pu é;sU é;sU´m ´ m [Purusha Suktam] Introduction
The word ‘Purusha’ means God Almighty. This Suktam is in praise of the glory of God. It is chanted in houses, places of worship during rituals and ceremonies. Reciting this confers blessings on one’s life. This mantra is chanted by Rishis before performing Yagna so that there are no obstacles or intermissions during the Yagna
` tCD< / yae yaerav& ? ? rav&[Imhe [Imhe, ga/tut < < y/u y/}ay? }ay?,
tacchaàÞ yorävå× yorävå×ëémahe ëémahe | gäÞtuà tuà yaÞ jïäya× yaÞ jïäya× | |
We pray to the one who grants goodness. The Yagna should be completed auspiciously
ga/tut < < y/u y/}p? }p?tye tye,
gäÞtuà tuà yaÞ jïapa× yaÞ jïapa×taye taye | We pray to the One, for whom the Yagna is performed
dEivšivš Sv/ Sv/iStr? iStr?Stu Stu n>, n>,
daivi÷ svaÞ svaÞstira× stira×stu stu naù | Let the angels do good to us
Sv/iStmaR iStmaR nun ? ?;eu; e_y>, _y>,
svaÞstirmänu× stirmänu×ñebhyaù ñebhyaù | Let goodness prevail among all human beings
^/Xv¡Xv¡ ij? ij?gatu gatu Ée Ée;/;jm! j/ m! , üÞrdhvaà rdhvaà ji×gätu gätu bheñaÞ jam bheñaÞ jam | Let all the animals be in peace
z< nae ? ? nae AStu AStu iÖ/ iÖ/pde š š pde, z< ctu ctu ? ? :pde :pde, çaà no× astu astu dviÞpade÷ pade÷ | | çaà catu×ñpade ñpade |
. Let the trees, flora and fauna nurture well.
` zaiNt/> zaiNt/> zaiNt?>. >. om çäntiÞù çäntiÞù çänti×ù || May there be peace to the body, mind and the Soul
s/hö? hö?zIrœ zIrœ;a/;a/ pu pu é?é;>, ?;>, s/h/höa//öa/]>]> s/hö? hö?pat! pat! , saÞhasra× hasra×çérñä çérñä puru×ñaù ñaù | saÞhaÞ haÞsräÞ sräÞkñaù kñaù saÞhasra× hasra×pät pät | The Omnipresent one has countless heads, eyes, and limbs
s ÉUim< ? ?i m< iv/ iv/ñtae ? ? ñtae v& /v&Tva Tva ATy?itóÎza¼/ itóÎza¼/lm! lm!. sa bhümià× viÞ viÞçvato× çvato× våÞ våÞtvä tvä atya×tiñöhaddaçäìÞ tiñöhaddaçäìÞgulam gulam || He stands in all His majesty pervading the entire Universe and extends by 10 inches.
pué?é ;? @/vevdg! de g! < < svR svR m!m š š,! yу /t
%/tam& ? ? tam&t/tTvSye /TvSyeza?za?n>, n>, ydÚe ? ? ydÚenait/ nait/raeraeh?hit. ?it. uÞtämå× tämå×taÞ taÞtvasyeçä× tvasyeçä×naù naù | yadanne×nätiÞ nätiÞroha× roha×titi || He is the Emperor of the immortal state because He is beyond the material world
@/tava? tava?nSy nSy mih/ma, ma, eÞtävä× tävä×nasya nasya mahiÞmä mä | The entire Universe is a manifestation of His splendor
Atae / Jyayag! Jyayag! < < ? ?í/í pU/ pU é?é?;>, ;>, atoÞ jyäyägà× jyäyägà×çcaÞ çcaÞ püru× püru×ñaù ñaù | But His glory is more effulgent than all this thi s
padae š š padae=Sy/ =Sy/ ivña? ivña? ÉU /ÉUtain? t ain?, pädo÷’syaÞ ’syaÞ viçvä× viçvä× bhüÞ bhüÞtäni× täni× | | | One fourth of His entire being is this manifest Universe.
iÇ/pad? pad?Sya/ Sya/m&m&t< ? ?t< id/ id/iv. iv. triÞpäda× päda×syäÞ syäÞmåtaà× måtaà× diÞ diÞvi vi || Three fourths of His splendor is in the realms of immortality
iÇ/paË/ paË/XvRXvR %dE %dE /TpuTpué?é ?;>, ;>, triÞpädüÞ pädüÞrdhva rdhva udaiÞtpuru× tpuru×ñaù ñaù | Three fourths of the Purusha is beyond comprehension
padae š š padae=Sye =Sye /ha==É? ha==É?va/va/TpuTpu n?n>,?>, pädo÷’syeÞ ’syeÞhä’’bha× hä’’bha×väÞ väÞtpuna× tpuna×ù | The material world is only a fractional part of His glory
ttae / iv:v/ iv:v/' œVy?Vy?³amt! ³amt!, sa/z/zna/n/ a/n/nz//znen/ A/ e A/iÉ. iÉ. tatoÞ viñvaÞ viñvaÞìvya× ìvya×krämat krämat | säÞçaÞ çaÞnäÞ näÞnaÞ naÞçaÞ çaÞne ne aÞ bhi aÞ bhi || He then entered deep into the world of the sentie nt (the life) and the insentient(the lifeless).
tSmašiÖ/iÖ/rafœ ? ? rafœjayt, jayt, tasmä÷dviÞ dviÞräò× jäyata räò× jäyata | From Him (the Virat Purusha) emerged the Cosmos
iv/rajae rajae / Aix/ Aix/ pU pU é?é?;>, ;>, viÞräjoÞ räjoÞ adhiÞ adhiÞ püru× püru×ñaù ñaù | Then came Brahman from the Virat Purusha
s ja/taetae ATy? ATy?irCyt, irCyt, sa jäÞto to atya×ricyata ricyata | Having emerged, thus He pervaded the entire Universe .
p/íaу íaуim/i m/mwae ? ? mwae pu /pu r>. r>. paÞçcädbhümiÞ çcädbhümiÞmatho× matho× puÞ puÞraù raù || Then He created this Earth and then created bodies for all beings.
yTpué? é;e?;e[ h/iv;aš iv;aš, /devava y/}mt? }mt?Nvt, Nvt, yatpuru×ñeëa ñeëa haÞviñä÷ viñä÷ | | deÞvä vä yaÞ jïamata× yaÞ jïamata×nvata nvata | With the Purusha as the offering, the Devas performed a Yagna
v/s/s/Ntae Ntae A? A?SyasI/ SyasI/daJym! daJym! š š , vaÞsaÞ saÞnto nto a×syäséÞ syäséÞdäjyam÷ däjyam÷ | | Spring season was offered as ghee
¢I/:m:m #/XmZz/ XmZz/rÏ/rÏ/iv>. iv>. gréÞñma ñma iÞdhmaççaÞ dhmaççaÞraddhaÞ raddhaÞviù viù || Summer season was offered as firewood. Autumn season was offered as the holy food (naivedyam)
s/ÝaSya? ÝaSya?sNpir/ sNpir/xy? xy?>,>, saÞptäsyä× ptäsyä×sanpariÞ sanpariÞdhaya× dhaya×ù | The five elements, day and night constituted the seven boundaries for the Yagna kunda (Sacred fire place)
iÇ> s/Ý s/imx? imx?> k« /ta>, ta>, triù saÞpta pta saÞmidha× midha×ù kåÞtäù täù | The five senses of perception, the five senses of action, the five circulatory systems, the mind, intellect, awareness, ego, Dharma and Adharma became the 21 offerings into the sacred fire
/devava y*/}<} t?< t?Nva/ Nva/na>, na>, deÞvä vä yadyaÞ jïaà yadyaÞ jïaà ta×nväÞ nväÞnäù näù | Thus the Devas performed the Yagna
Ab?×/×NpuN/ pu é?é;; p/ < p/zuzm!mu ! . aba×dhnaÞ dhnaÞnpuru× npuru×ñaà ñaà paÞçum çum | The Purusha became the Sacrificial animal.
t< y/ y/}<}< b/ /rœrihi;/ œihi;/ àaE àaE]n! ]n! ? ?, pu é?é;;< ja/ ja/tm? tm?¢/¢/t>, t>, taà yaÞ jïaà yaÞ jïaà baÞrÞrhiñiÞ ÞhiñiÞ praukñan× praukñan× | | puru×ñaà ñaà jäÞtama× tama×graÞ graÞtaù taù The Devas sprinkled sacred water on the Purusha who was the Sacrificial animal. and He is the one who appeared first in the creation.
ten?n de? /devava Ay?jNt, jNt, sa/Xya Xya \;! ? ?yñ/ y ñ/ ye ye. tena× deÞ deÞvä vä aya× janta aya× janta | säÞdhyä dhyä åñ×yaçvaÞ yaçvaÞ ye ye || Thus the Devas, the Sadhyas (who are residents of Vaikunta) (The holy abode of Lord Vishnu) and the Rishis performed the Yagna with Him.
tSmaš*/*}aTs? /}aTs? / ÷t? /vRv ÷t? R >,>, s<É& ? ?É&t
p/zUzg!gU Stag! !S tag!í?í ?³e³ vay/ e vay/Vyan! Vyan! ? ?, Aa/r/r{yaN¢a/ /{yaN¢a/Myaí/ Myaí/ ye ye. paÞçügmstägmçca× çügmstägmçca×kre kre väyaÞvyän× vyän× | | äÞraÞ raÞëyängräÞ ëyängräÞmyäçcaÞ myäçcaÞ ye ye The birds, domestic as well as the wild animals, were created by Purusha.
tSmaš*/*}aTs? /}aTs? / ÷t? /vRv ÷t? R >,>, \c/> sama?inin ji}re, tasmä÷dyaÞ jïätsa× dyaÞ jïätsa×rvaÞ rvaÞhuta× huta×ù | åcaÞù sämä×ni ni jajïire | From the fire that represents the entire world, the Rig and the Sama Vedas emerged
DNdag! <
yju /StSma? S tSma?djayt. djayt. yajuÞstasmä× stasmä×dajäyata dajäyata || From the Yagna emerged the Yajur Veda
tSma/dña? dña? AjayNt, AjayNt, tasmäÞdaçvä× daçvä× ajäyanta ajäyanta | From the Yagna emerged horses….
ye ke ke cae ? ? caeÉ/Éyad? y/ ad?t>, t>, gavae ? ? gavae h h ji}re / tSmaš tSmašt!t,! tSmaš¾a/¾a/tata A?ja/ja/vy? vy?>. >. ye ke co× bhaÞ co× bhaÞyäda× yäda×taù taù | gävo× ha ha jajïireÞ tasmä÷ tasmä÷t | tasmä÷ jjäÞ tasmä÷ jjäÞtä tä a× jäÞ a× jäÞvaya× vaya×ù || animals with complete two rows of teeth, cows, goats, and sheep
yTpué? é /;;< Vy? Vy?dxu dxu>,> , yatpuru×ñaàÞ ñaàÞ vya× vya×dadhuù dadhuù |
The Purusha was sacrificed
k/it/it/xaxa Vy?kLpyn! kLpyn! , kaÞtiÞtiÞdhä dhä vya×kalpayan kalpayan | What did the Devas do with the limbs of the Purusha?
muo
kavU /ê pada?vuvCye uC yetete. kaavüÞrü rü pädä×vucyete vucyete || What did His thighs and feet become?
äa/ü/ü/[ae š š[ae=Sy/ =Sy/ mu muo? o?masIt! masIt! , bräÞhmaÞ hmaÞëo÷ ëo÷’syaÞ ’syaÞ mukha× mukha×mäsét mäsét | His face became the Bhramana –The learned.
ba/ ø ba/ ø ra?j/jNy?N/ y?> k« /t>, t>, bäÞhü hü rä× jaÞ rä× jaÞnya× nya×ù kåÞtaù taù | His shoulders became the Kshatriya – the Warrior
^/é td?Sy/ Sy/ yÖE yÖEZy? Zy?>,>, üÞru ru tada×syaÞ syaÞ yadvaiçya× yadvaiçya×ù | His thighs became Vysya – the businessman
p/Ñ(ag! Ñ(ag! < < zU zU /ÔaeÔ ae A? A?jayt. jayt. paÞdbhyägà dbhyägà çüÞdro dro a× jäyata a× jäyata || The Purusha’s feet became the Shudra - the worker or the servants
c/NÔma/ NÔma/ mn? mn?saesae ja/ ja/t>, t>, caÞndramäÞ ndramäÞ mana× mana×so so jäÞtaù taù | The Purusha’s mind became the moon
c]ae /> sUyae Ry R ? ?ae Ajayt, Ajayt, cakñooÞù süryo× ajäyata ajäyata | His eyes became the Sun
muoa/o a/idNÔ? idNÔ?ía/ía/i¶í? i¶í?, mukhäÞdindra× dindra×çcäÞ çcäÞgniçca× gniçca× | | From His face came Indra and Agni
àa/[aÖa/ [aÖa/yuyur?r jayt. ?jayt. präÞëädväÞ ëädväÞyura× jäyata yura× jäyata || From His breath came the Lord of Wind
na_ya? AasId/ AasId/Ntir? Ntir?]m! ]m! , näbhyä× äsédaÞ äsédaÞntari× ntari×kñam kñam | From His naval came the space
zI/:[ae R :[ae RXyaE X yaE> sm?vtR vtRt, t , çéÞrñëo rñëo dhyauù sama×vartata vartata | From His head came the heaven
p/Ñ(a< Ñ(a< ÉU ÉUim/i m/idRidRz>/ z >/ ïae ïaeÇašÇašt!t!, paÞdbhyäà dbhyäà bhümiÞrdiçaùÞ rdiçaùÞ çroträ÷ çroträ÷t | From His feet came the Earth and the ten directions direc tions from his ears.
twa? lae lae /kag! kag! < < A? A?kLpyn! kLpyn! . tathä× loÞ loÞkägm kägm a×kalpayan kalpayan || Thus the entire world was created
veda/da/hme h /met
Aa/id/id/Tyv? Tyv?[¡[ / tm? ¡ tm?s/s/Stu Stupa/p a/rere, äÞdiÞ diÞtyava× tyava×rëaàÞ rëaàÞ tama× tama×saÞ saÞstupäÞ stupäÞre re | and who has the luster of the Sun. He is beyond ignorance
svaR ? ?i[i [ ê/pai[? pai[? iv/ iv/icTy/ icTy/ xIr? xIr?>,>, nama?inin k« /Tva=iÉ/ Tva=iÉ/vd/ vd/ /n!n ydaSte š š ! ydaSte. sarvä×ëi ëi rüÞpäëi× päëi× viÞ viÞcityaÞ cityaÞ dhéra× dhéra×ù | nämä×ni ni kåÞtvä’bhiÞ tvä’bhiÞvadaÞ vadaÞnÞn yadäste÷ Þ yadäste÷ || ||
He is the valorous one who has taken all forms and names.
xa/tata /purSta/ r Sta/*mu *mu ? ?daj/ d aj/har? har?, z/³>³> àiv/ÖaNà/ ÖaNà/idz/ idz/ít? ít?ö>, ö>, dhäÞtä tä puÞrastäÞ rastäÞdyamu× dyamu×däjaÞ däjaÞhära× hära× | | çaÞkraù kraù praviÞdvänpraÞ dvänpraÞdiçaÞ diçaÞçcata× çcata×sraù sraù | The One whom the Creator(Brahma) saw and revealed to Indra ( the King of gods) and , whom Indra perceived in all four directions…
tme /v pNwa/ Ay? Ay?nay nay iv*te. tameÞvaà vaà viÞdvänaÞ dvänaÞmåta× måta× iÞ iÞha ha bhaÞvati vati | nänyaù panthäÞ aya× aya×näya näya vidyate || Knowing whom I become immortal, I know not of any other way than Him.
y/}e}en?n y/? y/}m? }m?yjNt yjNt /deva>, va>, yaÞ jïena× yaÞ jïena× yaÞ jïama× yaÞ jïama×yajanta yajanta deÞväù väù | The devas worshipped the Purusha through this Yagna
tain/ xmaR xmaR ? ?i[i [ àw/ma/ma/Nya? Nya?sn! sn!, täniÞ dharmä× dharmä×ëi ëi prathaÞmäÞ mäÞnyä× nyä×san san | This became the primary duty
te h/ h/ nak? < < nak? mih/ mih/man? man?> scNte, yÇ/ pU pU ve Rv R ? ? sa/ e sa/Xya> Xya> siNt? de /deva>. va>. te haÞ näka× näka×à mahiÞmäna× mäna×ù sacante | yatraÞ pürve× pürve× säÞ säÞdhyäù dhyäù santi× deÞ deÞväù väù || The people who follow this Dharma as mentioned above will attain the abode of the Sadhyas and the Devas
A/Ñ(> Ñ(> s<ÉUÉ ? ?t>Ut > p&iw/iw/VyEVyE rsaš rsaš½,, ½,, aÞdbhyaù dbhyaù sambhü×taù taù påthiÞvyai vyai rasä÷cca cca || From the waters and the Earth the entire world appeared
iv/ñk? ñk?mRm[/R[ >/ sm?vtR v /tRtaix? t aix?, viÞçvaka× çvaka×rmaëaÞ rmaëaÞù sama×vartaÞ vartaÞtädhi× tädhi× | | From the Creator of the Universe, Vishwakarma(Brahma) appeared.
tSy/ Tvòa? Tvòa? iv/ iv/dx? dx? /ÔƒÔpme ? ? pƒ meitit | tasyaÞ tvañöä× tvañöä× viÞ viÞdadha× dadha×drüÞ drüÞpame× pame×titi He after creating Brahma, entered the forms created cre ated by Him.
tTpué? é;S/?;S/y ivñ/maja? maja?n/nm¢e š š /m¢e. tatpuru×ñasÞ ñasÞya ya viçvaÞmäjä× mäjä×naÞ naÞmagre÷ magre÷ | | The design of the entire creation appeared in the beginning of the creation.
veda/da/hme h /met
Aa/id/id/Tyv? Tyv?[¡[ / tm? ¡ tm?s/s>/ pr?Stat! Stat! , äÞdiÞ diÞtyava× tyava×rëaàÞ rëaàÞ tama× tama×saÞ saÞù para×stät stät | who has the brilliance of sun and who is beyond ignorance.
tme /v
naNy> pNwa? iv*/ iv*/tet=y? e=y?nay. nay. nänyaù panthä× vidyaÞ vidyaÞte’ya× te’ya×näya näya || I know of no other refuge but Him
à/jap? jap?itírit/ itírit/ gÉe R gÉe R ? ? A/ A/Nt>, Nt>, praÞ jäpa× praÞ jäpa×tiçcaratiÞ tiçcaratiÞ garbhe× garbhe× aÞ aÞntaù ntaù | The God is in action in the Universe
A/jay? jay?manae manae b÷/ b÷/xaxa ivja?yte yte, aÞ jäya× aÞ jäya×mäno mäno bahuÞdhä dhä vijä×yate yate | Though he is unborn, he takes many forms.
tS/y xIra/> pir?janiNt/ janiNt/ yae yaeinm! inm! š š , tasÞya ya dhéräÞù pari× jänantiÞ pari× jänantiÞ yonim÷ yonim÷ | | Sages know His true form
mrI?cIna< cIna< p/ p/dim? dim?CDiNt CDiNt /vexs? xs?>. >. maré×cénäà cénäà paÞdami× dami×cchanti cchanti veÞdhasa× dhasa×ù ||
Lord Brahma too desires for the position of Marichi
yae de /devev_y/ e_y/ Aat? Aat?pit, pit, yo deÞvebhyaÞ vebhyaÞ äta× äta×pati pati | I salute the one who is the Lord of the Devas.
yae de /devana< š š vana< pu /pu raeraeih?ih?t>, t>, yo deÞvänäà÷ vänäà÷ puÞ puÞrohi× rohi×taù taù | He is the priest for all the Devas.
puvae Rv / Rae yae yae de /devev_yae ? ? _e yae ja/ ja/t>, t>, purvoÞ yo yo deÞvebhyo× vebhyo× jäÞ jäÞtaù taù | He is the One who emerged earlier than the Devas
nmae ? ? nmae é/ é/cay/ cay/ äaü? äaü?yeye. namo× ruÞ ruÞcäyaÞ cäyaÞ brähma× brähma×ye ye | He is the brilliant One.
éc< ? ? éc< äa/ äa/ü<ü j/ < j/ny? ny?Nt>, Nt>, rucaà× bräÞ bräÞhmaà hmaà jaÞnaya× naya×ntaù ntaù | When this knowledge was given to the Devas
/devava A¢e / td? td?äuäuvn! vn!, deÞvä vä agreÞ tada× bruvan tada× bruvan | they said thus:
ySTvE /v
tSy? de /devava As/n!n vze š š ! vze. tasya× deÞ deÞvä vä asaÞn vaçe÷ | | God will be pleased with him.
ÿIí? te te l/ l/úmIí/ úmIí/ pTNyaE š š pTNyaE, hréçca× te te laÞkñméçcaÞ kñméçcaÞ patnyau÷ patnyau÷| Hri (Goddess of modesty) and Lakshmi ( Goddess of wealth) are your wives.
A/haeh /aera/ra/ÇeÇ pa/ e pa/ñe Rñ Re, aÞhoÞ hoÞräÞ räÞtre tre päÞrçve rçve |
Day and night are Your sides ( shoulders)
n]?Çai[ Çai[ ê/pm! pm! , nakña×träëi träëi rüÞpam pam | The stars are Your form
A/iñnaE iñnaE / VyaÄm! VyaÄm! š š, aÞçvinauÞ çvinauÞ vyättam÷ vyättam÷ | | The Ashwini Devas are Your mouth
#/ò<ò m?< m?in;a[, in;a[, iÞñöaà ñöaà ma×niñäëa niñäëa | Grant us our desires, our joys…
A/mum <
` tCD< / yae yaerav& ? ? rav&[Imhe [Imhe, ga/tut < < y/u y/}ay? }ay?,
tacchaàÞ yorävå× yorävå×ëémahe ëémahe | gäÞtuà tuà yaÞ jïäya× yaÞ jïäya× | | We pray to the one who grants goodness. The Yagna should be completed
auspiciously
ga/tut < < y/u y/}p? }p?tye tye, gäÞtuà tuà yaÞ jïapa× yaÞ jïapa×taye taye | We pray to the One, for whom the Yagna is performed
dEivšivš Sv/ Sv/iStr? iStr?Stu Stu n>, n>, daivi÷ svaÞ svaÞstira× stira×stu stu naù | Let the angels do good to us
Sv/iStmaR iStmaR nun ? ?;eu; e_y>, _y>, svaÞstirmänu× stirmänu×ñebhyaù ñebhyaù | Let goodness prevail among all human beings
^/Xv¡Xv¡ ij? ij?gatu gatu Ée Ée;/;jm! j/ m! , üÞrdhvaà rdhvaà ji×gätu gätu bheñaÞ jam bheñaÞ jam | Let all the animals be in peace
z< nae ? ? nae AStu AStu iÖ/ iÖ/pde š š pde, z< ctu ctu ? ? :pde :pde, çaà no× astu astu dviÞpade÷ pade÷ | | çaà catu×ñpade ñpade | . Let the trees, flora and fauna nurture well.
` zaiNt/> zaiNt/> zaiNt?>. >. om çäntiÞù çäntiÞù çänti×ù || May there be peace to the body, mind and the Soul