ISBN: 978-85-909910-2-1
Edição do Autor
Uilso Aragono
ESPERANTO KURSO BAZA DULINGVA ( Esperanto - Curso Básico Bilíngue ) (Esperanto-Português)
1ª Edição
Vitória – ES – Brasil Wilson Correia Pinto de Aragão Filho 2012
Copyright : 2012, Aragono, Uilso
Capa/Kovrilo: Wilson Aragão Filho
Visite este livro na Internet: http://sites.google.com/site/uilsoaragonolivrodeesperanto
978-85-909910-2-1
Prof. UILSO ARAGONO Prezentado Esperanto estas la internacia, helpa idiomo, planita por fariĝi ilo de komunikado inter la gentoj de malsamaj lingvoj. Iniciita de Zamenhof kaj lanĉita en 1887 estas majstraverko pri logiko, fleksebleco kaj reguleco. Baziĝas grandparte sur latin-devenaj vortoj. Ĝi estas neŭtrala, ĉar ne apartenas al iu ajn lando, kaj estas jam uzita de homoj el ĉirkaŭ 120 landoj en iliaj internaciaj rilatoj. Ĝi ne celas forigi la naciajn lingvojn, sed servi kiel la dua (aŭ tria) lingvo por ĉiuj popoloj per la garantio de la egaleco en la internaciaj, lingvaj rilatoj. Falas ankaŭ la lingva-barilo, karakterizita per ekzisto de miloj da malsamaj lingvoj. Apresentação O Esperanto é o idioma auxiliar internacional, planejado para ser meio de comunicação nas relações entre povos de diferentes línguas. Foi iniciado por Zamenhof, lançado em 1887, e pode ser considerado uma obra-prima de lógica, flexibilidade e regularidade. Baseia-se em grande parte nas palavras de origem latina. É um idioma neutro, pois não pertence a nenhum país, e já é usado por pessoas de cerca de 120 países em suas relações internacionais. Não objetiva eliminar as línguas nacionais, mas sim servir de segunda (ou terceira) língua para todos os povos, garantindo a igualdade nas relações linguísticas internacionais. Cai também a barreira linguística, caracterizada pelas milhares de línguas existentes. Kontaktoj: Prof. Uilso Aragono (Federacia Universitato de Spirito Sankta) E-mail:
[email protected] Contatos: Prof. Wilson Aragão Filho (Universidade Fed. do Espírito Santo) E-mail:
[email protected] Teksto preparita por uzo en la bazaj kursoj de Esperanto kadre de la Etendaj Kursoj de la Federacia Universitato de Spirito Sankta, de Aŭgusto/2004. Texto preparado para ser usado nos cursos básicos de Esperanto dados como Cursos de Extensão da Universidade Federal do Espírito Santo, desde agosto/2004.
INTRODUÇÃO – AGRADECIMENTOS O objetivo desta apostila, ora transformada em livreto, é ajudar aqueles que desejam aprender o Esperanto, a Língua internacional, por meio de um curso que não se baseia tanto em gramática. O método utilizado é por mim denominado “método natural”. Tem por base a maneira como uma criança aprende a escrever seu idioma: fazendo cópia de textos, escrevendo a partir de ditados e lendo em voz alta, e cantando os textos estudados. Proponho, também, a escrita de pequenos textos de forma bilíngue, isto é: o aprendiz procura escrever sobre temas livremente escolhidos e, faltando uma palavra ou expressão em Esperanto, poderá escrevê-la em Português, sem qualquer constrangimento. Isto garante a continuidade da escrita do texto. Na correção do texto, o professor traduzirá os termos desconhecidos do aluno, que estará ansioso para conhecê-los. Agradeço aos amigos samideanos Carlos de Faria (grande baluarte do Esperanto no Espírito Santo!), Anderson Fragoso, Márcio Malacarne, Vitor dos Anjos, Wolmar Campostrini, Vicente Durço, Fernando Freitas, Eduardo Schmidt Castelani, Gildo Correa e Carlos Alberto F. da Silva, companheiros de luta na divulgação do idioma internacional em terras capixabas, todo o apoio, a amizade e o companheirismo na luta por um mundo melhor, com comunicações internacionais mais diretas e fraternais. Em Vitória, ES, o movimento pelo Esperanto – língua internacional – é animado pelos esperantistas que se reúnem na Associação Capixaba de Esperanto, que tem sua sede na Escola Adão Benezarth, Bairro Antônio Honório (Goiabeiras Velha), na R. Prof.ª Clara Lima, nº 63, no âmbito do Projeto Escola Aberta. As reuniões acontecem todos os sábados, das 15h às 17h. Registro um agradecimento especial à Prof.ª Andréa Negrão, Diretora da Escola Adão Benezarth, pelo apoio e pela autorização do espaço da Escola, como sede de nossa Associação. Uilso Aragono − Vitória, agosto de 2009 ---------------------Importante para quem vai estudar sozinho: O Esperanto é uma língua fonética e tem apenas dezesseis (16) regras básicas. A regra número 9 diz que cada palavra é lida como está escrita. Pois cada letra tem seu único som. E a facilidade da leitura, em voz alta, de textos com palavras novas, para o leitor, se dá em função da regra número 10: o acento tônico cai, sempre, na penúltima sílaba! Pode-se, assim, ler-se, em Esperanto, qualquer texto, com correção, mesmo que não se compreendam ainda todas as palavras lidas. Este livreto, entretanto, não é indicado para autoestudo, mas foi planejado para estudo em cursos presenciais, com instrutor. Estude o Esperanto sozinho! Para quem tem suficiente disciplina, é perfeitamente possível aprender esta bela língua por autoestudo. A Internet possibilita e facilita tal empreitada. Alguns endereços na rede mundial: www.cursodeesperanto.com.br www.esperanto.org www.uea.org www.lernu.net
SUMÁRIO Unua Ĉapitro: (Primeiro capítulo) .......................................................................................01 Alfabeto: Unua parto (Alfabeto: Primeira parte) Vokaloj Konsonantoj Ekzemploj Kelkaj esprimoj Dialogo ....................................................................................02 Muziko Diktado Kopiado Dua Ĉapitro: (Segundo capítulo) ....................................................................................03 Alfabeto: Dua parto (Alfabeto: Segunda parte) Konsonantoj Ekzemploj Kelkaj esprimoj Muziko .......................................................................................04 Diktado Kopiado Rimarko Tria Ĉapitro: (Terceiro capítulo) .......................................................................................05 Alfabeto: Tria parto (Alfabeto: Terceira parte) Konsonantoj Ekzemploj Muziko .......................................................................................06 Rimarko Diktado Tradukado Kopiado .......................................................................................07 Dialogo Rimarko Kelkaj esprimoj .......................................................................................08 Kvara Ĉapitro: (Quarto capítulo) .......................................................................................09 Alfabeto: Kvara parto (Alfabeto: Quarto parte) Kelkaj malfacilaĵoj Muziko .......................................................................................11 Diktado Tradukado .......................................................................................12 Kopiado Dialogo Kelkaj esprimoj .......................................................................................13 Rimarko pri la literoj kun ĉapelo Rim.: Kvina Ĉapitro: (Quinto capítulo) ........................................................................................14 Substantivo kaj Pluralo: (Substantivo e Plural) La dua Regulo de Esperanto Ekzercado Praktikado Diktado Muziko ........................................................................................15 Kopiado Dialogo Legado laüt-voĉe ........................................................................................16
Sesa Ĉapitro: (Sexto capítulo) ........................................................................................17 La tempoj de la verbo: (Os tempos do verbo) Prezenco, Pasinto kaj Futuro ................................................................ 17 Ekzemploj Rimarko Imperativo kaj Kondicionalo Ekzemplqj ........................................................................................18 Dialogo Muziko ........................................................................................19 Diktado Kopiado Legado laŭt-voĉe Sepa Ĉapitro: (Sétimo capítulo) .......................................................................................20 La uzado de la adjektivo: (O uso do adjetivo) La tria Regulo de Esperanto Ekzemploj Kopiado Ekzercoj ........................................................................................21 Kelkaj afiksoj Muziko .......................................................................................23 Diktado .......................................................................................24 Legado laŭt-voĉe Oka Ĉapitro: (Oitavo capítulo) .......................................................................................25 La uzado de la adverbo: (O uso do advérbio) La sepa Regulo de Esperanto Ekzemploj Dialogo Ekzercoj .......................................................................................26 Muziko .......................................................................................27 Kopiado Aliaj ekzemploj Spritaĵoj .......................................................................................28 Tradukado Telefonado Kiel diri la horojn .......................................................................................29 Ekzemploj Aliaj ekzemploj .......................................................................................30 Rim, Ĝentilaj esprimoj Naŭa Ĉapitro: (Nono capítulo) .......................................................................................31 Pluaj afiksoj: Parte Unua (Mais afixos: primeira parte) Kelkaj afiksoj Muziko .......................................................................................32 Kelkaj duopoj Dialogo .......................................................................................33 Diktado Kopiado Spritaĵoj .......................................................................................34 Tradukado Rimarko Deka Ĉapitro: (Décimo capítulo) .......................................................................................35 Pluaj afikxoj: Parto Dua (Mais afixos: segunda parte) Kelkaj afiksoj Dialogo .......................................................................................36 Diktado .......................................................................................37 Tradukado Muziko Kelkaj esprimoj .......................................................................................38
Rimarko TABELO DE LA PLEJ UZATAJ AFIKSOJ ….......................................................... 39 La uzado de IG kaj IĜ .......................................................................... 41 Dek unua Ĉapitro: (Décimo primeiro capítulo) …............................................................. 42 La korelativoj: (Os correlativos) Kadro de la korelativoj Skemo ........................................................................... 44 Muziko Diktado Tradukado de la diktado Spritaĵoj ................................................................................... 45 Tradukado Dulingva redaktado ............................................................................46 Ekzerco Kelkaj specialaj ekzemploj Dek dua Ĉapitro: (Décimo segundo capítulo) ...................................................................47 La participoj: (Os particípios) LA PARTICIPO AKTIVA LA PARTICIPO PASIVA .....................................................................................50 Muziko (Saŭdada Flamo) .......................................................................................53 Rim.: Muziko (Urbo Mirinda) “Por” kaj “al”: Kelkaj diferencoj APENDICO 1 (Apêndice 1) ............................................................................ 54 SAKRAĴOJ (xingamentos) LAŬDOJ (elogios) APENDICO 2 (Apêndice 2) ............................................................................ 55 OFTAJ PRIMITIVAJ VORTOJ APENDICO 3 (Apêndice 3) ............................................................................ 57 DEMANDOJ POR PAROLIGI LA GELERNANTOJN APENDICO 4 (Apêndice 4) ............................................................................ 59 EKZERCOJ – FAR ZAMENHOF APENDICO 5 (Apêndice 5) ............................................................................ 61 KELKAJ RESUMOJ PRI ESPERANTO: Konsonantoj ............................................................................ 61 Rimarko pri la literoj kun ĉapelo ............................................ 61 Numeraloj, Tagoj, Monatoj ............................................ 61 Prezenco, Pasinto kaj Futuro ............................................ 62 Kiel diri la horojn ............................................ 62 Ĝentilaj esprimoj ............................................ 63 Pri la Akuzativo ............................................ 63 La uzado de IG kaj IĜ ............................................ 63 Kelkaj specialaj ekzemploj ............................................ 64 “Por” kaj “al”: Kelkaj diferencoj ............................................ 64 EKZERCARO (Numero 1) ............................................................................ 66 EKZERCARO (Numero 2) ............................................................................ 67 EKZERCARO (Numero 3) ............................................................................ 69 EKZERCARO (Numero 4) ............................................................................ 70 EKZERCARO (Numero 5) ............................................................................ 71 Vortareto Português-Esperanto ............................................................................ 72 Vortareto Esperanto-Português ............................................................................ 95
1
Unua Ĉapitro: (Primeiro capítulo) Alfabeto: Unua parto (Alfabeto: Primeira parte) Vokaloj:
(Parolataj: Same kiel en la Portugala) (Faladas [pronunciadas] como em Português) Rimarko: "e" kaj "o" kun prononco fermita! (Obs.: “e” e "o" com pronúncia fechada!) a, e, i, o, u
Konsonantoj:
b, d, f, g, k, l, m, n
(Parolataj: Same kiel en la Portugala, sed kun “o” en la fino) (Faladas como em Português, mas com um “o” no final)
Ekzemploj: (Exemplos) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
baleno (baleia) balo (baile) banko (banco comercial) bano (banho) boli (ferver) bona (bom, boa) damo (dama) dek (dez) dika (gordo, gorda) Dio (Deus) domo (casa) dono (dom, presente) du (dois) famo (fama) fido (fé) filmo (filme) filo (filho)
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
folio (folha) ideo (ideia) kabano (cabana) kafo (café) kie (onde) kiel (como; de que maneira) knabo (garoto) kodo (código) kolo (pescoço) kuko (bolo) la (o, a, os, as) lago (lago) lando (país) lano (lã) linio (linha) lumo (luz)
34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
lundo (segunda-feira) Luno (lua) manki (faltar) mano (mão) melono (melão) mi (eu) ne (não) nei (negar) neniam (nunca) nenio (nada) ni (nós) nomo (nome) nubo (nuvem) nulo (zero) nun (agora) ok (oito) unu (um)
Ekzercadi la prononcojn de la vortoj supre. (Exercitar as pronúncias das palavras acima.) Laŭte prononci la vorton kaj la tradukon al la Portugala. (Pronunciar em voz alta a palavra e a tradução ao Português.) Ĉiu lernanto devas unuope ripeti multfoje la tutajn vortojn. (Cada estudante deve, um por vez, repetir muitas vezes todas as palavras.)
Kelkaj esprimoj: (Algumas expressões) 1. 2. 3. 4. 5.
Dankon! (Obrigado!) Ne dankinde! (De nada!) Kiel bele! (Que bonito!) Bela luno! (Bonita lua!) Dika filo (Filho gordo)
6. 7. 8. 9. 10.
Unu melono (Um melão) Bela filmo! (Bonito filme) Bona ideo! (Boa ideia!) Manki lumo (Faltar luz) En la banko (No banco comercial)
2 11. Kiel vi fartas? (Como está? [de saúde]) 12. Mi fartas bone, kaj vi? (Estou bem, e você?) 13. Bonan tagon (Bom dia!) 14. Bonan vesperon! (Boa tarde!) 15. Bonan nokton! (Boa noite!)
16. Ĝis revido! (Até logo!) 17. Sidiĝu! (Sente-se!) 18. Kiel estas via nomo? (Como é o seu nome?) 19. Mia nomo estas ... (Meu nome é ...) 20. Saluton! (Salve! Olá!)
Dialogo: (Diálogo) 1. 2.
Saluton! (Olá!) Sidiĝu! (Sente-se!) 1. 2.
Saluton!
Dankon! (Obrigado!)
Plezuron! (É um prazer!) 1. 2.
1. 2.
Kiel estas via nomo? (Como é o seu nome?) M ia nomo estas ... (Meu nome é ...)
Plezuron!
Muziko: (Música) Vi lernu, amiko mia, la lingvon de la estonto! Kun lingvo internacia pli bona estos la mondo! Aŭskultu ĉi tiun kanton, Amiko aŭskultu min! Se vi lernos Esperanton, La mondo komprenos vin!
Aprenda amigo meu, a língua do futuro! Com uma língua internacional melhor será o mundo! Escute este canto! Amigo, escute-me se você aprender Esperanto, o mundo o compreenderá!
Diktado: (Ditado) La lernanto skribas sur la folion de sia kajero post la diktado de la teksto fare de la Instruanto. (O aluno escreve na folha de seu caderno após o ditado do texto feito pelo instrutor.) En la banko estas unu benko. Esperanto estas lingvo internacia. M i ne fartas bone. Kiel estas via nomo? Bonan nokton! Dankon. Ne dankinde. Li estas dika. M i ne estas dika.
Kopiado: (Cópia) La lernanto kopias sur la folion de sia kajero la jenan tekston: (O aluno copia na folha de seu caderno o seguinte texto:) Kopiu ĉiujn vortojn esperantajn en la listo supre. (Copiar todas as palavras em Esperanto na lista acima.)
3 Dua Ĉapitro: (Segundo capítulo)
Alfabeto: Dua parto (Alfabeto: Segunda parte) Konsonantoj:
p, r, s, t, v, z
(Parolataj: Same kiel en la Portugala) (Faladas como em Português)
Ekzemploj: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
pafi (atirar) paki (empacotar) pano (pão) paro (par, casal) pavo (pavão) pantoflo (chinelo) parko (parque) per (por meio de) pato (frigideira) pendseruro (cadeado) perdi (perder) perfidi (trair) planedo (planeta) rabi (roubar) rado (roda) rato (rato) reklamo (anúncio, propaganda) remi (remar) reto (rede) inter-reto (internet) robo (vestido) romano (romance) rompi (romper, quebrar) rozo (rosa) sabato (sábado)
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51.
salo (sal) salamo (salame) salono (salão) salti (saltar) sana (sadio, sadia) sed (mas) sen (sem) ses (seis) sep (sete) supo (sopa) sofo (sofá) strato (rua) tri (três) kvar (quatro) kvin (cinco) tabulo (quadro) tablo (mesa) taksio (táxi) tago (dia) talko (talco) taso (xícara) telefono (telefone) teamo (time, equipe) teruro (terror) tio (aquilo) tiel (assim, desse modo)
52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77.
tra (através de) tre (muito) tro (demais) trotuaro (calçada) tuko (pano) tumulto (tumulto) vagono (vagão) valso (valsa) varma (quente) vazo (vaso) venki (vencer) vero (verdade) verda (verde) vi (você, vocês) vidi (ver) vino (vinho) viro (homem) voli (querer) vorto (palavra) vosto (cauda, rabo) zebro (zebra) zebuo (zebu) zipo (ziper) zono (cinto, faixa) zorgi (cuidar) zontuko (tanga)
Oni devas ekzercadi la prononcojn de la vortoj supre. (Deve-se exercitar as pronúncias das palavras acima.) Laŭtvoĉe prononci la vorton kaj la tradukon al la Portugala. (Pronunciar em voz alta a palavra e a tradução ao Português.) Ĉiu lernanto devas unuope ripeti multfoje la tutajn vortojn. (Cada estudante deve, um por vez, repetir muitas vezes todas as palavras.)
Kelkaj esprimoj: 1. 2. 3.
(Algumas expressões)
Bone pafi (Atirar bem) Bonan matenon! (Bom dia!) Granda viro (Homem grande)
4. 5. 6.
Grava telefonado (Telefonema importante) Ni venkos (Nós venceremos) La vero lumigas (A verdade ilumina)
4 7. 8. 9.
Kia estas via nomo? (Qual é o seu nome?) Plezuron! (Muito prazer!) Gratulon al vi! (Parabéns pra você!)
10. Kiel vi fartas? (Como você está?) 11. Varmega supo (Sopa muito quente) 12. Zorgi pri la bebo (Cuidar do bebê)
Muziko: (Música) Ni ripetas la kantadon de la lasta leciono: “Vi lernu amiko mia” (Repetimos o canto da última lição)
Diktado: (Ditado) La lernanto skribas sur la folion de sia kajero laŭ la diktado de la teksto fare de la Instruanto. (O aluno escreve na folha de seu caderno após o ditado do texto feito pelo instrutor.) La vero lumigas. La telefonado estas grava. La supo estas varmega. Sur la tablo estas libro. La inter-reto estas granda reto. La verda koloro estas bela. Kun Esperanto pli bona estos la mondo. Granda viro kaj bela virino.
Kopiado: (Cópia) La lernanto kopias sur la folion de sia kajero la jenan tekston: (O aluno copia na folha de seu caderno o seguinte texto:)
M i estos eterne danka al vi. Unue lasu min gratuli vin. Kiel vi fartas? Tre bone, kaj vi? M i tre dankas al vi. Ne estas mia kulpo. La libro estas sur la tablo. La pupitro estas por la studanto. Li ne vivos pli ol unu tago. M i skribas en Esperanto. Li parolas en la angla. Ili kantas tre multe. La instruanto skribas sur la nigra-tabulo. La fenestro estas aperta. La pordo ne estas aperta. La Profesoro trinkas akvon.
Rimarko: (Observação) Ne ekzistas en Esperanto la literoj: (Não existem em Esperanto as letras:)
Q, W, X, Y
Q = kuo (ou: kvo) X = ikso W = duobla vo (ou: vavo)
Y = ipsilono (ou: i greka)
5 Tria Ĉapitro: (Terceiro capítulo)
Alfabeto: Tria parto (Alfabeto: Terceira parte) Konsonantoj : (Consoantes) Litero (letra)
Prononco (pronúncia)
Rimarko (observação)
C
'tsô'
Como em “certo”, mas com “t” na frente
Ĉ
'tchô'
Como no som de “atchim”
G
'gô'
Como em “gato”, sempre seco
Ĝ
'djô'
Como em “adjetivo”
H
'rô'
'h' aspirado como em “help” do inglês, ou 'r' de “romeu”
Ĥ
'rrô'
Como 'r' dobrado de “rocha” ou “rua”
J
'iô'
Como em 'i' de “ioiô” ou de “ai”, espécie de semivogal
Ĵ
'jô'
Como em “jornal”, “janela”
Ŝ
'chô'
Como em “choro” ou “chuveiro”
Ŭ
'uô'
Como no 'u' final de “mau”, espécie de semivogal
Ekzemploj : (exemplos) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
adiaŭ (adeus) antaŭ (antes de, diante) baldaŭ (em breve) ĉambro (quarto, aposento) ĉapitro (capítulo) ĉapo (boné, gorro) ĉefo (chefe, principal) ĉemizo (camisa) cent (cem) cerbo (cérebro) ĉevalo (cavalo) ĉio (tudo) ĉirkaŭ (cerca de) cirko (circo) citrono (limão) ĉokolado (chocolate) daŭri (continuar) fraŭlo (solteiro, rapaz) gaja (alegre) gambo (perna inteira) ĝardeno (jardim) ĝeni (perturbar)
23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44.
ĝentila (gentil) ĝirafo (girafa) halo (salão) halti (parar) ĥaoso (caos) haro (cabelo) haŭto (pele) havi (ter, haver) helpi (ajudar) ĥemio (química) ĥirurgio (cirurgia) hoko (gancho) horloĝo (relógio) ĥoro (coro, coral) horo (hora) hundo (cachorro) ja (de fato, mesmo) jaĥto (iate) jahurto (iogurte) ĵaketo (casaco de mulher) jako (paletó) ĵaluza (ciumento/a)
45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66.
Januaro (janeiro) ĵargono (gíria) ĵeleo (geléia) jes (sim) Jesuo (Jesus) ĵeti (jogar, arremessar) juĝi (julgar) juna (jovem) jupo (saia) ĵurnalo (jornal) ŝafo (carneiro) ŝako (jogo de xadrez) ŝanĝi (trocar, mudar) ŝati (gostar) ŝi (ela) ŝipo (navio) ŝnuro (corda) ŝoti (chutar a bola) ŝtono (pedra) ŝtupo (degrau) ŝuo (sapato) ŭesto (oeste, poente)
6
Muziko: (Música) LITEROJ KUN ĈAPELO (Silla Chaves)
(Letras com chapéu) Se litero kun ĉapelo estas la litero “ Ĉ ”, kiam mankas la ĉapelo ĝi fariĝas “ C ”.
Se litero kun ĉapelo estas la litero “ Ĵ ”, kiam mankas la ĉapelo ĝi fariĝas “ J ”.
Se litero kun ĉapelo estas la litero “ Ĝ ”, kiam mankas la ĉapelo ĝi fariĝas “ G ”.
Se litero kun ĉapelo estas la litero “ Ŝ ”, kiam mankas la ĉapelo ĝi fariĝas “S ”.
La ĉapelo en “ĝentila” “ĵaŭdo”, “ĥoro”, “ĉu” kaj “ŝi” estas vere tre facila por mi kaj por vi!
La ĉapelo en “ĝentila” “ĵaŭdo”, “ĥoro”, “ĉu” kaj “ŝi” estas vere tre facila por mi kaj por vi!
Rimarko: Ĉu estas por demando (“Ĉu” é para pergunta) => Ĉu vi estas sola? (Você está sozinho?) [“Ĉu” povas esti tradukita per: “por acaso” (“Ĉu” pode ser traduzido por: ...)]
Diktado: (Ditado) La lernanto skribas sur la folion de sia kajero post la diktado de la teksto fare de la Instruanto. (O aluno escreve na folha de seu caderno após o ditado do texto feito pelo instrutor.) Patro kaj frato. Leono estas besto. Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. La suno brilas. La patro estas sana. Infano ne estas matura homo. La infano jam ne ploras. La ĉielo estas blua. Kie estas la libro kaj la krajono? La libro estas sur la tablo kaj la krajono kuŝas sur la fenestro. Sur la fenestro kuŝas krajono kaj plumo. Jen estas pomo. Leono estas forta. La dentoj de leono estas akraj. Al leono ne donu la manon. M i vidas leonon. La patro estas bona. La patro estas en la ĉambro. [Zamenhof: Ekzercoj, noj 1,2 kaj 3]
Tradukado: (Tradução) La lernanto provas traduki la tekston de la diktado, skribante en sia kajero. (O aluno tenta traduzir o texto do ditado, escrevendo em seu caderno.)
7
Kopiado: (Cópia) La lernanto kopias sur la folion de sia kajero la jenan tekston: (O aluno copia na folha de seu caderno o seguinte texto:)
Karlo estas bela kaj feliĉa infano. La patro de Karlo estas sinjoro Antono. La patrino de Karlo estas la juna sinjorino M aria. La patro de sinjoro Antono estas avo de Karlo. La tuta familio estas kontenta pro la infano, la bela filo de sinjoro Antono kaj de M aria. La avo de Karlo ne povas resti kvieta, kaj kuras de sia domo al la domo de sia filo, kaj revenas al sia domo. [Karlo, lerno-romano de Edmont Privat, 1909]
Dialogo: (Diálogo) M i manĝas panon kun butero, kaj vi?
1. 2.
M i preferas manĝi panon kun fromaĝo Li ŝatas manĝi fazeolon kun rizo
1. 2.
Kaj ŝi preferas manĝi viandon kun terpomo
Ni iras trinki kafon kun lakto 1. Kaj ili iras trinki frukto-sukon
2.
Traduko de la dialogo: (Tradução do diálogo) 1. Mi manĝas panon kun butero, kaj vi? (Eu como pão com manteiga, e você?) 2. Mi preferas manĝi panon kun fromaĝo (Eu prefiro comer pão com queijo) 1. Li ŝatas manĝi fazeolon kun rizo (Ele gosta de comer feijão com arroz) 2. Kaj ŝi preferas manĝi viandon kun terpomo (E ela prefere comer carne com batata) 1. Ni iras trinki kafon kun lakto (Nós vamos tomar café com leite) 2. Kaj ili iras trinki frukto-sukon (E eles vão tomar suco de frutas)
Rimarko:
(Observação) La “n” en la fino de certaj vortoj estas la signalo de la rekta objekto: la akuzativo. (O “n” no final de certas palavras é o sinal do objeto direto: o acusativo.) Certaj verboj postulas la akuzativon: vidi supre. (Certos verbos exigem o acusativo: ver acima.)
8 En la portugala: O pai ama o filho => La ordo montras la subjekton kaj la objekton! (Em Português: O pai ama o filho => A ordem mostra o sujeito e o objeto!) En Esperanto: La patro amas la filo => La ordo ne montras la subjekton kaj la objekton! (Em Esperanto: La patro amas la filo => A ordem não indica o sujeito e o objeto!) En Esperanto: ekzistas marko por la rekta objekto! => la litero “n”! (Em Esperanto: existe uma marca para o objeto direto! => a letra “n”!) Ekzemploj: (exemplos) La patro amas la filon. (O pai ama o filho) La patron amas la filo. (O filho ama o pai) La filo amas la patron. (O filho ama o pai) En Esperanto la ordo ne gravas! => fleksebleco! (Em Esperanto a ordem não importa! => flexibilidade!)
Kelkaj esprimoj:
(Algumas expressões)
Permesu! (Com licença!) Kiel vi nomiĝas? (Como você se chama?) M i estas malfrua por la leciono; pardonu min! (Estou atrasado para a aula; perdoe-me!) La kulpo estas de la buso. (A culpa é do ônibus.) Ĉu vi havas aŭton? (Você tem carro?) La studento studas en la universitato. (O estudante estuda na universidade.) La studanto studas en la meza-lernejo. (O aluno estuda na escola de ensino médio.) Nia patrolando havas prezidenton. (Nossa pátria tem presidente.) Nia klubo havas prezidanton. (Nosso clube tem presidente.) Li aĉetis bileton por iro kaj reveno. (Ele comprou bilhete de ida e volta.)
9 Kvara Ĉapitro: (Quarto capítulo)
Alfabeto: Kvara parto (Alfabeto: Quarta parte) Kelkaj detaloj: (Alguns detalhes) La vokaloj estas silaboj kaj devas esti prononcataj klare! (As vogais são sílabas e devem ser pronunciadas claramente!)
Vorto
Prononco (xx : forta silabo = sílaba forte)
1. via, mia (vosso, de você; meu)
ví-a, mí-a
2. familio (família)
fa-mi-lí-ô
3. nei (negar)
nê-í
4. balai (varrer)
ba-lá-i
5. balailo (vassoura)
ba-la-í-lo
6. neutila (inútil)
ne-u-tí-la
7. perei (perecer)
pe-rê-i
8. folio (folha)
fo-lí-ô
9. linio (linha)
li-ní-ô
10. nenio (nada)
ne-ní-ô
La duonvokaloj “j” kaj “ŭ” devas esti prononcataj tre mal-longe: (As semivogais “j” e “ŭ” devem ser pronunciadas muito brevemente) Vorto (palavra)
Prononco (xx : forta silabo = sílaba forte)
1. kaj (“e”, conjunção de ligação)
kái
2. plej (o mais)
plêi
3. tuj (logo, imediatamente)
túi
4. fajro (fogo)
fái-ro
5. vejno (veia)
vêi-no
6. jaro (ano)
iá-ro
7. jes (sim)
iêss
8. Jesuo (Jesus)
Iê-ssú-o
10 9. juna (jovem)
iú-na
10. jogo (ioga)
iô-go
11. adiaŭ (adeus)
a-dí-áu
12. daŭri (durar)
dáu-ri
13. aŭdi (ouvir)
áu-di
14. ankaŭ (também)
ánn-káu ('n' bem audível!)
15. baldaŭ (em breve)
báll-dáu ('l' bem audível!)
La ĝemelaj literoj devas esti prononcataj tre klare! (A letras gêmeas devem ser pronunciadas bem claramente!) Vorto
Prononco (xx : forta silabo = sílaba forte)
1. pra-avo, praavo (bisavô)
pra-á-vo
2. rab-birdo, rabbirdo (ave de rapina)
rab-bir-do
3. re-e, ree (novamente)
rê-ê
4. ĉe-esti, ĉeesti (estar presente)
ĉe-ês-ti
5. ek-krii, ekkrii (exclamar)
êk-krí-i
6. mal-lumo, mallumo (escuridão)
mal-lú-mo
7. inter-reto, interreto (internet)
in-ter-rê-to
8. lit-tuko, littuko (lençol)
lit-tú-ko
9. konstru-u, konstruu (construa)
kons-trú-u
Kelkaj konsonantaj grupoj: (Alguns grupos consonantais) Vorto
Prononco (xx : forta silabo = sílaba forte)
10. mal-helpo, malhelpo (obstáculo)
mal-hêl-po
11. sen-hara, senhara (sem cabelo, careca)
senn-hâ-ra
12. scienco (ciência)
ss-tsi-ênn-tso
13. ŝtono (pedra)
sh-tô-no
14. skribi (escrever)
ss-krí-bi
11
Muziko: (Música) Bonan tagon! Bonan tagon, mi deziras al vi! Havu bonan tagon! Havu bonan tagon! Vi kaj la famili '!
Nun sidiĝu! Nun sidiĝu, mia kara fraŭlin'! Diru nun belsone: Ĉu vi fartas bone? Belulin', kisu min!
Ĝis revido! Ĝis revido! M ia kara fraŭlin'! Ĝis alia fojo! Estos granda ĝojo vidi vin, kisi vin!
Bom dia! Bom dia. Eu desejo a você! Tenha um bom dia! Tenha um bom dia! Você e a família!
Agora sente-se! Agora sente-se! Minha cara senhorita! Diga agora em bom som! Você está bem? Belezura, beije-me!
Até logo! Até logo! Minha cara senhorita! Até uma próxima vez! Será uma grande alegria ver você, beijar você!
Diktado: (Ditado) Aŭdu la tekston parolata de la instruanto kaj skribu ĝin sur la folion de via kajero. (Ouça o texto lido pelo instrutor e escreva-o na folha de seu caderno)
La patro estas bona. Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. Diru al la patrino, ke mi estas diligenta. M i amas la patron. Venu kune kun la frato. La filo staras apud la patro. La mano de Johano estas pura. M i konas Johanon. Ludoviko, donu al mi panon. M i manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. Antaŭ la domo staras arbo. La fratino estas en la ĉambro. [Zamenhof: Ekzercoj, no 4]
12
Tradukado: (Tradução) La lernanto provas traduki la tekston de la diktado, skribante en sia kajero. (O aluno tenta traduzir o texto do ditado, escrevendo em seu caderno.)
Kopiado: (Cópia) La lernanto kopias sur la folion de sia kajero la jenan tekston: (O aluno copia na folha de seu caderno o seguinte texto:)
En la domo oni trovas: panon, kukon, filon, pantoflon, robon, salon, sofon kaj salamon, inter aliajn aĵojn. Oni kalkulas per la numeraloj: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok kaj dek. Kiu estas la mankanta numeralo? Estas la numeralo “nove”, en la Portugala: naŭ en Esperanto. Sur la trotuaro piediras kelkaj homoj. Kaj sur la strato kuras kelkaj veturiloj.
Dialogo: (Diálogo) 1. 2.
Vi tre ŝatas kukon, ĉu ne? Jes, vi pravas: M i tre ŝatas kukon 1. 2.
Vi ankaŭ tre ŝatas bifstekon, ĉu ne? Jes, vi pravas denove: M i tre ŝatas bifstekon
Vi ambaŭ manĝos supon kaj makaronion 1. 2.
Sed mi ne ŝatas supon!
Traduko de la dialogo: (Tradução do diálogo) 1. Vi tre ŝatas kukon, ĉu ne? (Você gosta muito de bolo, não é mesmo?) 2. Jes, vi pravas: Mi tre ŝatas kukon. (Sim, você está certo: eu gosto muito de bolo.) 1. Vi ankaŭ tre ŝatas bifstekon, ĉu ne? (Você também gosta muito de bife, não é mesmo?) 2. Jes, vi pravas denove: Mi tre ŝatas bifstekon. (Sim, você tem razão de novo: eu gosto muito de bife.) 1. Vi ambaŭ manĝos supon kaj makaronion. (Vocês dois comerão sopa e macarrão.) 2. Sed mi ne ŝatas supon! (Mas eu não gosto de sopa!)
13
Kelkaj esprimoj:
Kien vi iras? (Aonde você vai!) Kiom jara vi estas?(Quantos anos você tem?) Li estas fraŭlo. (Ele é solteiro.) Ŝi estas fraŭlino. (Ela é solteira.) Ŝi estas edziniĝinta. (Ela é casada.) Li estas edziĝinta. (Ele é casado.) Kion vi faras por vivteni? (O que você faz para ganhar a vida?) M i laboras ĉe la poŝt-oficejo. (Eu trabalho nos correios.) Kiel longe ni ne vidas nin! (Há quanto tempo a gente não se vê!) Kion vi volas fari hodiaŭ? (O que você quer fazer hoje?) M i volas iri al la Sport-Klubo. (Quero ir ao clube (de esportes).)
Rimarko pri la literoj kun ĉapelo:
(Obs. Sobre as letras com chapéu)
Kiam oni ne povas uzi la literojn kun ĉapelo, oni povas uzi la anstataŭon: (Quando não podem ser usadas as letras com chapéu, pode-se usar a substituição:) Litero
Anstataŭo (substituição)
Ekzemploj (exemplos)
Ĉ, ĉ
Ch, ch (ou: Cx, cx) (ou: C', c')
Chevalo; cxapitro; c'apitro
Ĝ, ĝ
Gh, gh (ou: Gx, gx) (ou: G', g')
Ghusta; gxenerale; g'enulo
Ĥ, ĥ
Hh, hh (ou: Hx, hx) (ou: H', h')
Ehho; hxemio; h'oro
Ĵ, ĵ
Jh, jh (ou: Jx, jx) (ou: J', j')
Jhurnalo; jxeleo; j'ipo
Ŝ, ŝ
Sh, sh (ou: Sx, sx) (ou: S', s')
Shuo; sxtono; s'ipo
Ŭ, ŭ
Nenio... (Nada...)
Antau; fraulo; baldau'
Rim.: (Obs.:) La numeraloj estas:
(Os numerais são:) nulo (zero), unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000), miliono (1.000.000), miliardo (1.000.000.000). La tagoj de la semajno estas: (Os dias da semana são:) Lundo (segunda-feira), Mardo (terça), Merkredo (quarta), Ĵaŭdo (quinta), Vendredo (sexta), Sabato (sábado), Dimanĉo (domingo) La monatoj de la jaro estas: (Os meses do ano são:) Januaro, Februaro, Marto, Aprilo, Majo, Junio, Julio, Aŭgusto, Septembro, Oktobro, Novembro, Decembro
14 Kvina Ĉapitro: (Quinto capítulo)
Substantivo kaj Pluralo: (Substantivo e Plural) La dua Regulo de Esperanto: (A segunda regra do Esperanto) La substantivo finiĝas per “o”; (O substantivo termina com “o”.) Por la formado de la pluralo oni aldonas la finaĵon “j”. (Para a formação do plural adiciona-se o final “j”.)
Ekzercado : (Exercício) Enmetu en la kolonojn la pluralojn de la substantivoj. (Coloque nas colunas os plurais dos substantivos.) Singularo
Pluralo
Singularo
Pluralo
Singularo
kuko
benko
mano
kolo
filo
melono
lumo
filmo
nomo
dono
kabano
nulo
domo
knabo
nubo
damo
lando
lingvo
dika
linio
lango
baleno
Luno
nokto
bano
Suno
tago
banko
lundo
vorto
Pluralo
Praktikado: (Prática) Diktado:
La lernanto legas per laŭta voĉo la vortojn suprajn. (O aluno lê em alta voz as palavras acima.) (Ditado)
La birdoj flugas. La kanto de la birdoj estas agrabla. Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. La knabo forpelis la birdojn. Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. Bonaj infanoj lernas diligente. Aleksandro ne volas lerni, kaj tial mi batas Aleksandron. De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. M i venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. M i legas libron. La patro ne legas libron, sed li skribas leteron. [Zamenhof: Ekzercoj, no 5]
15
Muziko:
Ho mia kor' Ne batu maltrankvile El mia brusto nun ne saltu for Jam teni min ne povas mi facile Ho mia kor'!
Ho mia kor' Post longa laborado Ĉu mi ne venkos en decida hor'? Sufiĉe, trankviliĝu de l' batado Ho mia kor'!
Oh meu coração Não bata intranqüilamente De meu peito não salte fora Já suportar-me não posso facilmente Oh meu coração!
Oh meu coração Depois de longo trabalho Não vencerei na hora decisiva? Basta! Tranqüilize seus batimentos Oh meu coração!
Kopiado : La lernanto kopias sur folion de sia kajero la tekston de la muziko supre. (O aluno copia na folha de seu caderno o texto da música acima.)
Dialogo: (Diálogo) 1. 2.
Bonan matenon! Kiel vi fartas? Bonan matenon! M i fartas bone! Dankon! 1. 2.
Kion vi trinkas en la matenmanĝo? M i trinkas kafon kun lakto. Kaj vi?
M i ordinare trinkas lakton kun ĉokolado. 1. 2.
Sed pano kaj butero ne povas manki en matenmanĝo.
16
Traduko de la dialogo: (Tradução do diálogo) 1. Bonan matenon! Kiel vi fartas? (Bom dia! Como você está?) 2. Bonan matenon! Mi fartas bone! dankon!. (Bom dia! Estou bem, obrigado!) 1. Kion vi trinkas en la matenmanĝo? (O que você toma no café-da-manhã?) 2. Mi trinkas kafon kun lakto. Kaj vi? (Eu tomo café com leite. E você?) 1. Mi ordinare trinkas lakton kun ĉokolado. (Eu normalmente bebo leito com chocolate.) 2. Sed pano kaj butero ne povas manki en matenmanĝo!... (Mas pão e manteiga não podem faltar no café-da-manhã!...)
Legado laŭt-voĉe : (Leitura em alta voz)
Lakto, kafo, pano kaj butero ne povas manki en matenmanĝo. La kuiristino preparas kafon. Ŝi ne manĝas viandon. Ili ne manĝas fiŝon. Kukoj, biskvitoj kaj batatoj estas dolĉaĵoj El kokido oni faras kokidaĵon Junuloj tre ŝatas refreŝigaĵon Adoltoj preferas trinki akvon Frukto-suko estas tre ŝatata trinkaĵo
Vort-provizo: (vocabulário) kuiristino cozinheira viando
carne (de comer)
fiŝo
peixe
biskvito
biscoito
batato
batata-doce
dolĉaĵoj
coisas doces (de comer)
kokido
frango
kokidaĵo
comida a base de frango
refreŝigaĵo
refrigerante
ŝatata trinkaĵo
bebida apreciada
17 Sesa Ĉapitro: (Sexto capítulo)
La tempoj de la verbo: (Os tempos do verbo) Prezenco, Pasinto kaj Futuro: (Presente, Passado e Futuro) Prezenco
AS
La patro ESTAS bona. (O pai É bom.)
Pasinto
IS
La avo ESTIS bona. (O avô ERA bom.)
Futuro
OS
La nepo ESTOS bona. (O neto SERÁ bom.)
Ekzemploj: (exemplos) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
La akvo bolas. (A água ferve; ou: está fervendo.) La akvo jam bolis. (A água já ferveu.) La akvo ankoraŭ bolos. (A água ainda ferverá.) La kuiristino faras kukon hodiaŭ. (A cozinheira faz bolo hoje.) La patrino faris kukon. (A mãe fez bolo.) La dom-mastrino faros kukon. (A dona-de-casa fará bolo.) La knabo vekas frue. (O menino acorda cedo.) La knabino vekos malfrue. (A menina acordará tarde.) La knabo ne vekis frue hieraŭ. (O menino não acordou cedo ontem.)
Rimarko: (Observação) La prefikso MAL donas la ideon pri la kontraŭo: (O prefixo MAL dá a ideia de contrário) Aperti (abrir)
Malaperti (fechar)
Fermi (fechar)
Malfermi (abrir)
Frue (cedo, advérbio)
Malfrue (tarde, advérbio)
Dolĉa (doce)
Maldolĉa (amargo/a)
Amara (amargo/a)
Malamara (doce)
Plej uzataj! (Mais usadas!) Plej uzataj! (Mais usadas!)
Imperativo kaj Kondicionalo: (Imperativo e Condicional) Imperativo
U
La patro ESTU bona. (O pai SEJA bom.)
Kondicionalo
US
Se la patro ESTUS bona, la filo ESTUS ankaŭ bona. (Se o pai fosse bom, o filho seria também bom)
18
Ekzemploj: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Vi studu, knaboj kaj knabinoj! (Estudem, meninos e meninas!) Atentu bone! (Prestem atenção!) Ni iru matenmanĝi! (Vamos tomar o café da manhã! = Nós devemos tomar o café da | manhã!) Haltigu la aŭton! (Pare o carro!) Se la knabo studus ĝi fariĝus granda homo! (Se o menino estudasse ele se tornaria um | grande homem!) [homo = pessoa, gente] Se ĉiuj parolus Esperanton, la mondo estus pli bona! (Se todos falassem o Esperanto, o | mundo seria melhor!) Mi esperas, ke vi lernu Esperanton! (Espero que você aprenda o Esperanto!) La patrino volas, ke la filo estu obeema. (A mãe quer que o filho seja obediente.) Mi foriru = Mi devas foriri. (Eu devo ir embora.)
Rimarko: (Observação) La imperativo estas ankaŭ uzata por la subjunktivo de la portugala. (O imperativo é também usado para o subjuntivo do português.) Vidu la ekzemplojn numerojn 7 kaj 8. (Veja os exemplos números 7 e 8) Kutime, oni uzas la partikulon “ke”. (Normalmente se usa a partícula “ke”=que)
Dialogo: (Diálogo) 1. 2.
Saluton, mia amiko! Kiel vi fartas? Saluton! M i fartas bone! Dankon!. 1. 2.
Ĉu vi iros al la universitato, morgaŭ? Ne, mi ne povos. Kaj vi?
M i jam iris hieraŭ. Tre bona prelego! 1.
Se mi povus, mi irus. Sed, mi ne estas sana.
2. 1. 2.
M i deziras, ke vi fartu bone. Ĝis la revido! Dankon! Ĝis la revido, amiko! Traduko de la dialogo: (Tradução do diálogo)
1. Saluton, mia amiko! Kiel vi fartas? (Salve, meu amigo! Como você está?) 2. Saluton! Mi fartas bone! Dankon! (Bom dia! Estou bem, obrigado!)
19 1. Ĉu vi iros al la universitato, morgaŭ? (Você irá à universidade amanhã?) 2. Ne, mi ne povos. Kaj vi? (Não. Não poderei. E você?) 1. Mi jam iris hieraŭ. Tre bona prelego! (Eu já fui ontem. Muito boa aula!.) 2. Se mi povus, mi irus. Sed, mi ne estas sana. (Se eu pudesse eu iria. Mas não estou bem de saúde.) 1. Mi deziras, ke vi fartu bone. Ĝis la revido! (Desejo que você fique bem. Até logo!) 2. Dankon! Ĝis la revido, amiko! (Obrigado! Até logo, amigo!)
Muziko:
(Música) Ni ripetas la kantadon de la lasta leciono: “Ho, mia kor'!” (Repetimos o canto da última lição)
Diktado: Papero estas blanka. Blanka papero kuŝas sur la tablo. Jen estas la kajero de la juna fraŭlino. La patro donis al mi dolĉan pomon. Rakontu al mia juna amiko belan historion. M i deziras al vi ĝojan feston! Kia ĝoja festo! Sur la ĉielo staras la bela suno. En la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn. Lakto estas pli nutra, ol vino. El ĉiuj siaj fratoj Antono estas la malplej saĝa. [Zamenhof: Ekzercoj, no 6]
Kopiado: (cópia) La lernanto kopias sur la folion de sia kajero la tutan dialogon de la paĝo 18. (O aluno copia na folha de seu caderno todo o diálogo da página 18.)
Legado laŭt-voĉe : (Leitura em voz alta)
Nek mi, nek vi iros al la kinejo. (Nem eu nem você iremos ao cinema.) Hieraŭ ni iris al bela festo! (Ontem nós fomos a uma bela festa!) Ŝi ĵus decidis, ke ŝi iros al la kunsido. (Ela acabou de decidir que vai [irá] à reunião.) Li diris al mi, ke li ne venos al la prelego. (Ele me disse que não viria à aula.) Se ili povus, ili vojaĝus. (Se eles pudessem, viajariam.) M i esperas, ke li venu. (Eu espero que ele venha.) Ni kredas, ke li venos! (Nós acreditamos que ele virá!) La buso alvenas je la ĝusta horo. (O ônibus chega em cima da hora.)
20 Sepa Ĉapitro: (Sétimo capítulo)
La uzado de la adjektivo: (O uso do adjetivo) La tria Regulo de Esperanto: (A terceira regra do Esperanto) Ĉiu adjektivo finiĝas per “a”. (Todo o adjetivo termina por “a”.) La adjektivo sekvas la pluralon kaj la akuzativon de la substantivo. (O adjetivo segue o plural e o acusativo do substantivo.)
Ekzemploj: 1. La domo estas alta kaj granda.
A casa é alta e grande.
2. La veturilo ne estas mia.
O automóvel não é meu.
3. Vi jam konas lian nomon
Você já sabe o nome dele.
4. Ŝia kajero estas tre kolora.
O caderno dela é muito colorido.
5. La patrino promenadas kun siaj 4 gefiloj.
A mãe passeia com seus 4 filhos (eles e elas).
6. La paper-folio estas blanka
A folha de papel é branca.
7. Pli bona estos la mondo (kun E-o).
Melhor será o mundo (com o Esperanto).
8. Ili ĉiuj estas niaj geamikoj.
Eles todos são nossos amigos (e amigas).
9. Li parolas en la angla lingvo.
Ele fala na língua inglesa.
10. Li estas kontraŭ ŝia opinio.
Ele é contra a opinião dela.
11. Esperanto kaj ĝia simpleco: bona paro!
O Esperanto e sua simplicidade: um bom par!
12. Ĝi (la salono) enhavas mil etajn kestojn
Ele (o salão) comporta mil pequenos cestos.
13. Io ne estas bona ĉi tie.
Algo não está bom aqui.
14. Iu restis malseka en la pluvo.
Alguém ficou molhado na chuva.
15. Iom post iom li fariĝis bona esperantisto.
Pouco a pouco ele se fez bom esperantista.
Kopiado: (cópia) La lernanto iru al la paĝo 19 (dek naŭ) kaj serĉas, kalkulas kaj kopias ĉiujn adjektivajn vortojn, kiujn ĝi kapablos trovi. (O aluno deve ir à pág. 19 e procura, conta e copia todos as palavras adjetivas que ele for capaz de achar.)
21
Ekzercoj: (Exercícios) La lernanto kompletigu la spacojn per la adjektiva formo. (O aluno completa os espaços com a forma adjetiva.) Frazo (frase)
Adjektivo (adjetivo)
Substantivo
1) Mi estas ________________________
Forta (forte)
Forto (força)
2) Ŝi estas ________________________
Inteligenta (inteligente)
Inteligento (inteligência)
3) Li estas _________________________
Prudenta (prudente)
Prudento (prudência)
4) Ĝi estas _________________________
Granda (grande)
Grando (grandeza)
5) Ili estas _________________________
Alta (alto/a)
Alto (altura)
6) Ni estas _________________________
Kontenta (contente)
Kontento (satisfação)
7) Vi estas _________________________
Bela (bonito/a)
Belo (o belo/bonito)
8) Karlo estas _______________________ Simpatia (simpático)
Simpatio (simpatia)
9) La aŭto estas tre ___________________ Rapida (rápido, veloz)
Rapido (rapidez)
10) La veturilo estas tre _______________ Peza (pesado/a)
Pezo (peso)
11) La benko estas ___________________ Flava (amarelo/a)
Flavo (o amarelo)
12) La lernanto estas _________________
Diligento (dedicação)
Diligenta (diligente)
13) Tiu viro estas ____________________ Kuraĝa (corajoso)
Kuraĝo (coragem)
14) Ĉi tiu infano estas ________________
Obeema (obediente)
Obeemo (obediência)
15) La prezidento estas _______________
Fidinda (confiável)
Fidindo (confiança)
16) La salono estas __________________
Larĝa (larga, ampla)
Larĝo (largura)
17) La Luno estas ___________________
Brila (brilhante)
Brilo (brilho)
18) La Suno estas _______________ stelo Giganta (gigante)
Giganto (o gigante)
19) La “nigra-tabulo” estas ____________
Verda (verde)
Verdo (o verde)
20) La strato estas ___________________
Longa (comprida)
Longo (comprido, longo)
Kelkaj afiksoj: (Alguns afixos) En la tabelo de la paĝo 20-a (dudeka) oni trovas kelkajn afiksojn. (Na tabela da página 20 a (vigésima) encontram-se alguns afixos.) Ni identigu ilin! (Vamos identificá-los!) Ili estas substrekitaj! (Eles estão sublinhados!)
22 Afikso (afixo) AD
Signifo (significado)
Proceso; longdaŭra ago La infanoj promenadas kun la patrino. (proces.; ação duradoura) (As crianças estão passeando com a mãe) Verbos “freqüentativos”
Afikso (afixo) GE
Ekzemploj (exemplos)
[Promeni estas bone por la sano. (Passear é um bem para a saúde.)]
Pafi (atirar)
La pafado estis longdaŭra. (O tiroteio foi duradouro.)
Vidi (ver)
Kia bela vidado! (Que bela visão/paisagem!)
Kuri (correr)
Mi tre multe lacis post la kurado. (Eu me cansei muito depois da corrida.)
Viziti (visitar)
La lernanto vizitadas la lernejon. (O aluno visita/freqüenta a escola.)
Signifo (significado)
Ekzemploj (exemplos)
Ambaŭ genroj Tiu instruisto havas dudek gelernantojn. (Ambos os gêneros, sexos) (Aquele professor tem vinte alunos (as).) Hieraŭ ni renkontis gesinjoroj Olivejra. (Ontem encontramos o Sr. e a Sra. Oliveira.) Aqui se interessa pelo gênero dos filhos.
Kiom da gefiloj vi havas? (Quantos filhos (e filhas) você tem?)
Aqui não se interessa pelo Kiom da infanoj vi havas? gênero... (Quantos filhos você tem?)
Afikso (afixo) EC
Signifo (significado) Kvalito aŭ stato (Qualidade ou estado)
Ekzemploj (exemplos) Simpleco estas bona homa kvalito. (Simplicidade é uma boa qualidade humana.) Estas evidenta la flaveco de tiu papero. (É evidente a amarelidão deste papel.)
Vidu: (veja:) belo = o belo Ŝia beleco estas tre alloga. (A beleza dela é muito atraente.) Ĉiuj devas serĉi spiritan fortecon. (Todos devem procurar a fortaleza de espírito.) Tiu produkto montras praktikecon. (Aquele produto mostra praticidade.) Fluideco estas eco de la akvo. (Fluidez é qualidade da água.)
23 Afikso (afixo) ET
Signifo (significado)
Ekzemploj (exemplos)
Montras la diminutivon Ĉi tiu libreto estas tre ŝatata. (Indica o diminutivo) (Este livreto é muito apreciado.) Tiu knabeto estas tre inteligenta. (Aquele menininho é muito inteligente.) Oni ĉiam trovas Formiketojn en la kuirejo. (Sempre se encontram formiguinhas na cozinha.) La knabinoj ĵetis ŝtonetojn en la dometon. (As meninas jogaram pedrinhas na casinha.) Ili ludis per pilketojn dum la tuta vespero. (Eles jogaram com bolinhas durante toda a tarde.) Kelkaj nubetoj staras sur la ĉielo. (algumas nuvenzinhas estão no céu.)
Afikso (afixo) MAL
Signifo (significado) Montras la kontraŭon (Indica o contrário)
Ekzemploj (exemplos) Post la baniĝo li ankoraŭ estis malseka. (Depois do banho ele ainda estava molhado.) Vi malpravas, mia amiko! (Você está errado, meu amigo!) La domo estas malalta kaj malgranda. (A casa é baixa e pequena.) Sen Esperanto, malpli bona estas la mondo. (Sem o Esperanto, pior é o mundo.) Li diras, ke li scias pli aŭ malpli pri la afero. (Ele diz que ele sabe mais ou menos sobre o caso.) Sen la Luno, la nokto estas tre malluma. (Sem a lua, a noite é muito escura.)
Muziko:
Ĝardenistino, kia malĝojego, Kio malbona estis nun al vi? La kamelio falis de la branĉo, Sopiris, mortis, jen apud mi. (Rekanto:) Ĝardenistino, koramatino, For la malĝojo, via estas ĉio, ĉio, Multe pli vi bela estas Ol mortinta kamelio.
Jardineira, que infelicidade, Que de ruim foi agora a você? - A Cam élia caiu do galho, Suspirou, m orreu, ei-la junto a m in. (Refrão:) Jardineira, am ada do coração, Fora com a tristeza, seu é tudo, tudo, Muito m ais bonita é você, Que a cam élia que m orreu.
24
Diktado: La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. M i havas pli freŝan panon ol vi. Ne, vi eraras, sinjoro: via pano estas malpli freŝa ol mia. El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. M i estas tiel forta kiel vi. Du homoj povas pli multe fari ol unu. Kvin kaj sep faras dek du. Dek kaj dek faras dudek. [Zamenhof: Ekzercoj, noj 6,7]
Legado laŭtvoĉe: La Patro Nia [esperantigita de Zamenhof] (O Pai-Nosso: esperantizado por Zamenhof.)
Patro nia, kiu estas en la ĉielo, Via nomo estu sanktigita. Venu Via regno, plenumiĝu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. (Sankta Mateo: 6, 9-13)
Sanktigita
Vort-provizo: (vocabulário) Santificado
Regno
Reino
Plenumiĝu
Realizai
Ĉiutaga
De cada dia; De todo dia
Ŝuldoj
Dívidas
Ŝuldantoj
Devedores
Konduku
Conduza
Tento
Tentação
Liberigu nin
Livrai-nos; Fazei-nos livres
25 Oka Ĉapitro: (Oitavo capítulo)
La uzado de la adverbo: (O uso do avérbio) La sepa Regulo de Esperanto: (A sétima regra do Esperanto) La derivitaj adverbaj formoj finiĝas per “e”. (As formas adverbiais derivadas terminam por “e”.)
Ekzemploj: 1. Ili babiladis tre longe.
Eles (elas) conversaram longamente.
2. Mi ŝatas piediri matene.
Eu gosto de caminhar de manhã.
3. La amikoj forte brakumis unu la alian.
Os amigos se abraçaram fortemente.
4. Silente eniris la banditoj en la domon.
Silenciosamente entraram os bandidos na casa
5. Aviadiloj flugas tre rapide .
Os aviões voam muito rapidamente.
6. Unue ŝi sidiĝis, due ŝi parolis.
Primeiramente ela se sentou, depois ela falou.
7. Dankon! Ne dankinde!
Obrigado! De nada!
8. Dio vivas eterne.
Deus vive eternamente.
9. Mi fartas tre bone, kaj vi?
Estou muito bem, e você?
10. Ĉu vi iros? − Kompreneble mi iros!
Você irá?− claro que irei!
11. Lerte li malfermis la monŝrankon.
Habilmente ele abriu o cofre.
12. Responde, mi diris jes.
Em resposta, eu disse sim.
13. Ŝi parolis kun li telefone.
Ela falou com ele por telefone.
14. Ĉu mi povas preni vin aŭte?
Posso pegá-lo de automóvel?
15. Ili faris kontrakton nur buŝe.
Eles fizeram um contrato apenas verbal.
Dialogo: (Diálogo) 1. 2.
Vi vojaĝos morgaŭ matene, ĉu ne? Jes! M i fakte vojaĝos morgaŭ matene kaj buse. 1. 2.
Do, finfine, vi sukcesis ŝpari la monon! Jes, mi ŝparis monon kvin monate.
26 Ĉu vi parolos france aŭ Esperante? 1.
Sendube mi parolos Esperante!
2. Bedaŭrinde mi ne povos akompani vin!...
1. 2.
Sed tamen ni ankoraŭ vojaĝos kune, iam! Traduko de la dialogo: (Tradução do diálogo)
1. Vi vojaĝos morgaŭ matene, ĉu ne? (Você vai viajar amanhã de manhã, não é?) 2. Jes! Mi fakte vojaĝos morgaŭ matene kaj buse. (Sim! De fato vou viajar amanhã de manhã e de ônibus.) 1. Do, finfine, vi sukcesis ŝpari la monon! (Então, finalmente você economizou o dinheiro!) 2. Jes, mi ŝparis monon kvin monate. (Sim, economizei dinheiro por cinco meses.) 1. Ĉu vi parolos france aŭ Esperante? (Você vai falar em francês ou em Esperanto?) 2. Sendube, mi parolos Esperante! (Sem dúvida, falarei em Esperanto!) 1. Bedaŭrinde mi ne povos akompani vin!... (Que pena que não posso acompanhar você!) 2. Sed tamen ni ankoraŭ vojaĝos kune, iam! (Mas contudo ainda viajaremos juntos um dia!)
Ekzercoj: (Exercícios) La lernanto studas la unuajn ekzemplojn kaj kompletigas la ceterajn frazojn. (O aluno estuda os primeiros exemplos e completa as restantes frases.) 1. Mi estas en la hejmo.
Mi estas hejme
2. Ŝi iris en sian hejmon
Ŝi iris hejmen.
3. Li veturas per biciklo.
Li veturas bicikle.
4. Ili parolas per telefono.
Ili parolas telefone.
5. La knaboj ludas per la manoj
La knaboj ludas _____________________
6. La komunikado okazis per la buŝo.
La komunikado okazis ________________
7. La gelernantoj skribis per glob-krajonoj.
La gelernantoj skribis _________________
8. Kun bedaŭro mi ne iros al la festo.
___________________ mi ne iros al la festo.
9. Kun eblo, li povos helpi nin.
___________________ li povos helpi nin.
10. En Merkredo ni havos lecionon.
___________________ ni havos lecionon.
11. Post tio, ili iros al la kinejo.
___________________ ili iros al la kinejo.
12. Per subita maniero ŝi faris la demandon. ___________________ ŝi faris la demandon. 13. Per ripetaj fojoj li frapis la pordon.
___________________ li frapis la pordon.
14. En ĉiuj tagoj okazis kunsidoj.
___________________ okazis kunsidoj.
27
Muziko:
(Música) Ni ripetas la kantadon de la lasta leciono: “Ĝardenistino”. (Repetimos o canto da última lição.)
Kopiado: (cópia) La lernanto kopias la tekston de la preĝo "La Patro Nia". (O aluno copia o texto da oração "O Pai-Nosso".)
Aliaj ekzemploj: (outros exemplos) La lernanto komparas la jenajn frazojn. (O aluno compara as seguintes frases.) 1) Post (tio) (depois de)
Poste (posteriormente, depois)
Post la tagmanĝo ni iros al la kinejo.
Poste ni iros al la kinejo.
Depois do almoço iremos ao cinema.
Posteriormente iremos ao cinema.
2) Dum (enquanto)
Dume (enquanto isso)
Dum la bebo dormas, la patrino laboras.
La bebo dormas. Dume, la patrino laboras.
Enquanto o bebê dorme, a mãe trabalha.
O bebê dorme. Enquanto isso, a mãe trabalha.
3) Nun (agora, no momento)
Nune (atualmente, momentaneamente)
La dommastro alvenadas nun.
Nune li estas maldungita.
O dono-da-casa está chegando agora.
Atualmente ele está desempregado.
4) Kun (com, em companhia de)
Kune (conjuntamente)
La direktoro kunsidis kun sia sekretario.
Kune kunsidis la direktoro kaj lia sekretario.
O diretor reuniu-se com seu secretário.
Conjuntamente reuniram-se o diretor e seu secret.
5) Jes (sim)
Jese (afirmativamente)
“Jes”, respondis la dentisto.
La dentisto povis respondi jese.
(“Sim”, respondeu o dentista)
(O dentista pôde responder afirmativamente.)
6) Antaŭ (antes de, diante)
Antaŭe (anteriormente, antes)
La vendisto haltis antaŭ la bela domo.
Se vi venos, telefonu al mi antaŭe.
O vendedor parou diante da bela casa.
Se você vier, telefone-me antes.
7) Hodiaŭ (hoje)
Hodiaŭe (hodiernamente, atualmente)
Hodiaŭ estas ŝia dat-reveno.
Hodiaŭe estas ordinara afero paroli pri sekso.
Hoje é o aniversário dela.
Atualmente, é coisa comum falar de sexo.
28
Spritaĵoj: (conversas espirituosas; "espirituosidades") Ampromeso (promessa de amor) Li: "M i ĵuras al vi, ke vi estas la unua ino, kiun mi amas!" Ŝi: "M i bone scias tion, karulo!" Li: "Estas vere mirinde: vi estas ankaŭ la unua, kiu kredas ĝin." [P. E. Schwerin. Gaia leganto. Aŭstralio, 1945.]
Tradukado: (tradução) La lernanto provas traduki la spritaĵon supre. (O aluno tenta traduzir a espirituosidade acima)
________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ La lernanto respondas (tute komplete) la demandojn malsupre: (O aluno responde, de forma completa, às perguntas abaixo) 1) Kion ĵuras li?
________________________________________________________ 2) Kion ŝi bone scias?
________________________________________________________ 3) Kio estas vere mirinde?
________________________________________________________ Telefonado:
(telefonema)
1) Iu respondas la telefon-vokon: Ha lo! 2) La alia: Ha lo! Bonan matenon! Ĉu mi povas paroli kun Andreo? 1) La respondanto: Vi jam parolas kun li: estas mi! 2) La vokinto: Andreo, ĉi tiu estas Jozefo: ĉu vi ne rekonas mian voĉon? 1) La respondanto: Nun, jes, Jozefo! Kiel vi fartas? Kiaj estas la novaĵoj? 2) La vokinto: La novaĵo estas jena: mi estas ĉe via urbo! 1) La respondanto: Kiel mirinde! Kie ekzakte vi gastas? 2) La vokinto: M i gastas hotele: ties nomo estas Antarktiko. 1) La respondanto: Estas proksime de mi! M i iros tuj viziti vin... Atendu iomete! (...)
29 Traduko de la telefonado: (Tradução do telefonema) 1) Iu respondas la telefon-vokon: Ha lo! (Alguém responde ao chamado telefônico: Alô!) 2) La alia: Ha lo! Bonan matenon! Ĉu mi povas paroli kun Andreo? (O outro: Alô! Bom dia! Posso falar com André?) 1) La respondanto: Vi jam parolas kun li: estas mi! (O que está respondendo: Você já fala com ele: sou eu!) 2) La vokinto: Andreo, ĉi tiu estas Jozefo: ĉu vi ne rekonas mian voĉon? (O que chamou: André, aqui é José: você não reconhece minha voz?) 1) La respondanto: Nun, jes, Jozefo! Kiel vi fartas? Kiaj estas la novaĵoj? (O que está respondendo: Agora sim, José! Como você está? Quais são as novidades?) 2) La vokinto: La novaĵo estas jena: mi estas ĉe via urbo! (O que chamou: A novidade é a seguinte: Estou na sua cidade!) 1) La respondanto: Kiel mirinde! Kie ekzakte vi gastas? (O que está respondendo: Que maravilha! Onde exatamente você se hospeda?) 2) La vokinto: Mi gastas hotele: ties nomo estas Antarktiko. (O que chamou: Estou hospedado em um hotel: seu nome é Antártico.) 1) La respondanto: Estas proksime de mi! Mi iros tuj viziti vin... Atendu iomete! (O que está respondendo: É perto de mim! Irei logo visitá-lo!.. Espere um momentinho!)
Kiel diri la horojn:
(Como dizer as horas) Por demandi pri la horo oni diras: Kioma horo estas? (Para perguntar as horas a gente diz: Que horas são?)
Ekzemploj: "Kioma horo estas?" Estas jam nokto-mezo! (La infanoj devus esti dormantaj.)
Já é meia-noite! (As crianças deveriam estar dormindo.)
Estas tagmezo. É meio-dia. (Ni renkontiĝos tie, tagmeze / je la tagmezo.) (Nos encontraremos lá, ao meio dia.) Estas la sepa matene. São sete da manhã. Estas la 7-a a.t.m. (antaŭ-tag-meze) São 7:00h am (antes do meio-dia) (Oni kutime matenmanĝas je la 7-a matene.) (Normalmente se toma café-da-manhã às 7h am.) Estas la deka (matene). Estas la 10-a atm. (Ili ĉesigis la laboron por trinki kafeton.)
São dez da manhã. São 10:00h am. (Eles pararam o trabalho para tomar cafezinho.)
Estas la dek-unua kaj duono (matene). Estas la 11-a kaj tridek min (atm). (Estas preskaŭ la horo de la tag-manĝo.)
São onze e meia (da manhã). São 11 e trinta (am). (Está quase na hora do almoço.)
Estas la dua vespere. Estas la 2-a p.t.m. (post-tag-meze). (Estas tempo por repreni la laboron.)
São duas da tarde. São 2:00 pm (depois do meio-dia). (É hora de retomar o trabalho.)
30
Aliaj ekzemploj: (outros exemplos)
Estas la 8-a kaj kvarono (São 8 e 1/4; são 8 e quinze)
Estas la 11-a kaj kvardek (São 11 e quarenta)
Estas la 4-a kaj kvin (São 4 e cinco)
Estas la 8-a kaj dudek kvin (São 8 e vinte e cinco)
Estas kvarono antaŭ la 11-a (São 15 para as 11)
Estas la 1-a kaj duono (É 1 e meia)
Estas l0 antaŭ la tria (São 10 para as 3)
Estas la 6-a kaj kvindek (São 6 e cinqüenta)
Estas la 10-a kaj kvarono (São 10 e quinze)
Rim.: (Obs.:) Ĝentilaj esprimoj: (expressões de gentileza) Por peti komplezon oni povas uzi la jenajn esprimojn: (Para pedir um favor podem-se usar as seguintes expressões) Bonvolu, diri al mi la horon! (Tenha a bondade de dizer-me as horas! Ou: Por favor, diga-me as horas!) Bonvole, diru al mi la horon! (De boa vontade, diga-me as horas! Ou: Por favor, diga-me as horas!) Mi petas, ĉu vi povas montri al mi la elirejon? (Por favor, você pode me indicar a saída?) Permesu... (Com licença...)
31 Naŭa Ĉapitro: (Nono capítulo)
Pluaj afiksoj: Parto unua (Mais afixos: primeira parte) Kelkaj afiksoj: (Alguns afixos) Afikso (afixo) EG
Signifo (significado) Montras la pligrandigon (Indica o aumentativo)
Ekzemploj (exemplos) Plezuregon revidi vin! (Que grande prazer rever você!) Kia domego vi aĉetis! (Que casarão você comprou!) La bebego manĝegis la leonon. (O bebezão devorou o leão.)
Kiel oni jam vidis en la horoj... (Como já se viu nas horas...) Afikso (afixo) Signifo (significado) Ekzemploj (exemplos) ON
Montras la frakcion (Indica a fração)
Vi havas la dekonon da mia forto. (Você tem a décima parte de minha força!) Unu ovo estas dek-duono da unu dek-duo. (Um ovo é um doze avos de uma dúzia.) Tiu sono daŭris du milonoj da sekundo. (Aquele som durou dois milésimos de segundo.)
Afikso (afixo)
Signifo (significado)
RE
Montras la ripetadon, la revenadon (Indica a repetição, a volta)
Ekzemploj (exemplos) Mia kuzino redonis al mi la libron. (Minha prima me devolveu o livro!) La urbestro revenis tre malfrue hodiaŭ. (O prefeito voltou muito tarde hoje.) La bopatro kaj la bofilo ree kverelis. (O sogro e o genro de novo brigaram..)
Afikso (afixo) UL
Signifo (significado) Montras la konkretan estaĵon (Indica o ser concreto)
Ekzemploj (exemplos) Tiu respondeculo estas nerespondeca! (Aquele 'cara' responsável é um irresponsável!) Nek unu pinglon levas tiu fortulino. (Nem um alfinete levanta aquela fortona.) Tiu ulo estas vera almozulo! [Almozo = esmola] (Aquele sujeito é um verdadeiro mendigo!)
32
Muziko: Ni gratulas al vi Ho amiko fidela Vivu multe sur Tero Kun la sorto plej bela
Parabéns pra você Ó amigo fiel Viva muito na Terra Com a sorte mais bela.
En la plej bela tago Ni gratulas al vi Dezirante feliĉon Kaj la benon de Di'
Nesse dia mais lindo Parabenizamos você Desejando-lhe felicidade E a bênção de Deus
Kelkaj duopoj:
(algumas duplas) Kelkaj duopoj jam lernitaj dum la kurso. (Algumas duplas já aprendidas durante o curso.)
Pli ... ol (mais do que)
Vi estas pli malrapida ol testudo. (Você é mais devagar que uma tartaruga)
Plej ... el (o mais [dentre])
Li estas la plej malinteligenta el ĉiuj idiotoj. (Ele é o mais 'burro' de todos os idiotas.)
Pli (aŭ) malpli (mais ou menos)
La infanoj estas pli aŭ malpli kvietaj. (As crianças estão mais ou menos quietas.)
Ĝis (la) revido (até logo)
Ĝis revido, mia amikino. [Ankaŭ: (também:) Ĝis …; Ĝis la …] (Até a vista, minha amiga.)
Nek ... nek (nem .... nem)
Nek mi nek vi naskiĝis en Marso. [Marto = março; Mardo = terça-feira] (Nem eu nem você nascemos em marte.)
Kiel ... fartas (como ... está)
Kiel vi fartas, mia kolego? (Como você está passando, meu colega?)
Kiom da (quanto de)
Kiom da horoj ŝi jam pasigis dormanta? (Quantas horas ela já passou dormindo?)
Tre multe (muito)
Ili tre multe kredas je eksterplanedanoj. (Eles acreditam muito em extraterrestres.)
Tiel ... kiel (assim ... como) Li estas tiel simpatia kiel ŝi. (idéia de qualidade, modo...) (Ele é [assim] tão simpático como ela.) Tiom... kiom (tanto... quanto) Tiu ulo estas tiom forta kiom leono. (idéia de quantidade) (Aquele sujeito é tão forte quanto um leão.)
33
Dialogo: (Diálogo) Kia plezurego revidi vin!
1. 2.
Ho, Karlo: mi diras la samon! M i aŭdis, ke vi aĉetis belan domegon!
1. 2.
Jes. Sed la plej grava novaĵo estas alia!
Kia estas tia novaĵo? 1.
M ia edzino naskis bebegon!
2. 1. 2.
Ho! Gratulon al vi! Kiu estas ĝia sekso? Kiel mi esperis: unu belegan knabegon! Traduko de la dialogo: (Tradução do diálogo)
1. Kia plezurego revidi vin! (Que grande prazer rever você!) 2. Ho, Karlo: mi diras la samon! (Oh, Carlos: eu digo o mesmo!) 1. Mi aŭdis, ke vi aĉetis belan domegon! (Ouvi dizer que você comprou um belo casarão!) 2. Jes. Sed la plej grava novaĵo estas alia! (Sim. Mas a mais importante novidade é outra!) 1.Kia estas tia novaĵo? (Qual é tal novidade? [Que tipo de novidade?]) 2. Mia edzino naskis bebegon! (Minha esposa ganhou (deu à luz) um bebezão!) 1. Ho! Gratulon al vi! Kiu estas ĝia sekso? (Oh! Parabéns a você! Qual é o sexo do bebê?) 2. Kiel mi esperis: unu belegan knabegon! (Como eu esperava: um belíssimo meninão!)
Diktado: Unu centono de unu realo oni diras centavo. Bonege! Gratulon al vi! La profesoro ege bedaŭris sian akcidenton. M ia bofrato estas frato de mia edzino. Li estas feliĉega pro la donaco. La ĥorestro forte readmonis la gekantistojn. La respondeculino pri la afero ne ĉeestas. M alriĉuloj estas nehavantaj homoj. Kioma horo estas? Estas la tria kaj dudek. Preskaŭ la horo de nia lunĉo.
Kopiado: (cópia) La lernanto kopias sur la folion de sia kajero la tutan dialogon de la paĝo 33-a. (O aluno copia na folha de seu caderno todo o diálogo da página 33.)
34
Spritaĵoj: (conversas espirituosas; "espirituosidades")
Bona ideo (Boa idéia) Patro: Vi aĉetis por la knabo tamburon! Li ja certe malhelpos min, kiam mi laboras! Patrino: Jes, vere... do li ludos per ĝi nur post la tagmanĝo, kiam vi siestas. [P. E. Schwerin. Gaia leganto. Aŭstralio, 1945.]
Tradukado: (tradução) La lernanto provas traduki la spritaĵon supre. (O aluno tenta traduzir a espirituosidade acima)
________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ La lernanto respondu (tute komplete) la demandojn malsupre: (O aluno responda, de forma completa, às perguntas abaixo) 1) Kiam kaj kio malhelpos la patron?
________________________________________________________ ________________________________________________________ 2) Kial la ludado de la tamburo ĝenas la patron?
[Ĝeni = perturbar / Bruo = ruído, barulho]
________________________________________________________ ________________________________________________________ 3) Kio kutime okazas post la tagmanĝo?
________________________________________________________ ________________________________________________________ Rimarko: (Observação) La lernanto devas serĉi, interpreti kaj kopii kelkajn afiksojn substrekitajn en la paĝoj 31 kaj 32. (O aluno deve pesquisar, interpretar e copiar alguns afixos sublinhados nas págs. 31 e 32.)
________________________________________________________ ________________________________________________________
35
Deka Ĉapitro: (Décimo capítulo)
Pluaj afiksoj: Parto dua (Mais afixos: segunda parte) Kelkaj afiksoj: (Alguns afixos) Afikso (afixo) DIS
Signifo (significado) Dispelo (dispersão)
Ekzemploj (exemplos) Ni apartigis la librojn disde la kajerojn. (Nós separamos os libros dos cadernos.) La birdoj disflugis post la pafo. (os pássaros dispersaram-se voando, depois do tiro.)
Afikso (afixo) EK
Afikso (afixo) AĴ
Signifo (significado) Komenco de ago (começo de ação; início repentino, súbito)
Signifo (significado) Konkreta afero (coisa concreta)
Ekzemploj (exemplos) Ekestis nova modo en la mondo. (Surgiu nova moda no mundo.) La infanoj eksaltis pro la artfajraĵoj. (As crianças se assustaram com os fogos de artifício.)
Ekzemploj (exemplos) La heroo Hulko manĝas verdan manĝaĵon. (O herói Hulk come comida verde.) Infanoj ŝategas suĉi dolĉaĵetojn. (Crianças adoram chupar balas.)
Afikso (afixo) EM
Signifo (significado) Inklino, tendenco (inclinação, tendência)
Ekzemploj (exemplos) Oni ne devas esti tiom kredema! (Não se pode ser tão crédulo!) Tiu vartistino estas ege karesema. (Aquela babá é muitíssimo carinhosa.)
Afikso (afixo) END
Signifo (significado) Devigeco (obrigatoriedade)
Ekzemploj (exemplos) La instruisto asertis, ke ĉi tiu libro estas legenda! (O professor afirmou que este libro deve ser lido!)
36 Hodiaŭ mi havas multe da farendaĵoj. (Hoje eu tenho muitos afazeres.)
Afikso (afixo) IND
Signifo (significado) Merito (merecimento)
Ekzemploj (exemplos) Ĉi tiu libro estas legenda kaj leginda! (Este livro deve ser lido e merece ser lido!) Ili estas indaj je tiaj laŭdoj. (Eles [elas] são dignos de tais elogios.)
Dialogo: (Diálogo) 1. 2.
He! Kial vi dispelis la anserojn? M i dispelis ilin, ĉar ili treege blekis! 1. 2.
Sed ili blekis pro la bruo! Jes. Sed ne estis mi, kiu eligis la artfajraĵojn.
Iel ajn, dispeli la anserojn ne estas farindaĵo. 1.
Prave! Sed la blekado de ili malhelpis min.
2. 1. 2.
Kion mi faros por kunigi ilin denove? Senprobleme! M i helpos vin! Traduko de la dialogo: (Tradução do diálogo)
1. He! Kial vi dispelis la anserojn? (Ei! Por que você espantou os gansos?) 2. Mi dispelis ilin, ĉar ili treege blekis! (Eu os espantei porque eles gritavam demais!) [Bleki = voz de qualquer animal] 1. Sed ili blekis pro la bruo! (Mas eles gritavam por causa do barulho!) 2. Jes. Sed ne estis mi, kiu eligis la artfajraĵojn. (Sim, mas não fui eu quem soltou os fogos de | artifício!) 1. Iel ajn, dispeli la anserojn ne estas farindaĵo. (De qualquer modo, espantar os gansos não é | uma coisa que se faça! [digna de se fazer!]) 2. Prave! Sed la blekado de ili malhelpis min. (Certo! Mas o barulho deles me atrapalhava!) 1. Kion mi faros por kunigi ilin denove? (O que farei para reuni-los de novo?) 2. Senprobleme! Mi helpos vin! (Sem problema! Eu o ajudarei!)
37
Diktado: La eksprofesoro renkontis kelkajn ekslernantojn. La maljunulo diris multajn fivortojn. Ili miskomprenis unu la alian. Ĉiuj niaj prapatroj estas mortintaj. En kia domaĉo loĝas tiu aĉulo! Ĉi malpura glaso restas ne travidebla! La fluganta bovaro alteriĝis ĉe la bovejo. Kiu volas kalkuli la sablerojn de la plaĝo? Ĉi virbovo dispelis tri tedajn bovidojn. Tranĉilo estas danĝera ilo.
Tradukado: (tradução) La lernantoj provas traduki la tekston de la diktado. (Os estudantes tentam traduzir o texto do ditado.)
_______________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ Muziko:
Post fruktodona kunlabor' Nun disiĝas nia voj' Kaj nia adiaŭa hor' Estas plena de malĝoj'
Kanto de l'adiaŭo (Canto do adeus) Depois de frutuoso trabalho juntos Agora separa-se nosso caminho E nossa hora de adeus Está cheia de tristeza.
Do nun mi adiaŭas vin Kun multe da dolor' Sed plej profunde kaj senfin' Restos vi en mia kor'
Então agora lhe digo adeus Com muita dor Mas o mais profundamente e sem fim Ficará você em meu coração
Kun via man' en mia man' Preĝas mi, ke la ĉiel' Direktu nin samidean' En la voj' al nia cel'
Com sua mão em minha mão Rezo para que o céu Dirija-nos, samideano (coidealista), No caminho do nosso objetivo.
38
Kelkaj esprimoj :
(algumas expressões) La gelernantoj ripetas la gravajn esprimojn malsupre. (Os alunos e alunas repetem as importantes expressões abaixo.)
Io ajn, mi malkovros!
O que quer que seja, eu descobrirei!
Mi volas iun ajn ĉi tie, ne gravas kiu!
Quero alguém (qualquer) aqui, não importa quem.
Mi estas hejme por neniu ajn.
Eu não estou em casa para quem quer que seja!
Li faris kiel eble plej bone!
Ele fez o melhor possível!
Ŝi dormis kiel eble plej malmulte.
Ela dormiu o menos possível.
Ju pli riĉa, des pli avara!
Quanto mais rico, (tanto) mais avarento!
Ju pli oni studas, des malpli oni scias!
Quanto mais se estuda, tanto menos se sabe!
Ju pli inteligenta, des malpli azena!
Quanto mais inteligente, tanto menos burro!
Eĉ se vi ne volu, mi manĝos najlojn!
Mesmo que você não queira, eu comerei pregos!
Li eĉ ne rigardis ŝin!
Ele nem mesmo olhou para ela!
Ĉu (tiu) ĉi motorciklo plaĉas al vi?
Esta motocicleta te agrada?
La instruistino ne scias ĉu ŝi iros. [DUBO => ĉu]
A professora não sabe se irá.
Se ili iros, mi ankaŭ iros en la feston. [KONDIĈO => se]
Se eles forem, também irei à festa.
Rimarko: (observação) Rimarku kelkajn verbojn, kiuj postulas la akuzativon, kaj aliajn, kiuj ĝin ne postulas. (Observe alguns verbos que exigem o acusativo e outros que não o exigem.) Postulas la akuzativon (transitivaj verboj) (exigem o acusativo [verbos transitivos]) Havi
Kanti #
Manĝi
Trinki
Ne postulas la ak. (netransitivaj verboj) (não exigem o ac. [verbos intransitivos]) Esti
Okazi
Manki
Brili #
Peti *
Prononci Ripeti
Traduki
Farti
Vivi
Paroli
Lerni
Kopii
Gratuli
Skribi
Kuŝi
Resti
Kuri
Reveni
Vidi
Ŝati
Postuli
Studi
Plaĉi
Ekzisti
Perei
Sidiĝi
Nei
Aŭdi
Ami
Meti
Sidi
Stari
Piediri
Finiĝi
Koni Ricevi
Voli Legi
Aŭskulti Diri *
Forpeli Teni Fari
Bati
#
Paroli Naski
#
Flugi
Foriri
Venki
Morti
Ridi
Kanti
Bati
#
Naskiĝi
Plori
Salti Pluvi
#
* Mi petas ion de iu. (Eu peço algo de alguém); Li diras ion al iu (ele diz algo a alguém.)
# povas postuli aŭ ne...
39
Prefiksoj (prefixos)
TABELO DE LA PLEJ UZATAJ AFIKSOJ (Tabela dos afixos mais usados) Signifo (significado) Ekzemploj (exemplos)
1. BO
Geedziĝa rilato La bopatro estas la patro de la edzino. (relação de casamento) (O sogro é o pai da esposa.)
2. DIS
Dispelo (dispersão)
Ni apartigis la librojn disde la kajerojn. (Nós separamos os libros dos cadernos.) La birdoj disflugis post la pafo. (Os pássaros dispersaram-se voando, depois do tiro.)
3. EK
Komenco de ago (começo de ação)
Ekestis nova modo en la mondo. (Surgiu nova moda no mundo.)
4. EKS
Pasinta rilato (relação passada)
La eksprofesoro renkontis kelkajn ekslernantojn. (O ex-professor encontrou alguns ex-alunos.)
5. FI
Malbona morala eco (má qualidade moral)
Maltrankvile, la maljunulo diris multajn fivortojn. (Nervoso, o velho disse muitos palavrões.)
6. GE
Ambaŭ generoj (ambos os gêneros)
Tiu instruisto havas dudek gelernantojn. (Aquele professor tem vinte alunos (as).)
7. MAL
Montras la kontraŭon (indica o contrário)
Post la baniĝo li ankoraŭ estis malseka. (Depois do banho ele ainda estava molhado.)
8. MIS
Eraro (erro)
Ili miskomprenis unu la alian. (Eles se compreenderam mal.)
9. PRA
De longe pasinta/futuro Ĉiuj niaj prapatroj estas mortintaj. (passado, futuro (Todos os nossos antepassados estão mortos.) remoto)
10. RE
Montras la ripetadon, (indica a repetição)
Sufiksoj (sufixos)
Signifo (significado)
Mia kuzino redonis al mi la libron. (Minha prima me devolveu o livro!) Ekzemploj (exemplos)
11. AĈ
Malbona materia eco (má qualidade material)
En kia domaĉo loĝas tiu aĉulo! (Em que casebre mora aquele maltrapilho!)
12. AD
Proceso; longdaŭra ago (proces.; ação duradoura)
La infanoj promenadas kun la patrino. (As crianças estão passeando com a mãe.)
13. AĴ
Konkreta afero (coisa concreta)
La heroo Hulko manĝas verdan manĝaĵon. (O herói Hulk come comida verde.)
14. AN
Membro aŭ loĝanto (membro ou habitante)
Tiu nova klubo jam havas mil klubanojn. (Aquele novo clube já tem mil membros.)
40 15. AR
Kolektiva formo (forma coletiva)
Sur la ĉielo, la frenezulo vidis flugantan bovaron. (No céu, o doido viu uma boiada voadora.)
16. ĈJ
Karesa kromnomo vira (apelido carinhoso masc.)
Joĉjo! Venu ĉi tien, rapidege! (Joãozinho! Venha até aqui voando!)
17. EBL
Io, kio povas esti (possibilidade)
Ĉi malpura glaso restas ne travidebla! (Este vidro sujo fica não transparente!)
18. EC
Kvalito aŭ stato (qualidade ou estado)
Simpleco estas bona homa kvalito. (Simplicidade é uma boa qualidade humana.)
19. EG
Montras la pligrandigon Plezuregon revidi vin! (indica o aumentativo) (Que grande prazer rever você!)
20. EJ
Loko de io (lugar de algo)
La fluganta bovaro alteriĝis ĉe la bovejo. (A boiada voadora aterrissou no curral.)
21. EM
Inklino, tendenco (inclinação, tendência)
Oni ne devas esti tiom kredema! (Não se pode ser tão crédulo!)
22. END
Devigeco (obrigatoriedade)
La instruisto asertis, ke ĉi tiu libro estas legenda! (O professor afirmou que este libro deve ser lido!)
23. ER
Partikulo (partícula, fragmento)
Kiu volas kalkuli la sablerojn de la plaĝo? (Quem quer contar os grãos de areia da praia?)
24. ESTR Ĉefo, reganto (chefe, dirigente)
Oni diras, ke tiu policestro estas samseksulo. (Dizem que aquele chefe-de-polícia é homosexual.)
25. ET
Montras la diminutivon Ĉi tiu libreto estas tre ŝatata. (indica o diminutivo) (Este livreto é muito apreciado.)
26. ID
Devenanta (descendente)
Ĉi virbovo dispelis tri tedajn bovidojn. (Este touro espantou três bezerros chatos.)
27. IG
Fari (fazer, tornar)
Virinoj amegas beligi la hejmon. (As mulheres adoram embelezar a casa.)
28. IĜ
Fariĝi (fazer-se, tornar-se)
Virinoj ankaŭ amegas beliĝi. (As mulheres também adoram embelezar-se.)
29. IL
Instrumento (instrumento, ferramenta)
Tranĉilo estas danĝera ilo. (Faca é uma perigosa ferramenta.)
30. IN
Malvira sekso (sexo feminino)
Instruistino kutime estas pli pacienca ol instruisto. (Professora é normalmente mais paciente que professor.)
31. IND
Merito (merecimento)
Ĉi tiu libro estas legenda kaj leginda! (Este livro deve ser lido e merece ser lido!)
32. ING
Parta vazo (recipiente parcial)
Tiu bela kandelingo kunportas ses kandelojn. (Aquele belo castiçal comporta seis velas.)
41 33. ISM
Doktrino (doutrina)
Judaismo estas pli malnova religio ol kristanismo. (O judaismo é religião mais antiga que o cristianismo).
34. IST
Profesio, okupado (profissão, ocupação)
Infanoj preferas dentistinon al dentisto. (Crianças preferem uma dentista a um dentista.)
35. NJ
Karesa kromnomo ina (apelido carinhoso feminino)
Johanĉjo kaj Marinjo estas miaj gefiloj. [Joĉjo / Manjo] (Joãozinho e Mariazinha são meus filhos.)
36. OBL
Numeralo multobliga (numeral multiplicat.)
Li havas la duoblon da miaj KD-oj (kompakta-diskoj). (Ele tem o dobro de meus CDs.)
37. ON
Montras la frakcion (Indica a fração)
Vi havas la dekonon da mia forto. (Você tem a décima parte de minha força!)
38. OP
Numeralo kolektiva (numeral coletivo)
Tiu gekantisto-duopo tre bone kantas. (Aquela dupla de cantores canta muito bem.)
39. UJ
Totala vazo (recipiente total)
Kelkfoje oni ŝtelas de restoracio eĉ sukerujon. [eĉ = até mesmo] (Às vezes roubam de restaurante até açucareiro.)
40. UL
Montras la konkretan estaĵon (Indica o ser concreto)
Tiu respondeculo estas nerespondeca! (Aquele 'cara' responsável é um irresponsável!)
41. UM
Nedifina sufikso (sufixo indefinido)
Kiam varmas, virinoj ŝatas ventumi sin. (Quando faz calor as mulheres gostam de abanar-se.)
La uzado de IG kaj IĜ: (o uso de IG e IĜ) Ekzemploj de uzado de IG kaj IĜ. (Exemplos de uso de IG kaj IĜ.)
[IG = fazer, tornar; IĜ = fazer-se, tornar-se]
Konstruado de urbo eternigas la nomon.
(A construção de cidades torna eterno o nome.)
La nomo de heroo eterniĝas.
(O nome de um herói eterniza-se.)
Vino kaj muziko ĝojigas la koron.
(Vinho e música tornam o coração alegre.)
Oro kaj arĝento firmigas la piedon.
(Ouro e prata tornam firme [firmam] o pé.)
Pli ol oro distingiĝas bona konsilo.
(Mais do que o ouro distingue-se o bom conselho.)
Ĉu ni okazigu grandan feston?
(Devemos fazer acontecer uma grande festa?)
La ĥorestro kantigis la gekantistojn.
(O regente fez cantarem os cantores.)
Mi ŝatas kreskigi legomojn.
(Eu gosto de cultivar legumes.)
Ili planas geedziĝi somere.
(Eles planejam casar-se no verão.)
La kolegoj ĝoje fiksis la renkontiĝon.
(Os colegas alegremente marcaram o encontro.)
La ĉefo renkontigis la laboristojn.
(O chefe fez encontrarem-se os trabalhadores.)
42 Dek unua Ĉapitro: (Décimo primeiro capítulo) La korelativoj (Os correlativos)
Kadro de la korelativoj: (quadro dos correlativos) Sube la lernantoj studos la korelativojn jam uzitajn. (Abaixo os alunos estudarão os correlativos já usados)
K
DEMANDAJ (INTERROGATIVOS) A Kia estas la pomo? (Adjetivo; que tipo, que qualidade?)
K
E
Kie estas la pomo? (Lugar, ondE)
K
O
Kio estas pomo? (ObjetO, substantivO, cOisa)
K
U
Kiu (el tiuj) estas via pomo? (IndivídUo: coisa ou gente)
K
AL
Kial vi aĉetis pomon? (Por quê? QuAL razão?)
EL
Kiel vi manĝas la pomon? (Como? De que manELra? − digo, manEira?)
K
EN
Kien vi ĵetas la pom-restaĵojn? (Aonde? Para onde? EN que direção/sENtido? − digo, Em que direção?)
K
ES
Kies estas la pomo? (De quem? Maçã: de quem ÉS? Maçã, cujo dono a devora!)
K
AM
Kiam vi manĝas la pomon? (Quando? Em que tAMpo? − digo, teMpo?)
K
OM
Kiom vi scias pri pomo? (Quanto? O quanto? QuOMtidade − digo, quantidade!)
T
A
T
E
Tie (Naquele lugar, lá, ali, aí)
T
O
Tio (Aquilo, isso)
T
U
Tiu (Aquele/a, esse/essa)
K
T
I
I
MONTRAJ (DEMONSTRATIVOS) Tia (Tal tipo/ qualidade; assim; tal)
AL
Tial (Por essa razão, assim)
T
EL
Tiel (Por essa maneira, desse modo, assim, tão)
T
ES
Ties (Desse/a, daquele/a)
T
EN
Tien (Para lá, para ali/aí)
T
AM
Tiam (Naquele tempo, nesse tempo, então)
T
OM
Tiom (Nessa quantidade, tanto, tão)
43 KOLEKTIVAJ (COLETIVOS) Ĉia (De todo tipo/ qualidade)
Ĉ
A
Ĉ
E
Ĉie (Em todo lugar/ todos os lugares)
Ĉ
O
Ĉio (Tudo)
Ĉ
U
Ĉiu (Todo/a, cada um, cada uma)
Ĉ
I
AL
Ĉial (Por toda a razão, por todos os motivos)
Ĉ
EL
Ĉiel (De todos os modos, de toda a maneira)
Ĉ
ES
Ĉies (De todos/as)
Ĉ
EN
Ĉien (Para todo o lugar, para toda parte)
Ĉ
AM
Ĉiam (Sempre, por todo o tempo)
Ĉ
OM
Ĉiom (Toda a quantidade)
A
NEAJ (NEGATIVOS) Nenia (De nenhum tipo/ nenhuma qualidade)
NEN
E
Nenie (Em nenhum lugar)
NEN
O
Nenio (Nada)
NEN
U
Neniu (Ninguém, nenhum/ nenhuma)
NEN
NEN
AL
Nenial (Por nenhuma a razão/ nenhum motivo)
NEN
EL
Neniel (De nenhum modo/ nenhuma maneira)
NEN
ES
Nenies (De ninguém/ nenhum/ nehuma)
NEN
EN
Nenien (Para nenhum lugar/ nenhuma parte)
NEN
AM
Neniam (Nunca, em tempo nehum)
NEN
OM
Neniom (Nenhuma quantidade)
---
A
---
E
Ie (Em algum lugar)
---
O
Io (Algo, alguma coisa)
---
U
Iu (Alguém, algum indivíduo)
---
I
I
AL
NEDIFINAJ (INDEFINIDOS) Ia (De algum tipo/ alguma qualidade)
Ial (Por alguma a razão/ algum motivo)
44 ---
EL
Iel (De algum modo/ alguma maneira)
---
ES
Ies (De alguém/ algum/ alguma)
---
EN
Ien (Para algum lugar/ alguma parte)
---
AM
Iam (Em algum tempo/ alguma época/ um dia)
---
OM
Iom (Alguma quantidade, um pouco)
Skemo: (Esquema)
Demandaj: → M ontraj: → Kolektivaj: → Neaj: → Nedifinaj: →
Muziko:
K T Ĉ NEN --
+ I +
A [ Kvalito ] (qualidade) E [ Loko ] (local, lugar) O [ Aĵo ] (coisa, objeto) U [ Individuo ] (indivíduo) AL [ Kialo, motivo ] (razão, motivo) EL [ M aniero ] (maneira, modo) ES [ Posedanto ] (possuidor) EN [ Direkto ] (direção/sentido) AM [ Tempo ] (tempo) OM [ Kvanto ] (quantidade)
(Música) Ni ripetas la kantadon de la lasta leciono: “Kanto de l'adiaŭo”. (Repetimos o canto da última lição.)
Diktado: M i invitis mian kolegon kaj ties fraton. Tia libro ne taŭgas por la infanoj. Ĉar li malsanas, tial li ne venos. Leono estas tiom forta kiom tigro. Tiam ni tre multe vojaĝadis. En la placo oni vidas kolombojn ĉie. Infanoj ĉial ploras. M i ĉiel prononcis la vorton, kaj mi ĉiam eraris. Esperanto estas ĉies propraĵo.
Tradukado de la diktado: (tradução do ditado) Eu convidei meu colega e o irmão deste. Tal (tipo de) livro não é bom para as crianças. Como (=porque) ele não está bem, (por isso) ele não virá. O leão é tão (esse tanto) forte quanto o tigre. Então (naquela época) nós muitíssimo viajávamos. Na praça veem-se pombos em toda parte. As crianças choram por qualquer motivo. Eu pronunciei a palavra de todas as maneiras e sempre errei. Esperanto é propriedade de todos.
45
Spritaĵoj: (conversas espirituosas; "espirituosidades") Bedaŭrinda orfo La kvinjara nepino promenas kun sia sepdekjara avo. La scivolo de la etulino estas granda: “Aveto, ĉu via patro ankoraŭ vivas?” “Ne, mia infano, li jam mortis...” “Sed via patrino ankoraŭ vivas, ĉu ne?” “Ho ne, ŝi mortis jam antaŭ longe...” La okuloj de la etulino grandiĝis pro teruro kaj kompato, kaj plorĝemante ŝi ekkrias: “Aveto, sed tiel vi ja estas bedaŭrinda orfo!...” [P. E. Schwerin. Gaia leganto. Aŭstralio, 1945.]
Tradukado: (tradução) La lernanto provas traduki la spritaĵon supre. (O aluno tenta traduzir a espirituosidade acima)
________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ La lernanto respondas (tute komplete) la demandojn malsupre: (O aluno responde, de forma completa, às perguntas abaixo) 1) Kiomjaraj estas la nepino kaj la avo?
________________________________________________________ ________________________________________________________ 2) Kial la etulino faras du demandojn al la avo?
________________________________________________________ ________________________________________________________ 3) Ĉu la patro kaj patrino de la avo estas ankoraŭ vivantaj aŭ jam mortintaj?
46
________________________________________________________ ________________________________________________________ Dulingva redaktado: (redação bilíngüe) La gelernantoj skribas sur sian kajeron malgrandan redaktadon (dulingvan, se necese). (Os alunos e alunas escrevem em seu caderno uma pequena redação [bilíngüe, se necessário].)
Rim.: (Obs.:) Dulingva redaktado signifas: se la lernanto ne kapablas skribi vorton esperante, metu ĝin portugale kaj daŭrigu la redaktadon... Poste la instruanto korektos la vortojn nekonatajn. (Redação bilíngue significa: se o aluno não é capaz de escrever uma palavra em Esperanto, coloque-a em Português e continue a redação... Depois o instrutor corrigirá as palavras desconhecidas.)
Ekzerco: Surbaze de la spritaĵo supre, la lernanto provas identigi la afiksojn kaj korelativojn sur la teksto. Skribu sube la vorton kaj substreku en ĝi la afikson/korelativon. Ripetu ĝin se necese!) (Com base na espirituosidade acima, o aluno tenta identificar os afixos e correlativos no texto. Escreva abaixo a palavra e sublinhe nela o afixo/correlativo. Repita-a se necessário!)
________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ Kelkaj specialaj ekzemploj: (alguns exemplos especiais) Kolumo (colarinho, gola)
T-ĉemizo (camiseta) estas ĉemizo sen kolumo.
Cerbumi (pensar muito)
La studento tre laciĝis pro cerbumado.
Kalkanumo (salto de sapato)
Inaj ŝuoj havas alt-kalkanumojn.
Akvumi (aguar, regar)
La florojn oni devas tage akvumi.
Foliumi (folhear)
Antaŭ ol legi, estas bone foliumi la libron.
Manumo (punho de camisa)
Long-ĉemizoj havas manumojn.
Sapumi (ensaboar)
Sapumi la manojn faras ŝaŭmon.
47 Dek dua Leciono: (Décimo segundo capítulo)
La participoj (Os particípios) LA PARTICIPO AKTIVA: (O particípio ativo) Ĝi similas al la "gerúndio" de la portugala. (É semelhante ao gerúndio do português.) ESTAS + ANTA: Mi estas kantanta belan muzikon.
Eu estou cantando uma bela canção.
Ni estas laborantaj tre multe.
Nós estamos trabalhando muito.
Vi estas skribanta artikolon longan.
Você está escrevendo um longo artigo.
Ili estas tagmanĝantaj haste.
Eles estão almoçando com pressa.
ESTIS + ANTA: Mi estis lernanta belan muzikon.
Eu estava aprendendo uma bela canção.
Ni estis parolantaj tre multe.
Nós estávamos falando muito.
Ĉu vi estis promenanta hodiaŭ?
Você estava passeando hoje?
Ili estis vespermanĝantaj plezure
Eles estavam jantando com prazer.
ESTOS + ANTA: Mi estos vojaĝanta morgaŭ.
Eu estarei viajando amanhã.
Ni tuj estos kantantaj kune.
Nós logo estaremos cantando juntos.
Kiam vi alvenos, mi estos studanta.
Quando você chegar, eu estarei estudando.
Ili estos parolantaj E-on baldaŭ.
Eles estarão falando Esperanto em breve.
48 ESTAS + ONTA: Mi estas kantonta belan muzikon.
Estou para cantar uma bela canção. Estou prestes a cantar uma bela canção.
Ni estas vojaĝontaj morgaŭ.
Nós estamos para viajar amanhã.
Vi estas faronta malfacilan teston.
Você está para fazer um teste difícil.
Ili estas kverelontaj knaboj.
Eles são garotos prontos para brigar.
ESTIS + ONTA: Mi estis lernonta belan muzikon, kiam Eu estava para aprender uma bela canção quando mi malbone fartis. passei mal. Ni estis parolontaj per la komputilo, Nós estávamos para falar pelo computador quando kiam ĉesis la energio. acabou a energia. Ĉu vi estis ekpluvegis?
promenonta,
kiam Você estava para passear quando começou a chover forte?
Ili estis vespermanĝontaj, kiam ŝi aperis. Eles estavam para jantar quando ela apareceu.
ESTOS + ONTA: Mi estos vojaĝonta, kiam li alvenos.
Eu estarei para viajar, quando ele chegar.
Ni estos dancontaj, se li volos.
Nós estaremos (prontos) para dançar, se ele quiser.
Kiam vi alvenos, mi estos studonta.
Quando você chegar, eu estarei para estudar.
Ili estos kurontaj, se la polico aperos.
Eles estarão para correr se a polícia aparecer.
49 ESTAS + INTA: En ĉi kazo, la helpa verbo estas la verbo "ter", en la portugala. (Neste caso, o verbo auxiliar é o verbo "ter", em português.) Li estas studinta tre multe. Ele tem estudado muito. Ili estas manĝintaj rapide.
Eles têm comido rapidamente.
Ŝi estas farinta grandan progreson.
Ela tem feito um grande progresso.
La knabo estas leginta multon (da libroj). O menino tem lido muito (ou: muitos livros).
ESTIS + INTA: Li sukcesis, ĉar li estis studinta tre Ele passou, porque tinha estudado diligentemente. diligente. Antaŭ ol morti, ili estis telefonintaj al la Antes de morrer, eles tinham telefonado para a polico. polícia. Kiam ni alvenis, ili (jam) estis foririntaj.
Quando chegamos, eles (já) tinham ido (embora).
Ŝi ne vojaĝis, ĉar ŝi (jam) estis vojaĝinta Ela não viajou, porque (já) havia viajado no ano lastjare. passado.
ESTOS + INTA: Li (jam) estos studinta ĉion.
Ele (já) terá estudado tudo.
Ni (jam) estos alveninta tie.
Nós (já) teremos chegado lá.
Post la deka ptm, niaj kuzoj (jam) estos Depois das dez da noite nossos primos (já) terão elirintaj hejme. saído de casa. Kiam la gepatroj alvenos, la infanoj (jam) Quando os pais chegarem, as crianças (já) terão estos dormintaj. dormido. Se neniu ilin helpis, ili (jam) estos Se ninguém os ajudou, eles (já) terão morrido de mortintaj pro malsato. fome.
50
LA PARTICIPO PASIVA: (O particípio passivo) Similas al la "voz passiva" de la Portugala. Akopanas ĝin la prepozicio "de". (É semelhante à "voz passiva" do português. Acompanha-o a preposição "de") ESTAS + ATA: Multaj libroj estas vendataj de tiu librejo. Muitos livros estão sendo vendidos por aquela livraria. Tri panoj estas manĝataj de tiu malriĉa Três pães estão sendo comidos por aquela pobre familio. família. La tuta akvo estas trinkata de la birdetoj.
Toda a água está sendo bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estas manĝata kun plezuro.
A comida está sendo comida com prazer.
ESTIS + ATA: Multaj libroj estis vendataj de tiu librejo.
Muitos livros estavam sendo vendidos por aquela livraria.
Tri panoj estis manĝataj de tiu malriĉa Três pães estavam sendo comidos por aquela pobre familio. família. La tuta akvo estis trinkata de la birdetoj.
Toda a água estava sendo bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estis manĝata kun plezuro.
A comida estava sendo comida com prazer.
ESTOS + ATA: Multaj libroj estos vendataj de tiu librejo. Muitos livros estarão sendo vendidos por aquela livraria. Tri panoj estos manĝataj de tiu malriĉa Três pães estarão sendo comidos por aquela pobre familio. família. La tuta akvo estos trinkata de la birdetoj.
Toda a água estará sendo bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estos manĝata kun plezuro.
A comida estará sendo comida com prazer.
51 ESTAS + ITA: Multaj libroj estas venditaj de tiu librejo.
Muitos livros estão (já) vendidos por aquela livraria. (Ou: “foram vendidos”)
Tri panoj estas manĝitaj de tiu malriĉa Três pães estão (já) comidos por aquela pobre familio. família. (Ou: “foram comidos”) La tuta akvo estas trinkita de la birdetoj.
Toda a água foi bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estas manĝita kun plezuro.
A comida foi comida com prazer.
ESTIS + ITA: Multaj libroj estis venditaj de tiu librejo.
Muitos livros tinham sido vendidos por aquela livraria.
Tri panoj estis manĝitaj de tiu malriĉa Três pães tinham sido comidos por aquela pobre familio. família. La tuta akvo estis trinkita de la birdetoj.
Toda a água tinha sido bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estis manĝita kun plezuro.
A comida tinha sido comida com prazer.
ESTOS + ITA: Multaj libroj estos venditaj de tiu librejo. Muitos livros estarão (já) vendidos por aquela livraria. (Ou: “terão sido (já) vendidos”) Tri panoj estos manĝitaj de tiu malriĉa Três pães terão sido comidos por aquela pobre familio. família. La tuta akvo estos trinkita de la birdetoj.
Toda a água terá sido bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estos manĝita kun plezuro.
A comida terá sido comida com prazer.
52 ESTAS + OTA: Multaj libroj estas vendotaj de tiu librejo. Muitos livros estão para serem vendidos por aquela livraria. Tri panoj estas manĝotaj de tiu malriĉa Três pães estão para serem comidos por aquela familio. pobre família. La tuta akvo estas trinkota de la birdetoj.
Toda a água está para ser bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estas manĝota kun plezuro.
A comida está para ser comida com prazer.
ESTIS + OTA: Multaj libroj estis vendotaj de tiu librejo. Muitos livros estavam para serem vendidos por aquela livraria. Tri panoj estis manĝotaj de tiu malriĉa Três pães estavam para serem comidos por aquela familio. pobre família. La tuta akvo estis trinkota de la birdetoj.
Toda a água estava para ser bebida pelos passarinhos.
La manĝaĵo estis manĝota kun plezuro.
A comida estava para ser comida com prazer.
ESTOS + OTA: Multaj libroj estos vendotaj de tiu librejo. Muitos livros estarão para serem vendidos por aquela livraria. Tri panoj estos manĝotaj de tiu malriĉa Três pães estarão para serem comidos por aquela familio. pobre família. La tuta akvo estos trinkota de la birdetoj. Toda a água estará para ser bebida pelos passarinhos. La manĝaĵo estos manĝota kun plezuro.
A comida estará para ser comida com prazer.
53
Muziko:
Saŭdada Flamo Brulegas saŭdada flamo En kiu restas plorante dolore... Ankoraŭ mi gardas memore La forveturon de mia amo...
Arde muito a chama da saudade Em quem fica chorando de dor... Ainda guardo na memória A partida do meu amor...
Aj, aj, aj, aj... (aj, aj, aj) La hor' alproksimiĝas, La tago jam eknaskiĝas, ho ve! Por ĉiam mi nun foriĝas...
Ai, ai, ai, ai, (ai, ai, ai) A hora se aproxima O dia já vem raiando, que pena! Para sempre eu agora me distancio...
Rim.: (Obs.:) La portugala vorto "saudade" povas esti tradukita al Esperanto ankaŭ kiel "sopiro" aŭ "resopiro". (A palavra portuguesa "saudade" pode ser traduzida ao Esperanto também como "sopiro" ou "resopiro".) Muziko:
Urbo Mirinda Saluton, Urbo M irinda, Nia bela trezor' !... Kreaĵo de la naturo... De Brazilo jen la kor' !
Salve, Cidade Maravilhosa, Nosso belo tesouro!... Criação da Natureza... Do Brasil eis o coração!
Via vizaĝ' estas ja, Gŭanabara, La ornamaĵo plej kara... Ĉie kantadas popolo gastama... Urbo mirinda kaj fama!
Teu rosto é, de fato, Guanabara, O ornamento mais caro... Em toda parte canta um povo hospitaleiro... Cidade maravilhosa e famosa!
“Por” kaj “al”: Kelkaj diferencoj
(“Por” e “al”: algumas diferenças) [Por: celo (objetivo);Al: alproksimado al io/loko (aproximação a algo/lugar)]
Oni manĝas por nutri sin. (Come-se, para se nutrir.) Oni iras al la urbo. (Vai-se à cidade.) De tago al tago. (Dia a dia.) Frapi al la pordo. (Bater à porta.) Glaso, kiun oni uzas por vino. (Copo que se usa para vinho.) Kuracisto por virinoj. (Médico (de) para mulheres.) Direkti sian voĉon al iu. (Dirigir sua voz a alguém.) Ĉi tiu ilo taŭgas por ĉiuj laboroj. (Esta ferramenta é própria para todos os trabalhos.) Ne estu tro severa al li. (Não seja tão severo com ele.)
54
APENDICO 1 (Apêndice 1) SAKRAĴOJ (xingamentos) - FIVORTOJ (palavras de baixo calão) (Rim.: sankta, sanktega, konsekrita = Sagrado) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
Kia tedulo! (que cara chato!) Kiel tede! (que chato!) Kia tedaĵo! (que coisa chata!) Kia simpatiulo! (que cara simpático!) Vi bastardoj! (seus f.d.p.!) Vi idioto! (seu idiota!) Merden! (à merda!) Iru merden (vá à merda!) Kia filo de l'putin' (que f.d.p.) Vi filo de l' putin' (seu f.d.p.) Kia feĉo! (que bosta! que merda!) Kia malbon' edukita! (que mal-educado!) Piĉo, [vulvo] (vulva) Kaco, [peniso] (pênis) [Atentu bone! Kaĉo = papa, purê] Kia malpurulo! (que cara porco!) Kia malpuraĵo! (que porcaria!) Kia senhontulo! (que cara safado! que sem-vergonha!)) Kia senhontaĵo! (que safadeza!) Kia troigulo! (que cara exagerado!) Kia troigaĵo! (que coisa exagerada!) Kiel troige! (que exagero!) Kia nesciulo! (que cara ignorante!) Kia azeno! (que burro!) Kia azenaĵo! (que burrice!; que asneira!) Kia malagemulo! (que cara preguiçoso!) Fek'! (merda!; bosta!) Malpuraĵ'! (porcaria!) Klaĉulin'! (fofoqueira!)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
LAŬDOJ (elogios) – BELAJ VORTOJ (palavras bonitas) Kia inteligentulo! (que cara inteligente!) Kiel inteligente! (que inteligente!) Kia inteligentaĵo! (que coisa inteligente!) Kia bonedukita (knabo)! (que [menino] bem-educado!) Kia bonedukitulo! (que cara bem educado!) Kia kompetentulo! (que cara competente!) Kia kompetenteco! (que competência!) Kiel kompetente! (que competênca!) Kiel bele! (que bonito!) Kia belaĵo! (que coisa bonita!) Kia beleco! (que beleza!) Belaĵ'! (beleza!)
55
APENDICO 2 (Apêndice 2) OFTAJ PRIMITIVAJ VORTOJ:
(Palavras primitivas mais frequentes)
Ni jam lernis la sekvantajn plej oftajn primitivajn vortojn: (Nós já aprendemos as seguintes mais frequentes palavras primitivas:) kie
onde (p.1)
kvar
quatro (p.3)
ĝi
ele/ela (pron neutro) (p.6)
kiel
como , de que modo (p.1)
kvin
cinco (p.3)
ĉu
acaso? p/ pergunta (p.6)
du
dois (p.1)
ses
seis (p.3)
jam
já (p.6)
dek
dez (p.1)
tio
aquilo, isso (p.3)
jen
eis (aqui) (p.6)
ok
oito (p.1)
tiel
assim, desse modo (p.3)
pro
por causa (p.7)
unu
um (p.1)
tra
através de (p.3)
plej (el)
o mais (entre) (p.9,17,32)
mi
eu (p.1)
tre
muito (p.3)
tuj
logo, já, imediatamente (p.9, 29)
ne
não (p.1)
tro
demais (p.3)
ankaŭ
também (p.10)
ni
nós (p.1)
vi
você(s) (p.3)
kiam
quando (p.6,13)
nenio
nada (p.1)
pri
sobre , relativo a (p.4)
ĝis
até (p.2;11)
neniam nunca (p.1)
inter
entre (p.4)
apud
ao lado de (p.11)
nun
agora (p.1,14)
pli (ol) mais do que (p.4)
naŭ
nove p(.12)
la
o(s), a(s) (p.1)
por
para (p.4)
oni
a gente, se (p12)
de
de (pertença) (p.1)
li
ele (p.4)
kiom
quanto (p.13)
en
em (p.1)
ili
eles, elas (p.4)
ĉe
em, junto de (p.13)
al
para, a(o) (p.1)
kun
com (p.2)
ĉar
porque (p.14)
kaj
e (p.1)
se
se (p.2)
tial
Assim, por isso (p.14)
vi
você(s) (p.2)
cent
cem (p.5)
el
de (origem) (p.14)
ĉi
aqui (p. 2)
ĉio
tudo (p.5)
ankoraŭ
ainda (p.17)
sur
sobre (p. 2)
ŝi
ela (p.5)
ĉiu
cada um , todo (p.1,18)
post
depois (p.2)
ja
de fato (p.5)
hodiaŭ
hoje (p.17)
per
por meio de (p.3,11)
jes
sim (p.5)
hieraŭ
ontem (p.18)
56 sed
mas (p.3)
baldaŭ
em breve (p.5)
sen
sem (p.3)
adiaŭ
adeus (p.5)
sep
sete (p.3)
antaŭ
antes de (p.5)
tri
três (p.3)
ĉirkaŭ
cerca de (p.5)
morgaŭ
amanhã (p.18)
57
APENDICO 3 (Apêndice 3) DEMANDOJ POR PAROLIGI LA GELERNANTOJN: (Perguntas para levar os alunos a falar) 1)
Kiel estas via nomo? - Mia nomo estas _________
2)
Kiel vi nomiĝas? - Mi nomiĝas ___________
3)
Ĉu vi ŝatas trinki kafon? - Jes, mi tre ŝatas trinki kafon.
4)
Ĉu plaĉas al vi trinki kafon? - Ne, ne plaĉas al mi trinki kafon.
5)
Ĉu vi ŝatas manĝi kukon? - Jes, mi tre ŝatas manĝi kukon.
6)
Ĉu plaĉas al vi manĝi kukon? - Jes, tre plaĉas al mi manĝi kukon.
7)
Ĉu vi havas televidon en via hejmo? - Jes, mi havas televidon en mia hejmo.
8)
Ĉu vi havas televid-aparaton hejme? - Jes, mi havas televid-aparaton hejme.
9)
Ĉu vi ŝatas spekti televidon? - Jes, mi tre ŝatas spekti televidon.
10) Ĉu plaĉas al vi spekti TV-aparaton? - Jes, tre plaĉas al mi spekti TV-aparaton. 11) Kiom jara vi estas? - Mi estas dek kvin jara. 12) Kiom jaraĝa vi estas? - Mi estas dudek kvar jaraĝa. 13) Kiom da jaroj vi havas? - Mi havas tridek jarojn 14) Kiom da filoj vi havas? - Mi havas du filojn. 15) Kiom inteligenta estas via filo? - Mia filo estas tre multe inteligenta. 16) Kiom manĝas la leono? - La leono manĝas multege! 17) Ĉu vi studas en la universitato? - Jes, mi studas en la universitato. 18) Ĉu vi havas multe da amikoj? - Jes, mi havas multe da amikoj. 19) Ĉu vi havas multajn amikojn? - Jes, mi havas multajn amikojn. 20) Ĉu vi opinias, ke vi kantas bone? - Jes, mi opinias, ke mi kantas bone. 21) Kioma horo estas? - Estas la 7-a kaj duono. 22) Ĉu vi povas diri al mi la horon? - Jes, estas la 8-a kaj 15. 23) Ĉu vi scias, kioma horo estas? - Ne, mi estas sen mia brakhorloĝo. 24) Je kioma horo vi vojaĝos morgaŭ? - Morgaŭ, mi vojaĝos je la deka ptm. 25) Ĉu mi devas alveni je la ĝusta horo? - Jes, vi devas alveni je la ĝusta horo! 26) Je kioma horo komenciĝos la lekcio? - La lekcio komenciĝos ĝuste je la 9-a horo atm. 27) Kiu tago estas hodiaŭ? - Hodiaŭ estas la 5-a de Septembro. 28) Kiu tago de la monato estas hodiaŭ? - Hodiaŭ estas la 5-a.
58 29) Kiu tago de la semajno estas hodiaŭ? - Hodiaŭ estas Merkredo. 30) Kiu estas la dato de via datreveno? - La dato de mia datreveno estas la 3-a de Januaro.
59
APENDICO 4 (Apêndice 4) EKZERCOJ – FAR ZAMENHOF (Exercícios elaborados por Zamenhof) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) 30) 31) 32) 33) 34) 35) 36)
Patro kaj frato. Leono estas besto. Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. Infano ne estas matura homo. Kie estas la libro kaj la krajono? La libro estas sur la tablo kaj la krajono kuŝas sur la fenestro. Resti kun leono estas danĝere. La dentoj de leono estas akraj. Kiu kuraĝas rajdi sur leono? La patro estas bona. La filo staras apud la patro. Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. La kanto de la birdoj estas agrabla. Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. Mi venas de la avo, kaj mi iras al la onklo. Blanka papero kuŝas sur la tablo. Ĝojan feston! (mi deziras al vi!). Kia ĝoja festo! (estas hodiaŭ). La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. Mi estas tiel forta kiel vi. Du homoj povas pli multe fari ol unu. Li faris ĉion per la dek fingroj de siaj manoj. El ŝiaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj. Sesdek minutoj faras unu horon. Kiun daton ni havas hodiaŭ? Hodiaŭ estas la dudek sepa de Marto. Mi havas cent pomojn. Mi havas centon da pomoj. Kvinoble sep estas tridek kvin. Tri estas duono de ses. Por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj. Tiu ĉi libro havas sesdek paĝojn; tial, se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. Sinjoro, vi estas neĝentila.
37) 38) 39) 40) 41) 42) 43) 44) 45) 46) 47) 48) 49) 50) 51) 52) 53) 54) 55) 56) 57) 58) 59) 60) 61) 62) 63) 64) 65) 66) 67) 68) 69) 70) 71)
Mia hundo, vi estas tre fidela. En la vintro, oni hejtas la fornojn. Li amas min, sed mi lin ne amas. Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. Diru al mi vian nomon. Ĉu vi diros al mi la veron? Mi amas min mem, vi amas vin mem, li amas sin mem, kaj ĉiu homo amas sin mem. Mi lavis min en mia ĉambro, kaj ŝi lavis sin en sia ĉambro. La infano serĉas sian pupon; mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. Oni ne forgesas facile sian unuan amon. Kiam mi venis al li, li dormis; sed mi lin vekis. Se mi estus sana, mi estus feliĉa. Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi. Infano, ne tuŝu la spegulon! Karaj infanoj, estu ĉiam honestaj! Li venu, kaj mi pardonos al li. Ordonu al li, ke li ne babilu. Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. Ni estu gajaj, ni uzu bone la vivon, ĉar la vivo ne estas longa. Promenante sur la strato, mi falis. La falinta homo ne povis sin levi. En la lingvo “Esperanto” ni vidas la estontan lingvon helpantan de la tuta mondo. Mono havata estas pli grava ol havita. Pasero kaptita estas pli bona, ol aglo kaptota. Nun li diras al mi la veron. Hieraŭ li diris al mi la veron. Kiam mi venos, diru al mi la veron. Kiam via domo estis konstruata, mia domo estis jam longe konstruita. La pastro, kiu mortis antaŭ nelonge, loĝis longe en nia urbo. Ĉu hodiaŭ estas varme aŭ malvarme? Kie vi estas? Mi estas en la ĝardeno. Kien vi iras? Mi iras en la ĝardenon. La birdo flugas en la ĉambro (= ĝi estas en la
60 ĉambro kaj flugas en ĝi). 72) La birdo flugas en la ĉambron (= ĝi estas ekster la ĉambro kaj flugas en la ĉambron). 73) El sub la kanapo (aŭ sofo) la muso kuras sub la liton, kaj nun ĝi kuras sub la lito. 74) Mi estas ekster la domo, kaj li estas interne. 75) En la salono estis neniu krom li kaj lia fianĉino. 76) Li diras ke mi estas atenta. 77) Li petas, ke mi estu atenta. 78) Kvankam vi estas riĉa, mi dubas ĉu vi estas feliĉa. 79) Ho Dio! kion vi faras! 80) Ha, kiel bele! 81) For de tie ĉi! 82) Fi, kiel abomene! 83) Nu, iru pli rapide! 84) Ni disiĝis kaj iris en diversajn flankojn: mi iris dekstren, kaj li iris maldekstren. 85) Mi renkontis nek lin, nek lian fraton. 86) Mi ne renkontis lin, nek lian fraton.
87) Mi ridas je lia naiveco (aŭ: mi ridas pro lia naiveco; aŭ: mi ridas lian naivecon). 88) Pardoni al la malamiko. 89) Pardoni la malamikon. 90) Pardoni al la malamiko lian kulpon. 91) Li parolas, kaj lia parolo fluas dolĉe kaj agrable. 92) Lernolibron oni devas ne tralegi, sed tralerni. 93) En mia skribotablo sin trovas (aŭ: troviĝas) kvar tirkestoj. 94) Liaj lipharoj estas pli grizaj, ol liaj vangharoj. 95) Glaso de vino estas glaso, kiun oni uzas por vino. 96) Glaso da vino estas glaso plena de vino (aŭ vinplena). 97) En la ĉambro sidis nur kelke da homoj. 98) “Da” post ia vorto montras, ke tiu ĉi vorto havas signifon de mezuro. 99) Mia frato ne estas granda, sed li ne estas ankaŭ malgranda; li estas de meza kresko. 100) Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo.
61
APENDICO 5 (Apêndice 5) KELKAJ RESUMOJ PRI ESPERANTO Konsonantoj : Litero (letra) Prononco (pronúncia)
Rimarko (Observação)
C
'tsô'
Como em “certo”, mas com “t” na frente
Ĉ
'tchô'
Como no som de “atchim”
G
'gô'
Como em “gato”, sempre seco
Ĝ
'djô'
Como em “adjetivo”
H
'rô'
'h' aspirado como em “help” do inglês, ou 'r' de “romeu”
Ĥ
'rrô'
Como 'r' dobrado de “rocha” ou “rua”
J
'iô'
Como em 'i' de “ioiô” ou de “ai”, espécie de semivogal
Ĵ
'jô'
Como em “jornal”, “janela”
Ŝ
'chô'
Como em “choro” ou “chuveiro”
Ŭ
'uô'
Como no 'u' final de “mau”, espécie de semivogal
Rimarko pri la literoj kun ĉapelo:
(Obs. Sobre as letras com chapéu)
Kiam oni ne povas uzi la literojn kun ĉapelo, oni povas uzi la anstataŭon: (Quando não podem ser usadas as letras com chapéu, pode-se usar a substituição:) Litero
Anstataŭo (substituição)
Ekzemploj (exemplos)
Ĉ, ĉ
Ch, ch (ou: Cx, cx) (ou: C', c')
Chevalo; cxapitro; c'apitro
Ĝ, ĝ
Gh, gh (ou: Gx, gx) (ou: G', g')
Ghusta; gxenerale; g'enulo
Ĥ, ĥ
Hh, hh (ou: Hx, hx) (ou: H', h')
Ehho; hxemio; h'oro
Ĵ, ĵ
Jh, jh (ou: Jx, jx) (ou: J', j')
Jhurnalo; jxeleo; j'ipo
Ŝ, ŝ
Sh, sh (ou: Sx, sx) (ou: S', s')
Shuo; sxtono; s'ipo
Ŭ, ŭ
Nenio... (Nada...) (ou: Ux, ux) (ou: U',u') Antau; frauxlo; baldau'
Numeraloj, Tagoj, Monatoj: La numeraloj estas: (Os numerais são:) nulo (zero), unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000), miliono (1.000.000), miliardo (1.000.000.000).
62 La tagoj de la semajno estas: (Os dias da semana são:) Lundo (segunda-feira), Mardo (terça), Merkredo (quarta), Ĵaŭdo (quinta), Vendredo (sexta), Sabato (sábado), Dimanĉo (domingo) La monatoj de la jaro estas: (Os meses do ano são:) Januaro, Februaro, Marto, Aprilo, Majo, Junio, Julio, Aŭgusto, Septembro, Oktobro, Novembro, Decembro
Prezenco, Pasinto kaj Futuro: (Presente, Passado e Futuro) Prezenco
AS
La patro ESTAS bona. (O pai É bom.)
Pasinto
IS
La avo ESTIS bona. (O avô ERA bom.)
Futuro
OS
La nepo ESTOS bona. (O neto SERÁ bom.)
Imperativo
U
La patro ESTU bona. (O pai SEJA bom.)
Kondicionalo
US
Se la patro ESTUS bona, la filo ESTUS ankaŭ bona. (Se o pai fosse bom, o filho seria também bom)
Kiel diri la horojn: (Como dizer as horas) Por demandi pri la horo oni diras: Kioma horo estas? (Para perguntar as horas a gente diz: Que horas são?) Ekzemploj: "Kioma horo estas?" Estas jam nokto-mezo! (La infanoj devus esti dormantaj.)
Já é meia-noite! (As crianças deveriam estar dormindo.)
Estas tagmezo. (Ni renkontos tie, tagmeze / je la tagmezo.
É meio-dia. (Nos encontraremos lá, ao meio dia.)
Estas la sepa matene. São sete da manhã. Estas la 7-a a.t.m. (antaŭ-tag-meze) São 7:00h am (antes do meio-dia) (Oni kutime matenmanĝas je la 7-a matene. (Normalmente se toma café-da-manhã às 7h am.) Estas la deka (matene). Estas la 10-a atm. (Ili ĉesigis la laboron por trinki kafeton.)
São dez da manhã. São 10:00h am. (Eles pararam o trabalho para tomar cafezinho.)
Estas la dek-unua kaj duono (matene). Estas la 11-a kaj tridek min (atm). (Estas preskaŭ la horo de la tag-manĝo.)
São onze e meia (da manhã). São 11 e trinta (am). (Está quase na hora do almoço.)
Estas la dua vespere. Estas la 2-a p.t.m. (post-tag-meze). (Estas tempo por repreni la laboron.)
São duas da tarde. São 2:00 pm (depois do meio-dia). (É hora de retomar o trabalho.)
63
Ĝentilaj esprimoj: (expressões de gentileza) Por peti komplezon oni povas uzi la jenajn esprimojn: (Para pedir um favor podem-se usar as seguintes expressões) Bonvolu, diri al mi la horon! (Tenha a bondade de dizer-me as horas! Ou: Por favor, diga-me as horas!) Bonvole, diru al mi la horon! (De boa vontade, diga-me as horas! Ou: Por favor, diga-me as horas!) Mi petas, ĉu vi povas montri al mi la elirejon? (Por favor, você pode me indicar a saída?) Permesu... (Com licença...)
Pri la Akuzativo: (sobre o acusativo) Rimarku kelkajn verbojn, kiuj postulas la akuzativon, kaj aliajn, kiuj ĝin ne postulas. (Observe alguns verbos que exigem o acusativo e outros que não o exigem.) Postulas la akuzativon (transitivaj verboj) (exigem o acusativo [verbos transitivos]) Havi
Kanti #
Manĝi
Trinki
Ne postulas la ak. (netransitivaj verboj) (não exigem o ac. [verbos intransitivos]) Esti
Okazi
Manki
Brili #
Peti *
Prononci Ripeti
Traduki
Farti
Vivi
Paroli
Lerni
Kopii
Gratuli
Skribi
Kuŝi
Resti
Kuri
Reveni
Vidi
Ŝati
Postuli
Studi
Plaĉi
Ekzisti
Perei
Sidiĝi
Nei
Aŭdi
Ami
Meti
Sidi
Stari
Piediri
Finiĝi
Koni Ricevi
Voli Legi
Aŭskulti Diri *
Forpeli Teni Fari
Bati
#
Paroli Naski
#
Flugi
Foriri
Venki
Morti
Ridi
Kanti
Bati
#
Naskiĝi
Plori
Salti Pluvi
#
* Mi petas ion de iu. (Eu peço algo de alguém); Li diras ion al iu (ele diz algo a alguém.)
# povas postuli aŭ ne...
La uzado de IG kaj IĜ: (o uso de IG e IĜ) Ekzemploj de uzado de IG kaj IĜ. (Exemplos de uso de IG kaj IĜ.)
[IG = fazer, tornar; IĜ = fazer-se, tornar-se]
Konstruado de urbo eternigas la nomon.
(A construção de cidades torna eterno o nome.)
La nomo de heroo eterniĝas.
(O nome de um herói eterniza-se.)
64 Vino kaj muziko ĝojigas la koron.
(Vinho e música tornam o coração alegre.)
Oro kaj arĝento firmigas la piedon.
(Ouro e prata tornam firme [firmam] o pé.)
Pli ol oro distingiĝas bona konsilo.
(Mais do que o ouro distingue-se o bom conselho.)
Ĉu ni okazigu grandan feston?
(Devemos fazer acontecer uma grande festa?)
La ĥorestro kantigis la gekantistojn.
(O regente fez cantarem os cantores.)
Mi ŝatas kreskigi legomojn.
(Eu gosto de cultivar legumes.)
Ili planas geedziĝi somere.
(Eles planejam casar-se no verão.)
La kolegoj ĝoje fiksis la renkontiĝon.
(Os colegas alegremente marcaram o encontro.)
La ĉefo renkontigis la laboristojn.
(O chefe fez encontrarem-se os trabalhadores.)
Kelkaj specialaj ekzemploj: (alguns exemplos especiais) Kolumo (colarinho, gola)
T-ĉemizo estas ĉemizo sen kolumo.
Cerbumi (pensar muito)
La studento tre laciĝis pro cerbumado.
Kalkanumo (salto de sapato)
Inaj ŝuoj havas alt-kalkanumojn.
Akvumi (aguar, regar)
La florojn oni devas tage akvumi.
Foliumi (folhear)
Antaŭ ol legi, estas bone foliumi la libron.
Manumo (punho de camisa)
Long-ĉemizoj havas manumojn.
Sapumi (ensaboar)
Sapumi la manojn faras ŝaŭmon.
“Por” kaj “al”: Kelkaj diferencoj
(“Por” e “al”: algumas diferenças) [Por: celo (objetivo); Al: alproksimado al io/loko (aproximação a algo/lugar)]
Oni manĝas por nutri sin. (Come-se, para se nutrir.) Oni iras al la urbo. (Vai-se à cidade.) De tago al tago. (Dia a dia.) Frapi al la pordo. (Bater à porta.) Glaso, kiun oni uzas por vino. (Copo que se usa para vinho.) Kuracisto por virinoj. (Médico (de) para mulheres.) Direkti sian voĉon al iu. (Dirigir sua voz a alguém.)
65 Ĉi tiu ilo taŭgas por ĉiuj laboroj. (Esta ferramenta é própria para todos os trabalhos.) Ne estu tro severa al li. (Não seja tão severo com ele.)
66
EKZERCARO (Numero 1): (Exercícios número 1) I – Enmetu la “N-on”, kiam necesos. (Coloque o “N” quando for necessário): 1) Ili ne havas libro____. 2) Tiuj estas bonaj __ libroj___. 3) Ŝi kantas bela___ muziko___. 4) Kie okazis la lasta__ kongreso___? 5) Li ĉiam manĝas kokidaĵo___. 6) Mankas io__ sur ĉi tiu __ tablo__. 7) La instruanto petis de la studantoj la ekzercoj___. II – Traduku en Esperanton. (Traduza para o Esperanto) 1) O filme é bom! ________________________________________________ 2)
Ele é estudante universitário. (= “studento”) ________________________________________
3)
Elas gostam de ler romance. (= “romano”) _________________________________________
4)
a) Obrigado! b) De nada! ____________________________________________
5)
Parabéns pelo seu aniversário. (= “dat-reveno”) _______________________________________
6)
Sente-se! O banco é grande. _________________________________________
7)
Você tem uma caneta esferográfica? (= “globo-krajono”) _______________________________
III – Traduku al la Portugala. (Traduza para o Português) 1) Kiel vi fartas? ____________________________________________________________ 2)
Bonan vesperon! _______________________________________________
3)
Mia nomo estas ... _________________________________________________________
4)
Kun lingvo internacia pli bona estos la mondo!_________________________________________
5)
La mondo komprenos vin! __________________________________________________
6)
Ŝi ne estas dika. ___________________________________________
7)
La vero lumigas la mondon. _______________________________________________
IV – Escreva 10 (dez) frases sobre qualquer tema, em Esperanto! Se faltar a palavra, em Eo, coloque-a em Português mesmo – método “bilíngue”! (Não pare para procurá-la em dicionários! Tente usar o vocabulário que já possui na cabeça!) ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
67
EKZERCARO (Numero 2): (Exercícios número 2) I – Enmetu “kun” aŭ “per” laŭ la ekzemplo. (Insira “kun”= 'com, em companhia de', ou “per”= 'com, por meio de', conforme o exemplo) Ekzemplo: Oni manĝas per la buŝo = Come-se com a boca. 1) La knabinoj promenis _____ dek realojn (en la poŝo). 2) Popolo kutime vojaĝas ______ buso. 3) Birdoj flugas _____ flugiloj. 4) Junaj virinoj ŝatas piediradi _____ amikinoj. 5) Mi volonte iros ____ vi. 6) Tiu junulo aĉetis akvotubon por lavi autojn ____ ĝi. (Akvotubo = mangueira d´água.) 7) Al ni plaĉas resti kune ____ ili. II – Negativoj: Ne uzu du negativojn en Esperanto. (Negativas: não usar duas negativas em E-o). Ekzemploj: Eu não sei nada = Mi scias nenion. (E não: Mi ne scias nenion.) – Kompletigu la spacojn sube tradukante (Complete os espaços abaixo traduzindo). 1) Tiu viro vojaĝas neniam = ________________________________ 2) _________________________________________ = Eles não conhecem ninguém. 3) _________________________________________ = Ela não come nada disto. 4) La stratknaboj havas nenion por manĝi = _________________________________________ 5) _____________________________________ = Os alunos não compreenderam nada. 6) La infanoj diris, ke li faras nenion eraran = _________________________________________ 7) Ĉu vi havas nenian novaĵon? = _________________________________________________ III – Enmetu la verbon laŭ la “tempo”. (Insira o verbo, conforme o “tempo”.) 1) La instruistoj _________________. (vojaĝi futuro) 2)
Leono _______________ tre multe da viando. (manĝegi = devorar presente.)
3)
La samklasanoj ________________ en la lernejon. (kuri = correr passado.)
4)
_________ bone, kion mi __________. (atenti = prestar atenção imperativo; diri futuro.)
5)
Se li _______ pli ol tio, li ___________ la teston. (studi; sukcesi = ter sucesso condicionais.)
6)
Mi esperas, ke vi ___________ min. (kompreni imperativo = “subjuntivo” do Port.)
7)
____________ peti de li, ke li __________ pli. (bonvoli = ter a bondade; legi imperativos.)
IV – Traduku en Esperanton: (Traduza para o Esperanto:) 1)
Eu como pão com manteiga ________________________________________________________
2)
Nós vamos tomar café com leite ____________________________________________________
3)
Leite é mais nutritivo que vinho _____________________________________________________
4)
O leão é um animal ______________________________________________________________
5)
Meu nome é Antono ______________________________________________________________
6)
A rosa é uma flor e a pomba é um pássaro _____________________________________________
68 7)
O livro está sobre a mesa __________________________________________________________
8)
A janela está aberta ______________________________________________________________
9)
Quem é o avô de Karlo? ___________________________________________________________
10) Como você se chama? ____________________________________________________________ 11) Qual é o seu nome? ______________________________________________________________ V – Traduku al la Portugala: (Traduza para o Português:) 1)
La studento studas en la universitato. ________________________________________________
2)
Mi estas malfrua por la leciono_____________________________________________________
3)
Havu bonan tagon! _______________________________________________________________
4)
Estos granda ĝojo vidi vin, kisi vin!__________________________________________________
5)
La mano de Johano estas pura. _____________________________________________________
6)
Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. __________________________________________
7)
Sur la trotuaro piediras kelkaj homoj.________________________________________________
8)
Vi ambaŭ manĝos supon kaj makaronion._____________________________________________
9)
Kiom jara vi estas? ______________________________________________________________
10) Kion vi volas fari hodiaŭ _________________________________________________________
69
EKZERCARO (Numero 3): (Exercícios número 3) I – Adverbaj esprimoj: sekvu la ekzemplojn. (Expressões adverbiais: siga os exemplos.) Ekzemploj: Mi estus en mia hejmo = Mi estus hejme; Ni havas lecionon en Mardo kaj Ĵaŭdo = Ni havas lecionon Marde kaj Ĵaŭde; La laboristo revenis en sian hejmon = La laboristo revenis hejmen. 1) Ili studas ________________________________ (en ĉiuj tagoj). 2) La gekuzoj alvenos ________________________ (je la noktomezo). (kuzo = primo) 3) La familio decidis resti _____________________ (en la hejmo). 4) _____________________ (en la posttagmezo) la studentoj libertempis. (Libertempo = férias, tempo livre.) Rim.: Libertago, ferio = feriado. 5) ___________________________(je la tagmezo) oni tagmanĝas. 6) Maljunuloj preferas studi ___________________________ (frue en la mateno). 7) ______________________________ (en ĉi tiu semajno) ili faros ekzamenon. 8) ______________________________ (post la kunsido) ni iros al la kinejo. 9) ______________________________ (dum li paroladas), kelkaj lernantoj dormetas. 10) Vi devas fari ĉi tiun komunikadon _____________________ (per skribo). II – Kompletigu la spacojn laŭ la plej taŭga finaĵo:”o”, “e” aŭ “a”. (Complete os espaços com a terminação mais adequada). 1) La fort_______ de tiu besto estas tre grand_______. 2) Tre inteligent_______ estas tiu knabino. 3) Kiel bel______ estas la brilant_____ kaj plen_____ Luno. 4) La “nigr____-tabulo” estas farbita el verd____ . (“farbita” = pintada) 5) Long______ li piediradis sur la strato. 6) Ili parolas angl_______ kaj Esperant_______. 7) Iom pos iom li fariĝis bon________ esperantist_______. 8) En sen-lun________ nokto, oni bon_______ vidas la stelojn. 9) La lernantoj devas respondi tut_______ komplet________ la demandojn. 10) La novaĵ_______ estas la jen_______: Mi estas ĉe via urbo. III – Traduku en Esperanton: (Traduza para o Esperanto.) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10)
Que horas são?________________________________________________________________ São dez da manhã. _____________________________________________________________ Posso falar com André? _________________________________________________________ O dentista respondeu afirmativamente. _____________________________________________ Eles falarão por telefone. ________________________________________________________ Repetidamente eles bateram à porta. _______________________________________________ Você irá? Claro que irei. _________________________________________________________ Dê-nos hoje o pão de cada dia. ____________________________________________________ Ele é contra a opinião dela. _______________________________________________________ Eu já sei o nome dele. ___________________________________________________________
IV – Konstruu kaj skribu, Esperante, du malgrandajn frazojn, per si mem. (Construa e escreva, em Esperanto, duas pequenas frases, por si mesmo.)
70
EKZERCARO (Numero 4): (Exercícios número 4) Skribu la respondajn kunmetitajn vortojn (Escreva as correspondentes palavras compostas): Ekzemple: Porto de vôo: flughaveno (aŭ: flugohaveno, aŭ: flug-haveno; aŭ: flugo-haveno) 1) Clube de Esperanto: ___________________________________________________________ 2)
Página pessoal = página doméstica (na internet): _____________________________________
3)
País paterno = pátria: ___________________________________________________________
4)
Outro país = estrangeiro: ________________________________________________________
5)
Centro da cidade: ______________________________________________________________
6)
Refeição do dia = almoço: _______________________________________________________
7)
Refeição da noite = ceia: ________________________________________________________
8)
Suco de fruta: _________________________________________________________________
9)
Salada de frutas: _______________________________________________________________
10) Livro didático (de aprender) : _____________________________________________________ 11) Livro de leitura: ________________________________________________________________ 12) Movimento esperantista: _________________________________________________________ 13) Agarrar em volta = abraçar: _______________________________________________________ 14) Parada de ônibus: _______________________________________________________________ 15) Relógio de braço = de pulso: ______________________________________________________ 16) Dia do nascimento = aniversário: ___________________________________________________ 17) Dia da semana: __________________________________________________________________ 18) Final de semana: ________________________________________________________________ 19) Cartão postal (de correios): ________________________________________________________ 20) Dia livre = feriado: ___________________________________________________________ 21) Natal (nascimento de Cristo): ______________________________________________________ 22) Ano-novo: _____________________________________________________________________ 23) A volta da data (= aniversário): _____________________________________________________ 24) Data de nascimento: ______________________________________________________________ 25) Meia-noite: _____________________________________________________________________ 26) Toalha de banho: ________________________________________________________________ 27) Meio-dia: ______________________________________________________________________ 28) Refeição da tarde = jantar: _________________________________________________________ 29) Refeição da manhã = café-da-manhã: ________________________________________________ 30) O Chefe da cidade = prefeito: ______________________________________________________
71
EKZERCARO (Numero 5): (Exercícios número 5) Kompletigu per IG aŭ IĜ: 1. 2. 3. 4.
Ĉu vi koler_____as kontraŭ mi? Mi ŝatas kresk_____i legomojn. Ili planas geedz_____i somere. Mi nun evolu_____as novan metodon.
5. 6. 7. 8.
Provu per demandoj parol_____ i ilin. Mia estro tre ŝatas labor_____i aliajn. Ŝi anstataŭ_____is la malnovan pneuon per nova. Ĉu mi bol_____ u tri ovojn?
9. 10. 11. 12.
Morgaŭ komenc_____os nova kurso. Li translok_____is la tablon. Mi far_____os platkukojn ĉi-vespere. Tiu renkontigo ne interes_____as min.
13. Mi pensas, ke ni neniam renkont_____is. 14. Bone, ni renkont_____os post tri horoj en Mak-Donaldo. 15. Ĉu far_____os bona vetero morgaŭ ? 16. Fek, mi devas restart_____i la komputilon. 17. 18. 19. 20.
Ho, finfine la aŭto start_____as! La pantalono ne bone lav_____is. Bonvolu memor_____i min pri tio. Ŝi nask_____is tri infanojn.
21. 22. 23. 24.
La patro atente lav_____as sian infanon. Mi forgesis, bonvolu sci_____i min. Tiu filmo tre pens_____is min. Ven_____u ankaŭ vian pilkon.
25. 26. 27. 28.
Okaz_____as nenio ! Ĉu ni okaz_____u feston? Nun, mi sent_____as pli bone, dankon. Ho, vi tre tim_____is min!
33. Ne zorgu! Ĉio solv_____os iel... 34. Lia profesio estas vetur_____i buson. 35. Mi aper_____os la bildon en nia hejmpaĝo. 36. Ĉu vi aper_____os morgaŭ? 37. Mi iros duŝ_____i min nun. 38. Ŝi antaŭĝojas hejm_____i ilian novan apartamenton. --------------------Komparu: 4.: Ĉu la ekonomio evoluas en bonan direkton? 7.: Ŝi anstataŭis (ŝi mem) la malnovan pneuon per la nova. Mi anstataŭos (mi mem) lin kaj mem partoprenos la kunsidon. 9.: Morgaŭ mi komencos novan kurson. 11.: Mi faros (mi mem) platkukojn ĉi-vespere. 12.: Tiu renkontigo ne interesas al mi. 12., 13., 14.: Ĉu mi renkontis vin antaŭe? 20.: Ŝi naskis tri infanojn. 21.: La patrino atente lavas (ŝi mem) sian infanon. 23.: Tion almenaŭ mi pensas. 25., 26..: Kiam okazos la festo? 27. Nun, mi sentas pli bone, dankon. 29.: Ĉu vi ofte uzas la paĝaron "lernu!"?
29. Tiu esprimo ofte uz_____as, ĉu ne? 30. Ne, mi ne tim_____as vin. 31. Pardonu min, mi ne intencis fal_____ i vin!
34.: Post du tagoj mi veturiĝos al la montaroj. 35., 36.: La bildo jam aperis en la hejmpaĝo.
32. Tre ĝoj_____is min aŭdi tion.
72
VORTARETO DE ESPERANTO (PORTUGUÊS → ESPERANTO) 1. a agradecer = dankinde
37. acontecer = okazi
2. a despeito de, apesar de = spite al
38. acorrentar, algemar = kateni (...n)
3. a gente (impessoal) = oni
39. adega, despensa = kelo
4. à razão de = po
40. adequada = adekvata
5. à tarde (p.m.) = posttagmeze (ptm)
41. aderir, filiar-se = aliĝi
6. a tempo, a propósito = ĝustatempe
42. adeus, até logo = adiaŭ
7. à toa, ao acaso = hazarde
43. administrar, dirigir = estri (...n)
8. a varejo = podetale, pomalgrande
44. admirar = admiri (...n)
9. à vontade, a seu bel-prazer = laŭplaĉe
45. admirar, atordoar = mirigi (...n)
10. a, ao, com, em, de, para = je (à sua saúde = je 46. admirar-se = miri via sano) 47. admirar-se, estranhar = miri 11. a.m. = atm / antaŭtagmeze 48. adulto/a, maior = plenaĝa 12. abacaxi = ananaso 49. advertir = averti (...n)
13. abaixo, embaixo, na parte de baixo = malsupre 50. adivinhar, decifrar = diveni (...n) 14. abater = buĉi 51. aeromoço, comissário = stevardo 15. abelha = abelo 52. aeronáutica = flugarmeo 16. abeto (pinheiro) = abio 17. abóbada = volbo 18. abóbora = kukurbo 19. aborrecer-se, enfastiar-se = enui 20. abotoar = butonumi (...n) 21. abreviação = mallongigo 22. abridor de latas = ladskatol-malfermilo 23. abrir = malfermi (...n) 24. absurdo = sensencaĵo 25. abundante = abunda 26. abutre = vulturo 27. acabar, terminar = fini (...n) 28. acanhado, envergonhado, tímido = sinĝena 29. ação = ago 30. acarinhar = karesi (...n) 31. acelerar, apressar, adiantar, aumentar a velocidade de = akceli (...n) 32. acessar, dirigir-se a, aproximar-se = aliri 33. acessível = havebla 34. achar, ter opinião sobre algo = opinii (...n) 35. ácido/a = acida 36. aconselhar = konsili (...n)
53. afabilidade, gentileza = afableco 54. afirmar = aserti (...n) 55. afirmar com a cabeça = kapjesi 56. afogar-se, submergir-se = droni 57. agir = agi 58. agitar (lenço, folha) = svingi (...n) 59. agora = nun 60. agradar = plaĉi 61. agradável = agrabla 62. agradecer = danki (...n) 63. agredir = agresi (...n) 64. água = akvo 65. aguardente, cachaça = brando 66. agudo, afiado = akra 67. agulha = kudrilo 68. agulha = nadlo 69. ai (lamento) = ve 70. aia, babá = vartistino 71. ainda = ankoraŭ 72. ainda que = kvankam 73. aja, faça = agu 74. ajoelhar-se = surgenuiĝi
73 75. ajudar = helpi (...n)
115. anel = ringo
76. álcool = alkoholo
116. anfitrião = gastiganto
77. alegrar-se = gajiĝi, ĝoji
117. animal = animalo
78. alegre = gaja
118. animal carnívoro = rabobesto
79. além de, à margem de, ao lado de = preter
119. animalidade = animaleco
80. além disso = krome
120. aniversário = datreveno, naskiĝdato, naskotago
81. alface = laktuko 82. alfândega (local) = doganejo 83. alfinete = pinglo 84. algo = io 85. algodão = kotono 86. alguém, algum, uma pessoa = iu 87. algum = kelka 88. alguns poucos de, alguns = kelke da 89. alho = ajlo 90. alistar-se, engajar-se = varbiĝi 91. almofada = kuseno 92. alta sociedade, alta roda = mondumo 93. alto/a = alta 94. altura = alto 95. alumiar, luzir = lumi 96. alvorecer, o romper do dia = tagiĝo 97. amador, diletante, não profissional = diletanto 98. amamentar = suĉigi (...n) 99. amanhã = morgaŭ 100. amar = ami (...n) 101. amarelo = flava 102. ambiente, atmosfera espiritual de um meio = etoso
121. ano = jaro 122. ano bissexto = superjaro 123. antepenúltimo/a = antaŭlasta 124. antes de, diante de, atrás, há (tempo) = antaŭ 125. antigo = antikva 126. ao lado de = flanke de 127. aos três = triope 128. apalpar = fingrumi (...n) 129. apenas, mal, quase não = apenaŭ 130. aperfeiçoar = perfektigi (...n) 131. apesar de = malgraŭ 132. aplicar = apliki (...n) 133. após, depois de = post 134. aposentado, jubilado = emerito, pensiulo 135. apostar = veti 136. aprender = lerni (...n) 137. aprendiz, aluno = lernanto 138. aproveitar = profiti 139. aquecer = hejti (...n) 140. aqui = ĉi tie 141. ar = aero
103. ameaçar = minaci
142. arado = plugilo
104. amedrontar = timigi (...n)
143. arar, lavrar = plugi
105. ameixa = pruno
144. arbitrário = arbitra
106. amendoim = arakido
145. arco-íris = ĉielarko
107. amigo = amiko
146. arder = ardi
108. amor sexual = amoro
147. arejar, ventilar = aerumi
109. amordaçar = buŝumi
148. armar, prover de armas = armi (...n)
110. amorosamente = ame
149. armário, estante = fakaro
111. analisar = analizi (...n)
150. arquivo de comp. = dosiero
112. anão = nano
151. arrancar, colher (flores), tirar = deŝiri (...n)
113. andar, caminhar = paŝi
152. arrancar, tomar = forpreni
114. andar, pavimento = etaĝo
153. arranhar, raspar = skrapi (...n)
74 154. arrepender-se = penti 155. arrotar= rukti 156. arroz = rizo 157. arte = arto 158. artificial = artefarita 159. árvore = arbo 160. árvore de natal = krist(nask)-arbo 161. às vezes, por vezes = kelkfoje 162. asno, burro, jumento = azeno 163. aspecto = aspekto 164. aspirador de pó = polvosuĉilo 165. assar = rosti (...n) 166. assim = tiel 167. assim como = samkiel, same kiel 168. assim, por esse motivo, portanto, em vista disso = tial
194. atrás dos bastidores, “making of” = post la kulisoj 195. através = tra 196. através, por meio de = per 197. atribuir = atribui (...n) 198. atual = aktuala 199. áudio, som = sono, aŭdo 200. audiovisual = aŭd-vida 201. auditório (pessoas) = aŭdantaro 202. aumentar (em núm.) = pliigi (...n) 203. aumentar = pligrandigi 204. auto aprendizado, autodidatismo = memlernado 205. auto, automóvel, carro = aŭto, ĉaro 206. autoconfiante = memfida 207. automóvel = aŭtomobilo
169. assimilar = asimili (...n)
208. avançar, adiantar-se, progredir = antaŭeniri
170. assinatura (de revista, etc.) = abono
209. ave maria = avemario
171. assoalho, piso = planko
210. ave, pássaro = birdo
172. assobiar, apitar = fajfi
211. aveia = aveno
173. associação = asocio
212. aviação = aviado
174. astúcia (coisa de astuto) = ruzo, ruzaĵo
213. avião a jato = jeto
175. atacar = ataki (...n)
214. avião sem motor, planador = glisilo
176. até (logo) = ĝis
215. avisar, comunicar, anunciar = avizi (...n)
177. até a medula = ĝisosta
216. avô = avo
178. até, mesmo = eĉ
217. azul = blua
179. atenas = ateno
218. azul-claro = blueklara, helblua
180. atenção! = atenton!
219. bacalhau (vivo) = moruo
181. atender (telefone) = respondi
220. bacalhau = gado
182. atento/a = atenta
221. bacia (cintura) = pelvo
183. aterrissar = alteriĝi
222. bactéria = bakterio
184. atingir = atingi (...n)
223. baile = balo
185. atirar, lançar = ĵeti (...n)
224. bala (de chupar) = dolĉaĵeto
186. atitude, postura = sinteno
225. balança = pesilo
187. atividade = aktiveco
226. balão = balono
188. ativo = aktiva
227. balbuciar, gaguejar = balbuti
189. ativo, atuante = agema
228. balde, caçamba = sitelo
190. átomo = atomo
229. balé = baledo
191. ator = rolanto
230. bailarina = baletistino
192. atrair = altiri (...n), allogi
231. baleia = baleno
193. atrair, seduzir = logi
232. banana = banano
75 233. bananeira = bananarbo
274. bolso = poŝo
234. banco, assento = benko
275. bom = bona
235. banhar = bani, banigi (...n)
276. bom apetite! = bonan apetiton!
236. banhar-se = baniĝi
277. bom dia! = bonan tagon!
237. banheiro = banĉambro, necesejo
278. bombom = bombono
238. baralho = kartaro
279. bondade = boneco
239. barba = barbo
280. bonde, trilho cavado = tramo
240. barbeador = razilo
281. boné, gorro, boina = ĉapo
241. barcaça = pramo
282. boneca = pupo
242. barrar = bari (...n)
283. borda, margem, beira = rando
243. basta, pára! = ne pluen!, ĉesu!
284. bordado/a = brodita
244. bastidor = kuliso
285. borracha, goma elástica = kaŭĉuko
245. batalhar = batali
286. branco/a = blanka
246. batata, batatinha = terpomo
287. brigar, querelar, altercar = kvereli
247. bater (ovo, nata)= kirli (...n)
288. brilhar = brili
248. bater = frapi (...n)
289. brincalhão/ona = petolema
249. bater, surrar = bati (...n)
290. brincar de atirar bola de neve = neĝbuli (...n)
250. bêbado = drinkemulo
291. brinco = orelringo
251. bebida = trinkaĵo
292. busca, investigação, pesquisa = serĉo
252. beco sem saída = sakstrato
293. cabeça = kapo
253. beijar = kisi (...n)
294. cabelo = haro
254. belamente colorido = belkolora
295. cabra = kapro
255. beliscar = pinĉi (...n)
296. caçar = ĉasi (...n)
256. belo/a = bela
297. cacarejar = kluki
257. bem = bono
298. cachimbo = pipo
258. bem intencionado/a = bonintenca
299. cada espécie de, toda espécie de = ĉia
259. bem-vindo = bonvenon
300. cada vez (que) = ĉiufoje
260. berço = lulilo
301. cadeado = pendseruro
261. besouro = majskarabo
302. cadeia, corrente = ĉeno
262. bexiga = veziko
303. café = kafo
263. bico de mamadeira = cicumo
304. café da manhã = matenmanĝo
264. bife grelhado ou mal-passado = bifsteko
305. cair = fali
265. bigodes = lipharoj
306. cair de mau jeito = misfali
266. biombo, tela (p/ projeção) = ekrano
307. cair no sono aos poucos = endormiĝi
267. boa sorte! = bonŝancon!, bonan ŝancon!
308. caixa (funcionário), tesoureiro = kasisto
268. boato = onidiro
309. caixa postal = leterkesto
269. bocejar = oscedi
310. caixão, esquife = ĉerko
270. bofetada = vangofrapo
311. calça = pantalono
271. boi = bovo
312. calçada, passeio = promenejo
272. bola = pilko
313. calcular = kalkuli (...n)
273. boletim = bulteno
314. cama, leito = lito
76 315. camarão = salikoketo
(KD)
316. caminho = vojo
354. cebola = cepo
317. camisa = ĉemizo
355. cédula, nota = monbileto, bankbileto
318. campo = kampo
356. célula, sela, cabina = ĉelo
319. canção = kanzono
357. cem = cento
320. caneta esferográfica = globkrajono
358. censurável = riproĉinda
321. canguru = makropo, kanguruo
359. centímetro = centimetro
322. cano da chaminé = kamentubo
360. centro = centro
323. canoa = kanoto
361. cera = vakso
324. cansado/a = laca
362. cereal (trigo, aveia) = greno
325. cantar = kanti (...n)
363. cérebro = cerbo
326. caos = ĥaoso
364. cereja = ĉerizo
327. capa, tampa, cobertura = kovrilo
365. certeza = certeco
328. capaz = kapabla
366. certo/a = certa
329. capital = ĉefurbo
367. cessar = ĉesi
330. cara, semblante, fisionomia = mieno (cara a cara = vidalvide)
368. cesto de papéis, de lixo = paperkorbo
331. caracol = heliko
370. cesto, mala, baú, caixa = kesto
332. caracterizar = karakterizi (...n) 333. carbono = karbono 334. carnaval = karnavalo 335. carne (comestível) = viando 336. carne = karno 337. carne de porco = porkaĵo 338. carneiro = ŝafo 339. carro = ĉaro 340. carta = letero 341. cartaz, edital, placar = afiŝo 342. carteira (escolar) = pupitro 343. carteira de identidade = legitimilo, identigkarto 344. carvão = karbo 345. casa = domo 346. cascateante = akvofalanta 347. caso (gramática) = kazo 348. castelo = kastelo 349. católico/a = katolika 350. causa = kaŭzo 351. cavalgar, andar a cavalo = rajdi 352. caverna = kaverno 353. cd-rom (comp.) = codoromo, kompaktdisko
369. cesto, cesta = korbo 371. céu = ĉielo 372. cevada = hordeo 373. chapéu = ĉapelo 374. chato/a, plano/a = plata 375. chave de fenda = ŝraŭbŝlosilo 376. chave de parafuso = ŝraŭbilo, ŝraŭbturnilo 377. chefe = estro 378. chefe, principal = ĉefo 379. chegar, aportar = alveni (...n) 380. cheirar = flari (...n) 381. cheirar, exalar = odori 382. chicote = vipo 383. chinelo = pantoflo 384. chorar = plori 385. chuva = pluvo 386. chuveiro = duŝilo 387. ciência = scienco 388. cigarro = cigaredo 389. cinema = kino 390. cintura = talio 391. cinza = cindro 392. circo = cirko 393. circuito (elétrico) = cirkvito
77 394. circunstância = cirkonstanco
433. compadre = baptano
395. citar, mencionar = citi (...n)
434. comparar = kompari (...n)
396. ciumento/a = ĵaluza
435. compartimento, especialidade = fako
397. civilização = civilizacio
436. completamente = ĝisfunde
398. civilizar = civilizi (...n)
437. completo/a = kompleta
399. claro, lógico, de certo = kompreneble
438. composição = kunmeto
400. claro, luminoso, luzente = hela
439. composto = kunmetita
401. claro/a = klara
440. compra, (coisa comprada) = aĉetaĵo
402. classe (social), turma (escolar) = klaso
441. comprar = aĉeti (...n)
403. classificar = klasifiki (...n)
442. compreender = kompreni (...n)
404. clima = klimato
443. compreensibilidade = komprenebleco
405. clube = klubo
444. comum = komuna
406. cobaia, porquinho da índia = kobajo
445. comunicar = komuniki (...n)
407. cobra = kolubro
446. comunidade = komunumo
408. cobre = kupro
447. conceito = koncepto
409. cobrir = kovri (...n)
448. concernir, dizer respeito a, ter relação com = koncerni (...n)
410. coco = kokoso 411. cocô, matéria fecal = fekaĵo 412. coelho = kuniklo 413. coisa própria = apartenaĵo, posedaĵo 414. coisa vil, abjeta = aĉaĵo 415. coisa, assunto, negócio, causa, caso jurídico = afero
449. concha = konko 450. concordar, estar de acordo, consentir = konsenti 451. condição = kondiĉo 452. condicionador de ar = klimatizilo 453. conduzir, levar, guiar = konduki (...n)
416. coisas que devem ser feitas = farendaĵoj
454. conforme = konforma
417. colar, grudar = glui (...n)
455. conforme, ao longo de, segundo = laŭ
418. colarinho, gola = kolumo
456. congelador = kongelujo, frostigilo
419. colcha, coberta, cobertor = litkovrilo, litkovraĵo
457. congresso, conferência = kongreso
420. coletânea, crestomatia = krestomatio
459. conhecer, saber = scii
421. coletivo/a = kolektiva
460. consciência = konscio
422. colher (talher) = kulero
461. conservar = konservi (...n)
423. colibri, beija-flor = kolibro
462. consistir = konsisti
424. colônia = kolonio
463. consolar = konsoli (...n)
425. com = kun
464. constância = konstanteco
426. com certeza, sem falta = nepre
465. constante = konstanta
427. com os diabos! = diable!
466. construção simples, tenda, barraca, estande = budo
428. com relação a = koncerne 429. combinar = kombini (...n) 430. começar = komenci (...n) 431. comer = manĝi (...n) 432. cometa = kometo
458. conhecer (gente) = koni (...n)
467. construir = konstrui (...n) 468. consumir, gastar, esgotar = konsumi (...n) 469. conta-corrente = kuranta konto 470. contar com = kalkuli je (pri)
78 471. contato = kontakto
512. crueldade = krueleco
472. conteúdo = enhavo
513. cueca, calcinha = kalsono
473. continente = kontinento
514. cuidado de si, cautela, prudência = singardemo
474. continuação = daŭrigo 475. contra = kontraŭ 476. contrário = malo (ao contrário = male) 477. contudo, porém = tamen 478. coordenar = kunordigi (...n) 479. copular, transar = seksumi 480. cor = koloro 481. coração = koro 482. corajoso/a = kuraĝa 483. coral, coro = ĥoro, koruso 484. corda = ŝnuro 485. corpo = korpo 486. correio eletrônico = retpoŝto 487. corrente, cadeia = kateno 488. correr = kuri 489. corrigir = korekti (...n) 490. cortar (com machado), picar = haki (...n) 491. cortar fora (com machado) = forhaki 492. cortina = kurteno 493. coruja, corujão = strigo 494. coser, costurar = kudri 495. costas, dorso = dorso 496. costura = kudro 497. cotovelo = kubuto 498. couro (curtido) = ledo 499. couve = brasiko 500. cozer (no forno) = baki (...n)
515. cuidado! = gardu vin! 516. cuidado, zelo, preocupação = zorgo, maltrankvileco 517. cultivar = kulturi (...n) 518. culto/a, instruído/a = klera 519. cumprir, desempenhar = plenumi (...n) 520. curar = kuraci (...n) 521. curto-circuito = fuŝkontakto 522. cuspir, salivar = kraĉi 523. da gente = onia 524. dá licença?...= ĉu mi rajtas?, permesu? 525. dançar = danci 526. dançarino = dancisto 527. dano, prejuízo = domaĝo 528. dar = doni (...n) 529. dar à luz, parir = naski (...n) 530. dar adeus, despedir-se = adiaŭi 531. dar parabéns, felicitar = gratuli (...n) 532. dar por empréstimo, emprestar = pruntedoni (...n) 533. data = dato 534. datar, escrever a data = dati (...n) 535. datilografar = tajpi 536. de (origem) = el 537. de (quantidade) = da 538. de alguém = ies
501. cozinheiro = kuiristo
539. de algum modo = iel (de qualquer maneira = iel ajn)
502. crânio = kranio
540. de dois andares = duetaĝa
503. credo, fora, cruzes! = fi! 504. crer, acreditar = kredi (...n)
541. de fato, com efeito, na verdade, sem dúvida = ja
505. criança = infano
542. de meia idade = mezaĝa
506. criar = krei
543. de memória, de cor = parkere
507. criativo = kreema
544. de modo nenhum = neniel
508. cristo = kristo
545. de modo nenhum = tute ne
509. crosta, concha, casca = ŝelo
546. de ninguém = nenies
510. crucificar = krucumi (...n)
547. de novo = denove
511. cruel = kruela
548. de outra maneira = diversmaniere
79 549. de outra parte, por outro lado = aliflanke
589. despir-se = senvestiĝi
550. de todos = ĉies
590. destilação = distilado
551. de um (único) som = unusona
591. destilar = distili (...n)
552. de vista = laŭvide
592. destruir = detrui (...n)
553. decidir = decidi (...n)
593. desviar-se, afastar-se = deflankiĝi
554. décuplo = dekobla
594. deter, represar = digi (...n)
555. dedicado/a = sindonema
595. deus = dio
556. dedo = fingro
596. dever, ter que = devi
557. defender = defendi (...n)
597. dezembro = decembro
558. definir = difini (...n)
598. dia = tago
559. deitar-se na cama = enlitiĝi
599. diabo = diablo
560. deixar, abandonar = lasi (...n)
600. diferente = malsama
561. demais = tro
601. difícil = malfacila
562. democracia = demokratio
602. dilúvio = diluvo, superakvego
563. demonstrativo = montra
603. dimensão = dimensio
564. denso/a = densa
604. dinheiro (à vista, de contado) = kontanta
565. dentro = ene (dentro da frase = ene de la frazo)
605. dinheiro = mono
566. departamento = departemento
607. direito/a = dekstra
567. depois disso = post tio 568. depor, tirar = demeti (...n) 569. deputado = deputito
606. direito, jurisprudência = juro 608. diretamente = senpere 609. diretor = direktoro
570. derivar (matemática) = derivi (...n)
610. dirigir = direkti (...n) (dirigir carro = ŝofori (...n) )
571. desafio = defio
611. disco rígido (comp.) = durdisko
572. desagregar = diserigi (...n)
612. discriminação = diskriminacio
573. desaparecimento = malapero
613. discurso; conversa = parolado
574. descascar = senŝeligi (...n)
614. discussão = diskutado
575. desconto, abatimento = rabato
615. disquete de comp. = diskedo/to
576. descrever = priskribi (...n)
616. distância = distanco
577. desde já = jam nun
617. distinguir = distingi (...n)
578. desejar = deziri (...n)
618. distrair = distri (...n)
579. desencaminhar, seduzir = delogi (...n)
619. distribuir = disdoni (...n)
580. desenhar = desegni (...n)
620. diverso/a = diversa
581. desenho, escala = skalo
621. divertimento, distração = amuzado
582. deserto = dezerto
622. divertir, recrear = amuzi (...n)
583. desfalecer, desmaiar, esvanecer = sveni
623. dividido/a = dividita
584. desfilar = paradi
624. dividir = dividi
585. desiludir-se, desenganar-se = elreviĝi
625. dizer = diri (...n)
586. desligar = malŝalti, elŝalti (...n)
626. do que = ol (mais do que = pli... ol)
587. desmaio, chilique = sveno
627. dobrar = duobligi (...n)
588. desobrigado, quite = kvita
628. doce = dolĉa
80 629. doce, coisa doce = dolĉaĵo
668. em todo lugar, em toda parte = ĉie
630. doer = dolori
669. em vez de, em lugar de = anstataŭ
631. dormir = dormi
670. embarcar-se = enŝipiĝi
632. DOS (sist. operacional) = Doso
671. embrião = embrio
633. dourar = orumi
672. empreendedor = entreprenema
634. doutrina = doktrino
673. empregar, assalariar = dungi (...n)
635. doutrinação = doktrinigo
674. empurrar = ŝovi (...n)
636. drama = dramo
675. empurrar, impelir = puŝi (...n)
637. drive (comp.) = drajvo
676. encantamento, admiração = ravo
638. ducha = duŝo
677. encantar, extasiar = ravi (...n)
639. duplo = duobla
678. encontrar-se com = renkontiĝi kun
640. durante = dum
679. encorajar, animar, incentivar = kuraĝigi
641. durar, continuar = daŭri
680. end. eletrônico, e-mail = retadreso
642. dureza = malmoleco, dureco
681. endereço, destino = adreso
643. e = kaj
682. endossar, transferir = ĝiri
644. eclipse = eklipso
683. endosso, assinatura = ĝiro
645. eco = eĥo
684. energia = energio
646. ecologia = ekologio
685. enfrentar, atacar de frente = alfronti (...n)
647. economizar = ŝpari (...n)
686. enganchar = kroĉi (...n)
648. editar, publicar = eldoni (...n)
687. enganchar, pendurar = alkroĉi (...n)
649. educador = edukisto
688. engenharia = inĝenierio/ inĝenierarto
650. educar = eduki (...n)
689. engenheiro = inĝeniero
651. eis = jen
690. engraçado/a = sprita
652. elegante (no trajar) = ŝika
691. engraxar = ciri (...n)
653. elemento, partícula = ero, elemento
692. enguiçar = panei
654. eles, elas (pessoas e coisas) = ili
693. ensaiar, experimentar = provi (...n)
655. eletricidade = elektro
694. então (conclusão) = do
656. eletricista = elektristo
695. então (naquela época) = tiam
657. elétron = elektrono
696. entre = inter
658. elevador = lifto
697. entre parênteses = interkrampe
659. em (casa de), a, junto a, entre = ĉe (ĉe mi okazis la malo)
698. entrevistar = intervjui (...n)
660. em algum lugar, algures = ie
700. envelhecer = maljuniĝi
661. em algum tempo, outrora, um dia, uma vez, certa vez = iam 662. em anexo = ĉikune, anekse 663. em breve = baldaŭ 664. em conseqüência = sekve 665. em nenhum lugar = nenie 666. em nenhuma quantidade = neniom 667. em relação a = rilate al
699. enunciar = eldiri 701. enxotar = peli (...n) 702. época = epoko 703. equilíbrio = ekvilibro 704. equipamento = ekipaĵo 705. equivalente = ekvivalento 706. errar = erari 707. erudito = klerulo 708. erva = herbo
81 709. escada = ŝtuparo
750. estar presente = ĉeesti (...n)
710. escada rolante = eskalatoro
751. estar propenso a, tendente a = emi
711. escada, escada de mão = eskalo
752. estar/ficar zangado, com raiva = koleri
712. escaneador (comp.) = skanilo
753. estender, deitar algo = kuŝigi (...n)
713. esconder, ocultar, acobertar = kaŝi (...n)
754. estrela = stelo
714. escorpião = skorpio
755. estudante (univ.) = studento
715. escova = broso
756. estudante = studanto
716. escrever = skribi (...n)
757. etc., et cetera = kaj tiel plu (k.t.p)
717. escrever nota sobre, anotar = noti (...n)
758. eterno/a = eterna
718. escutar = aŭskulti (...n)
759. evidente = evidenta
719. esfera = sfero
760. evoluir = evolui
720. esforçado/a, aplicado/a = diligenta
761. examinar = ekzameni (...n)
721. esforçar-se = klopodi
762. exato/a, preciso/a = ĝusta
722. esforçar-se mentalmente = cerbumi
763. excedente = pluso
723. esforçar-se por, empenhar-se por = peni
764. excesso = eksceso
724. esforço (físico), estresse = streĉo
765. exceto, além de, com exceção de, senão = krom
725. esforço = fortostreĉo 726. esfregar, friccionar = froti (...n) 727. esgotar = elĉerpi (...n) 728. eslaide (slide) = diafilmo 729. esmola = almozo 730. espaço = spaco 731. espadas (cartas) = piko 732. especialista, perito = fakulo 733. esperar, aguardar (no tempo) = atendi (...n) 734. espinafre = sinaco 735. espingarda = pafilo 736. espinho = dorno 737. espirrar = terni 738. esquecer, olvidar = forgesi (...n) = 739. esquilo = sciuro 740. esquina = stratangulo 741. esse, este, aquele, aquela = tiu 742. essência = esenco 743. estábulo, curral, redil = stalo 744. estação (veíc.) = stacidomo 745. estanho = stano 746. estar ausente = foresti 747. estar de plantão, de serviço = deĵori 748. estar deitado, situado = kuŝi 749. estar na moda = furori
766. exemplo = ekzemplo 767. exercitar = ekzerci (...n) 768. exigir, postular = postuli (...n) 769. existir = ekzisti 770. experimento = eksperimento 771. expiração = elspirado 772. explicação = klarigo 773. exploração (pesquisa) = esplorado 774. explorar (empresa) = ekspluati (...n) 775. extensão, amplitude, dimensão = amplekso 776. exterioridade = ŝajno 777. extrato (de conta bancária) = konteltiro 778. fábrica = fabriko 779. fachada, frontispício = fasado 780. fácil = facila 781. fada = feino 782. falar paroli = (...n) 783. faltar = manki 784. família = familio 785. fantasia = fantazio 786. farinha = faruno 787. fascinante, cativante ĉarma = 788. fatia = tranĉaĵo 789. favor, obséquio, gentileza = komplezo
82 790. favorável = favora
831. fita de vídeo vidbendo =
791. fazenda = bieno
832. fita cassete = son-bendo
792. fazer = fari (...n)
833. flor = floro
793. fazer barulho = brui
834. floresta, selva = ĝangalo
794. fazer cair = faligi (...n)
835. fluido (pronúncia: flúido) = fluida
795. fazer cócegas a, não ser sério = tikli (...n)
836. fogo = fajro
796. fazer mexerico, fofoca = klaĉi
837. folha = folio
797. fazer pique-nique = pikniki
838. folhear (livro) = foliumi (...n)
798. fazer uma pausa = paŭzi
839. fone de ouvido = aŭskultilo
799. fechadura = seruro
840. fonte = fonto
800. fechar = fermi (...n)
841. fora de = ekster
801. feder = haladzi
842. fora, longe, distante = for
802. feijão = fazeolo
843. forma (subst.) = formo
803. feira = foiro
844. formiga = formiko
804. feita, mercado, bazar = bazaro
845. fornecer, liberar = liveri (...n)
805. feiticeira = sorĉistino
846. forte = forta
806. feixe, molho, penca = fasko
847. fortificação, fortaleza = fortikaĵo
807. felicidade = feliĉeco
848. fração = ono
808. feliz = feliĉa
849. frágil, quebradiço = rompiĝema
809. feltro = felto (chapéu de feltro = felt-ĉapelo)
850. frase = frazo
810. ferir, molestar, magoar = ĉagreni (...n)
851. frear, travar = bremsi (...n)
811. ferir, vulnerar = vundi (...n)
852. freezer = frostigujo, fridegujo
812. ferir-se, machucar-se = vundiĝi
853. frequentemente = ofte
813. fermentar = fermenti
854. fresco, recente = freŝa
814. ferro = fero
855. frigideira = pato
815. ferrolho, tranca = riglilo
856. frio/a = frida
816. ferro-velho, lixeira = rubujo
857. fronha, capa = tegilo
817. ferrugem = rusto
858. fronte, testa = frunto
818. ferver = boli
859. fronteira, limite = landlimo
819. festa = festo
860. fruto = frukto
820. feudo = feŭdo
861. função = funkcio
821. ficar boquiaberto = gapi
862. funcionário = funkciulo
822. ficar, permanecer = resti
863. fundador = fondinto
823. ficha = slipo
864. fundir = fandi (...n)
824. fichário = sliparo
865. furioso/a = furioza
825. fiel = fidela
866. futebol = piedpilko, futbalo
826. fígado = hepato
867. gabarito = kalibrilo
827. filho = filo
868. gado, rebanho = brutaro
828. filhote = ideto
869. gafanhoto = lokusto
829. filósofo = filozofo
870. gaiola = kaĝo
830. fita de vídeo = vid-bendo
871. gaivota = mevo
83 872. galo = koko
913. guerrear = militi
873. gancho = hoko
914. guiar, dirigir = gvidi (...n)
874. ganhar, lucrar = gajni
915. há muito tempo = delonge
875. ganso, marreco = ansero
916. hardware = hardvaro
876. garfo = forko
917. hélice, espira, rosca = helico
877. garganta = gorĝo
918. herança = postlasaĵo
878. gás = gaso
919. hesitar = heziti
879. gasolina = benzino
920. história = historio
880. gastar, despender = elspezi (...n)
921. hoje = hodiaŭ
881. gato = kato
922. homem de negócios = aferisto
882. gaveta = tirkesto
923. homem, pessoa, ser humano = homo
883. geada = frosto
924. homem, varão = viro
884. geladeira = fridujo
925. homepage (página pessoal, sítio) = hejmopaĝo
885. gelo = glacio 886. general = generalo 887. genital = genera 888. gente, povo = gento 889. gentil = ĝentila 890. geral = ĝenerala 891. girassol = sunfloro 892. gíria, jargão = ĵargono 893. giz = kreto 894. globalização = tutmondigo 895. gordo/a = grasa, dika 896. gosto = gusto 897. gostoso, saboroso = gusta, bongusta 898. gota = guto 899. gozar, fruir prazer = ĝui (...n) 900. graças a = dank’al / danke al 901. gramado = gazono 902. gramado, relva = razeno 903. grande = granda 904. granizo = hajlo 905. grão, semente = grajno 906. grátis = senpage 907. grátis, como um presente = donace 908. grau, dignidade = rango 909. gravata = kravato 910. grosso = dika 911. guardanapo = buŝtuko 912. guardar = gardi
926. hora = horo 927. horizonte = horizonto 928. hospital = malsanulejo 929. humanidade = homaro 930. iate = jaĥto/jakto 931. idade = aĝo 932. ideal = idealo 933. idealismo (kantismo) = ideismo 934. ideia = ideo 935. idiota, imbecil = stultulo 936. ignorância = nescio 937. igreja (instituição) = eklezio 938. igreja = preĝejo 939. igual = egala 940. igual, o mesmo = sama 941. igualdade = egaleco 942. imaginar = imagi (...n) 943. importante, sério/a = grava 944. importunadamente, perturbavelmente = ĝene 945. importunar, perturbar = ĝeni 946. impresso (a coisa) = presaĵo 947. impressora (gráfica) = presilo 948. impressora de computador = printatoro 949. imprimir = presi (...n) 950. impróprio/a = sentaŭga 951. incompreensão = miskompreno 952. indefinido = nedifina
84 953. indicável = indikebla
994. jogar, tocar, brincar= ludi
954. indispensável = nemalhavebla
995. jogo de damas = damludo
955. individualizante = individuiga
996. joia = juvelo
956. industrial (pessoa) = industriisto
997. jornal = ĵurnalo
957. inestimável = netaksebla
998. jovem = juna
958. infelicidade = malfeliĉaĵo
999. jubiloso, bem alegre = ĝojega
959. influir influi = (...n)
1000.
juiz = juĝisto
960. informar = informi (...n)
1001.
julgar = juĝi (...n)
961. informar-se = sciiĝi
1002.
juntar-se, reunir-se = kolektiĝi
962. ingênuo/a = naiva
1003.
junto a, perto de = apud
963. inglês = angla
1004.
juramento, jura = ĵuro
964. iniciar, começar = eki
1005.
jurar, prestar juramento = ĵuri (...n)
965. insignificante = sensignifa
1006.
juros, renda de capital = rentumo, procento
1007.
justamente, exatamente = ĝuste
1008.
justo, certo, que tem razão = prava
1009.
justo/a, reto/a = justa
1010.
lá, ali, naquele, lugar, nesse = tie
1011.
lábio = lipo
1012.
laço, cordel = laĉo
966. instruir, ensinar = instrui (...n) 967. instrumento = instrumento, ilo 968. instrumento musical = muzikilo 969. intelecto = intelekto 970. inteligente = inteligenta 971. intencionar = intenci (...n) 972. intenso/a = intensa 973. interesar-se = interesiĝi 974. interjeição para exprimir susto = hu! 975. internet = interreto 976. interno = interna 977. interrogativo/a = demanda 978. interruptor = ŝaltilo 979. inventar = elpensi (...n), inventi (...n) 980. inverno = vintro 981. ir = iri 982. ir às compras = butikumi 983. irmandade, irmãos = frataro 984. irrigar, regar = akvumi (...n) 985. isto é, nomeadamente nome = 986. isto ou aquilo = tio aŭ alio 987. isto, aquilo, isso = tio 988. janela = fenestro 989. jaqueta, paletó = jako 990. jardim, horto = ĝardeno 991. jardineiro = ĝardenisto 992. jiboia, boa (serpente) = boao 993. joelho genuo =
1013.
ladrão = rabisto
1014.
lagarta = raŭpo
1015.
lagosta = salikoko
1016.
lágrima = larmo
1017.
lamentar, lastimar = bedaŭri (...n)
1018.
lâmpada = lampo
1019.
lápis = krajono
1020.
lar, casa = hejmo
1021.
laranja = oranĝo
1022.
lareira, chaminé = kameno
1023.
lata, folha, lâmina de metal = lado
1024.
latir, ladrar = boji
1025.
lavar = lavi (...n)
1026.
lazer = senokupeco
1027.
leão = leono
1028.
lebre = leporo
1029.
lei = leĝo
1030.
leite = lakto
1031.
leitura = legado
1032.
lenço (de bolso) = poŝtuko
1033.
lenço (de naziz) = naztuko
85 1034.
lenço de cabeça = kufo
1074.
maçã = pomo
1035.
lençol = littuko
1075.
macaco, símio = simio
1036.
lente de contato = kontaktolenso
1076.
machado = hakilo
1037.
ler legi (...n)
1077.
machucar, fazer doer = dolorigi (...n)
1038.
letra = litero
1078.
madeira, lenha, pau = ligno
1039.
levar consigo = kunporti (...n)
1079.
magnetismo = magnetismo
1040.
levar, carregar = porti (...n)
1080.
magro/a = magra (malgrasa)
1041.
libra (esterlina) = pundo
1081.
maio = majo
1042.
libra (un. de medida) = funto
1082.
maioria = plejmulto, plimulto
1043.
lição, aula = leciono (aula universitária = lekcio)
1083.
mais (adição) = plus
1084.
mais = pli, plus (matem.), plu (em continuidade) mais ou menos = plimalpli, pli malpli
1044.
ligar = ligi (...n) (ligar carro, etc = irigi)
1045.
ligar, acender (luz) = ŝalti
1085.
1046.
limão = citrono
1086.
mais tarde = pli malfrue, pli poste
1047.
limite = limo
1087.
mais velho/a = pliaĝa
1048.
limonada = limonado, citronsuko
1088.
1049.
língua (anatomia) = lango
mais, ainda mais, ainda (cont. de ação) = plu
1050.
língua (idioma) = lingvo
1089.
mala de mão, maleta = valizo
linguiça, salsicha, chouriço = kolbaso
1090.
mama = mamo
linha (telefônica, de en. elétrica) = lineo
1091.
maneira = maniero
linha = linio
1092.
maneira de exprimir = esprim-maniero
linho = lino
1093.
manga (de roupa) = maniko
1055.
líquido/a = likva
1094.
manhã = mateno
1056. 1057.
literalmente, palavra por palavra = laŭvorte 1095. 1096. literatura = literaturo
1058.
livraria = libr(ovend)ejo
1097.
mapa = mapo
1059.
livre = libera
1098.
maquilagem = ŝminko
livro = libro
1099.
máquina = maŝino
lixeira = balaaĵujo
1100.
máquina de costura = kudromaŝino
locador = luiganto
1101.
mar = maro
local, lugar = loko
1102.
maravilha = mirindaĵo
1064.
locatário, inquilino = luanto
1103.
março = marto
1065.
logo = tuj
1104.
marido, esposo = edzo
1066.
louco/a = freneza
1105.
mármore = marmoro
lua = luno
1106.
mas = sed
1068.
lua cheia = plenluno
1107.
mastigar, mascar = maĉi
1069.
lua-de-mel = miela monato
1108.
mastro, pau de bandeira = masto
lugar (de sentar), assento, sede = sidejo
1109.
matar, assassinar = murdi (...n)
lugar = ejo, loko
1110.
matéria = materio
1072.
lula, sépia = sepio
1111.
material = materialo
1073.
luxo = lukso
1112.
matutar, pensar muito = pensumi
1051. 1052. 1053. 1054.
1060. 1061. 1062. 1063.
1067.
1070. 1071.
manteiga = butero mão = mano
86 1113.
máximo = maksimumo
1151.
mola, corda (relóg.) = risorto
1114.
medicina = medicino
1152.
mole, fofo, suave = mola
1115.
médico = Medicinisto, doktoro
1153.
molho, tempero = saŭco
1116.
médico, doutor = doktoro, kuracisto
1154.
moralisticamente = moralece
1117.
medir = mezuri (...n)
1155.
morango = frago
1118.
meia (de homem) = ŝtrumpeto
1156.
morar = loĝi
1119.
meio = mezo
1157.
morcego = vesperto
1120.
mel = mielo
1158.
moreno, pardo = bruna
1121.
melhorar = plibonigi (...n)
1159.
morrer = morti
1122.
membro = membro
1160.
mortal = mortema
1123.
memória = memoro (memorizar = memorigi)
1161.
mosca = muŝo
1124.
mencionar = mencii
1162.
mosquito = kulo
1125.
mendigo, pedinte = almozulo
1163.
mosteiro, convento = monaĥejo
1164.
mostrar = montri (...n)
1165.
motocicleta pqna = mopedo
1126.
menino, rapaz = knabo
1127.
mente = menso
1128.
mentir = mensogi
1129.
mercadoria = varo
1130.
merecer, valer = meriti (...n)
1131.
mergulhar = plonĝi (mergulhar algo = trempi (...n))
1132.
mesa = tablo
1133.
mesmo, próprio = mem
1134.
mesquita = moskeo
1135.
metade = duono
1136.
metal = metalo
1137.
meter o nariz em assunto alheio = entrudiĝi
1138.
meter, colocar = meti (...n)
1139.
meu, minha = mia
1140.
mijar, urinar = pisi
1141.
milênio = jarmilo
1142.
milhar = milo
1143.
milho = maizo
1144.
minissaia = minijupo
1145.
misturar = miksi (...n)
1146.
misturar-se = miksiĝi
1147.
modem (comp.) = modemo
1148.
modificar (-se), mudar (-se) = aliiĝi
1149.
modificar modifi = (...n)
1150.
módulo = modjulo
1166.
móvel = meblo
1167.
mover = movi (...n)
1168.
mugir, berrar = bleki
1169.
muitíssimo = multege
1170.
muito = tre, multa
1171.
muitos = multaj
1172.
muleta = lambastono
1173.
multa, dinheiro da multa = monpuno
1174.
multidão = homamaso
1175.
na maior parte = plejparte
1176.
na medida do possível = laŭeble
1177.
nada = nenio
1178.
nadar = naĝi
1179.
namorar, galantear = amindumi (...n)
1180.
não = ne
1181.
não bom = nebona
1182.
não há de quê, de nada = nedankinde
1183.
não há pressa = ne urĝe
1184.
não mais, já não = jam ne
1185.
narina = naztruo
1186.
nascer do sol = sunleviĝo
1187.
nascimento = nasksiĝo
1188.
naufrágio = ŝippereo
1189.
navegador da internet (“brouser”) = foliumilo
1190.
navio = ŝipo
87 1191.
neblina, névoa, bruma = nebulo
1229.
obelisco = obelisko
1192.
nebuloso(a) = nebula, nuba
1230.
objetivo = celo
1193.
necessitar, precisar = bezoni (...n), necesi (...n)
1231.
objeto = objekto
1194.
negativo = negativa
1232.
obra de arte = artaĵo
1195.
negro (raça) = negro
1233.
obrigado = dankon
1234.
obrigatória/a = deviga
1235.
obscuro = malklara
1196.
nem = nek
1197.
nenhum/a = nenia
1198.
nesse momento, naquele momento = tiumomente
1199.
neto = nepo
1200.
neutro/a = neŭtrala
1201.
neve = neĝo
1202.
ninar, embalar = luli (...n)
1203.
ninguém = neniu
1204.
ninho = nesto
1205.
no futuro = estontece
1206.
no máximo = maksimume
1207.
no sentido horário = dekstrume
1208.
noite = nokto
1209.
noivo = fianĉo
1210.
nome = nomo
1211.
norma = normo
1212.
norte = nordo
1213.
nossa = nia
1214.
notável = rimarkinda
1215.
notícias = novaĵoj
1216.
noz = nukso
1217.
número (cifra) (para pág., lista, telefone, etc.) = numero
1218.
número (em geral, contagem) = nombro
1219.
numerosos = pluraj
1220.
nunca = neniam
1221.
nutrir = nutri (...n)
1222.
nuvem = nubo
1223.
o mais (entre) = plej (el)
1224.
o mais... possível = kiel eble plej ...
1225.
o outro, o restante, o mais = cetera
1226.
o que, que = kio
1227.
obedecer = obei (...n)
1228.
obediente = obeema
1236.
observar = observi (...n)
1237.
óbvio = memevidenta
1238.
óculos = okulvitroj
1239.
ocupação durável = okupado
1240.
ocupado/a = okupita, okupado
1241.
ocupar = okupi (...n)
1242.
ofender-se = ofendiĝi
1243.
ofício, cargo = ofico
1244.
ofuscar = blindumi (...n)
1245.
oh! meu deus! não é possível = ho ve!
1246.
ohm (unid. resistência elétrica) = omo
1247.
olá! (para chamar a atenção) = hola!
1248.
olá, = eh! hoj!
1249.
óleo, azeite = oleo
1250.
olhar, observar, vigiar, mirar = rigardi (...n)
1251.
olho = okulo
1252.
ontem = hieraŭ
1253.
opositor, adversário = kontraŭulo
1254.
ora, ora! = nu, nu!
1255.
ora, pois bem, bem = nu
1256.
orar, rezar = preĝi
1257.
ordem do dia, pauta = tagordo
1258.
ordem, arranjo = ordo
1259.
ordenador = ordiga
1260.
orelha = orelo
1261.
orgulhosamente = fierece
1262.
originar, vir de, provir = deveni
1263.
ornar = ornami (...n)
1264.
orvalho = prujno
1265.
os tempos atuais = la hodiaŭa tempo
1266.
oscilador = oscililo
1267.
osso = osto
1268.
ou = aŭ
1269.
ouro = oro
88 1270.
outdoor = surskribo
1310.
parede = vando
1271.
outono = aŭtuno
1311.
parede, muro = muro
1272.
outro/a = alia
1312.
parir, dar à luz = akuŝi (...n)
1273.
ouvir = aŭdi (...n)
1313.
pároco, cura = paroĥestro
1274.
ovo = ovo
1314.
parte (de algo) = parto
1275.
pá, enxada, cavadeira = fosilo
1315.
participar = partopreni (...n)
1276.
padaria = bakejo, panejo
1316.
partido = partio
1277.
padrasto = vicpatro
1317.
passar = pasi
1278.
padre = pastro
1318.
passar a ferro, engomar = gladi (...n)
1279.
padrinho = baptopatro
1319.
passar de saúde = farti
1280.
pagar = pagi (...n)
1320.
passear = promeni
1281.
página = paĝo
1321.
passeio, calçada = trotuaro
1282.
pai = patro
1322.
pasta para papéis = teko
1283.
país, terra = lando
1323.
patim = rulŝuo
1284.
paisagem = pejzaĝo
1324.
patins = glit(kur)ilo
1285.
palavra, vocábulo = vorto
1325.
pátio, quintal, terreiro = korto
1286.
palavras-cruzadas = krucvortenigmo
1326.
pato = anaso
1287.
paletó (de homem) = jako
1327.
pátria = patrolando
1288.
palhaço = klaŭno
1328.
pavão = pavo
1289.
palma da mão = manplato
1329.
paz = paco
1290.
palma, palmeira = palmo
1330.
pé (un. medida) = futo
1291.
palmeira = palmarbo
1331.
pé = piedo
1292.
pano = tuko
1332.
pecar = peki
1293.
pano, tela, lona = tolo
1333.
pedaço, naco, bocado, peça = peco
1294.
pântano, brejo = marĉo
1334.
pedestre = piediranto
1295.
pão = pano
1335.
pedir emprestado = pruntepreni (...n)
1296.
papa, pontífice = papo
1336.
pedra = ŝtono
1297.
papai = paĉjo
1337.
peidar = furzi
1298.
papel = papero
1338.
peixe = fiŝo
1299.
papelaria = papervendejo
1339.
pela primeira vez = unuafoje
1300.
par, casal = paro
1340.
pelo que se diz = laŭdire
1301.
para lá e para cá = tien kaj reen
1341.
pelo, cútis = haŭto
1302.
para o lado = flanken
1342.
pena, pluma, caneta = plumo
1303.
para trás = reen
1343.
pender = pendi
1304.
para, por = por
1344.
pendurar = pendigi (...n)
1305.
parada de õnibus = aŭtobushaltejo
1345.
peneira = kribrilo
1306.
paraquedas = paraŝuto
1346.
península = duoninsulo
1307.
parar, deter-se = halti
1347.
pênis = peniso
1308.
pardal = pasero
1348.
pensar = pensi
1309.
parecer, ter a aparência de, mostrar-se = ŝajni
1349.
pentear = kombi (...n)
1350.
pepino = kukumo
89 1351.
pequeno/a = eta, malgranda
1391.
pleitear = pledi
1352.
pera (fruta) = piro
1392.
pneu = pneŭo
1353.
percentual = pocentaĵo
1393.
pneu sobressalente = krompneŭo
1354.
percepção = percepto
1394.
pó, poeira = polvo
1355.
perder = perdi (...n)
1395.
pochete = talimonujo
1356.
perecer = perei
1396.
poço, cisterna = puto
1357.
perfil profilo =
1397.
poder = povi
1358.
perguntar = demandi (...n)
1398.
pódio, tribuna = podio
1359.
perigo = danĝero
1399.
podre, pútrido/a = putra
1360.
permitir = permesi (...n)
1400.
polegada = colo
1361.
persignar-se, fazer o sinal da cruz = krucosigni
1401.
polegar = dikfingro
1362.
persistir, insistir = persisti
1402.
policial (soldado) = policano
1363.
personalidade = personeco
1403.
poltrona = brakseĝo
1364.
pertencer, ser de = aparteni
1404.
polvo (animal) = polpo
1365.
perturbar = perturbi (...n), ĝeni (n...)
1405.
pólvora = pulvo
1366.
peru = meleagro
1367.
pesar, medir o peso = pesi (...n)
1368.
pesar, ter peso = pezi (...n)
1369.
pescoço = kolo
1370.
peso (p/ pesar) = pezilo
1371.
peso = peso (moeda)
1372.
pêssego = persiko
1373.
pessoa conhecida = konato
1374.
piada, brincadeira = ŝerco
1375.
pica-pau = pego
1376.
picar = piki (...n)
1377.
piche (resina asfáltica) = peĉo
1378.
pimenta = pipro
1379.
pincel = peniko
1380.
pintar = pentri (...n)
1381.
pintinho = kokideto
1382.
pintura = pentraĵo
1383.
piolho = pediko
1384.
pisar, calcar (c/ os pés) = treti (...n)
1385.
piscar, pestanejar = palpebrumi
1386.
pizza = pico
1387.
plano/a, (superfície) = ebena
1388.
planta, vegetal = kreskaĵo
1389.
plantar = planti (...n)
1390.
plateia = partero
1406.
pombo = kolombo
1407.
ponta, cume, pico = pinto
1408.
ponte = ponto
1409.
ponto (unidade em jogos etc.) = poento
1410.
ponto de exclamação = krisigno
1411.
ponto de vista = vidpunkto
1412.
por algum motivo = ial
1413.
por atacado = pogrande
1414.
por causa de = pro
1415.
pôr do sol = sunsubiro
1416.
por enquanto = dume
1417.
por exemplo = ekzemple/ekz
1418.
por favor = bonvole, bonvolu, mi petas
1419.
por isso que, porque = “pro tio, ke”
1420.
por nenhum motivo = nenial
1421.
por quê?= kial?
1422.
porca de parafuso = ŝraŭbingo
1423.
porcentagem, por cento = pocento
1424.
porque = ĉar
1425.
pôr-se de pé (de súbito) = ekstari
1426.
pôr-se, esconder-se = subiri
1427.
portanto, pois, então = do
1428.
posse, pertence = havaĵo
1429.
possibilitar= ebligi (...n)
1430.
possível = ebla
1431.
possuir = posedi (...n)
90 1432.
posteriormente = poste
1472.
1433.
posto, cargo = posteno
1473.
propriedade, possessão = posed(aĵ)o
1434.
potência = potenco
1474.
próprio, pessoal, peculiar = propra
1435.
pouco importa, não importa = ne grave
1475.
protótipo = pratipo
1436.
povo = popolo
1476.
prova = pruvo
1437.
praça = placo
1477.
provar, demonstrar = pruvi (...n)
1438.
praia = plaĝo, strando
1478.
provar, saborear = gustumi (...n)
1439.
prateleira = bretaro
1479.
provável = probabla
1440.
prazer = plezuro
1480.
provavelmente = verŝajne
1441.
preço da locação, aluguel = luprezo
1481.
provisoriamente = provisore
1442.
preconceito = antaŭjuĝo
1482.
prudente = singardema
1443.
preferir = preferi (...n)
1483.
psiu, = hei! he!
1444.
pregar, fazer sermão = prediki (...n)
1484.
pulga = pulo
1445.
prego = najlo
1485.
punhado, mancheia = plenmano
1446.
pré-história = antaŭ-historio
1486.
punhal = ponardo
1447.
preleção, aula (universitária) = lekcio
1487.
punho (de camisa) = manumo
1448.
preleção, conferência = prelego
1488.
purê = pureo
1449.
premer, apertar = premi (...n)
1489.
puro/a = pura
1450.
prender = aresti (...n)
1490.
puta, prostituta = putino
1451.
preocupação = priokupiĝo, zorgo
1491.
q = kuo
1452.
presidir = prezidi (...n)
1492.
quadrado = kvadrato
1453.
presunto = ŝinko
1493.
quadril, ancas = kokso
1454.
preto, negro = nigra
1494.
quadro, moldura = kadro
1455.
primavera = printempo
1495.
qualidade = eco
1456.
primitivo/a = primitiva
1496.
quando = kiam
1457.
principalmente, antes de tudo = precipe
1497.
quantidade = kvanto
1458.
príncipe = princo
1498.
quase = preskaŭ
1459.
princípio = principo
1499.
que encanta, que faz sonhar = enreviga
1460.
privar de, despojar = senigi je
1500.
que pena! lamentável = domaĝe
1461.
processador (comp.) = procezilo, procesoro 1501.
quebrar, romper = rompi (...n)
1462.
produzir = produkti (...n)
1502.
queijo = fromaĝo
1463.
prof. univ. (principalmente de línguas) = lektoro
1503.
queimar, arder = bruli
1504.
quem = kiu
1464.
profecia = profetaĵo
1465.
professor (univ.) = profesoro
pronunciar = prononci (...n)
1505.
quente = varma
1506.
quer que (qualquer) = ajn (io ajn = uma coisa qualquer)
1466.
professor = instruisto
1467.
profissão = profesio, metio
1507.
quieto/a = kvieta
1468.
progressivo = progresiga
1508.
química = ĥemio
1469.
projetor = projekciilo
1509.
rã = rano
1470.
prometer = promesi (...n)
1510.
racionar = porciumi (...n)
1471.
pronto/a = preta
1511.
rádio = radio
91 1512.
raiz = radiko
1552.
1513.
rápido/a = rapida
1553.
retornar = reiri (...n) retrato = portreto
1514.
raposa = vulpo
1554.
rever = revidi (...n)
1515.
rascunhar, esboçar = skizi (...n)
1555.
revista = revuo
1516.
rascunho = malneto
1556.
revólver = revolvero
1517.
raspar, ralar = raspi (...n)
1557.
rico/a = riĉa
1518.
rastejar, serpear, arrojar-se = rampi
1558.
ridículo, risível = ridinda
1519.
rastro, pegada = spuro
1559.
rim = reno
1520.
rato, camundongo = muso
1560.
rio = rivero
1521.
rato, ratazana = rato
1561.
ripa, sarrafo = lato
1522.
razão = racio
1562.
rir = ridi
1523.
receita, prescrição = recepto
1563.
riscar, traçar = streki (...n)
1524.
recém, acabar de = ĵus
1564.
rito = rito
1525.
recibo = kvitanco
1565.
robô = roboto
1526.
reconhecer, admitir (a veracidade de) = agnoski
1566.
rocha, rochedo = roko
1527.
recorde (esporte) = rekordo
1567.
roda = rado
1528.
recurso, meio = rimedo
1568.
roda sobressalente = vicrado
1529.
rede, malhas = reto
1569.
roda, círculo = rondo
1530.
refeitório = manĝejo, manĝosalono
1570.
rodear = ĉirkaŭi (...n)
1531.
refinar, apurar (metais) = rafini (…n)
1571.
rodovia = aŭtovojo
1532.
regra = regulo
1572.
rodovia = ŝoseo
1533.
régua = liniilo
1534.
rei = reĝo
1535.
reino = regno
1536.
relâmpago = fulmo
1537.
relaxar-se, desestressar-se = malstreĉiĝi
1538.
relevo, realce = reliefo
1539.
religião = religio
1540.
relógio = horloĝo
1541.
remo = remilo
1542.
renunciar, desistir = rezigni (...n)
1573.
roedores (zoo.) = ronĝuloj
1574.
romance (lit.) = romano
1575.
rosto, cara, semblante = vizaĝo
1576.
rota aérea = aervojo
1577.
rouco/a = raŭko
1578.
roupas = vestoj
1579.
rua = strato
1580.
ruína = ruino
1581.
sabão = sapo
1582.
saber (teórica e praticamente) (idioma p. ex.) = scipovi (...n)
1543.
repugnante, abominável = abomeninda
1583.
saborear, comer = frandi
1544.
resfriado = malvarmumo
1584.
sacudir, abalar = skui (...n)
1545.
resolver = solvi (...n)
1585.
saia = jupo
1546.
respeitável = respektinda
1586.
saída, porta = elirejo
1547.
respiração = spirado
1587.
sair = eliri
1548.
responder = respondi (...n)
1588.
sala de espera = atendejo
1549.
restaurante a quilo = laŭpeza restoracio
1589.
sala, quarto, cômodo = ĉambro
1550.
restos (coisas) = restaĵoj
1590.
sala de aula = lernĉambro
1551.
resultar em = rezultigi (...n)
1591.
salão, hall = halo
92 1592.
salgar = pekli (...n)
1633.
sim = jes
1593.
salto de sapato = kalkanumo
1634.
simplificar = simpligi (...n)
1594.
salva-vidas = savzono
1635.
sino = sonorilo
1595.
salvo se = krom se
1636.
sistema = sistemo
1596.
saudar = saluti (...n)
1637.
soar = soni
1597.
saudar, brindar = tosti
1638.
sob, debaixo = sub
1598.
saúde, bom estado = bonfarto
1639.
soberano = suvereno
1599.
se (perg. indireta) = ĉu
1640.
soberbo = fiera
1600.
se, dado que = se
1641.
sobre, a respeito de = pri
1601.
sebo = sebo
1642.
sobre, em cima de = sur
1602.
século = jarcento
1643.
sobrecarregar = superŝuti (...n)
1603.
seda = silko
1644.
sofá, canapé = kanapo
1604.
seguinte = jena
1645.
sofrimento = sufero
1605.
segundo a fila, pela ordem = laŭvice
1646.
sola (sapato) = plandumo
1606.
sela, arreio = selo
1647.
solteiro/a = fraŭla
1607.
sem dúvida = sendube
1648.
soluçar = singulti
1608.
sem-cerimônia, íntimo = senĝena
1649.
som agudo, penetrante = akratona
1609.
sempre = ĉiam
1650.
sombra = ombro
1610.
sentar-se = sidiĝi
1651.
somente = nur (com ênfase = sole nur)
1611.
sentido = senso
1652.
sonhar = revi, sonĝi
1612.
sentimento = sento
1653.
soprar = blovi (...n)
1613.
sentir = senti (...n)
1654.
sorrir = rideti
1614.
sentir horror = horori
1655.
sorvete = glaciaĵo
1615.
separado, particular = aparta
1656.
subatômico = subatoma
1616.
sepultar, enterrar = entombigi (...n)
1657.
subestimar = subtaksi (...n)
1617.
ser, ente = estaĵo
1658.
sublinhar = substreki (...n)
1618.
ser, estar, haver = esti
1659.
substituição = anstataŭo
1619.
ser, indivíduo = estulo
1660.
sucata = rubaĵo
1620.
sério/a = gravmiena
1661.
1621.
serrote, serra = segilo
sufixo que indica propensão, tendência a = em
1622.
serviçal, prestativo = helpema
1662.
sufixo que indica que é digno de, que merece ser = ind
1623.
seta, flecha = sago
1624.
seu (dele) = lia
1625.
seu, sua (dela) = ŝia
1626.
seu, sua (neutro) = ĝia
1627.
seu, sua, dele, dela (reflexivo) = sia
1628.
seu, sua, deles, delas = ilia
1629.
seu, sua, vossa = via
1630.
shopping center = butikumcentro
1631.
significado = senco
1632.
silenciar, ficar calado = silenti
1663.
sunga = banŝorto
1664.
superfície = supraĵo
1665.
suportar, sustentar = subteni (...n)
1666.
suspeito/a = suspektinda
1667.
tabuleiro de xadrez = ŝaktabulo
1668.
taça, copo (com pé), cálice = pokalo
1669.
tagarelar = babili
1670.
também = ankaŭ
1671.
tanto faz, igualmente = egale
93 1672.
tanto... como = kaj... kaj (tanto eu como meu irmão = kaj mi kaj mia frato)
1710.
tomada (eletr.) = ŝtopilingo
1673.
tapete = tapiŝo
1711.
tonelada = tuno
1674.
tarefa, trabalho = tasko
1712.
torneira = krano
1675.
táxi = taksio
1713.
tornozelo, artelho = maleolo
1676.
tcheco = ĉeĥo
1714.
torrada = biskoto, toasto
1677.
teclado musical = ritmomaŝino
1715.
totalidade, o todo = tutaĵo
1678.
teia de aranha = araneaĵo
1679.
telefone celular = poŝtelefono/ portebla telefono/ ĉela telefono
1680.
televisão = televidilo
1681.
telhado, teto = tegmento
1682.
temido/a, tímido/a = timinda
1683.
tempo = tempo
1684.
tensão (elétrica) = tensio
1685.
ter consciência = konscii (...n)
1686.
ter direito a = rajti
1687.
ter em vista, visar a = celi (...n)
1688.
ter fé em = fide (je)
1716.
touro = virbovo
1717.
trabalhar = labori
1718.
trabalhar mal, fazer às pressas = fuŝi (...n)
1719.
trair = perfidi (...n)
1720.
tranquilo/a = trankvila
1721.
trata-se de = temas pri
1722.
travessa, prato (comida) = plado
1723.
travesseiro = litkuseno
1724.
trepar (c/ ajudas das mãos/pés) = grimpi
1725.
trilho = relo
1726.
trio elétrico = sonkamiono
1727.
triplo = triobla
1690.
1728. ter necessidade de = necesigi (...n), bezoni 1729. (...n) ter nojo de, abominar, detestar = abomeni 1730.
1691.
ter o costume = kutimi
1692.
ter orgulho de = fieri (pri)
1693.
ter paciência = pacienci
1689.
tristeza = malĝojo, tristeco tromba, focinho = rostro tudo = ĉio
1731.
ultimamente, recentemente = lastatempe
1732.
um a um = unuope
1733.
um após o outro = anservice
1696.
ter preconceito, prejulgar = antaŭjuĝi (...n) 1734. 1735. ter, possuir = havi (...n) 1736. terça-feira = mardo
1697.
terminação = finaĵo
1737.
um terço = triono
1698.
terra, chão = grundo
1738.
1699.
terror, horror, pavor = teruro
um tipo, algum tipo, qualquer qualidade = ia
1700.
tesoura = tondilo
1739.
uma coisa qualquer = umaĵo
1701.
testículo = testiko, orkido
1740.
uma vez mais = ankoraŭfoje
1702.
teto = plafono
1741.
uma vez, um dia = foje
1703.
texto, letra de música = teksto
1742.
unha = ungo
1704.
tira de couro, correia = rimeno
1705.
tira, faixa, barra = strio
1706.
tirar (líquido) = ĉerpi (...n)
1707.
titio = oĉjo
1708.
tocar, mexer, bulir = tuŝi (...n)
1709.
todo, cada um, cada uma = ĉiu
1694. 1695.
um décimo = dekono um pouco = iom um pouquinho = iomete
1743.
útil = utila
1744.
utilizar = utiligi (...n)
1745.
vagabundo = vagulo
1746.
vagar, vagabundear = vagi
1747.
vale postal = poŝtmandato
1748.
valor = valoro
1749.
vamos! comecemos! = ek!
94 1750.
vantagem = avantaĝo
1777.
violentar = perforti (...n)
1751.
varrer = balai (...n)
1778.
vir, chegar = veni
1752.
vaso/prato de argila = potaĵo
1779.
vitamina = kirlaĵo
1753.
vazio/a, oco/a, côncavo/a = kava
1780.
viver = vivi
1754.
veia = vejno
1781.
viver, atravessar uma época = travivi
1755.
venda, loja = vendejo
1782.
voar = flugi
1756.
veneziana = latkurteno
1783.
vocabulário, dicionário = vortaro
1757.
ventania = ventego
1784.
volante, guidão = stirilo
1758.
ventilador = ventolilo
1785.
voluntariamente = propravole
1759.
ventre, barriga = ventro, sino
1786.
vomitar = vomi
1760.
ver = vidi (...n)
1787.
votar = voĉdoni (...n)
1761.
verão = somero
1788.
votar em, eleger = baloti (...n)
1762.
verdadeiramente = vere
1789.
voto (de felicidade) = bondeziro
1763.
verde = verda
1790.
voz, voto = voĉo
1764.
vergonhoso/a, acanhado/a = hontema
1791.
w = duobla vo, vavo
1765.
verificar, fiscalizar, conferir = kontroli (...n) 1792.
watt (unid. potência elétr) = ŭato
1766.
vesícula = veziketo
1793.
Windows (comp.) = Vindozo
1767.
vespa = vespo
1794.
Word (editor texto) = Vordo
1768.
vestido, beca, toga = robo
1795.
x = ikso
1769.
vestir = vesti (...n)
1796.
xingar, praguejar = sakri
1770.
vestir-se = vestiĝi
1797.
y = ipsilono
1771.
vez = fojo
1798.
zangar-se, encolerizar-se = koleriĝi
1772.
vice-versa, às avessas = inverse
1799.
zelar, cuidar, preocupar-se = zorgi
1773.
videocassete = videokaseto
1800.
zíper = zipo
1774.
vil, sem valor, ruim = aĉa
1801.
zombar = moki (...n)
1775.
vingar, vingar-se = venĝi (...n)
1776.
violão = gitaro
(Compilação: Wilson Aragão Filho, fev./2006:
[email protected]; Revisto: jan/2011)
95 VORTARETO DE ESPERANTO
(ESPERANTO ® PORTUGUÊS)
1.
abelo = abelha
38.
aktiveco = atividade
2.
abio = abeto (pinheiro)
39.
aktuala = atual
3.
abomeni = ter nojo de, abominar, detestar
40.
akuŝi (...n) = parir, dar à luz
4.
abomeninda = repugnante, abominável
41.
akvo = água
5.
abono = assinatura (de revista, etc.)
42.
akvofalanta = cascateante
6.
abunda = abundante
43.
akvumi (...n) = irrigar, regar
7.
aĉa = vil, sem valor, ruim
44.
alfronti (...n) = enfrentar, atacar de frente
8.
aĉaĵo = coisa vil, abjeta
45.
alia = outro/a
9.
aĉetaĵo = compra, (coisa comprada)
46.
aliflanke = de outra parte, por outro lado
10.
aĉeti (...n) = comprar
47.
aliĝi = aderir, filiar-se
11.
acida = ácido/a
48.
aliiĝi = modificar (-se), mudar (-se)
12.
adekvata = adequada
49.
aliri = dirigir-se a, aproximar-se
13.
adiaŭ = adeus, até logo
50.
alkoholo = álcool
14.
adiaŭi = dar adeus, despedir-se
51.
alkroĉi (...n) = enganchar, pendurar
15.
admiri (...n) = admirar
52.
almozo = esmola
16.
adreso = endereço, destino
53.
almozulo = pedinte, mendigo
17.
aero = ar
54.
alta = alto/a
18.
aerumi = arejar, ventilar
55.
alteriĝi = aterrissar
19.
aervojo = rota aérea
56.
altiri (...n) = atrair
20.
afableco = afabilidade, gentileza
57.
alto = altura
21.
aferisto = homem de negócios
58.
alveni (...n) = aportar, chegar
22.
afero = coisa, assunto, negócio, causa, caso jurídico
59.
ame = amorosamente
60.
ami (...n) = amar
23.
afiŝo = cartaz, edital, placar
61.
amiko = amigo
24.
agema = ativo, atuante
62.
amindumi (...n) = namorar, galantear
25.
agi = agir
63.
amoro = amor sexual
26.
agnoski = reconhecer, admitir (a veracidade de)
64.
amplekso = amplitude, extensão, dimensão
65.
amuzado = divertimento, distração
27.
ago = ação
28.
aĝo = idade
29.
agrabla = agradável
30.
agresi (...n) = agredir
31.
agu = aja, faça
32.
ajlo = alho
33.
ajn = ... quer que (qualquer)
34.
akceli (...n) = acelerar, apressar, adiantar, aumentar a velocidade de
35.
akra = agudo, afiado
36.
akratona = som agudo, penetrante
37.
aktiva = ativo
66.
amuzi (...n) = divertir, recrear
67.
analizi (...n) = analisar
68.
ananaso = abacaxi
69.
anaso = pato
70.
angla = a língua inglesa, o inglês
71.
animaleco = animalidade
72.
animalo = animal
73.
ankaŭ = também
74.
ankoraŭ = ainda
75.
ankoraŭfoje = uma vez mais
76.
ansero = ganso, marreco
96 77.
anservice = um após o outro
118. aŭdantaro = auditório (as pessoas)
78.
anstataŭ = em vez de, em lugar de
119. aŭdi (...n) = ouvir
79.
anstataŭo = substituição
120. aŭd-vida = audiovisual
80.
antaŭ = antes de, diante de, atrás
121. aŭskulti (...n) = escutar
81.
antaŭeniri = avançar, adiantar-se, progredir
122. aŭskultilo = fone de ouvido
82.
antaŭ-historio = pré-história
123. aŭto = auto, automóvel, carro
83.
antaŭjuĝi (...n) = ter preconceito, prejulgar
124. aŭtobushaltejo = parada de ônibus
84.
antaŭjuĝo = preconceito
125. aŭtomobilo = automóvel
85.
antaŭlasta = antepenúltimo/a
126. aŭtovojo = rodovia
86.
antikva = antigo
127. aŭtuno = outono
87.
aparta = separado, particular
128. avantaĝo = vantagem
88.
apartenaĵo = coisa própria
129. avemario = ave maria
89.
aparteni = pertencer, ser de
130. aveno = aveia
90.
apenaŭ = apenas, mal, quase não
131. averti (...n) = advertir
91.
apliki (...n) = aplicar
132. aviado = aviação
92.
apud = junto a, perto de
133. avizi (...n) = avisar, comunicar, anunciar
93.
arakido = amendoim
134. avo = avô
94.
araneaĵo = teia de aranha
135. azeno = asno, burro, jumento
95.
arbitra = arbitrário
136. babili = tagarelar
96.
arbo = árvore
137. bakejo = padaria
97.
ardi = arder
138. baki (...n) = cozer (no forno)
98.
aresti (...n) = prender
139. bakterio = bactéria
99.
armi (...n) = armar, prover de armas
140. balai (...n) = varrer
100. artaĵo = obra de arte
141. balbuti = balbuciar, gaguejar
101. artefarita = artificial
142. baldaŭ = em breve
102. arto = arte
143. baledo = balé
103. aserti (...n) = afirmar
144. baleno = baleia
104. asimili (...n) = assimilar
145. balo = baile
105. asocio = associação
146. balono = balão
106. aspekto = aspecto
147. baloti (...n) = votar em, eleger
107. ataki (...n) = atacar
148. bananarbo = bananeira
108. atendejo = sala de espera
149. banano = banana
109. atendi (...n) = esperar, aguardar (no tempo)
150. banĉambro = banheiro
110. ateno = atenas
151. bani (...n) = banhar (bani sin = banhar-se)
111. atenta = atento/a
152. bankbileto = cédula, nota
112. atenton! = atenção!
153. banŝorto = sunga
113. atingi (...n) = atingir
154. baptano = compadre
114. atm / antaŭtagmeze = “a.m.”
155. baptopatro = padrinho
115. atomo = átomo
156. barbo = barba
116. atribui (...n) = atribuir
157. bari (...n) = barrar
117. aŭ = ou
158. batali = batalhar
97 159. bati (...n) = bater, surrar
199. brili = brilhar
160. bazaro = feita, mercado, bazar
200. brodita = bordado/a
161. bedaŭri (...n) = lastimar, lamentar
201. broso = escova
162. bela = belo/a
202. brui = fazer barulho
163. belkolora = belamente colorido
203. bruli = queimar, arder
164. benko = banco, assento
204. bruna = moreno, pardo
165. benzino = gasolina
205. brutaro = gado, rebanho
166. bezoni (...n) = necessitar, precisar
206. buĉi = abater
167. bieno = fazenda
207. budo = construção simples, tenda, barraca
168. bifsteko = bife grelhado ou malpassado (bifesteque)
208. bulteno = boletim
169. birdo = ave, pássaro
210. buŝumi = amordaçar
170. biskoto = torrada (= toasto) 171. blanka = branco/a 172. bleki = mugir, berrar 173. blindumi (...n) = ofuscar 174. blovi (...n) = soprar 175. blua = azul 176. blueklara = azul-claro 177. boao = jibóia, boa (serpente) 178. boji = latir, ladrar 179. boli = ferver 180. bombono = bombom 181. bona = bom 182. bonan apetiton! = bom apetite!
209. buŝtuko = guardanapo 211. butero = manteiga 212. butikumcentro = shopping center 213. butikumi = ir às compras 214. butonumi (...n) = abotoar 215. ĉagreni (...n) = ferir, molestar, magoar 216. ĉambro = sala, quarto, cômodo 217. ĉapelo = chapéu 218. ĉapo = boné, gorro, boina 219. ĉar = porque 220. ĉarma = fascinante, cativante 221. ĉaro = carro 222. ĉasi (...n) = caçar
183. bonan ŝancon! = boa sorte!
223. ĉe = em (casa de), a, junto a, entre (ĉe mi okazis la malo; comigo aconteceu o contrário)
184. bonan tagon! = bom dia!
224. ĉeesti (...n) = estar presente
185. bondeziro = voto (de felicidade)
225. ĉefo = chefe, principal
186. boneco = bondade
226. ĉefurbo = capital
187. bonfarto = saúde, bom estado
227. ĉeĥo = tcheco
188. bonintenca = bem intencionado/a
228. celi (...n) = ter em vista, visar a
189. bono = bem
229. ĉelo = célula, sela, cabina
190. bonŝancon! = boa sorte!
230. celo = objetivo
191. bonvenon = bem-vindo
231. ĉemizo = camisa
192. bonvole = por favor
232. ĉeno = cadeia, corrente
193. bovo = boi
233. centimetro = centímetro
194. brakseĝo = poltrona
234. cento = cem
195. brando = aguardente, cachaça
235. centro = centro
196. brasiko = couve
236. cepo = cebola
197. bremsi (...n) = frear, travar
237. cerbo = cérebro
198. bretaro = prateleira
238. cerbumi = esforçar-se mentalmente
98 239. ĉerizo = cereja
279. danki (...n) = agradecer
240. ĉerko = caixão, esquife
280. dankinde = a agradecer
241. ĉerpi (...n) = tirar (líquido)
281. dankon = obrigado
242. certa = certo/a
282. dati (...n) = datar, escrever a data
243. certeco = certeza
283. dato = data
244. ĉesi = cessar
284. datreveno = aniversário
245. cetera = o outro, o restante, o mais
285. daŭri = durar, continuar
246. ĉi = indica proximidade (ĉi kaj tie = aqui e lá)
286. daŭrigo = continuação
247. ĉia = cada espécie de, toda espécie de
287. de = de
248. ĉiam = sempre
288. decembro = dezembro
249. cicumo = bico de mamadeira
289. decidi (...n) = decidir
250. ĉie = em todo lugar, em toda parte
290. defendi (...n) = defender
251. ĉielarko = arco-íris
291. defio = desafio
252. ĉielo = céu
292. deflankiĝi = desviar-se, afastar-se
253. ĉies = de todos
293. deĵori = estar de plantão, de serviço
254. cigaredo = cigarro
294. dekobla = décuplo
255. ĉikune = aqui (em) anexo
295. dekono = um décimo
256. cindro = cinza
296. dekstra = direito/a
257. ĉio = tudo
297. dekstrume = no sentido horário
258. ciri (...n) = engraxar
298. delogi (...n) = desencaminhar, seduzir
259. ĉirkaŭi (...n) = rodear
299. delonge = há muito tempo
260. cirko = circo
300. demanda = interrogativo/a
261. cirkonstanco = circunstância
301. demandi (...n) = perguntar
262. cirkvito = circuito (eletr.)
302. demeti (...n) = depor, tirar
263. citi (...n) = citar, mencionar
303. demokratio = democracia
264. citrono = limão
304. denove = de novo
265. ĉiu = todo, cada um, cada uma
305. densa = denso/a
266. ĉiufoje = cada vez (que)
306. departemento = departamento
267. civilizacio = civilização
307. deputito = deputado
268. civilizi (...n) = civilizar
308. derivi (...n) = derivar (matemática)
269. codoromo = cd-rom (comp.); kompaktdisko (KD) = 'compact disc' (CD)
309. desegni (...n) = desenhar
270. colo = polegada
311. detrui (...n) = destruir
271. ĉu = acaso?; se (perg. indireta) 272. ĉu mi rajtas?... = dá licença?... 273. da = de (quantidade) 274. damludo = jogo de damas 275. danci = dançar 276. dancisto = dançarino 277. danĝero = perigo 278. dank’al / danke al = graças a
310. deŝiri (...n) = arrancar, colher (flores), tirar 312. deveni = originar, vir de, provir 313. devi = dever, ter que 314. deviga = obrigatória/a 315. dezerto = deserto 316. deziri (...n) = desejar 317. diable! = com os diabos! 318. diablo = diabo 319. diafilmo = eslaide (slide)
99 320. difini (...n) = definir
361. doni (...n) = dar
321. digi (...n) = deter, represar
362. dormi = dormir
322. dika = grosso, gordo(a)
363. dorno = espinho
323. dikfingro = polegar
364. dorso = costas, dorso
324. diletanto = amador, diletante, não profissional
365. dosiero = pasta de arquivo; arquivo de comp.
325. diligenta = esforçado/a, aplicado/a
366. doso = dos (sist. operacional)
326. diluvo = dilúvio
367. drajvo = drive (comp.)
327. dimensio = dimensão
368. dramo = drama
328. dio = deus
369. drinkemulo = bêbado
329. direkti (...n) = dirigir
370. droni = afogar-se, submergir-se
330. direktoro = diretor
371. duetaĝa = de dois andares
331. diri (...n) = dizer
372. dum = durante
332. disdoni (...n) = distribuir
373. dume = por enquanto
333. diserigi (...n) = desagregar
374. dungi (...n) = assalariar, empregar
334. diskedo/to = disquete de comp.
375. duobla = duplo
335. diskriminacio = discriminação
376. duobligi (...n) = dobrar
336. diskutado = discussão
377. duoninsulo = península
337. distanco = distância
378. duono = metade
338. distilado = destilação
379. durdisko = disco rígido (comp.)
339. distili (...n) = destilar
380. duŝilo = chuveiro
340. distingi (...n) = distinguir
381. duŝo = ducha
341. distri (...n) = distrair
382. ebena = plano, (superfície)
342. diveni (...n) = advinhar, decifrar
383. ebla = possível
343. diversa = diverso/a
384. ebligi (...n) = possibilitar
344. diversmaniere = de outra maneira
385. eĉ = até, mesmo
345. dividi = dividir
386. eco = qualidade
346. dividita = dividido/a
387. eduki (...n) = educar
347. do = portanto, pois, então
388. edukisto = educador
348. doganejo = alfândega (local)
389. edzo = marido, esposo
349. doktoro = médico, doutor
390. egala = igual
350. doktrinigo = doutrinação
391. egale = tanto faz, igualmente
351. doktrino = doutrina
392. egaleco = igualdade
352. dolĉa = doce
393. eĥo = eco
353. dolĉaĵeto = bala (de chupar)
394. ejo = lugar
354. dolĉaĵo = doce, coisa doce
395. ek = prefixo que indica começo de ação, ação súbita (ek! = vamos! comecemos!)
355. dolori = doer 356. dolorigi (...n) = fazer doer, machucar 357. domaĝe = que pena! lamentável 358. domaĝo = dano, prejuízo 359. domo = casa 360. donace = grátis, como um presente
396. eki = iniciar, começar 397. ekipaĵo = equipamento 398. eklezio = igreja (instituição) 399. eklipso = eclipse 400. ekologio = ecologia
100 401. ekrano = biombo, tela (p/ projeção)
440. entombigi (...n) = sepultar, enterrar
402. eksceso = excesso
441. entreprenema = empreendedor
403. eksperimento = experimento
442. entrudiĝi = meter o nariz em assunto alheio
404. ekspluati (...n) = explorar (empresa)
443. enui = aborrecer-se, enfastiar-se
405. ekstari = de súbito pôr-se de pé
444. epoko = época
406. ekster = fora de
445. erari = errar
407. ekvilibro = equilíbrio
446. ero = elemento, partícula
408. ekvivalento = equivalente
447. esenco = essência
409. ekzameni (...n) = examinar
448. eskalatoro = escada rolante
410. ekzemple/ekz = por exemplo
449. eskalo = escada, escada de mão
411. ekzemplo = exemplo
450. esplorado = exploração (pesquisa)
412. ekzerci (...n) = exercitar
451. esprim-maniero = maneira de exprimir
413. ekzisti = existir
452. estaĵo = ser, ente
414. el = de (origem)
453. esti = ser, estar, haver
415. elĉerpi (...n) = esgotar
454. estontece = no futuro
416. eldiri = enunciar
455. estri (...n) = administrar, dirigir
417. eldoni (...n) = editar, publicar
456. estro = chefe
418. elektristo = eletricista
457. estulo = ser, indivíduo
419. elektro = eletricidade
458. eta = pequeno/a
420. elektrono = elétron
459. etaĝo = andar, pavimento
421. elemento = elemento
460. eterna = eterno/a
422. elirejo = saída, porta
461. etoso = ambiente, atmosfera espiritual de um meio
423. eliri = sair 424. elpensi (...n) = inventar 425. elreviĝi = desiludir-se, desenganar-se
462. evidenta = evidente 463. evolui = evoluir
426. elŝalti (...n) = desligar
464. fabriko = fábrica
427. elspezi (...n) = pagar por algo ou serviço, gastar, despender
465. facila = fácil 466. fajfi = assobiar, apitar
428. elspirado = expiração
467. fajro = fogo
429. em = sufixo que indica propensão, tendência a 468. fakaro = armário, estante 430. embrio = embrião
469. fako = escaninho; especialidade
431. emerito = aposentado, jubilado
470. fakulo = especialista, perito
432. emi = estar propenso a, tendente a
471. fali = cair
433. endormiĝi = cair no sono aos poucos
472. faligi (...n) = fazer cair
434. ene = dentro (ene de la frazo = dentro da frase)
473. familio = família
435. energio = energia
475. fantazio = fantasia
436. enhavo = conteúdo
476. farendaĵoj = coisas que devem ser feitas
437. enlitiĝi = deitar-se na cama
477. fari (...n) = fazer
438. enreviga = que encanta, que faz sonhar
478. farti = passar de saúde
439. enŝipiĝi = embarcar-se
479. faruno = farinha
474. fandi (...n) = fundir
101 480. fasado = fachada, frontispício
521. foliumi (...n) = folhear (livro)
481. fasko = feixe, molho, penca
522. foliumilo = navegador da internet (“brouser”)
482. favora = favorável
523. fondinto = fundador
483. fazeolo = feijão
524. fonto = fonte
484. feino = fada
525. for = fora, longe, distante
485. fekaĵo = cocô, matéria fecal
526. foresti = estar ausente
486. feliĉa = feliz
527. forgesi (...n) = esquecer, olvidar
487. feliĉeco = felicidade
528. forhaki = cortar fora (com machado)
488. felto = feltro (felt-ĉapelo = chapéu de feltro)
529. forko = garfo
489. fenestro = janela
530. formiko = formiga
490. fermenti = fermentar
531. formo = forma (subst.)
491. fermi (...n) = fechar
532. forpreni = arrancar, tomar
492. fero = ferro
533. forta = forte
493. festo = festa
534. fortikaĵo = fortificação, fortaleza
494. feŭdo = feudo
535. fortostreĉo = esforço
495. fi! = credo, fora, cruzes!
536. fosilo = pá, enxada, cavadeira
496. fianĉo = noivo
537. frago = morango
497. fide (je) = ter fé em
538. frandi = comer, saborear
498. fidela = fiel
539. frapi (...n) = bater
499. fiera = soberbo
540. frataro = irmandade, irmãos
500. fierece = orgulhosamente
541. fraŭla = solteiro/a
501. fieri (pri) = ter orgulho de
542. frazo = frase
502. filo = filho
543. freneza = louco/a
503. filozofo = filósofo
544. freŝa = fresco, recente
504. finaĵo = terminação
545. frida = frio/a
505. fingro = dedo
546. fridujo = geladeira
506. fingrumi (...n) = apalpar
547. fromaĝo = queijo
507. fini (...n) = acabar, terminar
548. frostigilo = congelador
508. fiŝo = peixe
549. frostigujo = “freezer” (= fridegujo)
509. flanke de = ao lado de
550. frosto = geada
510. flanken = para o lado
551. froti (...n) = esfregar, friccionar
511. flari (...n) = cheirar
552. frukto = fruto
512. flava = amarelo
553. frunto = fronte, testa
513. floro = flor
554. fulmo = relâmpago
514. flugarmeo =aeronáutica
555. funkcio = função
515. flugi = voar
556. funkciulo = funcionário
516. fluida = fluido
557. funto = libra (un. de medida)
517. foiro = feira
558. furioza = furioso/a
518. foje = uma vez, um dia
559. furori = estar na moda
519. fojo = vez
560. furzi = peidar
520. folio = folha
561. fuŝi (...n) = trabalhar mal, fazer às pressas
102 562. fuŝkontakto = curto-circuito
603. granda = grande
563. futo = pé (un. medida)
604. grasa = gordo/a
564. gado = bacalhau
605. gratuli (...n) = dar parabéns, felicitar
565. gaja = alegre
606. grava = grave, importante, sério
566. gajiĝi = alegrar-se
607. gravmiena = sério/a
567. gajni = ganhar, lucrar
608. greno = cereal (trigo, aveia)
568. ĝangalo = floresta, selva
609. grimpi = trepar (c/ ajudas das mãos/pés)
569. gapi = ficar boquiaberto
610. grundo = terra, chão
570. ĝardenisto = jardineiro
611. ĝui (...n) = gozar, fruir prazer
571. ĝardeno = jardim, horto
612. ĝusta = exato/a, preciso/a
572. gardi = guardar
613. gusta = gostoso, saboroso
573. gardu vin! = cuidado!
614. ĝustatempe = a tempo, a propósito
574. gaso = gás
615. ĝuste = justamente, exatamente
575. gastiganto = anfitrião
616. gusto = gosto
576. gazono = gramado
617. gustumi (...n) = provar, saborear
577. ĝene = importunadamente, perturbavelmente
618. guto = gota
578. genera = genital
619. gvidi (...n) = guiar, dirigir
579. ĝenerala = geral
620. hajlo = granizo
580. generalo = general
621. haki (...n) = cortar (com machado), picar
581. ĝeni = importunar, perturbar
622. hakilo = machado
582. ĝentila = gentil
623. haladzi = feder
583. gento = gente, povo
624. halo = salão, “hall”
584. genuo = joelho
625. halti = parar, deter-se
585. ĝia = seu, sua (neutro)
626. ĥaoso = caos
586. ĝiri = endossar, transferir
627. hardvaro = “hardware”
587. ĝiro = endosso, assinatura
628. haro = cabelo
588. ĝis = até (logo)
629. haŭto = pelo, cútis
589. ĝisfunde = completamente
630. havaĵo = posse, pertence
590. ĝisosta = até a medula
631. havebla =acessível
591. gitaro = violão
632. havi (...n) = ter, possuir
592. glaciaĵo = sorvete
633. hazarde = à toa, ao acaso
593. glacio = gelo
634. he! = psiu, hei!
594. gladi (...n) = passar a ferro, engomar
635. hejmo = lar, casa
595. glisilo = avião sem motor, planador
636. hejmopaĝo = “homepage”; pág. pessoal
596. glit(kur)ilo = patins
637. hejti (...n) = aquecer
597. globkrajono = caneta esferográfica
638. hela = claro, luminoso, luzente
598. glui (...n) = colar, grudar
639. helico = hélice, espira, rosca
599. ĝojega = jubiloso, bem alegre
640. heliko = caracol
600. ĝoji = alegrar-se
641. helpema = serviçal, prestativo
601. gorĝo = garganta
642. helpi (...n) = ajudar
602. grajno = grão, semente
643. ĥemio = química
103 644. hepato = fígado
682. industriisto = industrial (pessoa)
645. herbo = erva
683. infano = criança
646. heziti = hesitar
684. influi (...n) = influir
647. hieraŭ = ontem
685. informi (...n) = informar
648. historio = história
686. inĝenierio/inĝenierarto = engenharia
649. ho ve! = oh! meu deus! não é possível!
687. inĝeniero = engenheiro
650. hodiaŭ = hoje
688. instrui (...n) = instruir, ensinar
651. hoj! = olá, eh!
689. instruisto = professor
652. hoko = gancho
690. instrumento = instrumento
653. hola! = olá! (para chamar a atenção)
691. intelekto = intelecto
654. homamaso = multidão
692. inteligenta = inteligente
655. homaro = humanidade
693. intenci (...n) = intencionar
656. homo = homem, pessoa, ser humano
694. intensa = intenso/a
657. hontema = vergonhoso/a, acanhado/a
695. inter = entre
658. hordeo = cevada
696. interesiĝi = interessar-se
659. horizonto = horizonte
697. interkrampe = entre parênteses
660. horloĝo = relógio
698. interna = interno
661. ĥoro = coral, coro
699. interreto = internet
662. horo = hora
700. intervjui (...n) = entrevistar
663. horori = sentir horror
701. inventi (...n) = inventar
664. hu! = interjeição para exprimir susto
702. inverse = vice-versa, às avessas
665. ia = um tipo, algum tipo, qualquer qualidade
703. io = algo
666. ial = por algum motivo
704. iom = um pouco
667. iam = em algum tempo, outrora, um dia, uma vez, certa vez
705. iomete = um pouquinho
668. idealo = ideal
707. ipsilono = a letra “y”
669. ideismo = idealismo (kantismo) 670. ideo = idéia 671. ideto = filhote 672. ie = algures, em algum lugar
706. iomo = um pouco 708. iri = ir 709. iu = alguém, algum, uma pessoa 710. ja = de fato, com efeito, na verdade, sem dúvida
673. iel = de algum modo (iel ajn = de qualquer maneira)
711. jaĥto/jakto = iate
674. ies= de alguém
713. jako = paletó (de homem)
675. ikso = a letra “x”
714. ĵaluza = ciumento/a
676. ili = eles, elas (pessoas e coisas)
715. jam ne = não mais, já não
677. ilia = seu, sua, deles, delas
716. jam nun = desde já
678. imagi (...n) = imaginar
717. jarcento = século
679. ind = sufixo que indica que é digno de, que merece ser
718. ĵargono = gíria, jargão
680. indikebla = indicável 681. individuiga = individualizante
712. jako = jaqueta, paletó
719. jarmilo = milênio 720. jaro = ano 721. je = a, ao, com, em, de, para (je via sano = à
104 sua saúde)
760. kapro = cabra
722. jen = eis
761. karakterizi (...n) = caracterizar
723. jena = seguinte
762. karbo = carvão
724. jes = sim
763. karbono = carbono
725. ĵeti (...n) = atirar, lançar
764. karesi (...n) = acarinhar
726. jeto = avião a jato
765. karnavalo = carnaval
727. ju (ju... des... = quanto... tanto...: ju pli... des pli... = quanto mais... tanto mais)
766. karno = carne
728. juĝi (...n) = julgar
768. kaŝi (...n) = esconder, ocultar, acobertar
729. juĝisto = juiz 730. juna = jovem 731. jupo = saia 732. ĵuri (...n) = jurar, prestar juramento 733. ĵurnalo = jornal 734. juro = direito, jurisprudência 735. ĵuro = juramento, jura 736. ĵus = recém, acabar de 737. justa = justo/a, reto/a 738. juvelo = jóia 739. kadro = quadro, moldura 740. kafo = café 741. kaĝo = gaiola 742. kaj = e 743. kaj tiel plu (k.t.p) = etc., et cetera 744. kaj... kaj = tanto... como (kaj mi kaj mia frato = tanto eu como meu irmão) 745. kalibrilo = gabarito 746. kalkanumo = salto de sapato 747. kalkuli (...n) = calcular 748. kalkuli je = contar com 749. kalsono = cueca, calcinha 750. kameno = lareira, chaminé 751. kamentubo = cano da chaminé 752. kampo = campo 753. kanapo = sofá, canapé 754. kanoto = canoa 755. kanti (...n) = cantar 756. kanzono = canção 757. kapabla = capaz 758. kapjesi = afirmar com a cabeça 759. kapo = cabeça
767. kartaro = baralho 769. kasisto = caixa (funcionário), tesoureiro 770. kastelo = castelo 771. kateni (...n) = acorrentar, algemar 772. kateno = corrente, cadeia 773. kato = gato 774. katolika = católico/a 775. kaŭĉuko = borracha, goma elástica 776. kaŭzo = causa 777. kava = vazio/a, oco/a, côncavo/a 778. kaverno = caverna 779. kazo = caso (gramática) 780. kelka = algum 781. kelke da = alguns poucos de, alguns 782. kelkfoje = às vezes, por vezes 783. kelo = adega, despensa 784. kesto = cesto, mala, baú, caixa 785. kial? = por quê? 786. kiam = quando 787. kiel eble plej ... = o mais... possível 788. kino = cinema 789. kio = o que, que 790. kirlaĵo = vitamina 791. kirli (...n) = bater (ovo, nata) 792. kisi (...n) = beijar 793. kiu = quem 794. klaĉi = fazer mexerico, fofoca 795. klara = claro/a 796. klarigo = explicação 797. klasifiki (...n) = classificar 798. klaso = classe (social), turma (escolar) 799. klaŭno = palhaço 800. klera = culto, instruído
105 801. klerulo = erudito
relação com
802. klimatizilo = condicionador de ar
842. kondiĉo = condição
803. klimato = clima
843. konduki (...n) = conduzir, levar, guiar
804. klopodi = esforçar-se
844. konforma = conforme
805. klubo = clube
845. kongelujo = “freezer”, congelador
806. kluki = cacarejar
846. kongreso = congresso, conferência
807. knabo = menino, rapaz
847. koni (...n) = conhecer
808. kobajo = cobaia, porquinho da índia
848. konko = concha
809. kokideto = pintinho
849. konscii (...n) = ter consciência
810. koko = galo
850. konscio = consciência
811. kokoso = coco
851. konsenti = concordar, estar de acordo, consentir
812. kokso = quadril, ancas 813. kolbaso = lingüiça, salsicha, chouriço 814. kolektiĝi = juntar-se, reunir-se 815. kolektiva = coletivo 816. koleri = estar/ficar zangado, com raiva 817. koleriĝi = zangar-se, encolerizar-se 818. kolibro = colibri, beija-flor 819. kolo = pescoço 820. kolombo = pombo 821. kolonio = colônia 822. koloro = cor 823. kolubro = cobra 824. kolumo = colarinho, gola 825. kombi (...n) = pentear 826. kombini (...n) = combinar 827. komenci (...n) = começar 828. kometo = cometa 829. kompari (...n) = comparar 830. kompleta = completo 831. komplezo = favor, obséquio, gentileza 832. kompreneble = claro, lógico, de certo 833. komprenebleco = compreensibilidade 834. kompreni (...n) = compreender 835. komuna = comum 836. komuniki (...n) = comunicar 837. komunumo = comunidade 838. konato = pessoa conhecida 839. koncepto = conceito 840. koncerne = com relação a
852. konservi (...n) = conservar 853. konsili (...n) = aconselhar 854. konsisti = consistir 855. konsoli (...n) = consolar 856. konstanta = constante 857. konstanteco = constância 858. konstrui (...n) = construir 859. konsumi (...n) = consumir, gastar, esgotar 860. kontakto = contato 861. kontaktolenso = lente de contato 862. kontanta = dinheiro (à vista, de contado) 863. konteltiro = extrato (de conta bancária) 864. kontinento = continente 865. kontraŭ = contra 866. kontraŭulo = opositor, adversário 867. kontroli (...n) = verificar, fiscalizar, conferir 868. korbo = cesto, cesta 869. korekti (...n) = corrigir 870. koridoro = corredor (casa) 871. koro = coração 872. korpo = corpo 873. korto = pátio, quintal, terreiro 874. kotono = algodão 875. kovri (...n) = cobrir 876. kovrilo = capa, tampa, cobertura 877. kraĉi = cuspir, salivar 878. krajono = lápis 879. kranio = crânio
841. koncerni (...n) = concernir, dizer respeito a, ter 880. krano = torneira
106 881. kravato = gravata
921. kupro = cobre
882. kredi (...n) = crer, acreditar
922. kuraci (...n) = curar
883. kreema = criativo
923. kuraĝa = corajoso
884. krei = criar
924. kuraĝigi = encorajar, animar, incentivar
885. kreskaĵo = planta, vegetal
925. kuranta konto = conta-corrente
886. krestomatio = coletânea, crestomatia
926. kuri = correr
887. kreto = giz
927. kurteno = cortina
888. kribrilo = peneira
928. kuseno = almofada
889. krisigno = ponto de exclamação
929. kuŝi = estar deitado, situado
890. krist(nask)arbo = árvore de natal
930. kuŝigi (...n) = estender, deitar
891. kristo = cristo
931. kutimi = ter o costume
892. kroĉi (...n) = enganchar
932. kvadrato = quadrado
893. krom = exceto, além de, com exceção de, senão
933. kvankam = ainda que, embora
894. krom se = salvo se
935. kvereli = brigar, querelar, altercar
895. krome = além disso 896. krompneŭo = pneu sobressalente
934. kvanto = quantidade 936. kvieta = quieto/a
937. kvita = desobrigado, quite 897. krucosigni = persignar-se, fazer o sinal da cruz 938. kvitanco = recibo 898. krucumi (...n) = crucificar 939. la hodiaŭa tempo = os tempos atuais 899. krucvortenigmo = palavras- cruzadas 940. la novaĵoj = as notícias 900. kruela = cruel
901. krueleco = crueldade 902. kubuto = cotovelo 903. kudri = coser, costurar 904. kudrilo = agulha 905. kudro = costura 906. kudromaŝino = máquina de costura 907. kufo = lenço de cabeça 908. kuiristo = cozinheiro 909. kukumo = pepino 910. kukurbo = abóbora 911. kulero = colher (talher) 912. kuliso = bastidor 913. kulo = mosquito 914. kulturi (...n) = cultivar 915. kun = com 916. kuniklo = coelho 917. kunmetita = composto 918. kunmeto = composição 919. kunordigi (...n) = coordenar 920. kunporti (...n) = levar consigo
941. labori = trabalhar 942. laca = cansado/a 943. laĉo = laço, cordel 944. lado = lata, folha, lâmina de metal 945. ladskatolo malfermilo = abridor de latas 946. lakto = leite 947. laktuko =alface 948. lambastono = muleta 949. lampo = lâmpada 950. landlimo = fronteira, limite 951. lando = país, terra 952. lango = língua (anatomia) 953. larmo = lágrima 954. lasi (...n) = deixar, abandonar 955. lastatempe = ultimamente, recentemente 956. latkurteno = veneziana 957. lato = ripa, sarrafo 958. laŭ = conforme, ao longo de, segundo 959. laŭdire = pelo que se diz 960. laŭeble = na medida do possível 961. laŭpeza restoracio = restaurante a quilo
107 962. laŭplaĉe = a seu bel-prazer, à vontade
1001.
litkovrilo = colcha, coberta
963. laŭvice = segundo a fila, pela ordem
1002.
litkuseno = travesseiro
964. laŭvide = de vista
1003.
lito = leito, cama
965. laŭvorte = literalmente, palavra por palavra
1004.
littuko = lençol
966. lavi (...n) = lavar
1005.
liveri (...n) = fornecer, liberar
967. leciono = lição, aula (lekcio = aula universitária)
1006.
logi = atrair, seduzir
968. ledo = couro (curtido)
1007.
loĝi = morar
1008.
loko = local, lugar
1009.
lokusto = gafanhoto
1010.
luanto = locatário, inquilino
1011.
ludi = jogar, tocar, brincar
1012.
luiganto = locador
969. legado = leitura 970. legi (...n) = ler 971. legitimilo = carteira de identidade (=identigkarto) 972. leĝo = lei 973. lekcio = preleção, aula 974. lektoro = prof. univ., principalmente de línguas 975. leono = leão 976. leporo = lebre 977. lernanto = aprendiz, aluno 978. lernĉambro = sala de aula 979. lerni (...n) = aprender 980. leterkesto = cx. postal 981. letero = carta 982. lia = seu (dele) 983. libera = livre 984. libr(ovend)ejo = livraria 985. libro = livro 986. lifto = elevador 987. ligi (...n) = ligar 988. ligno = madeira, lenha, pau 989. likva = líquido/a 990. limo = limite 991. limonado = limonada 992. lineo = linha (telefônica, de en. elétrica) 993. lingvo = língua (idioma) 994. liniilo = régua 995. linio = linha 996. lino = linho 997. lipharoj = bigodes 998. lipo = lábio 999. literaturo = literatura 1000.
litero = letra
1013.
lukso = luxo
1014.
luli (...n) = ninar, embalar
1015.
lulilo = berço
1016.
lumi = alumiar, luzir
1017.
luno = lua
1018.
luprezo = preço da locação, aluguel
1019.
maĉi = mastigar, mascar
1020.
magnetismo = magnetismo
1021.
magra (malgrasa) = magro/a
1022.
maizo = milho
1023.
majo = maio
1024.
majskarabo = besouro
1025.
makropo = canguru
1026.
maksimume = no máximo
1027.
maksimumo = máximo
1028.
malapero = desaparecimento
1029.
male = ao contrário
1030.
maleolo = tornozelo, artelho
1031.
malfacila = difícil
1032.
malfeliĉaĵo = infelicidade
1033.
malfermi (...n) = abrir
1034.
malĝojo = tristeza
1035.
malgranda = pequeno/a
1036.
malgraŭ = apesar de
1037.
maljuniĝi = envelhecer
1038.
malklara = obscuro
1039.
mallongigo = abreviação
1040.
malmoleco = dureza
1041.
malneto = rascunho
108 1042.
malo = o contrário
1081.
menso = mente
1043.
malŝalti = desligar (= elŝalti)
1082.
mensogi = mentir
1044.
malsama = diferente
1083.
meriti (...n) = merecer, valer
1045.
malsanulejo = hospital
1084.
metalo = metal
1046.
malstreĉiĝi = relaxar-se, desestressar-se
1085.
meti (...n) = meter, colocar
1047.
malsupre = abaixo, embaixo, na parte de baixo
1086.
metio = profissão
1048.
malvarmumo = resfriado
1087.
mevo = gaivota
1049.
mamo = mama
1088.
mezaĝa = de meia idade
1050.
manĝejo/manĝosalono = refeitório
1089.
mezo = meio
1051.
manĝi (...n) = comer
1090.
mezuri (...n) = medir
1052.
maniero = maneira
1091.
mia = meu, minha
1053.
maniko = manga (de roupa)
1092.
miela monato = lua de mel
1054.
manki = faltar
1055.
mano = mão
1056.
manplato = palma da mão
1057.
manumo = punho (de camisa)
1058.
mapo = mapa
1059.
marĉo = pântano, brejo
1060.
mardo = terça-feira
1061.
marmoro = mármore
1062.
maro = mar
1063.
marto = março
1064.
maŝino = máquina
1065.
masto = mastro, pau de bandeira
1066.
matenmanĝo = café da manhã
1067.
mateno = manhã
1068.
materialo = material
1069.
materio = matéria
1070.
meblo = móvel
1071.
medicinisto = médico
1072.
mediciono = medicina
1073.
meleagro = peru
1074.
mem = mesmo, próprio
1075.
membro = membro
1076.
memevidenta = óbvio
1077.
memfida = autoconfiante
1078.
memlernado = auto aprendizado, autodidatismo
1079.
memoro = memória
1080.
mencii = mencionar
1093.
mielo = mel
1094.
mieno = cara, semblante, fisionomia
1095.
miksi (...n) = misturar
1096.
miksiĝi = misturar-se
1097.
militi = guerrear
1098.
milo = milhar
1099.
minaci = ameaçar
1100.
minijupo = minissaia
1101.
miri = admirar-se, estranhar
1102.
mirigi (...n) = admirar, atordoar
1103.
mirindaĵo = maravilha
1104.
misfali = cair de mau jeito
1105.
miskompreno = incompreensão
1106.
modemo = modem (comp.)
1107.
modifi (...n) = modificar
1108.
modjulo = módulo
1109.
moki (...n) = zombar
1110.
mola = mole, fofo, suave
1111.
monaĥejo = mosteiro, convento
1112.
mondumo = alta sociedade, alta roda
1113.
mono = dinheiro
1114.
monpuno = multa, dinheiro da multa
1115.
montra = demonstrativo
1116.
montri (...n) = mostrar
1117.
mopedo = motocicleta pequena
1118.
moralece = moralisticamente
1119.
morgaŭ = amanhã
1120.
mortema = mortal
1121.
morti = morrer
109 1122.
moruo = bacalhau
1162.
1123.
moskeo = mesquita
1163.
neniel = de modo nenhum nenies = de ninguém
1124.
movi (...n) = mover
1164.
nenio = nada
1125.
multa = muito
1165.
neniom = em nenhuma quantidade
1126.
multaj = muitos
1166.
neniu = ninguém
1127.
multege = muitíssimo
1167.
nepo =neto
1128.
murdi (...n) = matar, assassinar
1168.
nepre = com certeza, sem falta
1129.
muro = parede, muro
1169.
nescio = ignorância
1130.
muŝo = mosca
1170.
nesto = ninho
1131.
muso = rato, camundongo
1171.
netaksebla = inestimável
1132.
muzikilo = instrumento musical
1172.
neŭtrala = neutro/a
1133.
nadlo = agulha
1173.
nia = nossa
1134.
naĝi = nadar
1174.
nigra = negro, preto
1135.
naiva = ingênuo
1175.
nokto = noite
1136.
najlo = prego
1176.
nombro = número (em geral, contagem)
1137.
nano = anão
1177.
nome = isto é, nomeadamente
1138.
naski (...n) = dar à luz, parir
1178.
nomo = nome
1139.
nasksiĝo = nascimento
1179.
nordo = norte
1140.
naztruo = narina
1180.
normo = norma
1141.
naztuko = lenço
1181.
noti (...n) = escrever nota sobre, anotar
1142.
ne = não
1182.
nu = ora, pois bem, bem
1143.
ne grave = pouco importa, não importa
1183.
nu, nu! = ora, ora!
1144.
ne pluen! = basta, para!
1184.
nubo = nuvem
1145.
ne urĝe = não há pressa
1185.
nukso = noz
1146.
nebona = não bom
1186.
1147.
nebulo = neblina, névoa, bruma
numero = número (cifra); (para pág., lista, telefone, etc.)
1148.
necesejo = sanitário, wc
1187.
nun = agora
1149.
necesbezono = penúria, indigência
1188.
nur = somente
1150.
nedankinde = não há de que, de nada
1189.
nutri (...n) = nutrir
1151.
nedifina = indefinido
1190.
obeema = obediente
1152.
negativa = negativo
1191.
obei (...n) = obedecer
1153.
neĝbuli (...n) = brincar de atirar bola de neve
1192.
obelisko = obelisco
1193.
objekto = objeto
1154.
neĝo = neve
1194.
observi (...n) = observar
1155.
negro = negro (raça)
1195.
oĉjo = titio
1156.
nek = nem
1196.
odori = cheirar, exalar
1157.
nemalhavebla = indispensável
1197.
ofendiĝi = ofender-se
1158.
nenia = nenhum/a
1198.
ofico = ofício, cargo
1159.
nenial = por nenhum motivo
1199.
ofte = frequentemente
1160.
neniam = nunca
1200.
okazi = acontecer
1161.
nenie = em nenhum lugar
1201.
okulo = olho
110 1202.
okulvitroj = óculos
1243.
papervendejo = papelaria
1203.
okupado = ocupação durável
1244.
papo = papa (pontífice)
1204.
okupi (...n) = ocupar
1245.
paradi = desfilar
1205.
okupita = ocupado/a
1246.
paraŝuto = paraquedas
1206.
ol = do que
1247.
parkere = de memória, de cor
1207.
oleo = óleo, azeite
1248.
paro = par, casal
1208.
ombro = sombra
1249.
paroĥestro = pároco, cura
1209.
omo = ohm (unid. resistência elétrica)
1250.
parolado = discurso; conversa
1210.
oni = a gente (impessoal)
1251.
paroli (...n) = falar
1211.
onia = da gente
1252.
partero = plateia
1212.
onidiro = boato
1253.
partio = partido
1213.
ono = fração
1254.
parto = parte
1214.
opinii (...n) = achar, ter opinião sobre algo 1255.
1215.
oranĝo = laranja
1256.
pasero = pardal
1216.
ordiga = ordenador
1257.
paŝi = andar, caminhar
1217.
ordo = ordem, arranjo
1258.
pasi = passar
1218.
orelo = orelha
1259.
pastro = padre
1219.
orelringo = brinco
1260.
pato = frigideira
1220.
orkido = testículo (= testiko)
1261.
patro = pai
1221.
ornami (...n) = ornar
1262.
patrolando = pátria
1222.
oro = ouro
1263.
paŭzi = fazer uma pausa
1223.
orumi = dourar
1264.
pavo = pavão
1224.
oscedi = bocejar
1265.
peco = pedaço, naco, bocado, peça
1225.
oscililo = oscilador
1266.
peĉo = piche (resina asfáltica)
1226.
osto = osso
1267.
pediko = piolho
1227.
ovo = ovo
1268.
pego = pica-pau
1228.
pacienci = ter paciência
1269.
pejzaĝo = paisagem
1229.
paĉjo = papai
1270.
peki = pecar
1230.
paco = paz
1271.
pekli (...n) = salgar
1231.
pafilo = espingarda
1272.
peli (...n) = enxotar
1232.
pagi (...n) = pagar
1273.
pelvo = bacia (cintura)
1233.
paĝo = página
1274.
pendi = pender
1234.
palmarbo = palmeira
1275.
pendigi (...n) = pendurar
1235.
palmo = palma, palmeira
1276.
pendseruro = cadeado
1236.
palpebrumi = piscar, pestanejar
1277.
peni = esforçar-se por, empenhar-se por
1237.
panei = enguiçar
1278.
peniko = pincel
1238.
pano = pão
1279.
peniso = pênis
1239.
pantalono = calça
1280.
pensi = pensar
1240.
pantoflo = chinelo
1281.
pensumi = matutar, pensar muito
1241.
paperkorbo = cesto de papéis, de lixo
1282.
penti = arrepender-se
1242.
papero = papel
1283.
pentraĵo = pintura
partopreni (...n) = participar
111 1284.
pentri (...n) = pintar
1325.
1285.
per = por meio de
1326.
planti (...n) = plantar plata = chato/a, plano/a
1286.
percepto = percepção
1327.
pledi = pleitear
1287.
perdi (...n) = perder
1328.
plej = o mais
1288.
perei = perecer
1329.
plejmulto = maioria
1289.
perfektigi = aperfeiçoar
1330.
plejparte = na maior parte
1290.
perfidi (...n) = trair
1331.
plenaĝa = maior, adulto/a
1291.
perforti (...n) = violentar
1332.
plenluno = lua cheia
1292.
permesi (...n) = permitir
1333.
plenmano = punhado, mancheia
1293.
persiko = pêssego
1334.
plenumi (...n) = cumprir, desempenhar
1294.
persisti = persistir, insistir
1335.
plezuro = prazer
1295.
personeco = personalidade
1336.
pli = mais
1296.
perturbi (...n) = perturbar
1337.
pli malfrue = mais tarde
1297.
pesi (...n) = pesar, medir o peso
1338.
pli poste = mais tarde
1298.
peso = peso
1339.
pliaĝa = mais velho/a
1299.
peti (...n) = pedir
1340.
plibonigi (...n) = melhorar
1300.
petolema = brincalhão/ona
1341.
pligrandigi = aumentar
1301.
pezi = pesar, ter peso
1342.
pliigi = aumentar (em núm.)
1302.
pezo = peso
1343.
plimalpli = mais ou menos
1303.
pico = pizza
1344.
plimulto = maioria
1304.
piediranto = pedestre
1345.
plonĝi = mergulhar
1305.
piedo = pé
1346.
plori = chorar
1306.
piedpilko = futebol
1347.
1307.
piki (...n) = picar
plu = mais, ainda mais, ainda (contin. de ação)
1308.
pikniki = fazer piquenique
1348.
plugi = arar, lavrar
1309.
piko = espadas (cartas)
1349.
plugilo = arado
1310.
pilko = bola
1350.
plumo = pena, pluma, caneta
1311.
pinĉi (...n) = beliscar
1351.
pluraj = numerosos
1312.
pinglo = alfinete
1352.
plus = mais (adição)
1313.
pinto = ponta, cume, pico
1314.
pipo = cachimbo
1315.
pipro = pimenta
1316.
piro = pera (fruta)
1317.
pisi = mijar, urinar
1318.
plaĉi = agradar
1319.
placo = praça
1320.
plado = travessa, prato (comida)
1321.
plafono = teto
1322.
plaĝo = praia
1323.
plandumo = sola (sapato)
1324.
planko = assoalho, piso
1353.
pluso = excedente
1354.
pluvo = chuva
1355.
pneŭo = pneu
1356.
po = à razão de
1357.
podetale = a varejo
1358.
podio = pódio, tribuna
1359.
poento = ponto (unidade em jogos etc.)
1360.
pogrande = por atacado
1361.
pokalo = taça, copo (com pé)
1362.
policano = policial (soldado)
1363.
polpo = polvo (animal)
1364.
polvo = pó, poeira
112 1365.
polvosuĉilo = aspirador de pó
1404.
presilo = impressora (gráfica)
1366.
pomalgrande = a varejo
1405.
preskaŭ = quase
1367.
pomo = maçã
1406.
preta = pronto/a
1368.
ponardo = punhal
1407.
preter = além de, à margem de, ao lado de
1369.
ponto = ponte
1408.
prezidi (...n) = presidir
1370.
popolo = povo
1409.
pri = sobre, a respeito de
1371.
por = para, por
1410.
primitiva = primitivo/a
1372.
porciumi (...n) = racionar
1411.
principo = princípio
1373.
porkaĵo = carne de porco
1412.
princo = príncipe
1374.
porti (...n) = levar, carregar
1413.
printatoro = impressora de computador
1375.
portreto = retrato
1414.
printempo = primavera
1376.
posed(aĵ)o = propriedade, possessão
1415.
pripenso = preocupação
1377.
posedi (...n) = possuir
1416.
priskribi (...n) = descrever
1378.
poŝo = bolso
1417.
pro = por causa de
1379.
post = após, depois de
1418.
pro tio, ke = por isso que, porque
1380.
post la kulisoj = atrás dos bastidores, “making of”
1419.
probabla = provável
1381.
post tio = depois disso
1420.
procentaĵo = percentual
1382.
poste = posteriormente
1421.
procento = porcentagem, por cento
1383.
1422.
procezilo / procesoro = processador (comp.)
1384.
poŝtelefono/portebla telefono /ĉela telefono = tel. celular 1423. posteno = posto, cargo 1424.
profesoro = professor (univ.)
1385.
postlasaĵo = herança
1425.
profetaĵo = profecia
1386.
poŝtmandato = vale postal
1426.
profilo = perfil
1387.
posttagmeze (ptm) = à tarde (“p.m.”)
1427.
profiti = aproveitar
1388.
poŝtuko = lenço
1428.
progresiga = progressivo
1389.
postuli (...n) = exigir, postular
1429.
projekciilo = projetor
1390.
potaĵo = vaso/prato de argila
1430.
promenejo = calçada, passeio
1391.
potenco = potência
1431.
promeni = passear
1392.
povi = poder
1432.
promesi (...n) = prometer
1393.
pramo = barcaça
1433.
prononci (...n) = pronunciar
1394.
pratipo = protótipo
1434.
propra = próprio, pessoal, peculiar
1395.
prava = justo, certo, que tem razão
1435.
propravole = voluntariamente
1396.
precipe = principalmente, antes de tudo
1436.
provi (...n) = ensaiar, experimentar
1397.
prediki (...n) = pregar, fazer sermão
1437.
provizore = provisoriamente
1398.
preferi (...n) = preferir
1438.
prujno = orvalho
1399.
preĝi = orar, rezar
1439.
pruno = ameixa
1400.
prelego = preleção, aula, conferência
1440.
1401.
premi (...n) = premer, apertar
pruntedoni (...n) = dar por empréstimo, emprestar
1402.
presaĵo = impresso (a coisa)
1441.
pruntepreni (...n) = pedir emprestado
1403.
presi (...n) = imprimir
1442.
pruvi (...n) = provar, demonstrar
produkti (...n) = produzir
113 1443.
pruvo = prova
1484.
rekordo = recorde (esporte)
1444.
pulo = pulga
1485.
reliefo = relevo, realce
1445.
pulvo = pólvora
1486.
religio = religião
1446.
pundo = libra (esterlina)
1487.
relo = trilho
1447.
pupitro = carteira (escolar)
1488.
remilo = remo
1448.
pupo = boneca
1489.
renkontiĝi kun = encontrar-se com
1449.
pura = puro, pura
1490.
reno = rim
1450.
pureo = purê
1491.
rentumo = juros, renda de capital
1451.
puŝi (...n) = empurrar, impelir
1492.
respektinda = respeitável
1452.
putino = puta, prostituta
1493.
respondi (...n) = responder
1453.
puto = poço, cisterna; puto (prostituto)
1494.
restaĵoj = restos (coisas)
1454.
putra = podre, pútrido/a
1495.
resti = ficar, permanecer
1455.
rabato = desconto, abatimento
1496.
retadreso = end. eletrônico, “e-mail”
1456.
rabisto = ladrão
1497.
reto = rede, malhas
1457.
rabobesto = animal carnívoro
1498.
retpoŝto = correio eletrônico
1458.
racio = razão
1499.
revi = sonhar
1459.
radiko = raiz
1500.
revidi (...n) = rever
1460.
radio = rádio
1501.
revolvero = revólver
1461.
rado = roda
1502.
revuo = revista
1462.
rafini (...n) = refinar, apurar (metais)
1503.
rezigni (...n) = renunciar, desistir
1463.
rajdi = cavalgar, andar a cavalo
1504.
rezultigi (...n) = resultar em
1464.
rajti = ter direito a, fazer jus a
1505.
riĉa = rico/a
1465.
rampi = rastejar, serpear, arrojar-se
1506.
ridi = rir
1466.
rando = borda, margem, beira
1507.
ridinda = ridículo, risível
1467.
rango = grau, dignidade
1508.
rigardi (...n) = olhar, observar, vigiar, mirar
1468.
rano = rã
1509.
riglilo = ferrolho, tranca
1469.
rapida = rápido/a
1510.
rilate al = em relação a
1470.
raspi (...n) = raspar, ralar
1511.
rimarkinda = notável
1471.
rato = rato, ratazana
1512.
rimedo = recurso, meio
1472.
raŭko = rouco/a
1513.
rimeno = tira de couro, correia
1473.
raŭpo = lagarta
1514.
ringo = anel
1474.
ravi (...n) = encantar, extasiar
1515.
riproĉinda = censurável
1475.
ravo = encantamento, admiração
1516.
risorto = mola, corda (relóg.)
1476.
razeno = gramado, relva
1517.
ritmomaŝino = teclado musical
1477.
razilo = barbeador
1518.
rito = rito
1478.
recepto = receita, prescrição
1519.
rivero = rio
1479.
reen = para trás
1520.
rizo = arroz
1480.
regno = reino
1521.
robo = vestido, beca, toga
1481.
reĝo = rei
1522.
roboto = robô
1482.
regulo = regra
1523.
roko = rocha, rochedo
1483.
reiri (...n) = retornar
1524.
rolanto = ator
114 1525.
romano = romance (lit.)
1564.
segilo = serrote, serra
1526.
rompi (...n) = quebrar, romper
1565.
seksumi = copular, transar
1527.
rompiĝema = frágil, quebradiço
1566.
sekve = em consequência
1528.
rondo = roda, círculo
1567.
ŝelo = crosta, concha, casca
1529.
ronĝuloj = roedores (zoo.)
1568.
selo = sela, arreio
1530.
rosti (...n) = assar
1569.
senco = significado
1531.
rostro = tromba, focinho
1570.
sendube = sem dúvida
1532.
rubaĵo = sucata
1571.
senĝena = sem-cerimônia, íntimo
1533.
rubujo = ferro-velho, lixeira
1572.
senigi je = privar de, despojar
1534.
ruino = ruína
1573.
senokupeco = lazer
1535.
rukti = arrotar
1574.
senpage = grátis
1536.
rulŝuo = patim
1575.
senpere = diretamente
1537.
rusto = ferrugem
1576.
senŝeligi (...n) = descascar
1538.
ruzo/ ruzaĵo = astúcia (coisa de astuto)
1577.
sensencaĵo = absurdo
1539.
ŝafo = carneiro
1578.
sensignifa = insignificante
1540.
sago = seta, flecha
1579.
senso = sentido
1541.
ŝajni = parecer, ter a aparência de, mostrar-se
1580.
sentaŭga = impróprio/a
1542.
ŝajno = exterioridade, aparência
1581.
senti (...n) = sentir
1543.
sakri = xingar, praguejar
1582.
sento = sentimento
1544.
sakstrato = beco sem saída
1583.
senvestiĝi = despir-se
1545.
ŝaktabulo = tabuleiro de xadrez
1584.
sepio = lula, sépia
1546.
salikoketo = camarão
1585.
serĉo = busca, investigação, pesquisa
1547.
salikoko = lagosta
1548.
ŝalti = ligar, acender (luz)
1549.
ŝaltilo = interruptor
1550.
saluti (...n) = saudar
1551.
sama = igual, o mesmo
1552.
samkiel = assim como
1553.
sapo = sabão
1554.
saŭco = molho, tempero
1555.
savzono = salva-vidas
1556.
scienco = ciência
1557.
scii = conhecer, saber
1558.
sciiĝi = informar-se
1559.
scipovi (...n) = saber (teórica e praticamente) (idioma p. ex.)
1560.
sciuro = esquilo
1561.
se = se, dado que
1562. 1563.
1586.
ŝerco = piada, brincadeira
1587.
seruro = fechadura
1588.
sfero = esfera
1589.
sia = seu, sua, dele, dela (reflexivo)
1590.
ŝia = seu, sua (dela)
1591.
sidejo = lugar
1592.
sidiĝi = sentar-se
1593.
ŝika = elegante (no trajar)
1594.
silenti = silenciar, ficar calado
1595.
silko = seda
1596.
simio = macaco, símio
1597.
simpligi (...n) = simplificar
1598.
sinaco = espinafre
1599.
sindonema = dedicado/a
1600.
singardema = prudente
1601.
singardemo = cuidado de si, cautela, prudência
sebo = sebo
1602.
sinĝena = acanhado, envergonhado, tímido
sed = mas
1603.
singulti = soluçar
115 1604.
ŝinko = presunto
1645.
1605.
sinteno = atitude, postura
1646.
stirilo = volante, guidão ŝtono = pedra
1606.
ŝipo = navio
1647.
ŝtopilingo = tomada (elétrica)
1607.
ŝippereo = naufrágio
1648.
strando = praia
1608.
sistemo = sistema
1649.
stratangulo = esquina
1609.
sitelo = balde, caçamba
1650.
strato = rua
1610.
skalo = desenho, escala
1651.
streĉo = esforço (físico), estresse
1611.
skanilo = escaneador (comp.)
1652.
streki (...n) = riscar, traçar
1612.
skizi (...n) = rascunhar, esboçar
1653.
strigo = coruja, corujão
1613.
skorpio = escorpião
1654.
strio = tira, faixa, barra
1614.
skrapi (...n) = arranhar, raspar
1655.
ŝtrumpeto = meia (de homem)
1615.
skribi (...n) = escrever
1656.
studanto = estudante
1616.
skui (...n) = sacudir, abalar
1657.
studento = estudante (univ.)
1617.
sliparo = fichário
1658.
stultulo = idiota, imbecil
1618.
slipo = ficha
1659.
ŝtuparo = escada
1619.
ŝminko = maquilagem
1660.
sub = sob, debaixo
1620.
ŝnuro = corda
1661.
subatoma = subatômico
1621.
solvi (...n) = resolver
1662.
subiri = pôr-se, esconder-se
1622.
somero = verão
1663.
substreki (...n) = sublinhar
1623.
son-bendo = (fita) cassete
1664.
subtaksi (...n) = subestimar
1624.
soni = soar
1665.
subteni (...n) = suportar, sustentar
1625.
sonkamiono = trio elétrico
1666.
suĉigi (...n) = amamentar
1626.
sonorilo = sino
1667.
sufero = sofrimento
1627.
sorĉistino = feiticeira
1668.
sunfloro = girassol
1628.
sorĉo = encanto, feitiço
1669.
sunleviĝo = nascer do sol
1629.
ŝoseo = rodovia
1670.
sunsubiro = pôr do sol
1630.
ŝovi (...n) = empurrar
1671.
superakvego = dilúvio
1631.
spaco = espaço
1672.
superjaro = ano bissexto
1632.
ŝpari (...n) = economizar
1673.
superŝuti (...n) = sobrecarregar
1633.
spirado = respiração
1674.
supraĵo = superfície
1634.
spite al = a despeito de, a pesar de
1675.
sur = sobre, em cima de
1635.
sprita = engraçado/a
1676.
surgenuiĝi = ajoelhar-se
1636.
spuro = rastro, pegada
1677.
suspektinda = suspeito/a
1637.
ŝraŭbilo = chave de parafuso
1678.
suvereno = soberano
1638.
ŝraŭbingo = porca de parafuso
1679.
sveni = desfalecer, desmaiar, esvanecer
1639.
ŝraŭbŝlosilo = chave de fenda
1680.
sveno = desmaio, chilique
1640.
stacidomo = estação (veíc.)
1681.
svingi (...n) = agitar (lenço, folha)
1641.
stalo = estábulo, curral, redil
1682.
tablo = mesa
1642.
stano = estanho
1683.
tagiĝo = alvorecer, o romper do dia
1643.
stelo = estrela
1684.
tago = dia
1644.
stevardo = aeromoço, comissário
1685.
tagordo = ordem do dia, pauta
116 1686.
tajpi = datilografar
1725.
1687.
taksio = táxi
1726.
tre = muito
1688.
talimonujo = pochete
1727.
treti (...n) = pisar, calcar (c/ os pés)
1689.
talio = cintura
1728.
trinkaĵo = bebida
1690.
tamen = contudo, porém
1729.
triobla = triplo
1691.
tapiŝo = tapete
1730.
triono = um terço
1692.
tasko = tarefa, trabalho
1731.
triope = aos três
1693.
tegilo = fronha, capa
1732.
tro = demais
1694.
tegmento = telhado, teto
1733.
trotuaro = passeio, calçada
1695.
teko = pasta para papéis
1734.
tuj = logo
1696.
teksto = texto, letra de música
1735.
tuko = pano
1697.
televidilo = televisão
1736.
tuno = tonelada
1698.
temas pri = trata-se de
1737.
tuŝi (...n) = tocar, mexer, bulir
1699.
tempo = tempo
1738.
tutaĵo = totalidade, o todo
1700.
tensio = tensão (elétrica)
1739.
tute ne = de modo nenhum
1701.
terni = espirrar
1740.
tutmondigo = globalização
1702.
terpomo = batata, batatinha
1741.
ŭato = watt
1703.
teruro = terror, horror, pavor
1742.
umaĵo = uma coisa qualquer
1704.
tial = assim, por esse motivo, portanto, em 1743. vista disso 1744. tiam = então (naquela época) 1745.
unuafoje = pela primeira vez
1705. 1706.
tie = lá, ali, naquele, lugar, nesse
1707.
tiel = assim
1708.
tien kaj reen = para lá e para cá
1709.
tikli (...n) = fazer cócegas a, não ser sério
1710.
timigi = amedrontar
1711.
timinda = temido/a, tímido/a
1712.
tio = isto, aquilo, isso
1713.
tio aŭ alio = isto ou aquilo
1714.
tirkesto = gaveta
1715.
tiu = esse, este, aquele, aquela
1716.
tiumomente = nesse momento, naquele momento
1717.
toasto = torrada
1718.
tolo = pano, tela
1719.
tondilo = tesoura
1720.
tosti (...n) = saudar, brindar
1721.
tra = através
1722.
tramo = bonde, trilho cavado
1723.
tranĉaĵo = fatia
1724.
trankvila = tranquilo/a
travivi = viver, atravessar uma época
ungo = unha unuope = um a um
1746.
unusona = de um som
1747.
utila = útil
1748.
utiligi (...n) = utilizar
1749.
vagi = vagar, vagabundear
1750.
vagulo = vagabundo
1751.
vakso = cera
1752.
valizo = mala de mão, maleta
1753.
valoro = valor
1754.
vando = parede
1755.
vangofrapo = bofetada
1756.
varbiĝi = alistar-se, engajar-se
1757.
varma = quente
1758.
varo = mercadoria
1759.
vartistino = aia, babá
1760.
ve = ai (lamento)
1761.
vejno = veia
1762.
vendejo = venda, loja
1763.
venĝi (...n) = vingar, vingar-se
1764.
veni = vir, chegar
1765.
ventego = ventania
117 1766.
ventolilo = ventilador
1788.
vintro = inverno
1767.
ventro = ventre, barriga
1789.
vipo = chicote
1768.
verda = verde
1790.
virbovo = touro
1769.
vere = verdadeiramente
1791.
viro = homem, varão
1770.
verŝajne = provavelmente
1792.
vivi = viver
1771.
vesperto = morcego
1793.
vizaĝo = rosto, cara, semblante
1772.
vespo = vespa
1794.
voĉdoni (...n) = votar
1773.
vesti (...n) = vestir
1795.
voĉo = voz, voto
1774.
vestiĝi = vestir-se
1796.
vojo = caminho
1775.
vestoj = roupas
1797.
volbo = abóbada
1776.
veti = apostar
1798.
vomi = vomitar
1777.
veziketo = vesícula
1799.
vordo = word (editor texto)
1778.
veziko = bexiga
1800.
vortaro = vocabulário, dicionário
1779.
via = seu, sua, vossa
1801.
vorto = palavra, vocábulo
1780.
viando = carne (comestível)
1802.
vulpo = raposa
1781.
vicpatro = padrasto
1803.
vulturo = abutre
1782.
vicrado = roda sobressalente
1804.
vundi (...n) = ferir, vulnerar
1783.
vidbendo = fita de vídeo
1805.
vundiĝi = ferir-se, machucar-se
1784.
videokaseto = videocassete
1806.
zipo = zíper
1785.
vidi (...n) = ver
1807.
zorgi = zelar, cuidar, preocupar-se
1786.
vidpunkto = ponto de vista
1808.
zorgo = cuidado, zelo, preocupação
1787.
vindozo = windows (comp.)
(Compilação: Wilson Aragão Filho, outubro/2005:
[email protected]; Revisto em jan/2011)