TÜRKÇE ATASÖZLER [ edit edit] A ]
Ackan doymam (sanr), susayan kanmam sanr.
Acele ie eytan karr.
Literal translation: translation: A satiated man doesn't know what's hunger, a healthy man doesn't know what's disease.
Açma srrn dostuna, o da söyler dostuna.
Literal translation: translation: A hungry bear won't dance. Meaning: One needs to be paid to do some work.
Açn halini tok bilmez, hastann halini sa bilmez.
Literal translation: translation: A hungry h en sees herself in a wheat silo. Meaning: When one is in need of something, he dreams about himself having it lavishly.
Aç ay oynamaz.
Literal translation: The Devil interferes with hurried work. Meaning: If you hurry your work it will turn out wrong.
Aç tavuk kendini buday ambarnda görür.
Literal translation: translation: A hungry man thinks he won't be satiated, a thirsty man thinks he won't be quenched.
Literal translation: translation: Don't tell your secret secret to your friend, he will tell itit to his friend.
Adam adama gerek olur.
Literal translation: Man needs man.
Aac kurt, insan dert yer.
Meaning: We need each other. We can only do great things through teamwork.
Literal translation: translation: It is worms which destroy a tree, it is worry which destroys a human.
"Aaç ya iken eilir"
Ak gün aartr, kara gün karartr.
Literal translation: translation: They put up minds for sale on the market, everyone liked his own mind. (Variant: Everyone put up his mind for sale on the market, and liked his own mind.) Meaning: To stick to one's own opinion.
Literal translation: translation: Don't lie down in low places, flood will will take yo u, don't lie down in high places, wind will take you. Meaning: Do not do extreme things, stay casual.
Al elmaya ta atan çok olur.
Variant: H erkes erkes akln pazara çkarm, yine kendi akln beenmi.
Alçak yerde yatma sel alr, yüksek yerde yatma yel alr.
Literal translation: translation: A white day sheds light, a black day sheds darkness.
Akllar pazara çkarmlar, herkes kendi akln beenmi.
Literal translation: translation: Trees bend when they are young. Meaning: You can only learn at a young age, when you get older you will not be able to learn.
Literal translation: translation: There are many who throw stones at a red apple. Meaning: Good will be envied.
Allah gümü kapy kaparsa altn kapy açar.
Literal translation: translation: If God closes the silver door He will open the golden door. Meaning: For every loss there is opportunity.
Ana gibi yar, vatan gibi diyar olmaz.
Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az.
Literal translation: translation: There is no love love like a mother's nor a place like your homeland. Meaning: No others' love can be compared to mothers' love and no place is "better" than the homeland.
Literal translation: translation: To one who understands, a mosquito is a lute, to one who does not understand, a drum and zurna are little. Meaning: A good listener needs only half a word.
Araba devrilince yol gösteren çok olur.
Literal translation: A pear will fall to its root. Meaning: Children resemble their parents. (Children take after their parents)
Literal translation: You can tell a lion from where he dwells. Meaning: A person's character shows itself from his surroundings.
Aa tükürsen sakal, yukar tükürsen byk.
Meaning: Everone is wise after the event. (Everyone tends to be wise with advices not before an incident has happened)
Aslan yatt yerden belli olur.
Literal translation: Many will show the way after t he carriage (variant: ox cart) has overturned.
Armut dibine düer.
Variant from the city of Krehir: K an devrilince yol gösteren çok olur.
Literal translation: If you spit downwards, it hits the beard, if you spit upwards, the mustache. Meaning: Either way, the situation is bad.
Ate demekle az yanmaz.
Literal translation: Saying "fire" does't burn the tongue. Meaning: Offensive words cannot hurt you.
Ate dütüü yeri yakar.
Ate olmayan yerden duman çkmaz.
Literal translation: Fire burns where it falls. Meaning: Pain is suffered most by the one who is inflicted.
Literal translation: No smoke will come out from a place where the re is no fire. (Where there is smoke, there is fire)
Aypsz dost arayan dostsuz kalr.
Literal translation: A man who seeks a perfect friend, will turn out having none.
[edit]B
Babas oluna bir ba balam, oul babaya bir salkm üzüm vermemi.
Literal translation: The father donated a vineyard to his son, the son didn't give a bunch of grapes to the father.
Balk aa girdikten sonra akl bana gelir.
Literal translation: Divorcing a wife is easy for a single guy. Meaning: If somebody is looking at the situation from outside, he can't fully comprehend it.
Literal translation: It's easy for a single to divorce a woman. Meaning: Things seem easier to the one who isn't involved.
Bin bilsen de bir bilene dan.
Free vinegar is sweeter than honey.
Bekara kar boamak kolay gelir.
Literal translation: He who does evil to another, has done it to himself. Meaning: Sow the wind, reap the storm.
Bekara kar boamak kolay.
Literal translation: The stone will not move from its place, unless you cooperate. Meaning: Hard tasks can be accomplished by collaboration.
Bedava sirke baldan tatldr.
Literal translation: Tell me who your friend is, and I will tell you wh o you are.
Bakasna fenalk eden kendine etmi olur.
Meaning: You will only learn when something happens to you. (No use regretting after losses)
Ba baa vermeyince ta yerinden kalkmaz.
Literal translation: A fish only comes to its senses after it is caught in the net.
Bana arkadan söyle, sana kim olduunu söyleyeyim.
Meaning: Used when a person does something ungrateful and selfish to another person who made good deeds for him.
Literal translation: Even if you know a thousand things, still ask someone who knows one thing. Meaning: It is advisable to check with an expert.
Bir elin nesi var, iki elin sesi var.
Bir kanatla ku uçmaz.
Literal translation: They put the blabbermouth in hell, and he shouted "The wood is damp!" Meaning: Used for extremely idiot people.
Bükemediin bilei öpeceksin.
Literal translation: Wormy beans will have blind buyers. Meanning: Even worthless things find a buyer.
Boboaz cehenneme atmlar, "Odun ya" diye barm.
Literal translation: A bird will not fly with one wing.
Bitli baklann kör alcs olur.
Literal translation: What does one hand have? Two hands make a sound. (You can't get a clapping sound by a single hand) Meaning: People produce more or better work if they cooperate.
Literal translation: You should kiss the hand that you can't bend. Meaning: You should respect someone who is superior, rather than grudging towards him.
Bülbülü altn kafese koymular, ah vatanm demi.
Literal translation: They put the nightingale in a golden cage, it still craved for its country.
[edit]C
C ahile söz anlatmak, deveyi hendekten atlatmaktan zordur.
C an çkmaynca huy çkmaz.
Literal translation: Explaining something to an ignorant person is harder than making a camel jump over a ditch.
Literal translation: Habits don't expire until the soul expires.
C ömert der maldan ederler, yiit der candan ederler.
Literal translation: They call you "generous" and make you lose your property, they call you "brave" and make you lose your life.
[edit]Ç
Ç kar azndaki baklay.
Ç kmayan candan umit kesilmez.
Literal translation: Remove that bean hiding under your tongue. Meaning: Tell what are you really are going to tell me, rather than prolonging the conversation.
Literal translation: Hope won't be cut from the soul that has not expired. Meaning: As long as there is life, there is hope.
Ç ok yaayan bilmez, çok gezen bilir.
Literal translation: Not he who lived long knows, but he who traveled much knows. Meaning: Experience counts more than years.
[edit]D
Da daa kavumaz,insan insana kavuur.
Damlaya damlaya göl olur.
Literal translation: Who falls into the sea will take hold even of a snake. Meaning: If you are in a bad situation, you will accept any help. Beggars can't be choosers.
Derviin fikri neyse zikri de odur.
Literal translation: The sound of drums sounds nicely from far away. Meaning: The grass looks greener on the other side.
Denize düen ylana sarlr.
Literal translation: Drop by drop the lake is for med. Meaning: From little acorns, mighty oak trees grow.
Davulun sesi uzaktan ho gelir.
Literal translation: Mountain won't meet mountain, but man will meet man. Meaning: Consider that whatever you do to a person, you may meet him again.
Literal translation: Whatever the thoughts of the dervish, so are his formulas. Meaning: Man's thoughts are revealed in his speech.
Deveye sormular neden boynun eri. "Nerem doru ki?" demi.
Literal translation: They asked the camel why its neck was curved. "What of me is straight?" it said.
Doru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.
Meaning: Used for extremely unpleasant and pessimistic situations. Also used to insult people.
Literal translation: The one who speaks truth would be expelled from nine villages. Meaning: Who always speaks the truth is not popular. Note: "Dokuz" (nine) displays alliteration with "doru" (truth).
Dünyay sel bassa ördee vz gelir.
Literal translation: If the world is flooded, it wouldn't matter for the duck.
[edit]E
E l elin eeini türkü çrarak arar.
E letiri hakk çalmaktan doar
Literal translation: One searches for someone else's donkey while singing songs. Meaning: People are not disheartened by the trouble of others.
Literal translation: The right to criticize comes from working. Meaning: Those who haven't done it shouldn't criticize it.
E mek olmadan yemek olmaz.
Literal translation: Without effort there is no food. Meaning: No pain, no gain.
[edit]F
F ala inanma falsz kalma.
Literal translation: Don't believe in foretellings but don't stay without them. Meaning: Foretellings are not to be believed b ut they might have benefits.
[edit]G
Gençliin kymeti ihtiyarlkta bilinir.
Literal translation: The value of youth will be known in old age.
Gençlk bir kutur, ucar tutamam. Yallk yüktür, bir kurua satamam.
Literal translation: Youth is a bird, escapes my capture. Old age is a heavy burden, can't sell it for a penny.
Gökyüzünde düün var deseler, kadnlar merdiven kurmaya kalkar.
Görünen köy klavuz istemez.
Literal translation: Who loves a rose will endure its thorns. Meaning: If you love something, you need to accept its undesirable attributes./ everything has its consequences
Güne balçkla svanmaz.
Literal translation: Who is far from the eye will also be far from the heart. Meaning: One who is out of sight is also out of mind.
Gülü seven dikenine katlanr.
Meaning: Every situation which is seen doesn't need a comment.
Gözden uzak olan gönülden de uzak olur.
Literal translation: The village that one can see requires no guide. Meaning: No need to say something when it is obvious.
Görünen köye klavuz istenmezmi.
Literal translation: If they say there is a wedding in the sky, women would try to put up a ladder. Meaning: Turkish women like weddings very much.
Literal translation: Sun cannot be daubed using wet clay. Meaning: One cannot conceal something very obvious whatever they try.
Günete yanmayan gölgenin kymetini bilmez.
Literal translation: Who has never been burned in the sun won't know the value of shadow. Meaning: One will not appreciate something, if they haven't ever been in need of it.
[edit]H
H amama giren terler.
Literal translation: Who enters the Turkish bath will sweat. Meaning: To bear the consequences of one's actions.
H arman yel ile, düün el ile olur.
Literal translation: Winnowing is with the wind, wedding is with the people. Meaning: Every situation has its own requisits.
H atasiz K ul Olmaz.
H avan dövücünün hk deyicisi.
Literal translation: Every rooster crows in its own pen. Meaning: People take courage from being in familiar surroundings.
Literal translation: Every sheep is hanged from its own leg. Meaning: Everyone is responsible for his own actions.
H er kuun eti yenmez.
Literal translation: There lies a lion in every heart. Meaning: Everybody has bravery somewhere in themselves.
H er koyun kendi bacandan aslr.
Literal translation: Mountains won't endure on what lies ready. Meaninng: One cannot live forever on one's savings.
H er horoz kendi çöplüünde öter.
Literal translation: What comes from The Ever Living One will go to him. Meaning: He who comes from the creator, will return to him at the end. Variant: Someone will end up the way he started.
H er gönülde bir aslan yatar.
Meaning: Someone who lets out his fury by shouting will not do any physical harm. Display of aggression is usually bluff.
H azra dalar dayanmaz.
Literal Translation: A barking dog doesn't bite.
H ayy'dan gelen Hû'ya gider.
Literal translation: He who hiccups of him who beats the pestle. Meaning: To pretend to help but not do anything.
H avlayan köpek srmaz.
Literal translation: Flawless human is impossible Meaning: Nobody's Perfect.
Literal translation: One cannot eat the meat of every bird. Meaning: Not every person will do as you say.
H er eyin yenisi, dostun, arabn eskisi.
H er ta, ba yarmaz.
Literal translation: Not every stone will hurt your head. Meaning: You should not be scared of every little obstacle.
H ocann vurduu yerde gül biter.
Literal translation: Every thing is best when new, a friend and wine are best when old.
Literal translation: A rose will sprout from the place where a teacher has hit. Meaning: No learning without beating.
H orozu çok olan köyün sabah geç olur.
Literal translation: In a village with too many roosters morning will come late. Meaning: With too much deliberation a solution won't be reached.
[edit]I
I sracak köpek diini göstermez. Literal translation: A dog that intends to bite does not bare its teeth. Meaning: Malicious action is done surreptitiously. [edit]
ki ucu boklu deynek. Literal translation: A stick with both sides covered in shit. Meaning: Either of the options is unsatisfactory.
mam gülerse, cemaat kahkaha atar. Literal translation: If the imam scoffs, the community will chortle. Meaning: The leader serves as a model for the people.
mam osurursa, cemaat sçar. Literal translation: If the imam farts, the whole congregation will defecate. Meaning: The leader serves as an example to his followers.
sin yanna varan is, misin yanna varan mis kokar. Literal translation: Who goes near soot smells of soot, and who goes near musk smells of musk. Meaning: A person is influenced by the company he keeps.
leyen demir pas tutmaz.
Literal translation: Iron that works does not rust. Meaning: One has to practise to keep up one's performance.
t ürür, kervan yürür. Literal translation: Dogs bark but caravan still moves on. Meaning: Great achievements can't be prevented by insignificant people.
ti an, çoma hazrla. Literal translation: Name the dog, ready the stick.
Meaning: Used for people who show up instantly when they have been talked about. Usually has an unpleasant meaning. Check " yi insan lafnn üzerine gelirmi." for the other one.
tle dalamaktansa çaly dolamak yedir. Literal translation: It is better to walk around a bush than fight with a dog.
yi insan lafnn üzerine gelirmi. Literal translation: A good person always arrives on the uttering of his name. Meaning: Used for people who show up instantly when they have been talked about. Has a pleasant meaning, unlike " t i an, çoma hazrla."
yilik yap denize at, balk bilmezse halik bilir. Literal Translation: Do good and throw it into the sea; if the fish don't know it, God will. [edit]K
"En iyi karar, verilmi karardir" Literal meaning: The best decision is a made decision.
K arga demi: " Benim ak pak evladim".
K arga keklii taklit edeyim derken, kendi yürüyüünü unutmu .
Literal translation: The crow said: "Oh, my snow -white child". Meaning: Eveyone thinks their child is beautiful.
Literal translation: As the crow tried to imitate the partridge, it forgot its own walking style. Meaning: Be thyself.
K az gelecek yerden tavuk esirgenmez.
Literal translation: A chicken won't be grudged to a place a goose will come from. Meaning: You need to be ready to sacrifice smaller things to reach your bigger goals.
"Koyun bulunmadigi yerde keciye Abdur Rahim Celebi derler" Literal Translation: In the land where there are no sheep, they call goats Abdur Rahim Chelebi Meaning: Akin to in the land of the blind, the man with one eye is king
K efenin cebi yok.
K el ölür srma saçl olur, kör ölür badem gözlü olur.
Meaning: People will attribute unrealistically good qualities to a person once he dies.
Literal translation: Who lies with the blind gets up cross -eyed. Meaning: If you are with the wrong person, you will adopt the mistakes.
K urda ensen neden kaln demiler, kendi iimi kendim görürüm de ondan demi.
Literal translation: The bald becomes golden haired when he dies, the blind becomes almond eyed when he dies.
K örle yatan a kalkar.
Literal translation: The shroud has no pockets. Meaning: You cannot take your earthly belongings with you when you die. Make better things with your wealth.
Literal translation: They asked the wolf: "Why is your neck thick?", and it said: "I do my job myself, that's why."
K urunun yannda ya da yanar.
Literal translation: Near the dry, the damp will burn. Meaning: If you are with wrongdoers, nobody cares if you are innocent.
[edit]L
Lafla peynir gemisi yürümez. Literal translation: With talking the cheese ship won't move. Meaning: It's action that will yield tangible results, not the talking. [edit] M
M al can kazanmaz, can mal kazanr. Literal translation: Property will not earn life, but life will earn property. Meaning: Health is more important than wealth.
M art kapdan baktrr, kazma kürek yaktrr. Literal translation: March makes one look through the door, and makes one burn hoes and shovels. Meaning: Do not act carelessly under influence of enthusiasm, or you might find yourself in a darer situation.
M erd-i kpti ecaat arzederken sirkatin söyler. Literal translation: A brave/daring gypsy will brag on his robberies. (A gypsy, so daringly fool, confesses his own inapplausable acts without even being asked) Meaning: Do not brag with the things that are not suitable to brag with. (Do not brag about unworthy acts)
M eyveli aaç talarlar.
Literal translation: They throw stones at a tree with fruit. (Always the trees that bear fruit are stoned) Meaning: Those who are good and t alented are the most envied and critisized for.
M inareyi çalan klfn hazrlar. Literal translation: Dare to steal the minaret but first prepare the sack for hiding it. Meaning: Excuses have to be prearranged before the tresspasses.
M inareyi yaptrmayan yerden bitmi sanr.
Literal translation: He who did not help building the minaret, thinks that it just grew out from the ground.
M isafir umduunu yemez, bulduunu yer. Literal translation: A guest does not get the food he expects but what he's served.
M ühür kimde ise Süleyman odur. Literal translation: Whoever has the Seal, he is Solomon [the prophet]. (Solomon is he who has the seal)
Meaning: He who is the boss is the one who calls the shots. (Those who are empowered have the right to enforce authority )
[edit]N
Namazda gözü olmayann ezanda kula olmaz.
Ne ekersen onu biçersin.
Literal translation: You will reap whatever you sow.
Nerede hareket orada bereket.
Literal translation: Who has no intention to pray has no ears for the call to prayer. Meaning: One's perceptions depend on her/his intentions.
Literal translation: Where there is activity, there is fertility.
Nereye gitsen okka dört yüz dirhemdir.
Literal translation: Wherever you go, an okka is four hundred dirhem. Meaning: It makes no difference, fact is fact. (An okka is a weight of 1282 gr, or 400 dirhem).
[edit]O
Olan babadan örenir sofra açmay, kz anadan örenir biçki biçmeyi.
Olacakla ölecee çare bulunmaz.
Literal translation: There is no remedy for what will be and who will die.
Olan dört balar, olmayan dert balar.
Literal translation: A son will learn from his father to make a living, a daughter will learn from her mother to cut clothes.
Literal translation: He who has wraps four, he w ho has not wraps trouble. Meaning: The rich have valuables, the poor have troubles.
Olsa ile bulsay ekmiler, yel ile yuf bitmi.
Literal translation: They sowed "if only" and "if found", and wind and waste sprang up.
[edit]P
P apaz her gün pilav yemez.
Literal translation: The priest does not eat rice every day. Meaning: To grab an opportunity.
P arayla imann kimde olduu belli olmaz. Literal translation: It is unclear who has money and who faith.
P aray veren düdüü çalar. Literal translation: Who gives the money will play the flute. Meaning: There is no free lunch. [edit]R
R üvet kapdan girince iman bacadan çkar. Literal translation: When bribery enters through the door, faith goes out through the chimney [edit]S
Sabr acdr, meyvesi tatldr.
Sakinilan göze cöp batar.
Literal translation: Keep straw, its time will come. Meaning: Don't throw away even an insignificant thing, there might be a time, when it will be needed.
Sarmsa gelin etmiler, krk gün kokusu çkmam.
Literal translation: An over-protected eye gets the speck. Meaning: Being overly careful invites misfortunes.
Sakla saman, gelir zaman.
Literal translation: Patience is bitter, but its fruit is sweet.
Literal translation: They made the garlic a bride, its smell did not come out for forty days. Meaning: Only after some time are a spouse's faults noticed. / Also used if someone overbrags on his/her achievements for an extended period of time.
Sen aa, ben aa, bu inei kim saa?
Literal translation: You a master, I a master, who is to milk this cow? Meaning: Said when a job is not done because everybody considers each other as an underling.
Serçeden korkan dar ekmez.
Soann acsn yiyen bilmez, dorayan bilir.
Literal translation: Who laughs last, laughs the best.
Su akarken testiyi doldurmal.
Literal translation: Who eats it won't know the bitterness of the onion, but who chops it does. Meaning: You can not know how hard a work is, unless you are involved in it.
Son gülen iyi güler.
Literal translation: Who fears the sparrows must not sow millet. Meaning: Nothing ventured, nothing gained.
Literal translation: One must fill the pitcher while the water is flowing. Meaning: Better to save money when you are able to work.
Sütten az yanan yourdu üfleyerek yer .
Literal translation: One who has once burnt his tongue while drinking milk will blow to yoghurt before eating it. Meaning: One who has experienced pain will be cautious even in the least dangerous situation.
[edit]
eyh uçmaz, müridi uçurur. Literal translation: The sheik cannot fly, but his disciple lets him fly. Meaning: Followers tend to attribute characteristics to a leader that he has not got.
eytanla ortak buday eken samann alr. Literal translation: Who sows wheat with the devil will get it s chaff. [edit]T
T abancann dolusu bir kiiyi korkutur, bou krk kiiyi.
Literal translation: A charged pistol scares one person, an empty one scares forty people. Meaning: Control your power. If it is controlled, only the target will be concerned. Otherwise, you create panic.
T arlada izi olmayann harmanda yüzü olmaz.
Literal translation: Who leaves no traces in the field, will be put to shame at harvest. Meaning: Who does not attend to his tasks won't have results.
T ama su ile deirmen dönmez. Literal translation: The mill won't turn with carried water. Meaning: A job can't be done with inadequate means.
T atsz aa tuz neylesin, aklsz baa söz neylesin.
Literal translation: What is salt to tasteless food, what is a word to a foolish head?
T avan daa küsmü, dan haberi olmam. Literal translation: The hare (rabbit) was offended with the mountain, but the mountain did not notice. Meaning: It is senseless to show resentment towards an unre sponsive and unrelated person or entity. / Also used as a catalyzer in an argument to state to the other side that, they are insignificant and not to worth to be paid attention for the speaker.
T embele i buyur, sana akl öretsin. Literal translation: Order the lazybones a task; he will give you advice. Meaning: Lazy people only talk.
" Te ncere dibin kara." "Seninki benden kara."
Literal translation: "Pot, your bottom is black." "Yours is blacker th an me." Meaning: Examine your own mistakes and faults first, before blaming others.
T iz-i reftar olann payine damen dolar, eriir menzil -i maksuda aheste giden. Literal translation: (original sentence is in Ottoman language rather than modern Turkish) He, who walkes hastily will eventually fall down, but he who strides slowly will reach his target. Meaning: If you try to do everything so fast, eventually they will all fail. Take it slow and you will succeed. [edit]U
U cuz etin yahnisi yavan (tatsz, pek) olur. Literal translation: The stew of cheap meat will be tasteless (hard). Meaning: Cheap possessions disappoint.
U mut fakirin ekmeidir. Literal translation: Hope is the bread of the poor.
U yuyan ylann kuyruuna basma. Literal translation: Don't tread on the tail of a sleeping snake. [edit]Ü
Ü enenin olu kz olmaz. Literal translation: A reserved will not have sons and daughters. Meaning: A person who shys away from engaging social interactions will stay single.
Ü züm üzüme baka baka kararr. Literal translation: Grapes will darken by looking at each other. Meaning: People mature by learning from their peers. People become bad through bad company. [edit]V
V akit nakittir. Literal translation: Time is cash. Meaning: Time is money.
V akitsiz öten horozun ba kesilir. Literal translation: The head of the rooster that crows out of time will be cut off. Meaning: Know where to speak.
V ardn yer körse, sen de gözünü kapa. Literal translation: If the place you have arrived at is blind, shut your eyes. Meaning: When in Rome, do as Romans do. [edit]Y
Yalancnn evi yanm, kimse inanmam.
Literal translation: The liar's house burned, but nobody believed it.
Yalancnn mumu yatsya kadar yanar.
Literal translation: A liar's candle will burn until bed -time. Meaning : A lie will be eventually exposed.
Yavuz hrsz ev sahibini bastrr.
Yaz günü gölgede yatann, k günü ekmei esmer olur.
Literal translation: The brave is known by his fame.
Yolsuz tüccar bozuk para sayarm.
Literal translation: The beaten wrestler is never satisfied with wrestling. Meaning: He who fails will always want to try again and again until success.
Yiit lakabyla anlr.
Literal translation: The one who lays in shade in summer, whose bread becomes dark in winter. Meaning: If you don't work in summer, you don' t get comfort in winter. A proverb from the district of Körfez.
Yenilen pehlivan güree doymaz.
Literal translation: Smart thief overcomes the landlord. Meaning: Even when he is wrong, he makes others believe with his aggressive behavior that he is right.
Literal translation: A broke merchant counted his small change. Meaning: Said when an underachiever recounts his petty achievements.
Yüzü güzel olann huyu da güzel olur.
Who has a beautiful face has a beautiful character too.
[edit]Z
Z aman sana uymazsa sen zamana uy. Literal translation: If time doesn't fit you, you fit time. Meaning: Create your own opportunities.
Z ararn neresinden dönülse kardr. Literal translation: Whenever you turn from loss, there is gain. Meaning: No matter how far down the wrong road you have gone, turn back.
Z emheride yourt isteyen, cebinde bir inek tar.
Literal translation: Who wants yoghurt in winter must carry a cow in his pocket. Meaning: If you want something difficult, you must be willing to take the trouble to obtain it.
Z engin arabasn dadan arr, züürt düz ovada yolunu arr. Literal translation: A rich man will get his carriage over the mountains, a poor man will lose his way on a level plain.
Z enginin horozu bile yumurtlar. Literal translation: Even the rooster of a rich man lays eggs.
Z enginin mal fakirin çenesini yorar. Literal translation: A rich man's belongings will tire a poor man's jaw.
Z orla güzellik olmaz. Literal translation: Forced beauty won't do. Meaning: You cannot force someone to get along with you.
[edit]