é. será sempre o mesmo. 7 - A boa mãe cuida ela própria da educação dos filhos. 8 As partes do mundo são cinco: a Ásia é a maior delas. 9 - A terra produz frutos; o 'sol abranda o azedume deles (abranda-lhes o azedume) e dá-lhes sabor. 10 - A Ilíada e a Odisseia são obras de um só e mesmo poeta. Exercício 56: I - Alexander. Macedonire rex, gloriam supêrat Philippi, patris sui. 2 - Bonitate sua, rex nos ter omnium corda sibi conciliabat. 3 Vitia mea non ignõro ; multi homines sua ignôrant. 4 Catilina homo imprõbus fuit; Cicero senatui ejus conjurationem indicabat. 5 Preecepta heec, fili mi, bona sunt; Deus nobis ea impêrat, 6 Ego ipse tibi id (ea, heec, hoc) narrabo. 7 Virtus pretiosior ipso auro (quam ipsum aurum) est. 8 Omnes ejusdem regionis cives iisdem legibus obtempêrant. 9 Sapiens semper sibi constato 10 Opus hoc non est unius et ejusdem hominis [ejusdemque hominis). Exercício 57: 1 As rosas e as violetas são flores cujo perfume é agradabilíssimo. 2 Nem todos os campos que aquele agricultor possui são férteis. 3 - AIS coisas que a natureza produz são melhores do que as que a arte humana produz. 4 O próprio rei, a quem todos obedecem. obedece às leis (O rei, a quem todos obedecem. ele mesmo obedece às leis). 5 - Gostamos dos lugares em que enconIramos vestígios dos que estimamos. Exercício amant. 2 somnus valde non terret. 4 non possidet. sunt diligit,
58: 1 F elix est rex is quem omnes cives Alumni quos doceo boni sunt. 3 - Mors, cui similia est, hominem, cujus vita innôcens fuit, Homo semper desiderat id quod (ea quee) 5 Magister alumnos quorum opera bona
32
EXERcícIOS
59 - 61
Exercício 59: 1 Que animais são (existem) mais ferozes do que os tigres? 2 - Morte de quem é comunicada? 3 - Quem de nós é (existe) sem vícios? 4 - Que é (há, existe) mais belo do que a virtude? 5 Que vício é mais horrendo para meninos do que a mentira? 6 - A que é semelhante o sono? 7 - Quem me chama? 8 - De que tamanho é o teu campo? 9 (A) qual dos dois interrogarei? 10 Obras de quem são mais magníficas do que as de Deus? 11 Quantas são as espécies de pronom es ? 12Plauto e Terêncio são poetas cômicos ilustres; de qual dos dois mais elogias as fábulas? 13 Qual é a deliberação desses? 14 - Que idade tens? Exercício 60: 1 Quod Í ignum durius est quam quercus? (Quod lignum querco durius est?). 2 - Quod flumen Rhodano (quam Rhodanus) rapidius est? 3 Quam regionem habitamus? 4 Quee vestrum hunc puerum verberabit? 5 Quid carius est matre (quam mater)? 6Cujus rei est som nus imãgo? 7 - Quee vox aures meas verberat? 8 Uter maior fuit dux, Ceesar an Alexander? 9 - Quot alumni in secunda classe sunt? (Quotus alumnus ... est?). 10 Uter vestrum me vocat? 11 Utrius mors nuntiatur? 12- Cui homines majorern laudem debent quam Deo? 13 Demosthenes et Cícero ora tores celeberrimi fuerunt; iJle greecus, hic romanus erat; uter rnagis tibi placet? 14 Quid consilii (Quod consilium) mihi das? Exercício 61: 1 - Seja quem for que nos conceder estes benefícios, amâ-lo-emos sempre. 2 --,. Por maior que sejas, és pequeno diante de Deus. 3 Este menino nunca obedecerá à autoridade ::Ie quem quer que seja. 4 Cada qual ama sua pátria. 5 A vida de cada um de nós é preciosa. 6 - O porto era suficientemente grande para uma armada por maior que fosse. 7 Um foi ótimo e manso, outro péssimo e feroz. 8 Nenhum de nós é perfeito. 9 - Nada mais frágil do que a beleza, nada mais efêmero do que as riquezas. 10 - A cada qual o seu (O seu a cada um).
EXERcíCIOS
62 - 65
33
Exercício 62: 1 - Quantacumque est miséria nostra ne desperemus. 2 Vita uniuscujusque nostrum in manibus Dei est. 3 - Quee gens quemquam Deum non adorat? 4Deus cuilibet homini beneficia multa dato 5 - Themistocles (quam quisquam) quoquam prudentior fuit. 6 - Queedam voluptates (quam calamitates) calamitatibus pejores sunt. 7 - Quarumdam arborum fructus amari sunt. 8 F acile divites sumus si nobis quidvis satis est, 9 - Vir malus a nemine amatur, neminis est amicus, neque quisquam eum amat. 10 - Pro se quisque. Exercício 63: 1 - Felizes são os que estão contentes com a sua sorte. 2 - Feliz é a nação cujas leis são boas. 3 - Pobre é tanto o que não tem o suficiente quanto aquele a que nada é suficiente. 4 - Louvemos aqueles cuja coragem salva a pátria; não louvaremos os que tremem no campo de batalha. 5 - Que amizade é mais sólida do que aquela que a semelhança de hábitos (carâter) une (faz nascer)? 6 - Quem é o melhor dos poetas gregos? É (aquele a quem) o que os gregos sempre louvavam, Homero. 7 - Os persas que atacavam a Grécia eram tantos quantas as ondas do mar. 8 - Quantos (forem os) homens, tantas (serão as) sentenças (opiniões). 9 - Muitas vezes o filho não é tal qual era o pai. 10 - Não 'Sou tão grande quanto (quão grande és) tu. Exercício 64: 1 - Eum amo qui me amat. 2 - Scio id quod dicis. 3 - Non semper felices sunt ii qui majores divitias habent. 4 - Ab omnibus amatur is qui bonus et justus est. 5 - Bonus civis id vitat quod vetat lex. 6 - Talis erat qualis es. 7 - Non tanta est Roma 'quanta Lutetia. 8 - Iis similis es quibuscum habitas. Exercício 65: I - Os reis eram criados de dois em dois. 2 - A cada um dos soldados são dados 200 denários. 3 - A maior parte dos insetos tem seis pés, os outros (o restante) oito. 4 - Todas as aves têm duas asas. 5 - As vigas distam uma da outra dois pés. 6 - Em cada um dos navios havia trinta remadores e 250 'soldados. 7 - Duas vezes por mês. 8 - Na elegia os versos agrupam-se dois a dois.
34
EXERcíCIOS
66 - 70
Exercício 66: 1 - Bini consules creantur. 2 - Ter trina (terna) sunt novem. 3 - Magister nobis quaternos libros dabit. 4 - Binos equos et quaternos canes habemus. 5 - Hostium duces trina castra habebant. 6 - Marius septies fuit consul. 7 - Bis in die. 8 - Singuli venient. Exercício 67: I - Violenta procela arrastava Eneias. 2 - Os poetas fortificavam o ânimo (os ânimos) dos soldados com poemas nobres. 3 - Levantou-se uma contenda entre Agamenão e Aquiles. 4 - Os cometas têm cabeleira de fogo e descrevem imenso círculo no céu. Ex'ercício 68 : 1 - Homerus poêsis est pater; Homeri pcematorum fama contemnit eevi vires. 2 - Plato et Xenophon Socratis fuerunt discipuli, 3 - Virgilii et Horatii versus a juventute libenter leguntur. 4 - Moderatio, fili (mi) care, necessaria in omnibus est. 5 - Heraclidee, Herculis progénies, duces Dorum in Peloponneso fuerunt. Exercício 69: 1 - É s tu feliz? 2 - Lês as obras de Cícero? 3 - O sábio leva todas as suas coisas consigo. 4 - César retira dos quartéis de inverno (as) 3 legiões que invernavam na província. 5 - De quem é este livro? 6Cada qual é (o) construtor de sua própria fortuna. 7 - Os meninos 'são atraídos pelos brinquedos. 8 - Os mares estão agitados. 9 - Eu e meu irmão passamos bem (estamos com sa˙ de). 10 - Os inimigos lutam entre si, 11 - César chama a si Dumnórige e o filho deste. 12 - Felizes são aqueles cuja vida é dirigida pela virtude. 13 - Cada um de nós viverá para sempre. 14 - Encontrarás algo de novo. 15Com efeito. todas as artes que dizem respeito (que se referem) à cultura têm algum (certo) vínculo comum. Exercício 70: 1 - Videbasne milites? 2 - Helvetii lega tos ad Ceesarern mittunt. 3 - Improbi semper semetipsos laudant. 4 - Heec tua carmina jucunda mihi sunt. 5 - Ubi tantam invenies virtutem? 6 - Pater nobis quaternos libros dabit. 7 ~ Virgilius et Horatius preeclari sunt poetee; ut~~
EXERcícIOS
71 - 75
35
magis tibi placet? 8 - Milites bis in anno venient. 9 - Valde a fratre amor. 10 Boni sese (semetipsos) non diligunt. 11 - Stulti vocantur ii qui se laudant. 12 - Multa preecepta preeclara apud Ciceronem invenies. 13 Legati multitudini eadem exponebant quee Ceesar dicebat.
Exercício 71: I Aníbal destruiu Sagunto, Cipião Cartago. 2 - Um amigo ajudará o outro de bom grado nas coisas mais difíceis. 3 Enfeitamos o corpo, enfeitemos. também o espírito. 4 Os livros de Cícero incentivaram muitos ao estudo. 5 O louvor de todos os mortais celebrará sempre a seriedade. a constância, a fidelidade daquele homem. Exercício
72:
I Scipio duas potentissimas urbes delevit, Carthaginem et Numantiam. 2 Errantibus monstramus viam. 3 Tempus omnia hominum opera delet, 4 Omnes boni cives semper hujus hominis qui patriam servavit virtutem celebrabunt. 5 Bonus homo virtutem amat et divitiis (quam divitias) pretiosiorem putat.
Exercício 73: 1 - O comandante aceitará de bom grado reféns da cidade. 2 O tempo abrandará as dores do es~ pírito. 3 Louvo os discípulos que observam os preceitos do mestre. 4 - A solidão é muito apropriada para o meditar. 5 A,s pernas das rãs são apropriadas para nadar. 6Censura os costumes- rindo. Exercício 74: 1 Mors nostram finiet vitam. 2Virtutem, adulescentes lectissimi, amate et otium vitate. 3 Hostis appropinquat agros vastaturus. 4 Difficilis est equitandi ars. 5 Non plorando sed tolerando superabis dolorem. 6 Eo ludos spectatum. Exercício 75: 1 - Não há nenhum vício mais feio do que a avareza, mormente nos magnatas e nos que governam a rep˙ blica. 2 - A prudência afasta-se e distancia-se muito da malícia. 3 - Um rio e uma ponte existem entre a minha
36
EXERcíCIOS
76 - 77
e a tua casa. 4 - Afaste-se de vós a abominável fome do ouro. 5 - Nada é mais ˙ til ao cidadão pacífico e bom do que estar afastado das contendas políticas. 6 Que aproveitou isso para mim? Ao contrário, prejudicou-me. 7 Campos sem cultivo nunca poderão ser férteis, 8 - É dever de quem governa ser ˙ til aos que governa. 9 Houve tempo em que Deus existia, mas não existia o gênero mortal. 10 - O futuro será melhor do que o presente (As coisas futuras serão melhores que as presentes). 11 - Os bons conselhos dos velhos foram muitas vezes e sempre serão ˙ teis aos jovens (aproveitaram e sempre aproveitarão).
Exercício 76: I - (Officio et dignitati nunquam deêrc) Nunquam officio neque dignitati meee deêro. 2 Aegroto vires desunt. 3 Amici veri in rebus adversis amicis non deêrunt, 4 Homines hominibus maxime utiles esse possunt (Homines hominibus magnopere prodesse possunt). 5 Sine virtute amicitia vera nunquam esse poterit. 6Ingens Persarum exercitus parvum hostium numerum superare non potuit. 7 Dolorem quem amici mors paravêrat tolerare non potui. 8 Viri boni et sapientes miseri esse nunquam potêrunt. 9 - Benigni et misericordes este. 10Non erat frumentum in castris. 11 - Brutus, primus Romanorum consul, filiorum suorum supplicio adfüit. Exercício 77: 1 O cavalo mordeu os freios. . 2 23 anos mediaram entre a 1.~ e a 2.~ guerra p˙ nica. 3 - A arte de bem viver não é fácil. 4 Nem todos os meninos são aptos para (aprender) o aprendizado. 5 - Os atenienses enviaram embaixadores para consultar Apolo. 6 - Lembremo-nos sempre dos benefícios de Deus e a Deus sejamos sempre gratos. 7 Errarias se dissesses isso. 8 - Seríeis mais sábios, discípulos, se tivésseis sido sempre atentos e diligentes. 9 Enquanto fores feliz, contarás muitos amigos. 10 - Aumentareis as vossas forças, se as exercitardes todos os dias. II - Dize o que é verdadeiro. 12 - Não adornes apenas o corpo; adorna a inteligência e a alma.
EXERCÍ CIOS
78 - 80
37
Exercício 78: I Vires vestras, pueri, sem per exercete. 2 Mortuorum comítum corpora sepelivimus. 3 Pulcherrimas cecidit arbores. 4 - Pulcherrima cec'ídit arbor. 5 - Fac quod justum est, 6 - Defuit tempus ad spectandum. 7 Dum erit concordià inter GalJos, patriee hostes periculosi non erunt. 8 - Si patriarn amares, leges non violavisses et magistratuum preeceptis obtemperavisses.. 9 - Si ternpestatis finem spectavêris, sine periculo navigabis, 10Si passiones vestras domueritis, magna erit victoria vestra et boni amici erimus. 11 - Hominum judicia ne reformidavêris. Exercício 79: 1 - O comandante julgava que os soldados tivessem combatido denodadamente. 2 Aristóteles diz serem amargas as raízes da ciência, mas doces os frutos. 3 - É necessário crer que Deus existe. 4 É glorioso ter subjugado e posto em fuga o inimigo. 5 - Ensinar é difícil. 6 - Errar é humano; perseverar no erro, diabólico. 7 - Aprender é bom, muito melhor é ter aprendido. 8 Assisti os amigos nos perigos e na adversidade; com efeito, ter assistido os amigos infelizes é louvável. 9 - É mais fácil repreender os vícios alheios do que corrigir os próprios. 10- O comandante ordenou que os soldados recomeçassem o combate. 11 - Trata de vencer todos os demais pela aplicação (Procura superar todos os demais pela aplicação). 12 - Cuidem os cônsules de que nenhum dano sofra a rep˙ blica. Exercício 80: 1 - Puto Petrum bonum esse. 2 - Pu to Petrum bonum fuisse. 3 ~ Puto Petrum bonum fore (futurum esse). 4 - Puto Petrum et Paulum futuros esse (fore) bonos. 5 - Cantus tui non sinunt me quiescere. 6 - Ceesar imperavit ut castra moverent. 7 Senatus permisit consuli ut duas legiones novas conscriberet. 8 - Ceesar imperavit ne in hostem incederent. 9 - Aequum est ut omnes sint felices. I O ~ Sine agricultura homines vivere non possunt. II T urpissimum est destituisse amicos in rebus adversis. 12Cui utile est Jaborare? Omnibus hominibus.
38
EXERcíCIOS
81 - 84
Exercício 81: I Lembra-te de que morrerás. 2Esperamos que estejais por voltar à pátria. 3 Reinando (No reino de, quando reinava, ao tempo em que reinava) Tarquínio Soberbo, foi construído o templo de J˙ piter Capitolino. 4 - Preparadas todas as coisas (Uma vez tudo pronto), César ordenou que os soldados (subissem às naus) embarcassem. 5 Combatendo (com, por teres combatido)" denodadamente, evitaste a morte. 6 Errando aprende-se (É errando que se aprende). 7 - Chorando narravam a sua desgraça. 8 - Elpínice, irmã de Círnon, disse ir casar-se com Cálias, homem endinheirado. Exercício 82: 1 ~ Deo juvante, hostem fugabimus. 2 Tiberio imperante, judeei jesum Christum necaverunt. 3 Natando et equitando juvenes corpora firmant. 4Magistri conatum laudaturi sunt alumni. Exercício 83: 1 - Muitos (homens) elogiam os outros a fim de que eles próprios 'sejam por eles elogiados. 2 - A filosofia nunca pode ser assaz dignamente louvada. 3 - Os benefícios se colocam melhor entre os bons do que entre os afortunados. 4 (Assim) como é belo ser elogiado por um varão louvado, assim a ninguém é vergonhoso ser recriminado por um homem mau. 5 - Se fôsseis bons, meus filhos, seríeis amados e louvados pelos homens bons. 6 - Se, pois, tu, meu César, tivesses sido diligente, terias sido louvado e amado pelo teu preceptor. Exercício 84: I Militum animi ducis oratione confirmati sunt. 2 Frustra Julius Ceesar ab uxore admonitus est ut pericula vitaret. 3 Cambysis (Cambysee) exercitus fame et siti in Africa deletus est. 4 - ln virtute exercernini et Deo hominibusque placebitis, 5 Mag,nam hostium muititudinem videntes. milites territi sunt, sed ducis verbis sunt poste a confirmati. 6 Milites ferro ignique omnes domus et omnes agros delevissent nisi a suis ducibus coércíti essent.
EXERcíCIOS
85 - 88
39
Exercício 85: 1 - A ninguém é desconhecido até que ponto a liberdade foi amada por todos os homens. 2 - Se o comandante tivesse sido mais prudente, os nossos soldados não teriam sido feridos no combate. 3 - Os séquanos temiam Ariovisto porque eram atemorizados pela sua crueldade. 4 - Aumente-se a aplicação e o zelo, aumentar-se-â a ciência. 5 - Os homens serão ensinados mais fàcil~ente pelos (com) exemplos do que pelos (com) preceitos. 6 - São condenados os que nem a si nem a outrem são ˙ teis. Exercício 86: 1 - Melius est amari quam timeri. 2Pu to preernium a fratre meo impetratum esse. 3 - Non ignoro Galliam a Romanis occupatam esse. 4 - Manifestum est vitia Themistoclis magnis esse emenda ta virtutibus. 5 - Nihil dulcius est quam diligi, nihil turpius quam timeri et contemni. 6 - Contractis copiis in unum locum, Ceesar hostium impetum expectavit, Exercício 87: 1 - As virgens vestais eram submetidas a penas atrocissimas, se por alguma inc˙ ria se tivesse apagado o fogo p˙ blico, de que eram guardas, 2 - Os males, até os mais cruéis, acabarão em algum tempo. 3 - Homens que anteponham a amizade ao prazer serão menos encontrados do que os que (anteponham) o prazer à amizade (Encontrar-se-âo menos homens que ... ). 4 - Muitas vezes somos enganados pela aparência do bem. 5 - Rômulo e Remo foram nutridos por uma loba. 6 - O erário romano ficou extremamente esgotado pelas guerras civis. Exercício 88: 1 - Honesti et veri amici a juvenibus bonis invenientur. 2 - Non ignoro ab hostibus validis et peritis milites nostros supera tos esse. 3 - Spero hostes a militibus nostris olim supera tum iri. 4 - Tementas ratione coérceatur. 5 - Homines non armorum vi sed ratione regantur. 6 - Antiquorum Germanorum mores a Tacito, rerum romanarum scritore, descripti sunt,
40
EXERcícIOS
89 - 91
Exercício 89: 1 - Toda a Gália está dividida em três partes, das quais os belgas habitam uma, os aquitanos outra. os gauleses a terceira. 2 - Os cartagineses disputaram a supremacia com o povo romano. 3 - É certo que a morte do bom comandante será chorada por todos os cidadãos. 4 Ouvi dizer que muitas árvores foram quebradas pela: tempestade. 5 - Foram aprisionados 400 inimigos, foi feita enorme presa. 6 - Poupe-se aos meninos e aos velhos. 7 - Deve-se educar. 8 - A virtude deve ser amada por mim. 9 - A virtude deve ser louvada por todos, o vício censurado. 10Os velhos devem ser reverenciados pelos jovens. 11 - Também ao velho cabe aprender (Também o velho deve aprender). 12 - Os crimes devem ser punidos pelos magistrados. 13 - Vou ler (estou para ler, devo ler) o livro; o livro deve ser lido por mim. Exercício 90: 1 - Terra tota circumfusa est mario 2Hostis appropinquat. 3 -- Urbs capta est. 4 - Puto fore ut (futurum esse ut) castra liberarentur a militibus nostris, 5Tibi laudandum est. 6 - Liber hic mihi legendus est. 7Heec nobis melius explicanda sunt. 8 - Memoria discipulis exercenda est. 9 - Non multi sed boni alumnis legendi sunt libri. 10 - Captivus flens se projecit ad victor is pedes. Exercício 91: 1 - Os velhos experimentaram muitas coisas na sua longa vida. 2 - Meu filho, trata de nunca mentir. 3 - Farei isso por conselho teu. 4 - O bom filho respeita os pais; respeitando-os (com respeitá-los) proporciona felicidade a si (mesmo). 5 - Nem todas as coisas devem ser admiradas, mas o hábito de admirar é preferível ao há~ bito de denegrir (Não se deve admirar tudo ... ). 6 - É s pó e ao pó voltarás. 7 - Os que vão morrer te sa˙ dam. 8 - Consola os homens infelizes, para que Deus também se lembre de ti quando tu próprio te achares na adversidade. 9 Até quando, Catilina, abusarás da nossa paciência? 10 - César. tendo exortado os soldados, travou combate.
EXERcícIOS
92 - 96
41
Exercício 92: 1 - Philippus, Macedonum rex, Grrecire civitatum perniciem moliebatur. 2 - Antonius et Octavianus imperium orbis terrarum inter se partiti sunt. 3 - Aversantur splendorem diei animal ia nocturna. 4 Dux conatus erat culmina occupare. 5 - Precare Deum, qui tibi ea quee utilia erunt preebebit. 6 Imitamini, o pueri, bonorum et sapientium virorum exempla. 7 Rex, mei meorumque miserêre, 8 Moriamur, milites, fortiter pro patria pugnantes, 9Dulce et decorum est pro patria mori. 10 Omnes bani legibus divinis semper parebunt. 11 - Venio te comitaturus. Exercício 93: I - Os homens prudentes desconfiam das palavras lisonjeiras. 2 Alegramo-nos (perfeito) com a vitória das nossos soldados. 3 - César, tendo ousado atravessar o Rubicão com o seu exército contra as leis da pátria, exclamou: "Que o dado seja jogado". 4 - Catilina, já descoberta a conjuração, ainda assim ousou (atreveu-se a) ir ao senado.
Exercício 94: 1 Pater meus sem per mihi fisus est. 2 Virtuti tuee non diffidam. 3 Hoc negare audes? Cetêri ausi non sunt. 4 - Qui aliena calamitate gaudet, rnox suam deplorabit. Exercício 95: I - O sábio carrega consigo os seus bens. 2 - Leve é o jugo ao que (o) carrega de bom grado. 3 - Ariovisto fez guerra ao povo romano. 4 - As bandeiras de guerra arrebatadas aos vencidos costumavam ser levadas adiante do cônsul que triunfava sobre os inimigos. 5Tirada a causa, desaparece o efeito. 6 - Comes e bebes para que satisfaças a fome e a sede.
Exercício 96: esse. 2 Heec dona vituti preeferenda est.
Spero te mihi subsidium laturum fer ad patrem tuum. 3 Mors ser-
42
EXERcícIOS
97 - 100
Exercício 97: 1 - Do nada nada pode ser feito. 2Fez o que deveu fazer. 3 - O solo não somente se amorna com o sol, mas ainda muitas vezes se aquece e se torna ardente.
Exercício 98: 1 - O alheio agrada mais a nós, o nosso mais aos outros. 2 A virtude cresce com ousar (com a ousadia), o temor com hesitar (com a hesitação). 3 O avarento nada faz retamente a não ser quando morre. 4A boa opinião é mais segura do que o dinheiro. 5 - Prejudica os bons quem quer que perdoe (tenha perdoado) aos maus. 6 - O camelo, desejando chifres, perdeu as orelhas. 7 Ainda (até mesmo, também) um ˙ nico cabelo tem a sua sombra. 8 - Mesmo depois de curada a ferida, permanece a cicatriz. 9 - Confessa o crime o que foge do julgamento. 10 - A fortuna é de vidro; quebra-se precisamente quando brilha.
Exercício 99: 1 - O cônsul Cláudio mergulhou os frangos sagrados na água para que bebessem, porque não queriam comer. 2 - Os meninos preferem os exemplos às regras. 3 - O fogo prova o ouro, as desgraças o forte. 4 - Perdoa muitas vezes a outrem, nunca a ti (mesmo). 5 - Queres ter grande poder? Governa-te a ti mesmo. 6 Poucas coisas faltam à privação, tudo (todas as coisas) à avareza. 7A lei viu (considerou] o irado, o irado não vê a lei. 8Viverá mal quem não souber morrer bem. 9 Não faças o mal alheio (do mal alheio) tua alegria. 10 O forte torna-se mais forte perdoando muitas coisas.
Exercício 100: 1 - Concussa ariête, porta tandem patefacta est. 2 Januam ne patefecêris. 3 Volo quod Deus vult, nolo quod Deus non vulto 4 Alexander ab Apelle pingi et a Lysippo fingi voluit. 5 - Alteri ne facêris . quod tibi fieri non vis. 6 - I. 7 Ii cubitum. 8 - Nequeunt dormire scelesti. 9 - Quod quivi feci.
EXERcíCIOS
101 - 105
43
Exercício 101: 1 - Salve, César, os que vão morrer te sa˙ dam. 2 - Lembra-te de que (tu) és homem. 3Todo sos discípulos odiam o mestre grosseiro. 4 - Dize, peço (por favor), o nome deste homem. 5 - Adeus, ó dulcíssima pátria; quando te verei outra vez? (quando irei ver-te novamente?) . Exercício 102: 1 - Qui incípit, perfícit, 2 - Quando linguam latinam discere ccepisti? 3 - Alter ait, negat alter. 4 - Mementote rerum humanarum vanitatem. 5 - Fabitur hoc aliquis. Exercício 103: 1 - Se por acaso trovej asse, os antigos costumavam atribuir (isso) a J˙ piter. 2 - No ˙ ltimo inverno saraivou raras vezes mas nevou muitas vezes. 3É honroso fazer o que convém, não o que apraz. 4 É preciso comer para (que vivas) viver, não viver para (que comas) comer. 5 Acaso não te envergonhaste de teu furor? Nem me envergonhei, nem jamais me envergonharei. 6 - Ele estava aborrecido por não ter aceito. Exercício 104: 1 Surge, lucescit. 2 Nemini peccare licet. 3 - Rusticum pcenituit serpentem gelu rigentem sustulisse. 4 - Qui se verbis subdõlis laudari gaudet, eum mox pcenitebit. 5 - F ratris me pudet. 6 - Me piget non prodesse. Exercício 105: 1 - É menos enganado aquele a quem se nega depressa. 2 - Os costumes de quem diz (fala) persuadem mais do que a palavra. 3 - Ninguém pode ser juiz em causa própria. 4 - A não ser que entendas por ti, inutilmente ouvirás o que sabe. 5 - Não é feliz aquele que não se julga ser. 6 - Obra (coisa) é dificílima agradar a muitos. 7 - Obedece ao que pede melhor (mais) do que ao que manda. 8 - Mais vezes me arrependo de ter falado, nunca de ter-me calado. 9 - A linguagem é a imagem do
44
EXERcíCIOS
106 - 107
espírito: tal homem, tal (é a) palavra (tal é a palavra qual o homem). Exercício 106: 1 - Seio quid legas. 2 - Seio quid legêris. 3 - Sciebam quid legêres. 4 - Sciebam quid legisses, 5 - Seio quid [ecturus siso 6 - Sciebarn quid Í ecturus esses. 7 - Socrates queerebat quid esset bonum vel malum. 8 - Consules romani Pyrrhum monuerunt ut a veneno caveret. Exercício 107: ,A razão ensina o que se deve fazer. 2 - Os alóbrogas pediam (de) a Umbreno que tivesse piedade deles. 3 - Os nossos antepassados fortificavam o corpo com a fadiga e enriqueciam a mente com bons ensinamentos a fim de que tivessem mente sã (forte) em corpo 'são (robusto). 4 - Julgas que qual de nós ignora (Qual de nós julgas ignorar) o que fizeste na noite de ontem, na de anteontem, onde estiveste, que pessoas convocaste, que decisão tomaste? 5 - César, (mesmo depois de) mandados vir os mercadores (negociantes) à 'sua presença, não podia descobrir nem de que tamanho· era a Bretanha, nem quais ou quantos povos (nela) habitavam, nem que prática de guerra tinham ou que princípios possuíam, nem que portos havia capazes para um grande n˙ mero de navios.
46
elegit centum ex senioribus ....• quos nominavit Sena tores, .....• propter srnectulem, . consilio quorum . age rei omnia. . ....•..••..•..• Tum, quum ipse et populus ""
EXCERTOS
non haberent uxores, ..... ;;.... invitavit ...................•.• nationee vicinas Urbis .. ad spectaculum ludorum .......• et rapuit virgines earum. . .
EUTRó PIO Fundação
de Roma
o
Imperium Romanum, quo ......• neque minus .................• ab exordio , .........• neque amplius incrementis, memoria humana
.
o •••••••••••••••••••
........•......
potest recordari fere ullum tolo orbe, " habet exordium a Romulo qui, " filius Virginis Vestalis et, quantum putatus est, Martis, editus est uno partu cum fratre Remo. . .......•... Is. quum latrocinaretur inter pastores ....•............. octodêcim annos natus constituir urbem exiguam in monte Palatino .... " ....•... undecimo
império romano do qual nem mais pequeno pela (sua) origem, nem mais dilatado peles (seus) engrandecimentos, a memó ria
. . . . ..
.
.
.......•......•.....•
Kalendas Maii . anno tertio sextee Olympiãdis .,. ut qui tradunt . plurimum et minimum . trecentesimo nonagesimo " . quarto . post excidium T rcjee .
humana
se pode recordar talvez de algum em todo o mundo, tem início em Rômulo que, filho de uma virgem Vestal e, ao" que se julgou, de Marte, foi gerado num só parto com
.
o irmão
Remo.
Ele, como combatesse entre os pastores, aos dezoito anos (nascido) fundou pequena cidade na monte Palatino no undécimo (dia antes) das calendas de maio, no terceiro ano da sexta olimpíada, segundo os que contam o muito e o pouco, no trecentésirno nonagésimo
quarto (ano) depois da destruição
de Tróia.
Rapto das sabinas Condita civitate, •........•..••. quam vocavit Remam ex
suo
nornine,
.
..............•
egit fere heec : " recepit in civitatem multitudinem finitimorum;
Fundada a cidade, que chamou Roma do seu nome,
. .
EUTRÓ P10
fez mais ou menos isto: recebeu na cidade uma multidão de vizinhos;
elegeu cem entre os mais velhos aos quais chamou senadores, por causa da velhice (deles), com O conselho dos quais fizesse (faria) ludo. Enlão. como ele mesmo e o povo não tivessem mulheres, convidou
as nações vizinhas da cidade para o espetáculo dos jogos e raptou
as virgens
delas.
Commotis bellis . propter injuriam raptarum •.•.•• vicit Ceenincnses .............•• Anlemnantes, Crustuminos, ....•• Sabinos, Fidenales, Veientes, . {omnia heec oppida . cirgunt Urbem] ...............• Er quum, orta subito tempeslate,
Declarada(s) a(s) guerra(s) por causa da ~fronta das raptadas venceu 05 cemnenses, os antenantes, os crustuminos,
non
tempestade. julgou-se ter passado
comparuisset, creditus est
.........•••. " "
.
Iransisse ad deos, . anno Irigesimo septimo •........ regni .......•.....••.........• et consecratus (est). . . Deinde sena tores imperaverunt .. Romee per quinos dies ." ....•. et, regnantibus his, . unus
annus
completas
este
os sabinos,
os fidenates,
os veientes,
(todas essas cidades circundam
Roma).
E como, levantada
no ano
não
subitamente aparecesse,
aos deuses,
trigésimo
sétimo
de (seu) reinado e foi consagrado (deificado). Depois os senadores governaram Em Roma cinco dias cada um e. reinando
eles
(enquanto
um ano completou-se.
...•••
Numa Pompílio Postea
creatus
Numa
Pompilius:
qui
gessit
est rex
.
.
..........•...•••....
nullum bellum, quidem, ...••... sed profuit civitati •.•.•••••••• non minus quam Romulus ....• nam constituit ........•....•.• et leges et mores •............ Roman~, qui ................• iam pulabantur . latrones ac sernibarbari .....•.. consuetudine preeliorurn, . Descripsit annum, prius confusum .....••...•.....
sine aliqua computatione,
••••...
Depois foi feito rei Numa Pompílio: que (nã o) fez nenhuma guerra, é verdade, mas foi ˙ til à cidade não menos que Rômulo, pois
consti.uiu
quer leis quer costumes para (JS Rcmancs, que já eram julgados lad(õe.-s
. .
uma
pelo
tz
semibárbaros
habito das guerras.
Divid1U c ano, antes confuso
sem cálculc
algum,
reinavam
[eles),
47
EUTRÓ PIO
ln
duodecim
menses
et constituir Rom.., ..........• infinita sacra ac templa. . Decessit morbo
quadragesimo imperii Batalha
ler lia anno
. .
. . .
era doze meses e fundou em. Roma in˙ meros cultos e templos. Morreu dr moléstia
no quadragésimo lerceiro ano elo (seu) governo.
de Canes
Anno . quingentesimo et quadragesimo ., a condi la Urbe ...........•..• Lucius lEmilius . (el) P. T erentius Varro . mittuntur conlra Annibalem . el succedunl Fabio .......•.... qui F abius monuit ......••.•.•• ambos consules ..........•••.• ut non vincêrent Annibalem, .., ducem callidum ...........••.. et impatientem (moree), •••.••• aliter quam .....•............• differendo preelium. . . Verum cum •................. impatientia
.
Varronis Consulis, . ........•.• Consule altero contradicente, .. pugnalum essel apud vicum .... qui appellatur Canee ....•.•.... in Apulia ..............•..•.. ambo Consules vincuntur •...... ab Annibale. . ln ea pugna III millia Afrorum perêunt, •••• magna pars de exercitu Annibalis . sauciatur:
,
. . . .
................•.•.
lamen nu 110 Pu nico bello •••.•• Romani accepti sunl . gravius: ..............•..•.... enim per'i'it in eo ...•.••.....• lEmiliu. Paulus Consul; XX Consulares el Prretorii; XXX Sena lares . capti
aut
CCC
viri nobiles,
occisi,
........•......
.
da fundação de Roma L˙ cio Emílio (e) P(˙ blio) Terêncio Varrão foram enviados contra Aníbal e sucedem a Fá bio n qual Fá bio avisou ambos
os cô nsules
que não venceriam Aníbal, chefe hábil e impacienle (da demora), de oulro modo do que (senão) adiando a batalha. Mas. como pela impaciência (por causa da do Cônsul Varrão, [impaciência) opondo-se o oulro Cônsul se combatesse junto à aldeia que se chama Canes ria Ap˙ lia, ambos os Cônsules são vencidos por Aníbal. Naquela batalha 3 milhares de africanos perecem, grande parle do exército de Aníbal é Ierida ; lodavia em nenhuma guerra p˙ nica os romanos foram recebidos mais pesadamente, pois perece
EumÓ PIO
XL
millia militum et quingcnti equitum ln quibus malis nemo lamen Romanorum dignalus est •...•............. habere mentionem pacis. . Servi •........................ quod nunquam ante, •..........
. . . .
manumissi
.
III millia
(sunt)
el facti milites.
No ano'
540.0
~
48
nela
o cônsul Paulo Emílio 20 consulares e prelores; 30 senadores capturados
ou mortos,
300 varões
nobres,
Conjuração
.
.
quarenta mil soldados três mil e quinhentos cavaleiros. Nestes desastres ninguém conludo denlre os Romanos cl.gncu-se (achou digno) fazer menção da paz. Os escravos, o que nunca antes [oram liberlados
.
e feitos soldados.
. . .
(Sendo) Cônsules Marco T˙ lio Cícero, C. Antônio,
(aconteceu)
I
de Calilina
Consulibus Marco T ullio Cicerone. C. Antonio anno sexcentesimo octogesÍ mo nono,
.
no ano sexcentésimo octogésimo nono,
........•.... .............•
Lucius Sergius Catilina, . vir nobilissimi generis, . sed pravissimi ingenii, . conjuravit cum quibusdam •..•. viris claris, quidem, . sed audacibus, . . ad delendam palriam. . . Expulsus esl Urbe a Cicerone: socii ejus deprehensi, . . strangulati (sunl). . . Catiiina ipse . victus est in preelio . el interfeclus ab Antonio, . ....• altero Consule, . ..........•...
L˙ cio Sérgio Catilina, varão de nobilíssima família, mas de depravadíssimos costumes. conjurou com alguns varões. ilustres na verdade, mais audazes, para destruir a pátria. Foi expulso da cidade por Cícero: seus companheiros presos, foram eslrangulados. O próprio Catilina foi vencido em combate e morto por Antô nio, o outro cônsul.
Conquista das Gálias Anno sexcentesimo nonagesimo tertio Urbi. conditee •.••....... ' Caius Julius Ceeaar, . qui postea imperavit, . .•....... factus esl Consul ......•...... cum L. Bibulo; ........•..... decreta est ei Gallia el lllyricum cum decem legionibus. . ..••.... Is primo vicit .......•.••....•
. . . .
. .
No ano sexcentésimo nonagésimo
terceiro
da fundação da cidade Caio J˙ lio César, que depois imperou, foi feito cônsul com L. Bíbulo; foi entregue a ele a Gália e o Ilírico com dez legiões. Ele primeiro venceu
VALÉ RIO
Helvetios, qui nunc appellantur Sequani, deinde vincendo .........•.... processit usque ad Oceanum Britannicum, per bella gravissima. . Novem annis fere domuit autem omnem Galliam quee est inter Alpes, .........• flumen Rhodanum, ...........• Rhenum et Oceanum, e! patet circuitu ad bis et tricies ............• centena millia passuum. .
. . . . . . .
. . .
VALERIa Alexandre
.
ao fim de nove
Plato autem sortitus (est) patriam Athenas, ....•...•..•• preeceptorem Socratem, .•....... el locum et hominem ....•.... fertilissimum doctrinee, ••.......
aDOS
dominou. então, toda a Gália que está entre os Alpes, o rio Ródano, o Reno e o Oceano, e se estende em circuito a trinta e duas vezes cem milhares de passos passos).
instructus
(3.200.000
MÁXIMO
confectum
senio,
...
castigado
.........•
Darl!,
complica tum frigore,
.
. ..•
assim como
VALÉ RIO
MÁXIMO
Platão
que agora
a seguir vencendo marchou até O Oceano Britânico, por guerras pesadíssimas. Quase
50
séquanos;
a força
mereceu
guerreira
(mereceu) infinita glória. Ele, enquanlo percorre todas as nações em carreira infatigável,
obstupefactum nimio frigore. . . JEstimationeque utriusque . et facta ....................• non fortunre sed retatis .......• descendit .....•.........•.••.• et imposuit in suam sedem, .... illis mani~.us qui bus afflixerat .. corpus
se chamam
A clemência de Alexandre' grande amor
infatigabili cursu, ........••..• opres,ul quodam loci ..•.•..... tempestate nivali, ..•.......... ipse sedens .....•............. sede sublimi et propinqua •....• igni .......................•.. animadvertit militem Macedonem
opes
os Helvécios,
Magno
Clementia Alexandri meruit preecipuum amorem ......•..... ita ut bellica virtus (meruit) infinitam gloriam. Is, dum lustrat omnes gentes
jam
49
MÁXIMO
em certa
região
por tempestade de neve, ele mesmo sentado numa cadeira alta e próxima do (ao) fogo percebeu um soldado macedônio já acabrunhado pela velhice, enrijecido pelo grande frio. Por causa da estimação do oulro, e ..feita não pela fortuna mas pela idade, desceu e colocou na sua cadeira, com aquelas mãos com que abatera o poder de Dario, o corpo encolhido pelo frio.
quoque
.
....•..••...••
divina abundantia ingenii . cum jam haberetur sapientissimus omnium mortaliurn . eo quidem usque . ut videretur t •••••••••••••••••• si jupiter creio descendisset, .•.• usurus esset facundia . nec elegantiore nec beatiore; . peragravit JEgyptum •......•.• dum percipit . a sacerdotibus ejus gentis . multiplices numeros geometríee •• atque rationem .......•........ ceelestium observationum. . . Quoque tempere . Athenee petebantur certatim . a studiosis juvenibus .......•.. qurerentibus Platonem . doctorem .......•.•..........• ipse, discipulus senum JEgyptiorum, lustrabat ..•...............•.. inexplicabiles ripas ..•...•..•.. fluminis Nili, ........•.••..... vastissimosque campos, .••.•.•.• effusam barba riem . et [lexuosee ambitus fossarum. •• Quo minus miror, ........•.•.• eum transgressum in Italiam .... ut acciperet preecepta et instituta Pythagor",: . tanta
ením
vis, •..............•
lanta copia litterarum . undique colligenda erat •..•••.• ut posset ....•........•....... invicem dispergi et dilatari •... per lotum orbem lettarum. • .•.. Decedens, etiam .............• altero el octogesimo anno . fertur (eum) habuisse .
Platão teve por sorte (como) pátria, Atenas, (e como) preceptor Sócrates, tanto a cidade quanto o homem ferlilíssimos em doutrina, provido também de divina abundância de lalento lanto que era tido como o mais sábio dos mortais isto, em verdade, a tal ponto que era
opinião
(que), se ] ˙ piter descesse do céu, faria uso de eloquência não mais elegante nem mais feliz; percorreu o Egito e nesse lempo aprendeu dos sacerdotes daquele povo muito. pontos da geometria e o cálculo . das observações celestes. Ao mesmo tempo que Atenas era procurada à porfia por jovens estudiosos que pediam Platão como preceptor, ele, discípulo dos antigos egípcios, percorria as inexplicáveis (misteriosas) margens do rio Nilo, e os vastíssimos campos, a dilatada selvajaria e os sinuosos rodeios das escavações. Por isso não admiro menos ter-se ele passado à Itália para recolher os preceitos e instituições de Pitágoras: tão grande força, tão grande quantidade de escritos por Ioda a parte havia para coligir que poderia por sua vez disseminá-Ias e espalhá-Ia. por todo o orbe terráqueo. Morrendo, aos oitenta
outrossim, e dois anos,
conta-se ler ele guardado
VALÉ RIO
51
MÁXIMO
as farsas de Sofrão
mimos Sophronis sub capite : sic nequidem ................• hora extrema ejus .......•..... fuit vacua agitatione síudii. . ...
assrm, nem
sob o travesseiro;
mesmo
a ˙ ltima hora dele foi isenta da preocupação
52
VALÉ .RIO
et quidem abiit viciar superando malignitatem ejus pertinacissimo robore animi.
MÁXIMO
.
e, na verdade, saiu vencedor, superando a maldade dela por tenacíssima firmeza de ânimo.
.
E também,
. .••
do estudo, Pitágoras
DeDl65tenes Demasthenes ................•. cum inler initia juventee •.....• non passei dicere primam littera artis, guam affeelabal ..........•... expugnavit vitiurn oris sui •..... tanto studia •...............•. ui ea efferrelur •.........•..••
. .
Demóslenes corno no começo da sua mocidade não pudesse pronunciar a primeira letra da arte que cultivava com ardor, combateu o vício da sua boca
.
com tania aplicação que chegou a pronunciá-Ia mais c1aramenle que ninguém; além disso transformou
expressius a nullo : deinde perduxit ......•.•.•.... exercitatione continua
.
por contínuo
voe em acerbam auditu propter nimiam exilitalem
. .
ad sonum maturum et gratum auribus;
. .
uma voz áspera de ouvir por causa da grande fraqueza num som perfeito e agradável aos ouvidos; enfraquecido por doença do pulmão, recebeu do trabalho as forças que a nalureza do corpo recusara. O seu espírito, por oulra, abarcava de um só impulso muitos versos e pronunciava-os subindo a lugares difíceis em marcha veloz; detendo-se nos lugares rasos do litoral, proferia suas declamações aos fragores indômitos das vagas para que, uma vez acostumado o pela paciência (ouvido aos alaridos das assembléias convocadas, fizesse uso nos discursos. Dizem também (que) depois de colocar pedrinhas na boca costumava falar muito e por muito
defeclus firmitate latéris •..•... mutuatus est a labore vires ••.. quas habitua corporis negaveral. Spiritus
enim
complectebatur
•.•
uno impelu multas versus •••••. pronunriabatque eo. . .•••...••. scandens adversa loca •.•..•••. celeri gradu; ........•...•.•.• ac insistens vadosis littoribus '" adebal declamationes . obluctantibus fragoribus fluluum . ui. durutis auribus . patientia ••...........•...•. ad Fremitus •....•.•.......•••
_ •.
concitatarum concionum ......•. ulerelur in actionibus, . .•......
F ertur
queque,
. ore,
insertis calculis solitus multum ac diu
. .
loqui
.
exercício
tempo
quo vacuum esset ...••.•.••.•• promptius el sclutius. . •...•... Preeliatus esl ........•.....•.. conlra naturam rerum .....••...
para que, (estando) vazia. fosse mais pronla e mais desembaraçada. Combateu contra a natureza das coisas
Atque, ut transgrediar ad actum vetustiorem industries Pythagoras, ingressus pari ter .... a juventa .....•.............. perfectissimum opus jus titire et cupiditatem percipiendee omnis honesta tis pefíit JEgyptum: ubi assuetactus litteris ......•... gentis ejus scrutatus commentarios sacerdotum preeteriti revi, cognovit observationes innumerabilium sreculorum; inde profectus ad Persas,
Iradidit
.
. . . . . . . .
se formandum
....•.... exactissirnee prudentiee Magorum a quibus hausit motus siderum
cursusque stellarum et vim, proprietatem et effeetum
. .
unlUSCUJusque
benignissime
.
dernonstratum
doeili animo. . Navigavit deinde Cretam el Lacedeemona
.
. . ;
......•
quarum,
.
inspectis legibus ac moribus, .,. descendit ad Olympicum certamen; cumque exhibuisset . maxima admiratione totius Creeciee ..•............. specimen multiplicis scientiee,
interrogatus quo nomine censeretur,
. •.•.
(para que eu chegue) a exemplo mais antigo de atividade Pitágoras, entrado igualmente desde a mocidade no grande trabalho da justiça e ânsia de aprender Ioda a cultura liberal, demandou o Egito: onde habituado à literatura dessa gente, lendo estudado os documentos do. sacerdotes do tempo antigo, conheceu as observaçõ es de inumeráveis séculos;
ao depois, passando aos persas, aplicou -se a se formar na exatíssima ciência dos magos, dos quais hauriu os movimentos dos astros os cursos das estrelas e a velocidade, a propriedade e o resultado de cada um (tudo) de boa vontade ensinado ao (seu) dócil espírito. Navegou em seguida para Creta e Lacedemônia; das quais, depois de vistas as leis e costumes, desceu ao olímpico certame; como
uma
. .
. respondit se esse philosophum; perrexit etiam in partem Í taliee qure tune appellabatur . major Grrecia, in qua . plurimis et opulentissimis urbibus approbavit •••••............•••
exibisse
com grande admiração de toda a Grécia amostra
de ciência
vária.
interrogado (sobre) que nome julgava merecer, respondeu ser ele amigo da sabedoria; andou também na zona da Itália que então se chamava Magna Grécia, na qual a muitas e opulentíssimas cidades fez provar
53
FEDRO
o fruto dos seus estudos. A cidade de Metaponto mais nobre e mais ilustre por causa do t˙ mulo de Pitágoras do que pelas cinzas dos seus próprios cidadãos viu com olhos cheios de veneração a fogueira onde ele ardeu.
effectus studiorum suorum. . ....• Metapontus ...•.••............ oppidum nobilius clariusve ....• monumento Pythagorre ....•.... quam
cinerum
suorum
.
adspexit oculis plenis ardentem rogum ejus,
venerationis . .
et agnus compu Isi siti ...
venérant ad eumdem rivum; .•.. lupus stabat superior . et agnus longe inferior . Tunc latro . incitatus fauce improba .......• intülit causam jurgii. . .......•.. "Quare", inquit, . "fecisti aquam lurbulentam . mihi bibenti ) " . Lan'íger timens contra: . "queeso, lupe, . qui possum facere ............• quod queréris ? .........•..... Liquor decurrit a te . ad meos haustus." . Ille repulsus . viribus veritatis, ait: .....•..•. "Ante hos sex menses ......•.• male dixisti mihi." .•...••.•.•• ~gnu.:' respondit: ',: . Equídem non eram natus. . .• Inquit ille: ................•.. "Herde tuus pater . dixit male mihi"; ..•.......... atque ita lacerat correptum ....• injusta.
.
Hrec fabula scripta est ..••.... propter illos homines ......•.••
. .
o
cão
que leva a carne
através
que oprimem os inocentes por causas fingidas.
de um no
AO AMBICIOSO A SUA PRÓ PRIA AVIDEZ MUITAS DECEPCIONA rnerito
alienum proprium
Dum canis, natans per flumen
.
Quem
.
perde
..
cobiça
o alheio
merecidamente
En9uanto
VEZES
um cão,
o que é seu,
nadando
por um
no,
E F ACIL OPRIMIR
nece
qui oppr'ímunt innocentes causis fictis. .
amiftit
lobo e o cordeiro
Lupus
FEDRO
Qui adpêtit
FEDRO
o
54
.
O INOCENTE
Um lobo e um cordeiro, compelidos pela sede, vieram ter ao mesmo ribeiro; o lobo estava mais acima e o cordeiro muito mais abaixo. Então, o ladrão (o lobo), instigado pela goela insaciável, introduziu um motivo de briga. "Porque", disse fizeste a água turva a mim, que estou bebendo?" O lanígero, receoso, em resposta: "peço-te que me digas, ó lobo, como posso fazer (isso) de que te queixas? A água corre de ti para os meus sorvos (goles)." Ele, repelido (o lobo) pelas forças da verdade, diz: "Há seis meses (seis meses atrás) disseste mal de mim." cordeiro respond:u: ." Na verdade, eu nao era nascido. Disse aquele (o lobo): "Por Hércules, leu pai disse mal de mim"; e assim dilacera ( o cordeiro) arrecom morte injusta. [batado, Esta fábula foi escrita por causa daqueles homens
?
ferreI camem, vidir suum simulacrum in speculo lympharum et putans aliam preedam •....... ferri ab alio (cane) ...•...... vol ui! eripere: verum aviditas decepta et dimisit cibum quem tenebat ore ........•.•• nec adéo polui t tangere quem petebat.
o
. . .
. . . . • •.
levava
um pedaço
de carne
viu a sua imagem
no espelho das águas, e, julgando outra presa ser levada por outro (cão), quis arrebatá ( -Ia) ; mas a avidez malograda (o cão enganado) não só deixou cair o alimento que segurava na boca mas também nem sequer pode tocar o que cobiçava.
ávido
lobo e o grou
NÃ O Qui
desiderat
pretium
~ SEGURO PROTEGER
ab improbis
meriti
•....
.........•......
peccat bis, . primum quoniarn adjiivat indignos, deinde quia j am non potest .... abire impune. . ............•... Cum os devoratum .......•.•.. hrereret fauce lupi, . victus magno dolore . ccepit illicere pretio . singulo •..... ut extrahêrent illud malum. . . Tandem gruis persuasa est . jure jurando .........•....•.. credensque gulee ••••••• ",;, ••. <
•••••••••••••••••
OS MAUS
Quem espera dos maus a recompensa de um serviço erra duas vezes,
primeiro porque ajuda a indignos, depois porque já não pode ir-se impunemente. Como um osso devorado ficasse preso na goela de um lobo, (este) vencido pela grande dor começou a engodar com prêmio a cada um para que extraíssem aquele mal. Enfim um grou foi persuadido por juramento (do lobo) e confiando à goela (do lobo)
55
FEDRO longitudincm [ecit lupa
eolli
. .
o comprimento fez ao lobo
do pescoço
.
a perigosa
Pro quo cum flagitarel
.
preernium pactum: "Es ingrata' inquit ........•... "quee abstuléris ......•.....•.. incólume caput ...........•.... nostro ore:
.
en postulas
.
Do qu aI como reclamasse a paga combinada: "É s ingrato" diz (o lobo) (tu] que retiraste incólume (intata) a cabeça de nossa (minha) boca: eis que pedes salário?"
periculosarn
o
medicinam.
.
mercedem? ,. .
veado junto
o
.
(o longo (pescoço)
operaçã o.
e
MUITAS VEZES O MAIS ˙ TIL
Hrec narratio est testis qure contempseris .•.......•...• seepe inveniri utiliora .....•...•
Esta narrativa é testemunha (de) que as coisas que desprezasle muitas vezes são achadas mais ˙ teis
laudatis .....................•• Cum cervus bibisset •••.••••••• restítit ad fontem ..•.......... et vidit suam effigiem in liquõre. Ibi dum laudat mirans .
do que as louvadas. Como um veado tivesse bebido permaneceu junto à fonte e viu a sua imagem na água. Aí, enquanto louva, admirado,
cornua
ramos a .•.•••.•.•••••.•••
.
et vitupêrat nimiarn
tenuitatem
crurum
conterritus subi to .........•.•.. voei bus venanlum . coepit fugere per campum •.... et elusit canes levi cursu. • •...• Tum silva excepit Ierum, .....• in qua impeditus . cornibus
retentis
.
lacerari ...........•••.• morsibus srevis canum. • .....•.. T une moriens ......•.......... dicitur . edidisse hanc vocem: . "0 me infelicem! ....•.•.•.... qui nunc demum . intellêgo quam utilia ..•.•...•.• fuerinl mihi ...........•.•.... qure despexeram, .............• el quantum luctus habuerinl .... qure laudãram" .....•.....•...• coepit
os chifres ramosos e censura
.
a nímia delgadeza das pernas, alerrado subi lamente por vozes de caçadores começou a fugir pela planície e enganou
os cães
Com veloz
carreira.
Enlão a selva recebe a fera, na qual (selva), impedida pelos chi fres relidos, começou a ser dilacerada pelas denladas cruéis dos cães. Então, morrendo, diz-se (conta-se} ter proferido esta frase: -o infeliz de mim! que,
agora,
finalmente,
compreendo quão ˙ teis foram para mim as coisas que eu havia desprezado, e quanto de pe~lar encerravam as que louvara.
cÉ SAR
A raposa e a uva
o
de uma fonte
QUE SE DESPREZA
56
SOBERBO DESPREZA O QUE NÃ O
Vulpes coada fame .........•. appetebat uvam •.......••..••. in vinea alta .......•.•....••• saliens summis viribus. . . UI non polui I tangere quam, .•. ait discedens; . "Nondum est matura; .•....... nolo sumere acerbam." •....•... Qui elêvant verbis ...........•. qua: non possunt facere, • .•.• , debebunl adscribére sibi ...•.... hoc exemplum. • ••.........•.•.
PODE CONSEGUIR
Uma raposa coagida pela fome tentava apanhar uva em alta parreira. saltando com Iodas as forças. Como não pôde locá-la, disse, retirando-se: "Ainda não está madura; não quero -apanhar azeda." Os que rebaixam com palavras as coisas que não podem fazer, deverão aplicar a si esse exemplo.
C:eSAR I - Gallia omnis •.....••••.•• est divisa in Ires partes, •...... quarum Belga: incolunt unam, •. Aquitani aliam, •.•............ tertiam qui .........•.•....... lingua ipsorum . appellanlur Cel Ire, . nos Ira (appellanlur) Galli . Omnes hi ..................•. diífêrunt inter se . lingua, institutis, legibus. • . Flumen Garumna . dividit Gallos ..........•..... ab A_quitanis, . Matrona el Sequana ••........ (dividunl) a Belgis ..........•. Belga: sunt [ortissimi . omnium horum, ..•............ proplerea quod •.....•....•... absunt longissime .........•... a cultu atque humanitate ..•... provinciee, ........••..•.....•. et minime seepe •......••••..••
mercatores commeant ad eos ... atque (minimeque srepe) •....•.
A Gália Ioda dividida em três parles, das quais os belgas habitam uma, os aquitanos outra, a terceira aqueles que na língua deles próprios são chamados (se chamam) celtas, na nossa (chamam-se) gauleses. Todos estes (povos) diferem entre si no di ale to, nas instituições, nas leis. O rio Garona separa os gauleses dos aquitanos, O Mame e o Sena dos belgas. Os belgas são os mais fortes de lodos estes, porque estã o muito longe da civilização e da educação da província, está
e muito
raras vezes
os mercadores chegam e( muito raras vezes)
até
eles,
CÉSAR
irnportant ea quee pertinent
...........•.•....
ad effeminandos et sunt proximi
.••.......••..•.
animas; ....•..••••.•••
Germanis
.
qui incolunt Irans Rhenum, cum qui bus gerunt bellum .•.... continenter. . .............•...• De qua causa ... , ..........•. quoque Helvetii •.......•...•..
.
preecedunt virtute rcliquos Gallos,
••••.••.••••.
.
quod conlendunt ......•..•.•.. cum Germanis preeliis fere quotidianis, ......••. quum aul prohibent eos ••...•.. suis finibus, aut ipsi gerunt bellum in finibus eorum. . ........•..•. Una pars ..................•. eorum
. . .
.
quam dictum est ......••.•••.• Gallos obtinere .......•..•..•. capit initium . a Ilumine Rhodano; ....•..... continetur Humine Garumna, ..•. Oceano,
.
finibus
Belgarum; .......•.•.• attingit etiam ..............••. Humen Rhenum .....•..•••.••• a Sequanis ........•..••.•••.• el Helvetiis; ...........•..••• vergit ad scplentriones. . .....•. Belgee oriuntur .........•.•.... ab exlremis finibus Gallire; pertinent ad parlem inferiorem ..........•..•.....• fluminis Rheni; ........•••.•• spectant
in septentrionem
•.•••••
et solem orientem, . ......•..•. Aquitania per tine I .....•...... a Ilumine Garumna ...•..••... ad montes Pyreneeos .......•.. et (ad) cam parlem Oceani .•. qure est ad Hispaniam; spectat inter occasum solis • •.•. et scptentriones, •• , ••••••••••••
.
57.
importam as ocisas que tendem e enfraquecer os ânimos; e estão mui próximos dos germanos, que habitam além do Reno, com os quais fazem guerra continuamente. Por esse motivo lambém os helvécios excedem em valor os restantes gauleses, porque lutam com os germanos em combates quase diários, quando ou os repelem de suas (próprias) fronleiras, ou eles próprios fazem guerra nos territórios daqueles. Uma parte daqueles (dos habitantes da Gália) a qual foi dito (se disse) os gauleses ocuparem toma começo do rio Ródano; é limitada pelo rio Garona, pelo Oceano pelas fronteiras dos belgas; atinge també m o rio Reno (do lado) dos séquanos e dos helvécios; estâ voltada para o norte. Os belgas começam dos ˙ ltimos limites da Gália; estendem-se até a parte inferior do rio Reno; estão voltados para o norte e para o sol nascenle. A Aquitânia estende-se desde o rio Garona até os monles Pirineus e (até) aquela parle do Oceano que está junto da Espanha; está situada entre o ocaso do sol e o norte,
58
cÉ SAR
II - Apud Helvetios . fui Orgetorix . longe nobilissimus el ditissimus. •• Is, consulibus ............••..• M. Messala el M. Pisone, ..... inductus cupiditale regni, •...•• fecit
conjurationem
.
nobilitatis, . ...........•.....•. el persuasit civitati ....•..•.... ui exirent de suis finibus ••...• cum omnibus copiis: .....•...•. "Esse perfacile potiri imperio lotius Calliee, ............•..•.• quum preestarent omnibus ....•.. virtute, . ..........••...••..•• Persuasil eis id facilius hoc quod ........••.... Helvetii
continentur
.
natura loci: ••............•..• ex una parte [atissimo
.
.....•.....
undique
Flumine
. .
.
Rheno, ............••• atque altissimo, . .•••.•
qui dividir agrum Helvetium
. ........•.•..
II - Enlre foi Orgetôrige
os helvécios
o mais nobre e o mais rico.
Esle, sendo cônsules M. Messala e M. Pisão, levado pela ambição do poder, fez uma conjuraçã o
da (contra a) nobreza, e persuadiu ao povo que saíssem de suas fronteiras com Iodas as Iropas (dizendo): "Ser facílimo apoderarem-se do governo de Ioda a Gália. pois que sobrepujavam a lodos em valor militar. Persuadiu-os disto lanto mais fàcilmente quanto os helvécios são contidos de todos os lados pela nalureza do lugar: de um lado pelo rio Reno. larguíssimo e muito profundo, que separa o território helvécio
a Germanis;
.
dos germanos;
ex altera parle monte Jura, altissimo ......•..• qui esl ......•.............•.. inter Sequanos el Helvetios; lertia (parle). . .....•......... lacu Lemanno ...............• et flumine Rhodano, •.......... qui dividir ..............•.... nostram provinciam ..•...•...• ab Helvetiis, . ..•.........•... Fiebal his rebus ...•.••....... ui el vagarenlur •.......•.••••
.
de oulro lado pelo monte Jura, altíssimo, que está (situado) entre os séquanos e os helvécios; da terceira (parle), pelo lago Lemano e pelo rio Ródano, que separa a nossa província dos helvécios. Acontecia por essas razões que não só se espalhassem
minus
late,
et possent minus facile ............•.....• inferre bellum [initimis ; ex qua parle homines cupidi bellandi afficieban!ur •..............••• magno dolore. • •••.•••.•••••••
.
menos ao longe,
.
mas também pudessem menos fàcilmente levar guerra aos vizinhos;
. . .
por essa razã o
os homens desejosos de guerrear eram afligidos por grande dor.
59
CÉ SAR
Aulem pro multitudine el pro gloria atque
.
fortitudinis,
• ..•..•••...•
arbitrabantur ..........•.....• se habere fines augustos ~ui pa~ba?1 ........•.•..••••. m
mesmo
hominum •.....• belli .......•...•
longitudinem
.
em comprimento
•...•••.••••••.
duzentos e quarenta mil passos, em largura cenlo e oitenta (mil).
ducenla el quadraginta •..•...• millia passuum •...•••..••..•• in latitudinem ......••......•. cenlum et octoginta, Adducti his rebus ••..•• et permoti •..•.••.•...•••••.•• auctoritate Orgelorigis, ....••••• constituerunt comparare ...••••• quae
.
perlinerent .......••....•....•• ad profieiscendum: •.......•.•• coemêre numerum ............• quam maximum .....•....••.•• jumentorum et carro rum ; ......• faeere sementes ........••..... quam
CÉ SAR
multes annos el erat appellatus amicus •..... a sena tu populi romani, ui occuparet in sua civitate •.............. regnum quod pater habuerat ante; itemque persuadet JEduo Dumnorigi, . .....•....• fratri Divitiaci, .......•.•..... qui eo lempore ....••..•.••.. obtinebat principatum
.
in sua
III -
ea
em vista da multidão de homens e da (sua) glória de guerra e da (sua) valentia, julgavam que eles possuíam limites estreitos, pois que se estendiam
60
maXlmas,
.
ut copia frumenti ....•••.••.•. suppeleret ..•................. in itinere; confirmare
pacem
. .
et amicitiam
.
cum civitatibus proximis, . Duxerunl biennium •.••.•.••..• sibi esse satis ....•.....•...•.• ad conficiendas eas res; ••••••• confirmant lege ...•....••.•.•• profectionem ...••......••....• in tertium annum. • •.•.•••.•.•. Orgelorix .........•......••... suscepit sibi ••....•.•.••.••••• legationem ad civitates, . ••••.•. ln eo itinere ....•..••••.••.•• persuadel Castiéo, . •.••.•••.•.• filio Catamantalcedis, . ........• Sequano, .•........••...•...•• cujus paler .••.•••.•••.•.•••.• obtinuerat regnum ••...•••••.•• in Sequanis •....••.••••••••••
.
civitate
. . . . .
. .
Levados por estas COisas e movidos pela autoridade de Orgetórige, resolveram preparar
ac erat maxime acceptus plebi •...............•........ ui conaretur idem. . ...•.•....• el dat ei suam filiam ........•
.
as coisas que
in
.
diziam respeito a partir (à partida}: comprar um n˙ mero o maior possível de jumentos e de carros; fazer sementeiras
Proba I illis . ..........•...... esse per facile Factu .•..•.•••••• perficere conata, propterea quod ..........•.... ipse obtenturus essel irnperium sure civitatis ; •.....•. non esse dubium quin Helvetii .......•....•... possent plurirnum .........•.... totius Galli..,; confirmat se concilialurum regna •....•... illis
maiores
o mais possível,
para que abundância estivesse à disposição durante o caminho; confirmar
de trigo
a paz
e a amizade' com os povos vizinhos. Julgaram que um biênio lhes seria suficiente para
realizar
essas coisas;
confirmam por uma lei a partida para o terceiro ano. Orgetórige tomou a si
uma legação junto aos povos. Nessa viagem persuade a Câstico, filho de Catamantaledes, séquano, cujo pai havia exercido o poder enlre os séquanoe
matrimonium.
suis copiis
.
.
.
durante muitos anos e linha sido chamado amigo pelo senado do povo romano, a que ocupasse
no seu país o poder que (seu) pai tivera antes; da mesma forma persuade ao éduo Dumnórige, irmão de Divicíaco, que nesse tempo exercia o poder em sua nação e era grandemenle benquisto pelo povo. a que lenlasse o mesmo, e dá -lhe sua filha em casamento. Prova-lhes ser de muito fácil realização concluir a empresa, , porque ele mesmo haveria de obter o governo
. . . .
..............•.•.•.
et suo exercitu. . ...•.....•..• Adducti hac oratione, . . dant inter se •.......••••.•... fidem et jusjurandurn, . '. et sperant, . occupato reg no, . posse sese potiri ......•.•...... totius Galliee . per tres populos . potentissimos ac firrnissimos. . . IV - Ea res .............•.. est enunciata Helvetiis ....•.... per indicium. . .....•.•••..•..• Suis moribus •........•••.•... coêgerunt Orgetorigem ••••.•.••
da sua naçã o
j
(dizendo) que não era duvidoso que os helvécios fossem os mais poderosos de Ioda a Gália; assegura
que ele obteria o poder para eles (helvécios) com os seus recursos
e com O seu exército. Levados por este discurso, dão entre si (Irocam) fé e juramento, e esperam,
ocupado to governo, poderem eles assenhorear-se de toda a Gália por meio dos Irês povos mais poderosos e mais bravos. IV - Esse plano foi revelado aos helvécios por uma den˙ ncia. Segundo os seus costumes, obrigaram Orgetórige
61
cÉ SAR
dicere causam ex vinculisr ..... oportebat damnatum .......•... sequi
a defender-se da prisão: deveria, condenado,
prenam,
.
ut cremaretur igni. . . Constitula die ••.............. dictionis causre .•............. Orgetorix coégit ••...........• undique ........•............. omnem suam familiam. . ....••.. ad decem millia hominum, • .•.• et conduxit eodem . omnes suos clientes ......•.••..
cumprir
a pena,
quorum habebal ...........•... magnum numerum: ........••.• per eos eripuit se •.•.•••.••..• ne diceret causam. . ...••••••...
de ser queimado a fogo. Marcado o dia do julgamento da causa Orgetôrige convocou de toda a parle toda a sua família. cerca de dez mil homens, e reuniu no mesmo lugar lodos os seus clientes e devedores. dos quais possuía grande n˙ mero: por meio deles furtou-se de se defender.
Quum
Como o povo,
et
obeeratos,
civitas,
••.•...•.•.•••••.•
.....•..•••....•
incitara
ob eam rem, ....•..... conaretur exsequi ........•..... suum jus •............•......• . arrnlS el magislralus cogerent •....... ex agris ...........•••......• multitudinem hominum •.....•.. Orgelorix morluus est ; •......•.• negue abesl suspicio, • .........• ui Helvelii arbitrantur •........• quin ipse .......•...........• consciverit mortem ....•.•.•..• sibi .•.................•...•..•
.
.
excitado por esse fato. procurasse realizar o seu direito por meio das armas e os magistrados
reunissem
dos campos urna multidão de homens Orgetórige morreu; . nem falta suspeita, como
os helvécios
pensam,
de que ele próprio lenha proporcionado a morte a si (se tenha suicidado).