RAIN OF PROSPERITY
RAIN OF PROSPERITY Among all the beliefs people may have about why some prosper and some don’t, the Indian master Padmasambhava taught that we can create prosperity. It starts in our minds, in our ability to imagine combined with boundless kindness. While singing the song, in a joyful and expansive frame of mind, we are to image that all realms and all worlds are covered with a gentle rain of precious gemstones, medicinal plants and delightful edibles. Everyone is satisfied. Every need is fulfilled. Most importantly, we image that everyone as well, everywhere, begin to share their resources with boundless kindness and wisdom. You will notice the effect this song, the visualization and the mantra, when combined with your increasingly open mind, has on your life in several ways. The tight fist of stinginess loosens, generous kindness fills your mind more often, you are less prone to be dragged into frustration and regret. Most importantly, the growing sense of nonattachment makes it easier to simply be, at ease in whatever happens. You are welcome to sing along any time and, why not, let a little rain fall on your own front porch. OM Granting every gift most eminent, giver of accomplishments, Embodiments of the triple roots, wishfulfilling precious gems, Guru Padma, master known as the Lotus-Born, And all Dzambhala lords of the fourfold families, Lords of wealth, and yakshas, the protectors of this world, Millions of you, in a number that defies the reach of thought. To you the whole assembly, deities of the mandala, We bow in veneration, offer praise, and make this prayer: Grant your inspiration, clear away all hindrances. Please bestow accomplishments and increase prosperity. While remaining present here, please fulfill activites. In samsara and nirvana whatever is most excellent, Goodness in our world, richness for all beings, From the gods and humans, nagas and the yakshas too, Foods and wealth and jewels, cloudbanks of all pleasing things, Bright and steadfast horses, Animals for milk and wool, Harvests of all grains and herbs, plants for every medicine, Longer lifespans, perfect health, splendor and auspiciousness, Family, Dharma lineage-holders, everything we may desire; To sum up, in samsara and nirvana all exquisite, wonderful. Without the slightest effort, bring it under our command. Increase it like a swelling river, never-ending, limitless. Let whatever we may wish for be fulfilled abundantly. Let there be auspicious goodness, happiness for everyone! OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SAMBHAVA SARVA SIDDHI HUNG.
OM HUNG TRAM HRIH AH DZAMBHALA DZALENDRAYE SOHA. SARVA YAKSHA BASUPATI LOKAPALA TSITTA HRING HRING DZAH SARVA BASU SIDDHI DU DU PUTING KURU SOHA. This sacred chant composed by Padmasambhava was revealed by Chokgyur Lingpa. Dzambhala thangka designed by Dzongsar Khyentse. Performed by Sascha Alexandra Aurora & Rodrigo Reijers. Music by Tara Trinley Wangmo. Translated from Tibetan by Erik Pema Kunsang. http://vajraguru.blogspot.in/search/label/RAIN%20OF%20PROSPERITY In fact, it is mainly based on wealth that the qualities of higher rebith and liberation can arise. It is said that the omniscient Sugata itself, at the very first, began with practising generosity. Therefore the great master of Oddiyana said: Through wealth one accomplishes the purpose of this and future lifetimes as it is the ornament of the dharma and the base of wordly success. Therefore, the excellent vase of prosperity, - The method to attract the quintessence of wealth has been exposed. Thus he praised this practice repeatedly. In addition, Padmasambhava stated hundreds of times: This blessed substance that gathers all the instructions, this very special heart essence, will increase the wealth and the number of subjects. In the future, when the beings of Tibet, Kham and the entire world will encounter great suffering and immense torments will arise due to the degeneration of the world and living beings, in order to protect you all, i, the self-arisen Lotus, will think of you with extreme love and will expose it. Recently, Chinese, Tibetan and students from east and west enjoyed the unsurpassable kindness of the incomparable protector, Terchen Chokling Orgyen Jigme Palden Rinpoche. Due to the dazzling rays of lights of his love and compassion, he prepared these pills in a very careful manner. In 2011, starting on the first day of the ninth month of the Iron Hare year, according to the tibetan calendar - the virtuous day of Kilaya's activity - in the secluded place of Kanying Rigdzin Ling, in his own abode in Lhasab Lingtren, in Lhasa, the supreme Lord of the wheel, Terchen Chokling Orgyen Jigme Palden Rinpoche presided the ceremony. He performed it together with a little more then ten lamas and monks, wich all possess the three trainings, supreme devotion and a perfectly pure motivation. During seven days, they opened the sacred mandala of the Excellent Vase of Prosperity, wich is the instruction possessing the flavours of the dakini's breath, the heart essence of the Maha Guru of Oddiyana and the essence of all the teachings of the supreme Chokgyur Dechen Lingpa, who is supreme amongst the ocean of tertöns.
Sacred Ingredients Ringsels from the seven universal Buddhas such as Kashyapa and Shakyamuni Pieces of clothes and sacred ingredients from the eight Vidyadharas of India A piece of dharma robes of Shariputra and Ananda Hairs of Guru Padmasambhava and his dharma robe
Sandal-wood that appeared from the nose blood of king Trisong Deutsen Hairs and pieces of clothes of the dakini Yeshe Tsogyal Parts of the saddle of Nub Namkhe Nyingpo Nyizer Bones of the great translator Vairochana Nose blood of the Mahasiddha Thangtong Gyelpo Pieces of brain and clothes from the omniscient Longchen Rabjam Piece of clothes and flesh of Rigdzin Jigme Lingpa Bones of Drubchen Melong Dorje Flesh from the seven incarnations of Yarje Orgyen Lingpa Flesh from Terchen Guru Chöwang Clothes from Orgyen Terdak Lingpa Clothes from Terchen Ratna Lingpa, Terchen Taksham as well as the Mahasiddha Marpa Lotsawa A piece of zen from Jetsün Milarepa Clothes from Marpa's son Dharma Dode Parts of Nyamme Dagpo's brain Bones from Je Pakmo Drupa Hairs of Je Sangye Hön A braid of Orgyen Gönpo Ashes from the burnt bones and clothes of all the Karmapas from the first until the sixteenth Pieces of clothes from the lineage lamas of the Longchen Nyingtik Hairs from Nyakla Jangchub Clothes from Ju Jamgön Mipham Rinpoche Bones, hairs and clothes from Vajradhara Dilgo Khyentse Rinpoche Clothes from Yachen Lama Achö Pills of prosperity prepared by Jamgön Kongtrül Rinpoche Sacred pills prepared by Khenchen Jigme Phüntsok Rinpoche, together with his ten thousand students at Serta Larung Sacred pills prepared with the recitation of thirteen hundred million (1300000000) Benza Guru mantras in Zab Phulung monastery Sacred pills, samaya substances and amrita prepared by the fifth Dalai Lama Sacred pills of Manjushri prepared by Khenchen Pema Wangyel Sacred pills liberating upon bein tasted and pills of Tak Ngu Chülen Sacred pills of Vajrasattva and a combination of ringsel of the five great pandits and siddhas of Tropulung Long life pills made with a thousand samaya substances Pills to avert harm from gods, demons and humans Pills of prosperity made with bones of the past realised vidyadhaeas of the great Nyingma school form all directions Ringsel of the past Kagyu masters of all directions A blessing of Gyalwang Karmapa given to Chokling Orgyen Jigme Palden Rinpoche One of the twenty five body representations made from the nectar of the body remains of Vajradhara Dilgo Khyentse Sacred substances from the filling of a Rahula statue, handmade by the supreme Orgyen Lingpa Great black pill from Namtso Red nectar pills from Taklung Pills prepared according to the hundred thousand sections of Kathog
Benefit of these pills If a fortunate person creates a connection with these sacred pills of prosperity by keeping it with ones body, eating it or keeping it at home and so forth, the benefits are explained in the termas of Chokling: By merely possessing this pill, One will surely attain the siddhis of a precious treasure. So if one puts it into practice and enacts its activities, is there any need to mention that one will atain limitless richness? By preparing and possessing this pill, one will have a long life, free of sickness Moreover the Lord of Refuge, the great Tertön Chokling Jigme Palden Rinpoche stated: If one wears this wish-granting pill of prosperity on one's body, it is the liberation through wearing (Takdröl). One will be protected from all outer, inner and secret obstacles and one's lifespan, merit, power and energy will increase. It is the supreme sacred substance that liberates upon being tasted, the medicine that cures all diseases, and the nectar that reverses death and shuts all doors of lower rebirth. It is particularly necessary and important in these present times and circumstances. Therefore, higher or lower beings, free of doubts and with great respect, should see these sacred substances as supreme and rely upon it. From the Dense cloud of Padmasambhava's wisdom compassion, this great wishgranting pill of prosperity has excellently come into being. May whoever tastes it be instantly liberated and be reborn in a place of great benifit and happiness
The Heart of Blessings The Heart of Blessings
ཨ་རན་རར་ འབངས་ཉརར ་ལ་འཁཁར ་བཅས་ལ་གསཁལ ་བ་འདརབ ས་པ་མདཁར ་བསས་བབན ་རབས་སབང ་པཁ་ ཞརས ་བ་བ་བཞགས་སཁ། ། The Heart of Blessings
A brief anthology of prayers to Guru Rinpoche and the twenty-five disciples, the king and subjects ན་མཁ་ ག་ར་བབ Homage to the Guru! འདབར ་ཨ་རན་རབན ་པཁ་ ཆར་ སལ་པའབ་ ཐཁད ་ཕརང ་རབག ས་ལ་ག་ར་མཚན་བརད་རར་ འབངས་ཉརར ་ལ་བཅས་ལ་མདཁར ་བསས་ཏར་ གསཁལ ་བ་གདབས་པར་འདཁད ་པས། Those who wish to pray in a concise way to the Precious Master of Orgyen and his emanations, the five Tötreng families and Eight Manifestations, along with the twenty-five disciples, the king and subjects, should do so as follows. Taking refuge and arousing the awakened mind of bodhichitta བདག་སཁག ས་འགཁ་ ཀན་དརང ་ནས་བང་ཆབ་བར། ། dak sok dro kün deng né changchub bar From now until enlightenment, I and all sentient beings
དཀཁན ་མཆཁག ་ར་བ་གསམ་ལ་སབས་ས་མཆབ། ། könchok tsawa sum la kyab su chi Take refuge in the Buddha, Dharma and Sangha, and in the gurus, devas and dakinis. གཞན་དཁན ་རཁག ས་པའབ་ སངས་རས་ཐཁབ ་བའབ་ ཕབར ། ། shyendön dzokpé sangye tob jé chir In order to attain perfect buddhahood for the sake of others, སཁན ་དང་འཇག་པའབ་ བང་ཆབ་སརམ ས་བསརད ་དཁ། ། mön dang jukpé changchub semkyé do I arouse the heart of the awakened mind—bodhichitta, in aspiration and action! ལན་གསམ་གབས ་སབས་སརམ ས་བ། 3 times
The visualization མདན་གབ་ ནམ་མཁར་ཡབད ་འཕཁག ་མཆཁད ་སབན ་དབས། ། dün gyi namkhar yitrok chötrin ü Before me in the sky, amidst a cloud of exquisite offerings, རབན ་ཆརན ་སརང ་ཁབ་ པད་ཉབ་ ཟའབ་ སརང ༌། ། rinchen sengtri pema nyidé teng On a jewelled lion throne, lotus, sun and moon disc seat ར་བའབ་ བ་མ་ཨ་རན་རབན ་པཁ་ ཆར། ། tsawé lama orgyen rinpoche Presides my root master Orgyen Rinpoche, ས་མདཁག ་དཀར་དམར་གཞཁན ་ཚལ་གཟབ་ བརབད ་འབར། ། kudok kar mar shyön tsul ziji bar His complexion white, tinged with red, he is youthful, majestic and radiant, ཕག་གཡས་རཁ་ རར་ གཡཁན ་པས་ཐཁད ་བམ་དང༌། ། chak yé dorjé yönpé tö bum dang In his right hand a vajra, in his left a skullcup with vase, གསང་བའབ་ ཡམ་མཆཁག ་སས་ཚལ་ཁ་ཊཊ་ འཁད། ། sangwé yum chok bé tsul kha tam khyü Embracing the supreme secret consort, concealed as a khatvanga. ས་ལ་གསང་ཕཁད ་ཆཁས ་གཁས ་ཟབ་བརར ་གསཁལ ། ། ku la sang pö chögö zab ber sol He wears inner gown, Dharma robes and brocade cape,
དབ་ལ་ཤརའ འབ་ སན་ཞ་མཐཁང ་གཁལ ་མཛས། ། u la sheü nyen shyu tongdrol dzé On his head the beautiful hat that liberates upon seeing; ཞབས་ཟང་རཁ་ རརའ བ་ སབལ ་ཀང་དང་པཁར ་བཞགས། ། shyabzung dorjé kyiltrung drangpor shyuk He sits upright, his feet crossed in the vajra posture. གསང་གསམ་ལས་སརས ་འཇའ་ཟརར ་འཁད ་ཕང་ཀཁང ༌། ། sang sum lé kyé jazer öpung long From his secret body, speech and mind, amidst a mass of light and rainbow rays, ཐཁད ་ཕརང ་སར་ ལ་སལ་པའབ་ མཚན་བརད་དང༌། ། tötreng dé nga trulpé tsen gyé dang The five classes of Tötreng, the Eight Manifestations, ཐགས་སས་མབ་ རར་ འབངས་རབག ས་ཉརར ་ལ་སཁག ས། ། tuksé mi jebang rik nyernga sok His twenty-five heart-disciples, the king and subjects, རབག ་འཛན་བ་མ་ར་མཚའབ་ སབན ་ཕང་འཕཁ། ། rigdzin lama gyatsö trinpung tro And an infinite cloud of vidyadhara gurus, all stream out. གནས་གསམ་འབ་གསམ་མཚན་པའབ་ འཁད ་ཟརར ་གབས ། ། né sum dru sum tsenpé özer gyi Their three centres are marked by the three syllables OM AH HUNG, from which light beams out ཡར་ ཤརས ་སན་དངས་གཉབས ་ས་མརད ་པར་གར། ། yeshe chendrang nyisumepar gyur To summon the wisdom beings, who merge inseparably one with them. ཅརས ་གསལ་གདབ།
Visualize in this way. Invocation ཧཊ། བཞརང ས་ཤབག ་པད་འབང་གནས་མཁའ་འགཁའ བ་ ཚགས། ། hung, shyeng shik pema jungné khandrö tsok Hung! Rise up, Padmakara, with your dakini throng, དགཁང ས་ཤབག ་ཕཁག ས་བཅ་དས་གསམ་བདར་ གཤརག ས་རམས། ། gong shik chok chu dü sum deshek nam Care for us, sugatas of all time and all directions, རར་ བཙན་ཆརན ་པཁ་ པད་ཐཁད ་ཕརང ་རལ། །
jetsün chenpo pema tötreng tsal Great and noble guide, Pema Tötreng Tsal, རབག ་འཛན་མཁའ་འགཁའ བ་ གནས་ནས་གཤརག ས་ས་གསཁལ ། ། rigdzin khandrö né né shek su sol Come now, we pray, from the sacred places of vidyadharas and dakinis. ཞརས ་ཡར་ ཤརས ་པ་སན་དངས་ཤབང ་བསབམ །
The wisdom beings are invoked, and dissolve into the visualization. The seven branch offering སརང ་ཁབ་ པད་ཉབ་ ཟའབ་ གདན་ལ་བཞགས། ། sengtri pema nyidé den la shyuk Remain upon your lion thrones, your lotus, sun and moon disc seats. སཁ་ གསམ་གས་པས་ཕག་འཚལ་སབས་ས་མཆབ། ། go sum güpé chaktsal kyab su chi With devotion filling body, speech and mind, I prostrate and take refuge in you. ཕབ་ ནང་གསང་བ་བ་མརད ་མཆཁད ་སབན ་འབལ། ། chi nang sangwa lamé chötrin bul I offer a cloud of offerings, outer, inner, secret and unsurpassed, དས་གསམ་བསགས་པའབ་ སབག ་སབབ ་མཐཁལ ་ཞབང ་བཤགས། ། dü sum sakpé dikdrib tol shying shak I confess and purify all harmful actions and obscurations of past, present and future, འཕགས་དང་སཁ་ སརའ བ་ དགར་ བར་རརས ་ཡབ་ རང༌། ། pak dang sokyé gewar jé yi rang I rejoice in the virtuous actions of both sublime and ordinary beings, ཟབ་རས་ཆཁས ་ཀབ་ འཁཁར ་ལཁ་ བསཁར ་བར་བསལ། ། zabgyé chö kyi khorlo korwar kul I implore you to turn the wheel of the teachings, profound and vast, མ་ངན་མབ་ འདའ་རག་ཏ་བཞགས་གསཁལ ་འདརབ ས། ། nya ngen mi da taktu shyuk soldeb I pray that you do not pass into nirvana, but remain forever, བསཁད ་ནམས་དངཁས ་ཀན་བང་ཆབ་ཆརན ་པཁར ་བསཁ། ། sönam ngö kün changchub chenpor ngo And I dedicate all true merit to the complete enlightenment of all. ཞརས ་ཚགས་བསགས།
In this way, gather the accumulations.
Prayer to Guru Rinpoche, His Manifestations and the Twenty-five Disciples དས་གསམ་རལ་བ་ཀན་དངཁས ་རབག ས་བརའབ་ བདག ། dü sum gyalwa kün ngö rik gyé dak You are the embodiment of all the conquerors, past, present and future —the lord of one hundred buddha families, ཕབན ་ལས་རམ་བཞབའ བ་ འཁཁར ་ལཁས ་སར་བ་པཁ། ། trinlé nam shyi khorlö gyurwa po You rule over the four enlightened activities, སང་སབད ་དབང་ད་སད་པའབ་ མཐ་སཁབ ས་ཅན། ། nangsi wang du düpé tutob chen You possess the power to magnetize everything that appears and exists, པད་འབང་གནས་ཞབས་ལ་གསཁལ ་བ་འདརབ ས། ། pemajungné shyab la solwa deb Padmakara, at your feet we pray! རཁ་ རར་ རབན ་ཆརན ་པད་ཀར་དང༌། ། dorjé rinchen pema karma dang Vajra, Ratna, Padma, Karma བད་ཐཁད ་ཕརང ་རབག ས་མཆཁག ་རམ་པ་ལ། ། buddha tötreng rik chok nampa nga And Buddha—the five supreme families of Tötreng; འཆབ་ མརད ་པད་འབང་པད་སས་ བ་བ། ། chimé pejung padmasambhava The immortal Padmakara, Padmasambhava, བཁ་ ལན་མཆཁག ་སརད ་པད་རལ་པཁ་ རལ། ། loden choksé pema gyalpo tsal Loden Choksé, Pema Gyalpo, ཤཀ་སརང ་ར ཉབ་ མ་འཁད ་ཟརར ་དང༌། ། shakya sengé nyima özer dang Shakya Sengé, Nyima Özer, སརང ་ར ས་སཁག ས་རཁ་ རར་ གཁ་ ལཁད ་སཁག ས། ། sengé dradrok dorjé drolö sok Sengé Dradok, Dorjé Drolö and the like, གང་འདལ་ས་འཕལ་ད་བའབ་ ཚལ་འཆང་བ། ། gang dul gyutrul drawé tsul changwa
Assuming every kind of miraculous manifestation needed to tame beings, and སབས་གནས་ཀན་འདས་མཆཁག ་ལ་གསཁལ ་བ་འདརབ ས། ། kyabné kündü chok la solwa deb Embodying every source of refuge: to you we pray! སངས་རས་ཡར་ ཤརས ་རལ་བ་མཆཁག ་དབངས་སར། ། sangye yeshe gyalwa chokyang dé Sangyé Yeshé, Gyalwa Chokyang, ནམ་མཁའབ་ སབང ་པཁ་ ཛ་ན་ཀ་མ་ར། ། namkhé nyingpo jnana kumara Namkhé Nyingpo, Jnanakumara, ཡར་ ཤརས ་མཚ་རལ་དཔལ་གབ་ ཡར་ ཤརས ་ཞབས། ། yeshe tsogyal pal gyi yeshe shyab Yeshé Tsogyal, Palgyi Yeshé and དཔལ་གབ་ སརང ་གར་ རམས་ལ་གསཁལ ་བ་འདརབ ས། ། palgyi sengé nam la solwa deb Palgyi Sengé, to you we pray! བབ་ རཁ་ ཙ་ན་ཆཁས ་རལ་ཁབ་ སཁང ་ཞབས། ། vairotsana chögyal trisong shyab Vairochana, King Trisong Detsen, གཡ་ས་སབང ་པཁ་ རཁ་ རར་ བདད་འཇཁམ ས་རལ། ། yudra nyingpo dorjé düjom tsal Yudra Nyingpo, Dorjé Dudjom, ཡར་ ཤརས ་དབངས་དང་སཁག ་པཁ་ ལ་དཔལ་སར། ། yeshe yang dang sokpo lha pal dé Yeshé Yang, Sokpo Lhapal and ས་ནམ་ཡར་ ཤརས ་རམས་ལ་གསཁལ ་བ་འདརབ ས། ། nanam yeshe nam la solwa deb Nanam Yeshé, to you we pray! དཔལ་གབ་ དབང་ཕག་ལན་མ་རར་ མང་དང༌། ། palgyi wangchuk denma tsemang dang Palgyi Wangchuk, Denma Tsemang, ས་བ་དཔལ་བརརག ས་ཤད་བ་དཔལ་གབ་ སརང ༌། ། kawa paltsek shübu palgyi seng Kawa Paltsek, Shübu Palgyi Sengé,
རལ་བའབ་ བཁ་ གཁས ་འབཁག ་བན་ལཁ་ ཙ་བ། ། gyalwé lodrö drokben lotsawa Gyalwé Lodrö, Drokben Lotsawa and དན་པ་ནམ་མཁའ་རམས་ལ་གསཁལ ་བ་འདརབ ས། ། drenpa namkha nam la solwa deb Drenpa Namkha, to you we pray! འཁ་ བན་དབང་ཕག་ར་བན་རབན ་ཆརན ་མཆཁག ། odren wangchuk maben rinchen chok Odren Wangchuk, Ma Rinchen Chok, དཔལ་གབ་ རཁ་ རར་ ལང་གཁ་ དཀཁན ་མཆཁག ་འབང༌། ། palgyi dorjé langdro könchok jung Palgyi Dorjé, Langdro Könchok Jungné and རལ་བ་བང་ཆབ་དགཁང ས་པ་མངཁན ་གར་པའབ། ། gyalwa changchub gongpa ngöngyur pé Gyalwa Changchub—you who actualized the wisdom mind of the buddhas— ཐགས་སས་རབག ་འཛན་རམས་ལ་གསཁལ ་བ་འདརབ ས། ། tuksé rigdzin nam la solwa deb Vidyadharas and heart-disciples, to you we pray! གསཁལ ་བ་འདརབ ས་སཁ་ ཨ་རན་རབན ་པཁ་ ཆར། ། solwa deb so orgyen rinpoche To you we pray, Orgyen Rinpoche, བབན ་གབས ་རཁབ ས་ཤབག ་རབག ་འཛན་སལ་པའབ་ ཚགས། ། jingyi lob shik rigdzin trulpé tsok Inspire us with your blessings, assembly of vidyadhara emanations, ཕབ་ ནང་གསང་བའབ་ བར་ཆད་ཞབ་ བ་དང༌། ། chi nang sangwé barché shyiwa dang Pacify our obstacles, inner, outer and secret, བསམ་པ་ལན་གབས ་འགབ་པར་མཛད་ད་གསཁལ ། ། sampa lhün gyi drubpar dzé du sol Make all our aspirations be spontaneously fulfilled, ལས་ངག་ཡབད ་ལ་རཁ་ རརའ བ་ དབང་བཞབ་ སར། ། lü ngak yi la dorjé wang shyi kur Bestow on our body, speech and mind the four vajra empowerments, ནད་གདཁན ་སབག ་སབབ ་བར་ཆད་དབབང ས་ས་གསཁལ ། ། nedön dikdrib barché ying su sol
Dispel illness, döns, harmful actions, obscurations and obstacles into space, ས་གསང་ཐགས་ཡཁན ་ཕབན ་ལས་དངཁས ་གབ་སཁལ ། ། ku sung tuk yön trinlé ngödrub tsol Grant us the siddhis of enlightened body, speech, mind, qualities and activities, རམ་གཁལ ་ས་བཞབ་ ཐཁབ ་པར་བབན ་གབས ་རཁབ ས། ། namdrol ku shyi tobpar jingyi lob Inspire us with your blessings, to obtain the four kayas of complete enlightenment! ཞརས ་ཕར་ཚགས་ས་གསཁལ ་བ་གདབ།
Pray like this with piercing intensity. སཁ་ ན་ལརའ ་བདན་མ་དང༌། བསམ་པ་ལན་གབ། བར་ཆད་ལམ་སརལ ་སཁག ས་གསཁལ ་འདརབ ས་རབག ས་གང་ཤརས ་སབས་འདབར ་བ།
If you wish, at this point, you can recite The Prayer in Seven Chapters, The Spontaneous Accomplishment of Wishes, The Dispelling of Obstacles from the Path, or any other prayers you choose. The mantra recitation གསཁལ ་འདརབ ས་ཀབ་ བསརན ་པ།
As the ‘approach’ phase of the prayers, recite: ཨཨ་ ཨབཧཊ་ བཛ་ག་ར་པད་སབད ་བ ཧཊ། om ah hung benza guru pema siddhi hung ཞརས ་ཅབ་ ནས་ས་བཟས་མཐར།
as much as you can, and then at the end: Receiving the empowerments རབག ་འཛན་བ་མའབ་ ས་ཡབ་ གནས་བཞབ་ ནས། ། rigdzin lamé ku yi neshyi né From the four centres of the body of the vidyadhara guru, འཁད ་ཟརར ་བང་བ་བདག་གབ་ གནས་བཞབར ་ཐབམ ། ། özer jungwa dak gi neshyir tim Rays of light streak out and melt into my four centres, ས་གསང་ཐགས་དང་ཡར་ ཤརས ་རཁ་ རར་ ཡབས ། ། ku sung tuk dang yeshe dorjé yi Instilling in me the blessing of enlightened body, speech, mind and indestructible wisdom, བབན ་གབས ་བརབས་ནས་དབང་བཞབ་ ཐཁབ ་པར་གར། ། jin gyi lab né wang shyi tobpar gyur So that I receive the four empowerments. Dissolution
མཐར་ནབ་ ཚགས་ཞབང ་འཁད ་ཞ་རང་ལ་ཐབམ ། ། tar ni tsok shying ö shyu rang la tim Finally, the field of merit melts into light and dissolves into me. ཐགས་ཡབད ་གཅབག ་འདརས ་དགཁང ས་པའབ་ རལ་ཆརན ་རཁག ས། ། tuk yi chik dré gongpé tsal chen dzok The lama’s wisdom mind merges, one, with my mind, the great power of realization is perfected, འཁཁར ་འདས་རཁ་ གཅབག ་འཁད ་གསལ་ཐབག ་ལར་ ཀཁང ༌། ། khordé ro chik ösal tiklé long With samsara and nirvana one taste, within the all- embracing space of Clear Light, དཁན ་གཉབས ་འབས་བ་སབན ་པའབ་ བཀ་ཤབས ་སཁལ ། ། dön nyi drebu minpé tashi tsol Let all be auspicious for the fruition, the benefit of myself and others, to mature. ཅརས ་དབང་བངས་ཤབང ་བསཁ་ སཁན ་ཤབས ་པ་བརཁད ་པས་མཐའ་བརན་པར་བའཁ། །
Receive the empowerments, and adorn the conclusion with prayers of dedication, aspiration and auspiciousness. ཞརས ་པའང་དད་ལན་ན་ཐའབ་ མབང ་ཅན་གབས ་གསཁལ ་བ་བཏབ་པ་ལར། མཚ་སརས ་བ་མ་དགརས ་པའབ་ འབངས་མཁརན ་བརབའ བ་ དབང་པཁས ་བབས ་པ་སབད རབ ་ས།། །།
In accord with the prayer of one with devotion, by the name of Natha, this was written by Khyentsé Wangpo, the favourite servant of the Lake-born Guru. Siddhirastu! | Rigpa Translations, 2004
The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes
The Prayer to Guru Rinpoche for Removing Obstacles and Fulfilling Wishes a revelation of Chokgyur Dechen Lingpa དས་གསམ་སངས་རས་ག་ར་རབན་པཁ་ཆར༔ dü sum sangye guru rinpoche Embodiment of buddhas of past, present and future, Guru Rinpoche; དངཁས་གབ་ཀན་བདག་བདར་བ་ཆརན་པཁའབ་ཞབས༔ ngödrub kün dak dewa chenpö shyab Master of all siddhis, Guru of Great Bliss; བར་ཆད་ཀན་སརལ་བདད་འདལ་དག་པཁ་རལ༔ barché kün sel düdul drakpo tsal Dispeller of all obstacles, Wrathful Subjugator of Māras; གསཁལ་བ་འདརབས་སཁ་བབན་གབས་བརབ་ཏ་གསཁལ༔ solwa deb so jingyi lab tu sol
To you I pray: inspire me with your blessing, ཕབ་ནང་གསང་བའབ་བར་ཆད་ཞབ་བ་དང༌༔ chi nang sangwé barché shyiwa dang So that outer, inner and secret obstacles are dispelled བསམ་པ་ལན་གབས་འགབ་པར་བབན་གབས་རཁབས༔ sampa lhün gyi drubpar jingyi lob And all my aspirations are spontaneously fulfilled. ཞརས་གཏརར་ཆརན་མཆཁག་གར་བདར་ཆརན་གབང་པས་ སརང་ཆརན་གནམ་བག་གབ་གཡས་ཟར་བག་རབ་རབན་ཆརན་བརརགས་པ་ནས་སན་དངས་པའབ་དས་ བབས་ཀབ་གསཁལ་འདརབས་འདབ་ཉབད་ བབན་རབས་ཤབན་ཏ་ཆར་བས་ཀན་གབས་ཁ་ཏཁན་ད་ གཅརས་པར་ཟངས་ཤབག། །།
Discovered by the great terma-revealer Chokgyur Dechen Lingpa, from the right-hand side of the Sengchen Namdrak rock on Mount Rinchen Tsekpa, ‘The Pile of Jewels’. Because the blessing of this prayer, one intended for this present time, is so immense, it should be treasured by all as their daily practice.
Revised translation by Patrick Gaffney, 2015 THE FINAL WORDS OF PADMASAMBHAVA
THE FINAL WORDS OF PADMASAMBHAVA In TRUE BOOKS by Erik Pema Kunsang
While strolling down the main boulevard in Shigatse, the home of the Panchen Lamas, in 1987, I see only a few people and almost no cars. Tibet has just opened up for foreign travellers and back-packers some months before. Standing on the pavement, perusing the items displayed on makeshift tables in the market stalls, my eyes had suddenly fallen on a tiny text. The print is on handmade-parchment, fashioned in the age-old style of inked woodcarving. It is a revelation from many hundred years back, and its Tibetan title means Refined Essence of Oral Instructions. It contains the parting words of Padmasambhava as he is just about to leave Tibet, the master who is
admired and loved throughout the Himalayan countries and now all over the world as being the main teacher of Vajrayana Buddhism. My breath stops and my heart skips a beat. The words are like hearing him speak to you in person. I buy two copies without hesitation. Homage to the master. Lady Tsogyal of Kharchen served the nirmanakaya Orgyen Padmakara from her eighth year, accompanying him like a shadow follows a body. When the master was about to leave Tibet for the land of the rakshas, I, Lady Kharchen, having offered a mandala of gold and turquoise and having arranged a tantric feast, a wheel of gathering, implored: Great master! You are leaving to tame the rakshas. I am left behind here in Tibet. Although I have served you for a long time, master, this old woman has no confidence about the time of death. So I beseech you to kindly give me an instruction condensing all teachings into one, which is concise and easy to practice. The great master replied: Devoted one with a faithful and virtuous mind, listen to me. Although there are many profound key points of body, rest free and relaxed as you feel comfortable. Everything is included in simply that. Although there are many key points of speech such as breath control and mantra recitation, stop speaking and remain like a mute. Everything is included in simply that. Although there are many key points of mind such as concentrating, relaxing, projecting, dissolving and focusing inward, everything is included in simply letting it rest in its natural state, free and easy, without fabrication. But the mind doesn’t remain quietly in that state. You may wonder, is mind nothing? It still shimmers and flashes forth, like haze in the heat of the sun. You may wonder, is it something? It has no color or shape to identify it but is utterly empty and completely
awake. That is the nature of your mind. Having recognized it as such, to become certain about it, that is the view. To remain undistracted in the state of stillness, without fabrication or fixation, that is the meditation. In that state, to be free from clinging or attachment, accepting or rejecting, hope or fear, towards any of the experiences of the six senses, that is the conduct. Whatever doubt or hesitation occurs, mentally call on your master for help. Don’t remain in places of ordinary people, practice in seclusion. Give up your clinging to whatever you are most attached to as well as to whomever you have the strongest bond with in this life, and practice. Like that, although your body remains in human form, your mind is equal to the buddhas’. At the time of dying, you should practice as follows. When the earth element dissolves into water, the body becomes heavy and cannot support itself. When the water element dissolves into fire, the mouth and nose dry up. When the fire element dissolves into wind, body heat disappears. When the wind element dissolves into consciousness, you cannot but exhale with a rattle and inhale with a gasp. Next you feel as if being pressed down by a huge mountain, being trapped within darkness, or being dropped into the expanse of space. All these experiences are accompanied by thunderous and ringing sounds. The whole sky is vividly bright like an unfurled brocade. Now within a dome of rainbow lights the natural forms of your mind, the peaceful, wrathful, semi-wrathful deities and the ones with various heads begin to fill the sky. Some brandish weapons and utter “Beat! beat!” “Kill! kill!” “Hung! Hung!” “Phat! Phat!” and other fierce sounds. There is light like a hundred thousand suns shining at once. At this time, your innate deity will remind you of awareness saying, Don’t be distracted! Don’t be distracted! Your innate demon will disturb all
your experiences, make them collapse and utter sharp and fierce sounds and confuse you. At this point, know this: The feeling of being pressed down is not that of being pressed by a mountain. It is your own elements dissolving. Don’t be afraid of that! The feeling of being trapped within darkness is not a darkness. It is your five sense faculties dissolving. The feeling of being dropped into the expanse of space is not being dropped. It is your mind without support because your body and mind have separated and your breathing has stopped.
All the experiences of rainbow lights are the natural manifestations of your mind. The peaceful and wrathful forms are the natural forms of your mind. All sounds are your own sounds. All lights are your own lights. Have no doubt about that. If you do feel doubt, it throws you back into samsara. Resolve all this to be self-display, and when you then remain wide awake in luminous emptiness, simply in that you will attain the three kayas and awaken to enlightenment. Even if someone then cast you into samsara, you won’t go there. The innate deity means undistracted presence of mind which right now arrests your thinking. From this moment, the most important point is rid this mind of hope and fear, clinging and fixation, toward the objects of your six sense faculties as well as to fascination, joy and sadness. If you already now become stable in this, you will be able to reassume your natural state in the bardo and awaken to enlightenment. The most vital point is therefore to sustain your practice undistractedly from this very moment.
The innate demon is your present tendency for ignorance, your doubt and hesitation. Whatever frightful phenomena appear at that time, such as sounds, colors and lights, don’t be fascinated, don’t doubt and don’t be afraid. Falling into doubt for even a moment, will cause you to wander into samsara, so gain complete stability. Next you may experience the entrances to a womb in the form of celestial palaces. Don’t be attracted to them. Be certain of that! Be free from hope and fear! I swear there is no doubt that you will then become enlightened without taking further rebirths. When this happens, it is not that you are helped by a buddha, because your awareness is primordially enlightened. It is not that you can be harmed by a hell, because fixation is naturally cleared away, fear of samsara and hope for nirvana are cut from the root. Becoming enlightened can be compared to water cleared of sediments, gold cleansed of impurities or the sky cleared of clouds. Having realized space-like dharmakaya for the benefit of oneself, you will accomplish the welfare of sentient beings as far as space pervades. Having attained sambhogakaya and nirmanakaya for the welfare of others, you will benefit sentient beings as far as your mind pervades phenomena. If this instruction is given three times to even a great sinner such as one who has killed his own father and mother, he will not fall into samsara even if thrown there. There is no doubt about becoming enlightened. Even if you have many other profound teachings, without an instruction like this, you remain far away from enlightenment. Since you don’t know where you may wander next, practice this with perseverance. You must give this instruction to recipients who have great faith, strong diligence and are intelligent, who always remember their teacher, who have confidence in the oral instructions, who exert themselves in the
practice, who are stable-minded and able to give up concerns for this world. Give them this with the master’s seal of entrustment, the yidam’s seal of secrecy, and the dakini’s seal of entrustment. Although I, Padmakara, have followed many masters for one thousand eight hundred years, have requested instructions, received teachings, studied and taught, meditated and practiced, I have not found any teaching more profound than this. I am going to tame the rakshas. You should practice like this. Lady, you will become enlightened in the celestial realms. Therefore persevere in this instruction. Having spoken, the precious master mounted the rays of the sun and departed for the land of the rakshas. Following that, Lady Tsogyal attained liberation. She committed this teaching to writing and concealed it as a profound treasure. She made this aspiration: In the future, may it be given to Guru Dorje Lingpa. May it then benefit many beings. This completes the Sacred Refined Essence Instruction, the reply to questions on self-liberation at the moment of death and in the bardo. Samaya, seal, seal, seal. This text by the treasure revealer Dorje Lingpa was translated in accordance with the precious oral instructions of Tulku Urgyen Rinpoche and his Dharma heir Chokyi Nyima Rinpoche, by Erik Pema Kunsang and is included in Dakini Teachings, Rangjung Yeshe Publications.
༄། །གཡང་འགགས་ལ་རས་ལགས་ཀ་བཞགས། ། Summoning the Spirit of Abundance The Hook of Divine Substance by Mipham Rinpoche
ཧཊ། དར་རབང་གཟའ་སར་ཚས་བཟང་ལ། ། hung, dering zakar tsé zang la Hung! Today, when the stars and planets are auspiciously aligned, ཕ་ཆ་གཡང་གབ་རས་བཀམ་སར། ། cha cha yang gi dzé tram té The materials for attracting prosperity and good fortune are all laid out. ཕ་གཡང་འགགས་པའབ་ལས་བརད་ན། ། cha yangguk pé lejé na As we perform this practice for summoning the spirit of abundance and prosperity, དགཁངས་ས་གསཁལ་ལཁ་ལ་མགཁན་ཚགས། ། gong su sollo lha gön tsok Turn your attention towards us, all you deities and protectors! དཀཁན་མཆཁག་གསམ་གབ་བདརན་པ་དང། ། könchok sum gyi denpa dang Through the truth of the Buddha, Dharma and Sangha, ར་གསམ་སང་མའབ་བབན་རབས་ཀབས། ། tsa sum sungmé jinlab kyi And the blessings of the gurus, devas, dakinis, and guardians, མཐཁན་པཁའབ་མཐཁ་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། tönpö to yang né dir khuk We summon now the spirit of high status possessed by all the influential! ཆརན་པཁའབ་ཆར་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། chenpö ché yang né dir khuk We summon now the spirit of greatness possessed by all the prominent! དར་བཁའབ་དར་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། darwö dar yang né dir khuk We summon now the spirit of vigour possessed by all the youthful! བཙན་པཁའབ་བཙན་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། tsenpö tsen yang né dir khuk We summon now the spirit of potency possessed by all the powerful! ཕག་པཁའབ་ཕག་གཡང་གནས་འདབར་ཁག །
chukpö chuk yang né dir khuk We summon now the spirit of wealth possessed by all the prosperous! འཕརན་པཁའབ་འཕརན་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། penpö pen yang né dir khuk We summon now the spirit of allure possessed by all the charismatic! མཁས་པའབ་མཁས་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། khepé khé yang né dir khuk We summon now the spirit of wisdom possessed by all the learned! བཙན་པའབ་བཙན་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། tsünpé tsün yang né dir khuk We summon now the spirit of discipline possessed by all the ethical! གབ་པའབ་གབ་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། drubpé drub yang né dir khuk We summon now the spirit of attainment possessed by all the accomplished! བདར་བའབ་བདར་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། dewé dé yang né dir khuk We summon now the spirit of wellbeing possessed by all the blissful! སབད་པའབ་སབད་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། kyipé kyi yang né dir khuk We summon now spirit of happiness possessed by all the joyous! བཟང་བའབ་བཟང་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། zangwé zang yang né dir khuk We summon now the spirit of excellence possessed by all the good! དཔའ་བའབ་དཔའ་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། pawé pa yang né dir khuk We summon now the spirit of courage possessed by all the brave! མཛས་པའབ་མཛས་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། dzepé dzé yang né dir khuk We summon now the spirit of attraction possessed by all the beautiful! མཐན་པའབ་མཐན་གཡང་གནས་འདབར་ཁག ། tünpé tün yang né dir khuk We summon now the spirit of agreement possessed by all in harmony!
ཕཁགས་ལས་རམ་རལ་ཕ་གཡང་ཁག ། chok lé namgyal cha yang khuk We summon prosperity and abundance for perfect victory and success! བསམ་དཁན་འགབ་པའབ་ཕ་ཡང་ཁག ། samdön drubpé cha yang khuk We summon prosperity and abundance for accomplishing all our aims! འདཁད་དག་འཕརལ་བའབ་ཕ་ཡང་ཁག ། dögu pelwé cha yang khuk We summon prosperity and abundance for increasing all that is desirable! ཚ་རབང་ནད་མརད་ཕ་ཡང་ཁག ། tsering nemé cha yang khuk We summon prosperity and abundance for longevity and perfect health! མངའ་ཐང་སན་གགས་ཕ་ཡང་ཁག ། ngatang nyendrak cha yang khuk We summon prosperity and abundance for power and renown! བཀ་ཤབས་དགར་མཚན་ཕ་ཡང་ཁག ། tashi getsen cha yang khuk We summon prosperity and abundance for auspiciousness and positivity! རབ་བཁའབ་རར་ནས་ཕ་ཡང་ཁག ། riwö tsé né cha yang khuk We summon prosperity and abundance from the peaks of mountains! ར་མཚའབ་གཏབང་ནས་ཕ་ཡང་ཁག ། gyatsö tingné cha yang khuk We summon prosperity and abundance from the oceans' depths! ཕཁགས་བཞབའབ་གནས་ནས་ཕ་ཡང་ཁག ། chok shyi né né cha yang khuk We summon prosperity and abundance from the lands in all directions! ལ་གཡང་སབན་བཞབན་ཐབབས་སར་ཐབབ། ། lha yang trin shyin tib sé tib Let the devas’ spirit of abundance amass like billowing clouds! ཀ་གཡང་ར་མཚ་མར་རར་རར། ། lu yang gyatso mé ré ré
Let the nagas’ spirit of abundance swirl like the swelling ocean! མབ་གཡང་དམ་ཞགས་ལརམས་སར་ལརམ། ། mi yang mu shyak dem sé dem Let the humans’ spirit of abundance radiate with heavenly lustre! ཉབ་མ་བཞབན་ད་ཀབ་ལབ་ལབ། ། nyima shyindu kyi li li Shining brightly like the sun, ཟ་བ་བཞབན་ད་ར་ར་ར། ། dawa shyindu ga ra ra Glowing vividly like the moon, སར་ཚགས་བཞབན་ད་ལམས་སར་ལམ། ། kar tsok shyindu lam sé lam Sparkling lucidly like the stars, ན་བན་བཞབན་ད་ཐབབས་སར་ཐབབ། ། nabün shyindu tib sé tib Gathering thickly like mist, ཆ་ཀང་བཞབན་ད་འད་ར་ར། ། chulung shyindu du ru ru Merging and flowing like a river, སང་ཆར་བཞབན་ད་སབ་ལབ་ལབ། ། drang char shyindu si li li And showering down upon us like rain! ཁ་ཡར་ཁ་ཡར་གཡང་ཁགས་སཁ། ། khu yé khu yé yang khuk so Khuyé khuyé! Let the spirit of abundance be summoned! ཧ་ཡར་ཧ་ཡར་གཡང་འདས་སཁ། ། hu yé hu yé yang dü so Huyé huyé! Let the spirit of abundance be gathered! ཧ་ཡར་ཧ་ལན་གཡང་ཆགས་སཁ། ། hu yé huden yang chak so Huyé huden! Let the spirit of abundance be brought forth!
ཕ་ཡབ་ར་མཚ་མར་རར་རར། ། cha yi gyatso mé ré ré An ocean of prosperity swells and churns, གཡང་གབ་དམ་ཞགས་ཀབ་ལབ་ཡབ། ། yang gi mu shyak kyi li yi The spirit of abundance glistens and sparkles with heavenly lustre, དཔལ་གབ་ན་བན་ཐབབས་སར་ཐབབ། ། pal gyi nabün tib sé tib And magnificence gathers and swirls like densest fog! ཕ་འདབ་རབ་ལ་མ་བཁས་ལ། ། cha di ri la ma drö la Let not this prosperity escape into the mountains! གཡང་འདབ་སཁ་ལ་མ་ཉམས་ཤབག ། yang di go la ma nyam shik Let not the spirit of abundance pass beyond the threshold! དཔལ་འདབ་གཞན་ད་མ་གཡརལ་ཅབག ། pal di shyendu ma yel chik Let not this magnificence wander elsewhere! ར་བར་གཡང་འཕརལ་ཕགས་ཀབས་གང༌། ། rawar yang pel chuk kyi gang Let the spirit of abundance increase in our enclosures, filling them with livestock! བང་མཛད་གཡང་འཕརལ་འབ་ཡབ་གང༌། ། bangdzö yang pel dru yi gang Let the the spirit of abundance increase in our stores, filling them with grain! ཁབམ་ལ་གཡང་འཕརལ་མབ་ཡབས་གང༌། ། khyim la yang pel mi yi gang Let the spirit of abundance increase in our homes, filling them with progeny! བཅད་ཆརན་ཟས་ཀབ་ར་མཚ་བསབལ། ། chü chen zé kyi gyatso kyil Let stocks of nutritious food swell like the ocean! གཡང་ཆརན་ནཁར་གབ་རབ་བཁ་སངས། ། yang chen nor gyi riwo pung
Let wealth and resources pile up like mountains! བརབད་ཆརན་གཁས་ཀབ་ཆར་རན་ཕཁབས། ། ji chen gö kyi char gyün pob Let splendid clothing shower down like rain! རག་ཏ་ལ་དང་དཔལ་གནས་ཤབང༌། ། taktu lha dang pal né shing With the divine and the glorious remaining forever, ས་མའབ་བང་མཛད་ནམ་མཁའ་མཉམ། ། gyumé bangdzö namkha nyam And magical treasuries as vast as space itself, འཛད་མརད་དཔལ་འབཁར་དངཁས་གབ་སཁལ། ། dzemé paljor ngödrub tsol Grant us the siddhis of inexhaustible wealth! ཕཁགས་བཅ་ནམ་མཁའབ་མཐར་ཐག་ནས། ། chok chu namkhé tartuk né From every direction throughout the whole of space, ཕ་དང་གཡང་གབ་བཅད་འདས་ཏར། ། cha dang yang gi chü dü té Gather now the essence of prosperity and abundance, བདག་དང་སབ་པའབ་རརན་ལ་ཐབམ། ། dak dang drubpé ten la tim And let it be absorbed into us and the supports of our practice, མབ་ནབ་རལ་མཚན་བཞབན་ད་བརན། ། mi nub gyaltsen shyindu ten Remaining forever stable like the banner of victory, never waning, མབ་ཤབགས་རཁ་རར་ལ་བར་རག ། mishik dorjé tabur tak Forever present like the vajra, indestructible, མབ་འགར་གཡང་དདང་བཞབན་ད་འཁབལ། ། mingyur yungdrung shyindu khyil And forever immutable like the yungdrung, never changing.
ཉབ་ཟ་བཞབན་ད་གསལ་གར་ཅབག ། nyida shyindu sal gyur chik Let this essence be as splendid as the sun and moon! སབན་ཆརན་བཞབན་ད་རས་གར་ཅབག ། trin chen shyindu gyé gyur chik Let it expand like vast, billowing clouds! འབས་བཟང་བཞབན་ད་འཕརལ་གར་ཅབག ། dré zang shyindu pel gyur chik And let it multiply like fine, bountiful harvests! གང་འདཁད་ཕན་སམ་ཚགས་པ་ཡབ། ། gang dö pünsum tsokpa yi Perfectly bestowing whatever we desire, ཕ་དང་གཡང་གབ་དངཁས་གབ་རས། ། cha dang yang gi ngödrub gyé Let the attainments of prosperity and abundance unfold! ཡབད་བཞབན་ནཁར་བ་དཔག་བསམ་ཤབང༌། ། yishyin norbu paksam shing Like a wish-granting jewel, a wish-fulfilling tree, གཏརར་གབ་བམ་པ་བཟང་པཁ་བཞབན། ། ter gyi bumpa zangpo shyin Or an excellent vase of treasure, ཅབ་བསམ་ལན་གབས་འགབ་པ་ཡབ། ། chi sam lhün gyi drubpa yi Let all that we wish for be spontaneously accomplished— བཀ་ཤབས་བདར་ལརགས་དརང་འདབར་སཁལ། ། tashi delek deng dir tsol Grant us, here and now, this auspiciousness, happiness and wellbeing! ཚག་རང་བདན་ཅ་ར་གཉབས་པ། །བར་ར་བརད་ད་བཏཁན་བགབས་ན། །དར་མ་ཐག་ཏ་ཕ་དང་གཡང༌། །ཁག་པའབ་དགར་མཚན་མངཁན་སམ་མཐཁང༌། ། Should you recite these seventy-two lines a hundred and eight times, positive signs of summoning the spirit of abundance and prosperity will appear immediately. རབ་ཚས་མར་སརལ་ཟ་ལ་ཚས་ཉརར་ལ་ལ། །འཆབ་མརད་མཆཁག་སབ་གབང་ད་ནབ། །འཇམ་དཔལ་དགརས་པ་རཁ་རར་ཡབས། །ཡབད་ཀབ་མཚ་ལས་བང་བའབ་དཔལ། །
On the 25th day of the fifth month of the Fire Monkey year (1896), in Chimé Chokdrup Ling, this arose in the lake-like mind of Jampal Gyépé Dorje. ས་མ་ཡ། ར། ཨ་ཐབབ Samaya! Gya! Ithi! | Translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations, 2013. With many thanks to Alak Zenkar Rinpoche who kindly granted the transmission and clarified several difficult points. ༄། །ཟབ་གསང་མཁའ་འགཁའབ་བར་མཛད་ལས་གཡང་འགག་མར་ཏཁག་ཆར་འབརབས་བཞགས་སཁ༔ Summoning the Spirit of Abundance: A Rain of Flowers, from the treasury of the symbolic scripts of the profound and secret ḌḌākinī by Dorjé Dechen Lingpa1 དངཁས་གབ་སཁལ་བའབ་ལ་ལ་ཕག་འཚལ་ལཁ༔ Homage to the deities who grant accomplishment! གང་ཞབག་སབ་ལ་གཞཁལ་བའབ་རལ་འབཁར་པས༔ ཚ་བསཁད་དཔལ་བསརད་དངཁས་གབ་སབ་འདཁད་ན༔ གཡང་རས་ས་ཚགས་བསགས་ལ་མདའ་དར་དང་༔ ཕར་མར་ཟས་ཕད་ཙམ་ལ་
བརརན་ཀང་རང་༔ རལ་འབཁར་མཁས་འདན་གདང་བས་འདབ་སད་དཁ༔ If any yogis who are dedicated to the practice wish to attain the siddhi of increasing the splendour of longevity and merit they should first gather all the materials for attracting prosperity—although to use only an arrow with streamers (dadar) and the first and best part of a mixture of flower and butter would also be acceptable. Then, with ardent and yearning devotion, the yogi chants the following: ཧཊ༔ བཀ་ཤབས་ཕན་ཚགས་གཡང་གབ་ར་བ་འདབར༔ hung, tashi püntsok yang gi rawa dir Hūṃṃ! Here within the fence of auspiciousness and perfect abundance, གཡང་རས་ལཁངས་སཁད་ས་ཚགས་སབན་ལར་གཏབབས༔ yang dzé longchö natsok trin tar tib Materials of abundance and sensory enjoyments are amassed like clouds. ཇཁ་བཁ་དཀཁན་མཆཁག་གསམ་དང་ར་བ་གསམ༔ jowo könchok sum dang tsawa sum Noble Buddha, Dharma, and Saṅgha, gurus, devas and ḍ ṃākinīs, བཀའ་སང་ནཁར་ལ་གཏརར་བདག་ར་མཚའབ་ཡབས༔ kasung norlha terdak gyatsö yi And vast, ocean-like gathering of Dharma protectors, wealth deities and treasure guardians— དངཁས་གབ་གཡང་གབ་ཆར་ཆརན་དས་འདབར་ཕཁབས༔
ngödrub yang gi char chen dü dir pob Send down a great shower of siddhis and abundance-spirit, here and now!
གཞཁམ་གཞབག་བལ་བ་རཁ་རར་ས་ཡབ་གཡང་༔ shyomshyik dralwa dorjé ku yi yang Indestructibility—the wealth of the vajra body, འགགས་པ་མརད་པ་རཁ་རར་གསང་གབ་གཡང་༔ gakpa mepa dorjé sung gi yang Freedom from obstruction—the wealth of the vajra speech, འཁལ་པ་མརད་པ་རཁ་རར་ཐགས་ཀབ་གཡང་༔ trulpa mepa dorjé tuk kyi yang And absence of delusion—the wealth of the vajra mind, བདག་སཁགས་ལས་ངག་ཡབད་ལ་སལ་ད་གསཁལ༔ dak sok lü ngak yi la tsal du sol Bestow them now upon our own and others’ body, speech, and mind!
གདཁད་ནས་འཕཁ་འགར་བལ་བ་ཆཁས་སའབ་གཡང་༔ döné pogyur dralwa chökü yang The wealth of the dharmakāya, primordially free from transference, ཁ་སཁར་ཡན་ལག་བདན་ལན་ལཁངས་སའབ་གཡང་༔ khajor yenlak dünden longkü yang The wealth of the saṃṃbhogakāya, endowed with the seven aspects of union, རབག་རལ་ས་འཕལ་རཁལ་པ་སལ་སའབ་གཡང་༔ riktsal gyutrul rolpa tulkü yang And the wealth of the nirmāṇ ṃakāya, the illusory play of rigpa’s expression, འཁཁར་འདས་འབ་ཆབ་སརམས་ཀཁང་འདབ་ར་བསབལ༔ khordé ubchub sem long di ru kyil Let them all converge within this expanse of mind encompassing saṃṃsāra and nirvāṇ ṃa!
མཚན་འཛན་ཀ་ནས་དག་པ་གདཁད་མའབ་གཤབས༔ tsen dzin kané dakpa dömé shi
In the original condition, pure from the beginning, and free from grasping at characteristics, ཡར་སཁང་རང་བབས་སཁར་བཞག་ངང་གནས་པའབ༔ yé tong rangbab sorshyak ngang nepé To abide by an experience of natural rest, in which all is left as it is, primordially empty— རང་གཁལ་སཁམ་པའབ་རཁགས་ཆརན་རལ་འབཁར་ལ༔ rangdrol gompé dzogchen naljor la For us Dzogchen yogins who meditate on self-liberation, གཡང་ཡར་ཟང་འཇག་ས་ལའབ་གཡང་སཁལ་ཅབག༔ yang yé zungjuk ku ngé yang tsol chik Confer the wealth of the five kāyas, the unity of basic space and wisdom!
ཀན་རཁབ་ར་འབས་རརན་འབརལ་ལས་བང་བའབ༔ kündzob gyundré tendrel lé jungwé Within the relative domain, arising through the interdependence of cause and effect, འདཁད་རའབ་དཔལ་འབཁར་སབད་ན་མངཁན་མཐཁ་བ༔ dögü paljor si na ngön towa The riches of all that is desirable and most excellent in this world— ནཁར་བ་དབང་རལ་དཔག་བསམ་ལཁན་པའབ་ཤབང་༔ norbu wanggyal paksam jönpé shing The powerful wish-fulfilling jewel, the wish-granting tree, གཏརར་ཆརན་བམ་པ་ལ་ཡབ་བདད་རབ་དང་༔ terchen bumpa lha yi dütsi dang The great treasure vase, the nectar of the gods, མར་མར་ལཁ་ཏཁག་རབན་ཆརན་རམ་པ་བདན༔ marmé lotok rinchen nampa dün The harvest that needs no toil, and the seven precious substances— ཁད་པར་འཕགས་པའབ་ནཁར་གབ་གཡང་ཁག་ཅབག༔ khyepar pakpé nor gyi yangkhuk chik We summon the spirit of all these excellent riches!
དབས་ཀབ་རབ་བཁ་མཆཁག་རབ་བརན་པའབ་གཡང་༔ ü kyi riwo chok rabten pé yang The spirit of stability possessed by the supreme central mountain, རཁལ་པའབ་མཚ་བདན་མབ་ཟད་འཕརལ་བའབ་གཡང་༔ rolpé tso dün mizé pelwé yang The spirit of inexhaustible increase found in the seven frolicking seas, གསརར་གབ་རབ་བདན་བཀཁད་མཛས་བརབད་པའབ་གཡང་༔ ser gyi ri dün kö dzé jipé yang The spirit of splendour from the seven perfectly arranged golden mountains, གབང་བཞབ་དགའ་བདར་དཔལ་འབཁར་རས་པའབ་གཡང་༔ ling shyi ga dé paljor gyepé yang And the spirit of flourishing bliss and happiness within the four continents— འདབ་ར་ཁག་ལ་བསབ་པའབ་རས་ལ་བསབམ༔ diru khuk la drubpé dzé la tim We summon them here! Let them dissolve into these substances of accomplishment!
དགཁན་གནས་རརན་གསམ་བབན་རབས་ལན་པའབ་གཡང་༔ gönné ten sum jinlab denpé yang The spirit of monasteries and their blessed supports of body, speech, and mind, མཁས་དང་གབ་བརརས་དགར་འདན་མང་འདས་གཡང་༔ khé dang drub nyé gendün mang dü yang The spirit of great saṅgha gatherings of the learned and accomplished, བཀའ་བཙན་ཐགས་སམ་མང་པཁས་བཀར་བའབ་གཡང་༔ ka tsün tuk gam mangpö kurwé yang The spirit of reverence engendered by solemn speech and resolute thought, འབཁར་པ་མང་འདས་རལ་པཁའབ་མཛད་གཡང་སཁགས༔ jorpa mang dü gyalpö dzö yang sok The spirit of the king’s own treasury in which abundant riches are stored, ཕབ་ནང་སཁད་བཅད་དགར་ལརགས་ར་མཚའབ་གཡང་༔ chinang nöchü gelek gyatsö yang The spirit of ocean-like excellence and virtue within the world and its inhabitants —
མ་ལས་མཆཁག་གསམ་བདརན་པས་འདབ་ར་སཁལ༔ malü chok sum denpé diru tsol By the truth of the Buddha, Dharma, and Saṅgha, let them all be gathered here!
ར་གསམ་ལ་དང་ག་ར་པད་འབང་༔ tsa sum lha dang guru pema jung Gurus, devas and ḍ ṃākinīs, and Guru Padmasambhava, ཁརད་ལ་རར་གཅབག་རར་ལཁས་གསཁལ་འདརབས་ན༔ khyé la tsechik rétö soldeb na With one-pointed mind, we place all our hope in you and pray: གནས་སབས་འབཁར་པ་ཀན་གབས་མབ་ཕཁངས་ཤབང་༔ nekab jorpa kün gyi mi pong shing In the shorter term, may we not lack resources, ཆཁས་ལན་བསམ་པའབ་མཐན་རརན་ཡབད་བཞབན་འགབ༔ chöden sampé tünkyen yishyin drub And may we find circumstances favourable for following our dharmic aspirations, མཐར་ཐག་རང་བཞན་གདཁད་མར་བདར་བག་སཁལ༔ tartuk rang shyen dömar delak kyol Then, ultimately, may we all easily arrive at the primordial state! ཨཨ་ཨབཧཊ་ག་ར་རཏ་སབདབ་པཎར་པཥཥཥ་ཀ་ར་བཊ་ས་ཧ༔ om ah hung guru ratna siddhi punyé pushtim kuru droom soha oṃṃ āḥ ṃ hūṃṃ guru ratna siddhi puṇ ṃye puṣ ṃhṭiṃṃ ṃ kuru bhrūṃṃ svāhā
དར་ལར་རར་གཅབག་གདང་ཤགས་དག་པཁ་ཡབས༔ ཡང་ཡང་ཚར་མང་བསལ་གསཁལ་བཏབ་ན༔ བས་མརད་དཔལ་ཡཁན་མཆཁག་ཐན་དངཁས་གབ་ཐཁབ༔ དརང་འདབར་ཕ་དང་གཡང་གབ་ཆར་
ཆརན་འབརབས༔ ཕབ་མར་རང་གཞན་གདཁད་མར་བདར་བག་སཁལ༔ དར་ཕབར་ཐགས་བཅད་གདམས་པའབ་ཡང་སབང་འདབ༔ དས་ངན་དབལ་ཕཁངས་སག་བསལ་ཀབས་གདང་ཚ༔ དབརན་པར་
རཁགས་ཆརན་སཁམ་པའབ་རལ་འབཁར་པའབ༔ ཚ་གཅབག་བང་ཆབ་སབ་པའབ་ཆ་རརན་ད༔ ཡང་ཟབ་ཌ་ཀབ་གསང་བའབ་བར་མཛད་ལས༔ མན་ངག་ཟབ་ཁད་གདམས་པའབ་མཛད་འདབ་སརལ༔
ས་མ་ཡ༔ ར་ར་ར༔ If you pray again and again, one-pointedly, and with a powerful longing, many times over, then you will unfailingly obtain fortune and the supreme and ordinary accomplishments. Here and now a great rain of prosperity and abundance will shower down, and later you and others will be easily brought to the primordial state. Therefore, when in bad times we are tormented and stricken by poverty, to bring forth favourable conditions for yogis who meditate on Dzogpachenpo in isolated places and who aim to accomplish enlightenment in a single lifetime, this innermost heart of the pith instructions of the essence of the enlightened
mind, this treasury bringing together the profound and special pith instructions, has been brought forth from the treasury of the symbolic scripts of the profound and secret ḍ ṃākinī. Samaya! Seal, Seal, Seal! ཞརས་པ་འདབ་ཡང་ཆཁས་འདབ་ལ་ལས་འཕཁ་སད་པའབ་སལ་ལན་གབ་སཁབ་བ་བསམ་གཏན་མབང་གབས་བསལ་ངཁར་རརན་འབརལ་གབ་སང་བ་ཕཁགས་མརད་ད་ཤར་བའབ་ཚ་མབ་སཁན་རཁ་རར་བདར་ཆརན་
གབང་པས་ཐགས་གཏརར་མཁའ་འགཁའབ་བར་ལས་དག་པར་ཕབ་པའཁ༔ དགརའཁ༔ མངལས༔ In response to a request from the fortunate student named Samten, who has a karmic connection to this practice, when the appearances of interdependence arose impartially this mind-treasure was deciphered from the symbolic scripts of the ḍ ṃākinīs and unerringly written down by the crazy person Dorjé Dechen Lingpa. Virtue! Maṅgalaṃṃ! This was translated by Han Kop and Aaron Coote in March 2015, based on the explanations of Khenpo Tenzin Wangdu from Namdroling Monastery. Edited by Adam Pearcey. 1.
↑ Dorjé Dechen Lingpa (1857-1928) was the reincarnation of Yongdzin Jinpa Gyatso, founder of Domang Monastery, and Lhatsün Namkha Jikmé. 2. ༈ གཡང་འགགས་བ་བ་ནབ། 3. Summoning Prosperity 4. by Lhatsün Namkha Jikme 5. ཀབབ འཇའ་ལས་རཁ་རར་ཆཁས་སའབ་གཡང་ར་འདབར༔ 6. kyé, jalü dorjé chökü yang ra dir 7. Kye! In the prosperity field of dharmakaya, the indestructible rainbow body 8. འཁད་ལ་མ་འགགས་འཇའ་ཟརར་ཐབག་ལརའབ་གཡང་༔ 9. ö nga magak jazer tiklé yang 10.We summon the prosperity of spheres and rays of rainbow light, unceasing, in five colours 11.སང་བཞབ་འཁད་གསལ་མཁའ་སཁད་དབབངས་ནས་ཁག༔ 12. nang shyi ösal khachö ying né khuk 13.From the space of the four visions, the celestial realm of clear light! 14.འཇའ་ལས་འཕཁ་བ་ཆརན་པཁའབ་དངཁས་གབ་སཁལ༔ 15. jalü powa chenpö ngödrub tsol 16.Grant us the accomplishment of the rainbow body of great transference! 17.
19.
18.ག་རའབ་སས་ཡལ་དཔའ་བཁ་ཌཀབའབ་གབང་༔ gurü bé yul pawo daki ling
20.From the hidden lands of the Guru and islands of dakas and dakinis 21.ཁཁར་ཡག་ཐམས་ཅད་ལ་དང་ལ་མཁས་གང་༔ 22. khoryuk tamché lha dang lha mö gang 23.Where the whole environment is filled with gods and goddesses 24.མཆཁག་ཐན་དངཁས་གབ་ཅབ་བསམ་གཡང་ཁག་ཅབག༔ 25. choktün ngödrub chi sam yangkhuk chik 26.We summon the prosperity of the supreme and ordinary accomplishments and whatever we desire! 27.ཚ་དཔལ་བསཁད་ནམས་རས་པའབ་དངཁས་གབ་སཁལ༔ 28. tsé pal sönam gyepé ngödrub tsol 29.Grant us the accomplishments of increasing life, splendour and merit! 30. 31.སབད་ཞབ་འདཁད་རར་སངས་པའབ་གཡང་ར་འདབར༔ 32. si shyi dögur pungpé yang ra dir 33.In this prosperity field where all the desirable objects throughout existence and quiescence are amassed 34.རན་ལན་གཅརས་ཕག་གཞཁན་ནའབ་ལ་གསཁལ་གང་༔ 35. gyenden ché truk shyönnü lha sol gang 36.And which is filled with handsome youths in all their finery, performing offerings 37.བ་ནཁར་ཅབ་བསམ་འདཁད་རའབ་གཡང་ཁག་ཅབག༔ 38. bunor chi sam dögü yangkhuk chik 39.We summon the prosperity of offspring, wealth and whatever we desire! 40.ཕན་ཚགས་དཔལ་འབཁར་དངཁས་གབ་ཐམས་ཅད་སཁལ༔ 41. püntsok paljor ngödrub tamché tsol 42.Grant us all the accomplishments of bountiful glory and riches! 43. 44.གཡང་ཆང་བཀ་ཤབས་མདའ་དར་ཕར་མར་དང་༔ 45. yang chang tashi dadar chemar dang 46.We offer the drink of prosperity, auspicious silken arrows and buttered flour
48.
47.སབད་པའབ་ལ་ཆརན་དགརས་པའབ་མཆཁད་རས་འབལ༔ sipé lhachen gyepé chödzé bul
49.And all the offerings that delight the great gods throughout existence. 50.ཕ་ནས་གནཁད་སབན་མཆརད་ལས་ནཁར་གཡང་ཁག༔ 51. pu né nöjin ché ngé nor yangkhuk 52.From above, let the five yaksha brothers bring us wealth and prosperity! 53.མདའ་ནས་མཚ་སན་བརན་མས་དངཁས་གབ་སཁལ༔ 54. da né tsomen tenmé ngödrub tsol 55.From below, let the tsomen and tenma grant us accomplishments! 56.བར་ནས་བདད་བཙན་འབར་བ་སན་བདན་དང་༔ 57. bar né dü tsen barwa pün dün dang 58.From in-between, let the dü and tsen, the seven blazing brothers 59.སརས་མཆཁག་རཁ་རར་ལརགས་པས་བསམ་དཁན་སབས༔ 60. kyé chok dorjé lekpé samdön drub 61.And the supreme being Dorje Lekpa bring all that we wish for! 62.ཡལ་ཕཁགས་འདབ་ལ་བཀ་ཤབས་དཔལ་འབར་དང་༔ 63. yul chok di la tashi palbar dang 64.In this very land and location, let auspiciousness and glory blaze 65.དཀར་པཁའབ་དམ་ཆཁས་དར་བའབ་ཕབན་ལས་མཛད༔ 66. karpö damchö darwé trinlé dzö 67.And your activity of spreading the wholesome Dharma be performed! 68. 69.ཞབ་བའབ་ལས་མཛད་བང་སརམས་ལན་རམས་ཀབས༔ 70. shyiwé lé dzejang semden nam kyi 71.Let those with bodhichitta, who perform pacifying activity 72.ནད་གདཁན་སབག་སབབ་ཞབ་བའབ་ཕབན་ལས་མཛད༔ 73. nedön dikdrib shyiwé trinlé dzö 74.Heal all illness, harmful influences, negativity and obscurations! 75.རས་པའབ་ལས་མཛད་རབན་ཆརན་རབགས་རམས་ཀབས༔ 76. gyepé lé dzé rinchen rik nam kyi 77.Let those of the ratna family, who perform enriching activity 78.ཚ་དང་བསཁད་ནམས་རས་པའབ་དངཁས་གབ་སཁལ༔ 79. tsé dang sönam gyepé ngödrub tsol 80.Grant us the accomplishment of increased life and merit!
81.དབང་གབ་ལས་མཛད་པདའབ་རབགས་རམས་ཀབས༔ 82. wang gi lé dzé pemé rik nam kyi 83.Let those of the padma family, who perform magnetizing activity 84.ཁམས་གསམ་དབང་ད་འདས་པའབ་དངཁས་གབ་སཁལ༔ 85. kham sum wang du düpé ngödrub tsol 86.Grant the accomplishment of bringing the three realms under our control! 87.དག་པཁའབ་ལས་མཛད་ལས་ཀབ་རབགས་རམས་ཀབས༔ 88. drakpö lé dzé lé kyi rik nam kyi 89.Let those of the karma family, who perform subjugating activity 90.དག་བགརགས་ཚར་གཅཁད་ནས་པའབ་དངཁས་གབ་སཁལ༔ 91. dragek tsarchö nüpé ngödrub tsol 92.Grant us the capacity to annihilate the forces that oppose us and obstruct us! 93.བསམ་དཁན་མ་ལས་འགབ་པའབ་དངཁས་གབ་སཁལ༔ 94. samdön malü drubpé ngödrub tsol 95.Whatever we wish for, without exception—grant us the accomplishment to bring it all about! 96.ཅརས་པའབ་གཡང་འགགས་ཀང་ལ་བཙན་ནམ་མཁའ་འཇབགས་མརད་ཀབས་སར་བའཁ། ། 97.This practice of summoning prosperity was composed by Lhatsün Namkha Jikme. 98.| Translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations, 2013. Alak Zenkar Rinpoche kindly provided the text and clarified its meaning. 99.༈ སཁབ་དཔཁན་རབན་པཁ་ཆར་པད་འབང་གནས་ལ་གསཁལ་འདརབས་པ་བསམ་དཁན་མར་གབ་བཞགས། 100.
A Brief Prayer to the Precious Master Padmākara for Swiftly Fulfilling Wishes and Dispelling Obstacles 101.
102. ཨཨ་ཨབཧཊ་ཊ བཛ་ག་ར་པད་སབདབ་ཧཊ།ཊ om ah hum benza guru pema siddhi hung
103.
106.
by Jamyang Khyentse Wangpo
104. སབས་གནས་ཀན་འདས་ཨ་རན་རབན་པཁ་ཆར། ། 105. kyabné kündü orgyen rinpoche Embodiment of all sources of refuge, Orgyen Rinpoche,
108.
107. བཟཁད་མརད་གདང་ཤགས་དག་པཁས་གསཁལ་བ་འདརབས། ། zömé dungshuk drakpö solwa deb
109.
112.
115.
To you we pray, with a yearning so strong it is hard to bear. 110. ཕབ་ནང་གསང་བའབ་བར་ཆད་དབབངས་ས་སཁལ། ། 111. chi nang sangwé barché ying su sol Dispel all obstacles, outer, inner and secret, into space 113. བསམ་དཁན་ཆཁས་བཞབན་འགབ་པར་བབན་གབས་རཁབས། ། 114. samdön chö shyin drubpar jingyi lob And grant your blessing so all our aims and wishes are fulfilled, according to the Dharma.
116. ཞརས་པའང་འཇམ་དབངས་མཁརན་བརརའབ་དབང་པཁས་རར་གཅབག་ཏ་གས་པས་གང་ཤར་ཤགས་བང་ད་གསཁལ་བ་བཏབ་པ་དགརའཁ།། །། 117. With single-minded devotion, Jamyang Khyentse Wangpo made this prayer, which arose quite spontaneously, on its own. Virtue! 118.
| Rigpa Translations, 2004
Vajrakīlaya Prayer: A Rain of Accomplishments revealed by Gyarong Khandro & recorded by Dilgo Khyentse Rinpoche
༄། །ཕར་པའབ་ གསཁལ ་འདརབ ས་དངཁས ་གབ་ཆར་འབརབ ས་བཞགས་སཁ༔ ༄། །ཨ་མ་ཧཁ༔ ཆཁས་དབབངས་བདར་བ་ཆརན་པཁའབ་ཕཁ་བང་ནས༔ ཆཁས་ས་ཀན་བཟང་ཡབ་ཡམ་ལ་གསཁལ་བ་འདརབས༔ གདཁད་མའབ་གནས་ ལགས་རཁགས་པར་བབན་གབས་རཁབས༔ ངརས་པ་ལ་ལན་ལཁངས་སའབ་ཞབང་ཁམས་ནས༔ ལཁངས་ས་དགའ་རབ་རཁ་རར་ལ་གསཁལ་བ་འདརབས༔ འཁ ད་གསལ་རན་ཆད་མརད་པར་བབང་གབས་རཁབས༔ ར་ཡབ་ཟངས་མདཁག་དཔལ་རབའབ་ཕཁ་བང་ནས༔ སལ་ས་པད་འབང་གནས་ལ་གསཁལ་བ་ འདརབས༔ འཆབ་མརད་ཚ་དབང་ཐཁབ་པར་བབང་གབས་རཁབས༔ ག་གསམ་མཐབང་ནག་འབར་བའབ་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁཁ་མཆཁག་རཁ་རར་གཞཁན་ན་ལ་ གསཁལ་བ་འདརབས༔ བསན་དག་དམ་སབས་འདལ་བར་བབན་གབས་རཁབས༔ ས་བཞབ་ཡར་ཤརས་ཆརན་པཁའབ་ཀཁང་ཡངས་ནས༔ སས་མཆཁག་རབགས་ བཞབའབ་ཚགས་ལ་གསཁལ་བ་འདརབས༔ ཕབན་ལས་ཐཁགས་མརད་འགབ་པར་བབང་གབས་རཁབས༔ དར་ཁཁད་རབ་འགར་ཞབང་བཅའབ་གདན་སརང་ད༔ རང་བང་ཁཁ་བཁ་བཅ་ལ་གསཁལ་བ་འདརབས༔ འགཁ་དཁན་ཐཁགས་མརད་འབང་བར་བབན་གབས་རཁབས༔ རབ་རལ་རར་མཁའབ་གནས་མཆཁག་དམ་པ་ནས༔ བ་ཁང་ཁཁ་བཁའབ་རལ་པཁ་ལ་གསཁལ་བ་འདརབས༔ སར་བརད་ཟབལ་གབས་གནཁན་པར་བབན་གབས་རཁབས༔ ག་གསམ་ཁག་ཞག་འཁགས་པའབ་ གཞལ་ཡས་ནས༔ གཏརར་སང་མ་གཟའ་དམ་གསམ་ལ་གསཁལ་བ་འདརབས༔ ཕབ་ནང་བར་ཆད་ཞབ་བར་བབན་གབས་རཁབས༔ དར་ལར་གསཁལ་བ་ བཏབ་པའབ་བབན་རབས་ཀབས༔ འཇབག་རརན་འཁཁར་བའབ་བ་བ་རབ་སངས་ནས༔ གསང་གསམ་རམ་དག་བས་མརད་ལམ་ཞགས་ཏར༔ མཐར་ཐག་ རཁ་རརའབ་གསང་བ་མཆཁག་ཐཁབ་ཤཁག༔ ཅརས་ཁང་སག་རཁ་རརའབ་ཡང་རཁང་ནས་སན་དངས་པའབ་ཕ་མརན་གཟའ་སཁམ་ལས་ཌ་ཀབ་དར་ཙནས་དག་པར་ ཕབ་པའ་ཟབ་གཏརར་ཡང་དག་པའཁ།། །།
Emaho! Out of the dharmadhātu palace of great bliss, The dharmakāya Samantabhadra and consort, to I pray: Grant your blessings so I may realise the primordial nature! Out of the sambhogakāya realm of the five certainties, The sambhogakāya Garab Dorje, to you I pray: Grant your blessings so that clear light is uninterrupted! Out of the glorious Copper-Coloured Mountain of Chāmara, The nirmāṇ ṃakāya Padmākara, to you I pray: Grant your blessings so I may be empowered with immortal life! Out of the blazing palace of the dark blue triangle, The supreme wrathful one, Vajrakumāra, to you I pray: Grant your blessings so I may subdue damsi demons and enemies of the teachings! Out of the vast expanse of great four kāya wisdom, The supreme sons of the four families, to you I pray: Grant your blessings so I may accomplish enlightened action without hindrance! In the wild charnel ground upon the ten fit for liberating, The ten self-arisen wrathful ones, to you I pray: Grant your blessings so that beings welfare may come about without hindrance! From the supreme sacred place at the peak of the king of mountains, Garuḍ ṃa, the king of the wrathful, to you I pray: Grant your blessings so that the eight classes may be overcome! From the palace of the triangle of swirling blood and fat, Terma guardians, Ekajāṭī,ṃ Rāhula and Damchen, to you I pray: Grant your blessings so that outer and inner obstacles may be pacified! Through the blessings of praying in this way, May I utterly renounce all worldly, samsaric action, Set out upon the pure, undeceiving path of the three secrets, And obtain the supreme, ultimate vajra secret! This is the authentic profound terma deciphered by the dākiṇ ṃī Dharmatsandra (Gyarong Khandro) from the inlaid casket taken from Khyungtak Dorjei Yangdzong. Translated by Adam Pearcey, 2015. ༄། །ཡལ་དམ་པ་རམས་ལ་བརན་བཞགས་བདརན་ཚགས་ས་བསལ་བ་འཆབ་མརད་རཁ་རརར་གབ་པའབ་ལང་ཚ་ཞརས་བ་བ་བཞགས་སཁ། ། Youthfulness Gained in Vajra-like Immortality: Verses of Truth for the Long Life of the Perfect Masters by Chokgyur Lingpa
ཨཨ་ཨབཧཊ། ས་མཆཁག་འགར་མརད་རམ་སང་ཚ་ཡབ་རལ། ། om ah hung, ku chok gyurmé namnang tsé yi gyal Oṃṃ āḥ ṃ hūṃṃ. The supreme body, unchanging, is Vairocana, longevity's king, གསང་མཆཁག་འགགས་མརད་པད་ཚ་ཡབ་བདག ། sung chok gakmé pema tsé yi dak The supreme speech, unceasing, is the lotus lord of life, ཐགས་མཆཁག་འཁལ་མརད་མབ་བསཁད་ཚ་མཐའ་ཡས། ། tuk chok trulmé mikyö tsé tayé The supreme mind, unerring, is Akṣ ṃobhya with life beyond limit, ཡཁན་ཏན་ལན་གབ་ཕབན་ལས་ཐཁགས་མརད་པ། ། yönten lhündrub trinlé tokmépa Together with those of spontaneous qualities and unhindered activity, རཏ་ཀར་ཚ་ཡབ་ལ་ཚགས་རམས། ། ratna karma tsé yi lhatsok nam The hosts of long-life deities from the ratna and karma families— བ་མའབ་ས་ཚ་བརན་པར་བབན་གབས་རཁབས། ། lamé kutsé tenpar jingyi lob Grant your blessings, so that this master's life may be secure! ཨཨ་ཨ་མ་ར་ཎབ་ཛ་ཝནབ་ཡར་ས་ཧ། ། om amarani dziwentiyé soha oṃṃ amāraṇ ṃi jīvantaye svāhā གནས་མཆཁག་རམ་དག་འཆབ་མརད་རག་པའབ་ཞབང༌། ། né chok namdak chimé takpé shying In the supreme place, utterly pure, a realm of deathlessness and eternity, འཇབགས་བལ་སརང་གརའབ་བཏརགས་པའབ་རཁ་རརའབ་ཁབར། ། jikdral sengé tekpé dorjé trir Is a vajra throne supported by the lions of fearlessness, ར་བའབ་བ་མ་ཨ་རན་ཚ་དཔག་མརད། ། tsawé lama orgyen tsepakmé Upon which the root guru appears in the form of Orgyen of Boundless Life, ས་ཡབ་འཁད་ཀབས་འཁཁར་འདས་ཚ་བཅད་བསས། ། ku yi ö kyi khordé tsechü dü
Drawing in the vital nectar of saṃṃsāra and nirvāna with light from his body— རལ་བ་སས་དང་བཅས་པའབ་ཚ་དབང་བསར། ། gyalwa sé dang chepé tsewang kur May the victorious ones and their heirs grant the long-life empowerment, འཇའ་ལས་རཁ་རརའབ་ས་ར་འགབ་པར་ཤཁག ། jalü dorjé ku ru drubpar shok So that you gain accomplishment in the rainbow body's indestructible form! ཨཨ་ཨབཧཊ་བཛ་ག་ར་པད་སབདབ་ཨ་ཡ་ཥར་ཧཊ་བཊ་ནན་ཛབསར་སབད་བ ཕ་ལ་ཧཊ་ཨབ om ah hung benza guru pema siddhi ayukhé hung droom nri dza sarva siddhi pala hung ah oṃṃ āḥ ṃ hūṃṃ vajra guru padma siddhi āyuṣ ṃe hūṃṃ bhrūṃṃ ṇ ṃrī jaḥ ṃ siddhi phala hūṃṃ āḥ ṃ བདག་ཉབད་དཔལ་ཆརན་རཁ་རར་གཞཁན་ནའབ་ས། ། daknyi palchen dorjé shyönnü ku I appear in the form of the awesome heruka, Vajrakumāra, ས་ལས་སས་མཆཁག་སལ་པ་གངས་མརད་སཁས། ། ku lé séchok trulpa drangmé trö And from my body send out countless Supreme Son emanations, བར་ཆད་དག་བགརགས་ཐམས་ཅད་མར་ད་བསལ། ། barché dragek tamché nyurdu dral Who swiftly liberate all obstacles, enemies and obstructing forces. བ་མའབ་ས་དག་བསལ་བའབ་བསཁད་ནམས་ཀབས། ། lamé ku dra dralwé sönam kyi Through the merit of liberating all who are hostile to the guru's form, བདག་ཀང་བར་ཆད་བདད་ཀབ་ཡལ་ལས་རལ། ། dak kyang barché dü kyi yul lé gyal May I too be victorious in the battle over the obstructing maras, བཤད་སབ་བསན་པའབ་རལ་མཚན་བསརང་བར་ཤཁག ། shedrub tenpé gyaltsen drengwar shok And raise the victory banner for the study and practice of the teachings! ཨཨ་བཛ་ཀབ་ལབ་ཀབ་ལ་ཡ་སར་བབགགན་བཊ་ཧཊ་ཕཊ། ། om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pé oṃṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃṃ hūṃṃ phaṭ ṃ
རར་བཙན་སཁལ་མ་མདན་གབ་ནམ་མཁར་བཁན། ། jetsün drolma dün gyi namkhar jön The noble lady Tārā appears in the sky before me, ཨཏལ་དཔལ་བརའའབ་ཉབ་མ་འཆར་ཁའབ་འཁད། ། utpal palbeü nyima char khé ö With utpala flower and endless knot, radiant as the rising sun, བདག་ཅག་དཔཁན་སཁབ་རམས་ལ་ཕཁག་པ་ཡབས། ། dakchak pönlob nam la pokpa yi And as her light shines on us all, teacher and disciples, འདཁད་པའབ་དཁན་རམས་ཐམས་ཅད་མར་ད་འགབ། ། döpé dön nam tamché nyurdu drub May all our aims and wishes swiftly be fulfilled, འཆབ་བ་མརད་པ་རཁ་རརའབ་སཁག་འགབ་ནས། ། chiwa mepa dorjé sok drub né And, gaining the indestructible force of deathless life, སངས་རས་བསན་པ་ཡན་རབང་གནས་པ་དང༌། ། sangye tenpa yün ring nepa dang May we always uphold the teachings of the Buddha, འགཁ་བ་རམས་ལ་ཕན་བདར་སརལ་བར་ཤཁག ། drowa nam la pendé pelwar shok As we bring ever greater benefit and happiness to all beings! ཨཨ་ཏ་རར་ཏཏ་རར་ཏ་རར་སར་ཨར་སབདབ་སབདབཀ་ར་ས་ཧ། om tare tuttare ture sarva arta siddhi siddhi kuru soha oṃṃ tāre tuttāre ture sarva artha siddhi siddhi kuru svāhā ཞརས་པ་འདབ་ནབ་སབས་མགཁན་ཞ་དམར་ནག་སཁགས་བསན་འཛན་སརས་ཆརན་དག་གབ་འདརན་མཆཁག་ཐམས་ཅད་ཞབས་བརན་ཅབང་། འཇམ་མགཁན་བ་མས་བདག་ཕ་བ་བ་ཕར་སགས་མ་
ཞབག་ཉམས་ས་ལརན་དགཁས་གསངས་པས། འཕལ་མཁཁ་ག་ཚང་གབ་འདཁན་རར་བབ་འདན་ཡཁད་པའབ་ཞཁལ། སབས་མགཁན་སབ་ཏ་རབན་པཁ་ཆར་དཔཁན་སཁབ་རམས་ཀབ་བ་མའབ་ཐགས་སབ་ཡབད་ བཞབན་ནཁར་བའབ་སཁ་ནས་ཡན་འཚའབ་རརན་འབརལ་གནང་བའབ་ཡ་མཚན་མཆཁག་ཏ་གར་བའབ་སབས་ས། བདག་གབས་ཀང་སརལ་ལན་གབ་ཚལ་ད་ཞབས་བརན་ད་ཕལ་བ་དཁན་དང་ལན་
པར་གར་ཅབག ། This was written for the long life of all supreme guides—those great beings, such as the Red and Black Hat lords of refuge, who uphold the teachings—and because the Jamgön Lama said that we, father and son, should have a practice that combines Guru and Kīlaya. More immediately, I had a wish to write something for the monks to chant, and, when the lord of refuge, Situ Rinpoche, together with his disciples, created the most wondrous circumstances for my longevity through the practice of Lamé Tukdrup Yishyin Norbu (“The Guru's
Wisdom Mind Practice: A Wish-Granting Jewel”), I offered this as a long-life practice in response. May it be beneficial! | Rigpa Translations, 2015.