READING AROUND THE WORLD Summer—2005
Federal Way, Washington
To all families and teachers of children who call the United States of America their home
Our team started working on this project in June 2005. We had several goals to accomplish: to gather oral stories from our multicultural communities, communities, to write the stories down, to translate them into English, and to align them with grade level expectations in Reading. The stories were to reflect the uniqueness of different different cultures and to become a learning and teaching tool for families. Working on this project presented a wonde rful, exciting opportunity for us to come together as a team, to to learn from each other, and to build build collegial relationships. It made us value each other o ther as professionals and, more so, as representatives of different cultural backgrounds. This is definitely a beginning of something new and valuable for all of us. We are planning on developing new stories and extending our project in the summer 2006. We welcome your suggestions and participation. Special thanks to: Helen Malagon, our State Bilingual Supervisor, who encouraged us and trusted us with this work; Jean Vaughan, Director of Eng lish Language Learners Program of the Federal Way School District, who supported us on a day-to-day basis; and community members who gen erously shared their special stories.
Irina Malykhina
[email protected]
Quy Nguyen
[email protected]
Christina Rodriguez
[email protected]
Liliya Stefoglo
[email protected]
Seongyeon Rapp
[email protected]
Letter to Parents
Dear Parents: We hope you and your children will enjoy reading all the stories that are included in our “Reading Around The World” notebook. We recommend you focus on the following Reading EALRs while reading and working with the stories at home: x
EALR 1: The student understands and uses different skills and strategies to read. 1.4.2 Reads fluently 1.4.2 Reads orally with expression 1.4.2 Reads grade level words
x
EALR 2: The student understands the meaning of what is read. 2.2.1 Retells simple stories in sequence 2.2.3 Understands story elements (character, setting, problem and solution)
Working with these EALRs is important for your child to meet grade level expectations in reading.
Letter to Parents 1
PARA LOS PADRES DE FAMILIA
Estimados Padres de Familia, Esperamos que ustedes y sus niños disfruten la lectura de todas las historias que están incluidas en nuestro cartapacio “Reading Around The World” (“Leyendo Alrededor del Mundo”). Recomendamos que se enfoquen en los siguientes Requerimientos Esenciales de Lectura Para Aprendizaje Académico – RELPA (Reading Essential Academic Learning Requirements -EALRs) mientras leen y trabajan con las historias en casa: RELPA 1: El estudiante entiende y usa diferentes habilidades y estrategias para leer. 1.4.2 Lee de corrido fácilmente 1.4.2 Lee oralmente con expresión 1.4.2 Lee palabras al nivel de su grado RELPA 2: El estudiante comprende el significado de lo que ha leído. 2.2.1 2.2.2
Cuenta historias simples en secuencia Comprende elementos de la historia (personaje, donde tomó lugar, problema y solución).
Trabajar con estos RELPA es importante para que su niño/a alcance el nivel de expectativas de su grado en lectura.
Irina Malykhina ELL Teacher Distrito Escolar de Federal Way
1
Reading Around the World-EALRs Spanish Translation
EALR Russian
Ⱦɥɹ ɪɨɞɢɬɟɥɟɣ ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɪɨɞɢɬɟɥɢ, Ɇɵ ɧɚɞɟɟɦɫɹ, ɱɬɨ ȼɵ ɢ ɜɚɲɢ ɞɟɬɢ , ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɭɞɨɜɨɥɶɫɬɜɢɟ ɨɬ ɱɬɟɧɢɹ ɪɚɫɫɤɚɡɨɜ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɜ ɧɚɲ ɫɛɨɪɧɢɤ “Reading Around The World”.
Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ ɩɪɢ ɱɬɟɧɢɢ ɪɚɫɫɤɚɡɨɜ ɞɨɦɚ ɨɛɪɚɬɢɬɶ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɵ Reading Essential Academic Learning Requirements (EALRs) : EALR 1: ɍɱɚɳɢɣɫɹ ɩɨɧɢɦɚɟɬ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬ ɩɪɢ ɱɬɟɧɢɢ ɪɚɡɞɥɢɱɧɵɟ ɧɚɜɵɤɢ ɢ ɫɬɪɚɬɟɝɢɢ. 1.4.2 ɑɢɬɚɟɬ ɛɟɝɥɨ 1.4.2 ɑɢɬɚɟɬ ɜɫɥɭɯ ɫ ɜɵɪɚɠɟɧɢɟɦ 1.4.2 ɑɢɬɚɟɬ ɫɥɨɜɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɭɪɨɜɧɸ ɩɨɫɟɳɚɟɦɨɝɨ ɢɦ
ɤɥɚɫɫɚ EALR 2: ɍɱɚɳɢɣɫɹ ɩɨɧɢɦɚɟɬ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ ɩɪɨɱɢɬɚɧɧɨɝɨ 2.2.1 ɉɟɪɟɫɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɨɛɵɬɢɹ ɩɪɨɢɫɯɨɞɹɳɢɟ ɜ ɢɫɬɨɪɢɢ ɩɨ ɩɨɪɹɞɤɭ 2.2.3 ɉɨɧɢɦɚɟɬ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɪɚɫɫɤɚɡɚ (ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɵ, ɦɟɫɬɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ, ɩɪɨɛɥɟɦɭ ɩɨɞɧɹɬɭɸ ɜ ɪɚɫɫɤɚɡɟ ɢ ɟɟ ɪɟɲɟɧɢɟ )
ɑɬɨɛɵ ɚɤɚɞɟɦɢɱɟɫɤɢɟ ɡɧɚɧɢɹ ȼɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɛɵɥɢ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ ɤɥɚɫɫɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɨɧ ɭɱɢɬɫɹ , ɨɱɟɧɶ ɜɚɠɧɨ ɪɚɡɜɢɜɚɬɶ ɧɚɜɵɤɢ ɬɪɟɛɭɟɦɵɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ EALRs .
Irina Malykhina ELL Teacher Federal Way School District
lhsyGrG
, "Reading Around The World" . Reading Essential Academic Learning Requirements (EALRs)
.
EALR 1:
.
1.4.2 1.4.2 1.4.2 EALR 2:
.
2.2.1 2.2.3
(
EALRs .
Irina Malykhina ELL Teacher
,
,
,
)
For Parents
Phө huynh/Giám hӝ thân mӃn, Chúng tôi hy v ӑng là các b ҥn và các cháu s Ӂ vui hѭӣ ng viӋc ÿӑc các câu truyӋn trong cuӕn bút ký “ Ĉӑc TruyӋn Vòng Quanh Th Ӄ Giӟ i” cӫa chúng tôi.
Chúng tôi ÿӅ nghӏ là bҥn chú trӑng ÿӃn nhӳ ng yêu cҫu thiӃt yӃu EALRs trong lúc ÿӑc và làm vi Ӌc vӟ i các em tҥi nhà.
Yêu cҫu EALR 1: Hӑc sinh hiӇu và dùng nh ӳ ng k ӻ năng và phѭѫ ng thӭ c khác nhau ÿӇ ÿӑc. 1.4.2
Ĉӑc lѭ u-loát
1.4.2
Ĉӑc bҵng miӋng có diӉn dҥt
1.4.2
Ĉӑc nhӳ ng tӯ ÿúng trình ÿӝ
EALR 2: Hӑc sinh hiӇu nhӳ ng ÿiӅu ÿã ÿӑc. 2.2.1 K ҿ lҥi câu truyӋn theo trình t ӵ 2.2.3 HiӇu các thành phҫn cӫa truyӋn (nhân vұt, bӕi cҧnh, vҩn ÿӅ và cách giҧi quyӃt)
Làm viӋc vói các yêu c ҫu thiӃt yӃu EALRs này thì rҩt quan trӑng cho con bҥn ÿӇ ÿҥt ÿѭӧ c yêu cҫu vӅ ÿӑc hӧ p vӟ i lӟ p cӫa cháu.
Chung Kayguri, the Green Frog The Fountain of Youth Princess Pyong Kang and Oun Dahl, the Fool
Retold and Translated by Seongyeon Rapp
뼑霢넍꿐驕꽍韥
Seongyeon Rapp
Chung Kayguri, the Green Frog A long long time ago in a small Korean village, there lived a little green frog called Chung Kayguri with his old widowed Mother. Chung Kayguri loved his mother, but was a troublemaker. He always did the opposite of what his old mother told him to do. When his mother told him to go east, he went west. When she told him to do this, he did that. Momma Kayguri said, “Kaygul. Kaygul. (Ribbit. Ribbit.) It is very warm and sunny today. Why don’t you go outside and play in the stream with your friends? Kaygul. Kaygul.” So Chung Kayguri, instead of going with his friends to the stream, went by himself to the hill. The next day, Momma Kayguri said to her son, “Stay close to home today. I heard there might be some snakes out there.” Instead of doing as his Momma asked, Chung Kayguri went to his friends. “Kaygul. Kaygul. Let’s go for an adventure and find some snakes.” This kind of behavior went on and on. It was very frustrating for Momma Kayguri. Eventually, she became ill. Even then, Chung Kayguri didn’t heed his mother. She would ask him to speak softly, and do you know what he would do? That’s right, he would yell loudly. Momma Kayguri’s health continued to decline. She became so ill that she knew she would not recover. Before she died, Momma Kayguri called her son to her bedside. “ When I die,” she pleaded, “bury me by the stream. Please don’t bury me in the hill.” In fact, she
wanted to be buried in the hill. Knowing her son well, though, she requested the opposite of her real wish. “Kaygul. Kaygul. Momma, please don’t die. Kaygul. Kaygul. ” But it was too late. Momma Kayguri passed away. Chung Kayguri was very sad and said to himself, “Kaygul. Kaygul. My mother got ill and died because I never listened to her. I will grant her last wish.” Chung Kayguri buried his mother by the stream, thinking he was finally doing the right thing. Every day he came to her grave to pay his respects. One summer day, a heavy rain called a monsoon arrived and continued for many days. With all the rain, the stream began to flood and rose up to Momma Kayguri’s grave. Chung Kayguri was worried that the rushing water would soon wash his mother away. He cried aloud in a mournful call, “Kaygul. Kaygul. Mother is going to wash away! Mother is going to wash away! Kaygul. Kaygul.” Ever since then, that is why green frogs cry whenever it rains. That is why people in Korea who do the opposite of what they are told are called Chung Kayguri.
Chung Kayguri, the Green Frog
㡱⋶G㡱⋶G䞲ῃ㦮G㠊ⓦGⰞ㦚㠦G㼃ṲῂⰂṖG䢖㠊Ⲏ┞㢖G㌊ἶG㧞㠞㠊㣪UGG 㼃ṲῂⰂ⓪G㠚ⰞṖG㔲䋺ⳊGⶦ✶㰖G╖⪲ⰢG䞮⓪GⰦ㗓㧻㧊㡖㠊㣪UGG㠚ⰞṖG☯㴓㦒⪲G Ṗ⧒G䞮ⳊG㍲㴓㦒⪲GṖἶG㠚ⰞṖG㧊ỆG䞮⧒G䞮ⳊG㩖ỆG䞮⓪G㞚㧊㡖㠊㣪UG 㠚ⰞGṲῂⰂṖSGˈṲῊṲῊUGG㡺⓮G⋶㝾ṖG➆⦑䞮ἶG䢪㺓䞮ῂ⋮UGG䂲ῂ㢖G⌝ṖG Ṗ㍲G⏖㦒⪊UGṲῊṲῊUˉ䞮ἶGⰦ䟞㠊㣪UGG⁎⩂㧦G㼃ṲῂⰂ⓪G䢒㧦㍲G㌆㠦GṖ㍲G⏖㞮㠊㣪UGG ⁎G┺㦢G⋶G㠚ⰞGṲῂⰂṖGˈ㡺⓮㦖GⲖⰂGṖ㰖GⰦ㞚⧒UGG⺖㧊G⋮㢂㰖☚G⳾⯎┾┺UˉG䞮㧦G 㼃ṲῂⰂ⓪G䂲ῂ⯒G㺔㞚ṖSGˈṲῊṲῊUGG㟮✺㞚SG⳾䠮䞮⩂GṖ㰖G㞠㦚⧮fGG㤆ⰂG⺖G㺔㦒⩂G Ṗ㧦UˉG䟞㠊㣪UG 㧊⩆G㧒㧊GἚ㏣G♮㧦G㠚ⰞGṲῂⰂ⓪G㏣㧊G㌗䟞㠊㣪UGGἆῃG㠚Ⱎ⓪G⼧㧊G✺㠞㠊㣪UGG ⁎⧮☚G㼃ṲῂⰂ⓪G㠚ⰞGⰦ㦚G✹㰖G㞠㞮㠊㣪UGG㠚ⰞṖG⋮ⶊ⯒G㕂㦒⧒ἶG䞮㧦G㼃ṲῂⰂṖG ⶊ㠝㦚G䟞㦚₢㣪fGG⁎⧮㣪UGG⋮ⶊ⯒G㠞㠊㣪UGG㠚ⰞGṲῂⰂ㦮GỊṫ㦖G⋮ザ㪎ⰢGṪ㠊㣪UGG 㠚Ⱎ⓪G⼧㧊G⌁㰖G㞠㦚Gộ㦚G㞢㞮㠊㣪UG 㠚ⰞṖG㭓₆G㩚㠦G㞚✺㦚G⩂G䌗䟞㠊㣪UGGˈ⌊ṖG㭓㦒ⳊG⌝Ṗ㠦Gⶑ㠊┺㡺UGG 㠎▫㠦Gⶑ㰖GⰦἶUˉGG㌂㔺G㠚Ⱎ⓪G㠎▫㠦Gⶑ䧞₆⯒G⨂㰖ⰢG㞚✺㦚G㧮G㞢₆G➢ⶎ㠦G ㏢㤦㦚G╖⪲GⰦ䞲Gộ㧊㠞㠊㣪UGGˈṲῊGṲῊUGG㠚ⰞSG☢㞚Ṗ㔲㰖GⰞ㎎㣪UGGṲῊṲῊUˉG ⁎⩂⋮G㧊⹎G⓼㠞㠊㣪UGGGG 㼃ṲῂⰂṖG㔂䗒㍲GˈṲῊṲῊUG㠚ⰞṖG⋮G➢ⶎ㠦G☢㞚Ṗ㔶GỆ㟒UGG⌊ṖG⍞ⶊGⰦ㦚G 㞞G✺㠊㍲G⼧㧊G⋮㎾㠊UGG㠚Ⱎ㦮GⰞ㰖ⰟG㏢㤦㦖G✺㠊✲⩺㟒㰖UˉG䞮ἶG㌳ṗ䟞㠊㣪UGG
Chung Kayguri, the Green Frog
㼃ṲῂⰂ⓪G㠚Ⱎ⯒G⌝Ṗ㠦Gⶑἶ⓪G㧦₆ṖG㢉㦖G㧒㦚G䟞┺ἶG㌳ṗ䟞㠊㣪UGG⁎Ⰲἶ⓪Gⰺ㧒G 㠚ⰞG㌆㏢㠦G㺔㞚㢪㠊㣪UG 㠊ⓦG㡂⯚⋶SG䋆G ゚ṖG⌊Ⰲ₆G㔲㧧䟞㠊㣪UGG ゚ṖG⁎䂮㰖G㞠ἶGⳆ䂶GἚ㏣G⌊⪎㠊㣪UGG 㧊G ゚⪲G⌝ⶒ㧊G㠊G㠚ⰞGṲῂⰂ㦮Gⶊ►₢㰖G㹾G㢂⧦㠊㣪UGG㼃ṲῂⰂ⓪G㠚ⰞG㌆㏢ṖG ⶒ㠦G㧶₎₢G⽦Gệ㩫㧊G♮㠊G㔂䝞G㏢Ⰲ⪲G䋂ỢG㤎㠞㠊㣪UGGˈṲῊṲῊUG㤆ⰂG㠚ⰞG ⟶⌊⩺Ṛ┺UGṲῊṲῊUˉG ⁎⧮㍲G ゚ṖG㡺ⳊGṲῂⰂ✺㧊G⌝Ṗ㠦㍲G㤊╋┞┺UGG⡦G⁎⧮㍲G䞲ῃ㠦㍲⓪Gⶦ✶G ╖⪲ⰢG䞮⓪G㌂⧢㦚G㼃ṲῂⰂ⧒ἶG⯎╋┞┺UG
The Fountain of Youth
Once upon a time, there lived an old man named Yong with his old wife, Oak. They were poor, but honest good people. One thing they wished, though, was to have children to bear their names. Early one morning, Yong went to the mountain to gather firewood. After working for a few hours, he rested under a chestnut tree. A beautiful little mountain bird came along, perched on a branch and started to sing. It was so enchanting that when it flitted away, he felt he had to follow the little bird. It flew from one tree to another, and he followed the bird as though he were spellbound. After some time, Yong found himself by a secluded, misty fountain. Unsure of where he was, he looked around to see where the bird had gone. It was nowhere to be seen. Overcome by thirst and tiredness, he dipped his hands in the fountain. The water was surprisingly cool. He took a little drink of the refreshing water and soon fell asleep. When Yong awoke a few hours later, the sun was already high in the sky. He took special note of how to find the fountain again, and then he hurried down the mountain. When he arrived at home, he opened the gate to find his wife, Oak waiting for him. “I’m sorry I’ve come home so late,” he said. “Excuse me, do I know you?” said his wife. Yong replied, "Do you know me? What are you talking about? It is me, your husband. Don’t you know me?”
“What?" Oak said. " My husband is an old man, not a handsome young man like you. But, wait...you do look like my husband when he was young.” When Yong heard this, he went to look at himself in the mirror. He couldn’t believe his eyes! In the mirror, there WAS a young man. He touched his face and there were no wrinkles. He felt his arms and they were as hard as rocks. He also remembered how light the firewood he carried felt in his wooden backpack and how easily he could climb down that steep mountain trail. Yong said, “It’s the water! The water in the fountain! That must be it!” “You are puzzling me. What are you talking about?” said Oak. He told his wife what had happened. She listened, half doubting what he was saying. He reminded her so much of how he looked as a young man that she couldn’t help but follow him when he said with an urgent voice, “You must come to the fountain with me.” Climbing the mountain and walking through thorny bushes made her thirsty, but this young man kept climbing up and up, waiting every now and then for his old wife to catch up. Finally they arrived at the misty fountain and right away she drank a little water. All of a sudden, she felt very strange and weak. Oak collapsed. Yong ran up to her, and a beautiful young woman opened her eyes. “You are as beautiful as you were when I married you thirty years ago.” said Yong. Rejoicing, they quickly climbed back down the mountain. Their neighbor, a selfish rich old man saw the happy rejuvenated young couple. Hearing from them what had happened, he demanded that they take him to the fountain immediately. Although they were exhausted, they reluctantly showed him the way to the fountain. The greedy
neighbor jumped into the water, bathed in it, and started to gulp it down. Yong and Oak just shook their heads and waited. Now, can you guess what happened? Yes, their old neighbor got younger all right, but he got so young that he became a baby again- he was helpless. Yong and Oak scooped up the flailing baby from the water, came down the mountain, and adopted him as their son. The little baby grew up to be a nice young man who respected and loved his parents very much. This adopted son, likewise, raised his own children to be modest, respectful and kind, and continued to be grateful to his parents for their upbringing not only of him, but also of his children.
The Fountain of Youth
㡱⋶ 㡱⋶㠦, 㣿㧊⧒⓪ 䞶㞚⻚㰖㢖 㡻㧊⧒⓪ 䞶Ⲏ┞Ṗ ㌊㞮㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖㢖 䞶Ⲏ┞⓪ Ṗ⋲䟞㰖Ⱒ 㩫㰗䞮ἶ 㹿䞲 ㌂⧢✺㧊㠞㠊㣪. 䞲 Ṗ㰖 ㏢㤦㧊 㧞┺Ⳋ ╖⯒ 㧊㦚 㧦㔳㧊 㧞⓪ ộ㧊㠞㰖㣪. 㧊⯎ 㞚䂾 䞶㞚⻚㰖Ṗ ⋮ⶊ⯒ 䞮⩂ ㌆㠦 㢂⧒Ṫ㠊㣪. ⳝ 㔲Ṛ ⋮ⶊ⯒ 䞮ἶ ⋮ⶊ ⁎⓮㠦 㞟㞚 㓂ἶ 㧞㦚 ➢㡖㠊㣪. 㧧ἶ 㡞㊲ ㌆㌞Ṗ ⋶㞚㢖 ⋮Ṗ㰖㠦 㞟㞚 㰖㩖‖₆ 㔲㧧䟞㠊㣪. ㌞ ㏢ⰂṖ ⍞ⶊ 㞚⯚┺㤢 䞶㞚⻚㰖⓪ 㧦₆☚ ⳾⯊Ợ ⁎ ㌞⯒ ➆⧒Ṫ㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖⓪ Ⱎ䂮 ⶊ㠝㠦 䢖Ⰶ ❅㧊 㧊 ⋮ⶊ 㩖⋮ⶊ⪲ ⋶㞚┺┞⓪ ㌆㌞⯒ ➆⧒Ṫ㰖㣪. ㌞⯒ ➆⧒ Ṗ┺⽊┞ 㞞ṲṖ ⋒㠊 䧂㈢㡆 㢏╂㌮㧊 㞚ⶊ☚ 㺔㰖 㞠⓪ Ὁ㠦 㧞⓪ ộ㦚 ⽊㞮㠊㣪. ㌞⯒ 㺔㞚 䥮䥮 ⚮⩂⽊㞮㰖Ⱒ ㌞⓪ ⽊㧊㰖 㞠㞮㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖⓪ 䞒Ἲ䞮ἶ ⳿㧊 Ⱖ⧒ ㌮ⶒ㠦 ㏦㦚 ╊Ṫ㠊㣪. ㌮ⶒ㦖 ⦑㠦☚ 㔲㤦䟞㠊㣪. 㔲㤦䞲 ㌮ⶒ㦚 ⳝ ⳾⁞ Ⱎ㔲ἶ ⋮㍲ 䞶㞚⻚㰖⓪ Ἵ 㧶㧊 ✺㠞㠊㣪. ⳝ 㔲Ṛ 䤚 㧶㠦㍲ ₾㠊⽊┞ 䟊Ṗ 㭧㻲㠦 ⟶ 㧞⓪ ộ㧊㠞㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖⓪ 㢏╂㌮㦚 ┺㔲 䞲⻞ ⚮⩂⽎ 䤚 䠞ỗ㰖ỗ ㌆㠦㍲ ⌊⩺㢪㠊㣪. 㰧㠦 㧊⯊⩂ ╖ⶎ㦚 㡊㧦 䞶Ⲏ┞Ṗ 㞴Ⱎ╏㠦 ㍲㧞㠞㠊㣪. 䞶Ⲏ┞⓪ 䞶㞚⻚㰖Ṗ ⓼㠊㪎㍲ ệ㩫㧊 ♮㠊 ⋮㢖 㧞⓪ ộ㧊㠞㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖Ṗ “㫖 ⓼㠊㪢㏢.” 䞮ἶ Ⱖ䟞㠊㣪. “㔺⪖㰖Ⱒ ῂ㔲㡺?”䞮ἶ 䞶Ⲏ┞Ṗ Ⱖ䟞㠊㣪.
The Fountain of Youth “ῂ⌦ἶ? ⶊ㓾 ㏢Ⰲ㣪? ⋮㣪, ⋮. 㞚┞ ⋾䘎㦚 ⴆ⧒⽊┺┞?” 䞶㞚⻚㰖Ṗ
╖╋䟞㠊㣪. “ⶦ㣪? 㤆Ⰲ 㡗Ṧ㦖 ↂ⧧ 䞶㞚⻚㰖㰖, ╗ṯ㦖 㩠㦖 㼃⎚㧊 㞚┞⧒㡺.
⁒◆, 㤆Ⰲ 㡗Ṧ㧊 㩠㠞㦚 ➢䞮ἶ ╄㞚 ⽊㧊₊ 䞮⓪ῂⲒ.” 㧊 Ⱖ㦚 ✹㧦, 䞶㞚⻚㰖⓪ 㞞㠦 ✺㠊Ṗ Ệ㤎㠦 㧞⓪ 㧦₆ ⳾㔋㦚 ⽊㞮㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖⓪ 㧦₆ 㦚 ⹕㦚 㑮Ṗ 㠜㠞㠊㣪. ⁖㗚 Ệ㤎 㞞㠦 㩫Ⱖ⪲ 㩠㦖 㼃⎚㧊 㧞⓪ Ợ 㞚┞Ỷ㠊㣪? 㠒Ὴ㦚 Ⱒ㪎⽊┞ 㭒⯚㌊㦖 ㌂⧒㰖ἶ, 䕪㦚 Ⱒ㪎 ⽊┞ 㥚㻮⩒ 䔒䔒䞲 ⁒㥷㧊 ⓦ⅊㪢㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖⓪ 㰖Ợ㠦 㰖ἶ 㡾 㧻㧧㧊 䘟㏢⽊┺ Ṗ⼣Ợ ⓦ⅊㪢▮ ộ, ⡦ 䠮䞲 ㌆₎㦚 ⌊⩺㡺⓪ Ợ 㠊㱎 㡞㩚⽊┺ 㓂㤶▮ ộ☚ ₆㠋㧊 ⌂㠊㣪. “⁎ ⶒ㧊㟒! ⁎ ㌮ⶒ! ⁎ ㌮ⶒ㧎 Ợ 䔖Ⱂ㠜㠊!” ⧒ἶ 㼃⎚㧊 ♲ 䞶㞚⻚㰖Ṗ
Ⱖ䟞㠊㣪. “☚ⶊ㰖 ⶊ㓾 ㏢Ⰶ㰖… ⶊ㓾 ㏢Ⰲ⯒ 䞮⓪ Ệ㣪?” 䞮ἶ 䞶Ⲏ┞Ṗ Ⱖ䟞㠊㣪.
⁎⩂㧦 㼃⎚㧊 䞶Ⲏ┞㠦Ợ ㌂㩫㦚 ㍺ⳛ䟞㠊㣪. 䞶Ⲏ┞⓪ ⹕₆ 䧮✺㠞㰖Ⱒ 㼃⎚㦮 Ⱖ䒂Ⳇ ㌳₊ ⳾㔋㧊 䞶㞚⻚㰖 㩠㠞✺ ➢㢖 ⡧ṯ㞚㍲, 㼃⎚㧊 䞲 ⳿㏢Ⰲ⪲ “⋮⧧ ⁎ 㢏╂㌮㠦 Ṗ㟒Ỷ㏢.”⧒ἶ 䟞㦚 ➢ ➆⧒Ṗ㰖 㞠㦚 㑮Ṗ 㠜㠞㠊㣪. Ṗ㔲►㦚 䠺䂮Ⳇ ㌆㦚 㡺⯊┞ 䞶Ⲏ┞⓪ ⳿㧊 Ⱖ⧦㠊㣪. ⁒◆ 㧊 㼃⎚㦖 Ṗ⊪㝿 䞶Ⲏ┞Ṗ ➆⧒㡺⓪㰖 䢫㧎Ⱒ 䞮Ⳋ㍲ Ἒ㏣ 㢂⧒Ṗ⓪ ộ㧊㠞㠊㣪. Ⱎ䂾⌊ 㞞ṲṖ ⋖ 㢏╂㌮㠦 ☚㹿䟊㍲ 䞶Ⲏ┞⓪ ㌮ⶒ㦚 Ⱎ㎾㠊㣪. ṧ㧦₆ ₆㧊 㧊㌗䟊㰖ἶ 䧮㧊 㠜㠊 䞶Ⲏ┞Ṗ 㝆⩂㪢㠊㣪. 㼃⎚㧊 䞶Ⲏ┞㠦Ợ ╂⩺Ṗ 㧒㦒䅲 ㎎㤆┞ 䞶Ⲏ┞⓪ 㡾◆Ṛ◆ ㌂⧒㰖ἶ 㻮⎖ 㔲㩞㦮 䞶Ⲏ┞Ṗ 㦚 ⥾⓪ ộ㧊㠞㠊㣪!
The Fountain of Youth “㌒㕃 ⎚ 㩚㦮 㠊㡂㊲ ╏㔶 ⳾㔋㦒⪲ ☢㞚㢪ῂ⩺.”
₆㊾㠦 㹾㍲ ⚦ ⓪ ㌆㠦㍲ ゾⰂ ⌊⩺㢪㠊㣪. ⁎⩆◆ ☞ Ⱔἶ 㧦₆Ⱒ 㞚⓪ 㡜㰧 ⏎㧎㧊 㧊 㩠㦖 ⯒ ⽊㞮㠊㣪. ㌂㩫 㧊㟒₆⯒ ✺㦖 㡜㰧 ⏎㧎㧊 ╏㧻 㧦₆☚ ⁎ ㌮Ṗ⪲ ◆⩺Ṗ ╂⧒ἶ 㤆ἒ㠊㣪. 䞒Ἲ䟞㰖Ⱒ 䞶 㑮 㠜㧊 ⁎ 㢏╂㌮㦒⪲ 㡜㰧 ⏎㧎㦚 ◆Ⰲἶ Ṫ㰖㣪. 㣫㕂㨗㧊 㡜㰧 ⏎㧎㦖 ㌮ⶒṖ㠦 㧊⯊㧦 䛣▿ ⥆㠊✺㠊 ⳿㣫㦚 䞮▪┞, ∖ℓ∖ℓ ⶒ㦚 Ⱎ㔲₆ 㔲㧧䟞㠊㣪. 䞶㞚⻚㰖㢖 䞶Ⲏ┞⓪, 㞚┞ 㧊 㩠㦖 ⓪ ἶṲ⯒ Ṗ⪲㩖㦒Ⳇ 㰖䅲⽺㠊㣪. 㧦, 㡂⩂ 㠊⠑Ợ ♮㠞㦚₢㣪? ⁎ 㡜㰧 ⏎㧎☚ ⳛ䧞 㩠㠊㰖₊ 䟞㠊㣪. ┺㔲 㞚₆Ṗ ♮㠊㍲, 䢒㧦㍲⓪ 㧊㩲 →㰳☚ ⴑ䞮Ợ ♮㠊⻚⪎㠊㣪! 㩠㠊㰚 ⏎㧎 Ṗ ⶒ ㏣㠦㍲ ⻚⚻╖⓪ 㞚₆⯒ Ị㪎⌊㠊 ㌆㠦㍲ ⌊⩺㢪㠊㣪. ⁎ 㞚₆⯒ 㧦₆⍺ 㧦㔳㦒⪲ ㌒㞚 㩫㎇℥ 㧮 䋺㤶㠊㣪. ⁎⧮㍲ 㧊 㞚₆⓪ ⳾⯒ Ὃἓ䞮ἶ, Ἆ㏦䞮ἶ 㹿䞲 䤢⯃䞲 ㌂⧢㧊 ♮㠞╋┞┺.
Princess Pyong Kang and Oun Dahl, the Fool In the old kingdom of Koguryo, there was a princess named Pyong Kang. She was a crybaby. She cried all the time. Whenever she cried, the King always made fun of her, saying “I’ll make you marry Oun Dahl, the fool.” Oun Dahl was a well-known beggar in town who lived with his old mother. He would do whatever people told him to do, even make a fool of himself to get food to support his mother. People would say things like, “Oun Dahl, bark like a dog and I will give you some rice.” He was not too proud to do it. He was a kindhearted man, though, and always smiled and laughed. When Pyong Kang became 16 years old, the King arranged for her to get married to the prince of the neighboring kingdom. Then the princess said, “Father, you’ve told me all my life that I’m going to marry Oun Dahl, the fool. I shall marry Oun Dahl.” The king told her that he had not been serious, but the princess would not listen. The king became very angry so he kicked her out of the palace. Pyong Kang took what little jewelry and silk she had and went to find Oun Dahl. Oun Dahl and his mother graciously accepted the princess. She sold all her belongings to help support her husband and his mother. Then she set about the task of educating Oun Dahl. She taught him everything she knew. When the neighboring country invaded Koguryo, an unknown warrior led the army and contributed greatly to the defeat of the enemy. Curious who this impressive man was, the king called him in and found that this unknown warrior was the very Oun
Dahl, whom he had once called the idiot. The king made him a general and welcomed his daughter, Princess Pyong Kang back to the palace.
Note: This is based on a true story. Koguryo was one of the many ancient kingdoms of
Korea and lasted for approximately 700 years from the year 37 BC. Pyong Kang and Oun Dahl are real characters from the 7th century.
Princes Pyong Kang and Oun Dahl, the Fool
㡱⋶Gἶῂ⩺㦮G㧚⁞┮㠦Ợ⓪G㧮G㤆⓪GὋ㭒┮㧊G㧞㠞㠊㣪UGG⁎GὋ㭒㦮G 㧊⯚㦖G䘟ṫ㧊⧒G䟞㰖㣪UGG㧚⁞┮㦖G䘟ṫGὋ㭒ṖG㤎G➢Ⱎ┺SGˈ⽊G㡾╂㠦ỢG 㔲㰧⽊⌎┺ˉ⧒ἶG⏖⪎㠊㣪UGGG ⽊G㡾╂㦖G⓯㦖G䢖㠊Ⲏ┞㢖G㌂⓪G㔲⌊㦮G㥶ⳛ䞲GỆ㰖㡖㠊㣪UGG㡾╂㦖G 㠊Ⲏ┞⯒G㟧䞮ἶGG㦚Gア㠊ⲏ₆G㥚䟊㍲G㌂⧢✺㧊G䞮⧒⓪G╖⪲G⽊G㰩㦚G䟊㍲G ⽊G⧒ἶG⪎㠊㣪UGGˈ㡾╂㞚SGṲ㻮⩒G㰬㠊G⽦UGG⁎⩒GG㭒㰖UˉGG㌂⧢✺㧊GⰦ䞮ⳊG ⁎╖⪲G䟞㠊㣪UGG㡾╂㦖G⽊㻮⩒G㹿䞮ἶG㑲䟊㍲G⓮G㤙ἶG┺⎪㠊㣪UGGGGGG Ὃ㭒┮㧊GX]㌊㧊G♮㠞㠊㣪UGG㧚⁞┮㦖GὋ㭒⯒G㡜G⋮⧒㦮G㢫㧦㠦ỢG㔲㰧G ⽊⌊⩺G䟞㠊㣪UGG⁎⩂㧦GὋ㭒┮㧊SGˈ㞚⻚┮SG㩖⯒G⽊G㡾╂㠦ỢG㔲㰧⽊⌎┺G 䞮㎾㦒┞SG㡾╂㠦ỢG㔲㰧ṖỶ㠊㣪UˉGG㧚⁞┮㦖G⁎ỊG⁎⌻G䞮⓪G㏢Ⰲ㡖㦒┞G 㡾╂㦖G㧠㠊⻚ⰂἶG㡜G⋮⧒㦮G㢫㧦㠦ỢG㔲㰧Ṗ⧒G䟞㰖㣪UGG⁎⩂⋮GGὋ㭒┮㦖SG ˈ⁎⩊G㑮⓪G㠜㔋┞┺Uˉ䞮ⳆGἶ㰧㦚G℔㰖G㞠㞮㠊㣪UGG㧚⁞┮㦖Gⰺ㤆G䢪ṖG⋮㍲G Ὃ㭒⯒Gῗῦ㠦㍲G⌊㴩㞮㰖㣪UGGG Ὃ㭒┮㦖G㧦㔶㧊GṬἶG㧞▮G⽊㍳GⳝGṖ㰖SG ゚┾GⳝG䞚㦚GṖ㰖ἶG⽊G 㡾╂㦚G㺔㞚Ṫ㠊㣪UGG⽊G㡾╂ὒG㠊Ⲏ┞⓪GὋ㭒┮㧊G㡺㔶GỎGἶⰯỢG㡂ἒ㠊㣪UGG Ὃ㭒┮㦖GṬἶG㡾G㨂㌆㦚G䕪㞚㍲G⽊G㡾╂㦚Gᾦ㥷㔲䋺₆G㔲㧧䟞㠊㣪UGGὋ㭒┮㦖G 㧦㔶㧊G㞚⓪Gộ㦖G㡾╂㠦ỢG┺GṖ⯊㼦G㭒㠞㠊㣪UGG
Princes Pyong Kang and Oun Dahl, the Fool
㡜G⋮⧒㠦㍲Gἶῂ⩺⯒G㼦✺㠊G㢪㦚G➢G㧊⯚㠜⓪Gⶊ㌂ṖGG㩗ῆ㦚GⶒⰂ䂮⓪G ◆G㞴㧻㦚G㎆㠊㣪UGGG㧚⁞┮㧊G⁎Gⶊ㌂⯒G䂮䞮䞮ἶ㧦G⩖⓪◆SGG⁖㗚G⁎Gⶊ㌂ṖG ⪲GG㡾╂㧊㠞㠊㣪UGG㧚⁞┮㦖G㡾╂㠦ỢG㧻ῆ㦮G⏨㦖G⼒㔂㦚G㭒ἶSG䘟ṫGὋ㭒⯒G ┺㔲Gῗῦ⪲G⩖╖㣪UGG㡾╂㦖G㧊䤚G⋮⧒㠦G䋆GὋ䠢㦚G䞲G㧻ῆ㧊G♮㠞╋┞┺UGGGGG GGG 㺎ἶaGG㧊G㧊㟒₆⓪G㔺䢪⯒G䌫㦒⪲G䞲Gộ㧛┞┺UGGGἶῂ⩺⓪G㟓G^WW⎚ṚG㰖㏣♲G 䞲ῃ㦮Gἶ╖G㢫㫆㦮G䞮⋮⪲㍲SG䘟ṫGὋ㭒㢖G㡾╂G㧻ῆ㦖G^㎎₆㦮G㔺㩲G 㧎ⶒ㧛┞┺UG
Reference Curry, Lindy Soon. A Tiger by the Tail. Englewood: Libraries Unlimited, 1999
Yonsei Korean Language School. Hankuguh Dokbon. Seoul: Yonsei University Press, 1993
Kim, Yong Man. “Journey to the History of Koguryo.” Koguryo through the tale of Pyong Kang Kongju and Pabo Oun Dahl (2004) N. pag. Online. http://kids.hankooki.com/lpage/study/200411/kd2004111815405745730.htm