kasaysayan ng wika mula taong 1930's hanggang kasalukuyan.
Full description
Ang Kasaysayan Ng Pagsasaling Wika Sa DaigdigFull description
introduksyon sa pagsasaling wika
For CEFull description
Mga Paraan Ng PagsasalinFull description
teorya at paraan ng pagsasaling wikaFull description
saFull description
Kasaysayan Ng Wikang Filipino (1)Full description
Timeline Ng Kasaysayan Ng Pilipinas
Full description
simple
kasaysayan ng gramatika sa pinas
Letterof proposal and flow of activity for the culmination of the Buwan ng wika.Full description
Kabanata I Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig
Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig
Ang Pagsasaling-Wika sa ibang Panahon
Iba’t
Ayon kay Savory sa kanyang aklat (The Art of Translation, 1968)
Si A n d r o n i c u s , Isang aliping griyego at kinikilalang unang tagasaling-wika. Isinalin niya nang patula sa Latin ang Odyssey ni Homer noong 240 B.C.
Naevius at Ernnius gumawa din ng mga pagsasalin sa Latin ng mga dulaangGriyego tulad ng mga sinulat ni Euripides. Cicero Isang dakilang manunulat at kinilala din bilang isang mahusay na tagasaling-wika.
Ang lungsod ng Baghdad nakilala bilang paaralan ng pagsasaling-wika sa Arabia. Napalitan Baghdad ng Toledo bilang sentro ng karunungan sa pagsasalin-wika pagkaraan ng tatlong siglo. Isang pangkat ng mga iskolar sa Syria ang nakaabot sa Baghdad. -Isinalin nila ang sa wikang Arabic ang mga sinulat nina Aristotle, Plato, Galen, Hippocrates, atbp.
Maraming mga iskolar sa Toledo ang naganyak upang maging tagapagsaling-wika sa mga aklatan. Mga Tanyag sa Pagsasalin-wika sa Toledo Adelard Ang nagsalin sa Latin ng mga sinulat ni Euclid na noon ay naisalin sa arabic.
Retines Nagsalin sa Latin ng K o r a n noong
Nakaabot sa Toledo ang mga orihinal na teksto ng mga literaturang nasusulat sa wikang Griyego noong 1200 A.D. Liber Gestorum Barlaam et Josephat – orihinal na teksto ay nakasulat saGriyego
Barlaam et Josephat – nakilalang bilang santo ang dalawa dahil sa mga salin nito -Dalawang tauhang uliran sa pag-uugali at sa pagiging maka-Diyos, kahit ang mga ito ay likhang-isip lamang
Biblia (Wycliffe, Tysdale at Coverdale) – pinakahigit na pagsasaling-wika Martin Luther : isinalin sa Aleman ang Biblia. Jacques Amyot
–“Prinsipe ng Pagsasaling-Wika” isinalin niya ang Lives of Famous Greek and Romans ni Plutarch noong 1559.
John Bourchier – isinalin ang Chronicles ni Froissart. Ang panahon ng unang Elizabeth ang tinuturing ni Savory na unang panahon ng pagsasaling-wika sa Inglatera. Ngunit mas naging pinakataluktok naman ang panahon ng ikalawang Elizabeth.
George Chapman – nagsalin ang mga sinulat ni Homerat nailathala sa pagitan ng
1598-1616 Ikalabimpitong Siglo
hobbles – Ang nagsalin ng Thucydides at Homer subalit hindi gaanong nagustuhan ng mambabasa. Gayundin ang salin ni John Dryden sa Jevenal at Virgil . JOhn Dryden – Ang kauna-unahang kumilala na ang pagsasaling-wika ay
Ikalabing-walong siglo –
Ang nagsalin sa Ingles ng Homer sa p a t u l a . paraang Ang salin ni Pope sa Iliad ay lumabas sa pagitan ng 1715 at 1720; ang kanyang O d s s e y ay noong 1725. Ang O d s s e y naman ni Cowper ay lumabas noong 1791. A.W. von Schlegel – ang nagsalin sa Aleman ng mga gawa ni Shakespear.
– nalathala ang pamumukod ng kanyang aklat na may pamagat na E s s a y o n t h e Pr i n c i p l es o f T ra ns l at io n . Tatlong panuntunan ni Tytler sa pagkilatis ng isang salin. 1. Ang isang salin ay kailangang katulad ng orihinal sa diwa o mensahe. 2. Ang estilo at paraan ng pagkasulat ay kailangang katulad ng sa orihinal. 3. Ang isang salin ay dapat na maging maluwag at