Maldoror Press
T iQQuN Come fare?
TIQQUN Comment faire? Testo pubblicato originariamente sul numero 2 della rivista Tiqqun (ottobre 2001, pp. 278-287).
Maldoror Press Quod te destruit, te nutrit #06 NO COPYRIGHT
luglio 2011
Don’t’t know what I want,
Don’t’t know what I want,
but I know how to get it.
but I know how to get it.
S EX P ISTOLS
S EX P ISTOLS
Anarchy in the UK
Anarchy in the UK
I
I
VINGT ANS. Vingt ans de contre-révolu-
VENT’ANNI. Vent’anni di controrivolu-
tion. De contre-révolution préventive.
zione. Di controrivoluzione preventiva.
En Italie.
In Italia.
Et ailleurs.
E altrove.
Vingt ans d’un sommeil hérissé de grilla-
Vent’anni di un sonno irto di sbarre, po-
ges, peuplé de vigiles. D’un sommeil des
polato di guardie. Di un sonno dei corpi
corps, imposé par couvre-feu.
imposto dal coprifuoco.
Vingt ans. Le passé ne passe pas. Parce
Vent’anni. Il passato non passa. Perché
que la guerre continue. Se ramifie. Se
la guerra continua. Si ramifica. Si pro-
prolonge. Dans une réticulation mon-
lunga. In un reticolato mondiale di dispo-
diale de dispositifs locaux. Dans un cali-
sitivi locali. In un’inedita calibrazione
brage inédit des subjectivités. Dans une
delle soggettività. In una nuova pace di
nouvelle paix de surface.
superficie.
Une paix armée
Una pace armata
bien faite pour couvrir le déroulement
ben fatta per coprire lo svolgersi di
d’une imperceptible
un’impercettibile
guerre civile.
guerra civile.
Il y a vingt ans, c’était
Vent’anni fa, c’era
le punk, le mouvement de 77, l’aire de
il punk, il movimento del ’77, l’area
l’Autonomie,
dell’Autonomia,
les Indiens métropolitains et la guérilla
gli indiani metropolitani e la guerriglia
diffuse.
diffusa.
D’un coup surgissait, comme issu de
Di colpo sorgeva, come uscito da qual-
quelque région souterraine de la civilisation,
che regione sotterranea della civiltà,
tout un contre-monde de subjectivités
tutto un contro-mondo di soggettività
qui ne voulaient plus consommer, qui ne
che non volevano più consumare, che
voulaient plus produire,
non volevano più produrre,
qui ne voulaient même plus être des sub-
che non volevano neanche più essere
jectivités.
delle soggettività.
La révolution était moléculaire, la con-
La rivoluzione era molecolare, la contro-
tre-révolution ne le fut pas moins.
rivoluzione non lo fu da meno.
ON disposa offensivement,
Si dispose in modo offensivo,
puis durablement,
poi durevole,
toute une complexe machine à neutrali-
tutta una complessa macchina per neu-
ser ce qui est porteur d’intensité. Une
tralizzare ciò che è portatore d’intensità.
TiQQuN
3
machine à désamorcer tout ce qui pour-
Una macchina per smorzare tutto quel
rait exploser.
che potrebbe esplodere.
Tout les individus à risque,
Tutti gli individui a rischio,
les corps indociles,
i corpi indocili,
les agrégations humaines autonomes,
le aggregazioni umane autonome.
Puis ce furent vingt ans de bêtise, de vul-
Poi ci furono vent’anni di stupidità, vol-
garité, d’isolement et de désolation.
garità, isolamento e desolazione.
Comment faire?
Come fare?
Se relever. Relever la tête. Par choix ou
Alzarsi. Alzare la testa. Per scelta o per
par nécessité. Peu importe, vraiment, dé-
necessità. Poco importa, veramente,
sormais.
oramai.
Se regarder dans les yeux et se dire
Guardarsi negli occhi e dirsi che si rico-
qu’on recommence. Que tout le monde
mincia. Che tutti lo sappiano, al più pre-
la sache, au plus vite.
sto.
On recommence.
Si ricomincia.
Finis la résistance passive, l’exil intérieur,
Finita la resistenza passiva, l’esilio inte-
le conflit par soustraction, la survie. On
riore, il conflitto per sottrazione, la so-
recommence. En vingt ans, on a eu le
pravvivenza. Si ricomincia. In vent’anni,
temps de voir. On a compris. La démo-
abbiamo avuto il tempo di vedere. Ab-
kratie pour tous, la lutte «anti-terroriste»,
biamo capito. La demokrazia per tutti, la
TiQQuN
4
les massacres d’Etat, la restructuration
lotta «contro il terrorismo», le stragi di
capitaliste et son Grand Œuvre d’épura-
Stato, la ristrutturazione capitalista e la
tion sociale,
sua Grande Opera di epurazione sociale,
par sélection,
tramite selezione,
par précarisation,
precarizzazione,
par normalisation,
normalizzazione,
par «modernisation»,
«modernizzazione».
On a vu, on a compris. Les méthodes et
Abbiamo visto, abbiamo capito. I metodi e i
les buts. Le destin qu’ON nous réserve.
fini. Il destino che ci riservano. Quello che ci
Celui qu’ON nous refuse. L’état d’excep-
negano. Lo stato d’eccezione. Le leggi che
tion. Les lois qui mettent la police, l’ad-
pongono la polizia, l’amministrazione, la ma-
ministration, la magistrature au-dessus
gistratura al di sopra delle leggi. La giuridiciz-
des lois. La judiciarisation, la psychiatrie,
zazione, la psichiatrizzazione, la
la médicalisation de tout ce qui sort du
medicalizzazione di tutto quel che esce dalla
cadre. De tout ce qui fuit.
norma. Di tutto ciò che sfugge.
On a vu. On a compris. Les méthodes et
Abbiamo visto. Abbiamo capito. I me-
les buts.
todi e i fini.
Quand le pouvoir établit en temps réel
Quando il potere stabilisce in tempo
sa propre légitimité,
reale la sua legittimità,
quand sa violence devient préventive
quando la sua violenza diventa preventiva
et que son droit est un «droit d’ingérence»,
e il suo diritto è un «diritto d’ingerenza»,
alors il ne sert plus à rien d’avoir raison.
allora non serve più avere ragione.
D’avoir raison contre lui.
Avere ragione contro di esso.
Il faut être plus fort, ou plus rusé. C’est
Occorre essere più forti o più astuti. È per
pour ça
questo,
aussi
anche per questo,
qu’on recommence.
che ricominciamo.
Recommencer n’est jamais recommen-
Ricominciare non è mai ricominciare
cer quelque chose. Ni reprendre une af-
qualcosa. Né riprendere una cosa al
faire là où on l’avait laissée. Ce que l’on
punto in cui la si era lasciata. Quel
recommence est toujours autre chose.
che si ricomincia è sempre altro. È sem-
Est toujours inouï.
pre inaudito.
Parce que ce n’est pas le passé qui nous
Perché non è il passato che ci sprona,
pousse, mais précisément ce qui en lui
ma precisamente quel che in esso
n’est pas
non è
advenu.
avvenuto.
Et parce que c’est aussi bien nous-
E perché così siamo noi stessi, che allora
mêmes, alors qui recommençons.
ricominciamo.
Recommencer veut dire: sortir de la su-
Ricominciare vuol dire: uscire dalla so-
spension. Rétablir le contact entre nos
spensione. Ristabilire il contatto tra i no-
devenirs.
stri divenire.
Partir,
Partire,
TiQQuN
5
à nouveau,
di nuovo,
de là où nous sommes,
da dove siamo,
maintenant.
ora.
Par exemple, il y a des coups
Per esempio, ci sono dei tiri
qu’ON ne nous fera plus.
che non ci giocheranno più.
Le coup de «la société». À transformer. A
La storia della «società». Da trasformare.
détruire. A rendre meilleure.
Da distruggere. Da rendere migliore.
Le coup du pacte social. Que certains
La storia del patto sociale. Che alcuni
briseraient tandis que les autres peuvent
romperebbero, mentre altri possono fin-
feindre de le «restaurer».
gere di «restaurare».
Ces coups-là, ON ne nous les fera plus.
Questi tiri, non ce li giocheranno più.
Il faut être un élément militant de la pe-
Bisogna essere un membro militante
tite-bourgeoisie planétaire,
della piccola borghesia planetaria,
un citoyen vraiment
un vero cittadino,
pour ne pas voir qu’elle n’existe plus,
per non accorgersi che la società non
la société.
esiste più.
Qu’elle a implosé. Qu’elle n’est plus
Che è implosa. Che è solo un pretesto
qu’un argument pour la terreur de ceux
per il terrore di quelli che dicono di
qui disent la re/présenter.
rap/presentarla.
Elle qui s’est absentée.
Che si è assentata.
Tout ce qui est social nous est devenu
Tutto quel che è sociale, ci è divenuto
étranger.
estraneo.
Nous nous considérons comme absolu-
Ci consideriamo assolutamente svincolati
ment déliés de toute obligation, de toute
da ogni obbligo, da ogni prerogativa, da
prérogative, de toute appartenance
ogni appartenenza
sociale.
sociale.
«La société»,
«La società»
c’est le nom qu’a souvent reçu l’Irréparable
è il nome spesso dato all’Irreparabile
parmi ceux qui voulaient aussi en faire
da coloro che volevano anche farne
l’Inassumable.
l’Inassumibile.
Qui se refuse à ce leurre devra faire
Chi rifiuta quest’inganno dovrà fare
un pas d’écart.
un passo a lato.
Opérer
Operare
un léger déplacement
un leggero spostamento
d’avec la commune logique
rispetto alla logica comune
de l’Empire et de sa contestation,
dell’Impero e della sua contestazione,
celle de la mobilisation,
quella della mobilitazione,
d’avec leur commune temporalité,
e della loro comune temporalità,
celle de l’urgence.
quella dell’urgenza.
Recommencer veut dire : habiter cet
Ricominciare vuol dire: abitare questo
écart. Assumer la schizophrénie capitali-
scarto. Assumere la schizofrenia capitali-
TiQQuN
6
ste dans le sens d’une croissante faculté
sta nel senso di una crescente
de désubjectivation.
facoltà di desoggettivazione.
Déserter tout en gardant les armes.
Disertare conservando le armi.
Fuir imperceptiblement.
Fuggire impercettibilmente.
Recommencer veut dire : rallier la séces-
Ricominciare vuol dire: unirsi alla seces-
sion sociale, l’opacité, entrer
sione sociale, all’opacità, entrare
en démobilisation,
in smobilitazione,
soutirant aujourd’hui à tel ou tel réseau
sottraendo oggi a questa o a quella rete
impérial de production-consommation
imperiale di produzione-consumo i mezzi
les moyens de vivre et de lutter pour, au
per vivere e lottare, in modo da
moment choisi,
distruggerla
le saborder.
al momento stabilito.
Nous parlons d’une nouvelle guerre,
Noi parliamo di una nuova guerra,
d’une nouvelle guerre de partisans. Sans
di una nuova guerra partigiana. Senza
front ni uniforme, sans armée ni bataille
fronte né uniformi, senza esercito né bat-
décisive.
taglie decisive.
Une guerre dont les foyers se déploient à
Una guerra i cui focolai si sviluppano lon-
l’écart des flux marchands quoique
tano dai flussi mercantili, benché siano
branchés sur eux.
collegati a essi.
Nous parlons d’une guerre toute en la-
Noi parliamo di una guerra latente. Che
tence. Qui a le temps.
possiede il tempo.
TiQQuN
7
D’une guerre de position.
Di una guerra di posizione.
Qui se livre là où nous sommes.
Che si fa là dove siamo.
Au nom de personne.
In nome di nessuno.
Au nom de notre existence même,
In nome della nostra stessa esistenza,
qui n’a pas de nom.
che non ha nome.
Opérer ce léger déplacement.
Operare questo leggero spostamento.
Ne plus craindre son temps.
Non temere più il proprio tempo.
«Ne pas craindre soin temps est une que-
«Non temere il proprio tempo è una que-
stion d’espace».
stione di spazio».
Dans le squatt. Dans l’orgie. Dans
Nello squat. Nell’orgia. Nello scontro. Nel
l’émeute. Dans le train ou le village oc-
treno o nel villaggio occupato. Alla ri-
cupé. A la recherche, au milieu d’incon-
cerca di un introvabile free party in
nus, d’une free party introuvable. Je fais
mezzo a degli sconosciuti. Io faccio
l’expérience
l’esperienza
de ce léger déplacement. L’expérience
di questo leggero spostamento. L’esperienza
de ma désubjectivation. Je deviens
della mia desoggettivazione. Io divento
une singularité quelconque. Un jeu s’insi-
una singolarità qualunque. Un gioco s’in-
nue entre ma présence et tout l’appareil
sinua tra la mia presenza e tutto l’appa-
de qualités qui me sont ordinairement at-
rato di qualità che mi sono
tachées.
ordinariamente attribuite.
Dans les yeux d’un être qui, présent, veut
Negli occhi di un essere che, nel presente,
m’estimer pour ce que je suis, je savoure
vuole stimarmi per quello che sono, assa-
la déception, sa déception de me voir
poro la delusione, la sua delusione a ve-
devenu si commun, si parfaitement
dermi diventato così comune, così
accessible. Dans les gestes d’un autre,
perfettamente accessibile. Nei gesti di un
c’est une inattendue complicité.
altro c’è un’inattesa complicità.
Tout ce qui m’isole comme sujet, comme
Tutto quello che mi isola come soggetto,
corps doté d’une configuration publique
come corpo dotato di una configurazione
d’attributs, je le sens fondre. Les corps
pubblica di attributi, sento che si scioglie.
s’effrangent à leur limite. A leur limite,
I corpi si sfrangiano ai bordi. Ai loro con-
s’indistinguent. Quartier suivant quartier,
fini, si fanno indistinti. Quartiere dopo
le quelconque ruine l’équivalence. Et je
quartiere, il qualunque mina l’equiva-
parviens à une nudité nouvelle,
lenza. E io raggiungo una nudità nuova,
à une nudité impropre, comme vêtue
una nudità impropria, come vestita
d’amour.
d’amore.
S’évade-t-on jamais seul de la prison du Moi?
Si evade mai soli dalla prigione dell’Io?
Dans le squatt. Dans l’orgie. Dans
Nello squat. Nell’orgia. Nello scontro. Nel
l’émeute. Dans le train ou le village oc-
treno o nel villaggio occupato. Noi ci ri-
cupé. Nous nous retrouvons.
troviamo.
Nous nous retrouvons
Ci ritroviamo
en singularités quelconques. C’est-à-dire
tra singolarità qualunque. Cioè
non sur la base d’une commune appar-
non sulla base di una comune apparte-
TiQQuN
8
tenance,
nenza,
mais d’une commune présence.
ma di una comune presenza.
C’est cela
È questo
notre besoin de communisme. Le besoin
il nostro bisogno di comunismo. Il bisogno
d’espaces de nuit, où nous puissions
di spazi notturni, in cui possiamo
nous retrouver
ritrovarci
par-delà
al di là
nos prédicats.
dei nostri predicati.
Par-delà la tyrannie de la reconnais-
Al di là della tirannia del riconoscimento.
sance. Qui impose la re/connaissance
Che impone il ri/conoscimento come di-
comme distance finale entre les corps.
stanza finale tra i corpi.
Comme inéluctable séparation.
Come ineluttabile separazione.
Tout ce que l’ON – le fiancé, la famille, le
Tutto ciò che mi si riconosce – il fidan-
milieu, l’entreprise, l’Etat, l’opinion – me
zato, la famiglia, l’ambiente, l’impresa,
reconnaît, c’est par là que l’ON croit me
lo Stato, l’opinione – è grazie a questo
tenir.
che credono di tenermi.
Par le rappel constant de ce que je suis,
Con il richiamo costante a quello che
de mes qualités, ON voudrait m’abstraire
sono, alle mie qualità, vorrebbero
de chaque situation, ON voudrait m’ex-
astrarmi da ogni situazione, vorrebbero
torquer en toute circonstance une fidé-
estorcermi in ogni circostanza una fe-
lité à moi-même qui est une fidélité à
deltà a me stessa che è una fedeltà ai
mes prédicats.
miei predicati.
ON attend de moi que je me comporte
Ci si aspetta da me che mi comporti da
en homme, en employé, en chômeur, en
uomo, impiegato, disoccupato, madre,
mère, en militant ou en philosophe.
militante o con filosofia.
ON veut contenir entre les bornes d’une
Si vuole contenere nei limiti di un’iden-
identité le cours imprévisible de mes de-
tità, il corso imprevedibile dei miei dive-
venirs.
nire.
ON veut me convertir à la religion d’une
Mi si vuole convertire alla religione di
cohérence
una coerenza
que l’on a choisie pour moi.
che hanno scelto per me.
Plus je suis reconnue, plus mes gestes
Più sono riconosciuta, più i miei gesti
sont entravés, intérieurement entravés.
sono impacciati, interiormente impac-
Me voilà prise dans le maillage ultra-
ciati. Eccomi presa nelle maglie serrate
serré du nouveau pouvoir. Dans les rêts
del nuovo potere. Tra le maglie impalpa-
impalpables de la nouvelle police: LA
bili della nuova polizia: LA POLIZIA IMPE-
POLICE IMPÉRIALE DES QUALITÉS.
RIALE DELLE QUALITÀ.
Il y a tout un réseau de dispositifs où je
C’è tutta una rete di dispositivi in cui mi
me coule pour m’«intégrer», et qui m’in-
muovo per «integrarmi», e che m’incor-
corporent ces qualités.
porano queste qualità.
Tout un petit système de fichage, d’iden-
Tutto un piccolo sistema di schedature,
tification et de flicage mutuels.
identificazioni e sorveglianze reciproche.
Toute une prescription diffuse de l’ab-
Tutta una diffusa prescrizione dell’as-
TiQQuN
9
sence.
senza.
Tout un appareil de contrôle com-
Tutto un apparato di controllo com-
porte/mental, qui vise au panoptisme, à
porta/mentale, che mira al panottismo,
la privatisation transparentielle, à l’ato-
alla privatizzazione trasparenziale,
misation.
all’atomizzazione.
Et dans lequel je me débats.
E nel quale io mi dibatto.
J’ai besoin de devenir anonyme. Pour
Ho bisogno di divenire anonimo. Per es-
être présente.
sere presente.
Plus je suis anonyme, plus je suis présente.
Più sono anonimo, più sono presente.
J’ai besoin de zones d’indistinction
Ho bisogno di zone d’indistinzione
pour accéder au Commun.
per accedere al Comune.
Pour ne plus me reconnaître dans mon
Per non riconoscermi più nel mio nome.
nom. Pour ne plus entendre dans mon nom
Per non sentire nel mio nome soltanto
que la voix qui l’appelle.
la voce che lo chiama.
Pour faire consister le comment des
Per far consistere il come degli esseri,
êtres, non ce qu’ils sont, mais comment
non in quello che sono, ma nel come
ils sont ce qu’ils sont. Leur forme-de-vie.
sono ciò che sono. La loro forma-di-vita.
J’ai besoin de zones d’opacité où les at-
Ho bisogno di zone di opacità dove gli
tributs,
attributi,
même criminels, même géniaux,
anche criminali, anche geniali,
ne séparent plus les corps.
non separino più i corpi.
TiQQuN
10
Devenir quelconque. Devenir une singu-
Divenire qualunque. Divenire una singo-
larité quelconque, n’est pas donné.
larità qualunque, non ci è dato.
Toujours possible, mais jamais donné.
Sempre possibile, ma mai dato.
Il y a une politique de la singularité quel-
C’è una politica della singolarità qualun-
conque.
que.
Qui consiste à arracher à l’Empire
Che consiste nello strappare all’Impero
les conditions et les moyens,
le condizioni e i mezzi,
même intersticiels,
anche interstiziali,
de s’éprouver comme tel.
di sperimentarsi come tale.
C’est une politique, parce qu’elle sup-
È una politica, perché suppone una ca-
pose une capacité d’affrontement,
pacità di scontro
et qu’une nouvelle agrégation humaine
e una nuova aggregazione umana che
lui corresponde.
le corrisponda.
Politique de la singularité quelconque: dé-
Politica della singolarità qualunque:
gager ces espaces où aucun acte n’est
creare degli spazi in cui nessun atto sia
plus assignable à aucun corps donné.
più assegnabile ad un corpo dato.
Où les corps retrouvent l’aptitude au
In cui i corpi ritrovino l’attitudine al gesto
geste que la savante distribution des di-
che la sapiente distribuzione dei disposi-
spositifs métropolitains – ordinateurs, au-
tivi metropolitani – computer, automobili,
tomobiles, écoles, caméras, portables,
scuole, videocamere, cellulari, palestre,
salles de sport, hôpitaux, télévisions, ci-
ospedali, televisori, cinema, ecc. – gli ha
némas, etc. – leur avait dérobée.
rubato.
En les reconnaissant.
Riconoscendoli.
En les immobilisant.
Immobilizzandoli.
En les faisant tourner à vide.
Facendoli girare a vuoto.
En faisant exister la tête séparément du
Facendo esistere la testa separatamente
corps.
dal corpo.
Politique de la singularité quelconque.
Politica della singolarità qualunque.
Un devenir-quelconque est plus révolution-
Un divenire-qualunque è più rivoluziona-
naire que n’importe quel être-quelconque.
rio di ogni essere-qualunque.
Libérer des espaces nous libère cent fois
Liberare spazi, ci libera cento volte più di
plus que n’importe quel «espace libéré».
qualsiasi «spazio liberato».
Plus que de mettre en acte un pouvoir,
Io godo più nel mettere in circolazione la
je jouis de la mise en circulation de ma
mia potenza, che nel mettere in atto un
puissance.
potere.
La politique de la singularité quelconque
La politica della singolarità qualunque ri-
réside dans l’offensive. Dans les circon-
siede nell’offensiva. Nelle circostanze, i
stances, les moments et les lieux où se-
momenti e i luoghi in cui saranno strap-
ront arrachés
pati
les circonstances, les moments et les lieux
le circostanze, i momenti e i luoghi
d’un tel anonymat,
di un tale anonimato,
d’un arrêt momentané en état de simpli-
di una sosta temporanea in stato di sem-
cité,
plicità,
TiQQuN
11
l’occasion d’extraire de toutes nos for-
ossia l’occasione per estrarre da tutte le
mes la pure adéquation à la présence,
nostre forme la pura adeguatezza alla
l’occasion d’être, enfin,
presenza,
là.
l’occasione per esserci, infine.
II
II
COMMENT FAIRE? Non pas Que faire?
COME FARE? Non Che fare? Ma Come
Comment faire? La question des moyens.
fare? La questione dei mezzi.
Pas celle des buts, des objectifs,
Non quella dei fini, degli obiettivi,
de ce qu’il y a à faire, stratégiquement,
di quel che c’è da fare, strategica-
dans l’absolu.
mente, in assoluto.
Celle de ce que l’on peut faire, tacti-
Ma quella invece di ciò che si può fare,
quement, en situation,
tatticamente, nella situazione,
et de l’acquisition de cette puissance.
e dell’acquisizione di questa potenza.
Comment faire? Comment déserter? Com-
Come fare? Come disertare? Come fun-
ment ça marche? Comment conjuguer mes
ziona? Come coniugare le mie ferite e il
blessures et le communisme? Comment re-
comunismo? Come restare in guerra
ster en guerre sans perdre la tendresse?
senza perdere la tenerezza?
La question est technique. Pas un pro-
La questione è tecnica. Non un pro-
blème. Les problèmes sont rentables.
blema. I problemi sono redditizi.
Ils nourrissent les experts.
Nutrono gli esperti.
Une question.
Una questione.
Technique. Qui se redouble en question
Tecnica. Che si sdoppia in questione
des techniques de transmission de ces
delle tecniche di trasmissione di queste
techniques.
tecniche.
Comment faire? Le résultat contredit
Come fare? Il risultato contraddice sem-
toujours au but. Parce que poser un but
pre il fine. Perché porre un fine è ancora
est encore un moyen,
un mezzo,
un autre moyen.
un altro mezzo.
Que faire? Babeuf, Tchernychevski, Lénine.
Che fare? Babeuf, Černiševskij, Lenin. La
La virilité classique réclame un antalgique,
virilità classica reclama un analgesico,
un mirage, quelque chose. Un moyen pour
un miraggio, qualcosa. Un mezzo per
s’ignorer encore un peu. En tant que pré-
ignorarsi ancora un po’. Come presenza.
sence. En tant que forme-de-vie. En tant
Come forma-di-vita. Come essere in si-
qu’être en situation, doté d’inclinations.
tuazione, dotato d’inclinazioni.
D’inclinations déterminées.
D’inclinazioni determinate.
Que faire? Le volontarisme comme ul-
Che fare? Il volontarismo come ultimo ni-
time nihilisme. Comme nihilisme propre
chilismo. Come nichilismo proprio
à la virilité classique.
della virilità classica.
Que faire? La réponse est simple : se sou-
Che fare? La risposta è semplice: sotto-
mettre encore une fois à la logique de la
mettersi ancora una volta alla logica
TiQQuN
12
mobilisation, à la temporalité de l’ur-
della mobilitazione, alla temporalità
gence. Sous prétexte de rébellion. Poser
dell’urgenza. Col pretesto della ribel-
des fins, des mots. Tendre vers leur accom-
lione. Porre dei fini, delle parole. Tendere
plissement. Vers l’accomplissement des
verso il loro compimento. Il compimento
mots. En attendant, remettre l’existence à
delle parole. Intanto, rimandare l’esi-
plus tard. Se mettre entre parenthèses.
stenza a più tardi. Mettersi tra parentesi.
Loger dans l’exception de soi. A l’écart du
Abitare l’eccezione di sé. A lato del
temps. Qui passe. Qui ne passe pas. Qui
tempo. Che passa. Che non passa. Che
s’arrête. Jusqu’à... Jusqu’au prochain. But.
si ferma. Fino a… Fino al prossimo. Fine.
Que faire ? Autrement dit : inutile de
Che fare? Detto altrimenti: inutile vivere.
vivre. Tout ce que vous n’avez pas vécu,
Tutto quel che voi non avete vissuto, la
l’Histoire vous le rendra.
Storia ve lo renderà.
Que faire ? C’est l’oubli de soi qui se pro-
Che fare? È l’oblio di sé a proiettarsi sul
jette sur le monde.
mondo.
Comme oubli du monde.
Come oblio del mondo.
Comment faire? La question du comment.
Come fare? La questione del come. Non
Non pas de ce qu’un être, un geste, une
di ciò che un essere, un gesto, una cosa
chose est, mais de comment il est ce qu’il est.
è, ma di come è ciò che è. Di come i
De comment ses prédicats se rapportent à lui.
suoi predicati si rapportino a lui.
Et lui à eux.
E lui ad essi.
Laisser être. Laisser être la béance entre
Lasciar essere. Lasciar essere il divario tra
le sujet et ses prédicats. L’abîme de la
il soggetto e i suoi predicati. L’abisso
TiQQuN
13
présence. Un homme n’est pas «un
della presenza. Un uomo non è «un
homme». «Cheval blanc» n’est pas «che-
uomo». «Cavallo bianco» non è
val».
«cavallo».
La question du comment. L’attention au
La questione del com. L’attenzione al
comment. L’attention à la manière dont
come. L’attenzione al modo in cui una
une femme est, et n’est pas,
donna è e non è
une femme – il en faut des dispositifs
una donna – e ce ne vogliono di disposi-
pour faire d’un être de sexe féminin «une
tivi per fare di un essere di sesso femmi-
femme», ou d’un homme à la peau noire
nile «una donna», o di un uomo dalla
«un Noir».
pelle nera «un nero».
L’attention à la différence éthique. A
L’attenzione alla differenza etica. All’ele-
l’élément éthique. Aux irréductibilités qui
mento etico. Alle irriducibilità che lo at-
le traversent. Ce qui se passe entre les
traversano. Quel che succede tra i corpi
corps dans une occupation est plus inté-
durante un’occupazione è più interes-
ressant que l’occupation elle-même.
sante dell’occupazione stessa.
Comment faire? veut dire que l’affronte-
Come fare? vuol dire che lo scontro mili-
ment militaire avec l’Empire doit être su-
tare con l’Impero dev’essere subordinato
bordonné à l’intensification des relations
all’intensificazione delle relazioni all’in-
à l’intérieur de notre parti. Que la politi-
terno del nostro partito. Che la politica è
que n’est qu’un certain degré d’intensité
soltanto un certo grado d’intensità in
au sein de l’élément éthique. Que la
seno all’elemento etico. Che la guerra ri-
guerre révolutionnaire ne doit plus être
voluzionaria non va più confusa con la
confondue avec sa représentation: le
sua rappresentazione: ossia il momento
moment brut du combat.
bruto del combattimento.
La question du comment. Devenir atten-
La questione del come. Facendo atten-
tif à l’avoir-lieu des choses, des êtres. A
zione all’accadere delle cose, degli es-
leur événement. A l’obstinée et silen-
seri. Al loro avvento. All’ostinata e
cieuse saillance de leur temporalité pro-
silenziosa pregnanza della loro tempora-
pre
lità
sous l’écrasement planétaire de toutes
sotto l’annientamento planetario di tutte
les temporalités
le temporalità
par celle de l’urgence.
da parte dell’urgenza.
Le Que faire ? comme ignorance pro-
Il Che fare? come ignoranza program-
grammatique de cela. Comme formule
matica di tutto questo. Come formula
inaugurale du désamour affairé.
inaugurale del disamore indaffarato.
Le Que faire? revient. Depuis quelques
Il Che fare? ritorna. Da qualche anno.
années. Depuis le milieu des années 90,
Più dalla metà degli anni Novanta, che
plus que depuis Seattle. Un revival de la
da Seattle. Un revival della critica fa
critique fait semblant d’affronter l’Empire
finta di affrontare l’Impero
avec les slogans, les recettes des années
con gli slogan, le ricette degli anni Ses-
60. Sauf que cette fois, on simule.
santa. Solo che stavolta si simula.
On simule l’innocence, l’indignation, la
Si simula l’innocenza, l’indignazione, la
TiQQuN
14
bonne conscience et le besoin de so-
buona coscienza e il bisogno di società.
ciété. On remet en circulation toute la
Si rimette in circolazione tutta la vecchia
vieille gamme des affects sociaux-démo-
gamma degli affetti socialdemocratici.
crates. Des affects chrétiens. Et à nou-
Degli affetti cristiani. E di nuovo, ci sono
veau, ce sont les manifestations. Les
le manifestazioni. Le manifestazioni am-
manifestations tue-désir. Où il ne se
mazza-desiderio. In cui non succede
passe rien. Et qui ne manifestent plus
niente. E che manifestano soltanto
que l’absence collective.
l’assenza collettiva.
À jamais.
Per sempre.
Pour ceux qui ont la nostalgie de Wood-
Per quelli che hanno nostalgia di Wood-
stock, de la ganja, de mai 68 et du mili-
stock, della gangia, del maggio ’68 e
tantisme, il y a les contre-sommets. ON a
della militanza, ci sono i controvertici.
reconstitué le décor, le possible en
Ci hanno ricostruito lo scenario, ma
moins.
senza il possibile.
Voilà ce que commande le Que faire?
Ecco cosa ci comanda oggi il Che fare?:
aujourd’hui: aller à l’autre bout du
andare all’altro capo del mondo a con-
monde contester la marchandise globale
testare la merce globale
pour revenir, après un grand bain d’una-
per tornare, dopo un gran bagno di una-
nimisme et de séparation médiatisée,
nimismo e separazione mediatizzata,
se soumettre à la marchandise locale.
a sottomettersi alla merce locale.
Au retour, c’est la photo dans le journal...
Al ritorno, con la foto sul giornale… Tutti
Tous seuls ensemble !... Il était une fois...
soli ma comunque insieme!… C’era una
Quelle jeunesse !...
volta… Che gioventù!…
Dommage pour les quelques corps vi-
Peccato per i pochi corpi vivi perdutivisi,
vants égarés là, cherchant en vain un
che hanno cercato invano uno spazio
espace à leur désir.
per il loro desiderio.
Ils en reviennent un peu plus ennuyés. Un
Ritornano un po’ più annoiati. Un po’ più
peu plus vidés. Réduits.
vuoti. Ridotti.
De contre-sommet en contre-sommet, ils
Di controvertice in controvertice, fini-
finiront bien par comprendre. Ou pas.
ranno per capire. Oppure no.
On ne conteste pas l’Empire sur sa ge-
Non si contesta l’Impero per la sua ge-
stion. On ne critique pas l’Empire.
stione. Non si critica l’Impero.
On s’oppose à ses forces.
Ci si oppone alle sue forze.
Là où l’on est.
Là dove si è.
Dire son avis sur telle ou telle alternative,
Dare il proprio parere su questa o quella
aller là où l’ON nous appelle, cela n’a
alternativa, andare là dove si è chiamati,
plus de sens. Il n’y a pas de projet global
non ha più senso. Non c’è nessun progetto
alternatif au projet global de l’Empire.
globale alternativo al progetto globale
Car il n’y a pas de projet global de l’Em-
dell’Impero. Perché non c’è un progetto
pire. Il y a une gestion impériale. Toute
globale dell’Impero. C’è una gestione im-
gestion est mauvaise. Ceux qui récla-
periale. Ogni gestione è cattiva. Quelli
ment une autre société feraient mieux
che reclamano un’altra società farebbero
TiQQuN
15
de commencer par voir qu’il n’y en a
bene col cominciare a vedere che non ce
plus. Et peut-être cesseraient-ils alors
ne sono più. E forse allora smetterebbero
d’être des apprentis-gestionnaires. Des
di essere degli apprendisti gestori. Dei cit-
citoyens. Des citoyens indignés.
tadini. Dei cittadini indignati.
L’ordre global ne peut pas être pris pour
L’ordine globale non può essere conside-
ennemi. Directement.
rato il nemico. Non direttamente.
Car l’ordre global n’a pas de lieu. Au
Perché l’ordine globale non ha luogo. Al
contraire. C’est plutôt l’ordre des non-
contrario. È piuttosto l’ordine dei non-
lieux.
luoghi.
Sa perfection n’est pas d’être global,
La sua perfezione non sta nel fatto di es-
mais d’être globalement local. L’ordre
sere globale, ma di essere globalmente
global est la conjuration de tout événe-
locale. L’ordine globale è la congiura
ment parce qu’il est l’occupation ache-
di ogni evento in quanto occupazione
vée, autoritaire du local. On ne s’oppose
compiuta, autoritaria del locale. Non ci si
à l’ordre global que localement. Par
oppone all’ordine globale se non local-
l’extension des zones d’ombre sur les
mente. Tramite l’estensione delle zone
cartes de l’Empire. Par leur mise en con-
d’ombra sulle carte dell’Impero. Tramite
tact progressive.
la loro progressiva messa in contatto.
Souterraine.
Sotterranea.
La politique qui vient. Politique de l’insur-
La politica che viene. Politica dell’insur-
TiQQuN
16
rection locale contre la gestion globale.
rezione locale contro la gestione glo-
De la présence regagnée sur l’absence
bale. Della presenza riguadagnata
à soi. Sur l’étrangeté citoyenne, impé-
sull’assenza di sé. Sull’estraneità citta-
riale.
dina, imperiale.
Regagnée par le vol, la fraude, le crime,
Riguadagnata col furto, la frode, il crimine,
l’amitié, l’inimitié, la conspiration.
l’amicizia, l’inimicizia, la cospirazione.
Par l’élaboration de modes de vie qui so-
Tramite l’elaborazione di modi di vita
ient aussi
che siano anche
des modes de lutte.
dei modi di lotta.
Politique de l’avoir-lieu.
Politica dell’aver luogo.
L’Empire n’a pas lieu. Il administre l’ab-
L’Impero non ha luogo. Amministra l’as-
sence en faisant partout planer la me-
senza facendo calare ovunque la mi-
nace palpable de l’intervention
naccia palpabile dell’intervento
policière. Qui cherche dans l’Empire un
poliziesco. Chi cerca nell’Impero un av-
adversaire auquel se mesurer trouvera
versario col quale misurarsi troverà l’an-
l’anéantissement préventif.
nientamento preventivo.
Etre perçu, désormais, c’est être vaincu.
Essere percepiti, oramai, è essere vinti.
Apprendre à devenir indiscernables. A
Imparare a diventare indiscernibili. A
nous confondre. Reprendre goût
confonderci. Riprendere il gusto
à l’anonymat,
per l’anonimato,
à la promiscuité.
per la promiscuità.
Renoncer à la distinction,
Rinunciare alla distinzione
pour déjouer la répression:
per contrastare la repressione:
ménager à l’affrontement les conditions
giungere allo scontro nelle condizioni più
les plus favorables.
favorevoli.
Devenir rusés. Devenir impitoyables. Et
Diventare astuti. Diventare impietosi. E
pour cela
per questo
devenir quelconques.
diventare qualunque.
Comment faire? est la question des en-
Come fare? è la domanda dei bambini
fants perdus. Ceux à qui l’on n’a pas dit.
perduti. Quelli cui non è stato detto. Quelli
Ceux qui ont les gestes mal assurés. A qui
che hanno gesti insicuri. Ai quali niente è
rien n’a été donné. Dont la créaturalité,
stato regalato. Quelli la cui creaturalità, la
l’errance ne cesse de se trahir.
cui erranza, non smette di tradirsi.
La révolte qui vient est la révolte des en-
La rivolta che viene è la rivolta dei bam-
fants perdus.
bini perduti.
Le fil de la transmission historique a été
Il filo della trasmissione storica è stato re-
rompu. Même la tradition révolutionnaire
ciso. Anche la tradizione rivoluzionaria ci
nous laisse orphelins. Le mouvement ou-
lascia orfani. Soprattutto il movimento
vrier surtout. Le mouvement ouvrier qui
operaio. Il movimento operaio che si è
s’est retourné en instrument d’une inté-
rovesciato in uno strumento d’integra-
gration supérieure au Processus. Au nou-
zione superiore al Processo. Al nuovo Pro-
veau Processus, cybernétique, de
cesso cibernetico di valorizzazione
TiQQuN
17
valorisation sociale.
sociale.
En 1978, c’est en son nom que le PCI, le
Nel 1978, è stato in suo nome che il Pci, il
«parti aux mains propres», lançait
«partito dalle mani pulite», lanciava la
la chasse
caccia
à l’Autonome.
all’autonomo.
Au nom de sa conception classiste du
In nome della sua concezione classista
prolétariat,
del proletariato,
de sa mystique de la société,
della sua mistica della società,
du respect du travail, de l’utile et de la
del rispetto del lavoro, dell’utile e della
décence.
decenza.
Au nom de la défense des «acquis dé-
In nome della difesa delle «conquiste de-
mocratiques» et de l’Etat de droit.
mocratiche» e dello Stato di diritto.
Le mouvement ouvrier qui se sera sur-
Il movimento operaio sopravvissuto al-
vécu dans l’opéraïsme.
l’operaismo.
Seule critique existante du capitalisme
Unica critica esistente del capitalismo
du point de vue de la Mobilisation To-
dal punto di vista della Mobilitazione To-
tale.
tale.
Doctrine redoutable et paradoxale,
Dottrina spaventosa e paradossale,
qui aura sauvé l’objectivisme marxiste en
che avrà salvato l’oggettivismo marxista
ne parlant plus que de «subjectivité».
parlando solo di «soggettività».
Qui aura porté à un raffinement inédit la
Che avrà portato ad un raffinamento
dénégation du comment.
inedito della negazione del come.
La résorption du geste dans son produit.
Il riassorbimento del gesto nel suo prodotto.
L’urticaire du futur antérieur.
L’orticaria del futuro anteriore.
De ce que toute chose aura été.
All’insegna del: ogni cosa sarà stata.
La critique est devenue vaine. La critique est de-
La critica è diventata vana. La critica è
venue vaine parce qu’elle équivaut à une ab-
diventata vana perché equivale ad
sence. Quant à l’ordre dominant, tout le monde
un’assenza. Quanto all’ordine domi-
sait à quoi s’en tenir. Nous n’avons plus besoin
nante, tutti sanno come comportarsi. Noi
de théorie critique. Nous n’avons plus besoin de
non abbiamo più bisogno di teoria cri-
professeurs. La critique roule pour la domination,
tica. Non abbiamo più bisogno di profes-
désormais. Même la critique de la domination.
sori. La critica lavora ormai per il
Elle reproduit l’absence. Elle nous parle de là
dominio. Anche la critica del dominio.
où nous ne sommes pas. Elle nous propulse
Riproduce l’assenza. Ci parla da dove
ailleurs. Elle nous consomme. Elle est lâche. Et
non siamo. Ci trascina altrove. Ci con-
reste bien à l’abri
suma. È vigliacca. E si tiene ben al riparo
quand elle nous envoie au carnage.
quando ci porta alla carneficina.
Secrètement amoureuse de son objet,
Segretamente innamorata del suo og-
elle ne cesse de nous mentir.
getto, non cessa di mentirci.
D’où les si courtes idylles entre prolétai-
Per questo gli idilli tra proletari e intellet-
res et intellectuels engagés.
tuali impegnati sono così brevi.
Ces mariages de raison où l’on n’a la
Questi matrimoni di ragione in cui non si ha
même idée ni du plaisir ni de la liberté.
la stessa idea del piacere o della libertà.
TiQQuN
18
Plutôt que de nouvelles critiques, c’est de nou-
Abbiamo bisogno di nuove cartografie,
velles cartographies que nous avons besoin.
non di nuove critiche.
Des cartographies non de l’Empire, mais
E non di cartografie dell’Impero, ma di
des lignes de fuite hors de lui.
linee di fuga per uscirne.
Comment faire? Nous avons besoin de
Come fare? Abbiamo bisogno di mappe.
cartes. Non pas de cartes de ce qui est
Non di mappe di ciò che è fuori dalle
hors carte. Mais de cartes de navigation.
mappe. Ma di mappe di navigazione. Di
De carte maritimes. D’outils d’orienta-
carte marittime. Di strumenti d’orienta-
tion. Qui ne cherchent pas à dire, à re-
mento. Che non cerchino di dire, di rap-
présenter ce qu’il y a à l’intérieur des
presentare quel che c’è all’interno dei
différents archipels de la désertion, mais
differenti arcipelaghi della diserzione,
nous indiquent comment les rejoindre.
ma ci indichino come raggiungerli.
Des portulans.
Dei portolani.
III
III
NOUS SOMMES le mardi 17 septembre
È martedì 17 settembre 1996, poco prima
1996, peu avant l’aube. Le ROS (Regrou-
dell’alba. Il ROS (Raggruppamento ope-
pement Opérationnel Spécial) coordonne
rativo speciale) coordina in tutta la peni-
dans toute la péninsule l’arrestation
sola l’arresto
de 70 anarchistes italiens.
di 70 anarchici italiani.
Il s’agit de mettre un terme à 15 ans
Si tratta di metter fine a 15 anni di inchie-
TiQQuN
19
d’enquêtes infructueuses au sujet des
ste infruttuose sugli anarchici insurrezio-
anarchistes insurrectionalistes.
nalisti.
La technique est connue : fabriquer un «
La tecnica è nota: fabbricare un «pen-
repenti », lui faire dénoncer l’existence
tito», fargli denunciare l’esistenza di una
d’une vaste organisation subversive hié-
vasta organizzazione sovversiva gerar-
rarchisée.
chizzata.
Puis accuser sur la base de cette créa-
Poi, sulla base di questa chimerica crea-
tion chimérique tous ceux que l’on veut
zione, accusare di farne parte tutti quelli
neutraliser d’en faire partie.
che si vuole neutralizzare.
Encore une fois assécher la mer pour
Ancora una volta, prosciugare il mare
prendre les poissons.
per prendere i pesci.
Même quand il ne s’agit que d’un étang
Anche quando si tratta solo di uno sta-
minuscule.
gno minuscolo.
Et de quelques gardons.
E di qualche pescetto.
Une « note informative de service » a
Una «nota informativa di servizio» sulla
échappé au ROS
faccenda
sur cette affaire.
è però sfuggita al ROS.
Il y expose sa stratégie.
Vi viene esposta la sua strategia.
Fondé sur les principes du général Dalla
Fondato sui principi del generale Dalla
Chiesa, le ROS est le type même du ser-
Chiesa, il Ros è il tipico servizio imperiale
vice impérial de contre-insurrection.
di contro-insurrezione.
Il travaille sur la population.
Lavora sulla popolazione.
Là où une intensité s’est produite, là où
Là dove si è prodotta un’intensità, là
quelque chose s’est passé, il est le french
dove succede qualcosa, è il french doc-
doctor de la situation. Celui qui pose,
tor della situazione. Colui che dispone,
sous couvert de prophylaxie,
sotto la copertura della profilassi,
les cordons sanitaires visant à isoler
i cordoni sanitari che mirano a isolare
la contagion.
il contagio.
Ce qu’il redoute, il le dit. Dans ce docu-
Ciò che si teme lo si dice. In questo do-
ment, il l’écrit. Ce qu’il redoute, c’est le
cumento lo si scrive. Ciò che si teme è la
«marécage de l’anonymat politique».
«palude dell’anonimità politica».
L’Empire a peur.
L’Impero ha paura.
L’Empire a peur que nous devenions
Ha paura che noi diveniamo qualunque.
quelconques. Un milieu délimité,
Un ambiente delimitato,
une organisation combattante. Il ne le craint
un’organizzazione combattente. Non li
pas. Mais une constellation expansive de
teme. Ma una costellazione espansiva
squatts, de fermes autogérées, d’habitations
di squat, fattorie autogestite, abitazioni
collectives, de rassemblements fine a se
collettive, assembramenti fini a se
stesso [sic], de radios, de techniques et
stessi, radio, tecniche e idee. L’insieme
d’idées. L’ensemble relié par une intense cir-
legato da un’intensa circolazione dei
culation des corps, et des affects entre les
corpi, e degli affetti tra i corpi. È un’al-
corps. C’est une autre affaire.
tra cosa.
TiQQuN
20
La conspiration des corps. Non des
La cospirazione dei corpi. Non degli spi-
esprits critiques, mais des corporéités cri-
riti critici, ma delle corporeità critiche.
tiques. Voilà ce que l’Empire redoute.
Ecco cosa teme l’Impero. Ecco
Voilà ce qui lentement advient,
ciò che lentamente avviene,
avec l’accroissement des flux
con l’accrescimento dei flussi
de la défection sociale.
della defezione sociale.
Il y a une opacité inhérente au contact
C’è un’opacità inerente al contatto dei
des corps. Et qui n’est pas compatible
corpi. E che non è compatibile con il
avec le règne impérial d’une lumière qui
regno imperiale di una luce che
n’éclaire plus les choses
illumina le cose
que pour les désintégrer.
solo per disintegrarle.
Les Zones d’Opacité Offensive ne sont pas
Le Zone di Opacità Offensive non sono
à créer.
da creare.
Elles sont déjà là, dans tous les rapports
Sono già qui, in tutti quei rapporti nei
où survient une véritable
quali si ha una vera
mise en jeu des corps.
messa in gioco dei corpi.
Ce qu’il faut, c’est assumer que nous
Quel che serve, è accettare il fatto che
avons part à cette opacité. Et se doter
noi siamo parte di quest’opacità. E do-
des moyens de l’étendre,
tarsi dei mezzi per estenderla,
de la défendre.
per difenderla.
Partout où l’on parvient à déjouer les di-
Ovunque si giunga ad eludere i disposi-
spositifs impériaux, à ruiner tout le travail
tivi imperiali, a rovinare tutto il lavoro
quotidien du Biopouvoir et du Spectacle
quotidiano del Biopotere e dello Spetta-
pour exciper de la population une frac-
colo mirante ad estrarre dalla popola-
tion de citoyens. Pour isoler de nouveaux
zione una frazione di cittadini. Per isolare
untorelli. Dans cette indistinction recon-
nuovi untorelli. In questa riconquistata in-
quise
distinzione
se forme spontanément
si forma spontaneamente
un tissu éthique autonome,
un tessuto etico autonomo,
un plan de consistance
un piano di consistenza
sécessionniste.
secessionista.
Les corps s’agrègent. Retrouvent le souf-
I corpi si aggregano. Riprendono fiato.
fle. Conspirent.
Cospirano.
Que de telles zones soient vouées à
Quante zone siano votate a soccombere
l’écrasement militaire importe peu. Ce
militarmente poco importa. Ciò che im-
qui importe, c’est à chaque fois
porta è creare
de ménager une voie de retraite assez
ogni volta una via di fuga abbastanza si-
sûre. Pour se réagréger ailleurs.
cura. Per riaggregarsi altrove.
Plus tard.
Più tardi.
Ce que sous-tendait le problème Que
Ciò che il problema del Che fare? sottin-
faire?, c’était le mythe de la grève gé-
tendeva, era il mito dello sciopero gene-
nérale.
rale.
Ce qui répond à la question Comment
Ciò che risponde alla domanda Come
TiQQuN
21
faire?, c’est la pratique de la GREVE HU-
fare?, è la pratica dello SCIOPERO
MAINE.
UMANO.
La grève générale laissait entendre qu’il
Lo sciopero generale lasciava intendere
y avait une exploitation limitée
che c’era uno sfruttamento limitato
dans le temps, et dans l’espace,
nel tempo e nello spazio,
une aliénation parcellaire, due à un en-
un’alienazione parcellare, dovuta a un
nemi reconnaissable, et donc vincible.
nemico riconoscibile, e dunque vincibile.
La grève humaine répond à une époque
Lo sciopero umano risponde a un’epoca
où les limites entre le travail et la vie
in cui i limiti tra il lavoro e la vita arrivano
achèvent de s’estomper.
a scomparire.
Où consommer et survivre,
In cui consumare e sopravvivere,
produire des «textes subversifs» et parer
produrre dei «testi sovversivi» e fronteg-
aux effets les plus nocifs de la civilisation
giare gli effetti più nocivi della civiltà in-
industrielle,
dustriale,
faire du sport, l’amour, être parent ou
fare sport, fare l’amore, essere genitore
sous Prozac.
o sotto Prozac.
Tout est travail.
Tutto è lavoro.
Car l’Empire gère, digère, absorbe et
Perché l’Impero gestisce, digerisce, as-
réintègre
sorbe e reintegra
tout ce qui vit.
tutto quel che vive.
Même «ce que je suis», la subjectivation
Anche «ciò che io sono», la soggettiva-
TiQQuN
22
que je ne démens pas hic et nunc,
zione che non smentisco hic et nunc,
tout est productif.
tutto è produttivo.
L’Empire a tout mis au travail.
L’Impero ha messo tutto al lavoro.
Idéalement, mon profil professionnel
Idealmente, il mio profilo professionale
coïncidera avec mon propre visage.
coinciderà col mio volto.
Même s’il ne sourit pas.
Anche se non sorride.
Les grimaces du rebelle se vendent très
Le smorfie del ribelle si vendono bene,
bien, après tout.
dopo tutto.
Empire, c’est-à-dire que les moyens de
Impero, vuol dire che i mezzi di produ-
production sont devenus des moyens de
zione son diventati dei mezzi di controllo,
contrôle dans le même temps où l’in-
nello stesso tempo in cui si avverava il
verse s’avérait.
contrario.
Empire signifie que désormais le moment
Impero significa che ormai il momento
politique domine
politico domina
le moment économique.
il momento economico.
Et contre cela, la grève générale ne
E contro questo, lo sciopero generale
peut plus rien.
non può nulla.
Ce qu’il faut opposer à l’Empire, c’est la
Ciò che bisogna opporre all’Impero è
grève humaine.
lo sciopero umano.
Qui ne s’attaque jamais aux rapports de
Che non attacca mai i rapporti di produ-
production sans s’attaquer en même temps
zione senza attaccare al tempo stesso i
aux rapports affectifs qui les soutiennent.
rapporti affettivi che li sostengono.
Qui sape l’économie libidinale inavoua-
Che mina l’economia libidinale inconfes-
ble,
sabile,
restitue l’élément éthique – le comment
che ritrova l’elemento etico – il come –
– refoulé dans chaque contact entre les
inibito in ogni contatto tra i corpi neutra-
corps neutralisés.
lizzati.
La grève humaine, c’est la grève qui, là
Lo sciopero umano è lo sciopero
où l’ON s’attendrait
che, laddove ci si aspetterebbe
à telle ou telle réaction prévisible,
questa o quella reazione prevedibile,
à tel ou tel ton contrit ou indigné,
questo o quel tono contrito o indignato,
PRÉFÈRE NE PAS.
PREFERISCE DI NO.
Se dérobe au dispositif. Le sature, ou
Sfugge al dispositivo. Lo satura, o lo fa
l’éclate.
esplodere.
Se reprend, préférant
Si riprende, preferendo
autre chose.
altro.
Autre chose qui n’est pas circonscrit dans
Altro che non è circoscritto nei possibili
les possibles autorisés par le dispositif.
autorizzati dal dispositivo.
Au guichet de tel ou tel service social,
Allo sportello di questo o quel servizio so-
aux caisses de tel ou tel supermarché,
ciale, alle casse di questo o quel super-
dans une conversation polie, lors d’une
mercato, nelle frasi di circostanza, in un
intervention des flics,
intervento degli sbirri,
selon le rapport de force,
secondo il rapporto di forza,
TiQQuN
23
la grève humaine fait consister l’espace
lo sciopero umano dà consistenza allo
entre les corps,
spazio tra i corpi,
pulvérise le double bind où ils sont
polverizza il doppio legame di cui sono
pris,
preda,
les accule à la présence.
li sprona alla presenza.
Il y a tout un luddisme à inventer, un lud-
C’è tutto un luddismo da inventare, un
disme des rouages humains
luddismo dei meccanismi umani
qui font tourner le Capital.
che fanno girare il Capitale.
En Italie, le féminisme radical a été une
In Italia, il femminismo radicale è stato
forme embryonnaire de la grève hu-
una forma embrionale dello sciopero
maine.
umano.
«Plus de mères, de femmes et de filles,
«Non più madri, mogli e figlie, distrug-
détruisons les familles!» était une invita-
giamo le famiglie!», era un invito al
tion au geste de casser les enchaîne-
gesto di spezzare gli incatenamenti pre-
ments prévus,
visti,
de libérer les possibles comprimés.
a liberare i possibili compressi.
C’était une atteinte aux commerces af-
Era un attacco contro gli schifosi commerci
fectifs foireux, à la prostitution ordinaire.
affettivi, contro la prostituzione ordinaria.
C’était un appel au dépassement du
Era un appello al superamento della
couple, comme unité élémentaire de
coppia, come unità elementare di ge-
gestion de l’aliénation.
stione dell’alienazione.
Appel à une complicité, donc.
Appello a una complicità, dunque.
Pratique intenable sans circulation, sans
Pratica insostenibile senza circolazione,
contagion.
senza contagio.
La grève des femmes appelait implicite-
Lo sciopero delle donne chiamava impli-
ment celle des hommes et des enfants,
citamente a quello degli uomini e dei
appelait à vider les usines, les écoles, les
bambini, chiamava a svuotare le fabbri-
bureaux et les prisons,
che, le scuole, gli uffici e le prigioni,
à réinventer pour chaque situation une
a reinventare in ogni situazione un altro
autre manière d’être, un autre comment.
modo d’essere, un altro come.
L’Italie des années 70 était une gigante-
L’Italia degli anni ‘70 era una gigantesca
sque zone de grève humaine.
zona di sciopero umano.
Les autoréductions, les braquages, les
Le autoriduzioni, le rapine, i quartieri oc-
quartiers squattés, les manifestations ar-
cupati, le manifestazioni armate, le radio
mées, les radios libres, les innombrables
libere, gli innumerevoli casi di «sindrome
cas de «syndrome de Stockholm»,
di Stoccolma»,
même les fameuses lettres de Moro dé-
anche le famose lettere di Moro dete-
tenu, vers la fin, étaient
nuto, alla fine,
des pratiques de grève humaine.
erano pratiche di sciopero umano.
Les staliniens parlaient alors d’« irrationa-
All’epoca, gli stalinisti parlavano di «irra-
lité diffuse », c’est dire.
zionalità diffusa», tanto per intendersi.
Il y a des auteurs aussi
Ci sono anche degli autori
TiQQuN
24
chez qui c’est tout le temps
in cui è sempre presente
la grève humaine.
lo sciopero umano.
Chez Kafka, chez Walser,
In Kafka, Walser,
ou chez Michaux,
o Michaux,
par exemple.
ad esempio.
Acquérir collectivement cette faculté de
Acquisire collettivamente questa capa-
secouer
cità di scuotere
les familiarités.
le familiarità.
Cet art de fréquenter en soi-même
Quell’arte di frequentare in se stessi
l’hôte le plus inquiétant.
l’ospite più inquietante.
Dans la guerre présente,
Nella guerra odierna,
où le réformisme d’urgence du Capital
in cui il riformismo d’urgenza del Capi-
doit prendre les habits du révolutionnaire
tale, per farsi ascoltare, deve vestire i
pour se faire entendre,
panni del rivoluzionario,
où les combats les plus démokrates, ceux
in cui le lotte più demokratiche, quelle
des contre-sommets,
dei controvertici,
ont recours à l’action directe,
hanno impiegato l’azione diretta,
un rôle nous est réservé.
ci è stato riservato un ruolo.
Celui de martyrs de l’ordre démokrati-
Quello dei martiri dell’ordine demokra-
que,
tico,
qui frappe préventivement tout corps qui
che colpisce preventivamente ogni
pourrait frapper.
corpo che potrebbe colpirlo.
Je devrais me laisser immobiliser devant
Dovrei lasciarmi immobilizzare davanti a
un ordinateur pendant que les centrales
un computer mentre le centrali nucleari
nucléaires explosent, que l’ON joue avec
esplodono, mentre si gioca coi miei or-
mes hormones ou à m’empoisonner.
moni o mi si avvelena.
Je devrais entonner la rhétorique de la
Dovrei intonare la retorica della vittima.
victime. Puisque, c’est connu,
Perché, è noto,
tout le monde est victime, les oppres-
tutti s ono vittime, anche gli oppres-
seurs eux-mêmes.
sori.
Et savourer qu’une discrète circulation
E godermi il fatto che una discreta circo-
du masochisme
lazione del masochismo
réenchante la situation.
risollevi la situazione.
La grève humaine, aujourd’hui, c’est
Lo sciopero umano, oggi, significa
refuser de jouer le rôle de la victime.
rifiutarsi di recitare il ruolo della vittima.
S’attaquer à lui.
Significa attaccarlo.
Se réapproprier la violence.
Riappropriarsi della violenza.
S’arroger l’impunité.
Arrogarsi l’impunità.
Faire comprendre aux citoyens médusés
Far comprendere ai cittadini sbigottiti
que s’il n’entrent pas en guerre ils y sont
che anche se non entrano in guerra, in
quand même.
guerra lo sono comunque.
TiQQuN
25
Que là où l’ON nous dit que c’est ça ou mourir,
Che là dove ci dicono «così o morire»,
c’est toujours
in realtà
en réalité
è sempre
ça et mourir.
«così e morire».
Ainsi,
Per cui,
de grève humaine
di sciopero umano
en grève humaine, propager
in sciopero umano, propagare
l’insurrection,
l’insurrezione,
où il n’y a plus que,
dove ci sono soltanto,
où nous sommes tous
dove siamo tutti
des singularités
delle singolarità
quelconques.
qualunque.
TiQQuN
26