ARIEL Compresores de cilindros opuestos equilibrados para trabajo pesado
MANUAL TECNICO para los modelos: JGK y JGT
ARIEL CORPORATION 35 BLACKJACK ROAD, MOUNT VERNON, OHIO 43050 TELEFONO: 740-397-0311 FAX: 740-397-3856 VISITE NUESTRA PAGINA WEB: www.arielcorp.com REV: 10/98
The English edition of the Ariel Technical Manual is more recent than this translation. If you want to contract a more recent translation, contact your packager or Ariel Corporation for details. Portuguese A edição inglesa do manual técnico de Ariel é mais recente do que esta tradução. Se você quiser contrair uma tradução mais recente, contate seu packager ou Ariel Corporation para detalhes. Spanish La edición inglesa del manual técnico de Ariel es más reciente que esta traducción. Si usted desea contraer una traducción más reciente, entre en contacto con su embalador o Ariel Corporation para los detalles. French L'édition en anglais du manuel technique d'Ariel est plus récente que cette traduction. Si vous voulez contracter une traduction plus récente, contactez votre emballeur ou société d'Ariel pour des détails. Italian L'edizione inglese del manuale tecnico di Ariel è più recente di questa traduzione. Se desiderate contrarre una traduzione più recente, mettasi in contatto con il vostro imballatore o società di Ariel per i particolari. Russian Английский вариант руководства Ariel технически недавне чем этот перевод. Если вы хотите заключить контракт более недавний перевод, то свяжитесь ваши packager или Ариел Корпорация для деталей.
! PRECAUCION LAS UNIDADES DE COMPRESOR DE GAS SON PIEZAS COMPLICADAS Y PELIGROSAS DE EQUIPO, SI USTED NO ESTA COMPLETAMENTE CAPACITADO Y FAMILIARIZADO CON SUS OPERACIONES. ANTES DE PONER EN MARCHA LA UNIDAD: CONOZCA LA UNIDAD. ¡LEA Y ESTUDIE CUIDADOSAMENTE LA INFORMACION SOBRE EL ENCENDIDO Y APAGADO PARA AMBOS, PAQUETE Y COMPRESOR! ¡UNA MEZCLA DE GAS/AIRE BAJO PRESION PUEDE EXPLOTAR¡ LO CUAL PUEDE OCASIONARLES SERIAS HERIDAS E INCLUSIVE MATARLO. ASEGURESE DE QUE EL COMPRESOR ESTA SUFICIENTEMENTE PURGADO DE CUALQUIER MEZCLA EXPLOSIVA ANTES DE CARGARLO. INICIE EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE APROPIADO DESPUES DE HABER COMPLETADO LO INDICADO ARRIBA.
! PRECAUCION NO TRATE DE ARRANCAR LA UNIDAD SIN ANTES LEER LA SECCION 3: ARRANQUE, EN ESTE MANUAL. ADEMAS ES ESENCIAL CONSULTAR EL MANUAL DE OPERACION DEL ENSAMBLADOR.
PARA MODELOS JGK Y JGT
Indice Especificaciones y Datos de Diseño .................................................
1-1
Generalidades ........................................................................................................ 1-1 Especificaciones ..................................................................................................... 1-2 Información sobre el producto y placas de seguridad ........................................... 1-4 Importante información de seguridad .............................................................. 1-5 Espacios Libres ...................................................................................................... 1-9 Tolerancias laterales de los Anillos de Empaquetadura, Anillos de Pistón y Bandas de Desgaste ............................................................... 1-10 Par de apriete de los sujetadores ......................................................................... 1-13 Procedimientos de apriete ................................................................................ 1-17 Empernado según Ariel ......................................................................................... 1-20 Instrumentación Opcional de Temperatura del Cojinete Principal - Alarma y Paro ......................................................................................................... 1-22 Válvula de Temperatura Amot 4103 ............................................................... 1-22 Calibración de los Instrumentos Eléctricos ..................................................... 1-22
Instalación .......................................................................................... 2-1 Generalidades ........................................................................................................ 2-1 Procedimientos para el emplazamiento y la alineación ......................................... 2-1 Emplazamiento ................................................................................................. 2-2 Alineación .......................................................................................................... 2-2 Tubos de ventilación y de vaciado ......................................................................... 2-3
Arranque .............................................................................................
3-1
Generalidades ........................................................................................................ 3-1 Lista de comprobación de arranque ....................................................................... 3-2 Presión de trabajo máxima permitida ..................................................................... 3-6 Ajuste de las válvulas de seguridad ........................................................................ 3-7 Llenado del depósito y cebado del sistema de aceite lubricante principal - antes del arranque ...................................................................... 3-8 Llenado del depósito de aceite ......................................................................... 3-8 Cebado - Sistema de aceite lubricante principal ............................................ 3-8 Ajuste del lubricador a presión .............................................................................. 3-8
Lubricación y Ventilación .................................................................. 4-1 Generalidades ........................................................................................................ 4-1 Aceites a Base de Petróleo - conocidos también como aceites minerales ....... 4-2 Grasa animal .................................................................................................... 4-2 Aceites vegetales ............................................................................................. 4-3 Lubricantes sintéticos ....................................................................................... 4-3 Lubricantes para la carcasa del compresor ........................................................... 4-4 Requerimientos de lubricación de los cilindros y empaquetaduras ...................... 4-5 10/98
PAGINA i
PARA MODELOS JGK Y JGT Sistema de lubricación a presión - Descripción .................................................... 4-9 Ajuste del lubricador a presión ......................................................................... 4-9 Acoples de escape y discos de ruptura .......................................................... 4-10 Válvulas divisoras ................................................................................................. 4-11 Descripción ...................................................................................................... 4-12 Interruptor temporizado electrónico estándar por falta de flujo del lubricador - DNFT ................................................................................. 4-12 Interruptor neumático opcional por falta de flujo del lubricador .......................4-13 Instrucciones para el armado ...........................................................................4-14 Funcionamiento ............................................................................................... 4-14 Sistema de lubricación a presión y condiciones de funcionamiento .....................4-17 Sistema de lubricación a presión ..................................................................... 4-17 Condiciones de funcionamiento ....................................................................... 4-17 Sistema de lubricación de la carcasa - Descripción .............................................. 4-19 Colador de aceite lubricante, filtro e instrucciones para la instalación del filtro ......................................................................... 4-21 Colador de aceite lubricante ............................................................................ 4-21 Filtro de aceite lubricante JGK/2/4 y JGT/2/4 .................................................. 4-21 Instrucciones para la instalación del elemento de filtro JGK/2/4 y JGT/2/4 ...................................................................................... 4-21 Filtro de aceite lubricante JGK/6 y JGT/6 ........................................................4-21 Instrucciones para la instalación del elemento de filtro JGK/6 y JGT/6 ............................................................................................ 4-21 Bomba de aceite lubricante y presión de aceite lubricante - JGK/2/4 y JGT/2/4 .................................................................................................... 4-22 Descripción y ajuste - JGK/2/4 y JGT/2/4 ....................................................... 4-22 Descripción y ajuste - JGK/2/4 y JGT/2/4 ....................................................... 4-22 Bomba de aceite lubricante y presión de aceite lubricante - JGK/6 y JGT/6 ........ 4-23 Descripción y ajuste - JGK/6 y JGT/6 ............................................................. 4-23 Presión del aceite lubricante - JGK/6 y JGT/6 ................................................ 4-23 Interruptor de parada por baja presión de aceite ................................................. 4-24
Mantenimiento ....................................................................................
5-1
Introducción general ............................................................................................... 5-1 Biela - Extracción .................................................................................................... 5-2 Extracción e instalación del cojinete del muñón del cigüeñal y el buje de la biela .................................................................................................... 5-3 Cojinete del muñón del cigüeñal ........................................................................ 5-3 Buje de la biela ..................................................................................................5-3 Biela - Instalación .................................................................................................... 5-4 Cruceta - Extracción .............................................................................................. 5-5 Cruceta - Instalación ............................................................................................... 5-7 Cigüeñal - Extracción .............................................................................................. 5-9 Cigüeñal - Dispersador de aceite .........................................................................5-12 Extracción ........................................................................................................ 5-12 Instalación ....................................................................................................... 5-12
PAGINA ii
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT Cigüeñal - Piñón de la cadena .............................................................................. 5-13 Extracción ....................................................................................................... 5-13 Instalación ....................................................................................................... 5-13 Cojinetes Principales - Extracción e Instalación ................................................... 5-13 Cigüeñal - Instalación ........................................................................................... 5-14 Sistema de accionamiento por cadena ................................................................ 5-15 Descripción - JGK/2/4 y JGT/2/4 ..................................................................... 5-15 Descripción - JGK/6 y JGT/6 ........................................................................... 5-16 Ajuste de la cadena ......................................................................................... 5-17 Reemplazo de la cadena y el piñón ................................................................ 5-17 Reemplazo de los piñones del tensor de la cadena - (Regulación de las tapas excéntricas) ...................................................................................... 5-18 Reemplazo del piñón de la cadena de la bomba de aceite lubricante ............ 5-20 Reemplazo del piñón de la cadena del lubricador a presión - JGK/2/4 y JGT/2/4 (Anillo de ajuste y chaveta) ....................................................... 5-21 Reemplazo del piñón de la cadena del lubricador a presión - JGK/6 y JGT/6 (Acople Fenner) ........................................................................... 5-23 Pistón y Vástago - Extracción .............................................................................. 5-24 Pistón y Vástago - Desarmado y Armado ............................................................ 5-25 Desarmado ...................................................................................................... 5-25 Armado ............................................................................................................ 5-25 Pistón y Vástago - Instalación .............................................................................. 5-28 Desviación del vástago del pistón ....................................................................... 5-30 Anillos del Pistón .................................................................................................. 5-31 Determinación del desgaste de los anillos ..................................................... 5-31 Extracción ....................................................................................................... 5-31 Bandas de Desgaste ............................................................................................ 5-31 Determinación del desgaste de la banda de desgaste ................................... 5-32 Anillos del Pistón - Instalación .............................................................................. 5-32 Banda de Desgaste - Instalación .......................................................................... 5-32 Empaquetadura de presión del vástago del pistón - Extracción ......................... 5-32 Empaquetadura del vástago del pistón - Ensamblado ........................................ 5-33 Tipos de anillos de empaquetadura del vástago del pistón .................................. 5-35 Ruptura de presión Tipo “P” ........................................................................... 5-35 Juego de anillos de acción sencilla tipo “BTR” ............................................. 5-35 Juego de anillos de acción doble tipo “BD” .................................................. 5-36 Juego de anillos limpiadores de aceite tipo “3RWS” ................................... 5-36 Juego de anillos de acción doble tipo “WAT” ............................................... 5-37 Juego de anillos de acción doble tipo “AL” ................................................... 5-37 Configuración de los anillos de empaquetadura del vástago del pistón ............. 5-38 Material del anillo de empaquetadura del vástago del pistón ............................. 5-38 Válvulas ................................................................................................................ 5-39 Válvulas - Extracción ....................................................................................... 5-39 Válvulas - Mantenimiento ................................................................................ 5-40 Válvulas - Armado ........................................................................................... 5-40 Apriete de los pernos para tapas de válvulas ...................................................... 5-42 VVCP - Descargador de volumen variable del extremo del cabezal .................... 5-43 Desacople ....................................................................................................... 5-43 Desarmado ..................................................................................................... 5-43 Mantenimiento ................................................................................................. 5-44 Ajustes ............................................................................................................ 5-45 10/98
PAGINA iii
PARA MODELOS JGK Y JGT
Asistencia Técnica ............................................................................
6-1
Intervalos de mantenimiento recomendados ......................................................... 6-1 Diario ................................................................................................................. 6-1 Mensual (Además de los requerimientos diarios) ........................................... 6-2 Cada 6 Meses ó 4000 Horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales) ...................................................................................... 6-2 Anual u 8,000 Horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales/6 meses) ........................................................................ 6-3 Cada 2 años ó 16,000 horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales/6 meses/anuales) .......................................................... 6-4 Cada 4 años ó 32,000 horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales/6 meses/anuales/2 años) .............................................. 6-4 Cada 6 años ó 48,000 horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales/6 meses/anuales/2/4 años) ........................................... 6-4 Localización de averías .......................................................................................... 6-5
Apéndices ........................................................................................
7-1
Herramientas de Ariel ............................................................................................. 7-1 Herramientas suministradas por Ariel ............................................................... 7-1 Herramientas opcionales de Ariel ..................................................................... 7-2 Herramientas estándar ........................................................................................... 7-4 Términos, Abreviaturas y Conversiones al Sistema Métrico SI ....................................... 7-5 Superficie ........................................................................................................... 7-5 Flujo - Gas ......................................................................................................... 7-5 Flujo - Líquido .................................................................................................... 7-5 Fuerza ............................................................................................................... 7-5 Calor .................................................................................................................. 7-5 Longitud ............................................................................................................. 7-5 Masa .................................................................................................................. 7-5 Momento o Par de Fuerza.................................................................................. 7-5 Potencia ......................................................................................................................................... 7-6 Presión o Esfuerzo ............................................................................................ 7-6 Velocidad ........................................................................................................... 7-6 Temperatura ...................................................................................................... 7-6 Tiempo ............................................................................................................... 7-6 Viscosidad ......................................................................................................... 7-6 Volumen ............................................................................................................ 7-6 Otras Abreviaturas ............................................................................................. 7-7 Cursos Técnicos y de Servicio Sobre Compresores Ariel ...................................... 7-8 Números Telefónicos y de Fax de Ariel .................................................................. 7-8
PAGINA iv
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
S ECCION 1 - E SPECIFICACIONES Y D ATOS DE D ISEÑO Generalidades Los compresores Ariel están diseñados para facilitar el funcionamiento y el mantenimiento. La experiencia ha demostrado que un compresor Ariel normalmente proporcionará muchos años de funcionamiento satisfactorio con un mínimo de mantenimiento apropiado. Mientras los compresores Ariel comparten muchas similitudes, cada modelo tiene aspectos que son exclusivos de un tipo en particular. Si Ud. como operador está familiarizado con los compresores Ariel, todavía es de suma importancia que lea detenidamente este manual para determinar las diferencias. Si Ud. no está familiarizado con los compresores Ariel es crítico que se familiarice con este manual antes de hacer funcionar el compresor. Este manual está diseñado para proveer información sobre la instalación, arranque, funcionamiento y mantenimiento de un compresor JGK o JGT. Ante cualquier duda rogamos contactar al proveedor que ensambló el conjunto. Si ellos no pueden dar una solución, se comunicarán con Ariel Corporation. Si Ud. lo prefiere, puede contactarse directamente con Ariel. Este manual provee especificaciones de diseño para equipo estándar de producción corriente a la fecha de la publicación. No exceda las clasificaciones nominales de las placas de información para un compresor particular. La ubicación de los brazos del cigüeñal y los datos indicados en las placas de información son muy importante cuando se llame a la fábrica para consultar acerca de un compresor Ariel. Frente del motor de combustión/motor impulsor #1 #2
#3 #4
#5 #6
Placa de información Frente auxiliar
FIGURA 1-1: UBICACION TIPICA DE LA NUMERACION DE LOS BRAZOS DEL CIGÜEÑAL DEL COMPRESOR Y PLACA DE INFORMACION
10/98
PAGINA 1 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Especificaciones
FIGURA 1-2: VISTA DEL FRENTE AUXILIAR TABLA 1-1: ESPECIFICACIONES DE LA CARCASA JGK MODELO Carrera, pulgadas (mm) Velocidad, RPM Velocidad del pistón, pies/minuto (m/s) Número de brazos Potencia, hp (kW)
JGK/2
JGK/4
JGK/6
5-1/2 (139.7)
5-1/2 (139.7)
5-1/2 (139.7)
Hasta 1200
Hasta 1200
Hasta 1200
Hasta 1100 (5.6)
Hasta 1100 (5.6)
Hasta 1100 (5.6)
2
4
6
Hasta 1270 (947) Hasta 2540 (1894) Hasta 3810 (2841)
Altura - Base hasta l.c del cigüeñal, pul (mm)
17 (431.8)
17 (431.8)
17 (431.8)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
Ancho máximo, pulg (m)
157 (3.99)
157 (3.99)
157 (3.99)
Largo máximo, pulg (m)
57 (1.45)
101 (2.57)
140.5 (3.57)
10,000 (4540)
21,000 (9530)
31,000 (14 075)
14 (0.88)
25 (1.6)
44 (2.8)
20,000 (5900)
34,000 (10 000)
51,000 (15 000)
15 (57)
37 (140)
56 (212)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
l.c. a l.c. de biela, pulg (mm)
Peso aprox. con cilindros, lbs (kg) Capacidad de la bomba de aceite, gal/in (l/s) Eliminación de calor del aceite, BU/hr (J/s) Capacidad del depósito de aceite, galones US (l) Diámetro del vástago del pistón, pulg (mm)
Carga del vástago interno - acción doble Compresión + Tensión, lbf (kN)
74,000 (329)
74,000 (329)
74,000 (329)
Tensión, lbf (kN)
37,000 (165)
37,000 (165)
37,000 (165)
Compresión, lbf. (kN)
40,000 (178)
40,000 (178)
40,000 (178)
Carga del vástago interno - acción sencilla Tensión, lbf. (kN)
PAGINA 1 - 2
37,000 (165)
37,000 (165)
37,000 (165)
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
TABLA 1-2: ESPECIFICACIONES DE LA CARCASA JGT MODELO
JGT/2
JGT/4
JGT/6
Carrera, pulgadas (mm)
4-1/2 (114.3)
4-1/2 (114.3)
4-1/2 (114.3)
Velocidad, rpm
Hasta 1500
Hasta 1500
Hasta 1500
Hasta 1125 (5.7)
Hasta 1125 (5.7)
Hasta 1125 (5.7)
2
4
6
Velocidad del pistón, pies/m (m/s) Número de brazos Potencia, hp (kW)
Hasta 1300 (970) Hasta 2600 (1940) Hasta 3900 (2910)
Altura - Base hasta l, pulg (mm).c. del cigüeñal
17 (431.8)
17 (431.8)
17 (431.8)
l.c a l.c de biela, pulg (m)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
Ancho máximo, pulg (m)
157 (3.99)
157 (3.99)
157 (3.99)
Largo máximo, pulg (m)
57 (1.45)
101 (2.57)
140.5 (3.57)
10,000 (4540)
21,000 (9530)
31,000 (14 075)
14 (0.88)
25 (1.6)
55 (3.465)
20,000 (5900)
34,000 (10 000)
54,600 (16 000)
15 (57)
37 (140)
56 (212)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
Peso aprox. con cilindros, lbs (kg) Capacidad de la bomba de aceite, gal/min (l/s) Eliminación del calor del aceite, BTU/hr. (J/s) Capacidad del depósito de aceite, galones US (l) Diámetro de biela de pistón, pulg (mm)
Carga del Vástago Interno - Acción Doble Compresión + tensión, lbf (kN)
74,000 (329)
74,000 (329)
74,000 (329)
Tensión, lbf. (kN)
37,000 (165)
37,000 (165)
37,000 (165)
Compresión, lbf. (kN)
40,000 (178)
40,000 (178)
40,000 (178)
37,000 (165)
37,000 (165)
Carga del Vástago Interno - Acción Sencilla Tensión, lbf. (kN)
10/98
37,000 (165)
PAGINA 1 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Información sobre el producto y placas de seguridad Cubierta superior
Placa indicadora del sentido de rotación ubicada en el extremo de transmisión
PLACA CON LOGOTIPO Y DIRECCION DE ARIEL
Placa de información: Modelo, no. de serie de la carcasa, carrera, velocidad máxima y mínima, carga máxima en el vástago, fecha de embarque de Ariel, presión normal del aceite lubricante, parada por baja presión y temperatura máxima del aceite lubricante.
PLACAS DE INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD Vea las página 1-5.
Placa del filtro de aceite con instrucciones de instalación. (Vea las página 4-21)
FIGURA 1-3: CUBIERTA SUPERIOR
PAGINA 1 - 4
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Importante información de seguridad
! PRECAUCION SE PODRÍAN CAUSAR GRAVES LESIONES PERSONALES Y DAÑOS MATERIALES SI NO SE DESCARGA COMPLETAMENTE LA PRESION DEL SISTEMA ANTES DE AFLOJAR LOS PERNOS EN LAS BRIDAS, CULATAS, TAPAS DE VÁLVULAS O EMPAQUETADURA. ANTES DE HACER CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO, CONSULTE EL MANUAL TÉCNICO DE ARIEL.
! PRECAUCION SE PODRIAN CAUSAR GRAVES LESIONES PERSONALES Y DAÑOS MATERIALES SI LAS VALVULAS DE ASPIRACION Y DESCARGA NO SE INSTALAN EN SU LUGAR CORRECTO.
! PRECAUCION EL RUIDO PRODUCIDO POR LA MAQUINARIA DE PISTONES PUEDE CAUSAR LESIONES A LOS OIDOS. VER LA INFORMACION DEL ENSAMBLADOR PARA AVERIGUAR CUALQUIER RECOMENDACION AL RESPECTO. USAR PROTECCION DE LOS OIDOS CUANDO EL EQUIPO ESTA FUNCIONANDO.
! PRECAUCION LAS TEMPERATURAS DEL GAS CALIENTE ESPECIALMENTE LAS AREAS DE DESCARGA DE LOS CILINDROS, EL ACEITE A 190°F (88°C) Y LAS AREAS DE MUCHA FRICCION PODRIAN CAUSAR GRAVES QUEMADURAS. USAR ROPAS AISLADORAS AL TRABAJAR CERCA DE ESTAS AREAS. APAGAR LA UNIDAD Y DEJAR QUE SE ENFRIE ANTES DE HACER TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN ESTAS AREAS.
10/98
PAGINA 1 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Lubricador a presión placa de datos para bombas gemelas - Tiempo del ciclo del indicador Número de brazo Normal (segundos) Rodaje (segundos)
Número de pieza del bloque de distribución
Placa de datos
Aumento de la carrera de la bomba
Lubricador a presión Placa de datos para bomba simple - Tiempo del ciclo del indicador Número de pieza del bloque de distribución
Tiempo del ciclo de la clavija indicadora
Rodaje Normal
Segundos
Aumento de la carrera de la bomba
FIGURA 1-4: PLACA DE DATOS DE LOS LUBRICADORES A PRESION El lubricador a presión suministra aceite a la empaquetadura del vástago del pistón y a los pistones del compresor. La placa del lubricador proporciona las instrucciones para ajustar el flujo de aceite. Si la unidad no tiene esta placa, rogamos contactar a Ariel Corporation, Mount Vernon, Ohio, para obtener una placa de repuesto o instrucciones específicas. NOTA: LA CAJA DEL LUBRICADOR A PRESION CONTIENE APROXIMADAMENTE 1/3 GALON (1 LITRO) DE LUBRICANTE.
PAGINA 1 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Placa de identificación del descargador - el número de orden del trabajo del cliente, la presión de la hidroprueba y el timbre personal del probador están sellados cerca de esta placa sobre el cuerpo del descargador. Número de serie de la carcasa estampado en la superficie maquinada encima de la placa del inspector mecánico. En el lado del brazo no. 2 del extremo de transmisión.
Placa de identificación en la cavidad de la válvula de descarga
Placa de identificación del cilindro
Placa de identificación en la cavidad de la válvula de aspiración
Número de serie, presión de trabajo máxima permitida, número de pieza, número de orden de trabajo, presión de la prueba hidrostática, fecha de la prueba y timbre personal del probador están estampados en el extremo de cada cilindro.
FIGURA 1-5: PLACAS DE IDENTIFICACION Las placas de identificación de los cilindros aparecen en cada cilindro. Además el número de serie está estampado en el extremo de cada cilindro. Si faltara cualquiera de las placas, rogamos contactar a Ariel Corporation, Mount Vernon, Ohio, para obtener una de repuesto o instrucciones específicas.
10/98
PAGINA 1 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
NOTA: EN TODA CORRESPONDENCIA CON LA FABRICA, INCLUIR LOS NUMEROS DE SERIE DEL CILINDRO Y DE LA CARCASA. PLACA DE IDENTIFICACION DEL CILINDRO
Diámetro nominal interior, pulgadas Clase Carrera, pulgadas
Revoluciones por minuto nominales
Presión de trabajo máxima (calibración máxima de la válvula de escape, psig libras por pulgada cuadrada manométrica)
Extremo cárter
Tolerancia del extremo del pistón, pulgadas
Espacio volumétrico mínimo, porcentaje
Número de serie del cilindro
Extremo del cabezal
PLACA DE IDENTIFICACION DEL DESCARGADOR Avance de la rosca roscas por pulgada
Número de serie del descargador
Recorrido, pulgadas Diámetro nominal interior del cilindro, pulgadas Diámetro nominal interior del descargador, pulgadas
Volumen
Pulgadas cúbicas por pulgada
FIGURA 1-6: PLACAS DE IDENTIFICACION DEL CILINDRO Y DEL DESCARGADOR
PAGINA 1 - 8
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Espacios Libres TABLA 1-3: ESPACIOS LIBRES DESCRIPCION
ESPACIO, PULG. ESPACIO, MM
Sello contra polvo del cigüeñal JGK/2/4 y JGT/2/4 (calibre palpador, centrado)
0.008 a 0.010
(0.20 a 0.25)
Sello contra polvo del cigüeñal JGK/6 y JGT/6 (lámina calibrada, centrado)
0.005 a 0.010
(0.13 a 0.25)
Empuje del cigüeñal JGK/2/4 y JGT/2/4 (extremo)
0.0085 a 0.020
(0.215 a 0.51)
Empuje del cigüeñal JGK/6 y JGT/6 (extremo)
0.014 a 0.033
(0.36 a 0.84)
0.0015 a 0.005
(0.04 a 0.13)
0.0035 a 0.007
(0.09 a 0.18)
Empuje de la biela (lado)
0.007 a 0.018
(0.18 a 0.46)
Buje de biela al pasador de la cruceta
0.002 a 0.004
(0.05 a 0.10)
Buje de bronce de la cruceta al pasador de la cruceta - cruceta de hierro
0.002 a 0.0042
(0.05 a 0.107)
Cruceta al pasador de la cruceta - cruceta de bronce
0.002 a 0.0035
(0.05 a 0.09)
0.0070 a 0.0115
(0.18 a 0.29)
0.0110 a 0.0155
(0.28 a 0.39)
Espacio del extremo del pistón para cilindros de clase 17-3/8, 20-1/8, 22, 24-1/8 y 26-1/2KT - extremo del cárter c
0.055
(1.40)
Espacio del extremo del pistón para cilindros de clase 17-3/8, 20-1/8, 22, 24-1/8 y 26-1/2 - extremo del cabezal c
0.095 a 0.155
(2.40 a 3.80)
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de clase KL/TL extremo del cárter c
0.300
(7.62)
Chumacera del cigüeñal (soporte) Clavija del cigüeñal al cojinete de biela (soporte vertical)
a
Cruceta a guía - hierro antifriccionado Babbit (lámina calibrada)
b
Cruceta a guía - bronce antifriccionado Babbit (lámina calibrada)
b
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de clase KL/TL extremo del cabezal c
No determinada
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de otras clases extremo del cárter c
0.040
(1.00)
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de otras clases extremo del cabezal c
0.080 a 0.140
(2.00 a 3.60)
a. Para compresores y/o armaduras de cojinete de repuesto de la biela, suministrado después de 1/2/97 b. El espacio libre de la guía a la cruceta al tope debe inspeccionarse insertando una lámina calibrada estándar de 1/2 pulgada (13 mm) de ancho desde el borde de un lado de la cruceta a través del lado opuesto. Esto debe hacerse para ambos extremos. El espacio libre inferior debe inspeccionarse con una lámina calibrada de 0.0015 pulgadas (0.038 mm) en las 4 esquinas. Si la lámina puede insertarse más de 1/2 pulgada (13mm) el ensamblaje no es aceptable. c. Si el espacio libre total del extremo del pistón no se encuentra dentro de la tolerancia de la tabla, extremo del cárter + extremo del cabezal, consulte con el ensamblador o con Ariel.
NOTE: LAS TOLERANCIAS MEDIDAS NO COINCIDIRAN NECESARIAMENTE A CAUSA DE LAS CAPAS DE ACEITE, TOLERANCIAS DE ARMADO, DESGASTE, ETC. NO SE DEBEN USAR PLASTIGAGES, SOLDADURA, ETC.
10/98
PAGINA 1 - 9
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Tolerancias laterales de los anillos de empaquetadura, anillos de pistón y bandas de desgaste La tolerancia lateral en pulgadas (mm) para los anillos, anillos de empaquetadura y bandas de desgaste para las clases de cilindro de compresor JGK y JGT, cuando nuevos es la siguiente:
TABLA 1-4: ESPACIO LIBRE LATERAL DEL ANILLO DEL PISTON, PULGADAS (MM) ANCHO NOMINAL
ANCHO REAL DE LA RANURA
TEFLÓN DE UNA SOLA PIEZA
BRONCE
1/4 (6.35)
0.250 a 0.252 (6.35 a 6.40)
0.005 a 0.011 (0.13 a 0.28)
0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
5/16 (7.94)
0.312 a 0.314 (7.92 a 7.98)
0.006 a 0.012 (0.15 a 0.30)
0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
3/8 (9.53)
0.375 a 0.377 (9.53 a 9.58)
0.007 a 0.013 (0.18 a 0.33)
0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
1/2 (12.70)
0.500 a 0.502 (12.70 a 12.75)
0.009 a 0.015 (0.23 a 0.38)
0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
5/8 (15.88)
0.625 a 0.627 (15.88 a 15.93)
0.011 a 0.016 (0.28 a 0.41)
0.005 a 0.009 (0.13 a 0.23)
3/4 (19.05)
0.750 a 0.752 (19.05 a 19.10)
0.013 a 0.020 (0.33 a 0.51)
0.006 a 0.010 (0.15 a 0.25)
TABLA 1-5: Tolerancia LATERAL DEL ANILLO DE EMPAQUETADURA, PULGADAS (MM) ANCHO REAL DE LA RANURA
TEFLÓN
PEEK
BRONCE
0.375 a 0.377 (9.53 a 9.58)
0.011 a 0.015 (0.28 a 0.38)
0.011 a 0.015 (0.28 a 0.38)
0.572 a 0.574 (14.53 a 14.58)
0.017 a 0.022 (0.43 a 0.56)
0.017 a 0.022 (0.43 a 0.56)
0.006 a 0.008 (0.15 a 0.20)
TABLA 1-6: TOLERANCIA LATERAL DE LA BANDA DE DESGASTE, PULGADAS (MM) ANCHO REAL DE LA RANURA
TEFLÓN
0.875 a 0.877 (22.23 a 22.28)
0.010 a 0.024 (0.25 a 0.51)
2.000 a 2.002 (50.80 a 50.85)
0.024 a 0.034 (0.61 a 0.86)
3.000 a 3.003 (76.20 a 76.28)
0.036 a 0.048 (0.91 a 1.22)
PAGINA 1 - 10
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
TABLA 1-7: TOLERANCIAS DEL PISTON, ANILLO DEL PISTON Y BANDAS DE DESGASTE, PULGADAS ESPACIO PISTON-CILINDRO
LUZ DE EXTREMOS DE ANILLO DE PISTON
BANDAS DE DESGASTE NUEVAS
DIAMETRO INTERIOR
ESPACIO
NUEVO
MAXIMO
LUZ MINIMA EXTREMOS
PROYECCION RADIAL
2.5
0.055 a 0.063
0.025 a 0.030
0.090
0.080
0.018 a 0.025
2.625
0.055 a 0.063
0.026 a 0.032
0.096
0.084
0.018 a 0.025
3
0.055 a 0.063
0.030 a 0.036
0.108
0.096
0.018 a 0.025
5
0.081 a 0.089
0.050 a 0.060
0.180
0160
0.027 a 0.035
5.375
0.081 a 0.089
0.053 a 0.064
0.192
0.172
0.027 a 0.035
5.875
0.081 a 0.089
0.059 a 0.070
0.211
0.188
0.027 a 0.035
6.25
0.081 a 0.089
0.062 a 0.075
0.225
0.200
0.027 a 0.035
6.75
0.087 a 0.096
0.068 a 0.081
0.243
0.216
0.029 a 0.037
7.25
0.087 a 0.096
0.072 a 0.087
0.261
0.232
0.029 a 0.037
7.875
0.092 a 0.101
0.079 a 0.094
0.283
0.252
0.031 a 0.040
8.375
0.092 a 0.101
0.084 a 0.100
0.300
0.268
0.031 a 0.040
9.125
0.096 a 0.105
0.091 a 0.109
0.328
0.292
0.033 a 0.042
9.625
0.096 a 0.105
0.096 a 0.116
0.346
0.308
0.033 a 0.042
9.875
0.109 a 0.118
0.099 a 0.119
0.357
0.316
0.037 a 0.047
10.375
0.109 a 0.118
0.104 a 0.125
0.375
0.332
0.037 a 0.047
10.5
0.114 a 0.123
0.105 a 0.126
0.378
0.336
0.039 a 0.049
10.875
0.114 a 0.123
0.109 a 0.131
0.393
0.348
0.039 a 0.049
11
0.114 a 0.123
0.110 a 0.132
0.396
0.352
0.039 a 0.049
11.375
0.114 a 0.123
0.114 a 0.137
0.411
0.364
0.039 a 0.049
12
0.117 a 0.127
0.120 a 0.144
0.432
0.384
0.039 a 0.050
12.25
0.117 a 0.127
0.123 a 0.147
0.441
0.392
0.039 a 0.050
12.5
0.117 a 0.127
0.125 a 0.150
0.450
0.400
0.039 a 0.050
13.125
0.126 a 0.136
0.131 a 0.158
0.474
0.420
0.043 a 0.053
13.625
0.126 a 0.136
0.136 a 0.163
0.490
0.436
0.043 a 0.053
14.125
0.126 a 0.136
0.141 a 0.170
0.508
0.452
0.043 a 0.053
14.25
0.126 a 0.136
0.143 a 0.171
0.513
0.456
0.042 a 0.052
14.75
0.126 a 0.136
0.148 a 0.177
0.531
0.472
0.042 a 0.052
15.375
0.127 a 0.137
0.154 a 0.184
0.553
0.492
0.038 a 0.050
15.875
0.127 a 0.137
0.159 a 0.190
0.570
0.508
0.038 a 0.050
17.375
0.141 a 0.152
0.174 a 0.208
0.625
0.556
0.044 a 0.057
17.875
0.141 a 0.152
0.179 a 0.214
0.643
0.572
0.044 a 0.057
19.625
0.158 a 0.169
0.196 a 0.236
0.706
0.628
0.050 a 0.063
20.125
0.158 a 0.169
0.201 a 0.241
0.724
0.644
0.050 a 0.063
22
0.179 a 0.190
0.220 a 0.264
0.792
0.704
0.059 a 0.072
24.125
0.178 a 0.189
0.241 a 0.290
0.870
0.772
0.056 a 0.069
26.5
0.185 a 0.196
0.265 a 0.318
0.954
0.848
0.058 a 0.071
10/98
PAGINA 1 - 11
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
TABLA 1-8: TOLERANCIAS DEL PISTON, ANILLO DEL PISTON Y BANDAS DE DESGASTE, PULGADAS (MM) ESPACIO PISTON-CILINDRO
LUZ DE EXTREMOS DE ANILLO DE PISTON
BANDAS DE DESGASTE NUEVAS
DIAMETRO INTERIOR (PULGADAS)
ESPACIO
NUEVO
MAXIMO
LUZ MINIMA EXTREMOS
PROYECCION RADIAL
63.5 (2.5)
(1.40 a 1.60)
(0.64 a 0.76)
(2.29)
(2.03)
(0.46 a 0.64)
66.7 (2.625)
(1.40 a 1.60)
(0.66 a 0.81)
(2.44)
(2.13)
(0.46 a 0.64)
76.2 (3)
(1.40 a 1.60)
(0.76 a 0.91)
(2.74)
(2.44)
(0.46 a 0.64)
127 (5)
(2.06 a 2.26)
(1.27 a 1.52)
(4.57)
(4.06)
(0.69 a 0.89)
137 (5.375)
(2.06 a 2.26)
(1.35 a 1.63)
(4.88)
(4.37)
(0.69 a 0.89)
149 (5.875)
(2.06 a 2.26)
(1.50 a 1.78)
(5.36)
(4.78)
(0.69 a 0.89)
159 (6.25)
(2.06 a 2.26)
(1.57 a 1.91)
(5.72)
(5.08)
(0.69 a 0.89)
171 (6.75)
(2.21 a 2.44)
(1.73 a 2.06)
(6.17)
(5.48)
(0.74 a 0.94)
184 (7.25)
(2.21 a 2.44)
(1.83 a 2.21)
(6.63)
(5.89)
(0.74 a 0.94)
200 (7.875)
(2.34 a 2.57)
(2.01 a 2.39)
(7.19)
(6.40)
(0.79 a 1.02)
213 (8.375)
(2.34 a 2.57)
(2.13 a 2.54)
(7.62)
(6.81)
(0.79 a 1.02)
232 (9.125)
(2.44 a 2.67)
(2.31 a 2.77)
(8.33)
(7.42)
(0.84 a 1.07)
244 (9.625)
(2.44 a 2.67)
(2.44 a 2.95)
(8.79)
(7.82)
(0.84 a 1.07)
251 (9.875)
(2.77 a 3.00)
(251 a 3.02)
(9.07)
(8.03)
(0.94 a 1.19)
264 (10.375)
(2.77 a 3.00)
(2.64 a 3.18)
(9.53)
(8.43)
(0.94 a 1.19)
267 (10.5)
(2.90 a 3.12)
(2.67 a 3.20)
(9.60)
(8.53)
(0.99 a 1.24)
276 (10.875)
(2.90 a 3.12)
(2.77 a 3.33)
(9.98)
(8.84)
(0.99 a 1.24)
279 (11)
(2.90 a 3.12)
(2.79 a 3.35)
(10.06)
(8.94)
(0.99 a 1.24)
289 (11.375)
(2.90 a 3.12)
(2.90 a 3.48)
(10.44)
(9.25)
(0.99 a 1.24)
305 (12)
(2.97 a 3.23)
(3.05 a 3.66)
(10.97)
(9.75)
(0.99 a 1.27)
311 (12.25)
(2.97 a 3.23)
(3.12 a 3.73)
(11.20)
(9.96)
(0.99 a 1.27)
318 (12.5)
(2.97 a 3.23)
(3.18 a 3.81)
(11.43)
(10.16)
(0.99 a 1.27)
333 (13.125)
(3.20 a 3.45)
(3.33 a 4.01)
(12.04)
(10.67)
(1.09 a 1.35)
346 (13.625)
(3.20 a 3.45)
(3.45 a 4.14)
(12.45)
(11.07)
(1.09 a 1.35)
359 (14.125)
(3.20 a 3.45)
(3.58 a 4.32)
(12.90)
(11.48)
(1.09 a 1.35)
362 (14.25)
(3.20 a 3.45)
(3.63 a 4.34)
(13.03)
(11.58)
(1.07 a 1.32)
375 (14.75)
(3.20 a 3.45)
(3.76 a 4.50)
(13.49)
(11.99)
(1.07 a 1.32)
391 (15.375)
(3.23 a 3.48)
(3.91 a 4.67)
(14.05)
(12.50)
(0.97 a 1.27)
403 (15.875)
(3.23 a 3.48)
(4.04 a 4.83)
(14.48)
(12.90)
(0.97 a 1.27)
441 (17.375)
(3.58 a 3.86)
(4.42 a 5.28)
(15.88)
(14.12)
(1.12 a 1.45)
454 (17.875)
(3.58 a 3.86)
(4.55 a 5.44)
(16.33)
(14.53)
(1.12 a 1.45)
498 (19.625)
(4.01 a 4.29)
(4.98 a 5.99)
(17.93)
(15.95)
(1.27 a 1.60)
511 (20.125)
(4.01 a 4.29)
(5.11 a 6.12)
(18.39)
(16.36)
(1.27 a 1.60)
559 (22)
(4.55 a 4.83)
(5.59 a 6.71)
(20.12)
(17.88)
(1.50 a 1.83)
613 (24.125)
(4.52 a 4.80)
(6.12 a 7.37)
(22.10)
(19.61)
(1.42 a 1.75)
673 (26.5)
(4.70 a 4.98)
(6.73 a 8.08)
(24.23)
(21.54)
(1.47 a 1.80)
PAGINA 1 - 12
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Par de apriete de los sujetadores En las tablas siguientes se listan los valores de apriete de los sujetadores, requeridos para el ensamblado correcto de un compresor JGK/JGT Ariel. Para los detalles sobre los procedimientos de armado, ver la sección relativa al componente correspondiente. Las roscas deben estar limpias y sin rebabas. Los valores de apriete están basados en el uso de lubricantes a base de petróleo en las roscas y en las superficies de asiento. Usar aceite lubricante o Lubriplate 630, excepto para los vástagos del compresor que usan Never-Seez (por Bostik, Boston St., Middleton, MA 01949, teléfono: 508-777-0100). No se deberá usar grasas de disulfuro de molibdeno ni Never-Seez para lubricar los sujetadores, salvo cuando se especifique, de lo contrario se producirán esfuerzos excesivos con los valores indicados en la tabla. PAR DE
TABLA 1-9: VALORES DE APRIETE DE LOS SUJETADORES SUJETADOR
TAMAÑO NOMINAL PULG ROSCAS/PULG
TIPO
APRIETE
LB X PIE (N·m)
Perno de la tapa del cojinete principal
7/8 - 9
12 Puntas - Grado 8
280 (380)
Sombrerete de la biela/tornillo del desintonizador
1 - 14
12 Puntas - Grado 8
90 (122) + 1/4 vuelta a
Placa de tuerca a la brida del cigüeñal JGK/6 & JGT/6
1/2 - 20
12 Puntas - Grado 8
41 (56)
Contratuerca del perno del pasador de la cruceta
1/2 - 20
Inserto nilón - hex.
61 (83)
1-1/8 - 12
12 Puntas - Grado 8
560 (760)
Perno de la guía de cruceta a la carcasa
Perno de la barra separadora
7/8 - 9
12 Puntas - Grado 8
280 (380)
Perno de la guía de la cruceta al cilindro
7/8 - 9
12 Puntas - Grado 8
280 (380)
7/8 - 14
Tuerca - perno hex.
315 (425)
Perno de soporte de la guía de la cruceta
1-8
Hex - Grado 8 or 9
380 (515)
Perno de casquete vernier excéntrico
5/16 - 18
Hex - Grado 8
12 (16)
Contratuerca del perno a través del piñón loco
1/2 - 20
Hex. - taladro y pasador
41 (55)
Perno del adaptador del rodamiento de empuje externo al cigüeñal
1/2 - 20
12 Puntas
66 (90)
Perno de la empaquetadura del vástago
3/4 - 10
12 Puntas
125 (170)
Retén del vástago a la empaquetadura
1/2 - 20
12 Puntas
51 (69)
Tuerca del pistón
1-5/8 - 12
Diseño Ariel
1590 (2156)
Tuerca de la cruceta
1-3/4 - 12
Diseño Ariel
1500 (2030)
3/4 -16
Diseño Ariel
160 (220)
Hex. - acople tubería
36 lb x pulg (4.1)
Perno de la mordaza del retén del rodamiento de empuje a rodillos Disco de ruptura - Tapa acople escape Anclaje - Tuerca del perno Volante al cubo
10/98
Tubería de 1/4 nom.
600 b (805)
1-1/8 - 7
Perno hex. - Tuerca
1-8
Hex - Grado 9
460 (620)
1 - 14
Hex - Grado 9
530 (715)
PAGINA 1 - 13
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
TABLA 1-9: VALORES DE APRIETE DE LOS SUJETADORES SUJETADOR Tapa de la válvula/Culata del cilindro/ Descargador/Tapa del pasaje de gas/Brida compañera al cilindro provista por Ariel Tornilloc
Tornillo de cilindro a cilindro en tándem Tornillo c
TAMAÑO NOMINAL PULG ROSCAS/PULG 1/2 - 13 5/8 -11 3/4 - 10
TIPO Hex. - Grado 8/9 ó 12 puntas grado B7M u 8
40 (54) 79 (105) 140 (190)
3/4 - 16
160 (220)
7/8 - 9
230 (310)
7/8 -14
260 (350)
1-8
345 (465)
1 - 14
395 (535)
1-1/8 - 12
560 (760)
1/2 - 13 5/8 - 11
Hex. - Grado 8/9 ó 12 puntas - grado 8
3/4 - 10 Pernos de asiento en el cilindro
PAR TORSOR LB X PIE (N·m)
1/2 - 13
44 (60) 88 (120) 160 (215)
Punta de fijación
22 (30)
5/8 - 11
44 (60)
3/4 - 10
79 (105)
3/4 - 16
90/120
7/8 - 9
130 (170)
7/8 - 14
145 (195)
1-8
190 (260)
1 -14
220/300
1-1/8 - 12
310/420
Tuerca del tirante del bloque de distribución
1/4 - 28
Hex
68lb x pulg. (7.7)
Tornillo de la válvula divisora del bloque de distribución
1/4 - 28
Cabeza hueca
109 lb x pulg. (12)
Tornillo de cabeza hexagonal - grado 5
1/4 - 20
Hex - Grado 5
46 lb x pulg. (5.4)
1/4 - 28
54 lb x pulg. (6.1)
5/16 - 18
96 lb x pulg. (11)
3/8 - 16
171 lb x pulg. (19)
3/8 - 24
17 (23)
7/16 - 14
23 (31)
1/2 - 20
41 (55)
a. Para las instrucciones completas ver la página 5-4. b. Par de apriete mínimo para el tamaño de perno de sujeción de 1-1/8” - 7 roscas/pulg recomendado para proporcionar una tensión en el perno de 55,000 psi (380 Mpa). El perno debe tener una resistencia máxima de 100,000 psi (690 MPA) o mayor. Si es mayor, aumentar el par de apriete, para esforzar el perno hasta aproximadamente 55% de la resistencia máxima del material del perno, según lo especificado por el ensamblador. c. Cuando se especifican los pernos para las aplicaciones de cilindros, ajustar las tuercas pernos a los mismos valores que los tornillos de casquete en aplicaciones similares. Ver la Figura 1-7.
PAGINA 1 - 14
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PERNO
FIGURA 1-7: PERNOS CON PUNTA DE FIJACION
10/98
PAGINA 1 - 15
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
TABLA 1-10: SUJETADORES DEL CONJUNTO DE VALVULAS - VALORES DE AJUSTE SUJETADOR Tornillo central a b
TAMAÑO NOMINAL PULG ROSCAS/PULG
TIPO
PAR TORSOR, LB X PIE (N-M)
5/16 - 24
12 puntas - acero grado 5
18 (24)
3/8 - 24
32 (43)
7/16 -20
50 (68)
5/16 - 24
12 puntas - acero grado 8
3/8 - 24
45 (61)
7/16 - 20
62 (83)
5/16 - 24 3/8 - 24
12 puntas - acero inoxidable grado B8M
7/16 - 20 Perno central Contratuerca Drake
1/4 - 28
5/16 - 24
3/8 - 24
1/2 - 20
5/8 - 18
3/4 - 16
Tornillos periféricos
26 (35)
10 - 32
120 lb. x pulg. (13.6) 192 lb x pulg. (21.7) 24 (33)
Mitad inferior
103 lb x pulg. (11.6)
Mitad superior
66 lb x pulg. (7.5)
Mitad inferior
168 lb x pulg. (18.9)
Mitad superior
96 lb x pulg. (10.8)
Mitad inferior
192 lb x pulg. (21.7)
Mitad superior
96 lb x pulg. (10.8)
Mitad inferior
36 c (49)
Mitad superior
20 (27)
Mitad inferior
73 (99)
Mitad superior
40 (54)
Mitad inferior
130 (176)
Mitad superior
70 (95)
Cabeza hueca hex.
25 lb x pulg. (2.8)
12-28
43 lb x pulg. (4.9)
1/4
110 lb x pulg. (12.4)
5/16
176 lb x pulg. (19.9)
3/8
21 (28)
a. Los sujetadores centrales de tornillos de 12 puntas en los conjuntos de válvulas que no están marcados SPL (roscas de traba Spiralock), se deben limpiar con solvente Loctite Safety Solvent y trabar con una o dos gotas de Loctite No. 272. No usar lubricantes a base de petróleo. b. Los tornillos de 12 puntas en los conjuntos de válvulas que están marcados SPL (ver la Figura 1-8), se lubrican, tanto las roscas como las superficies de asiento, con un lubricante a base de petróleo solamente. c. 29 lbs x pie (39 Nm) para la contratuerca Drake de la mitad inferior de 1/2 - 20 con placas de válvulas no metalicas en válvulas de tipo de cierre vertical.
PAGINA 1 - 16
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Asiento de Descarga
Protector de Aspiración
Vistas inferiores
FIGURA 1-8: CONJUNTO DE VALVULA CON ROSCA SPIRALOCK PARTE SUPERIOR - CIERRE
MITAD INFERIOR
FIGURA 1-9: CONTRATUERCA DRAKE
Procedimientos de apriete A continuación se indican algunos procedimientos que permiten el apriete más exacto de los sujetadores y ayudan a que se aplique el par de apriete adecuado. 1. Asegurar que la llave torsiométrica esté bien calibrada y utilizada por mecánicos calificados para lograr el par torsor requerido para todas las piezas críticas. La excepción es la contratuerca/equilibrio de la cruceta que se puede ajustar utilizando el procedimiento “probado y correcto” de golpear. 2. Siempre verificar para determinar el margen de exactitud de la llave torsiométrica, dado que la mayoría de estas llaves no son exactas en todo su rango de medición. 3. Apretar los conjuntos de pernos múltiples importantes en etapas. Ajustar cada perno hasta que esté ajustado siguiendo un patrón cruzado. A continuación, ajustar cada perno a un 25% del par torsor completo, avanzando de un perno al otro, en un patrón cruzado. Repetir este paso para un 50%, 75% y 100% del ajuste completo. 10/98
PAGINA 1 - 17
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
4.
Aplicar siempre una fuerza lenta y constante a una llave torsiométrica, evitando tirones. Al tironear, la cantidad de apriete aplicado puede ser hasta una vez y media la cantidad graduada en la llave. Por ejemplo, si una llave está graduada a 80 lbs x pie (108 Nm), pero se tironea, se puede aplicar un par torsor de 120 lbs x pie (163 Nm). 5. Efectuar siempre el apriete final con una llave torsiométrica. No apretar el sujetador con una llave de cremallera o llave de impacto y después verificar el par torsor con una llave torsiométrica. 6. No golpear dos veces una llave torsiométrica. Al hacerlo dulpicará el par de apriete especificado en el perno en una cantidad significativa. Si se desea verificar la calibración, eliminar toda la presión sobre la llave y a continuación aplicar lentamente una fuerza constante hasta encontrar resistencia (“clic”). 7. Reposicionar siempre la llave torsiométrica a la calibración más baja después de terminado el trabajo. Si se deja en la calibración más alta, el resorte en ella permanecerá forzado y con el tiempo perderá su exactitud. Al poner la llave en la calibración más baja, el resorte se aflojará y mantendrá su exactitud. 8. No usar la llave torsiométrica para aflojar los sujetadores, ya que se podría sobrecargar la llave y/o causar la pérdida de la calibración. 9. Para aplicaciones que requieren el uso de llaves de muletilla o un adaptador de caracola con una llave torsiométrica para llegar a los sujetadores difíciles de alcanzar, la calibración de la llave no será el par torsor real aplicado al sujetador. 1 10. La relación del par torsor real en el sujetador con el indicado en el cuadrante de la llave, es una función del largo del adaptador y su posición en relación al brazo de la llave torsiométrica y el punto donde se aplica la fuerza (vea la Figura 1-10). L T w = T a ------------- L+A Tw =Calibración de la llave torsiométrica, lbs x pie o Nm Ta = Par torsor requerido en el sujetador, lbs x pie o Nm L = Largo de la llave, pie o m (desde el extremo de transmisión cuadrado hasta el punto central de fuerza en el mango) A = Largo del adaptador, pies o m (medido hasta el extremo del adaptador en una línea paralela a la línea central de la llave)
Estas son pautas generales que ayudan a usar debidamente las llaves torsiométricas. Para más información, contactar al proveedor de llaves torsiométricas.
1. La excepción es cuando el adaptador está colocado en ángulo recto (90°) con la llave torsiométrica. El par torsor será el mismo que el indicado en el cuadrante de la llave (vea la Figura 1-11).
PAGINA 1 - 18
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
FUERZA
FIGURA 1-10: LLAVE TORSIOMETRICA CON ADAPTADOR EN CUALQUIER ANGULO
FUERZA
FIGURA 1-11: LLAVE TORSIOMETRICA CON ADAPTADOR EN ANGULO RECTO
10/98
PAGINA 1 - 19
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Empernado según Ariel Se han seleccionado pernos que cumplen con los requerimientos de resistencia, alargamiento, sellado y fijación de Ariel. Se debe usar el empernado apropiado y apretado a los valores indicados en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Se proporciona la Figura 1-12 para ayudar a identificar los pernos usados en un compresor Ariel. Se ha modificado el empernado de las bielas, rosquillas del desintonizador, tapa de la válvula, boquilla de aspiración/succión y el empernado especial de la brida compañera provisto por Ariel, para prevenir fatiga y no pueden reemplazarse con un pernos estándar. Consulte con su ensamblador o Ariel si intenta reemplazar otro empernado con pernos estándar y tiene preguntas. Se recomienda el uso de pernos de repuesto provistos por Ariel.
PAGINA 1 - 20
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Cabeza hex. Grado 5
Cabeza hex. Grado 8
Cabeza hexagonal. Grado 9
Cabeza hueca hex. Grado 8
12 puntas. Grado 8
12 puntas. Grado B7M (NACE)
12 puntas. Grado 5 intermedio
12 puntas. Grado 5
12 puntas acero inoxidable. Grado B8M
FIGURA 1-12: IDENTIFICACION DEL PERNO
10/98
PAGINA 1 - 21
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Instrumentación opcional de temperatura del cojinete principal - alarma y paro Válvula de Temperatura Amot 4103 Este dispositivo de aleación eutéctica está seleccionada para fundirse a 228°F (109°C), ventilar la presión de control y proveer una señal de parada. Al fundirse debe reemplazarse la varilla del fusible. Reemplazar la varilla del fusible cada cinco años, para asegurar una operación apropiada del detector.
Calibración de los Instrumentos Eléctricos Calibrar dentro del 10% de la temperatura normal de funcionamiento, a un máximo de 220°F (104°C) para la alarma y 230°F (110°C) para el paro.
PAGINA 1 - 22
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 2 - INSTALACIÓN Generalidades La instalación del compresor, con su correspondiente accionador y tubería, debe efectuarse con cuidado y precisión. Esta sección no tiene el propósito de tratar todos los problemas que podrían surgir durante la instalación. Esta sección trata acerca de las consideraciones y requerimientos más críticos de instalación.
Procedimientos para el emplazamiento y la alineación Los siguientes puntos merecen atención especial durante el emplazamiento y alineación del compresor: 1.
El diseño de la plataforma deberá: Transmitir las fuerzas de reacción del compresor y accionador a la base o cimientos. Asegurar que haya una desigualdad suficiente entre las fuerzas de sacudida y la frecuencia natural de la plataforma. Proporcionar suficiente rigidez y resistencia para poder instalar el compresor totalmente plano, sin dobleces o torceduras de la carcasa del compresor, guías de la cruceta o cilindro. Esto se logra colocando cuñas o calafateando cuidadosamente.
3.
Tener suficiente rigidez y contrapeso para resistir la vibración inducida por las cuplas desequilibradas según especificado en el Manual de datos de aplicación de Ariel. Los pies de las guías de la cruceta deben estar apoyadas de tal manera que no sólo provean apoyo vertical sino también que impidan el movimiento horizontal perpendicular al vástago del pistón. Cada guía de la cruceta se flexionará una cantidad relativa al peso del cilindro montado en este contrapeso. Esta cantidad se muestra en el dibujo acotado del cilindro en el Manual de Datos de Aplicación de Ariel. Es necesario agregar cuñas equivalentes al grado de flexión según lo indicado en el dibujo acotado del cilindro al paquete de cuñas debajo de la guía de la cruceta, elevando la guía a una posición nivelada. Los apoyos de las guías deben poder soportar el peso combinado de los cilindros, bidones y tubería.
10/98
PAGINA 2 - 1
2.
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 2 - INSTALACIÓN
Emplazamiento Usar el procedimiento siguiente para emplazar el compresor en la plataforma: Después de determinar la posición aproximada de la carcasa del compresor, apretar los pernos de montaje en su lugar y después aflojarlos. A continuación ajustar las cuñas de manera que no haya más movimiento que una variación de 0.002 pulgadas (0.05 mm) entre la parte inferior de la carcasa y los soportes de la plataforma. Con la carcasa nuevamente empernada en su lugar y los soportes de la guía de la cruceta sueltos, se debe medir la distancia entre esos soportes y sus soportes respectivos en la plataforma. A esas medidas sumar el grado de flexión debido al peso del cilindro como se indica en el dibujo acotado del cilindro del compresor respectivo. Levantar el cilindro y colocar cuñas entre la guía y el soporte de la guía antes de ajustar los pernos de montaje de la guía de la cruceta. Para los valores del par torsor de ajuste de los pernos de montaje, consultar la información proporcionada por el ensamblador. Este trabajo debe efectuarse antes de la adición de las botellas y la tubería.
Alineación La alineación correcta es necesaria para un funcionamiento satisfactorio del compresor. Un acoplador flexible no compensará una alineación deficiente. Una desalineación puede producir: • Momento de flexión elevado en el cigüeñal • Grandes fuerzas axiales • Desgaste excesivo de los cojinetes • Y si es severo, probable daño de distintos componentes Un compresor Ariel se puede alinear empleando cualquiera de una cantidad aceptable de métodos tales como: • Frontal/periférico • Indicador inverso • A través del paquete de disco • Optico • Rayos láser • Mecánico directo a computador Durante la alineación de la unidad hay algunos puntos a considerar: • Base blanda (el compresor y el accionador no están apoyados planos) • Lecturas repetibles • Sentido en que se mueve el indicador (más o menos) • Aumento térmico • Flexión del indicador Cuando está correctamente alineado, las fuerzas sobre el equipo conectado serán mínimas. Esto prolonga la duración de los cojinetes y permite que la unidad funcione suavemente. Para el procedimiento de alineación consultar la información provista por el ensamblador.
PAGINA 2 - 2
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 2 - INSTALACIÓN
Tubos de ventilación y de vaciado1 Es muy importante para el funcionamiento seguro del compresor que todos los tubos de ventilación y de vaciado estén abiertos, funcionando y si es necesario, entubados al exterior de la plataforma o del edificio. Dependiendo del clima y de la población de insectos a veces es necesario instalar mallas o rejillas en los tubos de ventilación y de vaciado para asegurarse que no se bloqueen u obstruyan. Esto puede ser esencial si el compresor estará sin funcionar durante un período prolongado. Otros puntos a considerar son: 1. 2.
Se debe proporcionar un tubo de ventilación para descargar sin peligro la presión del sistema. Se deberá proporcionar tubos de ventilación y de vaciado adecuados para las piezas de separación, cárter y tubos de ventilación primarios de empaquetaduras. Los tubos de ventilación y de vaciado primarios deben ventilar independientemente de los tubos de ventilación y de vaciado secundarios. Todos los tubos de ventilación y de vaciado deben instalarse de manera que no se junten líquidos que pudieran causar la acumulación de gas o de líquido. Cuando se trata de un gas más pesado que el aire, los tubos de ventilación y de vaciado deben diseñarse de conformidad.
1. También ver la Seccion 4.
10/98
PAGINA 2 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 2 - INSTALACIÓN
ANOTACIONES
PAGINA 2 - 4
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE Generalidades Para asegurar que el arranque proceda sin problemas, es importante que se verifiquen todos los puntos indicados en la lista de comprobación de arranque que se proporciona en esta sección. Además es importante que el operador esté completamente familiarizado con este manual y con el Manual de Operaciones del Ensamblador.
! PRECAUCION ANTES DE PONER EN MARCHA EL COMPRESOR, O DESPUES DE CAMBIARLO DE LUGAR O DE APLICACION, O DESPUES DE UN REACONDICIONAMIENTO MAYOR, ASEGURARSE DE EFECTUAR Y COMPROBAR TODOS LOS PUNTOS INDICADOS EN LA LISTA DE COMPROBACION DE ARRANQUE EN LAS página 3-2 A página 3-5. ESTA LISTA FUE DISEÑADA PARA ASEGURAR LA MAXIMA SEGURIDAD EN EL ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR.
! PRECAUCION !
PARA UNA OPERACION SEGURA, NO INTENTAR ARRANCAR EL COMPRESOR SIN ENTENDER COMPLETAMENTE LA INFORMACION CONTENIDA EN ESTA SECCION. ADEMAS, ES ESENCIAL CONSULTAR EL MANUAL DE OPERACION SUMINISTRADO POR EL ENSAMBLADOR DEL EQUIPO.
10/98
PAGINA 3 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
Lista de comprobación de arranque Modelo del compresor __________________ No. de serie F-_______________________ N/S del cilindro C-_______ C-_______ C-_______ C-_______ C-________ C-________ Accionador __________________________ Velocidad nominal ____________________ Ensamblador ________________________ No. unidad ensamblador_______________ Fecha envío ensamblador_______________ Fecha puesta en marcha_______________ Mecánico ___________________________ Cliente _____________________________ Ubicación ___________________________ Contacto en campo ___________________ No. teléfono campo____________________ Ubicación de la unidad _________________ Aceite de la carcasa - Marca/Grado____________ Ubicación de la unidad _____________ Aceite del cilindro - Marca/Grado ______________ LISTA DE COMPROBACIÓN - ANTES DEL ARRANQUE
SI
NO
1. ¿Están disponibles el manual de piezas, manual técnico, herramientas especiales y repuestos de Ariel correctos?
____
____
2. ¿Se han comprobado las limitaciones de diseño para el modelo de compresor tales como carga en el vástago, velocidad máxima y mínima, y temperatura de descarga?
____
____
3. ¿Se han determinado las condiciones de operación según diseño? Presión, psig (kPa): Succión _________ Descarga _________ Temperatura, °F (°C): Succión _________ Descarga _________ RPM máximas __________RPM mínimas ___________
____
____
4. Verificación de la base: ¿Se colocaron cuñas a los pies del compresor y soportes de guías de la cruceta de manera que máquina no se tuerza ni ladee?
____
____
5. ¿Se verificaron las tolerancias inferiores de la cruceta en todas las esquinas? Máx. 0.0015” (0,038 mm) lámina calibrada insertada a una profundidad máxima de 1/2” (12,7 mm).
____
____
6. Anotar más abajo el espacio mínimo de la lámina calibrada de la cruceta superior. Brazo no. 1_____ 2_____ 3______ 4_____ 5_____ 6______
____
____
7. ¿Se inspeccionaron los soportes y la tubería para comprobar que no estén doblando o forzando el compresor?
____
____
8. ¿Se verificaron los valores de los pares de apriete de los pernos del acoplador?
____
____
9. ¿Se comprobó la alineación entre entre el compresor y el accionador? Lectura total del indicador, máximo permitido 0.005 pulgadas (0,13mm) TIR
____
____
PAGINA 3 - 2
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
LISTA DE COMPROBACIÓN - ANTES DEL ARRANQUE
SI
NO
____
____
13. ¿Se llenó el cárter con aceite hasta el nivel correcto?
____
____
14. ¿Se llenó con el aceite correcto si existen condiciones ambientales extremas o se comprimirán gases especiales?
____
____
15. ¿Está funcionando el control de nivel de aceite del cárter del compresor y está ajustado al nivel correcto?
____
____
16. ¿Está abierta la válvula aisladora del suministro de aceite del cárter?
____
____
17. ¿Funciona bien el interruptor de parada por bajo nivel de aceite del cárter?
____
____
18. ¿Se instaló el elemento de filtro de aceite recomendado?
____
____
19. ¿Están cebados con aceite el elemento del filtro de aceite y toda la tubería del aceite lubricante?
____
____
20. ¿Está instalado el interruptor de parada por baja presión de aceite y correctamente conectado al lado de salida (corriente descendente) del filtro de aceite?
____
____
21. ¿Funciona bien el interruptor de parada por baja presión de aceite?
____
____
22. ¿Enfriador de aceite? La temp. del aceite de entrada al compresor es 190°F (88°C) máx.
____
____
23. ¿Está instalado, calibrado y funcionando el interruptor por baja temperatura de aceite del cárter?
____
____
24. ¿Si el aceite es enfriado, ¿tiene instalado el compresor una válvula de control de temperatura?
____
____
25. ¿Está limpio el respiradero del cárter?
____
____
10. Anotar las lecturas del indicador del cuadrante del acoplador en pulgadas en las posiciones de las 3, 6, 9 y 12 horas, en las líneas provistas: Superficie
Aro
11. ¿Se comprobó el espacio de empuje del cigüeñal? Anotar el espacio aquí: _____________ pulgadas (mm) 12. ¿Se comprobó la tolerancia del extremo de los pistones, con láminas calibradas? Anote debajo: Brazo no. 1 no. 2 no. 3 no. 4 no. 5 no. 6 Ext. cabezal_____ _____ _____ _____ _____ _____ Ext. cigüeñal_____ _____ _____ _____ _____ _____
10/98
PAGINA 3 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
LISTA DE COMPROBACIÓN - ANTES DEL ARRANQUE
SI
NO
26. ¿Está llena de aceite la caja del lubricador a presión?
____
____
27. ¿Está cebado el sistema de lubricación a presión?
____
____
28. ¿Está instalado y funcionando el interruptor de parada por falta de flujo del sistema de lubricación a presión?
____
____
29. ¿Está instalado el conjunto de escape del sistema de lubricación a presión? ¿Inspeccionado el color del disco de ruptura? El color normal es púrpura = 3250 psig (22,4000 kPa).
____
____
30. ¿Se ha consultado la placa de instrucciones del lubricador o la hoja de lubricación del cilindro en el manual técnico para la velocidad de alimentación del lubricante?
____
____
31. ¿Tiene el compresor un interruptor de parada por vibración de funcionamiento?
____
____
32. ¿Están abiertos los tubos de ventilación primarios y secundarios de la empaquetadura y los tubos de ventilación de la pieza de separación, y cuando sea necesario, entubados al exterior de la plataforma o del edificio? ____
____
33. ¿Existe algún método de control de presión de succión?
____
____
34. ¿Están ajustados y funcionando los interruptores de parada de presión de succión, de entre etapas y de descarga?
____
____
35. ¿Están calibradas y funcionando las válvulas de seguridad para proteger los cilindros y tubería en cada etapa de compresión?
____
____
36. ¿Están instalados, calibrados y funcionando los interruptores de parada de descarga del gas?
____
____
37. ¿Fueron sopladas las tuberías de aspiración de gas para expulsar el agua, escoria, suciedad, etc.?
____
____
38. ¿Se instalaron mallas temporarias en el lado de succión de los cilindros?
____
____
39. ¿Se prelubricó el compresor antes del arranque? Para los equipos accionados por motor eléctrico, el compresor debe tener una bomba de prelubricación.
____
____
40. Para los equipos accionados por motor de combustión, ¿se hizo girar la máquina con el arrancador para asegurar que se mueve libremente? La presión de aceite debe aumentar notablemente mientras se hace girar el arrancador.
____
____
41. Para otros tipos de accionador, ¿se hizo girar a mano la máquina para asegurarse que gira libremente?
____
____
42. ¿Coincide el sentido de rotación del accionador con la rotación indicada por la flecha en el compresor?
____
____
43. Para las máquinas que comprimen un gas combustible, ¿se purgó el aire de la tubería y del compresor?
____
____
PAGINA 3 - 4
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
LISTA DE COMPROBACIÓN - ANTES DEL ARRANQUE
SI
NO
44. ¿Se observaron las instrucciones de arranque para otro equipo del conjunto?
____
____
45. ¿Ha repasado el representante del ensamblador las instrucciones de arranque y operación de la unidad con el usuario?
____
____
LISTA DE COMPROBACIÓN - DESPUÉS DEL ARRANQUE
SI
NO
1. ¿Aumentó inmediatamente la presión de aceite?
____
____
2. ¿Están funcionando los indicadores de presión del filtro de aceite?
____
____
3. ¿Es la diferencia de presión del filtro de aceite < 10 psi (69 kPa), salvo en el caso que se especifique de otra manera?
____
____
4. ¿Algún ruido o vibración extraña en el compresor o tubería?
____
____
5. ¿Está el interruptor de parada por baja presión de aceite calibrado a 35 PSIG (240 kPa)?
____
____
6. ¿Están los interruptores de parada por alta temperatura de gases de descarga calibrados aproximadamente a 10% sobre la temperatura normal de descarga? 375°F (190°C) máx.
____
____
7. ¿Se mueve la clavija indicadora del bloque de distribución, y está el lubricador calibrado para la velocidad de flujo inicial?
____
____
8. ¿Hay alguna pérdida de aceite? En caso afirmativo ¿donde?
____
____
9.
____
____
10. ¿Están los depuradores extrayendo todos los líquidos del gas? ¿Cuán a menudo descargan? (_____minutos)
____
____
11. ¿Hay óxido o arena en el gas?
____
____
12. ¿Está activado el interruptor de sobrevelocidad?
____
____
13. ¿Están sellando bien las empaquetaduras de vástagos?
____
____
14. ¿Se probaron todos los dispositivos de seguridad para garantizar la parada del equipo en caso de un mal funcionamiento?
____
____
¿Están funcionando los interruptores de alto nivel y descarga del depurador?
10/98
PAGINA 3 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
Presión de trabajo máxima permitida Todos los cilindros de los compresores Ariel tienen una “presión de trabajo máxima permitida (MAWP)”: La MAWP, la presión de prueba hidrostática, y la fecha de la prueba están estampadas en el extremo de cada cilindro Ariel (ver la Figura 1-5 en la página 1-7)..
! PRECAUCION LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO NO DEBEN EXCEDER LAS LIMITACIONES DE DISEÑO DEL CILINDRO La especificación de API 11P, segunda edición, noviembre de 1989, párrafo 1.10.4 define la “presión de trabajo máxima permitida” de la manera siguiente: “La presión de trabajo máxima permitida (MAWP) es la presión máxima continua para la cual el fabricante diseñó el equipo (o cualquier pieza a la cual se refiere el término), cuando se maneja el fluido especificado a la temperatura máxima especificada.” La especificación de API SPEC 11P, párrafo 2.5.1.1 define la “presión de trabajo máxima permitida” para los cilindros de compresores de la manera siguiente: “La presión de trabajo máxima permitida para los cilindros deberá exceder la presión de descarga nominal en por lo menos 10 por ciento ó 25 psig1, lo que sea mayor." La especificación de API SPEC 11P, párrafo 1.10.5 define la “presión de descarga nominal” de la manera siguiente: “La presión de descarga nominal es la presión más alta requerida para satisfacer las condiciones especificadas por el comprador para el servicio previsto”.
1. (172 kPa)
PAGINA 3 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
Calibración de las válvulas de seguridad El ensamblador es responsable de suministrar válvulas de seguridad (alivio) para cada una de las etapas de compresión de conformidad con las especificación de API SPEC 11P, párrafo 7.20.3, de la manera siguiente: “La calibración de las válvulas de alivio deberá tomar en cuenta todos los tipos posibles de fallas del equipo y la protección del componente con la presión nominal más baja en cualquier sistema de funcionamiento continuo. Las válvulas de alivio deberán ser calibradas para que funcionen a no más de las presiones máximas de trabajo permitidas, pero a no menos de los valores siguientes: Presión de descarga del sistema psig (kPa)
Presión de descarga del sistema sobre el margen de la válvula de alivio de seguridad
-14.7 a 150 (-101 a 1034)
15 PSI (100 kPA)
151 a 2500 (1035 a 17 237)
10%
2501 a 3500 (17 238 a 24 132)
8%
3501 a 5000 (24 133 a 34 474)
6%
NOTA: Para las presiones de descarga nominales sobre 5000 psig (34 474 kPa), la calibración de la válvula de alvio deberá ser acordada entre el comprador y el vendedor.”
! PRECAUCION CUANDO SE SUMINISTRA UNA DERIVACION, LA VALVULA DE ALIVIO O SEGURIDAD DEBE INSTALARSE CORRIENTE ABAJO O DIRECTAMENTE A CONTINUACION DE LA VALVULA DE DERIVACION O EN EL DEPURADOR DE ENTRADA DEL CILINDRO DE CORRIENTE DESCENDENTE. ESTA VALVULA DE SEGURIDAD DEBERA ESTAR CALIBRADA PARA LA PRESION MAXIMA DE TRABAJO PERMITIDA DEL CILINDRO QUE TENGA LA MAWP MAS BAJA DE AQUELLOS EN EL CIRCUITO DE DERIVACION. EL PROPOSITO DE ESTO ES PROTEGER CONTRA LA FALLA DE LA VALVULA DE DESCARGA-RETENCION CUANDO ESTA FUNCIONANDO EN DERIVACION. (VER LAS NORMAS DEL ENSAMBLADOR DE ARIEL, SECCION 4.4 “VALVULAS DE SEGURIDAD”).
10/98
PAGINA 3 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
Llenado del depósito y cebado del sistema de aceite lubricante principal - antes del arranque Llenado del depósito de Aceite 1. 2.
3.
Extraer el respiradero y llenar el colector del compresor a través de la cubierta superior. Observar la mirilla de nivel en el extremo auxiliar. El nivel de aceite durante el arranque debe estar cerca de la parte superior de la mirilla de nivel. NO LLENE EN EXCESO EL DEPOSITO. El cigüeñal permanecerá sumergido en aceite, lo agitará y dificultará el bombeo y control de nivel debido (Después que la máquina esté funcionando es probable que requiera la adición de aceite para elevar el nivel de aceite hasta la mitad de la mirilla de nivel; pero cuando está funcionando nunca debe exceder los dos tercios de altura.) Una vez que el colector esté lleno hasta el nivel correcto, volver a colocar y ajustar a mano la tapa del respiradero, para poder sacarla fácilmente otra vez.
Cebado - Sistema de aceite lubricante principal NOTA: ASEGURARSE QUE EL SISTEMA DE ACEITE DESDE LA BOMBA DE ACEITE LUBRICANTE A TRAVES DEL ENFRIADOR HASTA EL FILTRO DE ACEITE ESTE LLENO DE ACEITE. Las carcasas JGK y JGT están equipadas con una bomba de cebado manual de aceite lubricante. Es importante cebar la unidad hasta que los cojinetes reciban aceite. Son suficientes cinco bombeos de la bomba, después que el indicador de presión en la salida del filtro de aceite indica presión. Si la unidad está equipada con una bomba de prelubricación accionada a motor, la bomba debe funcionar a presión por un mínimo de quince segundos antes de arrancar la unidad.
Ajuste del Lubricador a Presión Asegurarse que el lubricador a presión esté calibrado a la velocidad de lubricación inicial de la máquina indicada en la placa del lubricador a presión (ver la Figura 1-4 en la página 1-6. Una espiga indicadora en el bloque de distribución muestra la velocidad en que el bloque está ciclando. Para ajustar, atornillar el regulador de alimentación hasta que la espiga indicadora cicle a la velocidad apropiada. Dejar el compresor funcionando a esta calibración por 200 horas de operación. Después se puede reducir el ajuste del lubricador a la velocidad de operación normal (ver la Figura 1-4.
PAGINA 3 - 8
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN Generalidades La lubricación es vital para el funcionamiento satisfactorio de un compresor y merece especial atención en el diseño del conjunto. Todos los compresores tienen que tener un enfriador de aceite. La temperatura máxima permitida del aceite que llega a la carcasa del compresor es de 190°F (88°C). El ensamblador es responsable de instalar un enfriador de aceite del tamaño correcto. Las condiciones de funcionamiento que deben tomarse en cuenta son: el medio de enfriamiento, la temperatura del medio de enfriamiento, el flujo del medio de enfriamiento, la temperatura del aceite lubricante y la velocidad del flujo del aceite lubricante. Los datos de la eliminación del calor del aceite para cada carcasa se encuentran en el manual de datos de la aplicación, en la sección de especificaciones (para obtener esta información rogamos consultar con el ensamblador o Ariel). El enfriador debe instalarse lo más cerca posible del compresor, con la tubería del tamaño adecuado para reducir al mínimo la caída de presión tanto del aceite lubricante como del medio de enfriamiento. 1.
2.
Para el funcionamiento correcto de la válvula termostática Amot provista como opción por Ariel, la diferencia máxima de presión entre la tubería de alimentación de aceite caliente (punto B) y la tubería de retorno de aceite enfriado (punto C) es de 0,7 bar (10 psi). Ver la Figura 4-9: Esquematico del Sistema de Aceite Lubricante. Ariel recomienda la instalación de la válvula termostática Amot en el modo de mezcla.
Si un compresor está expuesto a una temperatura ambiente fría, el sistema de aceite deberá estar diseñado de tal manera que el equipo pueda arrancar sin peligro con un flujo adecuado de aceite a los cojinetes de bancada. Para asegurar una operación exitosa podría ser necesaria la instalación de válvulas de derivación del enfriador, calentadores de aceite, persianas del enfriador y aún edificios. Las instalaciones en climas fríos pueden usar aceite de viscosidad múltiple en la carcasa del compresor si el proveedor de aceite puede certificar que el aceite es estable al esfuerzo cortante. La viscosidad de este tipo de aceite no disminuye con el uso. Los aceites de viscosidad múltiples tienen una vida útil de 30% a 50% más corta que los aceites de viscosidad única. Los compresores accionados por motor eléctrico deben tener una bomba de prelubricación para asegurar el flujo de aceite antes de arrancar. Un bloqueo condicional de arranque deberá inhabilitar la secuencia de arranque si la presión del aceite está por debajo de 10 psig (0.7 bar g). Se recomienda tener un ciclo de prelubricación automático para todos los sistemas de accionamiento eléctrico, y es requerido en aquellos con secuencias de arranque sin personal (automáticas) o de arranques frecuentes.
10/98
PAGINA 4 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
La lubricación ejecuta por lo menos seis funciones en un compresor: 1. 2. 3. 4.
5.
6.
Reducción de la fricción - al disminuir la fricción disminuye el requerimiento de energía y el aumento del calor. Reducción del desgaste - al disminuir el desgaste aumenta la expectativa de duración del equipo y disminuyen los gastos de mantenimiento. Superficies de frotación frías - el enfriamiento de las piezas de frotación mantiene las tolerancias de trabajo, prolonga la duración del aceite y extrae el calor del sistema. Prevención de la corrosión - la minimización de la corrosión superficial disminuye la fricción, el calor y el desgaste de los componentes. Suministrada generalmente por los aditivos en lugar del lubricante base. Sellado y reducción de la acumulación de contaminantes - mejora el sellado de gas en los anillos de pistones y empaquetaduras del vástago del pistón, y elimina los contaminates de las piezas móviles. Amortiguación de golpes - se amortiguan las ondas de choque reduciendo así la vibración y el ruido, y aumentando la duración de los componentes.
Los lubricantes líquidos comúnmente usados en los compresores incluyen los aceites con base de petróleo y los fluidos sintéticos. Se usan aditivos de lubricantes para mejorar el índice de viscosidad, inhibir la oxidación, rebajar la temperatura de descongelación de los lubricantes, inhibir la formación de óxido, mejorar la detergencia, proporcionar protección antidesgaste y contra presiones extremas, mejorar la “lubricidad”, disminuir los efectos de la dilución de gas, aumentar la “afinidad entre el cojinete y el lubricante” o humectabilidad, y resistir el “lavado” del lubricante debido al agua, gas húmedo o saturado, o propiedades diluyentes del chorro de gas. • El índice de viscosidad es una medida de la capacidad de un aceite de resistir el efecto de dilución causado por el aumento de la temperatura del aceite. • La lubricidad es la “untuosidad” o capacidad de un lubricante de disminuir la fricción. • La humectabilidad es una medida de la capacidad del lubricante de adherirse a las superficies metálicas. Un aumento de la humectabilidad aumenta la resistencia de los lubricantes a los efectos del “lavado”.
Aceites a base de petróleo - conocidos también como aceites minerales Parafínicos - mayor contenido de cera, mejor resistencia a la dilución a las temperaturas de funcionamiento más altas que los nafténicos. Nafténicos - (comparados con los parafínicos) menor contenido de cera, mejor fluidez a temperaturas bajas para los arranques en frío, menor resistencia a la dilución a temperaturas más altas, mejor solvencia, menor duración/estabilidad contra la oxidación. Los aceites nafténicos dejan depósitos de carbón/residuos más blandos en las válvulas de descarga, etc.
Grasa Animal Generalmente el sebo neutro usado como un aditivo de mezcla para lubricantes de petróleo con el fin de mejorar la “lubricidad o untuosidad” a presiones más altas y resistir la dilución en los gases húmedos o saturados. Se pueden solidificar a temperaturas altas o bajas. No se debe usar los aceites con estos aditivos en la carcasa del compresor.
PAGINA 4 - 2
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Aceites Vegetales El aceite de colza es un ejemplo. Se usa como aditivo de mezcla en los lubricantes de petróleo para mejorar la “lubricidad o untuosidad” a presiones más altas y resistir la dilución en gases húmedos o saturados. Estos aditivos no son estables contra la oxidación a alta temperatura y, por lo tanto, la vida útil del aditivo disminuye rápidamente sobre 77°C (170°F). No se deben usar los aceites con estos aditivos en la carcasa del compresor.
Lubricantes sintéticos Materiales sintéticos con estructuras químicas más constantes y controladas que los lubricantes de petróleo. Esto mejora la posibilidad de previsión de la viscosidad y estabilidad térmica. Los lubricantes sintéticos se pueden diseñar con una mejor resistencia a la oxidación, menor fricción, mejor resistencia pelicular, detergencia natural, menor volatibilidad y producen temperaturas de funcionamiento más bajas. Estos atributos pueden ayudar a reducir los requerimientos de velocidad de alimentación de los cilindros. La justificación para el uso de lubricantes sintéticos se basa en el ahorro de energía, menor consumo de lubricante, duración más larga de los componentes, menor tiempo improductivo del equipo y menor mantenimiento/mano de obra. Algunos lubricantes sintéticos pueden usarse en la carcasa del compresor. Consultar al proveedor de lubricantes antes de usar estos lubricantes en la carcasa del compresor. • Hidrocarburos sintetizados - las polialfaolefinas (PAO) pueden usarse como lubricantes del compresor. 1. Compatibles con los aceites minerales. 2. Requieren aditivos para mejorar la acción detergente y la compatibilidad con los sellos. 3. Solubles en algunos gases. Verificar la aplicación con el proveedor de lubricante. • Esteres orgánicos - diésteres y poliésteres: 1. Compatibles con los aceites minerales. 2. Incompatibles con algunos cauchos (aro-sellos o juntas tóricas), plásticos y pinturas. Compatibles con Vitón. 3. Usados principalmente en compresores de aire. • Poliglicoles - glicoles y polialquilenos (PAG), poliéteres, poliglicoléteres y éteres de glicol y polialquileno: 1. Mala estabilidad contra la oxidación natural y protección contra la corrosión requieren aditivos. 2. Puede ser hidrosoluble - verificar la aplicación con el proveedor de lubricantes. 3. No recomendados para compresores de aire. 4. No son compatibles con los aceites minerales, algunos plásticos y pinturas. Requieren el lavado completo del sistema cuando se cambia a/o de poliglicoles. 5. Compatibles con Vitón y HNBR-Buna N (acrilonitrilo-butadieno del extremo alto). 6. Resistente a la dilución del gas hidrocarbúrico. Excelente humectabilidad. Los aceites para cilindros son lubricantes especialmente mezclados diseñados para usarse en cilindros de vapor y/o cilindros de compresores. Los lubricantes compuestos pueden tener base de petróleo o sintética. Los aditivos pueden ser de base animal, vegetal o de base sintética. Estos lubricantes están formulados para mejorar la resistencia pelicular del aceite para contrarrestar los efectos del agua, los gases húmedos, solventes, etc. presentes en el gas. 10/98
PAGINA 4 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Lubricantes para la carcasa del compresor Ariel recomienda, para utilizar en la carcasa del compresor, un aceite mineral de buena calidad que proporcione la lubricación y extracción del calor adecuadas, como asimismo inhiba la oxidación, la herrumbre y la corrosión, y que tenga propiedades antidesgaste. Para un gas de gasoducto limpio y seco, el aceite utilizado en el motor de gas natural debe ser satisfactorio. para un funcionamiento normal se recomienda un aceite de peso SAE 40 (grado 150 ISO). La viscosidad máxima del aceite lubricante para arranque a temperatura ambiente fría es de 15.000 SUS (3300 cSt), típicamente 40°F (4°C) para aceite de peso SAE 30 (grado 100 ISO), ó 55°F (13°C) para aceite de peso SAE 40 (grado 150 ISO). La viscosidad mínima a temperatura de funcionamiento es 60 SUS (10 cSt). Se recomienda el uso de aceites con bajo contenido de cenizas o sin cenizas, ya que aquellos con alto contenido de cenizas pueden incrementar los requerimientos de mantenimiento. Los aditivos no deben ser corrosivos para los materiales de cojinetes con base de plomo o cobre. Las bombas de aceite lubricante accionadas en la carcasa del compresor mantienen la presión del aceite con una válvula reguladora de presión accionada por resorte dentro del cabezal de la bomba. La presión del sistema de lubricación se puede aumentar o disminuir ajustando esta válvula. La presión normal en el lado de descarga del filtro de aceite lubricante se calibra de fábrica para 60 psig (4.1 bar manométrica). Si la presión del aceite lubricante desciende a menos de 50 psig (3.4 bar manométrica), se debe determinar la causa. Se requiere una parada por baja presión de aceite lubricante, calibrada a 35 psig (2.4 bar manométrica), para protección del compresor. La temperatura mínima de funcionamiento de aceite lubricante es 66°C (150°F). Esta es la temperatura mínima requerida para eliminar el vapor de agua. Cuando se usan calentadores de inmersión de aceite lubricante de la carcasa, la densidad en vatios del elemento calentador no debe exceder 5 vatios por pulgada cuadrada (0.8 W/ cm2) para los sistemas sin bomba de circulación. Si no se usa una bomba de circulación se producirá coquificación del aceite en el elemento con calentadores de vatiaje más alto. Cuando se requieren calentadores de vatiaje alto, se deberán interbloquear con una bomba de circulación de aceite para asegurar que no ocurra coquificación del aceite. El aceite coquificado formará depósitos que pueden “aislar” el sistema y disminuir la eliminación de calor. Además, los depósitos pueden desprenderse y actuar como abrasivos en el sistema de lubricación. Los compresores JGK y JGT, están equipados como norma con filtros simplex de papel, rotativos, impregnados de resina. Se suministran indicadores de presión para monitorear la caída de presión a través del filtro. El aceite lubricante de la carcasa del compresor deberá cambiarse a intervalos de mantenimiento regulares (6 meses ó 4,000 horas), cuando la diferencia de presión del filtro de aceite excede 10 psi (0.7 bar) o cuando los resultados de las muestras de aceite indican la necesidad de hacerlo. Puede requerirse un intervalo de cambio de aceite más frecuente si está funcionando en un ambiente sumamente sucio o si el proveedor de aceite lo recomienda. El muestreo de aceite debe efectuarse regularmente para verificar la idoneidad del aceite para un servicio continuo. La degradación al grado inferior de viscosidad por debajo de la viscosidad original o un incremento de viscosidad al próximo grado superior, requiere el cambio total de aceite. Las pruebas de viscosidad se deben efectuar a 100°C (212°F). PAGINA 4 - 4
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Requerimientos de lubricación de los cilindros y empaquetaduras Los requerimientos de lubricación del cilindro variarán con las condiciones de operación y la composición del gas a ser comprimido. Por favor consulte la tabla siguiente para las recomendaciones de lubricación para las distintas composiciones de gas y condiciones de funcionamiento. Nótese que las proporciones de lubricación pueden variar con las condiciones de funcionamiento. El tipo de aceite lubricante también variará con la composición del gas a comprimir. Los sistemas de lubricación a presión requieren aceite de una viscosidad inferior a 1100 cST (5000 SUS) en la toma de la bomba de lubricación. Las medidas que podrían ser necesarias tomar para asegurar que la bomba de lubricación a presión esté llena de aceite durante la carrera de succión incluyen: tamaño apropiado de la tubería y acoples del depósito a la bomba de lubricación a presión, calentamiento del aceite y presurización del tanque de suministro. Se requiere un filtro de aceite o una rejilla fina en línea entre el tanque de suministro y las bombas de lubricación a presión. La filtración recomendada es 20 micrones nominales. La lubricación insuficiente resulta en una condición de “mini-lubricación.” Esta condición produce la descomposición extremadamente rápida de los materiales de teflón y PEEK de los anillos de pistones y materiales de empaquetadura de los aros. Los depósitos negros, resinosos que pueden encontrarse en el separador, la empaquetadura, los cilindros y las válvulas son indicadores de una lubricación insuficiente. El exceso de lubricación puede resultar en un arrastre excesivo de aceite a la corriente de gas, y un aumento de las cantidades de depósitos en las válvulas y pasajes de gas. La rotura de la placa de válvula y la falla de la empaquetadura también son síntomas de lubricación excesiva. La empaquetadura se obstruirá hidráulicamente, lo que fuerza a que los anillos de la empaquetadura se eleven del vástago lo suficiente como para formar un pasaje de escape de gas. El aumento del escape de gas causa el sobrecalentamiento de la empaquetadura y del vástago. El vástago y la empaquetadura pueden colorearse de azul aunque la lubricación pueda parecer suficiente. Incluso cuando se usa la cantidad y el medio de lubricación correctos, la suciedad y la materia extraña en el gas impedirá que el lubricante se comporte debidamente. Se recomienda el uso de rejillas o mallas para residuos de gas de entrada de 50 micrones máximo. Se requiere el mantenimiento apropiado de las rejillas de entrada. La cantidad de lubricación adecuada puede determinarse de varias maneras. El método de papel de cigarrillo utiliza dos capas de papeles de cigarrillo sin encerar o equivalente. Colocar las capas juntas y frotar ligeramente el interior del cilindro. La primera capa de papel debería mostrar aceite y la segunda debería estar seca. Cuando los síntomas observados indican falta de lubricación, verificar primero que las bombas de lubricación a presión están funcionando correctamente, confirmar que el tiempo del ciclo del bloque de distribución coincide con lo indicado en la hoja de lubricación suministrada por Ariel, inspeccionar que toda la tubería y los acoples estén ajustados y sin ningún escape. No olvidarse de inspeccionar los acoples dentro de los pasajes de gas de los cilindros. Las medidas de flujo del lubricante son tan pequeñas que todo el flujo requerido puede observarse como un goteo en un acople. 10/98
PAGINA 4 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Para establecer la velocidad correcta de flujo de la bomba de lubricación a presión, se debe observar el indicador del tiempo del ciclo en el bloque de distribución. Cronometrar el ciclo entre destellos para un interruptor sincronizador digital por falta de flujo (DNFT), o desde el movimiento inicial de la espiga indicadora en la posición totalmente retraída, hasta el momento cuando la espiga regresa a la posición totalmente retraída y comienza a salir nuevamente para un conjunto de un indicador de ciclo magnético. NOTA: CUANDO SE AJUSTA LA CALIBRACION DE LA BOMBA A PRESION PARA EL TIEMPO DEL CICLO CORRECTO, NO HACERLO PARA UNA VELOCIDAD DE FLUJO DEMASIADO BAJA. LAS BOMBAS PUEDEN FUNCIONAR IRREGULARMENTE CUANDO ESTAN CALIBRADAS MUY BAJAS. Las bombas de lubricación a presión deben ser capaces de producir el doble de flujo de lubricación “normal” requerido para el período inicial. Rogamos consultar con Ariel para asistencia en el caso que de que la bomba existente no sea capaz de producir el flujo requerido. Se puede utilizar aceite usado de motor siempre que las especificaciones del aceite nuevo cumplen con los requerimientos indicados, y que el aceite es debidamente filtrado, por ej., 20 micrones nominales. Se debe monitorear y probar la viscosidad del aceite, como se menciona anteriormente, para comprobar su utilidad o grado de eficiencia. El uso de lubricantes de viscosidad más elevada o de lubricantes especialmente mezclados puede compensar un poco la presencia de líquidos en el chorro de gas. NOTA: CUANDO HAY PRESENCIA DE LIQUIDOS EN EL GAS, LA LUBRICACION MAS EFICAZ DE LOS CILINDROS Y EMPAQUETADURA REQUIERE LA EXTRACCION DE LOS LIQUIDOS ANTES QUE EL GAS ENTRE AL COMPRESOR. ESTAS RECOMENDACIONES DE LUBRICACION SON GUIAS GENERALES. SI LOS LUBRICANTES O MEDIDAS DE FLUJO RECOMENDADOS NO PARECIERAN FUNCIONAR ADECUADAMENTE, PODRIA SER NECESARIO CAMBIAR LOS TIPOS DE LUBRICANTES Y/O MEDIDAS DE FLUJO. ROGAMOS CONSULTAR CON EL PROVEEDOR DE LUBRICANTES PARA LAS RECOMENDACIONES ESPECIFICAS DEL LUBRICANTE. LA GARANTIA POR FALLA DE LOS COMPONENTES OCURRIDAS MIENTRAS SE USAN LUBRICANTES QUE NO CUMPLAN ESTAS ESPECIFICACIONES ESTARA SUJETA A REVISION EN BASE A CADA CASO INDIVIDUAL.
PAGINA 4 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
TABLA 4-1: RECOMENDACIONES DE ACEITE LUBRICANTE DE CILINDROS/ EMPAQUETADURAS PARA DIVERSOS COMPONENTES DE LA CORRIENTE DE GAS 2000 A 3500 1000 A 2000 3500 A 5000A A PSIG PSIG PSIG (70 A 140 BARg) (140 A 240 BARg) (240 A 345 BARg)
≥ 5000Α PSIG (≥ 345 BARg)
CORRIENTE DE GAS
< 1000 PSIG (< 70 BARg)
Gas natural de calidad de gasoducto
Peso SAE 40 ISO 150
Peso SAE 40-50 ISO 150-220 1.25 X flujo base
Peso SAE 50 con mezcla ISO 220-320 1.5 x flujo base
Aceite de cilindro con mezcla ISO 320-460 2.0 x flujo base o sintético diéster/poliglicol
Aceite cilindro con mezcla ISO 460-680 3.0 x flujo base o sintético poliglicol
Gas natural con agua y/o hidrocarburos pesadosB Metano < 90% Gravedad específica > 0.7 Propano > 8%
Peso SAE 40-50 ISO 150-220 1.25 x flujo base
Peso SAE 50-60 o peso SAE 40 con mezcla ISO 220-320 1.5 x flujo base
Aceite de cilindro c/mezcla ISO 460-680 2.0 x flujo base
Aceite cilindro con mezcla ISO 680 3.0 x flujo base o sintético - diéster/ poliglicol
Contactar al proveedor de lubricantes
Gas Natural Comprimido
Peso SAE 40 ISO 150
Peso SAE 40-50 ISO 150-220
Ver gas natural de gasoducto o sintético poliglicol/ diester
Ver gas natural de gasoducto o sintético poliglicol/ diéster
Ver gas natural de gasoducto o sintético poliglicol/diéster
Aire
Aceite compresor Aceite compresor Sintético - Diéster aire peso SAE 40 aire 1.5 x flujo base ISO 150 peso SAE 50 con mezcla ISO 220 1.5 x flujo base
Consultar con el proveedor de lubricantes
Contactar al proveedor de lubricantes
Aire húmedo
Aceite compresor Sintético - Diéster Sintético - Diéster 1.5 x flujo base 2.0 x flujo base aire peso SAE 40-50 con mezcla ISO 150-220
Consultar con el proveedor de lubricantes
Contactar al proveedor de lubricantes
Gas natural con anhidrido carbónico 2% a 10%
Peso SAE 40-50 ISO 150-220 1.25 x flujo base
Peso SAE 50-60 Aceite cilindro con Aceite cilindro con o SAE 40 mezcla mezcla con mezcla ISO 460-680 ISO 680 ISO 220-320 2.0 x flujo base o 3.0 x flujo base o 1.5 x flujo base PAG sintético PAG sintético
Contactar al proveedor de lubricantes
Gas natural con anhidrido carbónico ≥ 10%
Peso SAE 40-50 ISO 150-220 1.50 x flujo base
Peso SAE 50-60 o SAE 40 con mezcla ISO 220-320 2.0 x flujo base
Aceite cilindro con mezcla ISO 460-680 3.0 x flujo base o PAG sintético
Aceite cilindro con mezcla ISO 680 4.0 x flujo base o PAG sintético
Contactar al proveedor de lubricantes
Nitrógeno
Peso SAE 40 ISO 150
Peso SAE 40-50 ISO 150-220
Peso SAE 50 ISO 220
Peso SAE 60 ISO 320
Aceite cilindro ISO 460-680
Gas natural con H2S 2% a 30%
Peso SAE 40 con mezcla ISO 150 1.25 x flujo base
Peso SAE 40-50 con mezcla ISO 150-220 1.5 x flujo base ISO 150-220
Peso SAE 50 con mezcla 2.0 x flujo base ISO 220
Peso SAE 60 con mezcla 3.0 x flujo base ISO 320
Aceite cilindro con mezcla 4.0 x flujo base ISO 460-480
10/98
PAGINA 4 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
TABLA 4-1: RECOMENDACIONES DE ACEITE LUBRICANTE DE CILINDROS/ EMPAQUETADURAS PARA DIVERSOS COMPONENTES DE LA CORRIENTE DE GAS 2000 A 3500 1000 A 2000 3500 A 5000A A PSIG PSIG PSIG (70 A 140 BARg) (140 A 240 BARg) (240 A 345 BARg)
≥ 5000Α PSIG (≥ 345 BARg)
Peso SAE 50 con mezcla 2.5 x flujo base ISO 220
Peso SAE 60 con mezcla 4.0 x flujo base ISO 320
Aceite cilindro con mezcla 6.0 x flujo base ISO 460-480
Aceite refrigerante Contactar al proveedor de lubricantes
Aceite refrigerante Contactar al proveedor de lubricantes
Aceite refrigerante Contactar al proveedor de lubricantes
CHORRO DE GAS
< 1000 PSIG (< 70 BARg)
Gas natural con H2S ≥ 30%
Peso SAE 40 con mezcla ISO 150 1.50 x flujo base
Peso SAE 40-50 con mezcla ISO 150-220 2.0 x flujo base ISO 150-220
PropanoC (refrigerant)
Peso SAE 40 o aceite refrigerante 0.5 x flujo base
Peso SAE 40 o aceite refrigerante 1.0 x flujo base
A. También requiere empaquetadura enfriada por agua B. Los aceites para motores de mezcla pobre contienen dispersantes y aditivos con cenizas que retienen agua en suspensión. Esta suspensión no suministra lubricación adecuada en los cilindros y las empaquetaduras. C. Verificar que la temperatura de descongelación del aceite sea inferior a la temperatura del gas de entrada.
NOTA: EL FLUJO BASE ARRIBA MENCIONADO ES COMO SIGUE: 0.5 PINTAS/ DIA/PULGADA DE DIAMETRO INTERIOR PARA CARCASAS JGK Y JGT - 2 PUNTOS DE LUBRICACION POR CILINDRO. EL TAMAÑO DEL VASTAGO SE DUPLICA Y TRATA COMO UN CILINDRO. EL FLUJO INICIAL ES DOBLE DEL FLUJO RECOMENDADO. SE DEBE MANTENER EL FLUJO INICIAL DURANTE 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO. HAY FORMULAS DE LUBRICANTES ESPECIALES DISPONIBLES DE LOS PROVEEDORES DE LUBRICANTES PARA APLICACIONES ESPECIFICAS. EL PROVEEDOR DEBERA PROPORCIONAR LA DOCUMENTACION APROPIADA CERTIFICANDO LA IDONEIDAD DE LA FORMULA PARA LAS CONDICIONES DEL SITIO DE INSTALACION. PARA VERIFICACION DE LA COBERTURA DE LA GARANTIA CONTACTAR A ARIEL.
PAGINA 4 - 8
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Sistema de Lubricación a Presión - Descripción El sistema de lubricación a presión suministra aceite a los cilindros del compresor y empaquetaduras de vástagos de los pistones. Todos los cilindros de JGK y JGT tienen puntos de inyección y lubricación superior e inferior. El aceite es suministrado al lado de succión de la bomba de lubricación a presión directamente del lado de presión del sistema de aceite lubricante de la carcasa, o de un depósito superior. El lubricador tiene su propio depósito de aceite para lubricar el engranaje sinfín y la leva. El depósito es autónomo y no es alimentado por el sistema de aceite lubricante. Una mirilla en el lubricador muestra el nivel de aceite en el depósito del lubricador. En la tubería de descarga hay un tapón de 1/8" NPT cerca de la bomba de lubricación a presión a través del cual se puede cebar el sistema. A continuación en la tubería de descarga se encuentra un disco de ruptura. Si se produce una obstrucción en el sistema, el aumento de presión romperá el disco. La ventilación del sistema a través del disco de ruptura causa el cierre del interruptor de parada por falta de flujo. A continuación el aceite se dirige al bloque de distribución. Es aquí donde el aceite lubricante es dosificado para proporcionar las cantidades exactas a los cilindros y las empaquetaduras. Los pistones en las secciones intermedias del bloque de distribución se mueven en vaivén en un ciclo continuo, empujando sucesivamente el lubricante a través de varias salidas, siempre que el lubricante sea suministrado a presión en la entrada. Cada salida tiene una válvula de retención o bloqueo para impedir que el aceite retroceda al bloque. Un indicador en el bloque muestra la velocidad a la cual está ciclando el bloque. Desde el bloque de distribución, el aceite se dirige a los cilindros y las empaquetaduras. Parte del aceite que va a las empaquetaduras pasa a los cilindros, pero la mayor parte drena por el acople de venteo de presión/drenaje en la parte inferior de la guía de la cruceta y a través del tubo de vaciado a la atmósfera también ubicado en la parte inferior de la guía. Una válvula de control del nivel de aceite, provista por el ensamblador y montada en la plataforma, mantiene el nivel apropiado en el colector del cárter para reemplazar el aceite utilizado en la lubricación de los cilindros.
Ajuste del Lubricador a Presión Ver las instrucciones bajo “Ajuste del Lubricador a Presión” en la pagina 3-8 y ver la Figura 5-14. NOTA: EL SISTEMA DE ALIMENTACION A PRESION DEBE TENER UN DISCO DE RUPTURA ENTRE LA BOMBA DEL LUBRICADOR A PRESION Y EL INTERRUPTOR DE PARADA POR FALTA DE FLUJO. EL SISTEMA DE ALIMENTACION A PRESION DEBE TENER UN INTERRUPTOR DE PARADA POR FALTA DE FLUJO FUNCIONANDO. ESTE INTERRUPTOR DEBE ESTAR AJUSTADO PARA QUE SE ACTIVE DENTRO DE TRES A CINCO MINUTOS DESPUES DE LA INTERRUPCION DEL FLUJO DE ACEITE DEL LUBRICADOR. 10/98
PAGINA 4 - 9
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Acoples de escape y discos de ruptura TABLA 4-2: ENSAMBLES DE ACOPLES DE ESCAPE Y DISCOS DE RUPTURA DE REPUESTO CONJUNTO DE ACOPLE DE ESCAPE
DISCO DE RUPTURA DE REPUESTOA GROSOR
PROVEEDOR
N/P ARIEL
Color
N/P Ariel
PSI NOMINAL
MPa NOMINAL
Lincoln
A-0080
3250
22.4
A-0124
Lubriquip
A-3531
3700
26
Lubriquip
A-3532
4600
Lubriquip
A-3533
Lubriquip Lubriquip
PULGADAS
mm
Púrpura
0.0225
0.57
A-3536
Amarillo
0.010
0.28
32
A-3537
Rojo
0.012
0.30
5500
38
A-3538
Anaranjado
0.014
0.36
A-3534
6400
44
A-3539
Aluminio
0.016
0.41
A-3535
7300
50
A-3540
Azul
0.020
0.51
A. No usar un disco de ruptura de repuesto Lincoln en un ensamble de acople de escape Lubriquip, ni un disco Lubriquip en un conector Lincoln. Ver la Tabla 1-9 en la pagina 1-13 para el par torsor de la tapa del acople de escape. No ajustar demasiado la tapa ya que podría reducirse la presión de escape.
Tapa Disco de ruptura Acople
Orificio de 1/4 pulg. (6mm) de diámetro
FIGURA 4-1: ENSAMBLE DE ACOPLE DE ESCAPE ST. LOUIS LINCOLN Tapa Disco de ruptura Acople
Orificio de 1/8 pulg. (3mm) de diámetro
FIGURA 4-2: ENSAMBLE DE ACOPLE DE ESCAPE LUBRIQUIP
PAGINA 4 - 10
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Válvulas Divisoras
FIGURA 4-3: BLOQUE DE DISTRIBUCION DE VALVULAS DIVISORAS - TIPICO NOTA: VER LOS DIBUJOS DE MONTAJE, LISTA DE REPUESTOS Y JUEGOS DE REPARACION DISPONIBLES PARA LAS VALVULAS DIVISORAS EN EL MANUAL DE PIEZAS CORRESPONDIENTE A LA CARCASA QUE SE ESTA REPARANDO.
10/98
PAGINA 4 - 11
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Descripción Las válvulas divisoras están compuestas de tres a ocho bloques de válvulas sujetos a una placa base segmentada. Se usan aro-sellos o juntas tóricas para sellar entre los bloques de válvulas y la placa base y entre los segmentos de la placa base. Estas válvulas divisoras se usan en un sistema de lubricación progresiva de una sola línea y se pueden usar para surtir aceite o grasa. Las válvulas y los segmentos de la placa base son suministrados con aro-sellos Buna-N. Hay válvulas de retención instaladas en las entradas de todos los puntos de lubricación. Los bloques de válvulas conteniendo pistones dosificadores descargan una cantidad predeterminada de lubricante en cada ciclo. Los bloques de válvulas pueden ser simples o dobles y pueden tener un solo acceso o accesos cruzados exteriores. Salidas no usadas cuando usando un solo acceso o accesos cruzados se deben taponar. Se puede usar un bloque de derivación en cualquier lugar de la placa base. El uso de un bloque de derivación permite la adición o supresión de puntos de lubricación sin interferir con la tubería existente. Las dos salidas debajo del bloque de derivación se deben taponar. Los bloques de válvula y los de derivación están fijados a una placa base montada en la máquina a lubricarse. La placa base contiene las conexiones de entrada y de salida de la válvula divisora, pasajes interelacionados y válvulas de retención integrales. Toda la tubería de llegada y salida de la válvula divisora está conectada a la placa base. La placa base consiste de un bloque de entrada, tres a ocho bloques intermedios, un bloque terminal y tres tirantes. Con los segmentos de la placa se incluyen empaquetaduras de sellado. La capacidad del bloque de válvulas de cada placa depende de la cantidad de bloques intermedios en la placa base. Debe haber un mínimo de tres válvulas funcionando en cada conjunto de válvula y placa base.
Interruptor temporizado electrónico estándar por falta de flujo del lubricador - DNFT El DNFT es un interruptor basado en un microprocesador usado para detectar condiciones de falta de flujo o flujo lento en el sistema de lubricación del cilindro del compresor para facilitar la alarma y/o parada. El DNFT contiene también un indicador de ciclo de diodo emisor de luz ámbar (LED) para proveer una indicación visual positiva de la operación del sistema. El DNFT incluye un interruptor de proximidad. El DNFT estándar se calibra de fábrica para (3) minutos desde la señal de falta de flujo a alarma/parada y no es ajustable. Están disponibles modelos opcionales programables. Presentado en septiembre de 1996, el DNFT reemplazó el interruptor tradicional mecánico de falta de flujo y es estándar en todas las unidades nuevas. Desde su presentación, el DNFT ha pasado a través de una serie de mejoras de diseño y están en servicio varias versiones. El DNFT corriente se muestra en la Figura 4-4. El DNFT funciona a través de una aguja magnética que cicla hacia uno u otro lado mientras el pistón de la válvula divisora se mueve, haciendo destellar el diodo fotoemisor ámbar indicando un ciclo completo de la válvula divisora. El DNFT funciona con una batería interna de litio sellada reemplazable, con una duración esperada de 6 a 10 años dependiendo del tiempo de ciclo. Hay modelos opcionales disponibles con una batería reemplazable de fábrica. La falla de la batería resulta en una señal de salida de falta de flujo al DNFT de seguridad contra averías para que pare el sistema. La falla de la batería requiere el reemplazo del conjunto DNFT. El DNFT agotado puede devolverse para obtener un crédito parcial. PAGINA 4 - 12
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Mientras que las versiones anteriores del DNFT requerían un ajuste de posición en el conjunto de la carcasa del imán, los DNFT provistos después de agosto de 1997, no requiere más tal ajuste. Para reemplazar el DNFT, extraiga el conducto y marque las conexiones del cableado. Extraiga el cableado y el viejo DNFT. Guarde para un crédito parcial por devolución. Desarme la carcasa magnética del cuerpo del interruptor aflojando los (2) tornillos de posición de 1/4”-20 en el nuevo DNFT. Asegúrese que la aguja magnética y el resorte estén intactos y funcionando en el ensamble de la carcasa magnética. Usted debería sentir la fuerza del resorte al empujar con la mano la aguja magnética. Atornille el conjunto de la carcasa magnética dentro del extremo de la carcasa de la válvula divisora. Asegúrese que los tornillos de posición estén aflojados y deslice el cuerpo del interruptor sobre la tuerca del conjunto magnético. Ajuste los tornillos de posición y vuelva a fijar el cableado y el conducto. Conjunto de caja magnética
Tornillos de fijación (2) 1/4” x 20
Indicador LED ámbar de ciclo
Rojo - normalmente abierto; naranja - normalmente cerrado; negro - común; verde - tierra; amarillo interruptor de proximidad
FIGURA 4-4: INTERRUPTOR SINCRONIZADOR POR FALTA DE FLUJO - (DNFT)
Interruptor neumático opcional por falta de flujo del lubricador Opcional y para todas las unidades suministradas antes del 9/1/96 (ver la Figura 4-5). Una aguja indicadora de ciclo provee la identificación positiva del funcionamiento del sistema. La aguja es una extensión del pistón en un bloque de válvulas y se mueve al mismo ritmo que el pistón.
NOTA: UN CICLO CONSISTE EN EL MOVIMIENTO DE LA ESPIGA DESDE TOTALMENTE ADENTRO A TOTALMENTE AFUERA Y RETORNO A TOTALMENTE ADENTRO.
FIGURA 4-5: CONJUNTO INDICADOR DE CICLO MAGNETICO
10/98
PAGINA 4 - 13
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Instrucciones para el armado de válvulas divisoras NOTA: EL CENTRO DEL TIRANTE EN LA PLACA BASE ESTA DESPLAZADO DE MODO QUE LOS BLOQUES INTERMEDIOS NO SE PUEDEN ARMAR AL REVES. SI SE DEBE HACER DEMASIADA FUERZA DURANTE EL ARMADO, ASEGURARSE QUE EL BLOQUE NO ESTE AL REVES. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Atornillar tres tirantes en el bloque de entrada hasta que los extremos queden al ras con la superficie del bloque. Deslizar la junta de entrada en los tirantes. Deslizar alternadamente un bloque intermedio y una placa de junta intermedia en los tirantes hasta que el último bloque intermedio esté en su lugar. Desechar la placa de junta intermedia restante. Deslizar la placa de junta terminal y el bloque terminal en los tirantes Apoyar el conjunto de placa base en una superficie plana y apretar las tuercas a un par torsor de 72 lbs.-pulg. (8,1 N-m). Montar las válvulas divisorias con las placas de junta en la placa base y ajustar los tornillos de montaje a un par torsor de 108 lbs.-pulg. (12,2 N-m).
Funcionamiento El pasaje de entrada está siempre conectado a todas las cámaras de pistones con un solo pistón libre para moverse en cualquier momento. Con todos los pistones ubicados en el extremo derecho, el lubricante de la entrada fluye contra el extremo derecho del pistón 1. (Ver la Figura 4-6, ilustración 1). El flujo del lubricante desplaza el pistón 1 de derecha a izquierda surtiendo lubricante al pistón a través de los orificios de conexión a la salida 1. El desplazamiento del pistón 1 dirige el flujo contra el lado derecho del pistón 2 (Ver la Figura 4-6, ilustración 2). El flujo del lubricante desplaza el pistón 2 de derecha a izquierda surtiendo lubricante al pistón a través de los orificios de las válvulas del pistón 1 y a través de la salida 2. El desplazamiento del pistón 2 dirige el flujo contra el lado derecho del pistón 3 (Ver la Figura 4-6, ilustración 3). El flujo del lubricante desplaza el pistón 3 de derecha a izquierda surtiendo lubricante a través de los orificios de las válvulas del pistón 2 y a través de la salida 3. El desplazamiento del pistón 3 dirige el flujo a través del pasaje de conexión al lado izquierdo del pistón 1. (Ver la Figura 4-6, ilustración 4). El flujo del lubricante contra el lado izquierdo del pistón 1 comienza el segundo semiciclo lo cual desplaza los pistones de izquierda a derecha surtiendo lubricante a través de las salidas 4, 5 y 6 de la válvula divisora. Si los pistones no se mueven, buscar si hay alguna cavidad de aire en uno o más de los orificios de las válvulas, moviendo con la mano el pistón de derecha a izquierda.
PAGINA 4 - 14
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Entrada
Entrada
Salida 4
Salida 1
Salida 4
Salida 1
Salida 2
Salida 5
Salida 2
Salida 5
Salida 3
Salida 6
Salida 3
Salida 6
Ilustración 1
Ilustración 3
Entrada
Entrada
Salida 4
Salida 1
Salida 4
Salida 1
Salida 2
Salida 5
Salida 2
Salida 5
Salida 3
Salida 6
Salida 3
Salida 6
Ilustración 2
Ilustración 4
FIGURA 4-6: ESQUEMATICO DE FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA DIVISORA
10/98
PAGINA 4 - 15
PARA MODELOS JGK Y JGT
Válvula de bloqueo de esfera simple
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
DNFT - Interruptor sincronizador electrónico digital estándar por falta de flujo
A otros cilindros y empaquetaduras
Válvulas divisoras Bloque de distribución
Bomba del lubricador a presión
Punto de inyección de la empaquetadura Punto de inyección del cilindro superior
Disco de escape
Carcasa del compresor Pasajes de aceite Punto de inyección del cilindro inferior
Válvula de bloqueo de esfera doble
Válvula de bloqueo de esfera simple
FIGURA 4-7: ESQUEMATICO DEL SISTEMA DE LUBRICACION A PRESION - TIPICO NOTA: LA PRESION EN LAS TUBERIAS DE LUBRICACION A PRESION ES, COMO MINIMO, 110% DE LA PRESION DE SUCCION DE GAS DEL CILINDRO.
PAGINA 4 - 16
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Sistema de lubricación a presión y condiciones de funcionamiento Sistema de lubricación a presión 1.
2.
3.
Observar el visor de nivel en el depósito del lubricador para asegurarse que está lleno de aceite hasta el nivel correcto. El aceite del depósito se usa solamente para lubricar el engranaje sinfín y la leva; no fluye por el sistema. Se agrega aceite solamente cuando es necesario elevar el nivel de aceite del depósito. El sistema fue llenado de aceite en la fábrica, y excepto en el caso de que se hayan estorbado las tuberías, está listo para funcionar. Si se desconecta la tubería, o si se vació el sistema, se puede llenar y cebar a través del tapón de 1/8 de pulgada en el extremo de descarga de la bomba del lubricador. Para cebar el sistema de lubricación a presión es necesario utilizar una bomba de cebado. Si la unidad fue reacondicionada, ajuste el lubricador para producción máxima. Referencia Figura 5-14 Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste. Gire el tornillo de ajuste de carrera del émbolo a la posición totalmente elevada. Ajuste la contratuerca del tornillo de ajuste. Es posible ajustar la velocidad de alimentación correcta después de arrancar la máquina.
Condiciones de Funcionamiento Cuando la máquina esté funcionando, asegurarse que el nivel de aceite en el depósito del lubricador esté hasta la mitad por lo menos en la mirilla de nivel, pero sin sobrepasar los dos tercios de altura. Ver los datos específicos del ensamblador para determinar las condiciones normales de funcionamiento, las presiones de trabajo de los cilindros y la velocidad nominal.
10/98
PAGINA 4 - 17
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Depósito de suministro de aceite
NOTA: El sistema debe diseñarse para suministrar presión positiva a la bomba del lubricador a presión
Filtro de aceite
Bomba del lubricador a presión Conexión (hembra) NFT 1/4 pulg. para aspiración de la bomba provista por el usuario DNFT - Interruptor temporizado electrónico digital estándar por falta de flujo
Disco de ruptura
Válvulas divisoras - Bloque de distribución
A conexión (hembra) NPT 1/4 pulg. de vaciado, provista por el usuario
FIGURA 4-8: SISTEMA DE LUBRICACION A PRESION - SUMINISTRO INDEPENDIENTE DE ACEITE
PAGINA 4 - 18
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Sistema de Lubricación de la Carcasa - Descripción El sistema de lubricación de la carcasa suministra aceite a los componentes internos de la carcasa. Los cilindros son lubricados por el sistema de lubricación a presión (ver Sistema de Lubricación a Presión - Descripción en la página 4-9). El regulador de nivel de aceite en el exterior del cárter mantiene el nivel de aceite correcto en el depósito. La lubricación de la carcasa es aspirada desde el depósito a través del colador de succión en la bomba de aceite, (montada en la cubierta del extremo auxiliar). La descarga de la bomba está entubada a un enfriador de aceite montado y es termocontrolada con una válvula termostática. El aceite regresa del enfriador al filtro de aceite montado en el extremo auxiliar del cárter. Hay indicadores de presión colocados en la entrada y salida del filtro. La caída normal de presión a través de un filtro limpio es de 2 a 6 psi (15 a 40 kPa), a la temperatura normal de funcionamiento. Los orificios taladrados desde el pasaje a través de los soportes de cojinete alimentan aceite a los cojinetes del cigüeñal. Los orificios taladrados diagonalmente a través del cigüeñal desde los muñones hasta los pasadores alimentan aceite a los cojinetes de biela Los orificios taladrados a lo largo de las bielas alimentan aceite a los bujes de bielas. El aceite se dirige de los bujes a través de los orificios taladrados en el medio de la clavija de la cruceta hasta las clavijas huecas de la cruceta, y desde allí al buje de la cruceta. Los orificios taladrados desde el pasaje de aceite alimentan aceite a presión plena del sistema, a través de la tubería, para lubricar la parte superior e inferior de cada cruceta. El escurrimiento de las zapatas, crucetas y bujes de bielas se acumula en la guía de la cruceta y regresa para vaciarse en el colector (ver la Figura 4-9: Esquematico del Sistema de Aceite Lubricante).
10/98
PAGINA 4 - 19
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Bomba de aceite lubricante
Colador de aceite lubricante Tubería de aceite desde los pasajes de la carcasa hasta la parte inferior de la guía para lubricar la cruceta. Tubería provista por Ariel
Válvula de retención Entrada del filtro
Bomba de ceba manual La entrada de aceite lubricante a los pasajes de aceite forjados en la pieza. El aceite fluye a los cojinetes de bancada del cigüeñal y a través de los orificios taladrados en el cigüeñal hasta los cojinetes de bielas. Desde allí a través de los orificios taladrados en las bielas a los pasadores de la cruceta y a los cojinetes.
Tubería provista por el usuario A
Tubería provista por el usuario B
C
Válvula de control termostático
Enfriador de aceite lubricante
FIGURA 4-9: ESQUEMATICO DEL SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE
PAGINA 4 - 20
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Colador de aceite lubricante, filtro e instrucciones para la instalación del filtro Colador de aceite lubricante El colador está ubicado en el extremo auxiliar del cárter debajo del nivel de aceite. Es necesario extraer la canastilla del colador y lavarlo en un solvente apropiado cada vez que se cambia el aceite lubricante.
Filtro de aceite lubricante JGK/2/4 y JGT/2/4 Ariel recomienda cambiar el elemento del filtro cuando la diferencia de presión alcanza 10 psi (70 kPa) aproximadamente, a través del filtro a temperatura normal de funcionamiento o a intervalos de seis meses.
Instrucciones para la instalación del elemento de filtro JGK/2/4 y JGT/2/4 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Limpiar la superficie de base del filtro, y asegurarse de extraer la empaquetadura vieja. Llenar el filtro con aceite limpio utilizando el mismo grado de aceite que el utilizado en el cárter. Aplicar aceite lubricante limpio a la empaquetadura del filtro. Después que la empaquetadura del filtro toque la base, ajustarlo una sola vuelta. Después de arrancar el compresor, verificar si hay pérdida de aceite y ajustar nuevamente si es necesario. No hacer funcionar el compresor con el cuerpo del filtro dañado. Puede quebrarse o dejar escapar el aceite. Cambiarlo por un filtro aprobado por Ariel, solamente.
Filtro de aceite lubricante JGK/6 y JGT/6 Ariel recomienda cambiar el elemento de filtro cuando la diferencia de presión alcanza aproximadamente a 15 psi (125 kPa) o después de cada 12 meses de servicio a temperatura normal de funcionamiento.
Instrucciones para la instalación del elemento de filtro JGK/6 y JGT/6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Quitar el tapón de vaciado y vaciar totalmente el aceite. Durante el vaciado, abrir el tubo de ventilación y quitar la cubierta superior. Sacar el conjunto de placa de resorte y el tubo del colador. Después de vaciar todo el aceite, sacar el elemento e inspeccionar el interior del depósito. Colocar un elemento nuevo encima del asiento en el fondo del depósito. Insertar el tubo del colador y reinstalar la placa de resorte. Inspeccionar el aro-sello de la cubierta. Instalar la cubierta. Apretar las tuercas a un par de apriete de 70-80 lb-pie (95-110 Nm). Cerrar el vaciado y llenar el depósito con aceite limpio del mismo grado que el aceite utilizado en el cárter. Purgar el aire atrapado a través del tubo de ventilación. Verificar si hay pérdida de aceite.
NOTA: SI NO SE LLENA DE ACEITE EL DEPOSITO ANTES DEL ARRANQUE, SE PUEDE DAÑAR SEVERAMENTE EL COMPRESOR. 10/98
PAGINA 4 - 21
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Bomba de aceite lubricante ypresión de aceite lubricante - JGK/2/4 y JGT/2/4
Descarga
Aspiración
Tapa mostrada fuera
Perno de ajuste (girar en sentido del reloj para incrementar la presión)
Contratuerca
FIGURA 4-10: BOMBA DE ACEITE LUBRICANTE - JGK/2/4 Y JGT/2/4
Descripción y ajuste - JGK/2/4 y JGT/2/4 La presión de descarga de la bomba de aceite es mantenida casi constante por una válvula reguladora accionada a resorte dentro del cabezal de la bomba. Se puede incrementar o disminuir la presión del sistema de lubricación ajustando esta válvula (ver la Figura 4-10: Bomba de Aceite Lubricante - JGK/2/4 y JGT/2/4).
Descripción y ajuste - JGK/2/4 y JGT/2/4 NOTA: LA PRESION NORMAL EN EL LADO DE DESCARGA DEL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE SE AJUSTA DE FABRICA A 60 PSIG (414 kPa) CUANDO LA VELOCIDAD DE CIGÜEÑAL ES IGUAL O EXCEDE 600 RPM PARA JGK Y 750 RPM PARA JGT. SI LA PRESION DE ACEITE DISMINUYE A MENOS DE 50 PSIG (350 kPa), SE DEBE DETERMINAR LA CAUSA Y CORREGIR.
PAGINA 4 - 22
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Bomba de aceite lubricante y presión de aceite lubricante - JGK/6 y JGT/6 Contratuerca Perno de ajuste (girar en sentido del reloj para incrementar la presión)
Tapa mostrada fuera
Descarga
Aspiración
FIGURA 4-11: BOMBA DE ACEITE LUBRICANTE - JGK/6 Y JGT/6
Descripción y ajuste - JGK/6 y JGT/6 La presión de descarga de la bomba de aceite es mantenida casi constante por una válvula reguladora accionada a resorte dentro del cabezal de la bomba. Se puede incrementar o disminuir la presión del sistema de lubricación ajustando esta válvula (ver la Figura 4-11).
Presión del aceite lubricante - JGK/6 y JGT/6 NOTA: LA PRESION NORMAL EN EL LADO DE DESCARGA DEL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE SE AJUSTA DE FABRICA A 60 PSIG (414 kPa) CUANDO LA VELOCIDAD DE CIGÜEÑAL ES IGUAL O EXCEDE 600 RPM PARA JGK Y 750 RPM PARA JGT. SI LA PRESION DE ACEITE DISMINUYE A MENOS DE 50 PSIG (350 kPa), SE DEBE DETERMINAR LA CAUSA Y CORREGIR.
10/98
PAGINA 4 - 23
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Interruptor de parada por baja presión de aceite Este interruptor de paro se instala normalmente por el ensamblador de acuerdo a las especificaciones del cliente. Ariel suministra un acople de toma de presión en el pasaje de aceite ubicado a continuación del enfriador y del filtro. El interruptor de presión de aceite eléctrico o neumático debe estar ajustado para que se active cuando la presión de aceite disminuye a menos de 35 psig (240 kPa). NOTA: 1.
EL COMPRESOR DEBE TENER UN INTERRUPTOR DE PARADA POR BAJA PRESION DE ACEITE OPERANTE.
2.
NO INTENTAR AGREGAR ACEITE AL CARTER A TRAVES DEL ORIFICIO RESPIRADERO MIENTRAS EL COMPRESOR ESTA FUNCIONANDO. SE CAUSARA ESPUMA Y PARADAS INNECESARIAS POR FALTA DE FLUJO EN EL SISTEMA DE LUBRICACION A PRESION.
3.
COMO EL SISTEMA DE LUBRICACION A PRESION ESTA CONSTANTEMENTE USANDO ACEITE DEL CARTER, ES NECESARIO TENER UN CONTROLADOR DEL NIVEL DE ACEITE OPERANTE. ESTE DEBE ESTAR DISEÑADO PARA PERMITIR QUE EL ACEITE FLUYA AL CARTER DESDE UN DEPOSITO SUPERIOR EN CUALQUIER CONDICION DE TEMPERATURA AMBIENTE.
PAGINA 4 - 24
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Lubricación de la empaquetadura (desde el bloque de distribución) Tubo secundario de ventilación
Perno de argolla
Guía de la cruceta
Espacio de venteo
Diafragma de empaquetadura
Junta de aluminio
Empaquetadura del anillo limpiador de aceite Junta tórica
Vástago
Empaquetadura de presión Aceite Aceite y gas Gas
Tubo de ventilación/vaciado primario: Entubar este tubo de ventilación/vaciado al exterior de la plataforma y a una atmósfera segura.
Tubos de vaciado: Entubarlos al exterior de la plataforma o del edificio
FIGURA 4-12: PIEZA DE SEPARACION DEL COMPARTIMIENTO SIMPLE - EMPAQUETADURA, TUBERIA Y VENTILACION Lubricación de la empaquetadura (desde el bloque de distribución) Tubo secundario de venteo
Perno de argolla
Guía de la cruceta
Diafragma de empaquetadura
Espacio venteado
Diafragma Junta de aluminio
Empaquetadura del anillo limpiador de aceite Vástago del pistón
Espacio venteado
Junta tórica
Empaquetadura de presión Aro-sello o junta tórica Aceite Aceite y gas Gas
Tubo de venteo/drenaje primario: Entubar este tubo de ventilación/vaciado al exterior de la plataforma y a una atmósfera segura.
Tubos de drenaje: Entubarlos al exterior de la plataforma o del edificio
FIGURA 4-13: PIEZA DE SEPARACION DEL COMPARTIMIENTO DOBLE EMPAQUETADURA, TUBERIA Y VENTILACION 10/98
PAGINA 4 - 25
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
B Junta de aluminio Lubricación de la empaquetadura
A
A
Vástago del pistón B
Tubo de venteo/ drenaje primario
SECCION B-B
Aceite lubricante Aceite y gas Gas Gas de purga (opcional)
Estándar - se usa como tubo de venteo secundario
Opcional - se usa como conexión para el tubo de purga SECCION A-A
FIGURA 4-14: LUBRICACION Y VENTEO DE LA EMPAQUETADURA PIEZA DE SEPARACION DEL COMPARTIMIENTO DOBLE
PAGINA 4 - 26
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Junta tórica B
Junta de aluminio Lubricación del empaquetadura
A
B
A
Vástago del pistón
Tubo de venteo/ drenaje primario SECCION B-B
Aceite lubricante Aceite y gas Gas Gas de purga (opcional)
Opcional - se usa como conexión para el tubo de purga
Estándar - se usa como tubo de venteo secundario SECCION A-A
FIGURA 4-15: LUBRICACION Y VENTEO DE LA EMPAQUETADURA - PIEZA DE SEPARACION DEL COMPARTIMIENTO DOBLE
10/98
PAGINA 4 - 27
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO Introducción General Los componentes principales de la carcasa son el cárter, el cigüeñal y los cojinetes, las bielas, sistema de accionamiento por cadena, crucetas y guías, y piezas de separación. Hay un pasaje de aceite forjado a todo lo largo del cárter. Orificios taladrados alimentan el aceite lubricante a los engranajes de funcionamiento. Cubiertas de los extremos, una cubierta superior y las cubiertas laterales de las guías de crucetas, todas desmontables, permite fácil acceso para la inspección y extracción de los componentes internos. La cubierta superior está hecha de aluminio para fácil manipulación. La limpieza absoluta, incluido el uso de trapos libres de pelusas, es indispensable durante cualquier trabajo de mantenimiento en el compresor. Cada vez que se quiten las cubiertas de acceso, mantener la carcasa cubierta para impedir la entrada de polvo, excepto cuando se trabaje en su interior. Todo compoente extraído de la máquina debe protegerse contra objetos que puedan caer sobre el mismo y dañar las superficies de trabajo. Cada vez que se desmantele la máquina, inspeccionar cuidadosamente las empaquetaduras ubicadas en lugares no presurizados antes de reutilizarlas, si están dañadas se deben cambiar. Las empaquetaduras ubicadas en lugares presurizados se deben cambiar. Aplicar siempre un lubricante antiadhesivo a ambos lados de las empaquetaduras para poder extraerlas fácilmente en el futuro. Vaciar y lavar el cárter, durante los reacondicionamientos mayores.
! PRECAUCION PARA IMPEDIR QUE OCURRAN LESIONES CORPORALES, ASEGURARSE QUE EL CIGÜEÑAL NO PUEDA SER GIRADO POR EL ACCIONADOR O LA PRESION DE GAS DEL CILINDRO DEL COMPRESOR DURANTE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO: -- EN LOS COMPRESORES ACCIONADOS A MOTOR, EXTRAER EL ACOPLADOR CENTRAL O BLOQUEAR EL VOLANTE. -- EN COMPRESORES ACCIONADOS POR MOTOR ELECTRICO, SI NO ES CONVENIENTE DESCONECTAR EL MOTOR DEL COMPRESOR, BLOQUEAR EL MECANISMO DEL INTERRUPTOR DEL ACCIONADOR DURANTE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO. ANTES DE COMENZAR CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO O EXTRAER ALGUN COMPONENTE, DESCARGAR TODA LA PRESION DE LOS CILINDROS DEL COMPRESOR. (PARA PURGAR TOTALMENTE EL SISTEMA, VER LAS INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLADOR.)
10/98
PAGINA 5 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
! PRECAUCION DESPUES DE TERMINADO CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO Y PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE OCURRA UNA MEZCLA DE AIRE/GAS EXPLOSIVA, SE DEBE PURGAR TODO EL SISTEMA CON GAS ANTES DE HACERLO FUNCIONAR.
Biela - Extracción 1. 2. 3. 4.
5.
6. 7. 8.
Quitar la cubierta superior del cárter y las cubiertas laterales de las guías de las crucetas. Quitar la barra separadora central en una carcasa de 2 brazos y la barra central de cada grupo de tres en una carcasa de 4 ó 6 brazos. Mover el brazo a la posición de punto muerto exterior y sacar de la cruceta la contratuerca, perno, placas terminales y clavija de la cruceta. Extraer la cruceta (ver “Cruceta - Extracción” en la pagina 5-5). Antes de extraer la cruceta, referirse a “PRECAUCION” en la pagina 5-5. (PRECAUCION: LAS CRUCETAS SON MUY PESADAS. TENER CUIDADO CUANDO SE TRABAJE CON ELLAS PARA EVITAR LESIONES PERSONALES. EL PESO DE CADA CRUCETA APARECE EN LA HOJA QUE SE ADJUNTA EN EL MANUAL CON CADA COMPRESOR.) Girar el cigüeñal hasta que el brazo esté en su punto más alto. Aflojar los pernos de la biela. Utilizando una herramienta de extracción de tapas de la biela (vea la Figura 7-2 en la página 7-3), empujar contra las cabezas de los pernos para extraer la tapa libre de las clavijas. Extraiga los dos pernos superiores de la biela y el sombrerete del cojinete de la biela. Al sacar el sombrerete los dos pernos inferiores permanecen en ella. La mitad de la cubierta del cojinete sale con la tapa. La otra mitad se extrae deslizándola hacia afuera. Girar el cigüeñal hasta que se pueda extraer la biela por los huecos de las cubiertas laterales en la guía de la cruceta. Después de extraer las bielas, proteger los muñones del cigüeñal para que no se mellen o rayen.
NOTA: ES MAS RAPIDO EXTRAER EL CIGÜEÑAL ANTES DE EXTRAER LAS BIELAS, SI SE VAN A EXTRAER TODAS LAS BIELAS.
PAGINA 5 - 2
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Extracción e instalación del cojinete del muñón del cigüeñal y el buje de la biela Cojinete del muñón del cigüeñal Este es un cojinete partido trimetálico (acero, bronce y babbit con un recubrimiento de estaño) de precisión. Una inspección visual es suficiente para determinar el estado útil del cojinete. Cualquier desgaste apreciable del babbit dejará al descubierto el bronce debajo de él. Este tipo de exposición indica la necesidad de cambiar el cojinete. En la biela y sombrerete hay muescas para las aletas del cojinete con el fin de colocar y mantener la posición de las mitades de los cojinetes. NOTA: LOS COJINETES DEL MUÑON DEL CIGÜEÑAL Y LOS COJINETES PRINCIPALES NO SON MAS FUNCIONALMENTE INTERCAMBIABLES. LOS COJINETES DEL MUÑON DEL CIGÜEÑAL (BIELA) TIENEN UNA RANURA MAS ESTRECHA. NO COLOQUE UN COJINETE DE MUÑON DEL CIGÜEÑAL EN UNA UBICACION DE COJINETE PRINCIPAL.
Buje de la biela Comprobar el espacio entre el pasador de la cruceta y el buje (ver la Tabla 1-3 en la página 1-9 para los espacios recomendados). El desgaste del pasador se puede determinar por inspección visual. Si es necesario, cambiar la clavija. Si es necesario instalar un buje de repuesto, el buje existente se debe limar o cortar con sierra hasta 1/32 pulgadas (1mm) de espesor. A continuación puede extraerse fácilmente. Para instalar el buje nuevo, es muy útil el uso de una prensa. No usar un martillo para empujar al buje en su lugar ya que se deformaría la cavidad del buje. Colocar la biela sobre la superficie de la prensa de modo que el borde biselado del orificio del buje permanezca situado arriba. Localizar el orificio de aceite lubricante en el pasaje de aceite de la biela antes de empujar el buje hacia adentro. El buje tiene una ranura anular alrededor de su superficie exterior en línea con el orificio de aceite; por lo tanto, si el buje se desplazara circunferencialmente durante el funcionamiento, el aceite todavía podrá fluir a su superficie interior y a la clavija de la cruceta. Sin embargo, durante la instalación del buje nuevo, no más de 1/3 del orifico de aceite en la biela debe permanecer cubierto por el buje. Para instalar el buje en la biela es necesario enfriarlo en una solución de alcohol e hielo seco. Dejar el buje en la solución el tiempo suficiente para que alcance la misma temperatura que la solución, aproximadamente -120°F (-85°C). PARA IMPEDIR LESIONARSE NO TOCAR LAS SUPERFICIES FRIAS CON LAS MANOS EXPUESTAS SIN UNA PROTECCION ADECUADA. NOTA: SE REQUIERE LIMPIEZA ABSOLUTA PARA EL BUJE Y LA BIELA CON EL FIN DE IMPEDIR LA ACUMULACION DE SUCIEDAD ENTRE LOS DOS COMPONENTES.
10/98
PAGINA 5 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Biela - Instalación 1.
Insertar la mitad de la cubierta del cojinete con la aleta del cojinete debidamente colocada en la muesca de la biela. Con el cárter sin la cubierta superior, girar el brazo hacia el punto muerto superior y deslizar la biela al interior del espacio de la guía de la cruceta.
NOTA: LAS TAPAS Y BIELAS ESTAN NUMERADAS POR BRAZO COMENZANDO CON EL NUMERO UNO EN EL EXTREMO DE TRANSMISION. INSTALAR LAS BIELAS CON LOS NUMEROS HACIA ARRIBA. ASEGURARSE DE PROTEGER SIEMPRE EL MUÑON DEL CIGÜEÑAL. 2.
3. 4.
5.
Encajar la biela en el muñón del cigüeñal y girarla a su posición más alta. Colocar el sombrerete, la mitad del cojinete bien situado en la muesca, y los pernos. Ajustar los pernos sin que lleguen al valor completo del par torsor. Reconectar la biela y la cruceta con el pasador. Ajustar la contratuerca al valor indicado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Apretar los pernos de la biela a 90 lb. - pie (122 Nm) siguiendo un orden entrecruzado. A continuación, ajustar cada perno exactamente un cuarto de vuelta, utilizando la herramienta indicadora de vueltas, como se muestra en la Figura 5-1. Medir el espacio de empuje entre el cigüeñal y el cojinete de la biela, utilizando un indicador de cuadrante y un apoyo magnetico según lo indicado en la Tabla 1-3 en la página 1-9. Girar la clavija del cigüeñal hacia arriba y montar el apoyo del indicador en un brazo adyacente con el vástago del indicador apoyado en la biela sobre la línea central de la clavija. Hacer presión sobre la biela, poner a cero el indicador, palanquear hacia arriba la biela con una barra, observar y anotar la lectura. Apretar el empernado de la biela al valor del par torsor en la Tabla 1-9 en la página 1-13. A continuación, comenzar con la ampolla de primer nivel orientada hacia arriba con la burbuja centrada. Ajustar el tornillo manual en el casquillo y girar el perno con el casquillo 1/4 de vuelta, hasta que la segunda ampolla esté vertical y la burbuja centrada
1/4 de vuelta (90°)
NOTA: Instalar con las marcas de alineación en la parte superior.
La orientación correcta de la biela es con las muescas del cojinete en la unión superior.
Casquillo
FIGURA 5-1: BIELA - TIPICA 6.
7.
Reinstalar las barras separadoras. Todas las barras separadoras tienen marcas de alineación para su colocación correcta. Es indispensable colocarlas en su lugar original. Ajustar todos los pernos de las barras separadoras al valor indicado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Revisar las empaquetaduras de las cubiertas laterales y de la cubierta superior, que han sido desmontadas. En caso de dudas acerca de su estado, instalar
PAGINA 5 - 4
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
empaquetaduras nuevas. Antes de instalar las empaquetaduras viejas o nuevas aplicar lubricante antiadhesivo a ambos lados para facilitar su extracción en el futuro. Volver a colocar la cubierta superior y la cubierta de la guía de la cruceta. Ajustar todos los pernos.
Cruceta - Extracción Placa terminal Placa terminal
Contratuerca del perno pasante Tuerca de la cruceta
Clavija de la cruceta
Area de zapata
Buje
Clavija de rodillo Clavija de rodillo
Perno pasante
Perno pasante
Placa terminal
Tornillo de ajuste Aflojarlo antes de girar la tuerca
FIGURA 5-2: CRUCETA - TIPICA
! PRECAUCION ANTES DE EXTRAER LA CULATA, DESTORNILLAR TODOS LOS TORNILLOS DE CASQUETE HASTA 1/8 PULGADAS (3 mm). ASEGURARSE QUE LA CULATA ESTE SUELTA Y SE HAYA DESCARGADO LA PRESION DEL CILINDRO. LEER LAS PLACAS DE INFORMACION DE SEGURIDAD IMPORTANTE EN LA CUBIERTA SUPERIOR DE LA UNIDAD. (REFERENCIA Figura 1-3 en la página 1-4 PARA LA UBICACION DE LAS PLACAS.)
! PRECAUCION LAS CRUCETAS SON MUY PESADAS. TENER CUIDADO CUANDO SE TRABAJE CON ELLAS PARA EVITAR LESIONES PERSONALES. EL PESO DE CADA CRUCETA SE INDICA EN LA HOJA ADJUNTA CON CADA COMPRESOR.
10/98
PAGINA 5 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
1. 2.
Quitar las cubiertas laterales de las guías de la cruceta y extraer la culata. Mover la cruceta a su punto muerto superior y destornillar, pero no extraer los tornillos de ajuste de la tuerca de la cruceta. Aflojar la tuerca de la cruceta con la llave especial Peg o de extremo abierto que se muestra en la Figura 7-1 en la página 7-2, dependiendo del estilo de la tuerca. 3. Usar el adaptador de par torsor de la tuerca del pistón mostrado en la Figura 7-1 para atornillar la varilla del pistón fuera de la cruceta. Las dos espigas del adaptador encajan en los orificios de la tuerca del pistón. Desenroscar la tuerca de la cruceta fuera del vástago del pistón. Empujar el extremo del vástago hacia adelante hasta el borde de la empaquetadura con el fin de dejar espacio libre para poder extraer la cruceta. 4. Con la cruceta en su punto muerto superior, extraer el pasador de la cruceta, el perno pasante, la contratuerca, las placas terminales y el pasador. 5. Girar el cigüeñal a su punto muerto superior. Mover la cruceta a su punto muerto inferior para soltarla de la biela. Asegurarse que la biela no se caiga y dañe la superficie de la guía de la cruceta. 6. Extraer el limpiador de aceite del diafragma de la guía de la cruceta. Colocar la herramienta de instalación/extracción de la cruceta como se muestra en la Figura 5-4. 7. Empujar la cruceta contra la herramienta de instalación de la cruceta (ver la Figura 5-4) y girar la cruceta 90 grados. 8. Deslizar una lámina de 3/16 de pulgada (5 mm) de espesor en el espacio entre la cruceta y la guía (como se muestra en la Figura 5-4). 9. Extraer el diafragma de la guía y deslizar la cruceta hacia afuera de la guía sobre la placa. 10. Comprobar el espacio entre el pasador de la cruceta y el buje. (Vea la Tabla 1-3 en la página 1-9). El desgaste del pasador puede determinarse por inspección visual. Reemplazar si fuera necesario. Si es necesario cambiar los bujes, limarlos o cortarlos con sierra hasta 1/32 pulgadas (1 mm) de su espesor. Después se pueden extraer fácilmente. Para instalar bujes nuevos se requiere una prensa. Para instalar el buje es necesario enfriarlo en una solución de alcohol y hielo seco. Dejar el buje en la solución el tiempo suficiente para que alcance la misma temperatura que la solución, aproximadamente -120°F (-85°C). PARA IMPEDIR LESIONARSE NO TOCAR LAS SUPERFICIES FRIAS CON LAS MANOS EXPUESTAS SIN UNA PROTECCION ADECUADA. NOTA: EL COSTADO DE LA CRUCETA QUE RECIBE EL BUJE NUEVO DEBE ESTAR BIEN APOYADO PARA IMPEDIR LA POSIBILIDAD QUE LA PRENSA APLASTE LA CRUCETA. (VER LA Figura 5-3.) SE REQUIERE UNA LIMPIEZA ABSOLUTA DEL BUJE Y LA CRUCETA PARA IMPEDIR QUE SE ACUMULE SUCIEDAD ENTRE EL PASADOR DE LA CRUCETA Y EL EJE. 11. Inspeccionar visualmente las superficies de las zapatas en busca de rayaduras ya que están siendo constantemente lubricadas a presión durante el funcionamiento, casi no deberían tener desgaste alguno.
PAGINA 5 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Se requiere una fuerza de aproximadamente 3 toneladas (27kN)
Buje Cruceta
Apoyo interno
No apoyar aquí
FIGURA 5-3: REEMPLAZO DEL BUJE DE LA CRUCETA
Cruceta - Instalación NOTA: ASEGURARSE DE VOLVER A COLOCAR LAS CRUCETAS EN SU BRAZO ORIGINAL. 1. 2.
3.
4.
5.
Colocar una placa de 3/16 pulgadas (5 mm) de espesor en la parte inferior de la guía y apoyar la cruceta de costado como se muestra en la figura de más abajo. Montar la herramienta de instalación de la cruceta en el diafragma de la guía de la cruceta. Instalar el diafragma con esta herramienta montada contra la guía de la cruceta. Deslizar la cruceta sobre la herramienta. Quitar la placa de 3/16 pulgadas (5 mm). Girar la cruceta en 90° y empujarla dentro de la guía. Asegurarse que no se tuerza. Si la cruceta llegara a trabarse, no forzarla. Aflojarla y comenzar nuevamente. Tener cuidado de no dañar la superficie de la zapata de la cruceta durante la instalación. Retirar la herramienta de instalación de la cruceta y reinstalar el limpiador de aceite. Girar el cigüeñal a su punto muerto inferior para colocar la biela en posición e insertar la clavija de la cruceta. Use la herramienta de alineación B-1989 (mostrada en la Figura 5-5 en la página 5-8) en el lado opuesto de la cruceta para ayudar a insertar el pasador. Instalar el perno pasante, contratuerca y placas terminales de la cruceta. Apretar el perno pasante y la tuerca al valor indicado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. (CONSEJO: Si es difícil insertar el pasador, enfriarlo primero.) Reinstalar la tuerca de la cruceta en el vástago del pistón. Asegurarse que las puntas de los tornillos de ajuste en el lado de la tuerca correspondiente a la cruceta. Atornillar el vástago del pistón con la herramienta para girar pistones. Todas las roscas tienen que estar bien lubricadas con aceite fresco y limpio para facilitar la instalación. No olvidar de retirar la herramienta para girar pistones.
NOTA LA SEPARACION DEL EXTREMO DEL PISTON DEBE GRADUARSE AHORA O PUEDEN OCURRIR DAÑOS SERIOS. (VEA LA Tabla 1-3 en la página 1-9 PARA LA GRADUACION DE LA SEPARACION DEL EXTREMO DEL PISTON). 6.
10/98
Apretar la tuerca de la cruceta usando la llave especial que se muestra en la Figura 7-1 en la página 7-2. PAGINA 5 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT 7. 8.
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Antes de instalar las cubiertas laterales, aplicar lubricante antiadhesivo a las empaquetaduras. Esto facilitará la extracción en el futuro. Volver a colocar las cubiertas laterales de las guías de la cruceta; apretar todos los pernos.
Herramienta para instalar la cruceta (A-1858) Placa de 3/16” (5 mm) de espesor
FIGURA 5-4: INSTALACION DE LA CRUCETA
Cruceta
Herramienta de alineación
Biela
Clavija de la cruceta
FIGURA 5-5: HERRAMIENTA DE ALINEACION DE LA CLAVIJA DE LA CRUCETA (B-1989) - TIPICA
PAGINA 5 - 8
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cigüeñal - Extracción 1.
2.
3.
4.
Extraer el conjunto de discos del acoplador. Extraer el cubo del acoplador. (Para poder extraer el cubo hay que calentarlo. Protegerse las manos con guantes aisladores.) Si no se extrae el cubo, no se puede extraer la cubierta del extremo de transmisión y será necesario izarlo junto con el cigüeñal. Extraer la cubierta superior, las barras separadoras y la cubierta del extremo de transmisión (si se extrajo el cubo acoplador). Consejo: Si es difícil extraer los pernos de las barras separadoras, usar una llave de martillo de 12 puntas para tuercas. Tener cuidado de no dañar las esquinas agudas en cada extremo de la parte superior del cárter. Estas esquinas forman la unión entre las cubiertas de los extremos, cubierta superior y la base; por eso deben mantenerse agudas y sin rayaduras para impedir la pérdida de aceite. Desconectar las bielas. (Ver “Biela - Extracción” en la pagina 5-2.) Mover las bielas a su posición externa máxima. Muñones de cojinetes de bancada
Piñón
Dispensador de aceite
Extremo de transmisión
Muñones del cigüeñal Contrapesos
FIGURA 5-6: CIGÜEÑAL
10/98
PAGINA 5 - 9
PARA MODELOS JGK Y JGT (Tuerca elevadora) 5/8-11 UNC Varilla roscada 5/8-11 UNC de 11” (28 cm) de largo Contratuerca de 5/8-11 UNC
SECCION 5 - MANTENIMIENTO Girar esta tuerca para levantar verticalmente el sombrerete del cojinete Orificio taladrado de 11/16” (18mm)
Barra de acero de 201/2´´ (52cm) de largo
Orificio extractor de 5/8-11 UNC Cigüeñal
FIGURA 5-7: EXTRACTOR DE TAPA DE COJINETE 5. 6.
7.
8.
Extraer los pernos de la tapa de ajuste de la cadena. Girar la tapa para aflojar la cadena. Extraer la cadena del piñón del cigüeñal. Extraer los pernos de las tapas de cojinetes. Extraer las tapas verticalmente para no dañar el ajuste de la espiga. Si la tapa está muy ajustada, usar un extractor de tapas de cojinetes como se muestra. Antes de extraer el cigüeñal del cárter se deben preparar unos apoyos de madera o una caja de madera con muescas y de lados suficientemente altos como para guardar el cigüeñal durante el mantenimiento e impedir que los brazos o los dispensadores de aceite toquen el fondo, aunque vaya a estar afuera por un breve tiempo. Además, se debe proteger el cigüeñal desde arriba para impedir que la caída de alguna herramienta o equipo dañe la superficie de las clavijas y muñones. Girar el cigüeñal de manera que los puntos elevadores del dispensador estén sobre el centro de gravedad del eje, de manera que no gire al elevarse. Izarlo verticalmente con los extremos del cárter paralelos a la carcasa. Para extraer sin peligro el cigüeñal se necesitarán dos personas así también como un güinche ya que es sumamente pesado (ver pesos más abajo). Durante esta operación se deben usar cuerdas de nilón de capacidad apropiada para no dañar la superficie de trabajo del cigüeñal. Tener cuidado durante esta operación pues el eje podría atascarse y dañarse.
NOTA: LAS MITADES DE LAS CUBIERTAS DE LOS COJINETES INFERIORES ALGUNAS VECES TIENEN TENDENCIA A ADHERIRSE A LOS MUÑONES DEBIDO A LAS SUPERFICIES ACEITOSAS AJUSTADAS DE LAS DOS PIEZAS. UNA VEZ QUE SE HAYA LEVANTADO EL CIGÜEÑAL DE LOS CABALLETES (1/4” ó 6 mm). ASEGURARSE QUE LAS MITADES DE LAS CUBIERTAS DE LOS COJINETES INFERIORES NO HAYAN SALIDO CON EL EJE. EN CASO AFIRMATIVO, MARTILLARLOS SUAVEMENTE PARA COLOCARLOS EN LOS APOYOS ANTES DE CONTINUAR LEVANTADO EL CIGÜEÑAL.
PAGINA 5 - 10
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT 9.
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Mientras una persona opera la grúa, elevando muy lentamente, la otra debe sujetar el cigüeñal del extremo de transmisión con una mano en el contrapeso o uno de los brazos y la otra mano en el extremo del eje para mantener el cigüeñal nivelado. Usar guantes para no cortarse las manos con el dispersador de aceite y para sujetar firmemente el cigüeñal. (Al igual que con toda operación, los guantes deben estar limpios para evitar rayar la superficie de trabajo.) A medida que se levanta lentamente el cigüeñal, los extremos de transmisión y auxiliar deben levantarse a la misma velocidad, teniendo cuidado de no rayar las superficies del cigüeñal.
TABLA 5-1: PESOS APROXIMADOS DE LOS CIGÜEÑALES SOLOS
10/98
CANTIDAD DE BRAZOS
LIBRAS (KG)
2
450 (200)
4
900 (400)
6
1350 (600)
PAGINA 5 - 11
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cigüeñal - Dispersador de aceite Extracción Aunque el dispersador de aceite debería durar indefinidamente con el cuidado apropiado, se puede mellar. Si fuera necesario cambiarlo, suspender el cigüeñal como se explica en “PROCEDIMIENTO DE EXTRACCION DEL CIGÜEÑAL y calentar el anillo a 400°F (240°C),. A esta temperatura se colorea de un color amarillo brillante. Al expandirse se caerá solo. NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES CON LAS MANOS EXPUESTAS.
Instalación Pasar una varilla de por lo menos 1/2 de pulgada (13 mm) a través del dispersador de aceite. (Se debe ser muy precavido al manejar el anillo, no sólo para evitar rayar las superficies, sino para no cortarse con el borde afilado externo.) Una vez que se tiene suspendido el anillo, calentarlo con un soplete pequeño. Cuando se colorea de color amarillo brillante, a 400°F (240°C), se puede deslizar sobre el extremo de transmisión del cigüeñal. Sujetarlo en posición con guantes de asbesto o con dos trozos de madera limpia, girándolo un poco para asegurarse que esté recto, hasta que esté suficientemente frío para contraerse contra el cigüeñal. NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES CON LAS MANOS EXPUESTAS PARA EVITAR LESIONES.
PAGINA 5 - 12
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cigüeñal - Piñón de la cadena Extracción Revisar cuidadosamente el piñón en busca de desgaste. Si ha estado en servicio por cinco años o más, puede ser conveniente reemplazarlo si se extrajo el cigüeñal de la carcasa. Taladrar un agujero o en el cubo del piñón. El orificio debe ser paralelo a la línea central del eje y lo bastante grande para eliminar gran parte de la sección transversal del cubo. (Referirse a la Figura 5-8). Tener cuidado de no tocar el eje con el taladro. Marcar la barrena con cinta para no perforar el piñón hasta la superficie del cigüeñal. El agujero taladrado eliminará gran parte de la contracción, y un par de golpes radiales con martillo y cincel abrirán el pistón lo suficiente como para poder extraerlo fácilmente.
Instalación Rodear el piñón con alambre. Suspenderlo del alambre y calentarlo con un soplete pequeño a gas propano. Cuando se colorea de color amarillo brillante, a 400°F (240°C) aproximadamente, se puede deslizar sobre el extremo auxiliar del cigüeñal. Sujetar el piñón en posición con guantes de asbesto o con dos trozos de madera limpia, girándolo un poco para asegurarse que esté recto, hasta que esté suficientemente frío para contraerse contra el cigüeñal. NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES CON LAS MANOS EXPUESTAS PARA EVITAR LESIONES. Golpear aquí con un martillo y cincel
FIGURA 5-8: PIÑON DE LA CADENA DEL CIGÜEÑAL - TIPICO
Cojinetes principales - Extracción e instalación Deben reemplazarse los cojinetes si están desgastados o rayados. El desgaste estará indicado por el bronce al descubierto debajo de la superficie babbit antifricción. Si es necesario cambiar los cojinetes, es fácil deslizar hacia afuera los cojinetes viejos y luego deslizar hacia adentro los nuevos (con el extremo sin aletas primero) y calzarlos en su lugar. Ubicar las aletas en las muescas en los apoyos y tapas de cojinetes. NOTA: LOS COJINETES DEL MUÑON DEL CIGÜEÑAL Y LOS COJINETES PRINCIPALES NO SON MAS FUNCIONALMENTE INTERCAMBIABLES. LOS COJINETES DEL MUÑON DEL CIGÜEÑAL (BIELA) TIENEN UNA RANURA MAS ESTRECHA. NO COLOQUE UN COJINETE DE MUÑON DEL CIGÜEÑAL EN UNA UBICACION DE COJINETE PRINCIPAL. 10/98
PAGINA 5 - 13
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cigüeñal - Instalación 1.
2.
3.
4.
5. 6. 7.
8.
9.
Mover las bielas a su posición externa máxima. Mientras se baja muy lentamente el cigüeñal al interior del cárter (suspendido por una grúa con una cuerda de nylon), una persona con las manos enguantadas debe sujetar el extremo de transmisión y maniobrar lentamente el extremo de transmisión y el extremo auxiliar directamente al interior del cárter. Los muñones de los extremos de transmisión y auxiliar deben tocar los apoyos de los cojinetes al mismo tiempo. Cuando el cigüeñal ya está apoyado en los apoyos de los cojinetes, fijar las tapas de cojinetes con los tornillos de casquete ligeramente ajustados. A continuación y comenzando con el extremo de empuje, apretar los pernos en orden cruzado en incrementos de 25% según los valores recomendados de par torsor en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Las tapas de los cojinetes tienen marcas de alineación que corresponden con la barra separadora y protuberancias de las barras separadoras en la carcasa. Asegurarse que las espigas en las tapas de los cojinetes permanezcan alineadas con los orificios en la base del cigüeñal. Un tornillo de ajuste sobre cada espiga impide que se salga. Medir el espacio de empuje entre el cigüeñal y el cojinete de la biela, utilizando un indicador de cuadrante y un apoyo magnético según lo indicado en la Tabla 1-3 en la página 1-9. Para medir el espacio del cojinete de bancada, girar hacia arriba la clavija adyacente del cigüeñal y montar el apoyo del indicador en la tapa del cojinete de bancada con la espiga indicadora apoyada en el brazo del cigüeñal adyacente a la tapa. Hacer presión sobre el cigüeñal, poner a cero el indicador, palanquear hacia arriba con una barra, observar y anotar la lectura. Esto se puede efectuar mejor antes de instalar las bielas, pasando una correa limpia alrededor de la clavija adyacente y tirando del cigüeñal con una grúa o barra en la correa. Reconectar las bielas (Ver “Biela - Instalación” en la pagina 5-4), los diafragmas de empaquetaduras y los descargadores/cabezas del extremo del cabezal. Reinstalar el impulsor de cadena. (Ver “Sistema de Accionamiento por Cadena” en la pagina 5-15). Volver a colocar las barras separadoras. Ubicar la marca de alineación en la barra. Instalar la barra separadora de manera que la marca permanezca hacia arriba y al lado de la protuberancia con la misma marca. Instalar juntas nuevas en las cubiertas de los extremos. En caso de cualquier duda acerca del estado de la junta, instalar una nueva. Antes de instalarlas, aplicar lubricante antiadhesivo a todas las juntas o a las superficies de metal con las que está en contacto. Esto facilitará su extracción en el futuro. Recortar al ras el exceso de las juntas nuevas con un cuchillo después de ajustar los pernos de las cubiertas de los extremos. Instalar la cubierta del extremo de transmisión y la cubierta superior.
PAGINA 5 - 14
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Sistema de accionamiento por cadena Descripción - JGK/2/4 y JGT/2/4 El sistema de accionamiento por cadena es impulsado por el cigüeñal en el extremo auxiliar de la carcasa. La cadena impulsa la bomba de aceite lubricante y el lubricador a presión. La tensión de la cadena es regulada por el piñón loco conectado al sombrerete vernier excéntrico. La cadena se sumerge en el aceite del cárter y en consecuencia se lubrica constantemente. Ver la Figura 5-9 para los componentes del extremo auxiliar y el sistema de accionamiento por cadena de los modelos JGK/2/4 y JGT/2/4. Lubricador a presión
Cadena Tapón de inspección
Tapón de plástico contra polvo Ajuste excéntrico
Piñón de la cadena
Bomba de aceite lubricante
Regulador opcional del nivel de aceite del cárter
Mirilla de nivel de aceite del cárter
FIGURA 5-9: SISTEMA DE ACCIONAMIENTO POR CADENA JGK/2/4 Y JGT/2/4
10/98
PAGINA 5 - 15
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Descripción - JGK/6 y JGT/6 El sistema de accionamiento por cadena es impulsado por el cigüeñal en el extremo auxiliar de la carcasa. La cadena impulsa la bomba de aceite lubricante y el lubricador a presión. La tensión de la cadena es regulada por el piñón tensor conectado al sombrerete vernier excéntrico. La cadena se sumerge en el aceite del cárter y en consecuencia se lubrica constantemente. Ver la Figura 5-10 para los componentes del extremo auxiliar y el sistema de accionamiento por cadena de los modelos JGK/6 y JGT/6. Cadena de alimentación a presión Excéntrico de aceite lubricante
Cadena de aceite lubricante
Piñón de aceite lubricante
Piñón de alimentación a presión
Excéntrico de alimentación a presión
Piñón de la cadena
Mirilla de vidrio del nivel de aceite
FIGURA 5-10: SISTEMA DEL IMPULSOR A CADENA JGK/6 Y JGT/6 - TIPICO (ROTACION TIPICA) El reemplazo de las piezas que pueden cambiar la posición del piñón impulsor en el cigüeñal (por ej. cigüeñal, piñón impulsor, placas de empuje), y/o pérdida de la posición establecida del piñón en los componentes impulsados, puede requerir cambiar la posición del excéntrico, y los piñones de la bomba de aceite lubricante y el lubricador a presión. Centrar el cigüeñal en el extremo. Con un buen borde recto, inspeccionar para verificar que los piñones estén alineados dentro de 1/32 pulgadas (1 mm). O medir la distancia entre la superficie interior de la cubierta auxiliar del extremo a las superficies más cercanas de los piñones impulsores con una buena regla de maquinista. Inspeccionar los piñones impulsados en el sistema impulsor a cadena contra las dimensiones medidas en los piñones impulsores del cigüeñal. Se debe tener mucho cuidado al medir y ajustar el piñón tensor de alimentación a presión. Este piñón es más delgado que los piñones del lubricador a presión e impulsores. Para compensar, agregar un valor de un medio (1/2) de la diferencia entre el espesor del piñón impulsor y el espesor del piñón tensor de alimentación a presión a la medida desde la superficie interior de la cubierta del extremo auxiliar a la superficie exterior del piñón tensor de alimentación a presión. Ajustar los piñones impulsados a la medida del piñón impulsor a ser alineados dentro de 1/32 de pulgada (1mm). Si no están alineados, se puede requerir desarmar y acuñar los excéntricos. PAGINA 5 - 16
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ajuste de la cadena 1.
Rodar la máquina a la posición más ajustada de la cadena. Esto evita que la cadena esté muy ajustada en una posición floja y rompa los rodillos o arruine los rodamientos de la bomba y el lubricador cuando la cadena llega a su posición más ajustada. Extraer los dos pernos y ocho tapones de la tapa excéntrica. Girar la tapa 6 grados en el sentido de las agujas del reloj enfrentando la tapa desde el exterior para alinear los dos nuevos orificios de los tornillos de casquete. Si esto ajusta demasiado la cadena, trate de girar la tapa en una dirección contraria a las agujas del reloj para una alineación diferente de los orificios. Ajustar los dos tornillos de casquete (para el par torsor recomendado ver la Tabla 1-9 en la página 1-13) y rodar la máquina para inspeccionar el ajuste en una cantidad de posiciones. En su posición más ajustada, la cadena debe ajustarse de manera que la deflección con respecto a una línea recta esté dentro de los límites de deflección de la cadena mostrados en la Tabla 5-2 entre los piñones tensor y del lubricador a presión y también entre los piñones del cigüeñal y los piñones tensor o de la bomba de aceite lubricante. Para compresores de 6 brazos (JGK/6 y JGT/6) asegurarse de identificar la dirección de giro (estándar o inverso) para asegurarse que se usan los valores correctos de deflección (el tramo más accesible). Esta deflección puede medirse desde un borde recto colocado sobre los dos piñones. La deflección permisible se mide en el centro del tramo, mientras se aplica a la cadena una fuerza de la presión del dedo de 2 a 10 lbs. (9 a 45 N).
2.
3.
TABLA 5-2: LIMITES DE DEFLECCION DE LA CADENA MODELO DE COMPRESOR Y ROTACION A
LIMITES DE DEFLECCION LUBRICADOR A PRESION A TENSOR PULG. (MM)
LUBE OIL PUMP OR IDLER TO CRANKSHAFT IN. (MM)
Giro estándar JGK/2/4 y JGT/2/4
0.060 a 0.100 (1.52 a 2.54)
Giro inverso JGK/2/4 y JGT/2/4
0.066 a 0.110 (1.68 a 2.80)
Giro estándar JGK/6 y JGT/6
0.024 a 0.041 (0.61 a 1.04)
0.034 a 0.056 (0.86 a 1.42)
Giro inverso JGK/6 y JGT/6
0.032 a 0.054 (0.81 a 1.37)
0.043 a 0.072 (1.09 a 1.83)
a. El giro estándar es en el sentido de las agujas del reloj al enfrentar el compresor en el extremo impulsor (por ej. frente al acople). El reverso es contrario a las agujas del reloj.
4.
Reemplazar los tapones en la tapa de ajuste del excéntrico para prevenir que penetre la suciedad de los orificios no usados en la cubierta del extremo.
Reemplazo de la cadena y el piñón La cadena(s) debe reemplazarse si la elongación excede 0.084 pulgadas (2.13 mm) en un tramo de 10 pasos. La sección de la cadena a medirse debe estirarse ajustada, en su lugar, en el compresor y medida con calibres vernier. Una lectura efectuada fuera de los rodillos a 10 pasos debe agregarse a una lectura entre el interior de los mismos rodillos y ser dividido por dos. Si este cálculo excede 5.084 pulgadas (129.1 mm) para un 1/2 paso, la cadena debe reemplazarse. Todo piñón que presente evidencia de cortaduras debe reemplazarse. 10/98
PAGINA 5 - 17
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Reemplazo de los Piñones del Tensor de la Cadena - (Tapas de Ajuste del Excéntrico) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7. 8.
El piñón tensor de la cadena de JGK/2/4 y JGT/2/4 se muestra en la Figura 5-11 y se muestran los dos piñones tensores de la cadena de JGK/6 y JGT/6 en la Figura 5-12. También, variará la ubicación de los piñones tensores de la cadena para un giro estándar versus el giro inverso con el giro estándar definido como el sentido de las agujas del reloj cuando se observa desde el extremo impulsor (enfrentando al acople). El procedimiento para el reemplazo del piñón es similar para las configuraciones de cadena simple (JGK/2/4 y JGT/2/4) y de 2 cadenas (JGK/6 y JGT/6). Una excepción es que el piñón del tensor del lubricador a presión es más delgado que los otros piñones y se debe tener cuidado al realinear los piñones después de reemplazar el piñón. Extraer la cubierta superior de la carcasa. Extraer los dos tornillos de casquete que sujetan la tapa vernier excéntrica a la cubierta del extremo. Girar la tapa excéntrica para aflojar la cadena para poder extraerla. Después de extraer la cadena del piñón tensor, todo el conjunto puede extraerse de la cubierta del extremo. Con una buena regla de maquinista, medir la distancia exacta desde la superficie del borde externo del piñón de la cadena hasta la superficie más cercana de la tapa del excéntrico. Anotar la medida para colocar correctamente el piñón nuevo. Mover la clavija de rodillo de la tuerca tensora. Extraer la tuerca, el tornillo de sombrerete y la arandela Stat-O-Seal pues hay que reemplazarlos con piezas nuevas. Sacar y descartar el aro-sello o junta tórica de la tapa. Ensamblar todas las piezas usando un nuevo tornillo de casquete, arandela Stat-OSeal, piñón y tuerca. Comparar la medida entre el piñón y la tapa con la medida tomada anteriormente. Si es necesario, rellenar con cuñas entre la tapa y el separador tensor para igualar la medida. Instalar el conjunto en la cubierta del extremo. No colocar la cadena. Primero comprobar la alineación con los otros piñones utilizando una regla. Si no está alineada dentro de 1/32 de pulgada (1mm), acuñar según sea necesario, ver la Figura 5-11 y Figura 5-12. Si la alineación está dentro de 1/32 de pulgada (1mm), extraer nuevamente todo el conjunto. Ajustar la tuerca del tensor al par torsor recomendado en la Tabla 1-9 en la página 1-13 y taladrar un orificio de 1/8 de pulgada (3.175mm) a través de la tuerca. Golpear suavemente para introducir la clavija de rodillo.
PAGINA 5 - 18
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT 9.
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Aplicar aceite e instalar un nuevo aro-sello ojunta tórica. Instalar el conjunto y ajustar la cadena de acuerdo con las instrucciones de “Ajuste de la Cadena” en la página 5-17. Aceitar la junta tórica antes de ensamblar Tornillo de casquete (2)
Rellenar con cuñas si es necesario
Arandela Stat-O-Seal
Piñón
Tapón plástico contra polvo Clavija de rodillo
FIGURA 5-11: PIÑON TENSOR DE LA CADENA - JGK/2/4 Y JGT/2/4 (EXCENTRICOS)
Rellenar con cuñas si es necesario
Tornillo de casquete (4)
Rellenar con cuñas si es necesario
Tornillo de casquete (2)
Arandela Stat-O-Seal
Clavija de rodillo Clavija de rodillo
Piñón Arandela Stat-O-Seal
Piñón
Aceitar la junta tórica antes de ensamblar
Aceitar la junta tórica antes de ensamblar Tensor de la cadena de la bomba del aceite de lubricación
Tensor de la cadena del lubricador a presión
FIGURA 5-12: PIÑONES TENSORES DE LA CADENA - JGK/6 Y JGT/6 (EXCENTRICOS)
10/98
PAGINA 5 - 19
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Reemplazo del piñón de la cadena de la bomba de aceite lubricante 1.
Desconectar toda la tubería de la bomba. Extraer los sujetadores de la brida de montaje de la bomba y el piñón saldrá libremente por el orificio en la cubierta del extremo después de extraer la cadena. 2. Con una buena regla de maquinista, medir la distancia exacta entre el borde extremo del piñón y el borde extremo del adaptador para poder colocar el piñón nuevo. Anotar esta medida para referencia futura. 3. Con la bomba de aceite sobre un banco de trabajo, usar una llave Allen para extraer los tornillos de ajuste del piñón, después de extraer el piñón del eje. 4. Extraer del eje, la chaveta cuadrada de 3/16 x 1 pulgada (4.8 x 25 mm) de largo, y limar el eje hasta suavizarlo eliminando todas las rebabas dejadas por la punta del tornillo de ajuste. 5. Instalar una chaveta cuadrada nueva de 3/16 x 1 pulgada (4.8 x 25 mm) de largo, después de haber verificado que la chaveta calzaba bien en el piñón nuevo. Si la chaveta es demasiado gruesa, se puede pulir con tela de esmeril sobre una superficie plana hasta que se pueda deslizar fácilmente en la muesca. En caso de ser un poco alta, limar el borde superior. 6. Instalar un piñón nuevo y comparar la distancia entre el piñón y la superficie exterior del adaptador con la medida tomada previamente. Cuando esté colocado en posición exacta, apretar los tornillos de ajuste. 7. Instalar juntas nuevas. Antes de reinstalar la bomba, aplicar un lubricante antiadhesivo a las superficies de la junta. Esto facilitará su extracción en el futuro. 8. Reinstalar la bomba sobre la cubierta del extremo. Inspeccionar la alineación del piñón impulsor del cigüeñal con el cigüeñal centrado en el espacio del extremo, usando un borde recto dentro de 1/32 de pulgada (1 mm). Si no está alineado, alinear la posición del piñón según sea necesario. 9. Ajustar la cadena de acuerdo con las instrucciones impartidas en la sección de “Ajuste de la Cadena” en la pagina 5-17. 10. Reinstalar toda la tubería en la bomba. Juntas
Tornillos de ajuste
Chaveta cuadrada Piñón
Bomba
Adaptador
FIGURA 5-13: PIÑON DE LA CADENA DE LA BOMBA DE ACEITE LUBRICANTE - TIPICO PAGINA 5 - 20
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Reemplazo del Piñón de la Cadena del Lubricador a Presión JGK/2/4 y JGT/2/4 (Anillo de Ajuste y Chaveta) 1. 2.
Para los pasos siguientes referirse a la Figura 5-14. Con una buena regla de maquinista, medir la distancia exacta entre la superficie interior de la cubierta del extremo auxiliar a la superficie más cercana del piñón del lubricador. Anotar la medida para colocar en posición apropiada el nuevo piñón. Extraer la cadena. 3. Extraer el tornillo de ajuste y el piñón. Desconectar la tubería del lubricador. 4. Extraer los cuatro tornillos de casquete del soporte de montaje y extraer el lubricador. 5. Con el lubricador sobre un banco de trabajo, extraer la chaveta Woodruff del eje y limar éste para eliminar cualquier rebaba dejada por la punta del tornillo de ajuste, instalar una junta tórica nueva. 6. Instalar una chaveta Woodruff no. 204 nueva después de haber verificado que la chaveta calzaba bien en el piñón. Si es demasiado gruesa, se puede limar con tela de esmeril sobre una superficie plana hasta que se deslice fácilmente en la muesca. Limar el borde superior si es un poco elevada. 7. Después de instalar la chaveta nueva y determinar que calza en el piñón nuevo, aceitar la junta tórica y volver a instalar el lubricador en la cubierta del extremo. 8. Colocar el piñón nuevo en el eje e instalarlo en la dimensión medida. Ajustar el tornillo de ajuste. 9. Inspeccionar la alineación del piñón impulsor del cigüeñal con el cigüeñal centrado en el extremo, usando un borde recto, dentro de 1/32 de pulgada (1 mm). Al alinear este piñón con el piñón tensor, asegurarse de tener en cuenta que el piñón tensor es más delgado que los otros piñones. Si no está alineado, ajustar la posición del piñón según sea necesario. 10. Instalar la cadena y ajustar la cadena utilizando las instrucciones impartidas en “Ajuste de la Cadena” en la pagina 5-17. 11. Reinstalar toda la tubería en la bomba.
10/98
PAGINA 5 - 21
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO Conexión para una bomba de ceba
Vástago de ceba
Salida de la bomba al bloque de distribución
Tornillo de ajuste de la carrera del émbolo
Conexión de llenado de aceite del lubricador
Contratuerca Entrada de la bomba desde el cabezal Mirilla
Piñón
Chaveta Woodruff no. 204
Tornillo de ajuste
Tubo de vaciado al cárter
Tapón de vaciado
Aceitar la junta tórica antes de ensamblar
Espesor del piñón entre superficies
FIGURA 5-14: PIÑON DE LA CADENA DEL LUBRICADOR A PRESION
PAGINA 5 - 22
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Reemplazo del Piñón de la Cadena del Lubricador a Presión JGK/6 y JGT/6 (Acople Fenner) 1.
2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12. 13.
En los modelos JGK/6 y JGT/6, el piñón en el lubricador a presión está asegurado por un acople impulsor Fenner en lugar de tornillos de ajuste y una chaveta Woodruff. Se muestra un acople impulsor Fenner en la Figura 5-15. Con una buena regla de maquinista, medir la distancia exacta entre la superficie interior de la cubierta del extremo auxiliar a la superficie más cercana del piñón de la cadena. Anotar la medida para colocar en posición apropiada el nuevo piñón. Extraer la cadena. Aflojar la tuerca hexagonal en el acople Fenner. Extraer el piñón y el acople del impulsor Fenner. Desconectar la tubería del lubricador. Extraer los cuatro tornillos de casquete del soporte de montaje y extraer el lubricador. Con el lubricador sobre un banco de trabajo, instalar y aceitar una junta tórica nueva. Desarmar, limpiar e inspeccionar el acople del impulsor Fenner. Aceitar las roscas y volver a armar el acople del impulsor Fenner. Volver a instalar el lubricador en la cubierta del extremo. Montar el acople del impulsor Fenner y el nuevo piñón sobre el eje. Instalar el piñón del lubricador en la dimensión medida. Ajustar la tuerca hexagonal del acople del impulsor Fenner. Notar que la acción de ajuste puede causar que el piñón se desplace ligeramente hacia adelante. Después de ajustar, inspeccionar la dimensión del extremo auxiliar de la cubierta, ajustar según sea requerido hasta que la nueva medida iguale la medida original. Inspeccionar la alineación del piñón impulsor del cigüeñal con el cigüeñal centrado en el extremo, usando un borde recto, dentro de 1/32 de pulgada (1 mm). Al alinear este piñón con el piñón tensor, asegurarse de tener en cuenta que el piñón tensor es más delgado que los otros piñones. Si no está alineado, ajustar la posición del piñón según sea necesario. Instalar la cadena y ajustar la cadena utilizando las instrucciones impartidas en “Ajuste de la cadena” en la “Ajuste de la Cadena” en la pagina 5-17. Reinstalar toda la tubería en la bomba.
FIGURA 5-15: ACOPLE DEL IMPULSOR FENNER 10/98
PAGINA 5 - 23
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Pistón y vástago - Extracción
! PRECAUCION PARA IMPEDIR QUE OCURRAN LESIONES PERSONALES, ASEGURARSE QUE EL CIGÜEÑAL NO PUEDA SER GIRADO POR EL ACCIONADOR O LA PRESION DE GAS DEL CILINDRO DURANTE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO: - EN LOS COMPRESORES ACCIONADOS POR EL MOTOR, EXTRAER EL ACOPLADOR CENTRAL O BLOQUEAR EL VOLANTE. - EN COMPRESORES ACCIONADOS POR MOTOR ELECTRICO, SI NO ES CONVENIENTE DESCONECTAR EL MOTOR DEL COMPRESOR, BLOQUEAR EL MECANISMO DEL INTERRUPTOR DEL ACCIONADOR DURANTE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO. ANTES DE COMENZAR CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO, DESCARGAR TODA LA PRESION DE LOS CILINDROS DEL COMPRESOR. ANTES DE EXTRAER LA CULATA, DESTORNILLAR TODOS LOS TORNILLOS DE 1/8 DE PULGADA (3 mm). ASEGURARSE QUE LA CULATA ESTE SUELTA Y EL CILINDRO ESTE TOTALMENTE DESPRESURIZADO. 1. 2.
3.
4.
5.
6.
Extraer las cubiertas laterales de las guías de la cruceta y la culata. Primero aflojar la culata tomando las precauciones arriba indicadas. Mover la cruceta a su posición de punto muerto central. Destornillar, pero sin extraer, los tornillos de ajuste de la tuerca de la cruceta. Aflojar la tuerca de la cruceta con la llave especial. (Ver la Figura 7-1 en la página 7-2.) Extraer la culata. En el caso de cilindros en tándem donde el diámetro exterior del cilindro es más pequeño que el diámetro interior, es necesario extraer el cilindro exterior. Sostener los cilindros durante la extracción e instalación, para no colocar demasiado peso en el conjunto de pistón y vástago, lo que podría causar torcedura. Usando la herramienta para girar pistones, destornillar el conjunto del pistón y vástago fuera de la cruceta. (Ver la Figura 5-18 en la página 5-29.) Las dos espigas en la herramienta caben en los orificios de la tuerca del pistón. Desenroscar la tuerca de la cruceta fuera del vástago del pistón. Cuando el pistón salga del cilindro, tener cuidado con los anillos del pistón. A pesar de ser tan resistentes durante el funcionamiento, los anillos son frágiles al tratar de extraerlos. Manejarlos siempre con herramientas y las manos limpias, protegiéndolos de mellas, rayaduras y torceduras. Extraer el pistón del cilindro hasta que una fracción del primer anillo esté separada del cilindro. Rodear el anillo con la mano (usar una banda para los tamaños más grandes) hasta que esté libre y extraerlo. Emplear el mismo procedimiento para extraer los otros anillos y la banda de desgaste. Deslizar el vástago del pistón fuera del extremo del cabezal. El extremo roscado del vástago correspondiente a la cruceta tiene un diámetro de 1/4 de pulgada (6 mm) más pequeño que el diámetro interior de la empaquetadura. Con mucho cuidado, deslizar lentamente el vástago del pistón a través de la empaquetadura para no dañar las roscas del vástago o los anillos de la empaquetadura.
PAGINA 5 - 24
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Pistón y vástago - Desarmado y armado Desarmado Los vástagos más viejos no taladrados y roscados para la herramienta de ajuste de par torsor A-6799 (ver la Figura 5-17), requieren un aparato de fijación hidráulico y herramientas especiales para el desarmado/armado apropiados del pistón y vástagos. Los vástagos que no tienen el orificio roscado pueden trabajarse por un taller calificado. Consultar con el ensamblador o Ariel para los detalles.
Armado 1.
Limpiar bien todas las piezas del conjunto de pistón y vástago. Asegurarse que el interior del pistón esté limpio y seco. 2. Inspeccionar el collar (o el área del collar en el vástago cuando el collar es una parte integral y no separable), pistón y tuerca del pistón en busca de melladuras, rebabas o rayaduras. Pulir las superficies con una piedra de grano fino según sea necesario. Calzar la empaquetadura y la tuerca en el pistón para verificar si el diámetro interior calza y gira libremente. 3. Inspeccionar las roscas del vástago del pistón y el reborde de la empaquetadura. Las roscas deben estar limpias y sin rebabas. Instalar la empaquetadura y la tuerca en el vástago del pistón para verificar que calza el diámetro interior y gira libremente. Enroscar la tuerca del pistón a mano hasta que las roscas del vástago sobresalgan para verificar si engranan sin atascarse. Extraer la tuerca y la empaquetadura. 4. Determinar el desgaste de los anillos de pistón y de la banda de desgaste (ver “Determinación del Desgaste de los Anillos” en la pagina 5-31 y “Determinación del Desgaste de las Banda de Desgaste” en la pagina 5-32). Reemplazar los anillos y la banda si es necesario. 5. Si el vástago del pistón no está taladrado para la herramienta de ajuste del par torsor A-6799 (ver la Figura 5-17), fijar el vástago con un aparato de fijación hidráulico adecuado, usando fundas de PVC limpias y sin aceite (ver la Figura 5-16). Fijar el vástago del pistón lo más cerca posible del collar, pero en un punto donde el aparato de fijación no interfiera con el pistón. Un centro de servicio especializado es el más indicado para efectuar el trabajo de los vástagos más viejos no taladrados y roscados para la herramienta A-6799. 6. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” (compuesto lubricante y antiadhesivo) al reborde del vástago del pistón y bandas posicionadoras del collar del vástago, y la superficie del collar en contacto con el pistón, y a continuación deslizar el collar en el vástago . “Never-Seez” es fabricado por Bostick, Boston Street, Middleton, MA 01949 USA, teléfono: 508-777-0100. 7. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” a las roscas del vástago del pistón en el extremo del pistón y después deslizar el pistón a su lugar en el vástago y el collar. NOTA: UN EXTREMO DEL PISTON ESTA MAQUINADO A 0.002 PULGADAS (0,05 mm) EN UNA FRANJA TORNEADA A UN DIAMETRO MENOR DE 3/4 DE PULGADA (19 mm) PARA PROPOSITOS DE FABRICACION. SI EL PISTON ESTA SIMETRICO Y SE PUEDE INSTALAR EN CUALQUIERA DE LAS DOS DIRECCIONES, ARMARLO CON LA FRANJA HACIA EL EXTREMO DEL CABEZAL. 8. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” a las roscas de la tuerca del pistón y superficie coincidente del pistón. Instalar la tuerca y ajustar a mano. 10/98
PAGINA 5 - 25
PARA MODELOS JGK Y JGT 9.
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Para los vástagos de pistón no taladrados y roscados para la herramienta de ajuste de torque A-6799, ajustar la tuerca del pistón al par torsor recomendado indicado en la Tabla 1-9 en la página 1-13, usando el girador de la tuerca del pistón (ver la Figura 7-1) y la herramienta de ajuste del pistón (ver la Figura 5-16). Probablemente será necesario usar una llave torsiométrica hidráulica para lograr el par torsor requerido. Para los vástagos de pistones no taladrados y roscados para la herramienta de ajuste de par torsor A-6799 (ver la Figura 5-17), colocar en su lugar la herramienta opcional de ajuste del par torsor, con dos espigas colocadas en la tuerca del vástago del pistón. Ajustar la cabeza del extractor, hasta que la herramienta de ajuste del par torsor esté bien ajustada contra el conjunto del vástago del pistón. (mínimo de 8 vueltas), y a continuación retroceder 1/4 de vuelta. Nótese que la cabeza del extractor tiene orificios de palanqueo para insertar una varilla de 3/8” (9.5 mm), para ayudar a ajustar o aflojar el extractor si fuera necesario. Se debe aplicar una presión hidráulica de 3,500 psi (24.1 MPa) a la herramienta de ajuste del par torsor, para estirar el vástago del pistón. A continuación se debe aplicar una presión hidráulica de 3500 psi (24.1 Mpa) a la herramienta de ajuste del par torsor para estirar el vástago del pistón. A continuación se debe aplicar un par torsor de 50 lb-pie (68 Nm) al impulsor de engranajes del piñón hexagonal de 9/16 de pulgada. Se escapa la presión hidráulica y se retira la herramienta de ajuste del par torsor. La herramienta de ajuste del par torsor A-6799 también se usa y presuriza para desarmar un pistón y vástago.
! PRECAUCION NO EXCEDER LA PRESION DE LA HERRAMIENTA DE AJUSTE DEL PAR TORSOR. LA PRESION EXCESIVA PUEDE CAUSAR LA FALLA DE LA MISMA Y/O RESULTAR EN UNA PRECARGA EXCESIVA DEL VASTAGO DEL PISTON. LA FALLA DEL PISTON PUEDE OCURRIR DEBIDO AL EXCESO DE PRECARGA. TALES FALLAS PUEDEN CAUSAR LESIONES PERSONALES.
Herramienta de ajuste del par torsor del pistón D-0961
FIGURA 5-16: REQUERIMIENTOS DE FIJACION DEL PISTON Y VASTAGO PAGINA 5 - 26
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Franja maquinada de 3/4” (19 mm)
Herramienta de apriete del par torsor N/P A-6799 (No forma parte de la caja de herramientas estándar)
Pistón del compresor
Cabezal del extractor
Vástago del pistón del compresor
Collar
Pistón de la herramienta
Tuerca del pistón con (2) tornillos de fijación
Engranaje cónico Clavijas (2) de espiga del impulsor
Cojinete de rodillo cónico
Conexión hidráulica
Resortes de retorno del pistón
Impulsor de engranaje de piñón hexagonal de 9/16”
FIGURA 5-17: HERRAMIENTA DE APRIETE DEL PAR TORSOR DE LA TUERCA DEL PISTON (N/P A-6799) 10. Después de apretar, el vástago del pistón no debe sobresalir más de 0.010 pulgadas (0.25 mm) de la superficie del pistón. 11. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” a dos tornillos de ajuste Allen nuevos. También se necesitarán dos llaves Allen nuevas por tuerca en cada ajuste y se descartan después de usarlas una sola vez ya que se deforman. Instalar los tornillos de ajuste y apretarlos de modo que la llave Allen permanezca permanentemente deformada al apretar pasado su límite de resistencia (retorcida en un arco de 15 grados). 12. Granetear la tuerca del pistón a 1/16 pulgada (1.5 mm) de las roscas de los tornillos de ajuste, para trabar los tornillos en su lugar. 13. Pesar el conjunto de vástago y pistón con los anillos del pistón y bandas de desgaste incluidos. Grabar el peso en el extremo del cabezal del pistón. Aplastar los rebordes para evitar errores en las medidas de los espacios libres. Anotar este peso para referencia futura.
10/98
PAGINA 5 - 27
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Pistón y Vástago - Instalación 1.
2.
3.
4.
5. 6. 7. 8. 9.
Instalar el conjunto de pistón y vástago con los anillos de pistón y las banda de desgaste en el cilindro. El extremo roscado de la cruceta del vástago es 1/4 pulgada (6 mm) menor que el diámetro interior de la empaquetadura. No es necesario usar una camisa de entrada si se es precavido, pero una camisa puede ser útil. El usar una camisa no metálica del lado de la cruceta ayudará a asegurar que los anillos de empaquetadura no estén dañados. Atornillar la tuerca de la cruceta al vástago del pistón. Asegúrese que todas las roscas y las superficies de asiento de la tuerca estén bien lubricados con aceite limpio y fresco para asegurar un ensamblado apropiado. Coloque el cigüeñal en su posición de punto muerto superior. Extraer la válvula de descarga del extremo del cigüeñal. Determinar el espacio libre requerido del extremo de la manivela del pistón según indicado en la placa de identificación del cilindro. Referirse a la Tabla 1-3 en la página 1-9. Insertar un calibre palpador, igual al espacio libre requerido del extremo de la manivela, a través de la cavidad de la válvula de descarga. Usar las herramientas ilustradas en la Figura 5-18 en la página 5-29 para atornillar el vástago del pistón dentro de la cruceta hasta que el pistón esté ajustado contra el calibre palpador. Apretar la tuerca de la cruceta, pero no demasiado. Extraer el calibre palpador. Asegurarse que se ha extraído la herramienta para girar el pistón. Volver a colocar el cilindro, culata y junta. Apretar uniformemente los pernos de la culata del cilindro al valor apropiado del par torsor listado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Extraer una válvula de aspiración de la culata. Determinar el espacio libre requerido del extremo del cabezal del pistón según indicado en la placa de identificación del cilindro. Referirse a la Tabla 1-9 en la página 1-13. Girar el cigüeñal 180° a la posición del punto muerto inferior, y usando los calibres palpadores a través de la cavidad de la válvula, inspeccionar la tolerancia del extremo del cabezal. Determinar si la tolerancia medida esté dentro de los límites requeridos de tolerancias. Apretar la tuerca de la cruceta al valor apropiado del par torsor listado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Apretar los tornillos de ajuste en la tuerca de la cruceta. Aplicar un lubricante antiadhesivo a las juntas, antes de instalar las cubiertas laterales. Esto ayudará a la extracción posterior. Reemplace las cubiertas laterales de la guía de la cruceta y ajustar todos los pernos. Reemplace los conjuntos de válvula, apretar todos los pernos de las válvulas válvula uniformemente al valor apropiado del par torsor listado en la Tabla 1-9 en la página 1-13.
PAGINA 5 - 28
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cruceta
Tuerca de la cruceta
Tornillo de ajuste
Herramienta para girar el pistón B-1410 (o herramienta de giro A-1678)
Herramienta de apoyo de extensión de trinquete B-1240
FIGURA 5-18: INSTALACION DE PISTON Y VASTAGO - TIPICA
10/98
PAGINA 5 - 29
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Desviación del vástago del pistón Inspeccionar la desviación del vástago del pistón después de instalar la unidad, de cambiarla de lugar o de cualquier trabajo de mantenimiento que pudiera afectar la desviación del vástago. Verificar que las guías de la cruceta tengan los suplementos suficientes para estar niveladas. Ver “Procedimientos el emplazamiento y alineación” en la pagina 2-1. Verificar que las crucetas estén en contacto directo con la guía inferior. No se deberá poder insertar una lámina de 0.0015 pulgadas (0.04 mm) más de 1/2 pulgada (13 mm) en las cuatro esquinas de la cruceta. Colocar el vástago del indicador del cuadrante1 contra el vástago del pistón, cerca de la empaquetadura. Calibrar a cero el indicador con el pistón hacia el extremo de la manivela. Tomar las lecturas en sentido vertical y horizontal. Cuando se mida el movimiento vertical del vástago, el movimiento ascendente será registrado como positivo, el descendente como negativo. Cuando se mide el movimiento horizontal del vástago, el movimiento hacia el extremo auxiliar de la carcasa será registrado como una lectura positiva, el movimiento hacia el extremo de transmisión de la carcasa será registrado como negativo. Copiar la Tabla 5-3 para anotar las lecturas. Girar a mano el cigüeñal y anotar las lecturas en la mitad de la carrera y con el pistón en el extremo del cabezal.
TABLA 5-3: DESVIACION DEL VASTAGO DEL PISTON NUMERO DE BRAZO Pistón en EM VERTICAL
1
2
3
4
5
6
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Mitad carrera Pistón en EC Pistón en EM
HORIZONAL
Mitad carrera Pistón en EC
Comparar las lecturas con la Tabla 5-4.
TABLA 5-4: LECTURAS DE LA DESVIACION MAXIMA ACEPTABLE DEL VASTAGO DEL PISTON SENTIDO
PULGADAS
(mm)
Vertical
0.0020
(0.051)
Horizontal
0.0010
(0.025)
1. Usar un indicador de cuadrantes con incrementos de 0.0001 pulgada (0.001 mm).
PAGINA 5 - 30
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Si la lectura vertical es mayor que la lectura máxima aceptable, proceder de la manera siguiente para determinar la aceptabilidad: Con el pistón en el extremo del cabezal, usar un lámina calibrada para determinar la tolerancia en la parte superior del pistón. En los pistones con banda de desgaste o anillos de soporte, este espacio se mide sobre los anillos o bandas. La tolerancia superior medido con la lámina calibrada se divide por (÷) 2 y a continuación restar (-) 0.005 pulgadas (0.13 mm). Colocar la lámina calibrada de espesor calculado debajo de la parte inferior del pistón. Colocar la lámina calibrada debajo de la banda de desgaste o anillo de soporte en los pistones con banda de desgaste o con anillos de soporte. Este lámina calibrada debe ser suficientemente larga para permanecer debajo del pistón cuando éste completa toda su carrera. Volver a medir la desviación vertical y compararla con los límites aceptables indicados en la tabla anterior. Las lecturas horizontales, tomadas sin el uso de calibradores deberán aceptarse para la aceptación. Copiar la Tabla 5-5 y anotar los cálculos y las lecturas.
TABLA 5-5: ESPESOR DE LA LAMINA CALIBRADA CORREGIDO POR EL PESO DEL PISTON LINEA
NUMERO DE BRAZO
1
Espacio libre superior calibr.
2
Línea 1 (÷2)
3
Línea 2 - 0.005 pulg. (-0.13mm)
4
Espesor inferior calibr.
5
Vertical-pistón en EM
6
Vertical-pistón en EC
1
2
3
4
5
6
- 0.005” - 0.005” - 0.005” - 0.005” - 0.005” - 0.005” (-0.13mm) (-0.13mm) (-0.13mm) (-0.13mm) (-0.13mm) (-0.13mm) 0
0
0
0
0
0
Si las lecturas no están dentro de los límites aceptables después de cambiar las piezas desgastadas y corregir la desalineación de la tubería, se deberá cambiar el conjunto de pistón y vástago.
Anillos del pistón Todos los cilindros JGK y JGT usan anillos de pistón de teflón rellenos de una sola pieza biselados.
Determinación del desgaste de los anillos Ariel recomienda cambiar los anillos cuando la luz de sus extremos ha aumentado en tres veces la dimensión de los anillos nuevos. Para medir la luz de los extremos, insertar los anillos en los cilindros sin los pistones. (Ver la Tabla 1-7 en la página 1-11 para la dimensión de la luz de los extremos de los anillos nuevos.)
Extracción Ver el párrafo 4 en la sección “Pistón y vástago - Extracción” en la pagina 5-24.
Bandas de Desgaste Todos los cilindros JGK y JGT tienen bandas de desgaste de Teflón rellenas de una sola pieza biseladas. 10/98
PAGINA 5 - 31
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Determinación del desgaste de las bandas de desgaste Como la banda de desgaste no tiene la función de un anillo obturador, la luz de sus extremos no es crítica. La cantidad que la banda de desgaste sobresale del diámetro exterior del pistón es importante. Se puede comprobar la proyección de la banda midiendo la tolerancia entre el pistón y la pared interior del cilindro en la parte inferior de esta última. Esto se puede hacer sin extraer el pistón del cilindro. Cambiar la banda de desgaste si está lo suficientemente desgastada para permitir que el pistón toque la pared interior del cilindro.
Anillos del pistón - Instalación 1. 2.
Colocar los anillos en la ranura del pistón. Comprimir a mano los anillos de teflón de una sola pieza. Con los anillos totalmente comprimidos en las ranuras, insertar el vástago y el pistón en el cilindro. Asegurarse que los anillos de una sola pieza permanezcan en su lugar mientras se inserta el pistón y el vástago.
NOTA: LA TOLERANCIA DE LOS EXTREMOS DE LOS ANILLOS SE DEBE ESCALONAR ALREDEDOR DEL PISTON, EN LUGAR DE EN LINEA. 3.
Seguir los pasos descritos en la sección “Pistón y vástago - Instalación” en la pagina 5-28.
Banda de desgaste - Instalación Instalar la banda de desgaste como si fuera otro anillo de pistón según se explicó anteriormente.
Empaquetadura de presión del vástago del pistón Extracción 1. 2. 3.
4. 5.
6.
Extraer el pistón y el vástago del pistón. Vea la sección “Pistón y vástago Extracción” en la pagina 5-24. Extraer el diafragma de la empaquetadura y el anillo limpiador de aceite. Desconectar el tubo de aceite lubricante y lo el tubo de refriante de la parte superior del casquillo de la empaquetadura y el tubo de ventilación primario de la parte inferior del casquillo. Sacar los tornillos de casquete de doce puntas que sujetan el casquillo de la empaquetadura de presión, al cilindro. No extraer las tuercas pequeñas de los pernos en este momento. Estos pernos sujetan toda la empaquetadura junta para poder extraerla como un conjunto. Sacar de toda la empaquetadura de presión al interior de la guía de la cruceta. Saldrá entonces a través de la abertura lateral grande de la guía. Ahora se puede trasladar la empaquetadura de presión a un lugar limpio, para desarmarla. Colocar la empaquetadura de presión sobre una superficie limpia apoyada sobre su extremo de cilindro o cono. Tres pernos largos sujetan junta a la empaquetadura de presión. Los orificios de los pernos no están equidistantes. Esto impide que la pila de piezas permanezcan incorrectamente alineadas. Extraer las tuercas de los pernos y se puede extraer la empaquetadura de presión. Cambiar estas tuercas cada vez que se repara la empaquetadura de presión.
PAGINA 5 - 32
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
7.
Se puede determinar el desgaste del anillo colocando los anillos ensamblados (notar las marcas de alineación) en el vástago del pistón. Verificar la luz de los extremos de los anillos. Si los extremos están a tope, o casi a tope, cambiarlo por anillos nuevos. 8. Las aletas o bordes de alambre en los anillos causados por el desgaste se deben limar para que todos los bordes coincidentes estén a ángulos rectos. 9. La junta metálica en el cono se puede soltar utilizando una lezna afilada. Tener cuidado de no rayar los lados de la ranura de la junta. 10. Antes de volver a armar, asegurarse que todas las piezas estén perfectamente limpias.
Empaquetadura del vástago del pistón - Ensamblado 1.
2.
Asegurarse de referirse al conjunto de la empaquetadura de presión en el manual de piezas. Ariel suministra cuatro manuales de piezas con cada compresor. Si no tiene un manual de piezas disponible, rogamos consultar con el distribuidor local. Con cada juego reconstruido de la empaquetadura de presión se incluye un dibujo del conjunto de la empaquetadura de presión. Si se instala un nuevo juego de anillos de vástago en una caja de empaquetadura existente, las piezas de la caja deben inspeccionarse por desgaste. Las copas deben ser lisas y aplanadas en la parte posterior donde deben sellarse los anillos del vástago. Si las copas o ranuras se han desgastado a una forma cóncava o cónica, deben rectificarse o esmerilarse. Rara vez es necesario modificar el lado de la cruceta de las copas, sin embargo, si se determina que esto es necesario, se debe ser cuidadoso de manera de no destruir el espacio libre correcto para los anillos nuevos.
NOTA: SI SE SOSPECHA UN DESGASTE PREMATURO, REFERIRSE A “Requerimientos de lubricación de los cilindros y empaquetaduras” en la pagina 4-5. 3. 4.
5.
10/98
Antes de instalar la caja de la empaquetadura de presión, debe siempre desarmarse y limpiarse bien en un solvente apropiado para el servicio previsto. Asegurarse que cada anillo y copa del vástago estén colocados apropiadamente y que los anillos se hayan recubierto completamente con un lubricante limpio antes de armar. Revisar todas las piezas por melladuras o rebabas poco comunes que pudieran interferir con la flotación libre del anilllo del vástago en las copas. Debe tenerse especial cuidado con anillos de vástago hechos de materiales blandos, tales como bronce o TFE, y es extremadamente importante que los anillos limpiadores se manejen cuidadosamente para evitar daños a los bordes raspadores durante la instalación. Las piezas deben desplegarse sobre un banco de trabajo de manera que puedan instalarse progresivamente con cada una en su posición correcta y los anillos del vástago con sus superficies apropiadas orientadas hacia la presión. Notar que todos los segmentos de los anillos del vástago están cuidadosamente marcados con letras y deben armarse en este orden. Esto es lo más importante para asegurar un sellado apropiado. Después de ajustar todas las tuercas de los pernos, todos los anillos deben poder flotar radialmente en cada copa.
PAGINA 5 - 33
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
6.
Para instalaciones nuevas, se debe tener cuidado en limpiar toda la suciedad acumulada en las tuberías y el compresor ya que el material extraño penetrará a la empaquetadura convirtiendose en destructivamente abrasivo. 7. Previamente a instalar la caja de empaquetadura dentro del cilindro, la junta del extremo de la copa debe inspeccionarse por melladuras y el daño que puede causar que pierda durante el servicio. Reemplazar la junta con una nueva , si hubiera dudas. 8. También, antes de instalar la caja de la empaquetadura dentro del cilindro, asegurarse que la superficie de la junta en el diámetro interior de la empaquetadura del extremo de la manivela del cilindro esté limpia y no rayada. 9. Reinstalar el conjunto completo con la punta de suministro de aceite en la parte superior. Utilizando los pernos de la empaquetadura del vástago, para colocarla en su lugar. 10. Reinstalar el diafragma de la empaquetadura y el anillo limpiador de aceite. 11. Volver a instalar el pistón y el vástago. Siga los pasos bajo “Pistón y vástago Instalación” en la pagina 5-28. 12. Después de haber apretado la tuerca de la cruceta, apretar uniformemente los pernos de la empaquetadura del vástago al par torsor recomendado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Este procedimiento asegurará que la empaquetadura de presión permanezca perpendicular con su junta delantera. Se obtiene la alineación mediante el uso de láminas calibradas para mantener una tolerancia uniforme todo alrededor entre el diámetro interior de la caja y el vástago. 13. Apretar las tuercas de los pernos pequeños. Reinstalar las conexiones de tubería para el suministro de aceite, tubo de ventilación primario y/o refrigerante. Tener cuidado en no romper las roscas de las tuercas de la tubería. Estas tuercas deben estar apretadas. NOTA: DESPUES DE INSTALAR LOS ANILLOS DE LA EMPAQUETADURA DE PRESION, REFERIRSE A “Sistema de lubricación a presión” en la pagina 417, PARA LAS INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL SISTEMA DE LUBRICACION A PRESION. EL CEBADO DEBE REPETIRSE CADA VEZ QUE SE ARRANCA UN COMPRESOR YA QUE LAS TUBERIAS DE ACEITE PUEDEN HABER SIDO PURGADAS DURANTE EL TIEMPO DE PARADA. SEGUIR LAS INSTRUCCIONES EN “Ajuste del lubricador a presión” en la pagina 3-8 PARA LAS VELOCIDADES DE LUBRICACION RECOMENDADAS PARA EL RODAJE DE UNA MAQUINA NUEVA. ESTAS VELOCIDADES SON EL DOBLE DE LAS VELOCIDADES DE LUBRICACION NORMALES - O LA MITAD DEL TIEMPO DEL CICLO NORMAL DE LA ESPIGA INDICADORA.
PAGINA 5 - 34
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Tipos de anillo de empaquetadura del vástago del pistón Ruptura de presión tipo “P” Este es un solo anillo. Está cortado radialmente en tres segmentos iguales. La luz total de los extremos del anillo es de 0.050 pulgadas (1.27mm) y esto rompe o aminora la velocidad del flujo de gas sin cerrarlo completamente. Esta luz de los extremos se debe mantener ya sea ajustándola o cambiando el anillo. Ver la Figura 5-19: Corte radial
Material: PEEK Letras hacia el lado de presión/cilindro
FIGURA 5-19: RUPTURA DE PRESION TIPO “P”
Juego de anillos de acción sencilla tipo “BTR” Este juego está formado por tres anillos. Forma un sello de gas en una sola dirección. El primer anillo (lado de presión) está cortado radialmente. La luz total instalada de los extremos, es de aproximadamente 5/64 pulgadas (8 mm). El material de este anillo es teflón. El segundo anillo está cortado escalonado tangencialmente y también está hecho de teflón. Los dos primeros anillos tienen espigas de alineación de modo que los cortes permanezcan escalonados de un anillo a otro. El tercer anillo es el de refuerzo y está cortado radialmente. El diámetro interior de este anillo es más grande que el diámetro del vástago. Esto permite que las uniones radiales permanezcan bien ajustadas juntas formando un sello contra el gas. En este anillo no se necesita una espiga. Ver la Figura 5-20: Corte radial
Espiga de alineación
B
Anillo del lado de presión Material: Teflón
Corte tangencial escalonado
Corte radial
T
Anillo del medio Material: Teflón
R
Anillo de refuerzo Material: Hierro fundido
BTR
Las letras hacia el lado de presión/cilindro
FIGURA 5-20: JUEGO DE ANILLOS DE SECCION SENCILLA TIPO “BTR” 10/98
PAGINA 5 - 35
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Juego de anillos de acción doble tipo “BD” Este juego consiste de dos anillos cortados escalonados tangencialmente. Los anillos tienen espigas de alineación de modo que los cortes tangenciales permanezcan escalonados de un anillo a otro. El juego es de acción doble, o sea que sella en ambos sentidos. Se usa en cilindros que operan casi a la presión atmosférica para impedir que el aire penetre en el cilindro. Instálelos con las letras de alineación hacia el lado de presión. Ver la Figura 5-21. Corte tangencial escalonado
Espiga de alineación B
D
BD Material: Teflón Las letras hacia el lado de presión/cilindro
FIGURA 5-21: ACCION DOBLE TIPO “BD”
Juego de anillos limpiadores de aceite tipo “3RWS” Este juego consta de anillos de corte radial. Tienen espigas de alineación para verificar la colocación escalonada. Su propósito es impedir el paso de aceite del cárter a la empaquetadura y el cilindro. Armarlo con la cara en blanco hacia el aceite (cárter) y el lado ranurado hacia la empaquetadura de presión. Ver Figura 5-22. Corte radial
Este lado hacia el lado de presión/cilindro
Lado del cárter
Material: Hierro fundido
FIGURA 5-22: JUEGO DE ANILLOS TIPO “3RWS”
PAGINA 5 - 36
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Juego de anillos de acción doble tipo “WAT” Este juego está compuesto de tres anillos. Los dos primeros anillos (lado de presión) están cortados radialmente. El tercero es un anillo de corte tangencial escalonado. Los últimos dos anillos tienen espigas de alineación de modo que los cortes permanezcan escalonados de un anillo a otro. El primer anillo, junto con el anillo central, forma una cuña que supera la fricción del vástago y sujeta el juego de anillos contra las dos caras de la ranura durante cualquiera de los dos sentidos de recorrido del vástago. Este juego de anillos está diseñado principalmente para aplicaciones de baja presión. Instalarlo con las letras de alineación hacia el lado de presión. Ver Figura 5-23. Corte radial
Corte tangencial escalonado
Corte radial
Espiga de alineación
A
W
Anillo externo de cuña (lado de presión)
Anillo central de cuña
T
Anillo tangencial a tope
WAT
Material: Teflón Las letras hacia el lado de presión/cilindro
FIGURA 5-23: ACCION DOBLE TIPO “WAT”
Juego de anillos de acción doble tipo “AL” Este juego de anillos está compuesto de cinco anillos los cuales funcionan como el juego de anillos de diseño “WAT” de extremo doble. Está diseñado para ser utilizado en una ranura a la cual se suministra líquido a baja presión para bloquear totalmente la pérdida de aceite.
Material: Teflón
FIGURA 5-24: ACCION DOBLE TIPO “AL”
10/98
PAGINA 5 - 37
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Configuración de los anillos de empaquetadura del vástago del pistón
Lado del Cárter
Anillo Obturador
Ventilación Primaria
Tres a Cinco Anillos Obturadores
Suministro de Aceite
Dos Anillos
Lado de Presión
Ariel ofrece empaquetaduras JGK y JGT en cinco gamas de presión. La configuración general de la ubicación del suministro de aceite, anillos obturadores y ventilación se muestra a continuación:
El tipo de anillo utilizado dependerá de la aplicación de presión. Los anillos raspadores de aceite y un juego de anillos obturadores están en un diafragma separado de la guía de la cruceta. NOTA: REFERIRSE AL CONJUNTO DE LA EMPAQUETADURA EN SU MANUAL DE PIEZAS. VER LAS Figura 4-12 Y Figura 4-13 PARA LA VENTILACION DE LA TUBERIA DE LA EMPAQUETADURA Y PIEZA DE SEPARACION; Y Figura 4-14 Y Figura 4-15 PARA LA LUBRICACION Y VENTILACION DE LA EMPAQUETADURA.
Material del anillo de empaquetadura del vástago del pistón Hace algunos años el bronce era el material estándar para todas las empaquetaduras Ariel. Sin embargo, el bronce no es satisfactorio para servicio de gas corrosivo, (sulfuro hidrogenado en el gas). El PEEK, hierro fundido y teflón proveen un servicio notable con gas corrosivo y dado que se desempeñan igualmente bien con gases no corrosivos, son ahora materiales estándar. Una empaquetadura típica tendrá un interruptor de presión de PEEK. Los anillos de acción simple de teflón/hierro fundido, todos los anillos de acción doble de teflón, y un juego limpiador de hierro fundido. El teflón es vidrio reforzado e impregnado con disulfuro de molibdeno. Esto provee un material resistente y resbaladizo para reducir la fricción y el desgaste.
PAGINA 5 - 38
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Válvulas La mayoría de las válvulas en los cilindros JGK y JGT usan placas no metálicas.
! PRECAUCION ANTES DE INTENTAR EXTRAER CUALQUIER BONETE O TAPA DE VALVULA, ASEGURARSE QUE SE HAYA DESCARGADO TODA LA PRESION DEL CILINDRO DEL COMPRESOR. SE DEBERA DESCARGAR TOTALMENTE LA PRESION DE LOS PASAJES DE ASPIRACION Y DE DESCARGA DEL CILINDRO. VER LA Figura 1-3 en la página 1-4 PARA LA UBICACION DE LAS PLACAS CON INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
Válvulas - Extracción 1.
2.
10/98
Aflojar un poco todos los pernos, en cada tapa de válvula. Con todos los pernos sueltos, la tapa debe permanecer en su posición original. ¡Si empuja hacia afuera por sí solo, detenerse! Descargar totalmente la presión del cilindro. Ver Precaución más arriba. En la Figura 5-25 en la página 5-41 se muestra un conjunto típico de válvula. Después de haber tomado todas las precauciones de seguridad arriba indicadas, extraer los pernos de la tapa de la válvula. Un par de barras (o destornilladores), uno a cada lado de la tapa, ayudará a soltarlo. Con el retenedor todavía instalado, atornillar una herramienta para válvulas en el perno central de la válvula. (Ver la Figura 7-1 en la página 7-2). Ahora se puede extraer la válvula y el retenedor juntos. Para los cilindros en tándem de clase 2-5/8K-FS-HE y 2-5/8T-FS-HE, se debe extraer la tubería de aspiración y descarga y la culata del cilindro para tener acceso a la válvula concéntrica. Una válvula concéntrica combina las válvulas de aspiración y de descarga en un solo conjunto. Ver la precaución en la sección “Pistón y vástago - Extracción” en la pagina 5-24. En la mayoría de los casos, la junta metálica plana permanecerá en la cavidad. Es difícil de ver. Las mejores herramientas para ver claramente la junta son una linterna y un espejo pequeño con una varilla ajustable. En los cilindros con válvulas horizontales, la junta puede caerse en el pasaje de gas. Se puede recoger usando un imán pequeño colocado en una varilla de extensión flexible. Esta junta se debe cambiar después de varios usos.
PAGINA 5 - 39
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Válvulas - Mantenimiento Ariel utiliza válvulas fabricadas por Hoebirger Corporation. Antes de reparar cualquiera de las válvulas, consultar el dibujo del conjunto de válvulas y la lista de piezas correctas y la literatura de Hoerbirger en el manual de piezas. En el dibujo de conjunto de válvulas se notará que las válvulas tienen distintos resortes para los distintos niveles de presión. En la hoja de introducción de los cilindros en el manual de piezas se listan las válvulas originalmente suministradas con cada cilindro. Si se encuentran presiones de funcionamiento diferentes, entonces probablemente se necesitarán resortes diferentes. Se puede seleccionar la válvula de succión en base a la presión de succión de operación y la válvula de descarga en base a la presión de descarga de operación. La selección del resorte apropiado para la válvula también está basada en la velocidad (rpm) de operación, la gravedad específica del gas y la temperatura de succión del gas. Para asistencia en la selección de la válvula, consultar con Ariel en Mount Vernon.
Válvulas - Armado 1.
2.
3.
4.
Revesta la junta metálica plana blanda de 1/32 pulgadas (0.8 mm) de espesor con un lubricante antiadhesivo. Se puede insertar en la cavidad de la válvula o pegar en la válvula. En cualquier caso tener cuidado de evitar que esta junta se caiga en el pasaje de gas. El sujetador del retenedor es un tornillo plástico en un agujero roscado en los retenedores inferiores de la válvula. Este se debe atornillar sólo lo suficiente para proporcionar fricción de modo que los retenedores inferiores no se caigan mientras se instale la tapa. Con la ayuda de la herramienta para válvulas, ilustrada en la Figura 7-1 en la página 7-2, la válvula y el retenedor pueden insertarse juntos en la cavidad. Cuando se instalan correctamente, la distancia entre la superficie externa del retenedor y la superficie de la protuberancia de la válvula en el cilindro será de 1/8 pulgadas (3 mm) más corta que el largo de la punta en la tapa de la válvula. Inspeccionar el aro-sellode la tapa de la válvula en busca de cortes o huecos y, si es necesario, cambiarlo. Lubricar el aro-sello y la punta de la tapa de la válvula. Algunos cilindros de alta presión tienen una junta metálica de alambre blando en lugar del aro-sello. Insertar la tapa y apretar los pernos uniformemente al valor recomendado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Ver “Apriete pernos para las tapas de válvulas” en la pagina 5-42. Si el armado es correcto, la distancia entre el lado inferior del bonete y la protuberancia de la válvula en el cilindro será 1/8 pulgadas (3 mm).
NOTA: ASEGURARSE QUE TODAS LAS PIEZAS, SUPERFICIES DE LAS JUNTAS Y SUPERFICIES COINCIDENTES ESTEN ABSOLUTAMENTE LIMPIAS Y USAR SIEMPRE ACEITE LIMPIO Y FRESCO EN LAS ROSCAS ANTES DE REINSTALAR LOS PERNOS.
PAGINA 5 - 40
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ar-sello de la tapa de la válvula
Tapa de válvula
Sujetador de plástico del retenedor
1/8” (3 mm)
Resorte wafer
Perno de 12 puntas (perno central)
Resorte de válvula de descarga
Arandela roscada
Guarda Placa amortiguadora
Retenedor de la válvula
Placa de la válvula de descarga
Asiento Guarda
Resorte wafer Placa de la válvula de succión
Placa amortiguadora Diámetro interior del cilindro
VALVULA DE SUCCIÓN
Asiento Anillo guía Placa de la válvula de descarga
VALVULA DE DESCARGA
FIGURA 5-25: ENSAMBLES TIPICOS DE VALVULA
10/98
PAGINA 5 - 41
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Apriete pernos para las tapas de válvulas La técnica empleada para ajustar los pernos es esencial para sellar las tapas de las válvulas con las juntas metálicas de alambre blando utilizadas en algunos cilindros de alta presión. Es importante ajustar los pernos hasta el par torsor máximo en pasos uniformes y graduales. No dejar que la tapa de la válvula se apriete con preferencia en un perno o que se atasque en el diámetro interior. Esta preferencia o atascamiento puede causar el aplastamiento disparejo de la junta, lo que podría causar un escape y también la falla del perno. Este procedimiento de apriete gradual también es recomendable para todos las tapas de válvulas. Instalar el ensamble de válvula (y separador de espacio libre grande, cuando es aplicable), con la junta(s) plana y el retenedor de válvula, en la cavidad de la válvula. Ver la sección “Válvulas - Armado” en la pagina 5-40. Para aplicaciones de alta presión, colocar una junta metálica de alambre blando apropiada en el retenedor e instalar el bonete de válvula. Tener cuidado de no estriar el diámetro interior, deformar o dañar la junta metálica. Usar siempre una junta metálica nueva ya que las mismas no son reutilizables. Lubricar las roscas y las superficies de asiento de los pernos con lubricantes a base de petróleo e instalar los pernos. No usar compuestos antiadhesivos en los pernos de bonetes de válvulas. Ajustar cada perno hasta que esté ajustado siguiendo un orden cruzado. A continuación, ajustar cada perno hasta 25% del par torsor máximo, avanzando de un perno a otro en orden cruzado. Ver la Figura 5-26 1-2-3-4-5. Repetir este paso para 50%, 75% y 100% del par torsor máximo. Retenedor de válvula
Junta(s) metálica plana
Conjunto de válvula Tapa de válvula
Separador de espacio libre grande, cuando corresponda
Junta metálica de alambre
FIGURA 5-26: ENSAMBLE DE LA TAPA DE VALVULA DE ALTA PRESION El ajuste apropiado al valor correcto del par torsor es importante para todos las tapas de válvulas, pero es todavía más importante para los conjuntos de tapas de válvulas de alta PAGINA 5 - 42
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
presión. Las aplicaciones de alta presión tienen placas de precaución en el cilindro en las cuales están estampadas con los valores apropiados del par torsor.
! PRECAUCION PUEDEN RESULTAR LESIONES PERSONALES GRAVES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD SI EL EMPERNADO DE LA TAPA DE LA VALVULA NO SE HA INSTALADO AL VALOR APROPIADO DEL PAR TORSOR DE ______ PIE-LBS (______ N-m). REFERIRSE AL MANUAL TECNICO PARA EL PROCEDIMIENTO APROPIADO DE AJUSTE DEL PAR TORSOR.
VVCP - Descargador del extremo del cabezal de la cavidad de espacio libre de volumen variable Extracción Desconecte el venteo de la empaquetadura VVCP. Quite el VVCP del cilindro usando procedimientos similares a los usados al extraer una culata de cilindro. Los pesos aproximados del VVCP para propósitos de manejo pueden hallarse en el Libro de datos.
Desarmado Suelte las cubiertas protectoras de roscas del espacio, en el volante manual. Con el mango de bloqueo trabada, extraiga la contratuerca y el volante manual. Puede requerirse un martillo o herramienta para tirar para separar la manivela del vástago. Afloje el mango de bloqueo y destornille para extraer el mango. Extraer los tornillos del cabezal del cubo en el interior de la brida del perno y separar las mitades del VVCP. Para extraer desatornille el conjunto de vástago y pistón del VVCP.
! PRECAUCION LA PRESION DEL GAS ATRAPADO PUEDE PRESENTAR UN PELIGRO AL REALIZAR SERVICIO AL VVCP. TRABAJE EN UN AREA BIEN VENTILADA Y LIBRE DE CHISPAS NO RESPIRE EL GAS EMITIDO DEL VVCP AL VENTILAR EL GAS ATRAPADO.
10/98
PAGINA 5 - 43
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Mantenimiento Para reemplazar o limpiar la empaquetadura del VVCP, comprimir mecánicamente el resorte del conjunto de la empaquetadura y extraer el anillo de calce. Puede usarse una pieza de una vara roscada, dos tuercas hexagonales, y dos arandelas pesadas, para comprimir el conjunto de la empaquetadura. La arandela interior debe ser suficientemente grande como para retener el conjunto de la empaquetadura y suficientemente pequeña como para permitir comprimir y extraer el anillo de calce. Usar pinzas apropiadas para anillos de calce. Reemplazar la empaquetadura cuando se note una pérdida excesiva en el tubo de ventilación. Extraer el anillo del pistón del VVCP; reemplazar según sea necesario.
Limpiar todas las piezas para eliminar todos los desechos, óxido, etc. El vástago y pistón están permanentemente fijados, no intente desarmar. Volver a armar el VVCP en orden inverso, usando un aro-sello en la brida del perno. Asegurarse que la cubierta protectora de la rosca esté apropiadamente alineada al instalar el volante manual. Lubricar el vástago con 3-4 bombas de grasa de petróleo de uso múltiple con un revólver engrasador de bomba manual en el engrasador. Para reinstalar el VVCP en el cilindro, usar una nueva junta de la culata. Lubricar las roscas y las superficies de asiento del empernado con un lubricante de tipo de base de petróleo e instale el empernado. Ajustar cada perno usando un patrón cruzado. A continuación ajuste cada tornillo de casquete a un 25% del par torsor completo, pasando de tornillo a tornillo en un patrón cruzado. Repetir este paso para el 50%, 75% y 100% del par torsor completo. Ver la Tabla 1-9 en la página 1-13 para el valor de ajuste del par torsor. Reconectar el tubo de ventilación de la empaquetadura del VVCP. Al instalar un nuevo VVCP, inspeccionar el espacio libre total del extremo del pistón y reajustar los espacios libres con una lámina calibrada del extremo de la manivela/extremo de la culata con el VVCP completamente cerrado. Ver la Tabla 1-3 en la página 1-9 para los espacios libres.
PAGINA 5 - 44
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ajuste El volumen del espacio libre del VVCP puede cambiarse con el compresor funcionando o parado. Consultar las instrucciones del ensamblador con respecto a donde calibrar el VVCP. También, referirse a la hoja de datos de VVCP en el manual técnico de piezas de Ariel. El anillo del pistón VVCP no está diseñado para ser hermético para el gas, con el fin de permitir una presión casi equilibrada de gas para facilitar el ajuste del VVCP con el cilindro presurizado. La presión de gas detrás del pistón del VVCP generalmente se descarga cuando se ventila el cilindro. Los desechos del proceso u óxido alrededor del anillo del pistón pueden formar un sello que toma tiempo en ventilarse. Si hay gas atrapado detrás del pistón, el VVCP puede ajustarse cuando se presuriza el cilindro, pero es difícil de girar cuando se ventila el cilindro. Este problema se corrige desarmando el VVCP y limpiando. Para ajustar el volumen, aflojar el mango de bloqueo del vástago, de manera que el vástago esté libre para girar. Girar el vástago usando el volante manual al extremo de la saliente del eje. Girar el volante en sentido horario para cargar; contrario al sentido horario para descargar. Reajustar el mango trabador del vástago a un par torsor de 150 lbs-pie (203 N-m). Cilindro del compresor
Conjunto de pistón y vástago del compresor
Venteo de la empaquetadura del VVCP
Conjunto del VVCP Empaquetadura del VVCP
Engrasador Vástago y pistón
Contratuerca
Junta tórica
Anillo del pistón del VVCP (no es un sello hermético para el gas)
Presión del gas atrapado
Cubierta protectora de la rosca
Volante manual
Mango de bloqueo
FIGURA 5-27: CILINDRO CON VVCP
10/98
PAGINA 5 - 45
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA Intervalos de Mantenimiento Recomendados Al igual que todo tipo de equipo, los compresores de Ariel requieren mantenimiento. La frecuencia del mantenimiento es determinada por el medio ambiente en que se encuentre instalado el compresor, las cargas impuestas por el usuario y la pureza del gas. Lo primero y más importante en la lista del mantenimiento preventivo es la realización y el cumplimiento de las normas del ensamblador de Ariel Corporation y la lista de comprobación para el arranque del compresor. Se deberá cumplir todo lo indicado tanto antes como después del arranque. La información siguiente es solamente una guía y, como se indica más arriba puede variar debido a las condiciones de funcionamiento. Los intervalos comienzan desde la fecha de arranque del compresor. Si el servicio de aceite recomendado por el proveedor del aceite es distinto al recomendado por Ariel, entonces se deberá seguir el de aquél. Se recomienda efectuar periódicamente un análisis del aceite. En caso de encontrarse algún problema, se debe cambiar inmediatamente el aceite, determinar la causa, y corregirla. Cada unidad debe tener un cuaderno de trabajo. En él se debe anotar cada trabajo de mantenimiento en detalle con el fin de tener todos los antecedentes disponibles para llevar la cuenta del costo de mantenimiento de cada compresor como también localizar las averías. Los cuadernos de los operadores deben ser revisados por personal competente para determinar las tendencias en el funcionamiento y/o mantenimiento del compresor.
Diario 1.
2.
3.
4.
5. 6.
10/98
Verificar la presión de aceite de la carcasa. Debe ser de 50 a 60 psig (350 a 420 kPa) cuando está a temperatura de funcionamiento. La temperatura máxima del aceite de entrada del compresor es de 190°F (88°C). Revisar el nivel de aceite de la carcasa. Debe estar en la mitad de la mirilla de nivel, si no, determinar la causa y corregirla. No llenar en exceso. Comprobar que el depósito de relleno de aceite tenga suficiente aceite. Inspeccionar la aguja indicadora del ciclo del bloque lubricador. Referirse a la placa de información sobre la caja del lubricador para el tiempo de ciclo correcto. El gas muy sucio o húmedo requiere un tiempo de ciclo más frecuente que lo normal. Inspeccionar los tubos de venteo primario y secundario de la empaquetadura. Si hay escape determinar la causa, y si es necesario, cambiar las piezas internas de la empaquetadura. Inspeccionar por pérdidas de gas y corregir. Inspeccionar por pérdidas de aceite y corregir.
PAGINA 6 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT 7.
8. 9. 10. 11. 12. 13.
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
Verificar la presión y temperatura de funcionamiento. Si no es normal, determinar la causa. Se recomienda tener un registro diario de las temperaturas y presión de funcionamiento para referencia. Verificar los puntos prefijados de parada. La presión baja del aceite es de 35 psi (240 kPa) mínimo. La parada por alta temperatura debe ajustarse dentro de 25°F(14°C) de la temperatura real de funcionamiento. La presión alta-baja calibradas tan cerca como sea posible. Se debe tener en cuenta la capacidad de carga en el vástago de la máquina. Revisar el nivel de aceite de la caja del lubricador. Inspeccionar si hay ruidos o vibraciones fuera de lo normal.
Mensual (Además de los requerimientos diarios) 1. 2.
Inspeccionar y confirmar las funciones de parada por seguridad. Para cilindros de una clasificación nominal mayor que 3500 psi (24,000 kPa), extraer los cabezales de los cilindros e inspeccionar el cilindro por presencia de aceite para verificar que la lubricación es adecuada.
Cada 6 meses ó 4000 horas (además de los requerimientos diarios/mensuales) 1. 2. 3.
4. 5.
6. 7.
8.
Vaciar y cambiar el aceite de la caja del lubricador. Cambiar el filtro de aceite o cuando la presión diferencial excede 10 psi (70 kpA) para JGK/2/4 y JGT/2/4. Cambiar el aceite. Podría ser necesario un intervalo de cambio de aceite más frecuente en el caso de funcionamiento en un ambiente muy sucio o si el proveedor de aceite lo recomienda o si el análisis del aceite así lo indica. Podría requerirse un intervalo menos frecuente si se llena de aceite regularmente debido al uso del lubricador a presión. Limpiar el colador cuando se cambie el aceite. Abrir la carcasa cuando se cambie el aceite e inspeccionar visualmente en busca de materia extraña. No se recomienda desarmar salvo en el caso de encontrarse algún motivo. Revisar el nivel de aceite en el antivibrador (si es aplicable). Volver a apretar las tuercas de los pernos fijadores al valor apropiado e inspeccionar la base. Una tracción mayor de 0.002 pulg (0.05 mm) requiere colocar cuñas. Si se requiere colocar cuñas, realinear si fuera necesario para mantener la alineación del acople dentro de 0.005 pulgadas (0.13 mm) TIR. Para los cilindros de una clasificación nominal mayor de 3500 psi (24,000 kPa) inspeccionar la luz del extremo del anillo del pistón. Reemplazar los anillos que estén fuera de los límites máximos listados en Tabla 1-7 en la página 1-11 y Tabla 1-8 en la página 1-12.
PAGINA 6 - 2
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
Anual u 8,000 horas (Además de los requerimientos diarios/ mensuales/6 meses) 1. 2.
3.
4.
5.
Cambiar el filtro de aceite o cuando la diferencia de presión excede 15 psi (105 kPa) para JGK/6 y JGT/6. Verificar las tolerancias de los cojinetes de bancada, cojinetes de bielas y empuje del cigüeñal utilizando una barra y un indicador. Si están fuera de los límites indicados en Tabla 1-3 en la página 1-9, reemplazar los cojinetes afectados. Verificar las tolerancias de las guías de las crucetas con láminas calibradas, y si están fuera de los límites indicados en Tabla 1-3 en la página 1-9, reemplazar las piezas afectadas. Inspeccionar las válvulas en busca de placas rotas o pernos centrales sueltos. Reemplazar las piezas rotas y ajustar los pernos centrales a los valores indicados en Tabla 1-10 en la página 1-16. Inspeccionar el diámetro interior de los cilindros en busca de daño y desgaste excesivo. Si está estriado, de manera que el área transversal de las estrías es mayor de 0.001 pulgada cuadrada por pulgada de circunferencia del cilindro (0.025 mm2 de circunferencia del cilindro), cambiar el cilindro o rectificarlo a un sobretamaño máximo de 0.020 pulgadas (0.50 mm). También se deberá cambiar o rectificar el cilindro si el diámetro interior es mayor de 0.001 pulgada por pulgada (0.001 m/m del diámetro interior) de ovalización o conicidad.
NOTA: EL RECTIFICADO ELIMINA LA SUPERFICIE DE NITRURO DEL DIAMETRO INTERIOR DEL CILINDRO. CONSULTAR CON ARIEL PARA VOLVER A RECUBRIR CON NITRURO. 6.
7.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
10/98
Inspeccionar la luz del extremo del anillo del pistón. Cambiar los anillos que estén fuera del límite máximo indicado en Tabla 1-7 en la página 1-11 o Tabla 1-8 en la página 1-12. Inspeccionar los vástagos de los pistones en busca de daño y desgaste excesivo. Si están estriados o rayados, cambiar el vástago. Si el tamaño del vástago se ha reducido más de 0.005 pulgadas (0.13 mm), ovalizado más de 0.001 pulgada (0.03 mm) o tiene una conicidad mayor de 0.002 pulgadas (0.05 mm), cambiar el vástago. Reconstruir las cajas de la empaquetadura del cilindro. Revisar las cuñas en los pies del compresor para verificar si la carcasa está torcida o doblada. Si es necesario, realinear para mantener la alineación del acoplador dentro de una lectura total del indicador de 0.005 pulgadas (0.13 mm). Verificar y volver a calibrar todos los indicadores de temperatura y presión. Verificar y anotar la desviación de la biela del compresor. Engrasar las roscas del vástago del VVCP en el engrasador, con 2 ó 3 bombas de grasa de uso múltiple usando un revólver engrasador estándar de bomba manual. Limpiar el filtro del respiradero del cárter. Ajustar las cadenas impulsoras.
PAGINA 6 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
Cada 2 años ó 16,000 horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales/6 meses/anuales) 1. 2.
Inspeccionar el impulsor auxiliar y de cadena para verificar si hay desgaste de los dientes de los piñones y estiramiento excesivo de la cadena. Reconstruir las cajas de los limpiadores de aceite.
Cada 4 años ó 32,000 horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales/6 meses/anuales/2 Años) 1.
2.
3.
4. 5.
Inspeccionar las tolerancias de los cojinetes de bancada y de la biela usando un indicador de cuadrante y una barra. No se recomienda desarmar para verificar las tolerancias. Se debe desarmar si la verificación con la barra indica una tolerancia excesiva. Verificar las tolerancias de las guías de crucetas con láminas calibradas. Acuñar la guía de la cruceta para apoyo, si es requerido, y reajustar los sujetadores al par torsor apropiado. Verificar la tolerancia de la clavija de la cruceta al diámetro interior de la clavija de la cruceta y del diámetro interior del buje de la biela extrayendo las clavijas de las crucetas. Inspeccionar por desgaste excesivo en el tensor de la cadena de transmisión del extremo auxiliar. Inspeccionar por un desgaste excesivo en las ranuras de los anillos.
Cada 6 años ó 48,000 horas (Además de los requerimientos diarios/mensuales/6 meses/anuales/2/4 años) 1. 2. 3. 4.
Reemplazar las armaduras y bujes de los cojinetes de los vástagos principales y bielas. Reemplazar los bloques de distribución del lubricador. Reemplazar los bujes de la cruceta. Reemplazar el DNFT.
PAGINA 6 - 4
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
Localización de Averías Es probable encontrar problemas menores durante el funcionamiento regular de un compresor Ariel. La mayoría de las veces estos problemas se deben a líquido, suciedad, ajustes incorrectos o falta de capacitación del operador en compresores Ariel. Por lo general, este tipo de dificultades puede solucionarse mediante limpieza, ajustes correctos, eliminación de una condición desfavorable, reemplazo de una pieza de relativamente poca importancia o la capacitación del personal encargado. Los problemas mayores generalmente pueden deberse a períodos de funcionamiento con con lubricación inadecuada, manejo descuidado, falta de mantenimiento periódico o el uso del compresor en aplicaciones para las cuales no fue diseñado. El registrar las presiones y temperaturas entre etapas en los compresores de varias etapas es muy valiosa porque cualquier variación, cuando se hace funcionar a un valor de carga dado, indica el problema en una de las etapas. Normalmente si la presión entre etapas disminuye, la falla está en el cilindro de más baja presión. Si aumenta, normalmente está en el cilindro de más alta presión. Ya que sería imposible elaborar una lista completa de cada problema o avería posible, a continuación presentaremos algunos de los más comunes con sus causas posibles. PROBLEMA
Baja presión de aceite
Ruido en el cilindro
Escape excesivo en la empaquetadura
10/98
CAUSAS POSIBLES Falla de la bomba de aceite. Espuma en el aceite debido al choque de los contrapesos con la superficie del aceite (nivel de aceite demasiado alto). Aceite frío. Filtro de aceite sucio. Escape de aceite dentro de la carcaza. Escape excesivo en los cojinetes. Ajuste incorrecto del interruptor por baja presión de aceite. Válvula de alivio de la bomba de aceite ajustada muy baja. Indicador de presión defectuoso. Colador del colector de aceite taponado. Tolerancia incorrecta en la bomba de aceite. Pistón suelto. Pistón golpea la cabeza del extremo cabezal del cilindro o cabezal del extremo del cárter. Tuerca de equilibrio de la cruceta está suelta. Válvula(s) rota o con escape. Anillos de pistón o bandas de desgaste rotos o desgastados. Válvula mal asentada o junta del asiento dañada Líquidos en el cilindro Anillos de empaquetadura desgastados. Aceite lubricante incorrecto o flujo de lubricación insuficiente. Suciedad en la empaquetadura. Anillos de empaquetadura mal ensamblados. Luz de extremos de anillos o tolerancia lateral de anillos incorrecta Sistema de ventilación de la empaquetadura taponado Vástago de pistón rayado, cónico u ovalizado. Desviación excesiva del vástago del pistón Empaquetadura mal asentada o mal alineada.
PAGINA 6 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT PROBLEMA
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA CAUSAS POSIBLES
Calentamiento excesivo de la Falla de la lubricación. Aceite lubricante incorrecto y/o flujo de lubricación insuficiente. empaquetadura
Anillos de empaquetadura desgastados. Suciedad en la empaquetadura. Luz de extremos de anillos o espacio libre lateral de anillos incorrecta Vástago de pistón rayado, cónico u ovalizado. Desviación excesiva del vástago del pistón.
Exceso de carbón en las válvulas
Exceso de aceite lubricante. Aceite lubricante incorrecto. Desborde de aceite del sistema de entrada o etapa previa. Aumento de la temperatura causado por válvulas rotas o con escapes. Temperatura muy elevada debido a la relación de alta presión en los cilindros.
Apertura de la válvula de escape
Válvula de escape defectuosa. Escapes de la válvula de aspiración o anillos en la etapa más alta siguiente. Obstrucción, atascamiento o válvula cerrada en la tubería de descarga.
Alta temperatura de descarga Relación excesiva en los cilindros debido a escapes en las válvulas de admisión o anillos en la etapa más alta siguiente. Tubería sucia en el interenfriador Escapes en las válvulas de descarga o anillos de pistón. Alta temperatura de entrada. Aceite lubricante y/o flujo de lubricante incorrecto.
La carcasa golpetea
Pasador o tapas del pasador de la cruceta sueltas. Cojinetes de bancada, de muñón del cigüeñal o de cruceta sueltos o desgastados. Baja presión de aceite. Aceite frío. Aceite incorrecto. El golpeteo realmente se origina en el extremo del cilindro. Bajo nivel de aceite en el antivibrador.
Escape de aceite en el extremo de transmisión del cigüeñal
Ventilación o tubo de ventilación taponado. Escape excesivo en la empaquetadura del cilindro.
Escape en el limpiador de aceite del vástago del pistón
Anillos limpiadores desgastados. Anillos limpiadores mal armados. Vástago desgastado o rayado. Ajuste incorrecto de los anillos al vástago/espacio libre lateral.
PAGINA 6 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
ANOTACIONES
10/98
PAGINA 6 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT
PAGINA 6 - 8
SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES Herramientas de Ariel Herramientas Suministradas por Ariel Ariel suministra una caja de herramientas con cada compresor en la que se incluyen las herramientas que se indican más abajo (ver la Figura 7-1). • • • • • • • • • • •
Llave de clavija para tuercas redondas de la cruceta (A-4996) Llave de extremo abierto para tuercas hexagonales de la cruceta 4” (C-0618) Soporte de extensión de trinquete (B-1240) Herramienta para instalar o extraer válvulas 5/16” x 1/2” UNF (A-0135) Herramienta para instalar o extraer válvulas 1/4” x 3/8” UNF (A-0409) Herramienta para instalar o extraer válvulas 5/8” x 3/4” UNF (A-0626) Herramienta para instalar o extraer válvulas de tipo CT 3/4” x 1” UNC (A-2289) Herramienta indicadora de vueltas de perno de la biela (B-1495) Connecting Rod Bolt Turn Indicator Tool (B-1495) Llave de tuerca de pistón para un trinquete de punta cuadrada de 1” (B-1410) Herramienta para girar pistones para trinquete cuadrado de 9/16” (A-1678) suministrado solamente con los cilindros en tándem pequeños (no ilustrado). • Adaptador de par torsor de perno del cilindro (A-6393) • Herramienta para instalar la cruceta (A-1858) • Tabla de pares torsores (D-2159) • Extractor de sombreretes de bielas (C-2106) (ver la Figura 7-2) • Herramienta para alinear la clavija de la cruceta (B-1989) Ariel suministra estas herramientas con cada compresor. En caso de no tener estas herramientas, rogamos consultar con el distribuidor. Estas herramientas están especialmente diseñadas para utilizar en los compresores de Ariel. Limpiar todas las herramientas antes de usarlas. Asegurarse que la herramienta y la pieza a extraerse o instalarse esté bien sujeta durante el proceso. Si una de las herramientas falta, está desgastada o rota, consultar con el distribuidor para solicitar un repuesto. No usar herramientas sustitutas, desgastadas o rotas. En la caja de herramientas también se incluye las siguientes herramientas comerciales corrientes: • Argollas forjadas: 3/8” - 16, UNC y 1/2” - 13 UNC • Llaves Allen: 5/32”, 3/16”, 3/8”, 1/2” y 3/4” • Tornillos de bonete hexagonales, grado 5, 1/4 - 20 UNC x 1 (A-1858 al diafragma de la guía de la cruceta)
10/98
PAGINA 7 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
Herramientas Opcionales de Ariel • Herramienta de ajuste del par torsor de la tuerca del pistón (A-6799) (ver la Figura 5-17 en la página 5-27) • Juego de bomba hidráulica para accionar A-6799 (G-6362) (bomba manual, manguera, acoplador y indicador) • Herramienta de ajuste del par torsor (D-0961) (ver la Figura 5-16 en la página 5-26)
Llave para las tuercas de la cruceta A-4996
Herramienta indicadora de vueltas del perno de la biela B-1495
Llave de extremo abierto para tuercas hexagonales de la cruceta C-0618
Llave de tuerca del pistón B-1410
Soporte de extensión del trinquete B-1240
Adaptador del par torsor del perno del cilindro A-6393
Herramienta de instalación de la cruceta A-1858
Herramienta de válvula A-0135 A-0409 A-0626 A-2289
Herramienta de alineación de la clavija de la cruceta B-1989
FIGURA 7-1: HERRAMIENTAS ARIEL
PAGINA 7 - 2
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
FIGURA 7-2: EXTRACTOR DE SOMBRERETES DE BIELAS - TIPICO (C-2106)
10/98
PAGINA 7 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
Herramientas Estándar Normalmente, las únicas herramientas estándar necesarias para trabajar en los compresores de Ariel son las indicadas a continuación. Estas son además de las herramientas de Ariel indicadas anteriormente. Rogamos consultar con Ariel, ante cualquier duda con respecto a las herramientas para los compresores de Ariel. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Llave de trinquete cuadrada de 1/2” Extensiones de 2” y 6” para la llave anterior Barra rompedora cuadrada de 1/2” Llave rápida de 1/2” Adaptadores hembra de 1/2” x macho de 3/4” Junta universal cuadrada de 1/2” Llaves torsiométricas cuadradas de 3/8” (10 lbs-pulg a 250 lbs-pulg) Llaves torsiométricas cuadradas de 1/2” (15 lbs-pulg a 250 lbs-pulg) Llaves torsiométricas cuadradas de 3/4” (hasta 1590 lbs-pie) Casquillos de 7/16”, 1/2”, 9/16”, 3/4” y 15/16” para llaves de trinquete cuadrada de 1/2” Llave hexagonal de 1/2” y de 1/4” (Allen) para llave de trinquete cuadrada Llave de tubo de 12 puntos - 5/16” Llave de extremo abierto de 1/2” x 9/16” Llave de extremo abierto de 3/8” x 7/16” Llave de extremo abierto de 7/8” x 15/16” 2 destornilladores de tamaño mediano Martillo para tuercas Juego de casquillos de 3/8” Llave de trinquete cuadrada de 3/8” Casquillos de 7/8”, 1”, 1-1/8” y 1-3/8”, 3/4”, 12 puntas Casquillos de 1-5/16” y 1-1/2”, 3/4” Llave de trinquete cuadrada de 3/4” Adaptador hembra de 3/4” a macho de 1”
PAGINA 7 - 4
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
Términos, Abreviaturas1 y Conversiones al Sistema Métrico SI2 Superficie pulgadas cuadradas x 0.00064516 = metros cuadrados o m2 pulgadas cuadradas x 6.4516 = centímetros cuadrados o cm2
Flujo - Gas MMSCFD o millón de pies cúbicos estándar por día x 0.310 = metros normales/segundo o m3/sn pies cúbicos estándar por minuto x 1.607= metros3/hora o m3/hn SCFM o pies cúbicos estándar por minuto (a 14.696 psia y 60°F) x 1.607 = metro3 normal/ hora (a 1.01325 baria y 0°C) o m3/hn
Flujo - Líquido galones por minuto x 0.0630902 = litros/segundo o l/s = dm3/s galones por minuto x 0.227125 = metros3/hora o m3/hn
Fuerza libras (fuerza) x 4.44822 = Newton o N
Calor BTU o Unidades térmicas británicas x 1.05506 = kilojulio o kJ
Longitud pulgadas x 25.4000 = milímetros o mm pies x 0.304800 = metro o m
Masa libras (masa) x 0.453592 = kilogramo o kg
Momento o Par Torsor lbs x pie o Libras-pie (fuerza) x 1.35583 = Newton-metro o N. m lbs x pulg o libras-pulgada (fuerza) x 0.112985 = Newton-metro o N. m
1. Las unidades de medida de EE.UU. pueden figurar abreviadas en mayúsculas o minúsculas. 2. Mantener las letras en mayúscula y minúscula en métrico SI según se muestra.
10/98
PAGINA 7 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
Potencia1 HP o potencia x 0.745700 = kilovatio o kW
Presión2 o Esfuerzo psi x 6894.757 = Pascal o Pa Pa x 0.000145 = psi psi x 6.894757 = kilo Pascal o k Pa kPa x 0.145 = psi bar x 100.000 = Pascal o Pa Pa x 0.00001 = bar bar x 100 = kPa kPa x 0.01 = bar psi x 68.94757 = mbar o milibar mbar x 0.0145 = psi psi x 0.06894757 = bar bar x 14.5 = psi
Velocidad fpm o pies por minuto x 0.005080 = metros por segundo o m/s rpm o r/min o revoluciones por minuto x 60 = revoluciones por segundo o rev/s
Temperatura °F o grados Fahrenheit (°F - 32)/1.8 = centígrados o Celcius o °C
Tiempo sec = segundo o s min o minuto x 60 = segundos o s hr o h u hora x 3600 = segundos o s
Viscosidad SSU, SUS o segundos Saybolt Universal x 0.22 - (180/SSU) = mm2/s = centistoke, o cSt (para una gama de 33 a 200,00 SUS)
Volumen gal o galones (US líquido) x 3.78541 = litros o l 1. La potencia se basa en 550 pie-lb/s 2. El sufijo G (PSIG) indica presión manométrica, A indica absoluta
PAGINA 7 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
Otras Abreviaturas CE = Extremo manivela CI = Hierro fundido CL. = Espacio libre CU = Cúbico CYL = Cilindro 6 = Centerline DNFT = Interruptor sincronizador digital por falta de flujo ESNA = Marca registrada de Elastic Stop Nut Division, Harvard Industries HE = Extremo cabezal HEX = Hexagonal MAWP = Presión de trabajo máxima permitida MAX. = Máximo MIN. = Mínimo NO. = Número NPT = Roscas de tubería nacional PEEK = Plástico de poli-éter-éter-cetona % = Por ciento PIST = Pistón SAE = Sociedad de Ingenieros de Automóviles SG = Gravedad específica SI = International System, as applied to the modern metric system S. N. or S/N = Número de serie TFE = Teflón THD = Rosca TIR = Lectura del indicador total TPI = Roscas por pulgada TRAV = Movimiento UNC = Roscas gruesas - unificada nacional (pulgadas) UNF = Roscas finas - unificada nacional (pulgadas) UNL = Descargador VOL = Volumen W/ = Con 10/98
PAGINA 7 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
TABLA 7-1: FACTORES UTILES DE MULTIPLOS Y SUBMULTIPLOS METRICOS SI FACTOR DE MULTIPLICACION
PREFIJO
SIMBOLO SIA
1 000 000 = 106
mega
M
1 000 = 103
kilo
k
100 = 102
hectoB
h
10 = 101
dekaB
da
.1 = 10-1
deciB
d
.01 = 10-2
centiB
c
.001 = 10-3
milli
m
.000 001 = 10-6
micro
µ
A. Mantener las letras mayúsculas y minúsculas como muestran. B. No recomendado pero usado ocasionalmente.
se
Cursos Técnicos y de Servicio Sobre Compresores Ariel Todos los años, Ariel organiza varios cursos en la fábrica, los cuales incluyen clases teóricas y entrenamiento práctico. Además, Ariel puede enviar un representante para que dicte cursos de entrenamiento especiales en el lugar de la instalación. Consultar con Ariel para más información.
Números Telefónicos y de Fax de Ariel Conmutador Principal
740-397-0311
Días hábiles de 8:00 am a 5 pm hora del este de EE.UU. excepto feriados
Fax General
740-397-3856
Servicio de Campo
740-393-5052
Emergencia de 5 pm a 8 am, fines de semana y feriados
RepuestosA
740-397-3602
Para todo pedido de repuestos, día o noche
Fax para repuestos
740-393-5054
A. El usuario deberá solicitar todos los repuestos a través de los distribuidores autorizados.
Después de las horas de oficina, el sistema funciona de la manera siguiente: 1. Marcar el número. 2. Las llamadas son contestadas automáticamente (voice mail). 3. Deje el mensaje: nombre, número telefónico, número de serie del equipo. particular (carcasa, cilindro, descargador) y una breve descripción de lo sucedido. 4. La llamada será transferida automáticamente a una persona encargada quién devolverá la llamada a la brevedad posible. PAGINA 7 - 8
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
ANOTACIONES
10/98
PAGINA 7 - 9