The Complete Omniversal Roleplaying System, fully-bookmarked and hyperlinked!Description complète
The Complete Omniversal Roleplaying System, fully-bookmarked and hyperlinked!
Olivier Messaien
United States Army History of the Army Nurse Corps in World War II.Full description
Tara Michaël's translation and commentary of classic Tantric texts on Kundalini Yoga such as the Sat-Cakra-Nirupana and others. A reference work, akin to Arthur Avalon's 'The Serpent Power'. In Fre...Full description
Description complète
Descrição completa
Corps of SignalsFull description
Descripción: USMC
Fifth Corps uses a collection of mechanics, including "Operations Points" and "Friction Points", variable length game turns, and Zones of Control to simulate modern battlefield conditions. As with ...Full description
mccsFull description
Dimensionnement Du Corps de ChausséeDescription complète
Based on Anthony Joseph Drexel Biddle, Sr. Bowie knife fighting.Full description
Dimensionnement des routesDescription complète
Dimensionnement Du Corps de Chaussée
Based on Anthony Joseph Drexel Biddle, Sr. Bowie knife fighting.Descripción completa
Activités lexicales. Expressions avec les parties du corps
Descripción: Volume 1. of French Special Forces United GIGN, martial arts/close quarters combat training.
GEORGES APERGHIS
LE CORPS A CORPS (1978) pour un percussioniste et son zarb à Jean-Pierre Drouet
La très grande majorité des modulations de hauteur, est obtenue par le blocage de la peau avec le côté du pouce de la main droite, ce déplaçant de haut en bas selon le motif à reproduire. Seul les sons
Zarb
¿
correspondent systematiquement à des basses en peau libre. En exemple page II, certains doigtés utilisés par Jean-Pierre Drouet.
-I-
droite °• == main main gauche
P = pouce B = basse ≥ = écharé
—
bloqués
= sons bloqués = ongles
Kr ¿ ¿.
Page 2 Voix
bois to bois — — — — ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 3 ¿ ≈ ¿ ¿ ®¿¿¿ ¿¿ ¿¿ ¿ ¿ ≈ ¿ R ¿ ¿ ¿ ¿¿¿ ¿ bois
¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 48 toun to don doï ta to n tom n tom n tom n toun dan tek ta ta ta ta ta pom te oï tom ta don to toun
Zarb
19
29
-3-
Voix
Zarb
Voix
Zarb
langue
langue 6
tek! 3 ¿ ‚ ¿ ¿ ¿ ¿ Œ ¿ Œ ‚ ‚ ¿ ‰ Œ ‚ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ > > tom tom tom tom tom te ta to tou tom tom tom tom te ta to tou tom toun don to dan toun j ¿ ¿ ≈ ¿¿≈≈ ¿ ¿ ¿ ¿¿≈≈ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 48 ≈ ¿ ¿ ¿. ! ≈ ≈ > > > > ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿æ. ¿ ¿ æ! æ! 5 6 6
48
Œ
j ¿ !
¿æ.
3
‚‚‚ ‚
3
6
3
3
( cri )
5
3
langue
langue 6
3 3 ¿ ¿ ¿ ¿¿ ¿ ¿ ‚ ¿ r ¿ ¿ ¿ ¿ Œ Œ ¿ ‚‚ ‚ ¿ ¿ ‰ ¿ ¿¿ ¿ ¿ ‰ J ‰ ≈ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ > > 3 tom tom tom te ta to tou tom toun don to dan toun fla! doun doï ka tom tom tom te ta to tou tom j ¿ ¿3 ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ≈ ¿ ¿. ! ≈ ¿ ¿ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈¿ ¿ >¿ ≈ ‰JJ ‰ Œ > ¿ ¿ ¿ ¿æ. ¿ ¿ ¿ æ! æ! 5
‚‚‚ ‚
3
3
5
6
( cri )
3
tek!
6
6
langue
Voix
Zarb
¿ ‰ ¿Œ ¿ ¿ ¿ r ¿ ≈ ‰ Œ ≈ ≈ J ¿ ¿ R ¿. ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ R ¿ ¿ ¿ 3 toun don to dan toun fla! toun dan pom te oï ton ta don to toun do - ï toun doï ka 3 ¿¿¿¿¿ ¿ ¿3 ¿ ≈ ¿ ¿ ¿. . ‰JJ ‰ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿Œ ‰ ≈¿ ¿¿¿ ‰
5
( cri )
3
tek!
5
11
-4-
Œ
j ¿ !
‚‚ ‚ ‚ ¿ ¿ 6
¿¿≈≈ ≈ ¿ ¿æ. ¿ tom
tom
6
¿
¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿¿¿ ¿ ‰ ¿ ¿ > tom te ta to tou tom toun don to dan toun ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ > ≈ ¿ ¿ ¿ æ! 3
Voix
Zarb
Voix
Zarb
5
3
¿ J ‰ ≈ R¿ ≈ R¿ ‰
¿¿ JJ
fla! 3
14
¿¿¿¿¿¿¿
tek ta ta ta ta ta pom te oï tom ta don to toun
¿¿¿¿¿¿¿Œ
Zarb
‰ ≈ ¿
‰ Œ
dan
‰ ¿ ¿¿¿ ¿ 5
¿
toundon to dan toun
≈ . ¿ ¿ ¿ ¿RÔ ‰
¿ ¿ æ!
pom tak
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
¿.
3
pom te oï ton ta don to toun
¿Œ
langue 6
¿ Œ
‚ ¿ ‚‚ ‚ ¿
¿ ¿ ¿ 3 ¿ ¿ ¿ > toun doï ka tom tom tom te ta to tou tom j 3 ¿ ¿¿≈≈ ¿ ¿ ¿ ¿ ≈ ¿ ¿. ! . ‰ ≈ > ¿ ¿ ¿ ¿¿¿ ¿æ. ¿ æ! 5 ( cri )
tek!
3
6
14
Voix
toun
≈ ¿r ¿ ¿ Œ ¿ ¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 3
Œ
¿ ¿≈ Œ
3
‰
¿3 ‰ J
¿¿ JJ
fla! 3
‰
≈ ¿ ≈ ¿R ‰ R Œ
toun
dan
≈.
¿¿¿¿
¿ ¿≈
pom tak
RÔ ‰
-5-
˙¿ n
Œ
3
-
Œ
¿
‰ . ¿ ¿ ¿ ¿¿ æ! tom
3
¿.
3
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
pom te oï ton ta don to toun
¿ Œ
Voix
Œ
¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿ Œ ¿¿¿¿
tek ta ta ta ta ta pom te oï tom ta don to toun
Zarb
don
≈≈ ¿ ¿¿¿ 3
¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿
14
Voix
Zarb
‚ ¿ ‚‚ ‚ ¿
tom
6
Voix
Zarb
¿
don
¿ ®≈ ¿
¿ ¿¿
3
≈ ‰
tek!
≈ ¿ ¿ ¿. 5
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ≈ ¿ ¿‰ Œ ¿ ¿ ‰ ¿ ¿‰ Œ > > tom don te ta to tou tom don te ta to tou tom ¿ ¿ ¿ ¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ . ≈ ¿ ≈ ‰ Œ ¿ >¿ ® ≈ ‰ Œ ¿ ¿ ®≈ ¿ Œ ¿ ¿ æ! æ! 3 ¿ ≈
tournez la tête à droite comme si vous étiez surpris par quelque chose
murmurer les 6 dernières mesures comme si vous cherchiez la suite
N
¿
¿
¿
¿· æ
( cri )
tek! souffle
tek!
Voix
¿¿¿¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ® ¿ ¿¿¿¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿¿
Zarb
5 6 ( retournez la tête ... )
Voix
¿ ho
Zarb
6
¿ ¿ ¿ ¿ ¿
¿¿ ¿ ¿ 6 ¿¿ ¿ 8 ¿ ¿ ¿ ¿ N
N
N
· æ
Zarb
N
N
¿
souffle
Voix
¿
68 ¿
N
fla!
¿
¿
don
3
¿
to
¿ ¿
¿
¿
pom
tak
¿
( tournez la tête... sempre simlie )
¿ ¿ ‰ ¿
doï
¿
3
¿¿ j ‰ ¿ ¿ ka
j ¿ ¿
toun - to
langue
¿ ‚ ‚ ‚ ‚ ¿ ¿ 6
tek
¿
6
¿
to
¿ ¿
( tournez la tête... )
4 ¿ 8
dan
5
¿
¿
( cri )
tek!
tek!
4Œ ¿ 8 ¿¿¿ ¿¿¿®
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ 3
10
5
6 ( retournez la tête ...)
j j ¿ ¿ 3
¿ ¿ ¿ ¿ ho N N N N N N tom tom fla! don to pom tak doï ka toun - to ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ≈ ≈ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ j‰ ‰ Œ ≈ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 6
10
¿ ¿
6
5
6
(retournez la tête... sempre simile)
- 19 -
6
¿
Voix
Zarb
¿ · æ
( cri )
tek!
tek! souffle
¿ ¿¿¿ Œ
¿¿¿® 5
6
¿
¿¿¿ 6
Zarb
Voix
Zarb
Kr ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ toun to toun don to toun ¿¿¿ ¿¿¿ K Kr r ¿
3
souffle
¿¿¿ ¿¿Œ
¿
¿¿¿
¿ ¿ ¿¿¿ ¿¿
6
10
j j ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ N N N N N N ¿ ¿ ¿¿ ¿ ‰ ‰ ¿ ¿ ¿ 6
Voix
¿ ¿ ¿¿¿¿¿
· æ
¿¿¿ ¿¿Œ
j ‚ ‚ ¿ ¿ ‚ ‚ ≈ ¿ ¿ ≈ ≈ ¿ ‰
tom
Kr ¿ ¿ ¿ ¿ ta don to toun ¿¿¿¿
tom
¿
¿¿¿ 6
10
r ¿
¿ fla!
¿ ¿ ¿¿¿ ¿¿
¿ ≈
don
3
¿
≈
¿ ¿ ¿ ¿¿ ¿ ¿ ho
¿
‰
10
r ¿
to
j
¿
souffle
langue 6
· æ
¿
¿
pom
tak
¿
¿
r
≈
5
¿
¿
¿
doï
ka
¿
r
¿≈
6
Kr Kr Kr 5 6 ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ tom ta don to toun oï tom ta don to toun pom te oï tom ta don to toun ¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿
3
5
- 20 -
6
Voix
Zarb
rK ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ toun to don doï ta to n tom n tom n tom n ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ .. ..