PREFACIO El objeto de este Manual es proveer una descripción gráfica y verbal del montaje de una Unidad de Bombeo Balanceada por Aire marca LUFKIN. Este Manual suministra lo necesario para hacer una instalación segura, rápida y eficiente.
El diseño de este equipo permite su operación con seguridad cuando realiza el trabajo para el cual fue construido, de acuerdo con los métodos descritos en estas instrucciones y con servicio de mantenimiento mantenimien to suficiente y cuidadoso.
Teniendo en cuenta que algunos de los procedimientos no se llevan a cabo, debe acentuarse la seguridad. No sacrifique la seguridad por la conveniencia.
2
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
PREFACIO El objeto de este Manual es proveer una descripción gráfica y verbal del montaje de una Unidad de Bombeo Balanceada por Aire marca LUFKIN. Este Manual suministra lo necesario para hacer una instalación segura, rápida y eficiente.
El diseño de este equipo permite su operación con seguridad cuando realiza el trabajo para el cual fue construido, de acuerdo con los métodos descritos en estas instrucciones y con servicio de mantenimiento mantenimien to suficiente y cuidadoso.
Teniendo en cuenta que algunos de los procedimientos no se llevan a cabo, debe acentuarse la seguridad. No sacrifique la seguridad por la conveniencia.
2
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
ADVERTENCIA Las Unidades de Bombeo LUFKIN han sido diseñadas para brindar un servicio confiable durante muchos años. Como es sabido, el uso de maquinarias con partes en movimiento trae aparejado ciertos riesgos “potenciales”. Estos peligros pueden reducirse mediante una adecuada instalación, operación y mantenimiento del equipo. El personal involucrado en la instalación, operación y mantenimiento de la unidad debe leer este Manual y debe estar entrenado para operarla en forma adecuada y segura. Si tuviese alguna duda en cuanto al mantenimiento u operación de esta máquina, póngase en contacto con LUFKIN Argentina S.A., a los teléfonos: 4315 1641 / 4315-1642 4315-1642..
PELIGRO POTENCIAL
EFECTO
PREVENCIÓN
Provocará lesiones graves o la muerte.
No permita que el personal se detenga debajo de cargas o partes en movimiento. Aplique el freno, coloque la traba y encadene el tambor del freno durante la instalación y mantenimiento a fin de impedir el movimiento de los contrapesos y las manivelas. No se acerque al área de desplazamiento de los contrapesos y manivelas ni a otras piezas que puedan ponerse en movimiento. No opere unidades de bombeo si los protectores adecuados no están en su lugar. No efectuar tareas de mantenimiento en el pozo sin retirar la cabeza del balancín.
CARGAS O PARTES EN MOVIMIENTO
Instale correctamente el bulón pasador, la barra de seguridad y/o el perno de bisagra de la cabeza del balancín. Provocará lesiones graves o la muerte.
Mantenga las unidades de bombeo a una distancia de por lo menos 3 metros de los cables aéreos. Desconecte todas las fuentes de energía.
CONTACTO ELÉCTRICO
Los trabajos eléctricos deben ser efectuados por un electricista calificado.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
1
ÍNDICE PREFACIO
5
I. INTRODUCCIÓN A. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO B. SEGURIDAD ANTE TODO
6 6 7
II. LA FUNDACIÓN A. GENERALIDADES B. ESPACIO LIBRE SOBRE EL CABEZAL DEL POZO C. MARCAS DE ALINEACIÓN D. TIPOS DE FUNDACIÓN 1. Concreto vaciado 2. Concreto Premoldeado 3. Tabla Mate 4. Uniset E. FUNDACIONES CON LECHADA DE CONCRETO
8 8 8 9 9 9 10 10 10 11
III. MONTAJE DE LA UNIDAD A. EQUIPO REQUERIDO B. PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE DE LA UNIDAD 1. Colocar la base sobre la fundación 2. Instalar el reductor de engranajes sobre la base 3. Rotar las manivelas 4. La instalación y el ajuste del sistema de freno 5. Para instalar los postes maestros 6. Instalación de la escalera 7. Para instalar las riostras para los postes maestros 8. Instalar el conjunto del cojinete del poste maestro a la viga viajera 9. Instalar la biela pitman sobre el compensador 10. Fije el compensador y el conjunto de bielas a la viga viajera 11. Levante la viga viajera, el cojinete de los postes maestros, el compensador y el montaje de las bielas 12. Para apernar el montaje del cojinete de los postes maestros a la parte superior de los postes maestros 13. Limpie las uniones inferiores de las bielas y las envolturas de los cojinetes de los pasadores de articulación 14. Para conectar las bielas a los pasadores de articulación 15. Para instalar las mangueras de lubricación en la parte superior del montaje del tanque receptor de aire 16. Para instalar el montaje del tanque receptor de aire 17. Para instalar el montaje de la guaya en la viga viajera 18. Para instalar el estribo para la guaya 19. Para instalar el cabezal en la viga viajera
11 11 11 11 12 12 13 13 13 13 14 14 15
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
15 15 16 16 16 16 18 18 18 3
20. Para ajustar la posición del cabezal en la viga viajera 21. Bajar las manivelas y verificar el alineamiento 22. Para verificar el alineamiento de la unidad con el pozo 23. Para instalar las grampas de anclaje de la fundación 24. Para instalar el compresor de aire 25. Para juntar conexiones de los sistemas de aire 26. Para instalar la base para la máquina matriz 27. Para instalar la máquina matriz 28. Para instalar las poleas, correas, cubierta de correas y palanca de control del freno 29. Lubricación del reductor de engranajes 30. Lubricación del Cilindro de Aire 31. Instalación completa del sistema de lubricación a tierra 32. Verificar la lubricación de los cojinetes 33. Unir la barra portavástago al vástago pulido 34. Verificar la apretura de los pernos 35. Para instalar las barandas protectoras
19 19 20 20 20 21 22 22 22 23 23 25 25 26 26 26
IV. OPERACIÓN DE LA UNIDAD A. BOMBEAR AIRE DE CONTRABALANCEO 1. Un compresor accionado por motor eléctrico 2. Compresor accionado por embrague B. PONIENDO LA UNIDAD EN MARCHA POR PRIMERA VEZ 1. Verificaciones antes de comenzar 2. Dirección del giro 3. La primera revolución de las manivelas C. AJUSTE DEL CONTRABALANCEO 1. Compresores accionados por motores eléctricos 2. Compresor accionado por embrague 3. Para determinar el contrabalanceo requerido D. CAMBIO DE CARRERA 1. La preparación 2. Cambio del agujero para el pasador 3. Lubricación del cilindro de aire 4. Poniendo la unidad en marcha
26 26 27 27 28 28 29 30 30 30 31 32 33 33 34 35 36
V. MANTENIMIENTO PREVENTIVO A. SISTEMA DE AIRE 1. Conjunto del tanque receptor de aire 2. El compresor de aire 3. Embrague neumático B. EL ALINEAMIENTO C. PERNOS D. LA GUAYA E. CORREAS F. EL FRENO G. REDUCTOR DE ENGRANAJES
37 37 37 38 38 39 39 39 39 39 40
4
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
VI. ESPECIFICACIÓN DEL LUBRICANTE A. SISTEMA DE AIRE 1. Cilindro de aire 2. Embrague neumático 3. Conjunto del cubo flotante 4. Compresor de aire B. REDUCTOR DE ENGRANAJES 1. Aceite para reductores de engranajes encerrados 2. Capacidad de aceite del reductor, galones C. COJINETES 1. Cojinetes estructurales 2. Cojinetes de pasador de articulación D. GUAYA
40 40 40 40 40 41 41 41 41 42 42 42 43
VII. MANTENIMIENTO FIJADO A. SEMANALMENTE B. MENSUALMENTE 1. Verificación de mantenimiento preventivo 2. Nivel del aceite en el reductor de engranajes 3. Cojinetes estructurales C. SEMESTRALMENTE 1. Para lubricar los cojinetes 2. Reductor de engranajes 3. Sistema de aire
43 43 44 44 44 44 44 44 45 45
VIII. SERVICIO LUFKIN A. TÉCNICOS LUFKIN B. SERVICIO DE REPARACIONES Y PARTES DE REPUESTO APÉNDICE
45 45 46 46
IX. SUJETADORES
46
X. EQUIPO REQUERIDO PARA EL MONTAJE
47
XI. LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE FRENO Y SU AJUSTE
48
XII. CARTA DE CLASIFICACIONES
52
XIII. SISTEMA PARA LA LUBRICACIÓN A TIERRA
54
XIV. SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL CILINDRO DE AIRE
57
XV. PROCEDIMIENTO DE PONER LA UNIDAD EN MARCHA UTILIZANDO UN COMPRESOR ACTUADO POR EMBRAGUE
57
XVI. PROCEDIMIENTO DE PONER LA UNIDAD EN MARCHA CON COMPRESOR ACTUADO POR MOTOR ELÉCTRICO
58
XVII. PROCEDIMIENTO PARA PONER LA UNIDAD EN MARCHA CON COMPRESOR ACTUADO POR MOTOR ELÉCTRICO CON SISTEMA DE CONTROL DEL AIRE MURPHY
59
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
5
MANUAL DE INSTALACIÓN MANUAL DE INSTALACIÓN UNIDADES DE BOMBEO BALANCEADAS POR AIRE A-82 I. INTRODUCCIÓN
de unidades de bombeo.
A. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
La unidad balanceada por aire LUFKIN debe ser instalada y mantenida adecuadamente para que logre prestar un servicio satisfactorio.
La unidad de bombeo LUFKIN balanceada por aire utiliza aire comprimido para el contrabalanceo. Es muy fácil ajustar el contrabalanceo mientras que la unidad funciona. El diseño compacto y liviano relativamente de la unidad la hace conveniente para todo tipo de instalaciones, incluyendo instalaciones de plataforma y para unidades móviles de ensayo montadas sobre remolque. Un compresor de aire suministrado con la unidad provee la presión de aire necesaria de contrabalanceo. En las unidades impulsadas por motores a gas el compresor está impulsado por una correa accionada por un embrague neumático. El compresor funciona solamente cuando el sistema necesita aire. En las unidades impulsadas por motor eléctrico el compresor es accionado por un motor separado controlado por un regulador, ajustable de presión. El conjunto del tanque de aire de contrabalanceo es compuesto de un cilindro, émbolo y un conjunto de vástago encerrado en un recipiente o un tanque de aire. El tanque de aire está fijado a la viga viajera y el vástago del émbolo está fijado a la base de la unidad de bombeo. Durante la carrera descendente de la unidad el aire en el sistema se comprime más, de tal modo que se acumula energía para desengancharse durante la carrera ascendente durante el tiempo que se levantan los vástagos y fluido. La presión del aire en el sistema se ajusta para dar el contrabalanceo óptimo necesario para balancear la carga de torsión sobre el reductor de engranajes durante la carrera ascendente y la carrera descendente. Todos los componentes individuales de la unidad y la unidad en conjunto representan lo mejor en la ingeniería de diseño, facilidades de fabricación, control de calidad y experiencia de campo que puede ofrecer LUFKIN Industries con más de 50 años de experiencia en la fabricación 6
Su unidad LUFKIN balanceada por aire le dará óptimos y confiables resultados por muchos años mientras tenga un mantenimiento apropiado y sea operada dentro de los rangos recomendados de carga y torsión.
B. SEGURIDAD ANTE TODO Por ser equipos mecánicos de bombeo con varillas que exige condiciones de trabajo muy exigentes, se requiere de componentes o piezas rotativas generales y pesadas que implique el personal responsable del montaje, operación y mantenimiento de estas unidades, observe siempre sumo cuidado mientras se encuentra trabajando en ellas. Aún cuando la unidad de bombeo está parada temporalmente hay partes que pueden empezar a moverse debido al efecto de la gravedad o a la presión del aire en el tanque de aire para contrabalanceo. Todo el personal debe permanecer lejos de las manivelas y otros elementos que puedan empezar a moverse. Los momentos de mayor peligro por partes rotativas o en movimiento podrían producirse durante el montaje de la unidad, el cambio de carrera, el mantenimiento general de la unidad, el servicio de mantenimiento del pozo y al tomar una carta dinamométrica. Cuando por razones de servicio o mantenimiento se detiene la unidad es esencial tomar las medidas necesarias para impedir la rotación de las manivelas. La presión del aire debe purgarse del sistema antes de desmontarse cualquier parte de la unidad. En las unidades equipadas con el freno de paro positivo el trinquete se puede engranar en una muesca del tambor para impedir la rotación de las manivelas. En las unidades sin el freno de paro positivo instale una cadena fuerte por el agujero en el tambor del freno lo más cercano al
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A82
muñón del freno y alrededor del muñón; ajuste la cadena y asegure el gancho alrededor de un eslabón. Las cadenas y eslingas de cable utilizadas para el montaje de la unidad deben tener impreso una marca de certificación de prueba de carga y no deben utilizarse para cargas más pesadas que las certificadas. Se requiere una inspección diaria visual de las cadenas y eslingas y una inspección mensual verificada.
PRECAUCIÓN: Manténgase lejos de las manivelas y los contrapesos rotativos y las partes que puedan empezar a moverse porque se puede sufrir daño personal muy serio.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
7
II. LA FUNDACIÓN
C. MARCAS DE ALINEACIÓN
A. GENERALIDADES La fundación de la unidad debe ser construida de acuerdo con el plano aprobado para el caso en cuestión. Una copia de este plano viene con la unidad. El plano de fundación suministra la fundación mínima requerida para montar la unidad de bombeo y la profundidad mínima requerida para instalar las tuercas de anclaje de la fundación. Incremente proporcionalmente el tamaño de la fundación a medida que el terreno ofrezca menor resistencia. Nivele el sitio para la fundación a fin de asegurar un drenaje adecuado. Drenajes inadecuados causarán asentamientos irregulares de la fundación y en consecuencia esfuerzos excesivos en la base de la unidad que posteriormente causarán fallas en la base de la unidad.
La base de la unidad de bombeo tiene marcas de centros en los cantos de las bridas inferiores de las piezas transversales delanteras y traseras. La fundación (incluyendo concreto vaciado, concreto premoldeado y tabla mate) también debe tener una línea central en el eje longitudinal de la unidad y una línea transversal indicando la distancia entre el eje del pozo y la pieza transversal delantera en la base de la unidad. Establezca una línea central de la parte delantera de la trasera de la fundación para hacer una línea de marca del centro del cabezal del pozo en la parte superior del bloque y equidistante de las tuercas de anclaje. La alineación inicial se realiza marcando las líneas centrales en la base y la fundación, colocando la base a la distancia adecuada del vástago pulido.
D. TIPOS DE FUNDACIÓN 1. Concreto vaciado
Todos los tipos de fundación deben estar nivelados o pueden causar daño a la unidad. En el plano de la fundación se indica la ubicación de los pernos de anclaje así como su tamaño y cantidad. Las ubicaciones se indican con respecto al cabezal del pozo. Las grapas de anclaje por lo general vienen con la unidad. Para apretar correctamente los pernos deben seguirse las recomendaciones indicadas en la Sección IX. Refiérase a API RP 11G para informes adicionales sobre la instalación de unidades de bombeo.
El plano de la fundación indica el área mínima y espesor de concreto junto con el acero necesario para soportar la carga de bombeo. Se deben observar estas recomendaciones. Después de poner el acero en el molde, prepare una plantilla de madera como se ilustra en la Figura 1, perfore la plantilla, según el plano de fundación para determinar las ubicaciones de las tuercas de anclaje. Atornille los pernos de anclaje en las tuercas de anclaje y coloque las plantillas sobre el molde de la fundación de manera que las tuercas queden a nivel superior del concreto.
B. ESPACIO LIBRE SOBRE EL CABEZAL DEL POZO En el plano de fundación se indica el espacio libre del portavástago al fondo de la base de la unidad de bombeo. Esto debe de considerarse cuando la altura de la base de concreto se ha establecido. Para proporcionar el espacio necesario para colocar un dinamómetro se debe seguir como mínimo un espacio de 32 pulgadas entre el prensaestopas del cabezal y el portavástago de la unidad, teniendo la barra pulida en el fondo de la carrera. La barra pulida debe estar vertical para reducir al mínimo el desgaste del prensaestopas y para ayudar con la alineación de la unidad. FIGURA 1
8
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
Se puede usar una tuerca hexagonal con los pernos de anclaje en el lado superior de la plantilla para apretar las tuercas de anclaje contra la plantilla. Después de colocar adecuadamente las tuercas de anclaje, vacíe el concreto y púlalo hasta que quede liso y a nivel. Cuando se utiliza este tipo de fundación es necesario esperar suficiente tiempo de fragüe para obtener buena resistencia antes de apretarse los pernos de fundación.
para anclar la unidad. Determine la línea central y marque la línea transversal delantera en los maderos utilizados para localizar la base de la unidad. La marca delantera es la distancia desde el cabezal del pozo hasta la primera pieza transversal de la base. También se pueden usar las fundaciones tipo tabla mate para las instalaciones de dos puntos.
Determine la línea central y marque la línea transversal delantera usada para poner la base sobre la fundación como en la Figura 2.
FIGURA 3
4. Uniset
FIGURA 2
2. Concreto Premoldeado Bloques premoldeados llamados fundaciones portátiles de concreto reforzado también se usan frecuentemente para unidades balanceadas por aire. El sitio debe nivelarse para asegurar un drenaje adecuado y tiene que establecerse el tamaño del bloque con relación a la resistencia del terreno. El sitio debe nivelarse y completarse con un mínimo de dos pulgadas de arena o gravilla y entonces debe nivelarse otra vez. Coloque los bloques de concreto sobre el sitio nivel la propia distancia del pozo y con la línea central alineada con el centro del pozo.
Las bases especiales portátiles llamadas “bases Uniset” son disponibles, las cuales permiten que la base se asiente directamente sobre el suelo. Deben considerarse las condiciones de la tierra antes de colocarse una “base Uniset”. La tierra debe estar firme y estable con una resistencia de 1000 libras por pie cuadrado y bien drenada. Por lo general se requieren dos anclas de tierra al trasero de la base para anclarla en su lugar apropiado. Véase la Figura 4 y una vista del fondo de una “base Uniset”.
3. Tabla Mate Se puede usar una fundación tipo tabla mate como se ilustra en la Figura 3 con una unidad con base portátil. El plano de instalación proporcionado con la unidad indica el tamaño de los maderos y su espaciamiento con respecto al cabezal del pozo así como la preparación del subsuelo. La parte trasera de la base requiere anclas de tierra LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
FIGURA 4
9
E. FUNDACIONES CON LECHADA DE CONCRETO Antes de ser aplicada la lechada de concreto, previamente debe estar la unidad nivelada, alineada y montada sobre suplementos, de manera que la lechada se distribuya uniformemente entre la base de concreto y la base de la unidad. Después de la alineación final, vacíe la lechada de cemento debajo de la base y espere suficiente tiempo de fragüe antes de apretar los pernos de anclaje.
III. MONTAJE DE LA UNIDAD FIGURA 5
A. EQUIPO REQUERIDO En el Apéndice Sección X se muestran las alturas de gancho requeridas y los pesos máximos para levantar. Se puede usar esta información para seleccionar un poste grúa o equipo de grúa necesario para el montaje de la unidad.
B. PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE DE LA UNIDAD Las siguientes fotografías y descripciones del montaje de una unidad de bombeo balanceada por aire dan la secuencia general que debe seguirse junto con las precauciones y verificaciones de alineación. 1. Colocar la base sobre la fundación Casi todos los reductores de engranajes se instalan sobre la base en la fábrica de LUFKIN. Levante la base en posición vertical y póngala sobre la fundación. Alinee las marcas centrales de las bridas inferiores de las piezas transversales delanteras y traseras de la unidad con la marca central longitudinal de la fundación. Coloque la pieza transversal delantera de la base a la distancia correcta del centro del cabezal del pozo. Si se propone fijar la unidad con lechada de cemento, ponga algunas cuñas espaciadoras debajo de la base principal. Véase la Figura 5.
que la eslinga quede sobre el sello de aceite del eje de baja velocidad porque puede romperse. Limpie la superficie superior de la subbase y el fondo del reductor de engranajes. A fin de evitar personal lesionado, ninguna debe colocarse debajo de las cargas en movimiento. Coloque el reductor de engranajes sobre la base e instale los pernos sin apretar, de manera que permitan mover el reductor para su alineación. 3. Rotar las manivelas Proceda a rotar las manivelas hasta obtener una posición horizontal para que los agujeros del pasador de articulación se encuentren por el frente o el extremo de baja velocidad del reductor. Retire del área del giro de las manivelas todos los objetos y el personal. Instale una línea levantadora a una de las manivelas alrededor del conjunto del cojinete del pasador de articulación o por uno de los agujeros del pasador. Use almohadilla alrededor de la línea en el agujero del pasador para evitar daño al interior. Desenganche la palanca de paro positivo y desapriete el tornillo de embarque para permitir el giro de las manivelas. Después que las manivelas estén en la posición deseada, enganche la palanca y ajuste el freno utilizando el tornillo de embarque para más seguridad. Véase la Figura 6.
2. Instalar el reductor de engranajes sobre la base Si es necesario instalar el reductor sobre la base, aplique el freno utilizando el tornillo de embarque y el freno de paro positivo. Véase “La Instalación y Ajuste del Freno” en Sección XI. Amarre las eslingas al reductor de engranajes por ambas manivelas para estabilizar la carga. No permita 10
Use una cinta para medir la distancia del cigüeñal hasta los agujeros de los postes maestros como se ilustra. Coloque el reductor de engranajes sobre la base hasta que la distancia desde el cigüeñal hasta los agujeros del poste maestro en la base sea la misma en los dos lados de la unidad. Véase la Figura 7.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
FIGURA 6
FIGURA 8
Apriete los pernos que fijan el reductor de engranajes a la base según las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en Sección IX.
La escalera se fija directamente al poste maestro o a las ménsulas fijadas en la pierna del poste según se ilustra en Figura 9. Instale los pernos y apriételos de acuerdo con las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en Sección IX.
FIGURA 7 4. La instalación y el ajuste del sistema de freno Siga el procedimiento detallado en Sección XI para la instalación de la palanca del freno y el cable del freno y su graduación. 5. Para instalar los postes maestros Levante los postes con una eslinga fijada cerca de la parte transversal superior. Coloque el poste para que los ocho agujeros cerca de la parte superior de las uniones con las riostras refuerzas angulares se den al reductor. Instale los pernos fijando el poste pero no los apriete hasta que se instalen las riostras angulares. Véase la Figura 8.
FIGURA 9 7. Para instalar las riostras para los postes maestros Fije las riostras angulares a los agujeros de perno cerca de la parte superior del poste maestro cerca del frente de la base estructural. No apriete los pernos. Instale la riostra transversal entre las riostras como se ilustra en la Figura 10. Ahora pueden apretarse todos los pernos, incluyendo los agujeros del poste a la base, según las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en Sección IX. 8. Instalar el conjunto del cojinete del poste maestro a la viga viajera
6. Instalación de la escalera Fije el conjunto del cojinete del poste maestro a la LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
11
FIGURA 12a FIGURA 10 viga viajera utilizando los pernos y tuercas de “paro elástico” proporcionadas. Véase la Figura 11. Apriete los pernos según las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección IX.
Encaje la biela pitman con el tubo para la lubricación del cojinete del compensador y colóquelo en el extremo del compensador donde se encuentra la manguera para unir el tubo al cojinete. La manguera se une a la tapa retenedora del cojinete que tiene el accesorio enroscado cerca del fondo. La otra tapa retenedora del cojinete tiene un ajuste de alivio cerca de la parte superior del conjunto. Cada extremo del compensador se equipa con un cojín de caucho. Ponga los lados planos de los cojines contra el espacio entre la tapa y la parte inferior de la unión superior. Instale las tapas (Figura 12b); haga las bielas a escuadra con el compensador (Figura 12c); verifique el espaciamiento entre las bielas a la cabeza y al fondo (Figura 12d) y finalmente apriete las tuercas hasta que las tapas se coloquen metal a metal contra la parte inferior de la unión superior (Figura 12e).
FIGURA 11 9. Instalar la biela pitman sobre el compensador Saque las tapas de la unión superior de las dos bielas pitman. Contramarque las tapas antes de removerlas ya que ellas están torneadas con la parte inferior de la unión y no son intercambiables; las tapas deben de reinstalarse exactamente como se embarcaron. Limpie completamente el interior de las tapas y la parte inferior de las uniones. Limpie la superficie interior de las tapas para que ellas puedan apretarse propiamente. Véase la Figura 12a.
La manguera de goma para la lubricación del cojinete ahora puede colocarse entre el conjunto del cojinete y el tubo en la biela. Verifique que al ajustar el conjunto del cojinete no tenga pintura ni otra materia extraña. FIGURAS 12b, 12c, 12d y 12e 10. Fije el compensador y el conjunto de bielas a la viga viajera Ponga bloques debajo del compensador para que las ménsulas de los compensadores se coloquen embutidos contra el fondo de la viga viajera como se muestra en la Figura 13a. Instale los pernos y apriételos según las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en Sección IX. En algunas unidades posiblemente no sea práctico poner bastantes bloques debajo del compen-
12
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
FIGURA 12b
FIGURA 12c
FIGURA 12d
FIGURA 12e
FIGURA 13a
FIGURA13b
sador para que las ménsulas del compensador se coloquen embutidas contra la viga viajera. Sería necesario dejar flojos los pernos superiores de las bielas y mover las bielas al lado como se muestra en la Figura 13b. Si se utiliza este procedimiento
la unidad tiene que alinearse cuidadosamente antes de apretarse los pernos de la parte superior de la biela. 11. Levante la viga viajera, el cojinete de los postes maestros, el compensador y el montaje de las
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
13
bielas Ponga una eslinga casi delante del compensador y a mitad de la distancia entre el compensador y el cojinete de los postes maestros. La viga viajera se quedará en posición casi horizontal como se muestra en la Figura 14. FIGURA 14
FIGURA 15
12. Para apernar el montaje del cojinete de los postes maestros a la parte superior de los postes maestros Coloque la viga viajera por encima de la unidad e instale los pernos que fijan el montaje del cojinete de los postes maestros a la parte superior de los postes superiores como se ilustra en la Figura 15. No apriete los pernos hasta que las bielas se fijen a los pasadores y se haga una verificación de la alineación. 13. Limpie las uniones inferiores de las bielas y las envolturas de los cojinetes de los pasadores de articulación
FIGURA 16a
Remueva todo el preservativo y la pintura de las superficies labradas de las uniones inferiores de las bielas pitman y las envolturas de los cojinetes de los pasadores de articulación. Si no se limpian adecuadamente las superficies la biela se soltará después de ponerse en marcha la unidad. Véase Figuras 16a y 16b. 14. Para conectar las bielas a los pasadores de articulación Baje la viga viajera hasta que ambas bielas se asienten sobre las envolturas de los cojinetes de 14
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
FIGURA 12d
los pasadores de articulación como se muestra en la Figura 17a. Asegure el pestillo de la biela como se muestra en la Figura 17b, pero no apriete el pestillo completamente por el momento. FIGURA 17a
16. Para instalar el montaje del tanque receptor de aire Ate una eslinga a las orejas levantadoras cerca la parte superior del tan-que. Véase la Figura 18a. La eslinga debe ser bastante larga para pasar por uno y otro lado de la vi-ga viajera como se ilustra en la Figura 18b.
FIGURA 17b FIGURA 18a
15. Para instalar las mangueras de lubricación en la parte superior del montaje del tanque receptor de aire Instale la manguera de lubricación a tierra del tubo sobre el tanque receptor de aire hasta el ajuste cerca del fondo del retenedor del cojinete del tanque receptor de aire. Verifique que el tubo sobre el tanque al cual se fija la manguera tiene un accesorio para engrase “Alemite” en el extremo al fondo. Véase la Sección XIII “Sistema de Lubricación a Tierra”. Si la unidad tiene un sistema de lubricación por la parte superior del tanque, instale la válvula y la manguera de lubricación según se muestra en la Sección XIV.
FIGURA 18b Coloque el tanque receptor de aire de tal manera que el tapón macho cerca la parte superior del tanque haga frente a la parte trasera de la unidad. La chapa etiqueta cerca del fondo del tanque dará al pozo. Verifique que el asiento del pistón está insertado en el retenedor del vástago del pistón soldado a
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
15
la base. Véase la Figura 18c. El asiento del vástago del pistón es un disco del color del ámbar hecho de material poliuretano.
Si es necesario bajar más el vástago del pistón, puede bajarse el montaje del tanque receptor de aire, entonces afloje los bulones fijadores de la ménsula de embarque y permita que el vástago del pistón se deslice hacia abajo. Véase la Figura 18e. Podría remover el tapón cerca del fondo del vástago del pistón o un tapón en el tanque receptor de aire antes de deslizarse hacia abajo el vástago. Después de fijar el vástago del pistón a la envoltura del vástago del pistón remueva completamente la ménsula de embarque y reemplace todos los tornillos de cabeza. Véase la Figura 18f. Quite uno de los tapones del lado del tanque y levante el montaje del tanque receptor de aire a fin de apernar las ménsulas a la viga viajera. Apriete los pernos según las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección IX.
FIGURA 18c Baje el montaje del tanque receptor de aire hasta que el vástago del pistón esté sobre el asiento del vástago del pistón en la base. Si es necesario, gire el vástago del pistón para colocar la unión de la manguera de aire al lado izquierdo según la vista en la Figura 18d. Instale el perno que fija el vástago del pistón a la envoltura del vástago del pistón. No apriete la tuerca contra las orejas en la envoltura del vástago del pistón; use la tuerca fijadora proporcionada para apretar la tuerca. El objeto del perno es impedir la rotación del vástago del pistón. El perno debe moverse libremente en los agujeros oblongos de las orejas.
FIGURA 18e
FIGURA 18f FIGURA 18d 16
17. Para instalar el montaje de la guaya en la viga viajera LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
Inspeccione la superficie superior de la viga viajera alrededor de la placa de arco y las orejas guías y quite cualquier salpicadura de soldadura. Instale la guaya y la placa retenedora como se muestra en la Figura 19.
Gire los tornillos de ajuste hacia afuera para que ellos estén embutidos en el interior del cabezal para evitar daño a los tornillos. También quite la barra retenedora del cabezal mostrada casi encima del tornillo de ajuste en la Figura 21a.
Permita extenderse la guaya más lejos de la parte superior del cabezal como se muestra para facilitar la instalación. Apriete el perno de la placa retenedora según las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección IX.
Note que el cabo en la barra retenedora debe de ponerse en posición horizontal para quitarse o instalarse. Fije una línea levantadora por el agujero cortado en la parte superior del cabezal y levántelo en posición sobre la viga viajera como se muestra en la Figura 21b.
FIGURA 19 18. Para instalar el estribo para la guaya
FIGURA 21a
Inserte el estribo en los casquillos de tubos soldados al lado del cabezal. Se proporcionan estribos para la guaya con unidades con carrera de 120 pulgadas y más. El objeto del estribo es prevenir quitarse la guaya del lado del cabezal en caso de flojedad de la guaya. Véase la Figura 20.
FIGURA 21b
FIGURA 20 19. Para instalar el cabezal en la viga viajera
Refiérase otra vez a las Figuras 13a y 13b y observe la barra y el espaciador angular soldados al ala superior de la viga viajera. Baje el cabezal para que la placa vertical de asiento del cabezal se encaje entre la barra y el espaciador angular en la viga viajera. La barra pasa por el ángulo soldado
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
17
a la placa delantera en la viga viajera. Acuérdese de girar el cabo a una posición horizontal para instalar la barra retenedora. Cuando se gira el cabo a la posición vertical se cierra en posición.
de las seis horas. Véase la Figura 23a.
20. Para ajustar la posición del cabezal en la viga viajera Afloje los dos pernos que fijan la placa espaciadora al ala inferior de la viga viajera. Use una plomada o nivel exacto para poner el cabezal en posición vertical. Véase la Figura 22a. Apriete fijamente ambos tornillos de ajuste contra la brida inferior de la viga viajera y ciérrelos en posición con las tuercas fijadoras. Véase la Figura 22b. También apriete otra vez los pernos que fijan la barra espaciadora a la brida inferior de la viga viajera. El objeto de la barra espaciadora es permitir quitar el cabezal y reemplazarse en la misma posición sin la necesidad de ajustar otra vez la posición del cabezal.
FIGURA 22b Compare la distancia entre el extremo del cigüeñal y la biela de los dos lados de la unidad. También compare la distancia entre el tanque receptor de aire y la riostra angular de los dos lados de la unidad. Véase la Figura 23c. Si las distancias no son iguales, la unidad no está alineada propiamente y esto debe de corregirse. El dejar de alinear la unidad propiamente causará inclinarse hacia un lado y resultará desgaste prematuro del cilindro. Verifique que los pernos que fijan el montaje del cojinete del poste maestro a la cabeza del poste maestro están desapretados y asimismo las uniones inferiores de las bielas. Ponga una línea de cabestrante alrededor de la viga viajera apenas detrás del cabezal y mueva la viga viajera hasta que las distancias entre el cigüeñal y las bielas y entre el tanque receptor de aire y las riostras angulares sean iguales en los dos lados de la unidad.
FIGURA 22a 21. Bajar las manivelas y verificar el alineamiento Quite todos objetos del giro de las manivelas, el tanque receptor de aire y otras partes móviles de la unidad. Asegúrese que todo el personal se quede lejos del giro de las manivelas, el tanque receptor de aire y las otras partes móviles de la unidad. Desengrane el linguete de paro positivo del tambor del freno. Quédese en pie detrás del reductor de engranajes y desenganche lentamente el tornillo de embarque sobre el freno permitiendo girar las manivelas al fondo o a la posición 18
Apriete los pernos fijando el montaje del cojinete del poste maestro a la cabeza del poste maestro y apriete los pestillos de resorte de las bielas según las instrucciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección IX. 22. Para verificar el alineamiento de la unidad con el pozo Baje la plomada del centro de la parte superior del cabezal hasta los vástagos pulidos mostrados en
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
FIGURA 23a FIGURA 24 23. Para instalar las grampas de anclaje de la fundación Instale las grampas de anclaje de la fundación como se muestra en la Figura 25 y apriete los pernos conforme a las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección IX.
FIGURA 23b
FIGURA 25 24. Para instalar el compresor de aire
FIGURA 23c la Figura 24. Establezca la distancia de la cuerda al centro de la guaya y tómela en consideración al verificar el alineamiento desde el vástago pulido. Asegúrese de corregir este alineamiento antes de hacer esta verificación. Mueva la base sobre la fundación si se requiere algún ajuste.
El compresor será impulsado por un motor eléctrico como se muestra en la Figura 26a o por conjunto de embrague como se muestra en la Figura 26b. El conjunto de motor eléctrico se instala sobre la viga trasera transversal de la base entre los pernos de los postes maestros como se muestra en la Figura 26c. El conjunto impulsado por embra-
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
19
gue se instala detrás del reductor de engranajes como se muestra en la Sección XV. Ambos conjuntos se fijan a la base con cuatro pernos. Apriete los pernos según las recomendaciones bajo “Sujetadores” en la Sección IX.
correas principales impulsoras. Se ajusta la tensión de las correas al moverse el compresor o su subbase. La tensión debe estar bastante ajustada para operar el compresor sin resbalamiento. Al desengranarse el embrague, la correa anda sobre la polea loca en el embrague y debe estar suelta. 25. Para juntar conexiones de los sistemas de aire En todos los accesorios use el sellador para roscas Permatex proporcionado. Instale la manguera flexible del tubo del colector de agua al acoplamiento cerca del fondo del vástago del pistón como se muestra en la Figura 27a. En las unidades con carrera de 240 pulgadas se proporciona una válvula para instalarse entre la manguera y el vástago del pistón. Instale la válvula de drenaje y la válvula de corte detrás del tubo colector de agua como se muestra en Figura 27b. Puede instalarse ahora la línea de descarga del compresor junto con la válvula de retención. Verifique que la flecha impresa en la válvula de retención apunte la dirección de la corriente de aire. En algunos conjuntos de compresores la válvula de retención es parte del sistema preensamblado de aire y tiene que instalarse solamente la línea del conjunto del compresor al tubo colector de agua.
FIGURA 27a
FIGURAS 26a, 26b y 26c Instale la correa impulsora para el compresor impulsado por embrague antes de instalar las 20
La unidad A456 365 120 y las más grandes se equipan con un sistema adicional de lubricación del cilindro de aire. Este sistema se proporciona con las unidades con carrera más larga para que el aceite se bombee más rápido a la parte superior del pistón en el tanque receptor de aire que lo haría por la acción normal de la bomba de los anillos del pistón y las copas en “U”. Véase la Figura 27c y la Sección XIV para el arreglo general de la
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
tubería para el cilindro actuado por aire del sistema de lubricación.
la Figura 29. Utilice pinzas u otra herramienta para evitar daño a los dedos y las manos al colocar los pernos culata en “T”. Ponga las tuercas sobre los pernos culata en “T” pero no las apriete hasta que se alineen propiamente las poleas impulsoras.
FIGURA 27b
FIGURA 28
FIGURA 27c 26. Para instalar la base para la máquina matriz Las bases para la máquina matriz apernan al trasero de la base de la unidad por placas para juntas como se muestra en la Figura 28. Las placas para juntas tienen ranuras para ajustar un poco el alineamiento. Después de colocarse en posición la base para la máquina matriz instale las grampas de anclaje de la fundación y apriételos según las recomendaciones bajo “Sujetadores” en la Sección IX.
FIGURA 29 28. Para instalar las poleas, correas, cubierta de correas y palanca de control del freno Las unidades generalmente se embarcan con la polea instalada en el reductor de engranajes. Verifique la apretura de los tornillos de cabeza en el cubo de montaje y también martille la chaveta de cabeza un poco para asegurar que esté apretado.
27. Para instalar la máquina matriz Instale los pernos de culata T proporcionados en las ranuras en “T” en los rieles de cruz o las vigas sobre los cuales se colocará la máquina matriz. Baje la máquina matriz y coloque los pernos culata en “T” como se requiere como se muestra en LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
Instale la polea de la máquina matriz después de limpiar el eje y el barreno del cubo. Apriete igualmente los tornillos de cabeza en el cubo y entonces apriete el tornillo opresor que retiene la chaveta en su sitio. No use aceite en cualquier parte de este conjunto. 21
Mueva la máquina matriz hacia adelante sobre la base para poder instalarse fácilmente las correas sin usar alzaprima u otras herramientas. Use una cuerda para alinear las caras interiores de las poleas como se muestra en la Figura 30a. Ahora pueden apretarse los pernos fijando la máquina matriz a las ranuras en “T”. Use los tornillos de ajuste o los tornillos de empuje para mover la máquina matriz para regular la tensión de las correas. Unas pocas libras de presión de los dedos en una correa a mitad de las poleas deben desviar la correa casi una pulgada cuando las correas tienen la propia tensión. Use la cuerda contra los bordes interiores de las poleas para hacer la verificación final del alineamiento y entonces apriete los pernos fijando los rieles cruzados a las ranuras en “T” sobre la base. Apriete los pernos según las recomendaciones bajo “Sujetadores” en la Sección IX. Quite la artesa inferior de la cubierta e instale la cubierta. El apoyo delantero se ajusta sobre dos husillos del eje de marcha lenta del reductor y está retenido por las tuercas fijadoras proporcionadas. El apoyo trasero se ajusta sobre la base. Instale el apoyo central si es proporcionado. Verifique dentro de la cubierta para asegurar que hay espacio libre adecuado para las poleas y correas; la cubierta puede moverse hacia un lado para ajustar el espacio libre. Reemplace la artesa inferior y apriete los pernos según las recomendaciones bajo “Sujetadores” en la Sección IX.
FIGURAS 30a y 30b
Instale la palanca de control del freno sobre la base de la máquina matriz como se muestra en la Figura 30b. Conecte el cable del freno y ajústelo de acuerdo con las instrucciones de la Sección XI “Instalación y Ajuste del Sistema de Freno”. 29. Lubricación del reductor de engranajes Véase la Sección VI por las especificaciones de lubricación y la cantidad requerida y seleccione la viscosidad de aceite recomendada para su tipo de clima. Llene el reductor por la cubierta de inspección encima del engranaje de marcha rápida. Verifique el nivel del aceite en la varilla al frente del reductor de engranajes como se muestra en la Figura 31.
FIGURA 31 30. Lubricación del Cilindro de Aire Use un aceite mineral con inhibidores de moho y oxidación y un agente antiespuma. La viscosidad del aceite debe ser equivalente a un aceite lubricante para motores SAE de peso 30; SUS a 210
22
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
grados F de 70 a 85. El aceite debe ser de tipo no detergente. Llene el tanque de aceite por la columna de alimentación de aceite hasta la marca de la largura de la carrera en la varilla correspondiente a la largura de carrera utilizándose. Véase la Figura 32. Añada aceite adicional según la siguiente carta. Durante el procedimiento de lubricación inicial y al tiempo del ciclo mensual de lubricación de nuevo, un poco del aceite puede salpicarse encima del tanque de aceite sobre el vástago del pistón. Esto es condición temporaria y se parará cuando el aceite llegue a la parte superior del pistón.
Debe de recordar que la marca de largura de la carrera impresa en el manómetro del aceite en la fábrica se proporciona primariamente para el procedimiento de lubricación inicial y no indica un nivel exacto de funcionamiento. Debido a los muchos factores que influyen en este nivel del aceite, tal como el espacio libre entre el pistón y el cilindro, las tolerancias de fabricación de los componentes estructurales, la viscosidad del aceite utilizado, etcétera, muchas veces dos unidades idénticas mantienen niveles diferentes. Por lo tanto, después de completarse el procedimiento de lubricación inicial, si observa que el nivel del aceite y el tanque de aceite se han estabilizado a 1/4” bajo la marca impresa en el manómetro en la fábrica, no es necesario añadir aceite hasta la marca. Si se añade aceite bajo estas condiciones se bombeará encima del pistón y el nivel se estabilizará otra vez a 1/4” bajo la marca. En las unidades equipadas con un sistema de lubricación del cilindro superior, añada 4 cuartos de aceite al tanque de aceite por el lado del tanque receptor de aire como se muestra en la Figura 32. 31. Instalación completa del sistema de lubricación a tierra Conecte las mangueras al cojinete del tanque receptor de aire, al cojinete del compensador y a los cojinetes de los postes maestros como se muestra en la Sección XIII. La lista de partes indica la largura de manguera requerida en cada colocación y también indica todas las otras partes y accesorios.
FIGURA 32
INSTRUCCIONES PARA LA LUBRICACIÓN DEL CILINDRO DE AIRE Cuartos de aceite para añadirse fuera de la marca de la largura de la carrera en el manómetro del aceite Período inicial de lubricación Diámetro del pistón (*)
Llena inicial
8” 10” 11” 12” 13” 14 - 1/2”
1 2 2 3 3 4
Después de las primeras 8 horas 1 2 2 3 3 4
Después de las segundas 8 horas 1 2 2 3 3 4
Cada 2 semanas 1 2 2 3 3 4
(*) Véase el catálogo de LUFKIN o véase el número de modelo impreso en el vástago del pistón. LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
23
32. Verificar la lubricación de los cojinetes Use una jeringa de grasa para bombear grasa en cada conjunto de cojinete hasta que la grasa sea visible en el accesorio de alivio en cada conjunto de cojinete. Verifique los accesorios de alivio para asegurar que no se hayan atascado con pintura u otras materias extrañas. Los tubos de lubricación a tierra sobre el tanque receptor de aire, las bielas y los postes maestros están prelubricados en la fábrica para prevenir corrosión o condensación en el tubo y también para reducir al mínimo la cantidad de grasa requerida para la verificación inicial de lubricación. Véase las Figuras 33a, 33b y 33c para la colocación de los puntos de lubricación. Véase la Sección VI para las especificaciones de grasa.
Los pasadores de articulación en las unidades balanceadas por aire se lubrican con aceite EP140. Véase la Sección VI para las especificaciones. Quite el tapón en la tapa del cojinete y verifique que el nivel del aceite llegue al agujero. Véase la Figura 33d. Se proporciona un tapón con un barreno respiradero para esta colocación. Asegúrese que se instale para prevenir el aumento de presión en el montaje (conjunto) y daño posterior al sello de aceite.
FIGURAS 33c y 33d 33. Unir la barra portavástago al vástago pulido
FIGURAS 33a y 33b 24
Coloque la unidad en la misma posición de carrera con la bomba al fondo del pozo. Por lo general está en la posición del fondo de carrera descendente. Quite la compuerta de la barra portavástago y deslice el vástago pulido en la ranura de la LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
barra portavástago. Reemplace la compuerta y sujete el pestillo de la compuerta en la entalladura. Instale la abrazadera del vástago y apriete los pernos según las recomendaciones de torsiones de los fabricantes de la abrazadera. Quite la abrazadera del prensaestopas del pozo. Véase las Figuras 34a y 34b.
FIGURA 35
FIGURAS 34a y 34b 34. Verificar la apretura de los pernos La mayor parte de las fallas en unidades de bombeo son causadas por pernos desapretados. Verifique que todos los pernos se aprieten propiamente antes de poner la unidad en marcha. Véase la Figura 35 (Próxima página).
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
25
Figura 36 (próxima página) de una instalación típica de las barandas protectoras.
FIGURA 36
IV. OPERACIÓN DE LA UNIDAD A. BOMBEAR AIRE DE CONTRABALANCEO La presión del aire en el tanque receptor de aire debe ser suficiente para elevar los vástagos a la posición de media carrera o hasta que la viga viajera esté horizontal. Se proporciona con la unidad un compresor de aire para proporcionar la presión requerida del aire. Verifique el nivel del aceite en el compresor antes de operar el compresor. Asegúrese que esté abierta la corredera auxiliar instalada detrás del tubo colector de agua. Desengrane el linguete de paro positivo y desenganche el freno. Las manivelas deben estar fuera del punto muerto para comenzar a girar cuando se aumenta la presión del aire. Véase “Especificaciones de Lubricación” en la Sección VI para el tipo de aceite. 35. Para instalar las barandas protectoras Se recomiendan barandas protectoras para proteger todo el personal que trabaja en las unidades de bombeo. Instale las barandas protectoras antes de poner la unidad en marcha. Se proporciona un diagrama de montaje para ilustrar la instalación de las barandas protectoras. Véase la 26
1. Un compresor accionado por motor eléctrico a. Interruptor del control de la presión Ponga el interruptor de línea y el interruptor de cortacircuito del compresor. El compresor debe funcionar y seguir funcionando hasta que la presión del aire llegue al ajuste del interruptor. Aumente el ajuste del interruptor al punto de
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
balancearse la unidad. Véase la Sección XV para la ilustración y la identificación de los interruptores y las válvulas. b. Combinador de la presión del aire Murphy Abra la válvula del amortiguador de la pulsación. Ponga el interruptor de línea y gire en sentido de las manecillas del reloj el contacto de baja presión hasta que se ponga en contacto con el índice del indicador. El compresor debe funcionar y seguir funcionando hasta que el índice se ponga en contacto con el contacto de alta presión. Mueva el contacto de alta presión para que contacte el índice para parar el compresor. Véase la Sección XV para la ilustración y la identificación de los interruptores y las válvulas. 2. Compresor accionado por embrague Los compresores accionados por embrague están impulsados por correas en “V”, por una polea en el conjunto del cubo flotante en el reductor de engranajes o por una polea montada en la máquina. a. Propulsión del cubo flotante Para bombear aire en una unidad equipada con un conjunto de cubos flotantes, quite los seis prisioneros de cabeza hueca que fijan la parte exterior del cubo al cubo montado en el eje. Engrase el conjunto según las instrucciones en la etiqueta de lubricación.
B. PONIENDO LA UNIDAD EN MARCHA POR PRIMERA VEZ Después de aumentar la presión del aire de contrabalanceo deben repetirse las verificaciones más críticas antes de poner la unidad en marcha. 1. Verificaciones antes de comenzar a. Aceite en los reductores de engranajes Quite la varilla al frente del reductor para verificar el nivel del aceite. b. Aceite en el cilindro de aire Quite la varilla en el tanque receptor de aire y verifique el nivel del aceite. El nivel debe estar encima de la marca en la varilla que corresponde a la largura de la carrera de la unidad. Al llenarla inicialmente se pone aceite a la marca en la varilla de la largura de la carrera y entonces se pone aceite adicional según las instrucciones bajo “Lubricación del Cilindro” en la Sección VI. Si la unidad tiene un lubricador del cilindro superior, verifique que la aceitera de cuatro cuartos esté llena. Verifique que la válvula pequeña al lado del tanque esté abierta para permitir circular el aire a la aceitera. También abra la válvula cerca de la parte superior del tanque para que el aceite circule a la parte superior del pistón.
Arranque la máquina, engrane el embrague y opere el compresor hasta que se llegue a la presión requerida de contrabalanceo. Puede ser necesario ajustar la válvula del regulador de aire para aumentar la presión requerida de aire. Gire en sentido de las manecillas del reloj la tuerca superior de ajuste para aumentar la presión. Pare la máquina y reemplace los seis prisioneros de cabeza hueca y apriételos según las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección IX. Véase la Sección XV para la ilustración y la identificación de válvulas.
c. Quitar objetos del giro de las manivelas
b. Propulsión por máquina
e. Desenganche del freno de paro positivo
Si el compresor está impulsado por una polea montada sobre la máquina entonces arranque la máquina y el compresor funcionará. Puede ser necesario ajustar la válvula reguladora de aire para aumentar la presión requerida de aire.
Suelte el linguete de las entalladuras en el tambor del freno y mueva el linguete fuera del tambor para que no pueda engranar el tambor del freno.
Quite todos los objetos de la unidad. Asegúrese que el giro de las manivelas esté libre o puede destruirse la unidad antes de completarse la primera carrera. d. Todas las guardas en su lugar La cubierta de correas y todas las partes de las guardas protectoras se instalarán antes de poner la unidad en marcha.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
27
2. Dirección del giro La unidad balanceada por aire es diseñada para girarse en cualquiera de las dos direcciones. 3. La primera revolución de las manivelas Haga lentamente la primera revolución de las manivelas y busque interferencia entre las bielas y las manivelas, las manivelas y sus guardas, las manivelas y la cubierta de correas y todas las otras partes móviles. Escuche cualquier ruido extraordinario o sonidos de golpes en el tanque receptor de aire a la cabeza o al fondo de la carrera. Debe de corregirse cualquier problema antes de poner la unidad en marcha.
C. AJUSTE DEL CONTRABALANCEO 1. Compresores accionados por motores eléctricos a. El interruptor automático por caída de presión tiene dos ajustes Ajuste la presión de desconectar para que el compresor se pare al llegar a la presión deseada de contrabalanceo. El ajuste diferencial determina la presión a la cual se pone el compresor. Desde la presión en el tanque receptor de aire varía de una presión máxima al fondo de la carrera a una presión mínima a la cabeza de la carrera, el ajuste diferencial debe ajustarse a un valor mínimo apenas abajo de la presión diferencial en el sistema de aire para que el compresor no se arranque y se pare durante cada carrera de la unidad. Si la presión diferencial se ajusta demasiado bajo la unidad puede funcionar sin suficiente contrabalanceo antes de ponerse el compresor. Si la presión se aumenta demasiado durante el ajuste del interruptor, puede purgarse abriendo la válvula de drenaje detrás del tubo colector de agua. b. Controles de presión del aire Murphy El interruptor Murphy consiste en un manómetro de presión con un indicador y dos contactos eléctricos ajustables. Cuando el indicador toca el contacto en el lado izquierdo del manómetro se arranca el compresor de aire. Cuando el indicador toca el contacto en el lado derecho del manómetro se para el compresor. Para ajustar el control después de obtenerse la presión deseada de contrabalanceo, primero mueva los dos contactos fuera del giro del indica28
dor. Abra la válvula del amortiguador de la pulsación colocado apenas debajo del manómetro a posición abierta. Observe la distancia del giro del indicador y entonces cierre lentamente la válvula del amortiguador de la pulsación hasta que el giro del indicador se reduzca a medio giro. Entonces mueva los contactos apenas fuera del giro del indicador y se completa el ajuste. Cambios menores de contrabalanceo pueden hacerse fácilmente al girar en sentido de las manecillas del reloj el contacto de izquierda hasta que contacte el indicador, para arrancar el compresor y añadir aire abra la válvula de drenaje sobre el tubo colector de agua para reducir la presión del aire. Ajuste de nuevo los dos contactos hasta que se encuentren apenas fuera del giro del indicador para completar el ajuste. 2. Compresor accionado por embrague Los sistemas con compresores accionados por embrague tienen dos válvulas de ajuste colocadas sobre el tanque pequeño de control en la subbase del compresor. La válvula reguladora de aire gobierna la presión de contrabalanceo y la válvula reguladora de gasto gobierna los límites de presión en el tanque de control. El objeto de este tanque de control y la válvula reguladora de gasto es reducir los límites de la presión del sistema principal de aire a límites más bajos dentro de los límites de control de la válvula reguladora de aire. Para ajustar los controles primero cierre la válvula reguladora de gasto. Pare el compresor si está funcionando por la rotación con movimiento circular a la izquierda de la tuerca superior de ajuste sobre la válvula reguladora de aire. Desapriete la contratuerca antes de girar la tuerca de ajuste. Entonces gire lentamente en sentido de las manecillas del reloj la tuerca de ajuste hasta que se arranque el compresor. Fije la contratuerca. Segundo, deje que el compresor funcione algunos minutos y entonces abra la válvula reguladora 1/8 de giro cada otra carrera de la unidad hasta que se pare el compresor. Cambios menores del ajuste de la válvula reguladora de aire pueden hacerse sin ajustar otra vez la válvula reguladora. Si la válvula reguladora de gasto tiene que estar abierta casi completamente y los límites de presión entre el arranque y la parada del compresor ponen la unidad desequilibrada con respecto al contrabalanceo, entonces es necesario ajustar el arreglo diferencial sobre la válvula reguladora de aire. Desapriete un poco la contratuerca grande
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
cerca el cuerpo de la válvula y entonces gire con movimiento circular a la izquierda la tuerca grande para reducir el arreglo diferencial. Un giro de 1/8 por lo general es bastante para cambiar el ajuste diferencial la cantidad requerida. Repita el procedimiento de ajuste arriba descrito.
La tensión de correa y en consecuencia el alargamiento de correa se aumenta con carga causando una cantidad en debida proporción de flojedad en el lado opuesto de la transmisión. Una comparación de la flojedad o el seno de las correas de la carrera ascendente y la carrera descendente puede usarse para estimar el contrabalanceo.
3. Para determinar el contrabalanceo requerido
D. CAMBIO DE CARRERA Funcionamiento eficiente, carga mínima de torsión y duración máxima de una unidad de bombeo resultan de propio contrabalanceo. Los requisitos de contrabalanceo pueden determinarse seguramente o estimarse por varios métodos. a. Dinamómetro del vástago pulido Análisis por carta dinamométrica es el método más exacto para determinar la carga y el contrabalanceo. Esto consiste en usar un dinamómetro para registrar la carga del pozo por un ciclo de carrera y entonces de usar factores de torsión para determinar la torsión del reductor de engranajes y el contrabalanceo requerido para realizarse condiciones balanceadas. b. Amperímetro Un amperímetro con sujetador puede usarse para comparar la corriente de la carrera ascendente y la carrera descendente en las unidades impulsadas eléctricamente. Al tiempo de ajustarse el contrabalanceo de tal manera que las intensidades máximas de corrientes sean iguales, la unidad estará aproximadamente en equilibrio.
Tenga mucho cuidado al realizar el siguiente procedimiento para prevenir daño personal serio. 1. La preparación Pare la unidad con las manivelas en posición horizontal con dirección al pozo. Cierre el pozo. Fije la grapa del vástago pulido al cabezal de pozo con cadena para que el vástago pulido no pueda moverse para arriba si el pozo adelanta. Sangre el aire del tanque receptor de aire hasta que la barra portavástago se coloque un poco por encima de la barra portavástago. Ponga el freno y engrane el linguete de paro positivo. Desapriete los pestillos de resorte que fijan las uniones inferiores de las bielas contra el fondo de la envoltura del pasador de articulación. No quite las uniones inferiores de las bielas ahora. La viga viajera debe elevarse hasta que la barra portavástago se ponga en contacto con la grapa del vástago sobre la barra portavástago. Añada más aire si es necesario. La presión del aire debe de ajustarse para apoyar la viga viajera y el cabezal de la viga viajera al tiempo de desconectarse las bielas de los cojinetes de los pasadores de articulación.
c. Vacuómetro (indicador de vacío) 2. Cambio del agujero para el pasador Un vacuómetro puede usarse para comparar las torsiones máximas en las unidades impulsadas por máquinas casi como el amperímetro se usa en unidades impulsadas eléctricamente. La presión de vacío se reduce según se aumenta la energía de salida.
a. Para quitar el pasador de articulación
Puede hacerse una estimación aproximada del contrabalanceo al escuchar el sonido característico del motor primario mientras impulsa la unidad. Algún cambio de la velocidad ocurrirá al acercarse las cargas máximas; este cambio de velocidad hará cambiar el sonido del motor primario.
Quite la clavija hendida. Quite la tuerca del pasador de articulación utilizando la llave de cubo/martillo proporcionada con la unidad y una mandarria. Haga salir el pasador de articulación. El mejor método es usar una tuerca de hincar y una mandarria muy pesada. La tuerca de hincar se atornilla hasta que alcance el fondo sobre el extremo del pasador. Martille contra la cabeza de la tuerca de hincar hasta que se afloje el pasador. Si no hay una tuerca de hincar, martille directamente contra el extremo del pasador o contra otro martillo retenido sobre el extremo del pasador por otra persona.
e. La tensión en las correas
Los pasadores de articulación de las unidades
d. El sonido del motor primario
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
29
balanceadas por aire también tienen característica de sacarse hidráulicamente. Quite el tapón central de la tapa terminal del cojinete del pasador de articulación. Aplique grasa al accesorio para engrase Alemite en el extremo del pasador de articulación con una jeringa de grasa de alta presión (10,000 psi). Mantenga la presión mientras que martilla contra el pasador.
mendaciones bajo “Sujetadores” en la Sección IX. 3. Lubricación del cilindro de aire Es muy importante ajustar el nivel del aceite en el tanque receptor de aire después de un cambio de carrera. Dejar de hacerlo resultará un daño al cilindro dentro de poco.
b. Instalación del pasador de articulación a. Cambio de carrera larga a carrera más corta Use solvente para limpiar el pasador, el agujero para el pasador, la tuerca y la superficie de la manivela con la cual se asentará la tuerca. También quite pintura, rebabas y otra materia extraña. Inspeccione las superficies del pasador de articulación y el agujero para frotamiento, moho y desgaste. Cualquiera de estas condiciones indica que el pasador estaba suelto. Si la pérdida de contacto es más de 10%, el pasador debe reemplazarse o el agujero debe escariarse para aceptar un pasador nuevo sobretamaño. Entonces aplique un revestimiento de aceite ligero sobre el pasador ahusado, las roscas y el agujero del pasador de articulación. Limpie el exceso de aceite con tela limpia. Inserte el pasador en el agujero del pasador e instale la tuerca. Utilizando la llave para la tuerca del pasador de articulación, apriete la tuerca a mano tanto como sea posible. Esto establece la posición metal a metal para las etapas subsecuentes. Utilizando una mandarria sobre la llave, haga girar la tuerca dos entalladuras de la clavija hendida más del agujero en el pasador y cuidadosamente hágala alinearse con la tercera entalladura. Instale la clavija hendida. No rebaje nunca la tuerca para insertar la clavija hendida. Fije las bielas pitman a los conjuntos de cojinetes de pasador de articulación. Los tapones de evacuación y de toma sobre la tapa terminal deben girarse para abajo. Puede ser necesario bajar las manivelas para conectar las bielas o bajar la viga viajera. Para bajar las manivelas, con mucho cuidado suelte el freno hasta que las manivelas se coloquen en la posición deseada. Para bajar la viga viajera, sangre la presión del aire del tanque receptor de aire hasta que las bielas se asienten contra las envolturas de los cojinetes de pasador de articulación.
Cuando la unidad está funcionando con carrera corta el tanque receptor de aire no corre tan lejos como corre con carrera larga y el nivel del aceite en el tanque de aceite debe aumentarse para que la falda del pistón se bañe en el aceite. Añada aceite al tanque de aceite para hacer subir el nivel hasta la marca de la largura de la carrera en la varilla correspondiente a la largura de la carrera con la cual la unidad funcionará. Añada aceite adicional según es designado en la columna “Llena Inicial” de las instrucciones para la lubricación del cilindro de aire en la Sección III.B.31. Si la unidad se ha transportado a otro sitio y se ha quitado de la unidad el tanque receptor de aire, repita el procedimiento entero según las instrucciones para la lubricación del cilindro de aire. b. Cambio de carrera corta a carrera larga Al cambiarse la largura de la carrera a una carrera más larga el pistón se bañará más en el tanque de aceite. El aceite en exceso se salpicará sobre el vástago del pistón. Para evitar el salpique y el aceite indeseable resultante sobre la unidad y la fundación, desagüe el aceite del tanque de aceite hasta la marca en la varilla correspondiente a la largura de la carrera con la cual la unidad funcionará. Añada aceite adicional como es designado en la columna “Llena Inicial” en las instrucciones para la lubricación del cilindro de aire en la Sección III.B.31. Si la unidad se ha transportado a otro sitio o se ha quitado de la unidad el tanque receptor de aire, repita el procedimiento entero según las instrucciones para la lubricación del cilindro de aire. 4. Poniendo la unidad en marcha Debe observar algunas precauciones antes de
Apriete los pestillos de resorte según las reco30
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
poner la unidad en marcha otra vez después de cambiar la largura de la carrera.
Quite la cadena fijando la grapa del vástago pulido al cabezal del pozo. Quite la grapa del vástago. Desengrane el linguete de paro positivo del freno y desenganche el freno.
Cada dos semanas añada la cantidad de aceite al tanque de aceite según lo especificado en las instrucciones para la lubricación del cilindro de aire en la Sección III.B.31. Verifique el nivel del aceite en la varilla después de añadir el aceite. Opere la unidad por 30 minutos y verifique otra vez el nivel del aceite para determinar si el nivel se ha bajado. Si el nivel del aceite no se baja, véase a IV.D.4.c. para las recomendaciones.
b. Ajuste de la presión del aire de contrabalanceo
b. Limpiar el tanque de aceite
Añada aire al tanque receptor de aire hasta que la viga viajera se coloque en posición horizontal. Véase IV.A. para las instrucciones y el propio procedimiento para bombear el aire de contrabalanceo.
Limpie completamente el tanque de aceite al menos dos veces por año. Límpielo más veces si es necesario. Para limpiar el tanque de aceite desagüe el aceite por el tapón del tubo de 1/2”. Entonces saque los tornillos de cabeza que fijan el tanque de aceite al cilindro de aire, baje el tanque de aceite y límpielo completamente con kerosén o solvente. Séquelo y móntelo otra vez.
a. El freno y la grapa del vástago pulido
c. Verificación de la lubricación del cilindro de aire Verifique el nivel exacto del aceite en el tanque de aceite según la lectura de la varilla. Ponga la unidad en marcha y ajuste los controles de contrabalanceo como sea necesario. Después que la unidad funcione casi 30 minutos, pare la unidad y verifique otra vez el nivel del aceite en el tanque de aceite. El nivel del aceite debe reducirse hasta cerca de la marca en la varilla correspondiente a la largura de la carrera con la cual la unidad está funcionando. La reducción del nivel del aceite en el tanque de aceite indica que los anillos del pistón y la copa en “U” están funcionando propiamente para bombear el aceite a la parte superior del pistón. Si el nivel del aceite en el tanque de aceite no se reduce, entonces busque anillos de pistón y cilindro gastados o copa en “U” rota. Continuar operando la unidad sin lubricación propia del cilindro resultará en cilindro rayado.
V. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Se recomienda un buen programa de mantenimiento para extender la duración de la unidad y prevenir reparaciones costosas. Muchos elementos pueden verificarse regularmente por inspección visual y por sonido o ruido extraordinario.
Añada aceite hasta la marca en el indicador del aceite según la largura de carrera utilizada y ponga la unidad en marcha otra vez. c. Para desaguar el condensado del sistema de aire Una vez cada mes desagüe el condensado de la válvula de drenaje del tu-bo colector de agua detrás del tubo. También desagüe el condensado del tanque de control de la presión del compresor de aire y del tanque principal de aire por las válvulas de drenaje cerca del fondo de los conjuntos. 2. El compresor de aire Semanalmente verifique el nivel del aceite en la caja del cigüeñal del compresor. Manténgala llena hasta la marca de nivel alto en la varilla. Cambie el aceite cada seis meses o más si el aceite está sucio o contaminado con humedad. Refiérase a las especificaciones de lubricación en la Sección VI por el tipo de aceite. Semanalmente verifique el elemento del filtro de aire y reemplácelo si es necesario. Un filtro de aire sucio o atascado causará que el compresor use aceite en exceso.
A. SISTEMA DE AIRE 3. Embrague neumático 1. Conjunto del tanque receptor de aire a. Lubricación del cilindro de aire
Semanalmente añada pequeñas cantidades de aceite SAE peso 30 por el tapón de toma en el cubo del embrague.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
31
B. EL ALINEAMIENTO
marcas verticales en los dientes de la parte superior del diente hasta la raíz.
El alineamiento de la unidad puede verificarse visualmente al comparar la distancia entre las bielas pitman y las manivelas de cada lado de la unidad.
VI. ESPECIFICACIÓN DEL LUBRICANTE A. SISTEMA DE AIRE
También verifique que la guaya esté corriendo en el centro del cabezal. Un cambio de alineamiento puede ser causado al moverse la base sobre la fundación debido a pernos desapretados de anclaje. El desalineamiento también puede resultar de una fundación que se ha asentado en posición no nivel.
1. Cilindro de aire
C. PERNOS
2. Embrague neumático
Con el tiempo los pernos desapretados fallarán debido a fatiga. Esto es la mayor causa de fallas de unidades de bombeo. Los pernos desapretados pueden localizarse por lo general al buscar moho a una junta empernada y al verificar movimiento visual. Los pernos deben de apretarse de nuevo según las recomendaciones en la Sección IX de este Manual.
Use lubricante para motores SAE 30.
Use aceite mineral de buena calidad con inhibidores de moho y oxidación y un agente antiespuma. El aceite debe tener viscosidad comparable al aceite lubricante para motores SAE 30. No use un aceite tipo detergente.
3. Conjunto del cubo flotante Use una grasa tipo premium NLGI Nº 1 con base de jabón de litio con un aditivo para alta presión. No use grasa de jabón de soda. 4. Compresor de aire
D. LA GUAYA Busque cordones rotos de alambre rayendo de la guaya. Una guaya mohosa debe limpiarse y revestirse con un lubricante para cables.
Use un lubricante para motores no detergente. Para temperaturas bajo 0 use SAE 10W. Para temperaturas a 80 F use SAE 20. Para temperaturas más de 80 F use SAE 30.
E. CORREAS
B. REDUCTOR DE ENGRANAJES
El alineamiento de las correas y la tensión deben de verificarse y ajustarse para prolongar la vida de las correas.
Para temperaturas hasta 0 F use un lubricante AGMA Nº 5EP (ISO VG 220) premium de alta presión (preferiblemente tipo azufre fosforoso) con inhibidores de moho y oxidación y un agente antiespuma. El punto de fluidez del aceite debe ser 5 F o bajo. Para temperaturas hasta 30 F use un lubricante AGMA Nº 4EP (ISO VG 150) premium de alta presión (preferiblemente tipo azufre fosforoso) con inhibidores de moho y oxidación y un agente antiespuma. El punto de fluidez del aceite debe ser 15 F o menos.
F. EL FRENO El forro del freno debe ser inspeccionado por desgaste y ajuste del espacio libre. Cuando la palanca del freno está completamente engranada deben quedarse en la matraca algunas entalladuras. Si se necesita cualquier ajuste véase las instrucciones en la Sección XI. Reemplace el cable del freno si aparece dañado de alguna manera que sea inoperable.
Refiérase a API RP 11G para informes adicionales sobre la lubricación de unidades de bombeo.
G. REDUCTOR DE ENGRANAJES
1. Aceite para reductores de engranajes encerrados
Debe verificarse periódicamente la condición de los dientes del engranaje por desgaste anormal. Marcas de rayado en los dientes indican que el espesor de la película de aceite no es suficiente para las cargas impuestas. Marcas de rayado son
Los aceites han sido escogidos por ingenieros de compañías petroleras para satisfacer la práctica recomendada por API y estipulada en API RP 11G, “La Instalación y la Lubricación de Unidades de Bombeo”. Véase la carta en la página siguiente.
32
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
2. Capacidad de aceite del reductor, galones Modelo 2560D 1824D 1280D 912D 640D
Capacidad 235 165 120 107 70
Modelo 456D 320D 228D 160D 114D
Capacidad 55 50 34 22 17
Cada dos semanas lubrique el cilindro de aire según las recomendaciones en V.A.1.a. Lubrique el cubo del embrague neumático según las recomendaciones en V.A.3. B. MENSUALMENTE 1. Verificación de mantenimiento preventivo
C. COJINETES
Deben verificarse todos los elementos bajo la Sección V de este Manual.
1. Cojinetes estructurales 2. Nivel del aceite en el reductor de engranajes Para temperaturas hasta 0 F, use una grasa premium NLGI Nº 1 con base de jabón de litio con aditivo naftanato de plomo de alta presión. El aceite en la grasa debe tener viscosidad de aproximadamente 1000 SSU a 100 F. No use grasa de jabón de soda. Para temperaturas hasta 30 F use una grasa premium NLGI Nº 0 con base de jabón de litio con aditivo naftanato de plomo de alta presión. No use grasa de jabón de soda. 2. Cojinetes de pasador de articulación Para temperaturas hasta 0 F, use aceite EP140 de alta presión con aditivo de alta presión y un punto de fluidez de +15 F o bajo. Si es disponible se recomienda usar aceite más denso (viscosidad a 6600 SUS a 100 F). Para temperaturas hasta 30 F, use aceite EP80 o EP90 de alta presión con aditivo de alta presión y un punto de fluidez de 10 F o más bajo.
D. GUAYA Limpie la guaya metálica con cepillo metálico; no use solvente. Aplique buen lubricante para cable metálico que penetrará y se adherirá a la guaya. No use aceite crudo o lubricantes que pueden dañar el acero.
VII. MANTENIMIENTO FIJADO
Debe verificarse el nivel del aceite en el reductor de engranajes. Pare la unidad y saque la varilla al frente del reductor de engranajes. El nivel del aceite debe estar entre las marcas baja y llena en la varilla. La pérdida de aceite del reductor por lo general es causada por escapes por los sellos a los ejes o la línea partida. 3. Cojinetes estructurales Visualmente verifique los cojinetes estructurales y busque escapes por los sellos de aceite. Esto incluye los cojinetes de pasador de articulación, los cojinetes de los postes maestros, el cojinete del compensador y el cojinete del tanque receptor de aire. No confunda descargas de grasa de los respiraderos de la envoltura del cojinete con escape por el sello.
C. SEMESTRALMENTE 1. Para lubricar los cojinetes Los cojinetes estructurales deben de lubricarse con grasa según las recomendaciones en la Sección VI de este Manual. Los accesorios de grasa se colocan al nivel del terreno. Bombee grasa lentamente para evitar empujar los sellos de aceite. La descarga de los respiraderos colocados en cada envoltura del cojinete indica que la envoltura está llena. Los cojinetes de rodillos ahusados de pasador de articulación deben de lubricarse de nuevo según la necesidad para mantener el nivel del aceite por el tapón de toma y añadir aceite hasta que el tanque esté lleno.
A. SEMANALMENTE 2. Reductor de engranajes Deben de apretarse otra vez todos los pernos después de una semana de funcionamiento. Véase la Sección IX de este Manual para las recomendaciones de ajuste.
Recobre una muestra típica del aceite del reductor de engranajes en un recipiente de vidrio. Una inspección visual mostrará sedimentos, cieno, emul-
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
33
ACEITES PARA REDUCTORES DE ENGRANAJES ENCERRADOS (ESCOGIDOS POR INGENIEROS DE LUBRICANTES DE COMPAÑÍAS PETROLERAS) ACEITES DULCES DE ALTA PRESIÓN PARA ENGRANAJES AGMA NO. 4EP ISO VG 150
AGMA NO. 5EP ISO VG 220
AMOCO
PERMAGEAR NO. 150
PERMAGEAR NO. 220
ARCOPENNANT
PENNANT NL 150
PENNANT NL 220
CHEVRON
NL GEAR COMP. 150
NL GEAR COMP. 220
CITGO
EP COMPOUND 150
EP COMPOUND 220
CONOCO
GEAR OIL 150
GEAR OIL 220
EXXON
SPARTAN EP 150
SPARTAN EP 220
GULF
EP LUBRICANT HD 150
EP LUBRICANT HD 220
MARATHON
MP GEAR COMP. 571
-------
MOBIL
MOBILGEAR 629
MOBILGEAR 630
PACER
GOLDEN “G” 4 EP
GOLDEN “G” 5 EP
PHILLIPS
----------
ALL PURPOSE GEAR 85 W 90
DIAMOND SHAMROCK
INDIGO 72
INDIGO 84
SHELL
OMALA 150
OMALA 220
SKELLY
MP GEAR 80 90
GP GEAR 90
SOHIO
GEAR EP 85
GEAR EP 90
SUN
SUNEP 1060
SUNEP 1070
TEXACO
MEROPA 150
MEROPA 220
UNION
EXTRA DUTY NL GEAR LUBE 4 EP (700)
EXTRA DUTY NL GEAR LUBE 5 EP (1000)
34
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
sión de agua u otras formas de contaminación. Si el lubricante tiene apariencia o color anormal póngase en contacto con el suministrador del aceite sobre el reemplazo. 3. Sistema de aire a. Cilindro de aire Limpie el tanque de aceite según lo estipulado en V.A.1.6. b. Compresor de aire Cambie el aceite de la caja del cigüeñal del compresor e instale nuevo filtro de aire según lo recomendado en V.A.2.
pias y libres de rebabas para que las piezas apernadas puedan unirse con contacto metal a metal. Los pernos que están apretados propiamente durante el montaje y apretados otra vez casi una semana más tarde retendrán su agarre bajo condiciones normales de funcionamiento. Los pernos que no están apretados propiamente romperán debido a fatiga y esto puede causar fallas se rias y daño al personal. La Tabla I indica las torsiones recomendadas de ajuste. Llaves de torsión de alta capacidad no son disponibles comúnmente, por lo general los pernos más grandes son apretados por martilleo. Use una llave de cubo/martillo y apriete los pernos hasta que los golpes con el martillo sean sólidos. Los pernos fallarán debido a fatiga de apretarse.
VIII. SERVICIO LUFKIN B. Agarre “elástico”
A. TÉCNICOS LUFKIN LUFKIN tiene personal hábil de ventas y servicio para todas las áreas petroleras del mundo. Estos hombres son competentes y tienen experiencia no sólo con la determinación propia de modelo de unidad de bombeo de superficie sino también en cualquier servicio que sea necesario. Póngase en contacto con la oficina de ventas de LUFKIN más cercana para preguntar por la disponibilidad de servicio LUFKIN.
El agarre no está siempre metal a metal. En aplicaciones tales como pernos de anclaje, pernos agarradores de talón y varios pernos de ménsula, los sujetadores se someterán a carga cíclica inevitable. Las torsiones de apretura necesitadas en estas aplicaciones son muy variables. Sin embargo, deben ser casi media de los valores dados en la Tabla 1. Los pernos siempre deben de apretarse demasiado.
B. SERVICIO DE REPARACIONES Y PARTES DE REPUESTO Un surtido completo de partes de reparación y repuesto está disponible tanto en varios almacenes como en la fábrica de LUFKIN, Texas. Sírvase pedir las partes de repuesto de una lista de partes que está disponible para cada conjunto de la unidad de bombeo. Para pedir las partes, sírvase proporcionar el número de la parte y el nombre, el modelo de la unidad, el número de serie y el número de la orden de embarque de LUFKIN.
APÉNDICE IX. SUJETADORES A. Contacto “metal a metal'' Los pernos son una parte muy importante de la unidad de bombeo del campo petrolero. Las superficies bajo la cabeza del perno y la tuerca y las superficies de contacto deben ser planas, lim-
TABLA I. Fuerzas de torsión recomendadas Tuercas y tornillos de cabeza con agarre “metal a metal” Tamaño
Amplitud torsional
3/8
16 NC
15 a 24 libra pie
1/2
13 NC
32 a 44 libra pie
5/8
11 NC
59 a 74 libra pie
3/4
10 NC
99 a 116 libra pie
7/8
9 NC
153 a 175 libra pie
1
8 NC
225 a 256 libra pie
1 1/8
7 NC
320 a 360 libra pie
1 1/4
7 NC
452 a 510 libra pie
1 1/2
6 NC
780 a 880 libra pie
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
35
X. EQUIPO REQUERIDO PARA EL MONTAJE CARRERA MÁXIMA
* ALTURA MÍNIMA PESO (LIBRAS) DE GANCHO BASE PATRÓN
240” 216” 192” 168” 144” 120” 100” 86” 74” 64”
38’ – 0” 35’ – 0” 32’ – 0” 30’ – 0” 26’ – 0” 23’ – 0” 20’ – 0” 18’ – 0” 17’ – 0” 16’ – 0”
6840 4714 4350 3180 3030 2230 1851 1550 990 860
* Del fondo de la base hasta la parte superior del cabezal con la viga viajera horizontal.
Tamaño del reductor
2560D 1824D 1280D 912D 640D 456D 320D 228D 160D 114D
+ Peso con manivelas, pasadores de articulación, polea, freno y aceite (libras) 47,067 31,626 28.898 17,973 15,659 12,926 9,951 7,255 4,886 3,402
+ Manivela y polea más grandes utilizadas con reductor
Nota: Por lo general, las unidades balanceadas por aire se embarcan con los reductores de engranajes montados sobre la base.
36
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
XI. LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE FRENO Y SU AJUSTE
(5) Fije con un pasador la horquilla del extremo del cable a la palanca de freno.
Se muestran dos tipos de frenos: el tipo de freno con zapata (Figura 9a) y el tipo de freno con cinta (Figura 9b). Utilice las instrucciones apropiadas.
(6) Ponga la palanca de freno en posición desengranada hacia adelante.
FIGURA 9a. INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE FRENO TIPO ZAPATA PARE LAS MANIVELAS ABAJO EN EL PUNTO MUERTO PARA SEGURIDAD (1) Fije a la base el sistema de freno con palanca. (2) Desenrolle el cable de freno del tambor y coloque el extremo libre cerca del montaje de palanca. (3) Ajuste la posición de ambas zapatas de freno moviendo ambas tuercas ajustadoras hasta que las zapatas queden libres. (4) Fije el extremo libre del cable a la base con un perno en U.
(7) Cuando el freno está desengranado, el pivote de horquilla de la leva debe de estar en ángulo de 30 grados a la derecha. Véase la ilustración. Al mismo tiempo, la palanca de freno estaría completamente fuera de servicio, a la derecha de la vertical. (8) Cuando el freno está completamente engranado el extremo inferior de la leva estaría vertical o en ángulo hasta 30 grados a la izquierda. Véase la ilustración. Al mismo tiempo la palanca de freno tendría el trinquete enganchado y algunos dientes estarían disponibles aún para ajustarla. (9) Para llegar a la posición adecuada de enganche y desenganche de la leva y palanca del freno, una o ambas horquillas pueden atornillarse hacia adentro o hacia afuera en los extremos del cable. (10) Verifique el ajuste de la cuña del tambor del freno.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
37
FIGURA 9b. INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE FRENO Y SU AJUSTE TIPO CINTA (1) Detenga las manivelas abajo en el punto muerto para seguridad (Véase Nota 1). La unidad se embarca de la fábrica con el freno enganchado con el tornillo de embarque y la palanca de paro positivo debe estar desenganchada para poder girar las manivelas. Desenrosque el tornillo de embarque e instalación para aflojar el freno. Permanezca alejado del giro de las manivelas para evitar accidentes personaes. (2) Con las manivelas en posición segura (Véase Nota 1) enganche la palanca de paro positivo en el tambor. (3) Fije a la base el montaje de palanca de freno. (4) El freno es ajustado en la fábrica pero es posible que se necesite ajuste final cuando la palanca de freno sea instalada. Desenrosque el tornillo de embarque e instalación para aflojar el freno. Ajuste la posición de ambas zapatas utilizando las tuercas de ajuste hasta que las zapatas estén libres del tambor.
enganchar la palanca de paro positivo. (12) Desenganche la palanca de paro positivo antes de tratar de poner la unidad en marcha. El freno debe de estar enganchado utilizando la palanca del freno al enganchar o desenganchar la palanca de paro positivo para evitar la rotación del tambor por accidente.
NOTA 1: Esto es correcto en todas las unidades LUFKIN con la condición de que las bielas no estén conectadas a los cojinetes del pasador. También es cierto que para todas las unidades LUFKIN a condición que la carga del pozo no se haya aplicado a la barra portavástago con excepción de la unidad balanceada por aire la cual no debe tener ninguna presión de aire. Bajo cualquier condición es conveniente permitir girar libremente las manivelas hasta que se paren. Ponga el freno, enganche la palanca de paro positivo y continúe con el ajuste que se requiera.
(5) Fije la cubierta del cable a la base cerca de la palanca del freno utilizando el perno U que se suministra. (6) Desenganche el freno, mueva la palanca de freno hacia adelante y coloque la horquilla en el extremo del cable, de manera que puedan fijarse a la palanca del freno. (7) Entonces enganche el freno utilizando la palanca del freno. El enganche completo debe dejar algunos dientes de la quijada para compensar el desgaste de las zapatas y el estiramiento del cable. (8) Verifique de nuevo el espacio libre de las zapatas después de que todos los ajustes se han realizado. (9) El tornillo de embarque e instalación del freno debe desenroscarse y fijarse con la tuerca de seguridad. (10) Verifique el ajuste de la cuña del tambor del freno. (11) El ajuste posterior de las zapatas debido al desgaste debe de hacerse solamente después de parar las manivelas en una posición segura y 38
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
r o s e t e r u p i q e A c n e e a T R d
o r t s e t e s S o a E P M T E N I J r O o C d a s n e p m o C
n e ó d i r c a o l d u c a s i t a r P A
4 3 3
“ “ “
2 3 “ “ “ 2
4 2 3 3 3 “ “ 2 “
6 2 “ “ 3 “
4 2 “ “ 3
“ “
2 2 3 “
“
8 1 3
9 1 P
“ “ “
“ “ “ “
“ “ “ “ “
8 1 “ “ P “
“ “ “
“ “
7 1 P “
6 1 P
“
2 3 E
6 2 E “ “
“ “ “ “
“ “ “ “ “
“ “ “ “
“ “ “
2 2 E “
“ “
9 1 E
8 1 E
T O “ “ “
“ “ “ “
“ “ “ “ “
“ “ “ “
“ “ “
T 2 “
“ “
A T 3 “
) D 7 ( 1 5 , 6 4 , 0 4 , 4 3 , 8 2 “
) D 6 ( 1 5 , 6 4 , 0 4 , 4 3 , 8 2 “ “ “
) C 8 r o D 6 ( 1 5 , 6 4 , 0 4 , 4 3 , 8 2 “ “
) D 5 r o C 6 (
) D 4 r o C 5 (
“ “ “ “ “
” 2 1 x 4 / 1 “ “ 1 “
. D . P s e a t s a d n l a e a t d g l o l s u F o P . o ñ s b a a e u l C m a o * T P
) D 1 1 ( 8 6 , 5 5 , ) D 1 6 5 , 1 ( 6 ” 4 , 8 0 6 4 “ “
s r o o r t d n a l e e l c g b o a y c c . l l a i e e D d d
” 6 1 x ” 8 / 3 1
# 5 4 2 @
S E N O I C A C I F I S A L C E D A T R A C I I X
2 / 1
) D 0 1 ( 8 6 , 5 5 , 1 5 , 6 4 , 0 4 “ “ “
) D 8 ( 1 5 , 6 4 , 0 4 , 4 3 , 8 2 “ “
4 / 1
7 4 , 2 4 , 6 3 , 0 3 , 5 2 “
4 / 1
1 4 , 6 3 , 0 3 , 4 / 1
4 2 “
) D 3 r o C 4 ( 8 3 , 4 / 1 3 3 , 4 / 1
9 2 , 4 / 1
) C 3 ( 4 / 1
3 3 , 4 / 1 9 2 , 4 2 , 4 / 1
4 2
9 1
“ “
” 2 1 x 8 / 3 1 “
“
” 9 x ” 1
# 4 0 1 @ 4 / 3 2 1 x 4 “ “ 2 “ “
# 1 0 1 @ 2 1 x 1 2 “
# 6 7 @ 1 1 x 4 / 3 8 1
“ “ “
“ “ “ “
“ “ “
# 1 0 2 @ 4 / 3 5 1 x 3 “ 3 “
# 6 4 1 # # 1 1 # 0 # 0 @ 5 2 5 2 # # # # 4 4 4 # / 6 1 6 1 2 @ 1 2 @ 4 6 4 6 3 6 @ 4 1 1 1 1 @ 4 2 1 / / 2 2 / / 3 3 @ @ @ @ 1 1 @ 1 x 6 5 2 4 2 4 8 6 5 4 1 1 l 1 1 1 1 1 1 / x x x x x x x x x 3 6 3 7 6 3 7 7 7 7 7 3 3 “ 2 3 3 “ 2 2 2 2 2 “
4 3 1 “ “ 1 “
2 “ “ 1 “
1 “ “ 1
“ “
0 1 “
“
8
# 7 6 @
n o í c ñ a n l l m e a a a T d B
6 1 x 6 3
s l a e d d n a ó . t l g a i s u i D p P
4 1
“ “ “
3 “ “ “ 1
e d a r a r e r u r a g r c a a L l
0 0 2 0 4 2
2 4 6 4 1 1 0 8 9 6 1 1 6 2 1 9 “ 2 1
2 4 8 6 4 1 1 1 1 0 0 8 1 0 9 6 4 2 1 1 1 0 6 2 8 4 1 9 6 2 2 1 1
2 4 8 0 6 4 1 0 1 1 1 1 0 0 8 1 0 0 9 6 4 2 2 1 1 1 1 0 6 2 8 4 4 1 9 6 4 2 2 1 1 1
8 0 1 0 1 1 1 0 4 2 1 1 8 4 6 4 1 1 “
6 8 0 0 1 0 2 1
0 6 0 0 8 9 1 - 0 0 4 2 0 0 1 1 - 1 4 0 0 4 2 2 1 1 1
4 7 6 8 0 0 “ 1
4 6 4 7 6 “ 8
4 5 4 6 4 7
4 5 4 6
e d o g e t s a s a á l C v
0 0 0 , 7 4
0 0 7 , 2 “ 4 “
0 0 0 0 0 , 7 , 7 2 4 4 “
0 0 0 0 0 , 7 , 7 2 4 4 “
0 0 0 0 5 , 7 , 0 2 3 4
0 0 0 0 0 0 0 0 5 , 7 , 5 , 5 , 0 2 0 6 3 4 3 3
0 0 0 0 0 0 5 , 5 , 6 , 0 6 5 3 3 2
0 0 5 , 0 “ 3
0 0 0 0 3 , 6 , 7 4 1 2
0 0 0 , 0 2
0 0 3 , 7 1
D A D I N U
0 4 2 0 7 4 D 0 6 5 2 A
0 6 2 4 1 9 2 2 1 0 7 7 7 2 2 4 - 4 4 D D D 4 4 4 2 2 2 8 8 8 1 1 1 A A A
0 6 2 8 4 1 9 6 2 2 1 1 0 7 7 5 7 2 2 0 4 4 4 3 D D D D 0 0 0 0 8 8 8 8 2 2 2 2 1 1 1 1 A A A A
0 6 2 8 4 4 1 9 6 4 2 2 1 1 1 0 7 7 5 7 7 2 2 0 2 4 4 4 3 4 D D D D D 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 9 9 9 9 9 A A A A A
8 4 4 0 6 4 4 2 1 1 1 1 5 7 5 5 0 2 0 6 3 4 3 - 3 D D D D 0 0 0 0 4 4 4 4 6 6 6 6 A A A A
4 0 0 4 2 2 1 1 1 5 5 6 0 6 5 3 3 2 D D D 6 6 6 5 5 5 4 4 4 A A A
0 0 2 0 1 1 6 5 5 0 2 3 D D 0 0 2 2 3 - 3 A A
0 0 6 1 8 3 6 7 4 1 2 D D 8 8 2 2 2 2 A A
4 7 0 0 2 D 0 6 1 A
4 6 3 7 1 D 4 1 1 A
2 / 1
0 0 5 , 0 3
2 / 1
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
2 / 1
8 x 6 1
s e r o s e r p m o c a r a P . e l b i n o p s i d o m i x á m o l s e o d a c i d s . n a i l e e d i v n n a r a g m s á r o m p o s a ñ d a a m e c a t l n a l e ; a e b u s g e a r d a b d m i e n r u a o r p a s p o d s a e n u o t i c c a a c s i f e r i c o s e e r p s p e m s a o l c n a r e a a p r t s s e e t u n m a t e o s l f o s o m b o u c c r e o t d c s u a d e e l r o o p p n i t o s a d i a l b ó i r r s a a e s l a o d p a a c i d n n u i e c s i l a i t m r u o s n o c y i t s r a c é e l l o e p s s e a r o l t e o d m s r o ñ o a p m s o a t d s a o u L t c * a
39
a i d e m n ó i s e r p a l O n E e C s a N d A a L s a A b B s A a r R b T i l N n O e C o v L i E t c E f e R e B o O e S c S n a E l a M b R a r O t F n o N I C
40
G I S P , a i d e m n ó i s e r P *
0 1 4
0 5 8 , 9 2
0 3 8 , 4 2
5 3 6 , 0 3
0 5 4 , 2 2
5 3 9 , 7 2
0 0 2 , 0 2
5 3 5 , 4 2
0 0 4 , 8 1
0 1 9 , 1 2
0 5 7 , 4 1
5 9 6 , 7 1
5 9 5 , 7 1
0 0 0 , 1 1
0 0 4
0 7 8 , 2
0 2 9 , 3 2
5 0 6 , 9 2
5 9 6 , 1 2
5 6 0 , 7 2
0 6 5 , 9 1
5 7 7 , 3 2
5 4 8 , 7 1
5 5 2 , 1 2
5 9 2 , 4 1
0 7 1 , 7 1
5 8 0 , 7 1
5 8 6 , 0 1
5 7 3
0 3 8 , 5 2
0 2 6 , 1 2
5 3 0 , 7 2
5 0 8 , 9 1
0 8 8 , 4 2
5 5 9 , 7 1
0 7 8 , 1 2
5 6 4 , 6 1
5 1 6 , 9 1
0 6 1 , 3 1
5 5 8 , 5 1
0 2 8 , 5 1
0 9 8 , 9
0 5 3
0 6 9 , 2 2
0 2 3 , 9 1
5 6 4 , 4 2
5 1 9 , 7 1
0 0 7 , 2 2
0 5 3 , 6 1
5 6 9 , 9 1
5 8 0 , 5 1
5 7 9 , 7 1
0 2 0 , 2 1
5 4 5 , 4 1
0 5 5 , 4 1
0 0 1 , 9
5 2 3
0 9 0 , 0 2
0 2 0 , 7 1
5 9 8 , 1 2
0 3 0 , 6 1
5 1 5 , 0 2
5 4 7 , 4 1
0 6 0 , 8 1
0 0 7 , 3 1
5 3 3 , 6 1
5 8 8 , 0 1
0 3 2 , 3 1
5 8 2 , 3 1
5 0 3 , 8
0 0 3
0 2 2 , 7 1
0 2 7 , 4 1
5 2 3 , 9 1
0 4 1 , 4 1
5 3 3 , 8 1
5 4 1 , 3 1
5 5 1 , 6 1
0 2 3 , 2 1
5 9 6 , 4 1
5 4 7 , 9
0 2 9 , 1 1
5 1 0 , 2 1
5 1 5 , 7
5 7 2
0 5 3 , 4 1
0 2 4 , 2 1
5 5 7 , 6 1
0 5 2 , 2 1
0 5 1 , 6 1
0 4 5 , 1 1
0 5 2 , 4 1
0 4 9 , 0 1
5 5 0 , 3 1
0 1 6 , 8
5 0 6 , 0 1
0 5 7 , 0 1
0 2 7 , 6
0 5 2
0 8 4 , 1 1
0 2 1 , 0 1
5 8 1 , 4 1
5 6 3 , 0 1
0 7 9 , 3 1
5 3 9 , 9
5 4 3 , 2 1
0 6 5 , 9
5 1 4 , 1 1
0 7 4 , 7
5 9 2 . 9
0 8 4 , 9
0 3 9 , 5
5 2 2
0 1 6 , 8
0 2 8 . 7
5 1 6 , 1 1
5 7 4 , 8
5 8 7 , 1 1
0 3 3 , 8
0 4 4 , 0 1
5 7 1 . 8
5 7 7 , 9
5 3 3 , 6
0 8 9 , 7
5 1 2 , 8
5 3 1 , 5
0 0 2
0 4 7 , 5
0 2 5 , 5
5 4 0 . 9
5 8 5 , 6
5 0 6 , 9
5 2 7 , 6
5 3 5 , 8
5 9 7 , 6
5 3 1 , 8
5 9 1 , 5
0 7 6 , 6
5 4 9 , 6
5 4 3 , 4
5 7 1
0 0 7 , 8 2
0 2 2 , 3
5 7 4 . 6
0 0 7 , 4
0 2 4 , 7
5 2 1 , 5
0 3 6 , 6
5 1 4 , 5
5 9 4 , 6
0 6 0 , 4
5 5 3 , 5
0 8 6 , 5
0 5 5 , 3
0 5 1
-
0 2 9
5 0 9 , 3
0 1 8 2
0 4 2 , 5
0 2 5 , 3
5 2 7 . 4
5 3 0 , 4
5 5 8 , 4
5 2 9 , 2
5 4 0 , 4
0 1 4 , 4
0 6 7 , 2
4 4 4 4 0 0 4 4 4 4 2 2 1 1 1 - 1 1 1 7 7 5 5 5 5 2 2 0 0 6 6 4 4 3 - 3 3 3 D D D D D D 2 0 0 6 0 6 1 4 4 5 4 5 9 6 6 - 4 6 4 A A A A A A
0 0 2 2 1 1 6 6 5 5 2 2 D D 6 0 5 2 4 3 A A
0 0 1 5 0 3 D 0 2 3 A
0 0 6 1 8 3 6 7 4 1 2 D D 8 8 2 2 2 2 A A
D A D I N U
6 6 0 0 0 2 2 8 4 4 4 0 1 1 6 9 9 2 6 8 8 1 2 2 2 - 2 4 - 2 2 1 1 9 1 6 6 1 2 1 0 0 0 7 7 7 7 5 5 1 7 7 7 0 2 2 7 2 2 7 0 5 4 4 4 7 4 4 2 4 4 2 3 0 0 4 3 4 4 D D D D D - D D D - 3 0 4 0 D 4 0 D 4 0 D 0 D D 6 2 8 2 2 8 2 2 8 2 8 2 0 5 8 2 1 8 2 1 8 2 1 2 1 4 2 1 1 9 1 1 9 - 1 1 9 1 9 - 6 A A A A A A A A A A A A A
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
4 4 7 6 0 3 0 7 2 1 D D 0 4 6 1 1 1 A A
. l a t n o z i r o h i s a c n ó i c i s o p n e a r e j a i v a g i v a l r a t s e l a e r r u c o e s y a m i n í . m a a t l c y e r a i d m n i x i á ó c a m l a o l p r e r t e t n i e n a e i s d u e n m ó i n s e ó r i s p e r a p r t a o l s a e o a e d c a n a c l i a d b n i a r n t n ó i s o c e r l p e a a L r a * P
XIII. SISTEMA PARA LA LUBRICACIÓN A TIERRA
1 – Tubo1/4 2 – Tubo 1/4 3 – Tubo 1/4 4 – Ele 1/4 x 90º 5 – Ele 1/4 x 45º 6 – Ele 90º x 1/4 x 1/8 7 – Accesorio para engrase “Alemite” 8 – Media unión 1/4 x 1/8 9 – Acoplamiento 1/4” 10 – Manguera flexible – poste maestro 11 – Manguera flexible – compensador 12 – Manguera flexible – tanque de aire Refiérase a la Tabla en la página siguiente. LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
41
42
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
43
XIV. SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL CILINDRO DE AIRE
PARA LLENAR EL LUBRICADOR: 1 – Cierra la válvula (V1). 2 – Abra la válvula (V2) para sangrar aire del lubricador. 3 – Saque el tapón de 1” del llenador de aceite. 4 – Llene el lubricador con 4 cuartos de aceite. 5 – Reemplace el tapón de 1” cierre la válvula (V2). 6 – Abra la válvula (V1) y ponga la unidad en marcha. 7 – Permita pasar unos 30 minutos para que el aceitese bombee a la cabeza del pistón. 8 – Cierre la válvula (V1) para reducir al mínimo la posibilidad de escapes. 9 – Repítalo cada mes. Siga las instrucciones en el boletín A 66 para añadir aceite al colector de aceite.
44
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
XV. PROCEDIMIENTO DE PONER LA UNIDAD EN MARCHA UTILIZANDO UN COMPRESOR ACTUADO POR EMBRAGUE
7. Reemplace los tornillos de cabeza hexágona en la polea flotante. 8. Ponga la unidad en marcha.
1. Asegúrese que todos los pernos se aprieten completamente. ¬Use las llaves de martillo suministradas. 2. Lleve a cabo todas las instrucciones de lubricación dadas en las etiquetas y placa marcas. 3. Saque los seis tornillos de cabeza hexágona en la polea flotante sobre el reductor de engranajes; añada grasa según las instrucciones en la etiqueta para lubricación de la polea flotante. 4. Abra la válvula reguladora de gasto y la corredera auxiliar del compresor. Desenganche el freno de la unidad. 5. Arranque el motor matriz. El compresor empezará a funcionar (si el embrague del compresor se desengrana durante esta operación gire en sentido de las manecillas del reloj el ajuste de la presión sobre la válvula reguladora hasta que se engrane el embrague). 6. Opere el compresor hasta que la presión del aire comience a levantar el vástago pulido (las manivelas deben colocarse fuera del punto muerto para poder mover el vástago). Pare el motor matriz.
9. Ajuste el regulador del aire y la válvula reguladora de gasto como sigue: a) Cierre la válvula reguladora de gasto. Pare el compresor por movimiento siniestrógiro del ajuste del regulador del aire. Entonces gire muy lentamente con movimiento en sentido de las manecillas del reloj hasta que el compresor comience a funcionar. Monte la contratuerca. b) Permita el compresor funcionar aproximadamente 3 minutos y entonces abra la válvula reguladora de gasto 1/8 de giro cada otra carrera hasta que el compresor se pare NOTA: Ajustes menores del regulador del aire pueden hacerse sin cambiar el ajuste de la válvula reguladora de gasto. 10. Al tiempo de estabilizarse las condiciones del pozo puede hacerse ajuste adicional del contrabalanceo al añadir aire (según lo descrito en el párrafo 5) o al sangrar el aire a la válvula de drenaje del tanque de aire. Ajuste otra vez el regulador de aire y la válvula reguladora de gasto según lo descrito en el párrafo 9.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
45
XVI. PROCEDIMIENTO DE PONER LA UNIDAD EN MARCHA CON COMPRESOR ACTUADO POR MOTOR ELÉCTRICO
las deben colocarse fuera del punto muerto para poder mover los vástagos). 6. Ponga la unidad en marcha.
1. Asegúrese que todos los pernos se aprieten completamente. Use las llaves de martillo suministradas. 2. Lleve a cabo todas las instrucciones de lubricación dadas en las etiquetas y placa marcas. 3. Abra la corredera auxiliar de expansión del compresor y desenganche el freno. 4. Cierre el interruptor de línea y arranque el motor del compresor al cerrar el interruptor de seguridad colocado dentro la caja del interruptor automático por caída de presión 5. Aumente el ajuste del interruptor automático por caída de presión hasta que la presión del aire empiece a levantar el vástago pulido (las manive-
46
7. Ajuste la presión diferencial, empezando cerca de 0 PSI hasta una presión casi superior al punto de pararse y operarse el compresor con cada carrera de la unidad. Este ajuste de la presión diferencial por lo general es de 6 a 12 PSI. Con el ajuste correcto de la diferencial, el compresor funcionará de 3 a 5 minutos antes de pararse. 8. Haga el ajuste final del contrabalanceo al estabilizarse las condiciones del pozo. Añada presión de aire al aumentar el ajuste del interruptor automático por caída de presión. Baje la presión de aire al reducir el ajuste del interruptor automático por caída de presión y sangrar el aire por la válvula de drenaje del tubo colector de agua. Si es necesario ajuste otra vez el arreglo de la presión diferencial.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
XVII. PROCEDIMIENTO PARA PONER LA UNIDAD EN MARCHA CON COMPRESOR ACTUADO POR MOTOR ELÉCTRICO CON SISTEMA DE CONTROL DEL AIRE MURPHY 1. Asegúrese que todos los pernos se aprieten completamente. Use las llaves de martillo suministradas. 2. Lleve a cabo todas las instrucciones de lubricación dadas en las etiquetas y placa marcas. 3. Abra la válvula reguladora de cortavapor del compresor y la válvula del amortiguador de la pulsación y desenganche el freno de la unidad. 4. Cierre el interruptor de línea y gire con movimiento en sentido de las manecillas del reloj el contacto de baja presión hasta que contacte el indicador del manómetro. Gire con movimiento en sentido de las manecillas del reloj el contacto de alta presión lejos del indicador del manómetro. 5. Deje operar el compresor hasta que la presión del aire empiece a levantar los vástagos (las manivelas deben colocarse fuera del punto muerto para poder moverse los vástagos). Mueva el contacto de baja presión para que toque el indicador para parar el compresor.
6. Ponga la unidad en marcha. 7. Añada aire al sistema si es necesario al arrancar el compresor o sangrar aire del sistema por la válvula de drenaje del colector de agua. 8. Al realizarse la presión deseada de contrabalanceo, gire los dos contactos lejos del indicador. Observe la distancia de giro del indicador con la válvula del amortiguador de la pulsación abierta. Entonces cierre lentamente la válvula hasta que la distancia del giro del indicador se reduzca a medio giro. 9. Mueva los contactos casi fuera del giro del indicador y se completa el arreglo. 10. Haga el ajuste final de contrabalanceo al tiempo de estabilizarse las condiciones del pozo. Añada aire al girar en sentido de las manecillas del reloj el contacto izquierdo hasta que contacte el indicador para arrancar el compresor. Reduzca la presión del aire al abrir la válvula de drenaje del tubo colector de agua. Ajuste otra vez los dos contactos casi fuera del giro del indicador para completar el arreglo.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82
47
GARANTÍA LIMITADA Todos los equipos y maquinarias nuevas para yacimientos petrolíferos (“productos”) de LUFKIN INDUSTRIES, INC. (“LUFKIN”) son vendidos por LUFKIN o su representante conforme al siguiente acuerdo y garantía otorgada por LUFKIN o su representante autorizado. LAS GARANTÍAS ESTABLECIDAS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN CUALQUIER OTRA GARANTÍA Y CONDICIÓN, YA SEAN LEGALES, EXPRESAS O TÁCITAS, INCLUYENDO GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, CONVENIENCIA PARA UN FIN DETERMINADO, Y GARANTÍAS DERIVADAS DEL CURSO DE LAS TRANSACCIONES, USO O COMERCIO y son exclusivas y reemplazan cualquier otra obligación por parte de LUFKIN o su representante autorizado. LUFKIN no asume ni autoriza a ninguna persona a asumir en su nombre ninguna otra obligación vinculada a la venta de dichos productos. La obligación de LUFKIN o su representante autorizado conforme a la presente garantía se encuentra limitada a las siguientes disposiciones: LUFKIN garantiza al COMPRADOR ORIGINAL (“COMPRADO”) de
la unidad de bombeo, sujeto a las condiciones especificadas en la presente, que la unidad de bombeo, al momento de su entrega, se encuentra libre de fallas de fabricación. Esta garantía tendrá validez durante un período de tres (3) años a partir de la fecha del envío de los productos desde la planta de LUFKIN. En caso de que la unidad de bombeo no funcionase correctamente debido a una falla de fabricación (o) se detectase un defecto de fabricación durante el período de la garantía, LUFKIN estará obligada únicamente a reparar o reemplazar la unidad de bombeo en cuestión, a opción de LUFKIN, sin costo alguno, F.O.B. en la planta de LUFKIN , o en otro lugar de reparación o reemplazo estipulado. La reparación o el reemplazo por parte de LUFKIN no prolongará el período de garantía. LUFKIN no tendrá obligación alguna conforme a la presente garantía, a menos que fuese notificado por el COMPRADOR mediante escrito acerca de la falla dentro de los treinta (30) días a partir del momento en que fue detectada. LUFKIN no tendrá obligación alguna en virtud de la presente garantía y ésta quedará sin efecto o valor alguno si la unidad de bombeo, o algún componente de la misma, ha sido dañado, maltratado, alterado u operado en forma incorrecta o si la unidad de bombeo, o algún componente de la misma, ha sido almacenado, mantenido, reparado u operado en forma inadecuada. Una vez efectuadas las correspondientes reparaciones o reemplazos de la unidad de bombeo, o de cualquier componente de la misma, las obligaciones de LUFKIN con relación a la garantía se tendrán por cumplidas. La garantía contenida en este párrafo está sujeta a las siguientes excepciones: La garantía de LUFKIN se encuentra limitada a un (1) año (sujeto a los términos y condiciones especificados anteriormente) con respecto a piezas que están sometidas a desgaste en condiciones normales de operación (incluyendo, sin carácter restrictivo, retenes de aceite o grasa de contacto, mangueras, correas, piezas elastoméricas, cables, cintas de freno, cables de freno, engranajes, etcétera). La garantía de LUFKIN no se extiende al diseño de la unidad de bombeo o a los componentes, materiales o accesorios fabricados, provistos o suministrados por terceros o entidades ajenas a LUFKIN (incluyendo, sin carácter restrictivo, los motores, compresores, válvulas, componentes eléctricos, etcétera). LUFKIN acuerda por el presente que cualquier garantía otorgada por el fabricante de dichos componentes a favor de LUFKIN se extenderá al COMPRADOR, pero sólo en la medida en que las condiciones de la garantía lo permitan. Los recursos especificados anteriormente son recursos exclusivos del COMPRADOR en caso de incumplimiento por parte de LUFKIN de sus obligaciones relativas a la garantía, ya sean reclamos del COMPRADOR de orden contractual, extracontractual (incluyendo negligencia) o de otra índole. Una vez vencido el período aplicable de la garantía, quedarán extinguidas todas las obligaciones de LUFKIN por incumplimiento de la misma. Las disposiciones de la presente garantía se regirán conforme a las leyes del Estado de Texas.
48
Sujeto a lo mencionado anteriormente y sin renunciar a ello, el Comprador acepta que LUFKIN, sus afiliadas, vendedores, proveedores, representantes o subcontratistas, ya sea en forma individual o conjunta, estarán exentos de responsabilidad frente al COMPRADOR, sus afiliadas, o cualquier otra persona o entidad, ya sea en virtud de negligencia de LUFKIN o por cualquier otro motivo, y que no tendrán ninguna responsabilidad contractual, extracontractual (incluyendo negligencia) ni ningún otro tipo de responsabilidad frente al COMPRADOR en virtud de los daños ocasionados por la pérdida del uso del equipo o planta, por la pérdida de utilidades o ingresos, por reclamos de clientes del COMPRADOR, o por cualquier pérdida o daño especial, indirecto, incidental o consecuente. La obligación de LUFKIN en virtud de los trabajos consignados en el presente estará limitada a los recursos especificados en la garantía limitada mencionada anteriormente. NI EL COMPRADOR NI NINGUNA OTRA PERSONA O ENTIDAD TENDRÁ DERECHO BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA A RECLAMAR INDEMNIZACIÓN POR DAÑOS Y PERJUICIOS INDIRECTOS, ESPECIALES, PUNITIVOS, INCIDENTALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO SIN CARÁCTER RESTRICTIVO, INCONVENIENTES, ALQUILERES O REEMPLAZO DE EQUIPOS, LUCRO CESANTE U OTRAS PÉRDIDAS COMERCIALES O ECONÓMICAS. El COMPRADOR asume la obligación de proteger, defender, eximir de responsabilidad y mantener indemne a LUFKIN, sus subcontratistas y afiliadas y a los empleados que deban prestar servicios en virtud del presente acuerdo contra toda obligación, pérdida, gasto, reclamo, demandas y hechos que justifiquen acciones judiciales cualquiera sea su naturaleza o carácter derivadas del presente Acuerdo o vinculadas al mismo o al trabajo a llevar a cabo conforme al presente, en forma ilimitada e independiente de la causa o causas que justifiquen dichas acciones judiciales O DE LA NEGLIGENCIA DE CUALQUIER PARTE O PARTES, INCLUYENDO LAS PÉRDIDAS ATRIBUIBLES A NEGLIGENCIA POR PARTE DE LUFKIN, que surjan con relación al presente a favor del COMPRADOR o de terceros en virtud de daños físicos, muerte o daños a la propiedad. El COMPRADOR acuerda que siempre que un representante de LUFKIN se encuentre en las instalaciones del COMPRADOR o en cualquier instalación ajena a LUFKIN, a los efectos de inspeccionar, reparar o efectuar el service de los equipos vendidos con el presente, el COMPRADOR deberá eximir de responsabilidad y mantener indemne a LUFKIN contra todos los reclamos, juicios o acciones emergentes o derivadas de la inspección, reparación o service de dichos equipos y contra todos los gastos incurridos en la defensa de dichos reclamos, juicios o acciones. El COMPRADOR reconoce y acepta, por sí mismo y en representación de sus cesionarios y sucesores, que ley “Texas Deceptive Trade PracticesConsumer Protection Act” (Ley de Prácticas de Comercialización Engañosas Protección del Consumidor), Sub Capítulo E del Capítulo 17 del Código de Negocios y Comercio de Texas (el “CNCT”) no se aplicará a la presente transacción. Los derechos y recursos del COMPRADOR y de LUFKIN en relación con la presente transacción, y en relación con todos los actos o prácticas de la otra parte, ya sean del pasado, presente o futuro, vinculados con la presente transacción, no se regirán por los principios legales del CNCT. Por lo tanto, el COMPRADOR ratifica y se compromete a lo siguiente: EL COMPRADOR POR EL PRESENTE RENUNCIA EN FORMA IRREVOCABLE, CON TODO EL ALCANCE PERMITIDO POR LAS LEYES, A TODO Y CADA UNO DE LOS DERECHOS Y ACCIONES DE LOS QUE GOZA ACTUALMENTE, O A AQUELLOS QUE PUDIERA GOZAR EN EL FUTURO, CONFORME A LEY DENOMINADA “TEXAS DECEPTIVE TRADE PRACTICESCONSUMER PROTECTION ACT”, TEX. BUS. Y AL ARTÍCULO 17.41 Y SUBSIGUIENTES DEL CÓDIGO COMERCIAL (CNCT), EN VIRTUD DE CUALQUIER ACTO, CONDUCTA, DECLA-RACIÓN U OMISIÓN PRESENTE O FUTURA POR PARTE DE LUFKIN, SUS EMPLEADOS O REPRESENTANTES, RELACIONADO CON LA PRESENTE TRANSACCIÓN O CON FUTURAS TRANSACCIONES.
LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN A-82