VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y MANUAL DE TALLER
AD
EUI - E1
2011 DDNX334(ES)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel, consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad. Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel documents.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de santé et de sécurité du gazole. Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio. Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezondheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis. Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
Proteggersi gli occhi/la faccia.
Úsese protección para los ojos/la cara.
Veiligheidsbril/-masker gebruiken.
Wear eye/face protection.
Use protecção da face/olhos.
AD
Porter un appareil de protection des yeux / du visage.
Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.
Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.
Conservar alejado de toda llama o fuentede chispas - No fumar.
Ver van open vuur en ontstekingsbronnen houden - Niet reken.
Keep away from sources of ignition - No smoking.
Mantenha afastado de fontes de ignição - Proibido fumar.
Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.
Geeignete Schutzhandschuhe tragen.
Usare guanti adatti.
Usen guantes adecuados.
Aangepaste veiligheidshandschoenen dragen.
Wear suitable gloves.
Use luvas apropriadas.
Porter des gants appropriés.
ÍNDICE
I
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
INTRODUCCIÓN
DESMONTAJE
II
III
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA
IV
AD
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES
V
© Delphi
MONTAJE FINAL
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
ÍNDICE
VI
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
PRUEBAS
AD
APÉNDICE
© Delphi
Editado y producido por:
Delphi Diesel Systems Ltd Delphi Diesel Aftermarket Spartan Close Warwick CV34 6AG Reino Unido
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
Tel: +44 (0) 1926 472 900 Fax: +44 (0) 1926 472 901
ii
VII
INTRODUCCIÓN I ÍNDICE
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
INTRODUCCIÓN Funcionamiento.............................................................................................................................................................1-1 Generalidades................................................................................................................................................................1-3 Identificación de las modificaciones de diseño..........................................................................................................1-4 Correspondencias de números de referencia y tipos de unidades...........................................................................1-7 Desmontaje y reinstalación del inyector.....................................................................................................................1-7 Procedimiento de servicio técnico para el inyector-bomba electrónico EUI...........................................................1-8 Recomendaciones de limpieza.....................................................................................................................................1-8 1.7.1 Almacenamiento de componentes.............................................................................................................1-8 1.7.2 Área de trabajo.............................................................................................................................................1-8 1.7.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes.......................................................................1-10 1.7.4 Condiciones de seguridad.........................................................................................................................1-10
© Delphi
AD
1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
DESMONTAJE II ÍNDICE 2. 2.1
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
2.2 2.3 2.4
DESMONTAJE Generalidades................................................................................................................................................................2-1 2.1.1 Identificación del inyector...........................................................................................................................2-1 Conjunto de resorte y conector de actuador..............................................................................................................2-2 Tuerca ciega de la tobera y cápsula de la tobera.......................................................................................................2-7 Conjunto del actuador................................................................................................................................................2-10
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III ÍNDICE 3. 3.1
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
3.2
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES Conjunto de cuerpo y actuador de inyector EUI.........................................................................................................3-1 3.1.1 Conjunto de resorte.....................................................................................................................................3-1 3.1.2 Émbolo..........................................................................................................................................................3-3 3.1.3 Cuerpo...........................................................................................................................................................3-3 3.1.4 Actuador........................................................................................................................................................3-4 Conjunto de la cápsula de la tobera............................................................................................................................3-5 3.2.1 Tobera...........................................................................................................................................................3-5 3.2.2 Conjunto de la placa de acoplamiento.......................................................................................................3-6 3.2.3 Asiento de resorte........................................................................................................................................3-6 3.2.4 Resorte de compresión (apertura) de tobera.............................................................................................3-6 3.2.5 Suplementos de ajuste - apertura de la tobera.........................................................................................3-6 3.2.6 Conjunto de la cámara de resorte...............................................................................................................3-6
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV ÍNDICE MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA Conjunto de la cápsula de la tobera............................................................................................................................4-1 Prueba de la cápsula de tobera....................................................................................................................................4-5 4.2.1 Apriete de la cápsula al adaptador de pruebas.........................................................................................4-5 4.2.2 Prueba del conjunto de la cápsula de tobera.............................................................................................4-6 4.2.3 Equipo de pruebas.......................................................................................................................................4-6 4.2.4 Prueba de pulverización..............................................................................................................................4-7 4.2.5 Presión de apertura......................................................................................................................................4-8 4.2.6 Estanqueidad del asiento............................................................................................................................4-8 4.2.7 Sobrante........................................................................................................................................................4-8 4.2.8 Desmontaje de la cápsula de tobera del adaptador de prueba................................................................4-8
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
4. 4.1 4.2
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
MONTAJE FINAL V ÍNDICE MONTAJE FINAL Montaje del conector de actuador, el cuerpo de inyector EUI y el conjunto de resorte.........................................5-1 5.1.1 Conector y retenes de actuador..................................................................................................................5-1 5.1.2 Émbolo..........................................................................................................................................................5-3 5.1.3 Conjunto de resorte.....................................................................................................................................5-4 5.1.4 Actuador .......................................................................................................................................................5-6 5.1.5 Cápsula de tobera de cuerpo de inyector EUI...........................................................................................5-7
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
5. 5.1
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
PRUEBAS VI ÍNDICE PRUEBAS Prueba de prestaciones................................................................................................................................................6-1 6.1.1 Preparación...................................................................................................................................................6-1 6.1.2 Montaje del inyector....................................................................................................................................6-1 6.1.3 Mediciones....................................................................................................................................................6-1 6.1.4 Preparación del banco de pruebas.............................................................................................................6-1 6.1.5 Pruebas.........................................................................................................................................................6-2 6.1.6 Plan de pruebas............................................................................................................................................6-2 6.1.7 Informe de pruebas......................................................................................................................................6-2 6.1.8 Después de la prueba..................................................................................................................................6-2
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
6. 6.1
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
APÉNDICE VII ÍNDICE
© Delphi
AD
7.2 7.3 7.4 7.5
APÉNDICE Herramientas.................................................................................................................................................................7-1 7.1.1 Herramientas especiales..............................................................................................................................7-1 7.1.2 Herramientas de serie..................................................................................................................................7-2 Pares de apriete.............................................................................................................................................................7-2 Valores de prueba.........................................................................................................................................................7-2 Esquema de vista despiezada......................................................................................................................................7-3 Abreviaturas utilizadas en este manual......................................................................................................................7-4
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
7. 7.1
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
i
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN 1.1
Funcionamiento
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
En un inyector-bomba electrónico EUI, los dispositivos de bombeo y de inyección se encuentran combinados en un dispositivo único. Cada inyector EUI suministra a un solo cilindro, estando los inyectores accionados por el árbol de levas del motor. Cada inyector EUI comprende cuatro subconjuntos: tobera-tuerca ciega, émbolocuerpo, conjunto de resorte, y actuador. La construcción propia del diseño puede variar ligeramente entre unidades para motores diferentes, pero el principio de funcionamiento es el mismo.
© Delphi
AD
El mecanismo de bombeo del inyector EUI es idéntico a la bomba unitaria independiente. El émbolo, accionado por el árbol de levas, se mueve alternativamente en el cuerpo El combustible, bajo presión, circula libremente del colector de combustible del motor a través del inyector y de regreso al colector.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-1
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Al elevarse el émbolo mediante el resorte de retorno, se inicia el ciclo de carga.
© Delphi
AD
En un punto determinado de la carrera descendente se aplica una corriente al actuador. Esta corriente genera un campo magnético en el actuador que causa el cierre de una válvula de alta presión. Una vez cerrada esta válvula, el combustible no puede escaparse del inyector y retornar al colector del combustible del motor. La actuación del émbolo sobre el combustible genera una presión muy alta. Esta presión vence rápidamente la carga del resorte que mantiene la aguja de la tobera en su asiento.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-2
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN
1.2
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Una vez que la válvula se levanta del asiento, se fuerza el combustible a través de los orificios de inyección a la cámara de combustión donde tiene lugar la combustión. Cada uno de los parámetros críticos de los que depende el funcionamiento del inyector EUI – dosificación de combustible, regulación, presión de inyección máxima – debe cumplir características precisas con el fin de un funcionamiento correcto del motor.
Generalidades
AD
Normalmente se puede detectar una avería en el inyector EUI al observarse uno o varios de los siguientes síntomas: • Sobrecalentamiento del motor. • Marcha irregular. • Detonación en el cilindro. • Pérdida de potencia. • Exceso de gases de escape. • Aumento del consumo de combustible. • Arranque dificultoso. Los inyectores recibidos para reparación deberán limpiarse externamente con un disolvente no acuoso. Puede emplearse un cepillo de alambre de latón para limpiar el conjunto de resorte de un inyector EUI, pero no para limpiar la tobera. Debe entonces examinarse el inyector para comprobar si hubiera algún daño.
© Delphi
PRECAUCIÓN No se debe emplear el cepillo de alambre de latón para limpiar la tobera del inyector EUI. Después de la inspección, se descartarán todas las piezas defectuosas que no sean reparables. Efectúe todas las operaciones de servicio técnico empleando los equipos de pruebas (sección 4) y procedimientos de ajuste (sección 5) recomendados. Cuando se busque algún recambio o información técnica, remítase al número de referencia de la pieza indicado en el conector del actuador. Consulte la sección 2.1.1, y en caso necesario determine la equivalencia del número de referencia del fabricante del vehículo con el número de referencia de la pieza Delphi.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-3
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN 1.3
Identificación de las modificaciones de diseño
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Durante la producción de la gama E1 de unidades EUI se han realizado una serie de modificaciones de diseño; algunas de estas unidades han sido instaladas y son funcionalmente intercambiables, por lo que el número de referencia de la pieza cliente se ha mantenido igual. No obstante, con la introducción del programa de reparación de inyectores EUI tipo E1 se hace necesario poder identificar las variantes de diseño que puedan repararse por completo y las variantes (los diseños iniciales) que sólo puedan repararse en parte. Hay dos importantes variantes de diseño del inyector EUI tipo E1 que pueden presentarse bajo un mismo número de referencia cliente; éstas son las que comúnmente se denominan las variantes de "salida lateral" y de "salida frontal". La principal diferencia entre estos diseños es la posición de los orificios de derrame empleados para la descarga del combustible cuando la válvula el actuador se abre. Generalmente la identificación inicial puede hacerse examinando la tuerca ciega de la tobera; en la versión de salida lateral la tuerca ciega tiene una serie de agujeros taladrados en si circunferencia, mientras que la de salida frontal no tiene estos agujeros. Además de esto, el diseño de salida frontal tiene dos orificios de derrame en el cuerpo justo encima de la cabeza de la tuerca ciega. Es posible que algunas de la variantes posteriores llevaran la tuerca ciega inicial, pero no viceversa.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-4
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Diseño inicial de "salida lateral" con agujeros en la tuerca ciega.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-5
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Diseño posterior de "salida frontal" sin agujeros en la tuerca ciega y con agujeros en el cuerpo.
© Delphi
AD
Las piezas de recambio para todos los componentes estarán disponibles para las unidades de "salida frontal", pero sólo un número limitado de piezas estarán disponibles para la unidades de "salida lateral". Consulte las correspondientes listas de piezas para determinar los componentes disponibles de cada unidad.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-6
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN 1.4
Correspondencias de números de referencia y tipos de unidades Cliente
Número de referencia cliente
Tipo
BEBE4C00001
Volvo
20430583
Salida lateral
BEBE4C00101
Volvo
20430583
Salida frontal
BEBE4C01001
Volvo
20440388
Salida lateral
BEBE4C01101
Volvo
20440388
Salida frontal
BEBE4C02001
Volvo
20363748
Salida lateral
BEBE4C02101
Volvo
20363748
Salida lateral
BEBE4C02002
Volvo
20363749
Salida lateral
BEBE4C02102
Volvo
20363749
Salida frontal
BEBE4C03001
Volvo
20500620
Salida lateral
BEBE4C03101
Volvo
20500620
Salida frontal
BEBE4C04001
Volvo
20544186
Salida lateral
BEBE4C04101
Volvo
20544186
Salida frontal
BEBE4C04002
Volvo
20544184
Salida lateral
BEBE4C04102
Volvo
20544184
Salida frontal
BEBE4C05001
Volvo
889498
Salida lateral
BEBE4C05002
Volvo
03840043
Salida frontal
BEBE4C06001
Volvo
3587147
Salida frontal
BEBE4C07001
Volvo
889481
Salida frontal
BEBE4C08001
Volvo
3829087
Salida frontal
BEBE4C09101
Hyundai
33800-84400
Salida frontal
BEBE4C09102
Hyundai
33800-84410
Salida frontal
BEBE4C10001
Volvo
03586247
Salida frontal
BEBE4C11001
Volvo
03807717
Salida frontal
BEBE4C12001
John Deere
RE522250
Salida frontal
BEBE4C12002
John Deere
RE522254
Salida frontal
BEBE4C12101
John Deere
RE533501
Salida frontal
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Número de referencia Delphi
© Delphi
1.5
Desmontaje y reinstalación del inyector
El desmontaje de los componentes del motor debe realizarse conforme a las indicaciones del manual de reparación de motor. El alojamiento del inyector EUI en la culata debe estar completamente limpia y libre de suciedad, prestándose especial atención a la parte del fondo. Se deberá tener gran cuidado de evitar el ingreso de contaminantes en la cámara de combustión y en el cilindro. Todos los retenes y juntas tóricas deben sustituirse con piezas nuevas y lubricarse antes de montarlos en el motor. Se deberá inspeccionar y sustituir las juntas y camisas térmicas afectadas por el desmontaje de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del vehículo. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del motor. La instalación incorrecta puede resultar en el sobrecalentamiento de la tobera y el consecuente fallo prematuro.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-7
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN 1.6
Procedimiento de servicio técnico para el inyector-bomba electrónico EUI Etapa
Resultado
No
Pasar a la etapa 2
Repetir la etapa 1
1
Limpiar externamente
2
Inspección inyector
3
Sustituir piezas dañadas
¿Piezas dañadas sustituidas?
Pasar a la etapa 4
Repetir la etapa 3
4
Efectuar prueba funcional
¿Ha pasado el inyector la prueba funcional?
Pasar a la etapa 6
Pasar a la etapa 5
5
Analizar resultados de la prueba
¿Puede determinarse una avería?
Pasar a la etapa 3
Pasar a la etapa 6
6
Devolución al cliente
visual
¿Inyector limpio?
Sí
del
¿Daños físicos aparentes en el inyector?
Pasar a la etapa 3
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
1.7
Funcionamiento
Pasar a la etapa 4
Recomendaciones de limpieza
1.7.1 Almacenamiento de componentes
Condiciones del entorno • Intervalo de temperatura: -30 a +60 . • Humedad: 0 a 80%.
Campos magnéticos • No se debe situar el inyector EUI en un campo magnético superior a 400 A/m.
Embalaje • Todo componente del sistema deberá sellarse herméticamente en una bolsa de plástico y estar protegido con tapones correspondientes. El número de referencia de la pieza deberá estar claramente indicado en el exterior del envoltorio de manera que se pueda identificar fácilmente la pieza sin necesidad de abrir el envoltorio. De esta manera se evita toda contaminación innecesaria.
AD
1.7.2 Área de trabajo
Con el fin de evitar contaminación de, por ejemplo, polvo de zapatas de freno, Delphi Diesel Aftermarket recomienda además segregar el taller de inyectores EUI de las demás áreas donde se efectúan trabajos generales en los vehículos. Lo idóneo es efectuar las operaciones en un armario limpio Hartridge ref. no. HM1000. A) Taller de vehículos
Esto implica que el taller: • Deberá ser limpiado con regularidad para prevenir la acumulación de polvo. • No deberá tener maquinas-herramientas, herramientas y equipos de soldadura capaces de generar virutas, partículas metálicas u otras partículas.
© Delphi
B) Puesto de trabajo y herramientas El(los) puesto(s) de trabajo deberá(n) estar construido(s) con materiales que no presenten riesgo de generar fibras o partículas capaces de contaminar el sistema de inyección. Por ejemplo, se prohíbe el uso de la madera. Delphi Diesel Aftermarket recomienda recubrir la superficie de trabajo con chapa de acero inoxidable. Se deberán limpiar las estaciones de trabajo y herramientas cuidadosamente con un cepillo limpio y disolvente. Antes de su empleo, el disolvente deberá estar almacenado en contenedores limpios, y no se deberá nunca reponer el disolvente usado en el contenedor original. Seque las zonas limpiadas con aire comprimido seco.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-8
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Se recomiendan herramientas no revestidas ya que herramientas revestidas (cromado, niquelado, etc.) son susceptibles de desprender partículas durante uso. En caso de utilización de herramientas neumáticas, el fluido del motor deberá estar en conformidad con ISO4406 14/08.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-9
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN C) Operario
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
La ropa de trabajo del operario deberá estar limpia. Esto significa que no deberá ser portadora de polvo o partículas metálicas susceptibles de contaminar el sistema de inyección con fibras, por lo que no se recomienda el uso de guantes de lana. Los operarios deberán lavarse las manos antes de iniciar el trabajo y durante el mismo siempre que sea necesario. Se recomienda el uso de guantes de látex sin tratar con polvos y de gafas de protección. Se prohíbe terminantemente fumar en el taller donde se efectúan trabajos en el sistema de inyección.
1.7.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes
Una vez desmontado el inyector EUI, se prohíbe terminantemente el uso de cualquier útil que contenga un material que presente riesgo de desprendimiento de partículas o fibras (madera, tejido, cartón, etc.). De la misma manera, debe prohibirse el uso de secadores-sopladores, pinceles y cepillos por el riesgo de desprendimiento de contaminantes en el sistema. Después del desmontaje y el taponado, se guardará cada elemento del sistema de inyección en una nueva bolsa sellada. Sólo se deberá abrir el embalaje de las piezas de repuesto inmediatamente antes de su uso. No se deberán retirar los tapones especiales hasta la instalación y conexión final. Desechar los tapones y bolsas después de su uso. Todas la piezas originales y de recambio deben lavarse con aceite de calibración ISO4113 limpio y filtrado antes de efectuarse el montaje.
1.7.4 Condiciones de seguridad • • •
Está prohibido comer y fumar mientras se trabaja en el sistema. Únicamente personal calificado podrá efectuar trabajos en el sistema. Está prohibido trabajar en el sistema con llamas o chispas en proximidad.
PELIGRO Chorro de combustible a alta presión puede causar lesiones graves.
© Delphi
AD
PELIGRO Retenes de Viton - fluoroelastómero: La goma al fluorocarburo es un material sintético usado comúnmente para la fabricación de juntas, retenes de diversos tipos; el VITON es el más conocido de los fluoroelastómeros, pero hay otros con nombres comerciales como "Fluorel" y "Technoflon". Juntas y retenes fabricados con este material se emplean mucho en equipos DDS, especialmente en aplicaciones que deban soportar altas temperaturas. Empleados en las condiciones de trabajo indicadas, estos retenes y juntas son enteramente adecuados y seguros. No obstante, en unidades selladas expuestas a temperaturas superiores a 315° C, el material no se quema pero se descompone en una sustancia pegajosa, negra y calcinada. Esta descomposición puede producir ÁCIDO FLUORHÍDRICO entre otras sustancias. Este ácido es muy agresivo y difícil de eliminar una vez ha entrado en contacto con la piel. NO TOCAR NADA cerca de ningún material descompuesto sin realizar antes la debidas consultas. Debe llevarse protección indicada para las manos durante cualquier operación hasta que se haya identificado y/o eliminado el material descompuesto. Es esencial que el recipiente de las Notas de instrucciones de servicio técnico (SIN) se asegure que TODO EL PERSONAL tenga conocimiento de todas las notas relativas a este peligro. LOS RETENES DEBEN ELIMINARSE EN VERTEDEROS, NO POR INCINERACIÓN.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
1-10
DESMONTAJE II DESMONTAJE 2.1
Generalidades
Nota: A diferencia del inyector EUI de tipo A con el actuador montado en el lado del cuerpo del inyector, el inyector E1 tiene el actuador montado en línea con el cuerpo del inyector y está disponible por separado como conjunto de recambio. Para examinar y ensayar el funcionamiento del actuador, remítase a la sección 3.1.4.
2.1.1 Identificación del inyector
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
El número de referencia del inyector se indica mediante los datos impresos en el cuerpo del conector del actuador. Los datos suplementarios incluyen el código de ajustes funcionales y el número de serie del inyector.
© Delphi
AD
Nota: Correspondencia de los números de referencia de origen con los números de referencia Delphi empleando la documentación publicada por Delphi.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-1
DESMONTAJE II DESMONTAJE 2.2
-
Referencia
Herramientas de serie
Armario limpio
HM1000
Pinzas para arandelas
Fijación de desmontaje
YDT385
Pinzas redondas finas
Herramienta de compresión de resortes
YDT386
Mazo de cuero pequeño
Asegurar la fijación de desmontaje YDT385 a la mordaza Hydraclamp situada en el interior del armario limpio. Colocar el inyector EUI limpio en la fijación con el conjunto de resorte arriba según se muestra (el conjunto de la cápsula de tobera apuntando hacia abajo). Apretar la fijación con una llave hexagonal de 6 mm, asegurándose de que el flanco del inyector está asentado en la fijación de desmontaje.
© Delphi
AD
-
Herramientas especiales
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Conjunto de resorte y conector de actuador
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-2
DESMONTAJE II DESMONTAJE
-
Usando una pinzas para arandelas, quitar la arandela de retención y depositarla en una bandeja limpia.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Retirar el soporte de empuje y el patín de empuje, y depositarlos en una bandeja limpia para el desmontaje.
© Delphi
AD
Nota: Tomar nota de la orientación del patín de empuje, y reponerlo en la misma posición al montar de nuevo en inyector EUI. En caso de duda, comprobar las marcas en la superficie del patín producidas por el émbolo.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-3
DESMONTAJE II DESMONTAJE Fijar el compresor de resorte YDT386 al extremo superior del conjunto de resorte y apretar en dos posiciones con una llave Allen de 6,0 mm. Comprobar que la placa de compresión esté centrada con el flanco de la guía de resorte.
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-4
DESMONTAJE II DESMONTAJE
Aflojar la mordaza Hydraclamp e invertir el inyector. Usando pinzas redondas finas, levantar el émbolo aproximadamente 10 mm para soltar la arandela de retención. Con un pico, quitar la arandela de retención y depositarle en una bandeja limpia. Reponer el inyector en la posición vertical con el conjunto de resorte arriba, y apretar la mordaza Hydraclamp.
AD
-
Comprimir el resorte con un vaso de 11 mm y un mango en T.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
© Delphi
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-5
DESMONTAJE II DESMONTAJE
-
Relajar el resorte aflojando la herramienta de compresión de resorte y retirarla de la fijación. Retirar la guía de resorte y el resorte de retorno del émbolo. Depositarlos en una bandeja limpia para el desmontaje.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
AD
Nota: El rodamiento de bolas que retiene el émbolo está ahora libre y puede caerse del inyector. -
-
Quitar el émbolo y la bola, y depositarlos en una bandeja limpia. Quitar el clip del resorte actuador y la arandela soporte; depositar el clip y la arandela en una bandeja limpia. Quitar la cuerpo del conector de actuador tirando verticalmente de su alojamiento; puede que sea necesario golpear muy ligeramente la parte inferior con una maza para que se suelte. Desechar el conector; debe siempre sustituirse por uno nuevo.
© Delphi
Nota: El cuerpo de conector de actuador de recambio se suministrar sin marcar; esto permite al reparador marcar el código de ajustes que permite el funcionamiento correcto del inyector EUI.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-6
DESMONTAJE II DESMONTAJE 2.3
Tuerca ciega de la tobera y cápsula de la tobera Referencia
Herramientas de serie
Tuerca de extracción de tuerca ciega
NTA4710
Vaso M19
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para tuerca ciega
NTA4710/3
Barra en T
Armario limpio
HM1000
Llave dinamométrica
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Herramientas especiales
Fijación de desmontaje
YDT385
Nota: Delphi recomienda siempre sustituir la tobera y la cápsula cuando se realice la reparación o mantenimiento; no obstante, si se usara de nuevo la tobera y cápsula, se deberá tener cuidado de evitar perder piezas durante el desmontaje de la unidad. Se recomienda sustituir la tuerca ciega ya que los filetes de rosca se deforman al apretar la tuerca, y después de haberse desmontado y montado varias veces, la deformación acumulada de los filetes produce una merma de la precisión del par de apriete que puede aplicarse. El desmontaje y montaje repetidos puede causar que la tobera arranque material de la superficie de contacto en la tuerca ciega, lo que a su vez puede causar el cizallamiento de los pasadores de ajuste de la placa de adaptador. Cuando no se vaya a sustituir la tuerca ciega, se recomienda marcar la tuerca y el cuerpo de manera que se pueda apretar de nuevo la tuerca en su posición original. -
-
AD
-
Montar la unidad en la fijación de desmontaje con la tobera vertical. Comprobar que los pasadores de la fijación están en la cara inferior de la placa. Asegurar que todas las superficies están limpias sin aceite ni suciedad, limpiar cualquier traza de aceite o combustible con un disolvente indicado, y secar todas las superficies para asegurar el agarre adecuado de la herramienta con la tuerca ciega. Asegurar que las mandíbulas de aluminio agarren el diámetro indicado de la tuerca ciega. Con las mandíbulas de aluminio de número de referencia NTA4710/3, aplicar con cuidado la herramienta de extracción de tuerca ciega NTA4710 a la tuerca ciega. Desmontar todos los retenes exteriores y desecharlos.
© Delphi
Nota: Para toda información detallada sobre el funcionamiento de la herramienta de extracción de tuerca ciega, consultar el boletín de información TIB230/23 de Hartridge.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-7
DESMONTAJE II DESMONTAJE
-
-
Apretar la tuerca de apriete de la herramienta con un par de 25 Nm.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Con una barra en T y un vaso de 19 mm, aflojar sin extraer completamente- la tuerca ciega, dejándola solamente apretada ligeramente a mano. Aflojar y quitar la herramienta de tuerca ciega.
© Delphi
AD
Nota: Es esencial que la herramiento no resbale sobre la tuerca ciega, ya que ello prodría producir partículas metálicas que pudieran contaminar el inyector.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-8
DESMONTAJE II DESMONTAJE -
Desenroscar la tuerca ciega de la tobera, y quitar con cuidado el conjunto de la tobera depositándola en una bandeja de desmontaje. Las piezas de la cápsula de tobera estarán alineadas.
Levantar la tobera, el conjunto de la placa de adaptador, el asiento de resorte, el resorte, los suplementos de ajuste y el alojamiento de resorte, depositándolos en una bandeja limpia de desmontaje, y dejando el conjunto de actuador en posición.
© Delphi
AD
-
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Nota: Debe tenerse cuidado ahora ya que el conjunto contiene piezas sueltas que pueden despenderse del cuerpo del inyector.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-9
DESMONTAJE II DESMONTAJE Conjunto del actuador
-
Extraer el conjunto de actuador del cuerpo de inyector. Debe tenerse cuidado de evitar dañar los pasadores del estátor del actuador. La válvula de derrame, el suplemento de ajuste y el resorte de compresión están sueltos; durante el desmontaje puede que sea necesario colocar la mordaza y el inyector en posición horizontal para prevenir que éstos se desprendan del actuador. Colocar el conjunto de actuador en una bandeja limpia para el desmontaje.
-
Después de extraer el conjunto de actuador, quedan dos retenes en los agujeros de los pasadores de estátor en el lado a presión del cuerpo principal del inyector. Se deben extraer y sustituir éstos con nuevos retenes.
Puede accederse a los retenes para extraerlos a través de los dos agujeros exteriores del conector de actuador en el cuerpo principal del inyector donde se alojan las "patas" de la carcasa de plástico del actuador. Retirar el cuerpo de la fijación. Sujetando el cuerpo del inyector en la mano, insertar una varilla de aproximadamente 3 mm de diámetro en cada agujero para empujar los retenes hasta extraerlos; desechar siempre los retenes y sustituirlos con unos nuevos. Colocar el cuerpo del inyector en una bandeja limpia para el desmontaje.
AD
-
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
2.4
-
© Delphi
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
2-10
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES Comenzar con la limpieza de los componentes para facilitar la inspección visual de los componentes. Los inyectores recibidos para reparación deberán limpiarse externamente con un disolvente no acuoso. Se deberá emplear un cepillo de alambre de latón para limpiar el inyector EUI antes de efectuar una inspección para detectar la presencia de daños. Nota: No se debe emplear el cepillo de alambre de latón para limpiar la tobera del inyector EUI.
3.1
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Se podrán limpiar los componentes en un baño de ultrasonidos, pero deberán enjuagarse inmediatamente en aceite de pruebas con el fin de prevenir su corrosión.
Conjunto de cuerpo y actuador de inyector EUI
3.1.1 Conjunto de resorte
Examinar el soporte de empuje comprobando que la superficie cóncava y la cara de asiento son lisas y no presentan daños.
© Delphi
AD
Examinar la arandela de retención, comprobando que no presenta daño alguno.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
3-1
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Examinar el patín de empuje, comprobando que las superficies de asiento son lisas y no presentan daños.
Verificar que el resorte no está torcido, agrietado o permanentemente comprimido. Verificar también posible erosión o daños en general en las espiras.
© Delphi
AD
Verificar posibles daños en la guía de resorte. Examinar el asiento sobre el cuerpo. La presencia de rebabas, grietas y muescas no es aceptable.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
3-2
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES 3.1.2 Émbolo Verificar en el émbolo la ausencia de señales de rayas, rebabas, manchas u otros daños en general. Comprobar que el émbolo se mueve libremente en el cilindro del cuerpo de inyector.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
3.1.3 Cuerpo
Examinar visualmente la pieza. Comprobar que las roscas están en buen estado.
© Delphi
AD
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
3-3
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES Examinar si hay muescas en la cara de presión del inyector. Las muescas pronunciadas de más de 200 micras son inaceptables.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
3.1.4 Actuador
© Delphi
AD
Inspección Examinar visualmente las caras de presión por si hubieran huellas de fugas, daños, cavitación o erosión. Debe prestarse atención especial al inserto de plástico debajo de la guía de la válvula de derrame. En caso de presencia de señales de daño o desgaste, deberá sustituirse el conjunto de actuador. Con la ayuda, por ejemplo, de una lupa de aumento, examinar el estado de la válvula de derrame; la presencia de daños será causa de sustitución del conjunto de actuador. Comprobar que los dos terminales de estátor no están rotos o doblados.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
3-4
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES
3.2
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Prueba de resistencia eléctrica Emplear un polímetro de 0,01 Ω de resolución para verificar la resistencia entre los dos terminales. La resistencia debe estar entre 3,9 Ω y 5,1 Ω. Si la resistencia se encuentra fuera de estos valores, se deberá reemplazar el conjunto del actuador.
Conjunto de la cápsula de la tobera
AD
Nota: La cápsula de tobera está disponible como pieza individual; los criterios siguientes deben considerarse solamente recomendaciones. Delphi recomienda la sustitución de la tobera y la tuerca ciega durante la reparación o mantenimiento del inyector EUI.
3.2.1 Tobera -
-
Examinar el cuerpo de la tobera y asegurarse de que los orificios de las toberas y las galerías de combustible no están bloqueadas. Verificar que el cuerpo y la aguja de la tobera no tienen la coloración azul característica del sobrecalentamiento. Otros defectos más evidentes que pueden ocurrir se enumeran a continuación:
A) Erosión Esto puede estar causado por la presencia de partículas sólidas, tanto en la forma de residuos de la combustión como de suciedad de la admisión de aire en el motor. Estas partículas, bajo la influencia de las turbulencias en la cámara de combustión, crean un efecto de granallado en la cara externa de la tobera. Con el tiempo, la cara externa de la tobera sufre un desgaste excesivo que la hace inoperante.
© Delphi
B) Rotura de la punta del cuerpo de la tobera Esta rotura puede resultar de la obturación de los orificios de pulverización.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
3-5
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES Igualmente debe sustituirse cuando la tobera haya sufrido algún daño por impacto, por ejemplo, debido a una caída.
3.2.2 Conjunto de la placa de acoplamiento
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Si alguna de las superficies de contacto de retención de presión en la placa de adaptador presenta señales de erosión, rayas o cualquier marca visible apreciable, debe cambiarse la placa de adaptador. Sustituir la placa de adaptador si cualquiera de los pasadores de fijación está doblado o roto.
3.2.3 Asiento de resorte
Comprobar si el asiento presentara daños, con especial atención en el rebaje circular donde se aloja el vástago de empuje de la tobera.
3.2.4 Resorte de compresión (apertura) de tobera
Examinar el resorte interna y externamente por la posible presencia de erosión por cavitación, picaduras, agrietamiento y espiras colapsadas.
3.2.5 Suplementos de ajuste - apertura de la tobera
Éstos puede sustituirse con otros espesores con el fin de obtener la presión de apertura de tobera (NOP) indicada.
3.2.6 Conjunto de la cámara de resorte -
Examinar la caras de contacto de cierre de la cámara de resorte por la posible presencia de señales de fugas, rayas, picaduras o erosión; en caso de ser así, debe sustituirse el conjunto.
Comprobar que los pasadores de ajuste no estén doblados o cizallados. Comprobar que las superficies internas no estén picadas o erosionadas.
© Delphi
AD
Sustituir el conjunto si cualquiera de los defectos citados estuviera presente.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
3-6
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA 4.1
Conjunto de la cápsula de la tobera
Nota: Al estar la cápsula de tobera sólo disponible como conjunto completo, la presión de apertura de tobera está ya preajustada sin que se necesite realizar ningún ajuste. En caso de que el operador retenga los componentes usados de la cápsula de tobera o desee comprobar las características del chorro de la tobera, deberá adoptarse el siguiente procedimiento.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
PRECAUCIÓN Antes de proceder al montaje, enjuagar y lubricar todos los componentes con aceite de pruebas limpio (ISO4113). Todas las operaciones deben realizarse en el entorno del armario limpio. Montar el adaptador de pruebas NTA4509 en la placa de fijación YDT385, y apretar. Colocar el adaptador de pruebas de manera que la cara de presión esté arriba.
© Delphi
AD
Colocar la cámara de resorte en la cara de presión del adaptador de pruebas, asegurándose de que los pasadores estén insertados correctamente.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-1
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Colocar el(los) suplemento(s) de ajuste en la cámara de resorte, asegurándose de que estén correctamente asentados en el fondo.
© Delphi
AD
Insertar el resorte en el cilindro de la cámara.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-2
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Poner el asiento de resorte en el resorte, asegurándose de que el pasador esté centrado con el diámetro interior del resorte y que el cono rebajado esté cara arriba.
AD
Colocar la placa de adaptador con el lado de cono en el asiento de resorte. Comprobar que los pasadores entren en los correspondientes agujeros de la cámara de resorte.
© Delphi
Nota: En esta fase del montaje las caras de contacto de la cámara de resorte y de la placa de adaptador no están aún en contacto al encontrarse el resorte en su estado libre sin compresión. El contacto se producirá con la compresión del resorte.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-3
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA Poner la tobera en la placa de adaptador, asegurándose de la plena inserción de los pasadores de ajuste. El pasador de empuje de la tobera debe estar centrado en el agujero de la placa y en el alojamiento para el asiento del resorte.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Nota: Debe tenerse cuidado ahora en esta fase del montaje ya que la tobera puede inclinarse ligeramente.
© Delphi
AD
Colocar con cuidado la tuerca ciega en el conjunto y apretarla ligeramente a mano en el adaptador de pruebas.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-4
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA 4.2
Prueba de la cápsula de tobera Referencia
Herramientas de serie
Testmaster
HH701
Llave hexagonal de 6 mm
Adaptador para prueba de cápsula de tobera
NTA4509
Vaso M19
Tuerca de extracción de tuerca ciega
NTA4710
Llave dinamométrica
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Herramientas especiales
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para tuerca ciega
NTA4710/3
Fijación de desmontaje
YDT385
4.2.1 Apriete de la cápsula al adaptador de pruebas -
-
© Delphi
AD
-
Apretar el adaptador de pruebas con la cápsula de tobera montada en la fijación de manera que la tobera esté cara arriba. Aplicar la herramienta de tuerca ciega a la tuerca ciega, asegurándose de que esté centrada con la tuerca ciega. Consultar la sección 2.3. Apretar la tuerca de la herramienta con un par de 25 Nm según se indica en la sección 2.3.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-5
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA Apretar la tuerca ciega con un par de 90 Nm. Esto se consigue mejor colocando el adaptador horizontalmente con la cápsula y la herramienta montada de cara al operador. Al aplicarse el par, la fuerza de la llave actúa en la articulación esférica de la mordaza, eliminándose así la posibilidad de movimiento de la mordaza.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Nota: Es esencial que la herramiento no resbale sobre la tuerca ciega, ya que ello prodría producir partículas metálicas que pudieran contaminar el inyector. -
Aflojar y quitar la herramienta de tuerca ciega, quitar el conjunto, y proceder a realizar la prueba.
4.2.2 Prueba del conjunto de la cápsula de tobera
Nota: Las piezas de la cápsula de tobera sólo están disponible como conjunto completo, y la presión de apertura de tobera está ya preajustada sin que se necesite realizar ningún ajuste. En caso de que el operador retenga los componentes usados de la cápsula de tobera o desee comprobar las características del chorro de la tobera, deberá adoptarse el siguiente procedimiento de prueba.
AD
PELIGRO EL CHORRO DE ALTA VELOCIDAD EMITIDO POR UN INYECTOR BAJO PRUEBAS ES PELIGROSO. Al pulverizar, se deberá orientar el inyector para no estar dirigido al operario, con el chorro apantallado y extraído al exterior del taller mediante un ventilador de extracción. NO PERMITIR BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CONTACTO DEL CHORRO CON LAS MANOS. El chorro tiene gran capacidad de penetración. Al penetrar la piel el fluido causa lesiones, las cuales DEBEN recibir atención médica inmediata. EL ACEITE PULVERIZADO ES MUY INFLAMABLE. Un inyector bajo prueba no deberá nunca tener su chorro dirigido hacia una fuente de calor o una llama. La reparación de inyectores la deberá efectuar únicamente personal calificado de distribuidores autorizados con conocimientos adecuados acerca de los peligros relacionados con chorros de combustible a alta presión.
4.2.3 Equipo de pruebas
© Delphi
Se empleará una máquina de pruebas "Testmaster" según se muestra, o una equivalente, para comprobar la presión de apertura de tobera NOP y las características del chorro de la tobera.
El fluido de calibración a emplear será de clase ISO4113 – consultar Notas aclaratorias para planes de pruebas ISO de bombas para suministradores autorizados. Se deberá mantener la máquina de pruebas con regularidad de acuerdo con las instrucciones del fabricante, en particular con respecto a la precisión del manómetro, la regulación de la dosificación de la máquina (ajuste del regulador) y ausencia de fugas internas. La máquina "Testmaster" estará equipada con una tubería de alimentación de alta presión de 2 mm de diámetro interior y entre 335 mm y 365 mm de longitud. Montar el conjunto de adaptador de prueba y tobera en la máquina de pruebas. Las pruebas se realizarán en el orden indicado en las páginas siguientes.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-6
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA 4.2.4 Prueba de pulverización
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Aplicar carreras de bombeo a un régimen de 110 ± 10 carreras por minuto. Cada chorro individual deberá estar pulverizado. No habrá gotitas visibles en el chorro pulverizado.
Máquinas Hartridge Testmaster HH701 y Testmaster HH601 -
© Delphi
AD
-
Forma inaceptable del chorro de pulverización con orificios múltiples.A pesar de tener un chorro bastante homogéneo, no hay prácticamente pulverización. No se permiten chorros líquidos de ningún tipo, y tales toberas se descartarán.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-7
MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE TOBERA 4.2.5 Presión de apertura
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Para comprobar la presión de apertura de tobera NOP, iniciar el programa de bombeo observando el manómetro o monitor indicador para anotar la lectura de presión máxima. Un asentamiento tendrá lugar al inicio de la vida operacional de un inyector, resultando en una cierta pérdida de presión de apertura, particularmente cuando se cambia la cápsula de la tobera. Presión de ajuste y presión de trabajo Hay dos valores de presión indicados en este manual. La presión de ajuste es la presión a la cual se ajusta el inyector cuando se usan componentes nuevos. Esta presión toma en consideración el eventual asentamiento de los componentes de un inyector particular después de un breve periodo de funcionamiento del motor. Este asentamiento causa la disminución de la presión de apertura de la tobera. Esta presión de apertura reducida es la llamada presión de trabajo. Es la presión específica a la que la tobera de deberá abrir durante el funcionamiento del motor. La NOP1 de un conjunto nuevo es 328 - 346 bar. La NOP1 de un conjunto usado es 323 - 331 bar.
4.2.6 Estanqueidad del asiento
Secar cuidadosamente el extremo de la tobera y aumentar la presión hasta 15 bar por debajo de la presión de NOP 1 registrada anteriormente. Mantener esta presión durante un periodo de 10 segundos. No debe haber gota alguna visible en el extremo de la tobera. Sin embargo, un humedecimiento ligero es permisible.
4.2.7 Sobrante
AD
Medir, y anotar, la temperatura del líquido de calibración en la máquina de pruebas. Se recomienda realizar esta prueba con el líquido de calibración a una temperatura de 20° C. Incrementar la presión del manómetro a un mínimo de 180 bar, y luego despresurizar. Con el temporizador de la máquina o con un cronómetro, medir el tiempo que tarda la presión en caer de 170 a 140 bar. El tiempo resultante para la caída de presión deberá estar entre 3 y 31 segundos. La no obtención del tiempo mínimo aceptable de sobrante no indica necesariamente una válvula y guía de tobera seriamente desgastadas; puede haber una fuga en la junta de alta presión entre la tobera y el portainyector. Antes de descartar la cápsula de la tobera, examinar las caras de la junta de alta presión por la posible presencia de daños o desechos. Una limpieza puede ser lo único necesario para restaurar unas características de sobrante satisfactorias.
4.2.8 Desmontaje de la cápsula de tobera del adaptador de prueba.
© Delphi
Poner el adaptador de prueba y la cápsula de tobera en la fijación de desmontaje o en un tornillo de banco. Aplicar la herramienta de tuerca ciega NTA4710 a la tuerca ciega, asegurándose de que sus mandíbulas blandas NTA4710/3 están plenamente asentadas en el mayor de los diámetros. Consultar la sección 2.3. Aflojar la tuerca ciega, pero SIN EXTRAERLA por completo del adaptador de prueba; dejar el conjunto apretado ligeramente a mano. Aflojar y quitar la herramienta de tuerca ciega. Desenroscar la tuerca ciega de tobera y verte todas las piezas de la cápsula en una bandeja limpia de desmontaje.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
4-8
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL PRECAUCIÓN Antes de proceder al montaje, enjuagar y lubricar todos los componentes con aceite de pruebas limpio (ISO4113). Todos los retenes y juntas deben sustituirse por recambios nuevos. Todas las operaciones deben realizarse en el entorno del armario limpio.
Montaje del conector de actuador, el cuerpo de inyector EUI y el conjunto de resorte
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
5.1
Herramientas especiales
Referencia
Herramientas de serie
Armario limpio
HM1000
Vaso M19
Tuerca de extracción de tuerca ciega
NTA4710
Barra en T
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para tuerca ciega
NTA4710/3
Llave dinamométrica
Fijación de desmontaje
YDT385
Compresor de resorte
YDT386
Herramienta de inserción de retén de actuador
YDT490
5.1.1 Conector y retenes de actuador -
© Delphi
AD
-
Montar el cuerpo en la fijación YDT385 con la cara de presión hacia arriba. Apretar la fijación con una llave hexagonal de 6 mm. Lavar y lubricar los retenes de pasador de estátor de actuador con un aceite ISO4113 limpio antes de proceder al montaje. Colocar un retén blanco 7200-0375 en cada agujero en la cara de presión del inyector. Comprobar que los retenes estén debidamente asentados en sus agujeros respectivos; aplicar la herramienta YDT490 a cada retén, ejerciendo fuerza a mano hasta que se note el tope.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-1
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL -
-
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Colocar el retén rojo 7200-0077 en cada agujero (encima del retén blanco ya montado), asegurándose del asentamiento debido del retén en el agujero. Con la herramienta YDT490 en la superficie, presionar a mano hasta que se note el tope. El retén rojo está ahora perfectamente asentado en la cara superior del retén blanco. Repetir para el otro agujero.
-
-
© Delphi
AD
-
Girar el cuerpo del inyector 180° en la mordaza de manera que el émbolo y el conjunto de resorte estén orientados hacia abajo. Nota: La nueva carcasa del conector de actuador está sin marcar. Se tiene que marcar la carcasa del conector con el número de referencia y el código de ajustes del inyector EUI. Se recomienda usar un lápiz eléctrico grabador para esto por ofrecer un método de marcado más permanente para el conector. Se recomienda marcar el conector de actuador con el número de referencia del inyector EUI antes de montarlo en el cuerpo del inyector EUI, ya que así se tiene mejor acceso a la superficie plana. No ocupar toda la superficie disponible ya que será necesario marcar también el código de ajustes después de la prueba. Con una nueva carcasa de conector de actuador marcada, insertar a fondo las patas en los agujeros. Se sentirá un clic que confirma el asentamiento correcto de la carcasa de actuador.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-2
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL -
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Montar la arandela elástica de retención, asegurándose de que su patilla está en la ranura del cuerpo a tope con la parte superior del conector de actuador. Seguidamente, poner la arandela soporte encima de la arandela elástica. Lubricar el cilindro del émbolo con aceite ISO4113 limpio.
5.1.2 Émbolo -
© Delphi
AD
-
Lubricar el émbolo con aceite ISO4113 limpio, e insertarlo en el cilindro previamente lubricado del cuerpo del inyector EUI. Hacer girar el émbolo para distribuir el aceite. Colocar el Hydraclamp con un ligero ángulo de manera que la bola no se caiga de su alojamiento durante el montaje. Con el émbolo en la posición inferior - es decir, sin ninguna alzada -, colocar la bola de acero en su alojamiento en el cuerpo el inyector.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-3
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL 5.1.3 Conjunto de resorte Poner el resorte de compresión y la guía de resorte en el cuerpo del inyector.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
-
Aplicar la herramienta de compresión de resorte YDT386 a la fijación. Asegurarse de que el flanco del cuerpo de inyector está asentado en la placa de la fijación; alinear el flanco de la guía de resorte con la placa de compresión de la herramienta, y comprimir despacio el resorte a tope.
Nota: Asegurarse de que la bola de acera permanece en su agujero.
Con un pico o pinzas de punta larga, tirar del émbolo hasta el tope. Poner una nueva arandela de retención en el extremo superior de la guía; soltar el émbolo.
AD
-
© Delphi
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-4
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL -
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Comprobar que el émbolo y la arandela de retención estén correctamente asentados en la guía de resorte, y desenroscar seguidamente el tornillo de la herramienta de compresión. Quitar la herramienta de compresión.
Insertar el patín de empuje en la guía de resorte, comprobando que está montado con la orientación original.
-
Poner la arandela de retención en la ranura del asiento de empuje.
© Delphi
AD
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-5
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL -
-
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Poner ambas piezas en posición encima del patín de empuje con la concavidad del asiento de empuje cara arriba. Poner la arandela de retención, comprobando que esté montada correctamente. El asiento de empuje está ahora montado en el conjunto, pudiendo deslizarse horizontalmente sobre el patín de empuje.
5.1.4 Actuador -
© Delphi
AD
-
Para prevenir que que el resorte y suplemento de ajuste del actuador se puedan caer del conjunto durante el montaje, colocar la mordaza a 90°con respecto a la superficie de trabajo. Insertar los pasadores del estátor de actuador correspondientes a los agujeros y retenes en el cuerpo de inyector. Empujar a mano el actuador hasta que esté a nivel con la cara de presión del inyector.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-6
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL 5.1.5 Cápsula de tobera de cuerpo de inyector EUI Referencia
Herramientas de serie
Armario limpio
HM1000
Llave hexagonal de 6 mm
Tuerca de extracción de tuerca ciega
NTA4710
Vaso M19
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para tuerca ciega
NTA4710/3
Llave dinamométrica
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Herramientas especiales
Fijación de desmontaje
-
-
YDT385
Se recomienda lavar a fondo las piezas de la cápsula con aceite ISO4113 antes de procederse al montaje en el cuerpo del inyector EUI, por lo que deberá desmontarse el conjunto de repuesto. Debe adoptarse el procedimiento siguiente (similar al montaje de la cápsula en el adaptador de prueba, sección 4.1) para el montaje de la cápsula en el cuerpo. Poner el inyector en la mordaza de manera que el actuador esté arriba.
-
Colocar la cámara de resorte en la cara de presión de la válvula de derrame del actuador, comprobando que los pasadores estén insertados correctamente.
AD
-
© Delphi
Nota: El montaje sólo puede efectuarse con una determinada orientación; los pasadores está desfasados para permitir la alineación de los conductos de la cámara de resorte y del actuador.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-7
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL Colocar uno o varios suplementos de ajuste en el orificio de la cámara de resorte; comprobar que están correctamente asentados en el fondo del agujero.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Insertar el resorte en la cámara, reposando sobre los suplementos de ajuste.
-
Poner el asiento de resorte en el resorte, comprobando que el pasador esté centrado con el diámetro interior del resorte y que el cono esté cara arriba.
© Delphi
AD
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-8
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL Poner el conjunto de placa de adaptador con el cono en el cono del pasador de resorte, comprobando que los pasadores estén correctamente insertadas en la cámara de resorte.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
Nota: En esta fase del montaje las caras de contacto de la cámara de resorte y de la placa de adaptador no están aún en contacto al encontrarse el resorte en su estado libre sin compresión. El contacto se producirá con la compresión del resorte. -
Poner la tobera en la placa de adaptador, asegurándose de la plena inserción de los pasadores de ajuste. El vástago de empuje de la tobera debe insertarse en el rebaje del pasador de resorte.
AD
Nota: Debe tenerse cuidado, ya que la tobera puede inclinarse ligeramente.
Poner con cuidado la tuerca ciega sobre la piezas de la cápsula y apretarla a mano.
© Delphi
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-9
MONTAJE FINAL V MONTAJE FINAL -
-
Con la tuerca ciega arriba, aplicar la herramienta de tuerca ciega (NTA4710), y amordazar la tuerca ciega según se indica en la sección 4.2.1. Una vez apretado, orientar la herramienta de manera que el hexágono esté de cara al operador.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Nota: Es esencial que la herramiento no resbale sobre la tuerca ciega, ya que ello prodría producir partículas metálicas que pudieran contaminar el inyector.
-
-
Comprobar que el inyector está horizontal de manera que al apretar, la carga que se aplica actúe directamente en la articulación esférica del Hydraclamp, eliminándose así la posibilidad de producirse algún movimiento. Apretar la tuerca ciega exactamente con un par de 120 Nm.
Nota: El par de apriete de la tuerca ciega afecta directamente el comportamiento del inyector E1. Es esencial que se apriete la tuerca ciega exactamente con el par indicado.
Aflojar y quitar la herramienta de tuerca ciega. Poner un par de juntas tóricas indicadas a efectos de prueba. Lubricar la tuerca ciega y las juntas tóricas con aceite ISO4113, y montar. Quitar la unidad de la fijación, y montar la protección 7204-0276 sobre la cápsula de tobera.
© Delphi
AD
-
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
5-10
PRUEBAS VI PRUEBAS 6.1
Prueba de prestaciones
6.1.1 Preparación Después de montar el inyector EUI de nuevo, se deberá probar el inyector usando el equipo indicado en la sección 7.1.1.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
-
6.1.2 Montaje del inyector
El banco de pruebas de inyectores EUI es un banco convencional del tipo AVM2 equipado con el juego de reparación de inyectores EUI. Este juego incorpora: • Alojamiento rígido de fundición de hierro. • Conjunto de panel de mandos. • Panel de alimentación. • Leva de perfil especial y empujador. • Conjunto de taque y leva. • Sistema de fijación manual del inyector. • Carenado de seguridad con puertas de acceso enclavadas. • Planes de pruebas específicos para inyectores EUI en el software IRIS.
6.1.3 Mediciones
Los parámetros siguientes se miden directamente en el banco de pruebas. Suministro de combustible. Temperatura de admisión.
AD
Los parámetros siguientes se miden con el software IRIS: Resistencia del solenoide. Velocidad. Presión de inyección. Tiempo de respuesta. Retraso de inyección.
6.1.4 Preparación del banco de pruebas
Para toda información acerca del procedimiento de montaje de un inyector EUI en el banco de pruebas y de las condiciones iniciales, consultar el manual del suministrador. Emplear las herramientas y adaptadores indicados. Condiciones iniciales del banco de pruebas: 6,0 ± 0,5 bar (consultar IRIS)
Suministro de presión de sobrealimentación
0,4 ± 0,05 bar (consultar IRIS)
Líquido de pruebas
ISO 4113
Viscosidad del líquido
2,45 - 2,75 cSt a 40° C
Temperatura de admisión del líquido
40 ± 2° C
© Delphi
Presión de alimentación de bomba
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
6-1
PRUEBAS VI PRUEBAS 6.1.5 Pruebas
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
En el caso de inyectores EUI, todas las pruebas se efectúan con una temperatura de admisión del combustible de 38 a 42° C. Con el fin de poder comparar las prestaciones de inyectores EUI sometidos a pruebas en conformidad con las especificaciones de Delphi, se necesita alcanzar esta temperatura antes de iniciar las pruebas. Seguir las instrucciones indicadas por IRIS para establecer la temperatura (velocidad, etc.). Dependiendo del tipo de reparación a efectuar, IRIS indica el procedimiento de prueba a seguir. Al final de la prueba se indica un código de ajustes para el inyector EUI. Deberá marcarse este código en la carcasa del conector como referencia. Se recomienda también anotar los resultados de la prueba y los datos del inyector en la etiqueta DDFX226. PELIGRO Durante la prueba de un inyector EUI en el banco de pruebas, la presión en el circuito puede llegar hasta 2.000 bar. Se hace pues necesario tomar todas estas precauciones con gran cuidado tanto antes como durante la operación.
6.1.6 Plan de pruebas
Según descrito anteriormente, el procedimiento de pruebas debe únicamente comenzarse después del correcto montaje del inyector en el banco de pruebas. El plan de pruebas para cada tipo de inyector EUI se encuentra en el programa IRIS, el cual guía al operario a través de la secuencia correspondiente.
6.1.7 Informe de pruebas
Cada inyector EUI sometido a pruebas o reparado dispondrá de un informe de pruebas. Consultar IRIS para toda información acerca de los datos contenidos en el informe.
6.1.8 Después de la prueba
Retirar el E1 del banco de pruebas. Quitar las juntas tóricas de pruebas. Marcar el nuevo código de ajuste y el número de referencia del E1 en la carcasa del conector. Montar un nuevo juego de juntas tóricas para el montaje en el motor. Rellenar una etiqueta DDFX226; fijarla al E1. Lubricar las juntas y montar la tapa de protección.
© Delphi
AD
• • • • • •
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
6-2
APÉNDICE VII APÉNDICE 7.1
Herramientas
La lista siguiente asume que el distribuidor está ya equipado con el banco de pruebas AVM2 PC con Magmah Plus o una versión posterior.
7.1.1 Herramientas especiales Ref. de pieza
Suministrador
Software IRIS
DDRX122
Delphi
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Descripción
YDT385
Delphi
Compresor de resorte
YDT386
Delphi
Herramienta de inserción de retén de actuador
YDT490
Delphi
Panel de interfaz
AE33
Hartridge
Fuente de alimentación de 90 V
AE49/1 o HK896
Hartridge
Kit de captador dinamométrico
HB388 o HK899
Hartridge
Juego básico de inyector EUI
HK870
Hartridge
Kit para Volvo serie A3
HK872
Hartridge
Armario limpio
HM1000
Hartridge
Conjunto de soporte EUI
NTA4001
Hartridge
Cabezal (Volvo/Hyundai)
NTA4004
Hartridge
Manguito para combustible
NTA4141
Hartridge
Conjunto de taqué y apoyo de alta velocidad
NTA4144
Hartridge
Adaptador de prueba de tobera
NTA4509
Hartridge
Herramienta de tuerca ciega
NTA4710
Hartridge
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para tuerca ciega
NTA4710/3
Hartridge
Leva
Consultar IRIS - determinado para la aplicación
Hartridge
Consultar IRIS - determinado para la aplicación
Hartridge
AD
Fijación de montaje
Empujador
© Delphi
Está información está sujeta a variaciones - consultar a su distribuidor Hartridge para una lista completa de los equipos disponibles.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
7-1
APÉNDICE VII APÉNDICE 7.1.2 Herramientas de serie Vaso 19 mm Carraca 3/8 " Llave hexagonal de 6 mm Cepillo de cerdas de latón
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Fluido Careclean
Etiqueta Delphi, número de referencia DDFX226 Lápiz eléctrico grabador
Trapos sin hilachas o pelusas Pinzas largas
Destornillador de boca estampada pequeña Mazo de cuero pequeño Barra en T
Llave dinamométrica 0 - 120 Nm
7.2
Pares de apriete
Tuerca ciega de tobera
120 ± 1 Nm para una tuerca ciega nueva; a la posición original para una tuerca ciega usada.
Tornillo de apriete de herramienta para tuerca ciega de tobera
25 ± 2 Nm
7.3
Valores de prueba
3,5 - 5,1 Ω
NOP nuevo
342 bar
NOP usado
327 bar
AD
Resistencia de actuador
© Delphi
Nota: La resistencia del actuador se ve afectada significativamente.
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
7-2
APÉNDICE VII APÉNDICE Esquema de vista despiezada
© Delphi
AD
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
7.4
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
7-3
APÉNDICE VII APÉNDICE 7.5
Abreviaturas utilizadas en este manual Grados Grado centígrado Pulgada Ohmios Porcentaje Amperio por metro Medición avanzada por vídeo Centistoke Delphi Diesel Systems Inyector-bomba electrónico Diámetro interior Software IRIS. Número de referencia Delphi DDRX122 Organización Internacional de Normalización Milímetros Newton metro Presión de apertura de tobera
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
° °C " Ω % A/m AVM cSt DDS EUI DI IRIS ISO mm Nm Presión apertura boquilla NOP1 DE EO SIN V
© Delphi
AD
Presión de apertura de tobera - 1ª etapa Diámetro exterior Equipo original Nota de información de servicio V
DDNX334(ES) - Edición de 05/2011
7-4
Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies. Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd. reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange. All Rights Reserved No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans préavis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits. Tous droits réservés Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique, mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto. Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni ottimali dalla sua gamma di prodotti. Tutti i diritti riservati Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
AD
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos. Todos los Derechos Reservados No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia, grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art, übertragen werden.
Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.
VA 19 N C /0 E 5/ C 20 O 11 P Y
AD