Índice Title Page Copyright A - Bienvenue B - ¿Qué ¿Qué es NLS? C - Instrucción Instrucción D - Cuento en espa español ñol 1.11 - The Present 1. Present and the Gerund 1.2 - Parallel Text 2.1 - The Present Perfect 2.2 - Para Parallle lell Tex extt Agradecimiento
Índice Title Page Copyright A - Bienvenue B - ¿Qué ¿Qué es NLS? C - Instrucción Instrucción D - Cuento en espa español ñol 1.11 - The Present 1. Present and the Gerund 1.2 - Parallel Text 2.1 - The Present Perfect 2.2 - Para Parallle lell Tex extt Agradecimiento
APRENDER FRANCÉS ¡HABLANDO! Para ver el libro en su dispositivo de forma correcta, deberá seleccionar, dependiendo del modelo odelo o equ equiipo, el tamaño de letra más pequeño disponible. Puede descargar el los audio archivo en formato ZIP con todos los allí inclu incluidos idos a su computador, y (mp3) allí transferi erirl rlos os a su s u dispositivo dispositivo posteriormente transf móvil (lecto (l ectorr de libr l ibros os electrón electrónicos, icos, reproductor MP3, smartphone,…). El enlace está disponible en el capítulo llamado “Instrucción”. Si usted tiene tiene ideas i deas,prob ,proble lem mas técni técnicos o comentarios
que desee compartir con nosotros, por favor en e nvíen víenos os un un correo corr eo electrón el ectrónic icoo a:
[email protected]
Copyright © 2015 Christoph Schretzenmayr All rights reserved.
De viaje, en el trabajo, en los medios… por todas partes se da por supuesto el conocimiento del francés. Quien nunca ha aprendido francés o hace tiempo que no ha usado esta lengua se siente pronto como fuera de sitio, porque no se entera ni entiende las informaciones ni tampoco puede comunicarse con tanta soltura como en su lengua materna. Seguro que conoces este problema y por eso te has decidido a aprender francés o a refrescarlo. Yo personalmente he tenido experiencias muy similares: Ya en la escuela tenía muchos problemas con el inglés. Luego de constatar que apenas podía comunicarme en francés tras recibir siete años de enseñanza escolar, estaba plenamente convencido que no tenía ningún talento para los idiomas. Gracias al Método NLS (Natural-Language-Syste ©) se ha convertido en realidad mi sueño de hablar inglés con fluidez. Y aún más: en el ínterin además de inglés y francés también hablo español,
portugués y alemán, y pude alcanzar la nota máxima de 9 puntos en los exámenes orales de la reconocida prueba IELTS. Hace un par de años atrás esto hubiera sido inimaginable para mí. Mediante el entrenamiento en idiomas con el método NLS una cosa me ha quedado clara: La mejor forma que he encontrado para aprender idiomas es hablándolos. A la mayoría de las personas les ocurre lo mismo que a mí. Y precisamente por esta razón es el enfoque del atural-Language-System © un método tan sencillo y al mismo tiempo extremadamente eficiente para aprender y fortalecer los conocimientos de idiomas.
¡Que te diviertas y tengas éxito!
Introducción: El “Natural-Language-System ©” te muestra un método natural y eficiente para aprender un idioma mejorar o reforzar tus habilidades lingüísticas. El éxito del “Natural-Language-System ©” se basa en los más recientes hallazgos de la investigación neurológica, que son tan científicos como triviales. La mayoría de las personas aprenden un idioma de la forma más sencilla y eficiente cuando ellas mismas hablan dicho idioma. En cuanto aplicamos o ejecutamos de forma práctica y lo que hemos aprendido previamente de forma teórica, se forman nuevas conexiones neuronales en el cerebro. Cuanto más regular e intensivamente se aplica lo aprendido, más conexiones neuronales se establecen y tanto mejor se podrán aplicar los conocimientos posteriormente. Este principio aplicado al tema de adquisición de lenguas significa esto: Cuanto más frecuente e intensivamente nos dediquemos a un nuevo idioma, mientras con más frecuencia lo hablemos, tanto
más rápido y de forma más duradera lo aprenderemos. Al hablar activamente se estimula toda la región cerebral que se ocupa del lenguaje. El control de los músculos de la cara y de la faringe y la regulación de la respiración, con la finalidad de hacer audibles los contenidos correctos con una pronunciación adecuada, representan un gran estímulo para el cerebro y contribuye a la constitución de muchas conexiones neuronales nuevas. No hay un método mejor para la adquisición de idiomas que hablar uno mismo de forma activa y frecuente. La práctica confirma esto de forma precisa: Al 80 por ciento de las personas que aprenden una lengua extranjera de forma clásica, tiene dificultades al hablar. Pero el 95 por ciento de los que aprenden una lengua durante una estancia prolongada en el extranjero, o que se ven obligados a usar un idioma distinto al materno por tener una pareja de origen extranjero, aprenden dicho idioma en un período de solo tres a seis meses y pueden incluso hablarla con fluidez
después de seis a diez meses. El “Natural-Language-System ©” te posibilita, a través del método NLS, practicar el habla que es un componente tan importante del aprendizaje de idiomas, en tu entorno habitual y con flexibilidad en términos de tiempo, de forma que puedas aprender francés en cualquier lugar y con gran eficiencia. Así se cumple con certeza el refrán:
“Aprender haciendo” – ¡El movimiento se demuestra andando! Tienes que empezar lo más pronto posible a hablar francés por ti mismo, aun cuando al principio sean solo frases cortas y muy sencillas. No se trata de que uses frases complejas ni tampoco de que hables con perfección inmediatamente, sino de que en todo caso hables de alguna forma. Esta es la diferencia decisiva con los métodos clásicos de enseñanza de idiomas, y con los conceptos de aprendizaje más bien pasivos, en los cuales el estudiante se puede esconder fácilmente dentro de
un grupo de aprendizaje y puede rehuir de la aplicación práctica bajo la carga de aburridos ejercicios de gramática. La enseñanza de idiomas tradicional suele ser muy teórica y por tanto está alejada de la realidad y es por tanto ineficiente, por lo cual contribuye a que los estudiantes pierdan cualquier motivación que pueda haber existido al principio. Precisamente porque el aprendizaje activo resulta ser tan eficiente, muchos países escandinavos han implantado este método de enseñanza en sus sistemas escolares. Los resultados de los estudios PISA demuestran el éxito de esta iniciativa. De forma semejante que cuando se visita un país extranjero, la pronunciación y la selección de las palabras no tienen por qué ser totalmente correcta desde el principio. Por el contrario, lo que más importa es que empieces lo antes posible a hablar el idioma por tu propia cuenta, comenzando a emplear primeras oraciones y a hacer variaciones de forma libre. Así aprenderás a usar las palabras
a conocidas y a combinarlas, en lugar de pretender traducir frases demasiado complejas del español al francés desde un principio. Por eso, el “Natural-Language-System ©” pone el énfasis inicialmente en la repetición de frases correctas. Cuanto más frecuentemente escuches el texto pronunciado en voz alta por un angloparlante nativo, y cuanto más a menudo lo leas al mismo tiempo que lo oyes, tanto más fácil te será percibir los sutiles matices de la pronunciación, y aún más rápido podrás detectar errores y corregirte. Esto suena sencillo, y de hecho lo es. Como beneficio adicional se formarán de este modo las conexiones neuronales correctas, el vocabulario se arraigará y tu intuición o “feeling” lingüístico se desarrollará por su propia cuenta.
Loro viejo no aprende a hablar. ¿Alguna vez te has preguntado cómo aprenden a hablar los bebés y los niños pequeños? ¡Correcto! Ellos escuchan, repiten, imitan y experimentan. Y hacen esto una y otra vez. Todos los días. No
estudian libros de gramática sino que aprenden sencillamente cada día, casualmente y de forma lúdica. Esto también funcionó perfectamente cuando asimilaste tu lengua materna. ¿Por qué debe ser esto distinto en el caso de una lengua extranjera? Los políglotas, es decir, personas que hablan más de cinco idiomas, aprenden lenguas extranjeras precisamente así: hablando y probando. La mayoría de ellos aprenden frases enteras al dedillo varían su contenido en vez de memorizar términos aislados fuera de contexto. No tienen miedo de cometer errores, emplear un vocablo equivocadamente o pronunciar una palabra de forma incorrecta. Mediante el uso temprano y la experimentación lúdica se garantiza que el aprendizaje de idiomas sea entretenido. Tan pronto practicas una lengua de forma relajada libremente —lo que no significa obligatoriamente que ya hables sin cometer ningún error— entrenas de una vez la musculatura de la
boca. Te familiarizarás con los sonidos extranjeros te será cada día más fácil pronunciar de forma correcta las nuevas palabras. Hablando desde el principio mucho y de forma libre, y acostumbrando tu aparato fonador a la nueva lengua, evitarás también los típicos errores de pronunciación de los principiantes y esa forma “anti-natural” y forzada de hablar. Más importante aún es romper los bloqueos lingüísticos tan típicos en los estudiantes de idiomas. Acostúmbrate ya desde ahora a que hablar francés sea una parte totalmente natural de ti mismo. A Heinrich Schliemann, el arqueólogo descubridor de Troya se le hacía tan fácil aprender idiomas de esta forma que hacia el final de sus días podía hablar 14 idiomas con fluidez. Su enfoque respecto al aprendizaje de lenguas forma hoy parte de los fundamentos del método NLS. En su tiempo el aprendía de memoria más de 20 páginas de libros escritos en lenguas extranjeras, los cuales el escogía al azar o basado en la disponibilidad en aquel entonces. De todas formas, no es necesario
aprender de memoria esta gran cantidad de textos para sacar provecho de las ventajas de este principio sencillamente revolucionario para el aprendizaje de idiomas. LS© ha por tanto desarrollado textos especiales para aprender idiomas con eficiencia y rapidez. En un relato breve de diez minutos se aglutinan para el usuario todos los elementos importantes de un idioma y el vocabulario de más vigencia práctica en dicha lengua.
El curso de idiomas NLS© El método de aprendizaje de idiomas NLS© pone en práctica los hallazgos más recientes en los campos de la lingüística y de la investigación neurológica en un concepto de aprendizaje innovador para que puedas aprender francés en casa y de forma flexible en términos de tiempo —a tu propio ritmo. Con los cursos de idiomas NLS© aprenderás el
vocabulario francés necesario para sostener una conversación sencillamente leyendo y repitiendo un relato breve emocionante. Esta historia se basa en el empleo de las 650 palabras más importantes para el habla cotidiana en general, que nuestros expertos lingüistas han escogido de la lista de 3000 palabras más importantes elaborada por el Oxford Institute. Mediante este relato adquirirás el vocabulario básico y alcanzarás al final del curso el nivel B1. Junto al vocabulario básico, en cada capítulo del relato NLS© se presentará y se practicará una nueva forma temporal. Así podrás practicar e interiorizar la nueva forma verbal aprendida y afianzar los conocimientos ya aprendidos. El orden en el que son introducidas las nuevas formas temporales se corresponde con su grado de importancia en el habla cotidiana. Por ello el relato comienza usando el tiempo presente, prosigue con el tiempo pasado simple y pasa luego al tiempo futuro.
Sinopsis de las formas temporales en su orden de aparición: • Capítulo 1: Le présent • Capítulo 2: Le Passé composé • Capítulo 3: Le Conditionnel • Capítulo 4: Le Futur proche • Capítulo 5: L'imparfait • Capítulo 6: Le Plus-que-parfait • Capítulo 7: Répétition • Capítulo 8: Le Subjonctif • Capítulo 9: Répétition • Capítulo 10: Le Conditionnel composé • Capítulo 11: Répétition • Capítulo 12: Le Futur simple En cada capítulo conocerás algunas importantes reglas gramaticales. NLS© sigue esta premisa: tanto como sea necesario, tan poco como sea posible. Si trabajas a fondo la breve digresión teórica recibirás una sólida visión general sobre la forma temporal específica recién introducida. De todos modos te recomendamos echar un vistazo con regularidad a las secciones dedicadas a la
gramática para poder comparar el progreso alcanzado versus los objetivos y para perfeccionar los conocimientos adquiridos de manera intuitiva a partir del texto. Con el método NLS© aprenderás mucho más que apenas un par de vocablos y formas temporales. Aprenderás a hablar la lengua de verdad. Te asombrarás con qué rapidez luego de finalizar exitosamente el curso de idiomas NLS© podrás aplicar los conocimientos aprendidos en viajes y en conversaciones. Con base en la intuición o sentido lingüístico adquirido para el idioma francés, puedes lograr una capacidad lingüística en el rango entre los niveles B2 y C1 (medidos por la escala de competencia lingüística CEFR) en muy poco tiempo - simple y sencillamente mediante la aplicación activa de las habilidades lingüísticas adquiridas en este curso. Porque aprender un idioma significa mucho más que recibir un certificado de tu escuela de idiomas.
¿Cuánto tiempo hace falta?
Durante la fase de aprendizaje activo te recomendamos repetir el relato de preferencia muchas veces durante el día. Después será suficiente con decir el relato en voz alta una vez al día o a la semana para para afianzar sus conocimientos del idioma y mantenerlos listos y siempre disponibles. Pero como las lenguas no son algo estático y finito, te recomendamos mantenerte al día y seguir aprendiendo. ¿O es que acaso conoces, por ejemplo, todas las palabras de tu propia lengua materna? El tiempo que invertirás en el aprendizaje de una lengua se verá recompensado con creces. Te asombrarás de lo natural que se volverá el francés para ti y también de cuánta alegría te dará el hablar francés. ¡Vamos!
Instrucciones – Método NLS © NLS – el éxito en el aprendizaje de idiomas El objetivo del “Natural - Language - System ©” reside en comprender el relato en el nuevo idioma, en luego leerlo simultáneamente y en voz alta con el audio correspondiente, y más adelante en recitarla desenvueltamente en conjunto con el lector angloparlante nativo. Lo bonito del método NLS es que puedes llevar a cabo tu entrenamiento lingüístico donde y cuando quiera que dispongas de tiempo para esta actividad. De camino al trabajo, durante un descanso, de paseo o junto con amigos y familiares - unas veces escuchando al orador grabado, y otras sin oírlo - pero por lo menos una vez al día. El aprendizaje de memoria del relato te puede parecer difícil en un primer momento, pero déjese sorprender: después de haberlos leído en voz alta solo algunas veces podrás retener de memoria pasajes enteros. Al final, la recitación libre del
relato en francés te resultará tan fácil como cantar tus canciones favoritas de la radio. Y cuanto más sepas, más fácil y rápidamente aprenderás párrafos adicionales. Debes verlo sencillamente como una especie de rutina de ejercicio para el cerebro.
¡IMPORTANTE! Para poder mostrar correctamente en su dispositivo las tablas y cuadros contenidos en el libro, deberá escoger, dependiendo del modelo usado, el tamaño de fuente más pequeño disponible. Descargue a su ordenador el archivo en formato ZIP con todos los audio (mp3) allí incluidos. Abra el archivo en formato ZIP en su ordenador y proceda a transferir los archivos de audio a su lector de libros electrónicos, reproductor MP3, móvil: www.natural-language-system.com/audio/fr.zip
En caso de experimentar problemas técnicos, por favor envíenos un correo electrónico a:
[email protected]
Primer Paso Lee el relato varias veces en español e intenta tratar de imaginarte la trama en imágenes. Esto te ayudará a comprender el texto en francés más rápidamente y a aprenderlo de memoria con más facilidad. Sin embargo haz de tener en cuenta que los textos en español y francés sólo coinciden en su contenido. No se trata de una traducción palabra por palabra y el texto en español no está destinado a ser comparado directamente con la versión en francés.
Segundo Paso Comienza por el primer capítulo. En primer
lugar lee la explicación de la gramática francesa para después poder reconocer estos elementos en el texto con más facilidad. En esta etapa no tienes que aprender nada de memoria. Pero en el curso ulterior valdrá la pena echar de vez en cuando una ojeada para comprobar el progreso en el aprendizaje y para afianzar lo aprendido de forma intuitiva. Todos los párrafos del relato-NLS© te serán presentados en forma de nuestro comprobado “Texto Paralelo". El relato en francés está impreso en letra color negro, y justo debajo verás la traducción palabra por palabra en letra color gris. La traducción directa es una herramienta extraordinaria para el aprendizaje —una sintaxis correcta en español no es posible de esta forma y verás que muchas frases y expresiones solo se pueden traducir al español palabra por palabra de forma muy dificultosa. Precisamente mediante eso ganarás una buena percepción de las diferencias en el francés respecto a su sintaxis y lógica. Aprendes el idioma francés a partir de la sintaxis francesa y
no de la española. Así se evitarán desde ahora los errores típicos que podrían surgir al hablar más adelante. La tarea principal del texto paralelo es proporcionarte el significado del vocabulario en francés de forma directa. De esta forma puedes sencillamente comenzar la lectura del relato en francés sin tener que consultar el significado de las palabras desconocidas una por una.
Tercer Paso Comienza a escuchar el archivo de audio del primer capítulo. Lo mejor es que empieces oyendo inicialmente la versión hablada más lentamente del audio, distinguida con una letra “s” en el nombre de los archivos. Lee en silencio – es decir sin hablar simultáneamente - el texto en francés al tiempo que estás escuchando la grabación del audio correspondiente hasta que no necesites las palabras españolas en letra color gris para comprender el texto principal en francés. Así no solo aprendes el vocabulario y entrenas tu
comprensión auditiva, sino que a la vez te inculcas de modo inconsciente la pronunciación correcta. Te recomendamos también cubrir las palabras españolas una a una, pegarles algo encima o tacharlas. Tan pronto puedas leer el texto de forma silenciosa en paralelo con la grabación de audio correspondiente, será entonces tiempo para que lo leas en voz alta. Lo mejor es leer el texto en voz alta apenas en este paso, de forma que escuchando al angloparlante nativo te puedas acostumbrar a la pronunciación correcta antes de empezar tú mismo a hablar. ¿Puedes ya leer el relato a velocidad baja con confianza y en voz alta, y comprendes bien el sentido del texto? Entonces es el momento de cambiar al audio grabado del relato en velocidad normal, la cual se corresponde a la velocidad promedio a la cual hablan los angloparlantes nativos.
Te recomendamos leer siempre con un tono de voz tan alto y claro como sea posible, e imitar la pronunciación, entonación y registro del locutor. Así impides que más adelante hables con un tono de voz demasiado bajo por inseguridad, y que eventualmente termines evitando o mascullando las palabras más difíciles. A menudo ayuda el empleo de gesticulación correspondiente para ubicarse mejor en la acción que representamos. Así refuerzas tu confianza en ti mismo para poder hablar en francés con fluidez en cualquier circunstancia.
Cuarto Paso Asegúrate una vez más de que comprendes bien el párrafo recién aprendido sin la traducción en español. Quinto Paso Practica ahora recitar en forma libre el párrafo del relato - NLS junto con el angloparlante nativo, es decir, sin leer el texto. Te darás cuenta que ya conoces bien grandes secciones del texto gracias a
la lectura acompañada hecha previamente. Para avanzar aún más rápido, ayuda mucho escuchar los archivos de audio siquiera de pasada con tanta frecuencia como sea posible, bien sea en la vía hacia el trabajo o al caminar, para poder aprender a repetir el nuevo párrafo de forma fácil y natural. Este ejercicio se asemeja a cuando cantas tus canciones favoritas de la radio y de este modo pronto podrás recitar el relato completa desenvueltamente. Con cada recitación se fortalece el nuevo vocabulario y los conocimientos adquiridos de forma intuitiva sobre las formas temporales y la gramática - tu bien fundado sentido instintivo para el lenguaje se desarrolla por sí mismo. Cada nuevo capítulo lo agregas a los textos ya aprendidos. La unidad de texto que recitas diariamente aumenta también con cada capítulo. Lo bueno de esto es que tu conocimiento lingüístico activo y útil también crece permanentemente.
Sexto Paso Repite los primeros cinco pasos para cada capítulo. Tómate tu tiempo para trabajar en cada capítulo hasta que te sientas seguro con el nuevo vocabulario, las reglas gramaticales y las nuevas formas temporales. Cuando ya has completado el curso de idiomas, comprendes bien el texto y te gustaría trabajar en mejorar tu pronunciación o aptitud lingüística, entonces puedes empezar a aprenderte de memoria el texto y recitarlo en conjunto con el locutor. Incluso más tarde, cuando ya puedas conversar en francés con soltura, tomarás conciencia al recitar el relato en repetidas ocasiones de nuevos aspectos de la pronunciación y la gramática en francés que puede que aún no hayas notado en esta forma previamente. El curso de idiomas - NLS no termina aún luego de completar el último capítulo. La recitación del relato completo, ya sea a diario o semanalmente, vale la pena el esfuerzo cada vez que se hace. Tus habilidades lingüísticas mejorarán y se reforzarán continuamente. No sin
razón se puede encontrar el siguiente refrán en todas las lenguas y culturas:
LA PRÁCTICA HACE AL MAESTRO Con el relato - NLS estarás seguro de tener la herramienta adecuada para tus necesidades, sin importar adonde te lleve la vida. ota: El autor C. Schretzenmayr recita cada día de la semana el relato NLS en un idioma distinto. e esta manera, y dedicando solo 10 minutos al día conserva su capacidad de hablar diversos idiomas con fluidez para toda la vida.
Si quieres ampliar tu vocabulario más allá del léxico básico, te recomendemos nuestro programa entrenador de vocabulario gratuito al cual puedes acceder en nuestro sitio web: http://www.naturallanguage-system.es Con este entrenador de vocabulario aprenderás 2.400 palabras adicionales, que según el Oxford
Dictionary se consideran de gran utilidad para la conversación diaria en el idioma Francés.
Aprender a vivir
Es lunes y estoy en medio de las montañas. El aire es fresco y el cielo es azul como el agua del mar. El sol está saliendo y los primeros rayos de luz están apareciendo entre los árboles. Los animales a mi alrededor se están despertando y los pájaros bonitos están volando bajo para mirar las flores amarillas. En este mundo que solo consiste en
silencio y paz estoy sentado encima de una piedra grande y cuento mi historia a todos los que me están escuchando: Todas las mañanas le digo a la vida: "Te amo mucho y muchas gracias por todo lo que me estás enseñando estos días.
Amigos míos, escuchadme. Vosotros decís que soy
estúpido por querer dejar todo atrás. Sé que no estáis de acuerdo. Pero quien no se arriesga, no gana. Heroísmo significa convertir los sueños en realidades y las ideas en hechos. Nosotros somos responsables de nuestra vida, porque solo tenemos una." Respirando profundamente abro los ojos, me levanto y salto al lago para nadar. Más tarde enciendo un fuego y pongo mi ropa delante para secarla mientras estoy cocinando algo para el desayuno. Así pasan mis días.
Es martes y pienso: Querida familia, hasta hoy he sido egoísta. Vosotros siempre habéis querido ayudarme. Sobre todo tú, querida hermana. En tu fiesta un amigo tuyo me ha dicho que nunca me has olvidado aunque los demás te han recomendado evitarme. Siempre hemos tenido una fuerte conexión entre nosotros.
Os agradezco todo lo que habéis hecho por mi. Sin vosotros no estaría en esta maravillosa vida ahora. Lucie y yo no estaríamos juntos así que nunca dejaría mi vida de soltero y los socios de mi empresa me quitarían todo mi tiempo libre. Pero a basta. Lucie permíteme quedarme más unas horas aquí y ya voy.
"Hermanita, confía en mí que muchas cosas van a cambiar. Te lo prometo" ¡Bueno! amigos, puedo imaginarme que estáis un poco perdidos en este momento. Tranquilo, que voy a contaros mi historia desde el principio. La de mi hermana Marie y como he encontrado a Lucie. No os voy a mentir aunque no va a ser fácil admitir mis errores. Después vais a saberlo todo.
Lucie, tú vas a ser mi fuente de motivación y en breve vamos a estar juntos.
Todo comenzó el 3 de marzo. Hermana, fue un miércoles cuando me llamaste. Yo estaba en una reunión y no quería recibir llamadas de nadie. Pero tú insistías. Te enojabas con mis asistentes y ellos no podían calmarte. Al final pasaron tu
llamada a mi teléfono pero tú no decías nada. Solo llorabas y yo comencé a sudar. Me imaginé como las lágrimas caían en el suelo y como sostenías la cabeza entre las manos. No lo aguantaba más cuando de repente rompiste el silencio:
"¿Hola, qué tal estás?
"Estoy ocupado. ¿Cómo me has encontrado?" -te pregunté. "La verdad es que fue pura suerte. Te escondías bien pero un día descubrí en las noticias artículos sobre tus escándalos y supe donde vivías. "¿Qué pasa? ¿Por qué me llamas?" - te pregunté enfadado. "Voy a casarme y tienes que venir." "Dios mío" -exclamé demasiado alto y tuve que salir de la reunión. "¡Pierre, escúchame! La noche en que te fuiste huimos juntos por la ventana y yo te llevé a la estación. Estábamos en las escaleras cuando me prometiste volver algún día y llevarme contigo. Tus palabras significaron mucho para mí...¡yo te creí! Pero después subiste al tren y desapareciste para siempre.
La policía te buscó durante medio año. Mamá y papá, no sabían qué hacer y me culpaban a mí." Un viento frío pasó por la oficina y sentí como recorría mi piel. Era raro escuchar su voz que me recordó todo mi pasado. Ella continuó casi sin pausa.
"Por favor. La boda es el día 28 de mayo al mediodía. Es un sábado. Te voy a enviar mi nueva dirección. No acepto excusas" dijo ella y colgó el teléfono. De repente sentí un dolor en el estómago. Corrí al aseo, me eché encima del lavabo y vomité. Alguien llamo a la puerta. "Discúlpeme Señor Carter, ¿está usted bien?"- "La gente le está esperando." Que día más malo.
Aquella tarde el destino me había enviado un mensaje para advertirme. A menudo había soñado con esa conversación. Al principio se me había hecho muy difícil mi nuevo trabajo en la ciudad y había echado de menos a mis padres. Todos los ueves hace dos años habían intentado contactar conmigo pero yo los ignoraba. Ese día por primera vez estaba lamentando que nunca les había
respondido. "Para!" -me dije a mí mismo golpeando mi puño contra la pared. "Yo mismo he elegido este camino. Nunca teníamos dinero para comprar nada, solo para ahorrar. Hoy lo tengo y nadie puede robármelo ahora" Las semanas habían pasado rápidamente y sin saber realmente la razón había decidido ir a la boda.
El viernes muy temprano fui al garaje, escogí uno de mis coches de lujo y partí, mientras estaba contemplando todo. "Hermana, tu llamada me había chocado bastante. Pero no tengo miedo, porque me concentro en lo que quiero e ignoro el resto. La llave de mi éxito es la confianza en que todo es posible. Los campeones saben que no es grave cometer errores si uno aprende de ellos. Hay que avanzar paso a paso, porque lo más importante no es ser el mejor hoy, sino tratar de estar un poco mejor que ayer. Cuando llegué al pueblo ya era noche. Estacioné en una esquina de la calle situada enfrente de un restaurante. Todavía faltaban más o menos cuatro cientos metros y estaba contando los números mientras iba hacia tu casa: "Veinte, diecinueve, dieciocho, diez y siete, diez y seis, quince, quatorze, trece, doce, once, diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. Es aquí."
Dejé la maleta sobre mí lado derecho y toqué el timbre. "Quién es?" "Soy yo, Pierre". Cuando la puerta se abrió tuve que resistir el deseo de dar la vuelta y salir corriendo. Pero mis piernas estaban temblando tanto que no podía moverme. Marie, solo tardó unos segundos hasta que me abrazaste pero para mí fue un infinito en el cual sufría mucho. Al final me pediste entrar en la cocina. Todo era muy sencillo. Los platos de madera, los tenedores viejos, los cuchillos desafilados, las cucharas pequeñas y los vasos coloridos de plástico. Pero no me molestó y nos pusimos a cenar lo que tú y tu marido habíais preparado. La comida estaba muy rica y comencé a hablar:
"Estoy aliviado. Temía que solo nos peleáramos pero pero todo parece estar bien bi en.. Espero Esper o que que los l os otros me perdonen también" -dije y te pedí que me contara con tarass como como estaba estaba la si s ituaci tuación ón.. Enton Entonces ces me lo lo explicaste: "Tal vez nuestros padres no sepan que has venido. Va a ser ser una sor s orpr pres esaa y espero espe ro qu quee les l es guste. No
obstan obstante te te acon aconse sejjo que teng tengas cu cuiidado y pacien paci enci ciaa porqu por quee han han pasado pasado mu much chos os años. años. Quizás Quizás no estén preparados para verte. Pero no te olvides de que nosotros somos una familia. ¡Oy Oye!, e!, ¿qu ¿quiieres eres un vaso vaso de leche? Esper Esperoo que te apetezca y te propongo que nos vayamos a la cama luego para descansar. Casi es medianoche."
Lo comprobé con mi reloj y me fui a mi habitación abitación de arri arr iba. Antes Antes de dorm dor mir me cepil cepillé lé los dientes y me lavé la cara. Al día siguiente, un ruido me despertó a las ocho menos cuarto. Tomé una ducha y cogí mi camisa blan bla nca y mis pantalon pantalones es grises gris es que que est es taban en enci cim ma de una silla para vestirme.
En la sala de estar abajo vi un mensaje: "Los anillos están debajo del libro en la mesa. Tráelos a la ceremonia unos cuarenta y cinco minutos antes" ¡Qué lista eres!"-pensé.
Claro, vosotros no habríais podido comenzar sin mí. Si hubiera llegado tarde todos me habríais
odiado. Si te hubiera decepcionado en el último momento, seguramente te habrías puesto muy triste. Entonces tuve que ir.
Todos me vieron cuando entré en la iglesia pero nadie me saludó. Por eso me senté lejos del grupo. "Hola, ¿qué haces aquí tan solo?" -dijo una voz
suave cerca de la oreja. Me giré a la izquierda para ver quién era y vi una hermosa mujer con los ojos verdes, los labios rojos y un vestido negro. "¿Eres el hermano de Marie, no es así?" - preguntó ella. "¿Cómo lo sabes?" -pregunté asustado. "Relájate guapo, conozco bien a tu hermana y sois muy parecidos." La manera como me lo dijo no me gustó nada. Yo soy el jefe en mi empresa y nadie se atreve a tratarme así. Pero en la fiesta tuvimos una conversación eterna. Bebimos algunas copas de cerveza y vino y bailamos como locos. Yo tenía la impresión que ya la conocía desde siempre. Lucie, ya era domingo y la fiesta estaba por acabar. Me convenciste que buscáramos un lugar tranquilo. Llegamos a un parque fuera del pueblo, o paré el coche y comencé a hablar:
"Lucie siempre seré tuyo y quiero que tú seas mía. Pero antes tendré que aclarar mi mente lejos de todo." - "¿Dónde vas a ir?" "Me quedaré en el bosque unos meses este verano como ya lo había hecho en mi juventud. La separación será nuestra prueba de amor y después
seguiremos juntos. Por ti entiendo que la felicidad no llega de afuera, sino que nace de dentro. Cuando haya vuelto venderé mi empresa para comenzar de nuevo. ¿Qué te parece?" -te pregunté ansioso. "Pierre estas veinticuatro horas han sido como un sueño. No te preocupes. Podrás tomarte el tiempo que haga falta hasta que estés listo. Yo sé que cuando una buena oportunidad aparece hay que aprovecharla enseguida. ¡Sí!...me casaré contigo y juntos haremos frente a los desafíos de la vida. Tus palabras me hicieron tan feliz así que te cogí de los brazos y nos besamos bajo las estrellas.
Capítulo 1 - Le présent et le gérondif Le Présent (El Presente): En francés describe el presente, “le present”, las siguientes situaciones y acciones: • Una acción del presente, una actuación que ocurre exactamente en “este” instante. Nous sommes lundi, je suis au beau milieu des montagnes. ( Cita de texto)
• Una acción del presente, o un hecho/verdad de validez general. Je respire profondément, ouvre les yeux, me lève et saute dans le lac pour nager. (Cita de texto) … ce monde, qui ne consiste jamais qu’en silence et en paix… (Cita de texto)
•
Una acción o acto repetitivo
Je dis à la vie tous les matins “Je t’aime… (Cita de texto)
• Un acontecimiento en el futuro inmediato que está estrechamente relacionado con el presente Plus tard j’allume un feu et mets à sécher mes affaires devant. (Cita de texto)
• Una acción que comenzó en el pasado y aún continua Elle joue au piano depuis 3 ans.
¿Cómo se construye “le present”? El tiempo presente se expresa, como en castellano, mediante la conjugación del verbo, y es, en cuanto a su forma, un tiempo simple (al contrario de los tiempos compuestos, como, por ejemplo, el passé composé). La base del tiempo presente es la “raíz” o el lexema del verbo, al cual se le añade una
terminación. Por ejemplo: Infinitivo = regarder Raíz = regard; Infinitivo = finir Raíz = fin A grandes rasgos, en francés hay 3 diferentes grupos de verbos que se conjugan de forma distinta presentan terminaciones o morfemas variados. Los verbos del primer grupo, que terminan en su forma infinitiva en -er, son todos conjugados de acuerdo con el modelo del “aimer” (amar) abajo descrito, pero en algunos casos y dependiendo de la forma de la raíz del verbo se observan particularidades en su ortografía. Terminaciones 1. Persona Singular
-e
aim er (amar) j’ aime
2. Persona Singular 3. Persona Singular 1. Persona Plural 2. Persona Plural
-es
tu aime
-e
il, elle aime
- ons - ez
3. Persona Plural - ent
nous aimons vous aimez ils, aiment elles
Casos especiales: • Verbos con terminación en -cer. La letra “c” se transforma en “ç” al conjugar la primera persona del plural: lancer (lanzar), nous lançons. • Verbos que culminan en -yer convierten la letra “y” del infinitivo en la letra “i” en el caso de las conjugaciones en singular y de la tercera persona del plural, como por ejemplo nettoyer (limpiar), je nettoie.
Por el contrario, los verbos que terminan en -
ayer pueden conservar la letra “y”, como por ejemplo payer (pagar), je paie o también je paye. • Verbos que concluyen en -eler o -eter duplican la letra “l” y la letra “t” delante de una letra “e” muda, con la excepción de los verbos acheter, déceler, geler, marteler, modeler, peler, por cuanto en estos casos la letra “e” muda se convierte en la letra “è”: appeler (llamar), j’appelle, pero distinta es la conjugación del verbo acheter (comprar), ’achète. • Verbos que finalizan en -ger, agregan en el caso de la primera persona del plurar una letra “e” adicional
luego de la letra “g” y precediendo la letra “o”: manger (comer), nous mangeons. • Algunos verbos, como por ejemplo peser (pesar), semer (sembrar) convierten la letra “e” en una letra “è” excepto en la primera y segunda persona del plural: je sème, nous semons, y lever (levantar, elevar) je lève, nous levons. El segundo grupo de verbos incluye verbos que terminan en -ir. El modelo más común de esta clase es el verbo “finir” (terminar). Terminaciones 1. Persona Singular
-is
fin-ir (terminar) je finis
2. Persona Singular 3. Persona Singular 1. Persona Plural 2. Persona Plural 3. Persona Plural
-is
tu finis
- it
il, finit elle
- issons
nous finissons
- issez
vous finissez
- issent
ils, finissent elles
El tercer grupo de verbos contiene verbos con distintas terminaciones, -ir, -dre , -tre , como por ejemplo: dormer (dormir), mettre (poner), apprendre (aprender) que en efecto exhiben muchas irregularidades en su conjugación. Aquí mencionamos brevemente dos ejemplos de este tipo de verbos: Terminaciones
met -tre appren -dre (poner) (aprender)
-s -s -t/d -ons -ez -ent
je/j’ tu il, elle nous vous ils, elles
mets mets mets mettons mettez mettent
apprends apprends apprend apprenons apprenez apprennent
Existen además algunos otros verbos irregulares muy importantes, los cuales no pertenecen a ninguno de los tres grupos previamente mencionados. Los más comunes de dichos verbos irregulares son: avoir (haber/tener), être (ser/estar), aller (ir) y faire (hacer).
je/j' tu il, elle nous
avoir être (tener/ (ser/ haber) estar)
aller faire (andar) (hacer)
ai as a avons
vais vas va allons
suis es est sommes
fais fais fait faisons
vous avez ils, elles ont
êtes sont
allez vont
faites font
Le Gérondif (El Gerundio): El "gérondif" es usado con mucha frecuencia en francés. Se le halla muy a menudo en el lenguaje escrito, pero es bastante menos común en el lenguaje hablado, donde luce artificial y forzado. El "gérondif" sirve para: • expresar la simultaneidad de eventos (uso temporal) Je me suis dit à moi-même en frappant du poing contre le mur. (Cita de texto) (Me dije a mi mismo, golpeando mi puño contra la pared.)
• expresar una condición (uso condicional) En réfléchissant bien, tu changeras d’avis. (Reflexionando con cuidado, vas a cambiar de opinión.)
•
expresar la forma o manera en que se realiza una acción (uso modal) … j’ai dû résister au désir de faire demi-tour et partir en courant . (Cita de texto) (… tuve que resistir el deseo de dar la media vuelta y salir corriendo.)
Tanto la oración principal como la oración subordinada o secundaria deben tener el mismo sujeto en dicho caso.
¿Cómo se construye el “gérondif”? El "gérondif" se construye de la siguiente forma, • Partícula "en" • Se toma la conjugación en presente de un verbo en primera persona del plural, se le remueve la terminación y se le adjunta la partícula "– ant"
en su lugar. aimer finir descendre (amar) (terminar) (bajar) aim-ons finiss-ons descend-ons Gérondif aimant finissant descendant La forma del gerundio es invariable y no cambia de persona en persona. El "gérondif" de los siguientes verbos es irregular: Avoir ayant (haber/tener) Être étant (ser/estar) Savoir sachant (saber)
Être en train de + Infinitivo Para expresar una acción que se desarrolla ahora mismo, en “este” preciso instante, existe también en francés la siguiente posibilidad:
•
tre en train de + Infinitiv
Esta forma se emplea precisamente en la lengua hablada con frecuencia como sustituto del gerundio (Gérondif). •
Je raconte mon histoire à ceux, qui sont en train de m’écouter.(Cita de texto)
((Yo) cuento mi historia a aquellos que están “en proceso” de escucharme.)
Texto en paralelo
Nous Nosotros suis soy des de las
sommes somos au al montagnes. montañas.
lundi, lunes, beau hermoso L’air El aire
j mi me e
Frais fresco est es à a mer. mar. lève eleva arbres árboles rayons rayos de de se se oiseaux pájaros regarder mirar
et y d’un de un celui aquel Le El et y apparaissent aparecen de de moi mi réveillent. despiertan. volent vuelan les las
le el bleu azul de de soleil sol entre entre les los lumière. luz. les los Les Los bas bajo fleurs flores
c ci sem par l l s s l l pre pri Au Alre ani ani jo bo p p jau ama
................................................................................ Dans ce monde q En este mundo q ne consiste jamais qu’ no consiste jamas en sol silence et en pa silencio y en p je me trouve m yo me encuentro a assis sur une éno sentado sobre una eno pierre et je rac piedra y yo cue mon histoire à ce mi historia a aque qui sont en train d que están en proceso d m’écouter. Je dis escucharme. Yo digo la vie tous le la vida todas la matins «Je t’aime beau
mañanas "Yo te amo mu et merci infiniment po y gracias infinitamente p tout ce que t todo esto que t m’apprends ces derniers jou me enseñas estos últimos día ................................................................................
Chers Queridos dites decís bête tonto derrière detrás
amis, amigos, que que de de moi. de mi.
Écoutez, Escuchen, je yo laisser dejar Je Yo
vou vosot sui soy tou tod sai sé
que vous que vosotros d’accord. Mais de acuerdo. Pero risque rien arriesga nada Héroïsme signifie Heroismo significa rêves en sueños en les idées las ideas C’est à Es a revient de retorna de meilleur de mejor de parce que nous porque nosotros qu’une. Je que una. Yo
n’êtes no estáis qui quien n’a no tiene changer transformar réalités realidades en en nous nosotros faire hacer nos nuestras n’en no respire respiro
pas no ne no rie nad ses sus et y actio accio qu’ que le el vie vida avo tene profondé profunda
ouvre les yeux, me abro los ojos, me lève et saute dan levanto y salto en le lac pour nage el lago para nade Plus tard j’allume un Más tarde yo enciendo un feu et mets à fuego y pongo a sécher mes affaires deva secar mis cosas delan Pendant ce temps je Durante este tiempo yo me prépare à mang me preparo para com Ainsi passent les jour Así pasan los días ................................................................................
Capítulo 2 - Le Passé composé Le Passé Composé (El Pasado Compuesto): En francés describe el “passé composé”, una acción que fue concluida en el pasado: • Jusqu’à présent, j’ai été égoïste. (Hasta ahora, (yo) he sido egoista.)(Cita de texto)
•
A ta fête, un de tes amis m’a dit …
(En tu fiesta, uno de tus amigos me ha dicho...) (Cita de texto)
•
… les autres t’ont conseillé de m’éviter.
(... los otros te han aconsejado que me evites.) (Cita de texto)
El tiempo “passé compose” reemplaza en el lenguaje coloquial por lo general al “passé simple” (pasado simple). ¿Cómo se construye el “passé composé”? El "passé composé" es una forma temporal compuesta, y se construye de forma análoga al pretérito perfecto compuesto en español, a saber
con un • Verbo auxiliar en presente y un • Participio perfecto (o “participe passé" en francés). Los dos verbos auxiliares que pueden constituir el "passé composé", son "avoir" (haber/tener) y "être" (ser/estar): avoir être je/j' tu il, elle nous vous ils, elles
ai as a avons avez ont
suis es est sommes êtes sont
La mayoría de los verbos forman el "passé compose " con el verbo “avoir”.
Verbos que indican una dirección de movimiento o un estado de permanencia, se construyen con el verbo auxiliar “être ”, tal y como: ller (ir) venir (venir) partir (partir) arriver (arribar) sortir (salir) entrer (entrar) descendre (descender) monter (subirse o montar) retourner (retornar) tomber (caer) rester (permanecer o quedarse) rentrer (reingresar o irse a casa)
Aparte de eso, también los verbos mourir (morir), naître (nacer) y devenir (tornarse o convertirse) se constituyen con el verbo auxiliar “être”. El Participio Perfecto de los verbos regulares se forma al remover la terminación del infinitivo (-er u otras según corresponda) de la raíz del verbo y agregándole las siguientes terminaciones: • En el caso de verbos que culminan en –er, lleva la conjugación del Participio Perfecto una letra "é" al final
tomb-er ==> tombé •
En el caso de verbos que concluyen en –ir, lleva la conjugación del Participio Perfecto una letra "i" al final fin-ir ==> fini
•
Verbos que terminan en –dre, emplean al formar el Participio Perfecto una letra "u" al finalizar descend-re ==> descendu
El Participio Perfecto de muchos verbos tiene que ser memorizado debido a su forma o conjugación irregular. • Il est allé (la letra "é" se emplea en la forma básica masculina singular del participio perfecto) (El (se) ha ido)
•
Elle est allée (se agrega una letra "e" al final para construir la forma femenina
singular del participio perfecto) (Ella (se) ha ido)
•
Ils sont allés (se añade una letra adicional "s" al final para constituir la forma masculina plural de este tiempo verbal) (Ellos (se) han ido)
•
Elles sont allées (se incluye una letra "e" antes de la "s" final para configurar la forma femenina plural del participio perfecto) (Ellas (se) han ido)
Cuando se trata de un grupo de personas mixto (que incluye tanto hombres como mujeres), se forma el participio perfecto ajustándose a la porción masculina de esta multitud. • Ma mère et mon père sont allés au cinéma. Ils sont allés au cinéma. (Mi madre y mi padre (se) han ido al cine).
El Participio Perfecto de los verbos que son
construidos con "avoir" es variable o puede cambiar, cuando un objeto directo se coloca delante del verbo: •
J'ai vu ma sœur hier . ((Yo) he visto
•
a mi hermana ayer) Hier, je l'ai vue. (Ayer, (yo) la he visto)
El Participio Perfecto se adaptará al sujeto de la oración, cuando el pronombre reflexivo y el sujeto designan a la misma persona • Elle s'est lavée. (Ella se ha lavado)
Texto en paralelo
Nous Nosotros je yo jusqu’à hasta
sommes somos pense: pienso: présent presente
mardi martes «Chère Querida j’ai yo he
fa fa s
égoïste. egoísta. voulu querido chère querida fête fiesta amis amigos tu tu oublié olvidado autres otros m’éviter. evitarme. toujours siempre affinité afinidad
Vous Vosotros m’aider. ayudarme. sœur. hermana. un uno m’a me ha ne no alors mientras t’ont te han Il Eso eu habido entre entre
avez habéis Surtout Sobre todo À En de de dit dicho m’avais me habías que que conseillé aconsejado y ahí une una nous. nosotros.
tou sie t
ja ja
gr g
................................................................................
Estimado Lector, Queremos aprovechar esta propicia oportunidad, para expresar nuestro sincero agradecimiento a ustedes nuestros lectores y usuarios. Esperamos que disfruten este libro y que les resulte útil para progresar en el conocimiento y dominio de un nuevo idioma. La creación de este libro electrónico ha requerido un gran esfuerzo de trabajo y tiempo, por tal motivo nos dará inmensa alegría si disfrutan esta obra y les resulta útil. Nos complacería inmensamente recibir una evaluación positiva de su parte. Solo tienen que acudir a la página o sitio web en donde compraron el libro. Esto nos ayuda a permanecer motivados y nos estimula a continuar perfeccionando el material didáctico.
Usted puede comprar el curso completo con 12 capítulos, imágenes coloridos y 25 archivos