Title: ေခါင်းစ် းစ်
Characters Combination in Mon အကရာများေပါင် ရာများေပါင်းစပ် းစပ်ြခင် ြခင်း
Language used in this article: အသု ံးပ းပထားတဲ ထားတဲ ့ဘာသာစကား ဘာသာစကား
English and Burmese အဂလိ လပ်ပိ ် နဲ ဗမာ
Tag:
Character Combination, Combination, Mon, Consonants Combination, Vowels Combination, Killers Combination, Mon Language အကရာများေပါင် ရာများေပါင်းစပ် းစပ်ြခင် ြခင်း၊း၊ မွန်န်၊ ဗျည်းတွ ဲ၊ စာလု ံးထပ် းထပ်၊ သရေပါင်း၊း၊ တစ်ခုခထက် ထ ု က် ပိ ုတဲ တ ့အသတ် အ ဲ သတ် ၊ မွန်န်ဘာသာစကား။ ဘာသာစကား။
တဂ် Targeted groups: ရည် ရွယ် ယ်တဲ ့အု အပ်ပု ်စုစု
Mon language learners – especially writing, Mon language users မွန်န်စာသင် စာသင်သား သား - အထူးသြဖင် းသြဖင် ့အေရးသင် အေရးသင်ေနသူ ေနသူ၊ မွန်န်ဘာသာစကားယူ ဘာသာစကားယူစာများ စာများ
Prior knowledge:
Basic knowledge in Burmese characters (and Thai characters but optional) မာအကရာများအေကာင် ရာများအေကာင်း အေြခခံအသိ အသိ ( ထိ ုင်ငးအက း် အကရာများ ရာများ အေကာင်း ပါ သိထားပါက ထားပါက ပိ ုေကာင် ေကာင်း )
ကိ ကိသိ သထားသင် ထ ိ ားသင် ့တဲ တ ့အေကာင် အ ဲ ေကာင်းအရာ းအရာ ြမန်
Introduction: athias Jenny ever said that although the Mon and Burmese writing systems are basically the same, Mon is more complex, making use of more superscript consonants (indicating (indicating consonant clusters) than Burmese. (A short introduction to the Mon language) So let us check this out. How the use of o f many superscript consonants make Mon writing system more complex than those of neighboring neighboring languages like Burmese and Thai?
M နိဒါန် ဒါန်း
မာသိယာစ် ယာစ် ဂျင်းနီ းနီ က “မွန်န်စာေရးထု စာေရးထု ံး နဲ ဗမာစာေရးထု ံး ၂ ခုက အေြခခံအားြဖင် အားြဖင် ့ တူေပမယ် ေပမယ် ့ စာလု ံးထပ် းထပ်ေတွ ေတွအသု အသု ံးများတဲ းများတဲ ့ မွန်န်စာက စာက ပိ ုပီ ပီးှ းှ ပ်ပ်ေထွ ေထွးတယ် းတယ် ” လိ ု ု ေြပာဖူးပါတယ် းပါတယ် ။ (A short introduction to the Mon language) ဒါြဖင် ့ “ စာလု ံးထပ် းထပ်ေတွ ေတွ အသု ံးများတဲ းများတဲ ့အတွ အတွက် က် မွန်န်စာဟာ စာဟာ တြခားနီးစပ် းစပ်တဲ တ ့စာေပေတွ စဲ ာေပေတွြဖစ် ြဖစ်တဲ တ ့ဲ ဗမာစာ နဲ နဲ ထိ ုင်ငးစာတိ း် စာတိ ု ု ထက် ဘယ် လိ ု ှ ှပ်ပ်ေထွ ေထွးမ းမ ပိ ုရှရ ိသလဲ သ ှ လဲဆိ ဆ ုတာကိ တ ိ ာကိ ု ” ေလ့ လာကည် ့ရေအာင် ရေအာင်ပါ။ ပါ။
1. Consonants (ဗျည် းတွ ဲ နဲ နဲ စာလု ံးထပ် းထပ်များ) များ) A. Stand Alone Consonants Combination (ပါဌ်ဆင် ့များ) များ) Examples (သာဓက): (ဋ+ဌ), ဿ (သ+သ), (ဍ+ဎ), ည (ဉ+ဉ). They are found in these words: ဥက , , ြပဿနာ, သုလဝိ လဝိ, ပညာ respectively. ဥပမာစကားလု ံးေတွ းေတွက ဥက၊ ၊ ြပဿနာ၊ သုလဝိ လဝိ၊ ပညာ တိ ု ု ြဖစ်ပါတယ် ပါတယ် ။ Characters Combination Combination in Mon
1
B. With Superscripts (အေပကထပ် တဲ တ ့ဗျည် ဗဲ ျည် းတွ ဲများ) များ) Examples (သာဓက): (သာဓက): --ႝ (Superscript ရ), -- (Superscript ၚ). They are found in these words: ဓမႝ (old Mon use and now ဓရ် and ဓမ are used for the same meaning), and အဂလိ လက် က ိ ်. ဥပမာစကားလု ံးေတွ းေတွက ဓမႝ ( ေရှးမွ းမွန်န်မှ ာပဲ မ ာပဲ ှ သု သ ံးပီ းု ပီး ေခတ် မွန်န်မှ ာေတာ မ ာေတာ ှ ့ ဓရ် နဲ ဓမ တိ ု ု က ုသု ိသ ံးပါတယ် းု ပါတယ် ) နဲ အဂလိ လက် က ိ ် တိ ု ု ြဖစ်ပါတယ် ပါတယ် ။
C. With Subscripts (ေအာက် ကဆွ ဲတဲ တ ့ဗဲ ျည် းတွ ဲများ) များ) Examples: see the following table. ေအာက် ကဇယားကိ ု ကည် ့ပါ။ ပါ။
◌
◌
◌
◌*
◌
◌
◌
◌*
◌ +
◌*
◌
-
◌
◌္ တ
◌
◌
◌*
◌
◌
◌
◌
◌ျ+
ြ◌+
◌ှ
-
+
◌+
+
+
+
◌ွ
◌
◌+
-
Explanation: ရှငင်းလင် း် လင်းချက် းချက် မျ များ ား 1) Stars * shown are mostly found in Mon Pali words (and Mon loan words from Pali) and with plus signs are used in Mon words most. The rests are used for both Pali and Mon. (Mon Pali is quite similar to Burmese Pali because both use look-alike characters.) ၁) စတား * ြပထားတဲ ့ အဆွ ဲဗျည် ဗျည် းေတွကိ က ုိ မွန်န်ပါဠိ ပါဠိအေရးအသား အေရးအသား နဲ ပါဠိက ေမွးစားထားတဲ းစားထားတဲ ့မွမွန်န်စကားလု စကားလု ံးေတွ းေတွမှမ ာှ အေတွရများပါတယ် ရများပါတယ် ။ အေပါင်းလက းလကဏာ ဏာ ြပထားတဲ ့ အဆွ ဲဗျ ဗျည်းေတွကေတာ ကေတာ ့ မွန်န်စာအတွ စာအတွက် က်ပဲ သီးြခားသု းြခားသု ံးပါတယ် းပါတယ် ။ Characters Combination Combination in Mon
2
ကျန်တဲ တ ့ဲ အဆွ ဲဗျည် ဗျည် းေတွကိ က ုေတာ ေိ တာ ့ မွန်န် နဲ ပါဠိ ၂ ခုလု လ ံးအတွ းု အတွက် က်သု ံးပါတယ် းပါတယ် ။ (မွန်န်ပါဠိ ပါဠိအေရးအသားဟာ အေရးအသားဟာ ဗမာပါဠိ အေရးအသားနဲ အေတာ ် ဆင်ပါတယ် ပါတယ် ။) 2) Pairs of color-in-blue color-in- blue subscripts in old Mon writing, (each pair of) these different characters used to be exactly the same in appearance but now they are different not only in appearance but in use also. See how they are different from each other. ၂) အြပာေရာင်ချ ချယ်ထားတဲ ့ အစု ံလိ လ ုက် က ိ ် အဆွ ဲဗျ ဗျည်းများ ေရှးမွ းမွန်န်အေရးအသားမှ အေရးအသားမှ ာေတာ ့ ဒီအစု အစု ံလိ လ ုက် က ိ ် ြပထားတဲ ့ အဆွ ဲဗျ ဗျည်းေတွဟာ ဟာ ပု ံသဏ သဏ ာန်အားြဖင် အားြဖင် ့ တစ်ခုခနဲ နု ဲ တစ်ခုခု ကွ ဲြပားမ ြပားမ မရှ ိပါဘူ ပါဘူး။း။ ေခတ် မွန်န်အေရးအသားမှ အေရးအသားမှ ာေတာ ့ ဒီအတွ အတွ ဲလိ လ ုက် က ိ ် အဆွ ဲဗျည် ဗျည် းေတွဟာ ဟာ ပု ံသဏ သဏ ာန်အရတင် အရတင်မဟု မဟုတ် တ်ပဲ အသု ံးမှ ာလည် းမှ ာလည် း ကွ ဲြပားသွ ြပားသွ ားကတာကိ ု ေတွရပါတယ် ရပါတယ် ။ ဒီ ့အတွ အတွက် က် ေအာက် က ဥပမာေတွကိ က ုိ ကည် ့ပါ။ ပါ။
◌ is not in use in Modern Mon written form any more while ◌ is popular, instead, as a medial “ngé”. ◌ ကိ ုေခတ် ေခတ် မွန်န်မှ ာ မ ာှ မသု ံးေတာ းေတာ ့ ပါ။ ◌ ကိ ုပဲပဲ အဆွ ဲဗျည် ဗျည် း ၁ ခုအေနနဲ အေနနဲ သု ံးကပါတယ် းကပါတယ် ။ ( ဝဆွ ဲလိ လ ုပဲပိ ဲ ) ငဆွ ဲ ( ကွက် က် ၚ) လိ ု ု ေခပါတယ် ။
ဏ (ignore ဏ) is found only in a few fe w Mon loan words from Pali but ; medial က (ignore က) is happily ု ် ် , သ ု ် ် , etc. In Mon Reader က used in many words, e.g., ကိပု ် သ ိ ပု ် , ခ ာ် ် , ေခာင ် ်, ပဲ , ပဵ ု, ဖိ က ဴ , သိ က (ignore က) has been regarded as a medial but in the Myanmar Unicode Standard, Standard, it is said to be just a subscript letter. Both ဏ (ignore ဏ) and က (ignore က) seem to be the same in appearance while old Mons had been using them in the same way. Explore some Mon inscriptions. ဏ (ဏ မပါ) ကိ ုပါဠိ ပါဠိက ေမွးစားထားတဲ းစားထားတဲ ့ မွန်န်စကားလု စကားလု ံးေတွ းေတွမှမ ာပဲ ှ ေတွရေလ့ ရေလ့ ရှ ိပါတယ် ပါတယ် ။ က (က မပါ) ကိ ုေတာ ေတာ ့ ု ် ် , သ မွန်န်စကားလု စကားလု ံးအများကီ းအများကီးမှ းမှ ာ သု ံးထားတာကိ းထားတာကိ ု ေတွရပါတယ် ရပါတယ် ။ ှ ပါ။ ပါ။ ကိပု ်သ ိ ပု ် , ခ ာ် ် , ေခာင ် ်, ပဲ, ပဵ ု, ဖိ က ဴ , သိ က ု ် ် , အစရှ ိသြဖင် သြဖင် ့။ အစ်အလာမွ အလာမွန်န်သင် သင်ပုပုန်န်းကီ းကီးမှ းမှ ာ က (က မပါ) ကိ ု အဆွ ဲဗျ ဗျည်းတစ်ခုခု (medial ၁ ခု) အေနနဲ အေနနဲ သတ် မှတ် တ်ပါတယ် ။ ဒါေပမယ် ့ ြမန်မာယူ မာယူနီနကု က ီ တ် တ ု ် စံမှ ာေတာ မ ာေတာ ှ ့ အထပ်ခံခရတဲ ရံ တဲ ့ ဗျည် းထပ် (subscript ၁ ခု) အေနနဲ အေနနဲ ပဲ သတ် မှတ် တ်ထားပါတယ် ။ ဏ (ဏ မပါ) နဲ နဲ က (က မပါ) ၂ ခု လု လ ံးဟာ းု ဟာ ေရှးမွ းမွန်န်ေတွ ေတွ သူတိ တ ု ု ိ က ုိ စတင်အသု အသု ံးပ းပခဲခ ့တဲ တ ဲ ့အချိ အ ဲ ချိန်န်မှ ာ မ ာှ ပု ံသဏ သဏ ာန်အရ အရ အတူတူ တပဲပူ ြဖစ် ဲြဖစ်မယ် မယ် လိ ု ု ခန် ခန် မှန်န်းရပါတယ် းရပါတယ် ။ မွန်န်ေရှ ေရှးေဟာင် းေဟာင်းေကျ းေကျာက် ာက် စာအေထာက် အထားေတွကိ က ုိ ကည် ့ပါ။ ပါ။ --ၞ is said the medial Na when (ignore န above) is simply called as a subscript letter for consonant Na. But they both are used as subscript letters in writing. --ၞ ကိ ု နဆွ ဲ လိ ု ု ေြပာကပါတယ် ။ (အေပက န မပါ) ကိ ုေတာ ေတာ ့ ဗျည် းထပ်လိ လ ု ု ိ ေြပာကပါတယ် ။ ၂ ခုလ ံုးကိ းကိ ု အေရးမှ ာ အဆွ ဲဗျ ဗျည်းအေနနဲ းအေနနဲ သု ံးပါတယ် းပါတယ် ။ --ၟ and သ (ignore သ above) - share the same idea with --ၞ and (ignore န above). --ၟ နဲ သ (သ မပါ) တိ ု ု ကလည် း --ၞ (အေပက န မပါ) တိ ု ု န ဲ ဲ အတူတူ တပါပဲ ပူ ါပဲ။ --ၠ and က (ignore က above) - also share the same idea with the above 2 pairs of subscript letters. အထက် က အတွ ဲ ၂ တွ ဲနဲန ဲ အတူ တူ တပါပဲ ပူ ါပဲ။
3) According to the writing rule, these all letters are called as subscripts but when they come with reading rules, you will see a difference among subscript letters. Characters Combination Combination in Mon
3
၃) အေရးအသားစည် းမျ်းအရ းအရ ဒီအက အကရာေတွ ရာေတွအားလု အားလု ံးကိ းကိ ု အဆွ ဲဗျည် ဗျည် းေတွလိ လ ု ု ိ ေခေပမယ် ့ သူတိ တ ု ု ိ က ုိ အသံထွ ထက် က ွ ် ဖတ် တဲ ့အခါ အခါ ဒီအဆွ အဆွ ဲဗျည် ဗျည် းေတွကားမှ ကားမှ ာ မတူညီ ညမမီ ၁ ခုရှရ ိေနတာကိ ေှ နတာကိ ု ေတွရပါလိ ရပါလိမ်မ ့်မယ် မယ် ။ Example words ဥပမာစကားလု ံး
How it reads ဖတ် နည် း
Example words ဥပမာစကားလု ံး
How it reads ဖတ် နည် း
တကသဵ သ ုဵ
တက် ကသဵ ု /takkasaw/
ပန်
ပကန် /pakaon/
In the first word တကသဵ သ ု, ဵ the upper က is a killer, but in the second word, the upper letter ပ is not a killer, there might be a letter before it in the sentence, though. This is how they are different. d ifferent. See more examples. ပထမစကားလု ံး တကသဵ သ ု ဵ မှာ အေပက ‘က’ က အသတ် ြဖစ် ြဖစ် ပါတယ ပါတယ် ။ ဒုတိ တယစကားလု ယ ိ စကားလု ံးမှ းမှာေတာ ာေတာ့ အေပက ‘ပ’ ဟာ သူ ေရှ မှာ စာလု ံးတစ် းတစ် လု လ ံးလု းု လု ံး ရှ ိ ေနိ ေနိ ု င်င်ေပမယ ေ ပမယ ့် သူဟာ ဟာ အသတ်တစ် တ စ် ခုခ ု မဟုတ်ပါဘူ ပ ါဘူး။း။ ြခားနားချက်ကေတာ က ေတာ့ ဒါပဲ ြဖစ် ပါတယ ပ ါတယ် ။ ေအာက် က ဥပမာေတွကိ က ု ိ ထပ် ကည ့် ပါ။ ပ ါ။
ဒုက က အဂ အနဂ သစ တိရစ ရစာန် အဇ
မဇမိ သဏ ာန်
ဒုက် က်ခ /doic kha/ အက် ဂ /akgé / အနက် ဃ /anak khé/ သတ် စ /saot chia/ တရတ် ဆာန် /taraot chan/ အတ် ဇ /aot jé/ မတ် ၛိမ /maot chi mé/ သန်ထာန် ထာန် /saon than/
လင် င် အ ာ အ ာ ဂအ် အ် -
ပ ဳ -
လဂုင်င် /lagauing/ အစာ /acha/ ဂဇအ် /gajow/ ပညဳ /pa ñi/ -
/than/ in /saon than/ is not like “than” found in English. It reads “than /tan/” as th in Thailand. /saon than/ မှ ာပါတဲ ာပါတဲ ့ /than/ ကိ ု ဗမာမှာ အသံထွ ထက ွ ် သလိ သလိ ု ‘သန် း’း’ လိ ု ု မထွက်ပါ။ ပ ါ။ ‘ထန် ’ ကိ ုအသံ အ သံထွ ထက ွ ် သလိ သ လိ ု ထွက်ရမှ ရ မှာပါ။ ာပါ။
ကဏ ဝဏ ကတ ာ ဝတ
ကန်ဍ /kaon da/ ဝန်ဏ /waon na/ ကတ် တာ /kaot ta/ ဝတ် ထု /waot thu/
ကဟ ု ် ် ပန် ိ န် က ိန် န်
ကဍဟ် /ka duuh/ ပတိ ုန်န် /pa ton/ ကထိ ုန်န် /ka thon/
/thu/ and /thon/ are read as th in Thailand. /thu/ ‘သု’ လိ ု ု အသံ မထွ မထွက် ပါ။ ပါ။ ‘ထု’ လိ ု ု အသံထွ ထက ွ ် ပါတယ ပါတယ် ။ /thon/ ‘သွန်န် း’း’ လိ ု ု အသံမထွ မထွက်ပါ။ ပ ါ။ ‘ထွန်န်း’း ’ လိ ု ု ထက ွ ် ပါတယ ပ ါတယ် ။ ။
သဒ ါ ဗုဒဒ
သတ် ဒါ /saot dé/ ဗုတ် တ်ဓ /buut thé/
ဗ ာဲ -
ဗဒဲ ါ /ba daai/ -
Read /thé/ as th in Thailand. /thé/ ထဲ ့ လိ ု ု အသံထွ ထက ွ ် ပါတယ်။ ။
ကိရာ ရ ာ ကပ ပုပပ
ကိန်န်နရာ နရာ /kinara/ ကပ်ပ /kop pa/ ပုပ်ပ်ဖ /puup pha/
Characters Combination Combination in Mon
စၞ လ လက် က်
စန /cha na/ လပ /la pa/ လဖက် /la phak/ 4
/pha/ is read as p in people not as ph in phone. /pha/ ဖ လိ ု ု အသံထွ ထက ွ ် ပါတယ ပ ါတယ် ။ ။
သဗ အဗဏ်
သပ်ဗ /sop bé/ အပ်ဘန် ဘန် /op phaon/
ဂ သင်င်
ဂဗ /ga bé/ သဘင် /sa phang/
/pha/ is read as p in people not as ph in phone. /pha/ ဖ လိ ု ု အသံထွ ထက ွ ် ပါတယ ပ ါတယ် ။ ။
ဓမတာ တာ
ဓမ်မတာ မတာ /thom ma ta/
ကၟ ာဲ
ကမာဲ /ka maii/
Read /thom/ as th in Thailand. /thom/ ေထာ(မ် ) လိ ု အသံထွ ထက ွ ် ပါတယ ပါတယ် ။ ။
ေယဘုယျ ယျ ေယဘု
န်ယ /yei phuun ya/
ပျး
ပယး /payah/
ph/ in /phuun/ is read as p in people not as ph in phone. Here, it is very common to t o hear people say /yei buu ya/ - though it should sho uld be read /yei phuun ya/ according to the reading rule. ဗမာေတွလိ လ ုပဲပ ိ ဲ ‘ေယဘုယျ ယျ’ ကိ ု ေယဘူယ လိ ု ု ပဲ မွန်န် ေတွ ေတွက အသံထွ ထက ွ ် ကပါတယ ် ။ အစ် အလာအရ အလာအရ ‘ေယဘုန်န်ယ’ ယ ’ လိ ု ု ထွက်ရမှ ရ မှာပါ။ ာပါ။
နလ ာ ကတွ ာ ေကာရိ ေကာရိ -
နန် လာ လာ /noon la/ ကတ် တဝါ /kaot tawa/ န်သု သု /kow rin su/ -
အကာ ေကင်င် ပၠက် က် သွက် က် ကပ်ပ် မှ ာ
ကင ် ် သ ာင် သ ာင်
အကရာ /akara/ ကေလင် /kleng/ ပလက် /plak/ သဝက် /swak/ ကသပ် /kasop/ ဟမာ /hma/ ကၜင် /ka bang/ သအာင် /sa-aaing/
4) The other combinations - the combination of medial ya and medial ha and that of letter ngé, letter ka and medial ra - are also used u sed in Mon writing but rarely. See some examples. ၄) ယဆွ ဲ ( ယပင် ့ ) နဲ နဲ ဟဆွ ဲ ( ဟထိ ုး ) တိ ု ု က ုိ ေပါင်းထားတဲ းထားတဲ ့ --ှ ျ --ှ ျ ( ယပင် ့ဟထိ ဟထိ ုး ) သေကတကိ တကိ ု မွန်န်စာအေရးအသားမှ စာအေရးအသားမှ ာ အေတွရနည် ရနည် းပါတယ် ။ ဥပမာစကားလု ံးေတွ းေတွကိ က ုိ ကည် ့ပါ။ ဇှ ျ, which is not ၛ but supposed to be the combination of ဇ + --ှ ျ, --ှ ျ, as in ဇှ ျာန် ဇှ ျာန် ဇှ ျ - ဇှ ျ ဇှ ျ ဟာ မွန်န်သီ သးြခားဗျ းီ ြခားဗျည် ည်းတစ်လု လ ံးြဖစ် းု ြဖစ်တဲ တ ့ဲ ‘ၛ’ နဲ နဲ မတူ ပါဘူ ပါဘူး။း။ ဥပမာစကားလု ံး - ဇှ ျာန် ဇှ ျာန်။ ယှ ျ as in တာန် ယ ယဲဲ ိ but some spell it တာန် ယ ယ ဲ .ိ ယှ ျ - ဥပမာစကားလု ံး - တာန် ယ ယဲဲ ိ ( တချက က တာန်ယ ယ ဲ ိ လိ ုေပါင်းတယ် းတယ် ။ ) We recommend you to use the same spelling just as found fo und in Burmese which is သန် းေရ းေရ or change a little to add some Mon-alike to the word, like this သာန် ေရ ေရ. However, most Mons simply pronounce it as တာန် ယ ယ ဲ /than ိ shwe/. Characters Combination Combination in Mon
5
ဒီစကားလု စကားလု ံးအတွ းအတွက် ဗမာပု ဗမာပု ံစံစံ ‘သန် းေရ းေရ’ ကိ ုပဲပ ဲ မွန်န်စာမှ စ ာမှာ သု ံးိ းိ ု င်င် ပါတယ်။ (မွန်န်အများစု အ များစု ဗမာစာတတ်တာကိ တ ာကိ ု သတိရပါ။) ရ ပါ။) ဒါမဟုတ် မွ မွန်န်နည န ည် းနည း နည် းဆန် း ဆန် ေအာင် ေ အာင် မွမ်မ်းမံ ပီ း မံ ပီ းသု းသု ံးိ းိ ု င်င်ပါတယ ပ ါတယ် ။ ဥပမာ - သာန် ေရ ေရ။ စာမှာဘယ ာဘယ် လိ လ ုေရးေရး ေ ိ ရးေရး အသံထွ ထက ွ ် ေတာ ေတာ့ ‘သန် းေရ းေရ’ ပါပဲ ။ ။
သှ ျ as in ဗိ တိ တသှ သ ိ ျှ သှ ျ- ဥပမာစကားလု ံး - ဗိတိ တသှ သ ိ ျ။ှ က as in သက ာန် သက ာန် က- ဥပမာစကားလု ံး - သက ာန် သက ာန်။ သကာန် ာ န် look-alikes, look-alikes, here က ျ, သက န်န်, ခ ျ and are found in Burmese writing as in အက ျီ , သကန်န ် , အသေခ ျ and အိ ေ ေ . ‘သကာန် ာ န် ’ လိ ုေပါင် ေ ပါင် းစပ် း စပ် ပု ံပ ံုမျ မ းကိ ျ ု ဗမာစာမှာလည ာလည် းေတွ းေတွ ရပါတယ်။ ဥပမာ အက ျီ ၊ သက န်န်၊ အသေခ ျ၊ အိ ေ ေ တိ ု ု ပါ။ See the table of consonants combinations also. ဗျည် းတွ းတွ ဲ များြပဇယားကိ များြပဇယားကိ ုလည လ ည် းကည း ကည ့် ပါ။ ပ ါ။
2. Vowels (သရေပါင်း)း) A. Two vowel characters combinations (အေြခခံ သရသေက သရသေကတ ၂ ခုပါတဲ ပါတဲ ့သရေပါင် သရေပါင်း)း) Examples (သာဓက): ေအာ, အီ ု, အဵ ု, အာဲ, ဥဲ, အု ဲ, ေအဲ, အာံ, အ, ဥံ, အု ံ, ေအံ. Note that any consonant letters can be substituted in the place of “အ”. မှတ်ချက ခ ျက် - - “အ” ေနရာမှာ ဘယ်ဗျ ဗ ျည်းကိ း ကိ ုမဆိ မ ဆိ ုအစားထိ အ စားထိ ုး သု ံး ိ ုင်င ် ပါ တယ် ။ ။
Example words: ဥပမာြပစကားလု ံးများ းများ - ေကာ - ကီ ု - စဵ ု - သာဲ - ဂဥဲ - အလု ဲ - ေၜဲ - ဂတာံ - တာဝတ - ဥံ - စု ံ - ဂေစံ
B. Three vowel characters combinations (အေြခခံ သရသေက သရသေကတ ၃ ခုပါတဲ ပါတဲ ့သရေပါင် သရေပါင်း)း) Characters Combination Combination in Mon
6
Example (သာဓက): ေအာဲ, အု ဲ ိ, ေအာံ. Note that any consonant letters can be substituted in the place of “အ”. မှတ်ချက ခ ျက် - - “အ” ေနရာမှာ ဘယ်ဗျ ဗ ျည်းကိ း ကိ ုမဆိ မ ဆိ ုအစားထိ အ စားထိ ုး သု ံး ိ ုင်င ် ပါ တယ် ။ ။
Example words: ဥပမာြပစကားလု ံးများ းများ - ေလာဲ - ပု ဲ ိ - ေကာံဓရီ ဓရီ ု. See the table of vowels combination also. သရေပါင် းများြပဇယားကိ း များြပဇယားကိ ုလည လ ည် းကည း ကည ့် ပါ။ ပ ါ။
C. Vowel(s) with other characters (သရ နဲ နဲ အြခားသကတများ) တများ) Example (သာဓက): အႛ, အာ ် , ေအႛ, ေအာ ် , ေအာႛ. Note that any consonant letters can be substituted in the place of “အ”. မှတ်ချက ခ ျက် - - “အ” ေနရာမှာ ဘယ်ဗျ ဗ ျည်းကိ း ကိ ုမဆိ မ ဆိ ု အစားထိ ုး သု ံး ိ ုင်င ် ပါ တယ် ။ ။
Example words: ဥပမာြပစကားလု ံးများ းများ - ဂွႛ - ကျာ ် - ေတေတႛ - ေဗာ် - ပေလာႛ.
4. Killers (တစ်ခုခုထပ် ထပ်ပိပ ုိတဲ တ ့အသတ် အ ဲ သတ် များ) Killers as a combination, i.e. more than one killer are used for an only word, are only found in loan words from foreign languages apart from Pali, Sanskrit, Burmese, Thai, Malay, etc. They are mostly found in words borrowed from Modern English. စာလု ံးတစ် းတစ်လု လ ံးတည် းု တည် းအတွက် က် အသတ် တစ်ခုခထပ် ထ ု ပ်ပိပ ုသု ိသ ံးု တာမျးကိ းကိ ု ေမွးစားစကားလု းစားစကားလု ံးေတွ းေတွမှမ ာှ ေတွရေလ့ ရေလ့ ရှ ိပါတယ် ပါတယ် ။ အထူးသြဖင် းသြဖင် ့ အဂလိ လပ်ပိ ်စကားဆီ စကားဆီက ေမွးစားထားတဲ းစားထားတဲ ့စကားလု စကားလု ံးေတွ းေတွမှ ာ မ ာှ အေတွရများပါတယ် ရများပါတယ် ။ ပါဠိ၊ သကတ (သသက ကိ ုိက် က်)၊ ထိ ုငင်း၊း် ၊ မေလးစတဲ ့စကားေတွ စကားေတွဆီ ဆက ီ ေမွးစားထားတဲ းစားထားတဲ ့စကားလု စကားလု ံးေတွ းေတွမှ ာေတာ မ ာေတာ ှ ့ ဒါမျးအေတွ းအေတွရနည် ရနည် းပါတယ် ။ Examples: ဥပမာြပစကားလု ံး Characters Combination Combination in Mon
7
- ေဖာန်ထ် ထ် for font (read as /ေဝှ ာန် /ေဝှ ာန်/ or /font/) - အာဲယာရ် ယာရ်လာန် လာန်ဒ်ဒ် for Ireland (read as /အာဲ ယာလာန် ယာလာန်/ or /aiyalan/) - ေအက် သ် for x /eks/ (read as /အက် သ် / or /eks/ or if you wish /အု က် က်/ or /oik/) - ဖဝ်ရ်ရ် for four (read as /ဖဝ် / or /for/) - အိဒ်ဒသ် သ ် ် for AIDS (read as /အိ တ် တ်/ or /éd/) - ေကဝ်လ် လ်သဳယာမ် ယာမ် for Calcium (read as /ေကဝ် သဳ သယာမ် ယ ဳ ာမ်/ or /kaesiyam/) - မိ ုက် က်ခေရာေသာဖ်ထ် ထ် for Microsoft (read as /မိ ုက် က်ခေရာသပ် ၊ မိ ုက် က်ခေရာသဖ် / or /maikrosop/ or /maikrosof/) To be honest, most people do not write like I express here. They simply write as the way the words sound but mostly without trying to transcribe them correctly. Those who can speak better English (better Thai or Burmese) transcribe the words from respective tongue just the way they are pronounced in the language by its own native speakers. For example: Mons currently staying in the western countries write the word Canada as it sounds in English, E nglish, which reads ခါဏာဒါ khanada in Mon while almost every Mon in Monland (Mon State of Burma) simply call and write it as ကေနတာ kaneda , which seems to be borrowed b orrowed via Burmese. The former one, i.e. ခါဏာဒါ can also be pronounced p ronounced as khanadé according to the reading rule. Those who do not speak good English (Thai or Burmese) are not able to transcribe the sounds of the words correctly, instead they write just the way they hear it (maybe from Burmese or Thai) or just the way they speak it. Here, I do not think it is a problem because NOT Mons alone are doing like that. အမှန်န်အတိ အတိ ုငင်းဝန် း် ဝန်ခံခရရင် ရံ ရင် လူအများစု အများစုက ဒီမှ ာေရးထားတဲ မ ာေရးထားတဲ ှ ့အတိ အတိ ုင်ငး် ေရးကတာေတာ ့ မဟုတ် တ်ပါဘူး။း။ စကားလု ံးတစ် းတစ်လု လ ံးကိ းု ကိ ု ေမွးစားတဲ းစားတဲ ့ေနရာ ေနရာ (မွန်နမမ် ပ ပတဲ တ ့ေနရာ) ေဲ နရာ) မှ ာ မှ ာ အများအားြဖင် ့ စာလု ံးရဲ းရဲ ့အသံ အသံအတိ အတိ ုင်ငး် ( မွန်န်စကားလု စကားလု ံးနဲ းနဲ ) ေဖာ်ြပတတ် ကေပမယ် ့ မူရင် ရင်းဘာသာစကားမှ းဘာသာစကားမှ ာ အဲဒီဒအသံ အ ီ သံကိ က ုိ ဘယ် လိ ုအသံ အသံထွ ထက် က ွ ် သလဲဆိ ဆ ုတာကိ တ ိ ာကိ ု အထူးဂု းဂုမပ မပကပါဘူ ကပါဘူး။း။ အဂလိ လပ်ပိ ်၊ ထိ ုငင်း၊း် ၊ ဗမာစကားေတွကိ က ုိ ပိ ုပီ ပီး ကွ မ်းကွ းကွ မ်းကျင် းကျင်ကျင် ကျင် ေြပာတတ် ကတဲ ့ မွန်န်ေတွ ေတွကေတာ ကေတာ ့ သက် ဆိ ုင်ငရာ ရ် ာ ဘာသာစကားေတွကေန ကေန စကားလု ံးေတွ းေတွေမွ ေမွးစားတဲ းစားတဲ ့အခါ အခါ အဲဒီဒဘာသာစကားမှ ဘ ီ ာသာစကားမှ ာ ထွက် က်တဲ ့အသံ အသံအတိ အတိ ုင်ငး် စကားလု ံးေတွ းေတွကိ က ုမွမိ ွန်န်မမပ ပပီ ပီး ေမွးစားတတ် းစားတတ် ကပါတယ် ။ ဥပမာ အေနာက် ိ ုင်ငငငံ် ေတွ ေံ တွမှ ာ မ ာှ လက် ရှ ိေနထိ ေနထိ ုင်ငေနကတဲ ေ် နကတဲ ့ မွန်န်ေတွ ေတွက အဂလိ လပ်ပိ ်စကားလု စကားလု ံး Canada ကိ ု ခါဏာဒါ လိ ု ု ဘိ ုဆန် ဆန်ဆန် ဆန် ေြပာကေရးကပါတယ် ။ မွန်န်ြပည် ြပည် မှ ာရှ မှ ာရှ ိတဲ တ ့မွမဲ န်နွ ်ေတွ ေတွကေတာ ကေတာ ့ ဗမာေတွထွ ထက် က ွ ် သလိ ုပဲပဲ ကေနဒါ လိ ု ု အသံထွ ထက် က ွ ် ပီး အေရးမှ ာေတာ အေရးမှ ာေတာ ့ ကေနတာ လိ ု ု ေရးကပါတယ် ။ ဗမာစကားရဲ ့ ဩဇာေကာင် ့ ြဖစ်ိ ုငင်ိ ပါတယ် ပ် ါတယ် ။ ခါဏာဒါ ရဲ ့အားနည် အားနည် းချက် ေတွကေတာ ကေတာ ့ လက် ေတွမှ မှ ာ အသု ံးမတွ းမတွင်ငကျယ် က ် ျယ် မနဲန ဲ သင်ပုပုန်န်းကီ းကီးအရ းအရ ခါဏာဒယ် လိ ု ု ပဲအသံ အသံထွ ထက် က ွ ် ရတယ် ဆိ ုတာပဲ တာပဲ ြဖစ်ပါတယ် ပါတယ် ။ အဂလိ လပ်ပိ ်၊ ထိ ုင်ငး၊း် ၊ ဗမာစကား ေတွကိ က ုိ ေကာင်းေကာင် းေကာင်းမတတ် းမတတ် တဲ ့ မွန်န်ေတွ ေတွအဖိ အဖိ ု ု ဒီ သက် သက် ဆိ ုင်ငရာစကားေတွ ရ် ာစကားေတွကေန ကေန စကားလု ံးေတွ းေတွကိ က ုိ ေမွးစားတဲ းစားတဲ ့အခါ အခါ မိမိမတိ တ ိ ု ု ိ ကားတဲ ့အတိ အတိ ုငင်း် (အဂလိ လပ်ပိ ်စကားဆိ စကားဆိ ုရင် ရင် ဗမာေတွကေနတစ် ကေနတစ်ဆင် ဆင် ့ ဒါမှမဟု မဟုတ် တ် ထိ ုင်ငးေတွ း် ေတွကေနတစ် ကေနတစ်ဆင် ဆင် ့ ) ဒါမှမဟု မဟုတ် တ် မိမိမတိ ိတ ု ု ိ က ုယ် ိယ်တိ ုငင်် ေြပာေနကတဲ ့အတိ အတိ ုင်ငး် မွန်န်မမပ ပေမွ ေမွးစားကေလ့ းစားကေလ့ ရှ ိပါတယ် ပါတယ် ။ ဒါေပမယ် ့လည် လည် း ဒါဟာ ြပဿနာ ၁ ခု မဟုတ် တ်ပါဘူး။း။ ကားတဲ ့အတိ အတိ ုင်ငးေရးတာ း် ေရးတာ မွန်န်ေတွ ေတွမှမှ မဟုတ် တ်ပါ။ တြခားလူမျ မျးေတွ းေတွလည် လည် း ဒီနည် နည် းှင်ငှ် ှင်င် ေရးကတာ ေတွရပါတယ် ရပါတယ် ။ The real problem is how to standardize standardize the Mon writing system. I have already got an idea for a coming-soon STANDARD MON WRITING SYSTEM. We would use both transliteration and transcription apart from translation and new-words formation (or creation) methods when we borrow new words from some foreign languages. This means that we care about not only the sounds of the original words but also their formations, how consonants and vowels are put together to form the words. In I n this case, it helps to look back the history of Mon writing. How did old Mons borrow words from Indians, Khmers, Burmese, Arabs, Malay, etc? The ways how foreign words have been loaned by Burmese are also helping hands in making a standard system for Mon writing. Personally, I appreciate Thais for their attempt making systematic rules for Thaiizing foreign words, especially those from English. Characters Combination Combination in Mon
8
တကယ် ့ြပဿနာက ြပဿနာက အမျးမျ းမျးအဖု းအဖု ံဖုဖ ံေရးေနကတဲ ုေရးေနကတဲ ့ မွန်န်စာကိ စာကိ ု ဘယ် လိ ုလု လပ်ပု ်ပီ ပီး စံ ၁ ခု သတ် မှတ် တ်မလဲဆိ ဆ ုတာပါ။ တ ိ ာပါ။ ဒီအတွ အတွက် က် သိပ်ပ်မဝံ မဝံ ့ရဲရေပမယ် ေဲ ပမယ် ့ ကျေနာ ့ ် ့မှ ာ မ ာှ အနာဂတ် စံမွမန်နွ ်စာေပ စာေပ ၁ ရပ် အတွ အတွက် က် အိ ုင်ငဒီဒ် ယာ ယ ီ ာ တစ်ခုခရှရု ိေကာင် ေှ ကာင်း ေြပာပါရေစ။ အဲဒါကေတာ ဒါကေတာ ့ (လူ)မျးြခားစကားလု းြခားစကားလု ံးေတွ းေတွကိ က ုိ ဘာသာြပန်ေမွ ေမွးစားတာ၊ းစားတာ၊ အနီးစပ် းစပ်ဆု ဆ ံးဘာသာြပန် းု ဘာသာြပန်ပီ ပီး ကိ ုယ် ယ်ပိ ုငင်စကားတီ စ် ကားတီထွ ထငင်ွ ယူ ယ ် ူတာကလွ တာကလွ ဲလိ လ ု ု ိ တြခားနည် းေတွနဲ န ဲ ေမွးစားသမ းစားသမပ ပတဲ တ ့အခါ အ ဲ ခါ ေဒါင် ့ေစ့ ေစ့ေအာင် ေအာင်ေတွ ေတွးဖိ းဖိ ု ု ပါ။ စကားလု ံးေတွ းေတွကိ က ုိ အကရာချ ရာချငးဖလှ း် ဖလှယ် ယ်ယူတဲ တ ့နည် နဲ ည် း (Monization by Transliteration)၊ Transliteration)၊ အသံ ဖလှ ဖလှယ် ယ်ေရးတဲ ့နည် နည် း (Monization by Transcription) ၂ နည် းစလု ံးကိ းကိ ု သု ံးဖိ းဖိ ု ု ပါ။ စကားသံ ကိ က ုချ ခိ ျည်းပဲ အေလးထားတာမျးး မြဖစ်သင် သ ့င်သလိ သလိ ု အေရးအသက် သက် ကိ ုလည် လည် း အေြခခံတာမျ တာမျးး မြဖစ်သင် သ ့င်ေတာ ေတာ ့ ပါဘူး။း။ ကုလားေတွ လားေတွ၊ ခမာေတွ၊ ဗမာေတွ၊ အာရဗီေတွ ေတွ၊ မေလးေတွကေန ကေန ေရှးမွ းမွန်န်ေတွ ေတွ စကားလု ံးအသစ် းအသစ် ဘယ် လိ ု ေချးငှ ားေမွ ေချးငှ ားေမွးစားခဲ းစားခဲ ့ကတာကိ ကတာကိ ု သိိ ုင်ငိ ဖိဖ် ု ု ိ မွန်န်စာေပအေရးအသားသမိ စာေပအေရးအသားသမိ ုင်ငးကိ း် ကိ ုလည် လည် း သမင်လည် လည် ြပန်ကည် ကည် ့ဖိဖ ု ု ိ လိ ုပါလိ ပါလိမ်မ ့်မယ် မယ် ။ အိမ်မ်နီနးချင် းီ ချင်းဗမာေတွ းဗမာေတွ မျးြခားစကားဘယ် းြခားစကားဘယ် လိ ုေမွ ေမွးစားခဲ းစားခဲ ့တယ် တယ် ၊ ဘယ် လိ ုေမွ ေမွးစားေနတယ် းစားေနတယ် ဆိ ုတာကိ တာကိ ု လည် း ေလ့ လာိ ုင်ငရင် ရ် င် ေလ့ လာိ ုင်ငသ ် ေလာက် မွန်န်စာေကာင် စာေကာင်းဖိ းဖိ ု ု ချည်းပါပဲ။ ဒီမှ ာ မ ာှ ထိ ုင်ငးေတွ း် ေတွရဲရ ့ဲ “မျးြခားစကားေမွ းြခားစကားေမွးစားနည် းစားနည် း” ဥပမာအချကိ ကိ ု တင်ြပပါရေစ။ ြပပါရေစ။ ပွငင် ့ပွပ် ွငင် ့လင် လ ် င်းလင် းလင်းေြပာရရင် းေြပာရရင် ထိ ုင်ငးစာေပမှ ာ း် စာေပမှ ာ ဒီလိ လ ုနည် နိ ည် းလမ်းေတွ းေတွေပလာဖိ ေပလာဖိ ု ု ကိ ကိးစားခဲ းစားခဲ ့ ကတဲ ့ သူေတွ ေတွကိ က ုိ ေလးစားမိပါတယ် ပါတယ် ။ အားလည် းကျမိပါတယ် ပါတယ် ။ See these examples: ဒီဥပမာေတွ ဥပမာေတွကိ က ုကည် ိ ကည် ့ပါ ပါ สตคลาส คลาส for “first class” ( เฟ for “fir”, สต for “st”, ค for “c”, and ลาส for “las(s)”.) 1. เฟสต 2. เทคโนโลยี for “technology” (เทค for “tech”, โน for “no”, โล for “lo”, and ยี for “gy”.) วเตอร for “computer” (คอม for “com”, พิว for “pu”, and เตอร for “ter”.) 3. คอมพิวเตอร
Did you notice a small character above in the very first word and a nd above in the third word? It tells you not to pronounce the letter with it. In Burmese and Mon, a similar character is also used but not for fo r silent letters just for cutting the vowel sounds of the letters, which is known as Asat/Gachot (or Killer). Actually, is silent here in Thai version of “computer” but they do not omit it from the word just for the reason of keeping the original structure of the word. ပထမစာလု ံးရဲ းရဲ ့ အကရာေပ ရာေပ နဲ တတိယစာလု ယ စာလု ံးရဲ းရဲ ့ အကရာေပက ရာေပက သေကတ ေသးေသးေလး ၁ ခုကိ က ု ိ သတိထားမိ ထ ားမိပါရဲ ပ ါရဲ ့လား လား ? ဒီ သေက သေက တဟာ တဟာ သက်ဆိ ဆ ုင်င ိ ် ရာအက ရ ာအကရာကိ ရာကိ ု အသံမထွ မထွက်ပဲပ ဲ ချန် ထားရမှ ထ ားရမှာြဖစ် ာြဖစ် ေကာင် ေ ကာင် းကိ း ကိ ု ြပပါတယ်။ ။ ဗမာ နဲ မွန်န် စာေတွ စာေတွမှမာလည ာှ လည် း အလားတူ သေကတမျ တ မျ းကိ ု သု ံးပါတယ းပါတယ် ။ အသတ် / ဂစိ ု တ် [gachot] [gachot] လိ ု ု ေခပါတယ်။ ။ ဒါေပမယ ့် သူက သက်ဆိ ဆ ုင်င ိ ် ရာအက ရ ာအကရာရဲ ရာရဲ ့ အသံကိ က ု ိ မထွက်ပဲပ ဲ ချန် ခဲခ ့ရတာမျ ရ ဲ တာမျ းမဟု တ်ပဲပ ဲ (သက်ဆိ ဆ ုင်င ိ ် ရာ ရ ာ အကရာရဲ ရာရဲ ့ ) သရသံကိ က ု ိပဲပ ဲ ြဖတ် (သတ (သတ် ) လိ ုက ် ရတာ ရ တာ ြဖစ် ပါတယ ပ ါတယ် ။ Computer အတွက် ထိ ထိ ုင်င ် းစာလု း စာလု ံးမှ းမှာ ာ ကိ ု အသံမထွ မထွက်ပဲပ ဲ ဖတ်ရမှ ရ မှာ ာ အမှန်န်ပါပဲ ပ ါပဲ။ ဒါေပမယ ့် ထိ ုင်င ် းေတွ း ေတွက သူ က ုိ ထိ ုင်င ် းပု ံ း ပု ံ စံ စကားလု ံးကေန းကေန မထုတ်ပစ် ပ စ် ၊ မပယ် ပစ် ပစ် ပဲပ ဲ မူလရင် လရင် းြမစ် းြမစ် စကားလု စကားလု ံးရဲ းရဲ ့ ဖွ ဲ စည ် းပု း ပု ံကိ က ု ိ ထိန်န ် းသိ း သိမ်မ ် းထားလိ း ထားလိ ုတာေကာင် တ ာေကာင် ့ ဒီသေက သေကတကိ တ ကိ ုသု သ ံးထားတာပဲ းု ထားတာပဲ ြဖစ် ပါတယ ပါတယ် ။ (ဗမာစကားလု ံး “ကွန်န် ပျ ပျတာ” ဒါမှမဟု မဟုတ် မွ မွန်န် စကားလု စကားလု ံး “ေကာန် ပျတာ၊ ပျတာ၊ ကမ် ပျတာ၊ ပ ျတာ၊ ေကာမ် ပျတာ၊ ပ ျတာ၊ ခမ် ပျ ပျတာ” တိ ု ု န ဲ ိ င်င်းယှ း ယှ ် ရန် ရ န် ။ Computer အတွက် မွ မွန်န် စကားလု စကားလု ံး ၄ လု ံးတိ းတိတိ တ ရိ ိ တာကိ တ ှ ာကိ ုလည လ ည် း သတိထားေစချင် ထ ားေစချင် ပါတယ ပ ါတယ် ။) ။ ) ต
ร
ร
ต
ร
ร
ตบอล for “football” (ฟุต for “foot” and บอล for “bal(l)”.) 4. ฟุตบอล 5. แปซิฟฟก for “Pacific” (แป for “pa”, ซิ for “ci”, and ฟก for “fic”.) เตอรเรเนียน ยน for “Mediterranean” (เมดิ for “medi”, เตอร for “ter”, เร for “ra”, and เนียน ยน for “nean”.) 6. เมดิเตอร ไอ for “I /ai/”, บี for “B /bee/”, and เอ็ม for “M /am/”.) 7. ไอบีเอ็เอ็ม for “IBM” ( ไอ เนสโก for “UNESCO” (ยู for “U /yoo/”, เนส for “NES /nes/”, and โก for “CO /koh/”.) 8. ยูเนสโก Characters Combination Combination in Mon
9
Written by Dho-ong Jhaan for Ramaññadesa: www.rmndesa.blogspot.com www.rmndesa.blogspot.com..
ရာမညေဒသ www.rmndesa.blogspot.com အတွက် က် Dho-ong Jhaan ေရးသားတင်ြပထားသည် ြပထားသည် ။
REFERENCE ကိ ုးကားချက် းကားချက် မျ များ ား I ntroduction to Mon Language . Sangkhlaburi: The Mon Culture and Literature 1. ----, A Short Introduction L iterature Survival Project (MCL). း ေဆာင် ြမန် မာအဘိ မာအဘိဓာန် ဓ ာန် ၊ ၊ ရန်ကု 2. ၊ ၁၉၉၉၊ ခရီးေဆာင် ကန်နု ် - ပညာေရးဝန်ကီ ကီးဌာန းဌာန ၊ ြပည် ေထာင်စုစု ြမန်မာိ မာိ ုငင်ငငံ် ေတာ ေံ တာ ် အစိ ုးရ။ းရ။
Characters Combination Combination in Mon
10