Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
L110F/L120F Prefacio El propósito de este libro de instrucciones es servir de guía para el uso y mantenimiento correcto de la máquina. Por ello, estúdielo atentamente antes de utilizar la máquina o de efectuar cualquier tarea de mantenimiento preventivo. Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la máquina. Sustitúyalo inmediatamente si se pierde. El libro describe las aplicaciones principales de la máquina y está concebido y escrito para que sea aplicable en todos los mercados. Por ello, le rogamos que haga caso omiso de las partes que no se aplican a su máquina y a su trabajo. NOTA:La información del libro se aplica a los modelos de máquina L110F y L120F, a menos que se indique otra cosa. Hemos dedicado muchas horas al diseño y la fabricación de esta máquina, para hacerla lo más eficaz y segura posible. Los accidentes que ocurran a pesar de ello, suelen ser causados por las personas. Una persona consciente de la seguridad y una máquina bien cuidada son una combinación segura, eficiente y rentable. Por ello, lea las instrucciones de seguridad y obsérvelas. Mediante modificaciones de la construcción, tratamos de mejorar constantemente nuestros productos y aumentar su eficacia. Nos reservamos el derecho a hacer esto sin comprometernos por ello a introducir dichas mejoras en productos que hayan sido entregados previamente. También nos reservamos el derecho a la modificación sin previo aviso de datos y equipamiento, al igual que las instrucciones para el mantenimiento y otras medidas de servicio.
Disposiciones de seguridad Es obligación del conductor conocer y seguir las disposiciones nacionales y locales de seguridad aplicables. Las disposiciones de seguridad en este libro sólo se aplican en el caso de que no existan disposiciones nacionales o locales.
Este símbolo, que aparece en varias partes del libro junto con textos de advertencia, significa: ¡Advertencia! Tenga cuidado. Su seguridad peligra. Es obligación del conductor controlar que todos los letreros de advertencia están en la máquina y que son legibles. De lo contrario pueden producirse accidentes.
Familiarícese con la capacidad y las limitaciones limi taciones de su máquina.
Número de identificación Indique abajo el número de identificación de la máquina y de los componentes. El número deberá citarse en los contactos con el fabricante y para el pedido de piezas de repuesto. La ubicación de los letreros se encuentra en la página See Placas de identificación. identificación.
Fabricante:
Volvo Construction Equipment AB Hauler & Loader Division SE-631 85 Eskilstuna Sweden
Número de identificación de producto de la máquina Motor Transmisión Eje delantero
1 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Eje trasero Marco elevador Cabina
Envíe sus opiniones sobre el libro de instrucciones a
[email protected] om @volvo.com
índice Prefacio 1
Número de identificación 2
Presentación 5
Marca CE, directiva EMC 9 Equipo de comunicación, instalación 10 Placas de identificación 11 Letreros y pegatinas informativos y de advertencia 12 Legislación de emisiones en EE UU (Federal Clean Air Act) 16
Paneles de instrumentos 19
Panel de instrumentos delantero 20 Panel del techo 22 Panel en montante 23 Pared trasera de la cabina 32 Instrumento central 33 Panel de información 38 Textos de advertencia 56 Protección antirrobo (equipo opcional) 66
Otros mandos 67
Mando 67 Mandos, soporte de palancas 71 Mandos, soporte de palancas (servo eléctrico) 74 Confort del conductor 78 Climatizador 83
Conducción 89
Reglas de seguridad para la conducción 90 Medidas antes de la conducción 95 Arranque del motor 96 Maniobras de cambio 97 Dirección 101 Frenado 103 Parada de la máquina 105 Estacionamiento 106 Remolcado 107 Transporte de la máquina 110
Técnica de conducción 111
Vibraciones de todo el cuerpo 112 Implem entos 114
2 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Acoplamiento y desacoplamiento de implemento 115 Cucharas 118 Horquilla para troncos 122 Horquillas para paletas 125 Brazo de manipulación de material 128 Implementos rotativos 130 Esquema de señales 131 Aparejos de elevación 133 Atascos 135
Seguridad para el servicio 137
Posición de servicio 137 Lea antes de realizar el servicio 138 Protección contra incendios 140 Manejo de sustancias peligrosas 142
Cuidados y mantenimiento 147
Puntos de servicio 150 Motor 151 Sistema de combustible 154 Filtro de aire 158 Filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional) 159 Sistema de refrigeración 160 Sistema eléctrico 164 Transmisión 170 Ejes delantero y trasero 172 Sistema de frenos 174 Cabina 175 Acondicionador de aire (equipo opcional) 177 Asiento del conductor, lubricación 180 Sistema hidráulico 181 Descarga de los acumuladores 183 Neumático 184 Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo) 185 Lubricación de articulaciones 186 Esquema de lubricación y cuidados 187 Lubricación central 191
Especificaciones 199
Lubricantes recomendados 199 Aceites de ejes 202 Datos de capacidad L110F 204 Motor, especificaciones L110F 206 Sistema eléctrico, especificaciones L110F 207 Transmisión, especificaciones L110F 212 Frenos/sistema de dirección, especificaciones L110F 213 Presión de inflado recomendada L110F 214 Sistema hidráulico, especificaciones L110F 215 Dibujo acotado L110F 216 Capacidad de la máquina L110F 217 Garra para troncos L110F 218 Horquilla para paletas L110F 219 Brazo de manipulación de material L110F 220 Datos de capacidad L120F 221 Motor, especificaciones L120F 223 Sistema eléctrico, especificaciones L120F 224 Transmisión, especificaciones L120F 229 Frenos/sistema de dirección, especificaciones L120F 230 Presión de inflado recomendada L120F 231 Sistema hidráulico, especificaciones L120F 232 Dibujo acotado L120F 233 Capacidad de la máquina L120F 234 Garra para troncos L120F 235 Horquilla para paletas L120F 236 Brazo de manipulación de material L120F 237 Cabina, especificaciones 238
3 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Diario de servicio 241
índice alfabético 245
Presentación
Aplicaciones La máquina ha sido diseñada para usarla en condiciones normales, para las aplicaciones indicadas en el libro de instrucciones. Si se utiliza para otros fines o en entornos potencialmente peligrosos, tales como atmósfera explosiva, entorno inflamable (para ejemplos de entornos inflamables, vea la página See Limpieza, compartimiento del motor) motor) o lugares con polvo que contiene amianto, deberán seguirse disposiciones de seguridad especiales y la máquina tendrá que estar equipada para esos trabajos. Para entornos con campos electromagnéticos, CEM, vea la página See Campos electromagnéticos, CEM.Consulte CEM.Consulte al fabricante o al concesionario para más información. El sistema de escape está certificado como apagachispas según ATEX Directiva 94/9/CE, EN 1834-2. La máquina está construida para un peso máximo de máquina (incluyendo equipos e implementos) de 23000 kg para L110F y 24000 kg para L120F. Si se excede el peso máximo, se pone en peligro la seguridad. Además, no tendrá vigencia ninguna garantía del fabricante. No obstante, observe siempre la normativa nacional para la conducción por la vía pública.
Normas medioambientales Sea consciente del medio ambiente durante la conducción, y para el cuidado y mantenimiento de la máquina. Observe siempre la legislación medioambiental local y nacional aplicable a toda la manipulación de la máquina.
Motor El Volvo D7 es un motor de 7 litros. El motor está turboalimentado y tiene enfriador del aire de admisión del tipo aire-aire. Tiene inyectores bomba (electronic unit pumps, EUP). Los inyectores bomba están ubicados a un ángulo encima de los pistones y son controlados por el árbol de levas y una unidad de mando, E-ECU. El sistema de combustible es del tipo de riel común. La culata es común para todos los cilindros. El motor tiene dos válvulas por cilindro. La aceleración es transmitida por medios eléctricos desde el pedal del acelerador y el mando manual del acelerador (equipo opcional) a la unidad de mando (E-ECU).
Sistema eléctrico La máquina tiene las cuatro unidades de mando (ECU) siguientes. La I-ECU (para los instrumentos) está integrada con el panel de
4 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
información, las lámparas de advertencia y los instrumentos, y proporciona información al conductor mediante ellos. ECC (ECU para el climatizador). La V-ECU (para la máquina) recibe señales procedentes de sensores en la máquina y las envía a la I-ECU. La E-ECU (para control del motor). Además de estas cuatro unidades de mando, puede haber también la V2-ECU (para el servo eléctrico), que es equipo opcional.
Transmisión La transmisión tiene accionamiento electrohidráulico, con todos los piñones en engrane constante. Los pasos de cambio se seleccionan aplicando distintos acoplamientos. Entre el motor y la transmisión hay un convertidor de par hidráulico que regula de forma continua el par saliente. Los ejes delantero y trasero llevan engranajes planetarios en los cubos de las ruedas, lo cual descarga el palier correspondiente. Los ejes son del tipo AWB.
Sistema de frenos La máquina está dotada con un sistema de frenos totalmente hidráulico de dos circuitos, con un circuito para cada eje. Cada circuito cumple con los requerimientos de capacidad de frenado de reserva. Los frenos se refrigeran con aceite que circula por el eje.
Freno de estacionamiento El freno de estacionamiento es accionado por medios electrohidráulicos mediante un interruptor en el panel de instrumentos. El freno de estacionamiento es un freno de discos húmedos incorporado en el eje secundario de la transmisión hidráulica. Se aplica por fuerza de resorte y se libera hidráulicamente.
Sistema de dirección La máquina está dotada con un sistema de dirección hidrostático sensible a la carga y tiene un ángulo de dirección de 40°.
Cabina La cabina tiene un equipo de calefacción y ventilación con un sistema antivaho para todos los cristales. Hay aire acondicionado como opción.
Salida de emergencia. La cabina tiene una salida de emergencia: la ventana trasera, que se rompe con un martillo de emergencia.
FOPS y ROPS La cabina está homologada como cabina de seguridad según las normas FOPS y ROPS, pág. See Cabina, especificaciones. FOPS es la abreviatura de Falling Object Protective Structure (protección del techo) y ROPS es la abreviatura de Roll Over Protective Structure (protección antivuelco). No haga nunca ninguna modificación no permitida de la cabina, tales como bajar la altura del techo, taladrar, soldar soportes para extintor de incendio, antena de radio u otro equipo, sin haber consultado antes la modificación, a través de un concesionario, con el personal del departamento de diseño de Volvo. Ellos deciden si la modificación puede invalidar la homologación. Es importante que todas las personas afectadas sean conscientes de estas disposiciones.
5 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Sistema hidráulico El sistema hidráulico es sensible a la carga, lo cual significa que el aceite del sistema es alimentado proporcionalmente a la posición de las palancas hidráulicas. Por consiguiente, cuando las palancas de mando se encuentran en la posición de punto muerto, no se alimenta aceite alguno. El sistema hidráulico está equipado, con bombas comunes para los sistemas de dirección e hidráulica de trabajo, pero el sistemas de dirección tiene prioridad desde una de las bombas. La carga de los frenos tiene lugar normalmente cuando se usa la hidráulica de la dirección y de trabajo, pero para necesidades más grandes también con la bomba del ventilador.
Equipamiento La máquina puede dotarse con distintos tipos de equipos opcionales, dependiendo de la demanda en los distintos mercados. Sirvan como ejemplo la dirección de palanca (CDC), la suspensión de los brazos de carga (BSS), la dirección de reserva, el cierre de implemento separado, la parada automática del motor, el servo eléctrico (V2-ECU) y la lubricación central (estándar en algunos mercados).
Protección antirrobo (equipo opcional) Instalando una protección antirrobo, resultará más difícil el robo de la maquina. Volvo CE puede entregar protección antirrobo como equipo opcional. Si su máquina no está dotada con equipo antirrobo, investigue la posibilidad de que lo instale su concesionario.
Datos de máquina registrados La máquina está dotada con un sistema de software que registra y almacena distintos tipos de información. La información puede transmitirse a Volvo CE para usarla con objetos de desarrollo de producto, y también para la localización de fallo. La información almacenada incluye la velocidad, el consumo de combustible y distintas temperaturas. Utilizarán la información Volvo CE y sus talleres oficiales.
Modificaciones Las modificaciones de esta máquina, incluyendo el uso de implementos, accesorios, unidades o piezas ajenas puede afectar la integridad (el estado) de la máquina y/o la capacidad de la máquina para funcionar de la forma para la cual está diseñada. Las personas o las organizaciones que efectúen m odificaciones no autorizadas asumen la responsabilidad de las consecuencias que puedan surgir debido a la modificación o que puedan relacionarse con la modificación, incluyendo los efectos negativos en la máquina. Prohibido realizar modificación de ningún tipo en este producto sin que cada modificación específica haya sido previamente aprobada por escrito por Volvo Construction Equipment. Volvo Construction Equipment se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajo garantía que hayan surgido o puedan relacionarse con modificaciones no autorizadas. Las modificaciones podrán considerarse oficialmente aprobadas si se cumple como mínimo una de las condiciones siguientes: 1 El implemento, el accesorio, la unidad o la pieza han sido fabricados o distribuidos por Volvo Construction Equipment y han sido montados según el método aprobado por la fábrica y descrito en una publicación disponible de Volvo Construction Equipment, o 2 La modificación ha sido aprobada por escrito por el departamento
6 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
de construcción para el producto correspondiente en Volvo Construction Equipment.
CareTrack (equipo opcional) La máquina puede estar equipada con CareTrack, un sistema telemático desarrollado por Volvo Construction Equipment. El sistema almacena información sobre la máquina, tal como posición de la máquina, horas de funcionamiento, consumo de combustible y alarma (puede variar según el modelo de la máquina y/o el abono). Esta información puede transmitirse posteriormente a un ordenador. Hay varias versiones de CareTrack, según la cantidad de información deseada. CareTrack simplifica la planificación del servicio y reduce las inmovilizaciones costosas. Mejora la productividad ya que se puede ver si se está usando la máquina correctamente y cuánto combustible consume. CareTrack permite también que el cliente limite el área de trabajo de la máquina, empleando límites geográficos virtuales. Esto contribuye a minimizar el riesgo de robo y el uso no autorizado de la máquina. Para más información, diríjase a un concesionario de Volvo Construction Equipment.
Marca CE, directiva EMC Marca CE
(Declaración de conformidad) (Sólo se aplica a las máquinas comercializadas en la zona de la UE/EEE) Esta máquina lleva la marca de la CE, lo cual significa que en la entrega cumple con todas las "Exigencias esenciales de salubridad y seguridad" estipuladas en la Directiva de seguridad en máquinas, 98/37/EC. Si se hacen modificaciones que afectan la seguridad de la máquina, serán responsables de ellas los que realicen las modificaciones. Como prueba de que se cumplen los requerimientos, se incluye una declaración de conformidad de la UE y un certificado de intensidad sonora en dB(A). Este certificado de ruidos incluye los valores exteriores medidos y la intensidad sonora garantizada. Volvo CE expide estos certificados para cada máquina individual. Esta declaración de la UE cubre también los implementos fabricados por Volvo CE. La documentación es un documento de valor que deberá guardarse en lugar seguro, como mínimo durante diez años. La documentación deberá acompañar siempre a la máquina al efectuarse la venta de la misma. Si se usa la máquina para otros fines o con implementos distintos de los indicados en esta instrucción, deberá garantizarse la seguridad en cada caso individual. El responsable de tal acción será el que la realice y, en ciertos casos, puede exigirse una nueva marca CE y la expedición de una nueva declaración de conformidad de la UE.
7 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Directivas EMC de la UE En ciertos casos, el equipo electrónico de la máquina puede perturbar otros equipos electrónicos o sufrir perturbaciones causadas por impulsos electromagnéticos procedentes del exterior, que pueden implicar peligro para la seguridad. La directiva EMC de la EU sobre "Compatibilidad electromagnética", 89/336/EEC, da una descripción general de las exigencias que pueden imponerse a la máquina desde el punto vista de la seguridad, cuyos valores están estipulados en normas internacionales. Una máquina o un aparato que satisface los requerimientos deberá tener la marca CE. Nuestras máquinas están probadas especialmente en lo respecta a las perturbaciones electromagnéticas. La marca CE de la máquina y la declaración de conformidad cubren también la directiva EMC. Si se monta otro equipo electrónico en la máquina, dicho equipo deberá tener la marca CE y estar probado en la máquina con respecto a las perturbaciones electromagnéticas.
Equipo de comunicación, instalación ¡IMPORTANTE!Toda instalación de equipo de comunicación deberá realizarla personal cualificado y según las instrucciones de CE aplicables a la máquina.
Protección contra las perturbaciones electromagnéticas Esta máquina ha sido probada de acuerdo con la directiva de la UE 89/336/CEE, que regula las perturbaciones electromagnéticas. Por ello, es muy importante que se prueben todos los accesorios electrónicos no aprobados, tales como equipos de comunicación, antes de instalarlos y usarlos, debido a que pueden perturbar el sistema electrónico de la máquina.
Teléfonos móviles Para conseguir el funcionamiento óptimo, el teléfono móvil tiene que conectarse al sistema eléctrico de la máquina con una antena permanente en el exterior de la cabina, montada según las instrucciones del fabricante. Obsérvese que si se emplea un teléfono móvil portátil, éste puede transmitir continuamente información a su estación de base incluso cuando no se usa el teléfono. Por ello, no deberá colocarse en las cercanías de ningún otro equipo electrónico en la máquina, p. ej., directamente sobre un panel de mandos o similar .
Directrices para la instalación de teléfono móvil Siga las siguientes directrices para la instalación. Elija la ubicación de la antena de forma que se adapte bien al entorno. El cable de la antena deberá ser del tipo coaxial. Cerciorarse de que el cable no está dañado, que la pantalla no está rota en los extremos, sino que cubre las cubiertas de contacto y tiene buen contacto galvánico con éstas. La superficie entre el soporte de montaje de la antena y el punto de fijación deberá estar libre de suciedad y óxido. Proteger las superficies contra la corrosión después del montaje para mantener un buen contacto galvánico.
8 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
No se olvide de separar el cableado perturbador del perturbado. El cableado perturbador consiste en los cables de alimentación del equipo de comunicación y el cable de la antena. El cableado perturbado consiste en los cables de conexión de la electrónica de la máquina. Monte el cableado lo más cerca posible de las superficies de chapa conectadas al cuerpo (masa), ya que estas actúan como pantalla.
Placas de identificación Con la ayuda de las placas de identificación siguientes, se puede identificar la máquina y sus componentes. El Product Identification Number, PIN, indica la designación de modelo de la máquina, el código del motor y el número de fabricación. El Component Identification Number, CIN, indica el número de fabricación del componente . Anote
los números de identificación en la página See Número de identificación. Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, y para las consultas telefónicas o por correspondencia, indique siempre el PIN y el CIN.
1 Marco elevador Nombre y dirección del fabricante, y CIN del marco elevador. 2 Marca primaria PIN de la máquina (grabado en el lado derecho). 3 Placa de identificación Nombre y dirección del fabricante, y PIN de la máquina. 4 Placa adicional a la placa de identificación Peso de la máquina, potencia del motor, año de fabricación, año de entrega y espacio para la marca CE (sólo en países de la UE/EEE).
6 Motor Designación de tipo y número del motor. 7 Eje delantero Nombre y dirección del fabricante, y CIN del eje motriz delantero. 8 Transmisión Nombre y dirección de la máquina, y CIN de la transmisión. 9 Eje trasero Nombre y dirección del fabricante, y CIN del eje motriz trasero.
5 Cabina Nombre y dirección del fabricante, número de producto, designación de modelo de la máquina, peso máximo ROPS aprobado, número de fabricación de la cabina, número ROPS/FOPS y número de certificado ROPS/FOPS.
Letreros y pegatinas informativos y de advertencia El conductor deberá conocer y observar los letreros y pegatinas informativos y de advertencia que se encuentran en la máquina. No todos los letreros y pegatinas aparecen en todas las máquinas, ya que dependen del mercado y de la máquina.
9 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Los letreros y pegatinas deberán mantenerse libres de suciedad para que estén legibles y claros. Si han desaparecido o no están visibles, sustitúyalos inmediatamente. El número de pieza de repuesto (número de pedido) se desprende del letrero o la pegatina correspondiente y del catálogo de piezas de repuesto.
1 ¡ADVERTENCIA! Lea primero el Libro de instrucciones
3 ¡ADVERTENCIA! Máquina en marcha atrás
5 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por estrujamiento en la articulación con la máquina girada
10 d 229
2 ¡ADVERTENCIA! Ventilador en funcionamiento
4 ¡ADVERTENCIA! Controle el cierre del implemento
6 ¡ADVERTENCIA! No pase por debajo de un implemento levantado
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
7 ¡ADVERTENCIA! No ande por esta superficie
8 ¡ADVERTENCIA! Sistema presurizado
9 ¡ADVERTENCIA! En la conducción por la vía pública está prohibido tener la dirección de palanca (CDC) activada. Use el volante
12 ¡ADVERTENCIA! Refrigerante caliente
11 ¡ADVERTENCIA! Superficies calientes
13 Nivel de aceite hidráulico.
14 Frigorígeno R134a.
16 Llenado de combustible. 17 Salida de emergencia.
19 Filtro de aire. - Vea el Libro de instrucciones.
11 d 229
10 ¡ADVERTENCIA! Antes de conectar los cables de arranque auxiliado, lea el Libro de instrucciones
15 Llenado de aceite hidráulico.
18 ¡ADVERTENCIA! Use refrigerante Volvo VCS, según el Libro de instrucciones
20 Interruptor de batería
21 Punto de fijación para amarre
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
22 Nivel de potencia acústica fuera de la máquina. 23 Nivel de presión acústica en cabina 24 Punto de elevación.
25 Fuerza máxima en dispositivo de remolque. Lea el 26 Información para elevación y Libro de instrucciones amarre
28 Transmisión: lea el Libro de instrucciones
27 Esquema de lubricación y cuidados
29 ¡ADVERTENCIA! Libere el bloqueo de la 30 ¡ADVERTENCIA! Campos articulación del bastidor antes de la electromagnéticos, CEM. Lea el Libro conducción. de instrucciones.
Legislación de emisiones en EE UU (Federal Clean Air Act) En virtud del párrafo 203.a (3) de la ley federal Clean Air Act , está prohibido retirar los equipos destinados a limitar las emisiones de impurezas o modificar a una configuración no certificada un motor para máquinas móviles que esté certificado según normas promulgadas por la EPA (Environmental Protection Agency) . Las disposiciones federales que regulan la realización de la Clean Air Act para motores de máquinas móviles, 40 CFR ( Code of Federal Regulations ) 89.1003(a)(3)(i), dicen: Se prohíbe realizar y causar las siguientes acciones: Retirar o inutilizar un dispositivo o detalle de diseño que esté instalado en una máquina o en un equipo móvil de conformidad con las disposiciones de esta sección antes de la venta y entrega al cliente final, o intencionadamente retirar o inutilizar tal dispositivo o detalle de diseño después de la venta y entrega al cliente final.
12 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La ley prescribe una multa de hasta 2 500 USD por cada infracción.
Un ejemplo de modificaciones ilegales es la calibración del sistema de combustible de forma que el motor exceda el número de caballos certificado o el par de torsión certificado. Usted no deberá hacer tales modificaciones en el motor de una máquina móvil, homologado según las normas promulgadas por la EPA, cuyo resultado podría ser un motor que no coincide con las normas federales.
Apoyo al cliente Volvo Construction Equipment desea asegurarse de que la garantía de los dispositivos limitadores de emisiones se gestione correctamente. En el caso de que usted no reciba el servicio de garantía al cual considera tener derecho según la garantía para dispositivos limitadores de emisiones, deberá dirigirse a la oficina regional más cercana de Volvo Construction Equipment para solicitar asistencia.
Uso normal como motor para máquinas móviles Las instrucciones para el mantenimiento están basadas en la suposición de que esta máquina de diseño normal será usada en la forma indicada en el libro de instrucciones del conductor, y que sólo será utilizada con los combustibles y los aceites lubricantes estipulados.
Mantenimiento del motor de máquinas móviles Éste es un motor para máquinas móviles, de diseño normal, y todos los concesionarios locales pueden realizar el m antenimiento necesario de los dispositivos limitadores de emisiones en los motores para máquinas móviles, según se definen en este libro. Volvo le recomienda al usuario emplear el programa de servicio para motores de máquinas móvil denominado mantenimiento preventivo, que incluye también el mantenimiento de los dispositivos limitadores de emisiones. Volvo le recomienda al propietario que conserve todos los diarios y recibos de mantenimiento periódicamente realizado del motor de las máquinas móviles, para documentar que se ha realizado dicho mantenimiento. Esos diarios o recibos deberán entregarse al siguiente comprador del motor.
Servicio realizado por su concesionario local 13 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Su concesionario local es el más adecuado para proporcionarle servicio fiable y de calidad, ya que dispone de m ecánicos de servicio cualificados y de piezas de repuesto originales y de herramientas especiales del fabricante, además de publicaciones técnicas actualizada. Discuta sus necesidades de servicio y mantenimiento con su concesionario local, que podrá elaborar un sistema de mantenimiento especialmente adaptado a sus necesidades. Para el servicio y mantenimiento planificados, es conveniente que se ponga en contacto con su concesionario por adelantado para concertar una reunión y poder planificar el equipo necesario y el mecánico que va a trabajar con su máquina. Así le ayudará a su concesionario local a reducir el tiempo necesario para el servicio en su máquina.
Mantenimiento preventivo Para que el motor de una máquina móvil mantenga la fiabilidad y las prestaciones relativas a niveles sonoros y de emisiones que tenía el día de la entrega, es necesario que reciba servicio periódico, que sea inspeccionada y mantenida, y que se ajusten sus reglajes a intervalos regulares.
Sistema de combustible Combustibles recomendados El combustible que se usa deberá ser limpio, completamente destilado, estable y no corrosivo. La serie de destilación, el índice de cetano y el contenido de azufre son los factores más importantes cuando se va a elegir un combustible que proporcione combustión optimizada y el menor desgaste posible. Las condiciones de trabajo del motor y la temperatura del ambiente afectan también la selección del combustible en cuanto a la capacidad del mismo para soportar el frío y su índice de cetano. Si la máquina va a funcionar en tiempo frío, con temperaturas por debajo de 32 ºF (0 ºC), se recomienda un combustible de destilado más ligero o de mayor índice de cetano. (Punto de ebullición final máximo 660 ºF (349 ºC) e índice de cetano mínimo 45). Para evitar la sedimentación excesiva y minimizar las emisiones de dióxido de azufre, el contenido de azufre del combustible deberá ser lo más bajo posible. Los combustibles diesel recomendados para uso en los motores Volvo deberán cumplir los requisitos de ASTM D 975 nº ID (C-B) o nº 2D (T-T), y tener un índice de cetano que no sea inferior a 42 y un contenido de azufre que no supere el 0,5 por ciento en peso. Compruebe si hay fugas de combustible (con el motor en ralentí elevado): Efectuar la inspección visual de las conexiones y los acoplamientos de manguera. Compruebe el estado de las mangueras de combustible con respecto a: Envejecimiento
14 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Grietas Ampollas Roces Compruebe el estado del depósito de combustible: Vacíe la condensación de agua. Compruebe si hay grietas. Compruebe si hay alguna fuga. Compruebe la suspensión de las mangueras. Compruebe el turbocompresor: Efectúe la inspección visual de las mangueras de admisión del turbocompresor y los tubos de escape para comprobar si hay alguna fuga.
Paneles de instrumentos No conduzca la máquina si no está bien familiarizado con el emplazamiento y el funcionamiento de instrumentos y mandos. Lea atentamente el libro de instrucciones. - ¡Su seguridad corre peligro! Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la máquina.
Paneles de instrumentos 1 Panel de instrumentos delantero (instrumento central, interruptores y teclado para el panel de información) 2 Panel del techo (climatizador) 3 Panel en montante (selector de programa, interruptores, cerradura
15 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
de encendido, acelerador manual y toma de corriente de 12 V). 4 Pared trasera de cabina con toma de corriente de 24 V, cuentahoras, y central eléctrica con fusibles y relés. Toma para herramienta de servicio.
Panel de instrumentos delantero
1 Freno de estacionamiento 2 Teclado del panel de información 3 Cierre de implemento separado (equipo opcional) 4 Instrumento central 5 Intermitentes de advertencia 6 Reserva
1 Freno de estacionamiento Funcionamiento del freno de estacionamiento. Vea la página See Freno de estacionamiento.
2 Teclado del panel de información Información sobre el teclado en la página See Teclado del panel de información.
16 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
3 Cierre de implemento separado (equipo opcional) El equipo brinda al conductor la posibilidad de acoplar y desacoplar el implemento desde el puesto de conducción.
Para desacoplar un implemento, es necesario activar el interruptor (parte superior del interruptor presionada). Un bloqueo en el interruptor se asegura de que no pueda accionarse accidentalmente. NOTA: Cuando está conectado el interruptor, se puede maniobrar al mismo tiempo la función de basculamiento y elevación para encajar el implemento. En el panel de información aparece una pregunta sobre si está bloqueado el implemento. Asegúrese de que está bloqueado y confirme pulsando SELECT en el teclado.
Antes de usar la máquina, compruebe que el implemento está bloqueado en el portaimplementos presionando la parte delantera del implemento contra el suelo.
Información sobre el acoplamiento y desacoplamiento de implementos en la página See Acoplamiento y desacoplamiento de implemento.
4 Instrumento central Información sobre el instrumento central en la página See Instrumento central.
17 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
5 Intermitentes de advertencia Parte superior del interruptor presionada = Se encienden todos los indicadores de dirección y la lámpara del interruptor, al mismo tiempo que la lámpara testigo de indicadores de dirección parpadea al ritmo de éstos. Los intermitentes de advertencia pueden usarse también aunque no esté conectada la cerradura de encendido.
6 Reserva
Panel del techo Climatizador
1 Acondicionador de aire 2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado 3 Mando del ventilador
18 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
4 Mando de temperatura 5 Mando de distribución del aire Información sobre el climatizador en la página See Climatizador.
Panel en montante
19 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
20 d 229
Selector de programa, programa de cambio de marchas (APS III) Reserva Cambio descendente completamente automático (1 - 4) Reserva Reserva Automatismo de basculamiento Automatismo de elevación Reserva Descenso automática de los brazos de carga (equipo opcional) Posición flotante Función de elevación de simple efecto (equipo opcional) Reserva Selector de función, suspensión de los brazos de carga (equipo opcional)
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Alumbrado de trabajo delantero Alumbrado de trabajo trasero Alumbrado Luz de advertencia giratoria (equipo opcional) Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional) Retrovisores térmicos (equipo opcional) Limpiaparabrisas y lavaparabrisas en ventana trasera Parada de emergencia hidráulica (equipo opcional) Cerradura de encendido Reserva Reostato, alumbrado de instrumentos y luz de guía en interruptores Mando manual del acelerador (equipo opcional) Toma de corriente de 12 V
1 Selector de programa, programa de cambio de marchas (APS III)
Posición L La máquina cambia con bajo régimen del motor y a baja velocidad.
Posición M La máquina cambia a un régimen algo más elevado que en la posición L. NOTA: Si se acelera al máximo en la posición "L", el cambio ascendente tendrá lugar según la posición "H". La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando es evidente la diferencia en el régimen de cambio ascendente entre los diferentes programas (L-M-H).
Posición H La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor velocidad. Se recomienda usarla cuando la máquina cambia de marcha en la conducción por cuesta arriba y con una gran resistencia a la rodadura.
Posición AUT 21 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La propia máquina selecciona el programa APS según la situación de conducción real para comodidad y economía óptimas.
Posición La máquina arranca y funciona en la posición de marcha seleccionada. El cambio ascendente y descendente se efectúa manualmente durante la conducción. Para otras instrucciones de cambio, vea la página See Maniobras de cambio.
2 Reserva
3 Cambio descendente completamente automático (equipo opcional)
Parte superior del interruptor presionada = Cambio descendente automático a la 1ª marcha si es necesario. (Sigue siendo posible hacer el cambio descendente de forma manual mediante uno de los botones de kick-down). Parte inferior del interruptor presionada = Se puede efectuar el cambio descendente automático a la 1ª marcha por medio de uno de los botones de kick-down.
4 Reserva
5 Reserva
6 Automatismo de basculamiento
Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de basculamiento (posición tarada por resorte). Vea la página See
22 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Automatismos de elevación y basculamiento. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de posición de basculamiento activada. Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de posición de basculamiento activada.
7 Automatismo de elevación
Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura de elevación (posición tarada por resorte). Vea la página See Automatismos de elevación y basculamiento. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de altura de elevación ajustada activada. Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de elevación desactivada. Otras instrucciones en la página See Automatismos de elevación y basculamiento.
8 Reserva
9 Descenso automática de los brazos de carga (equipo opcional)
Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de descenso (posición tarada por resorte). Vea la página See Descenso automático de brazos de carga. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de descenso a posición de descenso ajustada activada. Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de descenso desactivada.
10 Posición flotante
23 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Parte inferior del interruptor presionada = Función flotante acoplada cuando se mueve la palanca de elevación y descenso a la posición flotante. Interruptor en posición neutra = Función de elevación y descenso normal.
Posición flotante y automatismo de descenso (equipo opcional)
Parte inferior del interruptor presionada = Función flotante acoplada cuando se mueve la palanca de elevación y descenso a la posición flotante. Interruptor en posición neutra = Función de elevación y descenso normal. La función de "automatismo de descenso" se acopla cuando el implemento se encuentra por encima del suelo y se desplaza la palanca de maniobra para los brazos de elevación a la posición de retención de descenso completo. El automatismo de descenso sólo puede activarse cuando el implemento se encuentra por encima del suelo. Si el implemento se encuentra cerca del suelo, se acopla en lugar de ello la posición flotante.
11 Función de elevación de simple efecto (equipo opcional)
Parte superior del interruptor presionada = Función de elevación de simple efecto activada. Parte inferior del interruptor presionada = Función de elevación de simple efecto desactivada. El implemento puede elevarse (p. ej., ante una elevación del terreno) pero volverá por su propio peso a la posición de punto de partida.
24 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
12 Reserva
13 Selector de función, suspensión de los brazos de carga (equipo opcional)
El interruptor tiene tres posiciones. Cuando arranca el motor, se repone la función de la posición anteriormente preseleccionada. Para los ajustes de la suspensión de los brazos de carga en combinación con distintos implementes, vea la sección "Técnica de conducción". Parte superior del interruptor presionada = Suspensión de los brazos de carga desactivada. Interruptor en posición central = Suspensión de los brazos de carga dependiente de la marcha. - La lámpara testigo de suspensión de los brazos de carga se enciende y en el panel de instrumentos, bajo el menú Hidráulica, aparece BSS - On o BSS - Off según el sistema esté acoplado o no (dependiente de la marcha). - La suspensión de los brazos de carga está acoplada en las posiciones de cambio de marchas 2, 3 y 4, y cuando está engranado punto muerto o la marcha adelante o atrás. - La función se desacopla cuando se cambia a la marcha 1 (kick-down). Parte inferior del interruptor presionada = Suspensión de los brazos de carga dependiente de la velocidad (independientemente de la posición del selector de marchas). - La lámpara testigo de la suspensión de los brazos de carga se enciende y en el panel de información, bajo el menú Hidráulica aparece BSS - On o BSS - Off, según esté acoplado o desacoplado el sistema (dependiente de la velocidad). - La suspensión de los brazos de carga se acoplará de nuevo si se excede una cierta velocidad. - Por debajo de una cierta velocidad (aproximadamente 5 km/h con la marcha adelante engranada, o aproximadamente 2 km/h en punto muerto o con la marcha atrás engranada) se desacoplará la función.
14 Alumbrado de trabajo delantero
25 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Parte superior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina y alumbrado de trabajo inferior encendidos. Interruptor en la posición central = Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina encendido. Parte inferior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo delantero apagado. Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional que tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas de gran intensidad), vea la página See Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina, HID. Una lámpara del tipo HID puede tardar hasta 90 segundos (dependiendo de la temperatura) para alcanzar su intensidad máxima. Por ello, no encender y apagar el alumbrado de trabajo más de lo necesario. La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está conectado el alumbrado de trabajo.
15 Alumbrado de trabajo trasero
Parte superior del interruptor presionada = El alumbrado de trabajo trasero se enciende cuando se engrana la marcha atrás. Interruptor en la posición central = Todo el alumbrado de trabajo encendido. Parte inferior del interruptor presionada = La función está desactivada. La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está conectado el alumbrado de trabajo. El alumbrado de trabajo deberá estar apagado durante la circulación por la vía pública.
16 Alumbrado
26 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Parte superior del interruptor presionada = Alumbrado de circulación encendido. Interruptor en la posición central = Alumbrado de estacionamiento y de instrumentos encendido. Parte inferior del interruptor presionada = Alumbrado apagado. Cambio de luz larga a luz de cruce en la página See Conmutador de luces/lavaparabrisas. La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que está encendida la luz larga.
17 Luz de advertencia giratoria (equipo opcional)
Parte superior del interruptor presionada = Luz de advertencia giratoria conectada. Vea también la página See Circulación y trabajo en la vía pública. Parte inferior del interruptor presionada = Luz de advertencia giratoria desconectada. La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que la luz de advertencia giratoria está conectada
18 Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional)
Elija el retrovisor izquierdo o derecho girando el botón situado en el centro. Ajuste el espejo presionando como indican las flechas, hacia arriba o
27 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
abajo, y hacia la izquierda o la derecha.
19 Retrovisores térmicos (equipo opcional)
Parte superior del interruptor presionada = Calefacción eléctrica activada. Parte inferior del interruptor presionada = Calefacción eléctrica desactivada.
20 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas, ventana trasera
NOTA: Para que pueda efectuarse el limpiado y lavado de la ventana trasera, es necesario que esté activado el limpiaparabrisas. Parte superior del interruptor presionada (tarada por resorte) = Lavado y el limpiaparabrisas hace unos barridos. Interruptor en posición central = Barrido a intervalos del limpiaparabrisas en la ventana trasera. Con el limpiaparabrisas en la ventana delantera activado, al mismo tiempo que está engranada la marcha atrás, tiene lugar el barrido continuo de la ventana trasera. Parte inferior del interruptor presionada = Limpiaparabrisas y lavado desactivados. Depósito de líquido de lavado para parabrisas y ventana trasera, vea la página See Depósito de líquido de lavado, parabrisas delantero y trasero.
28 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
21 Parada de emergencia hidráulica (equipo opcional)
Parada de emergencia hidráulica para implemento giratorio. La parada de emergencia corta toda la potencia al implemento y detiene su movimiento. Vea la página See Implementos rotativos.
22 Cerradura de encendido
0 R 1 2
Posiciones de la cerradura de encendido Desconectado (parada del motor con la llave) Posición de radio Modo de conducción Posición de arranque
23 Reserva
29 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
24 Reostato y luz de guía en interruptores
Luz de guía en interruptores y alumbrado del panel del climatizador Parte superior del interruptor presionada = Aumenta la intensidad luminosa. Parte inferior del interruptor presionada = Disminuye la intensidad luminosa. NOTA: Dependiente del alumbrado.
25 Mando manual del acelerador (equipo opcional)
La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica. La aceleración se modifica girando el mando. El giro en sentido horario aumenta el régimen. Dependiendo del ajuste anterior, puede ser necesario girar el mando primero en sentido contrahorario y seguidamente en sentido horario para ajustar el régimen. Se desacopla cuando se pisa el pedal del acelerador o el pedal de freno. Al arrancar el motor, el acelerador de mano está desacoplado, independientemente del ajuste previo.
26 Toma de corriente de 12 V
30 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Pared trasera de la cabina
1 Toma de corriente, 24 V 2 Cuentahoras 3 Toma de servicio para VCADS Pro (se ha quitado la tapa de la central eléctrica)
Prueba de fusibles
Hay posibilidad de hacer la prueba de los fusibles. En la tarjeta de circuitos impresos se encuentra el texto FUSE TEST. Para probar si un fusible está intacto, sujételo contra la superficie de contacto bajo el texto FUSE TEST. Si el fusible está intacto, se enciende el diodo luminiscente verde encima del texto.
31 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Instrumento central Adoptando medidas a tiempo, se pueden impedir graves daños a la máquina. Por ello, échele un vistazo de cuando en cuando al panel de instrumentos, que proporciona información al conductor si ocurre algo que requiere tomar medidas. Para controlar el funcionamiento de los instrumentos y mandos, deberá estar conectada la corriente y la cerradura de encendido en la posición 1 (posición de conducción). La información al conductor tiene lugar de distintas maneras, según la función correspondiente: - La lámpara de advertencia central amarilla parpadea si es necesario vigilar una función o si se acopla o desacopla una función. La información se visualiza en el panel de información. Puede requerir tomar medidas, según la función. - La lámpara de advertencia central roja parpadea en caso de valores de funcionamiento anormales o de fallo. La lámpara de advertencia de la función se enciende, al mismo tiempo y se visualiza la información en el panel de información. Pare la máquina inmediatamente y adoptar las medidas necesarias. Para ciertas funciones, suena el zumbador al mismo tiempo que parpadea la lámpara de advertencia central roja. Vea la página See Textos de advertencia. - El símbolo de información indica discrepancia de algún tipo. Cuando se enciende el símbolo, se visualiza siempre un mensaje en el panel de información. - Las lámparas testigo se encienden mientras está activada la función correspondiente. - Las lámparas de advertencia se encienden, por ejemplo, cuando la presión, la temperatura o el nivel es demasiado alto o bajo. - En el panel de información se visualizan, además de los textos de advertencia, la secuencia de arranque, información de conducción y ajustes. Vea la página See . - Los indicadores muestran el nivel del combustible, la temperatura del aceite de la transmisión y la temperatura del refrigerante del motor. Aparece un mensaje en el panel de información si el nivel de combustible es demasiado bajo o si es demasiado alta la temperatura del sistema correspondiente.
Lámparas de advertencia central 1 Advertencia central (roja)
32 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
2 Advertencia central (amarilla) 3 Símbolo de información (verde) Lámparas de advertencia y testigo 4 Luz larga (azul) 5 Luz de advertencia giratoria (amarilla) 6 Alumbrado de trabajo (amarilla) 7 Freno de estacionamiento aplicado (roja) 8 Carga de la batería (roja) 9 Intermitente de dirección izquierdo (verde) 10 Intermitente de dirección derecho (verde) 11 Panel de información 12 Suspensión de los brazos de carga activada (verde) 13 Bloqueador del diferencial acoplado (verde) 14 Dirección de palanca activada (verde) Indicadores 15 Nivel de combustible 16 Alta temperatura de aceite de la transmisión 17 Temp. del refrigerante
1 Advertencia central (roja)
La lámpara parpadea si hay valores de funcionamiento anómalos o si surge un fallo. El texto de advertencia se visualiza en el panel de información. El zumbador suena hasta que se haya tomado la medida deseada.
2 Advertencia central (amarilla)
La lámpara parpadea cuando una función está acoplada o desacoplada, o cuando es necesario supervisar una función (p. ej. filtro obturado). El texto de advertencia se visualiza en el panel de información, y el zumbador suena cuatro veces.
3 Símbolo de información
Indica algún tipo de discrepancia. El texto de advertencia se visualiza durante 3 segundos en el panel de información, y el zumbador suena cuatro veces.
4 Luz larga 33 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La lámpara se enciende cuando está conectado el alumbrado de trabajo. Vea la página See Conmutador de luces/lavaparabrisas.
5 Luz de advertencia giratoria
La lámpara se enciende cuando está encendida la luz de advertencia giratoria. Vea la página See Circulación y trabajo en la vía pública.
6 Alumbrado de trabajo
La lámpara se enciende cuando está encendido el alumbrado de trabajo. Vea la página See Circulación y trabajo en la vía pública.
7 Freno de estacionamiento aplicado
La lámpara se enciende cuando está aplicado el freno de estacionamiento. El zumbador suena y se visualiza el texto de advertencia en el panel de información si hay una marcha direccional engranada.
8 Carga de la batería
Si se enciende la lámpara durante la conducción, remedie la causa para impedir daños a las baterías.
9 Intermitente de dirección izquierdo
34 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La lámpara parpadea cuando se acciona el indicador de dirección izquierdo. Vea la página See Conmutador de luces/lavaparabrisas. El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe cambiarse.
10 Intermitente de dirección derecho
La lámpara parpadea cuando se acciona el indicador de dirección derecho. Vea la página See Conmutador de luces/lavaparabrisas. El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe cambiarse.
11 Panel de información
En el panel de información se visualizan, además de los textos de advertencia, la secuencia de arranque, información de conducción y ajustes. Vea la página See .
12 Suspensión de los brazos de carga (BSS)
La lámpara se enciende con brillo permanente mientras esté activada la suspensión de los brazos de carga.
13 Bloqueador difer.
La lámpara se enciende si está acoplado el bloqueador del diferencial. El contacto de pie para el accionamiento del bloqueador del diferencial está ubicado en el suelo, a la izquierda de la columna del volante. 35 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
14 Dirección de palanca
La lámpara se enciende cuando está activada la dirección de palanca. Se puede accionar la dirección y efectuar el cambio de marchas desde el reposabrazos izquierdo del asiento del conductor. NOTA: El mando de cambio de marchas ordinario deberá estar en punto muerto. Otras instrucciones en la página See Dirección de palanca, CDC (equipo opcional).
15 Nivel de combustible
Cuando el indicador indica que el depósito está vacío, se enciende la lámpara de advertencia a la izquierda del indicador y se visualiza un mensaje en el panel de información. Se debe repostar combustible inmediatamente para impedir la entrada de aire en el sistema. Si se ha quedado vacío el depósito durante la operación y es necesario purgar el aire del sistema de combustible, vea la página See Sistema de combustible, purga de aire. Capacidad del depósito de combustible: 269 litros
16 Alta temperatura de aceite de la transmisión
Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de advertencia a la derecha del indicador. Al mismo tiempo, y como medida de protección, se limita el régimen del motor. Pare la máquina y averigüe la causa. Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se visualiza el texto de advertencia en el panel de información.
36 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
17 Temp. del refrigerante
Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de advertencia a la derecha del indicador. Al mismo tiempo, y como medida de protección, se limita el régimen del motor. Deje el motor en ralentí bajo durante unos minutos. Si el indicador permanece en la banda roja, pare el motor y averigüe la causa. Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se visualiza el texto de advertencia en el panel de información.
Panel de información En el panel de información se visualiza información actual, mensajes del vehículo y textos de advertencia. Con la ayuda del teclado en el panel de instrumentos delantero, el conductor puede obtener también información sobre el estado de la máquina y hacer ajustes. Cuando se gira la llave de encendido a la posición 1, se inicia un programa de pruebas para verificar el sistema, se encienden todas las lámparas testigo durante 2 segundos y, a continuación, todos los indicadores muestran el valor correcto de nivel de combustible y temperatura. Si la máquina está dotada con protección antirrobo, se indica en el panel que es necesario introducir el código. Vea la página See Protección antirrobo (equipo opcional). Una vez introducido el código correcto, se inicia el programa de pruebas.
Imagen de conducción
37 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Si se visualizó otra imagen cuando se paró el motor, reaparecerá esa imagen al arrancar. Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Hay dos versiones de la imagen de conducción: 1 y 2. Use FLECHA ARRIBA/ABAJO para seleccionar la imagen de conducción 1 ó 2.
Si alguna información está ausente o no se presenta, aparece - - - .
xx Velocidad yyy km/h/mph Marcha seleccionada N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4
zzz zzz Indica si está seleccionada una posición del selector de marchas distinta vvv ww ss tt
Aparece CDC si está activada la dirección de palanca CDC Aparece F/R si está activado el selector de marchas junto al soporte de palancas Régimen motor Reloj, 12/24, AM/PM Temperatura, C/F Consumo de combustible, valor medio desde la última puesta a cero (Muestra el tiempo de conducción restante con el combustible que queda, equipo opcional)
Símbolos Hay información disponible. Use la tecla con este símbolo Hay mensajes del vehículo disponibles. Use la tecla con este símbolo Precalentamiento del motor activado por la E-ECU. Bloqueo de palancas activado Sólo si la máquina tiene bloqueo de palancas eléctrico.
Teclado del panel de información Con el teclado, el conductor puede recibir también información sobre el estado de la máquina y hacer ajustes. El cambio de imagen sólo es posible cuando la velocidad es inferior a 20 km/h.
38 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Motor
Transmisión 1
Hidráulica 2
3
Ejes / Frenos
Sistema eléctrico
Info. del vehículo
4
5
6
Informes del vehículo mensaje
Servicio
Configuración
7
8
9
0 La tecla SELECT se usa también para obtener más información cuando se visualiza un mensaje de información o de control en el panel de información. El dígito en el extremo inferior derecho de cada tecla corresponde al dígito que se ha de indicar para distintos ajustes de, por ejemplo, la fecha. En las máquinas equipadas con protección antirrobo se usan los dígitos para introducir el código correcto.
Información Para obtener información sobre el estado de la máquina, pulse la función correspondiente en el teclado. Cada grupo funcional consiste en una o varias imágenes (menús). Si hay más imágenes bajo el grupo funcional, aparece a la derecha una flecha hacia abajo. Para hojear por el grupo funcional, pulse la flecha arriba o flecha abajo en el teclado . Se pueden hacer ajustes en algunos menús, y en ese caso el texto está marcado (fondo iluminado). Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.
39 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Tecla seleccionada
Motor Temp. del refrigerante
Indica la temperatura del refrigerante, normal o alta.
Régimen motor rpm
Indica el régimen real del motor.
Presión de aceite
Indica la presión del aceite, normal o baja.
Filtro de aire Normal
Indica si el estado del filtro de aire es normal. Si está obturado el filtro, se visualiza un mensaje de texto.
Tecla seleccionada Para poder invertir el ventilador hidráulico, es necesario que la temperatura del aceite hidráulico sea mayor de 0°C.
Motor Venti. refr. rever.
Se puede hacer una nueva selección cuando está marcado el texto (fondo iluminado). Indica que no se invierte el ventilador de refrigeración.
OFF
40 d 229
Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT, desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y pulse SELECT.
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Venti. refr. rever. Muestra que se ha seleccionado la inversión y el intervalo elegido.
Corto Intervalo
Indica el número de minutos del intervalo. Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT, desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y pulse SELECT.
Modo vent. reversible Corto Largo Manual OFF
Para la inversión manual, haga una nueva selección según se indica previamente y elija Manual.
Venti. refr. rever. Manual Intervalo
Baje un paso con la tecla de flecha. Pulse SELECT. El ventilador de refrigeración se invierte. La inversión cesa automáticamente.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.
Transmisión
Tecla seleccionada
Temp. del aceite
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Presión de aceite
Indica la presión del aceite, normal o baja.
41 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Filtro de aceite Normal
Indica si el estado del filtro de aceite es normal. Si está obturado el filtro de aceite, se visualiza un mensaje de texto.
Desacopl. transmisión ON OFF
Hidráulica
Haga la selección con SELECT: desembrague de la transmisión activado o desactivado.
Tecla seleccionada
Temp. del aceite
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Nivel del aceite
Indica el nivel del aceite, normal o bajo.
Susp. brazos carga ON OFF
42 d 229
Indica si la suspensión de los brazos de carga está activada o desactivada. Es necesario activar primero la suspensión de los brazos de carga con el interruptor.
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Ejes / Frenos
Tecla seleccionada
Presión de frenos
Indica la presión de los frenos, normal o baja.
Temp. aceite eje del
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Temp. aceite eje tra
Indica la temperatura del aceite, normal o alta.
Sistema eléctrico
43 d 229
Tecla seleccionada
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Tensión Indica la tensión del sistema: baja, normal o alta.
Bajo
Alta
Tecla seleccionada
Info. del vehículo Datos de conducción
Para ver los datos de conducción, pulse la tecla SELECT.
Muestra los datos de conducción desde la última puesta a cero.
Info. del vehículo Datos de conducción Reset
Ponga a cero los datos de conducción con SELECT.
Reset Off
Tiempo Kilometraje
h
Distancia recorrida en km o miles.
km
Número de ciclos
Ciclos Medio
Tiempo de funcionamiento en horas
l/h
Consumo medio de combustible en litros o US gal por hora. Consumo total, en litros o US gal.
Total
l
Tiempo rest. combustible
h
Momentáneo
l/h
Puesta a cero
Reset
Tiempo de conducción restante con el combustible que queda (equipo opcional). Consumo real de combustible en litros o US gal por hora.
Off Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.
Para obtener información, desplácese hacia abajo con la tecla de flecha.
Info. del vehículo Datos de conducción
44 d 229
h
Vea la imagen anterior.
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Modelo
Lxxxx
Designación de la máquina.
Nº de fabr.
xxxxx
Número de fabricación de la máquina.
Neumático
mm
Tiempo de máquina
h
Tiempo
xx:xx
Fecha
xxxxxxxx
Tamaño de neumáticos. Tiempo total de conducción de la máquina. Tiempo real. Fecha actual. Sólo accesible para el personal de servicio.
HW/SW
Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.
Informes del vehículo
Tecla seleccionada Cuando se visualiza este símbolo en la imagen de conducción, hay un informe disponible.
Tecla seleccionada
Servicio Servicio siguiente Lubricación central Prueba Lista de E/S
Seleccione el menú con la tecla de flecha y pulse SELECT.
Servicio Menú seleccionado.
Servicio siguiente
45 d 229
Tiempo restante
h
Muestra el tiempo restante para el servicio a partir del servicio confirmado anteriormente.
Intervalo
h
Muestra el intervalo de servicio seleccionado.
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Confirmar servicio
Sí
Para confirmar el servicio, pulse la tecla SELECT.
No Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla ESC. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Servicio Lubricación central Intervalo Nivel
Menú seleccionado.
Light Normal
Muestra el intervalo de servicio seleccionado. Para hacer una nueva selección pulse SELECT. La figura muestra un ejemplo. Indica que hay suficiente lubricante en el depósito. Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla ESC. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Servicio Lubricación central
Tecla seleccionada Para modificar el intervalo, pulse SELECT.
Intervalo Seleccione el intervalo desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas de flecha.
Light Normal
Para confirmar la selección de intervalo, pulse SELECT.
Heavy
Para volver atrás, pulse ESC. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Servicio
46 d 229
Prueba
Menú seleccionado.
Prueba de lámparas Off
Prueba de lámparas de advertencia y testigo en el instrumento central
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Prueba de frenos
Off
Vea también la página See Prueba de frenos. Selección Off u On con SELECT. Para volver atrás, pulse ESC. Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.
Tecla seleccionada
Configuración
Muestra el ajuste anterior. Seleccione la línea desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas de flecha.
Fecha
Muestra la fecha ajustada.
Tiempo
Muestra la hora ajustada.
Idioma
Muestra el idioma seleccionado.
Unidades
Muestra la unidad ajustada.
Opciones de reloj
Muestra el formato de hora ajustado.
Formato de fecha
Muestra el formato de fecha ajustado.
Pantalla
Muestra la visualización de pantalla ajustada: Invertida o Normal.
Intensidad
Muestra la intensidad luminosa de la pantalla como %.
Configuración Para hacer un nuevo ajuste, seleccione la línea desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas de flecha.
Fecha 1 Pulse SETUP . 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Fecha". 3 Pulse SELECT . 4 Rellene la fecha correcta por medio del teclado. 5 Confirme con SELECT . 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración . 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Tiempo 1 Pulse SETUP . 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Hora". 3 Pulse SELECT . 4 Use SELECT para cambiar entre horas y minutos. Rellene la hora correcta por medio del teclado. 5 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 6 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Idioma 1 Pulse SETUP . 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Idioma". 3 Pulse SELECT . 47 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el idioma. 5 Pulse SELECT para ver las opciones de idioma. 6 Desplácese al idioma deseado con FLECHA ARRIBA/ABAJO. 7 Confirme con SELECT . 8 Pulse ESC para volver a Configuración. 9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Unidades 1 Pulse SETUP . 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Unidades". 3 Confirme con SELECT . 4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la unidad. 5 Seleccione la unidad deseada con SELECT . 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Hay las siguientes opciones de unidades: - Sistema métrico - Sistema US
Opciones de reloj 1 Pulse SETUP . 2 Desplácese al menú "Opciones de reloj" con FLECHA ARRIBA/ABAJO. 3 Pulse SELECT . 4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de visualización. 5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT . 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Existen las siguientes alternativas de visualización: - am pm - 24 horas
Formato de fecha 1 Pulse SETUP . 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Formato de fecha". 3 Pulse SELECT . 4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de visualización. 5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT . 6 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 7 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Existen las siguientes alternativas de visualización: - año - mes - día - mes - día - año
Pantalla 1 Pulse SETUP . 2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Pantalla". 3 Pulse SELECT . Día / Noche
48 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Día / Noche". 5 Pulse SELECT . 6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el modo. 7 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT . 8 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 9 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción. Existen las siguientes alternativas de visualización: - día - noche
Intensidad 4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Intensidad". 5 Pulse SELECT . 6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la intensidad. 7 Pulse SELECT . 8 Desplácese a la intensidad deseada con FLECHA ARRIBA/ABAJO. 9 Confirme con SELECT. 10 Pulse ESC para confirmar y volver a Configuración. 11 Pulse ESC para volver a la imagen de conducción.
Textos de advertencia Información - Aparece el símbolo de información. - El zumbador suena cuatro veces. - El texto de advertencia se visualiza durante tres segundos y, a continuación, reaparece la imagen de conducción. - Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información. La información al conductor se efectúa en el panel de información en forma de textos de advertencia, que se dividen en tres clases: Advertencia, Comprobar e Información. Vea más abajo. Para todas las clases se aplica que, a una velocidad por encima de 20 km/h, se visualiza el texto de advertencia durante tres segundos y seguidamente se cambia a la imagen mostrada anteriormente durante tres segundos. El cambio de imagen continuará mientras persista la situación de fallo, o alternativamente hasta que haya tenido lugar el número especificado de visualizaciones de advertencia.
Motor Información Efecto refrig. reducido Comprobar radiador
Transmisión Información
49 d 229
Información
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Sel. march. no punto m. Velocidad máquina demasiado alta para marcha acoplada
Reducir velocidad antes Cambio descendente
Ejes
Info Inform rmac ació ión n
Info Inform rmac ació ión n
Temp. creciente aceite eje delantero
Temp. creciente de aceite eje trasero
Sistema de dirección
Información
Información
Soporte palancas desactiva. CDC activado
Soporte palancas no activado CDC activado
Varios Información
Información
Acelere a más de 20 km/h
Frene hasta inmovilización
Bajo nivel de lavaparabrisas* *) El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.
Varios Prueba Prueba de frenos frenos
Regist Registro ro prueba prueba frenos frenos
2 1: xx bares x,x m/s 2 x m/s Deceleración 2: xx bares x,x m/s 2 Presión xx bares 3: xx bares x,x m/s 2
Advertencia - La lámpara de advertencia central parpadea. - El zumbador suena hasta que se haya tomado la medida deseada. - El texto de advertencia se visualiza hasta que se haya tomado la medida deseada. - Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.
50 d 229
Adverte dvertenci nciaa
Advert dvertenc encia ia
Pare el vehículo
Pare el vehículo Pare el motor
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Estas dos advertencias van seguidas siempre por un texto de alarma. Siga la instrucción en la pantalla y remedie o diríjase a un taller oficial de Volvo CE. Cuando se visualiza la advertencia, se debe apagar el motor y girar la llave de encendido a la posición 1, para que se visualice el texto de advertencia correspondiente.
Motor Advertencia
Advertencia
Alta temp. refrigerante motor
Alta temp. aire adm.
Temp. alta del motor
Presión aceite motor baja
Nivel de refrigerante bajo*
Fallo en motor
Alta temp. de combustible
Alta presión caja cig.
*) El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.
Transmisión Advertencia
Advertencia
Alta temp. aceite transmisión
Baja pres. aceite transm.
Frenos Adve dverten rtenccia
Adver dverte tenc ncia ia
Baja presión de frenos
Freno de estacionam. aplicado
Fallo en sist. de frenos
Freno estacionam.NO aplicado
Ejes Advert dvertenc encia ia
Advert dvertenc encia ia
Alta temp. aceite eje del.
Alta temp. aceite eje tras.
Sistema de dirección Advertencia
Advertencia
Baja presión de dirección*
Fallo sist. direcc.
*) Sólo se aplica a las máquinas dotadas con dirección de reserva.
Hidráulica Advertencia
51 d 229
ertencdel ia nivel tiene lugar de forma continua durante la **)Ad Elvcontrol 04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
operación.
Varios Adver dverte tenc ncia ia
Adver dverte tenc ncia ia
Reducir velocidad
Cambio de sentido por velocidad excesiva
Comprobar - La lámpara de advertencia central amarilla parpadea. - El zumbador suena cuatro veces. - Pulse SELECT para para obtener más información sobre el fallo. - El texto de advertencia se visualiza hasta el acuse de recibo pulsando ESC. - Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.
Motor Comprobar
Comprobar
Fallo en motor
Fallo en sistema motor
Fallo en sist. ventil. refrig.
Fallo ventilador en inversión
Filtro aire motor obturado
Sensor nivel combustible
Fallo técn. en precalentador
Nivel de combustible bajo
Bajo nivel de aceite motor Compr. próx. parada*
Alta temp. motor arranque Espere 5 min. arr.
Acelerador Acelerador manual averiado
Alta temp. aire motor
Alta temp. refrigerante motor
Fallo sist. inyecc.
Nivel de refrigerante bajo Compr. próx. parada
52 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Parada motor (tiene lugar cuando se han cumplido las condiciones predeterminadas para el tiempo de ralentí y queda un minuto. Para la reposición, vea la página 89, See Parada automática del motor (equipo opcional) ) opcional) )
Temp. alta del motor
Sistema eléctrico Comprobar
Comprobar
Alta tensión del sistema
Baja tensión del sistema
Fallo en ECC
Transmisión Comprobar
Comprobar
Fallo en transmisión
Filtro aceite transmisión obturado
Fallo selector marchas CDC Compr. próx. parada
Fallo en selector F/N/R Compr. próx. parada
Fallo en selector F/R Compr. próx. parada
Fallo en selector de marchas Compr. próx. parada
Función de cambio reducida
Función de cambio reducida No hay marcha adelante
Sensor filtro aceite transm.
Sensor de temp. de aceite de transmisión
Función de cambio reducida No hay marcha atrás
Nivel aceite transmisión bajo
Sensor de presión de aceite de transmisión
Transmisión no funciona
Ejes Comprobar
53 d 229
Comprobar
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Fallo técn. en ejes
Sensor de temp. aceite ejes
Fallo técn. bloqueador dif.
Frenos Comprobar
Comprobar
Fallo en sist. de frenos
Fallo en sist. de frenos
Fallo freno estacionamiento Compr. próx. parada
Sistema de dirección Comprobar
Comprobar
Fallo sist. direcc.
Bomba de dirección de reserva no funciona
Fallo en CDC
Fallo direc. reserva
Hidráulica Comprobar
Comprobar
Fallo sistema hidráulico
Cierre de implemento
Comprobar cierre implemento y confirmar*
Fallo técn. en BSS
Fallo técn. en sist. hidr.
Fallo en autom. de descenso
Sensor de temp. de hidráulica
Fallo sensor pres.LS
Fallo en bomba hidráulica *) Confirme con SELECT.
Varios
54 d 229
Comprobar
Comprobar
Red de ECU Comunicación interrumpida
Red de ECU Comunicación reducida
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Mando APS
Lubricación central Fallo técn. en BSS
Nivel de aceite lubr. bajo Compr. próx. parada
Fallo limpiaparabr. trasero
Fallo en limpiaparabrisas
Tiempo restante XXX h Servicio siguiente YYYY h*
Pedal acelerador no funciona
Sensor pedal acelerador
Parámetro incorrecto
Limp Home Fallo relac. con seguridad
Sensor de temp. del entorno *) XXX = número de horas restantes para el servicio siguiente, YYYY = intervalo de servicio siguiente. *) Comunicación reducida entre las ECU. La máquina sólo puede conducirse en las marchas 1ª y 2ª. En el panel de información sólo están disponibles la información de conducción y las alarmas. **) Diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.
Protección antirrobo (equipo opcional) La protección antirrobo impide el robo de la máquina ya que: - el motor no arranca - el selector de marchas no funciona - el freno de estacionamiento no se desaplica
Para arrancar el motor 1 Gire la llave de encendido a la posición 1. 2 Espere hasta que aparezca la imagen siguiente en el panel de información.
55 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
3 Introduzca el código de cuatro dígitos por el teclado.
- Si ha introducido el código correcto, se desactivará la protección antirrobo y será posible arrancar el motor. - Use la tecla ESC para desplazar el puntero hacia la izquierda si desea modificar un dígito incorrecto.
- Si ha introducido el código y algún dígito es incorrecto, vuelve automáticamente a la posición del primer dígito. Introduzca de nuevo el código.
El código sólo puede modificarlo un taller oficial de Volvo CE.
El motor puede arrancarse hasta 60 segundos después de haberlo parado, sin necesidad de introducir el código.
Otros mandos Mando
56 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Dirección de palanca, CDC (equipo opcional)
7
Ajuste del volante
2 Freno de estacionamiento 8
Conmutador de luces/lavaparabrisas, indicadores de dirección y limpiaparabrisas
3 Selector de marchas y bocina
9
Pedal del acelerador
4 Pedal de freno
10 Soporte de palancas: hidráulica de trabajo, kick-down, freno motor, bloqueo de palancas, adelante/atrás, activación de adelante/atrás y bocina Servo eléctrico de soporte de palancas (equipo opcional): hidráulica de 11 trabajo, kick-down, freno motor, bloqueo de palancas, adelante/atrás, activación de adelante/atrás y bocina. 12 Reposabrazos 13 Servo eléctrico en reposabrazos (equipo opcional)
5 Bloqueador difer. 6 Pedal de freno
1 Dirección de palanca, CDC (equipo opcional)
El equipo consiste en un reposabrazos abatible, donde se reúnen tres funciones de conducción: dirección, adelante/atrás y kick-down. Las funciones se activan abatiendo el reposabrazos y presionando el botón de activación. Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara testigo en el panel de instrumentos central. Otras instrucciones en la página See Dirección de palanca, CDC
57 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
(equipo opcional).
2 Freno de estacionamiento Cuando está aplicado el freno de estacionamiento, se enciende la lámpara testigo. Si está aplicado el freno de estacionamiento cuando se acopla la marcha direccional, parpadea la lámpara roja de advertencia central, suena el zumbador y aparece un texto de advertencia en el panel de información.
El bloqueo del interruptor impide la aplicación fortuita del freno de estacionamiento. Aplicación - Ponga el selector de marchas en punto muerto. - Presionar la parte inferior del interruptor. La máquina deberá estar completamente inmóvil cuando se efectúe la aplicación. - Gire la llave de encendido a la posición 0. Si se para el motor sin haber aplicado el freno de estacionamiento, esto tendrá lugar de forma automática. Desaplicación - Desplace el bloqueo hacia abajo y presionar la parte superior del interruptor. Desaplicación (si se ha aplicado automáticamente el freno de estacionamiento): - Presionar la parte inferior del interruptor. - Desplace el bloqueo hacia abajo y presionar la parte superior del interruptor. NOTA:Si hay una marcha direccional engranada, es necesario aumentar el régimen del motor a 1600 rpm para desaplicar el freno de estacionamiento (función de seguridad). Esto no debe reemplazar la desaplicación con el interruptor.
3 Selector de marchas
58 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El cambio entre las marchas se efectúa girando el mango. NOTA:No salir nunca de la máquina dejando el selector de marchas en la posición de marcha adelante o atrás con el motor en marcha. Otras instrucciones para el cambio de marchas en la página See Maniobras de cambio.
Adelante/Atrás
Palanca en posición F = Conducción hacia adelante Palanca en posición N = Punto muerto Palanca en posición R = Conducción hacia atrás
Bocina
Apriete el botón = Bocina
4 Pedal de freno (dos pedales en algunos mercados)
5 Bloqueador difer.
El bloqueador del diferencial sólo actúa sobre el eje delantero. Se acopla pisando el contacto de pie, y permanece acoplado mientras se mantenga pisado el contacto. La lámpara testigo del panel de instrumentos central se enciende cuando está acoplado el bloqueador del 59 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
diferencial. ¡IMPORTANTE! El bloqueador del diferencial sólo debe usarse para la conducción por terreno resbaladizo. Para la conducción por suelo firme, sobre todo al virar, deberá estar desacoplado el bloqueador. En caso de riesgo de atasco, acople el bloqueador del diferencial antes de que se atasque la máquina. Si se atasca la máquina y patina una de las ruedas, es necesario parar las ruedas antes de acoplar el bloqueador. De lo contrario puede estropearse el sistema de ejes tractores.
6 Pedal de freno (dos pedales en algunos mercados)
7 Ajuste del volante
El mando está situado a la derecha, bajo el volante. Mando hacia arriba = Ajuste de la altura Mando hacia abajo = Ajuste de la inclinación
8 Conmutador de luces/lavaparabrisas
Alejar la palanca del volante = Luz larga Posición media = Luz de cruce Hacia el volante = Luz de ráfagas
Conmutador de indicadores de dirección/bocina
Palanca hacia adelante = Indicadores de dirección izquierdos Palanca hacia atrás = Indicadores de dirección derechos
Limpiaparabrisas
60 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Posición 0 = Posición neutral Posición --- = Barrido de limpiaparabrisas a intervalos* Posiciones I y II = Limpiaparabrisas (dos velocidades) *) Es posible modificar el tiempo del intervalo. La llave de encendido deberá estar en la posición 1. Gire primero el mando a la posición de intervalo y deje que funcionen las escobillas, a continuación, gire el mando a la posición 0, espere el tiempo deseado para el nuevo intervalo y gire de nuevo el mando a la posición de intervalo. Cuando se para el motor girando la llave de encendido a la posición 0, se restablece el ajuste básico del intervalo. Lavaparabrisas
Botón presionado = Lavado del parabrisas
9 Pedal del acelerador La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica.
10 Soporte de palancas y funciones de maniobra Vea la página See Mandos, soporte de palancas.
11 Soporte de palancas y funciones de maniobra de servo eléctrico (equipo opcional) Vea la página See Mandos, soporte de palancas (servo eléctrico).
12 Reposabrazos, ajuste Vea la página See Reposabrazos, ajuste.
13 Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos (equipo opcional) Vea la página See Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos (equipo opcional).
Mandos, soporte de palancas
61 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Soporte de palancas y funciones de maniobra
La palanca (1) de la función de elevación tiene tres posiciones: elevación, neutral y descenso. Función de retención de elevación o automatismo de elevación La activación y la selección de la función de retención de elevación o de automatismo de elevación se efectúa con el interruptor. A continuación, desplace la palanca de maniobra a la posición de elevación máxima.
Función de retención de elevación = la palanca de maniobra permanece en la posición de elevación, incluso después de haber alcanzado la altura máxima de elevación, y seguidamente es necesario desplace manualmente la palanca de vuelta a la posición neutral. Automatismo de elevación = la palanca de maniobra permanece en la posición de elevación hasta que los brazos de elevación hayan alcanzado una altura predeterminada. Seguidamente, vuelve automáticamente a la posición neutral.
62 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La palanca de basculamiento (2) tiene tres posiciones: atrás, neutral y adelante. Función de retención de basculamiento (automatismo de basculamiento) La activación de la función de retención del automatismo de basculamiento se efectúa con el interruptor. A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de basculamiento máximo hacia atrás. Cuando el movimiento del implemento hacia atrás alcanza una posición predeterminada, la palanca de maniobra vuelve automáticamente a la posición neutral. Palanca de maniobra (3) de la 3ª función hidráulica (equipo opcional) Toma hidráulica de doble efecto, se usa si la máquina está equipada, por ejemplo, con una garra para troncos. También puede usarse para los implementos giratorios accionados hidráulicamente. Cuando se usan estos implementos, la palanca de maniobra puede equiparse con la función de retención. La función de retención puede desacoplarse rápidamente con una parada de emergencia. Palanca de maniobra (4) de la 4ª función hidráulica (equipo opcional) Toma hidráulica de doble efecto, que se usa, por ejemplo, para una función adicional en la garra para troncos. Kick-down (5) También se puede seleccionar la función desde el soporte de palancas (vea las páginas See Función de kick-down) y desde la dirección de palanca (equipo opcional). Vea la página See Dirección de palanca, CDC (equipo opcional). Bocina (6) Freno motor y cambio descendente (7) Se utiliza para conseguir el cambio inmediato a una marcha inferior al descender por una pendiente, o para impedir el cambio no deseado a una marcha más alta. Vea también la página See Freno motor/cambio descendente. Sentido de marcha F-N-R (8) Para poder usar la función de marcha adelante/atrás en el soporte de palancas, es necesario presionar primero el botón de activación (10). Después de la activación, aparece F/R delante de la marcha direccional seleccionada en la imagen de conducción del panel de información. Interruptor en posición delantera = Conducción hacia adelante Interruptor en posición central = Neutral Interruptor en posición trasera = Conducción hacia atrás Si se saca el selector de marchas ordinario junto al volante de punto muerto durante la conducción con el interruptor, el selector de marchas ordinario junto al volante "se hará cargo" de la maniobra.
63 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La nueva activación del sistema requiere una nueva pulsación del botón de activación (10). Bloqueo de palancas (9)
Bloquea las palancas de maniobra en la posición neutral. El bloqueo de las palancas se usa para impedir el accionamiento accidental de las palancas de maniobra, por ejemplo, cuando se efectúa el servicio o el transporte de la máquina. NOTA:Para las máquinas con 4ª función hidráulica, el bloqueo de las palancas es eléctrico. El bloqueo de palancas tiene lugar con el interruptor, de forma que se desacopla la función hidráulica de las palancas de maniobra. Activación de marcha direccional (10) NOTA:El mando selector de marchas ordinario junto al volante y el interruptor del soporte de palancas deberán estar en posición neutral durante la activación. La dirección de palanca (equipo opcional) no deberá estar activada. Si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se elimina la función de cambio de marchas del soporte de palancas y tendrá vigencia la selección que se haya solicitado con el mando selector de marchas ordinario junto al volante.
Automatismos de elevación y basculamiento
El automatismo de elevación y basculamiento hace que la cuchara y los brazos de elevación se detengan automáticamente en posiciones predeterminadas. Esto reduce los tiempos de ciclo y el desgaste. El ajuste a la posición deseada para la cuchara, o la altura deseada para la elevación, se realiza según las instrucciones siguientes.
Accionamiento
64 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cuando se desplaza una de las palancas de maniobra a la posición de elevación o basculamiento hacia atrás (con los interruptores conectados), se bloquea la palanca y el movimiento continúa hasta la posición previamente determinada, volviendo seguidamente la palanca correspondiente a la posición neutral.
Ajuste de la altura de elevación
1 Levante los brazos de elevación hasta la posición deseada. 2 Pare el motor, pero deje la llave de encendido en la posición de conducción. 3 Afloje la tuerca de la fijación y desplace el sensor a su posición posterior. 4 Conecte el interruptor de automatismo de elevación. 5 Desplace la palanca de elevación a la posición de bloqueo trasera. 6 Desplace el sensor hacia delante hasta que la palanca de elevación vuelva a la posición neutral. 7 Apriete la tuerca de la fijación.
Ajuste del basculamiento hacia atrás 1 Ponga la cuchara en la posición deseada.
2 Pare el motor, pero deje la llave de encendido en la posición de conducción. 3 Afloje las tuercas de la fijación y desplace el sensor a su posición posterior. 65 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
4 Conecte el interruptor del automatismo de basculamiento. 5 Desplace la palanca de basculamiento a la posición de bloqueo trasera. 6 Mover el sensor hacia la barra hasta que se encienda el diodo luminiscente. 7 Apriete las tuercas de la fijación.
¡IMPORTANTE! La distancia (A) entre el sensor y el elemento de rupción de la máquina deberá ser de 3 - 5 mm. Ver figura adjunta.
Mandos, soporte de palancas (servo eléctrico)
Soporte de palancas y funciones de maniobra, servo eléctrico (equipo opcional) Cuando trabaje en zonas con riesgo de campos eléctricos, CEM, vea la página See Campos electromagnéticos, CEM. La palanca (1) de la función de elevación tiene cuatro posiciones: elevación, neutral, descenso y flotante. Función de retención de elevación o automatismo de elevación
Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura de elevación (posición tarada por resorte). Vea la página See
66 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Automatismos de elevación y basculamiento. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de altura de elevación ajustada activada. Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de elevación desactivada. La función de retención se activa con el interruptor. A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de elevación máxima. La palanca de maniobra permanece en la posición de elevación hasta que los brazos de elevación hayan alcanzado una altura predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutral automáticamente. Función de retención de descenso automático de brazos de carga
Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de descenso (posición tarada por resorte). Vea la página See Descenso automático de brazos de carga. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de descenso a posición de descenso ajustada activada. Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de descenso desactivada. A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de descenso máximo. La palanca de maniobra permanece en la posición de descenso hasta que los brazos de elevación hayan vuelto a una altura predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutral automáticamente. NOTA:Para que se mantenga la palanca con la función de retención, el implemento tiene que estar en la posición horizontal o en movimiento hacia la posición horizontal. Función de retención de posición flotante
La función se activa con el interruptor. Posición 0 = Desactivada. Posición 1 = Parte superior del interruptor presionada = Posición flotante acoplada. NOTA:La función de descenso automático de los brazos de carga tiene prioridad sobre la posición flotante. Para que se acople la posición flotante, es necesario que el interruptor de descenso de los brazos de carga se encuentre en la posición 0. Función de retención de posición flotante y automatismo de descenso
67 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La función de "automatismo de descenso" se activa con el interruptor. El mismo interruptor sirve para la posición flotante y el automatismo de descenso. La función de "automatismo de descenso" se acopla cuando el implemento se encuentra por encima del suelo y se desplaza la palanca de maniobra para los brazos de elevación a la posición de retención de descenso completo. El automatismo de descenso sólo puede activarse cuando el implemento se encuentra por encima del suelo. Si el implemento se encuentra cerca del suelo, se acopla en lugar de ello la posición flotante. La palanca de basculamiento (2) tiene tres posiciones: atrás, neutral y adelante.
Función de retención de basculamiento (automatismo de basculamiento) Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de basculamiento (posición tarada por resorte). Vea la página See Automatismos de elevación y basculamiento. Interruptor en posición intermedia = Función de retención de posición de basculamiento activada. Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de posición de basculamiento activada. La función de retención se activa con el interruptor. A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de basculamiento máximo hacia atrás. Cuando el movimiento del implemento hacia atrás alcanza una posición predeterminada, la palanca de maniobra vuelve automáticamente a la posición neutral. Palanca de maniobra (3) de la 3ª función hidráulica (equipo opcional) Toma hidráulica de doble efecto, se usa si la máquina está equipada, por ejemplo, con una garra para troncos. También puede usarse para los implementos giratorios accionados hidráulicamente. Cuando se usan estos implementos, la palanca de maniobra puede equiparse con la función de retención. La función de retención puede desacoplarse rápidamente con una parada de emergencia. Palanca de maniobra (4) de la 4ª función hidráulica (equipo opcional) Toma hidráulica de doble efecto, que se usa, por ejemplo, para una
68 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
función adicional en la garra para troncos. Bocina (5) Kick-down (6) La función puede seleccionarse desde el soporte de palancas o con la dirección de palanca (equipo opcional). Vea la página See Función de kick-down con servo eléctrico (equipo opcional). Freno motor y cambio descendente (7) Se utiliza para conseguir el cambio inmediato a una marcha inferior al descender por una pendiente, o para impedir el cambio no deseado a una marcha más alta. Vea la página See Freno motor y cambio descendente con servo eléctrico (equipo opcional). Sentido de marcha F-N-R (8) Para poder usar la función de marcha adelante/atrás en el soporte de palancas, es necesario presionar primero el botón de activación (7). Después de la activación, aparece F/R delante de la marcha direccional seleccionada en la imagen de conducción del panel de información. Interruptor en posición delantera = Conducción hacia adelante Interruptor en posición central = Neutral Interruptor en posición trasera = Conducción hacia atrás Si se saca el selector de marchas ordinario junto al volante de punto muerto durante la conducción con el interruptor, el selector de marchas ordinario junto al volante "se hará cargo" de la maniobra. La nueva activación del sistema requiere una nueva pulsación del botón de activación (10). Activación de marcha direccional F-N-R en el soporte de palancas (9) NOTA:El mando selector de marchas ordinario junto al volante y el interruptor del soporte de palancas deberán estar en posición neutral durante la activación. La dirección de palanca (equipo opcional) no deberá estar activada. Si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se elimina la función de cambio de marchas del soporte de palancas y tendrá vigencia la selección que se haya solicitado con el mando selector de marchas ordinario junto al volante. Bloqueo de palancas (10)
El bloqueo de palancas se usa para impedir el accionamiento accidental de las palancas de maniobra, por ejemplo, durante el servicio o el transporte de la máquina. Parte inferior del interruptor presionada = Función hidráulica de las palancas de maniobra desacoplada. El interruptor está dotado con un fiador para impedir el accionamiento accidental. La advertencia central amarilla y el texto en el panel de información
69 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
indican que la función de bloqueo de palancas está activada.
Automatismos de elevación y basculamiento El automatismo de elevación y basculamiento hace que el implemento y los brazos de elevación se detengan automáticamente en posiciones predeterminadas. Esto reduce los tiempos de ciclo y el desgaste. El ajuste a la posición deseada para el implemento, o la altura deseada para la elevación, se realiza según las instrucciones siguientes. Para cualquier ajuste, la máquina deberá estar a la temperatura de trabajo normal. El ajuste se efectúa desde el puesto de conducción, con el motor en marcha.
Accionamiento Cuando se desplaza una de las palancas de maniobra a la posición de descenso o basculamiento hacia atrás (con los interruptores conectados), se bloquea la palanca y el movimiento continúa hasta la posición previamente determinada, volviendo seguidamente la palanca correspondiente a la posición neutral.
Ajuste de la altura de elevación
1 Levante los brazos de elevación hasta la posición deseada. 2 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador del panel de instrumentos.
Ajuste del basculamiento hacia atrás
1 Bascule primero el implemento hacia adelante. 2 A continuación, bascule el implemento a la posición deseada.
70 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador del panel de instrumentos.
Descenso automático de brazos de carga
1 Primero ponga el implemento en el suelo. 2 A continuación, eleve el implemento a la posición deseada sobre el suelo. 3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador del panel de instrumentos.
Confort del conductor Asiento del conductor El asiento del conductor cumple con las exigencias de EN ISO 7096:2000. Resumiendo, esto significa que el asiento está construido para minimizar lo mejor posible las vibraciones de todo el cuerpo a que se ve sometido el conductor durante la conducción. La magnitud de las vibraciones depende de distintos factores, muchos de los cuales no están relacionados con la construcción de la máquina, tales como las condiciones del terreno, la velocidad y la técnica de conducción. Tenga en cuenta lo siguiente: - Ajuste el asiento según el peso y la estatura del conductor. - Mantenga el terreno del área de trabajo en buenas condiciones. - Adaptar la técnica de conducción y la velocidad a las condiciones reinantes. El asiento de conducción bien ajustado potencia el confort y la seguridad del conductor. El ajuste incorrecto puede conducir a daños corporales. Los ajustes que deben realizarse son: A Inclinación del respaldo B Apoyo lumbar C Inclinación y elevación/descenso del cojín del asiento D Peso del conductor E Sentido longitudinal (espacio para las piernas) (Los mandos de ajuste pueden variar según el modelo de asiento). La consola de fijación del asiento del conductor tiene varios agujeros para fijar el asiento. Con ello, se puede desplazar el asiento en la consola, permitiendo el ajuste adicional en sentido longitudinal. El desplazamiento del asiento del conductor deberá hacerlo un taller oficial de Volvo. NOTA:No haga ajustes del asiento durante la marcha.
71 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Asiento mecánico
A Inclinación del respaldo
Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación deseada. B Apoyo lumbar Gire el volante hasta obtener el ajuste deseado (duro o blando). C Altura e inclinación Tire de los mangos hacia arriba para elevar y hacia abajo para bajar el canto trasero y delantero del asiento. No ajuste nunca la altura del asiento con el botón de ajuste para peso. D Ajuste del peso Ajuste el asiento para el peso del conductor haciendo girar el volante. Trate de tener el movimiento elástico (hacia arriba o abajo) uniformemente distribuido una vez sentado en el asiento. No debe usarse como ajuste de altura. E Sentido longitudinal (espacio para las piernas) Tire de la barra hacia arriba y desplace el asiento (hacia adelante o atrás). F Calefacción eléctrica (equipo opcional)
Asiento del conductor de suspensión neumática Los ajustes se hacen de la misma manera que en el asiento mecánico, con la excepción del ajuste del apoyo lumbar y del peso.
B Ajuste del apoyo lumbar Con los botones, se pueden llenar o vacíe el soporte lumbar superior e inferior, individualmente según se desee. D Ajuste del peso Presionando el botón marcado + para llenar y - para vaciar, se puede adaptar la suspensión del asiento al peso del conductor. Trate de tener el movimiento elástico (hacia arriba/abajo) uniformemente distribuido una vez sentado en el asiento. No debe usarse como ajuste de altura.
Asiento del conductor de suspensión neumática (servicio pesado) El asiento del conductor cumple con las exigencias de EN ISO 7096:2000. Resumiendo, esto significa que el asiento está construido para minimizar lo mejor posible las vibraciones de todo el cuerpo a que se ve sometido el conductor durante la conducción. La magnitud de las vibraciones depende de distintos factores, muchos de los cuales no están relacionados con la construcción de la máquina, tales como las condiciones del terreno, la velocidad y la técnica de conducción. Tenga en cuenta lo siguiente: - Ajuste el asiento según el peso y la estatura del conductor. - Mantenga el terreno del área de trabajo en buenas condiciones. - Adaptar la técnica de conducción y la velocidad a las condiciones reinantes. La consola de fijación del asiento del conductor tiene varios agujeros
72 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
para fijar el asiento. Con ello, se puede desplazar el asiento en la consola, permitiendo el ajuste adicional en sentido longitudinal. El traslado del asiento deberá realizarlo un taller oficial de Volvo CE. El asiento de conducción correctamente ajustado aumenta el confort y la seguridad del conductor. El ajuste incorrecto puede dar lugar a lesiones corporales. Más abajo se indican los ajustes que es necesario hacer. NOTA:No haga ajustes del asiento durante la marcha. A Interruptor de calentador de asiento
B Inclinación del respaldo
Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación del respaldo deseada. C Inclinación y altura de sección delantera del asiento
Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la sección delantera del asiento. D Inclinación y altura de sección trasera del asiento
Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la sección trasera del asiento. E Ajuste para peso
Presionando el botón para llenar y tirando de él para vaciar, se ajusta la suspensión del asiento al peso del conductor. Trate de tener el movimiento elástico (hacia arriba/abajo) uniformemente distribuido una vez sentado en el asiento. No debe usarse como ajuste de altura. F Sentido longitudinal
Levante la palanca hacia arriba y ajuste el asiento en sentido longitudinal. G Apoyo lumbar
El apoyo lumbar se ajusta manualmente con una bomba de aire. La bomba de aire con una válvula está situada en el lado derecho del asiento.
Control y cuidado del cinturón abdominal El cinturón abdominal completa la protección ROPS y debe usarse para impedir la caída del conductor fuera de la cabina en caso de vuelco. El cinturón abdominal abrochado ayuda también al conductor a mantener el control de la máquina en el caso de grandes cimbreos y movimientos de la máquina. Cambie el cinturón si está gastado, dañado o si la maquina ha sufrido un accidente en el que haya actuado el cinturón. Prohibido hacer modificaciones del cinturón o de las fijaciones para el mismo. El cinturón abdominal ha sido concebido únicamente para un adulto. Mantenga el cinturón enrollado cuando no lo esté usando.
73 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambie el cinturón cada 3 años, independientemente de su apariencia o estado. Para lavar el cinturón, use una solución jabonosa suave. Deje que se seque el cinturón en posición totalmente extraída antes de enrollarlo. Compruebe que el cinturón está montado correctamente.
Ajuste del volante
El volante debe ajustarse al ángulo adecuado con relación al asiento, de forma que la postura de conducción sea lo más cómoda posible. Mando hacia arriba = Ajuste de la altura Mando hacia abajo = Ajuste de la inclinación
Reposabrazos, ajuste Los reposabrazos para soporte de palancas y dirección de palanca (equipo opcional), y el soporte de palancas, pueden ajustarse de forma que el conductor tenga la mejor postura de conducción posible.
Ajuste del reposabrazos con soporte de palancas
A Arriba/abajo 1 Afloje el mango A y ajuste la altura y el ángulo deseado. 2 Apriete el mango.
Ajuste del soporte de palancas B Adelante/atrás 1 Afloje el volante de bloqueo B y ajuste al ángulo deseado. 2 Apriete el volante de bloqueo.
Ajuste del reposabrazos con dirección de palanca C Ajuste en sentido longitudinal 1 Afloje el volante de bloqueo C y ajuste la posición deseada en sentido longitudinal. 2 Apriete el volante de bloqueo. D Ajuste en altura 74 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Afloje el volante de bloqueo D y ajuste la altura deseada 2 Apriete el volante de bloqueo.
Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos (equipo opcional) Los reposabrazos para soporte de palancas y dirección de palanca (equipo opcional), y el soporte de palancas, pueden ajustarse de forma que el conductor tenga la mejor postura de conducción posible.
Ajuste de soporte de palancas y reposabrazos
75 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Soporte de palancas, altura Afloje el volante de bloqueo y ajuste la altura del soporte de palancas a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
2 Soporte de palancas, sentido longitudinal Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos y el soporte de palancas en sentido longitudinal a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
3 Reposabrazos, sentido lateral Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
4 Reposabrazos, altura Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
Ajuste del reposabrazos con dirección de palanca (CDC)
76 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
5 Sentido longitudinal Afloje el volante de bloqueo y ajuste a la posición deseada en sentido longitudinal, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
6 Sentido lateral Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
7 Altura Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
Climatizador
77 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Boquillas de aire delante 2 Panel del climatizador 3 Boquillas de aire detrás 4 Sensor de temperatura interior de la cabina NOTA:Asegúrese de dejar libre el espacio delante del sensor de temperatura. No oriente ninguna boquilla directamente al sensor de temperatura.
1 Acondicionador de aire 2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado 3 Mando del ventilador 4 Mando de temperatura 5 Mando de distribución del aire
1 Acondicionador de aire (equipo opcional)
78 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Presione el interruptor para activar el aire acondicionado. La lámpara testigo del interruptor indica que la función está activada. Si la lámpara testigo comienza a parpadear, se habrá desactivado el acondicionador de aire. La causa puede ser el condensador obturado. Vea la página See Condensador. NOTA:(El interruptor se encuentra también en las máquinas sin este equipo opcional, pero en ese caso carece de función).
2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado (el calentador a motor parado es equipo opcional)
La ventilación de cabina y la calefacción a motor parado tienen lugar con la ayuda del ventilador de refrigeración, al mismo tiempo que el motor está parado y la llave de encendido se encuentra en la posición 0. Funciona también cuando se ha retirado la llave de la cerradura de encendido. El interruptor de batería deberá estar conectado. Activación: Presione el interruptor (2) para activar la ventilación de cabina y el calentador a motor parado. La activación puede realizarse como máximo 1 minuto antes, o como máximo 15 segundos después, de girar la llave a la posición 0. El motor se para. La lámpara testigo del interruptor se enciende e indica que la función está activada. Clima exterior cálido, ventilación de la cabina: Se ventila la cabina durante el aparcamiento. Se recomienda la velocidad del ventilador AUT. El tiempo es como máximo 2 horas. Clima exterior frío, calentador a motor parado (equipo opcional) El refrigerante del motor circula, aportando con ello calor a la cabina. El tiempo de la calefacción a motor parado es mientras la temperatura del motor sea lo suficientemente alta, o como máximo 1 hora. Se recomienda la velocidad del ventilador AUT.
79 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La temperatura puede ajustarse con el mando de temperatura. La activación tiene lugar: Con el interruptor (2). Cuando ha transcurrido el intervalo de tiempo. Cuando se arranca el motor.
3 Mando del ventilador
Posición 0 = Ventilador parado. Posición AUT = Regulación automática de la velocidad del ventilador sin escalones. Zona marcada = Ajuste manual, posiciones fijas para la velocidad del ventilador. NOTA:Si se abre la puerta de la cabina mientras el mando del ventilador se encuentra en la posición AUT, se reduce automáticamente la velocidad del ventilador en ciertos casos.
4 Mando de temperatura
Posición hacia arriba = Calor máximo, marca roja. Posición izquierda = Selección de temperatura deseada. Posición hacia abajo = Refrigeración máxima marca azul.
5 Mando de distribución del aire
80 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Posición AUT = Regulación automática. Posición izquierda, en sentido hacia el símbolo = Aire de recirculación al máximo. Zona marcada = Mezcla de aire de recirculación con aire del entorno. Posición derecha, en sentido hacia el símbolo superior = Aire del entorno al máximo. Posición derecha = Unidad antivaho, con las boquillas de ventilación en las ventanas abiertas y dirigidas hacia los cristales.
Boquillas de ventilación
Abra las boquillas de ventilación y ajuste la dirección del aire para optimizar la ventilación y la distribución del aire.
Ajuste de la calefacción y ventilación Las instrucciones siguientes constituyen una recomendación básica. Cada conductor tendrá que aprender a ajustar y regular el climatizador para obtener la temperatura adecuada, sin corrientes, y con ello el mejor entorno de trabajo. Para regulación óptima de la temperatura en la cabina, trate de tener el mayor número posible de boquillas de aire abiertas. Recirculación máxima en el mando de distribución del aire Puede usarse como ajuste para reducir la entrada de aire. También reduce la carga de polvo en el filtro de ventilación de la cabina. Si empañan las ventanillas, gire el mando hacia máximo aire del entorno. Si es necesario, compruebe y limpie o cambie el filtro de ventilación de la cabina See Cabina, filtro de ventilación.
Para conseguir... ...una temperatura de trabajo agradable: Todas las boquillas completamente abiertas. En caso de clima exterior cálido, active el aire acondicionado. Mando del ventilador en la posición AUT. Mando de temperatura ajustado a la temperatura deseada. Mando del distribución de aire en la posición AUT.
81 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
...eliminar el vaho en todas las ventanillas Boquillas delanteras dirigidas hacia el parabrisas. Las boquillas del suelo bajo el panel de instrumentos cerradas. Las boquillas traseras dirigidas hacia la ventanilla trasera o lateral. Mando de distribución del aire en la posición antivaho, lo cual proporciona: - Aire del entorno al máximo. - Calor máximo. - Refrigeración máxima si la máquina está equipada con aire acondicionado. - Velocidad del ventilador al máximo. Una vez conseguido el efecto deseado y cuando se haya girado el mando de distribución del aire a la posición deseada, el climatizador vuelve a la temperatura seleccionada y a la velocidad del ventilador seleccionada. Abra las boquillas del piso.
Procure obtener una buena ventilación No conduzca demasiado tiempo sin ventilación o con la cabina totalmente cerrada sin que esté en marcha el ventilador. Una ventilación insuficiente puede causar cansancio (debido a falta de oxígeno).
Cámara de marcha atrás, color (equipo opcional) La cámara de marcha atrás, junto con el monitor en la cabina, le proporcionan al conductor una buena visibilidad hacia atrás. La lente de la cámara de marcha atrás se limpia con un paño húmedo cuando sea necesario.
1 SB / ON. Con el botón presionado en "ON" el monitor estará siempre encendido mientras la llave de encendido esté en la posición de conducción. Con el botón en la posición "SB", sólo se encenderá el monitor cuando el selector de marchas se encuentre en marcha atrás. Al mismo tiempo, se visualiza el indicador de distancia. Se recomienda ésta como posición normal para no distraer durante la conducción hacia adelante.
82 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
2 Cambia entre cámara de marcha atrás y señal externa, p. ej. vídeo. 3 Control de luminosidad. Ajuste para obtener una imagen más clara o más oscura. 4 Cambie entre las cámaras una y dos, si hay dos cámaras instaladas. 5 Contraste. Ajuste para una imagen más o menos intensa. 6 Botón de exposición. Mejora la imagen con luz solar fuerte o en la oscuridad. Es necesario mantener presionado el botón. Por ello, no haga ningún ajuste durante la conducción. 7 Color. Ajuste del color. 8 Sensor de luz. Este sensor detecta la luz alrededor de la pantalla y ajusta automáticamente la intensidad lum inosa para intensidad óptima. No cubra el sensor.
Conducción
Este capítulo contiene las reglas que es necesario seguir para el trabajo seguro con la máquina. No obstante, estas reglas no eximen al conductor de observar las leyes u otras disposiciones nacionales relativas a la seguridad y la protección laboral. La condición necesaria para evitar el peligro de accidentes es estar espabilado, usar el sentido común y respetar las disposiciones de seguridad vigentes.
Instrucciones para el rodaje Durante las 100 primeras horas de conducción, se debe conducir la máquina con cuidado extra. Es importante controlar regularmente los niveles de aceite y fluidos durante el periodo de rodaje. Reapriete los pernos de las ruedas después de 8 horas de conducción. Vea la página See Pernos de rueda, reapriete.
Protección del motor - Software Esta función informa al conductor y limita el régimen y el par del motor, y la velocidad de la máquina para impedir los daños en el motor. La parada del motor no tiene lugar hasta que la velocidad sea inferior a 2 km/h (1,2 mph). Esto permite siempre alejar la máquina de situaciones peligrosas antes de que tenga lugar la parada del motor. La función es supervisada por la unidad de mando del motor, E-ECU, y, según el tipo de componente que dé la alarma, se activará alguna de las funciones siguientes: - reducción del par del motor - limitación del régimen del motor - limitación de la velocidad de la máquina - parada del motor
Parada automática del motor (equipo opcional) La parada del motor tiene lugar después de un tiempo predeterminado. El tiempo se ajusta con la herramienta de servicio VCADS Pro. Las condiciones para que tenga lugar la parada del motor son: - La máquina parada - El motor funcionando en ralentí - El selector de marchas en punto muerto
83 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- El acelerador de mano no activado Cuando se haya cumplido la condición del tiempo predeterminado y falte un minuto, aparecerá un mensaje en el panel de información. La parada del motor puede interrumpirse entonces accionando el pedal del acelerador, el acelerador de mano o el selector de marchas. Cuando haya tenido lugar la parada automática del motor: - El freno de estacionamiento está aplicado - La llave de encendido sigue en la posición 1, posición de conducción El alumbrado u otros consumidores de corriente que hayan estado conectados seguirán conectados
Reglas de seguridad para la conducción Obligaciones del conductor de la máquina El conductor de la máquina deberá maniobrar la máquina de forma tal que se minimice el riesgo de accidentes, tanto para el conductor como para el resto del tráfico y las personas que se encuentren en la zona de trabajo de la máquina. El conductor de la máquina deberá estar bien familiarizado con el accionamiento y el cuidado de la máquina, y se le recomienda la asistencia a un curso de formación para la máquina. El conductor de la máquina deberá seguir las reglas y las recomendaciones del libro de instrucciones, pero observando las disposiciones legales y nacionales que puedan haber, o las exigencias o riesgos especiales existentes en el lugar de trabajo. El conductor de la máquina deberá estar descansado y nunca deberá conducir la máquina bajo los efectos de alcohol, medicinas u otras drogas. El conductor de la máquina responde de ella, tanto durante la conducción por la vía pública como cuando está haciendo su trabajo. - No deberá haber riesgo de caída de la carga durante la conducción. - No acepte ninguna carga que presente un claro riesgo de seguridad. - Respete la carga indicada para la máquina. Observe el efecto de distintas distancias del centro de gravedad y de distintas unidades adicionales. El conductor de la máquina deberá tener el control de la zona de trabajo de la máquina. - No permitir el paso o la presencia de personas bajo el sistema de brazo de carga elevado, a menos que se haya bloqueado o apoyado éste. - No permitir la presencia de personas en la zona peligrosa, de como mínimo 7 m de radio alrededor de la máquina durante el trabajo. El conductor puede permitir que una persona se encuentre en esa zona, pero deberá tener cuidado y maniobrar la máquina solamente cuando la persona esté visible o cuando haya
84 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
informado de su posición mediante una señal clara.
Accidentes Dé parte inmediatamente de cualquier accidente a la dirección de la obra. Si es posible, deje la máquina en el lugar del accidente. Tomar sólo las medidas necesarias para paliar daños, especialmente los daños personales. Evite las medidas que puedan dificultar la investigación del accidente. Por lo demás, aguarde las instrucciones de la dirección de la obra.
Seguridad del conductor de la máquina La máquina tiene que estar en buen estado de funcionamiento, es decir, que se deberán haber reparado todos los fallos que puedan causar accidentes. Deberá llevarse ropa adecuada para la conducción segura y casco de protección. No está permitida la utilización de un teléfono móvil ajeno al sistema, ya que puede alterar componentes electrónicos de importancia. El teléfono móvil tiene que conectarse al sistema eléctrico de la máquina con una antena permanente en el exterior del vehículo, montada según las instrucciones del fabricante. Siéntese siempre en el puesto de conducción para arrancar la máquina (el motor). Mantenga las manos alejadas de las zonas con riesgo de lesiones por aplastamiento, tales como tapas, puertas y ventanas. Utilice siempre cinturón abdominal. Utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la máquina. Al subir y bajar de la cabina, siga siempre el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos y un pie o dos pies y una mano. Manténgase siempre de cara a la máquina. ¡No salte!
85 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La puerta deberá estar cerrada. Compruebe que el implemento está sujeto y bloqueado. Durante la conducción se producen siempre vibraciones (sacudidas) que pueden ser perjudiciales para el conductor. Reduzca las vibraciones de la siguiente manera: - ajuste el asiento y abróchese el cinturón de seguridad abdominal. - elija el piso más liso (o nivélelo en caso necesario). - adapte la velocidad. La cabina constituye la protección para el conductor y cumple con las exigencias de protección contra vuelcos según el estándar de prueba (ROPS). Por ello, agárrese al volante si vuelca la máquina. ¡No salte!
La cabina está también dimensionada para resistir el golpe de objetos cuyo peso corresponde a los métodos de prueba indicados (FOPS). La cabina tiene una salida de emergencia: la ventana trasera, que se rompe con un martillo de emergencia.
Ande sólo por las superficies que tengan protección antideslizante (vea las zonas marcadas en negro en la figura siguiente). No se suba ni se baje de la máquina durante una tormenta con relámpagos. - Si se encuentra fuera de la máquina, manténgase a una
86 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
buena distancia de la máquina hasta que haya amainado la tormenta. - Si se encuentra en la cabina, permanezca en ella con la máquina parada hasta que haya amainado la tormenta. No toque ningún mando ni ningún objeto de metal.
Trabajo en zonas peligrosas Trabajo en zona con tuberías o cables El empleador tiene la obligación de conocer y marcar las líneas de electricidad, gas, agua o alcantarillas en la zona de trabajo, y de informar de ello al conductor. La negligencia puede conducir a consecuencias legales. Si es necesario, se deberá consultar a las autoridades locales y/o a empresas tales como la compañía de electricidad o de teléfonos, para que informen y aconsejen. Proteger de forma adecuada los cables y las tuberías. Si es posible, se debe cortar la tensión de los cables. Se debe obtener información sobre la ubicación del dispositivo de corte más cercano para tuberías de agua y gas, con objeto de poder cerrarlos rápidamente en caso de rotura. NOTA:En las cercanías críticas de cables y tuberías, puede ser necesario efectuar la excavación manualmente.
Cables de alta tensión
Tenga mucho cuidado cuando trabaje en las cercanías de cables de alta tensión, ya que las sobretensiones eléctricas pueden causar daños a la máquina y al conductor, a distancias relativamente largas del cable. Tenga en cuenta los puntos siguientes: La distancia lateral entre la máquina y el cable deberá ser: - como mínimo 2 m con baja tensión. - 4 m con alta tensión de como máximo 40 kV (cable instalado normalmente con aisladores de soporte). - 6 m con alta tensión de como máximo 40 kV (cable instalado normalmente con aisladores colgantes). La distancia en altura entre la máquina y el cable libre deberá ser:
87 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- como mínimo 2 m con baja tensión. - 4 m con alta tensión. También es necesario mantener distancias de seguridad a la carga. Puede ser necesario limitar la altura de elevación con el automatismo de elevación. La suspensión de la máquina, la oscilación del cable elevador y la oscilación del cable con viento fuerte son otros factores que afectan la distancia.
Trabajos bajo tierra En los países de la UE y EEE se necesita equipos especiales, tal como un motor homologado. Consulte a su concesionario.
Trabajo en espacios estrechos Compruebe que hay espacio suficiente para la máquina y la carga. Conducir lentamente. Conducir a través de un portal, con sitio para un solo vehículo, por el centro.
Trabajo en zonas peligrosas
Tenga muchísimo cuidado en las zonas de riesgo marcadas. No conduzca demasiado cerca del borde de un muelle, una pasarela o similar.
Campos electromagnéticos, CEM Trabajo en zona con campos electromagnéticos, CEM
Las máquinas equipadas con dirección de palanca (CDC) y/o servo eléctrico, no deben usarse en lugares donde haya campos magnéticos estáticos o de baja frecuencia (por ejemplo, en fundiciones de aluminio) . El uso incorrecto puede causar perturbaciones en funciones relacionadas con la seguridad. Si tiene dudas sobre la existencia de campos magnéticos en su lugar de trabajo, pregunte a su empleador. El empleador tiene la obligación de saber qué zonas tienen fuertes campos electromagnéticos y de informar al conductor sobre éstos.
88 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El conductor debe informarse de si la zona de trabajo está sometida a fuertes cambos electromagnéticos. Los campos electromagnéticos, CME, pueden afectar la máquina si está equipada con servo eléctrico y dirección de palanca (CDC).
Circulación y trabajo en la vía pública
Como conductor de la máquina, usted es considerado como usuario de la vía pública, y por ello tiene la obligación de conocer y respetar las disposiciones legales y la legislación nacional de tráfico.
Es importante recordar que la máquina, con relación al resto del tráfico, es un vehículo lento y ancho, que puede constituir un obstáculo en el tráfico. Tenga en cuenta esto y preste especial atención a los vehículos que tiene detrás. Facilite los adelantamientos. Se recomienda el uso de un letrero de vehículo lento, que se coloca en un lugar bien visible de la trasera de la máquina, no detrás de la ventanilla trasera ni de otra ventanilla. Deberá colocarse a una altura de 0,6 a 1,8 m sobre el suelo, medida desde el canto inferior del letrero.
Conducción por la vía pública El implemento deberá estar descargado, bajado a la posición de transporte (30-40 cm sobre el suelo) y completamente basculado hacia atrás. La parte delantera del brazo de manipulación de material deberá estar marcada con una bandera roja. Bloquee las palancas de maniobras con el fiador de palanca. Deberán estar apagados todos los faros de trabajo y la luz de advertencia giratoria, en caso aplicable. Prohibido usar los intermitentes de emergencia.
89 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
No deberán usarse implementos ni cucharas que obstaculicen la visibilidad. Tenga en cuenta que el haz de luz puede quedar ocultado por los implementos o las cucharas grandes. Según la ley, el alumbrado de circulación de la máquina deberá proporcionar un haz de luz y visibilidad suficientes delante de la máquina. Los implementos extra, tales como cucharas, palas y palancas, deberán estar bien fijadas con correas tensoras o cadenas. Si se va a remolcar un remolque detrás de la máquina, observar las leyes y regulaciones nacionales, p. ej. en lo referente a las exigencias para los frenos, dirección, alumbrado, tipos de remolcados aprobados y directrices de fuerza de remolcado tanto para la máquina como para el remolque.
Trabajo en la vía pública Deberán usarse señales de tráfico, barreras y otros dispositivos de seguridad que sean necesarios para la velocidad, el volumen de tráfico y otras condiciones locales. Cuando circule la máquina con una carga colgando, deberá prestarse atención especial. Si es necesario utilice un señalista. La luz de advertencia giratoria puede usarse:
- en vehículos para trabajos en carretera, por ejemplo, para quitar la nieve. - en implemento acoplado o colgado, que sea más ancho que el vehículo. - cuando el vehículo constituya un obstáculo o un peligro para el tráfico general. - en los trabajos en la calzada o al lado de la misma.
Medidas antes de la conducción 1 Realice el servicio diario. Vea la página See Acción. (Asegúrese de que el refrigerante tiene suficiente resistencia anticongelante y que el aceite es adecuado para uso invernal). 2 Limpie y/o rasque las ventanillas. 3 Compruebe que no hay ninguna pieza estropeada o suelta, ni fugas que puedan causar daños. 4 Compruebe que el interruptor de baterías está acoplado. 5 Compruebe que está desacoplado el bloqueo de la articulación del
90 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
bastidor. 6 Compruebe que no están bloqueadas las ruedas. 7 Compruebe que las tapas del motor y las escotillas de inspección están cerradas, y que la cubierta del radiador está cerrada y asegurada. 8 Compruebe que no hay ninguna persona en las cercanías de la máquina. Vea la página See El conductor de la máquina deberá tener el control de la zona de trabajo de la máquina.. 9 Ajuste el asiento del conductor (página See Confort del conductor) y el volante (página See Ajuste del volante). 10 Abróchese el cinturón abdominal o de tres puntos si está instalado en la máquina. 11 Compruebe que hay suficiente combustible en el depósito. Después de la conducción: Llene el depósito de combustible, para impedir la condensación de agua.
Arranque del motor
El motor sólo debe arrancarse con la llave de encendido en la cabina. Si la máquina está equipada con protección antirrobo, vea la página See Protección antirrobo (equipo opcional). 1 Ponga el selector de marchas en punto muerto. 2 Gire la llave en la cerradura de encendido a la posición de conducción (1) de forma que tenga lugar la prueba del sistema durante 4 ó 5 segundos. 3 Compruebe al mismo tiempo que se encienden todas las lámparas y que funcionan los indicadores. 4 Gire la llave de encendido a la posición de arranque (2). Si no arranca el motor, gire la llave de vuelta a la posición 0 antes de hacer un nuevo intento de arranque. 5 Compruebe que se apagan todas las lámparas testigo y de advertencia. 6 Compruebe que el implemento está correctamente fijado presionándolo contra el suelo. 7 Dé una señal. 8 Desaplique el freno de estacionamiento. 9 Seleccione una posición de marcha y aumente el régimen del motor.
91 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Arranque del motor en tiempo frío
La función de precalentamiento es controlada por la ECU del motor. 1 Gire la llave de encendido a la posición de conducción (1). 2 Si hay necesidad de precalentamiento, éste se activa automáticamente. 3 Se enciende un símbolo en el panel de información que indica que el precalentamiento está activado. Vea la página See Panel de información. 4 Cuando se apaga el símbolo, se puede arrancar el motor girando la llave de encendido a la posición de arranque (2).
Deje el motor en ralentí bajo durante 30 segundos, para que se caliente el aceite en el motor, la transmisión, el sistema hidráulico y los ejes, de forma que fluya mejor y proporcione la lubricación necesaria. Si se embala el motor inmediatamente después del arranque, se pone en peligro la lubricación y la refrigeración del turbocompresor, con el consiguiente riesgo de que se rompan los cojinetes.
Maniobras de cambio Cambio manual
Seleccione la posición en el selector de programa de cambio de marchas. Vea la página See Cambio automático (APS).
Seleccione una marcha adecuada girando el mando selector de marchas a la marcha deseada y seguidamente el sentido de la marcha, hacia adelante o atrás.
92 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Sentido de marcha Palanca en posición N = Punto muerto Palanca en posición F = Conducción hacia adelante Palanca en posición R = Conducción hacia atrás
Por razones de seguridad vial, está terminantemente prohibido poner el selector de marchas en punto muerto al descender por una pendiente, debido a la pérdida de potencia del motor. No deje nunca la máquina con el selector de marchas en marcha adelante o atrás, cuando esté en marcha el motor. Se corre el riesgo de que se ponga en movimiento la máquina. Al efectuar maniobras de cambio, de adelante a atrás, o viceversa, conviene reducir la velocidad de la máquina y el régimen del motor, especialmente si las ruedas se hallan sobre suelo firme. El cambio entre adelante y atrás no debe hacerse a velocidades superiores a las que pueden obtenerse en la 2ª marcha.
Cambio automático (APS)
(Selector de marchas ordinario en posición 3 o 4) El selector de programa permite al conductor de la máquina elegir distintos programas de cambio automático, según las condiciones de conducción.
Conducción en la posición de cambio automático Gire el selector de marchas a la posición 3 o 4. Seleccione el programa de circulación con el selector de programa (se recomienda la posición AUTO). Seleccione el sentido de la marcha. Acelere y la máquina arrancará en la 2ª marcha (marcha básica). Si la máquina está en movimiento, arrancará en la 3ª marcha. El cambio ascendente o descendente tiene lugar entre las marchas 2ª - 3ª - 4ª adelante, y entre 2ª - 3ª - 4ª atrás.
93 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Después del cambio de sentido, el arranque tiene lugar en la 2ª marcha. Cambio descendente a la 1ª marcha. Vea "Cambio descendente completamente automático", página See Cambio descendente completamente automático (equipo opcional),, o "Función de kick-down" en la página See opcional) Función de kick-down. kick-down.
Posiciones L y M La posición "L" significa que el cambio tendrá lugar a bajo régimen del motor. La posición "M" significa que el cambio tendrá lugar a un régimen del motor algo más alto. Con aceleración máxima, el cambio ascendente tiene lugar según la posición "H". La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando es evidente la diferencia en el régimen de cambio ascendente entre las distintas posiciones (L, M y H). Reduce el consumo de combustible y el nivel sonoro.
Posición H La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor velocidad. Se recomienda usarla cuando la máquina cambia de marcha en la conducción por cuesta arriba y con una gran resistencia a la rodadura.
Posición Auto La propia máquina selecciona el programa APS según la situación de conducción real para comodidad y economía óptimas.
Posición Después del arranque, las maniobras de cambio se efectúan manualmente. Vea la página See Cambio manual. manual. La máquina arranca y funciona en la posición de marcha seleccionada. El cambio ascendente y descendente se efectúa manualmente durante la conducción.
Función de kick-down Se obtiene esta función si se ha elegido la posición de cambio automático. El selector de marchas puede estar en una de las posiciones 2, 3 o 4, y se activa uno cualquiera de los botones de kick-down. Cuando se presiona el botón de kick-down, se engrana la 1ª marcha si la velocidad es inferior a 8 km/h o si, antes de transcurridos 8 segundos, desciende a menos de 8 km/h después de activado el botón. Cuando se ha acoplado la 1ª marcha, el zumbador emite una
94 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
breve señal. La 1ª marcha permanecerá acoplada si no vuelve a activarse la función de kick-down o si no es muy excesivo el régimen del motor. (En nueva activación, se acoplará la 2ª marcha). Si se modifica el sentido de la marcha, la máquina arrancará en la 2ª marcha, si se ha seleccionado la posición de cambio automático. NOTA:Si la máquina está equipada con dirección de palanca (CDC), habrá también función de kick-down en el reposabrazos.
Freno motor/cambio descendente
Con el botón para freno motor y cambio descendente, se puede efectuar inmediatamente el cambio descendente por una o dos relaciones o impedir el cambio ascendente indeseado. Así ser reduce el calentamiento del aceite de los ejes. A alta velocidad, se obtiene el cambio descendente de la 4ª marcha a la 3ª presionando el interruptor.
95 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Presionando de nuevo a una velocidad más baja, se obtiene el cambio a la 2ª marcha. Si se mantiene presionado el botón, se impide el paso a la marcha inmediatamente superior, lo cual puede usarse al descender por pendientes o para llegar hasta el receptor de la carga. NOTA:Si se superan ciertos regímenes y velocidades v elocidades críticas, tiene lugar el cambio a una marcha superior. En tal caso, reduzca la velocidad o elija una marcha superior para que baje el régimen.
Función de kick-down con servo eléctrico (equipo opcional) Se obtiene kick-down si el selector de marchas está en la posición 2, 3 ó 4, y si se acciona alguno de los botones de kick-down. Cuando se presiona el botón de kick-down, se engrana la 1ª marcha si la velocidad es inferior a 8 km/h o si, antes de transcurridos 10 segundos, desciende a menos de 8 km/h después de activado el botón. Cuando se ha acoplado la 1ª marcha, el zumbador emite una breve señal. La 1ª marcha permanecerá acoplada si no vuelve a activarse la función de kick-down o si no es muy excesivo el régimen del motor. (En nueva activación, se acoplará la 2ª marcha). Si se modifica el sentido de la marcha, la máquina arrancará en la 2ª marcha, si se ha seleccionado la posición de cambio automático. NOTA:Si la máquina está equipada con dirección de palanca (CDC), habrá también función de kick-down en el reposabrazos.
Freno motor y cambio descendente con servo eléctrico (equipo opcional)
96 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Con el botón para freno motor y cambio descendente, se puede efectuar inmediatamente el cambio descendente por una o dos relaciones o impedir el cambio ascendente indeseado. Así ser reduce el calentamiento del aceite de los ejes. A alta velocidad, se obtiene el cambio descendente de la 4ª marcha a la 3ª presionando el interruptor. Presionando de nuevo a una velocidad más baja, se obtiene el cambio a la 2ª marcha. Si se mantiene presionado el botón, se impide el paso a la marcha inmediatamente superior, lo cual puede usarse al descender por pendientes o para llegar hasta el receptor de la carga. NOTA:Si se superan ciertos regímenes y velocidades v elocidades críticas, tiene lugar el cambio a una marcha superior. Si el régimen del motor o de la transmisión es demasiado alto, parpadea la lámpara de advertencia central roja, suena el zumbador y se visualiza un texto de advertencia en el panel de información. En tal caso, reduzca la velocidad o elija una marcha superior para que baje el régimen.
Dirección La máquina tiene dirección articulada de tipo hidrostático.
Dirección de palanca, CDC (equipo opcional) ¡IMPORTANTE! Cuando trabaje en zonas con riesgo de campos eléctricos, CEM, vea la página See Campos electromagnéticos, CEM.. CEM
97 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambiando entre la dirección de palanca y con el volante, el conductor podrá conseguir una mayor variación de movimientos. El sistema consiste en un reposabrazos abatible, donde se reunen tres funciones de conducción: dirección, adelante/atrás y kick-down. El sistema se activa con el botón en el reposabrazos (vea la página siguiente). El reposabrazos tiene que estar en la posición abatida para que se active la función. La dirección de palanca (CDC) se desactiva levantando el reposabrazos. Para el ajuste del reposabrazos con dirección de palanca, vea la página See Reposabrazos, ajuste. Cuando está activada la dirección de palanca, se enciende la lámpara testigo en el instrumento central.
Se puede limitar la velocidad máxima de la máquina con la dirección de palanca activada a una velocidad de libre elección con la ayuda de la herramienta de servicio VCADS Pro. La velocidad puede modificarla un taller oficial de Volvo CE.
En la conducción por la vía pública está prohibido tener activada la dirección de palanca; utilice el volante. También cuando se conduce por un lugar de trabajo a una velocidad superior a 20 km/h, se debe utilizar el volante para evitar accidentes.
La función CDC se desacopla automáticamente si se saca el selector de marchas del punto muerto.
La palanca de dirección requiere muy poca fuerza de los dedos hacia un lado u otro, y la velocidad de respuesta de la dirección es proporcional al recorrido de la palanca. Esto permite un manejo "ultralento", si se desea.
98 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La función direccional del volante permanece siempre y tiene prioridad sobre el CDC. Esto significa que, si usted trata de conducir hacia la derecha con el CDC y hacia la izquierda con el volante, la máquina se dirigirá en el sentido en que gire el volante.
1 Activación (CDC) Para que funcionen debidamente las funciones de dirección, adelante/atrás y kick-down desde el reposabrazos, es necesario activar el sistema con el botón 1. Antes de activar, es necesario adoptar además las medidas siguientes: - El reposabrazos debe estar abatido en la posición inferior. NOTA:En ciertas situaciones, es necesario desplazar el reposabrazos hacia la derecha, contra el asiento, para acceder a la posición inferior. - El selector de marcha direccional en el reposabrazos, el selector de marchas ordinarias y el soporte de palancas deberán estar en la posición neutral. - El motor ha de estar en marcha, pero la máquina parada. - Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara testigo verde en el panel de instrumentos central.
2 Palanca de dirección La palanca de dirección requiere muy poca fuerza de los dedos hacia un lado u otro, y la velocidad de respuesta de la dirección es proporcional al recorrido de la palanca. Esto permite un manejo "ultralento", si se desea. El efecto direccional del volante permanece siempre.
3 Botón de kick-down Botón de kick-down en posición presionada = La máquina cambia a la 1ª marcha si el mando selector de marchas está ajustado en la posición 2, 3 o 4. Otras instrucciones en la página See Función de kick-down.
4 Selector de marcha direccional Parte delantera del interruptor presionada = Conducción hacia adelante. Parte posterior del interruptor presionada = Conducción hacia atrás. Entre las posiciones de marcha adelante y atrás hay también una posición neutral.
99 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
NOTA:El mando selector de marchas ordinario tiene siempre prioridad, de modo que si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se desacoplará el ajuste procedente del reposabrazos.
5 Ajuste del reposabrazos, sentido lateral Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
6 Ajuste del reposabrazos, altura Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.
Frenado Frene con suavidad. Esto tiene especial importancia si conduce con carga y por piso resbaladizo. Si una cierta conducción lo requiere, puede disponer de desembrague automático de la transmisión al frenar. Esta función se activa con el teclado. Vea la página See Teclado del panel de información. Puede usarse ventajosamente el freno motor con el botón de cambio de marchas descendente, especialmente en cuesta abajo. Así se reduce el calentamiento del aceite de los ejes. Vea la página See Freno motor/cambio descendente.
100 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Prohibido usar la función de desacoplamiento de la transmisión durante la conducción de transporte.
Prueba de frenos El control del freno de servicio debe realizarse cada 1000 horas. La prueba de frenos se realiza con la ayuda de un programa informático que mide la deceleración media de la máquina. La prueba puede realizarla el conductor desde el panel de información.
La prueba de los frenos y el control del freno de estacionamiento sólo debe hacerse en una zona sin riesgo de accidente.
Condiciones 1 La prueba de frenos debe efectuarse en un lugar sin riesgo de accidentes (riesgo de colisión por detrás, etc.). 2 El piso deberá ser plano y con buena fricción. 3 La máquina deberá estar descargada. 4 La velocidad de la máquina ha de ser superior a 20 km/h cuando se aplique el freno de servicio. Sólo se obtienen valores aceptables si se hace la prueba en asfalto seco, hormigón seco u otro piso similar.
Procedimiento de medición
Asegúrese de que se cumplen las condiciones indicadas en la página anterior. 1 Seleccione SERVICIO desde el teclado. Vea la página See Teclado del panel de información. 2 Avanzar paso a paso al submenú con la tecla de flecha. 3 Ponga en marcha la máquina (posición de marcha A). Cuando la velocidad supere 20 km/h, se oirá una breve señal y aparecerá en el panel de información "0,0 m/s 2 0,00 g", lo cual significa que se ha alcanzado la velocidad para la prueba. 4 Si en lugar de ello aparece en el panel "X.X m/s 2 X.XX g", la velocidad es demasiado baja (menos de 20 km/h). Para obtener valores de medición verosímiles y útiles, es necesario realizar el frenado: sin bloqueo ni patinado de las ruedas. con la máquina frenada al máximo y sin soltar el pedal de freno.
101 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Resultado y evaluación El resultado de la medición se visualizará en el panel de información cuando se haya parado la máquina, es decir, cuando la velocidad sea 0 km/h, y se mantendrá mientras la velocidad no supere 10 km/h. Para hacer caso omiso de eventuales bloqueos de las ruedas, no se registran los frenados si la deceleración es mayor de 8 m/s 2 (0,82 g). En ese caso, aparecerá "X.X m/s 2 X.XX g" en el panel de información.
Valor mínimo en prueba de frenos: 4,75 m/s 2 (0,48 g) Si la deceleración obtenida es inferior a 4,75 m/s 2 (0,48 g), será necesario realizar una nueva prueba.
Si el resultado de esta prueba es también inferior a 4,75 m/s 2 (0,48 g), será necesario controlar el sistema de frenos en un taller oficial.
Parada de la máquina 1 Reduzca el régimen del motor. 2 Frene y, cuando la máquina esté inmóvil, ponga el selector de marchas en punto muerto. 3 Descienda el implemento al suelo. 4 Aplicar el freno de estacionamiento una vez que la máquina esté completamente inmóvil. 5 Para garantizar la lubricación y la refrigeración del turbocompresor. Deje el motor en ralentí durante un mínimo de 30 segundos antes de apagarlo. En el modelo encapsulado (aislamiento térmico) del turbocompresor y del colector de escape, es importante que, después de haberlo sometido a una dura carga, se deje el motor en ralentí bajo durante un mínimo de 2 minutos antes de apagarlo.
6 Gire la llave de encendido en sentido contrahorario, de forma que se apaguen las lámparas testigo y se pare el motor.
102 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Manténgase siempre de cara a la máquina y utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la máquina. Al subir y bajar de la cabina, siga siempre el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos y un pie o dos pies y una mano. ¡No salte! Si el conductor tiene que salir de la cabina con el motor en marcha, deberá tener cuidado al bajarse, para no girar accidentalmente el volante. Esto se aplica especialmente si el volante está equipado con un pomo de dirección.
Estacionamiento
1 Ponga la máquina en suelo lo más plano posible. De lo contrario, bloquee las ruedas para que la máquina no pueda ponerse en movimiento. Descienda el implemento hasta el suelo. 2 Compruebe que todos los interruptores y mandos están en posición desconectada o neutral. 3 Aplicar el freno de estacionamiento una vez que la máquina esté completamente inmóvil. 4 Saque las llaves. 5 Cortar la corriente con el interruptor de baterías si se va a dejar la máquina sin atención durante un largo tiempo. 6 Cierre con llave todas las tapas, las ventanas y la puerta. Tenga en cuenta que se puede minimizar el riesgo de robo y daño si: - retira la llave de encendido cuando deja la máquina sin vigilancia. - cierra las puertas y ventanas al finalizar la jornada. - corta la corriente con el interruptor de batería y retira el mango del mismo. - evita aparcar en lugares con gran riesgo de robo y vandalismo. - retira todos los objetos de valor de la cabina, tales como teléfono móvil, ordenador, radio y bolsos. - encadena la máquina. Resulta más fácil identificar las máquinas robadas si se graba el número PIN o el número de la matrícula en las ventanas.
Estacionamiento de larga duración 1 Adoptar las medidas anteriormente indicadas. 2 Lavar la máquina y retocar los defectos de la pintura para impedir el óxido. 3 Aplicar tratamiento anticorrosivo a las partes más expuestas, lubrique la máquina minuciosamente y engrase las superficies sin pintar (cilindros de elevación y basculamiento, etcétera). 4 Compruebe la presión de inflado de los neumáticos y protegerlos contra la luz solar intensa. 5 Llene los depósitos de combustible y de aceite hidráulico hasta las marcas de máximo nivel. 6 Cubra el tubo de escape (estacionamiento al aire libre).
103 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
7 Asegúrese de que hay suficiente protección anticongelación en el sistema de refrigeración (en tiempo frío).
Control después del estacionamiento de larga duración Todos los niveles de aceite y fluidos. Todas las tensiones de correa. Presión de aire Filtro de aire
Remolcado
Antes de iniciar cualquier preparativo para el remolcado, aplique el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas para que no pueda ponerse en movimiento la máquina. Durante el remolcado es necesario proceder con la máxima precaución, para evitar daños personales que, en el peor de los casos, pueden llegar a ser mortales.
Medidas A ser posible, el motor deberá estar en marcha para que funcionen los frenos y la dirección. Si no se puede arrancar el motor, o si por alguna razón no se puede acumular presión para desaplicar el freno de estacionamiento, se puede desaplicar mecánicamente el freno de estacionamiento. Vea la página See Desaplicación mecánica del freno de estacionamiento. estacionamiento. NOTA:Prohibido usar para el remolcado o el rescate el dispositivo de remolque en el contrapeso o las argollas del bastidor trasero entre las ruedas traseras.
Remolcado Utilice una barra de tracción o similar y remolque la máquina a un lugar adecuado o a un camino transitable. Para el remolcado hacia atrás, utilice las argollas bajo el contrapeso que están destinadas para el amarre de la máquina.
104 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Para el remolcado hacia adelante, utilice las argollas en la fijación del eje delantero que están destinadas para el amarre de la máquina.
Para impedir las cargas desiguales, se debe tirar de la máquina en línea recta hacia adelante o atrás. Trate de distribuir la carga acoplando a las dos argollas.
Remolcado El vehículo que remolque la máquina deberá pesar, como mínimo, tanto como la máquina remolcada, y la capacidad de su motor y sus frenos ha de ser suficiente para poder mover y frenar ambas máquinas al subir y bajar pendientes. El trecho de remolcado ha de ser lo más corto posible, ya que el remolcado de larga duración puede estropear la transmisión. Si hay que remolcar la máquina una larga distancia (más de 10 km) o para el remolcado a velocidades superiores a 10 km/h, es necesario desmontar los árboles de transmisión delantero y trasero, o transportar la máquina sobre un remolque. Vea la página See Desacoplamiento de los árboles de transmisión. transmisión. Acople de la misma manera que para el remolcado. NOTA:No es posible arrancar el motor remolcando la máquina. Siga las reglas vigentes en cada país.
Desacoplamiento de los árboles de transmisión
105 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página See Posición de servicio. servicio. 2 Desaplicar todos los frenos. 3 Desmonte los tornillos de los árboles de transmisión y suelte éstos de los palieres.
Después del remolcado Antes de retirar la barra de tracción o el cable, adoptar las siguientes medidas de seguridad: 1 Ponga la máquina en suelo plano. 2 Bloquee las ruedas para que no pueda ponerse en movimiento la máquina. 3 Aplicar el freno de estacionamiento si ha estado desaplicado por medios mecánicos. NOTA:El freno de estacionamiento no funciona cuado se sueltan los árboles de transmisión. Si se deja la máquina sin reponer el freno de estacionamiento, indique esto con un letrero en el volante informando de que el freno de estacionamiento está inutilizado.
Dispositivo de remolque en el contrapeso NOTA:Prohibido usar el dispositivo de acoplamiento del contrapeso para el remolcado o el rescate. El dispositivo de remolque sólo deberá utilizarse de manera temporal para el transporte de productos necesarios para el mantenimiento de la máquina en el lugar de trabajo (implementos, herramientas, combustible, aceites, etcétera) y con la condición que los frenos, dirección, alumbrado y directrices de fuerza de remolcado hayan sido adaptados tanto a la máquina como al dispositivo remolcado. La fuerza temporal máxima en el dispositivo de acoplamiento del contrapeso, incluyendo la fijación, no debe superar los valores siguientes: L110F, una fuerza horizontal de 150 kN y una fuerza vertical de 10 kN. L120F, una fuerza horizontal de 150 kN y una fuerza vertical de 10 kN.
106 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Desaplicación mecánica del freno de estacionamiento Si no se puede arrancar el motor, o por alguna razón no se puede acumular presión para desaplicar el freno de estacionamiento, se puede desaplicar mecánicamente. NOTA:Esto sólo debe hacerse para permitir el remolcado. Inmediatamente después de concluir el remolcado, aplique el freno de estacionamiento.
Bloquee siempre las ruedas antes de desaplicar el freno de estacionamiento, para que no pueda ponerse en movimiento la máquina.
Desaplicación - Quite los tres tapones mostrados en la figura. Saldrá aceite. - Sustituya los tapones provisionalmente por tres tornillos (M10 x 90 mm) con arandelas (los tornillos van incluidos en la bolsa de herramientas de la máquina). - Apriete los tornillos alternativamente hasta tope.
Reposición - Desenrosque los tornillos alternativamente. Saldrá aceite. - Monte los tapones. - Guarde los tornillos en la bolsa de herramientas de la máquina. NOTA:Si se deja la máquina sin reponer el freno de estacionamiento, indique esto con un letrero en el volante informando de que el freno de estacionamiento está inutilizado.
El aceite caliente puede causar quemaduras.
107 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Transporte de la máquina Si se va a conducir la máquina desde un muelle de carga a la caja de un camión o vagón, cerciorarse de que dicho vehículo está debidamente frenado, por ejemplo, con las ruedas bloqueadas, y de que no hay riesgo de que el vehículo vuelque ni se bambolee de forma peligrosa al conducir la máquina al mismo. NOTA:Para impedir la entrada de aire a presión en el tubo de escape durante el transporte, con la consiguiente avería del turbocompresor, cubra el tubo de escape con una protección adecuada (C) (no de plástico).
En otro vehículo
Si se iza la máquina a otro vehículo, la articulación del bastidor deberá estar bloqueada.
- Use los puntos de fijación para la elevación. - Bloquee la articulación del bastidor. Si se conduce la máquina para subirla a otro vehículo, la articulación del bastidor no deberá estar bloqueada. Fije (amarre) la máquina.
Amarre Bloquee las ruedas (B). Fije (amarre) la máquina por los puntos de fijación indicados (A), para que no pueda volcarse ni ponerse en movimiento.
Elevación
108 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Eleve la máquina por las argollas de elevación (vea la figura) y bloquee la articulación del bastidor.
Por una pasarela Compruebe primero que la pasarela tiene la anchura y resistencia necesarias y que no puede deslizarse.
En elevador u otro espacio estrecho 1 Introduzca la máquina dando marcha atrás. 2 Aplique el freno de estacionamiento y pare el motor antes de poner en marcha el elevador. Por lo demás, siga la normativa nacional.
Técnica de conducción En las páginas siguientes se dan algunos consejos e instrucciones sobre cómo hay que trabajar con la máquina y ejemplos del uso de los implementos más corrientes. Es importante utilizar la técnica de conducción correcta para trabajar con eficacia y seguridad. La máquina está equipada con hidráulica sensible a la carga, de forma que el aceite al sistema se alimenta proporcionalmente, según la posición de las palancas de maniobra. Por ello, cuando las palancas de maniobra están en la posición neutral, no se alimenta aceite procedente de las bombas. Para la utilización óptima del sistema y con el más bajo consumo de combustible, deberá mantenerse un régimen bajo del motor durante toda la manipulación. La velocidad de elevación y la potencia son suf icientes a partir de un régimen bajo, lo cual reduce el consumo de combustible y el nivel sonoro, con un mayor confort y manteniendo un nivel de productividad elevado. L110F
109 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
L120F
Vibraciones de todo el cuerpo Las vibraciones de todo el cuerpo, generadas en las máquinas de obras públicas, se ven afectadas por varios factores, tales como método de trabajo, condiciones del terreno, velocidad de conducción, etcétera. El conductor puede influenciar en gran parte los niveles de vibraciones reales, ya que el conductor regula la velocidad de la máquina, el método de trabajo, la ruta de conducción, etcétera. Por ello, esto puede dar lugar a distintos niveles de vibraciones para un mismo tipo de máquina. Para las especificaciones de la cabina, vea la página See Cabina, especificaciones.
Directrices para reducir los niveles de vibraciones en máquinas de movimiento de tierra Use una máquina del tipo y tamaño adecuados, junto con equipos e implementos adecuados para un cierto trabajo. Asegúrese de que el suelo se mantiene en buen estado. - Extraiga las piedras y obstáculos grandes. - Llene las zanjas y fosos que pueda haber. - Adquiera el equipo necesario y dedique tiempo al mantenimiento de las condiciones del terreno. Adapte la velocidad y la ruta a recorrer para minimizar el nivel de vibraciones: - Sortee los obstáculos y los terrenos escabrosos. - Reduzca la velocidad si es necesario conducir por terreno escabroso. Efectúe el mantenimiento de la máquina según las recomendaciones del fabricante. - Presión de inflado en los neumáticos.
110 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- Sistema de dirección y frenos - Órganos hidráulicos, sistema hidráulico y sistema de articulación. Compruebe que se realiza el mantenimiento del asiento del conductor y que está ajustado correctamente. - Ajuste el asiento y su suspensión al peso y estatura del conductor. - Inspeccione y mantenga la suspensión y el mecanismo de ajuste del asiento del conductor. - Use el cinturón de seguridad y ajústelo debidamente Gire el volante, frene, acelere, cambie de marchas y accione los implementos con suavidad. Minimice las vibraciones en los ciclos de trabajo largos o cuando conduzca largos trechos. - Utilice la suspensión de los brazos de carga si la máquina está dotada con ella. - Si la máquina no está dotada con suspensión de los brazos de carga, reduzca la velocidad para evitar el balanceo. - Transporte la máquina si es larga la distancia entre los lugares de trabajo. El dolor de la espalda que se sospecha es causado por vibraciones de todo el cuerpo puede ser debido a otros factores de riesgo. Las siguientes directrices pueden resultar eficaces para reducir el riesgo de dolor de espalda: - Ajuste el asiento y los órganos de mando de forma que esté sentado en una buena postura. - Ajuste los retrovisores para minimizar el giro del cuerpo. - Planifique las pausas evitando largos periodos sentado. - No salte de la máquina. - Evite la manipulación frecuente y la elevación de objetos pesados. - Mantenga el peso adecuado y una buena forma física.
Implem entos El implemento adecuado para cada trabajo es decisivo para la capacidad de la máquina. Las máquinas pueden llevar el implemento montado permanentemente o en un portaimplementos que permite el cambio rápido de implemento. Al elegir implementos, seguir siempre las recomendaciones del catálogo de implementos o en otras publicaciones editadas por Volvo CE. Debido a la gran variedad de aplicaciones, materiales, entornos y similares, se puede no hacer caso de estas instrucciones, pero entonces se deberá contactar primero con el concesionario de Volvo CE para obtener más información y su aprobación. Usted es el responsable de la combinación de máquina cargadora e implemento, y de que se cumpla la normativa de seguridad nacional.
111 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- Según la Directiva de Máquinas de la UE, la marca CE deberá encontrarse en la placa de identificación de la máquina. Por ello, la máquina cubre también los implementos construidos por Volvo CE, ya que forman parte integrante de la máquina y están adaptadas a ella. Volvo CE no acepta responsabilidad de los implementos fabricados por otras empresas. Tales implementos deberán tener la marca CE e ir acompañados de la Declaración de Conformidad e instrucciones.
Acoplamiento y desacoplamiento de implemento ¡IMPORTANTE! Cuando se cambia a otro implemento, se recomienda limpiar y lubricar los pasadores de bloqueo del nuevo implemento.
112 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
No utilice nunca un implemento sin haber verificado antes la fijación y que tanto el implemento como las mangueras, hidráulicas, las conexiones, etc., estén libres de daños - puede poner en peligro su seguridad.
Asegúrese de que el aceite hidráulico del implemento acoplado no esté sucio (partículas extrañas, agua, etc.), sino que es de la misma calidad que el que lleva la máquina.
Compruebe que el implemento está debidamente bloqueado presionando el canto delantero del implemento contra el suelo, de forma que se levante ligeramente la delantera de la máquina, como muestra la figura.
NOTA:En las máquinas con la suspensión de los brazos de carga y función de elevación de acción simple, estas funciones deberán estar desactivadas con los interruptores para poder controlar que el implemento esté cerrado correctamente. Si no se tiene la seguridad de que el implemento está bien asegurado, hay que hacer un control visual de que los pasadores de bloqueo del portaimplementos están en la posición de cierre.
Bloqueo de implemento separado
Conexión
113 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor. 2 Bascule el portaimplementos unos 15° hacia adelante y encajar la fijación superior en las fijaciones superiores del implemento. 3 Levante lo suficiente para que el implemento descanse en el portaimplementos y bascule hacia atrás hasta llegar a la horizontal. 4 Bloquee el implemento con el interruptor. Compruebe que el implemento está firmemente bloqueado presionando el canto delantero del implemento contra el suelo. Si está bloqueado, se levantarán las ruedas delanteras.
Antes de acoplar un implemento, el conductor tiene que asegurarse de que se obtiene el efecto deseado al mover la palanca, pues un efecto inesperado puede comportar riesgo de accidente. Antes de poner la máquina a trabajar, controle siempre el funcionamiento y también que las mangueras hidráulicas y similares del implemento corren libremente y tienen suficiente longitud por toda la zona de trabajo de los brazos de elevación y basculamiento. Hay mangueras de prolongación disponibles - diríjase a un taller oficial de la marca.
Desacoplamiento 1 El implemento ha de estar plano sobre el suelo. 2 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor. 3 Descienda los brazos de elevación de forma que se liberen las fijaciones. 4 Sepárese del implemento dando marcha atrás.
El interruptor de cierre de implemento sólo debe accionarse para cambiar el implemento. De lo contrario, podría desaparecer la presión y con ello desprenderse el implemento, causando daños personales.
Pasadores de bloqueo del cierre del implemento en posición abierta
Bascule unos 15° hacia adelante y Levante, bascule hacia atrás hasta la posición enganche las fijaciones superiores horizontal y asegure los pasadores de del implemento. bloqueo del cierre del implemento.
Descarga de presión La presión residual en las mangueras hace que sea muy difícil conectar o desconectar los acoplamientos rápidos. Esto resulta más fácil descargando la presión en el sistema hidráulico cuando, p. ej., se va a soltar una manguera hidráulica:
114 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Pare el motor. 2 Cerradura de encendido en la posición 1. 3 Desplace las palancas de maniobra para la función correspondiente repetidas veces hacia adelante y atrás. Las mangueras de las horquillas para troncos se descargan de la siguiente manera: 1 Cierre totalmente el brazo captor. 2 Haga un rápido movimiento con la palanca en la dirección opuesta. Las mangueras se quedan "flojas" al desaparecer la presión. El implemento debe estar siempre sobre el suelo cuando se descarga la presión. La sobrepresión en un implemento hidráulico se elimina aflojando temporalmente la tuerca de seguridad entre la manguera y el tubo hidráulico y apretándola de nuevo. Mientras tanto, prestar atención al implemento. Recoger el aceite que rebose.
Cucharas Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima permitida es el 50% de la carga de vuelco con la máquina virada. Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el fabricante recomienda que se utilice menos del 50%. Consulte el catálogo de implementos para la información relativa a peso, volumen, carga, filos reponibles, etcétera. Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo). Vea la página See Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo).
Prohibido usar la cuchara para transportar o levantar personas, debido al riesgo de accidentes. NOTA:La excavación hacia adelante no deberá realizarse a alta velocidad cuando se bascula la cuchara más de 15°, y deberá evitarse la basculación máx. hacia adelante.
Elección de cuchara La elección de cuchara depende de la naturaleza del material (duro/suelto), densidad (pesado/ligero) y de la carga de vuelco de la máquina. Una cuchara demasiado grande con relación a la densidad del material y a la carga de vuelco de la máquina, hace que la máquina dé una impresión de poca potencia e inestabilidad, y no aumente la productividad. Para más información sobre la elección de cuchara, ver el catálogo de implementos. ¡IMPORTANTE! Reapriete las uniones de pernos en filos reponibles y segmentos al par de apriete indicado al cabo de unas cuatro horas de trabajo. Después de eso, controle el par de vez en cuando.
El par de apriete para los filos reponibles y los segmentos con unión de pernos (pernos de la
115 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
clase de calidad 10.9) Dimensión
Pares de apriete
M16 M20 M24 1 1/4"
275 ±45 Nm 540 ±90 Nm 900 ±140 Nm 2160 ±345 Nm
Trabajos con cuchara Para obtener eficacia y seguridad en el trabajo es importante tener en cuenta lo siguiente: Elija la cuchara correcta. Nivele el lugar de trabajo lo más posible y asegúrese de que la base está firme. Evite el patinado adaptando el régimen del motor y manteniendo una carga alta sobre las ruedas delanteras contra el suelo. Esto se hace elevando ligeramente la cuchara después de que haya penetrado un poco en el material. Trabaje con la máquina perpendicular al material, para obtener la más alta capacidad de penetración. Esto contribuye también a reducir el desgaste de las ruedas.
Carga de grava y en pilas 1 Ponga la cuchara en posición horizontal y desciéndala al suelo junto a la pila de grava.
2 Penetre en el material en la 2ª marcha + kick-down. Cuando la máquina casi se ha parado, debido a haber alcanzado la fuerza de tracción máxima, levante la cuchara al mismo tiempo que la bascula hacia atrás con cortos movimientos de la palanca. Si es posible, evite el basculamiento de la cuchara hacia adelante al llenarla. Los movimientos exagerados de la palanca producen resbalamiento. No penetre nunca en el material a gran velocidad. Cuchara adecuada: Marcha adecuada: Selector de marchas: Suspensión de los brazos de carga:
Recta, con o sin dientes Selector de marchas en posición 2 ó 4 Posición AUTO Posición dependiente de marcha
Tenga en cuenta el riesgo de desmoronamientos. Si no está atento, la caída del material puede causar graves accidentes.
116 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Excavación
En las excavaciones y despejes, es conveniente poner la cuchara inicialmente a un ángulo de 2-3° hacia abajo. Conducir en la primera marcha con baja aceleración, aumentando la aceleración posteriormente, al mismo tiempo que se levanta algo en la cuchara. Use el bloqueador del diferencial si las condiciones del suelo son deficientes y patinan las ruedas. NOTA:No aplique nunca el bloqueador del diferencial cuando patina una rueda. Suelte el acelerador hasta que se detenga la rueda. Cuchara adecuada:
Recta con o sin dientes (alt. cuchara niveladora)
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 1 Selector de marchas: Posición AUTO Suspensión de los brazos de carga: No activado
Carga de roca Mantenga el régimen correcto del motor, ya que las ruedas patinan si el régimen es demasiado elevado.
Penetre siempre perpendicularmente en el material para impedir las cargas oblicuas, que pueden dañar el sistema de los brazos de elevación. El filo de la cuchara ha de quedar debajo y entre las rocas, lo cual significa que hay que prestar atención al penetrar en el material. Si se ha atascado una piedra, procurar desprenderla actuando desde otro ángulo, pero hay que evitar usar la esquina de la cuchara como palanca. Evite subir la máquina encima del material, ya que hay gran riesgo de cortes en los neumáticos contra la piedra de voladura cortante. Quite también las piedras esparcidas.
117 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cuchara adecuada:
Cuchara en V con o sin dientes
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 2 Selector de marchas: Posición AUTO Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de marcha
Transporte de carga (carga y acarreo) La cuchara ha de estar totalmente basculada hacia atrás y en una posición de acarreo a 30-40 cm sobre el suelo. Mantenga el camino de transporte llano y limpio de piedras y otros materiales. Si la cuchara está demasiado llena, se producirán fácilmente derrames. Allane el camino a la vuelta, si es necesario. Velocidad máxima adecuada: Unos 15 km/h Marcha adecuada: Mando selector de marchas en posición A Selector de marchas: Posición AUTO Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de marcha En la conducción en que se produce fluctuación de las marchas, seleccione la posición H, ya que la máquina tiene que alcanzar una velocidad más alta antes de que tenga lugar el cambio ascendente. Ejemplo: Subiendo pendientes largas en tareas de carga y acarreo. NOTA:Téngase en cuenta que la estabilidad se modifica si la máquina está virada y muy cargada.
Vaciado de la carga
Si la visibilidad está reducida por la carga o por el implemento, hay que proceder con sumo cuidado. Dé una vuelta alrededor de la máquina antes de ponerla en marcha e impida que haya personas en la zona de trabajo. Si existe inseguridad, levante la carga y examine la zona de trabajo mirando por debajo de la carga y conduciendo a baja velocidad. En caso necesario, pida la ayuda de un señalista que pueda dirigirle en zonas críticas. Haga todo lo posible para impedir daños personales o materiales.
Trate de vaciar la carga en cuesta arriba, si está inclinado el terreno del lugar de descarga. Esto tiene un efecto positivo en la estabilidad de la máquina. Mantenga la cuchara lo más cerca posible sobre la caja o la tolva, para obtener un vaciado suave y controle la ubicación de la carga. Al cargar rocas, la primera cuchara deberá contener material de pequeño tamaño, para amortiguar las piedras más grandes de cargas posteriores.
118 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Ubicación del vehículo de transporte La ubicación del vehículo de transporte tiene una gran importancia para la eficacia del trabajo de carga. El conductor deberá indicar dónde desea que se coloque el vehículo de transporte; la forma más adecuada es elevando la cuchara. Con ello, el conductor asume la responsabilidad de que el lugar de colocación sea seguro.
Nivelación La cuchara debe descansar plana sobre el suelo. Para el relleno de cavidades, intente mantener el material dentro y por delante de la cuchara cuando conduzca hacia adelante. Al hacer ajustes, conviene retroceder con la cuchara algo inclinada hacia adelante, al mismo tiempo que se presiona ligeramente sobre el suelo. Si se utiliza una hoja diagonal, un quitanieves o un cepillo barredor, etcétera, se puede acoplar ventajosamente la función de elevación de simple efecto (equipo opcional). Esto le da al implemento la posibilidad de seguir las desigualdades del suelo, "desplazándose hacia arr iba". Además, esto permite mantener la capacidad direccional y la fuerza de tracción. El implemento volverá a la posición predeterminada. Vea la página See Función de elevación de simple efecto (equipo opcional). Cuchara adecuada:
Recta sin dientes (alt. cuchara niveladora)
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 1 o 2 Selector de marchas: Posición AUTO Suspensión de los brazos de carga: No activado
Horquilla para troncos
Hay tres horquillas para troncos: A Horquilla de descarga , que tiene brazos cortos que facilitan el llenado de la horquilla para la descarga de vehículos de transporte. B Horquilla de clasificación , que tiene los brazos relativamente largos y pueden ponerse paralelos al suelo. Esto facilita el llenado de la horquilla al trabajar en pilas y compartimientos de clasificación. C Horquilla universal , con brazos más largos que la horquilla de clasificación y con capacidad para manipular troncos enteros en la clasificación o para agarrar troncos aislados. Horquilla para troncos enteros , es ancha y tiene capacidad para agarrar también troncos aislados. También tiene los brazos más largos que la horquilla de clasificación. Horquilla tropical , es ancha y puede tener dos brazos captores separados, que permiten retener con seguridad troncos grandes y
119 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
pesados.
En la UE, se aplica la norma CEN EN 474-3, la cual implica que una carga de trabajo nominal se expresa como un porcentaje de la carga de vuelco. De acuerdo con esto, Volvo CE ha decidido adaptar su normativa interna para indicar la capacidad de las horquillas para troncos. Las cargas máximas recomendadas para combinaciones de horquillas para troncos y cargadoras de ruedas son aplicables a las máquinas equipadas con contrapesos aprobados para la manipulación de troncos. Eventuales equipos opcionales en los implementos reducen la carga de trabajo homologada. En los países fuera de la UE/EEE, pueden regir otras exigencias de seguridad, por lo que siempre hay que respetar la normativa local.
Trabajo con horquillas para troncos Descarga de vehículos
Tenga mucho cuidado al llenar la horquilla, para no dañar los adrales del vehículo. 1 Avance hacia el vehículo que se va a descargar con la horquilla levantada y completamente abierta. 2 Incline la horquilla hacia adelante y desciéndala sobre la carga. Cierre el brazo captor y empiece basculando algo hacia arriba. Repetir después alternativamente el cierre y el basculamiento hacia arriba hasta que se haya llenado la horquilla. NOTA:Tenga mucho cuidado al descargar un vehículo, especialmente hacia el final de la operación. El brazo captor puede quedar debajo del borde de la caja, agarrándolo y produciendo daños.
Carga de vehículo con horquillas para troncos
120 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Asegúrese de que todos los troncos están correctamente colocados en la horquilla, para evitar los "enredos". 2 Avanzar hasta el vehículo que se va a cargar, levantando al mismo tiempo el implemento para que la carga no tropiece con los adrales. 3 Descienda la horquilla horizontalmente hasta el banco o la caja, y coloque el haz contra los adrales posteriores. 4 Abra completamente el brazo captor y retroceda con cuidado.
Descarga en pila
En máquina con suspensión de los brazos de carga, se recomienda acoplar la función de posición dependiente de la velocidad. La precisión aumenta y se reduce el riesgo de "enredos". 1 Mantenga la horquilla lo más cerca posible de la pila, para evitar desprendimientos. 2 Bascule ligeramente la horquilla. 3 Abra con cuidado completamente el brazo captor para dejar salir los troncos. 4 Retroceda con cuidado, al mismo tiempo que se desciende la horquilla y se impide la caída de los troncos que se desprenden. Si se utiliza una horquilla con empujador, no es necesario inclinarla hacia adelante. Se aprovecha mejor la altura de la máquina y se obtiene así pilas más altas. El empujador puede usarse también como apoyo al manejar troncos aislados. Regla básica: Asegúrese de que los troncos salgan de la horquilla sin altura de caída. Marcha adecuada: Mando selector de marchas en posición A Selector de marchas: Posición AUTO Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de la velocidad
Extracción de pila Pila baja:
121 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Mantenga los brazos de la horquilla planos sobre el suelo y el brazo captor completamente abierto. 2 Penetre en la pila y comprima el brazo captor lo más posible. 3 Retroceda con cuidado, comprimiendo al mismo tiempo el brazo captor. Pila alta: 1 Comience lo más alto posible e incline ligeramente hacia adelante los brazos de la horquilla con el brazo captor abierto. 2 Penetre en la pila de troncos y comprima el brazo captor. 3 Ir con cuidado con el implemento, para que no se desprendan los troncos debajo de la horquilla. Si quedan troncos entre los brazos de la horquilla, depositar con cuidado la carga sobre el suelo, dé marcha atrás y vuelva a empezar. Proceda con cuidado para no dañar la madera. El empujador permite formar pilas más altas y mantenga el terreno limpio por delante de las ruedas de la máquina.
Trabajo con troncos enteros Prestar especial atención a la colocación correcta del centro de gravedad de los troncos, con objeto de mantener una buena estabilidad lateral. Use un señalista para la conducción con visibilidad limitada. Vea la página See Esquema de señales.
El gran radio de barrido en la manipulación de troncos significa que el conductor ha de proceder con el mayor cuidado y consideración para no causar daños en los alrededores.
Horquillas para paletas
¡IMPORTANTE! Sólo deben usarse horquillas para paletas
122 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
aprobadas para la máquina por Volvo CE. Las horquillas para paletas sólo deben usarse para su objeto de diseño: Así, no deben usarse para soltar un tocón, una roca grande o similar. No deben sobrecargarse ni someterse a cargas desiguales. No deben usarse como herramientas de elevación, con cadenas o eslingas, para izar objetos. ¡IMPORTANTE! Para prevenir los daños en la horquilla para paletas, se recomienda que esté activada la función de elevación de simple efecto. Esto impide los daños en la horquilla cuando se conduce hacia atrás y las puntas de la horquilla tocan tierra. Esto tiene especial importancia por terreno desigual. Las horquillas para paletas y los portahorquillas han de estar dimensionados para soportar las cargas que permite la capacidad elevadora de la máquina. Las horquillas para paletas y los portahorquillas deben mantenerse libres de suciedad y óxido, y estar bien lubricadas para funcionamiento óptimo. Los brazos de horquilla están dimensionados según ISO 2330 y están homologados junto con la máquina según las normas vigentes. ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que el tope (D) siempre está en su sitio, para que las brazos de la horquilla no se deslicen fuera del marco de horquilla. Esto tiene especial importancia cuando se desplazan manualmente los brazos de la horquilla en sentido lateral. Asegúrese de que los brazos quedan bloqueados contra el portahorquilla. El bloqueo impide el deslizamiento accidental en sentido lateral.
Controle regularmente los brazos de horquilla con respecto a desgaste. Verificar especialmente el talón de los brazos de las horquillas.
Compruebe que el tope (D) de los brazos de horquilla se encuentra en su sitio.
123 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Compruebe que los brazos de horquilla están bloqueados contra el marco de horquilla. Se debe cesar de usar la horquilla si: - la hoja del brazo de la horquilla se ha gastado hasta el 90% de su espesor original. - el ángulo entre la hoja de la horquilla y el brazo es mayor de 93°. - los resaltes de fijación están gastados o agrietados. No repare las grietas ni el desgaste mediante soldadura.
Prolongadores de brazos de horquilla Los prolongadores se usan para la manipulación de materiales ligeros de gran volumen, y están marcados con la carga máxima.
Trabajo con horquillas para paletas
Los puntos más importantes para el trabajo con horquillas de carga son: El conductor ha de estar adecuadamente capacitado. El conductor es responsable de que no se excedan los límites permitidos para la carga. La horquilla describe un movimiento semicircular en la elevación. Por ello, comience levantando a una c ierta distancia del lugar de descarga. La horquilla sólo deberá estar en la posición elevada para el apilamiento y la descarga. Mantenga los brazos de la horquilla bajos y e inclinados para el transporte sin carga. Para apilar material, mantenga los brazos de la horquilla verticales. Elija la ruta con el suelo más nivelado posible o, si es necesario, prepare y nivele el suelo. Adapte la velocidad al estado del suelo. Para mayor estabilidad cuando se trabaja con horquillas para
124 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
paletas, es importante que los neumáticos tengan la presión de inflado recomendada. Con una carga pesada, se recomienda desplazar los brazos de horquilla hacia fuera en el marco de horquilla para aumentar la estabilidad de la carga. Asegúrese también de que la carga esté centrada en sentido lateral, considerando el centro de gravedad. Cuando se conduce con una carga pesada en cuesta abajo, puede ser una buena idea usar la máquina en marcha atrás.
NOTA:Para los trabajos pesados que requieren una gran fuerza de arranque, tales como el desarraigo de tocones y bloques de mármol, use implementos aprobados por Volvo CE. Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 4 Selector de marchas: Posición AUTO Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de la velocidad o no activada Función de elevación de simple efecto Activado
Carga Elija una longitud adecuada de brazos de horquilla, para que no sobresalgan demasiado de la carga. Se pueden estropear las paletas o mercancías que haya delante, ya que la fuerza de penetración de los brazos de la horquilla es muy grande.
Cargar lo más cerca posible del brazo vertical de la horquilla. Levante la carga con una inclinación mínima de la horquilla para paletas. El desplazamiento en paralelo perfecto no es siempre posible (véanse las especificaciones) y esto puede influir sobre la utilización.
Conducción con carga Mantenga la carga baja (30-40 cm) sobre el suelo, a fin de obtener la mejor estabilidad y visibilidad.
125 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Bascule hacia atrás para mayor seguridad de la carga. Si la carga obstaculiza la visibilidad, retroceda al lugar de descarga. Adapte la velocidad a las condiciones existentes. Para el manejo de grandes cargas, use un apoyo de carga.
Horquillas combinadas La horquilla combinada es una buena alternativa para la manipulación de materiales, cuando se necesita una cierta proporción de sujeción de la carga. Para esto se usa una horquilla combinada especial, en la cual se monta la horquilla estándar. La horquilla combinada es adecuada para: Mercancías en paleta y troncos. En la industria papelera y en las obras de construcción, donde hay tanto mercancías en paletas como material comprimido (papel reciclado, material de embalaje, etcétera).
Para desacoplar de la máquina una horquilla para paletas ponga patas de apoyo contra el suelo.
Aprobación y normas legales La carga máxima permitida según la norma CEN EN 474-3 se indica como porcentaje de la carga de vuelco. Estos porcentajes, que no deben excederse, son los siguientes: Suelo irregular: 60% de la carga de vuelco Suelo liso y firme: 80% de la carga de vuelco La carga ha de poder controlarse y manipularse hidráulicamente en cualquier posición, al mismo tiempo que se cargan todos los demás circuitos hidráulicos. La carga máxima permitida ha de determinarse según la estabilidad de la máquina o su fuerza hidráulica, según la que sea más pequeña. En países fuera de la UE/EEE, puede haber otras disposiciones. Por
126 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
ello, compruebe siempre cuáles son las disposiciones locales.
Brazo de manipulación de material ¡IMPORTANTE! Sólo deberá usarse un brazo para manipulación de material aprobado para la máquina por Volvo CE.
La carga máxima permitida para la máquina con brazo de manipulación de material se desprende de la tabla de carga del implemento y no deberá excederse. La carga permitida se refiere a suelo plano y duro, y constituye como máximo la mitad de la carga de vuelco. Sobre suelos irregulares, es necesario adaptar la carga a estas condiciones. Cada vez que se monta el implemento en la máquina, controle el montaje para verificar que está asegurado el implemento. Compruebe que el implemento está firmemente bloqueado presionando el canto delantero del implemento contra el suelo. En algunos países se exige la inspección continua a cargo de una persona autorizada, que ha de llevar también el diario de inspecciones.
Aparcamiento Es importante que el lugar de aparcamiento de la máquina sea horizontal y duro. Si el suelo es de material blando, consultar a la dirección de la obra para adoptar las medidas necesarias.
Carga Aplique la tabla de cargas que corresponda al brazo de manipulación de material utilizado. Asegúrese de que la presión de inflado de los neumáticos delanteros sigue las recomendaciones, si se utiliza con frecuencia la carga máxima permitida. No levante el brazo antes de saber: - adónde hay que llevar la carga. - que puede dejarse en el lugar indicado. - que se utilizan los aparejos de elevación adecuados (estrobo de cable, cadena, etc.). - que la carga está correctamente acoplada. - que se ha recibido la señal, si hay un señalista.
127 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
NOTA:El brazo no debe usarse para cargas más pesadas que las especificadas para la longitud del mismo.
Debido al riesgo de accidentes, no está permitido transportar personas con el brazo de manipulación de material.
Trabajo con brazo de manipulación de material
Téngase en cuenta que un movimiento pequeño en el portaimplementos de la máquina se convierte en uno grande en el extremo del brazo. Maniobrar la máquina y el brazo de manipulación de material con movimientos cuidadosos y suaves, para que la carga no entre en oscilación. Por ello, no exceder nunca la carga máxima permitida. La tabla de cargas se encuentra en uno de los lados del implemento. Durante el transporte, p. ej., por vía pública, el brazo de manipulación de material ha de estar replegado del todo y basculado hacia atrás. La modificación de la longitud del brazo ha de hacerse manualmente (proceda con cuidado, dado el riesgo de estrujamiento). NOTA:Compruebe que los pasadores en las uniones del brazo están bloqueados de forma segura (especialmente los pasadores de seguridad) si se ha modificado la longitud del brazo. Use sólo dispositivos de elevación que estén aprobados y que no sobrecarguen la máquina.
Conducción con carga
Tenga en cuenta que la estabilidad que tiene la máquina cuando está recta disminuye al virar. Al desplazarse con carga colgante, el brazo de manipulación de material deberá estar lo más bajo posible. Limite la velocidad a 6 km/h. Use estrobos para estabilizar y para impedir la oscilación de la carga. Cuando la fuerza del viento y la superficie de la carga sean tales que no puedan manejarse con seguridad, no efectuar la elevación.
128 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Siga la carga con la mirada durante todo el recorrido. Si no se puede ver la carga todo el tiempo, nombre a un señalista antes de iniciar la operación. (Vea la página See Esquema de señales). Accione el brazo de manipulación de materiales lo más suavemente posible. No levante la carga por encima de personas ni barracones de oficinas o de personal. No tire bajo ninguna circunstancia de tablones o similares con el brazo de manipulación de materiales. No deberá tener lugar la tracción diagonal de la carga. Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 4 Selector de marchas: Posición AUTO Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de la velocidad o no activada
Implementos rotativos Implementos rotativos de accionamiento hidráulico
Una máquina equipada con implemento de motor hidráulico deberá llevar mando de parada de emergencia en la cabina. El mando corta la energía al implemento y detiene su movimiento. Ubicación de la parada de emergencia. Vea la página See Panel en montante Si se utiliza la máquina con implementos rotativos de accionamiento hidráulico, p. ej., cepillo barredor, desbrozadora o esparcidor de arena, deberán seguirse las siguientes reglas generales de seguridad: La primera vez que se monta un implemente de ese tipo, deberá hacerlo una persona capacitada y que esté familiarizada con el implemento. Lea, comprenda y aplique las instrucciones para el implemento en cuestión. Antes de salir de la cabina, pare siempre (desacople la hidráulica) el implemento rotativo móvil. Para las medidas de servicio y mantenimiento con la máquina parada, desacople las mangueras hidráulicas del implemento para impedir que se ponga en movimiento 129 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
fortuitamente, con el consiguiente riesgo de accidente. Compruebe que el implemento en cuestión tiene la marca CE si no ha sido fabricado por Volvo CE. Asegúrese de que dicho implemento está inscrito por en concesionario en la " Declaración de conformidad " para su máquina, como equipo aprobado.
Para evitar riesgos de accidente, lea siempre las normas de seguridad y las instrucciones de seguridad del fabricante ANTES de montar y utilizar un implemento de accionamiento hidráulico.
Esquema de señales Si la visibilidad del conductor está limitada, debido por ejemplo a una carga voluminosa, se deberá usar un señalista. Cuanto más rápida sea la elevación, el descenso o el desplazamiento, más vivos deberán ser los movimientos del señalista. Si dos o más conductores utilizan el mismo señalista, deberán decidir previamente cómo se va a efectuar la elevación y cómo se darán las señales a cada conductor.
INICIO Los brazos extendidos horizontalmente, STOP Brazo derecho levantado, con la palma de con las palmas de las manos hacia la mano hacia adelante adelante
130 d 229
FIN Manos unidas a la altura del pecho
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
LEVANTAR Brazo derecho levantado, con la palma de la mano hacia adelante y describiendo lentamente un círculo
DESCENDER Brazo derecho hacia abajo con la palma de la mano hacia adelante y describiendo lentamente un círculo
DISTANCIA HORIZONTAL Las manos indican la distancia en cuestión
DESPLAZAMIENTO HACIA ADELANTE Ambos brazos doblados, con las palmas de las manos hacia arriba y los antebrazos moviéndose lenta y repetidamente hacia el cuerpo
DESPLAZAMIENTO HACIA ATRÁS Ambos brazos doblados, con las palmas de las manos hacia abajo y los antebrazos moviéndose lenta y repetidamente hacia abajo separándose del cuerpo
PELIGRO (PARADA DE EMERGENCIA) Ambos brazos hacia arriba con las palmas de las manos hacia adelante.
AVANCE EN LA DIRECCIÓN INDICADA El brazo derecho extendido horizontalmente, con la palma de la mano hacia abajo y describiendo lentamente pequeños movimientos de vaivén hacia la derecha.
AVANCE EN LA DIRECCIÓN INDICADA El brazo izquierdo extendido horizontalmente, con la palma de la mano hacia abajo y describiendo lentamente pequeños movimientos de vaivén hacia la izquierda.
SEPARACIÓN VERTICAL Las manos indican la distancia en cuestión
Aparejos de elevación Los aparejos de elevación, tales como cadenas, planos inclinados, horquillas elevadoras y tijeras de compresión, deberán: estar claramente marcados con datos de carga máxima permisible. corresponder a las normas dimensionales aplicables según la normativa local y/o nacional. En lo referente a su inspección continua, ver el texto siguiente.
No fije nunca un aparejo de elevación (cadena, eslinga, etcétera) alrededor de los dientes de la cuchara al efectuar la elevación, ya que si se desprende un diente podrían producirse graves daños personales.
Supervisión continua de los aparejos de elevación Durante el tiempo en que se usan, la empresa debe cuidar de que
131 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
los aparejos sean inspeccionados a intervalos regulares por una persona cualificada y con experiencia. Si en las revisiones se detectan desgastes, grietas o defectos que pueden poner en peligro la seguridad de la máquina o del implemento, no deberán utilizarse.
Otros implementos Los implementos que sólo se utilizan para trabajos especiales suelen tener normas de seguridad especiales. No comience nunca a trabajar con un implemento especial sin haber averiguado antes las normas de seguridad para el mismo. Averigüe cómo se montan y se utilizan, y que están aprobados para usar con la máquina en cuestión (según la Declaración de Conformidad ).
Fijación con estrobos
Los maderos, tablas, vigas de armado y otros objetos análogos han de sujetarse con eslingas de manera que no puedan desprenderse.
Para vigas conviene utilizar los cierres apropiados.
132 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Piezas intermedias de, por ejemplo, mangueras de aire comprimido cortadas.
La eslinga ha de estar bien apretada.
Atascos Cómo salir de un atasco
En la mayoría de los casos de atasco, lo mejor es retroceder. Si no es posible avanzar ni retroceder, proceda de la siguiente manera: 1 Acople el bloqueador del diferencial con el contacto de pie. 2 Acople una marcha baja (1ª o 2ª). 3 Retroceda y haga girar la máquina con el volante hasta tope, alternativamente hacia la derecha y la izquierda (marcha de pato). Si sólo se han atascado las ruedas delanteras, pruebe uno de los procedimientos siguientes: 1 Levante las ruedas delanteras con la ayuda de una cuchara plana y retroceda. 2 Gire hasta el tope derecho o izquierdo, presionar la cuchara contra el suelo, levante la máquina y vire hacia el lado opuesto, afloje algo la cuchara y dé marcha atrás. 3 Levante las ruedas delanteras con la cuchara. Ponga manualmente ramas, tablas o similares bajo las ruedas y dé marcha atrás. 4 Si es necesario remolcar la máquina para desatascarla, vea la página See Remolcado. No bloquee nunca el diferencial mientras esté patinando una rueda. Suelte el acelerador hasta que se pare la rueda y aplique a continuación el bloqueador del diferencial.
Seguridad para el servicio
En esta sección se describen las reglas generales de seguridad que deben seguirse al hacer controles y trabajos de servicio. Volvo CE no acepta responsabilidad alguna si se emplean herramientas, dispositivos de elevación o métodos de trabajo distintos de los
133 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
indicados en esta publicación. En lo referente a otras instrucciones y textos de información y advertencia, vea la sección correspondiente. NOTA:La elevación con un gato sólo deberá efectuarla personal cualificado.
Posición de servicio ANTES de iniciar cualquier tarea de servicio, ponga siempre la máquina en una superficie llana, y prepararla para el servicio según se indica abajo. DESPUÉS de concluido el trabajo de servicio monte las placas de matrícula si procede y cierre con llave todas las tapas del motor.
1 Deje que el implemento descanse sobre el suelo. 2 Aplique el freno de estacionamiento. 3 Pare el motor y saque la llave de encendido. (No se aplica al control de nivel de aceite de la transmisión). 4 Descargar la presión de las tuberías y recipientes de presión, de forma que se despresuricen sin riesgo.
5 Fije una etiqueta de advertencia amarilla y negra en el volante. 6 Acople el bloqueo de la articulación. 7 Bloquee las ruedas de forma adecuada (p. ej., con cuñas). 8 Deje que se enfríe la máquina.
Lea antes de realizar el servicio Prevenga los daños personales
Lea el Libro de instrucciones antes de iniciar tareas de servicio. También es importante leer y observar la información y las instrucciones en letreros y pegatinas. No lleve ropa suelta ni joyas, que pueden engancharse causando lesiones.
134 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Use siempre casco de protección, gafas de protección, guantes, calzado de protección y otras protecciones necesarias cuando lo exija el trabajo. Asegúrese de que la ventilación es suficiente antes de arrancar el motor en un recinto cerrado. No se ponga delante ni detrás de la máquina cuando esté en marcha el motor. Si es necesario realizar tareas de servicio bajo los brazos de elevación elevados, es necesario asegurarlos primeros. (Active el freno de estacionamiento y el bloqueo de palancas, si la máquina está dotada con esta función.) Pare el motor antes de abrir el capó, la cubierta del radiador o similar. Cuando se ha parado el motor, queda una presión acumulada en los sistemas presurizados. Si se abre un sistema sin haber descargado primero la presión, saldrá fluido proyectado a alta presión. Vea la página See Descarga de presión. Para el control de fugas, use un cartón o una chapa rígida, no la mano. Asegúrese de que las superficies para andar, los asideros y las superficies antideslizantes están libres de aceite, gasóleo, suciedad y hielo. No ande nunca por las superficies de la máquina no destinadas para ello.
Es importante usar las herramientas y los equipos adecuados. Las herramientas estropeadas o los equipos deficientes deben repararse o sustituirse.
Prevenga los daños a la máquina Para el izado o la colocación sobre soportes de la máquina o parte de ella, compruebe que el equipo usado tiene suficiente capacidad de elevación. Para elevar la máquina, la articulación del bastidor deberá estar bloqueada y deberán usarse los cáncamos de elevación. Vea la página See Elevación. Emplee los dispositivos de elevación, las herram ientas, los métodos de trabajo, los lubricantes y las piezas de repuesto prescritas en el libro de instrucciones. De lo contrario, Volvo CE no aceptará responsabilidad alguna. Asegúrese de que no queda ninguna herramienta u objeto que puedan causar daños dentro de la máquina o sobre ella. Descargue la presión del sistema hidráulico antes de iniciar tareas de servicio. No ajuste nunca una válvula reductora a una presión mayor de la recomendada por el fabricante. Las máquinas usadas en una zona contaminada o de alguna manera peligrosa para la salud, deberán estar debidamente equipadas. Se aplican disposiciones de seguridad para el servicio de una máquina así.
135 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La instalación de radioteléfono, teléfono móvil o equipo similar, deberá efectuarse según las instrucciones del fabricante, para eliminar las interferencias con los sistemas y los componentes electrónicos destinados al funcionamiento de la máquina. Vea la página See Equipo de comunicación, instalación. Medidas para la soldadura eléctrica en la página See Soldadura eléctrica. Compruebe que todas las tapas de la máquina están en su sitio antes de arrancar el motor y comenzar el trabajo con la máquina. Use tres puntos de apoyo (dos pies y una mano) para limpiar o rascar el hielo del parabrisas.
Prevenga los daños al medio ambiente Tenga en cuenta el medio ambiente para los cuidados y el mantenimiento. Los aceites y fluidos nocivos para el medio ambiente que se descargan en la naturaleza causan daños en el medio ambiente. El aceite tarda mucho tiempo en descomponerse en el agua y en sedimentos. Un litro de aceite puede estropear miles de litros de agua potable. NOTA:Común a todos los puntos indicados abajo es que los desechos deben entregarse a una empresa de tratamiento de residuos que cuente con aprobación oficial. Cuando se vacían aceites y fluidos, recogerlos en un recipiente colector adecuado y adoptar las medidas necesarias para evitar los derrames. Antes de entregarlos como desechos, vacíe todo el fluido de los filtros usados. Los filtros usados de máquinas que trabajan en entorno con amianto u otro polvo peligroso deberán meterse en la bolsa hermética incluida con el filtro nuevo. Las baterías contienen sustancias peligrosas para el medio ambiente y la salud. Por ello, trate las baterías usadas como desechos peligrosos para el medio ambiente. Los materiales consumibles, tales como los trapos, guantes y botellas usadas pueden estar también contaminados con aceites y fluidos peligrosos para el medio ambiente, en cuyo caso será necesario tratarlos como desechos peligrosos para el medio ambiente.
Protección contra incendios Si se usa una máquina en un entorno con gran riesgo de incendio, tal como un entorno explosivo, se necesita equipo especial. El riesgo de incendio siempre está presente. Averigüe que tipo de extintor debe usarse en el lugar de trabajo y cómo se usa. Si se equipa la máquina con un extintor de mano, deberá ser del tipo ABE (ABC en Norteamérica), lo cual significa que es posible apagar incendios en materiales sólidos, materias orgánicas y fluidos, y que el medio extintor no conduce la electricidad. La clase de eficiencia I significa que el tiempo de funcionamiento efectivo del extintor no 136 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
deberá ser inferior a 8 segundos. La clase II significa 11 segundos y la clase III un mínimo de 15 segundos. El extintor manual ABE I contiene normalmente 4 kg de polvo de extinción (clase EN 13A89BC) norma EN 3-1995, partes 1, 2, 4 y 5.
Prevención de incendios Mientras se está repostando la máquina o si el sistema de combustible está abierto y en contacto con el aire, no está permitido fumar ni hacer fuegos en las cercanías de la máquina. El gasóleo es inflamable y no debe utilizarse para la limpieza. Use productos para el cuidado de automóviles destinados para la limpieza o el desengrase. Tenga también en cuenta que algunos disolventes pueden causar erupciones en la piel, dañar la pintura o constituir peligro de incendio. Mantenga limpio el lugar donde va a hacer el servicio. El aceite y el agua hacen el suelo resbaladizo, además de constituir peligro de incendio en conexión con sistemas eléctricos o herramientas eléctricas. La ropa sucia de aceite o grasa constituye un grave peligro de incendio. Controle diariamente la máquina y el equipo, p. ej., que las chapas ventrales están limpias de polvo y aceite. Además de reducir el riesgo de incendios, resultará más fácil detectar componentes estropeados y piezas sueltas. NOTA:Si se usa chorro de alta presión para la limpieza, proceda con mucho cuidado para no estropear el aislamiento de los cables eléctricos, que puede ocurrir a presiones y temperaturas moderadas del agua. Proteja los cables eléctricos en forma adecuada. Tenga especial cuidado con la limpieza de la máquina después del trabajo en un entorno con riesgo de incendio, tal como los aserraderos y vertederos. Reduzca el riesgo de inflamación espontánea montando aislamiento alrededor de la protección del silenciador, por ejemplo. Vea la página See Limpieza, compartimiento del motor. Es importante mantener en buen estado el extintor para que funcione cuando haga falta. Compruebe que las tuberías de combustible, las mangueras hidráulicas y de freno, y los cables eléctricos no presentan daños por roce, ni hay riesgo de que ocurra esto debido a montaje o fijación incorrectos con abrazaderas. Esto se aplica especialmente a los cables sin fusible de protección, que son rojos, están marcados con R (B+) y se encuentran: - entre las baterías. - entre las baterías y el motor de arranque. - entre el alternador y el motor de arranque. Los cables eléctricos no deben estar en contacto directo con tuberías de aceite o combustible. No suelde ni amole en lugares llenos de líquido inflamable, tales como los depósitos y los tubos hidráulicos. Observe un máximo de cuidado al realizar esas tareas en las cercanías de dichos lugares. Mantenga un extintor a la mano.
Medidas en caso de incendio Si las circunstancias lo permiten y no se arriesga su propia
137 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
seguridad, adopte las medidas siguientes ante el meno signo de incendio: 1 Conduzca la máquina a un lugar seguro para que no se propague el incendio. 2 Descienda el implemento al suelo. 3 Gire la llave de encendido a la posición de parada. 4 Salga de la cabina. 5 Corte la corriente con el interruptor de batería. 6 Trate de apagar el fuego. Si es necesario, llame a los bomberos.
Medidas después de un incendio Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de protección siguientes: Use gafas de protección y gruesos guantes de protección hechos de goma. No toque nunca con las manos desprotegidas piezas quemadas, para evitar el contacto con materiales polímeros fundidos. Lave primero minuciosamente y en abundancia con agua de cal (una solución de hidróxido de calcio, es decir, cal apagada). Para el manejo de goma de fluorocarbono calentada, vea la página See Goma de fluorocarbono calentada.
Manejo de sustancias peligrosas Pintura calentada
Todas las pinturas se descomponen y forman compuestos que pueden causar irritación y, en caso de exposición prolongada, pueden ser muy peligrosos para la salud. Cuando se calienta, la pintura produce gases venenosos. Por ello, es necesario quitar la pintura en una zona de, como mínimo 10 mm de radio, antes de realizar soldadura, amolado u oxicorte. Además de los efectos nocivos para la salud, el resultado es una soldadura técnicamente deficiente que puede dar lugar a averías en el futuro. Métodos y medidas de seguridad para quitar la pintura Chorro de arena - use mascarilla y gafas de protección. Disolventes para quitar pintura u otros productos químicos - use aspiración puntual, mascarilla y guantes de protección. Amoladora - use aspiración puntual, mascarilla, guantes y gafas de protección. No se deben quemar nunca las piezas desechadas que estén pintadas. Deberán entregarse a una planta de tratamiento de residuos aprobada.
Goma y plásticos calentados Cuando se calientan, los materiales polímeros pueden generar sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente, y por ello nunca deben quemarse cuando se desechan. 138 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Si se van a hacer trabajos de corte o soldadura en las cercanías de tales materiales, se deberán adoptar las siguientes medidas de seguridad: - Proteger el material contra el calor. - Use guantes, gafas y mascarilla de protección.
Goma de fluorocarbono calentada
Algunos retenes capaces de soportar altas temperaturas, (p. ej. en el motor, la válvula de maniobra, el motor hidráulico y las bombas) pueden estar fabricados de goma de fluorocarbono. Cuando se calientan a temperaturas elevadas se descomponen en fluoruro de hidrógeno y ácido fluorhídrico, que es muy corrosivo para la piel y las vías respiratorias. Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de protección siguientes: Utilice gruesos guantes de goma y gafas de protección. Desechar los guantes, trapos, etc., que hayan estado en contacto con goma de fluorocarbono, después de haberlos lavado en agua de cal (una solución de hidróxido de calcio, es decir, cal apagada en agua). La zona alrededor de una pieza que haya estado muy caliente y que pueda estar hecha de goma de fluorocarbono debe descontaminarse mediante lavado minucioso con agua de cal en abundancia. Como medida de precaución, maneje siempre todas las juntas (aros tóricos y otras juntas de aceite) como si fueran de goma de fluorocarbono. El ácido fluorhídrico puede permanecer en los componentes de la máquina durante varios años después de un incendio. Si aparecen inflamaciones, enrojecimiento o escozor y la causa se sospecha haber sido el contacto con productos de goma de fluorocarbono, acuda inmediatamente al médico. No obstante, pueden transcurrir varias horas antes de que aparezca síntoma alguno, y no hay advertencia inmediata. El ácido no se puede enjuagar ni lavar de la piel. En lugar de ello, utilice gel para quemaduras de ácido fluorhídrico o similar antes de dirigirse a un médico.
Frigorígeno NOTA:Cualquier tipo de servicio en la unidad de aire acondicionado deberá realizarlo un taller acreditado, o bajo la dirección de una persona de cargo responsable con competencia certificada.
El frigorígeno R134a produce fácilmente lesiones por congelación al entrar en contacto con la piel. Al calentarse produce gases que pueden producir daños graves en los pulmones y el sistema nervioso. La unidad de aire acondicionado de la máquina está llena de frigorígeno R134a en la fábrica. El R134a no tiene efecto negativo en la capa de ozono, pero sí contribuye al efecto invernadero. Por ello, no se debe liberar intencionadamente a la atmósfera. ¡IMPORTANTE! El R134a no debe mezclarse nunca con otro tipo
139 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
de frigorígeno, tal como el R12, ya que esto conducirá a la avería de la unidad. En caso de contacto con una fuga de frigorígeno, adopte las medidas siguientes: Los gases formados por el frigorígeno calentado pueden ser nocivos para los riñones y el sistema nervioso, incluso en bajas concentraciones, cuando no hay olor aparente. Las concentraciones elevadas tienen un efecto anestésico. Las personas expuestas deberán retirarse de la zona de riesgo y salir al aire libre. Acuda a un médico si persisten los síntomas. En estado líquido, el refrigerante puede causar quemaduras por congelación. Caliente la zona dañada con agua templara o ropa de abrigo. Acuda a un médico si persisten los síntomas. Acuda a un médico si le ha salpicado frigorígeno líquido a alguien en los ojos. Si sospecha una fuga, abandone la zona de riesgo y diríjase a un taller acreditado para obtener información sobre las medidas a tomar.
Baterías
Las baterías contienen ácido sulfúrico, que es muy corrosivo para la piel. Las baterías producen un gas explosivo. No fume en sus cercanías. Asegúrese de que no entren en contacto con los bornes de la batería objetos de metal, tales como herramientas, anillos y brazaletes de reloj. Asegúrese de que siempre estén montadas las protecciones sobre los bornes de la batería. No incline una batería en ningún sentido, pues podría verterse el electrólito. No conecte una batería descargada en serie con una completamente cargada. Riesgo de explosión. Para quitar una batería, desconecte primero el cable de masa, y para la instalación conecte el cable de masa en último lugar para reducir el riesgo de chispas. Las baterías desechadas deben tratarse según las disposiciones medioambientales nacionales. Carga de las baterías, en la página See Carga de baterías. Arranque con baterías auxiliares, en la página See Arranque con baterías auxiliares.
Polvo de dióxido de silicio cristalino (polvo de cuarzo)
Evite la exposición al polvo que contenga dióxido de silicio cristalino, ya que puede causar graves daños en los pulmones (silicosis).
140 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El dióxido de silicio cristalino es un componente básico de la arena y el granito. En muchas actividades en obras de construcción y minas, tales como excavación de zanjas, aserrado y taladrado, se produce un polvo que contiene dióxido de silicio cristalino. Este polvo puede causar silicosis. El empleador o la dirección de lugar de trabajo debe informar al conductor de la presencia de dióxido de silicio cristalino en el lugar de trabajo, de las instrucciones de trabajo y medidas especiales necesarias, y también proporcionarle el equipo de protección necesario. Compruebe también las disposiciones locales y nacionales relativas al dióxido de silicio cristalino y a la silicosis.
Cuidados y mantenimiento Esquema de lubricación y cuidados La sección "Diagrama de lubricación y mantenimiento" define las tareas de mantenimiento que puede realizar el conductor. Si algunos trabajos requieren personal de taller cualificado y equipos especiales, se indica esto. Vea la página See Esquema de lubricación y cuidados.
Diario de servicio Después de cada servicio en un taller oficial de la marca, se debe rellenar el diario de servicio. Vea la página See Diario de servicio. El diario de servicio es un documento de valor que puede resultar útil, por ejemplo, cuando se venda la máquina.
Inspecciones de llegada y entrega Antes de salir de la fábrica, se ajusta y se prueba la máquina. Además, para que tenga vigencia la garantía, el concesionario deberá efectuar una inspección de llegada y entrega según el formulario aplicable, que deberá firmar.
Instrucciones de entrega Cuando se entregue la máquina, el concesionario deberá dar al comprador las instrucciones de entrega según el formulario aplicable, que deberá firmarse para que tenga vigencia la garantía.
Programa de servicio
141 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El programa de servicio se usa para las inspecciones de garantía y mantenimiento, realizadas por un taller oficial de la marca. Los intervalos recomendados para controles, cambios de aceite y lubricación tienen vigencia a condición de que se use la máquina en condiciones normales de medio ambiente y trabajo. Inspección de garantía Deberán realizarse dos inspecciones de garantía en un taller oficial de la marca, el primero al cabo de 100 horas de funcionamiento y el segundo al cabo de 1000. Estas inspecciones de garantía son condición imprescindible para la validez de la garantía. En estas inspecciones tiene lugar, entre otras cosas, el cambio de aceite y fluidos que debe hacerse antes de los intervalos ordinarios. Mantenimiento Los intervalos para el resto del mantenimiento se encuentran en el programa de servicio o en el esquema de cuidados en esta sección.
Limpieza de la máquina La máquina debe limpiarse regularmente con productos normales de cuidado de automóviles para eliminar el riesgo de daños a la pintura y en otras superficies de la máquina. ¡IMPORTANTE! Se debe evitar el uso de productos de limpieza o productos químicos agresivos, para minimizar el riesgo de daños en la pintura. NOTA:Se debe efectuar diariamente la limpieza en las zonas de la máquina donde puedan acumularse polvo, virutas y similares, para minimizar el riesgo de incendio. Vea la página See Limpieza, compartimiento del motor. Recomendaciones para la limpieza de la máquina Coloque la máquina en el lugar destinado a la limpieza. Siga las instrucciones con los equipos para cuidado de automóviles. La temperatura del agua no deberá exceder 60 °C. Si usa lavado de alta presión, mantenga una distancia de como mínimo 20 o 30 cm entre la boquilla y la superficie de la máquina. Una presión demasiado alta y una distancia demasiado corta podría causar daños. Proteja los cables eléctricos de forma adecuada. ¡IMPORTANTE! Si usa lavado a alta presión, tenga cuidado para que no se suelten las pegatinas. Utilice una esponja de superficie suave. Concluya enjuagando la totalidad de la máquina con agua 142 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
solamente. Lubrique siempre la máquina después del lavado. Retoque la pintura donde sea necesario.
Mantenimiento de la pintura Las máquinas usadas en entornos corrosivos se oxidan más que otras. Como medida preventiva, se recomienda realizar el mantenimiento de la pintura cada seis meses. Primero limpie la máquina. Aplique Dinol 77B (o un antioxidante similar, tr ansparente y parecido a la cera) en un espesor de 70-80 . Se puede aplicar una capa protectora de pasta para los bajos Dinol 447 (o equivalente) bajo los guardabarros, donde se puede esperar desgaste mecánico.
Retoque de la pintura Compruebe si hay otras zonas dañadas en la pintura. Primero limpie la máquina. Repare los daños que pueda haber en la pintura de forma profesional.
Limpieza, compartimiento del motor Las máquina que trabajan en entornos polvorientos y con riesgo de incendio, p. ej. en la industria de la madera, manipulación de astillas, manipulación de grano y piensos de animales, requieren control y limpieza diarios del compartimiento del motor y de las zonas adyacentes.
En el trabajo en otros entornos, es necesario realizar el mantenimiento y la limpieza una vez por semana. Zonas que requieren control y limpieza, vea las figuras.
143 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El motor deberá estar parado para la limpieza, ya que las piezas móviles podrían causar daños personales. El material suelto se quita, por ejemplo, con aire comprimido. La limpieza puede hacerse perfectamente al finalizar la jornada de trabajo, antes de estacionar la máquina. Comience con las zonas más altas para concluir finalmente abajo del todo, encima del depósito de combustible y en las zonas cercanas al mismo. Utilice equipo de protección personal tal como gafas, guantes y mascarilla de protección. Después de la limpieza, compruebe si hay fugas y remédielas. Cierre todas las tapas y cubiertas.
Puntos de servicio
1 Ventanilla de nivel, aceite hidráulico 15 Llenado, aceite del motor
144 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Filtro de ventilación, transmisión y aceite hidráulico 3 Filtro de aire 4 Toma de aire 5 Llenado, combustible 6 Filtro de ventilación en eje delantero 7 Ventanilla de nivel, transmisión 8 Llenado, transmisión 9 Vaciado de aceite hidráulico 10 Filtro de ventilación en eje trasero 2
11
Filtro de ventilación, sistema de combustible
12 Varilla de nivel de aceite, motor 13 Filtro de aceite, motor Vaciado, aceite del motor y 14 refrigerante
16 Filtro secundario de combustible 17 Filtro de combustible primario y separador de agua 18 Batería 19 Interruptor de batería 20 Depósito de expansión 21 Llenado, refrigerante (en caja de herramientas) 22 Llenado y filtro de aceite de retorno, sistema hidráulico 23 Filtro de ventilación, cabina 24 Batería Correa del alternador, lado derecho Correa para bomba de refrigerante y bomba de alimentación 25 de combustible, lado izquierdo Compresor, lado izquierdo (equipo opcional) 26 Colador, transmisión 27 Filtro de aceite de la transmisión
Motor Control del nivel de aceite del motor
Controle el nivel del aceite cada 50 horas. Al hacer el control, la máquina ha de estar horizontal. El control debe hacerse cuando el aceite está frío y se ha escurrido hasta el fondo del cárter. El nivel deberá estar entre las marcas de la varilla de nivel.
Cambio de aceite del motor Cambie el aceite cada 500 horas o como mínimo una vez al año. Condiciones necesarias para aplicar el intervalo de cambio de aceite de 500 horas: - el filtro de aceite se cambia cada vez que se cambie el aceite. - el filtro de aceite es original de Volvo. - debe utilizarse la viscosidad correcta según la temperatura ambiente, conforme al diagrama en la página See Lubricantes recomendados.
145 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- el aceite ha de ser de la clase de calidad indicada en la tabla siguiente. NOTA:Los intervalos de menos de 500 horas significan también intervalos más cortos para el cambio del filtro de combustible. Vea la página See Filtro de combustible, cambio. Siga los intervalos de cambio recomendados en la tabla según la clase de calidad del aceite y el contenido de azufre en el combustible.
Calidad del aceite
Contenido de azufre en combustible < 0,3% 0,3-0,5% > 0,5% Intervalo de cambio de aceite
Volvo Ultra Diesel Engine Oil VDS-3 VDS-2 plus ACEA-E7 500 horas VDS-2 plus API CI-4 VDS-2 plus EO-N Premium plus VDS-2 250 horas VDS plus ACEA-E3 ACEA: E7, E5, E4 125 horas API: CI-4, CH-4, CG-4
250 horas
125 horas
125 horas
75 horas
75 horas
50 horas
Vaciado
Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida. Vacíe el aceite con el motor caliente. 1 Bajo la máquina, detrás de la rueda trasera izquierda, se encuentran los puntos de vaciado de aceite del motor y refrigerante. 2 Desenrosque la tapa de protección para vaciado del aceite, acople la manguera de vaciado y vacíe en un recipiente colector adecuado. Retire la manguera y coloque la tapa de protección. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
146 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Llenado El llenado de aceite se efectúa por el tubo de llenado (B). Volumen de aceite en el cambio: Aprox. 20 litros incluyendo el filtro. Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados.
Cambio del filtro de aceite del motor Cambie el filtro de aceite cada vez que se cambie el aceite. El filtro de aceite es del tipo desechable, es decir, que no se puede limpiar sino que es necesario sustituirlo.
Desmontaje - Use una abrazadera para filtros o afloje el tornillo central (según el tipo de filtro). Montaje - Llene el filtro con aceite y aplique aceite a la junta. - Enrosque los filtros hasta que la junta roce con la superficie de estanqueidad. A continuación apriete 1/2 vuelta más con la mano. - Arranque el motor y compruebe la estanqueidad de la junta. Si no fuera éste el caso, desmonte el filtro y controle la superficie de estanqueidad. En general, no sirve de nada apretar más fuerte. NOTA:Después del cambio de filtro, deje funcionar el motor en ralentí durante un minuto como mínimo para asegurar la lubricación del motor antes de poner a trabajar la máquina. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
147 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
¡IMPORTANTE! Es importante llenar el filtro de aceite antes de su montaje para garantizar así la lubricación del motor inmediatamente después del arranque.
Sistema de combustible Depósito de combustible
Los motores diesel exigen un combustible limpio para funcionar correctamente. Limpie bien los alrededores de la tapa del depósito de combustible antes de quitarla. Evite el derrame al llenar, ya que acumula suciedad y puede constituir peligro de incendio si el com bustible llega a superficies calientes. En invierno mantenga siempre bien lleno el depósito para evitar la formación de condensaciones. Capacidad del depósito de combustible: 269 litros. Calidad del combustible en la página See Combustible.
Filtro de combustible Filtro de combustible, cambio
148 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambie los filtros de combustible (primario y secundario) cada 500 horas, o si se cambia el filtro de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos. NOTA:Si los filtros se obturan antes, cámbielos. Los filtros de combustible se encuentran detrás de la tapa del motor, en el lado izquierdo de la máquina. El filtro de combustible primario y el separador de agua han sido incorporados en una unidad. En la cabeza del filtro hay una bomba manual separada que sirve para la purga de aire del sistema. El filtro primario funciona como prefiltro de la bomba de alimentación. El filtro se monta apretándolo sólo con la mano. Después de cambiar el filtro, es necesario purgar el aire del sistema de combustible. La ruta del combustible desde el depósito es:
depósito - bomba manual - filtro primario de combustible con separador de agua - bomba de alimentación - filtro secundario de combustible - riel común - inyector - cilindros La bomba de alimentación es accionada por una correa, en común con la bomba de refrigerante. Para el control y ajuste del tensado de la correa, vea la página See Bomba de refrigerante. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
149 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Separador de agua
Evite los derrames de combustible usando un recipiente colector o una manguera de plástico. Vacíe el separador de agua cada 250 horas. Es necesario hacer manualmente el drenaje de agua del combustible. Una válvula de retención en la cabeza del filtro impide que el combustible vuelva al depósito. Proceda de la manera siguiente: - Introduzca el extremo de la manguera en un recipiente colector. - Afloje el racor de vaciado hasta que salga combustible por la manguera. - Apriete el racor de vaciado una vez concluido el drenaje.
Sistema de combustible, purga de aire
150 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Evite los derrames de combustible usando un recipiente colector o una manguera de plástico. - Compruebe primero que hay suficiente combustible en el depósito. - Presione hacia adentro y gire la bomba manual en sentido contrahorario hasta que alcance una posición que permita el bombeo. - Bombee con la bomba manual hasta que comience a sentirse una cierta resistencia al bombeo, 150 a 200 emboladas. - Bloquee la bomba manual presionando hacia adentro y girando al mismo tiempo en sentido horario. - Arranque el motor y déjelo en ralentí elevado durante un mínimo de 10 minutos para que salga el aire que pueda quedar en el sistema. - Si resulta difícil arrancar el motor, bombee de nuevo con la bomba manual hasta que se sienta una cierta resistencia. - Compruebe que no hay fugas después del arranque. NOTA:No utilice la bomba manual mientras esté en marcha el motor.
Filtro de ventilación, sistema de combustible
Cambie el filtro cada 2000 horas. El filtro se encuentra detrás de la tapa del motor, en el lado izquierdo del motor. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
151 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Turbocompresor
El turbocompresor se lubrica y refrigera por medio del sistema de lubricación del motor. Es importante para el funcionamiento del turbocompresor que:
se asegure la lubricación y refrigeración - no embalando el motor inmediatamente después del arranque. - el motor tendrá que funcionar entonces en ralentí bajo durante un mínimo de 30 segundos antes de pararlo. - en el modelo encapsulado (aislamiento térmico) del turbocompresor y del colector de escape, es importante que, después de haberlo sometido a una dura carga, se deje el motor en ralentí bajo durante un mínimo de 2 minutos antes de apagarlo. el aceite del motor y el filtro de aceite se cambian en los intervalos prescritos. se mantenga de forma correcta el filtro de aire, y que el sistema de escape y las tuberías de aceite lubricante estén herméticos. Si se oyen ruidos anormales o vibraciones procedentes del compresor, reacondiciónelo inmediatamente o cámbielo. Los trabajos en el turbocompresor deber realizarlos un taller oficial de la marca.
Filtro de aire Filtro de aire del motor El desgaste del motor depende en sumo grado de la pureza del aire que aspira. Este filtro impide que entren en el motor polvo y otras impurezas. Por ello es muy importante controlar regularmente el filtro y cuidarlo adecuadamente.
Filtro principal, cuidado y cambio
152 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cuando aparece el texto de advertencia de filtro de aire obturado, o cada 1000 horas, se debe cambiar o limpiar el filtro. El tiempo de funcionamiento entre cambios de filtro varía según el entorno de trabajo de la máquina. En algunos entornos es necesario cambiar el filtro con mayor frecuencia. El filtro puede limpiarse según las instrucciones de un taller oficial de la marca. No obstante, deberá sustituirse al cabo de cinco limpiezas, o si el filtro presenta daños. NOTA:Marcar el número de cambios o limpiezas en la etiqueta que hay en el extremo del filtro de seguridad. Al cambiar este filtro es necesario limpiar también la tapa, pues funciona como recipiente de las partículas que no han sido retenidas en el filtro. Controle la estanqueidad de todas las uniones de manguera y tubo desde el filtro de aire al tubo de admisión del motor. Reapriete las abrazaderas de manguera. Si persiste el texto de advertencia después de cambiar el filtro, cambiar también el filtro de seguridad. Vea la página See Filtro de seguridad (filtro de bloqueo). En ninguna circunstancia deberá hacerse funcionar el motor sin filtro o con éste dañado.
Tenga siempre a mano un filtro de repuesto y guárdelo bien protegido de la suciedad.
Filtro de seguridad (filtro de bloqueo)
153 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambie el filtro cada 2000 horas o cuando se haya cambiado tres veces el filtro principal. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia. El filtro de seguridad sirve de protección en caso de que se estropee el filtro primario. No quite nunca el filtro de seguridad si no es para cambiarlo. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
Filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional)
Para las máquinas que trabajan en condiciones particularmente polvorientas, recomendamos el montaje de filtro de aire en baño de aceite, en serie con el filtro de aire en seco estándar que lleva la máquina. Esto aumenta la seguridad contra daños del motor. La capacidad purificadora del filtro de aire en baño de aceite es de entre el 90 y 95%, lo que en la práctica significa que el filtro de aire seco estándar funciona como un filtro de seguridad con intervalos de cambio como mínimo duplicados, es decir, de 2000 horas.
Filtro de aire en baño de aceite, cuidado Controle el nivel del aceite diariamente. El volumen total de aceite es 9,1 litros. Cambie el aceite y limpie los tamices de tela metálica superior 154 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
e inferior si: - el aceite tiene sedimentos o se ha vuelto espeso. - hay acumulación de sedimentos o lugares secos en al parte inferior del tamiz de tela metálica inferior. Limpie el recipiente y los tamices de tela metálica inferior y superior con gasóleo. Evite la gasolina para la limpieza, ya que los r estos de gasolina en los tamices de tela metálica pueden producir embalamiento del motor al arrancar. Al llenar después del cambio, el aceite deberá tener la misma viscosidad que en el motor. Limpie los tamices de tela metálica cada 2000 horas.
Depósito de líquido de lavado, parabrisas delantero y trasero
El depósito de líquido de lavado se encuentra en la caja de herramientas, en el lado derecho del motor. Asegúrese de tener suficiente anticongelante en el líquido de lavado si hay riesgo de temperaturas bajo cero. Rellene si es necesario. Compruebe que la tapa está bien apretada y que el depósito está limpio interiormente.
Sistema de refrigeración Para que funcione el sistema de refrigeración sin problemas, controle regularmente el nivel del refrigerante y limpie el radiador con aire comprimido.
Refrigerante 155 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El sistema de refrigeración está lleno de refrigerante Volvo VCS, que cumple con los más elevados requisitos de protección contra la congelación, la protección y la cavitación. Para impedir los daños al motor, es muy importante que se use refrigerante Volvo VCS cuando se rellene o se cambie el refrigerante. El refrigerante Volvo VCS es amarillo, y una pegatina en la tapa del motor indica que el sistema está lleno con este refrigerante (vea la figura).
¡IMPORTANTE! El refrigerante Volvo VCS no debe mezclarse con otros refrigerantes u otras protecciones contra la corrosión, debido al riesgo de daños en el motor. Si se usa refrigerante concentrado Volvo VCS y agua limpia (vea la página See Refrigerante), la tabla siguiente muestra la cantidad aproximada de refrigerante concentrado necesaria para la protección contra la congelación. El contenido de refrigerante Volvo VCS concentrado no debe ser nunca inferior al 40% de la mezcla total. Si no está seguro de la calidad del agua, use el refrigerante Volvo VCS ya mezclado, que contiene el 40% de refrigerante concentrado. ¡IMPORTANTE! Si se usa refrigerante concentrado Volvo VCS con agua limpia, no debe mezclarse con otros refrigerantes ya mezclados, debido al riesgo de daños en el motor. Protección contra la congelación hasta Contenido de refrigerante concentrado
-25°C (-13°F) -35°C (-31°F) -46°C (-51°F)
40% 50% 60%
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
Control del refrigerante
Controle el nivel del refrigerante cada 50 horas. El nivel deberá encontrarse entre las marcas máxima y mínima del depósito de expansión.
156 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambio del refrigerante Cambie el refrigerante cada 6000 horas o como mínimo una vez cada cuatro años. ¡IMPORTANTE! El refrigerante Volvo VCS no debe mezclarse con otro refrigerante u otra protección contra la corrosión, debido al riesgo de daños en el motor. Volumen de cambio del sistema de refrigeración: Aprox. 38 litros
Hay riesgo de quemaduras al abrir la tapa del depósito de expansión (tapa del radiador), debido a la sobrepresión en el sistema de refrigeración.
Vaciado
1 Quite la tapa del depósito de expansión, situado en la parte superior del capó. 2 Bajo la máquina, detrás de la rueda trasera izquierda, se encuentran los puntos de vaciado de aceite del motor y refrigerante. 3 Desenrosque la tapa de protección para vaciado del refrigerante, acople la manguera de vaciado y vacíe en un recipiente colector adecuado. Retire la manguera y coloque la tapa de protección. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el
157 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
Llenado ¡IMPORTANTE! Para evitar los daños en el motor y en el sistema de refrigeración, no se deben mezclar refrigerantes o protección contra la corrosión de distintos tipos. Vea la página See Refrigerante. El llenado de refrigerante se efectúa en el depósito de expansión.
- El motor deberá estar parado y el mando de temperatura en caliente. - Añadir refrigerante hasta la marca de máximo del depósito de expansión. - Ponga en marcha el motor y cuando se haya calentado ir añadiendo refrigerante hasta que el sistema se haya llenado y purgado completamente el aire. - El nivel debe controlarse cuando se haya enfriado el motor después de haberse calentado. NOTA:El sistema puede llenarse también a través del racor de vaciado. ¡IMPORTANTE! No rellene nunca refrigerante frío mientras esté caliente el motor, ya que pueden producirse grietas en el bloque del motor y en la culata. Si no se cambia el refrigerante, se corre el riesgo de obturación y avería del motor.
Bomba de refrigerante Controle el tensado de las correas cada 500 horas.
Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado pues de no ser así podrían producirse daños personales.
Tensado de correa, control y ajuste
158 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
La correa acciona también la bomba de alimentación de combustible en el sistema de combustible. Afloje los tornillos (A y B). Las correa se ajusta con la ayuda del agujero ovalado junto al tornillo B. Cuando la tensión es correcta, tiene que ser posible presionar la correa hacia adentro unos 15 mm aplicando una presión bastante fuerte. Seguidamente, apriete los tornillos.
Limpieza del radiador A fin de asegurar la refrigeración del motor, hay que limpiar el radiador a intervalos regulares. Especialmente en entornos polvorientos el control del radiador debe hacerse diariamente.
El motor deberá estar parado para la limpieza del radiador, ya que las piezas móviles podrían causar daños personales.
Limpieza del radiador
159 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Despliegue la cubierta del radiador. 2 Abra las tapas del motor. 3 Abra las tapas laterales junto al ventilador de refrigeración. 4 Limpie el radiador con aire comprimido soplando desde el interior (lado del ventilador de refrigeración). 5 Inspeccione y limpie el radiador desde el exterior. 6 Cierre todas las tapas y baje la cubierta del radiador. NOTA:Tenga cuidado con las laminillas del radiador, que pueden estropearse si no se procede con cuidado.
Ventilador reversible, limpieza (equipo opcional) En un entorno muy sucio, es conveniente limpiar frecuentemente el radiador. Si la máquina está equipada con un ventilador de refrigeración reversible, se ajusta el intervalo después del cual cambia temporalmente el sentido de rotación del ventilador para limpiar el radiador. Para comprobar el ajuste del ventilador de refrigeración reversible, vea el menú en el panel de información, en la página See Información. El ajuste se hace con el teclado, bajo el menú Motor, en la página See Teclado del panel de información.
Sistema eléctrico Controle diariamente el alumbrado y las lámparas testigo.
Interruptor de batería
160 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El interruptor de batería se encuentra detrás de una tapa en la cubierta del radiador. Cuando se deja la máquina sin vigilancia durante un largo tiempo, se debe desconectar el interruptor de batería.
Baterías
Las baterías son dos, de 12 V, conectadas en serie para proporcionar una tensión del sistema de 24 V. Controle el nivel del electrolito cada 250 horas (con mayor frecuencia a temperaturas por encima de +15 °C). El nivel deberá estar a unos 10 mm por encima de las placas. Si el nivel es insuficiente, añadir agua destilada. Controle que los terminales de cable y los bornes están bien limpios, apretados y engrasados con, por ejemplo, vaselina. La carga de las baterías se comprueba con un densímetro. Especialmente si hay riesgo de temperaturas bajo cero, es importante que no se descarguen las baterías, puesto que el electrolito se congela fácilmente estropeándose entonces la batería.
Reglas para el cuidado de las baterías Las baterías producen un gas explosivo. No fumar nunca en sus cercanías. No conecte nunca una batería descargada en serie con una cargada. Riesgo de explosión.
161 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Evite que objetos metálicos (p. ej. herramientas, anillos, correas metálicas de reloj, etc.) entren en contacto con los bornes de la batería. Éstos han de estar protegidos, pues podrían producirse accidentes e incendios. No incline nunca una batería, pues podría verterse el electrolito. Para desmontar la batería, empiece desconectando el cable de masa. Cuando se monta la batería, conecte siempre el último el cable de masa. Así se reduce el riesgo de que se produzcan chispas, que podrían ocasionar incendios. Antes de proceder a la carga, vea las instrucciones de la página See Carga de baterías. Para arrancar con una batería auxiliar, vea las instrucciones en la página See Arranque con baterías auxiliares. Las baterías contienen sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente. Por ello, desguazarlas en conformidad con las normas locales y/o nacionales. Tenga en cuenta que el ácido que llevan las baterías es corrosivo.
Carga de baterías
Durante la carga, se forma un gas explosivo en la batería. Un cortocircuito, una llama o una chispa en las cercanías de la batería puede causar una fuerte explosión. Corte siempre la corriente de carga antes de soltar las pinzas de carga. Ventile bien, sobre todo si se carga la batería en un recinto cerrado.
El electrolito de las baterías contiene ácido sulfúrico corrosivo. Quite inmediatamente las salpicaduras de electrolito en la piel. Lave con agua y jabón en abundancia. Si salpica electrolito en los ojos o en otra parte sensible del cuerpo, enjuague inmediatamente con agua en abundancia y acuda enseguida a un médico.
Arranque con baterías auxiliares
162 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Las baterías pueden hacer explosión si se conecta una plenamente cargada con otra descargada (paso brusco de la corriente), pudiendo ocasionar daños personales.
Compruebe que las baterías auxiliares u otra fuente de energía tiene la misma tensión que las baterías ordinarias. Proceda de la siguiente manera: 1 Ponga el selector de marchas en punto muerto. 2 Aplique el freno de estacionamiento. 3 Conecte uno de los cables de arranque del (+) en la batería de arranque auxiliado al (+) de la batería conectada más cerca del motor de arranque. 4 Conecte el segundo cable de arranque desde (-) en la batería de arranque auxiliado a, por ejemplo, la argolla de elevación en la culata. 5 Compruebe que el interruptor de batería está conectado. 6 Arranque el motor con la llave de encendido en la cabina.
No se deben desconectar nunca los cables de las baterías ordinarias. 7 Deje las baterías conectadas durante 5 o 10 minutos después de arrancado el motor. 8 Si las baterías ordinarias están muy descargadas, puede ocurrir que el alternador no dé ninguna carga. Por ello, conecte unos cuantos grandes consumidores de corriente para poner en marcha la carga, por ejemplo, el alumbrado de circulación, el alumbrado de trabajo y el precalentamiento. 9 Primero quite el cable de arranque entre (-), por ejemplo, la argolla de elevación en la culata y (-) en la batería de arranque auxiliado. 10 A continuación, quite el cable de arranque de (+) en la batería más cercana al motor de arranque y (+) en la batería de arranque
163 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
auxiliado. 11 Coloque las protecciones en los bornes de las baterías.
Alternador
Controle el tensado de las correas cada 500 horas.
Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado pues de no ser así podrían producirse daños personales.
Tensado de correa, control y ajuste Afloje los tornillos (B) y ajuste con el tornillo de ajuste (A) hasta obtener la tensión correcta de la correa. Cuando la correa esté tensada correctamente, será posible presionarla hacia adentro unos 15 mm aplicando una presión bastante fuerte. A continuación, bloquee con los tornillos (B). Los equipos del alternador son muy sensibles a las conexiones mal hechas, por lo que deberán seguirse las instrucciones siguientes:
Desconexión de las baterías Corte la corriente con el interruptor de batería. Mientras el motor está en marcha, no deberán desconectarse los cables de las baterías ni del alternador, ya que podría estropearse este último. Antes de proceder a cualquier intervención en el equipo del alternador, desconecte y aísle los cables de las baterías.
Conexión de las baterías Corte la corriente con el interruptor de batería. No confundir los bornes. En cada uno de ellos está grabado el signo correspondiente (+) o (-). Si los bornes conectan mal, se estropea inmediatamente el rectificador del alternador.
Soldadura eléctrica Antes de realizar soldaduras eléctricas en la máquina o en implementos acoplados a la misma, cortar la corriente con el interruptor de las baterías. Debido a la sensibilidad del sistema deberán desconectarse las ECU antes de la soldadura. Diríjase a un taller oficial de la marca.
164 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Conecte siempre la conexión a tierra de la soldadora lo más cerca posible del lugar objeto de la soldadura. Vea también la página See Medidas en caso de incendio.
Relés y fusibles Los relés y los fusibles se encuentran en la central eléctrica de detrás del asiento del conductor, y se accede a ellos abriendo la tapa de la central. Una pegatina en el interior de la tapa indica los consumidores de corriente que están conectados a los distintos relés y fusibles. No ponga nunca un fusible de mayor amperaje que el indicado en el letrero (pues hay riesgo de que se produzcan daños o incendio en la tarjeta de circuitos). Si surge un fallo en un relé, se puede remediar esto temporalmente cambiando el relé defectuoso por otro que tenga una función de menor importancia.
Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina, HID Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional que tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas de gran intensidad), se aplica lo siguiente:
La lámpara almacena energía después de haber sido apagada con el interruptor. Para evitar las descargas eléctricas y daños personales se debe esperar a que la lámpara haya estado apagada un mínimo cinco minutos antes de tocarla.
Cambio de bombilla, HID El cambio de la bombilla u otras medidas en el alumbrado de trabajo deberá realizarlos un taller oficial de la marca. NOTA:La bombilla contiene mercurio. Por ello, cuando se cambie, será necesario desecharla según las disposiciones locales para desechos peligrosos.
Faros, reglaje El reglaje de los faros tiene una importancia esencial para no deslumbrar. Los faros principales son del tipo asimétrico, de modo que es necesario trabajar con mucha precisión para ajustarlos. Coloque la máquina, que no deberá llevar carga, en suelo plano y a un ángulo recto con una pared o similar. Ajuste el límite de luz-oscuridad (H) con la luz de cruce encendida a la distancia (L) de los faros. Compruebe la distancia (Y) entre los puntos de luz con la luz larga conectada. La distancia deberá ser la misma que entre los faros de la máquina.
165 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Transmisión Control del nivel de aceite de la transmisión
Compruebe el nivel del aceite con la máquina caliente cada 500 horas.
166 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Al hacer el control, la máquina deberá estar en suelo plano, con el selector de marchas en punto muerto y el freno de estacionamiento aplicado. Se puede efectuar el control antes de arrancar el motor (aceite frío). El nivel deberá estar entre las marcas High y Low, en la parte superior de la mirilla. Cuando se controla el aceite con el motor en marcha y la máquina caliente, el nivel deberá estar entre las marcas High y Low de la parte inferior del cristal.
Transmisión, cambio de aceite
Cambie el aceite cada 2000 horas .
Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida. El aceite se vacía por el tapón de vaciado.
El aceite se llena por el tubo de llenado. Volumen de aceite en el cambio: L110F/L120F, aprox. 38 litros Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
167 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Colador El tamiz se limpia cada 2000 horas. El colador se encuentra en el fondo de la carcasa de la transmisión. 1 Quite la tapa y limpie. 2 Monte una junta nueva entre la tapa y la carcasa de la transmisión. 3 Cambie también el aro tórico en el tubo de conexión del colador. 4 Llene aceite. 5 Compruebe que no hay fugas.
Cambio del filtro de aceite de la transmisión
Cambie el filtro cada 2000 horas. El filtro de aceite es del tipo "spin on" y queda accesible desde debajo, en el lado izquierdo de la máquina. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.
Filtro de ventilación de la transmisión
Cambie el filtro cada 2000 horas. El filtro está combinado con el filtro del depósito de aceite hidráulico. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.
168 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
Ejes delantero y trasero Cambio de aceite de los ejes Cambie el aceite cada 1000 horas.
Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida. Conduzca la máquina durante unos minutos y controle de nuevo el nivel, rellenando si es necesario.
Vaciado Vacíe el aceite del eje (B) y el cubo (C) correspondientes. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
Volúmenes de los ejes
L110F/L120F El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 36 litros (incl. grupo cónico y cubos). El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 41 litros (incl. grupo cónico y cubos). Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados.
169 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cojinetes del eje trasero Los cojinetes delanteros del eje trasero no requieren mantenimiento. Controle el nivel de aceite cada 500 horas. Los cojinetes traseros del eje trasero no requieren mantenimiento.
Filtro de ventilación en eje delantero
Cambie el filtro cada 2000 horas El filtro de ventilación del eje delantero está situado detrás de las tapa delantera, en el lado izquierdo de la máquina.
Filtro de ventilación en eje trasero
170 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambie el filtro cada 2000 horas El filtro de ventilación del eje trasero está situado detrás de la tapa del motor en el lado derecho de la máquina.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
Lubricación de los árboles cardán Lubrique los ejes cada 500 horas . Vea la página See Lubricación de articulaciones.
Sistema de frenos El sistema de frenos es totalmente hidráulico y tiene el depósito común con la hidráulica de trabajo y el sistema de dirección. Para el control y cambio del aceite, vea la página See Cambio de aceite en el sistema hidráulico. Tampoco el reapriete de acoplamientos y conexiones con fugas deberá hacerse mientras no se haya descomprimido totalmente el sistema. Esto se hace parando primero el motor y pisando después el pedal del freno repetidas veces (entre 30-40 veces).
Aunque se haya parado el motor, persiste una presión acumulada en el sistema. Si éste se abre sin haberlo descomprimido primero saldrá un chorro de aceite a alta presión, que puede producir daños personales. Los acumuladores desechados no deben desguazarse, sino que hay que entregarlos al taller para "pincharlos". Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador.
Control de los discos de freno
171 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El desgaste de los discos de freno debe controlarse cada 1000 horas. - Arranque el motor para cargar el sistema de frenos. - Pare el motor y aplique el freno. NOTA:El freno deberá estar aplicado durante toda la verificación del desgaste. - Quite la tuerca de cobertura del indicador de desgaste y presione el pasador hasta tope. La posición en la superficie plana del pasador indica el grado de desgaste del disco. Si la superficie está alineada con la superficie plana, el disco de freno está gastado y deberá cambiarlo un taller oficial de la marca. - Monte la tuerca de cobertura en su sitio en el indicador de desgaste y repita el control en los demás discos de freno.
Purga de aire de los frenos
Si es necesario purgar el aire de los frenos, deberá hacerlo un taller oficial de la marca. Prueba de frenos, control del freno de servicio, vea la página See Prueba de frenos.
Control del freno de estacionamiento El control del freno de estacionamiento debe realizarse cada 1000 horas.
La prueba de frenos y el control del freno de estacionamiento sólo deben ser efectuados en lugares donde no exista el riesgo de que se produzcan accidentes. 1 Aplique el freno de estacionamiento con el interruptor. 2 Con la 3ª marcha engranada y acelerando a fondo, la máquina ha de permanecer parada.
172 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cabina Cabina, filtro de ventilación
El filtro de ventilación de la cabina consiste en prefiltro y filtro principal. La obturación de los filtros depende totalmente del entorno de trabajo de la máquina, pero debe controlarse una vez por semana. Cambie el filtro principal cada 2000 horas y el prefiltro cada 1000 horas. NOTA:Se pueden aumentar o reducir los intervalos de cambio dependiendo de lo polvoriento que sea el entorno de trabajo. NOTA:Los filtros de la cabina sólo están destinados a separar partículas (polvo). Si hay gases peligrosos, no serán filtrados.
Limpieza 1 Use protección respiratoria. 2 Abra la tapa lateral y quite los filtros. 3 Sacuda los filtros con cuidado para no dañarlos. No use aire comprimido, aspirador ni agua.
Filtro de amianto (equipo opcional) Este filtro ha sido diseñado especialmente para utilizarse en lugares donde puede existir polvo de amianto, aunque, naturalmente, también es eficaz para otros tipos de polvo cuando es necesaria una protección adicional para el conductor. Aprobación: El filtro ha obtenido la aprobación después de una prueba según el estándar DOPMIL 282 y cumple con ello las estipulaciones de la Dirección General de Protección Laboral sueca Amianto AFS 1996:13. También cumple con los requisitos según EN 1822:1 clase de filtro H13. Observar las disposiciones nacionales aplicables al trabajo en el entorno en cuestión.
Amianto Consejos para trabajar en lugares donde hay polvo/amianto: Es importante mantener la cabina lo más libre posible de polvo/amianto: - Entrar y salir de la máquina en un lugar apartado de la zona
173 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
infectada de amianto. - Mantenga la ropa y los zapatos limpios de polvo. - Limpie o pase un aspirador por la cabina con frecuencia y use equipo de protección personal, tal como mascarilla contra el amianto. - Asegúrese de que la puerta de la cabina está cerrada durante el trabajo. La ventilación deberá tener lugar por el sistema de ventilación de la cabina, que también proporciona sobrepresión en ésta. Cambie los filtros (filtro principal y prefiltro) cada 1000 horas, o con mayor frecuencia si es necesario, teniendo cuidado para no dañar el filtro nuevo. Cerciorarse al efectuar el montaje de que el canto del filtro hermetiza debidamente. Considerando los riesgos para la salud y los daños al medio ambiente, meter los filtros usados en la bolsa hermética incluida con el filtro nuevo. Seguidamente, entregar la bolsa en un lugar adecuado, destinado para la deposición de desechos de amianto.
Acondicionador de aire (equipo opcional) Encárguele al personal de un taller oficial de la marca que compruebe el acondicionador de aire anualmente.
Frigorígeno (R134a) El sistema contiene HFC - frigorígeno R134a presurizado. La legislación prohíbe la descarga de éste a la atmósfera. Las intervenciones y el relleno en el circuito de frigorígeno sólo debe hacerla un taller oficial de Volvo CE. El acondicionador de aire de la máquina se ha llenado en fábrica con el frigorígeno R134a, que ha sido producido como una alternativa menos perjudicial al medio ambiente que el producto anterior R12 (freón). A diferencia del R12, el R134a no perjudica la capa de ozono de la atmósfera, pero como es un gas de los llamados de invernadero nunca debe dejarse salir a la atmósfera. NOTA:El R134a nunca debe mezclarse con el R12, pues se estropearía la instalación.
El frigorígeno R134a produce fácilmente lesiones de congelación al entrar en contacto con la piel. Al calentarse produce gases que pueden producir daños graves en los pulmones y el sistema nervioso, incluso a bajas concentraciones, ya que carecen de olor. Los síntomas pueden aparecer varias horas (hasta 24 horas) después de haber estado expuesto al gas.
Si se sospechan fugas El sistema está presurizado y pueden producirse fugas involuntarias del frigorígeno. No desacoplar nunca mangueras ni desmonte el tapón de llenado del compresor. Si se sospecha que ha habido una fuga, no rellene. Deje el lugar de la fuga y acuda a un taller oficial de la marca para que adopten las medidas adecuadas.
Reglas de seguridad En caso de contacto con el frigorígeno, adoptar las siguientes medidas de precaución:
174 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- En estado gaseoso, el frigorígeno puede tener un efecto moderado sobre el sistema nervioso, en bajas concentraciones (si se calienta). En grandes concentraciones, el gas es anestesiante. En ambos casos hay que buscar el aire libre y desplazar a la persona afectada fuera de la zona de riesgo. En casos más difíciles, acuda a un médico. - Si el frigorígeno en estado líquido entra en contacto con la piel en grandes cantidades, deberá calentarse con cuidado la zona afectada bañándola con agua tibia o cubriéndola con ropa que mantenga el calor. Si persisten los síntomas, acuda a un médico. - Si el frigorígeno ha entrado en contacto con los ojos, acuda al médico.
Compresor
Controle el tensado de las correas cada 500 horas.
Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado, ya que las correas en movimiento podrían producir daños personales.
Tensado de correa, control y ajuste Afloje los tornillos (B) y ajuste con el tornillo de ajuste (A) hasta obtener la tensión correcta de la correa. Cuando la correa esté tensada correctamente, será posible presionarla hacia adentro unos 15 mm aplicando una presión bastante fuerte. A continuación, bloquee con los tornillos (B).
Para impedir las fugas y garantizar la lubricación de los retenes en el compresor del equipo de aire acondicionado, ponga el equipo en marcha como mínimo cinco minutos, una vez al mes.
A temperaturas inferiores a 0 °C, la instalación debe hacerse funcionar en un local cerrado, ya que la corriente del cable del compresor está interrumpida en el termostato cuando la temperatura es inferior a +1 °C en el evaporador. NOTA:Controle que los gases de escape son conducidos al exterior o se ventilan bien.
Condensador Limpieza
175 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
NOTA:Prohibido usar lavado de alta presión. Limpie a intervalos regulares el condensador, de la manera siguiente: 1 Levante la cubierta del radiador. 2 Limpie el condensador soplando aire comprimido desde debajo. 3 Cierre la cubierta del radiador. Si la presión en el sistema es excesiva debido a haberse obturado el condensador, el acondicionador de aire se desconectará. En esa situación, para volverlo a arrancar con el interruptor es necesario limpiar primero el condensador.
Evaporador Limpieza
NOTA:Prohibido usar lavado a alta presión. Limpie el evaporador periódicamente. Lo más fácil es limpiarlo en su sitio. Use un cepillo suave en vez de aire comprimido. Para una limpieza a fondo, es necesario soltar el evaporador de sus soportes y limpiarlo desde detrás. Por ello, deberá hacerlo un taller oficial.
Asiento del conductor, lubricación Si se producen ruidos anormales, lubrique el asiento de la siguiente manera:
176 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Desmonte los tornillos (A). 2 Levante el asiento (B). 3 Lubrique el varillaje (C) con aceite en ambos lados. 4 Lubrique los extremos de los muelles (D) con grasa.
5 Quite los cuatro tapones de plástico que sujetan el fuelle de goma, presionar hacia abajo el fuelle y lubrique el varillaje (E) con aceite en ambos lados. 6 Lubrique los rieles de deslizamiento (F) con grasa en ambos lados.
Sistema hidráulico
177 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
El depósito de aceite hidráulico es común para la hidráulica de trabajo, el sistema de frenos y el sistema de dirección. Las intervenciones en el sistema requieren un máximo de limpieza. Basta con partículas diminutas para que se produzcan daños o atascos en el sistema. Por ello, limpie antes de efectuar intervención alguna. Las válvulas limitadoras de presión en el sistema hidráulico están ajustadas a la presión correcta en fábrica. Si modifica las válvulas alguien distinto del personal de servicio de un taller oficial, no se aplicará la garantía del fabricante.
Aceite hidráulico NOTA:Si la máquina está equipada con aceite hidráulico biodegradable, será necesario usar aceite del mismo tipo para rellenar y cambiar el aceite hidráulico. No se deben mezclar distintos tipos de aceites hidráulicos biodegradables. El aceite mineral no debe usarse junto con aceite hidráulico biodegradable. Para cambiar de aceite mineral a aceite hidráulico biodegradable, diríjase a un taller oficial de la marca.
Control del nivel de aceite del sistema hidráulico Controle el nivel del aceite cada 250 horas. El nivel deberá encontrarse entre las marcas MAX y MIN en la ventanilla de nivel (ubicada en el lado izquierdo de la máquina). NOTA:El control del nivel de aceite se hace cuando los brazos de elevación se hallan en su posición inferior y el implemento está plano. El llenado se efectúa por la parte superior del depósito hidráulico
Cambio de aceite en el sistema hidráulico (sistemas hidráulico de trabajo, de frenos y de dirección) Cambie el aceite cada 4000 horas si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46. Cambie el aceite cada 2000 horas si el sistema está lleno con otro aceite biodegradable. NOTA:Si se utiliza otro equipo hidráulico, por ejemplo, cepillos, taladros, soplanieves, etc. el cambio de aceite debe hacerse con intervalos más frecuentes (cada 1000 horas). Volumen de aceite del depósito hidráulico en el cambio: aprox. 133 litros
178 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados.
Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida.
Vaciado
NOTA:Use la manguera que se usa para vaciar el aceite del motor. Cambie temporalmente la manguera de goma por una de 3/4" de diámetro interior y lo suficientemente larga para llegar al recipiente colector. El punto de vaciado se encuentra detrás de la chapa lateral en el lado izquierdo. 1 Conducir la máquina hasta que el aceite del sistema hidráulico haya obtenido la temperatura de trabajo normal. 2 Ponga la máquina sobre suelo plano con la cuchara (implemento) descendida hasta el suelo. 3 Pare el motor y despresurice el sistema de frenos pisando el pedal de freno repetidas veces.
Vaciado de lodos en el sistema hidráulico Vacíe las sedimentaciones y el agua de condensación del depósito de aceite hidráulico por el punto de vaciado cada 1000 horas .
Llenado 1 Llene aceite hasta el nivel correcto. 2 Arranque el motor y accione los cilindros de elevación y basculamiento hasta ambas posiciones extremas. 3 Rellene aceite si es necesario. Compruebe que no haya fugas. Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el medio ambiente. Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.
Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico
179 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambie el filtro del aceite de retorno cada 2000 horas 1 Quite la tapa. 2 Saque y desarme el cartucho de filtro. 3 Quite el filtro, que es del tipo desechable y monte uno nuevo. Controle los anillos de estanqueidad antes de efectuar el montaje.
Filtro de ventilación en el sistema hidráulico Cambie este filtro cada 2000 horas. El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia. El filtro está combinado con el filtro de la transmisión.
Descarga de los acumuladores
Los acumuladores del sistema de frenos, suspensión de los brazos de carga y servosistema se descargan de la forma siguiente:
Aunque esté parado el motor, persiste en el sistema una presión acumulada. Si se abre el sistema sin haber descargado antes la presión, saldrá un chorro de aceite a alta presión, que puede causar daños personales. También el reapriete de acoplamientos y conexiones para impedir fugas deberá hacerse después de la descompresión del sistema.
Sistema de frenos 1 Pare el motor. 2 Pisar el pedal de freno repetidas veces (30-40 veces).
Suspensión de los brazos de carga (BSS)
180 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
1 Si es necesario descargar la presión de los acumuladores en la suspensión de los brazos de carga, diríjase a un taller oficial de Volvo.
Servosistema 1 Pare el motor. 2 Cerradura de encendido en la posición 1. 3 Desplace las palancas de maniobra hacia adelante y atrás repetidas veces.
Los acumuladores desguazados no deben tirarse, sino que han de entregarse a un taller para que los pinchen. Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador presurizado.
Neumático
Inflado de neumáticos Normalmente, hay que seguir las recomendaciones de presión de inflado. En trabajos especiales, esta presión puede tener que reajustarse. Siga en dicho caso las instrucciones del proveedor del neumático y no sobrepase nunca los valores de inflado máximos permitidos según las recomendaciones. Es posible que se haya entregado la máquina de fabrica con presión elevada en los neumáticos. Por ello, compruebe y adapte la presión de aire según las recomendaciones antes de usar la máquina por primera vez.
Los trabajos de reparación en neumáticos y llantas deberán efectuarlos personal cualificado y que disponga del equipo necesario. Las siguientes instrucciones se aplican si es necesario llenar más aire en un neumático ya inflado. Si se ha vaciado todo el aire del neumático, diríjase a un mecánico de servicio cualificado. - Cuando se mida la presión de inflado, el neumático deberá estar frío y la máquina sin carga. - Haga que se alejen otras personas de la zona de peligro (delante de la llanta). - Póngase junto a la banda de rodadura del neumático como muestra la figura. Los neumáticos montados en una llanta dividida pueden explotar hacia afuera, causando daños personales e incluso mortales. - Utilice una manguera de aire comprimido larga (con boquilla autoblocante), que permita mantenerse fuera de la zona de peligro.
181 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- Los neumáticos de ruedas almacenadas (ruedas de repuesto) deberán guardarse en posición horizontal y sólo con el aire suficiente para mantener las partes de la llanta en su sitio. - No se debe rellenar un neumático con aire si se ha conducido la máquina con una presión de aire en el neumático por debajo del 80% de la presión de aire más baja recomendada según la especificación, si hay un daño aparente en el neumático o la llanta, o si se sospecha que lo hay. - No trate nunca de montar en su sitio piezas de la llanta o el anillo de seguridad aplicando fuerza violenta, si queda aún aire en el neumático.
Pernos de rueda, reapriete Cuando se cambie un neumático, o si por alguna razón ha estado quitada la rueda, reapriete los pernos de la rueda al cabo de 8 horas de conducción. Par de apriete: 600 Nm
Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo) Use gafas de protección, guantes y calzado de protección para seguridad personal. Se puede encargar una herramienta especial que facilita el cambio de los dientes. La herramienta está disponible en varios tamaños, según el tamaño de los dientes. Diríjase a su concesionario para más información.
Desmontaje de diente 1 Descienda la cuchara hasta el suelo y póngala a un ligero ángulo hacia arriba.
2 Limpie la abertura para el dispositivo de cierre del soporte del diente. 3 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo y la herramienta especial u otro mandril adecuado.
182 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
4 Retire el diente.
Montaje de diente 1 Limpie la parte delantera del soporte del tiente y el agujero para el dispositivo de cierre.
2 Introduzca el diente de forma que los talones de guía encajen en la escotadura del soporte del diente. 3 Cambie el soporte del cierre (B) por uno nuevo. 4 Introduzca el dispositivo de cierre de forma que la parte biselada apunte hacia abajo y el soporte de cierre hacia adelante. 5 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo de forma que quede al nivel de la parte superior del soporte del diente. 6 Golpee adicionalmente el dispositivo de cierre con un martillo y con la herramienta especial u otro mandril adecuado, de forma que la parte superior quede un poco por debajo de la marca en el agujero.
NOTA:Cambie el pasador de acero cuando cambie el soporte del diente.
Lubricación de articulaciones
183 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Si la máquina se lubrica con regularidad y de la manera correcta, puede prolongarse considerablemente la vida de servicio de casquillos y ejes. La lubricación de los cojinetes tiene dos objetivos principales: - Aportar grasa para reducir la fricción entre eje y casquillo. - Sustituir la grasa vieja y sucia. El almacén de grasa bajo el retén exterior acumula suciedad e impide que ésta, y también el agua, penetren en el cojinete. Por ello, lubrique la articulación hasta que salga grasa limpia y nueva por el retén exterior. Grasa lubricante recomendada en la página See Grasa lubricante. Para lubricar los cojinetes en el marco elevador, se necesitan entre 10 y 15 emboladas con una pistola manual normal. Antes de introducir la grasa, seque los engrasadores y la pistola de engrase para no introducir arenilla ni partículas de suciedad.
Explicación de los símbolos En la página See Esquema de lubricación y cuidados se han usado estos símbolos estándar para el esquema de lubricación y cuidados.
Motor
184 d 229
Lubricación
Transmisión
Engrasador
Sistema hidráulico
Aceite/fluido
Sistema de frenos
Filtro
Ejes
Filtro de aire
Sistema de combustible
Control de nivel
Batería
Tensado de correa
Refrigerante
Lámparas testigo
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Acondicionador de aire
Drenaje
Esquema de lubricación y cuidados Controles, cambios de aceite y lubricación Intervalos: Diariamente, cada 10, 50, 250 y 500 horas (explicación de símbolos en la página anterior)
.
Pos. Página 1
185 d 229
See Sistema eléctrico See Filtro de aire en baño de aceite, cuidado
Acción DIARIAMENTE (cada 10 horas) Controle el funcionamiento de las lámparas testigo Compruebe el nivel del aceite en el filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional)
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Compruebe el alumbrado de circulación, el alumbrado de trabajo y el avisador de marcha atrás CADA 50 HORAS Después de haber efectuado el servicio diario 4 12 2
See Control del nivel de aceite del motor See Control del refrigerante
Controle el nivel de aceite del motor
See Neumático
Controle los neumáticos (presión de inflado y daños) 5)
See Lubricación de articulaciones
Lubrique los ejes de cuchara inferiores del marco elevador 1)
Controle el nivel del refrigerante
CADA 250 HORAS Después de haber efectuado el servicio de 50 horas Controle el nivel de aceite del sistema hidráulico
6 7
See Control del nivel de aceite del sistema hidráulico See Separador de agua See Baterías
2
See Lubricación de articulaciones
Lubrique el marco elevador 3)
8
See Lubricación de articulaciones
Lubrique los cojinetes superiores de la articulación 3)
8
See Lubricación de articulaciones
Lubrique los cojinetes de los cilindros de la dirección 3)
3
Vacíe el separador de agua en el sistema de combustible Controle el nivel de electrolito de las baterías Controle eventuales fugas
CADA 500 HORAS Después de haber efectuado el servicio diario, de 50 y 250 horas 4
See Cambio de aceite del motor
5
See Filtro de combustible See Alternador See Bomba de refrigerante See Tensado de correa, control y ajuste See Control del nivel de aceite de la transmisión
11 10 9
Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor 2) Cambie el filtro de combustible Controle el tensado de la correa del alternador Controle el tensado de la correa en las bombas de refrigerante y alimentación de combustible Controle el tensado de la correa del compresor Controle el nivel de aceite de la transmisión
See Lubricación de los árboles cardán Lubrique los árboles de transmisión y los cojinetes de apoyo 4)
1) En entornos de trabajo difíciles, se deben lubricar éstos diariamente. 2) Condiciones necesarias para que puedan aplicarse los intervalos en la página See Cambio de aceite del motor . 3) En entorno agresivo/corrosivo, efectuar la lubricación cada 50 horas. 4) En entorno agresivo o corrosivo, lubrique las crucetas cada 50 horas. Las uniones estriadas sólo se lubrican cuando sea necesario. 5) Si se usa la máquina para manipulación de roca, con rocas afiladas, efectuar el control diariamente.
Esquema de lubricación y cuidados Controles, cambios de aceite y lubricación Intervalos: Diariamente, cada 1000, 2000, 4000 y 6000 horas (explicación de los símbolos en la página See Explicación de los símbolos)
186 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Pos. Página
29
21
See Cambie el aceite cada 1000 horas. See Vaciado de lodos en el sistema hidráulico See Filtro principal, cuidado y cambio
16
See Cabina, filtro de ventilación
28
See Lubricación de articulaciones
15
See Lubricación de articulaciones
17
32 33 30
187 d 229
Acción CADA 1000 HORAS Después de haber efectuado el servicio diario, de 50, 250 y 500 horas Cambie el aceite de los ejes delantero y trasero Vacíe los lodos y el agua de condensación del sistema hidráulico Cambie el filtro primario de aire Cambie el filtro de ventilación de la cabina (prefiltro) 1) Lubrique los cojinetes inferiores en la articulación del bastidor
Lubrique las bisagras de la puerta de la cabina 4) See Prueba de frenos Control del freno de servicio See Control del freno de estacionamiento Control del freno de estacionamiento Trabajos de taller (deberá realizarlos un taller oficial) See Control de los discos de freno Control del desgaste de los discos de freno
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
25 23 24 20 19 16 21 18 22 31
CADA 2000 HORAS Después de haber efectuado el servicio diario y de 50, 250, 500 y 1000 horas See Transmisión, cambio de aceite Cambie el aceite de la transmisión y limpie el colador See Filtro de ventilación de la transmisión Cambie el filtro de ventilación de la transmisión See Cambio del filtro de aceite de la Cambie el filtro de aceite de la transmisión transmisión See Filtro de aceite de retorno en el Cambie el filtro del aceite de retorno del sistema hidráulico sistema hidráulico See Filtro de ventilación en el sistema Cambie el filtro de ventilación del sistema hidráulico hidráulico Cambie el filtro de ventilación (filtro principal) de la cabina 1) See Filtro de seguridad (filtro de bloqueo) Cambie filtro de seguridad de aire See Filtro de ventilación en eje delantero Cambie el filtro de ventilación en los ejes delantero y trasero See Filtro de ventilación, sistema de Cambie el filtro de ventilación del sistema de combustible combustible Control del punto de congelación del refrigerante Trabajos de taller (deberá realizarlos un taller oficial) Control del reglaje de las válvulas del el motor See Cabina, filtro de ventilación
CADA 4000 HORAS Después de haber efectuado el servicio de 50, 250, 500,1000 y 2000 horas 26
See Cambio de aceite en el sistema hidráulico
Cambie el aceite del sistema hidráulico 2) CADA 6000 HORAS Después de haber efectuado el servicio de 50, 250, 500,1000, 2000 y 4000 horas
27
See Cambio del refrigerante
Cambie el refrigerante 3)
1) Cambie el filtro de la cabina con más frecuencia si es necesario. 2) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, cambie el aceite cada 4000 horas. (Con otro aceite biodegradable, será necesario cambiar el aceite cada 2000 horas). 3) Cambie
el refrigerante cada 6000 horas o como mínimo una vez cada cuatro años.
4) Lubrique con mayor frecuencia si es necesario.
Máquinas con lubricación central. Vea la página See Lubricación central.
Lubricación central El control y ajuste de los ciclos de lubricación se efectúa con la ayuda del teclado y el panel de información. Vea la página See Teclado del panel de información.
La máquina puede equiparse con un sistema de lubricación central que lubrica automáticamente una serie de puntos según un ciclo de lubricación preseleccionado. El sistema de lubricación debe inspeccionarse periódicamente, coordinando la inspección con otros cuidados y verificaciones periódicas.
188 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Controle periódicamente lo siguiente: - que hay suficiente lubricante en el depósito. Rellene si es necesario. Vea la página See Llenado de lubricante. NOTA: Un nivel de lubricante demasiado bajo implica un gran riesgo de que entre aire en el sistema (la causa más corriente de fallos). - que el sistema funciona. Efectúe la prueba del sistema. Vea la página See Prueba del sistema. - que el depósito de lubricante no presenta daños. - que las conexiones están herméticas. - que los guardapolvos de los acoplamientos rápidos están colocados en su sitio y sin daños. - que las tuberías de lubricación están libres de daños y bien fijadas. - que se lubrican todos los puntos de lubricación (que el lubricante sale por los cojinetes y las articulaciones). NOTA:No se olvide de lubricar manualmente los puntos de lubricación que no forman parte del sistema de lubricación central. Vea esquema de lubricación ordinario.
189 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Puntos de lubricación 1 Marco elevador
5 Árboles de transmisión, cojinetes de apoyo delantero y trasero
2 Portaimplementos hidráulico
6 Articulación del bastidor, cojinetes inferior y superior
3 Cilindro de elevación, cojinetes delantero y trasero
7 Cilindro de dirección, cojinetes delantero y trasero
4 Cilindro de basculamiento, cojinetes delantero y trasero
8 Fijación de cuchara, fijaciones superior e inferior
Llenado de lubricante
Se deberá llenar con lubricante antes de que el nivel descienda por debajo de la marcación mínima en el recipiente. En la unidad de bomba hay una conexión de llenado (racor de lubricación) al cual se conecta una bomba manual y una bomba industrial para el llenado. NOTA:Si se usa una bomba industrial, será necesario limpiar regularmente el filtro entre la conexión y la bomba. Un filtro parcialmente bloqueado puede agrietarse fácilmente, con gran riesgo de que penetren partículas en el sistema de lubricación. Esto puede causar a su vez la avería del sistema de lubricación. Proceda de la manera siguiente: 1 Limpie minuciosamente la conexión de llenado y el acoplamiento de la manguera de llenado. 2 Llene completamente la manguera de llenado con grasa antes de
190 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
iniciar el llenado, para impedir la entrada de aire en el sistema. 3 Quite la tapa de protección de la conexión de llenado y conecte el acoplamiento en la conexión de llenado. 4 Llene lubricante hasta el máximo nivel del depósito.*) Si resulta difícil bombear el lubricante, puede ser que esté obturado el filtro detrás de la conexión de llenado o que haya suciedad en el racor propiamente dicho. Limpie el filtro, cambie el racor si es necesario y haga un nuevo intento. 5 Monte el sombrerete de protección en su sitio. 6 Guarde la bomba de lubricación en un lugar exento de polvo, de manera que no quede expuesta a la suciedad. *) Si se llena el depósito por encima del nivel máximo, se drenará el exceso de lubricante a través del orificio de ventilación, en el lado izquierdo del depósito. El aire que se encuentre bajo la placa en el depósito se drenará también a través del orificio de ventilación.
Recomendaciones de lubricantes El sistema exige que el lubricante esté limpio y que pueda bombearse a la temperatura existente. Por ello, use un lubricante de la clase NLGI recomendada. Una clase de lubricante más baja puede implicar un efecto de lubricación más bajo, con desgaste aumentado como consecuencia. No mezclar distintos tipos de lubricante. Al efectuar el cambio, cambie todo el lubricante, no sólo el que se encuentre en el depósito. No deberá haber ningún aditivo de grafito ni Teflon en el lubricante. El uso de bisulfuro de molibdeno (MoS 2) sólo está permitido si: - el lubricante es de muy alta calidad y no contiene más del 5% de MoS 2. - se comprueba periódicamente la fiabilidad del sistema de lubricación. - las tuberías principales se enjuagan como mínimo una vez al año.
Recomendaciones de lubricantes Temperatura más baja Por encima de -25°C (-13°F) Por debajo de -25 °C (-13 °F) Por debajo de -25 °C (-13 °F) Por debajo de -25 °C (-13 °F)
Temperatura más alta +80°C (176°F) 0°C (32°F) +80°C (176°F) 0°C (32°F)
Tipo de lubricante, NLGI 2 0/1 Synthetic 2 Synthetic 0 / 1
NOTA:Para realizar la localización de fallos, ajustar y reparar la unidad de mando se necesitan herramientas especiales. Por ello, diríjase a personal de servicio autorizado.
Modificación del ciclo de lubricación Si el ciclo de lubricación preseleccionado no es adecuado para las condiciones de trabajo y carga a las que se ve sometida la máquina, el conductor puede modificar el ciclo de lubricación. El control y ajuste de los ciclos de lubricación se efectúa con la ayuda del teclado y el panel de información. Vea la página See Teclado del panel de información El panel de información incorpora un menú para la lubricación central. 191 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Para modificar el ciclo de lubricación, la llave de encendido deberá estar en la posición 1 (posición de conducción). Para modificar de nuevo el ciclo de lubricación, es necesario girar la llave de encendido primero a la posición 0 y a continuación se selecciona un nuevo ciclo de lubricación. NOTA:Si se gira la llave de encendido a la posición 0 en el plazo de 20 segundos, se borrará la última selección de ciclo de lubricación. Por ello, espere un mínimo de 20 segundos después del ajuste, antes de girar la llave de encendido a la posición 0.
Prueba del sistema
Para controlar el funcionamiento del sistema de lubricación, o para una lubricación extra, después de un lavado, por ejemplo, se puede efectuar la prueba del sistema. El botón de prueba que se usa para iniciar la prueba del sistema está ubicado en la parte delantera de la bomba. El ciclo de prueba sólo puede realizarse cuando la bomba se encuentra entre dos ciclos de lubricación normales (no cuando está en marcha un ciclo de activación). Ciclo de prueba simple La bomba sólo realiza un ciclo de lubricación a través de una tubería principal. Puede usarse después del lavado para obtener una lubricación adicional. 1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción). 2 Presione el botón de prueba durante 2-6 segundos. 3 Comienza el ciclo de lubricación. 4 El ciclo de prueba finaliza automáticamente. Si se ha utilizado el ciclo de lubricación de prueba para obtener una lubricación extra después del lavado, será necesario presionar una vez más para lubricar la segunda tubería principal. Ciclo de prueba continuo La bomba realiza un número ilimitado de ciclos de lubricación , es decir, que bombea continuamente el lubricante a través de ambas tuberías principales. Se usa cuando se purga el aire del sistema. 1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción). 2 Presionar el botón de prueba durante más de 6 segundos. 3 Comienza el ciclo de lubricación.
192 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
4 Concluir el ciclo de prueba girando la llave de encendido a la posición 0. El ciclo de prueba no concluye automáticamente.
Purga de aire del sistema
La bomba no deberá estar activada durante más de cinco minutos. 1 Asegúrese de que el depósito de lubricante está lleno hasta la marca de máxima. 2 Quite los tapones de los bloques de dosificación (C) más alejados de la unidad de bomba (D). 3 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción). 4 Pulse el botón de prueba durante más de 6 segundos, lo cual corresponde a un ciclo de prueba continuo. 5 Cuando salga lubricante sin burbujas por una de las tuberías principales (B), habrá concluido la purga de aire en la tubería principal. 6 Gire la llave de encendido a la posición 0 y ponga el tapón en su sitio (A). 7 Siga los puntos 3 a 6 para purgar el aire de la otra tubería principal. 8 Pruebe el sistema con el método "Ciclo de prueba simple", en la página See Modificación del ciclo de lubricación.
Limpieza con lavado a alta presión Normalmente, no puede entrar agua en el sistema. No obstante, el riesgo aumenta con el lavado a alta presión, y es necesario proteger la unidad de bomba, puesto que el agua que penetre en el sistema no desparece por sí sola, sino que puede causar perturbaciones del funcionamiento. Después del lavado a alta presión, se debe realizar un " See Ciclo de prueba simple" para obtener lubricación extra.
Especificaciones Lubricantes recomendados Indicación de viscosidad según SAE J 300 MAR93. Pueden utilizarse otros aceites minerales si se hallan dentro de las recomendaciones de viscosidad y satisfacen nuestras exigencias de calidad. Para el uso de otras calidades de aceite básico (p. ej., aceite biodegradable) se requiere la aprobación de Volvo CE.
193 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Para temperaturas ambiente más bajas que las de esta recomendación, diríjase al servicio local de Volvo para más información. Viscosidad recomendada para distintas Calidad del aceite temperaturas ambiente Volvo Ultra Diesel Engine Oi l Or Engine Oil VDS-3 or ACEA-E7 + VDS-2 or API CI-4 + VDS-2 or EO-N Premium plus + VDS-2 MOTOR
Volvo WB 101 Volvo Wet Brake Transaxle Oil Designaciones comerciales y requisitos para el aceite: vea las páginas See Calidad de aceite Volvo EJES WB 101 y See Los aceites para los AWB están fabricado por Volvo REDUCTORES DE ejes Wheel Loaders AB CUBO
Volvo Automatic Transmission Fluid TRANSMISIÓN
Volvo Transmission Oil 97341
Volvo Super Hydraulic Oil Norma sueca SS 15 54 34 o
SISTEMA HIDRÁULICO
norma internacional Prueba Vickers 35 VQ/25 Viscosidad según ISO 3448 Clase según ISO 6743-4 Como alternativa, hay también Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46. Para más información, diríjase al servicio local de Volvo.
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Refrigerante
194 d 229
Use el mismo refrigerante con que está anteriormente lleno el sistema. Vea la página See Sistema de refrigeración
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Grasa lubricante Puntos de lubricación general Volvo Super Grease Lithium EP2. O grasa lubricante equivalente en base de litio con aditivo EP y espesante grasa NLGI clase 2. Si la máquina tiene un sistema de lubricación central, se aplican otras recomendaciones de lubricantes. Cojinetes del eje trasero Cojinetes delanteros del eje trasero: Aceite de ejes según lubricantes recomendados, en la página See Lubricantes recomendados. Cojinetes traseros del eje trasero:* Rubens HT2 (Q8) Chevron Ultra Duty No.2 Texaco Starplex HD2 Almagard 3752 *Los cojinetes traseros del eje trasero no requieren mantenimiento. Sólo se lubrican con motivo de los trabajos de servicio.
Combustible Exigencia de calidad: El combustible ha de cumplir como mínimo la norma legal vigente así como las normas nacionales e internacionales para combustibles comerciales, p. ej. EN590 (con exigencias de protección contra el frío según el país), ASTM D 975 No 1D y 2D, JIS KK 2204. Contenido de azufre: Según los requisitos legales vigentes (el contenido de azufre no debe ser mayor del 0,3 por ciento en peso). Vea también la página See Motor. Biocombustible diesel Los aceites vegetales y/o los ésteres, también denominados "biodiesel" (como por ejemplo el metiléster de colza, combustible RME) se ofrece en algunos mercados tanto en forma de producto puro como para mezclarlo en el gasóleo. Volvo CE acepta un máximo del 5% de mezcla de biocombustible diesel en el gasóleo, mezclado ya por las empresas petrolíferas Una mezcla de más del 5% de biocombustible diesel puede implicar, entre otras cosas: - Emisiones de óxidos de nitrógeno aumentadas (con ello no se cumple con la normativa legal vigente) - Vida de servicio reducida para el motor y el sistema de inyección - Consumo de combustible aumentado - Potencia del motor modificada - Reducción del intervalo de cambio de aceite a la mitad - Reducción de la vida de servicio de los materiales de goma en el sistema de combustible - Menos resistencia al frío en el combustible - Tiempo de almacenamiento del combustible limitado, lo cual puede implicar obturación del sistema de combustible en largos periodos de inmovilización Condiciones de garantía La garantía no se aplica para daños surgidos por la mezcla de más del 5% de biocombustible diesel.
Refrigerante Use exclusivamente refrigerante Volvo VCS para el llenado y cambio del refrigerante. Para evitar los daños en el motor y en el sistema de refrigeración, no se deben mezclar distintos tipos de refrigerante o protección contra la
195 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
corrosión. Si se usa refrigerante concentrado Volvo VCS y agua limpia, la mezcla deberá contener 40-60% de refrigerante concentrado y 60-40% de agua limpia. El contenido de refrigerante no deberá ser inferior al 40% de la mezcla total. Vea la tabla siguiente. Protección contra la congelación hasta Mezcla de refrigerante concentrado
-25 °C -35 °C -46 °C
40% 50% 60%
El agua que se mezcla con el refrigerante no deberá tener altos contenidos de cal, sales ni metales. El agua limpia para el sistema de refrigeración deberá cumplir también los siguientes requisitos:
Descripción
Valor
Cantidad total de partículas sólidas < 340 ppm Dureza total < 9,5° dH Cloruro < 40 ppm Sulfato < 100 ppm Valor pH 5,5 - 9 < 20 mg SiO 2 /litro Silicio Hierro < 0,10 mg Fe/litro Manganeso < 0,05 mg Mn/litro Conductancia eléctrica < 500 S/cm Contenido orgánico, COD-Mn < 15 mg/litro Si no está seguro de la calidad del agua, use el refrigerante Volvo VCS ya mezclado, que contiene el 40% de refrigerante concentrado. No mezcle con otros refrigerantes ya mezclados, debido al riesgo de daños en el motor.
Aceites de ejes Calidad de aceite Volvo WB 101 Aceite destinado para ejes con frenos húmedos incorporados.
Requisito
Característica Densidad Punto de inflamación COC Punto de fluidez más bajo
Unidad kg/m 3 °C °C
Viscosidad a 40°C
mm 2 /s (cSt)
Viscosidad a 100°C
mm 2 /s (cSt)
Viscosidad a 100°C después de 30 ciclos de cizallamiento Viscosidad a 20°C Protección contra la corrosión 24 h Clase API Aditivo
mm 2 /s (cSt) mPas
Contaminantes sólidos
clase
Aceite de transmisión Volvo WB 101 mín. mín.
Método de prueba
Se indica 180 -27
ASTM D 1298 ASTM D 92 ASTM D 97
Se indica
ASTM D 445
mín. 9,0 máx. 12,5
ASTM D 445 Din Draft 51350
mín.
CEC-L-14-A-78
8,8
máx. 3500 Ningún óxido GL-4 Lubrizol/Unizol LZ 9990A máx. 18/13
ASTM D 2602 ASTM D 665A ASTM STP-512A
ISO 4406
Ejemplos de aceites que cumplen con los requisitos arriba indicados: vea la página siguiente.
196 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Otros requisitos El aceite deberá cumplir los requisitos de las dos normas siguientes: FORD -- ESN - M2 C134 - D y JD JDQ95 El aceite deberá tener características que impiden la oxidación, la corrosión y la formación de espuma, además de ser adecuado para el objeto correspondiente.
Los aceites para los ejes AWB están fabricado por Volvo Wheel Loaders AB A continuación siguen las designaciones comerciales de aceites equivalentes al Volvo Wet Transaxle Oil.
Compañías petrolíferas
Nombre comercial
Q8 MOBIL ESSO SOLENE INDUSTRIAL LUBRICANT STATOIL AGROL AGROL ARAL TEXACO CHEVRON, TEXACO VALVOLINE Schmierstoff raffinerie Salzbergen GmbH ELF OMV AS AVIA CALTEX DELTA TOTAL PANOLIN AG PETROBAS CEPSA SHELL SHELL BP CASTROL
Q8 T2200 MOBILFLUID 424 TORQUE FLUID 56 SOLENE TRACTELF CH-5 TRANSWAY WB AGROL HYBRAN AGROL HYBRAN PLUS ARAL FLUID HGS TEXACO TEXTRAN TDH PREMIUM Textran WB101 VALVOLINE UNITRAC Wintershall Hydrofluid N TRACTELF BF 16 OMV AUSTROMATIC IGB HYDROFLUID DLZ TEXTRAN TDH PREMIUM SPECIAL UTTO 170 DYNATRANS MPV PANOLIN HMO 324 LUBRAX UNITRACTOR VOLVO AC EJES FRENOS HUMEDOS Donax TDS 10W30 Donax TD Terrac Super Transmission Castrol Agri Transplus
Datos de capacidad L110F Capacidades
En el cambio Total
Aceite para motor, incl. filtro Transmisión incl. filtro Eje delantero, incl. reductores de cubo Eje trasero, incl. reductores de cubo Sistema hidráulico Depósito de aceite hidráulico Depósito de combustible Sistema de refrigeración Filtro de aire en baño de aceite (opcional)
21 litros 38 litros 36 litros 41 litros 215 litros 133 litros 38 litros
269 litros 40 litros 9,1litros
Realice las verificaciones según el programa de servicio para la máquina en la página See Programa de servicio
197 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Cambio de aceite y fluidos
Hora
Motor Refrigerante Transmisión, lavar al mismo tiempo el colador Ejes delantero y trasero Sistema hidráulico (hidráulica de trabajo, sistema de frenos y sistema de dirección)
500* 6000/3000** 2000 1000/4000*** 2000/4000****
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Motorolja, byte. **) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años, si el sistema está lleno con Volvo Coolant VCS. Vea también la página See Kylvätska. Cambie el refrigerante cada 3000 horas o cada dos años, si el sistema está lleno con otro refrigerante. Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años si el sistema está lleno con otro refrigerante y está dotado con filtro de refrigerante. ***) Si hay refrigeración separada del aceite de los ejes (opcional), el intervalo es de 4000 horas.
****) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, el intervalo de cambio es cada 4000 horas. Con otro aceite biodegradable, el intervalo de cambio es cada 2000 horas.
Cambio de filtros
Hora
Filtro de aceite del motor Motor, filtro de aire (filtro principal) Motor, filtro de aire (filtro de seguridad) Motor, filtro de refrigerante Filtro de combustible, prefiltro y separador de agua Sistema de combustible, filtro de ventilación Prefiltro en baño de aceite, limpieza de cartucho de filtro (opcional) Transmisión, filtro de aceite Transmisión, filtro de ventilación Filtro de refrigeración de aceite de ejes (opcional) Filtro de ventilación, ejes Cabina, filtro de ventilación Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico Filtro de ventilación en el sistema hidráulico
500* 1000 2000 1000 500**** 2000 2000 2000 2000 4000 2000 2000***** 2000 2000
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Cambio de aceite del motor. ****) Después del cambio del filtro de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos. *****) En entorno con contenido de amianto, cambie el filtro cada 1000 horas.
Motor, especificaciones L110F
198 d 229
Designación
Volvo D7E LBE3
Potencia máxima según ISO 9249, SAE J1349 Par máximo según ISO 9249, SAE J1349 Número de cilindros Diámetro de cilindro Carrera Cilindrada Relación de compresión
169 kW (230 CV) a 1700 rpm (28,3 r/s) 1059 Nm a 1500 rpm (25,0 r/s) 6 108 mm 130 mm 7,1 dm 3 (litros) 18,1:1
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Reglaje de válvulas Régimen de ralentí, bajo Régimen de ralentí, elevado Filtro de aire
Es necesario el método de apriete angular 13 +/- 0,8 r/s (780+/-50 rpm) 37,5 +/- 0,6 r/s (2250+/-35 rpm) Filtrado del aire en 3 etapas Prefiltro - filtro principal - filtro de seguridad
Sistema de lubricación Presión de aceite, durante la conducción Presión de aceite, ralentí bajo mín.
400-500 kPa (4-5 bares) 60 kPa (0,6 bares)
Sistema de combustible Riel común Presión de alimentación Dispositivo de arranque en frío Enfriador del aire de admisión
600 kPa (6,0 bares) Elemento precalentador en tubo de admisión Aire/aire
Sistema de refrigeración Tipo Termostato comienza a abrir a Termostato completamente abierto a
Sistema cerrado 83 °C 95 °C
Sistema eléctrico, especificaciones L110F Tensión del sistema
24 V
Baterías Tensión de las baterías Capacidad de las baterías Alternador Potencia del motor de arranque
2 (conectadas en serie) 12 V 2 x 140 Ah 2280 W / 80 A 5,5 kW
Densidad del electrolito, kg/dm 3 Batería plenamente cargada Recargar la batería con una densidad Bombillas Alumbrado de circulación, luz de cruce Alumbrado de circulación, luz larga Luces de estacionamiento, delante Luces de estacionamiento, detrás Luz trasera Luz de freno Indicadores de dirección, delante Indicadores de dirección, detrás Alumbrado de cabina Luces de trabajo, halógenas delante (opcional) Luces de trabajo, halógenas detrás (opcional) Luz de guía de interruptores
199 d 229
1,275-1,285 1,250 Vatios 70 70 4 10 10 21 21 21 10, 21 70 70 LED
Zócalo PX 26D (H7) PK 22S (H3) BA 9s BA 15s BA 15s BA 15s BA 15s BA 15s Ba 15s PK 22s (H3) PK 22s (H3)
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Relés, L110F
RE FUNCIÓN
RE
FUNCIÓN
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11
13 14 15 16 17 18
Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y V2- ECU Alimentación de tensión a ECC Limpiaparabrisas Alimentación 15A Alimentación 15A Alimentación 15EA
Automatismo de basculamiento Avisador de marcha atrás Alumbrado de trabajo, delante A lumbrado de trabajo, detrás Automatismo de elevación Relé de arranque Alumbrado de trabajo en cabina delante Suspensión de los brazos de carga Limpiaparabrisas trasero Luz de freno Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador 12 Alimentación 30 controlada por la I-ECU Tensión de retención RE 13
200 d 229
8701 Bomba de agua para calentador a motor parado 9101 Flujo ajustable de 3ª función hidráulica RF1 Relé de intermitencia
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
RE
FUNCIÓN
RE
FUNCIÓN
2501 Precalentamiento 6401 Dirección de reserva
Fusibles L110F Fusibles FU A FUNCIÓN
FU A
FUNCIÓN
01 5
Luz de freno
31 5
02 -
-
32 10
Relé de precalentamiento, RE2501 Suspensión de los brazos de carga, cierre de portaimplementos y función de retención de la 3ª función hidráulica
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, delante 04 5 Alimentación de tensión a RE14 Alumbrado de instrumentos, luz de 05 5 estacionamiento delantera izquierda, luz de posición delantera izquierda y luz trasera derecha Luz de estacionamiento delantera 06 5 derecha, luz de posición delantera derecha, luz trasera izquierda y alumbrado de matrícula 07 5 Luz de cruce, izquierda
Hidráulica de trabajo
34 10
Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y luz de ráfagas
35 10
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trasero, y monitor de nivel de refrigerante
36 5
Carga de la batería
37 5
Intermitentes de advertencia Filtro de combustible con calefacción eléctrica, alumbrado de trabajo, doble alumbrado de trabajo en cabina, alumbrado de trabajo y luz de marcha atrás automática Bocina, kick-down, cámara retrovisora, retrovisores térmicos y retrovisores de ajuste eléctrico Asiento del conductor con suspensión neumática, calentador de asiento y sensor de posición del asiento Lubricación central Activación o selección de función de selector de programa, bloqueador del diferencial, cambio descendente completamente automático, dirección de palanca y suspensión de los brazos de carga.
08 5
Luz de cruce, derecha
38 5
09 5
Avisador de marcha atrás
39 10
10 5
Luz larga, derecha
41 10
11 5
Luz larga, izquierda
42 10
12 5
Alimentación 15RA a convertidor de tensión
43 10
13 15 Alumbrado de trabajo delante, implemento 14 5 Indicadores de dirección Alumbrado de trabajo detrás, 15 15 alumbrado de trabajo y luz de marcha atrás automática 16 15 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador 17 10 Alimentación de tensión a I-ECU y tensión de retención RE13 18 10 Toma de corriente, 24 V 19 15 Alumbrado de circulación 20 10 Alimentación de tensión a cerradura de arranque
201 d 229
33 10
45 5
Selector de marchas, columna del volante
48 5
Freno de estacionamiento
49 5
Dirección de reserva
50 5
61 15 62 5
Alimentación de tensión a toma de servicio para VCADS Pro Alimentación de tensión dependiente de la cerradura de arranque, I-ECU, V-ECU, V2-ECU y ECC Filtro de combustible con calefacción eléctrica Cámara retrovisora
63 5
Cámara retrovisora, se activa al dar marcha atrás
51 5
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
21 10 Luz de advertencia giratoria y alumbrado interior 22 5 Alimentación de tensión a RE12 23 5 Motor de arranque 24 15 Alimentación de tensión a E-ECU 25 15 Alimentación de tensión a V-ECU 26 15 Alimentación de tensión a V2-ECU 27 20 Ventilador de cabina Compresor de refrigeración y bomba 28 10 de agua para calentador a motor parad 29 5 ECC y acondicionador de aire 30 5 Válvula EGR
202 d 229
64 -
-
65 66 15
Radio
70 125 Fusible principal 71 125 Bomba de dirección de reserva 72 125 Precalentamiento 74 10
Convertidor de tensión
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Transmisión, especificaciones L110F Transmisión hidráulica Tipo Marca Designación Convertidor de par Refuerzo de par Número de marchas Sistema de cambio de marchas Gama de velocidades (neumáticos 20,5R25L2)
Transmisión completa Powershift Volvo HTE204 1 paso 2,69:1 4 delante y 4 atrás Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift) 1ª 0-7,0 km/h 2ª 0-13,0 km/h 3ª 0-24,4 km/h 4ª 0-37,0 km/h
Ejes Tipo Eje delantero, marca Designación Eje trasero, marca Designación Bloqueador difer. Tipo Accionamiento del bloqueador del diferencial Pernos de rueda Pares de apriete
Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario Volvo AWB31 Volvo AWB30 En eje delantero Acoplamiento de garra 100% Hidráulico por servopresión
600 ±50 Nm
Frenos/sistema de dirección, especificaciones L110F Frenos Freno de servicio, tipo Número de discos por rueda
Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de dos circuitos 1
Espesor del disco, nuevo Espesor mínimo del disco, mm
1 dm 3 (litros), 3 pzs9,5 mm 7,2 mm
Freno de estacionamiento Tipo Espesor mínimo de forros de freno Presión de maniobra
Freno de discos hidráulico de accionamiento eléctrico 4,3 mm 12-16 MPa (120-160 bares)
Capacidad de acumuladores
Sistema de dirección
203 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Tipo Movimiento del volante, total Ángulo de dirección Bomba de la dirección Bomba de aceite Tipo Presión de trabajo, ralentí elevado
Hidrostático, sensible a la carga 4,0 vueltas ±40° común con la hidráulica de trabajo
Presión de apertura de válvulas de seguridad a 10 dm 3 /min (l/min)
27-29 MPa (270-290 bares)
Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable 21,0 ±0,3 MPa (210 ±3 bares)
Presión de inflado recomendada L110F Si se usan neumáticos distintos de los indicados, se debe consultar al concesionario del fabricante de neumáticos para obtener información sobre la presión de aire correcta.
L110F
Manipulación de materiales, trabajo de carga 10 km/h
Manipulación de materiales Carga y acarreo 25 km/h
Neumático Goodyear 23,5R25 GP-2B Goodyear 23,5R25 GP-4B Goodyear 23,5R25 RL-2+ Goodyear 23,5R25 TL-3A+
Adelante
Detrás
Adelante
Detrás
Adelante
Detrás
kPa 375 Psi 54
225 33
375 54
225 33
425 62
275 40
kPa 375 Psi 54
225 33
375 54
225 33
425 62
275 40
kPa 375 Psi 54
225 33
375 54
225 33
425 62
275 40
kPa 375 Psi 54
225 33
375 54
225 33
425 62
275 40
Goodyear kPa 375 23,5R25 RL-5K Psi 54
225 33
375 54
225 33
Goodyear 23,5R25 HRL
kPa 325 Psi 47
200 29
325 47
200 29
No se recomienda No se recomienda
No se recomienda No se recomienda
Goodyear 750/65R25 GP-3D Michelin 23,5R25 XHA Michelin 23,5R25 XMINE D2 Bridgestone 23,5R25 VJT
kPa 350 Psi 51
250 36
350 51
250 36
400 58
300 44
kPa 275 Psi 40
200 29
275 40
200 29
kPa 275 Psi 40
200 29
275 40
200 29
kPa 400 Psi 58
250 36
400 58
250 36
Bridgestone kPa 400 23,5R25 VSDL Psi 58
250 36
400 58
250 36
325 47 No se recomienda 450 65 No se recomienda
250 36 No se recomienda 350 51 No se recomienda
Michelin 750/65R25 XLD
200 29
250 36
200 29
300 44
250 36
kPa 250 Psi 36
Manipulación de troncos 25 km/h
- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación.
204 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
- Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión. - Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan menos calor.
Sistema hidráulico, especificaciones L110F L110F Tipo Bomba de aceite hidráulico, tipo
Sensible a la carga (centro cerrado) Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable
Bomba 1 Función
Hidráulica de trabajo
Desplazamiento
80 cm 3
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 145 l/min de presión Presión de trabajo, ralentí elevado 23,6,0 ±0,5 MPa (236 ±5 bares)
Bomba 2 Función
Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de frenos y servosistema
Desplazamiento
60 cm 3
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 110 l/min de presión Presión de trabajo, ralentí elevado 24,0 ±0,5 MPa (240 ±5 bares)
Bomba 3 Función
Bomba del ventilador de refrigeración, sistema de frenos y válvula piloto
Desplazamiento
18 cm 3
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 33l/min de presión Presión de trabajo, ralentí elevado 21 ±0,5 MPa (210 ±5 bares)
Dibujo acotado L110F Las especificaciones y los datos dimensionales s iguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Part 1 & 2. Los datos se refieren a una máquina con neumáticos 23.5 R25* L3 y cuchara de 3,1 m 3 (fijación directa).
205 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Pluma estándar A * B 6470 mm C 3200 mm D 440 mm E * F 3360 mm G 2132 mm H * J 3700 mm K 4020 mm L * M
*
N O
* 55°
Pluma estándar P*** 50° R 41° R 1 ** 46° S 66° T 96 mm U 470 mm V * X 2070 mm Y 2670 mm Z 3290 mm a 2 5730 mm a 3 3060 mm
Pluma prolongada B 7000 mm J 4220 mm K 4530 mm R 42° S 64° T 105 mm Z 3800 mm
a 4 ±40°
*) Vea la tabla en la página siguiente **) Posición de acarreo SAE ***) P máx. 50° La diferencia entre la pluma estándar y la pluma larga se ilustra aquí con el mismo tamaño de cuchara. Obsérvese que la versión de pluma larga está diseñada para usarla en materiales de menor densidad.
Capacidad de la máquina L110F El peso máximo de la máquina (incl. equipamiento e implemento) es 23000 kg. Manipulación Material Neumáticos Cucharas estándar de roca y ligero 23,5 R25 grava*
Pluma larga
L3
206 d 229
Dientes y Filos Filos Filos Filos segmentos de Dientes Dientes reponibles reponibles reponibles reponibles desgaste
Filos reponibles
Volumen, colmado ISO/SAE
2,8 m3 3,0 m3
3,1 m3
3,1 m3
3,4 m3
3,4 m3
2,7 m3
5,5 m3 9,5 m3
Volumen con 110% de llenado
3,1 m3 3,3 m3
3,4 m3
3,4 m3
3,7 m3
3,7 m3
3,0 m3
10,5 6,1 m3 m3
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Carga de vaciado estática Girada 35°
13440 12650 kg kg 12000 11260 kg
kg
12410 kg
12260 kg
13040 kg
13330 kg
11690 kg
11020 kg
10880 kg
11600 kg
11850 kg
11270 kg
10600 kg
10470 kg
11170 kg
11410 kg
156,7 kN
139,3 kN
132,8 kN
153,5 kN
129,9 kN
8130 mm 7920 mm
8310 mm
1380 mm 1190 mm
1510 mm
2700 mm 2840 mm
2610 mm
5660 mm 5610 mm
5550 mm
1280 mm 1130 mm
1400 mm
1760 mm 1690 mm
1810 mm
2880 mm 3000 mm
2880 mm
Totalmente girada
11570 10840 kg
kg
Fuerza de arranque
166,7
146,8
kN
kN
A
8070 mm 1320 mm 2740 mm 5490 mm 1230 mm 1730 mm 2880 mm 12680 mm
8240 7890 mm 8060 mm mm 1470 1160 mm 1310 mm mm 2630 2860 mm 2750 mm mm 5600 5480 mm 5600 mm mm 1350 1110 mm 1230 mm mm 1780 1680 mm 1740 mm mm 2880 3000 mm 2880 mm mm 12670 12770 12700 mm mm mm
E H**) L M**) N**) V a 1
13120 kg
12710 mm
12720
12830 mm
Peso de la 18150 18430 18300 kg 18540 kg 18610 kg 18430 kg 19330 kg máquina kg kg
mm
11560 kg
11650 kg
-2550
10200 kg
10250 kg
-2320
9790 kg
9840 kg
-2250
105,0 kN
91,6 kN
+17
8530
8820
1730
1990
2390
2190
5820
5980
1520
1730
1780
1790
+500 mm +/-0 mm +520 mm +510 mm -30 mm +430 mm
3000
3400
mm mm mm mm mm mm mm
mm mm mm mm mm mm mm mm
kg kg
kN
13060 13600
mm
kg
-
18950 19170 +310 kg kg kg
*) Con neumáticos L5. **) Dimensión hasta la punta de los dientes o los filos reponibles de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm. Dimensión con un ángulo de vaciado de 45 °(cuchara en V 42°).
Garra para troncos L110F Garra para troncos (para portaimplementos) Fijación Neumático
Fijado en portaimplementos 750/65 R25
A
2,4 m 2
B C D E
207 d 229
3470 mm 1840 mm 2840 mm 1460 mm
F G H I
1520 mm 2720 mm 4580 mm 6620 mm
J K L M
2790 mm 2990 mm 2060 mm 8760 mm
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Horquilla para paletas L110F Horquilla para paletas (para portaimplementos) Fijación Nº de pedido Neumático
Fijado en portaimplementos 93688 23.5R25
A 870 mm C 20 mm E 3780 mm B 1650 mm D 1830 mm F 770 mm
Tabla de cargas de horquilla para paletas
Base Terreno accidentado Uniforme y duro
Valores de carga (carga de trabajo homologada) con distintas distancias del centro de gravedad de la carga Neumático 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1200 mm 23.5R25
5350 kg
5150 kg
5000 kg
4850 kg
4700 kg
4300 kg *
23.5R25
7050 kg
6800 kg
6600 kg
6400 kg *
5700 kg *
4300 kg *
La carga máxima permitida según la tabla se reduce si se completan los implementos con equipo opcional. Para más información, vea el catálogo de implementos. *) Limitada por el implemento (carga máxima por brazo 4300 kg a una distancia TP de 600 mm)
208 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Brazo de manipulación de material L110F Fijación Fijado en portaimplementos Nº de pedido 92008 Neumático 23.5R25 Peso 500 kg
D E F G H I
2740 mm 2120 mm 1500 mm 3220 mm 4350 mm 5490 mm
J K L M N O
1310 mm 1880 mm 2450 mm 1900 mm 2970 mm 3950 mm
P Q R S
1620 mm 5350 mm 6310 mm 7250 mm
Tabla de cargas para el brazo de manipulación de material Mecánico 92008 Extensión de brazo de grúa Retraído (A) 3300 kg Retraído hasta la mitad (B) 2570 kg
209 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Totalmente extendido (C) Plegable hidráulico 92009 Retraído (A) Extendido (C)
2100 kg 2480 kg 2080 kg
Datos de capacidad L120F Capacidades
En el cambio Total
Aceite para motor, incl. filtro Transmisión incl. filtro Eje delantero, incl. reductores de cubo Eje trasero, incl. reductores de cubo Sistema hidráulico Depósito de aceite hidráulico Depósito de combustible Sistema de refrigeración Filtro de aire en baño de aceite (opcional)
21 litros 38 litros 36 litros 41 litros 215 litros 133 litros 38 litros
269 litros 40 litros 9,1 litros
Realice las verificaciones según el programa de servicio para la máquina en la página See Programa de servicio
Cambio de aceite y fluidos
Hora
Motor Refrigerante Transmisión, lavar al mismo tiempo el colador Ejes delantero y trasero Sistema hidráulico (hidráulica de trabajo, sistema de frenos y sistema de dirección)
500* 6000/3000** 2000 1000/4000*** 2000/4000****
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Motorolja, byte. **) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años, si el sistema está lleno con Volvo Coolant VCS. Vea también la página See Kylvätska. Cambie el refrigerante cada 3000 horas o cada dos años, si el sistema está lleno con otro refrigerante. Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años si el sistema está lleno con otro refrigerante y está dotado con filtro de refrigerante. ***) Si hay refrigeración separada del aceite de los ejes (opcional), el intervalo es de 4000 horas.
****) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, el intervalo de cambio es cada 4000 horas. Con otro aceite biodegradable, el intervalo de cambio es cada 2000 horas.
210 d 229
Cambio de filtros
Hora
Filtro de aceite del motor Motor, filtro de aire (filtro principal) Motor, filtro de aire (filtro de seguridad) Motor, filtro de refrigerante Filtro de combustible, prefiltro y separador de agua Sistema de combustible, filtro de ventilación Prefiltro en baño de aceite, limpieza de cartucho de filtro (opcional) Transmisión, filtro de aceite Transmisión, filtro de ventilación Filtro de refrigeración de aceite de ejes (opcional)
500* 1000 2000 1000 500**** 2000 2000 2000 2000 4000
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Filtro de ventilación, ejes Cabina, filtro de ventilación Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico Filtro de ventilación en el sistema hidráulico
2000 2000***** 2000 2000
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Cambio de aceite del motor. ****) Después del cambio del filtro de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos. *****) En entorno con contenido de amianto, cambie el filtro cada 1000 horas.
Motor, especificaciones L120F Designación
Volvo D7E LAE3
Potencia máxima según ISO 9249, SAE J1349 Par máximo según ISO 9249, SAE J1349 Número de cilindros Diámetro de cilindro Carrera Cilindrada Relación de compresión Reglaje de válvulas Régimen de ralentí, bajo Régimen de ralentí, elevado Filtro de aire
179 kW (243 CV) a 1700 rpm (28,3 r/s) 1059 Nm a 1500 rpm (25,0 r/s) 6 108 mm 130 mm 7,1 dm 3 (litros) 18,1:1 Es necesario el método de apriete angular 13 +/- 0,8 r/s (780+/-50 rpm) 37,5 +/- 0,6 r/s (2250+/-35 rpm) Filtrado del aire en 3 etapas Prefiltro - filtro principal - filtro de seguridad
Sistema de lubricación Presión de aceite, durante la conducción Presión de aceite, ralentí bajo mín.
400-500 kPa (4-5 bares) 60 kPa (0,6 bares)
Sistema de combustible Riel común Presión de alimentación Dispositivo de arranque en frío Enfriador del aire de admisión
600 kPa (6,0 bares) Elemento precalentador en tubo de admisión Aire/aire
Sistema de refrigeración Tipo Termostato comienza a abrir a Termostato completamente abierto a
Sistema cerrado 83 °C 95 °C
Sistema eléctrico, especificaciones L120F Tensión del sistema
24 V
Baterías Tensión de las baterías Capacidad de las baterías Alternador Potencia del motor de arranque
2 (conectadas en serie) 12 V 2 x 140 Ah 2280 W / 80 A 5,5 kW
Densidad del electrolito, kg/dm 3
211 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Batería plenamente cargada Recargar la batería con una densidad Bombillas Alumbrado de circulación, luz de cruce Alumbrado de circulación, luz larga Luces de estacionamiento, delante Luces de estacionamiento, detrás Luz trasera Luz de freno Indicadores de dirección, delante Indicadores de dirección, detrás Alumbrado de cabina Luces de trabajo, halógenas delante (opcional) Luces de trabajo, halógenas detrás (opcional) Luz de guía de interruptores
1,275-1,285 1,250 Vatios 70 70 4 10 10 21 21 21 10, 21 70 70 LED
Zócalo PX 26D (H7) PK 22S (H3) BA 9s BA 15s BA 15s BA 15s BA 15s BA 15s Ba 15s PK 22s (H3) PK 22s (H3)
Relés, L120F
212 d 229
RE FUNCIÓN
RE
FUNCIÓN
01 02 03 04 05 06 07
13 14 15 16 17 18
Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y V2- ECU Alimentación de tensión a ECC Limpiaparabrisas Alimentación 15A Alimentación 15A Alimentación 15EA
Automatismo de basculamiento Avisador de marcha atrás Alumbrado de trabajo, delante A lumbrado de trabajo, detrás Automatismo de elevación Relé de arranque Alumbrado de trabajo en cabina delante
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
08 09 10 11 12
Suspensión de los brazos de carga Limpiaparabrisas trasero 8701 Bomba de agua para calentador a motor parado Luz de freno 9101 Flujo ajustable de 3ª función hidráulica Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador RF1 Relé de intermitencia Alimentación 30 controlada por la I-ECU Tensión de retención RE 13
RE
FUNCIÓN
RE
FUNCIÓN
2501 Precalentamiento 6401 Dirección de reserva
Fusibles L120F Fusibles FU A FUNCIÓN
FU A
FUNCIÓN
01 5
Luz de freno
31 5
02 -
-
32 10
Relé de precalentamiento, RE2501 Suspensión de los brazos de carga, cierre de portaimplementos y función de retención de la 3ª función hidráulica
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, delante 04 5 Alimentación de tensión a RE14 Alumbrado de instrumentos, luz de 05 5 estacionamiento delantera izquierda, luz de posición delantera izquierda y luz trasera derecha Luz de estacionamiento delantera 06 5 derecha, luz de posición delantera derecha, luz trasera izquierda y alumbrado de matrícula 07 5 Luz de cruce, izquierda
213 d 229
33 10
Hidráulica de trabajo
34 10
Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y luz de ráfagas
35 10
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trasero, y monitor de nivel de refrigerante
36 5
Carga de la batería
37 5
Intermitentes de advertencia Filtro de combustible con calefacción eléctrica, alumbrado de trabajo, doble alumbrado de trabajo en cabina, alumbrado de trabajo y luz de marcha atrás automática Bocina, kick-down, cámara retrovisora, retrovisores térmicos y retrovisores de ajuste eléctrico
08 5
Luz de cruce, derecha
38 5
09 5
Avisador de marcha atrás
39 10
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
10 5
Luz larga, derecha
41 10
11 5
Luz larga, izquierda
42 10
12 5
Alimentación 15RA a convertidor de tensión
43 10
13 15 Alumbrado de trabajo delante, implemento 14 5 Indicadores de dirección Alumbrado de trabajo detrás, 15 15 alumbrado de trabajo y luz de marcha atrás automática 16 15 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador 17 10 Alimentación de tensión a I-ECU y tensión de retención RE13 18 10 Toma de corriente, 24 V 19 15 Alumbrado de circulación 20 10 Alimentación de tensión a cerradura de arranque 21 10 Luz de advertencia giratoria y alumbrado interior 22 5 Alimentación de tensión a RE12 23 5 Motor de arranque 24 15 Alimentación de tensión a E-ECU 25 15 Alimentación de tensión a V-ECU 26 15 Alimentación de tensión a V2-ECU 27 20 Ventilador de cabina Compresor de refrigeración y bomba 28 10 de agua para calentador a motor parad 29 5 ECC y acondicionador de aire 30 5 Válvula EGR
214 d 229
Asiento del conductor con suspensión neumática, calentador de asiento y sensor de posición del asiento Lubricación central Activación o selección de función de selector de programa, bloqueador del diferencial, cambio descendente completamente automático, dirección de palanca y suspensión de los brazos de carga.
45 5
Selector de marchas, columna del volante
48 5
Freno de estacionamiento
49 5
Dirección de reserva
50 5
61 15 62 5
Alimentación de tensión a toma de servicio para VCADS Pro Alimentación de tensión dependiente de la cerradura de arranque, I-ECU, V-ECU, V2-ECU y ECC Filtro de combustible con calefacción eléctrica Cámara retrovisora
63 5
Cámara retrovisora, se activa al dar marcha atrás
64 -
-
65 66 15
Radio
51 5
70 125 Fusible principal 71 125 Bomba de dirección de reserva 72 125 Precalentamiento 74 10
Convertidor de tensión
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Transmisión, especificaciones L120F Transmisión hidráulica Tipo Marca Designación Convertidor de par Refuerzo de par Número de marchas Sistema de cambio de marchas
215 d 229
Transmisión completa Powershift Volvo HTE205 1 paso 2,85:1 4 delante y 4 atrás Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift) 1ª 0-7,0 km/h 2ª 0-13,0 km/h 3ª 0-24,4 km/h
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
(neumáticos 20,5R25L2)
4ª
0-37,0 km/h
Ejes Tipo Eje delantero, marca Designación Eje trasero, marca Designación Bloqueador difer. Tipo Accionamiento del bloqueador del diferencial Pernos de rueda Pares de apriete
Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje planetario Volvo AWB31 Volvo AWB30 En eje delantero Acoplamiento de garra 100% Hidráulico por servopresión
600 ±50 Nm
Frenos/sistema de dirección, especificaciones L120F Frenos Freno de servicio, tipo Número de discos por rueda
Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de dos circuitos 1
Espesor del disco, nuevo Espesor mínimo del disco, mm
1 dm 3 (litros), 3 pzs9,5 mm 7,2 mm
Freno de estacionamiento Tipo Espesor mínimo de forros de freno Presión de maniobra
Freno de discos hidráulico de accionamiento eléctrico 4,5 mm 12-16 MPa (120-160 bares)
Capacidad de acumuladores
Sistema de dirección Tipo Movimiento del volante, total Ángulo de dirección Bomba de la dirección Bomba de aceite Tipo Presión de trabajo, ralentí elevado
Hidrostático, sensible a la carga 4,0 vueltas ±40° común con la hidráulica de trabajo
Presión de apertura de válvulas de seguridad a 10 dm 3 /min (l/min)
27-29 MPa (270-290 bares)
Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable 21,0 ±0,3 MPa (210 ±3 bares)
Presión de inflado recomendada L120F Si se usan neumáticos distintos de los indicados, se debe consultar al concesionario del fabricante de neumáticos para obtener información sobre la presión de aire correcta.
L120F
216 d 229
Manipulación de materiales,
Manipulación de
Manipulación de
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
trabajo de carga 10 km/h
materiales Carga y acarreo 25 km/h
troncos 25 km/h
Adelante
Detrás
Adelante
Detrás
Adelante
Detrás
kPa 400 Psi 58
250 36
400 58
250 36
425 62
300 44
kPa 400 Psi 58
250 36
400 58
250 36
425 62
300 44
kPa 400 Psi 58
250 36
400 58
250 36
425 62
300 44
kPa 400 Psi 58
250 36
400 58
250 36
425 62
300 44
Goodyear kPa 400 23,5R25 RL-5K Psi 58
250 36
400 58
250 36
Goodyear 23,5R25 HRL
kPa 350 Psi 51
200 29
350 51
200 29
No se recomienda No se recomienda
No se recomienda No se recomienda
Goodyear 750/65R25 GP-3D Michelin 23,5R25 XHA Michelin 23,5R25 XMINE D2 Bridgestone 23,5R25 VJT
kPa 400 Psi 58
300 44
400 58
300 44
425 62
300 44
kPa 325 Psi 47
200 29
325 47
200 29
kPa 325 Psi 47
200 29
325 47
200 29
kPa 400 Psi 58
250 36
400 58
250 36
Bridgestone kPa 400 23,5R25 VSDL Psi 58
250 36
400 58
250 36
375 54 No se recomienda 450 65 No se recomienda
250 36 No se recomienda 350 51 No se recomienda
Michelin 750/65R25 XLD
250 36
350 51
250 36
400 58
300 44
Neumático Goodyear 23,5R25 GP-2B Goodyear 23,5R25 GP-4B Goodyear 23,5R25 RL-2+ Goodyear 23,5R25 TL-3A+
kPa 350 Psi 51
- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo (rated load) para cada caso de manipulación. - Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se requieren presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario del fabricante de neumáticos para obtener la presión de inflado correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en cuestión. - Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo, hay que tener en consideración los recorridos de transporte. En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos radiales, puesto que éstos desarrollan menos calor.
Sistema hidráulico, especificaciones L120F L120F Tipo
217 d 229
Sensible a la carga (centro cerrado)
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable
Bomba de aceite hidráulico, tipo
Bomba 1 Función
Hidráulica de trabajo
Desplazamiento
80 cm 3
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 145 l/min de presión Presión de trabajo, ralentí elevado 25,0 ±0,5 MPa (250 ±5 bares)
Bomba 2 Función
Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de frenos y servosistema
Desplazamiento
60 cm 3
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 110 l/min de presión Presión de trabajo, ralentí elevado 26,0 ±0,5 MPa (260 ±5 bares)
Bomba 3 Función
Bomba del ventilador de refrigeración, sistema de frenos y válvula piloto
Desplazamiento
18 cm 3
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 33l/min de presión Presión de trabajo, ralentí elevado 21 ±0,5 MPa (210 ±5 bares)
Dibujo acotado L120F Las especificaciones y los datos dimensionales s iguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Part 1 & 2. Los datos se refieren a una máquina con neumáticos 23.5 R25* L3 y cuchara de 3,1 m 3 (fijación directa).
Pluma estándar A * B 6580 mm C 3200 mm D 420 mm
218 d 229
Pluma estándar P*** 49° R 42° R 1 ** 47° S 67°
Pluma prolongada B 7060 mm J 4290 mm K 4610 mm R 43°
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
E F G H J K L
* 3370 mm 2133 mm * 3780 mm 4090 mm *
T U V X Y Z a 2
96 mm S 510 mm T * Z 2070 mm 2670 mm 3330 mm 5730 mm
M
*
a 3
3060 mm
N O
* 54°
a 4 ±40°
64° 145 mm 3700 mm
*) Vea la tabla en la página siguiente **) Posición de acarreo SAE ***) Pmáx 49° La diferencia entre la pluma estándar y la pluma larga se ilustra aquí con el mismo tamaño de cuchara. Obsérvese que la versión de pluma larga está diseñada para usarla en materiales de menor densidad.
Capacidad de la máquina L120F El peso máximo de la máquina (incl. equipamiento e implemento) es 24000 kg. Manipulación Material Neumáticos Cucharas estándar de roca y ligero 23,5 R25 grava*
Pluma larga
L3
Dientes
Filos reponibles
Volumen, colmado ISO/SAE
3,0 m3 3,1 m3
3,3 m3
3,4 m3
3,4 m3
3,6 m3
3,0 m3
5,5 m3 9,5 m3
Volumen con 110% de llenado
3,3 m3 3,4 m3
3,6 m3
3,7 m3
3,7 m3
4,0 m3
3,3 m3
10,5 6,1 m3 m3
Carga de vaciado estática
13590 14540 13580 kg kg kg
14240 kg
13910 kg
13340 kg
14500 kg
Girada 35°
12920 12010 kg
12030 kg
12620 kg
12310 kg
11780 kg
12860 kg
Totalmente girada
12440 11550 kg
11570 kg
12140 kg
11830 kg
11330 kg
12370 kg
Fuerza de arranque
170,1 kN
151,0 kN
138,0 kN
138,6 kN
A
8200 mm 1370 mm 2800 mm 5610 mm 1330 mm 1880 mm
E H**) L M**) N**)
219 d 229
Dientes y Filos Filos Filos Filos segmentos de Dientes reponibles reponibles reponibles reponibles desgaste
kg kg
148,5 kN
148,8 kN
164,0 kN
8150 mm 8380 mm
8020 mm
8130 mm 8270 mm
8390 mm
1330 mm 1530 mm
1200 mm
1300 mm 1430 mm
1520 mm
2820 mm 2680 mm
2910 mm
2840 mm 2740 mm
2690 mm
5670 mm 5730 mm
5690 mm
5750 mm 5780 mm
5690 mm
1270 mm 1460 mm
1170 mm
1250 mm 1350 mm
1440 mm
1830 mm 1930 mm
1780 mm
1820 mm 1860 mm
1920 mm
12700 kg
12840 kg
-2630
11180 kg
11270 kg
-2390
10730 kg
10810 kg
-2320
112,0 kN
97,8 kN
+6 kN
8610
8920
+500 mm
1740
2010
+30mm
2470
2260
5900
6060
1560
1760
1880
1900
+510 mm +520 mm -30 mm +430 mm
mm mm mm mm mm mm
mm mm mm mm mm mm
kg
kg kg
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
V a 1
2880 2880 mm 2880 3000 mm 3000 mm 2880 mm mm mm 12880 12780 12800 12780 12740 12830 mm mm mm mm mm mm
2880 mm 12890 mm
Peso de la 18980 19270 19310 kg kg 19200 kg 19380 kg 19430 kg 20010 kg máquina kg
3000
mm
3400
mm
13120 13660
mm
mm
-
19630 19950 +190 kg kg kg
*) Con neumáticos L5. **) Dimensión hasta la punta de los dientes o los filos reponibles de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm. Dimensión con un ángulo de vaciado de 45 °(cuchara en V 42°). *) Dimensión hasta la punta de los dientes o los filos reponibles de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm. Dimensión con un ángulo de vaciado de 45 °(cuchara en V 42°).
Garra para troncos L120F Garra para troncos (para portaimplementos) Fijación Nº de pedido Neumático
A 2,4 m 2 B 3550 mm C 1880 mm D 2920 mm E 1500 mm
Fijado en portaimplementos 80832 750/65 R25
F G H I
1530 mm 2790 mm 4660 mm 6690 mm
J K L M
2790 mm 2990 mm 2150 mm 8850 mm
Horquilla para paletas L120F Horquilla para paletas (con portaimplementos) Fijación Nº de pedido Neumático
220 d 229
Fijado en portaimplementos 93688 23.5R25
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
A 966 mm C 29 mm E 3847 mm B 1723 mm D 1836 mm F 814 mm
Tabla de cargas de horquilla para paletas Valores de carga (carga de trabajo homologada) con distintas distancias del centro de gravedad de la carga Neumático 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1200 mm
Base Terreno accidentado Uniforme y duro
23.5R25
5890 kg
5670 kg
5530 kg
5360 kg
5210 kg
4300 kg *
23.5R25
7780 kg
7500 kg
7310 kg
6450 kg *
5730 kg *
4300 kg *
La carga máxima permitida según la tabla se reduce si se completan los implementos con equipo opcional. Para más información, vea el catálogo de implementos. *) Limitada por el implemento (carga máxima por brazo 4300 kg a una distancia TP de 600 mm)
Brazo de manipulación de material L120F Fijación Nº de pedido Neumático Peso
221 d 229
Fijado en portaimplementos 92008 23.5R25 500 kg
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
D E F G H I
2853 mm 2209 mm 1565 mm 3298 mm 4432 mm 5565 mm
J K L M N O
1363 mm 1907 mm 2452 mm 2023 mm 3017 mm 4011 mm
P Q R S
1624 mm 5408 mm 6341 mm 7274 mm
Tabla de cargas para el brazo de manipulación de material Mecánico 92008 Extensión de brazo de grúa Retraído (A) Retraído hasta la mitad (B) Totalmente extendido (C) Plegable hidráulico 92009 Retraído Extendido
Extensión de carga *) 4104 mm 5237 mm 6370 mm
Sin contrapeso 3640 kg 2830 kg 2330 kg
5382 mm 6381 mm
2740 kg 2300 kg
*) desde centro de rueda hasta gancho de elevación.
Cabina, especificaciones Generalidades La cabina está montada sobre elementos de goma, aislada y tiene el suelo plano con alfombrilla de goma. Probada y aprobada como cabina de protección que cumple con las normas ISO/DIS 3471-1:2004 y SAE 1040-MAY 94 (ROPS), ISO/DIS 3449-2004 (FOPS) e ISO 6055-1997 (techo de protección para carretillas elevadoras de gran elevación). Ignífugo medido según ISO 3795-1989 Material interior de la cabina Número de salidas de emergencia
1 (ventana trasera que se rompe con el martillo de emergencia)
Calefacción y ventilación En su versión básica, la cargadora incorpora equipo de calefacción y ventilación, con sistema antivaho para todas las ventanas y distribución óptima del aire (10 boquillas). Hay aire acondicionado como equipo opcional.
222 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Asiento del conductor Esta máquina está dotada con un asiento del conductor que cumple con los criterios de EN ISO 7096. Ajuste en altura (ajuste rápido) 100 mm Ajuste en sentido longitudinal 160 mm Ajuste según el peso del conductor 40-130 kg Ajuste del respaldo (inclinación regulable) 12° Tapizado Ignífugo Cinturón abdominal enrollable Sí
Datos de vibración y sonido Vibraciones en manos y brazos Las vibraciones en manos y brazos, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma debida, son inferiores a una aceleración de 2,5 m/s 2 RMS (valor efectivo) según ISO 8041.
Vibraciones de todo el cuerpo Las vibraciones de todo el cuerpo, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma debida, son las que indica la tabla siguiente. Emisión de vibraciones, Emisión de vibraciones, Emisión de vibraciones, Condiciones de trabajo valor a valor a w,eqy valor a w,eqz w,eqx típicas (m/sRMS) (m/sRMS) (m/sRMS) Carga y acarreo 0,6 0,6 0,5 Minería 0,8 0,7 0,8 Conducción de 0,5 0,7 0,5 transporte Carga y acarreo en 0,7 0,6 0,5 forma de V Se definen los siguientes sentidos de vibración: x = sentido longitudinal y = sentido lateral z = perpendicular NOTA:Estos valores para las vibraciones de todo el cuerpo generadas fueron determinados en condiciones especiales de operación y del terreno, y por ello no son representativas de todas las distintas condiciones cubiertas por el campo de aplicaciones de la máquina. Por consiguiente, no deberán usarse exclusivamente para determinar las vibraciones de todo el cuerpo a las que se ve expuesto el conductor cuando usa la máquina. Para este objeto, se recomienda la información en el Informe técnico de ISO/CEN. Para asegurarse de que las vibraciones de todo el cuerpo generadas se mantienen al nivel más bajo posible, vea la página See Vibraciones de todo el cuerpo.
Datos de nivel sonoro, L110F Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del conductor (Método de medición según ISO 6396) Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la máquina (Método de medición según 2000/14/EC con anexos y método de medición aplicables según ISO 6395)
68 dB (A) 106 dB (A)
Datos de nivel sonoro, L120F Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del conductor (Método de medición según ISO 6396)
223 d 229
68 dB (A)
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la máquina (Método de medición según 2000/14/EC con anexos y método de medición aplicables según ISO 6395)
106 dB (A)
Diario de servicio Servicio 100 horas Fecha Horas
Servicio 500 horas Fecha Horas
Servicio 1000 horas Fecha Horas
Servicio 1500 horas Fecha Horas
Servicio 2000 horas Fecha Horas
Servicio 2500 horas Fecha Horas
Servicio 3000 horas Fecha Horas
Servicio 3500 horas Fecha Horas
Servicio 4000 horas
224 d 229
Tipo de servicio
Firma y sello
Inspección de garantía
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Inspección de garantía Cuidados y mantenimiento Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados y mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Fecha Horas
Servicio 4500 horas Fecha Horas
Servicio 5000 horas Fecha Horas
Servicio 5500 horas Fecha Horas
Servicio 6000 horas Fecha Horas
Servicio 6500 horas Fecha Horas
Servicio 7000 horas Fecha Horas
Servicio 7500 horas Fecha Horas
Servicio 8000 horas Fecha Horas
Servicio 8500 horas
225 d 229
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Fecha Horas
Servicio 9000 horas Fecha Horas
Servicio 9500 horas Fecha Horas
Servicio 10000 horas Fecha Horas
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
Tipo de servicio
Firma y sello
Cuidados Cuidados y mantenimiento mantenimiento
índice alfabético
Accidentes 90 Aceite hidráulico 181 Aceites de ejes 202 Acondicionador de aire (equipo opcional) 177 Acoplamiento y desacoplamiento de implemento 115 Advertencia 58 Ajuste de la altura de elevación 73,77 Ajuste de la calefacción y ventilación 87 Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos (equipo opcional) 82 Ajuste del basculamiento hacia atrás 73,77 Ajuste del volante 80 Alternador 167 Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina, HID 168 Aparcamiento 128 Aparejos de elevación 133 Aplicaciones 5 Arranque con baterías auxiliares 166 Arranque del motor 96 Asiento del conductor 78 Asiento del conductor, lubricación 180 Atascos 135 Automatismos de elevación y basculamiento 73,77 Baterías 164 Bloqueo de implemento separado 116 Bomba de refrigerante 162 Brazo de manipulación de material L110F 220 Brazo de manipulación de material L120F 237 Brazo de manipulación de material 128 Cabina 6,175 Cabina, especificaciones 238 Cabina, filtro de ventilación 175 Calidad de aceite Volvo WB 101 202 Cambio automático (APS) 98 Cambio de aceite de los ejes 172 Cambio de aceite del motor 151 Cambio de aceite en el sistema hidráulico 181 Cambio del filtro de aceite de la transmisión 171 Cambio del filtro de aceite del motor 153 Cambio del refrigerante 161 Cambio manual 97 Capacidad de la máquina L110F 217
226 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Capacidad de la máquina L120F 234 Carga de baterías 165 Carga de grava y en pilas 119 Carga de roca 120 Carga de vehículo con horquillas para troncos 123 Carga 128 Circulación y trabajo en la vía pública 94 Climatizador 22,83 Colador 170 Combustible 200 Compresor 178 Condensador 179 Conducción con carga 129 Conducción 89 Configuración 53 Confort del conductor 78 Control del nivel de aceite de la transmisión 170 Control del nivel de aceite del motor 151 Control del nivel de aceite del sistema hidráulico 181 Control del refrigerante 161 Control y cuidado del cinturón abdominal 80 Cucharas 118 Cuidados y mantenimiento 147 Cámara de marcha atrás, color (equipo opcional) 88 Cómo salir de un atasco 135 Datos de capacidad L110F 204 Datos de capacidad L120F 221 Datos de vibración y sonido 239 Depósito de combustible 154 Depósito de líquido de lavado, parabrisas delantero y trasero 159 Desaplicación mecánica del freno de estacionamiento 109 Descarga de los acumuladores 183 Descarga de presión 117 Descenso automático de brazos de carga 77 Diario de servicio 147,241 Dibujo acotado L110F 216 Dibujo acotado L120F 233 Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo) 185 Dirección de palanca, CDC (equipo opcional) 101 Dirección 101 Directivas EMC de la UE 9 Directrices para la instalación de teléfono móvil 10 Disposiciones de seguridad 1 Ejes delantero y trasero 172 Elección de cuchara 118 Equipamiento 7 Equipo de comunicación, instalación 10 Especificaciones 199 Esquema de lubricación y cuidados 147,187,189 Esquema de señales 131 Estacionamiento 106 Evaporador 179 Excavación 119 Explicación de los símbolos 186 Faros, reglaje 169 Fijación con estrobos 134 Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico 182 Filtro de aire del motor 158 Filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional) 159 Filtro de aire en baño de aceite, cuidado 159 Filtro de aire 158 Filtro de combustible 154 Filtro de ventilación de la transmisión 171 Filtro de ventilación en eje delantero 173 Filtro de ventilación en eje trasero 173 Filtro de ventilación en el sistema hidráulico 182 Filtro de ventilación, sistema de combustible 156 Filtro principal, cuidado y cambio 158 FOPS y ROPS 7 Frenado 103 Freno motor y cambio descendente con servo eléctrico (equipo opcional) 100 Freno motor/cambio descendente 99 Frenos/sistema de dirección, especificaciones L110F 213
227 d 229
04/06/2008 08 50
Prefacio
file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...
Frenos/sistema de dirección, especificaciones L120F 230 Frigorígeno (R134a) 177 Función de kick-down con servo eléctrico (equipo opcional) 100 Función de kick-down 99 Fusibles L110F 210 Fusibles L120F 227 Garra para troncos L110F 218 Garra para troncos L120F 235 Grasa lubricante 200 Horquilla para paletas L110F 219 Horquilla para paletas L120F 236 Horquilla para troncos 122 Horquillas combinadas 127 Horquillas para paletas 125 Imagen de conducción 38 Implem entos 114 Implementos rotativos de accionamiento hidráulico 130 Implementos rotativos 130 Información 40 Inspecciones de llegada y entrega 147 Instrucciones de entrega 147 Instrucciones para el rodaje 89 Instrumento central 33 Interruptor de batería 164 Lea antes de realizar el servicio 138 Legislación de emisiones en EE UU (Federal Clean Air Act) 16 Letreros y pegatinas informativos y de advertencia 12 Limpieza de la máquina 148 Limpieza del radiador 163 Lubricación central 191 Lubricación de articulaciones 186 Lubricación de los árboles cardán 173 Lubricantes recomendados 199 Mando 67 Mandos, soporte de palancas (servo eléctrico) 74 Mandos, soporte de palancas 71 Manejo de sustancias peligrosas 142 Maniobras de cambio 97 Mantenimiento de la pintura 148 Marca CE 9 Marca CE, directiva EMC 9 Medidas antes de la conducción 95 Motor 5,151 Motor, especificaciones L110F 206 Motor, especificaciones L120F 223 Neumático 184 Nivelación 121 Normas medioambientales 5 Número de identificación 2 Obligaciones del conductor de la máquina 90 Otros implementos 133 Otros mandos 67 Panel de información 38 Panel de instrumentos delantero 20 Panel del techo 22 Panel en montante 23 Paneles de instrumentos 19 Parada automática del motor (equipo opcional) 89 Parada de la máquina 105 Pared trasera de la cabina 32 Pernos de rueda, reapriete 184 Placas de identificación 11 Posición de servicio 137 Prefacio 1 Presentación 5 Presión de inflado recomendada L110F 214 Presión de inflado recomendada L120F 231 Programa de servicio 147 Protección antirrobo (equipo opcional) 66 Protección contra incendios 140 Protección contra las perturbaciones electromagnéticas 10 Protección del motor - Software 89
228 d 229
04/06/2008 08 50