Las siete
CONTEMPLACIONES Instrucciones esenciales acerca de las prácticas preliminares de Longchen Rabjam.
____________________________ Imparte la Dra. Anne Carolyn Klein y el Dr. D r. Harvey Aronson Viernes 3, sábado y domingo 5 de febrero del 2012
PLEGARIAS PRELIMINARES REFUGIO KONCHOG SUMNGÖ DESHEG TSAWA SUM;
Me refugio en las tres joyas, [i]
TSALUNG TIGLE RANG SHIN CHANG CHUB SEM ;
En tres Budas raíz, canales, NGOWO RANGZHIN THUGYE KYILKHOR LA ;
Vientos, esferas; mente bodhi CHANG CHUB ÑINGPÖ BARDU KYABSU CHI ;
La esencia, mandal profundo. [ii]
MOTIVACIÓN DE LA BODICHITA (Recitar 3 veces) JO: NA NATSHOG TSHOG NANGWA CHUDE DZUNRI KYI
HO: Reejos, visiones que engañan KHORWA LUGU GYÜDU KHYAMPE DRO
Erramos con negras cadenas. RANGRIG ÖSEL CHINGSU NGALSÖ CHIR
Para morar en mente clara, TSEME SHI YI NGAN GNE SEMKYE DO
Cuatro innito siembro.[ii]
____________________________________________
[i]. Khetsun Khetsun Sangpo Rinpoché explica que los Sugatas (Budas) son la combinación de las tres raíces (el lama, la "gura búdica y la dakini). [ii]. Se les conoce a menudo como los Cuatro Inconmensurables; Inconmensurables; este concepto es común tanto a las tradiciones budistas del sur como las del norte. Se trata del amor, la compasión, la alegría y la imparcialidad inconmensurables.
Nota: estas plegarias pertencen al Ngöndro de Jigme Lingpa
2
LAS SIETE CONTEMPLACIONES
Instrucciones esenciales acerca de las la s prácticas preliminares de Longchen Rabjam
Rindo homenaje respetuosamente, respetuosamente, de cuerpo, palabra y mente, Al gurú y a la deidad meditativa, junto con su séquito séquito de dakinis. Como medio para acceder a la naturaleza de la esencia maniesta Explicaré las instrucciones instrucciones esenciales de las siete contemplaciones. contemplaciones.
En el texto conocido como Preciadas letras de cobre, se presentan las siete contemplaciones para permitirle a los principiantes acceder gradualmente a la naturaleza de la conciencia mani esta. Esto se logra entrenando a la mente mediante siete contemplaciones acerca de:
1. La impermanencia. impermanencia. 2. La felicidad fugaz y la duradera. 3. Distintas circunstancias que llevan a la enfermedad y la muerte. 4. Lo fútil de las empresas mundanas. mundanas. 5. Las virtudes del Buda. 6. Las instrucciones del gurú. 7. La no conceptualidad.
I. Contemplación Contemplación sobre la impermanencia En el nivel externo, el tiempo es pasajero. Las cuatro estaciones vienen y van, tal como lo hacen el día y la noche, momento a momento. En un nivel interno, los cuatro agregados y los cuatro elementos son también transitorios. Cambian constantemente, son tan frágiles e insustanciales insustancial es como 3
un cúmulo de burbujas. En el nivel secreto, nuestros padres y seres queridos son impermanentes y morirán. ¿Cuándo nos encontraremos en esa misma situación? ¡No ¡ No tenemos manera de saber si moriremos hoy mismo o mañana! Sin distraerte y de todo corazón, pregúntate: “¿Moriré esta noche o quizá mañana? Todos los seres que ves también morirán, así que medita sobre esta idea: ¿Cuándo veré morir a estos seres?” Reexionar de esta forma te ayudará a ver que todos los fenómenos condicionados son cambiantes por naturaleza. Verlos como ejemplos de la impermanencia ayudará a tu mente a estar más enfocada. Esta es la forma en la cual puedes medir si has logrado o no la maestría sobre esta práctica. Meditar así tiene como objetivo el que tu mente abandone el samsara.
II. Contemplación Contemplación sobre la felicidad fugaz y la duradera Las acciones negativas producen los reinos inferiores y todos los tipos de sufrimientos que existen, mientras que la virtud crea los reinos superiores y todo tipo de felicidad. Por naturaleza, los estados elevados e inferiores del samsara son como las paletas de un molino de agua. Fluctuantes y efímeros, los defectos del samsara son profundos. La manera más elevada de evitar vernos atrapados en el samsara es obtener la iluminación y la liberación. Todo lo demás d emás no es de d e ar, es engañoso. En contraste con esto, si entras al sendero de la liberación, obtendrás los placeres de los reinos superiores y las cualidades superiores nacerán en ti como lo hicieron en los bodisatvas. Obtendrás la felicidad duradera de la iluminación suprema, tal como lo han hecho los budas. Por ello, debes pensar: “¡Tengo que lograr tanto la felicidad temporal como la felicidad ulterior sublime!” Si no entras al sendero de la liberación, las acciones no virtuosas te llevarán a los reinos inferiores. Aunque las virtudes que hayas practicado te lleven a renacer en un u n reino superior, tarde o temprano regresarás a los reinos inferiores. Cuando pienses de corazón que todas las actividades terminan por causar sufrimiento, te habrás familiarizado con esta contemplación. El propósito de meditar de esta manera es generar un sentimiento de desencanto y desilusión hacia el dolor del samsara.
III. Contemplación sobre las diversas circunstancias que lle an a la muerte Cuando naces en el samsara, no hay nada de lo que puedas arte ni conar. Aun cuando trates de ayudar, es posible que a cambio recibas un daño. Incluso la comida y la bebida pueden ser circunstancias que te lleven a enfermar o morir. Cualquier riqueza material que logres acumular nalmente acabará satisfaciendo los deseos de tus enemigos y de los ladrones. Con las 4
esperanza de que te bene cien, puedes desear que tus amigos y seres queridos te ayuden, pero esas mismas personas tal vez se conviertan en tus peores enemigos. O, si no llegan a dañarte, quizá te insulten y te menosprecien sin razón alguna. No importa lo que hagas, no podrás satisfacer a otros. Es cierto que tales actividades mundanas no tienen n. Este ciclo es profundamente imperfecto. Si consideras con sinceridad las actitudes y conductas de otros, verás que, aunque trates de ayudarles, algunos se sentirán satisfechos y otros no. No importa cuánto observes la situación, te darás cuenta con certeza que todo eso es inútil. Todo lo que haces tiene la naturaleza del sufrimiento. Las circunstancias que llevan a la enfermedad y a la muerte son innumerables. Como todas esas circunstancias no producen un bene cio verdadero, los únicos objetos infalibles en los que puedes con ar son tu gurú y las tres joyas. Por ello, si cultivas la devoción y les haces ofrendas, pondrás en movimiento las causas causas de la felicidad. fel icidad. Piensa: “Debo enfocarme únicamente en lo que es virtuoso”. Con esto en mente, reexiona acerca de las circunstancias positivas o negativas que acontecieron en el pasado, lo que estás haciendo ahora y lo que harás en el futuro. Cultiva una sensación de desencanto y enfoca tu mente. Cuando se manieste en ti la compasión hacia los seis tipos de seres y pienses con entusiasmo en todas tus actividades como si fueran ofrendas a las tres joyas y a tu gurú, habrás dominado esta contemplación. Esto sirve para dar pie al pre-requisito de la con anza.
IV. IV. Contemplación Contemplación sobre la futilidad de las empresas mundanas mundana s El día que morimos, todas las cosas que hemos hecho a lo largo de esta vida no nos ayudarán. Esto incluye inc luye proteger a nuestros seres queridos, vencer a nuestros enemigos, hacer labores en el campo, acumular ganancias mediante los negocios, buscar la ganancia material y la fama, vernos atrapados en apegos y aversiones, dar consejos benevolentes a otros, anhelar tener inuencia y buena reputación, hacer amigos y disfrutar de placeres materiales en compañía de nuestros seres queridos, fabricarnos un hogar. Es un hecho: todo lo que hemos hecho en el pasado ahora no es más que un recuerdo. Al igual que el sueño de anoche, no volverá. Todo lo que experimentas hoy es como el sueño de esta noche, mientras que todo lo que harás mañana será como el sueño de mañana. ué desperdicio haber gastado tu tiempo en estos quehaceres inútiles: caer presa del apego y la aversión, pelearte con otros, desear escuchar cosas placenteras y no escuchar nada desagradable, correr tras el placer y evitar el dolor, acumular y acaparar cosas, etcétera.
5
V. Contemplación Contemplación sobre las la s cualidades cualid ades de la budeidad bud eidad Para la quinta contemplación, piensa: “Buda trascendió todas las desventajas del samsara. Su forma resplandecía con los signos y las marcas de la completa iluminación, su habla hacía girar la Rueda del Darma, mientras que su mente jamás uctuaba del estado de sabiduría. Ciertamente, era un guía sublime del mundo entero, inclusive de los dioses; era su único protector y apoyo. Por estas razones, yo también debo obtener la budeidad, porque si no lo hago, no podré ser de bene cio. Por otra parte, como la budeidad no se puede obtener sin meditar, es esencial que lo haga. Debo practicar con perfecta concentración, siguiendo el ejemplo de los sorprendentes y consumados maestros del pasado, quienes sufrieron muchas privaciones y vivieron en lugares aislados en búsqueda de la liberación. Tal como ellos lo hicieron, ¡debo abandonar las actividades de esta vida y practicar en sitios remotos! Habrás dominado esta práctica cuando pienses: “Ya que no hay budeidad sin meditar, ¡debo hacerlo!” Esto te servirá para fortalecer tu determinación de meditar.
VI. Contemplación Contemplación sobre las la s instrucciones del maestro En esta contemplación, re exiona acerca de las razones por las que debes practicar las instrucciones del maestro. Considera que el gurú es quien te guiará a través del inmensurable océano del samsara hacia la liberación. Las instrucciones del maestro, como un gran navío, te liberarán. Por eso, debes seguir sus instrucciones al pie de la letra, pues de lo contrario, te verás constantemente atormentado por la enfermedad y el sufrimiento. Con su gran afecto, el gurú es como el rey de los doctores. Debes practicar las instrucciones del gurú que son como un néctar, asiduamente, día y noche. Habrás dominado la práctica cuando pienses: “¿ ué sentido tienen todas las cosas que hacemos para esta vida? Debería sólo practicar las instrucciones de mi maestro y nada más”. Esto te mantendrá perfectamente bien enfocado en las instrucciones del gurú, sin permitirte divagar hacia otras actividades.
VII. Contemplación Contemplación sobre la no conceptualidad conceptualida d La no conceptualidad de la vacuidad de gozo
Para entrenar a tu mente en la no conceptualidad de la vacuidad de gozo, imagina a la sílaba HAM en la parte superior de tu canal central y a la sílaba AH en tu ombligo. De la AH arde un fuego que toca a HAM, provocando que descienda un río de néctar que colma los cuatro chacras raíz y todos los chacras secundarios. Esto a su vez hace que emerja la vacuidad de gozo. Conforme visualizas esto, jala la energía inferior hacia arriba, presiona la
6
energía superior hacia abajo y enfócate en una sílaba AH blanca en el centro de tu corazón. Esto producirá la sabiduría vacua que emplea el medio hábil del gozo. La no conceptualidad de la vacuidad de claridad
Para entrenar a la mente en la no conceptualidad de la vacuidad de claridad, comienza expulsando tres veces el aire estancado. Al inhalar, imagina que todas las apariencias y objetos externos se disuelven en luz, se mezclan con el espacio azul y luego llenan tu cuerpo por completo. Finalmente, une y sostén las energías. Esto generará la claridad vacua. Un punto esencial de esta práctica es meditar en que las l as energías son calientes, cali entes, si lo que predomina es una sensación de frío; meditar en que las energías son frescas si es más intensa la sensación de calor. Debido a que las distintas energías están activas en diferentes estaciones (el verano se asocia con las energías de fuego, el otoño con las energías de viento, el invierno con las energías de agua, la primavera con las energías de tierra), hay versiones más elaboradas de estas meditaciones que trabajan con las energías que las compensan, así como acerca de diferentes formas y sensaciones. Sin embargo, la energía del espacio es buena en toda ocasión, y como las sensaciones físicas están incluidas en estas dos, esto es su ciente para la práctica. La no conceptualidad de la realidad en sí misma
Para entrenar a la mente en la no conceptualidad de la realidad en sí misma, relaja el cuerpo y la mente profundamente. Sin mover los ojos, medita en un estado libre de toda proliferación y disolución de la actividad conceptual. Si meditas de esta forma, podrás concentrarte en cualquier cosa hacia la cual dirijas tu atención, logrando después descansar por periodos cada vez más largos en un estado no conceptual como el espacio. Cuando esto suceda, habrás dominado esta práctica. Esto ayuda a desarrollar más y más la bodichita.
ue la virtud, prístina como una montaña nevada,
De esta labor acerca de las siete contemplaciones, Estos puntos esenciales sobre los preliminares en extremo profundos Lleven a los seres al estado de la paz total.
7
A través de las propensiones de haberme entrenado en el pasado, He logrado en esta vida la maestría del signi cado esencial del Vehículo Supremo Por lo tanto, pensando en bene ciar a otros, He revelado y esclarecido su naturaleza profunda
Ustedes, seres afortunados, consideren este punto de entrada Hacia el signicado, profundo y esencial, como el ornamento que adorna su coronilla. El sendero sublime, la carroza de aquellos que desean la liberación, Se logrará rápidamente sobre la base de estas palabras.
Las instrucciones en la práctica preliminar de las siete contemplaciones fue compuesta por Longchen Rabjam, un yogui del Vehículo Supremo, en las laderas de Kangri Tökar. Estas enseñanzas se le con aron a la gloriosa protectora del mantra, Ekayati, a Rajula y al atado por su promesa, Vajrasadu. Si fuesen corrompidas mediante otras palabras o alteradas, ¡que dispensen un duro castigo! ¡Mantengan esto como un secreto para quienes no sean recipientes adecuados! ¡Con éranlo a quienes así lo éranlo ameriten!
¡Secreto! ¡Samaya! ¡Virtud, ¡Virtud, virtud, virtud! _____________________________________________ Texto en inglés cortesía de: DZOGCHEN MIND TRAINING (El entrenamiento mental del Dzogchen) Traducción de Cortland Dahl, por publicarse en Snow Lion Press Traducción al español: Casa Tíbet México, Daniela Labra y Alan Murillo.
8
PLEGARIA A LONGCHEMPA
të$-&è,-&ë<-U¨7Ü-+#ë$<-+ë,-/Cè<Î LONGCHEN CHO KUI GON DON NIÉ
Longchen, Vasta Extensión, descubrimiento del estado de darmakaya Longchen, Vast Expanse, discovery of the actual dharmakaya (true form) state
Vast Expanse is True Form Found
9/-7e0<-;è<-e7Ü-0"7-:-/E:Î RABJAM SHE CHE KA LA DEL
Permeando el espacio de todo lo conocible. Suff using using the space of innite knowable things.
Spanning space of all that’s known
0-,ë9-*è#-Iè-Yë,-03+-ý7ÜÎ MA NOR TEG TSE TÖN DZE PE
Ejecutando la inequívoca cima de todos los vehículos, Performing the errorless peak of all vehicles,
Errorless Peak Path’s Master,
lÜ-0è+-7ë+-6è9-µ¥<-d#-72:Î DRIME ÖZER GÜ CHAG TSAL
Me inclino respetuosamente ante ti, Drime Öser (Luz Inmaculada). Respectfully I bow to you, Drimey Özer (Stainless Light)
Homage to you, Stainless Light
të$-&è,-7ë+-#<:-7'7-:ß<-U¨Î LONGCHEN ÖSEL YALU KU
Vasta extensión, luminoso cuerpo de arcoíris, Luminous rainbow body of luminosity in the vast expanse (Longchen),
Bright rainbow form, vast expanse
9
7.ë-/9-0è+-ý7Ü-$ë-/ë9-/º¥#<Î POWAR MEPE NGOWOR SHUG
ue mora, su esencia inmutable, Resides as an unchanging essence
Resides, its essence changeless
D#<-a/-T©,-iá/-<9-Jë#<-,<Î TAK KHYAB LHUNDRUB SAR DZOG NE
Perfeccionando la base de la existencia espontánea que todo lo permea, Perfecting the ground of all-su ff using using spontaneous presence,
Just-there ground is completed
7ië-+ë,-,0-0"7-0(0-ý9-;#ë Î DRO DÖN NAMKHA NYAMPAR SHOG
ue se cumplan los deseos de todos los seres, equiparables al espacio. May the purpose of beings, equal to space, be accomplished.
Beings throughout space, be well
/+#-,Ü-Bè-/Ià,-aè+-(Ü+-+$Î DAK NI YE TSUN KYE NYI DANG
ue nunca me vea separado de ti, May I never be apart from you,
May I ever remain with
,0-8$-7o:-/9-0+è - ý-8Ü<Î NAM YANG DRAL BAR MED PA YI
Excelso maestro, Exalted Teacher
You my exalted teacher,
10
&ë<-`Ü-/¸¥+-IÜ7Ü-9ë-fë$-,<Î
CHO GUI DUD TSI’I RO NYONG NE
Disfrutando del sabor del néctar del Darma Enjoying the taste of Dharma nectar.
Tasting Dharma ambrosia
2ì0<-¸¥-#%Ü#-·â-<$<-{<-;ë#Î TSHOM BU CHIG TU SANG GYE SHOG
Podamos todos juntos obtener la budeidad. May we all together awaken to Buddhahood.
May we all nd Buddhahood
%è<-7 ²b 9-9-0+-è+-*/ß -/Y,-{-02ì<-7n:-¸-¥ ^+- ý-+#èÊ
Gyurme Tubten Gyatso vociferó esto de forma espontánea. ¡ ue haya virtud!
_____________________________________
Esta plegaria surgió espontáneamente de Adzom Paylo Rimpoché cuando estaba enseñando el texto de Las Siete Contemplaciones: fundamentos del Dzogchen, en la isla de Whidbey, en diciembre de 2007.
Tom Meyer, captura y traducción inicial en prosa. Revisión y versión cantable en inglés (en negritas), Anne Rigzin Drolma Traducción al español, Daniela Labra.
_____________________________________
Este texto es material didáctico propiedad de Casa Tíbet México. México.
©2012 Casa Tibet México - Todos los derechos reservados www.casatibet.org.mx |
[email protected]
11