Textos Textos de los Sarcófagos. Sarcófagos. En los tiempos del Imperio Antiguo el rey, en cuanto hijo de los dioses, era el único hombre ue pod!a acceder al reino celestial de "e. En el momento de su muert muerte e todo todo era era orde ordena nado do para para aseg asegura urarr su super super#i #i#en #enci cia$ a$ se cons co nser er#ab #aba a su cuerp cuerpo o momi% momi%ca cado do,, se hab!a hab!an n co cons nstr truid uido o im&g im&gene eness de sustitución, se dotaba a la tumba de un car&cter in#iolable y se establec!a el mantenimiento de un culto funerario, consagrado a su memoria. 'aulatinamente, 'aulatin amente, sin embargo, embargo, capas cada #e( m&s amplias de la población habr!an de ir participando de esa idea de esperan(a en una #ida en el )&s All& tras la muerte. 'rimero habr!an de ser los poderosos, ue sir#en al faraón y ue le son necesarios, y posteriormente tambi*n los humildes, ue resultar&n igualmente útiles para sus se+ores. on la ca!da del Imperio Antiguo los ritos secretos ue en#ol#!an el proceso de glori%cación del rey se fueron di#ulgando entre los hombres. -os sacerdotes se habr!an #isto obligados a ello en la medida en ue los poderosos uer!an acceder al igual ue el faraón a la inmortalidad. Ahora, desde la dinast!a II hasta el Imperio )edio, ser& frecuente encontrar en las tumbas los denominados Textos de los Sarcófagos, ue se grabar&n en los sarcófagos de los nobles. El origen de los Textos de los Sarcófagos se encuentra en los llamados Textos Textos de las 'ir&mides, inscripciones jerogl!%cas reali(adas reali(adas en las pir&mides de faraones de la a la III dinast!a, aunue incluyen nue#os pasajes y creencias caracter!sticas del "eino )edio. /esde 0nis, y a lo largo de la I dinast!a los faraones acostumbraron a decorar las paredes de sus pir&mides con textos. En ese momento la resurrección estaba limitada a la reale(a, y posteriormente fue ampli&ndose a la noble(a, dando lugar a los Textos de los Sarcófagos. -os Textos de los Sarcófagos acusan una clara inspiración osiriana y nos ofrecen la idea de ue el difunto, tras su muerte y resurrección, al igual ue 1siris, se transformar& en di#inidad y alcan(ar& la #ida eterna. -os misterios de 1siris ser!an unas ense+an(as esot*ricas ue se impart!an en el secreto de las asas de la ida de los templos a determinadas personas ue hab!an acreditado ser merecedoras de acceder a ese conocimiento, sobre todo los propios sacerdotes y otros miembros de las elites del poder. 'osiblemente el eje central de los misterios fuese llegar a conocer ue el hombre es dios no solamente en el )&s All&, tras la muerte, tras superar un duro juicio y di#ersas pruebas, sino tambi*n au!, en la tierra. -os Textos de los Sarcófagos suponen un conjunto de di#ersas fórmulas de 2lori%cación ue los antiguos egipcios conocieron como -ibro de proclamar justo al difunto en el "eino de los )uertos. Son unos textos ue comen(aron a aparecer en las tumbas de las elites en los momentos del 'rimer 'eriodo Intermedio, a partir del reino de 3eracleópolis. En tanto ue los Textos de las 'ir&mides habr!an sido los himnos ue los sacerdotes recitaban en los fune funera rale less de los los reyes eyes,, los los Textos xtos de los los Sar Sarcó cófa fago goss habr habr!a !an n sido ido consideradas por los egipcios como gu!as ue permit!an ue el difunto se adentrase por los mundos de la ultratumba. El esp!ritu del fallecido, en el #iaje al )&s All&, iba a enfrentarse con mult multit itud ud de peli peligr gros os y deb! deb!a a se serr ca capa pa(( de demo demost stra rarr ue ue pose pose!a !a los los conocimientos adecuados ue le permitir!an #encer esos peligros. -os Textos Textos
de los Sarcófagos, en palabras de )olinero 'olo, 4en su concepción general mani%estan una profunda preocupación por peligros ignotos y un clima de dese desesp sper eran an(a (a ue ue se inten intenta ta co cont ntrar rarre rest star ar co con n la pose posesi sión ón de esta estass fórmulas m&gicas5. En es esttos text texto os se des describ cribe e un mund mundo o subte ubterrr&ne r&neo o llen lleno o de seres eres amena(adores y trampas, las cuales deber& sortear el muerto. 'recisamente estos textos le permitir!an protegerse contra los peligros y de una segunda muerte m&s terrible ue la primera. Au! aparece por primera #e( la idea del juicio de 1siris, a tra#*s de la alusión de la balan(a sobre la ue todo mortal ser& ju(gado de acuerdo a sus acciones durante su #ida, momento central ue se describir& en detalle posteriormente en el -ibro de los )uertos. omo estaba dirigido al hombre común, no resulta extra+o encontrar los m&s sublimes ideales y temores humanos, como son tener ue reali(ar trabajos en la otra #ida, para lo cual se dedicaban hechi(os con el objeti#o de e#itarle al difunto la reali(ación de esas tareas tan desagradables. As! tambi*n combinaban acciones rituales con la intención de proteger al muerto, y expresiones de aspiración a una biena#enturada existencia tras la muerte, transformaciones y transmigraciones del ba y el aj, etc. 'or #e( primera se reali(a no solo una descripción, sino tambi*n un mapeo del mundo de los muertos, as! como de las #!as para alcan(arlo, esto es los ampos de las 1frendas 6Sejet 3otep7, las #!as de "estau y la morada de 1siris. 2racias a estos textos funerarios, cada #e( ue el difunto se encontrase con un peligro podr!a sol#entarlo de manera adecuada. 'or ejemplo, el esp!ritu puede llegar ante una puerta custodiada por un guardi&n de fero( aspecto. Si no conoce la fórmula ue le permitir& franuearle corre el inmenso peligro ue uedar uedar atrapa atrapado do en la nada nada durant durante e toda toda la etern eternida idad. d. Solame Solamente nte gracias a los conjuros m&gicos ue conoce podr& el difunto superar los obst&culos y a#an(ar hacia el reino de la lu(. 'arece ue los miembros de las elites egipcias se hab!an apropiado de los himnos de los funerales reales pero sent!an temor y desasosiego ante los igno ignoto toss peli peligr gros os ue ue los los am amen ena( a(ab aban an en el )&s )&s All& All&.. En pala palabr bras as,, nue#amente, de )olinero 'olo no dejaban de ser sino unos ad#enedi(os en el reino de ultratumba y necesitaban disponer de gu!as funerarias ue les asegu asegura raran ran ue ue el #iaje #iaje ue ue esta estaba ban n oblig obligad ados os a real reali( i(ar ar por por mund mundos os desconocidos iba a tener un buen t*rmino. En los los Texto extoss de los los Sar Sarcó cófa fago goss enco encont ntra ramo moss di#e di#ers rsos os luga lugarres de puri%cación ue ya se mencionaban en los Textos de las 'ir&mides. En relación con el ampo de los 8uncos podemos mencionar, por ejemplo, los conjuros 9:9 y 9:;. 'ensaban los egipcios ue era un lugar al ue para llegar lle gar el difunt difunto o deb!a deb!a acredi acreditar tar ue ten!a ten!a determ determina inados dos conoci conocimien mientos tos$$ 4A#an(a pues
libertad de mo#imientos. -os difuntos ue conocen las fórmulas adecuadas, a su #oluntad, pueden entrar y salir de este lugar tantas #eces como deseen. Tambi*n se encuentran referencias en los Textos de los Sarcófagos al ampo de las 1frendas, ue ser!a el reino del dios 3otep. All!, se nos dice, los difuntos pueden comer, beber, trabajar, go(ar del sexo, etc. Todo ello de manera plenamente satisfactoria, libres plenamente de las inuietudes ue en la tierra amena(aban a sus #idas, y dotados de la ampl!sima libertad de mo#imientos a la ue antes nos hemos referido. >ragmento de un ataúd rectangular con inscripciones de los Textos de los Sarcófagos omo su nombre moderno sugiere, estos textos ue recogen unas ??@; declaraciones, han sido encontrados sobre los sarcófagos fundamentalmente del "eino )edio, aunue tambi*n inscrito e#entualmente sobre las paredes de las tumbas, estelas funerarias, cofres canópicos, papiros e incluso m&scaras mortuorias. /ebido a la limitada super%cie de muchos de estos objetos funerarios, muchos de estos hechi(os eran comúnmente abre#iados, dando lugar a #ersiones de #ariada longitud de algunos de ellos, parte de los cuales tambi*n ser!an posteriormente reproducidos en el -ibro de los )uertos. Sarcófago del canciller ajty 6ca. ?B;:=?B:: a. .7. /inast!a CII 6Imperio )edio7. 3allado en Asiut.
>ragmento del sarcófago de Sepi 6dinast!a CII7. )useo Egipcio de El airo. Ejemplos El encantamiento ??D: contiene un discurso del dios creador heliopolitano "a$ o hice cuatro acciones dentro del portal del hori(onte. o hice los cuatro #ientos para ue todo hombre pudiera respirar como su semejante en su momentoF o hice la gran inundación para ue el hombre pobre tu#iera derechos sobre ella como el gran hombreF o hice a todo hombre como su semejante. o no les orden* hacer el mal, 6pero7 fueron sus cora(ones los ue #iolaron lo ue yo les hab!a dichoF o hice ue sus cora(ones cesaran de ol#idar el 1ccidente, para ue las ofrendas di#inas pudieran ser entregadas a los dioses de los nomosF o traje a ser los cuatro dioses de mi sudor, mientras los hombres son las l&grimas de mi ojo.G?H Es ampliamente conocido el papel del 1jo de 3orus o 0dyat como amuleto protector, el cual potenciaba la #ista y contrarrestaba los efectos del mal de ojo, protegiendo al difunto al poder este incluso con#ertirse en 0dyat con la %nalidad de conseguir el poder de inspirar miedo en otros, como en el encantamiento D?$ 6Encantamiento7 para llegar a ser el >iero 1jo de 3orus. o soy el %ero 1jo de 3orus, uien marchó terrible, Se+ora de la )atan(a, abrumadora, uien
heredó la llama de la lu( solar, a uien "a premió apareciendo en gloria, cuyos hijos "a=Atum hi(o perdurables. -o ue dice "a sobre ella$ 'oderoso es el miedo ue inspiras, grande es el temor ue pro#ocas, poderoso es tu golpe, grande es tu magia sobre los cuerpos de tus enemigos, y auellos ue se burlan han ca!do sobre sus rostros gracias a ti...GJH -ibro de los /os aminos En los mundos de puri%cación los difuntos lle#aban una #ida plenamente satisfactoria, libres de todo tipo de inuietudes. Sin embargo, la lectura de los textos nos transmite la creencia de ue el destino último de los esp!ritus, al menos de los ue ten!an el conocimiento adecuado, es decir, los ue en la #ida terrena hab!an sido iniciados en los conocimientos mist*ricos, estaba llamado a superar la felicidad puramente material ue se ofrec!a en esos lugares para trascendiendo de ellos ele#arse al reino de los cielos, al reino de la lu( de "e. 'ara ser#ir de gu!a en ese #iaje con destino %nal al reino celestial los sacerdotes egipcios redactaron los textos ue conocemos como -ibro de los /os aminos. El -Jc es un texto ue si bien constituye una unidad en si mismo lo cierto es ue aparece integrado en el conjunto de los Textos de los Sarcófagos. Su contenido nos habla del #iaje de la Karca Solar, en la ue na#ega el esp!ritu del muerto, junto con otros miles de difuntos m&s, en su camino hacia el cielo. Se trata de un recorrido por el reino de 1siris antecedente de los posteriores -ibros del Inframundo ue se fechan en el Imperio ue#o. -lama la atención en el -Jc ue en el comien(o del #iaje el difunto se encontrar& con una puerta de fuego, ui(&s de lu(, protegida por un guardian al ue se denomina 4Auel ue recha(a a los ignorantes5. Tras la puerta se ofrecen dos alternati#as$ de un lado, la región de la lu(L de otro, el mundo de las tinieblas. En general, el -Jc nos habla de los di#ersos caminos ue conducen al cielo, uno de tierra y otro de agua, ue aparecen siempre #igilados por guardianes armados o genios de fuego ue recha(an a los ue no tienen conocimientos. El difunto, gracias a los textos grabados en su sarcófago, podr& a#an(ar por este mundo inferior e#itando ser des#iado a los lugares donde reinan las tinieblas, ya ue conoce como se debe exhortar a esos guardianes para ue le abran una senda de lu(. En otro caso, el difunto correr& el inmenso peligro de uedar atrapado para siempre en la nada, en la oscuridad. Especial inter*s re#iste uno de sus pasajes, en los ue se a%rma claramente ue para arribar al reino celestial es imprescindible tener pre#iamente adecuados conocimientos. eamoslo en la #ersión de )olinero 'olo$ 4Este es el lugar de un esp!ritu trans%gurado ue sabe como entrar en el fuego y atra#esar las tinieblas 6pero7 ue no tiene el conocimiento para subir a este cielo de "e=3orus el Antiguo, en el cortejo 6de "e=3orus el Antiguo7, en medio de las ofrendas, en el hori(onte de "e=3orus el Antiguo5. Textos como estos nos con%rman ue en estos momentos del Imperio )edio los sacerdotes egipcios eran conscientes de ue el destino %nal de los difuntos ofrec!a di#ersas alternati#as, en función del grado de conocimiento alcan(ado en #ida, y ue no todos ellos habr!an de alcan(ar el reino de la lu( plena. Es esta una cuestión en la ue m&s adelante profundi(ar&n los textos funerarios del Imperio ue#o.
El -Jc llega a su t*rmino narrando la llegada de la Karca Solar, ultimado el recorrido por los mundos donde reina 1siris, al cielo de "e, ue se describe como una inmensa masa de agua ue est& rodeada de una extensión en#uelta en llamas ue alcan(a un millón de codos, s!mbolo todo ello de lo ue debe ser el reino de la lu( pura. 0na #e( ue la Karca Solar entre en el cielo las puertas de este ser&n cerradas y el na#!o se situar& en el interior de un inmenso hue#o del ue habr& de brotar con el nue#o amanecer. 8epri en el &mbito funerario del antiguo Egipto 6"eino Antiguo = "eino ue#o J@=?:B a..7.Iconograf!a y simbolismo uento del 'astor de 2anado 6'apiro Kerl!n D:J97 En el papiro número D.:J9 del )useo de Kerl!n se han conser#ado dos interesantes textos del antiguo Egipto. /e un lado, se nos ha transmitido el /i&logo de un hombre desesperado con su almaL de otro, en un conjunto de J; l!neas, se reproduce un fragmento de un relato mara#illoso, del ue desgraciadamente se ha perdido el principio y el %nal. En *l se narra de manera ciertamente confusa el encuentro entre un pastor y una mujer de belle(a sobrenatural, en las inmediaciones de una laguna en la ue el hombre estaba apacentando su ganado. El cuento del pastor, en el ue se encuentran ambiguas referencias acerca de una aparición espectral, se ha fechado en los tiempos de la /inast!a CII 6"eino )edio7, si bien autores como 8esús -ópe( han encontrado antecedentes de esta historia en los propios Textos de los Sarcófagos 6hacia J?:: a..7 y piensan, incluso, ue es un asunto ue pudo ser desarrollado ya en los momentos del "eino Antiguo. a hemos comentado ue el texto se ha conser#ado incompleto, de modo ue no conocemos ni como se inicia ni como termina, lo ue hace ue no podamos tener una idea clara de cómo se desarrollaba realmente su trama, si bien la idea ue se nos ha transmitido es la del esp!ritu de una mujer bell!sima, ue se mani%esta al protagonista en las inmediaciones de una corriente o estanue de agua. Estamos, en suma, ante una imagen ue es frecuente reconocer en la historia de las apariciones espectrales$ el esp!ritu de una mujer hermosa se aparece junto a un lago o r!o. El cuento se ha transmitido en un único manuscrito, ue ya comentamos ue se conser#a en el )useo de Kerl!n. Seguidamente reproduciremos las l!neas con las ue se inicia ese fragmento ue se ha conser#ado, utili(ando para ello la #ersión de -efe#re 6J::D7. El pastor, ue habla en primera persona, nos narra el inuietante encuentro ue ha tenido con un ser de belle(a sobrenatural$ 4)irad
proposición de tipo sexual . En ese sentido se deber!a interpretar la alusión a la peluca ensortijada ue lle#a la aparecida, ue en el antiguo Egipto suele simboli(ar el deseo de seducción. El pastor, sin embargo, no habr!a aceptado ese encuentro galante con el esp!ritu 6Mui(&s una diosaN7 debido a ue su cuerpo estaba plenamente pose!do por el miedo. El relato, seguidamente, desarrolla una bre#e composición l!rica en la ue se nos habla de ganados ue atra#iesan las lagunas y se hace una alaban(a de la crecida del ilo. El tono de esta parte de la obra nos recuerda las frases ue en las mastabas del "eino Antiguo se suelen poner en boca de los pastores representados en las escenas funerarias. 'or último, el fragmento conser#ado del cuento %nali(a habl&ndonos de un nue#o encuentro entre el pastor y la mujer. ue#amente se insinúa, ahora con m&s claridad, la proposición sexual ue la bella, en esta oportunidad desnuda, hace al hombre. 3emos de lamentar ue la descripción de esa posible unión amorosa entre un hombre y un ser del )&s All& no se haya conser#ado$ 4uando la tierra se aclaró, al despuntar el d!a, se hi(o como *l hab!a dicho. Esta diosa lo encontró cuando *l iba al extremo de la laguna. ino despojada de sus #estiduras, y sus cabellos estaban desordenados...5 6As! termina el fragmento conser#ado7. >inali(a, pues, el cuento ofreci*ndonos de nue#o la imagen de la sobrenatural mujer, ahora desnuda, ue est& jugueteando con sus cabellos e insinu&ndose claramente al pastor. Todo parece sugerir ue este, ahora tranuili(ado, terminar& accediendo a las pretensiones de la mujer. Encontramos en este sugerente texto una posible relación entre dos simbolismos de los ue se nos habla en el mismo$ de un lado las referencias a la crecida del iloL de otro, la imagen sobrenatural de la hermosa mujer. En el primer caso, los hombres, ante el fenómeno de la gran inundación, es sabido ue sienten inicialmente temor, ya ue est&n #iendo como las aguas crecen de manera impetuosa. /espu*s, sin embargo, podr&n contrastar los efectos ben*%cos de la irrigación y no podr&n sino estar agradecidos al gran ilo. Algo de todo esto se expone en la parte central del cuento. /el mismo modo, ante la inesperada primera aparición de la hermosa, el pastor siente un miedo intenso ue parali(a sus miembros y ue le impide acceder a su pretensión de a#entura galante. )&s adelante, sin embargo, cuando el cuento %nali(a, parece ahora ue el hombre, perdido el miedo ante esa imagen espectral de la hermos!sima mujer, est& dispuesto a go(ar de la unión sexual ue esta le ofrece. o debe causarnos sorpresa ue los antiguos egipcios pensaran ue los esp!ritus de los difuntos pudieran apetecer seguir manteniendo relaciones sexuales tras la muerte. En multitud de pasajes del -ibro de los )uertos se nos dice, una y otra #e(, ue los esp!ritus ue habitan en los ampos de 1siris lle#an all! una #ida placentera, bastante similar a la ue lle#aban en la tierra, comiendo y disfrutando del sexo, libres ahora
/icho @D de los Textos de los Sarcófagos Traducción ?. El bastón de Smy est& unido 6N, a7 J. y *l ha tra!do a este pastor de ganado, 6b7 D. sano de boca, 6c7 9. a %n de ue *l 6scil., el pastor7 recite para nosotros un Oencantamiento del aguaP, 6d7 ;. un encantamiento protector 6e7 contra ti 6scil., el enemigo7, uien est& en el interior de su #i#ienda. 6f7 . Tus toros est&n establecidos en el lugar de tu 6F7 6g7 Q. El miedo a ti ha perecido, @. El temor por ti se ha ido, B. la ira de Auella=uien=es='oderosa=en=)iedos, la Se+ora de las /os Tierras, se ha des#anecido. 6h7 ?:. Al amanecer, muy temprano, ??. *l 6scil., el pastor7 cru(ó a tra#*s 6F7 6i7 otas a la traducción ?. -a palabra fue le!da por >aulRner como s/i, 4romper5, pero deseamos #er en ella una escritura para Abx, 4estar unido5, ue aparece escrita de forma similar en otra parteL ". 1. >aulRner, oncise /ictionary of )iddle Egyptian 61xford, reed. ?BBB7, J s.# Este sentido encaja mejor en un contexto ue se re%ere a los poderes ue se esperan del uso de la 4#ara m&gica5. Es claro, para nosotros, ue el 4bastón5 6an6t7L cf. Id., o.c., 9D s.#. 4picR57 mencionado en el /icho est& relacionado con auel ue es usado por los magos en las 4Escenas de los 'astores de 2anado5. f. tamb. 8. ". 1gdon, loc.cit., :=?L Id., The 'rotection of -ife, DQ=;;. *ase m&s abajo una discusión m&s profunda de este asunto. J. In.n.f fue interpretado por >aulRner como un caso dati#o 6i.e., in n.f7, pero tambi*n puede tomarse como un s/m.n.f 6i.e., in.n.f7, en donbde el pronombre su%jo re%ere a smy, ue puede #erse como una denominación para el ente sobrenatural ue 4trae5 al pastor de ganado a %n de ue realice el acto de protección. omo hemos sugerido en otra parteGDH, esta entidad no ser!a otro ue el dios ni+o Ihy, el tocador de sistro e hijo de la diosa 3athor. Aunue una mención por su nombre hubiera sido m&s lógica de esperar au!, hay casos en ue un dios o una diosa son referidos por algún ep!teto y no por su nombre propio, aunue no conocemos este nombre como designando a Ihy. -a falta de un indicador sem&ntico para los fonemas s m i y es un dif!cil dilema, al ue debemos sumar ue la lectura correcta de todo el grupo es, cuando menos, dudosa. 'or el otro lado, >aulRner leyócomo 4El anciano5, pero tambi*n puede ser una escritura para mni, 4pastor de ganado5, para la cual cf.6fechado en la /inast!a CIL cf. A. 3assan, StocRe und Stabe im 'haraonischen Agypten bis (um Ende des euen "eiches, )unich, ?BQ, ?B:7, donde el hombre en pie sostiene un cetro=As, ue podr!a ser otra indicación de los poderes m&gicos inherentes al objeto e igualmente de auellos esperados de su uso. Sobre este peculiar logograma #*ase ahora la rese+a de 3. 2. >ischer del libro de 3assan, en 8EA 9 6?BQ@7, ??L Id., 4otes on SticRs and Sta#es in Ancient Egypt5, en ))8 ?D 6?BQB7, JJ=D 6UB7. D. /A r6A7 fue traducido por >aulRner como 4la boca est& sana5, lo ue tiene algo del sentido sugerido. osotros fa#orecemos una lectura m&s literal para esta construcción, i.e., 4sano 6de7 boca5, cpmp re%riendo a la
habilidad del mago en el momento de recitar el hechi(oL cf. pKerl!n D:J9, ?J=D$ rx.=x.t n nr. 3r Sd6i7t 3s.=m, como una prueba irrefutable de ue el recitado del /icho reuer!a una entonación apropiada. f. tambi*n el giro lingV!stico s3sy=m=m, ue 8. >. Korghouts, o.c., @Q 6nW ?J7 ha traducido como 4canciones del agua5, un sentido ue indicar!a las cualidades del operador al momento de 4cantar5 el encantamiento. Sobre este tema, #*ase ahora 8. ". 1gdon, 4Studies in Ancient Egyptian )agical Though, 5, en /E 9: 6?BB@7, ?DQ y ?9?. 9. Sobre el 4encantamiento del agua5, #*ase ahora Id., 4Studies in Ancient Egyptian )agical Thought, I5, en /E ?D 6?B@B7, ;B=: y @ nn. ?=J. ;. Korghouts, o.c., ??@ 6Index 97, tradujo /A solo como 4encantamiento protector5, una escritura y signi%cado presente en la l!nea m del /icho, pero ue en esta ocurrencia no parece as!. . El pronombre su%jo en 6i7r.R aparentemente no tiene un antecedente pre#io y seguramente no se re%ere al pastor de ganado ni a smy. 2ilula, loc.cit., J?=J, sospechaba ue se refer!a al cocodrilo 6i.e., el 4enemigo5 tradicional en las 4Escenas de los 'astores de 2anado5 del "eino Antiguo7, un punto de #ista compartido por nosotros según pKerl!n D:J9, ?Q=@$ /A 6i7r.R 6i7r Cn n6y7 pr.RL 4X0n encantamiento contra ti y contra el interior de tu #i#iendaY5. Q. El texto est& da+ado en esta sección y sugerimos seguir las l!neas ?@=B del papiro$ 4Tus 6toros7 est&n establecidos en sus lugares5, ue brinda un buen sentido. El signo hier&tico transcripto por de KucR no es A ni 3r, pero somos incapaces de ofrecer alguna alternati#a. @. f. l!neas J:=? del papiro$ r a nSny n6y7 srt sn/ n6y7 nbt tA.y, a la #ista de lo cual el grupo garabateado au! parece una mala escritura de r a.st, 4hasta su desapariciónF5. 'ara este uso de st #*ase i.a. A. 3. 2ardiner, Egyptian 2rammar 61xford, Dra ed, reed. ?BQD7, JJ; U D::L para r sustanti#o st, cf. Sinuhe K J?;. B. El %nal del texto es bastante oscuroL el /icho cierra sin sentido y es inmediatamente seguido de 'T ?@?Z. El etro de smy y la ara de los )agos en las 4Escenas de los 'astores de 2anado5 Actualmente, deseamos enfocarnos sobre el 4bastón5 o 4#ara5 adscripta en el /icho a la toda#!a desconocida entidad llamada smy. /e acuerdo al texto, *l est& encargado de 4traer5 6in7 al mago para reali(ar el acto m&gico protecti#o ue est& destinado a permitir a los pastores de ganado y sus animales ue puedan #adear el curso acu&tico a sal#o. En este último, la )uerte les aguarda, ya sea bajo la forma de una bella pero mortal diosa 6en el cuento y el /icho7, un temible 4esp!ritu 6muerto7 femenino5 6Ax.tL en los /ichos ?@=?QJ, ;;B y ;?=J7 o un peligroso cocodrilo 6en las 4Escenas5 del "eino Antiguo7. 0na atenta mirada a las Escenas re#elar& al obser#ador ue los hombres ue actúan como magos est&n haciendo gestos con sus manos < posturas ue hace ya mucho tiempo se han reconocido como 4m&gicas5 =, pero ue tambi*n est&n empu+ando en sus manos un corto bastón con tope redondeado, ue es su único accesorio u 4objeto de poder5 al momento de reali(ar sus acti#idades protectoras. 'ara nosotros, ambos bastones < el ue aparece en el /icho y auel de las Escenas < est&n estrechamente relacionados, si es ue no son una misma y
sola cosa, en tanto y en cuanto el contenido del cuento y el /icho son subproductos directos < o, m&s aún, elaboraciones in tandem <, ue giran alrededor del mismo tema$ el cruce de las disol#entes aguas y el alcan(ar a sal#o la orilla opuesta o 4el otro lado5. 'or lo tanto, un estudio profundo del bastón ue aparece en las Escenas podr!a ser una tarea bene%ciosa para entender mejor su #alor en todas estas casi similares < sino id*nticas < expresiones ideológicas. En este sentido, debemos remarcar, en primer lugar, ue la aparición del 4bastón de smy5 en el /icho autom&ticamente pro#* un trasfondo mitológico para el objeto mismoL entonces, lo mismo debe ser para el bastón representado en las tempranas Escenas. Esta idea es con%rmada por la asociación establecida en una in#ocación a i3y n6y7 RA., 4Ihy de los toros5, ue es gritada por un pastor de ganado en la Escena del mastaba de [aigemni. Sin duda estamos enfrentando au! una referencia al bien conocido dios ni+o Ihy, hijo de 3athor, uien es #isto como un ternero di#ino en el marco de su trasfondo mitológico. Entonces, parece bastante ra(onable #er a Ihy como un antiguo dios patrono de los pastores de ganado, a uien los últimos adscrib!an el papel de protector de sus reba+os y de s! mismos. Es interesante notar ue en una 4Escena de 'esca5 registrada en una tumba del "eino )edio, en Keni 3asanG?DH, aparece un hombre sosteniendo un corto bastón < id*ntico al de los magos de los pastores de ganado =, y ue, parado junto a *l, hay otro hombre ue est& haciendo gestos con sus manos < otra #e( id*nticos a los de los magos =. El primer indi#iduo no es mencionado en el texto acompa+ante, pero el último es llamado un x/. 1tra 4Escena de 'esca5 representada en la tumba del gobernador /yehutynajt, en El Kersha, nos ayuda a aprender m&s sobre el llamado x/G9H$
El pescador dice al x/$ 4XEstira tu bra(o, 6a7 oh \oreciente pescadorY X)iraY X-os peces son capturados 6N7 y los siluros aparecenY X)iraY XEl hipopótamoY XEs la obra de este 3orusY5 6b7 ] pr6i7 a.R, 4X'ueda salir hacia delante tu bra(oY5. -a traducción de ^. Suys, ^tude sur le onte du >ellah 'laideur 6"oma, ?B9?7, ?9?, como 4de lPaudace5 es insostenible. 'or otra parte, el sentido idiom&tico 4esfu*r(ate5 dado en _b. I, ;JQ 6J7, es igualmente inapropiado en este caso particular. -a frase es una orden imperati#a dada al mago para ue realice el acto de protección y est& corrientemente atestiguada en las Escenas bajo casi la
misma forma y ciertamente con el mismo propósitoL cf. i.a.$ nr p a.R 3r m, 4X1h este pastor de ganado, tu bra(o sobre el aguaY5L tumba 6Saara )ariette / JJ ` ear orth "idge nW :7 de Tyi, tempus yuserre%nes /inast!a ` 3. _ild, -e tombeau de Ti II 6El airo, ?B;D7, l&m. CCI 6` c&mara de ofrendas, extremo oeste de la 'ared orte, IIW registro7L a.R 3r m, 4XTu mano sobre el aguaY5L tumba 6Saara, sur de la 'ir&mide Escalonada de /yoser7 de la princesa Idut, tempus 0nisprincipios /inast!a I ` ". )acramallah, -e mastaba dPIdout 6El airo, ?BD;7, ? y l&m. II 6` Sala K, 'ared 1este7L Cni ni nty nr p a.R 3r m, 4Xa#egando apresuradamente, camaradaY X1, este pastor de ganado, tu mano sobre el aguaY5L tumba 6Saara, area de la pir&mide de Teti7 de )ereruRai, tempus Tetiprincipios /inast!a I ` '. /uell, The )astaba of )ereruRa I 6hicago, ?BD@7, l&m. CCI 6` uarto ?, 'ared Sur, esuina sureste cercana7. ] Irr 3r p, es, e#identemente, referente al resultado de aplicar el acto m&gico, i.e., el alejamiento del peligroso hipopótamo. /e acuerdo a esta inscripción, es cierto ue las tareas del x/ inclu!an la de proteger m&gicamente a los pescadores ue trabajaban en los cursos acu&ticos. 3asta ahora hemos sido incapaces de encontrar una explicación para la palabra x/ en la bibliograf!a conocida, pero sólo como una hipótesis de trabajo uisi*ramos leerla como una #o( compuesta$ x=/, en donde x ser!a el sustanti#o 4protección, proteger5, y / ser!a el sustanti#o /, 4mal5L por lo tanto, x=/ signi%car!a 4protección 6del7 mal5, o, aún mejor, 4protector 6contra7 el mal5, leyendo x6y7=/, como una denominación del indi#iduo a cargo de recha(ar los peligros terrenales y ultramundanos ue amena(aban a los pescadores. otemos ue, curiosamente, los t*rminos ue denotan la profesión del 4pastor de ganado5 en el #ocabulario egipcio antiguo estaban tambi*n basados sobre un principio bastante similar, #i(., 6jer7 nr, 4pastor de ganado5, procede de nr, 4protección, proteger, protector5L en tanto ue 6jer7 mni, 4pastor de ganado5, #iene de mni, 4guardar, proteger, guardi&n5. As! encontramos ue estas palabras est&n estrechamente relacionadas entre s!, de acuerdo al signi%cado b&sico de 4proteger 6a algo o a alguien75L por lo tanto, tal rasgo compartido por los pescadores y los pastores de ganado es notorio, especialmente por la relati#a frecuencia de la aparición lado a lado de las 4Escenas de 'esca5 y 4de los 'astores de 2anado5 en la decoración de las tumbas del "eino Antiguo, un hecho ue atestigua su !ntima conexión en la mente antigua. En un contexto social, un bastón siempre es una marca de rango o distinción. El mago egipcio era una persona de respeto entre los miembros de su comunidad, tal como es el caso hoy en d!aG. En las representaciones art!sticas, el bastón del mago aparece en dos tama+os, aunue sean del mismo tipo$ puede ser una #ara corta o larga con tope redondeado y mango recto. Ambos tipos de bastones, en escenas de la #ida cotidiana, son caracter!sticos de los habitantes de las marismas ue tienen una posición de rango entre sus camaradas, especialmente la #ersión larga. En las 4Escenas de los 'astores de 2anado5, el tipo corto es usualmente agarrado solamente por los magosL de hecho, uno de los m&s importantes pasos de su acto m&gico demandaba su uso acti#oG;H. El or!gen del bastón en la crian(a de ganado puede haber nacido de su uso para guiar o conducir los reba+os, como es sugerido por incontables representacionesGH, pero, Mu* hay acerca de su uso en el marco de un
acto m&gicoN reemos ue otra indicación ue apunta a los poderes sobrenaturales del bastón, en el texto del /icho es la escritura de 4pastor de ganado5 como , ue ya hemos comparado con otra escritura especial en donde el hombre en pie est& sosteniendo un cetro=As. Este tipo de bastón es #isto en las manos de deidades o reyes dei%cados, pero nunca en las de los hombres comúnesL por lo tanto, su aparición en una escritura para la palabra 4pastor de ganado5 registrada en un contexto popular únicamente puede referirse a un pastor di#ino y a un bastón sagrado. Si comparams la imagen del logograma del 4pastor de ganado5 62ardiner Sign=list A 9Q7 ue aparece en las formas m&s detalladas con la del mago ue aparece en las Escens, un número de notables diferencias pueden ser apreciadas inmediatamente, como es ilustrado por la siguiente %gura$ A. -ogograma 2ardiner Sign=list A 9Q = K. )ago en una Escena de los 'astores de 2anado -as siguientes discrepancias pueden remarcarse$ el logrograma representa a un personaje antropomorfo en#uelto y sentado sosteniendo un bastón con ap*ndices ue se proyectan hacia delante y portamdo un peculiar tocado en la cabe(a y la barba de la noble(a. /e todos esos atribtos, el mago sólo muestra el bastón, y aún *ste no es id*ntico, ya ue le faltan los mencionados ap*ndices ue aparecen en el logograma. 'or lo tanto, la imagen del logograma no representa a un pastor de ganado común < y ni siuiera a un ser humano =, sino a una entidad sobrenatural o di#ina, ui(& la ue reali(a el acto de protección a fa#or de los pastores, o auel ue otorga sus poderes acti#os a los últimos durante su reali(ación. -a naturale(a di#ina del genio es mayormente refor(ada por su tocado peculiar y la barba nobiliaria, s!mbolos de dignidad y est&tus ele#ado. En este sentido, es notorio ue el logograma ha sido, a #eces, reempla(ado por el del 4dios sentado5 62ardiner Sign=list A 9:7, como ocurre en el mastaba de )ereruRai 6#er Tabla I, %gura ?:7$ TAK-A I. ariantes del -ogograma A 9Q en las Escenas de los 'astores de 2anado Es m&s < y únicamente como un pensamiento hipot*tico ue demanda mayores y m&s profundas in#estigaciones =, Mpodr!a ser ue el logograma representara al mago personi%cando a las fuer(as sobrenaturales o aún al geniodios mismo al momento de reali(ar el acto m&gicoN -os textos religiosos y m&gicos egipcios antiguos contienen innumerables p&rrafos en los cuales el mago o la persona difunta dicen ser tal o cual di#inidad misma al momento de lle#ar a cabo una acción dada o de manejar ciertas situaciones, ya sea sobre la tierra o en el Inframundo. Asumir la identidad di#ina es algo bastante frecuente en los textos egipcios, como ha sido conclusi#amente demostrado por el /r. Terence /uuesne. nótese en la Tabla I, %gura ? < la #ariante m&s antigua=, ue el personaje porta la barba cur#a caracter!stica de las entidades di#inas. ol#iendo nuestra atención al bastón de nue#o, es notoria una sección del papiro hester Keatty II 6K) ?:@Q7 ue registra una serie de hechi(os
contra escorpiones y otras creaturas noci#as, entre el cual se ha conser#ado la manera de fabricar la 4#ara m&gica5$ "a est& protegido 6nri7 en la capilla por cuenta de su amigo, el pastor de ganado 6nr7, uien ha golpeado 63i7 a su 6scil., de "a7 escremento 63s, un nombre peyorati#o del enemigo de "a7, uien ha batido su 6scil., de "a7 agua. ^l 6scil., el pastor de ganado7 ha dicho$ 4El camino est& lejos y la barca est& #arada en el gran campo de arcilla en donde no hay ca+as. Ahora, Xtra*dme este bRAt de una ca+a, para ue re#ierta el #eneno ue est& en tu cuerpoY X'ara ue pueda disipar 6N7 lo ue est& en tus miembros hasta ue el hijo bien nacido 6M3orusN7 #enga, *l, uien sabe su nombreY XEs *l uien recitar& 6Sdit7 para tiY Este dicho debe ser recitado sobre el bRAt de una ca+a mojado en moco. Ser doblado 6scil., el bRAt7 a la i(uierda y ser anudado con siete nudos. Ser aplicado sobre la boca de la herida maloliente. Este dicho debe ser recitado cada 6F7 'ara una correcta interpretación de este texto d*jenos notar ue bRAt es una palabra hasta ahora de signi%cado desconocido. Korghouts la leyó como 4núcleo5, con un signo de interrogación, as! ue su lectura es sólo otra mera propuesta. 'or nuestra parte, deseamos #er en ella el sentido de 4#ara 6de una ca+a75. 'arece lógico < y bastante natural < ue la #ara de una ca+a haya sido utili(ada como bastón, lo ue es claro a partir de las escrituras #ariantes de la palabra (A, 4protección5, ue est&n registradas en el contexto del encantamiento recitado por los pastores de ganado en las Escenas 6#er Tabla I, %guras ?, J y B7. 0n an&lisis minucioso de las diferentes formas prontamente re#ela ue, en sus or!genes, la 4#ara m&gica5 era solamente una #ara de ca+a doblada hacia un lado 6#er Tabla I, %guras ?=J7, y ue sólo despu*s se desarrolló en un bastón y, %nalmente, en un cetro 6#er !bidem, %guras D=Q7. /ebemos ahora se+alar otra interesante coincidencia entre el texto del 4dicho del pastor de ganado5 citado arriba y la 4#ara m&gica5 ue aparece en estas representaciones jerogl!%cas$ antes de aplicar la 4#ara5 sobre la herida para curarla, el mago ata el bastón siete #eces con nudos. En este sentido, es pertinente apuntar ue, a #eces, el logograma (A ense+a al mismo pro#isto con unos curiosos = y toda#!a sin explicar < ap*ndices %jados a su mango o a un objeto en forma de 4lenteja5. /e acuerdo a la forma m&s simple 6Tabla I, %gura ?7 del logograma la 4#ara m&gica5 es nada m&s ue una #ara de una ca+a doblada hacia un lado, una imagen ue cumple muy bien con la descripta en el papiro antedicho. 'ero otras formas m&s elaboradas muestran una suerte de ap*ndice en la forma de una 4lenteja5ue se proyecta hacia delante desde el bastón y ue, ocasionalmente, tiene una o m&s l!neas 6N7 rectas saliendo de *l < y nótese ue, en otros casos, salen directamente del mango recto =. Mu* pudieron representar estos elementos, al punto ue los mismos escribas antiguos transformaron el bastón en un arpón 6Tabla I, %gura @7 y, m&s tarde, en una escoba 6#er %gura abajo7N. En el citado 4dicho del pastor de ganado5 el último paso en la confección de la 4#ara m&gica5 es atarla 4con siete nudos5L as! ue, Mser!a ue estos 4nudos5 est&n representados por estos enigm&ticos ap*ndices ue se proyectan hacia delante de la mismaN Esta es una posibilidad ue no podemos recha(ar a la ligera. otemos ue el logograma(A no representa
sólo un 4cattle=hobble5, como deseaban Sir A. 3. 2ardiner y ". 1. >aulRner, sino tambi*n un tipo de nudo m&gico. El logograma de la soga anudada aparece en muchas palabras relacionadas al concepto de 4proteger, guardar5, tales como el #erbo (A mismo, cuyas m&s tempranas escrituras en los Textos de las 'ir&mides ya portan el determinati#o del pastor de ganado empu+ando el bastón corto con el ap*ndice en forma de 4lenteja5 6Td' U DBD y #ars.7 6DD7. 0na r&pida re#isión de la serie de nudos ue aparecen en el logograma de la 4soga anudada5 re#elar& ue su forma es casi id*ntica a ese ap*ndice de la 4lenteja5 %jada al bastón del mago en. 'or supuesto, esto só+o puede ser el caso si los nudos eran dispuestos uno sobre el otro, como para dejarlos colgar hacia delante, permitiendo una %guración de costado, de acuerdo a las leyes del arte bideminsional egipcio. Este arreglo de los nudos se obtiene f&cilmente si los nudos de los extremos son pasados por el cuerpo cil!ndrico del bastón, a %n de asegurar los mismos al últimoL entonces, los otros nudos colgar!an hacia delante formando una masa de sogas dobladas ue podr!an ser %guradas sencillamente por el sencillo formato de una única 4lenteja5, ue se mostrar!a por todo el conjunto, como es el caso. /e este modo, el ap*ndice ha conser#ado su dise+o de 4lenteja5 #ista desde arriba, como para mantener una forma f&cil y r&pidamente discernible. ui(& debido a ra(ones homofónicas < pero tambi*n a otras ue desconocemos < el logograma de la 4soga anudada5 fue pronto sustitu!do < aunue no reempla(ado de%niti#amente < por 6#ar.,7, (A, ue según '. )ontet y otros representa un sal#a#idas de papiro enrollado. arios ejemplos del logograma del 4pastor de ganado5, a #eces, ense+an ue este elemento era el ue estaba realmente pendiendo del bastón, sustituyendo a la masa del nudo de sogas atadas. Sin embargo, no consideramos ue los ap*ndices ue se proyectan desde el bastón sean una representación del sal#a#idas, sino ue *ste le reempla(a tan sólo fon*ticamente.$ las diferencias entre ambos logogramas es f&cil de #er en los ejemplos m&s tempranos del logograma. arios a+os atr&s, ". Schaller de -ubic( opinó ue el llamado 4sal#a#idas5 era, en realidad, una especie de protector para guardar la región de las #*rtebras cer#icales de la nuca. Argumentó ue las ra(ones para usar este elemento protector era ue esa era el &rea a tra#*s de la cual corr!an las dos ra!ces de los ner#ios card!acos inferiores ue se conectan con el cora(ón, y ue era sobre esta (ona ue se colocaban los collares amul*ticos llamados 4guardi&n 6o, protector7 de la nuca5 y 4para lo ue est& en el cora(ón 6XY75, tanto para los #i#os como para los muertos. Tambi*n notó ue los cierres de estos collares < ue eran denominados 4para #i#ir5 o 4#i#ir5 simplemente < ten!an la misma forma ue el logograma del 4sal#a#idas5. /ebemos admitir ue todo esto es mucho m&s ue mera coincidencia. -as relaciones estblecidas entre el logograma del 4sal#a#idas5 y los cierres 4para #i#ir5 en sus usos m&gicos son sumamente claros$ la 4soga anudada5, el 4sal#a#idas5 y los cierres cumplen el papel de elementos protectores relacionados al concepto de la ida, y, a su #e(, todo este sistema de pensamientos est& asociado con el acto m&gico representado en as 4Escenas de los 'astores de 2anado5, ue bajo esta nue#a lu( nos deja tener una #isión m&s amplia de las creencias m&s tempranas ue se originaron durante los estadios m&s antiguos del desarrollo de la ganader!a
entre los grupos humanos ue luego se asentar!an a lo largo de las riberas del ilo, ui(& antes ya del 'er!odo 'redin&stico egipcio. -a Serpiente="ereR en los textos de los sarcófagos El reducido número de sortilegios dedicados a la serpiente=rereR en los Textos de los Sarcófagos constituye nuestra única y m&s antigua documentación sobre su personalidad, siendo ue la misma es totalmente ignorada en los Textos de las 'ir&mides. -a otra única referencia contempor&nea a los TdS = y fuera de ellos = se consigna en una capilla p*trea 6)useo del -ou#re E.J;9@;7, ue 8. andier identi%có tentati#amente como una caja de estatua o serdab port&til, constituida por dos paneles paralelos cuyas caras externas est&n inscriptas, por un lado, con una #ersión no#edosa pero incompleta de un conocido himno relacionado a la literatura funeraria y a la presentación de un ramo \oral espec!%co, y, por el otro, con un encantamiento intitulado /icho para recha(ar a la serpiente="ereR, esto es, del mismo modo ue algunos /ichos de los TdH. Es interesante notar ue el conjunto de composiciones de los TdS Gcitados por nW de /ichoH ue registran su nombre, se encuentra exclusi#amente en ataúdes procedentes de localidades del Alto Egipto. Se e#idencia as! una neta especi%cación en cuanto a la locación y distribución espacial de la tradición acerca de este ente serpentino, restringida especialmente al &rea de El=Kersheh y m&s al sur. Este hecho contrasta con la ausencia de estos /ichos="ereR en ataúdes de la región men%ta o la de extractos de los Td' en los procedentes del sur ue les contienen. -a aparición de la fórmula /d=md., "ecitado de las palabras, tan caracter!stica en estos últimos, en el /icho DQ@ = en un solo ataúd, procedente de Tebas, y ue podr!a sugerir una deri#ación directa de un texto m&s antiguo perteneciente a la *poca y tradiciones de los Td' aunue no seleccionado en las #ersiones conocidas de *stos, se transforma en realidad en un recurso del compilador para garanti(ar la e%cacia de una fórmula y de una tradición = ue, por su propio origen local, no ten!a legitimidad regia, y ue, por lo tanto, debemos considerar como nacida en el seno del regionalismo sure+o, ue, por primera #e(, uedaba asentada por escrito, y ue alcan(ó, de esta manera, el rango de tradición literaria consagrada por el uso, como #eremos luego. /e este modo, tendr!amos ue el nombre rrR aparece, por primera #e(, en el "eino )edio, y este hecho nos permite subrayar ue nos enfrentamos a la conceptuali(ación de una nue#a imagen simbólica del cl&sico oponente serpentino, tan extendida en los tiempos de los Td' /esde el punto de #ista del usuario de estos sortilegios, la serpiente es una representante concreta de los peligros ue acechan al cuerpo momi%cado ue se encuentra encerrado dentro del ataúd$ el t!tulo del /icho DQ@ es ilustrati#o en cuanto a esta intención maligna$ "echa(ar a la "ereR y no 6dejarle7 tomar la cabe(a de un hombre de s! mismo. 1b#iamente, au! se est& expresando el temor a ue la serpiente encuentre la forma de acceder a la c&mara mortuoria del sepulcro y da+ar el cader, cuya preser#ación era una condición sine ua non para la integridad espiritual del difunto y su resurrección en la 1tra ida. /e hecho, en el 'er!odo Tard!o se encuentran encantamientos anti= o%dios inscriptos sobre los bordes del ataúd y su tapa, esto es, el único sitio
por el ue una resbalosa serpiente podr!a entrar al interior del sarcófago y atacar a la momia. En dicho car&cter, "ereR se asimila, en el /icho DB, a una 3fA, #o( colecti#a para designar a toda criatura reptante da+ina, especialmente gusanos y #!boras, sierpes$ xsf 3fA m Cr6t7=nTr, "echa(ar a una serpiente=hefau en el Inframundo, dice la rúbrica, y debemos recordar ue Cr6t7=nTr es una designación del cementerio. o es casual ue el /icho DQ;, ue menciona a "ereR en una fragmentada rúbrica, lle#e por t!tulo tm nm s in 3fA m Cr6t7=nTr, 6/icho para ue7 un hombre no sea de#orado por una serpiente=hefau en el Inframundonecrópolis 6en un ataúd procedente de El=Kersheh7. comp&rese$ en cuanto a *l, Auel uien /estruye las Auras, Xue no da+e a "a en su %lamentoY en el /icho ;@. Se justi%car!a, de esta manera, la referencia mitológica a 1siris 6p.ej., en los /ichos DB=Q:$ 1siris, Auel de KusirisL DQB$ Se+or de los )urosL 9D9$ 1siris7, uien representa al muerto enterrado pero cuyo destino último es la resurrección$ Xen, le#&ntate por ti mismo, oh Se+or de los )uros, y busca a la /ama de 0to, estirando el cuerpo #i#ienteY 6/icho DQB7. Asociadas al dios de los muertos y la resurrección, no pod!an faltar las %guras de 3orus, como defensor de su di#ino padreL de )afdet, la diosa felina llamada /ama de 0to y Se+ora de la )ansión de la idaL o de 3athor, la diosa #acuna y madre celestial, pro#eyendo un marco mitológico ue #uel#e efecti#o el resultado del encantamiento m&gico, uno por su papel protagónico en la protección de su progenitor, las otras por la naturale(a #i#i%cante inherente a sus esencias femeninas y sus roles como guardianas y protectoras de la #ida. Algunos textos sugieren una esencia cósmica para "ereRL as! en TdS II, B;u, la madre di#ina de esta serpiente es la propia diosa del ielo, ut 6y cf. TdS II, B;d, donde se dice ue "ereR asciende al cielo7. )&s lógicamente, tambi*n aparece en relación con la tierra 6ARr, cf. TdS, B@g7, la cual, en una conocida imagen literaria af!n a los Td', recibe el #eneno del o%dio bajo la forma de una llama 6s/yt7. A esto agreguemos ue la sierpe puede ser constre+ida a hundirse en la tierra 6cf. TdS II, Bb y B@b7, otra met&fora para se+alar su impotencia ante el poder del mago o los dioses ue ya aparece en los Td'. El dios Atum detiene a la serpiente Apep 6o, Apo%s7. Escena del -ibro de las 'uertas en la tumba 6[ ?7 de "ams*s I En este aspecto cósmico, "ereR de#iene un antagonista del dios supremo, personi%cado por una forma del dios solar$ "a 6TdS I, J:i=lL J:Qi=R.o7 o Atum 6i, J:Q7. As!, ambas deidades pueden sufrir la mordedura de la serpiente 6"a ` II, BQg y B@RL Atum ` B;b7L sus colmillos y su #eneno 6mtt7 son temidos por estos dioses = recordar la -eyenda de "a e Isis, en la ue el dios es picado mort!feramente por una sierpe m&gica confeccionada por la diosa =, y, en consecuencia, por el difunto ue se confunde con ellos 6cf. II, B@gL , J@a y J@Qa7L su mirada #idriosa y acerada es enfati(ada como un aut*ntico aojo$ X1h 1jos A(ules, uien tiene la mirada acuosa,
cuyo poder es se#eroY 6/icho ;@7. -a aterradora e hipnótica mirada de las serpientes es elocuentemente denotada en el siguiente p&rrafo de los TdS$ = X1h "a..., si tú pasas por el 1jo de siete codos 6de altura7 y la 'upila de tres y medio codos 6de circunferencia7, entonces tú sal#ar&s al 1siris , una excelente manifestación 6bA ir7 entre tus marinerosY Xuando tú est&s a sal#o, *l est& a sal#oY Siendo ue el esp!ritu del difunto es uno con la deidad suprema, auel comparte el destino de *sta, y un cierto peligro acecha a ambos en ese momento de transición del astro, entre el l!mite del mundo diurno y el nocturno, en la frontera del mundo de los #i#os con el mundo de los muertosL el atardecer y el acto de morir son situaciones de transformación, de metamorfosis, de cambios de un estado o condición de Ser a otro, desconocido para el 3ombre aunue no para el )ago, uien ha sido iniciado en el conocimiento del 1tro )undo. Ilustraciones del -ibro de los )uertos. 6)useoEgipcio de Tur!n ?QB? El con\icto entre el 1rden y el aos uni#ersales admite #ariados simbolismos para hacerse comprensible a la conciencia humana. En este sentido, es signi%cati#o ue en la capilla )useo del -ou#re E.J;9@; este enfrentamiento eterno tome el aspecto de un ataue a los ojos de "a y de Kaba en sus instantes de furia 6scil., los de "ereR7. Si tenemos en cuento el #alor simbólico del 1jo en el pensamiento egipcio antiguo, la ceguera de la di#inidad acarrear!a su inacción e impotencia, esto es, su falta de uehacer demiúrgico, y la consecuente sumisión del 1rden al aos$ una #erdadera calamidad sub#ersi#a del 0ni#erso todo tal como lo conoce el ser humano. El nue#o encantamiento re%ere, pues, a la preser#ación de la cualidad creati#a, ergo #ital, del demiurgo y del difunto, cuyos ojos 6i.e., su capacidad creati#a7 se deben conser#ar indemnes para asegurar la #ida eterna$ el destino del esp!ritu, en este sentido, es una #erdadera epifan!a de las luminarias celestiales 6"a ` solL Kaba ` luna7, en donde el plano metafórico y mitológico de referencia es claro. 'er#i#encia de la serpiente="ereR en el -ibro de los )uertos Es bien sabido ue los TdS han ser#ido de aruetipo a muchos /ichos del -ibro de los )uertos, entre ellos al c*lebre /icho ?Q y su di&logo mitológico. En este corpus de literatura funeraria ue caracteri(a al "eino ue#o, "ereR sobre#i#ió en el contexto de una serie de /ichos destinados a recha(ar o anular la acti#idad nefasta de #ariadas criaturas ominosas 6/ichos D?=QL DB= 9:A.KL ?9B GiAt IIH7. -as menciones expl!citas aparecen en los /ichos DD, DB y ?9B 6iAt II7. -uego de una lectura concien(uda del dossier de fuentes literarias ue presentamos al %nal, se notar& inmediatamente ue el /icho DD no es m&s ue una #ersión muy abre#iada del /icho DB de los TdS, representando ui(&s un punto de transición entre las #ersiones de una y otra compilación. El /icho D9 presenta un contenido familiar bajo im&genes originales, ue in#olucran a la diosa felina )afdet. El /icho D;, pese a su t!tulo, como se podr& #er, guarda con mucha precisión las #ersiones de los TdS acerca de la protección corporal de la momia en el sepulcro. En este sentido, el /icho ?9B ense+a la conser#ación pura del sentido original de "ereR como una entidad destructora de ciertas
partes #itales y sutiles del difunto$ se alimenta de los biena#enturados, dice expl!citamente un pasaje. 'or último, el /icho DB nos muestra la homologación de "ereR con Apep 6o, Apo%s7 como representantes del aos negati#o. otemos ue, en el templo de Edfú, en tiempos tard!os, se lle#aba a cabo el ritual de la /estrucción de los 1jos de "ereR, siendo llamati#o ue esta agresión a los ojos, ue en tiempos del "eino )eido era uno de los rasgos t!picos del comportamiento de "ereR, ahora se hubiera #uelto en su propia contra. omo el #eneno de las sierpes, ue se torna en su propia contra ya desde las *pocas de los Td'. /1SSIE" -ITE"A"I1 /E -A SE"'IETE="E"E[ TECT1S /E -1S SA">A21S /ichos DB=Q: XSal serpiente mo#ida por el #iento 6S7Y X3as comido el ratón ue "a abominaY X3as masticado los huesos de una gata podridaY "echa(ar a una sierpe=hefau en el Inframundonecrópolis. X1h nR y Rd 6NN7, soy hety en la noche de morirY XSoy uno ue #iene cuando es llamadoY X tú #endr&s a m! sobre tu rostroY XTu ilegible est& sobre tu ceja i(uierda y tu cal#icie es lo ue est& sobre ellaY XSoy uno ue #iene según su propio deseo y nada es arrebatadoY X1h ShuY = dice Auel de Kusiris, y #ice#ersa = eit est& lle#ando su tocado, 3athor hace feli( a 1siris, y, Mui*n es au*l ue le comer& o me comer&N o se ui*n me dejar& hablar. El hombre ue recite este /icho sobre ello, no permitir& 6scil., el encantamiento7 ue estas sierpes=rereR le coman en el Inframundonecrópolis, Xsino ue *l se comer& a todas estas serpientes=rereRY /icho DQ@ "ecitado de las palabras 6/d=md.7$ "echa(ar a "ereR y no 6dejarle7 tomar la cabe(a de un hombre de s! mismo. X1h "ereR, los mo#imientos de Shu son lo ue Kastet ha abierto y no ser* entregado a uien es como auellas cosas ue son cortadasY XSoy yo uien es 3orusY X3e #enido au! desde los l!mites del ielo y el InframundoY X3e pasado por la capilla del Aura 6RAt7 de 3athor, sobre la cual est&n asentados los uatro Soportes del ieloY X3e #isto la expulsión del /estructor y la destrucción de las auras 6RA.7 en la asa de Auellos ue son Apaleados, y te dir* lo ue #i all!Y X1h serpientes= hefau, ue est&is echadas sobre #uestros rostros, sus cabe(as cortadas y sus #*rtebras cercenadas, sin asociarse ni unirse en mi contra, porue he #enido para expulsar al /estructor y destruir las auras. "echa(ar a "ereR y destruir las auras. /icho DQB /icho para recha(ar a "ereR. Xen, le#&ntate por ti mismo, oh Se+or de los )uros, y busca a la /ama de 0to, estirando el cuerpo #i#ienteY X)archa ante la mirada de la plebeY Xeme como un leopardo ante tu #istaY XTu cola es la del serpo=toro 6i.e, me(cla de sierpe y toro7, tus partes traseras son ilegibleY Xen a m!, oh 3orusY X'or tu faloY Xenga *lY /icho D@? X"etrocede G...H del poste de tormentoY Xu!date de SaltadorY Signi%ca$ "echa(ar a "ereR y destruir las auras. Si un hombre recita este /icho contra una serpiente=hefau, *sta ser& recha(ada.
/icho D@J )i padre est& G...H, mi madre est& G...H, y la sierpe=hefau es recha(ada en el Inframundonecrópolis. Signi%ca ue "ereR est& recha(ada /icho 9D9 'asar junto al 'rimordial y recha(ar a "ereR. 3e ido desde la 'obre hasta la )ansión de la 'obre. XSoy yo uien est& con Auel=ue=mide=los="ostros, porue estoy buscando a 1siris en 3eliópolis, porue he sido en#iado por el 2rande, el Se+or 0ni#ersal 6nb=r=/r7, uien no puede morirY /icho 9D;G "echa(ar Ga "ereRH y destruir su #eneno. X3e recha(ado tu hacer temblar, oh gran serpo=toro, cuyo #eneno es *ste ue est& en su cr&neo, cuya respiración es para tu sacri%cioY = y #ice#ersa G...H X/ame lo ue est& en tu boca, porue soy uno de los ue est& en pos de G...N...HY /icho 9D "echa(ar a "ereR y destruir su #eneno. X1h tú ue corta las cabe(as y cercena los cuellos de los enemigos de 1sirisY X1h tú, serpiente=henba, ue no tiene bra(os ni piernasY MEst&s orgullosa de lo ue est&n tu boca o por lo ue tu madre de ha dadoN XTu madre ir& en tu contraY Xe contra uien te crea d*bilY /icho ;@ "epeler a "ereR y repeler a los cocodrilos con magia 63RA7. XAtr&s, "ostro egro, porue no has sido in#ocadoY uando tu poder est& contra m!, Xsoy yo uien est& en mi cuerpoY XEstoy en mi cuerpo porue soy yo uien sale alcan(ando la boca como un hombre necesitadoY Xada has podido hacermeY XARer no ha podido transgredirmeY X1h calderoY XTú eres un caldero cocido en un brasero y hay una acusación en tu contra en el InframundoY En cuanto a auellos ue #igilan mi boca 6o, mis dichos, en sentido %gurado7, Xue los canales no se llenen a causa de sus alientosY XSalud a ti, oh "a, uien porta su %lamentoY 'rocede a la Sala del onsejo y cuenta a tus pares, uienes #igilan a uien destruye las auras. X1h 1jos A(ules, uien tiene la mirada acuosa, cuyo poder es se#ero, cuya manifestación 6bA7 nunca encuentra oposiciónY X-e#anta a la 2ran Se+ora ue est& inerte para ue ella pueda #erle, a uien destruye las auras, cuyas cabe(as est&n injuriadas y cuyos rostros est&n temerososY X1h iego de la isión ue est& en tu rostroY X-e#anta el bra(o y ponlo sobre tu fuerte bra(oY En cuanto a *l, uien destruye las auras, Xue no da+e a "a en su %lamento G...HY El padre de tn est& despierto, las aguas est&n descubiertas, sus serpientes=hefau son ejecutadasL X*ste, tu bra(o tan fuerte, est& bajo el dominio de AtumY X"ecibe tus armas en tu manoY X3abla por "a y "a hablar& por m! y por tiY X)ata a este asesino de sus auras y destructor de sus auras, con esta fuer(a y este #igor tuyos, con este poder tuyoY X'ueda "a, uien en#!a su aura, no fallarY Entonces, Xno fallar* cuando en#!e a mi aura, porue soy yo uien es Atum euipado con sus armasY X'orue soy yo uien ha robado el poder 6sxm7 de uien destruye las aurasY XSi me #uel#o d*bil, "a se #ol#er& d*bilY XSi me detengo, "a se detendr&Y X'orue soy yo uien tiene mi %lamento en la mano, as! ue, detenteY /icho 9:
/icho para no entrar en Gel bloue del sacri%coH del Inframundonecrópolis y recha(ar a "ereR. )i palabra ha sido dicha. El nudo ha sido atado detr&s de m! en el ielo. -a Tierra est& custodiada por "a diariamente. 3e hecho %rme el nudo contra los Inertes ue est&n a mis pies, en auel /!a de ortar la Tren(a. El nudo es atado detr&s de m! por Set, en cuyo poder estu#o antes la ompa+!a /i#ina, antes de ue el "ugido de#iniera a la existencia, as! ue ustedes podr!an sanarme como *ste ue mató a mi padre. X'orue soy yo uien toma posesión de las G/osH TierrasY El nudo es atado detr&s de m! GporH ut, uien #io Gel 'rimer TiempoH antes de ue los dioses nacieran G...H XSoy yo uien es pntyY XSoy yo uien es el 3eredero del G2ranH /iosY Kibliograf!a$ Texto jerogl!%co$ A. de KucR, The Egyptian on Texts II 6hicago, ?BJ7, D. Traducciones$ ". 1. >aulRner, The Ancient Egyptian on Texts III 6_arminster, ?BQ@7, 4Spell @D5L 8. ". 1gdon, en 2) ;@ 6?B@J7, ;B y ss.L Id., The 'rotection of -ife. An E#eryday )agical 'ractice in Ancient Egypt 6Kuenos Aires, ?BBQ7, ?Q y ss. Karuet, '. 6?BB7$ 4Essai dinterpr*tation du -i#re des deux hemins. "e#ue dEgyptologie J? 6Q=?Q7. antú, 2. 6J::J7$ 4)isterios esot*ricos del Antiguo Egipto5. Karcelona. asta+eda "eyes, 8os* arlos. Sociedad antigua y respuesta popular$ mo#imientos sociales en Egipto antiguo. )*xico$ 'la(a y ald*s, J::D. p ??. astel, Elisa 6?BBB7$ 4Egipto. Signos y s!mbolos de lo sagrado5. )adrid. /a#id, ". 6J::D7$ 4"eligión y magia en el Antiguo Egipto5. Karcelona. >aulRner, ".1. 6J::97$ 4The Ancient Egyptian on Texts5. -ondres. )olinero 'olo, ). ngel 6?BBQ7$ 4-a cartograf!a egipcia del )&s All& en los libros funerarios del "eino )edio5 6en "ealidad y )ito7. )adrid. aydler, 8. 6J::D7$ 4El templo del cosmos. -a experiencia de lo sagrado en el Egipto antiguo5. )adrid. uirRe, S. 6J::D7$ 4-a religión del Antiguo Egipto5. )adrid. uirRe, S. 6J::D7$ 4"a, el dios del Sol5. )adrid. Soria Astroy, Teresa y de la Torre Su&re(, 8uan. 0dyat$ El 1jo de 3orus. Egiptoman!a.com. GEn l!neaH Gitado el$ ?; de >ebrero de J:??.H
G?H asta+eda "eyes, 8os* arlos. Sociedad antigua y respuesta popular$ mo#imientos sociales en Egipto antiguo. )*xico$ 'la(a y ald*s, J::D. p ?? GJH Soria Astroy, Teresa y de la Torre Su&re(, 8uan. 0dyat$ El 1jo de 3orus. Egiptoman!a.com. GEn l!neaH Gitado el$ ?; de >ebrero de J:??.H GDH ., The 'rotection of -ife, 9:L Id., en "dE=Isis ;, ?9. f. T I, ?QB=@D 6/icho DD97, ue es un 4/icho para de#enir Ihy5 en donde el dios es llamado 4toro disturbador5 6RA Cnn7 y 4protector5 6n/ty7, uien inspira gran temor en sus oponentesL e.g., 4F el temor a m! est& frente a m! como 6frente a7 Ihy, el hijo de 3athorF o 6scil., el difunto7 soy Ihy, el hijo de 3athor, as! ue el cielo y los ue est&n en *l tiemblanF5 6I, ?@: ` ?@?7L o, 4o soy el Se+or del Temor, grande en majestad===4 6I, ?@J7= Sobre el dios Ihy, #*ase i.a. 3. AltenmVllet, 4Ihy beim /urchtrieh durch die >urt < KemerRunden (u 2estalt un 'erson eines 2ottes5, en 0. erhoe#en=E. 2raefe 6eds.7, "eligion un d 'hilosophie im Alten kgypten. >estgabe 'hiliooe /erchain 6-o#aina, ?BB?7, ?Q=JQ.
G9H Sobre el x/, #*ase ". 1. >aulRner, /)E, ?@Q s.#. x/, uien lo de%nió como 4una clase de pescador5. En T /icho DD9 < #er arriba nota ?: =, Ihy aparece alternati#amente como 4el hijo dee5 3athor, eftys o Isis, as! ue la mención a 43orus5 en la l!nea ; del texto puede ser #ista, con con%dencia, como una referncia a Ihy, el hijo de 3athor, ue no era sino otra forma del dios halcón en ciertos contextos comoel ue estudiamos au!. /ebemos tambi*n recordar ue 3orus aparece en un número de hechi(os 6i.a., en phester Keatty II, #*ase infra nota J@7 directamente relacionado a otras operaciones m&gicas ue los pastores de ganado reali(an a %n de contrarestar tal o cual circunstancia. 'or lo tanto, la presencia de smy, Ihy= de=los=toros u 3orus en las fuentes bajo estudio son un fenómeno muy natural en el marco de las creencias mantenidas por los antiguos pastores. 'ara el papel de 3orus como un pastor de ganado G;H En la Escena de la tumba 6ayet el=)ayetin nW J7 de 8unes, sobre la canoa de la extrema i(uierda 6del obser#ador7 hay un hombre ue est& inclinado sobre la borda, uien est& golpeando el agua con su bastón, mientras, al mismo tiempo, estira su otro bra(o con el pu+o cerrado. Este es exactamente lo ue el 4/icho del 'astor de 2anado5 del phester Keatty II < #er traducción y comentarios infra, y la bibliograf!a de la nota J@ < dice ue debe ser hecho 4para proteger a "a en su capilla5. GH El bastón largo fue usado para guiar i.a., (ancudas y otras a#es 68.='h. -auer, o.c., l&m. J97L o#ejas 6Id., !bidem, l&m. II7 e incluso asnos 6Id., ibidem, l&m. ;;7. Este bastón largo no debe confundirse con el bastón largo bifurcado, ue tambi*n aparece en las Escenas, en donde su #erdadera función est& claramente mostradaL p.ej., en la tumba 6ayet el=)ayetin nW J7 de 8unes, un pastor empuja un bastón largo bifurcado contra la nuca de un cocodrilo emboscado bajo el agua, inmo#ili(ando as! a la creatura mediante una acción efecti#aL por el contrario, el mago lo detiene #ia una acción m&gica. 'ara una completa discusión del bastón largo bifurcado, #*ase ahora _. 8. herf, 4The >unction of the Egyptian >orRed Sta and the >orRed Kron(e Kutt$ A 'roposal5, en kS ?:BJ 6?B@J7, @=BQ, uien no notó el ejemplo en la tumba de 8unes como un caso de su uso contra cocodrilos y no sólo contra serpientes. *ase tamb. E. S. )elt(er, 4_ith a >orRed SticR in 3is 3and and a >iery enser upon 3is 3ead5, en 8SSEA II? 6?BQ7, ?:=?, para el uso del bastón bifurcado como un instrumento de tortura de prisioneros y entidades malignas. f. tamb. 3. 2. >ischer, en ))8 ?D, ?Q=@ U ;.