Niveles de habla
por Martha Hildebrandt Como se ha visto en los párrafos precedentes, en el uso concreto del lenguaje se entrecruzan los conceptos de lengua general lengua general , habla local y y norma lingüística, lingüística, así como el criterio de corrección y corrección y el de niveles de habla. La norma lingüística es, lingüística es, para el individuo, un sistema de realizaciones obligadas, un conjunto de imposiciones sociales y culturales que tienen su campo de acción en el lenguaje. La norma lingística varía no sólo de comunidad a comunidad sino tambi!n dentro de cada una de ellas" son obviamente distintas las normas a que se atienen el lenguaje literario o elevado, el lenguaje familiar y el lenguaje popular o vulgar. #sta especie de dialectalización vertical implica la dinámica coe$istencia de varios tipos de habla en una misma comunidad y, en algunos de los casos mencionados, la estratificación de una sociedad en varios niveles lingísticos con modalidades diferentes % . &ero más allá de cada norma establecida se abren siempre las posibilidades del sistema lingístico. La creación literaria, por ejemplo, implica la ruptura instintiva o consciente de la norma, a la vez que la utilización original y e$haustiva de las posibilidades del sistema '( . #l nivel de habla más elevado )y tambi!n el que, por serlo, presenta mayor grado de coincidencia con la lengua general) es el de la lengua culta cuidada o formal , formal , a veces identificada con el concepto tradicional de lengua escrita, escrita, y aun con el de lengua literaria. literaria. &ero puede tambi!n incluir la lengua oral del discurso, de la conferencia o de la cátedra. *n segundo nivel o estrato subyacente lo constituye la llamada lengua culta espontánea o familiar , que corresponde al modo como natural y habitualmente se e$presan quienes tienen tradición familiar de cultura o han crecido en un ambiente culto. La posesión de la lengua culta familiar puede no estar en relación con el grado de instrucción organizada u oficial. +sí, son todavía legítimos e$ponentes de este nivel de habla personas cuya instrucción formal no pasó del nivel escolar, en tanto que pueden no serlo otras que, a pesar de haber alcanzado un nivel profesional, no han logrado superar ciertos hábitos lingísticos tempranos que no renen las condiciones de aceptabilidad social. *n tercer nivel de habla lo constituye la lengua popular , siempre legítima por espontánea y por vital. La lengua popular es el crisol nunca enfriado de usos nuevos, algunos de los cuales hacen despu!s un camino ascendente hacia otros niveles de habla. -#l habla literaria es siempre la meta a que aspira el lenguaje popular, y, viceversa, la lengua popular es siempre fuente en que la lengua literaria gusta refrescarse- '' . La lengua popular representa la libertad absoluta en materia de lenguaje y el estado de perfecta inocencia lingística es, por tanto, naturalmente creadora y neologizante. neologizante.
&ero, al mismo tiempo, el uso popular es naturalmente conservador de formas viejas que la lengua general va desechando y resulta, por tanto, tambi!n y paradójicamente arcaizante. Con la lengua popular se identifica a veces la llamada lengua vulgar , que en realidad representa un subestrato de aqu!lla. +náloga es la situación de la jerga la jerga del hampa hampa /que /que en el &er recibe el específico nombre de replana0. replana 0. +sí como la lengua popular nutre continuamente a los estratos superiores de la lengua, la jerga puede ser el origen de formas populares, muchas de las cuales ascienden a su vez hasta el nivel del habla culta familiar, generalmente por la vía del lenguaje escolar o juvenil. #s característica de los ltimos tiempos el ascenso de t!rminos del habla del hampa a estratos sociales superiores deben ser motivo de refle$ión los diversos factores que están en la raíz de este importante hecho sociolingístico '1 . #s obvio que no deben confundirse con la jerga del hampa las llamadas jergas profesionales, profesionales, es decir, la terminología y los modos de hablar específicos correspondientes a un oficio, profesión o t!cnica" la jerga del alba2il, la jerga del zapatero, la jerga del m!dico o la del estadígrafo. #n estos usos, por supuesto, la palabra jerga no connota ningn ningn matiz peyorativo. 3e lo e$puesto resulta que todo hablante es en realidad plurilingüe, plurilingüe, en el sentido que se e$presa alternativamente en diferentes niveles de habla que implican distintas variedades funcionales )o funcionales )o situacionales situacionales)) de su propio idiolecto '4 . +tendiendo a diversas circunstancias e interlocutores, el hablante alterna sus usos lingísticos familiares con aqu!llos restringidos a su ambiente de trabajo o a su deporte favorito y con otros más generales y aceptables en el ámbito amplio de su comunidad. &ero, como cada circunstancia social reclama una respuesta lingística específica )con e$clusión de las demás) el individuo en trance de e$presarse no está nunca ante una verdadera elección, sino que hace girar automáticamente el dial de su habla en virtud de un subconsciente proceso de adaptación a los diversos aspectos de su medio lingístico y social. 5ay, en consecuencia, varios modos de hablar correctamente, así como hay )aun dentro de la misma cultura) varios modos de vestir correctamente segn el clima, la hora o la ocasión. 6uiene 6uiene usa en un ambiente íntimo formas lingísticas propias del habla formal, e$hibe a veces lo precario o postizo de su cultura" la lengua culta debe ser defendida tanto de la vulgaridad e incorrección como de la afectación y de la pedantería '7 . •
by 8ebmaster 8ebmaster
NOTAS SOBRE PERUANISMO Ana Baldoceda E.
INTRODUCCIÓN En el presente trabajo nos ocupamos de variaciones fonéticas y gramaticales, y de palabras o acepciones que ocurren en el español del Perú y que no se han registrado en el Diccionario de la Real cademia !DRE"# En la medida en que la refle$i%n parte del pa&s en que vivimos, el Perú, tales reali'aciones pueden considerarse provisionalmente peruanismos !no podemos asegurar que se
Tabla de contenido
Peruanismos fonéticos Peruanismos léxicos Bibliografía
presenten s%lo en el Perú"# Puede ser que alguna palabra que (según nuestro criterio de trabajo( haya sido caracteri'ada como peruanismo e$ista con igual uso o significado en otro pa&s de habla hispana) esto, sin embargo, no contradecir&a lo que decimos, ya que si afirmamos que una palabra es peruanismo lo hacemos a partir de la informaci%n disponible, como es el Diccionario de la Real cademia !DRE" y otras fuentes# *a indagaci%n posterior !consulta de fuentes por el momento desconocidas o el intercambio de informaci%n con otros investigadores" determinar+ con seguridad si lo que hemos identificado como peruanismo es verdaderamente eso# Por esta ra'%n, con la palabra provisionalmente mati'amos el alcance de nuestras afirmaciones# ambién se debe tener en cuenta que buen número de las voces registradas en el DRE como peruanismos adolecen de grandes imprecisiones, cuya responsabilidad es dif&cil de precisar- no sabemos si los académicos correspondientes peruanos env&an a España informaci%n correcta y suficiente, o si en España (habiendo recibido todo conforme( cambian o .corrigen. esos datos# Por ejemplo, en el DRE tenemos.camanchaca# f# /hile y Perú# 0iebla espesa y baja.# parentemente, según el DRE, la pala camanchaca ser&a conocida en todo /hile y todo el Perú, lo cual no ocurre- por lo menos el Perú este vocablo es conocido y empleado s%lo en el litoral sur !entre 0a'ca y acna") en *ima y en costa de m+s al norte !no hablemos ya de sierra y selva" no es conocido# 1tro caso tenemos con chibolo, que el DRE presenta as&.chibolo, la# m# y f# mér# /entral, /ol#, Ecuador y Perú# /ualquier cuerpo pequeño y esférico# mér# /entral, /ol#, Ecuador y Perú# /hich%n.# Para nosotros, la ine$actitud es evidente- ninguna de las dos acepciones se conocen en el Perú# 2nicamente en *ima, en lenguaje informal, se emplea chibolo !a", pero con el sentido de 3niño !a"3# En el tratamiento de los peruanismos o americanismos, el DRE no presta suficiente ayuda, no s%lo por lo ine$acto de muchos de sus Registros, sino por la limitada técnica le$icogr+fica con que lo elaboran, si lo comparamos (para poner s%lo dos ejemplos( con el 4ocabulario 5acaru( /astellano de 0eli 6elle'a o un diccionario 1$ford mediano !dvanced *earner3s Dictionary", que s& brindan suficiente y oportuna informaci%n fonética y gramatical en cada palabra que lo requiera !irregularidades en la formaci%n de plural, en la conjugaci%n, variantes de
pronunciaci%n, etc#", a la ve' que dan cuenta de los préstamos de otras lenguas# En la pr+ctica le$icogr+fica internacional, hace tiempo!por lo menos cuatro siglos, si vemos el diccionario aimara de 6ertonio" que se reconoce la importancia de incluir en los diccionarios informaci%n gramatical y fonética# En consecuencia, el le$ic%grafo debe entender que no est+ produciendo un listado de palabras con sus significados, sino un documento que presta ayuda integral al lector# *ejos estamos, pues, de los tiempos en que artificialmente se establec&a una diferencia tajan te entre diccionario y gram+tica# /onsecuentemente, el le$ic%grafo debe conocer no s%lo técnica le$icogr+fica, sino también fonolog&a y gram+tica# Estos nuevos vientos parece que tardan en llegar a la cademia# 1tra limitaci%n para el estudio de lo americanismos y de los peruanismos en particular es que algunos le$ic%grafos no est+n al d&a con las m+s recientes investigaciones en lenguas andinas, ni recurren a todos los le$icones conocidos de tales idiomas) es posible que s%lo revisen los diccionarios antiguos o .consagrados., dejando de lado muchos otros trabajos que les ayudar&an a aclarar el panorama# al omisi%n les impide fijar con precisi%n si una palabra tiene origen en el quechua, en el aimara, en el jacaru o en otra lengua nativa# Puede ocurrir que el étimon de una palabra no sea quechua, sino aimara, o viceversa, o que proceda de una ra&' común a las tres lenguas, sin que se pueda precisar de cu+l de ellas pas% el préstamo al español# s&, por ejemplo, pampa se encuentra en quechua, aimara y jacaru) entonces, no podr&amos consignar este vocablo (a menos que sepamos que el uso se origin% en 'ona quechua( como que proviene s%lo del quechua sino también habr&a que mencionar al aimara y jacaru# Esto se puede conocer s%lo si se est+ al tanto de los trabajos dialectales y de protolengua# Por su parte, los le$ic%grafos de lenguas nativas o +grafas deben tomar en cuenta los hispanismos y préstamos de otras lenguas# 0o e$isten .lenguas puras.# 1tra fuente importante de ine$actitud en el DRE es la omisi%n de nombres cient&ficos de muchas plantas y animales# Para entender esta grave omisi%n, no olvidemos que ya en el siglo pasado, 5uan de rona, en su Diccionario de Peruanismos, inclu&a el nombre cient&fico de algunos 'o%nimos y fit%nimos# PERUANISMOS FONÉTICOS En el aspecto fonético e$isten palabras que manejamos en el Perú con diferente acentuaci%n, respecto de la lengua general, registrada en el DRE# s& tenemosa" sustantivos- ma'on&a por ma'onia, +varo por avaro, bo&na por boina, bi%sfera por biosfera, chas&s por chasis, c%frade por cofrade, estrat%sfera por estratosfera, frejol por fréjol, nem+todo por nematodo, úrea por urea, video por v&deo# b" adjetivos- tactil por t+ctil, n%vel por novel# c" verbos- adecúo por adecuo, al&neo por alineo, licúo por licuo# En la pronunciaci%n también se producen cambios voc+licos de abertura !7i78 9e:, 7u78 9o:) y cierre !7e789i:, 7o7 89u:"- bacenica por bacinica, bacenilla por bacinilla, diabetis por diabetes, golpié por golpeé, pasié por paseé, roceas por roc&as, vaceo por vac&o, etc#
Es frecuente, por habla descuidada o por desconocimiento, pronunciar ap%strofe por ap%strofo, caso que ocurre por disimilaci%n y que se da incluso en el habla culta) también escuchamos beterraga por betarraga !asimilaci%n progresiva" PERUANISMOS LÉXICOS En el campo lé$ico, presentamos a continuaci%n palabras empleadas en *ima y en la mayor parte del Perú que no figuran en el DRE o que tienen una significaci%n diferente de la que da el mencionado diccionario# ambulant# s# vendedor ambulante# En principio, el uso que se da en el Perú coincide con la definici%n del DRE !.vendedor ambulante.", pero la diferencia es que ac+ con el nombre genérico de ;6<*0E o 4E0DED1R ;6<*0E se designa a la persona que vende en la calle, sin tener en consideraci%n si va vendiendo de un sitio a otro o si se instala permanentemente en un lugar# El =>? de que en el Perú llamamos .ambulantes. suelen permanecer en un solo sitio, por lo cual en rigor dejan ser 4E0DED1RE@ ;6<*0E@ para convertirse en 4E0DED1RE@ @EDE0RA1@# a!!ocha!# v# recha'ar, despreciar# Es de uso popular o de lenguaje informal# a!!och# s# desprecio, recha'o# @e usa en el lenguaje informal# bataclana# s# B# bailarina !de cabaré o variedades") mujer m+s o menos atractiva, coqueta, desenfadada y e$hibicionista# En sus dos acepciones, esta palabra es despectiva# Cace m+s de cinco décadas que se la utili'a, posiblemente desde la llegada de unas bailarinas argentinas al Perú y que actuaban en teatrines de baja categor&a# Coy en d&a, hasta en los diferentes medios de comunicaci%n ha vuelto a tomar vigencia# bi"i!#$ s# prenda de ropa interior masculina consistente en una camiseta escotada, sin mangas y sin cuello# Esta palabra viene de 64D, siglas de una marca registrada estadounidense de ropa interior para hombres, que se generali'% en el Perú en la década del cincuenta# En inglés estas éstas se leen 7bivid&7, lo que se ha adaptado como 7bibir&7 en la pronunciaci%n local# bombon!a# s# parte del estadio nacional !de *ima", debajo de las grader&as, destinada al bo$# Posiblemente esta denominaci%n de un local deportivo viene de *a 6ombonera, nombre del estadio del /lub 6ocajuniors, de 6uenos ires# cac!ina# s# f# cargador !estuche met+lico de balas, con impulsor levantador de balas, que se inserta en las armas autom+ticas ligeras"#
@egún el DRE, //ERA0 es .6olsa grande de cuero con divisiones que se usa para llevar cartuchos y balas.# cachu%o!a"# adj# cornudo !a" !persona a quien su c%nyuge o pareja es infiel"# Es de uso frecuente en el habla informal# En el DRE consignan esta palabra de la siguiente manera- .cachudo, da# dj# /ol#, /hile, Ecuad#, ;éj# y Perú# D&cese del animal que tiene los cuernos grandes.# calct#n# s# media de var%n# En el DRE no se establece la diferencia entre media de var%n y media de mujer, simplemente ponen /*/E0# m# d# de /*/E, media# calich#n# s# infantil !categor&a de deportistas entre siete y doce años"# El DRE no registra esta palabra# chibolo!a" s# niño!a"# ste es el único sentido que tiene esta palabra en el Perú, no el que registra el DRE- .chibolo, la# m# y f# ;R# /entral, /ol#, Ecuad# y Perú# /ualquier cuerpo pequeño y esférico# FF G# mér# /entral, /ol#, Ecuador# y Perú# /hich%n.# chico!ca"# adj# enamorado!a" !joven"# chicha# adj# no criollo!a" ni occidental !música, cultura, literatura, etc#, desarrollada por migrantes andinos en ciudades grandes como *ima"# Este término suele emplearse en forma despectiva por determinados grupos sociales que menosprecian la manifestaci%n cultural designada con este nombre de chicha# cho!o# s# mejill%n# El DRE registra esta palabra indicando que ocurre en /hile, pero omite señalar que también se usa en el Perú, y posiblemente antes que en ese pa&s, ya que choro es palabra de origen quechua# chota!# !Del inglés shoot 3disparar3#" v# disparar !en el fútbol") recha'ar, despedir !en asuntos laborales o amorosos"# co&inoba# s# !@eriolella porosa H#" pe' marino que habita en las costas del Perú y /hile, de apro$imadamente IJ cm de longitud, dorso a'ul(gris+ceo oscuro uniforme con visos plateados en los lados y vientre, de cola ahorquillada abierta# E$iste otra variedad de cojinoba !la @ERA1*E** 4A1*K/E H#" que se difunde desde alara !Perú" hasta 4alpara&so !/hile"#
combi# s# combi !camioneta de pasajeros"#
Del alem+n L1;6A, nombre de un modelo de camioneta de pasajeros de la marca alemana 41*L@MHE0# *as Nombi fueron las primeras camionetas pequeñas que se utili'aron para el transporte interurbano !por Ej#, en la ruta *ima(/hosica(*ima"# causa de los frecuentes choques de estos veh&culos, que dan por resultado muertos y heridos, es común escuchar las frases .combis de la muerte. o .combis asesinas.# cu!!#cula# s# curr&culo, plan de estudios# l usar esta palabra en género femenino !Ola curr&cula", se evidencia desconocimiento de que (a es la terminaci%n plural de algunos sustantivos latinos que tienen singular en (um, como /
huacha# !Del inglés Uasher 3arandela3"# s# arandela !disco con el centro perforado, para asegurar tuercas") pase de la pelota, en el fútbol, entre las piernas del adversario# En la sierra central peruana pronuncian huasha, que por el sustrato o adstrato quechua los hablantes est+n familiari'ados con el fono fricativo palatal 9sh:# machot# s# libro, encolado por el lomo, que contiene las hojas de impresi%n inicial o de prueba de un libro o revista# m+'t!# s# mag&ster !persona con grado de mag&ster", grado de mag&ster !es superior al de bachiller e inferior al de doctor"# 0o sabemos, con e$actitud, a qué grado de las universidades iberoamericanas equivale el de m+ster, de las naciones de habla inglesa# Casta donde hemos indagado, el grado de m+ster de esos pa&ses corresponder&a al de la licenciatura del +mbito hispanoamericano# @i esto es as& , los licenciados latinoamericanos que van a estudiar en universidades de habla inglesa estar&an duplicando su licenciatura# mota# s# f# borrador de pi'arra !almohadilla rellena de lana o trapos, o tro'o de madera pulida cubierto en una de sus caras de felpa o material parecido"# En España llaman borrador o borradora a lo que ac+ llamamos mota# mo"ili%a%# s# gastos de transporte, pasajes, etc# FF G# utom%vil# O,!ati"o- s# intervenci%n policial que, por lo general, se desarrolla con buen número de efectivos# o,!ati"o. dj# En condiciones de funcionar !aparatos, veh&culos, etc#"# ,a&a- s# masturbaci%n# Cacerse la paja o tirarse la paja es 3masturbarse3# ,a&a . adj# muy bueno!a", e$celente !cosas o acciones, no personas") estar paja 3estar muy bueno3# Es un giro del habla juvenil# ,a&!o/a0 adj# masturbador!a"# ,ant1n$ !Del italiano panettone" s# pan dulce grande, con pasas y confituras, que se suele consumir en las fiestas de navidad y año nuevo# ,!cntil$ !Del inglés percentile" s# lista de palabras, generalmente cien !también las hay de veinte, cuarenta, etc#", que se dicta a los alumnos en primaria o secundarla para probar sus conocimientos en ortograf&a# Esta palabra go'% de bastante aceptaci%n por los años treinta hasta el setenta apro$imadamente, hasta que Cumberto @antill+n rista !autor de libros de castellano de secundaria" y otros adoptaron el empleo de frases m&nimas) sin
embargo, todav&a est+ vigente esta palabra# 0i en el DRE ni en otros le$icones hemos hallado la palabra PER/E0A*, sino otra que sin ser muy cercana por el significado, lo es por su forma y etimolog&a- .PER/E0A*# !Del inglés PER/E0A*E" f Estad# Dado un conjunto de datos, valor que divide dicho conjunto en dos partes de manera que un tanto por ciento predeterminado de dichos datos sea inferior a este valor. !@alvat S=>J"# ,inino'$ s# pl# pinitos !primeros pasos de niño que aprende a caminar, o primeras e$periencias de alguien que reali'a algo por primera ve'"# ,l)abl$ dj# abatible !mueble que puede plegarse para transportarlo o para que ocupe menos sitio si es guardado"# ,!!!2ui'ito$ s# requisito# Este uso err%neo de prerrequisito por requisito, muy frecuente en las universidades, fue señalado por *uis C# Ram&re', quien hi'o notar que por el significado de pre (, la palabra prerrequisito vendr&a a ser requisito de requisito# 2u,#$ s# gorra cil&ndrica o ligeramente c%nica, con visera hori'ontal que usan los militares# En el DRE esta palabra est+ registrada con la forma V
balsa.# En la lengua escrita se emplea rebosar en lugar de rebalsar# !och# s# *o notorio o visible) vergWen'a) estar !algo o alguien" con roche es 3estar al descubierto, ser conocido3) hacer roche 3dar muestras de haber visto o escuchado3( sin roche 3sin que se vea3, 3s&n dar muestras de haber visto o escuchado3) Xqué rocheY 3Xqué vergWen'aY3 En todos los casos, la idea central con R1/CE es que se trata de algo que no debiera verse o conocerse# !ocho'o# dj# que se nota) e$hibicionista !que no disimula"# 'ob!a%o!a" dj# cre&do!a") presuntuoso!a", confiado!a"# to!ta# s# relaciones se$uales !mujer con mujer") hacerse la torta !hacerse el amor mujer con mujer"# En /olombia preparan una especie de tortilla que llaman REP, palabra que también (en el lenguaje popular de ese pa&s( designa el %rgano se$ual femenino, de donde llaman REPER a la lesbiana, met+fora semejante a la de 1RA**ER# to!t!a# s# lesbiana# En el diccionario @alvat !S=>J" est+ la palabra 1RA**ER, con el sentido de lesbiana#
El Perú es un pa&s en el que adem+s del castellano se habla apro$imadamente unas T lenguas# 0uesta realidad es multilingWe y pluricultural# El Ca'tllano Casta S=ZJ era la única lengua oficial del Perú# radicionalmente ha funcionado como instrumento de discriminaci%n y marginaci%n de la poblaci%n nativa, debido al prestigio y privilegio del que se le ha dotado# El 2uchua Es la lengua aut%ctona m+s importante, por el número de hablantes y por la e$tensa +rea geogr+fica que abarca# Est+ muy dialecti'ada, as& tenemos que el quechua del norte, del sur, del centro, selva son diferentes entre s El a3ma!a Es la segunda lengua aborigen m+s importante, junto con el hagaru y NauNi# ctualmente se concentra en el departamento de Puno, en 'onas de acna, ;oquegua y requipa !al sur del pa&s"# En la antigWedad fue la lengua que compet&a con el quechua# El &a4a!u 3 l 4au!i El jaNaru se habla en upe ![auyos", convertido en uns especie de isla idiom+tica y cultura# !GTTT personas"# El Nauri es una lengua de las tantas que est+ en v&as de e$tinci%n !SJTT personas"
*a mayor&a de las lenguas que est+n en v&as de e$tinci%n, llegan a ese estado por distintos factores, entre ellos la alienaci%n cultural) los padres ya no enseñan m+s su lengua nativa a los hijos porque éstos ya asisten a escuelas normales y se desenvuelven en el +mbito citadino, donde su lengua materna no es m+s que discriminada# @e dice que cuando muere una lengua, muere toda una cultura# Ln)ua' 'l"+tica' En la selva se hablan muchas lenguas, cuyo número es dif&cil de establecer por proceder de distintas etnias ama'%nicas# *a mayor&a de etnias que pueblan la selva, no tienen contacto con la civili'aci%n, lo cual se da en su mayor&a de casos, porque las comunidades han tenido un primer acercamiento traum+tico con la sociedad) han contra&do enfermedades, se han visto invadidos, han irrespetado su espacio, su h+bitat# lgunas de las lenguas selv+ticas sonchual, guaruna, muesca, muesha, rabela, 6ora, /andoshi, /ampa, /ashibo, /ocama, Cuambisa, Cuitoto, Aquito, 5&baro, ;achigWenga, 1caina, 1magua, Piro, @hipibo, [agua, etc#
INTRODUCCIÓN5
LIN678STICA *a lingW&stica y otras ciencias del hombre, como son la antropolog&a y la sociolog&a, en su avance cient&fico, ha demostrado lo insustancial de los conceptos de superioridad cultural e idiom+tica# Pues, se entiende, en principio, que la lengua es un producto cultural de creaci%n social, que tiene la particularidad de reflejar todas las realidades culturales de una sociedad determinada# Dicho de otra manera, la lengua es un instrumento de interacci%n social, cuyos significados est+n constituidos por la representaci%n total de una cultura, y cuyas e$presiones formales se organi'an, lingW&sticamente, sobre la base de unidades y estructuras arbitrarias# En este sentido, es la manifestaci%n de la material y espiritual de un pueblo# *a lengua es una e$presi%n sistem+ticamente estable, pero din+mica y mutable en el uso concreto# Es impuesta a las generaciones nuevas y éstas la manifiestan en constante evoluci%n a lo largo de su ciclo vital# Esta mutabilidad est+ estrechamente correlacionada a la evoluci%n cultural de la sociedad que la practica# Es por esta ra'%n que el valor de una lengua, en términos de eficiencia, de productividad, es determinado, fundamentalmente, en relaci%n con la cultura en que se sustenta y de la que es parte# Cuan%o ' ,!o%u&o 9 ,o! cita! un ca'o 9 l contacto % la cultu!a occi%ntal con la an%ina: n l 'i)lo X;I: l ca'tllano *u un in't!umnto in'u*icint ,a!a com,!n%! 3 (,!'a!: lu)o: la cultu!a nati"a# Esto se puede observar en los documentos burocr+ticos y en las cr%nicas de la época# 6+stenos recordar que lo' ,nin'ula!' llama!on
utili'ar esta comprobaci%n hist%rica para argumentar la inferioridad del castellano al ser confrontado con una cultura que le era e$traña# En cuanto una lengua e$presa una cultura de mayor o menor grado de complejidad y e$pansi%n, go'a de mayor o menor grado de aceptabilidad social# Por tanto, la idea de superioridad idiom+tica, en uno u otro aspecto, s%lo puede aceptarse, como una confusa identificaci%n con el criterio de \prestigio social] que se deriva del poder&o militar, econ%mico, cient&fico, pol&tico y7o art&stico de la naci%n o del sector social dominante# Por consiguiente, el prestigio del que go'an algunas lenguas se debe, en sentido estricto, a ra'ones e$tralingW&sticas# En una ,!',cti"a lin)>#'tica, no hay lenguas en s&, superiores a otras, no hay unas gram+ticas m+s l%gicas ni m+s ra'onadas que otras# No ha3 't!uctu!a' *onol1)ica': 'int+ctica' o 'm+ntica' % una ln)ua 'u,!io!' a la' % ot!a'# *o que s& se puede observar es la mayor o menor complejidad de unas estructuras en relaci%n con las de otra lengua# Pero esto no es un indicador de superioridad- es s%lo un reflejo del proceso de evoluci%n de una lengua# La canti%a% % "ocablo' tam,oco ' in%icio % cali%a% i%iom+tica# El hcho % 2u n la ln)ua +!ab (i'tan <"a!io' cinto' % ,alab!a' ,a!a hac! %i'tincion' nt! camllo'= no ' !a?1n ,a!a 'u,on! una 'u,!io!i%a% % a2ulla ln)ua 'ob! la nu't!a: n la 2u '1lo %i',onmo' % lo' t@!mino' "# @in embargo, estas caracter&sticas no le conceden rango superior# ROJAS, Íbico. Lingüística y co!nicaci"n. #!ndaentos te"$icos sob$e in%o$aci"n, co!nicaci"n, lingüística y sociolingüística. Lia, Edito$ial San &a$cos, '((), pp. *+)*+(
Los tres pilares de la identidad cultural La i%nti%a% cultu!al de un pueblo depende de t!' *acto!' ,!inci,al'5 l hi't1!ico: l lin)>#'tico 3 l ,'icol1)ico /'t ltimo: ntn%i%o n 'u ac,ci1n m+' am,lia: ,u% aba!ca! la' ,a!ticula!i%a%' !li)io'a'0 # *a importancia de esos factores var&a según las circunstancias hist%ricas y sociales de cada sociedad# @in la concurrencia de lo tres no puede haber identidad cultural plena, ya se trate de un pueblo o de un individuo# Pu% 'tablc!' una &!a!2u#a % 'o' t!' *acto!' o bin int!"inn ,o! ,a!t' i)ual' n la con*i)u!aci1n % la ,!'onali%a% cultu!al *a conciencia hist%rica es el baluarte m+s s%lido que un pueblo puede erigir contra todas las formas de agresi%n e$terior, ya sean culturales o de otro tipo# De ah& que en los contactos entre civili'aciones ^ por ejemplo, en un proceso de coloni'aci%n ^
los coloni'adores se esfuercen por debilitar, cuando no destruir, la conciencia hist%rica del pueblo coloni'ado# El ejercicio de la soberan&a nacional es pues la mejor escuela del esp&ritu y de alma de un pueblo, el único medio de mantener despiertas sus virtudes cardinales# Es dif&cil afirmar cu+l de los dos factores, el hist%rico o el lingW&stico, es m+s importante# Para ;ontesquieu, quien dec&a que G# -EI/ A01A 2IO3. 3!blicado en El Correo. A4o 555I5. 60ES-O. 3a$ís, ayo 7 8!nio de '(9:, p;g.+9.
El perfil lingW&stico de nuestro pa&s presenta, como una de sus particularidades esenciales y evidentes, un multilingWismo o plurilingWismo manifiesto a través del empleo de dieciocho familias lingW&sticas aparte del castellano# *as dieciséis familias lingW&sticas habladas en nuestra regi%n ama'%nica la convierten en la de mayor complejidad lingW&stica) seguida de la @ierra con dos familias lingW&sticas vigentes# ras la supuesta e$tinci%n de sus lenguas amerindias !mochica, olmos, sechura, tallana, quingnam, col+n, catacaos, pescadora, etc#) habladas todav&a a la llegada de los españoles", se considera actualmente a la /osta como una 'ona totalmente castellani'ada# @in embargo, debido a los fuertes movimientos migratorios peruanos del siglo __, sobre todo de la @ierra a la /osta, encontramos miles de hablantes de lenguas amerindias todav&a vigentes en la @ierra o la @elva# s&) en el Perú, e$isten hablantes monolingWes y hablantes bilingWes o plurilingWes# II$ LAS LEN6UAS DEL PER- En el territorio peruano se hablan dos tipos de lenguas- las lenguas am!in%ia' y las lenguas no am!in%ia'# A0 LEN6UAS AMERINDIAS#( ambién conocidas como abo$ígenes, !a y la %ailia lingüística a$!#
a0 Familia uchua#(
b0 Familia A!u#( Dos lenguas aru se consideran vigentes en la actualidad- aimara y cauqui# la lengua jaqaru se la considera e$tinta, aunque algunos todav&a la consideran viva mientras que otros la consideran un dialecto de la lengua cauqui# Aima!a#( ambién conocida como aru sureña o aimara sureña# iene una gran trascendencia no s%lo en el pa&s sino en @udamérica, pues, adem+s de usarse en el Perú se usa en 6olivia y /hile#En nuestro pa&s se usa en Puno, ;oquegua, acna y, debido a la fuerte migraci%n de puneños, también en requipa# Esta lengua no s%lo tiene como enemigo, en su lucha por la sobrevivencia, al catellano) sino, también al quechua cusqueño# Cau2ui#( @e encuentra en proceso de e$tinci%n, como la gran mayor&a de las lenguas amerindias de todo el continente# 4iene siendo despla'ada por un dialecto castellano del sur de *ima# *a gran mayor&a, sino todos, de sus hablantes son bilingWes# @e usa todav&a en los pueblos de upe, /olca, i'a, /otahuasi, /hav&n y /anch+n) todos ellos en la provincia de [auyos, al sur de *ima# .$ Ln)ua' Ama?1nica'#( @on tantas y tan dis&miles que han sido agrupadas en dieciséis familias lingW&sticasa" Y((9endif:((Familia A!ahua#( *engua culina# b" Y((9endif:((Familia A!ahuaca#( *engua campa ^ ash+ninca, lengua campa caquinte, lengua chamicuro, lengua iñapari, lengua machigWenga, lengua campa nomatsigWena, lengua piro, lengua res&garo y lengua yanesha !amuesha"# c" Familia Bo!a#( *engua bora# d" Familia Cahua,ana#( *engua chayahuita y lengua jebero#
e" Familia Can%o'hi#( *engua candoshi ^ shapra# f" Familia Ga!a4mbut#( *engua CaraNmbut# g" Familia Guitoto#( *engua huitoto y lengua ocaina# h" Familia H#ba!o#( *engua achuar ^ shiUiar, lengua
aguaruna y
lengua huambisa# i" Familia Pano#( *engua amahuaca, lengua capanahua, cashibo ^ cacataibo, lengua cashinagua, lengua matsés ^ mayoruna, sharanahua ^ marinahua, lengua shipibo ^ conibo, lengua yaminagua y nagua# j" Familia Pba 9 3ahua#( *engua yahua# N" Familia Shimaco#( *engua urarina# l" FamiliaTacana#( *engua ese eja# m" Familia Ticuna#( *engua ticuna# n" Familia Tucano#( *engua orej%n y lengua secoya# o" Familia Tu,# 9 )ua!an##( *engua cocama ^ cocamilla y omagua# p" Familia +,a!o#( *engua arabela, lengua iquito y taushiro#
lengua lengua lengua
lengua lengua
E'ta' cua!nta 3 %o' ln)ua' ama?1nica' conoci%a' ' u'an a lo la!)o 3 ancho % nu't!a !)i1n ama?1nica$ Sin mba!)o: %ialcto' % 'ta' ln)ua' ' u'an n ,a#'' "cino' como B!a'il: Colombia: A!)ntina o Boli"ia$ B0 LEN6UAS NO AMERINDIAS#( *as lenguas amerindias constituyen el cuerpo de lenguas que ingresaron a nuestro territorio a partir del siglo _4A# De todas ellas, el castellano aparece como la m+s importante) sin embargo, e$iste presencia significativa de otras lenguas no amerindias como la portuguesa, la china y la japonesa que a pesar de no tener mucha relevancia en el mapa lingW&stico peruano tienen, s&, una valios&sima presencia cultural y econ%mica#
III$ SITUACIÓN DE LAS LEN6UAS DEL PER#( @i la lengua es, como afirma bico R15@, el último refugio de libertad que tiene el ser humano, esta libertad se respira ir%nicamente en nuestro pa&s) pues, la /PP en su art&culo segundo, inciso décimo noveno, dice- JToda persona
tiene derecho: (...) A su identidad étnica y cultural. El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. Los etran!eros tienen este mismo derecho cuando son citados por cualquier autoridad K#
0o hace falta un an+lisis muy profundo de la letra ni del esp&ritu de la ley para observar la carga segregacionista e ir%nica de esta norma) pues, por un lado, se les reconoce el derecho a usar su propia lengua frente a las autoridades, pero se condiciona este uso a la presencia de un intérprete# Por otro lado, el art&culo cuadragésimo octavo de la /PP dice- J"on idiomas o#iciales el castellano y$ en las %onas donde predominen$ tam&ién lo son el quechua$ el aimara y las dem's lenguas a&orgenes$ segn la ley K#
que hasta ahora no se ha dado y que duerme el sueño de los justos#
Recordemos que, siendo que la mencionada ley reguladora no e$iste, las autoridades no est+n obligadas a prestar atenci%n a la posibilidad que tenemos
todos los peruanos a comunicarnos y defendernos en la lengua con la que aprendimos a comunicarnos, nuestra lengua materna# Realistamente hablando, la única lengua oficial que tiene el Perú es el /astellano, las dem+s se encuentran en una situaci%n de inferioridad pol&tica, social, cultural y étnica vergon'osas#
9e entiende por multilingismo a la situación de coe$istencia de varias lenguas en un mismo ámbito y al mismo nivel, es decir, está referido a un hecho social diferente del poliglotismo o plurilingismo que se refiere a la capacidad de un individuo de conocer y usar más de un código de comunicación. #$isten muchos países que por su naturaleza : por su diversidad cultural) se definen como multilinges, como 9uiza, ;!lgica, Lu$emburgo, ndígenas en ???.inali.gob.m$ 0. #n este sentido, se puede decir que el multilingismo, como un hecho social, es un derecho 5umano lingístico, que tienen todos los me$icanos para e$presarse mediante sus idiomas y códigos de comunicación. &or lo anterior, la mayoría de las naciones se han pronunciado por la regulación de este derecho. + esta situación de reconocer la composición multicultural y multilinge, se han sumado las luchas de carácter social, políticas, económicas y culturales, así como las demandas de la población migrante a nivel nacional e internacional. #n las escuelas de #uropa y +m!rica Latina, se ha logrado implementar modelos de educación intercultural en donde se ejerce el multilingismo. 3e esta manera, interculturalidad y multilingismo se vuelven un paradigma del siglo @@> que abre caminos hacia la libertad de los seres humanos a e$presarse en el idioma que sus padres les ense2aron, en las lenguas indígenas nacionales como derecho de los me$icanos.
DIVERSIDAD LINGÜISTICA EN EL PERÚ El Perú es el país con mayor diersidad de e!nias" len#$as y %amilias lin#&ís!icas de Am'rica" se#ún el n$eo mapa e!nolin#&ís!ico presen!ado por el Ins!i!$!o Nacional de Desarrollo de P$e(los Andinos" Ama)*nicos y A%ro Per$anos +Indepa,El n$eo doc$men!o iden!i.ca a /0 e!nias 1$e coe2is!en en el Perú" así como a 3/ len#$as na!ias en cada e!nia" clasi.c4ndolas en %amilias lin#&ís!icas- Se !ra!a de $na impor!an!e ac!$ali)aci*n a car#o del an!rop*lo#o 5os' Por!ocarrero" reali)ada l$e#o de ca!orce a6os de 7a(erse presen!ado por úl!ima e) $n mapa similar- El n$eo doc$men!o iden!i.ca a /0 e!nias 1$e coe2is!en en el Perú" así como a 3/ len#$as na!ias en cada e!nia" clasi.c4ndolas en %amilias lin#&ís!icas+8$en!e9 7!!p9::;;;-!erra-com-pe:no!icias:ar!ic$lo:7!ml:ac!03<=>3?-7!m +0@ de %e(rero de <@@, La represen!aci*n de los diersos p$e(los en !'rminos de ra)as 7a simpli.cado #roseramen!e dic7a diersidad" p$es la ariedad de ra)as n$nca 7a sido !an #rande" a di%erencia de la diersidad c$l!$ral 1$e iden!i.ca no menos de BB p$e(los di%eren!es- La iden!idad en !'rminos de ra)as 7a cons!r$ido #r$pos con de!erminados a!ri($!os y c$alidades na!$rales" 1$e $(ica a cada ra)a en $na con!in$idad er4r1$ica" so(realorando a $na y min$salorando a las indí#enas- La a!ri($ci*n de c$alidades posi!ias a los (lancos como9 ciili)ados" modernos" (ellos" limpios o dili#en!esF dea al o!ro lado a los indí#enas con los ras#os ne#a!ios y" al .nal" con la c$lpa(ilidad de ser la ra)*n del a!raso social del Es!ado %ren!e al concier!o de las sociedades adelan!adas o ciili)adasRecordemos a1$í lo 1$e c$en!a Al(er!o Esco(ar como prop$es!a de $n polí!ico para resoler el pro(lema nacional9 Laarles el cere(ro a los indios" o lo 1$e c$al1$iera p$ede 7a(er esc$c7ado en Lima con respec!o al cord*n de po(re)a de la ci$dad9 $e !odos los proincianos +serranos," es decir indí#enas" re#resen a s$s p$e(los" para dear de a%ear a la ci$dad+G$s!ao Solís 8onsecaF Lin#&is!a de la HNSF <@@3, +Te2!o e2!raído de- 7!!p9::ci$dades-(lo#spo!-com:<@@:@3:diersidadJ e!nicaJyJlin#$is!icaJenJel-7!ml,
DIVERSIDAD CHLTHRAL EN EL CASTELLANK9 DIVERSKS CASTELLANKS El cas!ellano no es 7a(lado de i#$al %orma por !odos los per$anos" de(ido a la presencia de %ac!ores #eo#r4.cos" %onol*#icos J #rama!icales y c$l!$rales 1$e 7an de!erminado la e2is!encia de diersos modos de cas!ellano +dialec!os,Se#ún el es!$dioso Al(er!o Esco(ar +0/3, e2is!en c$a!ro )onas dialec!ales de pron$nciaci*n9 0J El cas!ellano norJper$ano ri(ere6o9 0-0- Cas!ellano ri(ere6o del li!oral nor!e6o0-<- Cas!ellano ri(ere6o del li!oral cen!ral0->- Cas!ellano ama)*nico - Cas!ellano de los andes occiden!ales s$re6os
SITHACIMN LINGÜSTICA DEL PERÚ +8$en!e9 7!!p9::separa!as$dep-(lo#spo!-com:<@@/:00:si!$acionJlin#$is!icaJ delJperJl<-7!ml, OPor 1$' el Perú es $n país m$l!ilin#&e y m$l!ic$l!$ral El Perú es $n país en el 1$e coe2is!en diersas c$l!$ras y m$c7as len#$asCerr*n palomino" lin#&is!a per$ano" se re.ere a n$es!ro país como pl$rilin#&e y m$l!ic$l!$ral en el 1$e coe2is!en !rece #r$pos idiom4!icos de ori#en na!io mani%es!aci*n de las di%eren!es e!nias y c$l!$ral- +C%r- Cerr*n Palomino9 0<" Con#r- De Seilla, El %en*meno del m$l!ilin#&ismo en el Perú Q se#ún Al(er!o Esco(arJ presen!a las si#$ien!es carac!erís!icas9 0-J E2is!encia de $na eiden!e (arrera idiom4!ica" 1$e imposi(ili!a la com$nicaci*n en!re los po(ladores por1$e el sec!or mayori!ario 7a(la el cas!ellanoF o!ro solo la len#$a na!iaF y $n !ercero" con di%eren!e #rado de dominio de la se#$nda" am(as len#$as +por eemplo los po(ladores de P$no
y )onas de la re#i*n andina Q 1$e 7a(lan aymara o 1$ec7$aJ 1$e emi#ran" por ra)ones de !ra(ao a la capi!al o a ci$dades de la cos!a,<-J Pro%$nda y ac$sada pl$ralidad c$l!$ral" por1$e el Perú no solo es $n país donde se 7a(lan m$c7as len#$as" sino 1$e es!4 po(lada por diersas c$l!$ras y com$nidades c$yas creaciones y reali)aciones di.eren s$s!ancialmen!e $nas de o!ras" car4c!er 1$e pro%$ndi)a por el sen!imien!o #eo#r4.co re#ional" '!nico o racial" por la oposici*n en!re cos!e6os y serranos" ci$dad y campoF nor!e" cen!ro y s$r" (lancos o indios" indi%erencia o i#norancia de la presencia de la sela" e!c>-J 5erar1$i)aci*n y di%erencia alora!ia de las len#$as- El m$l!ilin#&ismo en el país no solo se carac!eri)a por el 7ec7o de 1$e las len#$as son di%eren!es en!re sí Q lo c$al es o(ioJ " sino por1$e las mismas es!4n do!adas de di%eren!es #rados de pres!i#io deriado de s$ ampli!$d com$nica!ia y de las %$nciones 1$e se les reconoce- +C%r- Lo)ano Alarado" Los senderos del len#$ae" 0B p-0@@, Cerr*n Palomino e2plica el por 1$' de esa carac!erís!ica9 Si se !oma en c$en!a la dis!inci*n !radicional del !erri!orio per$ano en cos!a" sierra y sela" la dis!ri($ci*n #eo#r4.ca de !al con#lomerado lin#&ís!ico es desi#$al" p$es la #ran mayoría de los #r$pos idiom4!icos se locali)a en la Ama)onía- En e%ec!o" once de ellos son e2cl$siamen!e sel4!icosF y los dos res!an!es" el 1$ec7$a y el ar$" son eminen!emen!e serranos" si (ien el primero 7a lo#rado e2pandirse !am(i'n a la selaPor o!ro lado" El cas!ellano se 7a(la no s*lo en !oda la cos!a" donde ya no se re#is!ran len#$as indí#enas +la úl!ima de ellas se e2!in#$i* 7acia la primera mi!ad de es!e si#lo," sino 1$e dada s$ condici*n de len#$a dominan!e" se le enc$en!ra (as!an!e #enerali)ado" especialmen!e en las ci$dades del in!erior !an!o andino como sel4!ico- Es!a rela!ia 7omo#eneidad lin#&ís!ica 1$e presen!an ac!$almen!e la cos!a y la sierra per$anas" en con!raposici*n al mosaico idiom4!ico de la selaJ se#ún Cerr*n PalominoJ es el res$l!ado de diersos procesos de nielamien!o idiom4!icoJc$l!$ral oc$rridos en los dos úl!imos milenios" y en los c$ales el 1$ec7$a y el ar$ primeramen!e" y el cas!ellano desp$'s" $#aron $n rol decisio" con aances" re!raimien!os y e2!inciones 1$e dis!an leos de 7a(er concl$ido a$n en la ac!$alidadEn el plano ins!i!$cional Qsos!iene el mismo a$!orJ 1$e la sociedad per$ana
se carac!eri)a por ser marcadamen!e m$l!i#l*sica- De 7ec7o" la cons!i!$ci*n polí!ica del es!ado le#i!ima la condici*n 7e!ero#l*sica del país" al o!or#arles el es!a!$!o de len#$a o.cial al cas!ellano" de len#$as de $so o.cial al 1$ec7$a y al aimara" y el de simples pa!rimonios c$l!$rales a las n$merosas len#$as de la selaEs!a erar1$i)aci*n implíci!a a la par 1$e o!or#a 7e#emonía al cas!ellano" rele#a a $n se#$ndo plano al 1$ec7$a y al aimara" y silencia a los idiomas sel4!icos- Sos!iene Cerr*n Palomino 1$e las medidas !endien!es a ($scar $na coi#$aldad idiom4!ica en %aor de las len#$as serranas respec!o del cas!ellano" como por eemplo la o.ciali)aci*n del 1$ec7$a en 0/?" s*lo 1$ed* en el !erreno de las ($enas in!enciones- Sin cam(iar realmen!e el r'#imen es!a(lecido" p$es!o 1$e la si!$aci*n m$l!i#l*sica responde al car4c!er de la sociedad per$ana" c$yos es!ra!os dominan!es" de 7a(la eminen!emen!e cas!ellana" monopoli)an el con!rol polí!ico y econ*mico del país en desmedro de los se#men!os dominados" en c$ya (ase se enc$en!ran" comple!amen!e desposeídas" las com$nidades indí#enas !an!o serranas como sel4!icas- Del los casi << millones de 7a(i!an!es del Perú +censo de 0=0," se calc$la 1$e /<"3< son cas!ellanoJ7a(lan!es y $n ">= 7a(lan!es de ern4c$lo- De es!os" el 03">0 son monolin#&es y el 00">@ (ilin#&es de len#$a indí#ena y cas!ellano- De es!a misma po(laci*n el == son 1$ec7$aJ7a(lan!es" el / aimara 7a(lan!es y el ? se dis!ri($yen en!re los dis!in!os 7a(lan!es de len#$as de la Ama)onía-
Dialec!os del cas!ellano
ACTIVIDADES PARA EL CHADERNK 0J Realice $n an4lisis del !e2!o OPor 1$' el Perú es $n país m$l!ilin#&e y m$l!ic$l!$ral y ela(ore $n es1$ema concep!$al so(re los principales pos!$lados del especialis!a Al(er!o Esco(arIndicadores de eal$aci*n De!ermina la idea principal en el es1$ema en %orma precisa- < p 5erar1$i)a las ideas principales de las ideas sec$ndarias y los de!alles- > p
H!ili)a sis!ema de conec!ores l*#icos ordenando la lec!$ra- > p Precisa los pos!$lados de la prop$es!a !e*rica > p
J Ines!i#$e el si#ni.cado de los si#$ien!es !'rminos9 +? p, a, $l!i#losia (, Dis#losia c, A#l$!inan!e d, Dialec!o e, Diersidad lin#&ís!ica BJ En!re a los si#$ien!es enlaces y o(sere el si#$ien!e doc$men!al9 7!!p9::;;;-yo$!$(e-com:;a!c7$aaE%U7?H 7!!p9::;;;-yo$!$(e-com:;a!c78rLVWXpd%YZ%ea!$rerela!ed
J L$e#o 7a#a $n res$men en s$ c$aderno so(re el doc$men!al !omando en c$en!a el si#$ien!e es1$ema9 VISIKNARIK DEL DKCHENTAL +odelo de es1$ema y p$n!ae de cali.caci*n, DATKS GENERALES DEL DKCHENTAL +< p, [rea9 8ormaci*n Ci$dadana y Cíica Grado9 B!o secTí!$lo9 Tiempo9 Prod$cci*n9 Es!$dian!e9 Pro%esor9
RESHEN DEL DKCHENTAL += p, Redac!e las ideas de lo #eneral a lo par!ic$larH!ilice los si#nos de p$n!$aci*n adec$ados y conec!ores l*#icosH!ilice s$(!í!$los para indicar las par!es del doc$men!alH!ilice le!ra le#i(le" por el con!rario p$ede !ipear- +arial N\ 00" p4rra%o $s!i.cado" 7oa AB ;ord- espaciado9 0-? cms, Redacci*n m42ima en $na sola caraKPINIMN DEL DKCHENTAL +3 p, Si#a el s#!e- es1$ema9 Redac!e s$ idea principal o !esis- +alore ac$erdo o desac$erdoF correc!o o incorrec!oF impor!an!e o menos impor!an!e, Ar#$men!e9 redac!e @< ra)ones de s$ !esis +ideas sec$ndarias, CKNCLHSIKNES +B p, Redac!e s$s @< concl$siones .nales de ac$erdo a lo e2p$es!o en s$ res$men y opini*n- +en$mere las concl$siones si es posi(le,
ARCIVKS AD5HNTKS Descar#$e es!e arc7ios y p'#$elo en s$ c$adernoINTRK A 8CC ] DIVERSIDAD CHLTHRAL BTK SEC--pp! +SINK DESCARGA EL PRK8ESKR LK PRKPKRCIKNARA EN EL AHLA, PREP[RATE PARA EL EXAEN ENSHAL Publicado por ROBIN CELEDONIO CORDOVA en 22:03 1 COMENARIO:
0-
RKUIN CELEDKNIK CKRDKVA de mar)o de <@0<" <<903
8E
DE
DATKS
GENERALES
[rea9
8ormaci*n
Grado9
ERRATAS DEL
DKCHENTAL
Ci$dadana B!o
y
+< Cíica
DECIR GENERALES
[rea9 Grado9 ?!o sec-
p,
sec-
DEUERA DATKS
9
DEL
CKHNICACIKN
9
DKCHENTAL INTEGRAL
+<
p,