平 成 2 7 年 6 月 2 0 日 発 行 ( 毎 月 1 回 2 0 日 発 行 ) 平 成 元 年 5 月 2 5 日 第 三 種 郵 便 物 認 可 通 巻 3 4 5 号
For REAL JAPAN’ESE Study
Interview with the Wife of the Albanian Ambassador to Japan アルバニア共和国在日大使夫人インタビュー きょう わ こく ざい にち たい し
舞台の裏側 ぶ たい
うらがわ
500円 えん
www.hiraganatimes.com
\ѦѽрўұҖӒҬ ^
Behind the Scenes
ISSN 1348-7906
ふ じん
7
July 2015 No. 345
Why is Sake So Tasty?
日本酒はなぜおいしいのか に
ほん
しゅ
Japan Profiles Asa EKSTROM, Manga Artist ジャパン プロファイルズ まんが家、オーサ・イェークストロムさん か Cool Japan Comfortable Traditional Japanese Suteteko クールジャパン 日本のステテコは快適 に ほん かい てき
“I
Japan”
をテーマにした
写真を募集! しゃ
しん
ぼ
しゅう
I
Photo-Contest-Japan
Digital Book Series with English-Japanese Audio is now on Sale
日英音声付デジタルブックが発売中! にち
えい
おん
せい
つき
はつ
ばい ちゅう
www.hiraganatimes.com/digital-books/ Japanese History Makers Find Out about Japanese Spirit through Legendary Heroes
This is Real Japan! Giving insights into the unseen side of Japan that non-Japanese might overlook
日本史の人物 に ほん し
じんぶつ
伝説のヒーローを通じて日本人の心を知る でんせつ
つう
に ほんじん
こころ
し
これが本当の日本! ほんとう
に ほん
外国人が見過ごす日本の知られざる側面を解説 がいこくじん
Luxury Japanese Learning Tips You can enjoy Japanese learning hints, funny Japanese mistakes and new words
わら
に ほん
し
Japan Watching Introducing Japanese Life Through Humorous Essays by Hiragana Times, Editor-in-Chief ジャパン・ウオッチング へ ん しゅうちょう
に ほん ご ざんまい
一冊で学習のヒント・笑える間違い・ が く しゅう
す
ひらがなタイムズ編 集 長によるユーモラス
日本語三昧 いちさつ
み
ま ちが
なエッセイを通じて日本の生活を紹介 つう
に ほん
せいかつ
しょう か い
新語の三つが味わえる しん ご
みっ
あじ
* The contents of the above books have appeared in Hiragana Times in the past. 上 記の本のコンテンツは過去の Hiragana Times に掲載されたものです。
じょう き
ほん
か
こ
けいさい
Best Japanese Language Schools Selection Service Hiragana Times’ New Service Founded in 1986, Hiragana Times now offers a support service for students who wish to study Japanese in Japan.
Free advice on selecting a Japanese school Our 29 years’ experience publishing a Japanese language magazine, has made us well acquainted with the field of Japanese language schools in Japan. Depending on your requirements, we will advise you free of charge on which Japanese language school best meets your needs. We will not charge an introduction or handling fee. If you decide to enter a school, you will pay school fees directly to the school, which will handle enrollment procedures itself. If you wish, we will also be glad to help you find suitable accommodation.
For more information: www.japanese-language-schools.jp
そくめん
かいせつ
Topics & Events トピックス&イベント
Ami Vitale, USA, National Geographic /アミ・ヴィタール(アメリカ、ナショナルジオグラフィック誌) ケニア北部、レワダウンズ自然保護区
Press Photography Exhibition 報道写真の展覧会 ほうどうしゃしん
てんらんかい
“The World Press Photo Exhibition 2015” will be held between June 27 and August 9 at the Tokyo Metropolitan Art Space (Ikebukuro, Tokyo). One of the largest of its kind in the world, this photography exhibition began when the World Press Photo Foundation was founded in 1955 in the Netherlands. Some 150 photos will be on display divided into themes such as the world’s ongoing military conflicts, issues affecting modern society, and miraculous moments in sporting events.
Gift for five couples (10 people)
Same day admission: 800 yen. 当 日 一 般 800 円。 とうじついっぱん
5 組 10 名様へプレゼント
えん
くみ
www.asahi.com/event/wpph/
めいさま
「 世 界 報 道 写 真 展 2015」 が 6 月 27 日 ~ 8 月 せ かい ほう どう しゃ しん てん
がつ
にち
9
がつ ここの
日 まで、東 京 芸 術 劇 場(東 京・池 袋 )にて開 催 さ か
とう きょう げい じゅつ げき じょう とう きょう いけ ぶくろ
かい さい
れる。1955 年、オランダで世 界 報 道 写 真 財 団 が発 ねん
せ かい ほう どう しゃ しん ざい だん
ほっ
足したことにより始まった、世界 最 大規模の写真展。 そく
はじ
せ かいさいだい き ぼ
しゃしんてん
世 界 で起 きている紛 争 や現 代 社 会 の問 題、スポーツ せ かい
お
ふん そう
げん だい しゃ かい
もん だい
の奇跡的な瞬間など約 150 点が展示される。 き せきてき しゅんかん
やく
てん
てん じ
July Issue Contents / 7 月号 目次 が つ ご う
も く
じ
Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 3-5 Trends /トレンド ������������������� 6-7 Spotlight, Popular TV Programs スポットライト、人気のテレビ番 組 ����������� 8-9 にん き
ばんぐみ
Cool Japan /クールジャパン ������������� 10-11 Special Interview /特別インタビュー���������� 12-15 とくべつ
Multi-Level Texts /マルチレベル・テキスト : ������ 17-29 Japan Watching, New Expressions & Buzzwords, Close Up Japan, Behind the Scenes, Business Etiquette
Proper Noun Trivia /固 有 名 詞の豆知 識 ��������� 30 こ ゆうめい し
まめ ち しき
Kanji Master Road /漢字マスターロード ��������� 31 かん じ
Nihongo Puzzle �������������������� 32 Hot Spot /ホットスポット ��������������� 34 Popular Menu /人気のメニュー ������������� 35 にん き
Japan Profiles /ジャパン プロファイルズ �������� 36-37 Brand Story /ブランド物 語 ������������� 38-39 ものがたり
Japanese in Japan /日本で日 本 語����������� 40-41 に ほん
に ほん ご
Japanese Comics /日本のまんが������������ 42-43 に ほん
ジャパン・ウオッチング、新語・ 流 行 語、クローズアップ・ジャ
Photo Contest /フォトコンテスト ����������� 44-45
パン、舞台の裏側、ビジネスエチケット
From the Editorial Desk /編 集 デスクより�������� 46
しん ご りゅうこう ご
へんしゅう
ぶ たい うらがわ
Prices for products generally do not include sales tax. / 商 品の価格は原 則 的に税別で 表 記しています。 しょうひん
か かく げんそくてき ぜいべつひょう き
3
Topics & Events トピックス&イベント
ガンダムの魅力にせまる展覧会
数ミリサイズの生物が主役の特別展
Exhibition Highlights the Appeal of Gundam
Special Exhibition Featuring Creatures Several Millimeters in Size
み りょく
てんらんかい
すう
せいぶつ
しゅやく
「 機 動 戦 士
「ミクロモンスター展 」が 7 月 12
ガ ン ダ ム 展
日 まで横 浜・八 景 島 シーパラダイ
THE ART OF
ス(神奈 川 県 横 浜 市)にて開催さ
GUNDAM」 が
れている。シーパラダイスは日 本
7 月 18 日 ~ 9
最 大 級 の水 族 館。この特 別 展 で
月 27 日 ま で、
はウミホタルやウミクワガタなど、
き
どう せん
し
てん
てん
がつ
がつ
にち
がつ
よこ はま はっ けい じま
か な がわけんよこはま し
かいさい
に ほん
にち
さい だい きゅう すい ぞく かん
にち
森アーツセン
"Mobile Suit Gundam" production still 「機 動 戦 士ガンダム」場 面 写 真
もり
ターギャラリー
き どうせん し
ば めんしゃしん
とく べつ てん
数 ミリから 2 センチ足 らずの生 物 すう
た
せい ぶつ
が主役。キャラクター化と最新のデ しゅやく
か
さいしん
© 創通・サンライズ
ジタルカメラの使 用 で、ゲームに
木)にて開催される。「機 動 戦 士ガンダム」は 1979
登 場 するモンスターに会 う感 覚 が
( 東 京・ 六 本
とう きょう ろっ ぽん
ぎ
かい さい
き どう せん し
し よう
とう じょう
あ
かん かく
年 にテレビアニメとして放 送 され、1981 年 の劇 場
味わえる。アクアリゾーツパス(大
版 によって社 会 現 象 になった。1000 点 の制 作 資
人・高 校 生)3,000 円。
ねん
ほう そう
ばん
ねん
しゃ かい げん しょう
てん
げき じょう
せい さく し
料 の展示やプロジェクションマッピングが見どころ。 りょう てん じ
み
当 日 一 般 2,000 円。 とうじついっぱん
とくべつてん
えん
The exhibition “The Art Of Gundam” will be held between July 18 and September 27 at Mori Arts Center Gallery (Roppongi, Tokyo). “Mobile Suit Gundam” was an animation broadcast on television in 1979 which became a social phenomenon with the 1981 movie adaptation. Highlights of this exhibition include 1,000 items used in the production and a projection mapping show. Same-day admission for the general public: 2,000 yen. www.gundam-ten.jp/ Gift for ten people (five couples) / 5 組 10 名様へプレゼント くみ
めいさま
Jap@n Products /ジャパン製品 せいひん
Flat Lunchbox /フラットランチボックス
あじ
とな こうこうせい
お
Gnathiidaes ウミクワガタ
えん
The “Micro-monster Exhibition” will be held in Yokohama Hakkeijima Sea Paradise (Yokohama City, Kanagawa Prefecture) until July 12. Sea Paradise is one of the largest aquariums in Japan. This special exhibition will feature creatures including sea fireflies, and gnathiidaes (sea stag beetles) that range in size from several millimeters to less than two centimeters high when fully grown. Through animated representations and the latest digital camera technology, visitors will feel as if they are encountering the kind of monsters that appear in video games. Aqua Resorts Pass (for adults and high school students) 3,000 yen. www.seaparadise.co.jp/
This lunchbox can be folded up flat after you finish eating. It’s made of strong bendable material and can be used over and over again. It can be placed in a microwave oven or dishwasher. It is made to be resistant to leaks. These boxes are available in four sizes from mini, 410 cubic centimeters (700 yen), to big, 930 cubic centimeters (1,200 yen). There are a variety of different designs, both plain and patterned.
食べ終わったら平らに折りたためるお弁当箱。折り曲げに た
お
たい
お
べん とう ばこ
お
ま
強い素材でできており、繰り返し使える。電子レンジや食 つよ
そ ざい
く
かえ
つか
でん し
しょっ
器 洗 い乾 燥 機 に入 れることもできる。液 もれしにくい構 き あら
かん そう き
い
えき
こう
造。410cc のミニサイズ(700 円 )から 930cc の大 きなサ ぞう
Hosho Inc. /ホーショー株 式 会 社 かぶしきがいしゃ www.hoh-pack.jp/
えん
インの種類はたくさんある。
おお
はな がら
しゅるい
Gift for two people. 2 名様へプレゼント
4
えん
イズ(1,200 円 )まで 4 サイズ。プレーン、花 柄 などデザ
めいさま
Write the gift name, your name, address, gender, age, nationality and the article(s) you enjoyed in this issue and send it to us by postcard or e-mail. Competition closes July 5. Winners will be selected by lottery and receive gifts directly.
スケールの大きな、進化の展覧会
東京を紹介する写真 集
Large-scale Exhibition on Evolution
Photo Book Introduces Tokyo
おお
しん か
と う きょう しょう か い
てんらんかい
「特 別 展
「Tokyo: Capital of
生 命 大 躍
Cool」 が 発 売 さ れ
進 脊椎 動
ている。これはイギ
物のたどっ
リス人 ジャーナリス
た 道 」 が、
トの視 点 から書 かれ
国 立 科 学
た、 東 京 を 紹 介 す
とく べつ てん
せい めい だい やく
はつ ばい
しん せき つい どう ぶつ
じん
みち
し てん
Sea scorpion (CG) /ウミサソリ(CG)
こく りつ か がく
か
とう きょう しょう かい
博 物 館(東
る写 真 集。新しい
京 ・ 上 野 )にて 7 月 7 日 ~ 10 月 4 日 まで開 催 さ
ものと伝 統 的なもの
れる。40 億年にわたって人類へと進化してきた過 程
が混 在 し、多 くの外
がわかる展 覧 会。復 元 模型や 4K 映像などを通して、
国 人を惹きつける東
子 どもから大 人 まで楽 しめる。当 日 一 般・大 学 生
京 の魅 力 を収 めた。
はく ぶつ かん とう きょう うえ の
がつ なの か
おく ねん
がつ よっ か
じん るい
お とな
たの
かい さい
しん か
てん らん かい ふく げん も けい
こ
し ゃ し ん しゅう
えい ぞう
か てい
とお
とう じつ いっ ぱん だい がく せい
しゃ しん しゅう あたら
こん ざい
こくじん きょう
おお
ひ
A special exhibition, “Leaps in Evolution – Tracing the Path of Vertebrate Evolution,” will be held between July 7 and October 4 at the National Museum of Nature and Science (Ueno, Tokyo). At this exhibition, you can see how life progressed over a period of four billion years up until the arrival of man. Both children and adults will be able to enjoy the replicas and high-resolution 4K images on display. Same day admission: 1,600 yen for general public and college students, 600 yen for elementary, junior, and senior high school students.
化 を詳 しく解 説。英 か
くわ
CAPTION Caption body goes here as estiur epelis eum deseq uahutur, to beaque volnecti am veriti ipsa in re officate moihs re pe mos simodis rest ide as quiam rest eatenis et a volu ptas peri vol uptatiae essim olut ex cerum imu scipienis exerio earum hiciet ullorer sperro voloria dus, oditate dolu pta tumquo et ea saest, isquo est lacesci iae essim olut ex cerum imu scipienis exerio earum hiciet ullorer
East of Asakusa, across the gently rippled waters of the Sumida River, Tokyo’s newest landmark combines with one of the city’s oddest modern architectural sights to create what is arguably now east Tokyo’s most distinctive view. At 634 meters, the whitemetallic lattice frame of Tokyo Skytree—the new landmark in question—rises above Tokyo’s east side like a glistening spear thrust to the heavens, punctuating the skyline and visible from all parts of the city even before its completion in 2012.
CAPTION Caption body goes here as estiur epelis eum deseq uahutur, to beaque volnecti am veriti ipsa in re officate moihs re pe mos simodis rest ide as
けん ちく しょく ぶん
Asahi’s products—beside a stout building with a polished black granite façade on top of which sits a 300-ton golden “flame”, stands a taller building, with a shimmering golden exterior and foam shaped white roof, designed to look like a glass of chilled lager.
But what about the odd-looking building that shares the Sumida River skyline with Skytree? We have architect Philippe Starck and the company he designed it for, Asahi Beer, to thank for that. Completed in 1989, the building serves as Asahi’s head office, and design wise certainly appears to pay homage to
By day, Skytree and Starck’s creation together form a startling sight—a near-hypnotic eyesore. Illuminated at night, when both seem to hover above the Sumida River, which itself is accented by the orange lanterns of the yakatabune (houseboats-turned-floating restaurants) plying the water, it’s just mesmerizing.
Built over four years by Tobu Railway and a group of six terrestrial broadcasters for the dual purpose of being a radio/television broadcast tower and forming the centerpiece of a several-building commercial development that also comprises restaurants, office spaces and amusement facilities, Skytree has become one Tokyo’s biggest tourist attractions. In Skytree’s first week of business, some 1.6 million people visited the tower. In the first year, the figured topped 50 million. The main reasons for that popularity—besides the insatiable Japanese thirst for anything new—are the height and the views. Behind the
かい せつ えい
ご
ちょ
タトル 出 版 発 行。2,300 円。 しゅっぱんはっこう
えん
“Tokyo: Capital of Cool” is now on sale. Written from the point of view of a British journalist, this photo book introduces Tokyo. Tokyo has fascinated a great number of foreigners and this book is dedicated to showing off its mix of modern and traditional charms. Tokyo’s history, architecture and culinary culture are explained in detail. This full color book is written in English by Rob GOSS. Published by Charles E. Tuttle. 2,300 yen. Gift for three people / 3 名様へプレゼント
めいさま
めいさま
Renowned Souvenirs /評判のおみやげ ひょうばん
Aoyagi Uirou /青柳ういろう
“Uirou ” is a cake made from steamed rice powder. Ever since the third generation chef at Aoyagi Souhonke (Nagoya City, Aichi Prefecture) began to sell them at Nagoya train station, they’ve become known as a local specialty. There are five flavors available, including white (white sugar), black (muscovado), and matcha (green tea). One cake costs 350 yen. Half-size, bite-size, and seasonal flavors, including tomato, are also available.
あおやぎ
「ういろう」は米粉を原料にした蒸し菓子。青柳総本家(愛 こめ こ
げん りょう
む
が
し
あお やぎ そう ほん け
あい
知 県 名 古 屋 市 )の三 代 目 が名 古 屋 駅 で販 売 したことから名 ち けん な
ご
や
し
さん だい め
な
ご
や えき
はん ばい
な
古 屋 名 物 として定 着。しろ(白 砂 糖 )、くろ(黒 砂 糖 )、抹 ご
Aoyagi Souhonke Co., Ltd. /株 式 会 社 青 柳 総 本 家 かぶしきがいしゃあおやぎそうほん け www.aoyagiuirou.co.jp プレゼント名、 郵 便 番 号、
住 所、氏 名、 性 別、
年 齢、 国 籍、 今 月
めい ゆう びん ばん ごう じゅう しょ し めい せい べつ ねん れい こく せき こん げつ
号でおもしろかった記事をお書きの上、はがきまたは E メールでお送りください。 ごう
きじ
締め切り 7 月 し
き
か
うえ
5 日。 応募数の 多い場合 は
おく
抽 選。 結果は発送をもってかえ
がつ いつ か おう ぼ すう おお ば あい ちゅうせん けっ か はっそう
させていただきます。
や めい ぶつ
てい ちゃく
しろ ざ とう
くろ ざ とう
まっ
茶 など 5 種 類。1 本 350 円。ハーフサイズや一 口 サイズの ちゃ
しゅ るい
いっ ぽん
えん
もの、トマト味など季節限定 商 品もある。 あじ
ひと くち
き せつげんていしょうひん
Gift (package of eight Bite-sized Aoyagi Uirou) for five people. 「青柳ういろう ひとくち」8 個入りを あおやぎ こ い 5 名様へプレゼント めいさま
59
829.9-meter Burj Khalifa in Dubai, Skytree is the second tallest structure in the world, and from its observations decks, one 450 meters up, the other a still vertigo-inducing 350 meters, the 360-degree views of Tokyo and beyond are simply breathtaking.
語。オールカラー。ロブ・ゴス著。チャールズ・イー・
Gift for ten people (five couples) / 5 組 10 名様へプレゼント くみ
TOKYO SKYTREE & ASAHI BEER HALL
み りょく おさ
れき し
www.seimei-ten.jp/
TO K YO : CA P I TA L O F C O O L
I N T R O D U C I N G TO K YO
とう
歴 史、 建 築、 食 文
えん
CHAPTER 1
がい
1,600 円、小・中・高 校 生 600 円。 えん しょう ちゅう こうこうせい
58
でんとうてき
5
Makeup Free Boom すっぴんがブーム
M
ore and more women want to spend time without makeup – such as foundation – on. The reasoning behind this trend is that it is better to maintain beautiful skin by leaving it bare, than to decorate it with makeup.
The Higashide sisters say that the health boom in recent years is also closely related to the popularity of going makeup free. Physical and mental health is closely connected to the skin’s beauty. 東
出さん姉
ひがし で
まい
きん ねん
康ブームもすっ
ん(素顔)で過ごしたいと考える女性が増えています。
ぴん人 気 と密 接
化 粧 で自分を飾ることより、美しい素肌を保つことの
に関係している
ほうが大事という考えからです。
と言 います。 体
す がお
す
け しょう じ ぶん
かんが
かざ
だい じ
つか
じょせい
うつく
ふ
す はだ
たも
こう
にん き
みっ せつ
かん けい い
かんが
“While women continue to make great strides in the workplace, I feel that many are suffering from stress arising from their interpersonal relationships and job-related issues,” says HIGASHIDE Keiko, a honey beauty method researcher at Apikoko Co., Ltd. “Stress has a huge effect on your skin and on your health in general. With this in mind, it could be that women find it liberating to go without foundation,” says her younger sister HIGASHIDE Naoko. The Higashide sisters hold seminars to teach women a beauty method that utilizes honey.
ひがし で けい こ
けん
ファンデーションなどの化 粧 品を使わず、すっぴ け しょうひん
HIGASHIDE Keiko / 東 出 佳 子さん
し
妹 は、 近 年 の 健
からだ
と心の健康は肌 こころ けん こう
はだ
の美しさと強く うつく
つよ
結びついていま むす
す。
“Skincare University” is an Internet site that HIGASHIDE Naoko / 東 出 直 子さん supplies visitors ひがし で なお こ with information about beneficial habits, recipes, and skin care routines that keep the skin in good condition. In addition to providing a lot of information concerning skincare and health, this site is also popular for the reliability of its articles which are written under the editorial supervision of doctors and specialists. 「スキンケア大 学 」は、肌 の 調 子 を整 えるための生 だい がく
はだ ちょう し
ととの
せい
「女 性 の社 会 進 出 が進 む一 方、人 間 関 係 や仕 事
活 習 慣 やレシピ、スキンケア方 法 を 紹 介 している
上 でのトラブルなど精 神 的 なストレスを抱 えている
情 報 サイトです。お肌 や健 康 に関 する 情 報 はイン
人 が多 いと感 じます」と、はちみつ美 容 研 究 家 で
ターネット上にたくさんありますが、このサイトは医
株 式 会 社アピココの 東 出 佳 子さんは言います。 「ス
師や専 門 家が監 修 しているという信 頼 性の高さが人
トレスは肌や健 康 状 態に大きな悪 影 響 を与えます。
気です。
じょ せい
しゃ かい しん しゅつ すす
じょう ひと
いっ ぽう にん げん かん けい
せい しん てき
おお
かか
かん
び よう けん きゅう か
かぶ しき がい しゃ
はだ
し ごと
ひがし で けい こ
けんこうじょうたい
おお
い
あくえいきょう あた
そんな中、女 性 達 はファンデーションを塗 らないこ なか
じょ せい たち
ぬ
とによって、心の開 放 感を得たいのかもしれません」 こころ かい ほう かん
え
と 妹 の 東 出 直 子さん。 東 出さん姉妹は、はちみつを いもうとひがし で なお こ
ひがし で
し まい
使用した美 容 法を教える講座を開催しています。 し よう
6
び ようほう
おし
こう ざ
かいさい
かつ しゅう かん
ほう ほう しょう かい
じょう ほう
はだ
けん こう
かん
じょう ほう
じょう
し
せん もん か
かん しゅう
い
しん らい せい
たか
にん
き
“I think the makeup free boom is wonderful,” says OTAKE Sora, an editor at Skincare University. Even when you have to put on makeup, you can maintain beautiful skin by carrying out the correct skincare regime afterwards. “The important thing is to follow Apikoko Co., Ltd. /株 式 会 社アピココ apikoko.com かぶしきがいしゃ
A seminar by Higashide /東出姉妹による講座 ひがし で し まい
こう ざ
a treatment that suits your skin.”
have founded “Honey Men’s Club,” a community for men who want to swap information on skincare.
「すっぴんブームは 素 敵 なことだと思 い す てき
おも
ます」と、スキンケ
素肌を美しく保ち す はだ うつく
ア大 学 編 集 部の
かんが
大 竹 空さんは言いま
おおたけそら
い
す。メイクをする必要があるときでも、その後に正し ひつよう
あと
ただ
いスキンケアを行うことで、きれいな肌を保つことは おこな
はだ
たも
可能 です。「自 分 の肌 に合 った手 入 れを行 うことが大 か のう
じ ぶん
はだ
あ
て い
事だといえるでしょう」。
おこな
だい
“Keeping your skin clean inevitably leads to a healthy well-regulated lifestyle,” says TAKAO Mako, a regular visitor to the site. By cutting out habits like smoking and staying up late, many people feel that the condition of their skin improved after just one week. One of the reasons for the makeup free boom could be that the more effort you put into changing your habits, the better results you see. 「素肌をきれいに保とうとすると、必 然 的に健 康 的 たも
ひつ ぜん てき けん こう てき
で規 則 正 しい生 活 をするようになります」と利 用 し き そく ただ
せい かつ
り よう
ている高尾真子さんは言います。喫煙や夜更かしなど たか お ま こ
い
きつえん
よ ふ
の 習 慣 をやめると、たった一 週 間 で肌 の 調 子 が良 しゅう かん
いっ しゅう かん
はだ ちょう し
よ
くなったと実感する人は多いです。生 活 習 慣を整え じっかん
ひと
おお
せいかつしゅうかん ととの
る努 力 をすればするほど成 果 が目 に見 えてあらわれ ど りょく
せい か
め
み
るのも、すっぴんブームの理由の一つなのかもしれま り ゆう
せん。
じょ
性だけではありませ せい
ん。 ス キ ン ケ ア に こ だわる男性も増えて だん せい
ふ
い ま す。 ア ピ コ コ で は 参 加 者 の 希 望 で、
じ
す はだ
たも
たいと考えるのは女
だい がく へん しゅう ぶ
ひと
さん か しゃ
き ぼう
はちみつを使用した し よう
男 性 向けの美 容 講
だん せい む
Skincare University website スキンケア大学のサイト
び よう こう
座も実施するように ざ
だいがく
じっ し
なりました。 「はちみつ男子部」という、男 性 同 士が だん し ぶ
だんせいどう し
スキンケアの 情 報 交 換をするコミュニティーもつく じょう ほう こう かん
られています。
In order to maintain beautiful skin, you need to pay attention to your lifestyle and this includes how you sleep, exercise, and eat. It’s said that being able to show your bare face to others comes from the confidence gained from living right. Who knows, in the future more and more women into self-improvement may shun makeup and more and more men may put an effort into their skincare routines. 肌 を美 しく保 つには、睡 眠、運 動、 食 生 活 などの はだ うつく
たも
すい みん うん どう しょく せい かつ
ライフスタイルに気を配る必要があります。他人に素
It’s not only women that want to keep their skin beautiful. More and more men are also taking great pains over their skin. In response to demand from participants, Apikoko, has begun giving seminars to men about beauty routines that utilize honey. They
き
くば
ひつよう
た にん
す
顔を見せられるのは、自分のライフスタイルがきちん がお
み
じ ぶん
としているという自信につながります。これからも自 じ しん
じ
分を磨き、すっぴんで過ごす女性や、スキンケアに 力 ぶん
みが
す
じょせい
を入れる男性は増えるかもしれません。 い
だんせい
ちから
ふ
Skincare University /スキンケア大学 www.skincare-univ.com だいがく
Text: TSUCHIYA Emi /文:土屋えみ ぶん つち や
7
スポットライト
Spotlight Room Lined with Manga Books まんがに囲まれている部屋 か こ
へ
や
A
new kind of accommodation for foreigners has opened its doors. The “Akihabara Manga Room” (Chiyoda City, Tokyo Prefecture) is furnished with over 2,000 manga of various genres. These are all original editions (in Japanese). The facility is equipped with a kitchen, a living room, a bathroom, futon, WiFi, consumer electronics, and towels among other things. 外 国人を対象にした新しい宿 泊施設がオープンしま がいこくじん
たいしょう
あたら
しゅくはく し せつ
した。「秋 葉 原 のマンガ部 屋 」(東 京 都 千 代 田 区 )に あき は ばら
べ や
とう きょう と ち よ だ く
は様々なジャンルのまんがが約 2 千冊 用意されていま さまざま
やく
せんさつよう い
す。すべて原書(日本語)です。キッチン、リビング げんしょ
に ほん ご
ルーム、バスルームがあり、布団、ワイヤレスインター ふ とん
ネット、家電 製品、タオルなどが用意されています。 か でんせいひん
よう い
Once you step outside the room, you’ll be able to enjoy an atmosphere different from that of the main thoroughfares. Although no meals are served, the neighborhood is full of eateries offering dishes that come in large portions. 部屋から一歩外に出ると、メインストリートとは違 へ や
いっ ぽ そと
で
ちが
う雰囲気を楽しむことができます。食事はついていま ふん い き
たの
Room rate: starts from 13,000 yen a day. 263,000 yen a month. 料 金:一泊 1 万 3 千 円 ~。一ヵ月 26 万 3 千円。 りょうきん いっぱく まん ぜんえん
いっ か げつ
まん ぜんえん
www.airbnb.jp/rooms/6012819?s=EcJa
しょく じ
せんが、近くにはボリュームたっぷりの料理を提供す ちか
りょう り
る飲 食 店がたくさんあります。
ていきょう
いんしょくてん
Up to three guests can be accommodated and if you want to read all the volumes, it’s even possible to stay for a longer period. Similar rooms will be opened in
Popular TV Programs /人気のテレビ番組 にん
き
ばん ぐみ
other parts of Tokyo, too, in places like Ikebukuro and Nakano. 3 名 まで宿 泊 でき、全 冊 読 むための長 期 滞 在 も可 めい
しゅく はく
ぜん さつ よ
ちょう き たい ざい
か
能。池 袋 や中 野 など他 にも都 内 にオープンする予 定 のう
いけ ぶくろ
です。
なか の
ほか
と ない
よ てい
Discovering Treasure! Expert Opinions on Practically Anything 開運!なんでも鑑定団 かいうん
かんていだん
This variety show has been broadcast since 1994. Clients bring in valuables, including antiques and works of art, for the experts to appraise. These valuables are discussed in the episodes and information about the artist or the work itself is given. 1994 年以 来 放 送されているバラエティー番組。骨 ねん い らい ほう そう
ばん ぐみ
こっ
董 品や美 術 品など、依 頼 人が持ってきた「お宝」を とう ひん
Broadcast from 8:54 p.m. on Tuesdays by TV Tokyo 毎 週 火 曜 日 夜 8 時 54 分からテレビ東 京 で 放 送 まいしゅう か よう び よる
8
じ
ぷん
とうきょう ほうそう
び じゅつ ひん
い らい にん
も
たから
The World’s First, “Harry Potter and the Forbidden Journey” 3D Ride 世界初、3D の「ハリー・ ポッター・アンド・ザ・ フォービドゥン・ジャーニー」 せ
か い は つ
T
he “Harry Potter” series of novels has been immensely popular worldwide. The movie franchise of the same name has also been a huge hit. “The Wizarding World of Harry Potter” attraction at the Universal Studios Japan (Osaka City, Osaka Prefecture), too, is well-liked. In this area the story’s magical world is recreated in meticulous detail. Though it only just opened in July last year, the “Harry Potter and the Forbidden Journey” ride has been updated to become the world’s first attraction that uses 3D technology. 「ハリー・ポッター」は世界 中で大人気の小説。同 名 せ かいじゅう だいにん き
しょうせつ
どうめい
の映画も大ヒットしました。ユニバーサル・スタジオ・ えい が
だい
ジャパン(大阪府大 阪市)内にある「ウィザーディング・ おおさか ふ おおさか し
ない
ワールド・オブ・ハリー・ポッター」も人気です。こ にん き
れは作品の世界観を細部にまでこだわって再現したエ さくひん
せ かいかん
さい ぶ
さいげん
リア。昨年 7 月にオープンしたばかりですが、ライド さくねん
がつ
アトラクション「ハリー・ポッター・アンド・ザ・フォー ビドゥン・ジャーニー」が世 界 初 3D 化として進化し せ かい はつ
ました。
か
しん か
画像提供:ユニバーサル・スタジオ・ジャパン HARRY POTTER, characters, names and related indicia are trademarks of and © Warner Bros. Entertainment Inc. Harry Potter Publishing Rights © JKR. (s15)
great ride, now it’s even more immersive. This is the only place in the world where you can have this experience.” 5 月 20 日の記念セレモニーでは、ドラコ・マルフォ がつ は つ
か
き ねん
イ役のトム・フェルトン、チョウ・チャン役のケイティ・ やく
やく
リューングが登場。トムは「前に体験したときも楽し とうじょう
まえ
たいけん
たの
かったけど、もっとスリリングになっています。こん
Tom FELTON and Katie LEUNG who respectively played Draco MALFOY and Cho CHANG in the films, made an appearance at the inauguration ceremony on May 20. Tom commented, “It was always a
な体験ができるのは世界でここだけ」とコメントしま
鑑 定士が鑑定し、値段をつける。お宝に関するエピソー
appraisals and antiques.
かんてい し
かんてい
ね だん
たから
かん
ドが話され、作者や作品に関する解説が行われる。 はな
さくしゃ
さくひん
かん
かいせつ
おこな
Sometimes items undervalued by clients are actually masterpieces that deserve to be exhibited at an art museum, and other times items overvalued by clients are revealed to be counterfeits – which always gets a laugh from the audience. To date, the highest price attached to an item has been 500,000,000 yen for a pot. A Marilyn MONROE outfit was valued at 200,000,000 yen. This program sparked a boom for
たいけん
せ かい
した。
www.usj.co.jp/
依 頼 人の評 価額は低いのに実は美 術 館に展示され い らい にん ひょう か がく
ひく
じつ
び じゅつ かん
てん じ
ていてもおかしくないほどの名品だったり、逆に、依 めいひん
ぎゃく
い
頼 人の評価額は高く期待も大きかったのに偽物と判 定 らいにん ひょう か がく
たか
き たい
おお
にせもの
はんてい
されて会場が笑いに包まれることも。これまでの最 高 かいじょう わら
つつ
さいこう
鑑 定額は壺の 5 億円。マリリン・モンローの衣装に 2 かんていがく
つぼ
おくえん
い しょう
億 円の鑑定額がついたこともある。この番組から鑑 定 おくえん
かんていがく
ブームや骨董品ブームが起きた。 こっとうひん
ばんぐみ
かんてい
お
9
Cool Japan クールジャパン
Comfortable Traditional Japanese Suteteko 日本のステテコは 快適 に
ほん
かい
てき
As Corporation's suteteko /株 式 会 社アズのステテコ
S
かぶしきがいしゃ
ince the summer of 2011, more and more people have been wearing “suteteko.” They first appeared in the Meiji era (19-20th centuries) and were originally used as underwear worn beneath men’s pants. They were made from “cotton crepe,” a crimped material that effectively absorbs sweat, and were regularly used during the hottest time of the year. However, since people thought of them as being “something old men wear,” white suteteko were perceived as being uncool and gradually fewer and fewer young people wore them. 2011 年頃から夏になると男女を問わずステテコを ねん ごろ
なつ
だん じょ
と
愛 用する人が増えています。元々はズボンの下にはく あいよう
ひと
ふ
もともと
した
男 性 用 肌 着として明治時代(19 ~ 20 世紀)に誕 生
だん せい よう はだ ぎ
めい じ じ だい
せい き
たん じょう
したものです。「綿クレープ」という細かくひだのよっ めん
こま
た生地が汗をよく吸いとるので特に暑 き じ
あせ
す
とく
ちゃくよう
いっ
ぽう
メージが強く、白い色も格好悪いと若 しろ
いろ
かっこうわる
わか
い世代は徐々に着用しなくなってしま せ だい
じょじょ ちゃくよう
いました。
さい ど ひかり
あ
した ぎ
メーカー、株式 会社アズの武村 桂佑さん かぶしきがいしゃ
TAKEMURA Keisuke 武 村 桂 佑さん たけむらけいすけ
たけむらけいすけ
です。 「ある日先輩からステテコを勧められたんです。 ひ せんぱい
すす
なんで夏の暑いときに、ズボンの下にもう一枚はくの なつ
あつ
した
いちまい
かと思いましたが、はいてみてびっくりしました。汗 おも
あせ
のべとつきが軽減されてさらさらな肌ざわりで過ごせ けいげん
はだ
たんです」と話します。
す
はな
方で「おじさんがはくもの」というイ つよ
ステテコに再 度 光 を当 てたのは下 着
あつ
い時期に着用されていました。その一 じ き
recommended that I try wearing suteteko. Although I had my doubts about wearing another item of clothing under my pants during the hot summer season, when I tried them on, I was surprised. It alleviated the sticky sensation produced by my sweat and felt smooth against my skin,” he says.
Old style suteteko 昔 ながらのステテコ
むかし
TAKEMURA Keisuke of the underwear maker As Corporation is the person who hit upon the idea of reviving suteteko. “One day, a senior member of staff
Takemura recommended suteteko to friends of his own generation. “Although everyone was surprised at how comfortable they were, they still felt dowdy in them.” In spite of that, Takemura felt that the functional aspect of them had potential. 武 村 さんは同 世 代 の友 達 にもステテコを勧 めまし たけ むら
どう せ だい
とも だち
すす
た。 「みんなその快適さには驚いていましたが、やっぱ かいてき
おどろ
りかっこ悪 いなぁと言 っていましたね」 。しかし武 村 わる
い
たけ むら
さんはステテコの持つ機能面に可能性を感じました。 も
き のうめん
か のうせい
かん
Steteco Research Laboratory /ステテコ研 究 所 www.steteco.com
10
けんきゅうじょ
In addition, Takemura was attracted by the fact that they could also double as lounge wear once pants are removed. By adding colors and patterns, he reasoned that they might even be worn as outerwear (as opposed to underwear). He established the “Steteco Research Laboratory” w e b s i t e i n 2008 a n d started to sell suteteko on the web in daring colors and patterns. Suteteko was reinvented as comfortable lounge wear and purchases by women increased, too.
YOGATEKO
ステテコをベースにした女 性
じょ せい
用のヨガウエア、YOGATEKO も よう
誕 生しています。 「ヨガウエアは
たんじょう
外 国 製 のものがほとんどです。 がい こく せい
そこで糸 を紡 ぐことからすべて いと
せい ぞう
また、武 村 さんがステ
テコを魅 力 的 だと思 っ き たく ご
ぬ
へ や ぎ
る点です。これで色柄がついていたらアウターにもな てん
いろがら
ると考 えました。2008 年 に「ステテコ研 究 所 」と かんが
ねん
けん きゅう じょ
いうサイトを立ち上げ、ウェブで斬新な色柄のステテ た
あ
ざんしん
いろがら
コの販売を開始します。ステテコのイメージは快適な はんばい
かい し
部屋着に変わり、女性の購入も増えました。 へ や ぎ
か
じょせい
こうにゅう
かいてき
ふ
As suteteko grew more popular other companies also began to sell suteteko in a variety of different designs and materials. However, Takemura thinks that the best way to feel the utility of suteteko is to wear ones made of cotton crepe. ステテコの人気を受け、他社からも様々なデザイン にん き
う
た しゃ
さまざま
や素材のステテコが販売されるようになりました。し そ ざい
はんばい
かし、ステテコ本来の良さを一番感じることができる ほんらい
よ
いちばんかん
のは、日本の伝統素材である綿クレープを使用してい に ほん
でんとう そ ざい
めん
るものだと武村さんは考えています。 たけむら
し よう
かんが
Yogateko pants, modeled on suteteko, for women practicing yoga have also been created. “Most yoga wear is manufactured abroad. So, in order to make an item of clothing that would fit the Japanese figure and emphasize the beauty of a person’s legs, we decided that the entire production process down to spinning the yarn itself, would be done in Japan,” says TO Ayako, a representative of Yogateko, who also runs a yoga studio. Yoga ware brand YOGATEKO /ヨガウエアブランド YOGATEKO www.yogateko.com/ Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代 ぶん いちむらまさ よ
おこな
に ほん じん
たい けい
うご
足 のラインがきれいに見 えるウ
とうあや こ
あし
み
エアを作 ることにしました」と
おも
たのは、帰宅後にズボンを脱げばそのまま部屋着にな
に ほん
体 型 をカバーして動 きやすく、
TO Ayako 藤 絢 子さん
たけ むら
み りょく てき
つむ
の製 造 を日 本 で行 い、日 本 人 の
つく
ヨガスタジオも主宰する YOGATEKO 代表の藤絢子さ んは言います。
しゅさい
だいひょう とうあや こ
い
Since she studied abroad in the U.S., To felt that Japanese people ought to be better informed about the quality of items on offer in their own country. So, she combined a cloth entirely made-in-Japan with traditional Japanese patterns. Though most yoga pants are black, her gorgeous yoga pants have been attracting attention. In addition, it’s just been announced that the fabric she uses is the same as that worn by the Olympic athletes representing Japan. Suteteko have become an item that combines the positive aspects of Japanese tradition with the country’s latest technology. The fixed idea of suteteko has been altered and the clothing item has proved itself to be adaptable to a variety of different purposes. 藤 さんはアメリカでの留 学 経 験 から日 本 人 はもっ とう
りゅう がく けい けん
に ほん じん
と日本の良さを知るべきだと感じていました。そこで に ほん
よ
し
かん
100%日本製の生地に日本の伝統 文様を組み合わせま に ほんせい
き じ
に ほん
でんとうもんよう
く
あ
した。ヨガパンツのほとんどが黒の中、華やかさでも くろ
なか
はな
注 目 されています。その一 方 で生 地 はオリンピック
ちゅう もく
いっ ぽう
き じ
日本 代 表のウエアと同じ最新のものを使用。日本古 来 に ほんだいひょう
おな
さいしん
し よう
に ほん こ らい
の良いものと日本の最新技術を融合した商品となりま よ
に ほん
さいしん ぎ じゅつ ゆうごう
しょうひん
した。ステテコの固定 概念が崩れた今、様々な分野で こ ていがいねん
応 用されています。
くず
いま
さまざま
ぶん や
おうよう
11
Special Interview/特別インタビュー とくべつ
Wife of Albanian Ambassador to Japan Reko DIDA アルバニア共和国在日大使夫人 きょう わ こく ざい にち たい し
レコ・ディダさん
ふ じん
Japan Has “Bushido,” While Albania Has “Besa” 日本には「武士道」、 アルバニアには 「べサ」がある に
ほん
ぶ
し
どう
At a garden party in Akasaka Gyoen hosted by the Emperor 赤 坂 御 苑での園 遊 会にて あかさかぎょえん
T
his is the fifth year I’ve been residing in Japan. I have experience living in Japan as I’ve just stated, that is why I do not have any particular difficulties living in Japan. I am enjoying every single aspect of Japan: everyday life, culture, food, transportation, even the language, and my work here in Japan. I think that all foreigners have initial difficulties when they come to Japan because of the cultural differences; participation in cultural events is the best approach for speeding up understanding and for getting used to these differences.
also impressed by the elegance and style of kimono and traditional Japanese food. The same thing can also be seen in buildings, as Japan is one of the seismic hotspots of the world: Japanese people have learned to defy nature itself with their wonderful skyscrapers. 日 本 はハイテクと伝 統 の国 です。伝 統 以 外 で、日 に ほん
す
こ とし
ねん め
い ぜん
らいにち
なん
もんだい
日 常 生 活 や文 化、食 べ物、交 通、さらには言 葉 や自 にち じょう せい かつ
ぶん か
た
もの
こう つう
こと ば
くに
でん とう い がい
にち
じょう せい かつ
き
せい けつ
ときちんとしていることです。着物や日本の伝 統 料 き もの
に ほん
でん とう りょう
理の優雅さ、様式にも感動しました。建物に関しても り
ゆう が
ようしき
かんどう
たてもの
かん
同じことが言えます。日本は世界の地震多発地帯の一
おな
ことがありますので、生活には何の問題もありません。 せいかつ
でん とう
常 生 活のいたるところで気づかされるのは、清潔さ
日本に住んで今年で 5 年目です。以前にも来日した に ほん
えんゆうかい
い
に ほん
せ かい
じ しん た はつ ち たい
ひと
つですが、日本人はすばらしい高層ビルを建てる方 法 に ほんじん
こうそう
を見出しました。
た
ほうほう
み いだ
じ
When I came to Japan it was the season for the Tanabata and Bon Odori festivals. These events 来ると、すべての外国人が文化の違いにまず戸惑いま く がいこくじん ぶん か ちが と まど immediately attracted me and I decided to find out す。異 文 化 を理 解 する近 道 は文 化 行 事 に参 加 して、 more about Japanese heritage and did that through い ぶん か り かい ちか みち ぶん か ぎょう じ さん か learning the Japanese language. それらの違いに慣れることです。 分の仕事まで日本のすべてを楽しんでいます。日本に ぶん
し ごと
ちが
に ほん
たの
に ほん
な
Japan is a country of advanced technology and of tradition. Besides tradition, cleanliness and tidiness are noticeable in every aspect of everyday life. I was
私 が来日した頃は、七夕と盆踊りの時期でした。す わたし らいにち
ころ
たなばた
ぼんおど
じ き
ぐに魅せられ、日本の伝統についてもっと知りたいと み
に ほん
でんとう
し
思い、日本語を通じて学ぶ決意をしました。 おも
に ほん ご
つう
まな
けつ い
Embassy of the Republic of Albania in Japan /アルバニア 共 和 国 大 使 館
12
きょう わ こくたい し かん
www.ambasadat.gov.al/japan/en
After the earthquake, with her Japanese teacher in Sendai 震 災 後、仙台の日 本 語の先生と しんさい ご
Carrying a portable shrine at Akasaka, Tokyo 赤 坂(東 京 )でおみこしをかつぐ
きつね よめ い
And through those events like “Mikoshi Matsuri,” “Nebuta Matsuri” in Aomori, or ”Kitsune no Yomeiri” in Kyoto, one learns a lot about the vitality and sense of community in Japanese society, as well as about Japanese perceptions of history and about the traditions of ancient Japan. I still have an affinity for the “shinto” feeling that came over me when I participated at the Kitsune no Yomeiri. 私 は青 森 の「みこし祭 」「ねぶた祭 」や京 都 の「狐 わたし あお もり
まつり
まつり
きょう と
きつね
の嫁入り」などを通して、日本 人 社会が持つバイタリ よめ い
とお
に ほんじんしゃかい
も
ティーと地域の絆、また日本人の歴史観や古代からの ち いき
きずな
に ほんじん
れき し かん
こ だい
伝 統について学びました。狐の嫁入りのとき感じた神
でんとう
まな
きつね
よめ い
道 的な気持ちが今も私の心に残っています。 とうてき
き も
いま
わたし こころ
かん
しん
のこ
The worst experience I had here was on March 11, 2011, when the great earthquake happened in Eastern Japan. We are a small embassy and community here, but we felt we needed to stay to support our friends in Sendai (Miyagi Prefecture) and wherever else this natural disaster affected people. Therefore, I decided to publish my work. This was the first JapaneseAlbanian dictionary, which took me ten years to make and was made available at the start of 2012.
に ほん ご
せんせい
At the Nebuta Festival ねぶた祭にて
Kitsune no Yomeiri /狐 の嫁入り
あかさか とうきょう
せんだい
まつり
At Shirakawago, Gifu Prefecture /白 川 郷(岐阜県)にて しらかわごう
ぎ ふ けん
人 々を支援するために留まる必要がありました。その ひとびと
し えん
とど
ひつよう
ため、私 の課 題 だった本 を出 版 する決 意 をしました。 わたし
か だい
ほん
しゅっ ぱん
けつ い
それは、私 が 10 年 間 かけて 2012 年 の始 めに完 成 さ わたし
ねん かん
ねん
はじ
かん せい
せた、アルバニア初の日本語-アルバニア語辞書です。 はつ
に ほん ご
ご じ しょ
When I first came to Japan I used to live in Sendai; one of the first things that impressed me about Japan was the kindness and hospitality of the Japanese people. As I started to adapt to Japanese life, I was able to notice more about the wonders of Japan. And I realized that it was all due to the hard work and dedication the Japanese people put into their homeland. The things that I would like my country to adopt is the diligence and punctuality that Japanese people display in their work. 初めて日本へ来たときは仙台に住んでいました。日 はじ
に ほん
き
せんだい
す
に
本について私が最も感動したことは、日本人の親切な ほん
わたし もっと
かんどう
に ほんじん
しんせつ
日本での最悪の経験は 2011 年 3 月 11 日に起きた
心 とおもてなしの心でした。日本に住みなれてさらに
東 日 本 大 震 災です。小さなコミュニティーの大使 館
日本の素晴らしさに気がつきました。私はそれが、日
ですが、仙台(宮城県)の友人をはじめ他の被災地の
本 人が熱心に働くことと国を愛する気持ちからきてい
に ほん
さい あく
ひがし に ほん だい しん さい せんだい
けい けん
ねん
がつ
にち
ちい
みや ぎ けん
お
たい し かん
ゆうじん
ほか
ひ さい ち
こころ
こころ
に ほん
す ば
ほんじん
ねっしん
に ほん
き
はたら
す
わたし
くに
あい
に
き も
13
Berat /ベラティ
Gjirokastra /ジロカストラ
ることを知りました。日本人が働くときに見せる勤 勉 し
に ほんじん
はたら
み
きんべん
さと時間 厳守なところは、私の国にも取り入れたいで じ かんげんしゅ
わたし
すね。
くに
と
い
One of the charms of Albania is its unspoiled nature. Seventy percent of the land is mountainous. Albania has a variety of natural landscapes such as the coast alongside the Adriatic and Ionian seas, beautiful Alps located in northern Albania, rich forests, natural rivers and fields.
アルバニアの魅 力 の一 つは、昔 のままの自 然 です。 み りょく
ひと
むかし
し ぜん
国 土 の 70%は山 でおおわれています。アドリア海 と
こく ど
やま
かい
イオニア海に面した海岸線や、北部に位置する美しい かい
めん
かいがんせん
ほく ぶ
い ち
うつく
アルプス、豊かな森や川、草原などのバラエティーに ゆた
もり
かわ
富んだ景観があります。 と
そうげん
アルバニアの観光 名所ベスト 3 への訪問を勧めます。 かんこうめいしょ
ほうもん
すす
これらの都市はユネスコ世界 遺産になっています。ジ せ かい い さん
ロカストラは「石の街」としても知られ、べラティは まち
し
「千 の窓 の街 」として知 られています。これらの都市 せん
まど
まち
し
と し
には今でも人々が住んでいます。3 つめは、ブトリン いま
ひと びと
す
みっ
トの遺跡です。ローマ帝国時代に栄えていた都市です。 い せき
14
た
もの
かん
かいがん ち ほう
だ
しお
ソースで味付けされた焼魚や、内陸の子羊の唐揚げが あじ つ
やきざかな
ないりく
こ ひつじ から あ
お勧めです。どの料理もアルバニアのオリーブ、オリー すす
りょう り
ブオイル、白チーズが付いてきます。強いお酒が好き しろ
I would like to recommend three of Albania’s best sightseeing spots. These are cities registered Gjirokastra /ジロカストラ by UNESCO as World Heritage sites. We have the cities of Gjirokastra – also known as “the city of stone” – and Berat, which is known as the “city of a thousand windows.” These cities are still inhabited. The third one is the ruins of Butrinti. Butrinti was an ancient city that prospered in the Roman era.
いし
食べ物に関しては、海岸地方で出される塩とレモン
つ
つよ
さけ
す
な方には、ブドウからつくられたアルバニア独自の伝
けいかん
と し
As for food, I would like to mention the grilled fish with salt and lemon sauce that is served in our coastal areas and the fried lamb of our inland areas. All the food is served with Albanian olives, olive oil, and white cheese. For those that like strong drink, Albania has its own traditional beverage called “raki” which is made from grapes.
ていこく じ だい
さか
と し
かた
どく じ
統 的な「ラク」があります。
でん
とうてき
Our policy is to facilitate tourism through Albanian hospitality. We have about 5,000 Japanese tourists per year, a number that is likely to increase because of the successful cooperation between Albanian and Japanese tour operators. Japanese tourists can enter Albania without a visa. During the peak season in the Balkan Peninsula, the “Balkan Schengen” applies; this facilitates the free movement of tourists not only from Japan, but also from other part of the world. アルバニアの観光ポリシーは、アルバニア流のおも かんこう
りゅう
てなしです。毎年 5 千人の日 本 人 観 光 客 が来ますが、 まい とし
せん にん
に ほん じん かん こう きゃく
き
アルバニアと日 本 の旅 行 会 社 との協 力 でこれからは に ほん
りょ こう がい しゃ
きょう りょく
もっと増えていくでしょう。日本人はビサなしで入 国 ふ
に ほんじん
にゅうこく
できます。バルカン半島 観光のピーク時には「Balkan はんとうかんこう
じ
バ ル カ ン
Schengen」が適用されます。この協 定によって日 本 シェンゲン
てき よう
きょう てい
に ほん
からだけでなく世界のどの国の観光 客も国内を自由に 移動できます。 い どう
せ かい
くに
かんこうきゃく こくない
じ ゆう
The ruins of Butrinti /ブトリントの遺 跡
Ionian Sea /イオニア海
い せき
かい
Diplomatic relations between Albania and Japan date back to before the First World War. Albania declared its independence from the Ottoman Empire and Japan acknowledged its independence in 1922. Unfortunately the relationship was not developed further. Relations were restarted in 1987 and developed further when Albania became a democratic country and solidified its relationship with the opening of the Albanian Embassy in Japan in November 2005. Today Albania and Japan have intensive bilateral relations, through technical cooperation with the JICA (Japan International Cooperation Agency), by supporting each other in international organizations. アルバニアと日 本 の外 交 関 係 は第 一 次 世 界 大 戦 前 に ほん
がい こう かん けい
だい いち じ
ていこく
独 立を宣言し、日本は 1922 年に独立を承認してくれ せんげん
に ほん
ねん
どくりつ しょうにん
ました。不幸なことにその後は関係が進展しませんで ふ こう
あと
かんけい
しんてん
した。1987 年に外交が復活し、2005 年 11 月のアル ねん
がいこう
ふっかつ
ねん
がつ
バニア大使館 開設とともに関係は深まりました。現 在 たい し かんかいせつ
かんけい
ふか
げんざい
アルバニアと日本は、JICA(国際 協 力 機構)との技 に ほん
こくさいきょうりょく き こう
互関係を築いています。 ご かんけい
ちが
にち じょう せい かつ
わたし
こめ
ではなくパンを食べます。生の魚は日本のすしや刺身 た
なま
さかな
に ほん
さし み
と異なり、レモン、塩、オリーブオイルをつけたカル こと
しお
パッチョスタイルで食べます。イエス、ノーのときの た
うなずき方が、日本とは全く反対なので、よく間違え ます。
かた
に ほん
まった
はんたい
ま ちが
そう ご きょう りょく つう
きん みつ
I like spending my free time photographing aspects of everyday life in Japan. That is why I always keep a camera with me so I can photograph every interesting moment that I come across every day. More than anything I like visiting Mount Fuji and taking pictures of each side of it. I also like exploring Tokyo by bicycle. 日 本 の日 常 生 活 の写 真 を撮 るのが好 きです。です に ほん
にち じょう せい かつ
しゃ しん
と
す
ぎ
からいつもカメラを持ち歩き、毎日出会う興味深い一
そう
瞬 を見逃さず撮ります。富士山を訪れ、さまざまな角
術 協 力 や国 際 機関での相互 協 力 を通じて緊密な相 じゅつ きょう りょく こく さい き かん
もちろん違 いはあります。日 常 生 活 で私 たちは米
せ かい たい せん まえ
までさかのぼります。アルバニアがオスマン帝国から どくりつ
Of course we are different as well. We generally use bread instead of rice in our daily lives. We eat raw fish carpaccio style (sliced with lemon, salt and olive oil), which is different from “sushi and sashimi.” When we nod our heads it means the opposite to what it does in Japan, so many times people mistake a yes for a no.
も
しゅん
きず
I see a lot of parallels between Albania and Japan. For example, we share the same geographical latitude, and the climate here for me is the same as home. In terms of character, Albanians have the institution of “besa” (keeping a promise) and Japanese have the institution of “bushido” (a code of honor developed by samurai).
み のが
ある
と
まいにち で あ
ふ じ さん
きょう み ぶか
おとず
いっ かく
度から写真を撮るのが何より好きです。また、自転 車 ど
しゃしん
と
なに
す
じ てんしゃ
で東京を探索するのも好きです。 とうきょう たんさく
す
One of Japan’s greatest treasures is its people, it is they who build and maintain the culture of their country. I think that it is important to take care of your own people as they are the ones who bring prosperity to your land. This is something that not only Japanese アルバニアと日 本 には共 通 点 がたくさんあります。 people should do, but also people in the rest of the に ほん きょう つう てん world. たとえば、同じような地帯と気候ですので、私にとっ おな
ち たい
き こう
わたし
ては自分の国にいるようです。人々の性格ではアルバ じ ぶん
くに
ひとびと
せいかく
ニア人 には「b esa」(約 束 を守 る)、日 本 には「武 士 じん
ベ
サ
やく そく
まも
道」という精神的な柱があります。 どう
せいしんてき
はしら
に ほん
ぶ
し
日本の最大の宝は、国民です。すなわち文化をつく に ほん
さいだい
たから
こくみん
ぶん か
り、それを継承してきた人達です。国に繁栄をもたら けいしょう
ひとたち
くに
はんえい
す国民をいたわることが大切です。これは日本人だけ こくみん
たいせつ
に ほんじん
でなく、世界のどの国の人にもいえることです。 せ かい
くに
ひと
Text: KATANO Junko /文:片野 順 子 ぶん かた の じゅん こ
15
UKPEG
にほんご 生活日本語∼ ビジネス 留学ビザ取得
Evergreen Language School ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
College Visa Course One Month Intensive 2 days & 3 days a week Private / Company Business Japanese Summer Course PREP FOR JLPT (N1, 2, 3,4)
Come and Join our School!! Professional and qualified teachers
KPHQ"GXGTITGGPITLR
6'.74.YYYGXGTITGGPITLR
Have fun and learn Japanese in a relaxed atmosphere We specialize in small classes, flexible course schedules, and fun conversation-based learning. Joins us today! Conversation Focused 4 Week Intensive course Open every month. 9:30 - 12:20 / 14:10 - 17:00
Coto Japanese Language Academy http://cotoacademy.com/ Located in the center of Tokyo.
Busy, but want to improve your Japanese?
Start with us to make your life easier and more enjoyable! Courses: ・ General Study Course ・ Task Challenge Course ・ Special Focus Course Open Tue-Sun, 9am-8pm
16
5 mins from Kichijoji Sta. #603 Park Villa Kichijoji, 1-30-1 Kichijoji-Minami-cho
Web: www.thisjls.com Mail:
[email protected]
Hiragana / Kakana → ← Romaji conversion chart ■ Date Reading ■ Numeral Reading →
Multi-Level Text
“Multi-Level Texts” English furigana notes
[Examples] (the) desk [in fact] by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief 観 察 者:ひらがなタイムズ編 集 長 かんさつしゃ
go
へんしゅうちょう
and
How Much Will the Treasure in Your Home Sell For?
~
[Examples] konpyu-tawa/ha Nihonʼ bunka
我が家 の お宝 は わ
や
たから
Wagaya no
sanjuui i/31 sai
otakara wa/ha
Glomaji Notes Underlined words indicate katakana script of English words. “wa” is for pronunciation and “ha” for writing. An apostrophe transforms the preceding word into an adjective. The apostrophe is not typed when inputting Japanese. pronounced as “sanjuu issai.”
Glomaji is a concept developed by Hiragana Times. Glomaji is the form of romaji used when inputting Japanese into a PC with the English alphabet. For details: www.glomaji.com/rule/index.html
いくら で 売れる? う
ikura de
Words in parentheses are not translated from Japanese. Words in square brackets are not translated into English. When the English translation is different to the Japanese, the original Japanese is placed in “< >” after the English. When a sentence continues in Japanese, the conjunction is shown in italics. indicates the rest of the phrase to follow
ureru ?
1. A TV program is being broadcast, in which antiques owned by viewers, such as pictures and pottery, are valued. 視 聴
者 が
所 有 する
し ちょうしゃ
しょゆう
Shichousha ga
shoyuu suru
viewers
陶 器
とう き
touki pottery
owned by
など の
テレビ 番 組 が て れ び ばんぐみ
terebi bangumi ga
kaiga
ya and
鑑 定 する
こっとうひん
かんてい
kottouhin o/wo
such as
や
pictures
骨 董 品 を
nado no
絵画
かい が
kantei suru
antiques
(in which) are valued
放 送 されて います。
ほうそう
housou sarete imasu.
(a) TV program
is being broadcast
2. Although said to be the creations of famous artisans, the majority of items brought to the show are judged to be fakes.
3. However, some of these items are valued at incredibly high prices.
著 名 人
の
Chomeijin
no
ちょめいじん famous artisans
作 として
さく
saku toshite
of
said to be (the) creations
持ち込まれます も
が、
こ
mochikomaremasu brought
偽 物 と
にせもの
nisemono to to be fakes
ga,
although
鑑 定 されます。
かんてい
kantei saremasu. are judged
番 組
に
しかし、
bangumi
ni
Shikashi,
ばんぐみ
(the) show
多く は
to
おお
ooku wa/ha
(the) majority (of the items)
中 には
なか
naka niwa/ha
however
想 像 も できない ほど
高い
souzou mo dekinai hodo
takai
そうぞう
incredibly [so much]
たか high
つけられる
もの も あります。
tsukerareru
mono mo arimasu.
are valued at
of these (items)
価格 が か かく
kakaku ga prices
some
17
"a.i.u.e.o" order – a あア i いイ u うウ e えエ o おオ/ ka かカ (ga がガ ) ki きキ (gi ぎギ ) ku くク (gu ぐグ ) ke けケ (ge げゲ ) ko こコ (go ごゴ ) ● kya きゃキャ
"a, b, c..." order – a あ ア / ba ば バ (bya びゃ ビャ ) bi び ビ bu ぶ ブ (byu びゅ ビュ ) be べ ベ bo ぼ ボ (byo びょ ビョ ) / cha ちゃ チャ chi ち チ
4. One day, while watching the program, my wife said, “Don’t you think that hanging scroll in our home might be worth a lot of money?” ある日、 ひ
Aruhi,
番 組 を
見て いた
ばんぐみ
bangumi o/wo
one day
い
iimashita. said
つま
mite ita
(the) program
言いました。
妻 が
み
tsuma ga
(while) watching
(my) wife
「うち に ある
あの 掛け軸、
“Uchi ni aru
ano kakejiku,
か
(in our) home
高い 値 が つく ん
じく
that hanging scroll
じゃない?」。
たか ね
takai ne ga tsuku n
janai?”
might be worth a lot of money
don’t you think ?
5. “That hanging scroll” referred to a gift we received from a certain person several years ago, that I had put in the closet and forgotten about. 「あの 掛け軸」 とは か
じく
“Ano kakejiku” towa/ha that hanging scroll
から
数 年 前 に
ある 人
suunenmae ni
aru hito
すうねんまえ
ひと
several years ago
a certain person
いただいた
kara
もの です
itadaita
from
mono desu
(we) received
私 は
クローゼット
に
Watashi wa/ha
kuro-zetto
ni
が、
わたし
ga, that
referred to a gift
I
くろーぜっと (the) closet
入れた まま
忘れて いました。
iretamama
wasurete imashita.
い
had put and
in
7. When I muttered “No way,” my wife brought the scroll out of the closet.
わす
私 が
「まさか」 と
つぶやく
Watashi ga
“Masaka” to
tsubuyaku
わたし
forgotten (about)
I
no way
と、 to,
muttered
when
妻 は
クローゼット
から
掛け軸 を
tsuma wa/ha
kuro-zetto
kara
kakejiku o/wo
つま
くろーぜっと
(my) wife
(the) closet
か じく
out of
(the) scroll
出して きました。 だ
dashite kimashita. brought
8. And then she said excitedly, “According to the web, genuine ones come in a paulownia wood box with an explanation of the scroll written on the back of its lid. This is exactly like that.” そして
興 奮 しながら
Soshite
6. My wife did a search at a reputable antique store on the Internet and said, “That thing is valuable and no mistake.”
and then
excitedly
honmono wa/ha
according to
genuine ones
さっそく
ネット
で
Tsuma wa/ha
sassoku
netto
de
haitte ite,
(my) wife
信 頼 できる しんらい
shinrai dekiru reputable
言いました。 い
iimashita. said
18
[at once]
(the) Internet
骨 董 店
を
kottouten
o/wo
こっとうてん a[n] antique store
「お 宝 に たから
“Otakara ni
that thing is valuable
at
on
はい
調べて
の
shirabete
no
しら
did (a) search and
of
futa
come in
(its) lid
せつめい
setsumei ga (an) explanation
間違い ない わ」。 その 通り ま ちが
machigai nai wa.” (and ) no mistake
説 明 が
とお
sono toori exactly like that
よ」。 yo.” is
の
no of
“Netto (the) web
桐の 箱 に
ほんもの
ni yoru to,
ねっと
iimashita. (she) said
本 物 は
に よる と、
妻 は
ねっと
い
koufun shinagara
入って いて、 ふた
つま
言いました。 「 ネット
こうふん
裏
うら
ura
(the) back
きり はこ
kiri no hako ni
(a) paulownia wood box
には
掛け軸
niwa/ha
kakejiku
(written) on
か じく
(the) scroll
ある ん だって。 これ は、 aru n datte. with
Kore wa/ha, this
kyu きゅキュ kyo きょキョ ● gya ぎゃギャ gyu ぎゅギュ gyo ぎょギョ/ sa さサ (za ざザ ) si しシ (ji / zi じジ ) su すス (zu ずズ ) se せセ (ze ぜゼ ) so そソ (zo ぞゾ )
chu ちゅ チュ che ちぇ チェ cho ちょ チョ/ da だ ダ di ぢ ヂ [ じ ジ ] (dhi でぃ ディ ) du づ ヅ [ ず ズ ] (dhu でゅ デュ ) de で デ (dhe でぇ デェ )
9. My wife, in high spirits, continued, “This might be sold for 500,000 yen. Let’s sell this and take an overseas trip.” 妻 は
はしゃいで
Tsuma wa/ha
hashaide
つま
(my) wife
「50
続けました。
つづ
tsudu/zukemashita.
in high spirits
万 円
で
ごじゅう まん えん
“gojuu/50 man en
かもしれない。
ureru
kamoshirenai.
う
de
five hundred thousand yen
for
be sold
これ を
売って、
Kore o/wo
utte,
う
continued
売れる
(this) might
海 外 旅 行 へ
かいがいりょこう
kaigai’ryokou e/he
sell and
this
(an) overseas trip
行きましょう よ」 と。 い
ikimashou yo”
to.
let’s take
[that]
12. The appraiser instantly said, “Unfortunately, this is a fake.” 鑑 定 士は
即 座に
かんてい し
言いました。 「これ は、
そく ざ
Kanteishi wa/ha
い
sokuzani
(the) appraiser
iimashita.
instantly
残 念 ながら
ざんねん
偽 物
です」。
nisemono
desu.”
にせもの
zannnen nagara unfortunately
“Kore wa/ha,
said
(a) fake
this
is
13. Seeing our disappointed expressions, the appraiser said, “I’ll take it off your hands for 50,000 yen,” and in the end purchased it for 60,000 yen. 私 たち の
がっかりした
Watashitachi no
gakkarishita
わたし
10. We visited the antique shop with it a few days later. 後日
ご じつ
私 たち は
それを
watashitachi wa/ha
sore o/wo
わたし
Gojitsu
a few days later
we
持って
it
こっとうてん
motte
kottouten ni
with
鑑 定 士 は、
み
かんてい し
mita
(the) appraiser
ひ
ikimashita.
万 円
ろく まん えん
visited
roku/6 man en
桐 の 箱 を
きり
Kanteishi wa/ha (the) appraiser
ふた
の
futa
no
(the) lid
of
kiri no hako o/wo
裏
うら
ura
(the) back
目 を やりました。 め
me o/wo yarimashita. cast (his) eyes over
はこ
(the) paulownia box
に
書かれた
ni
kakareta
on
か
written
nara
fifty thousand yen
開け、 あ
ake,
opened and
い
to ii,
said and
けっきょく
kekkyoku, in the end
で
引き取って くれました。
de
hikitotte kuremashita.
for
帰 り道 に
ひ
と
purchased (it)
妻 は
かえみち
つま
Kaerimichi ni
tsuma wa/ha
on the way home
言いました。
moji ni
iimashita.
(the) characters
結 局、
14. On the way home, my wife said with a smile, “In any case, we made a killing, seeing as it had been gathering dust in the closet.”
文字 に もじ
for
と 言い、
と
6
11. The appraiser opened the paulownia box and cast his eyes over the characters written on the back of the lid. 鑑 定 士は
“go/5 man en
引き取っても いいです よ」
sixty thousand yen
かんてい し
なら
ご まん えん
kanteishi wa/ha,
seeing
expressions
「5 万 円
(I)’ll take it off your hands
い
(the) antique shop
見た
情 を
hyoujou o/wo
disappointed
hikitottemo iidesu yo”
骨 董 店 に 行きました。
も
our
表
ひょうじょう
い
said
(my) wife
「結 局 は “Kekkyoku wa/ha
眠っていた ん
ねむ
nemutte ita n
けっきょく
(it) had been gathering dust
in any case
だから、 dakara, seeing as
笑顔
で
egao
de
え がお (a) smile
クローゼット くろーぜっと
kuro-zetto (the) closet
with
に ni in
大 儲け だった ね」。
おおもう
oomouke datta ne.” (we) made a killing
19
● sha しゃシャ shu しゅシュ she しぇシェ sho しょショ ● ja じゃジャ ju じゅジュ je じぇジェ jo じょジョ/ ta たタ (da だダ )
do ど ド / e え エ / fa ふぁ ファ fi ふぃ フィ fu ふ フ fe ふぇ フェ fo ふぉ フォ/ ga が ガ (gya ぎゃ ギャ) gi ぎ ギ gu
Multi-Level Text
New Expressions & Buzzwords
新語・流行語
しん ご
りゅうこうご
極小野菜
デカ盛り
Gokushou’yasai
Dekamori
ごくしょうや さい
で
か
も
Mini Vegetables
Extremely Large Portions
1. This refers to amusing ingredients such as turnips and carrots that are about the size of a fingertip.
1. This word refers to extremely large servings piled onto a single dish; you might also say “gekimori” and “bakumori.”
指 先
くらい の 大きさ の
カブ
Yubisaki
kurai no ookisa no
kabu
ゆびさき
おお
(a) fingertip
(that) are about the size of
ニンジン
など、
ninjin
nado,
にんじん carrots
しょくざい
shokuzai no ingredients
ya
turnips
and
一つ の
食 器
ひと
に
しょっ き
Hitotsu no
shokki
single
遊 び 心 の ある
asobi’gokoro no aru
moritsukeru
koto de,
amusing
つ
とも
koto desu.
tomo
(this) refers to
ooku
extremely
large
「激盛り」
「爆盛り」
“gekimori,”
“bakumori”
げき も
(this word) refers to [and ]
servings piled
ことです。
多く
おお
kyokutannni
onto
こと で、
も
極 端に
きょくたん
ni
(a) dish
盛り付ける
あそごころ
such as
材 の
食
や
かぶ
ばく も
(and ) bakumori
gekimori
いいます。 iimasu.
also
(you) might say
2. They’re just as tasty as ordinary sized vegetables.
2. Restaurants serving such cuisine are popular with young people.
普通 の
そうした 料 理 を
大きさ の
ふ つう
Futsuu no
や さい
ookisa no
ordinary
yasai ni
sized
負けない 味わい が ま
野菜 に
おお
vegetables
あります。
あじ
makenai ajiwai ga just as tasty as
(they) are
材
しょくざい
Korera no shokuzai these
ingredients
花
も
hana
mo
はな
flowers
also
と 同 様に どうよう
to douyouni like
に
wakamono
ni
それら を
ni awasete
taberareru
Sorera o/wo
(that) go well with
栄 養 が あり、 eiyou ga ari,
edible
have nutritional value and
注 目 を
ちゅうもく
chuumoku o/wo
です。
ninki
desu.
にん き popular
写 真 に 撮り photos (of)
に
gokushou’yasai
nado
netto
ni
and the like
ねっと (the) net
SNS
と
shashin ni tori
these (dishes)
ネット
vegetables
are
しゃしん
など
mini
restaurants
人気
小 野 菜
極
ごくしょう や さい
resutoran ga
3. They enjoy uploading photos of these dishes to social networking services and the like on the net and discussing them in their blogs.
食べられる た
れすとらん
serving
with
に あわせて
えいよう
attention
若 者
レストラン が
teikyou suru
cuisine
young people
3. Edible flowers, that go well with these ingredients, also have nutritional value and like mini vegetables, are attracting attention. これら の 食
such
供 する
ていきょう
Soushita ryouri o/wo わかもの
arimasu.
提
りょう り
えすえぬえす
SNS
(to) social networking services
アップ したり、 ブログ
on
あっぷ
appu shitari, uploading and
ぶろぐ
burogu
(their) blogs
集めて います。
で
話 題 に したり して
楽しんで います。
atsumete imasu.
de
wadai ni shitari shite
tanoshinde imasu.
あつ
are attracting
in
わ だい
discussing (them)
たの
(they) enjoy
Text: KINOUCHI Hiromichi /文:木ノ 内 博 道
20
ぶん
き の うちひろみち
chi (ti)/ ちチ (ji/di ぢヂ ) tsu つツ (zu/du づヅ ) te てテ (de でデ ) to とト (do どド ) ● tsa つぁツァ thi てぃティ tyu てゅテュ
gu ぐ グ (gyu ぎゅう ギュウ ) ge げ ゲ go ご ゴ (gyo ぎょ ギョ ) / ha は ハ [ わ ワ ] (hya ひゃ ヒャ ) hi ひ ヒ
Multi-Level Text
Notes for Translation of Each Kanji
Close Up Japan
Meiji Industrial Revolution Sites Recommended for World Heritage Listing 明治 の 産業革命施設 が めい
じ
さん ぎょう かく
bright/reign
めい
し
1. Each separate kanji of kanji compound words (words made of two or more kanji ) is translated into English. 2. We select the most fitting English translation for each separate kanji in a kanji compound. 3. Translated English words in parenthesis are not commonly used in Japanese. 4. If itʼs a single kanji thatʼ s not part of a compound, the “kun reading” (Japanese pronunciation) is not translated. 5. If the same kanji compound is repeated in a section, it is not translated a second time. 6. A * mark is placed before proper nouns. 7. The underlined kanji words are newly appearing kanji in kanji compound words (words made of three or more kanji ).
せつ
produce/business/reform/command/doing/establishment
世界遺産 へ せ
かい
い
さん
society/world/leaving behind/produce
1.This May a UNESCO advisory panel recommended that sites representative of the Meiji Industrial revolution, scattered over eight prefectures, be listed as a World Heritage Site. ユネスコ の 諮 問 機 関 は ゆねすこ
今 年 の 5 月 に、
し もん き かん
こ とし
consult with/problem/mechanism/connection (a) UNESCO advisory panel
ご がつ
now/year this
May
県 に
8
広がる
はち けん
ひろ
eight prefectures
scattered over
明 治時 代 の 産 めい じ じ だい
業
革 命
遺産 を
revolution
sites (representative of)
さんぎょうかくめい
time/generation (the) Meiji Industrial
世 界 文 化遺 産
に
せ かいぶん か い さん (a) World Heritage Site
登 録 する
とうろく
climb up/record be listed
as
勧 告 しました。
よう に that
い さん
かんこく
recommend/announce recommended
3. During the Meiji period – from the late 19th to the early 20th centuries – in order to catch up with the west, Japan made a great push to adopt western technology. 19
世紀 末
から
じゅうきゅう せい き まつ
generation/chronicle/end nineteenth [century] (the) late
2. The Meiji Restoration brought the age of the samurai to an end and Japan was transformed into a modern nation.
20
日本 は
日本 は
明 治維 新 に
に ほん
めい じ い しん
Sun/origin Japan
fiber/new (the) Meiji Restoration
サムライ
の
(the) samurai
of
さむらい
brought
時代 が
終わり
じ だい
お
to an end and
(the) age
近 代 国家
へ
near/age/country/house (a) modern nation
into
きんだいこっ か
よって
生まれ 変わりました。 う
か
was transformed
世紀 初 頭
にじゅっせい き しょとう first/head twentieth centuries (the) early
西 洋 に
に ほん
せいよう
west/ocean the west
Japan
西 洋技 術 の せいよう ぎ じゅつ skill/art western technology
力
ちから
from
の
明 治時代、
めい じ じ だい
to
(during the) Meiji period
追いつこう と、 お
in order to catch up with
導 入 に
どうにゅう
conduct/insert to adopt
を 注ぎます。 そそ
made (a) great push
21
tse つぇツェ tso つぉツォ ● di/dhi でぃディ dyu/dhu でゅデュ ● cha ちゃチャ chu ちゅチュ che ちぇチェ cho ちょチョ/ na なナ ni にニ nu ぬヌ ne ねネ
[hu ふ フ ] (hyu ひゅ ヒュ ) he へ ヘ [ え エ ] ho ほ ホ (hyo ひょ ヒョ ) / i い イ / ja じゃ ジャ ji じ ジ ju じゅ ジュ je じぇ ジェ jo じょ ジョ /
4. And so, because of this industrial revolution, Japan managed to join the circle of advanced nations within a short period. そして
この
and so
this
産 業
革 命
に より、
revolution
because of
さんぎょうかくめい industrial
短 期間
で
short/period/interval (a) short period
within
たん き かん
先 進 国
の
ahead/proceed/country advanced nations
of
せんしんこく
仲 間 入り を
果たしました。
なか ま い
Yahata 八幡
は
go-between/interval/enter to join (the) circle
や はた
(Japan) managed
への
せ かい い さん
(this) World Heritage Site
かんこく
石 炭 産
業
23
にじゅうさん
ぞうせん
build/ship shipbuilding factories
の
stone/charcoal (and ) coal mining industries
合 計
ごうけい
joining/measuring (a) total of
comprising of
の
資産
し さん
ユネスコ は、
中 には、
に
現 在 も
these
present/existence today
among
使 用 されている
施設
し よう
present/role still
も あります。
し せつ
use/service are operating
現 役 で
げんえき
doing/establishment facilities
some
nineteen ninety-four
産 業 遺産
の
industrial heritage sites
of
さんぎょう い さん
今 回の
だ
direction/needle policy
in line (with)
など、
えりあ
きゅうしゅう
*nine/states (the) Kyushu (region)
(the recommended) sites
(八幡、 や はた
*eight flags Yahata
鹿 児島 ) か ご しま
三池、
はぎ Hagi
22
さが
*three/ponds Miike
*deer/child/island (and ) Kagoshima and
(萩、
佐賀、
み いけ
と
にらやま
five sites
ながさき
の
3 カ所
ほんしゅう
釜 石)
かまいし
iron pot/stone (and ) Kamaishi
on
です。 are (as follows)
さん か しょ three sites
this
です。
そ
is
グラバー 住 宅
や
きゅう ぐ ら ば ー じゅうたく living/house
(the) former Glover House
Shoukasonjuku Academy
(the) Meiji restoration
含まれて います
かんこう す ぽ っ と
ふく
outlook/light sightseeing
spots
are included
業 遺産 は
地味 で
さんぎょう い さん
Industrial World Heritage Sites
つながらない do not attract
じみ
ground/taste being (rather) somber (in aspect)
と that
塾
pine tree/below/coach school
めい じ い しん
such as
産
松 下村
しょう か そんじゅく
and
明 治維 新
長 崎、 観 光 スポット も
*long/cape Nagasaki
*base/state (the) mainland
leek/mountain Nirayama
ご か しょ
*helping/joy Saga
本 州
韮 山、
in
5カ所
その
9. Although sightseeing spots related to the Meiji restoration are included, such as the former Glover House and Shoukasonjuku Academy, it is said that being rather somber in aspect, Industrial World Heritage Sites do not attract tourism.
エリア は、
に
heavy/view (the) importance
proposal
沿った もの
旧
州
重 視を
じゅう し
かんこく
now/time this
ほうしん
[year]
勧 告 は
こんかい
方 針 に
7. The recommended sites are as follows: five sites in the Kyushu region (Yahata, Miike, Saga, Nagasaki, and Kagoshima), and three sites on the mainland (Hagi, Nirayama, and Kamaishi). 九
年
せんきゅうひゃくきゅうじゅうよ ねん
UNESCO
う
げんざい
1994
ゆねすこ
打ち出し、
[are]
6. Among these, some facilities are still operating today. なか
か ご しま
ながさき
stressed and
その
Kagoshima 鹿児 島
Nagasaki 長崎
in
です。
assets/property facilities
twenty three
にらやま
み いけ
8. In 1994 UNESCO stressed the importance of industrial heritage sites, and this proposal is in listing 造 船、 line with this policy.
製 鉄 ・ 鉄鋼 、
せいてつてっこう
せきたんさんぎょう
Nirayama 韮山
Miike 三池
登 録 を
manufacture/iron iron/steel iron and steel furnaces
were recommended to be included
はぎ
さ が
とうろく
in
勧 告された のは、
かまいし
Hagi 萩
Saga 佐賀
5. A total of 23 facilities comprising of iron and steel furnaces, shipbuilding factories, and coal mining industries were recommended to be included in this World Heritage Site listing. 世界遺産
Kamaishi 釜 石
いわれます。 (it) is said
ゆかり の related to
が、
although
観 光 に
かんこう tourism
no のノ ● nya にゃニャ nyu にゅニュ nyo にょニョ/ ha はハ (ba ばバ pa ぱパ ) hi ひヒ (bi びビ pi ぴピ ) fu (hu) ふフ (bu ぶブ pu ぷプ ) he へヘ (be べベ pe ぺペ )
ka か カ (kya きゃ キャ ) ki き キ ku く ク (kyu きゅ キュ ) ke け ケ ko こ コ (kyo きょ キョ ) l – / ma ま マ (mya みゃ ミャ ) ミ mu む ム
10. Nevertheless, because the World Heritage brand is so influential, after being recommended for the list the number of visitors to these sites suddenly grew. とは いえ、
世 界 遺 産 ブランド は せ かい い さん ぶ ら ん ど
nevertheless
(the) World Heritage
大きな 影
おお
響
力 が
えいきょうりょく
shadow/echo/power influential
so
後に
brand
あり、 because ~ is
勧 告
かんこく
being recommended (for the list)
これら の 地を
ご
訪 れる
ち
after
these
観 光
客 は
sites
急
かんこうきゃく
おとず
[visiting] to
増 しています。
きゅうぞう
guest (the number of) visitors
rapid/increase suddenly grew
11. However, some structures, such as that on “Gunkanjima” (Battleship) Island, are falling apart and the question of how to preserve them has become a pressing issue. しかし however
軍 艦 島
など
military/fleet/island (that on) Battleship Island
such as
ぐんかんじま
建 築 物 も
あり、
build/construct/object structures
some and
けんちくぶつ
保 存 する か が
どのように
them
さっきゅう
keeping/existence to preserve
demolish/destroy are falling apart
これら を
早 急な
ほ ぞん
崩 壊 しつつある
ほうかい
これ に
対し
this
in answer to
(the question of) how
課題
です。
chapter/subject a[n] issue
has become
か だい
early/rapid pressing
13. In answer to this, the minister of Education, Culture, Sports, and Technology SHIMOMURA Hakubun pointed out that modern industrial heritage means before 1910 – a completely different period. 下 村 博 文
たい
しもむらはくぶん
below/village/extensive/literature Shimomura Hakubun
文 部科 学 大 臣 は、 もん ぶ か がく だいじん
literature/department/section/study/big/retainer Education, Culture, Sports, and Technology ( the) minister (of)
近 代 産 業 遺産 群 は
きんだいさんぎょう い さんぐん
12. Meanwhile, Korea is against the registration, stating that more than 50,000 Koreans were made to work at seven of these facilities during Japan’s colonial period. 一 方 では、
資産 の
いっぽう
し さん
meanwhile
(these) facilities
日本 の 植
で
うち の
に ほん
7 カ所
なな か しょ
of
5 万 人
民 地時 代
い じょう
fifty thousand
more than
制 労 働 させられた
強
きょうせいろうどう
strong/rule/reward for/work were made to work
韓 国 は
かんこく Korea
に
しょくみん ち じ だい
during
以 上 の
ごまん にん
登 録 に
とうろく
(the) registration
1910
年
せんきゅうひゃくじゅう ねん nineteen ten
時代 が じ だい
(a) period
[year]
全く
以前 の い ぜん
with this/before before
まった
ちが
違う
と
completely
different
that
話 で、
はなし
means
述べました。 の
pointed out
seven
planting/people/land Japan’s colonial period
at
modern industrial heritage
韓 国 人 が
かんこくじん
(strong)/country/people Koreans
と that
いって、 stating
反 対 して います。
はんたい
anti-/equal is against
14. If officially registered, this will be Japan’s 19th World Heritage Site, its 15th in the cultural heritage division. 正 式に
登 録 されれば
せいしき
とうろく
righteous/ceremony officially
if registered
世 界 遺 産 に、
Japan’s
World Heritage Site [and ]
では in
せ かい い さん
15
件 目に
じゅうご けん め (its) fifteenth
件 目の
nineteenth
日本 の に ほん
19
じゅうきゅうけん め
文 化遺 産 分 野
ぶん か い さん ぶん や segment/field (the) cultural heritage division
なります。 (this) will be
23
ho ほホ (bo ぼボ po ぽポ ) ● fa ふぁファ fi ふぃフィ fyu ふゅフュ fe ふぇフェ fo ふぉフォ ● hya ひゃヒャ hyu ひゅヒュ
(myu みゅ ミュ ) me め メ mo も モ (myo みょ ミョ ) / n [nn] ん ン na な ナ (nya にゃ ニャ ) ni に ニ nu (nyu にゅ ニュ )
Multi-Level Text
Behind the Scenes 舞台の裏側 ぶ
たい
うら がわ
Why is Sake So Tasty? 日本酒 は に
ほん
しゅ
Sun/origin/sake
なぜ おいしい の か
1. Foreign Student (hereafter FS): Following on from Japanese cuisine, people from all over the world have a growing interest in Japanese sake. I like it as well. 留
学 生
(以下、留):
りゅうがくせい
い か りゅう
detain/study/(person) Foreign Student
に 続き つづ
following on (from)
日本
に ほんりょう り
with this/below hereafter FS
日本 酒
に ほんしゅ Japanese sake
世界 で せ かい
society/world (people from) all over the world
料 理
material/arrangement Japanese cuisine
への
関 心 が
かんしん
高まっています。
私
たか
も
わたし
have (a) growing
I
先 生
(以下、先):
せんせい
いか
ahead/(person) Teacher
concerning/mind interest
in
3. Teacher (hereafter T): It is another word for Japanese sake. If you simply say “sake,” this refers to Japanese sake.
as well
好きです。 す
hereafter T
別 の
言い方
べつ
another
word (for)
に ほんしゅ Japanese sake
単に
「酒」と
たん
is
さけ
simply
日本 酒 を
いう と
日本 酒 の
it
です。
い かた
sake
指します。
に ほんしゅ
if (you) say
like i(t)
それ は
せん
さ
Japanese sake
(this) refers to
4. But it also refers to all alcoholic beverages, including beer and wine. 2. Several uncommon kanji terms are written on the labels of sake bottles, but I don’t understand them. Firstly, what does “ 清酒 ” (seishu) mean? 日本 酒
に ほんしゅ sake (bottles)
の
ラベル らべる
of
(the) labels
普 段 見られない
かん じ
universal/steps uncommon
several
on
漢 字の 用 語が
ふ だん み
いくつか
に
よう ご
China/character using/word kanji terms
書かれて います
が、
か
are written
but
意味 が わかりません。
せいしゅ pure/sake seishu
24
どういう what
含めた including
など を
beer
and
wine
[and others]
alcoholic
わいん
料
drinking/material beverages
全 体
も
all
also
ぜんたい
指します。 さ
(it) refers to
5. FS: I also often see “ 純米酒 ” (junmaishu) written on the label. What does it mean? 「 純 米 酒」 じゅんまいしゅ pure/rice/sake junmaishu
FS
意味 です か。
も
よく
also
often
does mean ?
ワイン
あ る こ ー る いんりょう
firstly
いみ
や
アルコール 飲
ふく
りゅう
idea/taste (I) don’t understand (them)
ビール びーる
but
まず、 留 :
いみ
「清酒」 とは
しかし、
と 書かれた か
written on
ラベル らべる (the) label
見かけます。 どういう意味 です か。 み
いみ
(I) see
what does (it) mean ?
hyo ひょヒョ ● bya びゃビャ byu びゅビュ byo びょビョ ● pya ぴゃピャ pyu ぴゅピュ pyo ぴょピョ/ ma まマ mi みミ mu むム me めメ mo もモ
ne ね ネ no の ノ (nyo にょ ニョ ) / o お オ / pa ぱ パ (pya ぴゃ ピャ ) pi ぴ ピ pu ぷ プ (pyu ぴゅ ピュ ) pe ぺ ペ po ぽ ポ (pyo ぴょ ピョ ) /
6. T: Many brands of sake are made by adding distilled alcohol to rice and malted rice. 先:
多く の
せん
日本 酒 は
おお
T
many
米こうじ
こめ
(brands of) sake
こめ
(and ) malted rice
rice
醸 造 アルコール を
に
米、
に ほんしゅ
加えて つくられます。
じょうぞう あ る こ ー る
Grain of rice /米 粒 こめつぶ
くわ
brewing/making to distilled alcohol
by adding
Daiginjoushu
are made
大 吟 醸 酒の場 合 だいぎんじょうしゅ
7. But this sake is made with only rice and malted rice. It generally has a rich taste. しかし
これ は
but
this
米
と
rice
and
こめ
だけ を
使って
つくられた
only
with
made
つか
一 般 的に
濃い
いっぱんてき
こ
one/carring/(adjective ending) generally rich
(a) taste
酒
「本 醸
りゅう
造 酒」 と
real
FS
本 醸 造 酒の場 合 ほんじょうぞうしゅ
書かれている
も
あります
(the) label
also
can be seen
が、
これ は
[but]
9. T: The kernel of the grain of rice used to make sake with contains umami (savory flavors). So, in order to make delicious sake, the husk of the grain, which impedes the umami flavor, is chipped away. に ほんしゅ
T
使われる
中
心 に
(the) kernel
おいしい delicious
うまみ の
うまみ が 酒 を sake
邪 魔 を する
(the) umami flavor
外 側 を
そぎます。
out/side (the) husk
is chipped away
こめ
つくられる
もの は
(this part) is used to make
what
醸 造 酒
と
いいます。
as
is defined
と as
表 示 されている
ひょう じ
are labeled
もの も あります。これ は どういう 意味 です か。 いみ
some
this
what
does mean ?
of
せん
in order to
こめつぶ rice/grain (the) grain
「吟 醸 酒」 versifying/brewing/sake ginjoushu
ぎんじょうしゅ
FS
ため に、 先:
make
米 粒
りゅう
12. T: This has more than 40% of the rice husk それで、 ground away and differs from the normal manufacturing method in that it is made at a low temperature. so
contains
つくる
留 :
の
(the grain of) rice
あります。
さけ
wicked/demon (which) impedes
そとがわ
used
savory flavors
じゃ ま
米
つか
to make sake (with)
ちゅうしん
is shaved off and
up to
11. FS: Some are labeled as “ 吟 醸 酒 ” (ginjoushu). What does this mean?
does mean ?
先: 日 本 酒 づくり に
まで
thirty percent (of)
削って 本
%
honjouzoushu
いみ
what
30
さんじゅっ ぱーせんと
(the) grain
意味 です か。
どういう
せん
米 を
こめ
ほんじょうぞうしゅ
it
ば あい
10. Up to 30% of the grain is shaved off and this part is used to make what is defined as honjouzoushu.
けず
written on
ラベル らべる
か
Honjouzoushu
Honjouzoushu
30%
is
(it) has
ほんじょうぞうしゅ
ば あい
40%
です。
さけ
8. FS: “ 本醸造酒 ” (Honjouzoushu) can also be seen written on the label. What does it mean? 留 :
ぎんじょうしゅ
malted rice
です。
あじ
吟 醸 酒の場 合
こめ
sake
味
Ginjoushu
50%
米こうじ
ば あい
これ は
T
の of
以 上
い じょう more than
異なり
こと
differs from
this
米 を
40
こめ
(the) rice (husk)
削り、
けず
has ground away and
normal
低 温
で
low/warm (a) low temperature
at
ていおん
forty percent (of)
普通 の ふ つう
%
よんじゅっ ぱーせんと
製 造 法 とは
せいぞうほう
manufacture/making/method (the) manufacturing method
つくった もの です。 (in that it) is made
25
● mya みゃミャ myu みゅミュ myo みょミョ/ ya やヤ yu ゆユ yo よヨ/ ra らラ ri りリ ru るル re れレ ro ろロ ● rya りゃリャ ryu りゅリュ ryo りょリ
q – / ra ら ラ (rya りゃ リャ ) ri り リ ru る ル (ryu りゅ リュ ) re れ レ ro ろ ロ (ryo りょ リョ ) / sa さ サ (sha しゃ シャ ) shi し シ su す ス
15. T: The shaved portion is used as an ingredient in cookies, so it does not go to waste. 先: 削った せん T
Seishu = Japanese Sake 清酒 = 日本酒 せいしゅ
section/part (the) portion
使われる
菓子
is used
so
の
かし
candy/child cookies
ので、
つか
as
Daiginjoushu
ぶ ぶん
shaved
に
に ほんしゅ
部 分 は、
けず
原
料
げんりょう
primitive/material (an) ingredient
in
無駄 には なりません。 むだ
nothing/burdensome (it) does not go to waste.
大吟 醸 酒
だいぎんじょうしゅ
Ginjoushu 吟 醸 酒
16. FS: How many sake brands are there?
ぎんじょうしゅ
Junmaishu 純 米酒
Honjouzoushu
留 : 日本 酒 の 銘 柄 は りゅう に ほんしゅ
じゅんまいしゅ
本 醸 造酒
FS
ほんじょうぞうしゅ
どのくらい
めいがら
inscription/design brands
sake
how many
ある の です か。 are there ?
17. T: At present, that there are one thousand and some few hundred sake breweries nationwide, and the number of brands is said to be several times more than that. 先: せん
13. Sake known as “ 大吟醸酒 ” (daiginjoushu) is made from rice with more than 50% of the husk ground away, and “ 純米大吟醸酒 ” (junmai-daiginjoushu) is of the highest quality.
千
50
その
%
以 上
ごじゅっ ぱーせんと
い じょう
fifty percent (of the husk)
けず
(with) more than
大 吟
もの は
醸
ground away
酒
big
米 大 吟
醸
酒 は
最 高
is [said to be]
14. FS: Even so, isn’t it wasteful to shave off so much rice? りゅう FS
でも even so
削って しまったら けず
to shave off
26
米 を
こめ
そんなに
rice
もったいない wasteful
百
ある
せん すう ひゃく
thousand/number/hundred one thousand and some few hundred
that
ので、
there are
and
数 倍
ある
number/times several times more than
to be
すうばい
all/country nationwide
銘 柄 は
めいがら
(the number of) brands
と いわれます。 is said
級 品 と
されます。
留 :
sake/storehouse sake breweries
さいこうきゅうひん most/high/class/item (of) the highest quality
junmai-daiginjoushu
present/existence at present
数
全 国 に
ぜんこく
(sake) known as and
daiginjoushu
じゅんまい だいぎんじょうしゅ
酒 蔵 は
さかぐら
と いい、
だいぎんじょうしゅ
is made from rice
純
削った
T
現 在、
げんざい
so much
です ね。 isn’t it ?
18. In order to produce delicious sake, it’s important to use rice suitable for making sake; there are about 30 different varieties. おいしい
酒づくり さけ
delicious
米 を
こめ
to produce sake
使うこと が
つか
rice
30
種
thirty different varieties
in order
酒 に
向いた
making sake
suitable for
さけ
重 要
じゅうよう
ほど about
あります。 there are
む
です
heavy/essence important
to use
さんじゅっ しゅ
には
it’s
が、 [and]
/ wa わワ/ o/wo を(ヲ)/ n んン (nn) * Notice: がっこう→ gakkou ■ Date Reading 1 日 ついたち 2 日 ふつか 3 日 みっか 4 日 よっか 5 日 いつか
(shu しゅ シュ ) se せ セ (she しぇ シェ ) so そ ソ (sho しょ ショ ) / ta た タ [ti ちチ ] (thi てぃ ティ ) tsu (tu) つ ツ te て テ (the てぇ テェ )
21. FS: Depending on the brand, the taste of sake differs, but are there any other ways to improve its taste? 留 : りゅう
さけ
酒
の
FS
sake
of
さまざま です
味 は
に より
めいがら
(the) taste
が、
differs
銘 柄
あじ
(the) brand
depending on
飲み方 は
おいしい
but
の かた
to improve (its) taste
(any other) ways
ある の です か。 are there ?
22. T: Generally sake is delicious whether you chill it or serve it warm. The taste is subtly changed depending on the temperature. 先:
19. In addition, good water is indispensable, and the high quality of Japan’s supply is known throughout the world. また、
良
質 の
水 も
りょうしつ good/quality good
in addition
が、
日本 の
and
Japan’s (supply)
欠かせません
みず
か
water
is indispensable
質 の 高さ は 世 界
に ほん
しつ
たか
中 に
一 般 的に
せん T
generally
おいしく
serve (it) warm
delicious
温 度
おん ど
warm/degree (the) temperature
throughout throughout the world
知られています。 し
is known
や
醸
[and]
米こうじ に
brewing
「杜氏」 と うじ
と 呼ばれる よ
woods/clan toji
甘 口、
ripen/wisdom (who) are experts (on)
酒づくり の 職 さけ
辛 口、
sweet/mouth (by creating) sweet
hot/mouth dry
job/person sake brewers
香り
かお
(and ) aromatic flavors
酒づくり
に
delicious
sake making
in
役 割 を 果たしています。 やくわり
は
duty/divided have a[n] role to play
人 が、
しょくにん
おいしい
さけ
変わります。
び みょう
か
is changed
23. Typically it is served in a small ceramic cup called an “ochoko” and is drunk in small sips, taking one’s time. と いう
小さな
called
small
(an) ochoko
器
に
(a) cup
in
うつわ
注ぎ、
pottery/vessel ceramic
時間 を
すこ
(it) is served and
じ かん
time/interval one’s time
in small sips
一 般 的 です。
の
taking
とう き
少しずつ
そそ
飲む のが
陶 器の
ちい
いっぱんてき
is drunk
typically
じゅく ち
in
からくち
(the) taste
熟 知 した
called
あまくち
性 質
せいしつ
nature/substance of (the) properties
malted rice
じょうぞうほう
and
の
こめ
造 法
あじ
is
depending on
かけて
rice
味 は
の
delicate/exquisite subtly
さらに、 furthermore
飲めます。
微妙に
「おちょこ」
や
(whether you) chill (it) or
に より
20. Furthermore, sake brewers called “toji,” who are experts on rice, the properties of malted rice, and in brewing, have an important role to play in making delicious sake, by creating sweet, dry, and aromatic flavors. 米
ひ
sake
温 め ても あたた
冷やし ても
さけ
せ かいじゅう
(the) high quality (of)
こめ
酒 は
いっぱんてき
など [and others]
大きな
おお
24. However, recently, to create a fashionable atmosphere, the number of people drinking it in wine glasses is increasing. しかし
最 近は、
さいきん
most/recent recently
however
かもし出す ため、 だ
important
おしゃれな
to create
人 が
ひと
(the number of) people
fashionable
ワイングラス わいんぐらす wine glasses
雰 囲気 を
ふん い き
mood/surround/air a[n] atmosphere
で in
飲む の
drinking (it)
増えています。 ふ
is increasing
27
6 日 むいか 7 日 なのか 8 日 ようか 9 日 ここのか 10 日 とおか 11 日 じゅういちにち ~ 31 日 さんじゅういちにち(すうじ + にち)
to と ト/ u う ウ / v – / wa わ ワ wi うぃ ウィ we うぇ ウェ wo を ( ヲ ) [ お オ ] / x – / ya や ヤ yu ゆ ユ yo よ ヨ /
Multi-Level Text
Business Etiquette ビジネスエチケット
Text: ONO Keiko Freelance Announcer / Speech Trainer Representative Director of SUCCEED Inc. Lecturer at Tokyo Announce Gakuin 文:小野 慶 子 ぶん
お の けい こ
フリーアナウンサー アナウンストレーナー 株 式会社サクシード 代 表 取 締 役 かぶしきがいしゃ
だいひょうとりしまりやく
東 京 アナウンス学 院 講 師
とうきょう
がくいんこう し
How to Make Phone Calls (4) 電話 の かけ方(4) でん わ
かた
よん
3. Cushion words are expressions that defer to the judgment of the person you’re talking to, and have the effect of making a gentler impression on that person. クッション 言 葉 は
相 手に
く っ し ょ ん こと ば cushion
1. When you want a call back as the person you want to talk to is absent, it’s best to communicate this with “cushion words” coupled with the “form used for requests.”
ゆだねる
話したい
あります。
相 手が
不在
の ため
(the) person
is absent
as
はな
あい て
折り返し
電 話が
(you) want to talk to
お
かえ
ふ ざい
欲しい
でん わ
back
「クッション 言 葉」 words
をつけて
coupled with
伝える と
よい
to communicate (this)
best
つた
with
when
に
く っ し ょ ん こと ば cushion
ば あい
(you) want
「依 頼 形」 い らいけい
(the) form used for requests
でしょう。
表 現
お
back
い
please
saying
が、 折り返し お
かえ
back
お伝え
か
おそ
instead of
(I)’m sorry to bother (you)
でん わ
to call (me)
kindly
would (you) ?
質 問 する 形
で
(the) form of (a) question
in
かたち
い
お 電 話 を ちょうだいしたい と
tell (him/her)
28
tell (him/her)
代わり に、 「恐れ 入り ます
いただけますか 」
つた
しつもん
つた
to call (me)
ください」 と 言う
but
伝えて
でん わ
言います。 い
put (this)
と [that]
相手
いんしょう
に
(that) person
on
効 果が
あた
こう か
making
(the) effect (of)
have
4. The following cushion words also make a good impression. 次 の ような 印
電 話 が ほしい と
かえ
(the) judgment (of)
与える
a[n] impression
クッション 言 葉
も
く っ し ょ ん こと ば
(the) following
2. Instead of saying “Orikaeshi denwaga hoshii to tsutaete kudasai” (Please tell him/her to call me back?), put this in the form of a question: “Osoreirimasuga, orikaeshi odenwao choudai shitaito otsutae itadakemasuka?” (I’m sorry to bother you, but would you kindly tell him/her to call me back?)
はんだん
あい て
are and
印 象を
つぎ
(it)’s
で、
expressions
cushion
象 を
よく
いんしょう
「折り返し
(the) person (you’re talking to)
ひょうげん
gentler
場 合 は、
ほ
(a) call
(that) defer to
words
やわらかい
判 断 を
あい て
a[n] impression
good
words
also
します。 make
5. “ S h i t s u re i d e s u g a … ” ( E x c u s e m e , but…) “Otesuudesuga…” (Sorry to bother you, but…) “Ainiku…” (Unfortunately…) “Gomendoudesuga…” (Sorry to cause you trouble, but…) “Yoroshikereba…” (If you don’t mind…) “Oisogashiitokoro moushiwakegozaimasenga…” (I’m sorry to bother you at a busy time, but…). 「失 礼 です が……」 しつれい
excuse me
「お手 数 です が……」 て すう
but
sorry to bother you but
「あいにく……」
「ご面 倒 です が……」 めんどう
unfortunately
sorry to cause you trouble but
「よろしければ……」 if you don’t mind
I’m sorry to bother you
いそが
at (a) busy time
申 し訳 ございません が……」。
もうわけ
「お忙しい ところ
but
■ Numeral Reading 1 いち 2 に 3 さん 4 し / よん 5 ご 6 ろく 7 しち / なな 8 はち 9 きゅう 10 じゅう 100 ひゃく 1,000 せん 10,000 いちまん 100,000 じゅうまん za ざ ザ zu ず ズ ze ぜ ゼ zo ぞ ゾ 1,000,000 ひゃくまん 10,000,000 いっせんまん 100,000,000 いちおく→じゅうおく→ひゃくおく→せんおく→ いっちょう
6. When you ask a favor of a person, put it in the form of a request, for example, “- shite itadakemasuka?” 相 手に
何らか の 行 動 を
あい て
なん
(a) person
(a) favor (of)
(you) ask
- shite itadakemasenka
依頼 形 を
など と
(呼び出した後)
for example
相 手: お待たせいたしました。申し訳ございません、
使いましょう。
い らいけい
つか
in (the) form of (a) request
相 手を
与え、
いんしょう
ま
もう わけ
応 対 している
そんちょう
おうたい
with respect
あなた:では恐れ入りますが、折り返しお電話をちょう おそ
(you) are treating
伝わります。
い
お
かえ
でん わ
だいしたいとお伝えいただけますか。 つた
相 手: かしこまりました。では、お電話 番 号をお伺い あい て
でん わ ばんごう
うかが
できますか。
あた
あなた:はい。では、申し上げます。よろしいですか。 もう
あ
相 手: はい、どうぞ。
あい て
つた
that
あい て
creates and
a[n] impression
尊 重 して
(the) person (you’re talking to)
こと が
印 象 を
humble
あい て
あと
さ とう せき はず
けんきょ
(a) formal request
だ
put (it)
謙 虚な
い らいけい
よ
ただいま佐藤は席を外しております。
7. A formal request creates a humble impression and shows that you are treating the person you’re talking to with respect. 依頼 形 は
文
れいぶん
ねが
とき には、 「~して いただけますか」 when
例
お願い する
こうどう
あなた:03-1111-2222です。
shows
相 手: 復 唱 します。03-1111-2222ですね。
8. When you convey information such as phone numbers, names or addresses, it is good to add courteous language. 電 話番 号
や
でん わ ばんごう phone
情
numbers
名前、
or
報 を
(you) convey
一 言 を
ひとこと
to add
good
(it) is
are you ready ?
取る と
to take
申し上げます。
相 手が
メモ を めも
(the) person
is ready
(a) memo
10. When arranging to call a person back, you should say, “Nochihodo, aratamete odenwaitashimasu” (I’ll call him/her again later). かけ直す
とき には、
なお
(arranging) to call (a person) back
改 めて あらた again
(I)’ll call (him/her)
「後程、 のちほど
when
later
お電話 いたします」 と でん わ
11. In addition, it’s best to confirm a convenient time for the person you want to talk to. そして、 in addition
話す はな
(you want to) talk to
相 手の
都 合 の よい
あい て
つ ごう
(the) person
時間 を
convenient
確 認 しておく と
じ かん
かくにん
(a) time (for)
to confirm
なお よい でしょう。 (it)’s best
When leaving a message for the person absent, say, “Otesuudesuga, dengono onegai か を 確 認 します。 shitemo yoroshiideshouka” (Sorry to bother you, かくにん but could you pass on a message?). whether confirm あい て
用 意 が できている
よう い
ねが
ます。
(I)’ll tell (you)
と by saying
あなた:ありがとうございます。よろしくお願いいたし
もう あ
now
よろしい です か」
さ とう もう つた
き づか
でしょう。
「では、
for instance
たし
such as
9. For instance, confirm whether the person is ready to take a memo, by saying “Dewa, moushiagemasu. Yoroshiidesuka.” (Now I’ll tell you. Are you ready?) たとえば、
相 手: では、確かに佐藤に申し伝えます。
あい て
courteous
よい
そ
language
ふくしょう
あなた:はい。
気遣いの
when
添える と
など
addresses
とき は、
つた
information
所
じゅうしょ
names
伝える
じょうほう
住
な まえ
あい て
[that]
言います。 い
(you) should say
12.
不在 の ふ ざい absent
とき は、
相 手に
あい て
for (the) person
when
pass on
て すう
残したい
めっせーじ
のこ
(a) message
「お手 数 です
お願いして も ねが
メッセージ を が、
sorry to bother you
but
leaving
よろしい でしょう か」 could you ?
伝 言 を
でんごん
(a) message
と [that]
言います。 い
say
29
Proper Noun Trivia
*This series explains the meanings of proper names, including names of places, companies, people, brands and others.
固有名詞の豆知識 こ ゆうめい し
まめ ち しき
*地名、人名、会 社 名、ブランド名など、固有の名前が
Well Known Historical Songs 歴史に残る歌 れき
し
のこ
ち めい
じんめい
かいしゃめい
めい
こ ゆう
持つ意味とその概要を説明するシリーズです。 も
い み
がいよう
な まえ
せつめい
うた
♪♪ Kimigayo 君が代 きみ
よ
Name 名前 な まえ
Sakura Sakura さくらさくら
Koujou no Tsuki 荒城の月 こうじょうつき
Ringo no Uta リンゴの唄
Romaji Hiragana ローマ字
うた
Ue o Muite Arukou 上を向いて歩こう うえ
む
ある
Oyoge! Taiyaki-kun およげ!たいやきくん
Kanji meanings 漢 字の意味
じ
ひらがな
かん じ
い み
you / generation
君が代
Kimigayo きみがよ
This is the Japanese national anthem. In casual usage, “kimi” usually means “you,” but in this case it refers to the Emperor. So, the direct translation of “Kimigayo” would be “The Emperor’s Reign.” The lyrics are about how the Emperor’s reign is eternal.
さくら さくら
Sakura Sakura さくらさくら
Sakura is the Japanese national flower, and a symbol of Japan. This song may be the most famous Japanese song for non-Japanese, since it is used as background music by overseas radio programs, and in many facilities that have a connection to Japan.
laid waste / castle / moon
荒城の月
Koujou no Tsuki こうじょうのつき
This translates as “The Moon Over The Ruined Castle.” The pathos of its beautiful melody matches the poem’s description of the transitory nature of glory. Since it was composed in 1901, it has been sung by students in schools, sometimes in chorus.
song
リンゴの唄
Ringo no Uta りんごのうた
上を向いて 歩こう
Ue o Muite Arukou うえをむいてあるこう
above / facing /walk
Oyoge! Taiyaki-kun およげ! たいやきくん およげ!たいやきくん
30
This is the first popular song to be released after World War Two during a time when Japanese people were in low spirits because of their defeat. The apple in the lyrics stood for Japanese morale and was a symbol of hope to the population. This translates literally as “Let’s Walk, Looking Up.” It was recorded in 1961, and sung by SAKAMOTO Kyu – who later died in a plane crash. This song became a big hit worldwide. In 1963, it topped the Billboard Hot 100 chart under the name “Sukiyaki.” This is the bestselling single of all time in Japan and was originally the theme tune for a children’s TV program. Taiyaki is fish-shaped pancake filled with bean paste. The song’s lyrics describe a taiyaki that escaped to the sea to live free. The implication is that the taiyaki is a salaryman.
Kanji Shapes Come in About Five Patterns
かんじ の かたち には およそ いつつ の パターン が ある
* hiragana : "kun" reading / katakana : "on" reading
1. H-split
2. V-split
3. Cliff
4. L-shape
5. Square
field
road
hard
man
like
おとこ ダン (ricefield + power)
す(き) コウ (woman + child)
character
autumn
store
elegant
あざ ジ
あき シュウ
みせ テン
おもむき シュ
イ
(running + take)
(hide + arrow)
(house + child)
(grain + fire)
はら ゲン (cliff + fountain)
(house + fortune telling)
みち ドウ (carry + head)
かた(い) コ (besiege + old) medicine
かんじ は 2000 ほど ありますが、 おおく は か
男(man) は、 田(rice field)で 力(power)しご
んたんな かんじ どうしの くみあわせ、 あるいは
と を する から と かいしゃく できます。好き
かんじ と ぶしゅ と よばれる きごう と の く
(like) は、 女(woman) と 子(child) で
みあわせ で できて います。 それら の くみあ
できて います。 だれからも すかれる から でしょ
わせ は およそ いつつ の パターン に ぶんる
う。
い できます。 宀 は いえ(house) を、禾 は こくもつ 1. う え と した に わかれた もの(H o r i z o n t a l split)
(grain) を、厂 は がけ(cliff) を、 辶 は はこぶ (carry) を、 囗 は かこむ (besiege)
2. みぎ と ひだり に わかれた もの(Vertical split) 3. ひ だり がわ が がけ の ような かたち の もの (Cliff)
を イメージ します。L-shape には、 (趣)、 (延)など の、また square には、 匸 (医)、 冂(円) など の へんけい も あります。
4. L の ような ライン の もの(L-shape) 5. しかく で かこんだ もの(Square box)
なぜ これら の くみあわせ に なったのか。あな た が ストーリー を つくって ください。
Text: WAJIMA Tooru /文:和 島 通 ぶん
わ じま とおる
31
Nihongo Puzzle JLPT Preparation Series
Mastering n5 Vocabulary ことば さがし
How to play: (1) F ind the appropriate Japanese words in the grid, and cross out both hiragana and kanji characters that correspond to the English words (the text in brackets indicates the number of characters, h for hiragana and k for kanji) with your pencil. (2) H iragana words run vertically (from top to bottom or bottom to top), horizontally (from left to right or right to left) and diagonally (downward or upward). Kanji characters are inserted at random. (3) When you have completed (crossed out) all the hiragana and kanji, a secret word can be made by combining the remaining characters left in the grid. h means hiragana
A
1. man (3 h / 1 k) 2. many (3 h / 1 k) 3. much (4 h / 0 k) 4. map (2 h / 2 k)
5. March (4 h / 2 k) 6. marriage (3 h / 2 k) 7. mask (3 h / 2 k)
B
1. mathematics (4 h / 2 k) 2. May (3 h / 2 k) 3. meal (3 h / 1 k) 4. meaning (2 h / 2 k)
k means kanji
5. meat (2 h / 1 k) 6. medicine (3 h / 1 k) 7. meet (2 h / 1 h) 8. middle (2 h / 1 h)
地
仮
結
男
三
意
肉
数
飯
五
か
め
ん
さ
ず
うっ
つ
に
う
あ
ぱ
お
ん
ち
ん
い
く
が
な
か
お
が
と
けっ
さ
と
み
薬
ご
ご
つ
お
こ
こ
く
く
が
う
す
は
あっ
ん
い
と
た
り
く
す
り
ん
多
婚
図
月
面
学
中
会
味
月
Clue
1. お 2. お 3. た 4. none 5. さ 6. け 7. か Secret word: onomatopoeic word (giongo / gitaigo) – an expression that means action.
Clue
1. す 2. ご 3. ご 4. none 5. none 6. く 7. none 8. none Secret word: onomatopoeic word (giongo / gitaigo) – word for being impressed.
Last month’s answers 1. ならべる(並べる) 2. きく(聞く) 3. ちいさい(小さい) 4. すむ(住む) 5. ながい(長い) 6. なくす 7. ひくい(低い) ひそひそ (かれ は かんじょ と ひそひそ はなして いました)。 1. B 1. にもつ(荷物) 2. ぬるい 3. ちゅうしょく(昼食) 4. ざっし(雑誌) 5. つくる(作る) 6. おじいさん しくしく (おんなのこ は しくしく なきました)。
• The correct answers will be published in the next issue, or can be found at the website below.
www.hiraganatimes.com/puzzle
32
Learn Japanese in Yokohama ◆留学生(Regular Students)◆ 4 ,7 ,10 ,1 月入学 April, July, October, January Admissions
◆短期生(Short-Term Students)◆ 2 ∼ 10 週間の学習が可能。レベルで編入。 2−10 week courses in all levels. ◆冬、夏期及び他のコース summer courses, winter courses, private lessons, etc.
Address:〒220-0031 横浜市西区宮崎町 43 番地 TEL:(045)250-3656 / FAX:(045)250-3657 URL:http//www.yiea.com
ᒍ˟ᛅ ࠖ ƠƯǔᲹ 7,000 人以上の先生が登録 5 名紹介で 3,800 円のみ
SenseiNavi.com
GetStudents.net
Need Students Now? 400 teachers introduced each week!
VISA・ビザ・在留資格 ・Acquisition・Change ・Extension Please contact me!!
:Shinjuku : Itabashi : Nihonbashi : Kanda : Den-en-chofu NEW!
しゅとく へんこう こうしん
取得、変更、更新 きがる
れんらく
お気軽にご連絡ください!!
TEL: 044-280-6510 E-mail: takenaka_offi[email protected] http://www.geocities.jp/takenaka_o/ 川崎市川崎区渡田山王町 17-12 4F 4F 17-12 Watarida Sannou-cho Kawasaki-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa KANAGAWA(神奈川)、TOKYO(東京) たけなか
行政書士竹中オフィス Takenaka Office
Hiragana Times Advertisement Agent Wanted! ひらがなタイムズ 広告代理店に興味のある方
こう こく だい りてん きょうみ
ご連絡ください
かた
れんらく
03-5338-0027 03-5338-0026
Wanted
Foreign Language Narrators!
33
33
Hot Spot ࣍ࢵࢺࢫ࣏ࢵࢺ
Jiyugaoka Sweets Forest 自由が丘スイーツフォレスト じ ゆう
おか
With its streets packed with sweet shops, Japan’s first sweets theme park is located in Jiyugaka, Tokyo. There, sweets made by famous pastry chefs are available to be taken away or eaten on the spot. To celebrate the park’s 11th anniversary in business, the shops have been given a refit and it’s possible to have a commemorative photo taken. Those bringing children can enjoy the terraced seating or the relaxing sofas available within the stores. Also on offer are limited edition sweets and events held at the site. スイーツ店 が多 い街、東 京 ・自 由 が丘 にある日 本 てん
おお
まち
とう きょう じ ゆう
おか
に ほん
初のスイーツテーマパーク。有名パティシエによる作 はつ
ゆうめい
つく
りたてのスイーツを、テイクアウトやその場で食べる ば
た
ことができる。11 年 目 を迎 えて店 内 をリニューアル ねん め
むか
てん ない
し、フォトスポットなどが誕 生 。子 ども連 れでも楽 たん じょう こ
づ
たの
しめるテラス席やくつろげるソファ席が店内にある。 せき
せき
てん ない
期 間 限 定スイーツや、イベントも開催されている。 き かんげんてい
かいさい
Access: Five-minute walk from the south exit of Jiyugaoka Station on the Tokyu Toyoko and Oimachi Lines. Opening hours: 10:00 am - 8:00 pm Closed on January 1 Admission: free 交 通:東 急 東 横 線、大井 こうつう
とうきゅうとうよこせん
おお い
町 線 自由が丘 駅 南 口より徒 まちせん じ ゆう
歩約 5 分 。 ほ やく
おかえきみなみぐち
と
ふん
営 業 時間:午前 10 時~
えいぎょう じ かん
午後 8 時 ご ご
ご ぜん
じ
じ
休 館 日:1 月 1 日 きゅうかん び
入
がつ ついたち
場 料 金:無 料
にゅうじょうりょうきん
む りょう
www.sweets-forest.com Text: KAWARATANI Tokiko /文:瓦 谷 登貴子
34
ぶん かわらたに と き こ
Popular Menu ேẼࡢ࣓ࢽ࣮ࣗ
We introduce the three most popular items on the menu. 人 気メニュー上 位 3 品を紹 介。 にん き
じょう い
ぴん しょうかい
No. 1
ࢇࡁ
名代 富士そば な だい
ふ
じ
Tentama Soba 460 yen Soba topped with kakiage (tenpura vegetable strips deep fried with seafood) and an onsen -egg. A standard item on Fujisobaʼ s menu. 天 玉そば 460 円 てんたま
えん
そばにかき揚げ(小さく切った野菜や魚介を一緒に揚げた天ぷら) あ
ちい
き
や さい
ぎょかい
いっしょ
あ
と温 泉 卵 がのっている。富士そばの看 板 商 品。 おんせんたまご
ふ じ
てん
かんばんしょうひん
No. 2 At the “Nadai Fujisoba” chain of restaurants, it’s possible to eat Japanese dishes – including soba – for a reasonable price. Although it’s known for being a restaurant where customers consume food standing up at the counter, you can sit down to eat in most outlets. More than 100 outlets are open for business in and around Tokyo Prefecture. Since the business was founded in 1966, its outlets, located mostly on busy streets and/or close to train stations, have been open 24 hours a day. Menu options vary slightly from one shop to another.
Katsudon 480 yen A bowl of rice and tonkatsu (deep fried breaded pork cutlets) topped with a scrambled egg. The pork is boiled in Fujisobaʼ s own unique broth. かつ丼 480 円 どん
えん
とんかつ(豚肉にパン粉をつけて揚げたもの)を卵でとじ、ご飯 ぶたにく
こ
あ
たまご
にのせた丼 。とんかつはオリジナルのたれで煮込んである。 どんぶり
に こ
「名代富士そば」は、そばを中心にリーズナブルな価 な だい ふ じ
ちゅうしん
か
格で日本 食が食べられる店。立ち食いそば屋として知 かく
に ほんしょく
た
みせ
た
ぐ
や
はん
No. 3
し
られているが、ほとんどの店で座って食べられる。東 みせ
すわ
た
とう
京 都内を中心に 100 店以上を展開。1966 年に創 業 きょう と ない ちゅうしん
てん い じょう てんかい
ねん
そうぎょう
して以 来 一 日 中 利用できる店として、繁華街や駅 前 い らい いち にち じゅう り よう
みせ
はん か がい
えき まえ
に多くある。店舗によってメニューが少し変わる。 おお
てん ぽ
すこ
か
fujisoba.co.jp/ Zaru Soba 380 yen Served on a bamboo tray, cold buckwheat noodles sprinkled with strips of seaweed. These can be dipped into a richly flavored cold soup before eating. Enjoy the flavors of soba and seaweed. This is a permanent fixture on Fujisobaʼ s summertime menu. ざるそば 380 円 えん
ざるに盛って刻んだのりをのせた冷たいそば。濃いめの冷たいつゆ も
きざ
つめ
こ
つめ
につけて食べる。そばやのりの香りが楽しめる。夏の定 番 商 品。 た
かお
たの
なつ
ていばんしょうひん
The prices differ from store to store. The prices quoted above are standard prices. 値段は店舗によって異なります。上 記は標 準 的な価格です。 ね だん
てん ぽ
こと
じょう き
ひょうじゅんてき
か かく
35
J P
ジャパン プロファイルズ
apan
rofiles
Asa EKSTROM
Manga Artist まんが家 か
オーサ・イェークストロムさん
Japan – an Inspirational Nation
日本は インスピレーションが 得られる国 に
ほん
え
くに
“J
apan is an inspirational country for manga artists,” says Swedish-born Asa EKSTROM. Asa depicts her experience of living in Japan in four panel comic strips she posts on her blog. The blog became so popular that these short comic strips were compiled into a book. There is even a sequel in the works.
「まんが家にとって日本はインスピレーションが得ら か
に ほん
え
れる国です」とスウェーデン人のオーサ・イェークス くに
じん
トロムさんは言います。オーサさんは日本での生活を い
に ほん
せいかつ
4 コマまんがに描いてブログで発信しました。ブログ えが
はっしん
は人気が出て本になりました。続編の 出 版も決まって にん き
います。
で
ほん
ぞくへん しゅっぱん
き
Asa became a fan of Japanese anime at the age of 13 after watching the anime series “Pretty Guardian Sailor Moon” at home in Sweden. “I was fascinated by these brave female heroines fighting battles. And I liked the fact that the emotional growth of the main characters adds depth to the story,” she says. She then got her hands on the French version of “The Roses of Versailles” and read it with the help of a dictionary. オーサさんは 13 歳のときスウェーデンで日本のア さい
に ほん
ニメ番組「美 少 女 戦 士セーラームーン」を見てファ ばんぐみ
び しょうじょせん し
み
ンになりました。「女性がヒロインで、かっこよく 戦 じょ せい
たたか
う と こ ろ に ひ か れ ま し た。 主 人 公 が精 神 的 に成 長 し しゅ じん こう
せい しん てき
せい ちょう
ていく点 も、深 みがあって てん
ふか
いいと思 いました」と言 い おも
い
ます。日 本 のまんが「ベル に ほん
At manga school in Sweden スウェーデンのまんが学校にて がっこう
サイユのばら」もフランス 語版を 入 手して辞書を引きながら読みました。 ご ばん にゅうしゅ
じ しょ
ひ
よ
Asa made up her mind to become a manga artist and began studying. In 2007 she came to Japan for a nine month stay. “I went to a Japanese language school, but still wasn’t able to converse in Japanese. Thinking I had to speak perfectly, I tended to remain silent, which wasn’t good,” she says, with a bitter smile. オーサさんはまんが家を 志 して勉 強 を始め、2007 か こころざ
べんきょう はじ
年 に来 日 して 9 ヵ 月 滞 在 しました。 「日 本 語 学 校 に ねん らい にち
か げつ たい ざい
に ほん ご がっ こう
通 ったのですが、日 本 語 を話 せるようにはなりませ かよ
に ほん ご
はな
んでした。完璧に話さなくてはいけないと思って黙り かんぺき
はな
おも
だま
がちになってしまったのがよくなかったと思います」 と苦 笑 します。
おも
く しょう
She made her debut as a cartoon artist in Sweden with the story manga “Sayonara, September.” She also Asaʼs Blog /オーサさんブログ ameblo.jp/hokuoujoshi/
36
Kadokawa Co., Ltd. /株 式 会 社 KADOKAWA www.kadokawa.co.jp/ かぶしきがいしゃ
At the "Sayonara September" release party 「さよならセプテンバー」 リリースパーティーにて
With a manga character まんがのキャラクターと
With her friend /友達と
With her mother /お母さんと
ともだち
worked as an illustrator drawing illustrations for fabrics used in Ikea products. She would always yearn, however, to live in Japan again and on March 10, 2011, she returned.
かあ
たいです。ビザさえ取 れれば。で と
もビザのことは話したくないです。 はな
まんが家 としてビザをとるのはと か
オーサさんはスウェーデンで「さよならセプテン
ても大 変 ですから」と首 をすくめ
バー」というストーリーまんがを描 いてまんが家 デ
ます。二 度 目 の滞 在 では、シェア
ビューしました。イケアの 商 品に使われる布のイラス
ハウスに住 みながらグラフィック
トを描くなど、イラストレーターとしても活動しまし
デザインの専 門 学 校 に通 いまし
た。しかしやはり日 本 に住 みたいと思 い、2011 年 3
た。リクルートスーツを着て、 就
月 10 日に再び来日しました。
職 活 動も経験しました。
か
しょうひん
か
つか
ぬの
か
かつどう
に ほん
がつとお か
す
おも
ねん
The next day, the Great East Japan Earthquake struck. “The Swedish media reported that the nuclear accident would be the end of Japan. But a Japanese friend translated reports in a Japanese newspaper for me, which stated that it wasn’t that serious.” I didn’t know which information was correct. It was very unsettling, so I briefly returned to Sweden.” 翌 日、 東 日 本 大 震 災が起こりました。「原 発 事故 お
げんぱつ じ こ
のことをスウェーデンのメディアは、日本はもう終り
ほう
いち ど き こく
Asa returned in October that year and has been living in Japan ever since. “I want to live in Japan permanently, if possible. That’s as long as I can get hold of a visa. But I don’t want to talk about visas because it’s very difficult to get one as a manga artist,” she says, shrugging her shoulders. When she stayed in Japan for the second time, she lived in a shared house with others and attended a vocational school specializing in graphic design. She even donned a formal suit to experience the Japanese recruitment process. オーサさんは 10 月にまた戻り、それからずっと日 もど
に
本 で暮 らしています。「日 本 にはできればずっと住 み く
に ほん
Text: SAZAKI Ryo /文:砂 崎 ぶん
良
さ ざきりょう
き
しゅう
Now she can communicate in Japanese. “Since I started posting my manga on my blog, I’ve been reading the comments left behind by readers and memorizing new vocabulary. In formal situations, I just attach “desu” to the end of a sentence,” she laughs. 今は日 本 語でコミュニケーションがとれます。「ブ いま
に ほん ご
ログでまんがを発 表 するようになってからは、読 者 はっ ぴょう
どく しゃ
が寄せてくれるコメントを読むことで単語を覚えまし よ
よ
たん ご
おぼ
をつけます」と笑います。
した。とても不安で、一度帰国しました」。
ほん
かよ
やく
ただ
がつ
せん もん がっ こう
に ほんじん ともだち
じていました。どの 情 報が正しいのかわかりませんで ふ あん
す
た。フォーマルな場 では、文 末 にとりあえず『です』
じゅうだい
じょうほう
たい ざい
おわ
てくれた日本の新聞では、それほど 重 大ではないと報 に ほん しんぶん
に ど め
に ほん
だなどと報道していました。でも日 本 人の友達が訳し ほうどう
くび
しょくかつどう けいけん
ふたた らいにち
よくじつ ひがし に ほんだいしんさい
たい へん
す
ば
ぶん まつ
わら
“I like drawing four panel manga about my everyday life here in Japan, because as a foreigner, it’s a subject that’s close to me. I also want to do more manga with an extended storyline,” she says. “I look forward to meeting my fans at book signings,” she smiles. 「今 は自 分 の日 常 を 4 コマまんがに描 くのが楽 しい いま
じ ぶん にち じょう
か
たの
ので、続 けていきたいです。外 国 人 の私 だから描 け つづ
がい こく じん わたし
か
るテーマでもありますし。またストーリーまんがも描 か
きたいですね」と オ ー サ さ ん。 「サ イン会で読者の皆 かい
どく しゃ みな
さんに会えるのが あ
楽しみです」とほ たの
ほえみます。
Asa the Scandinavian Girl Finds Odd Things in Japan Published by Kadokawa Media Factory 1,000 Yen In Japanese 北 欧 女 子オーサが ほくおうじょ し
見つけた日本の不思議 み
に ほん
ふ し ぎ
KADOKAWA メディアファクトリー刊 1,000 円。日37 本語 えん
に ほん ご
かん
Brand Story ブランド物語 ものがたり
EPSON エプソン
Creating Printers with Technology Used to Manufacture Wristwatches
の腕時計の部品を製造する うで ど けい
ど
けい
せい
ぞう
ぎ
う み
そ ぐら
かい ちく
ぎょういんすう
めい
Daiwa Kogyo, Ltd. /大和 工
The Epson name came about when the small digital “EP (Electric Printer)-101” went on sale in 1969. This product had evolved from a device used in the 1964 Tokyo Olympics called a “printing timer.” The Seiko group was the official time keeper for those games. 社 名にもなっているエプソン(EPSON)というブラ しゃめい
ンドは、1969 年に発売した小 型 軽 量 デジタルプリン ねん
家庭用プリンターで知られるセイコーエプソン株 式
かぶしき
会 社(長野県諏訪市)は 1985 年に誕生しました。最 なが の けん す わ し
ねん
たんじょう
さい
初は有限 会 社 大和工 業と呼ばれていました。セイコー ゆうげんがいしゃだい わ こうぎょう
よ
じゅう
はつ ばい
こ がた けい りょう
ター「EP(Electric Printer)-101」にちなんで名付け な づ
られました。この製品は 1964 年の東京オリンピック せいひん
ねん
とうきょう
で使われた「プリンティングタイマー」という装置が つか
そう ち
発 展したものです。この大会で、セイコーグループは はってん
たいかい
公 式に記録をとる仕事を任されていました。 こうしき
き ろく
し ごと
まか
The EP-101 was a breakthrough in that it was only a quarter of the size and weight of other printers on the market. It was used as a printer for calculators and was so successful that at one time had more than 90% Seiko Epson Corp. /セイコーエプソン株 式 会 社 www.epson.jp
38
業
だい わ こうぎょう
じゅつ
し
こう じょう
業 員数は 9 名でした。
K しょ
さい しょ
味 噌 蔵 を改 築 したもので、従
nown for its home use printers, Seiko Epson Corp. (Suwa City, Nagano Prefecture) was founded in 1985. In the beginning the company was called Daiwa Kogyo, Ltd. The latter was founded in 1942 as a factory to manufacture components for Seiko wristwatches. This first factory was a renovated miso storehouse and had nine employees.
がいしゃ
ねん
生 まれました。最 初 の工 場 は
い
か ていよう
せい ぞう
きょう りょく こう じょう
腕時計の製造技術を プリンターに生かす うで
ぶ ひん
協 力 工 場 として 1942 年 に
かぶしきがいしゃ
Interior of a watch factory /時 計 工 場 内
Printer for professional use SCPX3V /プロフェッショナル用プリンター SCPX3V
と けいこうじょうない
よう
of the total market share for calculators. With the success of the EP-101, Seiko Epson began life as a manufacturer of printing devices.
EP-101 はプリンターの重 量 を既存の 4 分の 1 にま じゅうりょう
き そん
ぶん
で一気に小 型 軽 量 化した画期的なものでした。電 卓 いっ き
こ がた けい りょう か
かっ き てき
でん たく
の印字装置として採用され、一時期、電卓の世界シェ いん じ そう ち
さいよう
いち じ き
でんたく
せ かい
ア 90%を超えるほど大ヒットしました。EP-101 の成 こ
だい
せい
功によって、セイコーエプソンはプリンターメーカー こう
の道を歩み始めます。 みち
あゆ
はじ
The Epson brand was established with a wish to “bring the offspring (sons) of this product (the EP) into the world.” This year is the brand’s 40th anniversary. In addition to the printers that got the company started, all kinds of offspring have been reared, and now this includes projectors, sensors, semiconductors, quartz resonators, industrial robots, and other devices. ブランドの EPSON には「この製 品(EP)の子 ど せい ひん
こ
も(Son)のような製品を世に送り出したい」という せい ひん
よ
おく
だ
願いを込めています。今年で 40 周年を迎えます。現
ねが
こ
こ とし
しゅう ねん
むか
げん
在は会社のルーツである腕時計やプリンターばかりで ざい
かいしゃ
うで ど けい
なく、プロジェクターやセンサー機 器、半 導 体、水 き
き
はん どう たい
すい
晶 振 動子、産 業 用ロボット・装置など、さまざまな しょうしんどう し
さんぎょうよう
そう ち
「子どもたち」が育っています。 こ
そだ
The characteristic hallmark of Seiko Epson is its “energy-saving, compact, and precise technology,” which is the company’s technological knowhow acquired through the development of wristwatches and printing devices. The company’s culture of “creation and risk taking” allows it to courageously pioneer new ideas and this had led to the development of numerous technologies and products that were the world’s firsts. セイコーエプソンの特徴は腕時計やプリンターなど とくちょう うで ど けい
で長年 培 ってきた「省・小・精の技術」です。また、 ながねんつちか
しょう しょう
せい
ぎ じゅつ
新 しいものに果敢に取り組むという「創造と挑戦」の あたら
か かん
と
く
社 風があり、これらから世界初の技術や製品がたくさ しゃふう
せ かいはつ
ん生まれています。
ぎ じゅつ せいひん
う
For example, the world’s first quartz wristwatch “Seiko Quartz Astron 35SQ” was sold in 1969. Mechanical wristwatches in those days could lose or gain up to 20 seconds per day. This product was more Seiko Quartz Astron 35SQ セイコー クオーツアストロン 35SQ precise and reduced the difference to just 0.2 seconds. This product had a huge impact on the global watch industry. 例えば 1969 年には、世界初のクオーツ腕時計「セ たと
ねん
せ かいはつ
うで ど けい
イコー クオーツアストロン 35SQ」を商 品化。当時の しょうひん か
とう じ
機 械 式 腕 時計は進んだり遅れたりする誤差が一日 20 き かい しき うで ど けい
すす
おく
ご さ
いち にち
秒 ほどありました。この製品はその差をわずか 0.2 秒 びょう
せいひん
さ
びょう
の精度まで高めたのです。この製品で時計の世界が大 せい ど
たか
せいひん
きく変わりました。
と けい
せ かい
おお
か
In 1994, the first color ink jet printer, the “MJ-700V2C,” was launched on the market. It stood out for its less than 100,000 yen price tag and photographic image quality. Today, the applications MJ-700V2C for ink jet printers have spread to commercial and industrial areas; among other things, for ad posters, product labels, textile printing, and for the manufacture of electronic components. 1994 年には、カラーインクジェットプリンターの ねん
初 代機「MJ-700V2C」を発売。10 万円を切る価格と しょだい き
はつばい
まんえん
き
か かく
写 真並みの高画質が評判となりました。今日、インク しゃしん な
こう が しつ ひょうばん
こんにち
ジェットプリンターの活用 範囲は広告用ポスター、商 かつようはん い
こうこくよう
しょう
品 ラベル、布 地 への印 刷、電 子 部 品 製 造 といった商 ひん
ぬの じ
いん さつ
でん し
ぶ ひん せい ぞう
業 ・産 業 分野にまで広がっています。 ぎょう さんぎょうぶん や
しょう
ひろ
そうぞう ちょうせん
Text: ITO Koichi /文:伊 藤 公 一 ぶん
い とうこういち
39
Brad McIVOR ブラッド・マッカイバーさん
Cruise Guide Recounts the History of Otaru 小樽の歴史を語る クルーズガイド お
たる
れき
し
かた
W
ith its delightful old warehouse district, the Otaru canal in Otaru City, Hokkaido is a popular sightseeing destination even for Japanese. Here, New Zealander Brad McIVOR works as the captain of a cruise ship that allows visitors to enjoy the cityscape from the water. Many tourists are surprised when they discover that this non-Japanese person introduces the history of the landscape and the buildings in Japanese. 北 海 道小樽市にある小樽 運河は、古い倉庫群が見ど ほっかいどう お たる し
お たるうん が
ふる
そう こ ぐん
み
ころの日本でも人気の観光地です。その町並みを水 面 に ほん
にん き
かんこう ち
まち な
すいめん
から楽しめるクルーズ船のキャプテンとして働くのが たの
せん
はたら
ニュージーランド人のブラッド・マッカイバーさんで じん
す。景色や建物の歴史を日本語で案内しているのが外 け しき
たてもの
れき し
に ほん ご
あんない
がい
国 人と知り、多くの観光 客が驚きます。 こくじん
し
おお
かんこうきゃく おどろ
Brad was a high school student when he first encountered the Japanese language. “Maori was used only in New Zealand, and I disliked the French teacher.” So he chose Japanese by a process of elimination. “I thought that it was a good thing that it was a completely different language from English. I got quite good grades, too.”
いし、フランス語は先生がきらいだったんです」とい ご
せんせい
う理由で、消 去法で残った日本語を選択することにし り ゆう
しょうきょほう
のこ
に ほん ご
せんたく
ました。 「英語と全然違うところがいいと思いました。 えい ご
ぜんぜんちが
おも
成 績も結構よかったんですよ」 。
せいせき
けっこう
After graduating from high school, he studied abroad at a high school in Chiba Prefecture for 11 months. “Although I studied Japanese and the Japanese culture for four Trip to Hokkaido 北 海道旅 行 years in high school, at ほっかいどうりょこう first I could not follow what people were saying because of the speed of their speech.” He says that because his host family spoke slowly to him, he gradually became accustomed to Japanese. Because this family liked skiing, they took Brad along with them several times. This later had a huge influence on his decision to stay on in Japan. 高 校 を卒 業 した後、千 葉 県 の高 校 に 11 カ 月 間 留 こう こう
そつ ぎょう
あと
ち
ば けん
こう こう
か げつ かん りゅう
学しました。 「高校で 4 年 間 日 本 語と日本の文化を勉 がく
こう こう
ねん かん に ほん ご
に ほん
ぶん か
べん
強 したのですが、最初は話しているスピードについて きょう
さいしょ
はな
ブラッドさんが日本語に出会ったのは高校生のとき
いけず、全 く聞 き取 れませんでした」 。ホストファミ
でした。「マオリ語 はニュージーランドでしか使えな
リーがゆっくり話してくれたことで少しずつ日本語に
に ほん ご
ご
で あ
こうこうせい
つか
まった
き
と
はな
すこ
に ほん ご
Otaru Canal Cruise /小 樽 運 河クルーズ otaru.cc
40
お たるうん が
Canal cruise /運河クルーズ
Skiing in Yamaga Prefecture /山 形 県 のスキー場にて やまがたけん
うん が
じょう
慣れていったと話
頃、お客の減る夏の間だけ、隣の小樽市で運河クルー
し ま す。 家 族 は ス
ズのガイドスタッフとして働いてみないか、と声をか
な
はな
ころ
か ぞく
キ ー が 好 き で、 ブ す
なん ど
か連れて行っても い
ら い ま し た。 こ の
On a trip to Okinawa /沖 縄 旅 行 おきなわりょこう
ことが後の日本 滞在に大きな影響を与えます。 のち
に ほんたいざい
おお
えいきょう あた
After studying abroad, he majored in geology and Japanese at a university in New Zealand, and after graduating, was selected for the JET Programme. He landed a job at the City Hall in Koshigaya City, Saitama Prefecture where he was put in charge of work relating to international exchange, but at the same time enrolled in the city hall skiing club and came to enjoy skiing with friends. After working there for three years, he returned to his home country, but wanting to ski in Japan again, found work at Kiroro Resort in Hokkaido. 留 学 後ニュージーランドの大学で地 質 学と日 本 語 りゅう がく ご
だい がく
ち しつ がく
に ほん ご
を専攻し、卒 業 後は JET プログラムに合格。埼 玉 県 せん こう
そつ ぎょう ご
ごう かく
さい たま けん
越 谷市役所で働くことになります。国際 交 流に関する こしがや し やくしょ
はたら
こくさいこうりゅう かん
仕事を担当しましたが、同時に市役所のスキー部にも し ごと
たんとう
どう じ
し やくしょ
ぶ
所 属し、仲間とスキーを楽しむようになります。3年
しょぞく
なか ま
たの
ねん
務め一旦帰国しますが、日本でスキーをしたい、と北 つと
いったん き こく
に ほん
海 道のキロロリゾートでの仕事を見つけました。 かいどう
し ごと
ほっ
み
Kiroro Resort is known for its ski slopes and the resort is busier in winter than summer. After several years had passed since he began work there, he was asked if he was interested in working during the summer low season as a guide for a canal cruise company in neighboring Otaru City. キロロリゾートはスキー場で知られており、夏より じょう
し
なつ
も冬 が忙 しいリゾート地 です。勤 め始 めて数 年 した ふゆ
いそが
へ
なつ
あいだ
となり
ち
つと
Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代 ぶん いちむらまさ よ
はじ
すう ねん
お たる し
うん が
はたら
けられます。
ラッドさんも何度 つ
きゃく
こえ
However, the work of a guide dealt mainly with history and not with the outdoors. “At first it was difficult to memorize information.” For about the first two months, he would conduct the tour as far as he could and then let the more experienced captains take over, but by repetition he gradually extended the time he could recount the script. Now in his fourth year, he’s got to a point where he can go off script and can introduce different information depending on the weather and amount of snow. しかし、ガイドの内容はアウトドアではなく主に歴 ないよう
おも
れき
史に関することです。 「最初は覚えるのが大変でした。 し
かん
さいしょ
おぼ
たいへん
最 初の 2 カ月ほどはできるところまでガイドをし、残
さいしょ
か げつ
のこ
りは先 輩 キャプテンに交 代、ということを繰 り返 し、 せん ぱい
こう たい
く
かえ
少 しずつ一 人 で案 内 できる距 離 をのばしていきまし すこ
ひと り
あん ない
きょ り
た。4年目になる現在では、天候や雪景色などに合わ ねん め
げんざい
てんこう
ゆき げ しき
せて紹介する内容を変えられるほどです。 しょうかい
ないよう
あ
か
Although he’s a seasoned guide, Brad has a tendency to use English intonation when speaking Japanese and this is something he wants to remedy. However, on the other hand, “My English pronunciation may become strange if my Japanese becomes perfect. Since I have not spoken English recently, it sometimes feels strange when I speak it,” he laughs. ガイドとしてベテランになってきたブラッドさんで
すが、日本語のイントネーションが英語寄りになって に ほん ご
えい ご よ
しまうのをなおしたいと思っています。しかしその一 おも
いっ
方で「日本語が完璧になったら英語のイントネーショ ぽう
に ほん ご
かんぺき
えい ご
ンが変 になりそうで。最 近 英 語 を話 していないので、 へん
さい きん えい ご
はな
たまに話すと違和感があるんです」と笑います。 はな
い わ かん
わら
41
,CRCPGUG%QOKEU ଐஜƷLJǜƕ ƴDŽǜ
Kimi ni Todoke: From Me to You 君に届け きみ
とど
Story Portraying Friendship and Romance Among High School Students
高校生の友情と恋愛を 描いた物語 こう
こう
せい
えが
ゆう
もの
じょう
れん
あい
がたり
S
et in Hokkaido, this story depicts the journey into adulthood of its intimidating-looking heroine through her interaction with classmates. First published in Bessatsu Margaret magazine in 2005, it is still running to this day. Twenty three volumes in the book version have been published, with a total of over 26 million copies printed. 北 海道を舞台に、見た目が暗い主人公が、クラスメ ほっかいどう
ぶ たい
み
め
くら
しゅじんこう
イトとの交 流 で成 長 していく姿 を描 いた物 語。2005 こう りゅう せい ちょう
すがた
えが
もの がたり
年に別冊マーガレットで連載が始まり、現在も続いて ねん
べっさつ
れんさい
はじ
げんざい
つづ
います。単 行 本は 23 巻まで発行されており、累 計 発 たん こう ぼん
かん
はっ こう
るい けい はっ
行 部数は 2,600 万部を超えています。 こう ぶ すう
まん ぶ
高 校 1 年 の黒 沼 爽 子 は、入 学 してから数 カ 月 経 つ ねん
くろ ぬま さわ こ
にゅう がく
すう か げつ た
というのに友達がいません。本名ではなくホラー映画 ともだち
ほんみょう
えい が
の主人公「貞子」と呼ばれ、周囲から避けられていま しゅじんこう
さだ こ
よ
しゅう い
さ
す。生徒だけでなく教師までもが、爽子は霊感が強く せい と
42
きょう し
きみ とど
さわ こ
れいかん
つよ
かんひょう し
椎 名 軽 穂 著。株 式 会 社 集 英 社 発 行
しい な かる ほ ちょ かぶしきがいしゃしゅうえいしゃはっこう
© 椎名軽穂/集英社マーガレットコミックス
目が合ったら呪われるといううわさを信じています。 め
あ
のろ
しん
But there is one exception, KAZEHAYA Shota. He treats Sawako just like his other classmates. He recognized Sawako’s kindness when she showed him the way to school on the morning of their school entrance ceremony and was impressed by how she took the initiative by taking on the unpopular role of class representative and by being responsible for class chores. ただ一 人、風 早 翔 太 だけは違 いました。爽 子 に対 ひと り
こ
Although a few months have passed since she entered high school, first year KURONUMA Sawako hasn’t made any friends. Her classmates avoid her and, rather than addressing her by her real name, call her “Sadako” – the name of the main character in a horror movie. And it’s not just the students; even the teachers believe the rumor that Sawako possesses supernatural powers and can curse people simply by making eye contact. こう こう
Kimi ni Todoke: From Me to You, Cover of first issue Written by SHIINA Karuho. Published by Shueisha 君に届け 1 巻 表 紙。
かぜ はや しょう た
ちが
さわ こ
たい
しても他のクラスメイトと同じように接します。風 早 ほか
おな
せっ
かぜはや
は入 学式の朝、学校への道を教えてくれた爽子のやさ にゅうがくしき
あさ
がっこう
みち
おし
さわ こ
しさに気 づいており、みんながいやがる学 級 委 員 や き
がっ きゅう い いん
雑 用 係を率先して行う彼女の姿に感心していました。 ざつようがかり そっせん
おこな
かのじょ
すがた
かんしん
One day, a test of courage is planned. While chatting, YOSHIDA Chizuru and YANO Ayane say that the event would be more interesting if Sawako played the role of the ghost. On overhearing this, Sawako volunteers. Chizuru and Ayane recognize that Sawako has a pure and kind heart. Kazehaya is pleased to see Sawako getting along with these two and supports her attempt to make friends with the rest of her classmates.
あるとき、クラスで肝試しが行われることになりま きもだめ
おこな
した。吉田千鶴と矢野あやねは、爽子がお化け役をや よし だ ち づる
や の
さわ こ
ば
Kimi ni Todoke: From Me to You Information 君に届け
やく
れば盛り上がるのにと話します。それを聞いた爽子は も
あ
はな
き
さわ こ
みんなの役に立ちたいと志願します。千鶴とあやねは やく
た
し がん
ち づる
爽 子の純粋でやさしい内面に気づきます。風早は、二 さわ こ
じゅんすい
ないめん
き
かぜはや
ふた
きみ
人と交流する爽子を嬉しそうに見守り、また、クラス り
こうりゅう
さわ こ
うれ
のみんなと仲良くなりたいと願う彼女を応援します。 なか よ
ねが
かのじょ
とど
情 報
み まも
じょうほう
おうえん
Sawako’s circumstances change when the students switch seats. While most of the class is unwilling to sit next to Sawako, Kazehaya refuses to draw lots for seating and sits next to Sawako; Chizuru and Ayane do the same. The other students begin to view the high-achieving Sawako differently when they see her helping her friends with their studies. 席 替えをきっかけに爽子の環境は変わります。爽子 せき が
さわ こ
かんきょう
か
さわ こ
の近くの席になることをみんながいやがりますが、風 ちか
せき
かぜ
早はくじ引きをパスして爽子の隣に座り、千鶴とあや はや
び
さわ こ
となり
すわ
ち づる
ねも爽子の近くの席に座ります。成績 優 秀な爽子が彼 さわ こ
ちか
せき
すわ
せいせきゆうしゅう さわ こ
かれ
らに勉 強 を教 えたことから、 他 の生 徒 の爽 子 を見 る べん きょう
おし
ほか
目が変わっていきます。 め
せい と
さわ こ
み
か
At times spiteful rumors and misunderstandings make Sawako push Kazehaya away or make things awkward between her and Chizuru and Ayane. Overcoming this, her friendship with the three deepens and during various school events, she gradually blends into the class. Then, she realizes she has romantic feelings for Kazehaya. 悪いうわさや誤解によって風早を避けてしまったり わる
ご かい
かぜはや
さ
千 鶴 やあやねと気 まずくなったりすることもありま ち づる
き
す。それを乗 り越 えることで彼 らとの友 情 は深 まり、 の
こ
かれ
ゆう じょう
ふか
様 々な学 校 行 事を通じてクラスにもとけこんでいき さま ざま
がっ こう ぎょう じ
つう
ます。そして、爽子は風早を好きだという気持ちに気 さわ こ
づくのです。
かぜはや
す
き も
き
The DVD of this movie adaptation was released in 2010. Itʼ s been hotly awaited by fans because it has always come high in the “ranking of comics most expected to get a movie adaptation.” As well as having a storyline that anyone can relate to, itʼs packed with famous scenes and lines from the original work. KURONUMA Sawako is portrayed by TABE Mikako and KAZEHAYA Shota by MIURA Haruma. Directed by KUMAZAWA Naoto. 2010 年 に公 開 された映 画 の DVD。「実 写 化 してほ
Traditionally in girls’ manga, an ordinary girl meets an attractive boy and he falls in love with her for a happy ending. In this story, however, supported by those around her, the heroine finds love and friendship through her own strength of character. かつての少女まんがでは、平凡な主人公が魅 力 的な しょうじょ
へいぼん
しゅじんこう
み りょくてき
男 性に見初められて両 思いになり、ハッピーエンドと だん せい
君に届け DVD プレミアム・エディション発売中 価格:4,800 円 + 税 発売元:バップ © 2010 映画「君に届け」製作委員会 © 椎名軽穂/集英社
み そ
りょう おも
いうのが主 流でした。この物 語は、主 人公が周囲に支 しゅ りゅう
もの がたり
しゅ じん こう しゅう い
ねん
こう かい
えい が
じっ しゃ か
しい漫 画 作 品 ランキング」では常 に 上 位 に上 がっ まん が さく ひん
つね じょう い
あ
ており、原作ファンからの期待も高かった。原作で げんさく
き たい
たか
げんさく
の名シーンや名セリフを盛りこみながら、誰もが 共 めい
めい
も
だれ
きょう
感 できるストーリーになっている。黒 沼 爽 子 を演 かん
くろ ぬま さわ こ
えん
じるのは、多部未華子。風 早 翔 太には三 浦 春 馬。 た べ み か こ
かぜはやしょう た
み うらはる ま
監 督は熊 澤 尚 人。
かんとく くまざわなお と
ささ
えられながら自分の力で友情と恋を育んでいきます。 じ ぶん
ちから
ゆうじょう こい
はぐく
Text: KAWARATANI Tokiko /文: 瓦 谷 登貴子 ぶん かわらたに と き こ
43
The 1st Contest Results
I
For details /詳しくは
Photo-Contest-Japan
くわ
www.photo-contest-japan.com
Photos submitted: 133 (From 22 countries and regions). Nominated photos: 37 。ノミネート数:37 応 募 写 真 数:133(22 の国と地域より) おう ぼ しゃしんすう
くに
ち いき
すう
Special Prize /特別 賞
とく べつ しょう
Lindsey Makelvy (American Female) Tobe Zoo, Matsuyama [Ehime] That s how my face would look too if a lion was cuddling with me. (ライオンがじゃれたら私の顔もきっ わたし かお とああなるわ)
Jiawen (Singaporean Male) Nara Park [Nara] You Are So Deer To Me. (ぼくには愛くるしい君シカいない) あい
Danielle Compono (American Female) Tokyo Tower [Tokyo] The tower looks ablaze! [Lit up and in the background as the sun goes down]. (東 京 タワーが燃えているぞ!) とうきょう
も
Yumeina (Indonesian Female) Tokyo Skytree [Tokyo] I could reach the top of Skytree. (なぁんだ、スカイツリーはこんなに低 い ひく んだ)
きみ
Pao Okada (Argentina Female) Sasamatsuri [Ehime] Making my Tanabata wish? (私の願いを聞いてね [ 七夕まつり ]) わたし ねが
Silver
き
たなばた
Claudia Caroli (Italian Female) Shukkei-en [Hiroshima] A garden full of flowers... and umbrellas! (あの? ここは傘の展示 場 ですか)
Cathy Chan (Hong Kong Female) Jigokudani [Nagano] Training for the Olympics 2020 in Tokyo! (2020 年 の東 京 オリンピックに向 けてトレーニン ねん とう きょう む グ!)
かさ
The 2nd Contest Notice
てん じ じょう
*Nominated photos for the second contest will be displayed on the website on June 23. 第 2 回 コンテストのノミネート写 真 が 6 月 23 日 だい
かい
しゃ しん
にウェブサイトに掲載されます。
がつ
にち
けいさい
[Visitors’ Caption Prize] Please write your own humorous captions for the nominated photos on the website. A 3,000 yen prize for the best caption is offered for each contest and a 2,000 yen prize will be presented to the person who took the photo. Anyone can apply in English or Japanese (or in both), Japanese participants are also welcomed. [ビジターズキャプション賞] しょう
サイトに掲 載 されているノミネート写 真 に、ゆかいなキャプ けい さい
しゃ しん
ションをつけてください。各コンテストのベストキャプション
Bronze 44
Yui Sasaki Diaz (Japanese Female) Awajishima [Hyogo] This is how to create a bridge. (神様がこうやって橋をつくったのよ) かみさま
はし
かく
賞 には 3,000 円を贈呈します。また、その写真を撮った人には
しょう
えん
ぞうてい
しゃしん
と
ひと
2,000 円がプレセントされます。誰でも、英語か日 本 語(また えん
だれ
えい ご
に ほん ご
は両 方)で応募できます。日 本 人の参加も歓迎です。 りょうほう
おう ぼ
に ほんじん
さん か
かんげい
Calling for Your Japan Themed Photographs! をテーマにした写真を募集 ! “I Japan”
The 3rd Contest Corporate Prizes
しゃしん
ぼ しゅう
New Corporate Prizes: Companies offering the products below as prizes will select a winning shot from among the nominated photos. One person might even win more than one prize. 企 業 賞 :下記の製品をご提 供 いただく企 業 賞 はノミネート写真の中からそれぞれの企 業 が選びます。 き ぎょうしょう
か き
せいひん
ていきょう
き ぎょうしょう
しゃしん
一 人の応募者が複数の賞 品を得ることもあります。 ひと り
“I
おう ぼ しゃ
ふくすう しょうひん
なか
き ぎょう えら
え
isumu Prize /イスム賞 Japan” しょう
TanaCOCORO [palm] Miroku Bosatsu / TanaCOCORO [
掌
たなこころ
] 弥勒菩 薩
み ろく ぼ さつ
This is a replica of the Miroku Bosatsu Hanka Shiyui statue, a designated national treasure from the Nara era (6 - 8th centuries). Special methods of molding and coloration were used to imitate the texture of a carved wooden sculpture. Gradated coloring recreates the patina of old wood. The statue s beautiful smile and the soft curves of its fingertips really stand out. Measurements: 16 centimeters high x 7.8 centimeters wide x 10 centimeters deep. Weighs 405 grams. 20,520 yen (sales tax and shipping included). Prize for one person. 国 宝で、飛鳥時代(6 ∼ 8 世紀)に作られた「弥 勒 菩 薩 半 跏思 惟 像」を再現。木で彫った こくほう
あ す か じ だい
せい き
つく
み ろく ぼ さつはん か し ゆいぞう
さいげん
き
ほ
質 感になるよう、特別な造形と彩色の方法を採用した。グラデーションを多様した彩色に しつ かん
とく べつ
ぞう けい
さい しき
ほう ほう
さい よう
た よう
さい しき
よって、歴史を感じる木材を表 現。美しいほほえみと指先のやわらかな曲 線が特 徴 。約 高 れき し
かん
もくざい ひょうげん うつく
ゆびさき
きょくせん
とくちょう やくたか
さ 16 ×幅 7.8 ×奥行 10 センチ、405 グラム。20,520 円(税込・送 料 込) 。1 名様へ。 はば
おくゆき
えん
isumu-shop.jp/language/
ぜいこみ
そうりょうこみ
めいさま
© タナカカツキ / KITAN CLUB
“I
Kitan Club Prize /奇譚クラブ賞 Japan” き たん
しょう
Cup no Fuchiko Series /コップのフチ子シリーズ こ Koko wa Ore ga Kuitomeru! Omae wa Saki ni Iku Nyaa! Series ここは俺がくいとめる!おまえは先に行くニャー!シリーズ おれ
さき
Secret
い
These are capsule toys that is capsules with small toys and figures inside. Since going on sale in 2012, more than eight million capsules have been sold of the highly sought after Cup no Fuchiko series (with seven figures to collect). More than three million capsules have been sold of the Koko wa Ore ga Kuitomeru! Omae wa Saki ni Iku Nyaa! Stand with Suction Pad series (six figures to collect). Cost: 200 yen. Either set will be given to two people. カプセルの中に小さなおもちゃやフィギュアが入った「カプセルトイ」 。 「コップのフチ子」 なか
ちい
はい
こ
(全 7 体)シリーズは 2012 年の発 売 以 来 累 計 800 万個を超える 超 人 気 商 品。 「ここは俺 ぜん
たい
ねん
はつ ばい い らい るい けい
まん こ
こ
ちょう にん き しょう ひん
おれ
がくいとめる!おまえは先に行くニャー! 吸 盤 付きスタンド」 (全 6 体)は累計 300 万個 さき
い
きゅうばん つ
ぜん
を超えている。価格は 1 個 200 円。どちらかをセットで各 1 名様へ。 こ
kitan.jp/
か かく
こ
えん
かく
たい
るいけい
まん こ
めいさま
© KITAN CLUB/yassang
“I
Nippon Daishuki! Prize /日本大しゅき! 賞 Japan” にっ ぽん だい
しょう
Kunoichi Kokeshi Sake Drinking Vessel Set /くノ一こけし 酒器セット の いち
しゅ き
These sets of sake drinking vessels are decorated with ninja , maiko , and other designs. Each set contains one tokkuri bottle (that holds about 320 milliliters) and two sakazuki cups. Its unique selling point is that the head of the tokkuri – that can also be used as a sakazuki. Sold by Kanki Koubou of Gyokuyu Co., Ltd. Six models available. Price: 5,000 - 5,500 yen. The prize for the photo contest is a kunoichi (female ninja ) kokeshi set. Prize for one person. 忍 者や舞妓などをデザインした酒器セット。とっくり(容 量 約 320 ミリリットル)1 本とさ にん じゃ
まい こ
しゅ き
よう りょう やく
ぽん
かずき 2 つがセットになっている。とっくりの頭部もさかずきとして使うことができる。 株 式 ふた
とう ぶ
つか
かぶしき
会 社 玉 有 感 器 工 房より販売。全部で 6 種類。価格は 5,000 ∼ 5,500 円。フォトコンテストの がいしゃぎょくゆうかん き こうぼう
はんばい
ぜん ぶ
しゅるい
か かく
賞 品は、くノ一(女の忍者)こけしを 1 名様へ。
しょうひん
の いち おんな にんじゃ
www.rakuten.co.jp/kanki-koubou/
えん
めいさま
45
From the Editorial Desk 編集デスクより
How to Subscribe to Hiragana Times
へんしゅう
ひらがなタイムズ定期購読案内 てい
When we introduced part of our “Kanji Master Road” series on Facebook, more than 100 people Editorial Note clicked “like.” This reinforced our 編 集 後記 impression that Japanese learners have a strong interest in kanji.
もうし こ
* Postage included 郵 送料金込 ゆうそうりょうきんこみ
* SAL (Surface Air Lifted) SAL 便
びん
(空き便を利用したエアメール)
「漢字マスターロード」の一部を Facebook で紹 介 いち ぶ
あ
し はらいほうほう
Visa, MasterCard, American Express, or
お
れました。日 本 語 学 習 者 は漢 字 に強 く関 心 を持 って かん じ
つよ
いることがあらためてわかりました。
かん しん
り よう
1) Credit Card /クレジット・カード:
したところ、100 名以 上 の人が「いいね」を押してく に ほん ご がく しゅう しゃ
びん
Payment Method 支 払 方 法
しょう かい
めい い じょう ひと
こうどくあんない
TEL: 03-5338-0027 www.hiraganatimes.com
へんしゅう こう き
かん じ
き
To order by /お申込みは
JCB.
も
2) PayPal /ペイパル 3) Cash on delivery (Only in Japan. Please pay when you receive the first
In “Japan Profiles,” we featured Asa. Her outsider’s perspective on the puzzling and amusing aspects of Japan was well received. Japanese citizens are particularly concerned with how others view them.
delivery) 代金引換(日 本 国 内のみ。初回配 布
だいきんひきかえ
しょかいはい ふ
に ほんこくない
の際にお支払い下さい) さい
し はら
くだ
「ジャパン・プロファイルズ」でオーサさんを紹 介
しょう かい
しています。外 国 人の目から見た日本の不思議なこと がい こく じん
め
み
に ほん
ふ し ぎ
やおかしいところが受けています。日 本 人は他の人に う
に ほん じん
ほか
どう見られているかがとても気になる国民です。 み
き
ひと
こくみん
“Behind the Scenes” is about sake. Nowadays, sake is also sold in paper bottles and small containers. It’s been sold in bottles since the old days, and this large bottle size is called isshou-bin (1.8 liters). Back in the day sake was sold in measures of a small wooden box called a “masu.” Ten masu makes up one isshou. 「舞台の裏側」は日本酒についてです。現在は紙パッ ぶ たい
うらがわ
に ほんしゅ
げんざい
かみ
You can also buy Hiragana Times at “Newsstand,” Apple Company and “Google Play,” Google Company. If you look up in Hiragana Times, you can find the app.
クや小さな容器に入ったものも販売されています。瓶
デジタル版は、アップル社の「Newsstand」または Google 社の
に入ったものは昔から販売されていますが、大きなも
「Google Play」でも購 入 可能です。Hiragana Times と検索すれ
ちい
よう き
はい
はい
むかし
はん ばい
はん ばい
びん
おお
のは一 升 瓶(1.8 リットル)と呼ばれます。昔は、酒 いっしょうびん
よ
むかし
さけ
は一 合 升(ます)ではかって売られていました。一 合 いち ごう ます
の 10 倍が一升です。 ばい
う
いっしょう
いち ごう
(K.H.)
Publisher & Editor in Chief/編集発行人:HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行 Assistant Editor/アシスタントエディター: Felicity HUGHES/フェリッシティー・ヒューズ TANAKA Kuniko/田中くにこ Illustration/イラスト:YOSHIDA Shinko/吉田しんこ DTP:SEKI Natsuko/関なつこ Advertisement/広告:HASEGAWA Riki/長谷川理樹 Marketing/マーケティング:YAMADA Noboru/山田登
The unauthorized reproduction, photocopying or copying of articles or photographs appearing in this magazine is strictly prohibited. Please keep in mind that articles printed in Hiragana Times may be published without notice in PDF Version, on the Hiragana Times website, in other media related to Hiragana Times and possibly by third party media approved by Hiragana Times. 本誌掲載の記事および写真の無断転載、複写複製は固くお断りします。本誌に掲載さ れた原稿はお断りなく、デジタル版、Web Hiragana Times および Hiragana Times 関 連の出版物、本誌が承認した第三者の善意のメディアへの転載をさせて頂くことがあ りますので、ご了承下さい。
46
ばん
しゃ
しゃ
こうにゅう か のう
けんさく
ばアプリが見つかります。 み
“Multi-Level Texts” "マルチレベル・テキスト" Now you can separately purchase the audio. 音 声 版のみの購 入 が可能になりました。 おんせいばん
こうにゅう か のう
300 yen each 1 号につき 300 円 ごう
えん
www.hiraganatimes.com/febe/
International Party Shinjuku
More than 90,000 Party Goers Can’t Be Wrong!
Tokyo Party/東 京 会 場 とうきょうかいじょう
Every Friday in Shinjuku except on national holidays 毎 週 金 曜日、新宿にて開催(祝日を除く)
This party is held every Friday evening in Shinjuku, Tokyo. Whether you’re non-Japanese learning Japanese, or Japanese learning English, this is the place to be. Our primary goal is to hold a party with a great atmosphere to help build personal connections between different nationalities in a non-business environment. We are known for holding friendly, respectable parties. Each time about 100 enthusiastic participants regardless of nationality, gender, age and occupation attend. So far over 90,000 people from more than 50 countries have attended our parties. Even if you plan on coming alone, anyone is welcomed. We look forward to you joining us.
まいしゅうきんよう び
のぞ
会 場は東京ビジネスホテル、2階レストラン「ノエル」 かいじょう とうきょう
かい
Admission fee 1,000 yen/入 場 料:1,000円 にゅうじょうりょう
えん
700 yen if you arrive before 8pm/8時までに入 場した場合は700円 じ
にゅうじょう
ば あい
えん
Beer 300 yen. Soft drinks 200 yen/ビール 300円、ソフトドリンク 200円。 えん
えん
Inquiries about the party /パーティーについてのお問い合わせ Tel: 03-5338-0028 と
あ
Inquiries about the party location/パーティー会場についてのお問い合わせ かいじょう
と
あ
Tel: 03-3356-4605(Tokyo Business Hotel/東京ビジネスホテル) とうきょう
これまで9万 人以上が参 加。お一 人で参加の方も歓迎します。 ひと り さん か かた かんげい ま ん に ん い じょう さん か
URL: www.international-party.jp
Big bathroom
大浴場あり
Shinjukusanchome Sta.
かいさい しゅくじつ
At the Tokyo Business Hotel 2F Restaurant, "Noel"
㻠㻘㻝㻜㻜䡚 㻡㻘㻞㻜㻜䡚 㻥㻘㻤㻜㻜䡚 㻝㻟㻘㻥㻡㻜䡚
Exit C7
しんじゅく
7:30 pm ~ 10:00 pm
Shinjuku Gyoenmae Exit 2
Exit 1
7 mins walk from Shinjuku Gyoenmae Station, Marunouchi Line, Shinjuku-sanchoume Station, Fukutoshin Line and Shinjuku Line. 5 mins by taxi from JR Shinjuku Station (East Exit). ᆅୗ㕲ࣀෆ⥺᪂ᐟᚚⱌ๓ࠊ 㒔ᚰ⥺࣭㒔Ⴀ᪂ᐟ⥺ ᪂ᐟ୕┠㥐ࡼࡾᚐṌศࠊ -5᪂ᐟ㥐ᮾཱྀࡼࡾ㌴࡛ศ
Successful Foreign Members Living in Japan
Attractive Japanesemembers who speak English
Hir@ganaTimes Friends ®
http://hiragana.meta4networks.com
590,000 Members Since 2003!! 47
meet friends at hiraganatimes
検索
F o r
-
You can Earn Pocket Money in Your Free Time! e-gaikokujin Recruiting has assisted a growing number of leading Japanese companies in recruiting product testers for online surveys, homeuse tests, group interviews, one-on-one interviews and product testing in central locations. Testers are well paid for their time. Register now! There are NO sign-up fees and registration takes only a few minutes.
https://www.e-gaikokujin.com/monitor/ 企 業 の 皆 様 へ
外国人調査に特化 外国人 5,000 人(80 ヵ国)がモニタースタッフとして登録しています。20 年以上の 実績を持つ当サービスでは、これまで日本の さまざまな大手企業様の調査でご利用い ただいております。安い費用と確実なリクルートには定評があり、少人数から 500 名 規模まですばやく対応できます。
「外国人 100 人に聞きます」WEB アンケート!
雑誌やテレビの企画として取り上げたい/外国人が何に興味を持っている のか知りたい/自社の製品・サービス・地域の認知度を知りたい/取り扱 いの製品分野の海外市場を知りたい/外国の文化・習慣を知りたい/研究・
レポート作成・プレゼンに活用したい
株式会社ワイ・エー・シー(YAC)
TEL: 03-5338-0028 E-mail: [email protected] http://www.e-gaikokujin.com
雑誌 07607-7
定価 500 円 本体 463 円
お気軽にご相談ください。
平成 27 年 6 月 20 日発行(毎月 1 回 20 日発行)通巻 345 号 発行人/編集人:長谷川勝行 発行所: (株)ヤック企画 〒 160-0023 東京都新宿区西新宿 7-7-7 ハイライフ西新宿 302 平成元年 5 月 25 日 第 3 種郵便物認可 Publisher & Editor: Katsuyuki Hasegawa Publishing Company: YAC Planning Inc. 7-7-7-302, Nishi-shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0023 TEL: (03) 5338-0027 FAX: (03) 5338-0026 E-mail: [email protected] URL: http://hiraganatimes.com
N o n J a p a n e s e
Hir@gana Times 345
Paid Product Testers Wanted