INTRODUCCIÓN
La investigación que se presenta a continuación ha sido realizada por la estudiante del quinto año de Ciencias de la Educación bajo el titulo ―Uso de la jerga en estudiantes
del quinto año de secundaria de Instituciones Educativas Públicas y Privadas de la provincia de Arequipa‖. Esto con el propósito de describir el grado de difusión de la
jerga en dichos estudiantes. estudiantes. Actualmente los jóvenes, por lo general, rechazan la forma de vida de los adultos y, en especial, sus valores. Dicha actitud contracultural se ve reflejada en la creación de un lenguaje propio que los distingue de otros grupos sociales y, principalmente, del mundo de los adultos. La cohesión de grupo provoca una mayor identificación de los individuos que integran una comunidad lingüística, esto gracias a la comunicación de sus integrantes y al uso de ese lenguaje especial que, en este caso, denominaremos jerga. Por jerga se comprende, según Moreno (1998: 103), como ―un conjunto de caracteres lingüísticos
específicos de un grupo de hablantes dedicado a una actividad determinada: el uso de una jerga siempre es un modo de marcar una identidad sociolingüística o de la pertenencia a un grupo‖.
Por lo tanto, este lenguaje, al interactuar dentro de la comunidad de habla, se nutre de diferentes mecanismos lingüísticos que enriquecen la producción lingüística de los estudiantes. Dado lo anterior, es importante conocer la disponibilidad léxica ofrecida por estos jóvenes de las Instituciones Educativas Públicas y privadas de la provincia de Arequipa. El presente informe está dividido en tres partes: La primera contiene el marco teórico que nos informa sobre la lengua española, el hablante ante la lengua, los vicios en el uso del idioma español español y los aspectos más importantes de de la jerga o argot, en la segunda parte presentamos el marco operativo y por último las propuestas de solución.
1
ÍNDICE
2
PRIMERA PARTE MARCO TEÓRICO Y CONCEPTUAL
Desde hace muchos años el español hablado en el Perú viene experimentando una serie de cambios y en especial el lenguaje que hablan las clases bajas. Por eso, al tener en cuenta la situación de la jerga perteneciente a un sector de hablantes que conforman una comunidad, surge la necesidad de realizar estudios sobre dicho tema. Es preciso ver en el lenguaje un reflejo del pensamiento, de un pensamiento que está determinado por estructuras sociales que condicionan a toda la sociedad; existiendo así, gran cantidad de voces jergales provenientes de las diversas esferas sociales. La unión de grupo provoca una mayor identificación de los individuos que integran una comunidad lingüística, esto gracias a la comunicación de sus integrantes y al uso de ese lenguaje especial denominado jerga. Por consiguiente, la experiencia de vida del hombre, en tanto miembro de una comunidad de habla, se construye por su interacción comunitaria en especial mediante el lenguaje articulado gracias a la naturaleza del ser humano en sociedad. Se rechazan antivalores, se comparten valores, costumbres, hábitos de alimentación, formas de vestir, tipos de diversiones, etc., lo cual conlleva a la toma de conciencia de la mismidad, de ese ‗algo‘ que nos diferencia de otros, de los extraños . La lingüística en estos momentos tiene la gran tarea de estudiar la evolución de las lenguas, para permitir la mejor comprensión y comunicación entre sus usuarios; ya que todo fenómeno del léxico es investigable en el maravilloso mundo del lenguaje. 3
1. LA LENGUA ESPAÑOLA La capacidad de hablar es una de las facultades que nos diferencian de los demás animales. Hay mamíferos y aves que se comunican mediante unos cuantos sonidos, pero el lenguaje humano es mucho más rico y está altamente desarrollado. Una lengua es una forma de organizar los sonidos para expresar ideas. El lenguaje humano se fue desarrollando a lo largo de los siglos, y de ahí que se hablen tantos idiomas en la actualidad. Los idiomas pueden agruparse en familias de origen común. En el mundo hay unos cinco mil idiomas, subdivididos en muchísimos dialectos o formas locales de los idiomas. El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna. Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones políticoeconómicas internacionales (UE, UA, OEA, OEI, TLCAN, UNASUR, CARICOM, y el Tratado Antártico, entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua. Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés, con al menos 17,8 millones de estudiantes, si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países, y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total); se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión. 1.1 Lenguaje oral Cuando usamos el lenguaje oral como forma de comunicación, lo hacemos generalmente con el propósito de establecer y mantener las relaciones 4
sociales. En estos casos nos valemos de la conversación, que es la forma más frecuente de comunicación oral, y solemos utilizar una expresión espontánea, rápida y directa, en la que son constantes los cambios de tema, las frases sin terminar, las repeticiones y muletillas, las frases hechas, etc. Además de la conversación, hay otras formas de comunicación oral, como el debate o la entrevista, en las que el diálogo está planificado o sujeto a unas normas predeterminadas. En general, la comunicación oral se caracteriza por los siguientes rasgos:
Es inmediata y permite la interacción entre emisor y receptor. El receptor recibe el mensaje al mismo tiempo que el emisor lo emite, ya que ambos se hallan presentes en el momento de la comunicación. El mensaje es efímero, es decir, en principio, no se conserva, aunque actualmente exista la posibilidad de la grabación. Esto obliga al emisor a repetir la información importante para asegurarse de que le llega al receptor. Utiliza signos no verbales: el emisor también transmite información a través de sus gestos, su forma de mirar, sus actitudes, etc.
1.2 Lenguaje escrito En los últimos años la lengua escrita ha desarrollado nuevas estrategias de comunicación debido al uso tan extendido de Internet en la vida diaria. Cuando usamos el lenguaje escrito, lo hacemos generalmente con el propósito de que la información quede fijada. La conciencia que el emisor tiene de que el mensaje va a perdurar le lleva a estructurar la información cuidadosamente. El que escribe pone atención en que la sintaxis sea correcta y elige las palabras de modo que expresen con precisión lo que se quiere decir. Son formas de comunicación escrita una carta, una novela, un artículo periodístico, etc.
5
La comunicación escrita se caracteriza por los siguientes rasgos:
No es inmediata, el mensaje se recibe tiempo después de que se haya emitido. El emisor y el receptor no pueden interactuar. El mensaje perdura en el tiempo. Los signos de carácter no verbal, aunque existen (subrayado, tamaño y tipo de letra...), no son tan importantes como en la comunicación oral.
2. EL HABLANTE ANTE LA LENGUA 2.1 Niveles de la lengua y niveles del habla 2.1.1 Niveles de la lengua No todos los hablantes de cada lugar hablan la lengua común de la misma manera. No todos los arequipeños, cuando se expresan en español, usan un mismo español; ni todos limeños, ni todos los cusqueños, ni todos los loretanos, tienen una misma forma local de usar la lengua. Cada persona emplea una variedad de lengua que está marcada, no solo por la circunstancia geográfica (el lugar donde aprendió a hablar y el lugar donde vive), sino por la circunstancia social (la clase alta, media o baja a que pertenece). Una y otra van inseparablemente unidas, de tal manera que para definir la lengua de un individuo es imprescindible determinar estas dos coordenadas, la horizontal (o geográfica) y la vertical (o social). Ahora bien, aunque es cierto que son diferentes la lengua empleada por una persona de clase alta y la empleada por otra de clase baja, no es la clase social en sí misma la determinante de estas diferencias, sino el nivel cultural que habitualmente va asociado a aquella, pues sin duda alguna son muy desiguales las oportunidades educativas reales de que disponen unos y otros estratos de la sociedad. Por eso, cuando hablamos de factores sociales en materia de lengua nos referimos concretamente a los factores socioculturales . Claro está que la relación cultura/clase social no es matemática; de hecho no resulta difícil encontrar personas de clase alta con nivel cultural bajo. 6
De acuerdo con la coordenada social de la lengua, existen en ésta muchos niveles, que vagamente suelen reducirse a dos: el culto y el popular, los cuales se diferencian por el uso o preferencia de unas determinadas pronunciaciones, unas determinadas construcciones y unas determinadas palabras. Naturalmente, el hecho de que existan esas peculiaridades no impide que exista una gran masa de material común a los dos niveles, ni que, por otra parte, aparezcan esporádicamente rasgos de un nivel en hablantes de otro. Es la mayor densidad y fijeza de unos y otros rasgos lo que caracteriza a cada nivel. Éste se encuentra en estrecha relación con la coordenada geográfica: cuanto más bajo es el nivel sociocultural del hablante, mas acusados son sus particularismos locales; cuanto más alto, más extenso se halla el hablante de tales particularismos. 2.1.2 Niveles del habla Cada hablante, encuadrado social y geográficamente en un determinado nivel de lengua - lo que hace hermano lingüístico de todos los demás hablantes que comparten con él el mismo marco -, puede usar de distintas maneras las posibilidades que la lengua, dentro de ese marco, le brinda. Dicho de otro modo, el uso individual, por el hablante de la lengua que tienen a su disposición puede tomar ―registro‖ u otro, según las
circunstancias en que se produzca su comunicación. Dentro de su nivel de lengua, el hablante puede escoger, y debe escoger el nivel de habla que convenga en cada momento. No se expresa de la misma manera cuando conversa con un compañero que cuando le escribe una carta; ni, al dirigirse a un amigo, su forma de hacerlo es la misma que cuando se dirige a un desconocido; ni sus palabras, sus frases ni aun su pronunciación son iguales cuando habla en la mesa familiar que cuando habla ante el público; ni se manifiesta de igual manera ante un ministro que en una tertulia; ni puede exponer su opinión sobre un partido de futbol utilizando las mismas formas que para exponer otra sobre un problema religioso. El no emplear en cada caso el registro adecuado es un error semejante al de un músico que equivoca la nota, y aunque ello no impide en modo alguno la comunicación, produce un efecto chocante y no pocas veces cómico.
7
2.2 Lenguas especiales Existen otras formas que quedan al margen de la lengua común: son las lenguas especiales. Por un lado, como forma marginal del nivel culto, tenemos el lenguaje científico; por otro lado, como forma marginal del nivel popular, están las jergas. Cada una de estas extralenguas , científica y jergal, se divide en muchas ramas. No hay un solo lenguaje científico, sino tantos como ciencias y técnicas; y en cuanto a las jergas, hay que distinguir la de los distintos oficios (canteros, pescadores, etc.) y la de los delincuentes, reducidas unas y otras, muchas veces, a localizaciones muy limitadas. Coinciden todas las lenguas especiales en hacer uso del mismo sistema gramatical de la lengua común (del nivel culto, las científicas; del nivel popular, las jergas), caracterizándose tan sólo por un vocabulario propio de sentido muy preciso. Como los usuarios de las lenguas especiales las emplean solo para una determinada parcela de su actividad, y fuera de esa parcela hacen uso de la lengua común, frecuentemente pasan a ésta préstamos procedentes de aquéllas, los cuales acaban fijándose en la lengua general, no raras veces con cambios de sentido. 2.3 La Academia y el purismo Para el hablante español, la autoridad máxima, algo así como el tribunal supremo del idioma, es la Real Academia Española. Esta institución oficial es, un organismo que se dedica a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla, en coordinación con las restantes 21 Academias nacionales. Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española (también conocido como Diccionario de la Real Academia Española y por sus siglas, DRAE) y recogen tanto gramática como ortografía. El propósito de este diccionario es garantizar una norma lingüística común. Se trata de una institución cultural española fundada en 1713 por un grupo de ilustrados que, reunidos en torno a Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena y duque de Escalona, concibieron la idea de crear una academia dedicada, como la Academia Francesa, a trabajar al servicio del idioma
8
nacional. El rey Felipe V aprobó al año siguiente la constitución de la Academia Española y la colocó bajo su ―amparo y real protección‖.
En la conciencia, según la visión de la época, de que la lengua española había llegado a un momento de perfección suma, fue propósito de la Real Academia «fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza». Se representó tal finalidad con un emblema formado por un crisol puesto al fuego, con la leyenda Limpia, fija y da esplendor . Nació, por tanto, la institución como un centro de trabajo eficaz, según decían los fundadores, «al servicio del honor de la nación». Es decir, su misión era, basándose en el uso de los mejores escritores, establecer una forma precisa y bella de lengua, exenta de impurezas y de elementos superfluos. 3. LOS VICIOS EN EL USO DEL IDIOMA ESPAÑOL 3.1 Barbarismo Barbarismo, según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios». En lingüística estricta puede corresponder a una forma estigmatizada socialmente, o bien a una innovación lingüística. El concepto de barbarismo puede también incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción. Los barbarismos pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos, según afecten a la prosodia, morfología o sintaxis y acaban a veces siendo aceptados por los órganos reguladores normativos, ya que su uso se generaliza a todos los registros e incluso a la literatura; p. ej.: control (del francés contrôle), hoy aceptado y antiguamente considerado barbarismo. 3.2 Anfibología La anfibología es el empleo de frases o palabras con más de una interpretación. También se la llama disemia (dos significados) o polisemia (varios significados). Ejemplos: 9
Mi padre fue al pueblo de José en su coche (Texto anfibológico) ¿En el coche de quién? Mi padre fue en su coche al pueblo de José. Mi padre fue al pueblo de José en el coche de éste. La anfibología puede usarse humorísticamente. Por ejemplo: «Una vez le disparé a un elefante en pijama. Lo que nunca sabré es cómo hizo para meterse en mi pijama. Esta es una famosa cita de Groucho Marx, de la película cómica Animal Crackers (El conflicto de los Marx). La primera sentencia no deja claro si Marx —vestido con pijama — le tiró un tiro a un elefante, o si el elefante se encontraba en pijama. Una anfibología puede sugerir más de una interpretación. Para evitar esto, es necesario volver a escribir y acomodar las palabras de manera que las ideas estén lo más claras posibles. 3.3 Arcaísmo En lingüística histórica el término arcaísmo se usa para designar un término léxico o un elemento gramatical utilizada en el pasado en la mayor parte del dominio del español pero que actualmente ha desaparecido del habla cotidiana de la mayoría de hablantes, y sólo es usado en ciertos contextos, en ciertas variantes aisladas, y que aunque en general es entendido por los hablantes no tiene un uso amplio en la mayoría de variedades de la lengua. Cuando se habla de arcaísmos en una lengua que tiene diferentes variantes geográficas o dialectos deben distinguirse los arcaísmos absolutos de los arcaísmos relativos. Un arcaísmo absoluto es una forma que ha desaparecido de todas las variantes de la lengua considerada, mientras que un "arcaísmo relativo de la variedad A respecto a la variedad B" es cualquier elemento que existió en los antecesores de A y B, pero que en el momento presente sólo es usado en la variedad A pero no en la B. En lingüística histórica lo opuesto a un arcaísmo relativo es una innovación. Cuando un elemento viejo es substituido en alguna de las variedades de una lengua, se dice que dicha variedad ha innovado en el uso de ese elemento.
10
3.4 La cacofonía La cacofonía es el efecto sonoro desagradable producido por la cercanía de sonidos o sílabas que poseen igual pronunciación dentro de una palabra o en palabras cercanas en el discurso. Según Ayuso: "las cacofonías son sonidos repetidos que maltratan los oídos". Se emplea a veces como recurso literario. Etimológicamente es un cultismo del griego κακοφωνία, que significa malsonante, de κακός (horrendo, desagradable), y φωνή (sonido).
3.5 Anacoluto o solecismo El anacoluto es un cambio repentino en la construcción de la frase, que produce una inconsistencia; como si se hubiera cambiado la frase en el medio. Es habitual e inconsciente como parte del habla informal, pero en algunos casos se utiliza adrede, como figura retórica. En este caso suele denominarse reticencia y consiste en dejar incompleta una frase o no acabar de aclarar una especie, dando, sin embargo, a entender el sentido de lo que no se dice, y a veces más de lo que se calla. 3.6 Impropiedad De forma sencilla puede definirse como no emplear la palabra adecuada en el momento justo. Se llama impropiedad léxica o transgresión semántica al vicio de lenguaje que consiste en atribuir a una palabra o frase un significado o una función que no le corresponde (al menos, no en la lengua general culta). Puede considerarse una suerte de vicio de construcción. 3.7 Neologismo Un neologismo es una palabra nueva que aparece en una lengua, ya sea procedente de otra lengua o de nueva creación. La creación de neologismos se produce por modas y necesidades de nuevas denominaciones. Desde el punto de vista del purismo, hay neologismos innecesarios, como los que alargan las
11
palabras convirtiéndolas en archisílabos, pero también hay otros neologismos necesarios como "bonobús" o "seropositivo". Hoy en día, los medios de comunicación son los principales propagadores de los neologismos y los préstamos lingüísticos. Algunos de estos términos tienen una vida efímera. 3.8 Pleonasmo Un pleonasmo es una expresión en la que aparecen uno o más términos redundantes (por ejemplo: sal fuera). Redundancia viciosa de palabras distintas pero con el mismo significado o parecido. Estilísticamente sirve para intensificar el significado. Se presenta en el lenguaje común como una forma de resalt ar o destacar el significado: ―subir arriba‖, ―salir afuera‖, ―entrar adentro‖, ―bajar abajo‖, ―verla con mis propios ojos‖ etc.
3.9 Vulgarismo Es uno de los nombres dados a las formas lingüísticas menos prestigiosas, impropias del habla culta y que en gran parte de los casos no están aceptadas como correctas por las instituciones oficiales dedicadas a la lengua. Estos pueden ser léxicos, prosódicos, morfológicos y sintácticos. Es habitual que las innovaciones sean tenidas por menos prestigiosas y las formas más conservadoras tengan más prestigio. Esto es así incluso en el caso de que la forma innovadora sea la usada en la práctica por la totalidad de los hablantes. Puede darse también el caso de competencia entre formas igualmente antiguas, una de las cuales es tenida por menos prestigiosa. Por ejemplo ―estonces‖ (forma menos prestigiosa) frente a entonces.
12
3.10 Dequeísmo Vicio de dicción por el que se antepone indebidamente la preposición de a la partícula [conjunción] que introductoria de oración completiva dependiente, por lo común, de verbos como decir, pensar, opinar y análogos; p. ej. *Pienso de que es mejor así; Dijo de que ya lo tenía hecho. 4. LA JERGA O ARGÓT 4.1 Definición Jerga es el nombre que recibe una variedad del habla diferenciada de la lengua estándar e incluso a veces incomprensible para los hablantes de esta, usada con frecuencia por distintos grupos sociales con intenciones de ocultar el verdadero significado de sus palabras. Normalmente, los términos usados en la jerga de grupos específicos son temporales (excepto las jergas profesionales), perdiéndose el uso poco tiempo después de ser adoptados. El concepto de jerga incluye al de argot, aunque este último únicamente contiene a la jerga de tipo social. En el uso de la palabra, la diferencia entre argot y jerga no está claramente demarcada y a menudo son términos confundidos. En general se utiliza el término jerga para referirse al lenguaje técnico entre grupos sociales o profesionales y al argot para todo tipo de palabras y frases entre personas de una misma posición, rango o alcurnia. 4.2 Aspectos a destacar 4.2.1 Aspecto morfológico La gran mayoría de términos jergales se les desconoce su origen, pues, se han formado respondiendo a necesidades caprichosas de comunicación. Su estructura no guarda ninguna relación con el significado normal que tienen estas palabras, como se puede notar en los siguientes ejemplos:
Afanar , enamorar
Arruga , deuda 13
Chiton , silencio
Jato, casa
Monse , tonto, idiota
4.2.2 Aspecto semántico La jerga es el idioma que mayores cambios presenta y el que mayor numero de matices ofrece. En estos momentos encontramos, muchos términos jergales que se han extinguido para ser sustituidos por otros, lo que demuestra claramente que la jerga evoluciona y cambiara durante su existencia al margen de las generaciones que convivan, pues estas no se manifiestan o expresan de manera uniforme. La aparición de nuevos giros y la incapacidad en que se encuentran las personas de recordar, permite que los términos nuevos se impongan y los antiguos tengan que caer en desuso. De acuerdo al momento, el hombre se ve obligado a transformar el contexto de las palabras que usa y crear nuevos términos que se adecuen a sus necesidades de comunicación. 4.3 Características generales
Su vocabulario y significados son esotéricos e indescifrables por los que no pertenecen al LUMPEN (delincuentes, prostitutas, vagos) o al sector juvenil. Es una lengua secreta que pretende excluir a los que no pertenecen al hampa o al sector juvenil. Se llama ―cerrada‖ porque está vedada para los que no participan de las
ilícitas actividades delincuenciales o no pertenecen al sector juvenil.
Es cambiante, en la medida que su vocabulario rebase su ámbito y sea conocido por otros que no pertenezcan al grupo.
4.4 Tipos de jerga Constituyen jergas particulares las de ciertos grupos por distintos motivos:
14
Jerga profesional1: Es el léxico específico de una determinada profesión o actividad, no siempre al alcance de la colectividad. A las palabras que componen este léxico se les conoce como tecnicismos. Necesitan de cierto vocabulario que no es común al resto del idioma para ciertos procesos, instrumentos, etc. Por ejemplo, una persona ajena al ámbito docente diría: "Me gusta la forma de enseñar del profesor", mientras que otro docente diría: "Me gusta la didáctica del profesor". Existen diccionarios oficiales para este tipo de jergas.
Jerga del hampa: Es el léxico utilizado por grupos marginales para guardar el secreto y la defensa de sus miembros. Su finalidad es mantener en secreto las actividades del hampa y fomentar la cohesión de los integrantes del grupo, que viven al margen de la ley. Se denomina también germanía (España), argot (a veces esta palabra se emplea como sinónimo de jerga en general), furbesco (Italia), cant (Inglaterra), Rotwelsch (Alemania). Jerga juvenil: Pretende ocultar la información ante los mayores, de modo que es también esotérica y muy cambiante; ejemplo: ―rayado‖ (loco), ―mofostro‖ (hermoso), etc.
5. LA JERGA JUVENIL "La jerga es un constante ejercicio idiomático que permite gritar que estamos vivos, que nos estamos renovando. Es una manera de llamar la atención. La jerga permite manejar una serie de códigos, que sólo son comprendidos por un grupo de personas", señala Fedor Larco Degregori, autor del libro Diccionario de la Jeringa Peruana. Afirma que la jerga es una expresión valiosa, en el sentido de que hay una cantidad ilimitada de personas que permanentemente están a la búsqueda de nuevas formas de hablar. " Son talentosos porque ponen en actividad su capacidad para transformar terminologías nuevas. Con la globalización, los chicos peruanos emplean nuevos términos que los mayores desconocemos completamente . ”
Fedor Larco señala que la jerga es parte del desarrollo de las personas y explica que cuando un niño o joven que sale de la casa al barrio y se reúne con 1
En el Perú, la lengua profesional es llamada también, peyorativamente, ARGOT PROFESIONAL. Esta aceptada por el buen uso y la Real Academia.
15
compañeros de la misma edad (e igual cosa ocurre con las chicas) tratan de inventar un lenguaje nuevo dentro del idioma que hablan, pero con palabras y expresiones nuevas, que les pertenezcan solo a ellos. "Esta es la jerga más genuina, la de barrio. Se forma generalmente con palabras de la propia lengua deformadas (apocopadas, volteadas, alargadas, parecidas): trome por metro y este por maestro, jerma por mujer, roberto por robo, abrirse por irse" , explica.
Asimismo, Fedor Larco señala que los grupos marginados socialmente establecen relaciones entre sí para diferenciarse del resto de la gente. Es una necesidad de establecer una identidad básica, porque quien se siente marginado tiende a agruparse. Como la frase "la unión hace la fuerza", la jerga originalmente está relacionada con grupos de marginación social. Ellos hablan otro idioma. Es como cuando alguien está en un país ajeno y habla en su lengua para que no le entiendan. La jerga es igual, las personas que la usan son pequeñas comunidades. Es muy común que los jóvenes utilicen la lengua de una manera especial, bastante distinta, a veces, de cómo la emplean los mayores u otros grupos sociales. De esa manera, se identifican como miembros de determinados grupos, que se manifiestan como lingüísticamente diferentes empleando sus propios códigos, sus propios vocablos y expresiones. De este deseo por ser distintos surgen lo que se conocen como jergas juveniles, que no son sino variedades lingüísticas diastráticas – o sociolectos, es decir, variedades basadas en la diferenciación social - que emplean determinados grupos de jóvenes para manifestar su particular visión del mundo y diferenciarse, de esta manera, del resto de la sociedad. Las jergas juveniles son usos lingüísticos apartados de la variedad estándar, y tienen el mismo carácter definitorio que otros signos externos de otro tipo, como pueden ser la ropa, el peinado, o la utilización de otros accesorios como tatuajes o piercings. El rasgo más característico, sin duda, de este tipo de jergas juveniles, es la rapidez con la que sus expresiones envejecen y son sustituidas por otras nuevas. En efecto, generalmente las jergas juveniles se caracterizan por lo efímero de sus construcciones verbales y gramaticales, de forma que una expresión nace, alcanza su éxito rápidamente, se emplea durante un tiempo y, pronto, cae en desuso por considerarse anticuada o pasada de moda. Sin embargo, hay casos en los que las 16
creaciones de las jergas juveniles tienen éxito y consiguen pasar al léxico común. Es lo que ha ocurrido – en España - con expresiones del tipo rollo, pasar, o flipar. Lo más común es que los rasgos lingüísticos de las jergas juveniles se manifiesten preferentemente en el plano léxico, sobre todo con la creación de nuevas palabras, la adaptación de otras ya existentes y la adopción de términos de otros idiomas. Veamos con más detalle estos mecanismos: 5.1 Disfemismos El disfemismo manifiesta en forma despectiva la realidad, se reemplazan, generalmente, algunos términos por vocablos pertenecientes a dominios vulgares o familiares. Por ello, dicho léxico al escucharlo las personas ―formales‖, lo califican de chocante y h asta obsceno, tal es el caso de cagado (adolescente), cogedor (dedo medio), pellejuda (mujer vieja), entre otros. En la palabra pellejuda, por ejemplo, el significado empleado para referirse a una mujer vieja es bastante chocante y puede tener una connotación de irrespeto. Para Zimmer (2004: 165) la función del disfemismo es la evocación del concepto tabú a través del cual el hablante puede expresar sus emociones con mayor fuerza, como por ejemplo culiador (adúltero) y cagarse (morir). El tono puede ser drástico, agresivo, irónico, humorístico, etc. Black (1996: 402), citado por Zimmer (2004: 165-166), investigó que el disfemismo nace especialmente en determinadas comunidades de habla y situaciones comunicativas, por ejemplo, en variedades de habla juvenil, habla popular, registros vulgares, etc. Por lo tanto, es natural que se escuche dentro de la jerga estudiantil muchos disfemismos, puesto que se está hablando de un lenguaje contracultural que demuestra, claramente, una ruptura con las normas de la sociedad. 5.2 Humorismo En algunos casos se distingue un tono humorístico en las palabras o frases que utilizan los jóvenes universitarios. Lo humorístico, según Vela (1973: 160161), no procede transformando la realidad integral, evaluada como un todo en su concepción verbal, sino que, sustrayendo, desmesurando, desfigurando, 17
restringiendo alguno de sus elementos, distorsiona la imagen al descomponerla en contrastes y al tomar del todo una de sus partes. Es necesario señalar que los procesos lexicogenésicos son complejos; no solo se ubican como humorismos, sino que pueden ser a la vez metáforas, antífrasis, metonimias, etc. Según Schopenhauer (1818:168) citado por Torres (1999: 17), la causa de lo risible se encuentra: En la subsunción o inclusión paradójica, y por tanto inesperada, de una cosa en un concepto que no le corresponde, y la risa indica que de repente se advierte la incongruencia entre dicho concepto y la cosa pensada, es decir, entre la abstracción y la intuición.
Lo anterior debe realizarse en total complicidad con el interlocutor, quien a su vez busca hilar el concepto dado con otros. Torres (1999: 16) explica que: El sentido del enunciado humorístico entra en contraste con el conjunto de supuestos contextuales accesibles, en un primer momento, al interlocutor. Esa inadecuación contextual obliga al oyente a inferir una intención lúdica en el hablante para haber emitido tal enunciado persiguiendo
una
pertinencia
óptima
del
mismo.
La
aparente
incongruencia inicial, que ahora resulta interpretada adecuadamente, es la base de la hilaridad y el efecto lúdico en ambos interlocutores.
En el ejemplo de matar el osito , el interlocutor debe buscar y contextualizar la palabra para relacionarla con realizar el coito . El receptor necesita más que el significado de ―matar‖ y de ―osito‖, ya que la frase puede ir acompañada de
elementos semánticos, pragmáticos, sintácticos, entre otros. Si el emisor le dice voy a matarle el osito a esa muchacha , el interlocutor infiere la intención del hablante a partir del tono humorístico. 5.3 Antífrasis Los estudiantes emplean palabras o grupo de palabras con sentido contrario a la significación acuñada en los diccionarios de la lengua. De forma disimulada hay en estas palabras una burla fina y, como se expresó anteriormente, va acompañada de cierto humor . En la palabra ganar aplicado al término ―robar‖ 18
sucede esta situación, ya que el significado de ganar es totalmente contrario al de robar. Rodríguez (2006: 21) define antífrasis como ―la ruptura con el lenguaje
establecido que se obtiene por inversión del significado natural de las palabras‖. Por ejemplo, el concepto de ring en inglés equivale a cuadrilátero en
español; en el Diccionario de la Real Academia Española, vigésima segunda edición, se encuentra definido cuadrilátero como ―espacio limitado por cuerdas con suelo de lona donde tienen lugar combates de boxeo‖.
Hay una clara intención de burla fina al respecto, puesto que en una cama se descansa y se tiene intimidad, entre otras cosas. Obviamente, los jóvenes están viendo ese combate o lucha asociado al de una pareja que tiene relaciones sexuales. Claro está que este vocablo designa a cama con un término que significa totalmente lo contrario de lo que generalmente se conoce. 5.4 Sinonimia Se entiende por sinonimia, según Todorov (1978: 16), los sonidos diferentes para designar sentidos idénticos o por lo menos semejantes. Dentro de las lexías aportadas por dichos jóvenes se encuentran palabras que pueden ser intercambiables, es decir, son sinónimos. Los campos semánticos más productivos en cuanto a la creación de sinonimias están las partes del cuerpo humano y sus características físicas y la sexualidad: • Cabeza (jupa, melena, torre, coca, coco, chayote, ayote, chipota) • Pene (picha, gorro, pinga, garrote, muma, banano, chuncha, animala,
palo, verga, chorizo, salchichón, pico, pajarito, bate, miembro, pipí, paloma, polla, punta, guineo, gorra, estilete, cacho, mazorca, tuco, foco) Fernández (1979: 65) señala que sólo podemos hablar con propiedad de sinonimia cuando las palabras pueden sustituirse una por otra en todo contexto, sin el menor cambio en su valor de comunicación o de expresión.
19
5.5 Metaforización Desde Aristóteles la metáfora suele definirse como la utilización de una palabra para designar una realidad distinta a la que convencionalmente representa; es decir, se trata del uso de un signo por otro (Escandel, 2006: 194). La jerga estudiantil universitaria emplea la metaforización en muchos vocablos, la cual se define como el mecanismo de traslación del sentido real de las palabras a otro en virtud de una comparación. Para Ullmann (1965: 240) la metáfora está estrechamente entretejida con la textura misma del habla humana que ya se ha encontrado bajo varios aspectos: como un factor capital de la motivación, como un artificio expresivo, como una fuente de sinonimia y polisemia, como un escape para las emociones intensas, como un medio de llenar lagunas en el vocabulario, y en otros diversos cometidos. La interpretación de una metáfora pasa necesariamente por la reconstrucción de la comparación: toda metáfora es, desde este punto de vista, reductible a una estructura comparativa, en la que todos los elementos que contribuyen a su significado aparecen expresados de forma explícita (Escandel, 2006: 196). Igualmente, Coseriu (1977: 97) menciona que ―el hombre conoce y designa
metafóricamente fenómenos y aspectos de la naturaleza, plantas y animales, sus mismos productos y actividades y los instrumentos que se fabrica en su trabajo‖. Aunado a esto, Ullmann (1965: 241) subraya que ―entre las
innumerables metáforas en que se ha expresado la facultad imaginativa del hombre, hay cuatro grupos principales que se repiten en las más diversas lenguas y estilos literarios‖. Esos grupos principales se subdividen e n: metáforas antropomórficas, metáforas animales, metáforas de lo concreto a lo abstracto y metáforas sinestéticas. La jerga estudiantil es rica en cuanto a la producción de metáforas. Para Rodríguez (2006: 22) estas metáforas poseen un carácter rupturista y subversivo de la filosofía‖ y parte de ellas acuden a referentes propios del reino
vegetal y animal. A continuación, se señalarán algunas de ellas: 5.5.1 Metáforas antropomórficas Las metáforas antropomórficas, para Ullman (1965:242) se caracterizan por la traslación de partes del cuerpo, sentidos humanos y pasiones 20
humanas, a objetos inanimados o partes del cuerpo humano designadas con nombres de animales o de objetos inanimados. Como por ejemplo:
Marimba (costillas)
Chayote (cabeza)
Maní (cerebro)
Cascos (pies)
Mazorca (dientes)
5.5.2 Metáforas vitandas Para Coseriu (1977:92), las metáforas vitandas son un mecanismo de remplazo de palabras que por diversas razones culturales se desea evitar. Estas recaen principalmente en vocablos referidos a ciertas partes del cuerpo, a los genitales y a palabras que se refieren a algunos actos fisiológicos. Ejemplo:
Chorrito (diarrea) Pajearse (masturbarse) Frustración (estreñimiento) Rábano (afeminado) Melones (pechos) Banano (pene)
Herencia (testículos)
Concha (vagina)
5.5.3 Metáforas de animales Estas metáforas se desarrollan, según Ullman (1965: 242) en dos direcciones:
Nombres de animales aplicados a plantas y a objetos, Burra (merienda) Burros (zapatos) Caballo (pantalón) Yegua (mortadela) 21
Imágenes basadas en animales transferidas a la esfera humana. Sánchez (2007) aduce que en ―las metáforas de animales
predomina la ridiculización y la subhumanización que aporta la figura animal; la zoomorfización destaca la fealdad física y moral, la estupidez y la maldad‖. Un ejemplo de esto es la palabra perro
aplicado al adúltero, puesto que se destaca esa deshumanización y ridiculización de algunos hombres infieles al compararlos con un perro. Otros ejemplos son: Zorra (adúltera) Chivo (marido) Perro (adúltero) Gorrión (afeminado) Cabra (novia) Gato (estudiante estudioso) 5.6 Metátesis Este proceso consiste en alterar el orden de las letras de un vocablo, con el fin de formar uno nuevo. En la mayoría de casos, estos forjadores de un nuevo lenguaje recurren al anagrama, es decir a la alteración de las silabas. Ejemplos: ―camba‖, bacan ―choborra‖, borracho ―grone‖, negro ―mionca‖, camión ―siomi‖, misio ―merco‖, comer
En otros casos de metátesis, la formación de la jerga, sufre la adición o supresión de una o varias letras por ejemplo: ―lompa‖, pantalón ―lorcho‖, cholo ―Ñorsa‖, señora 22
SEGUNDA PARTE MARCO OPERATIVO
USO DE LA JERGA EN ESTUDIANTES DEL QUINTO AÑO DE SECUNDARIA DE INSTITUCIONES EDUCATIVAS PÚBLICAS Y PRIVADAS DE LA PROVINCIA DE AREQUIPA
1. FORMULACIÓN DEL PROBLEMA Es preciso ver en el lenguaje un reflejo del pensamiento, de un pensamiento que está determinado por estructuras sociales que condicionan a toda la sociedad; existiendo así, gran cantidad de voces jergales provenientes de las diversas esferas sociales. De ahí que en esta investigación se quiere dar respuesta a la siguiente interrogante: ¿El grado de difusión de la jerga en estudiantes del quinto año de secundaria de Instituciones Educativas Públicas es diferente al de los estudiantes de quinto año de secundaria de Instituciones Educativas Privadas de la provincia de Arequipa?
23
2. OBJETIVOS 2.1. Objetivo general: Describir el grado de difusión de la jerga en estudiantes del quinto año de secundaria de Instituciones Educativas Públicas y Privadas de la provincia de Arequipa. 2.2. Objetivos específicos: a. Identificar el grado de difusión de la jerga en estudiantes del quinto año de secundaria de las Instituciones Educativas Públicas de la provincia de Arequipa. b. Determinar el grado de difusión de la jerga en estudiantes del quinto año de secundaria de las Instituciones Educativas Privadas de la provincia de Arequipa. c. Comparar el grado de difusión de la jerga en estudiantes del quinto año de secundaria de Instituciones Educativas Públicas y Privadas de la provincia de Arequipa. 3. JUSTIFICACIÓN Para realizar la siguiente investigación en nuestro medio se ha tomado de referencia el estudio realizado por María Isabel Ginocchio de la Universidad Mayor de San Marcos (2007) quien trata sobre los ―Elementos jergales utilizados al
interior de comunidades de jóvenes pertenecientes a estratos socioeconómicos medios y altos de Lima‖. Para darle el sustento teórico correspondiente al proyecto
de investigación a continuación se presenta algunas investigaciones y citas de algunos autores: La identidad, bien lo dice Sánchez (2005: 816), es un constructo social, un conjunto de elementos simbólicos y no simbólicos que una comunidad y sus miembros consideran suyo al constatarlo respecto de lo de otro. Según este investigador, lo propio de una identidad cultural genera comportamientos sociales y ―síntomas‖ que permiten establecer diferencias respecto de la otredad; crea
conciencia de semejanza y sustenta el espíritu de pertenencia. Es decir, al pertenecer a un grupo se comparte una serie de valores que son idénticos a uno mismo y esto es lo que sucede con la comunidad lingüística en estudio, ya que el
24
joven se integra a ese grupo social al compartir una serie de actividades, experiencias y saberes propios de su mundo (Ramírez, 2008: 331). La gran cantidad de mecanismos de creación léxica empleado por los estudiantes son el reflejo de un lenguaje propio que distingue al joven dentro de unos valores e intereses que lo identifica dentro de una comunidad lingüística definida. Por lo tanto, la gran cantidad de expresiones, juegos idiomáticos, connotaciones, humor, disfemismos, eufemismos, entre otros, son parte del modus vivendi de esta comunidad de habla y su forma de transmitir su contracultura. Con este estudio se constató cómo operan ciertos rasgos semánticos que hacen de este lenguaje un instrumento donde el joven manifiesta cuáles son sus campos de interés y, sobre todo, cuáles son los recursos que el joven emplea para crear palabras bastante expresivas que lo distingue de la lengua oficial. 4. FORMULACIÓN DE HIPÓTESIS El grado de difusión de la jerga en estudiantes del quinto año de secundaria de las Instituciones Educativas Públicas es diferente al de los estudiantes del quinto año de secundaria de las Instituciones Educativas Privadas de la provincia de Arequipa. Variables
VARIABLES
DIMENSIONES Pública:
Variable Independiente
(Régimen
estatal) Gestión Educativa
Privada:
(Régimen
privado) Variable Dependiente
Grado de difusión de la jerga.
5. METODOLOGÍA 5.1. Tipo de investigación: Cuantitativa. 5.2. Métodos y Técnicas: Método de la observación científica y técnica de campo (cuestionario).
25
5.3. Muestra: Para los efectos de la selección de la muestra, nos podemos proveer de un directorio que contiene una relación completa y actualizada de todos los planteles escolares de Educación Secundaria Públicas y Privadas de la provincia de Arequipa. Se decide tomar un 25 % del universo estadístico. De tal forma que se escojan 10 unidades de muestreo, para tal fin se utiliza el sistema del muestreo al azar. Para seguir con los pasos que señala el muestreo al azar se coloca en un ánfora tantas balotas como planteles de Educación Secundaria Pública y Privada existen en la provincia de Arequipa. Luego salen elegidos 10 Instituciones Educativas. De cada centro escolar escogido se toman 40 alumnos. En las Instituciones Educativas en los cuales hay más de 40 alumnos en el quinto año se escogen los primeros 40 alumnos de la lista. En las Instituciones Educativas donde hay varias secciones de Quinto Año, por un proceso similar, se escoge una sección y los educandos respectivos. Al tomarse 10 Instituciones Educativas y 40 alumnos por cada uno, se aplican 400 encuestas. 5.4. Diseño: Descriptivo – Comparativo, porque nos permite estudiar a personas que pertenecen al mismo grupo pero que difieren en algunos aspectos. Estas diferencias llegan a ser el foco de la examinación. 6. MATERIALES E INSTRUMENTOS El cuestionario que se aplicará es de autoregistro, es decir, que es llenado por el propio entrevistado, después de darle las instrucciones respectivas. El cuestionario contenga 10 preguntas, porque muy pocas preguntas no conducen a obtener conclusiones claras y por el contrario, abundar en preguntas cansa al encuestado y por lo tanto la investigación pierde validez. Referente al tipo de preguntas, hay una combinación de las más diversas, desde las dicotómicas que finalizan en un SI o NO a las preguntas listadas y algunas de opinión. 26
TERCERA PARTE PROPUESTAS DE SOLUCIÓN
En este capítulo vamos a dar a conocer el PLAN DE ACCIÓN que sugerimos para emprender una campaña por la pureza del habla. Las alternativas que sugerimos han sido elaboradas en base a la investigación que realizamos y a experiencias recogidas. Los objetivos que se persigue con el plan de acción propuesto son: 1. Propiciar oportunidades de acercamiento al cultivo de las letras y al incremento de la cultura general. 2. Desterrar toda forma o intento de deformación de nuestro lenguaje, que atente contra la pureza del habla. 3. Difundir en forma amplia y clara la importancia capital del correcto uso de nuestra lengua. LABOR DE DIFUSION EN LAS INSTITUCIONES EDUCATIVAS La provincia de Arequipa abarca el mayor número de Instituciones Educativas del nivel secundario existentes en el departamento de Arequipa. Como se manifestó en su oportunidad este estudio se efectuó en las secciones del último grado de Educación Secundaria. Pero el presente plan de acción está destinado no solo al educando del último grado del nivel secundario, sino al educando de todos los grados de dicho nivel. Esta proyección se ha realizado porque consideramos que este proceso que tratamos de 27
emprender debe estar dirigido al gran porcentaje del educando, desde los niveles inferiores; ya que los resultados serian mas halagadores, en la medida que la aplicación haya sido más extensiva. Los programas que se podrían desarrollar en las Instituciones Educativas son las siguientes:
Juegos florales Los juegos florales a que nos referimos se efectuaran en coordinación y supervisión del personal docente de los diversos planteles escolares. Estarán dirigidos a todos los grados del nivel secundario. Los diversos concursos que comprenderán los juegos florales respectivos, estarán basados en las siguientes actividades:
Composición de poesías Declamación de poesías Escritura de cuentos Otros
Composición de poesías Puede ser sobre temas libres. La finalidad es dar la oportunidad al educando de crear, de incursionar en la composición de poesías. Es positivo explotar el talento creativo del educando. Lógicamente que la composición de poesías requiere la observación estricta de reglas derivadas de la métrica, rima y otros. Pero esto se verá superado en este caso con las pautas impartidas por los profesores. Es algo maravilloso expresar a través de la poesía el sentimiento, el pensamiento intimo como es igualmente hermoso crear belleza a través de la literatura tal como sucede con la pintura, la música, la escultura, etc.
28
Declamación de poesías Muchas veces las poesías que conocemos no nos impactan, tanto cuando las leemos que cuando tenemos la oportunidad de estar al frente y escuchar a un declamador. Las dotes para declamar versos se cultivan. Por supuesto que la disposición viene con la persona, pero es indiscutible que con una adecuada orientación, un talento en potencia, se hace una grata realidad. Un buen declamador nos ofrece la oportunidad de engrandecer nuestro espíritu al escuchar una composición poética. Esta actividad está destinada a buscar elementos con aptitudes para la declamación.
Escritura de cuentos En la juventud, la imaginación es muy grande, porque el niño empieza a ser hombre, se traza muchas metas, alimenta ilusiones, se proyecta al futuro. Una buena forma de volcar en algo concreto esa imaginación es precisamente en la escritura d ensayos, novelas, cuentos que recrean sanamente la mente. Por tal motivo, consideramos una buena iniciativa, cultivar en el alumno este tipo de composición, que si bien es cierto no significa un total acercamiento a las letras, es una manifestación literaria valedera. Lo anteriormente dicho es en resumen el motivo de la concertación de este tipo de competencia.
Otros En este rubro puede considerarse, por ejemplo, la mayor dedicación de tiempo al análisis literario de obras de alto nivel, de fama reconocida mundialmente.
29
Esta decisión dependerá del cronograma de actividades previsto, por el titular de la materia. En otras oportunidades, se podría organizar conversatorios. Un asiduo concurrente a este tipo de reuniones captará un buen número de conocimientos y experiencias, que le servirán de mucho en el futuro. Implantación de la biblioteca escolar. Dichas ideas pueden servir como base para la estructuración de actividades culturales con fines similares. Es obvio colegir que el apoyo de la dirección del colegio o plantel para esta iniciativa será determinante.
30
BIBLIOGRAFÍA Álvarez Vita, Juan (2004) Diccionario de Peruanismos. Lima, Librería Studium Ediciones Blaxter Loraine, Hughes Christina y Tight Malcolm (2005) Como se hace una investigación . España. Editorial Gedisa, S. A. Briz, Antonio (2003) ―La interacción entre jóvenes. Español coloquial, argot y lenguaje juvenil‖. En Lexicografía y lexicología en Europa y América: Homenaje a Günther Haensch en su ochenta aniversario. España: Gredos.
Calles Vales, José y Belén Bermejo Meléndez (2001) Jergas, argot y modismos . Madrid, España: Libsa. Coseriu, Eugenio (1977) El hombre y su lenguaje: Estudio de teoría y metodología lingüística . Madrid, España: Gredos. Eco, Umberto (2001) Cómo se hace una TESIS. Técnicas y procedimientos de estudio, investigación y escritura. Barcelona, Gedisa S. A.. Fourquet, Jean (1976) El lenguaje y los grupos humanos. Buenos Aires, Argentina: Nueva Visión. Larco Degregori, Fedor (2006) Diccionario de la jeringa peruana. Lima, publicidad Causa, edic. limitada. Moreno Fernández, Francisco (1990) Metodología sociolingüística . Madrid, España: Gredos. Ong, Walter (1994) Oralidad y escritura. Tecnología de la palabra. Bogotá, Fondo de Cultura Económica. Pantoja Vallejo, Antonio (2009) Manual básico para la realización de tesinas, tesis y trabajos de investigación . Madrid. EOS universitaria. Ramírez, Luis Hernán (1999) Estructura y funcionamiento del lenguaje , Lima, Derrama Magisterial. Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española (2005 ) Diccionario Panhispánico de dudas . Colombia, Santillana. Real Academia Española (2005) Diccionario de la lengua española . 22ª ed. Perú: Espasa. Rodríguez González, Félix (2002) El lenguaje de los jóvenes . Barcelona, España: Ariel. Romaine, Suzanne (1998) El lenguaje en la sociedad. Barcelona, Talleres gráficos HUROPE.
31
Santa María, Juan Jacobo (1990) La jerga. Arequipa, Universidad Nacional de San Agustín Sanmartín Sáez, Julia (1998) ―Lenguaje y cultura marginal: el argot d e la delincuencia‖.
En Revista Cuadernos de Filología, XXV. Valencia, España: Universidad de Valencia. Ugarte Chamorro, Miguel Ángel (1999) Vocabulario de peruanismos, Lima, Universidad Nacional mayor de San Marcos. Walker, Melisa (2000) Como escribir trabajos de investigación. Madrid, España. Editorial Gedisa S. A.
32
33
CUESTIONARIO DE EVALUACIÓN LINGÜÍSTICA A NIVEL ESCOLAR 1) ¿Ha escuchado Ud. en su vida diaria el término jerga? SI ( ) NO ( ) 2) ¿Cuál de las siguientes variantes explica mejor lo que significa el término jerga?
Lenguaje culto
Lenguaje técnico
Lenguaje vulgar
No sabe
3) ¿En su vida diaria hace Ud. uso de la jerga? SI ( ) NO ( ) 4) (En caso de hacer uso) ¿Con qué frecuencia?
Siempre
Casi siempre
Algunas veces
5) (En caso de hacer uso)¿Por qué utiliza la jerga para expresarse?
Le gustas Para comunicarse en clave
Es más fácil
Por costumbre
Por divertirse
6) ¿Podría Ud. ubicar los siguientes vocablos de jerga criolla con sus respectivos significados? a. Gargantear Vivir a costa de otro. b. Loco Mil soles. c. Manyar Ver, escuchar, darse cuenta, conocer. d. Ferro Cien soles. e. Poner corriente Asaltar con arma blanca. f. La Rica Vicky Barrio de la Victoria. g. Ratón Detective. h. Mesopotamia Mesa. i. Piticlin Pitillo de marihuana. j. Pasarse de vueltas Divertido, gracioso, buena calidad.
34