Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al español
Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al español Bob Dylan
The Freewheelin'
The times they are achangin'
Another side of Bob Dylan
Bringing it all back home
Highway 61 revisited
Blonde on Blonde
Bob Dylan's Greatest Hit
John Wesley Harding
Nashville skyline
Self-portrait
New morning
Planet Waves
http://www.traducecanciones.com/Dylan/bobdylan.htm31/10/2004 11:23:43
Pat Garrett and Billy the Kid
Blood on the tracks
Letras de canciones traducidas al español
Letras de canciones traducidas al español
Bob Dylan Simon and Garfunkel Dire Straits Leonard Cohen Pink Floyd Janis Joplin
The Beatles Elvis Presley
Juliane Werding Reinhard Mey Nicole Nanette Scriba
Françoise Hardy Georges Moustaki
Actualizada 22/05/2004
http://www.traducecanciones http://www.traducecanciones.com/index.html3 .com/index.html31/10/2004 1/10/2004 11:24:13
Amália Rodrigues Dulce Pontes
CDs en Inglés
Bob Dylan, Simon and and Garfunkel, Dire Straits, Leonard Cohen, Pink Pink Floyd, Floyd, Janis Joplin The Beatles, Elvis Presley Simon and Garfunkel
Dire Straits
Leonard Cohen Leonard Cohen
Janis Joplin
The definitive
On every street
Ten New Songs
Greatest Hits
Pink Floyd Pink Floyd
Pink Floyd Pink Floyd
Elvis Presley
Elvis Presley
The best of Pink Floyd (1) The best of Pink Floyd (2) Elvis Presley 30 Hits(1) Elvis Presley 30 Hits(2)
The Beatles The Beatles
The Beatles The Beatles
Please Please Me
The Beatles 27 Nº 1
http://www.traducecanciones http://www.traducecanciones.com/Ingles/in .com/Ingles/ingles.htm31/10/ gles.htm31/10/2004 2004 11:24:21
Bob Dylan (Bob Dylan)
Bob Dylan 1 - She's no good 2 - Talking New York 3 - In my time of dyin' 4 - Man of constant sorrow 5 - Fixin' to die blues 6 - Pretty Peggy-O 7 - Highway 51 blues 8 - Gospel plow 9 - Baby, let me follow you down 10 - House of the risin' sun 11 - Freight train blues 12 - Song to Woody 13 - See that my grave is kept clean
Ella no es buena Hablando de Nueva York En la hora de mi muerte El hombre de la constante pena Blues del hombre preparado para morir Preciosa Peggy-O Blues de la autopista 51 Gospel del arado Nena, déjame seguirte La casa del sol naciente Los blues del tren de mercancías Canción para Woody Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
1 - SHE'S NO GOOD
ELLA NO ES BUENA
Well, I don't know why I love you like I do -Nobody in the world can get along with you. You got the ways of a devil sleepin' in a lion's den; I come home last night you wouldn't even let me in.
Bueno, no sé porque te amo de esta forma Nadie en el mundo puede soportarte Te comportas como un diablo durmiendo en la jaula de un león Llegué anoche a casa y ni siquiera me dejaste entrar
Oh, sometimes you're as sweet as anybody wanna agree, When you get a crazy notion jumpin' all over me -When you give me the blues, I guess you'r e satisfied, When you give me the blues I wanna lay down and die.
Oh, algunas veces eres tan dulce que nadie lo creería Cuando se te ocurre una loca idea y saltas sobre mí Cuando me cantas un blues, sé que estás satisfecha Cuando me cantas un blues, querría tumbarme y morir
I helped you when you had no shoes on your feet, pretty momma, Te ayudé cuando no tenías ni zapatos para ponerte, tía buena I helped you when you had no food to eat. Te ayudé cuando no tenías nada que comer You're a kinda woman I just don't understand -Eres exactamente el tipo de mujer a la que no comprendo You're takin' all my money, give it to another man. Has cogido todo mi dinero para dárselo a otro hombre Well, you're that kind of woman makes a man lose his brains, You're that kind of woman drives a man insane. You give me the blues, I guess you're satisfied, You give me the blues, I wanna lay down and die -Well, you give me the blues, I wanna lay down and die.
2 - TALKING NEW YORK http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (1 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bueno, eres la clase de mujer que hace perder la cabeza a un hombre Eres esa clase de mujer que conduce a un hombre a la locura Me cantas un blues, sé que estás satisfecha Me cantas un blues, querría tumbarme y morir Bueno, me cantas un blues, querría tumbarme y morir
HABLANDO DE NUEVA YORK
Bob Dylan (Bob Dylan)
Ramblin' outa the wild West, Leavin' the towns I love the best. Thought I'd seen some ups and down, Til I come into New York town. People goin' down to the ground, Buildings goin' up to the sky.
Vagando desde el salvaje Oeste, Dejando atrás las ciudades que más quiero, Creía que ya lo había visto todo, Hasta que entré en la ciudad de Nueva York. La gente descendiendo bajo tierra, Los edificios subiendo al cielo.
Wintertime in New York town, The wind blowin' snow around. Walk around with nowhere to go, Somebody could freeze right to the bone. I froze right to the bone. New York Times said it was the coldest winter in seventeen years; I didn't feel so cold then.
Invierno en la ciudad de Nueva York, El viento soplando la nieve por todas partes. Dando vueltas, sin sitio fijo donde ir, Cualquiera podría helarse hasta los huesos. Como yo me helé hasta los huesos. El “New York Times” dijo que fue el invierno más frío en diecisiete años No tuve tanto frío entonces
I swung on to my old guitar, Grabbed hold of a subway car, And after a rocking, reeling, rolling ride, I landed up on the downtown side; Greenwich Village.
Balanceando mi vieja guitarra, Me agarré fuerte en un vagón de metro, Y después de un balanceado, apisonado y arrollado viaje, Aterricé en la parte baja de la ciudad Greenwich Village.
I walked down there and ended up In one of them coffee-houses on the block. Got on the stage to sing and play, Man there said, "Come back some other day, You sound like a hillbilly; We want folk singers here."
Di vueltas por allí terminando En uno de los muchos cafés del barrio. Subí al escenario y empecé a tocar y cantar. El dueño dijo, “Vuelve otro día, Pareces un palurdo; Aquí queremos cantantes folk.”
Well, I got a harmonica job, begun to play, Blowin' my lungs out for a dollar a day. I blowed inside out and upside down. The man there said he loved m' sound, He was ravin' about how he loved m' sound; Dollar a day's worth.
Conseguí un trabajo como armónica y comencé a tocar, Destrozándome los pulmones por un dólar diario. Soplé de dentro afuera y de arriba abajo. Aquel hombre dijo que amaba mi música. Estaba tan loco por mi música Que me pagaba un dólar diario
And after weeks and weeks of hangin' around, I finally got a job in New York town, In a bigger place, bigger money too, Even joined the union and paid m' dues.
Y después de estar semanas y semanas deambulando Encontré un trabajo en la ciudad de Nueva York. En un sitio más grande, más dinero también. Incluso me sindiqué y pagué mis cuotas.
Now, a very great man once said That some people rob you with a fountain pen. It didn't take too long to find out Just what he was talkin' about. A lot of people don't have much food on their table, But they got a lot of forks 'n' knives, And they gotta cut somethin'.
Un gran hombre dijo una vez Que hay personas que te roban con la estilográfica No me llevó mucho tiempo averiguar Exactamente de lo que estaba hablando Mucha gente no tiene suficiente comida en la mesa Pero tienen un montón de cuchillos y tenedores, Y algo han de cortar.
So one mornin' when the sun was warm, I rambled out of New York town. Pulled my cap down over my eyes And headed out for the western skies. So long, New York. Howdy, East Orange.
Así que, una mañana en que el sol pegaba fuerte Salí de la ciudad de Nueva York. Me calé‚ la gorra hasta los ojos Y me fui en busca de los cielos del oeste. Adiós, ciudad de Nueva York. Qué‚ tal, East Orange.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (2 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
3 - IN MY TIME OF DYIN'
EN LA HORA DE MI MUERTE
Well in my time of dyin' Don't want nobody to mourn All I want for you to do Is take my body home Well well well so I can die easy Well well well Well well well so I can die easy Jesus gonna make up Jesus gonna make up Jesus gonna make up my dyin' bed
Bien, en la hora de mi muerte No quiero que llore nadie Todo lo que quiero que hagas Es llevar mi cuerpo a casa Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo Bien, bien, bien Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo Jesús va a preparar Jesús va a preparar Jesús va a preparar mi lecho de muerte
Well meet me Jesus meet me meet me in the middle of the air If these wings should fail me, Lord, Won't you meet me with another pair Well well well so I can die easy Well well well Well well well so I can die easy Jesus gonna make up Jesus gonna make up Jesus gonna make up my dyin' bed
Bien, encuéntrame Jesús, encuéntrame Encuéntrame en medio del aire Si estas alas me fallaran, Dios No me encontrarás con otro par Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo Bien, bien, bien Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo Jesús va a preparar Jesús va a preparar Jesús va a preparar mi lecho de muerte
Well in my time of dyin' Don't want nobody to cry All I want for you to do Is take me when I die Well well well so I can die easy Well well well Well well well so I can die easy Jesus gonna make up Jesus gonna make up Jesus gonna make up my dyin' bed
Bien, en la hora de mi muerte No quiero que nadie lloriquee Todo lo que quiero que hagas Es que me cojas cuando muera Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo Bien, bien, bien Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo Jesús va a preparar Jesús va a preparar Jesús va a preparar mi lecho de muerte
4 - MAN OF CONSTANT SORROW
EL HOMBRE DE LA CONSTANTE PENA
Man of Constant Sorrow, I've seen trouble all my days. I'll say goodbye to Colorado Where I was born and partly raised.
Hombre de la constante pena He tenido problemas durante toda mi vida Diré adiós a Colorado Donde nací y en parte crecí
Your mother says I'm a stranger; My face you'll never see no more. But there's one promise, darling, I'll see you on God's golden shore.
Tu madre dice que soy un extraño No quiere ver mi cara nunca más Pero te haré una promesa, cariño Te veré en la orilla dorada de Dios
Through this open world I'm about to ramble, Through ice and snows, sleet and rain, I'm about to ride that mornin' railroad,
Estoy a punto de irme a deambular por el ancho mundo A través del hielo y la nieve, aguanieve y lluvia Estoy a punto de viajar en ese tren de la mañana
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (3 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
P'raps I'll die on that train.
Quizás muera en ese tren
I'm going back to Colorado, The place I started from. If I'd knowed how bad you'd treat me, Honey I never would have come.
Me vuelvo a Colorado El lugar desde el que comencé Si hubiera sabido lo mal que me ibas a tratar Cariño, nunca habría venido
Honey, if you don't think I love you Just look what a fool I been. And if you don't think I'm sinkin' Honey, look what a hole I'm in.
Cariño, si no crees que te amo Simplemente mira lo tonto que he sido Y si no crees que me estoy hundiendo Cariño, mira en que agujero me he metido
It's a hard, hard road to travel When you can't be satisfied. I've got a rope that's hanging o'er me And the devil's at my side.
Es un duro, duro camino para viajar Cuando no puedas sentirte satisfecha Tengo una cuerda que pende sobre mí Y el demonio está a mi lado
5 - FIXIN' TO DIE BLUES
BLUES DEL HOMBRE PREPARADO PARA MORIR
Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin'
Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
Well look over yonder, to that buryin ground Look over yonder, to that buryin ground Sure seems lonesome, lord when the sun goes down
Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio Seguramente te sentirás solo, Dios cuando se ponga el sol
Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die, fixin to die Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir, preparado para morir Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin' Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando Well there's black smoke risin' lord It's risin' up above my head, up above my head Well there's black smoke risin' lord It's risin' up above my head Can tell Jesus, "Make up my dyin' bed"
Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios Está subiendo por encima de mi cabeza, por encima de mi cabeza Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios Está subiendo por encima de mi cabeza Puedes decirle a Jesús, "Prepara mi lecho de muerte"
Well I'm walkin' kinda funny lord I believe I'm fixin' to die, fixin' to die Yes I'm walkin' kinda funny lord, I believe I'm fixin' to die, fixin' to die, fixin' to die Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin'
Bien, estoy andando de una forma graciosa, Dios Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir Si, estoy andando de una forma graciosa, Dios Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
6 - PRETTY PEGGY-O
PRECIOSA PEGGY-O
I've been around this whole country But I never yet found Fennario.
He estado por todo el país Pero todavía no he encontrado a Fenario
Well, as we marched down, as we marched down Well, as we marched down to Fennerio'
Bien, cuando nos fuimos lejos, cuando nos fuimos lejos Bien, cuando nos fuimos a Fenario
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (4 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
Well, our captain fell in love with a lady like a dove The name that she had was Pretty Peggy-O
Bien, nuestro capitán se enamoró de señorita que parecía una paloma El nombre de la chica era Peggy-O
Well, what will your mother say, what will your mother say What will your mother say, Pretty Peggy-O What will your mother say to know you're going away You're never, never, never coming back-io ?
Bien, que va a decir tu madre, que va a decir tu madre Que va a decir tu madre, hermosa Peggy-O Que va a decir tu madre cuando sepa que te has ido lejos Tú nunca, nunca, nunca volverás
Come a-running down your stairs Come a-running down your stairs Come a-running down your stairs, Pretty Peggy-O Come a-running down your stairs Combing back your yellow hair You're the prettiest darned girl I ever seen-io.
Baja corriendo las escaleras Baja corriendo las escaleras Baja corriendo las escaleras, hermosa Peggy-O Baja corriendo las escaleras Vuelve a peinar tu rubio pelo Tú eres la maldita chica mas preciosa que he visto en mi vida
The lieutenant he has gone The lieutenant he has gone The lieutenant he has gone, Pretty Peggy-O The lieutenant he has gone, long gone He's a-riding down in Texas with the rodeo.
El teniente se ha ido El teniente se ha ido El teniente se ha ido, hermosa Peggy-O El teniente se ha ido muy lejos Está viajando por Texas con un rodeo
Well, our captain he is dead, our captain he is dead Our captain he is dead, Pretty Peggy-O Well, our captain he is dead, died for a maid He's buried somewhere in Louisiana-O.
Bien, nuestro capitán ha muerto, nuestro capitán ha muerto Nuestro capitán ha muerto, hermosa Peggy-O Bien, nuestro capitán ha muerto, muerto por una doncella Él está enterrado en algún lugar de Luisiana
7 - HIGHWAY 51 BLUES
BLUES DE LA AUTOPISTA 51
Highway 51 runs right by my baby's door Highway 51 runs right by my baby's door If I don't get the girl I'm loving Won't go down to Highway 51 no more.
La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica Si no consigo a la chica que quiero No iré a la autopista 51 nunca más
Well, I know that highway like I know my hand Yes, I know that highway like I know the back of my hand Running from up Wisconsin Way down to no man's land.
Bueno, conozco esa autopista como la palma de mi mano Si, conozco esa autopista como la palma de mi mano Corre desde Wisconsin Por parajes desiertos
Well, if I should die before my time should come And if I should die before my time should come Won't you bury my body Out on the Highway 51.
Bien, si tuviera que morir antes de tiempo Y si tuviera que morir antes de tiempo No entierres mi cuerpo Fuera de la autopista 51
Highway 51 runs right by my baby's door I said, Highway 51 runs right by my baby's door If I don't get the girl I'm loving Won't go down to Highway 51 no more.
La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica Yo dije, la autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica Si no consigo a la chica que quiero No iré a la autopista 51 nunca más
8 - GOSPEL PLOW
GOSPEL DEL ARADO
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (5 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
Mary wore three links of chain, Ev'ry link was Jesus name, Keep-a your hand on that plow, hold on, Oh, Lord, Oh, Lord, Keep-a your hand on that plow, hold on.
María llevaba puesto tres eslabones de cadena Cada eslabón era el nombre de Jesús Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme Oh, Dios, oh, Dios Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Mary, Mark and Luke and John, All these prophets so good and gone, Keep-a your hand on that plow, hold on, Oh, Lord, Oh, Lord, Keep-a your hand on that plow, hold on.
María, Marcos, Lucas y Juan Todos estos profetas tan buenos se han ido Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme Oh, Dios, oh, Dios Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
I never been to heaven, but I've been told, Streets up there are line with gold, Keep-a your hand on that plow, hold on, Oh, Lord, Oh, Lord, Keep-a your hand on that plow, hold on.
Nunca he estado en el cielo, pero me han dicho Que allí arriba hay calles recubiertas de oro Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme Oh, Dios, oh, Dios Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Dig my grave with a bloody spade, See that my digger gets well paid, Keep-a your hand on that plow, hold on, Oh, Lord, Oh, Lord, Keep-a your hand on that plow, hold on.
Cava mi tumba con una pala ensangrentada Asegúrate que se le paga bien a mi enterrador Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme Oh, Dios, oh, Dios Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
That gospel line gets mighty hot, But just hang on with all you got, Keep-a your hand on that plow, hold on, Oh, Lord, Oh, Lord, Keep-a your hand on that plow, hold on.
Esa línea del gospel se vuelve terriblemente ardiente Pero simplemente espera un momento con todo lo que posees Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme Oh, Dios, oh, Dios Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
When I get to the glory land, Gonna play in the glory land, Keep-a your hand on that plow, hold on, Oh, Lord, Oh, Lord, Keep-a your hand on that plow, hold on.
Cuando vaya al país de la gloria Voy a actuar en el país de la gloria Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme Oh, Dios, oh, Dios Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
9 - BABY, LET ME FOLLOW YOU DOWN
NENA, DÉJAME SEGUIRTE
I first heard this from Ric von Schmidt. He lives in Cambridge. Ric is a blues guitar player. I met him one day in the green pastures of Harvard University.
Esto se lo oí por primera vez a Ric von Scmith Vivía en Cambridge Ric es un guitarrista de blues Lo encontré un día en las verdes praderas de la universidad de Harvard
Baby let me follow you down, baby let me follow you down Well I'll do anything in this godalmighty world If you just let me follow you down.
Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro Si tú me dejas seguirte
Can I come home with you, baby can I come home with you? ¿Puedo acompañarte a casa, nena, puedo acompañarte a casa? Yes I'll do anything in this godalmighty world Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro If you just let me come home with you. Si me dejas acompañarte a casa Baby let me follow you down, baby let me follow you down Well I'll do anything in this godalmighty world If you just let me follow you down. http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (6 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro Si tú me dejas seguirte
Bob Dylan (Bob Dylan)
Yes I'll do anything in this godalmighty world If you just let me follow you down.
Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro Si tú me dejas seguirte
10 - HOUSE OF THE RISIN' SUN
LA CASA DEL SOL NACIENTE
There is a house down in New Orleans They call the risin' sun. It's been the ruin of many a poor girl And me, oh God, I'm one.
Hay una casa en Nueva Orleáns La llaman la casa del sol naciente Ha sido la ruina de muchas pobres chicas Y yo, oh Dios, soy una de ellas
My mother was a tailor She sewed these new blue jeans My sweetheart was a gambler Down in New Orleans.
Mi madre era costurera Ella me cosió estos tejanos nuevos Ni novio era un jugador Allí en Nueva Orleáns
Now the only thing a gambler needs Is a suitcase and a trunk And the only time he's satisfied Is when he's on a drunk.
Ahora la única cosa que necesita un jugador Es una maleta y un baúl Y el único momento en que está satisfecho Es cuando está borracho
He'll fill his glasses up to the brim And he'll pass the cards around And the only pleasure he gets out of life Is ramblin' from town to town.
Él llenará su vaso hasta el borde Y repartirá las cartas Y el único placer que obtiene de la vida Es vagar de ciudad en ciudad
Oh tell my baby sister Not to do what I have done But shun that house in New Orleans They call the risin' sun.
Oh, dime mi joven hermana No hagas lo mismo que yo hice Si no que rehuye esa casa en Nueva Orleáns La llaman la casa del sol naciente
And it's one foot on the platform And the other foot on the train I'm goin' back to New Orleans To wear my ball and chain.
Y con un pie en el andén Y el otro en el tren Me vuelvo a Nueva Orleáns Para ponerme mi bola y mi cadena
I'm going back to New Orleans My race is almost run I'm goin' back to end my life Down in the risin' sun.
Me vuelvo a Nueva Orleáns Mi carrera está a punto de comenzar Me vuelvo al final de mi vida A la casa del sol naciente
There is a house in New Orleans They call the risin' sun. It's been the ruin of many a poor girl And me, oh God, I'm one.
Hay una casa en Nueva Orleáns La llaman la casa del sol naciente Ha sido la ruina de muchas pobres chicas Y yo, oh Dios, soy una de ellas
11 - FREIGHT TRAIN BLUES
LOS BLUES DEL TREN DE MERCANCÍAS
I was born in Dixie in a boomer shack Just a little shanty by the railroad track Freight train was it taught me how to cry
Yo nací en Dixie en una choza de ferroviario Simplemente una chabola junto a las vías del tren Los trenes de mercancías me enseñaron a llorar
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (7 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
hummin' of the driver was my lullaby
Tarareando los maquinistas lo que fueron mis canciones de cuna
I got the freight train blues Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes And when the whistle blows I gotta go baby, don't you know Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues.
Tengo los blues del tren de mercancías Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
Well, my daddy was a fireman and my old ma here, She was the only daugther of an engineer My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke It's a shame the way she keeps a good man broke
Bueno, mi papi era bombero y mi anciana madre aquí, Ella era sólo la hija de un ingeniero Mi dulce amor amaba a un guardafrenos y eso no es una broma Es una vergüenza la forma en que ella mantiene un buen hombre arruinado
I got the freight train blues Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't you know Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues.
Tengo los blues del tren de mercancías Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
Well, the only thing that makes me laugh again Is a southbound whistle on a southbound train Every place I wanna go I never can go, because you know I got the freight train blues Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes.
Bien, la única cosa que me hará reír otra vez Es un pitido del sur de un tren que va al sur Cada lugar donde quisiera ir Nunca puedo ir, porque sé Que tengo los blues del tren de mercancías Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
12 - SONG TO WOODY
CANCIÓN PARA WOODY
I'm out here a thousand miles from my home Walkin' a road other men have gone down I'm seein' your world of people an' things Hear paupers an' peasants an' princes an' kings
Estoy a mil millas de mi hogar, Caminando por donde otros hombres lo han hecho antes. Estoy viendo tu mundo de personas y cosas, Tus pobres y tus campesinos, tus príncipes y tus reyes.
Hey, hey Woody Guthrie, I wrote you a song 'Bout a funny ol' world that's a-comin' along. Seems sick an' it's hungry, it's tired an' it's torn, It looks like it's a-dyin' an' it's hardly been born.
Hola, hola, Woody Guthrie, te he escrito una canción Sobre un curioso viejo mundo que sigue en marcha. Que parece enfermo, y tiene hambre, que está cansado y roto, Que parece estar muriendo y apenas si acaba de nacer.
Hey, Woody Guthrie, but I know that you know All the things that I'm a-sayin' an' a-many times more. I'm a-singin' you the song, but I can't sing enough, 'Cause there's not many men that done the things that you've done.
Eh, Woody Guthrie, pero yo sé que conoces Todo lo que estoy diciendo mucho mejor que yo Estoy cantándote una canción pero no te hace justicia Porque no hay muchos hombres que hayan hecho lo que tú.
Here's to Cisco an' Sonny an' Leadbelly too, An' to all the good people that traveled with you. Here's to the hearts and the hands of the men That come with the dust and are gone with the wind.
También está dedicada a Cisco, a Sonny y a Leadbelly, Y a toda aquella buena gente que viajó contigo. Dedicada a los corazones y manos de los hombres Que vienen con el polvo y se van con el viento.
I'm a-leaving' tomorrow, but I could leave today, Somewhere down the road someday.
Me iré mañana, pero podría haberme ido hoy. En algún lugar, algún día.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (8 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (Bob Dylan)
The very last thing that I'd want to do Is to say I've been hittin' some hard travelin' too.
La última cosa que me gustaría hacer Sería decir, yo también he tenido un duro viaje.
13 - SEE THAT MY GRAVE IS KEPT CLEAN
CUIDA DE QUE MI TUMBA SE MANTENGA LIMPIA
Well there's one kind-a favor I'll ask of you Well there's one kind-a favor I'll ask of you There's just one kind favor I'll ask of you You can see that my grave is kept clean.
Bien, quiero pedirte un favor Bien, quiero pedirte un favor Quiero simplemente pedirte un favor Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
And there's two white horses following me And there's two white horses following me I got two white horses following me Waiting on my burying ground.
Y hay dos caballos blancos siguiéndome Y hay dos caballos blancos siguiéndome Tengo dos caballos blancos siguiéndome Esperando sobre mi tumba
Did you ever hear that coughin' sound Did you ever hear that coughin' sound Did you ever hear that coughin' sound Means another poor boy is underground.
Has oído alguna vez ese carraspeante sonido Has oído alguna vez ese carraspeante sonido Has oído alguna vez ese carraspeante sonido Significa que otro pobre muchacho está bajo tierra
Did you ever hear them church bells tone Have you ever hear that church bells tone Did you ever hear them church bells tone Means another poor boy is dead and gone.
Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia Significa que otro pobre muchacho está muerto y se ha ido
And my heart stopped beating and my hands turned cold And my heart stopped beating and my hands turned cold And my heart stopped beating and my hands turned cold Now I believe what the bible told.
Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías Ahora creo en lo que dijo la Biblia
There's just one last favor I'll ask of you And there's one last favor I'll ask of you There's just one last favor I'll ask of you See that my grave is kept clean.
Quiero simplemente pedirte un último favor Y quiero pedirte un último favor Quiero simplemente pedirte un último favor Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (9 de 9) 31/10/2004 11:24:28
Bob Dylan (The Freewheelin')
The Freewheelin' Bob Dylan 1- Blowin' in the wind 2- Girl of the north country 3 - Masters of war 4 - Down the highway 5 - Bob Dylan's blues 6 - A hard rain's a-gonna fall 7 - Don't think twice, it's all right 8 - Bob Dylan's dream 9 - Oxford town 10 - Talkin' World War III blues 11 - Corrina, Corrina 12 - Just allow me one more chance 13 - I shall be free
Flotando en el viento Chica de las tierras del norte Señores de la guerra Por la autopista Blues de Bob Dylan Una fuerte lluvia va a caer No lo pienses dos veces, todo está bien El sueño de Bob Dylan Ciudad de Oxford Blues hablados de la 3ª Guerra Mundial Corrina, Corrina Simplemente concédeme otra oportunidad Seré libre
1 - BLOWIN' IN THE WIND
FLOTANDO EN EL VIENTO
How many roads must a man walk down Before you call him a man? Yes, 'n' how many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand? Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly Before they're forever banned? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre Antes de que le consideréis un hombre? Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca Antes de que ella duerma sobre la arena? Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar ¿Antes de que sean prohibidas para siempre? La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento, La respuesta está flotando en el viento.
How many times must a man look up Before he can see the sky? Yes, 'n' how many ears must one man have Before he can hear people cry? Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows That too many people have died? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista Antes de que pueda ver el cielo? Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre Antes de que pueda oír gritar a la gente? Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda Que ya ha muerto demasiada gente? La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento, La respuesta está flotando en el viento.
How many years can a mountain exist Before it's washed to the sea? Yes, 'n' how many years can some people exist Before they're allowed to be free? Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Pretending he just doesn't see? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos años puede una montaña existir Antes de que sea arrastrada al mar? Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir Antes de que se les permita ser libres? Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza, Fingiendo simplemente que no ve? La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento, La respuesta está flotando en el viento.
2 - GIRL OF THE NORTH COUNTRY http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (1 de 13) 31/10/2004 11:24:36
CHICA DE LAS TIERRAS DEL NORTE
Bob Dylan (The Freewheelin')
Well, if you're travelin' in the north country fair, Where the winds hit heavy on the borderline, Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.
Bien, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera, Dale recuerdos míos a una chica que vive allí. Ella fue una vez mi auténtico amor.
Well, if you go when the snowflakes storm, When the rivers freeze and summer ends, Please see if she's wearing a coat so warm, To keep her from the howlin' winds.
Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve Cuando los ríos se congelan y el verano termina, Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido, Que la proteja de los rugientes vientos.
Please see for me if her hair hangs long, If it rolls and flows all down her breast. Please see for me if her hair hangs long, That's the way I remember her best.
Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto, Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos. Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto, Es así como mejor la recuerdo.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all. Many times I've often prayed In the darkness of my night, In the brightness of my day.
Me pregunto si ella me recordará alguna vez Muchas veces he rezado repetidamente por ello En la oscuridad de mi noche, En el resplandor de mi día.
So if you're travelin' in the north country fair, Where the winds hit heavy on the borderline, Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.
Así que, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera, Dale recuerdos míos a una chica que vive allí. Ella fue una vez mi auténtico amor.
3 - MASTERS OF WAR
SEÑORES DE LA GUERRA
Come you masters of war You that build all the guns You that build the death planes You that build the big bombs You that hide behind walls You that hide behind desks I just want you to know I can see through your masks
Venid señores de la guerra Vosotros que construís todas las armas Vosotros que construís los aviones de la muerte Vosotros que construís las grandes bombas Vosotros que os escondéis detrás de las paredes Vosotros que os escondéis detrás de los escritorios Yo sólo quiero haceros saber Que puedo ver a través de vuestras máscaras
You that never done nothin' But build to destroy You play with my world Like it's your little toy You put a gun in my hand And you hide from my eyes And you turn and run farther When the fast bullets fly
Vosotros que nunca hacéis nada Sino construir para destruir Vosotros jugáis con mi mundo Como si fuera vuestro juguetito Vosotros ponéis un arma en mi mano Y os ocultáis de mi vista Y os dais la vuelta y corréis más lejos Cuando vuelan las veloces balas
Like Judas of old You lie and deceive A world war can be won You want me to believe But I see through your eyes And I see through your brain Like I see through the water
Como el Judas de la antigüedad Vosotros mentís y engañáis Que una guerra mundial puede ganarse Es lo que queréis que me crea Pero veo a través de vuestros ojos Y veo a través de vuestra mente Como veo a través del agua
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (2 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
That runs down my drain
Que se va por el desagüe
You fasten the triggers For the others to fire Then you set back and watch When the death count gets higher You hide in your mansion As young people's blood Flows out of their bodies And is buried in the mud
Vosotros ajustáis los gatillos Para que otros disparen Luego retrocedéis y observáis Cuando el número de los muertos se hace mayor Os ocultáis en vuestras mansiones Mientras la sangre de los jóvenes Fluye fuera de sus cuerpos Y es enterrada en el lodo
You've thrown the worst fear That can ever be hurled Fear to bring children Into the world For threatening my baby Unborn and unnamed You ain't worth the blood That runs in your veins
Vosotros habéis lanzado el peor miedo Que pueda nunca arrojarse Miedo a traer niños Al mundo Por amenazar mi bebé Que aún no ha nacido ni tiene nombre No merecéis ni la sangre Que corre por vuestras venas
How much do I know To talk out of turn You might say that I'm young You might say I'm unlearned But there's one thing I know Though I'm younger than you Even Jesus would never Forgive what you do
Cuánto más tengo que saber Para discutir fuera de turno Podréis decir que soy muy joven Podréis decir que soy un ignorante Pero hay una cosa que sé Aunque soy más joven que vosotros Ni siquiera Jesús hubiera nunca Perdonado lo que vosotros hacéis
Let me ask you one question Is your money that good Will it buy you forgiveness Do you think that it could I think you will find When your death takes its toll All the money you made Will never buy back your soul
Dejadme haceros una pregunta Es vuestro dinero tan bueno Comprará él vuestro perdón Pensáis que podría hacerlo Pienso que os daréis cuenta Cuando llegue la hora de vuestra muerte Todo el dinero que hicisteis Nunca comprará otra vez vuestra alma
And I hope that you die And your death'll come soon I will follow your casket In the pale afternoon And I'll watch while you're lowered Down to your deathbed And I'll stand o'er your grave 'Til I'm sure that you're dead
Y espero que muráis Y que vuestra muerte venga pronto Seguiré vuestro ataúd En la pálida tarde Y miraré mientras sois bajados Hacia vuestro lecho de muerte Y permaneceré de pié sobre vuestra sepultura Hasta estar seguro de que estáis muertos
4 - DOWN THE HIGHWAY
POR LA AUTOPISTA
Well, I'm walkin' down the highway With my suitcase in my hand. Yes, I'm walkin' down the highway With my suitcase in my hand.
Bien, voy caminando por la autopista Con mi maleta en la mano. Sí, voy caminando por la autopista Con mi maleta en la mano.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (3 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Lord, I really miss my baby, She's in some far-off land.
Dios, realmente echo de menos a mi chica, Ella está en algún lejano país.
Well, your streets are gettin' empty, Lord, your highway's gettin' filled. And your streets are gettin' empty And your highway's gettin' filled. Well, the way I love that woman, I swear it's bound to get me killed.
Bien, tus calles se están vaciando Dios, tu autopista se está llenando. Y tus calles se están vaciando Y tu autopista se está llenando. Bien, la forma en que amo a esa mujer, Juro que va camino de matarme.
Well, I been gamblin' so long, Lord, I ain't got much more to lose. Yes, I been gamblin' so long, Lord, I ain't got much more to lose. Right now I'm havin' trouble, Please don't take away my highway shoes.
Bien, he estado jugando tanto tiempo, Dios, que no me queda nada que perder. Sí, he estado jugando tanto tiempo, Dios, que no me queda nada que perder. Ahora mismo estoy teniendo problemas, Por favor no me quites mis zapatos de autopista
Well, I'm bound to get lucky, baby, Or I'm bound to die tryin'. Yes, I'm a-bound to get lucky, baby, Lord, Lord I'm a-bound to die tryin'. Well, meet me in the middle of the ocean And we'll leave this ol' highway behind.
Bien, estoy a punto de tener suerte, nena O estoy a punto de morir intentándolo Sí, estoy a punto de tener suerte, nena Dios, Dios estoy a punto de morir intentándolo Bien, reúnete conmigo en medio del océano Y dejaremos esta vieja autopista atrás.
Well, the ocean took my baby, My baby stole my heart from me. Yes, the ocean took my baby, My baby took my heart from me. She packed it all up in a suitcase, Lord, she took it away to Italy, Italy.
Bien, el océano me arrebató a mi chica Mi chica me robó el corazón. Bien, el océano me arrebató a mi chica Mi chica me arrebató el corazón. Ella lo puso todo en una maleta, Dios, ella se lo llevó a Italia, Italia.
So, I'm a-walkin' down your highway Just as far as my poor eyes can see. Yes, I'm a-walkin' down your highway Just as far as my eyes can see. From the Golden Gate Bridge All the way to the Statue of Liberty.
Así que, voy caminando por tu autopista Sólo hasta donde mis pobres ojos puedan ver. Sí, voy caminando por tu autopista Sólo hasta donde mis ojos puedan ver. Desde el puente del Golden Gate Todo el trecho hasta la Estatua de la Libertad.
5 - BOB DYLAN'S BLUES
BLUES DE BOB DYLAN
Well, the Lone Ranger and Tonto They are ridin' down the line Fixin' ev'rybody's troubles Ev'rybody's 'cept mine Somebody musta tol' 'em That I was doin' fine
Bien, El Llanero Solitario y Tonto Están cabalgando por la frontera Solucionando los problemas a todo el mundo De todo el mundo excepto los míos Alguien ha debido decirles Que me iba bien
Oh you five and ten cent women With nothin' in your heads I got a real gal I'm lovin' And Lord I'll love her till I'm dead Go away from my door and my window too Right now
¡Eh!, vosotras mujeres de tres al cuarto Con nada en vuestras cabezas Tengo una autentica chica a la que amo Y Dios, la amaré hasta que muera Vete de mi puerta y también de mi ventana Ahora mismo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (4 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Lord, I ain't goin' down to no race track See no sports car run I don't have no sports car And I don't even care to have one I can walk anytime around the block
Dios, no voy a ir ningún circuito de carreras Para ver correr coches deportivos No tengo un coche deportivo Y ni siquiera me preocupa el de tener uno Puedo caminar a cualquier hora alrededor de la manzana
Well, the wind keeps a-blowin' me Up and down the street With my hat in my hand And my boots on my feet Watch out so you don't step on me
Bien, el viento sigue lanzándome Arriba y abajo de la calle Con mi sombrero en la mano Y mis botas en los pies Tened cuidado para no pisarme
Well, lookit here buddy You want to be like me Pull out your six-shooter And rob every bank you can see Tell the judge I said it was all right Yes!
Bien, mira aquí compadre Si quieres ser como yo Saca tu seis tiros Y roba cada banco que puedas ver Dile al juez que yo dije que eso estaba bien ¡Sí!
6 - A HARD RAIN'S A-GONNA FALL
UNA FUERTE LLUVIA VA A CAER
Oh, where have you been, my blue-eyed son? Oh, where have you been, my darling young one? I've stumbled on the side of twelve misty mountains, I've walked and I've crawled on six crooked highways, I've stepped in the middle of seven sad forests, I've been out in front of a dozen dead oceans, I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard, And it's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, donde has estado, hijo mío de ojos azules? ¿Oh, donde has estado, mi querido muchacho? He tropezado sobre la ladera de doce montañas brumosas, He caminado y me he arrastrado sobre seis sinuosas autopistas, He caminado en medio de siete tristes bosques, He estado fuera enfrente de una docena océanos muertos, Me he adentrado diez mil de millas en la boca de un cementerio, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura, Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, what did you see, my blue-eyed son? Oh, what did you see, my darling young one? I saw a newborn baby with wild wolves all around it, I saw a highway of diamonds with nobody on it, I saw a black branch with blood that kept drippin', I saw a room full of men with their hammers a-bleedin', I saw a white ladder all covered with water, I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, I saw guns and sharp swords in the hands of young children, And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, And it's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, qué viste, hijo mío de ojos azules? ¿Oh, qué viste, mi querido muchacho? Vi a un recién nacido completamente rodeado de lobos salvajes, Vi una autopista de diamantes con nadie sobre ella, Vi una ensangrentada rama negra que permanecía goteando, Vi una sala llena de hombres con sus martillos ensangrentados, Vi una escalera blanca toda cubierta de agua, Vi diez mil de oradores cuyas lenguas estaban todas rotas, Vi armas y afiladas espadas en manos de niños pequeños, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura, Y es una dura lluvia la que va a caer.
And what did you hear, my blue-eyed son? And what did you hear, my darling young one? I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin', Heard the roar of a wave that could drown the whole world, Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin', Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin', Heard one person starve, I heard many people laughin', Heard the song of a poet who died in the gutter, Heard the sound of a clown who cried in the alley,
¿Y qué oíste, hijo mío de ojos azules? ¿Y qué oíste, mi querido muchacho? Oí el sonido de un trueno, rugió fuera como advertencia, Oí el bramido de una ola que podría ahogar el mundo entero, Oí cien tamborileros cuyas manos estaban ardiendo Oí diez mil susurros y a nadie escuchándolos Oí una de persona hambrienta, oí mucha gente riendo Oí la canción de un poeta que murió en la cuneta Oí el sonido de un payaso que lloraba en el callejón,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (5 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, And it's a hard rain's a-gonna fall.
Y es dura, y es dura, es dura, y es dura, Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, who did you meet, my blue-eyed son? Who did you meet, my darling young one? I met a young child beside a dead pony, I met a white man who walked a black dog, I met a young woman whose body was burning, I met a young girl, she gave me a rainbow, I met one man who was wounded in love, I met another man who was wounded with hatred, And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, It's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, a quien encontraste, hijo mío de ojos azules? ¿A quien encontraste, mi querido muchacho? Encontré a un niño pequeño al lado de un pony muerto, Encontré a un hombre blanco que paseaba un perro negro, Encontré una mujer joven cuyo cuerpo estaba ardiendo Encontré una muchacha, ella me dio un arco iris, Encontré un de hombre que estaba herido de amor, Encontré otro hombre que estaba herido de odio, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura, Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, what'll you do now, my blue-eyed son? Oh, what'll you do now, my darling young one? I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin', I'll walk to the depths of the deepest black forest, Where the people are many and their hands are all empty, Where the pellets of poison are flooding their waters, Where the home in the valley meets the damp dirty prison, Where the executioner's face is always well hidden, Where hunger is ugly, where souls are forgotten, Where black is the color, where none is the number, And I'll tell it and think it and speak it and breathe it, And reflect it from the mountain so all souls can see it, Then I'l l stand on the ocean until I start sinkin', But I'll know my song well before I start singin', And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, It's a hard rain's a-gonna fall.
¿Oh, que vas a hacer ahora, hijo mío de ojos azules? ¿Oh, que harás ahora, mi querido muchacho? Regresaré antes de que la lluvia empiece a caer Caminaré a las profundidades del más profundo bosque tenebroso Donde la gente es mucha y sus manos están todas vacías, Donde las bolitas de veneno inundan sus aguas, Donde el hogar en el valle se encuentra en la prisión sucia y húmeda, Donde cara del verdugo está siempre bien oculta, Donde hambre es repugnante, donde las almas están olvidadas, Donde negro es el color, donde ninguno es el número, Y lo contaré y lo pensaré y lo hablaré y lo respiraré, Y lo reflejaré desde la montaña para que todas las almas pueden verlo, Entonces permaneceré sobre el océano hasta que comience a hundirme, Pero conoceré mi canción bien antes de que comience a cantar, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura, Y es una dura lluvia la que va a caer.
7 - DON'T THINK TWICE, IT'S ALL RIGHT
NO LO PIENSES DOS VECES, TODO ESTÁ BIEN
It ain't no use to sit and wonder why, babe It don't matter, anyhow An' it ain't no use to sit and wonder why, babe If you don't know by now When your rooster crows at the break of dawn Look out your window and I'll be gone You're the reason I'm trav'lin' on Don't think twice, it's all right
De nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena De cualquier forma no tiene importancia Y de nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena Si aún no lo sabes Cuando tu gallo cante al romper el alba Mira por tu ventana y me habré marchado Tú eres la razón para proseguir el viaje No lo pienses dos veces, todo está bien
It ain't no use in turnin' on your light, babe That light I never knowed An' it ain't no use in turnin' on your light, babe I'm on the dark side of the road Still I wish there was somethin' you would do or say To try and make me change my mind and stay We never did too much talkin' anyway So don't think twice, it's all right
De nada sirve que enciendas tu luz, nena Esa luz que nunca conocí Y de nada sirve que enciendas tu luz, nena Estoy en el lado oscuro de la carretera Todavía desearía que hubiera algo que pudieras hacer o decir Para intentar hacerme cambiar de idea y quedarme En cualquier caso, nunca hablamos demasiado Así que no lo pienses dos veces, todo está bien
It ain't no use in callin' out my name, gal Like you never did before
De nada sirve que grites mi nombre, nena Al igual que nunca lo hiciste antes
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (6 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
It ain't no use in callin' out my name, gal I can't hear you any more I'm a-thinkin' and a-wond'rin' all the way down the road I once loved a woman, a child I'm told I give her my heart but she wanted my soul But don't think twice, it's all right
De nada sirve que grites mi nombre, nena Ya no puedo oírte Voy pensando y preguntándome mientras camino por la carretera Una vez amé a una mujer, una niña según me dijeron Le di mi corazón pero ella quería mi alma Pero no lo pienses dos veces, todo está bien
I'm walkin' down that long, lonesome road, babe Where I'm bound, I can't tell But goodbye's too good a word, gal So I'll just say fare thee well I ain't sayin' you treated me unkind You could have done better but I don't mind You just kinda wasted my precious time But don't think twice, it's all right
Voy caminando por esa larga y solitaria carretera, nena Adónde me dirijo, no lo puedo decir Pero adiós es una palabra demasiado buena, nena Así que sólo diré que te vaya bien No estoy diciendo que me trataras mal Pudiste hacerlo mejor, pero no importa Tan sólo malgasté mi precioso tiempo Pero no lo pienses dos veces, todo está bien
8 - BOB DYLAN'S DREAM
EL SUEÑO DE BOB DYLAN
While riding on a train goin' west, I fell asleep for to take my rest. I dreamed a dream that made me sad, Concerning myself and the first few friends I had.
Cuando iba al oeste a bordo de un tren Me quedé dormido para descansar Soñé un sueño que me puso triste Concerniente a mí y a los pocos primeros amigos que tuve
With half-damp eyes I stared to the room Where my friends and I spent many an afternoon, Where we together weathered many a storm, Laughin' and singin' till the early hours of the morn.
Con los ojos medio húmedos me quedé mirando a la habitación Donde mis amigos y yo pasamos muchas tardes Donde juntos capeamos muchas tormentas Riendo y cantando hasta las primeras horas del amanecer
By the old wooden stove where our hats was hung, Our words were told, our songs were sung, Where we longed for nothin' and were quite satisfied Talkin' and a-jokin' about the world outside.
Junto a la vieja estufa de madera donde colgaban nuestros sombreros Dijimos nuestras palabras y cantamos nuestras canciones Sin añorar nada y sintiéndonos totalmente satisfechos Hablando y bromeando del mundo exterior
With haunted hearts through the heat and cold, We never thought we could ever get old. We thought we could sit forever in fun But our chances really was a million to one.
Con los corazones hechizados por el frío y el calor Nunca pensamos que pudiéramos envejecer alguna vez Pensábamos que podríamos estar sentados alegres eternamente Pero nuestras posibilidades eran realmente una entre un millón
As easy it was to tell black from white, Tan fácil como distinguir el blanco del negro It was all that easy to tell wrong from right. Era distinguir lo que estaba bien de lo que estaba mal And our choices were few and the thought never hit Y aunque nuestras alternativas fueran pocas, no nos asaltaba la idea That the one road we traveled would ever shatter and split. De que la única senda que recorríamos pudiera alguna vez saltar en pedazos How many a year has passed and gone, And many a gamble has been lost and won, And many a road taken by many a friend, And each one I've never seen again.
Cuantos años han pasado y se han ido Y muchas apuestas han sido perdidas y ganadas Y muchos y diferentes los rumbos tomados por mis amigos Y no he vuelto a ver a ninguno de ellos
I wish, I wish, I wish in vain, That we could sit simply in that room again. Ten thousand dollars at the drop of a hat, I'd give it all gladly if our lives could be like that.
Deseo, deseo, deseo inútilmente Que simplemente pudiésemos sentarnos de nuevo en aquella habitación Diez mil dólares, en un abrir y cerrar de ojos Daría gustosamente si nuestras vidas pudieran ser como antes fueron
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (7 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
9 - OXFORD TOWN
CIUDAD DE OXFORD
Oxford Town, Oxford Town Ev'rybody's got their heads bowed down The sun don't shine above the ground Ain't a-goin' down to Oxford Town
Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford Todo el mundo tiene su cabeza agachada El sol no brilla sobre la tierra No iré a la ciudad de Oxford
He went down to Oxford Town Guns and clubs followed him down All because his face was brown Better get away from Oxford Town
Él bajó a ciudad de Oxford Pistolas y porras le persiguieron Todo porque su rostro era moreno Mejor márchate de la ciudad de Oxford
Oxford Town around the bend He come in to the door, he couldn't get in All because of the color of his skin What do you think about that, my frien'?
Ciudad de Oxford a la vuelta de la esquina Llegó hasta la puerta, no pudo entrar Todo por el color de su piel ¿Qué piensas de eso, amigo mío?
Me and my gal, my gal's son We got met with a tear gas bomb I don't even know why we come Goin' back where we come from
A mí y a mi chica, y al hijo de mi chica Nos recibieron con una bomba de gas lacrimógeno Ni siquiera sé por qué vinimos Nos volvemos por donde hemos venido
Oxford Town in the afternoon Ev'rybody singin' a sorrowful tune Two men died 'neath the Mississippi moon Somebody better investigate soon
Ciudad de Oxford por la tarde Todo el mundo cantando una triste canción Dos hombres murieron bajo la luna de Mississippi Será mejor que alguien investigue pronto
Oxford Town, Oxford Town Ev'rybody's got their heads bowed down The sun don't shine above the ground Ain't a-goin' down to Oxford Town
Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford Todo el mundo tiene la cabeza agachada El sol no brilla sobre la tierra No iré a la ciudad de Oxford
10 - TALKIN' WORLD WAR III BLUES
BLUES HABLADOS DE LA 3ª GUERRA MUNDIAL
Some time ago a crazy dream came to me, I dreamt I was walkin' into World War Three, I went to the doctor the very next day To see what kinda words he could say. He said it was a bad dream. I wouldn't worry 'bout it none, though, They were my own dreams and they're only in my head.
Hace algún tiempo tuve un sueño de locos Soñé que andaba metido en la Tercera Guerra Mundial Al mismísimo día siguiente fui al psiquiatra A ver que información podía darme Dijo que había sido un mal sueño Que no debía preocuparme por eso, ya que Eran mis propios sueños y sólo estaban en mi cabeza
I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain." He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane," He grabbed my arm, I said "Ouch!" As I landed on the psychiatric couch, He said, "Tell me about it."
Le dije: "Aguarde, doctor, una Guerra Mundial pasó por mi cabeza" Él dijo: "Enfermera, coja su libreta, este chico está loco" Me agarró fuertemente del brazo y grité: "¡ay!" Cuando aterricé en el sillón psiquiátrico Me dijo: "Cuéntemelo"
Well, the whole thing started at 3 o'clock fast,
Bien, todo empezó rápidamente a las tres de la madrugada
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (8 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
It was all over by quarter past. I was down in the sewer with some little lover When I peeked out from a manhole cover Wondering who turned the lights on.
Y terminó un cuarto de hora después Me encontraba abajo en una alcantarilla con alguna pequeña amante Cuando eche un vistazo por la boca de la alcantarilla Preguntándome quién habría dado las luces
Well, I got up and walked around And up and down the lonesome town. I stood a-wondering which way to go, I lit a cigarette on a parking meter And walked on down the road. It was a normal day.
Bien, me levanté y eché a andar Arriba y abajo por la solitaria ciudad Paré de andar para preguntarme qué camino tomar Encendí un cigarrillo en un parquímetro Y eché a andar calle abajo Era un día como otro cualquiera
Well, I rung the fallout shelter bell And I leaned my head and I gave a yell, "Give me a string bean, I'm a hungry man." A shotgun fired and away I ran. I don't blame them too much though, I know I look funny.
Llamé al timbre de un refugio antiatómico Asomé la cabeza y di un grito "Denme una judía verde, soy un hombre hambriento" Un fusil disparó y salí corriendo de allí Aunque no les culpo demasiado Sé que tengo una pinta rara
Down at the corner by a hot-dog stand I seen a man, I said, "Howdy friend, I guess there's just us two." He screamed a bit and away he flew. Thought I was a Communist.
Abajo en la esquina, junto a un puesto de perritos calientes Vi a un hombre y dije: "Hola, amigo, creo que estamos solos" Dio un pequeño grito y lejos él voló Pensó que yo era un comunista
Well, I spied a girl and before she could leave, "Let's go and play Adam and Eve." I took her by the hand and my heart it was thumpin' When she said, "Hey man, you crazy or sumpin', You see what happened last time they started."
Bien, descubrí a una muchacha, y antes de que pudiera irse, Le dije: "Vamos y juguemos a Adán y Eva" La cogí de la mano y mi corazón latía fuertemente Cuando ella dijo: "Eh tío, ¿estás loco o qué? Viste lo que ocurrió la última vez que ellos empezaron"
Well, I seen a Cadillac window uptown And there was nobody aroun', I got into the driver's seat And I drove down 42nd Street In my Cadillac. Good car to drive after a war.
Bien, vi la ventanilla de un Cadillac en las afueras de la ciudad Y no había nadie por allí Me acomodé en el asiento del conductor Y conduje por la calle 42 En mi Cadillac Buen coche para conducir después de una guerra
Well, I remember seein' some ad, So I turned on my Conelrad. But I didn't pay my Con Ed bill, So the radio didn't work so well. Turned on my record player It was Rock-A-Day, Johnny singin', "Tell Your Ma, Tell Your Pa, Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah."
Bien, recuerdo haber visto algún aviso De modo que conecté el Conelrad Pero no había pagado el recibo, Así que aquel aparato no funcionaba muy bien. Encendí mi tocadiscos, Era Rock-A-Day, y Johny cantaba: "Dile a tu mamá, dile a tu papá Que nuestro amor crecerá, du-dua"
I was feelin' kinda lonesome and blue, I needed somebody to talk to. So I called up the operator of time Just to hear a voice of some kind. "When you hear the beep It will be three o'clock," She said that for over an hour And I hung it up.
Me estaba sintiendo solo y abatido Necesitaba a alguien con quien hablar Así que llamé a la información horaria Simplemente para oír una voz cualquiera "Cuando oiga el pitido Serán las tres en punto" Ella estuvo diciendo eso durante más de una hora Y yo colgué
Well, the doctor interrupted me just about then,
Bueno, el doctor me interrumpió justo entonces
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (9 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams, But mine was a little different you see. I dreamt that the only person left after the war was me. I didn't see you around."
Diciendo: "Eh yo también he estado teniendo esos viejos sueños, Aunque los míos eran algo diferentes Yo soñé que la única persona que quedaba después de la guerra era yo No le vi a usted por ningún lado"
Well, now time passed and now it seems Bien, ha pasado el tiempo y ahora parece Everybody's having them dreams. Que todo el mundo tiene los mismos sueños Everybody sees themselves walkin' around with no one else. Todos se ven caminando solos sin nadie a su lado Half of the people can be part right all of the time, La mitad de la gente puede tener parte de razón todo el tiempo Some of the people can be all right part of the time. Algunas personas pueden tener toda la razón algún tiempo But all of the people can't be right all of the time. Pero todo el mundo no puede tener toda la razón todo el tiempo I think Abraham Lincoln said that. Creo que eso lo dijo Abraham Lincoln "I'll let you be in my dreams if I can be in yours," "Te dejaré estar en mis sueños si yo puedo estar en los tuyos" I said that. Esto dije yo
11 - CORRINA, CORRINA
CORRINA, CORRINA
Corrina, Corrina, Gal, where you been so long? Corrina, Corrina, Gal, where you been so long? I been worr'in' 'bout you, baby, Baby, please come home.
Corrina, Corrina, Chica, ¿dónde has estado tanto tiempo? Corrina, Corrina, Chica, ¿dónde has estado tanto tiempo? He estado preocupado por ti, nena Nena, por favor vuelve a casa
I got a bird that whistles, I got a bird that sings. I got a bird that whistles, I got a bird that sings. But I ain' a-got Corrina, Life don't mean a thing.
Tengo un pájaro que silba Tengo un pájaro que canta Tengo un pájaro que silba Tengo un pájaro que canta Pero si no tengo a Corrina La vida no tiene sentido
Corrina, Corrina, Gal, you're on my mind. Corrina, Corrina, Gal, you're on my mind. I'm a-thinkin' 'bout you, baby, I just can't keep from crying.
Corrina, Corrina, Chica, tú estás en mi mente Corrina, Corrina, Chica, tú estás en mi mente Estoy pensando en ti, nena Yo simplemente no puedo dejar de llorar
12 - JUST ALLOW ME ONE MORE CHANCE
SIMPLEMENTE CONCÉDEME OTRA OPORTUNIDAD
Honey, just allow me one more chance To get along with you. Honey, just allow me one more chance, Ah'll do anything with you. Well, I'm a-walkin' down the road With my head in my hand, I'm lookin' for a woman Needs a worried man. Just-a one kind favor I ask you, 'Low me just-a one more chance.
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad Para llevarme bien contigo Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad Y haré cualquier cosa por ti Bien, voy caminando por la calle Con la cabeza entre las manos Voy buscando una mujer Que necesite un hombre angustiado Sólo te pido un favor Que me concedas simplemente otra oportunidad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (10 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Honey, just allow me one more chance To ride your aeroplane. Honey, just allow me one more chance To ride your passenger train. Well, I've been lookin' all over For a gal like you, I can't find nobody So you'll have to do. Just-a one kind favor I ask you, 'Low me just-a one more chance.
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad Para montar en tu aeroplano Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad Para montar en tu tren de pasajeros Bien, he buscado por todas partes Una chica como tú Pero no he encontrado ninguna Así es que tendrás que hacerlo tú Sólo te pido un favor Que me concedas simplemente otra oportunidad
Honey, just allow me one more chance To get along with you. Honey, just allow me one more chance, Ah'll do anything with you. Well, lookin' for a woman That ain't got no man, Is just lookin' for a needle That is lost in the sand. Just-a one kind favor I ask you, 'Low me just-a one more chance.
Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad Para llevarme bien contigo Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad Y haré cualquier cosa por ti Bien, buscar una mujer Que no tenga hombre Es como buscar una aguja Perdida en la arena Sólo te pido un favor Que me concedas simplemente otra oportunidad
13 - I SHALL BE FREE
SERÉ LIBRE
Well, I took me a woman late last night, I's three-fourths drunk, she looked uptight. She took off her wheel, took off her bell, Took off her wig, said, "How do I smell?" I hot-footed it . . . bare-naked . . . Out the window!
Bien, ya avanzada la pasada noche me agarré una mujer . Yo estaba tres cuartos borracho y ella parecía incómoda. Se quitó la rueda, se quitó la campana Se quitó la peluca, dijo: "¿Qué tal huelo?" Como si me quemaran los pies... En cueros... ¡Salí por la ventana!
Well, sometimes I might get drunk, Walk like a duck and stomp like a skunk. Don't hurt me none, don't hurt my pride 'Cause I got my little lady right by my side. (Right there Proud as can be)
Bien, a veces puede que me emborrache, Que camine como un pato y pise como una mofeta. Que nadie me hiera, no hieras mi orgullo Porque tuve a mi pequeña señorita junto a mí. (Justo ahí Tan orgullosa como se pueda estar)
I's out there paintin' on the old woodshed When a can a black paint it fell on my head. I went down to scrub and rub But I had to sit in back of the tub. (Cost a quarter And I had to get out quick . . . Someone wanted to come in and take a sauna)
Estaba ahí fuera pintando el viejo almacén de la leña Cuando un bote de pintura negra me cayó en la cabeza Bajé para fregarme y restregarme Pero tuve que sentarme en la parte trasera de la bañera (Costaba veinticinco centavos Y tuve que irme de allí rápidamente... Alguien quería entrar a tomar una sauna)
Well, my telephone rang it would not stop, It's President Kennedy callin' me up. He said, "My friend, Bob, what do we need to make the country grow?" I said, "My friend, John, Brigitte Bardot, Anita Ekberg,
Bien, mi teléfono empezó a sonar sin parar. Era el presidente Kennedy preguntando por mí. Dijo: "Amigo Bob, ¿qué necesitamos para hacer que crezca el país?" Le dije: "Amigo John, Brigitte Bardot, Anita Ekberg,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (11 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
Sophia Loren." (Put 'em all in the same room with Ernest Borgnine!)
Sophia Loren." (¡Mételas en una habitación con Ernest Borgnine!)
Well, I got a woman sleeps on a cot, She yells and hollers and squeals a lot. Licks my face and tickles my ear, Bends me over and buys me beer. (She's a honeymooner A June crooner A spoon feeder And a natural leader)
Bien, tengo una mujer que duerme en un catre, Grita, vocifera y chilla un montón. Me lame la cara, me hace cosquillas en la oreja, Se inclina ante mí y me compra cerveza (Está siempre de luna de miel, Es una cantante de junio, Una que me trata como a un niño Y es una líder nata.)
Oh, there ain't no use in me workin' so heavy, I got a woman who works on the levee. Pumping that water up to her neck, Every week she sends me a monthly check. (She's a humdinger Folk singer Dead ringer For a thing-a-muh jigger)
Oh, de nada sirve que yo trabaje tan duro. Tengo una mujer que trabaja en el embarcadero, Bombeando el agua que le llega hasta el cuello. Cada semana me manda un cheque mensual. (Es una maravillosa Cantante de folk, Igualita a una Cuyo nombre no recuerdo)
Late one day in the middle of the week, Eyes were closed I was half asleep. I chased me a woman up the hill, Right in the middle of an air raid drill. It was Little Bo Peep! (I jumped a fallout shelter I jumped a bean stalk I jumped a ferris wheel)
Un día ya entrado el día y a mitad de semana. Con los ojos cerrados y medio dormido, Perseguí a una mujer colina arriba, Exactamente en medio de un ejercicio de ataque aéreo ¡Era la pequeña Boo Peep! ¡Salté un refugio antiatómico, Salté un tallo de haba, Salté una noria).
Now, the man on the stand he wants my vote, He's a-runnin' for office on the ballot note. He's out there preachin' in front of the steeple, Tellin' me he loves all kinds-a people. (He's eatin' bagels He's eatin' pizza He's eatin' chitlins He's eatin' bullshit!)
Ahora, el hombre del estrado quiere mi voto. Se apresura a obtener votos para un cargo público Está fuera de aquí, sermoneando frente al campanario, Diciéndome que ama toda clase de gente. (¡Está comiendo rosquillas, Está comiendo pizza, Está comiendo tripas de cerdo, Está comiendo mierda de toro!)
Oh, set me down on a television floor, I'll flip the channel to number four. Out of the shower comes a grown-up man With a bottle of hair oil in his hand. (It's that greasy kid stuff. What I want to know, Mr. Football Man, is What do you do about Willy Mays and Yul Brynner, Charles de Gaulle And Robert Louis Stevenson?)
Oh, me senté en el suelo frente al televisor, Puse el canal numero cuatro. De la ducha sale un hombre enorme Con una botella de fijador del pelo en su mano. (Es aquella materia grasienta de niño. Lo que quiero saber, señor Futbolista, es ¿Qué piensas de Willie Mays y Yul Brynner, Charles de Gaulle Y Robert Luis Stevenson?)
Well, the funniest woman I ever seen Was the great-granddaughter of Mr. Clean. She takes about fifteen baths a day, Wants me to grow a cigar on my face. (She's a little bit heavy!)
Bien, la mujer más divertida que he visto Era la bisnieta del señor Limpio. Toma unos quince baños diarios Quiere que me crezca un puro en la cara. (¡Es un poco pelma!)
Well, ask me why I'm drunk alla time, It levels my head and eases my mind.
Bien, pregúntame por qué estoy borracho todo el día. Eso me despeja la cabeza y me alivia la mente.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (12 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Bob Dylan (The Freewheelin')
I just walk along and stroll and sing, I see better days and I do better things. (I catch dinosaurs I make love to Elizabeth Taylor . . . Catch hell from Richard Burton!)
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (13 de 13) 31/10/2004 11:24:36
Simplemente sigo adelante, vagabundeo y canto, Veo mejores días y hago mejores cosas. (Capturo dinosaurios Hago el amor a Elizabeth Taylor... ¡Percibo el infierno de Richard Burton!)
Bob Dylan (The times they are a-changin')
The times they are a-changin' 1 - The times they are a-changin' Los tiempos están cambiando 2 - Ballad of Hollis Brown Balada de Hollis Brown 3 - With God on our side Con Dios de nuestro lado 4 - One too many mornings Demasiadas mañanas 5 - North country blues Blues del norte del país 6 - Only a pawn in their game Sólo un peón en su juego 7 - Boots of spanish leather Botas de cuero español 8 - When the ship comes in Cuando llegue el barco 9 - The lonesome death of Hattie Carroll La muerte solitaria de Hattie Carroll 10 - Restless farewell Inquieta despedida 1 - THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN'
LOS TIEMPOS ESTÁN CAMBIANDO
Come gather 'round people Wherever you roam And admit that the waters Around you have grown And accept it that soon You'll be drenched to the bone. If your time to you Is worth savin' Then you better start swimmin' Or you'll sink like a stone For the times they are a-changin'.
Venid agruparos a mi alrededor gentes Que andáis errantes por cualquier lugar Y admitid que las aguas Alrededor de vosotros han crecido Y aceptadlo pues pronto Estaréis calados hasta los huesos. Si según vosotros vuestra época Merece ser salvada Entonces mejor comenzad a nadar U os hundiréis como una piedra Porque los tiempos están cambiando.
Come writers and critics Who prophesize with your pen And keep your eyes wide The chance won't come again And don't speak too soon For the wheel's still in spin And there's no tellin' who That it's namin'. For the loser now Will be later to win For the times they are a-changin'.
Venid escritores y críticos Que profetizáis con vuestra pluma Y mantened vuestros ojos abiertos La oportunidad no volverá a repetirse Y no habléis demasiado pronto Pues la rueda todavía está girando Y no está diciendo a quien Va a designar pues el perdedor ahora Va luego a ganar Porque los tiempos están cambiando.
Come senators, congressmen Please heed the call Don't stand in the doorway
Venid senadores, congresistas Por favor haced caso de la llamada No os quedéis en la puerta de entrada
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (1 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Don't block up the hall For he that gets hurt Will be he who has stalled There's a battle outside And it is ragin'. It'll soon shake your windows And rattle your walls For the times they are a-changin'.
No bloqueéis el vestíbulo Pues va a dañarse Aquel que se haya atascado Hay una batalla afuera Y está bramando Esto pronto sacudirá vuestras ventanas Y hará retumbar vuestras paredes Porque los tiempos están cambiando.
Come mothers and fathers Throughout the land And don't criticize What you can't understand Your sons and your daughters Are beyond your command Your old road is Rapidly agin'. Please get out of the new one If you can't lend your hand For the times they are a-changin'.
Venid madres y padres A lo largo y a lo ancho de la tierra Y no critiquéis Lo que vosotros no podéis comprender Vuestros hijos y vuestras hijas Están fuera de vuestro control Vuestro viejo camino se está Haciendo viejo rápidamente Por favor, apartaos del nuevo Si no podéis echar una mano Porque los tiempos están cambiando.
The line it is drawn The curse it is cast The slow one now Will later be fast As the present now Will later be past The order is Rapidly fadin'. And the first one now Will later be last For the times they are a-changin'.
La línea está trazada La maldición está echada El lento ahora Luego será rápido Como lo que ahora es presente Luego será pasado El orden se está Desvaneciendo rápidamente Y el primero ahora Más tarde será el último Porque los tiempos están cambiando.
2 - BALLAD OF HOLLIS BROWN
BALADA DE HOLLIS BROWN
Hollis Brown He lived on the outside of town Hollis Brown He lived on the outside of town With his wife and five children And his cabin fallin' down
Hollis Brown Vivía en las afueras de la ciudad Hollis Brown Vivía en las afueras de la ciudad Con su mujer y cinco hijos Y su cabaña que se venía abajo
You looked for work and money And you walked a rugged mile You looked for work and money And you walked a rugged mile
Buscabas trabajo y dinero Y anduviste una pedregosa milla Buscabas trabajo y dinero Y anduviste una pedregosa milla
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (2 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Your children are so hungry That they don't know how to smile
Tus hijos tienen tanta hambre Que no saben como sonreír
Your baby's eyes look crazy They're a-tuggin' at your sleeve Your baby's eyes look crazy They're a-tuggin' at your sleeve You walk the floor and wonder why With every breath you breathe
Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos Te están tirando de la manga Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos Te están tirando de la manga Caminas por el suelo y preguntas por qué Respiras con cada aliento
The rats have got your flour Bad blood it got your mare The rats have got your flour Bad blood it got your mare If there's anyone that knows Is there anyone that cares?
Las ratas se comieron tu harina Tu yegua agarró mala sangre Las ratas se comieron tu harina Tu yegua agarró mala sangre ¿Si hubiera alguien allí que supiese? ¿Hay alguien a quien le importe?
You prayed to the Lord above Oh please send you a friend You prayed to the Lord above Oh please send you a friend Your empty pockets tell you That you ain't a-got no friend
Tu imploras al Todopoderoso de arriba Oh por favor envíame un amigo Tu imploras al Todopoderoso de arriba Oh por favor envíame un amigo Tus bolsillos vacíos te dicen Que tu no tienes ningún amigo
Your babies are crying louder It's pounding on your brain Your babies are crying louder now It's pounding on your brain Your wife's screams are stabbin' you Like the dirty drivin' rain
Tus bebés están llorando a gritos Esto te está machacando el cerebro Tus bebés están llorando a gritos Esto te está machacando el cerebro Los gritos de tu esposa están apuñalándote Como la sucia lluvia torrencial
Your grass it is turning black There's no water in your well Your grass is turning black There's no water in your well You spent your last lone dollar On seven shotgun shells
Tu pasto se está volviendo negro No hay agua en tu pozo Tu pasto se está volviendo negro No hay agua en tu pozo Gastas tu último dólar solitario En siete cartuchos de escopeta
Way out in the wilderness A cold coyote calls Way out in the wilderness A cold coyote calls Your eyes fix on the shotgun That's hangin' on the wall
Fuera en el desierto Un frío coyote llama Fuera en el desierto Un frío coyote llama Tus ojos fijos sobre la escopeta Que está colgada en la pared
Your brain is a-bleedin' And your legs can't seem to stand Your brain is a-bleedin' And your legs can't seem to stand
Tu cerebro está sangrando Y tus piernas no parecen poder sostenerte Tu cerebro está sangrando Y tus piernas no parecen poder sostenerte
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (3 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Your eyes fix on the shotgun That you're holdin' in your hand
Tus ojos fijos sobre la escopeta Que estás sosteniendo con tus manos
There's seven breezes a-blowin' All around the cabin door There's seven breezes a-blowin' All around the cabin door Seven shots ring out Like the ocean's pounding roar
Hay siete brisas de viento Todas alrededor de la puerta de la cabaña Hay siete brisas de viento Todas alrededor de la puerta de la cabaña Siete tiros suenan fuera Como el golpeante rugido del océano
There's seven people dead On a South Dakota farm There's seven people dead On a South Dakota farm Somewhere in the distance There's seven new people born
Hay siete personas muertas En una granja de Dakota del Sur Hay siete personas muertas En una granja de Dakota del Sur En algún sitio lejos de allí Hay siete nuevas personas naciendo
3 - WITH GOD ON OUR SIDE
CON DIOS DE NUESTRO LADO
Oh my name it is nothin' My age it means less The country I come from Is called the Midwest I's taught and brought up there The laws to abide And that land that I live in Has God on its side.
Oh mi nombre no importa Mi edad es lo de menos El lugar de donde vengo Es el llamado el Medio Oeste Fui educado y criado allí Para acatar las leyes Y ese tierra en la que vivo Tiene a Dios de su lado.
Oh the history books tell it They tell it so well The cavalries charged The Indians fell The cavalries charged The Indians died Oh the country was young With God on its side.
Oh los libros de historia lo cuentan Ellos lo cuentan muy bien La caballería cargó Los Indios cayeron La caballería cargó Los Indios murieron Oh el país era joven Con Dios de su lado.
Oh the Spanish-American War had its day And the Civil War too Was soon laid away And the names of the heroes I's made to memorize With guns in their hands And God on their side.
Oh la guerra Hispano-Americana Tuvo su momento Y la Guerra Civil también Fue pronto olvidada Y los nombres de los héroes Tuve que aprender de memoria Con armas en sus manos Y Dios de su lado.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (4 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Oh the First World War, boys It closed out its fate The reason for fighting I never got straight But I learned to accept it Accept it with pride For you don't count the dead When God's on your side.
Oh la Primera Guerra Mundial , muchachos Echó su suerte La razón para luchar Yo nunca la tuve clara Pero aprendí a aceptarla Aceptarla con el orgullo Para ti no cuenta el muerto Cuando dios está de tu lado.
When the Second World War Came to an end We forgave the Germans And we were friends Though they murdered six million In the ovens they fried The Germans now too Have God on their side.
Cuando la Segunda Guerra Mundial Llegó a su fin Nosotros perdonamos a los Alemanes Y fuimos amigos Aunque ellos asesinaron seis millones Los frieron en los hornos Los Alemanes ahora también Tienen a Dios de su lado.
I've learned to hate Russians All through my whole life If another war starts It's them we must fight To hate them and fear them To run and to hide And accept it all bravely With God on my side.
He aprendido a odiar a los Rusos Durante toda mi vida Si otra guerra comienza Es a ellos a quienes debemos combatir Odiarles y temerles Correr y ocultarse Y aceptarlo todo bravamente Con Dios de mi lado.
But now we got weapons Of the chemical dust If fire them we're forced to Then fire them we must One push of the button And a shot the world wide And you never ask questions When God's on your side.
Pero ahora nosotros tenemos armas Del polvo químico Si somos forzados a dispararlas Entonces debemos dispararlas Una pulsación del botón Y se golpea al mundo entero Y tu nunca haces preguntas Cuando dios está de tu lado.
In a many dark hour I've been thinkin' about this That Jesus Christ Was betrayed by a kiss But I can't think for you You'll have to decide Whether Judas Iscariot Had God on his side.
En muchas de mis horas sombrías He estado pensando sobre esto Que Jesucristo Fue traicionado por un beso Pero yo no puedo pensar por vosotros Sois vosotros los que tendréis que decidir Si Judas Iscariote Tuvo a Dios de su lado.
So now as I'm leavin' I'm weary as Hell The confusion I'm feelin' Ain't no tongue can tell
Así que, ahora mientras me estoy marchando Estoy abatido como el infierno La confusión que estoy sintiendo No hay idioma que pueda expresarla
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (5 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
The words fill my head And fall to the floor If God's on our side He'll stop the next war.
Las palabras llenan mi cabeza Y caen al suelo Si Dios esta de nuestro lado Él evitará la próxima guerra.
4 - ONE TOO MANY MORNINGS
DEMASIADAS MAÑANAS
Down the street the dogs are barkin' And the day is a-gettin' dark. As the night comes in a-fallin', The dogs 'll lose their bark. An' the silent night will shatter From the sounds inside my mind, For I'm one too many mornings And a thousand miles behind.
Calle abajo los perros están ladrando Y el día esta entrando en la oscuridad. A medida que cae la noche Los perros perderán su ladrido Y la silenciosa noche se quebrará Desde los sonidos interiores de mi mente, Porque estoy demasiadas mañanas Y mil millas por detrás
From the crossroads of my doorstep, My eyes they start to fade, As I turn my head back to the room Where my love and I have laid. An' I gaze back to the street, The sidewalk and the sign, And I'm one too many mornings An' a thousand miles behind.
Desde las encrucijadas de mi umbral Mis ojos comienzan a desvanecerse Mientras vuelvo mi cabeza al lugar Donde mi amor y yo estuvimos acostados. Y miro fijamente de nuevo a la calle La acera y el cartel, Y estoy demasiadas mañanas Y mil millas por detrás
It's a restless hungry feeling That don't mean no one no good, When ev'rything I'm a-sayin' You can say it just as good. You're right from your side, I'm right from mine. We're both just too many mornings An' a thousand miles behind.
Es una sensación inquietante y ansiosa Que no significa nada bueno para nadie Cuando todo lo que estoy diciendo Tú puedes decirlo tan bien como yo Tú tienes razón desde tu punto de vista Y yo la tengo desde el mío Ambos estamos simplemente demasiadas mañanas Y mil millas por detrás
5 - NORTH COUNTRY BLUES
BLUES DEL NORTE DEL PAÍS
Come gather 'round friends And I'll tell you a tale Of when the red iron pits ran plenty. But the cardboard filled windows And old men on the benches Tell you now that the whole town is empty.
Venid amigos reunios a mi alrededor Y os contaré una historia De cuando las minas de rojo hierro funcionaban en la abundancia. Pero las ventanas cubiertas de cartones Y los viejos sobre las bancos Te dicen ahora que el pueblo entero está vacío.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (6 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
In the north end of town, My own children are grown But I was raised on the other. In the wee hours of youth, My mother took sick And I was brought up by my brother.
En la parte norte al final del pueblo, Mis propios hijos han crecido Pero yo fui criada en el otro lado. En las escasas horas de la adolescencia, Mi madre cogió una enfermedad Y yo fui criada por mi hermano.
The iron ore poured As the years passed the door, The drag lines an' the shovels they was a-humming. 'Til one day my brother Failed to come home The same as my father before him.
El mineral de hierro fluía Mientras los años pasaban la puerta, La línea de dragado y las palas estaban bullendo de actividad Hasta que un día mi hermano Faltó a regresar a casa Igual que había hecho mi padre antes que él.
Well a long winter's wait, From the window I watched. My friends they couldn't have been kinder. And my schooling was cut As I quit in the spring To marry John Thomas, a miner.
Bien se espera un largo invierno Desde la ventana yo miraba. Mis amigos no podrían haber sido más bondadosos. Y mis días de escuela fueron cortados Cuando me marché en primavera Para casarme con John Thomas, un minero.
Oh the years passed again And the givin' was good, With the lunch bucket filled every season. What with three babies born, The work was cut down To a half a day's shift with no reason.
Oh los años pasaron nuevamente Y lo dado fue bueno, Con el puchero de la comida llenó cada estación A lo que habiendo nacido ya tres bebés El trabajo fue reducido A media jornada, sin ninguna explicación.
Then the shaft was soon shut And more work was cut, And the fire in the air, it felt frozen. 'Til a man come to speak And he said in one week That number eleven was closin'.
Después el pozo fue pronto cerrado Y se redujo aún más el trabajo, Y el fuego en el aire, se sintió helado Hasta que un hombre vino para hablar Y dijo que en una semana El número once sería cerrado
They complained in the East, They are paying too high. They say that your ore ain't worth digging. That it's much cheaper down In the South American towns Where the miners work almost for nothing.
Se quejaban en el Este, Que estaban pagando demasiado alto. Dicen que su mineral no merece ser excavado Que es mucho más barato abajo En los pueblos sudamericanos Donde los mineros trabajan casi por nada.
So the mining gates locked And the red iron rotted And the room smelled heavy from drinking. Where the sad, silent song Made the hour twice as long As I waited for the sun to go sinking.
Así que las puertas de las minas cerraron Y el rojo hierro se pudrió Y la habitación olía pesadamente por la bebida Donde la triste y silenciosa canción Hacía las horas doblemente largas Mientras yo esperaba que el sol se pusiera
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (7 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
I lived by the window As he talked to himself, This silence of tongues it was building. Then one morning's wake, The bed it was bare, And I's left alone with three children.
Yo vivía junto a la ventana Mientras él hablaba consigo mismo, Este silencio de las lenguas se estaba formando Entonces una mañana al despertar El lecho estaba desnudo Y fui abandonada sola con tres niños.
The summer is gone, The ground's turning cold, The stores one by one they're a-foldin' . My children will go As soon as they grow. Well, there ain't nothing here now to hold them.
El verano se ha ido, La tierra se está volviendo fría, Los almacenes uno tras otro se están arruinando Mis niños se irán Tan pronto como ellos crezcan Bien, no hay nada aquí ahora para retenerlos.
6 - ONLY A PAWN IN THEIR GAME A bullet from the back of a bush took Medgar Evers' blood. A finger fired the trigger to his name. A handle hid out in the dark A hand set the spark Two eyes took the aim Behind a man's brain But he can't be blamed He's only a pawn in their game.
SÓLO UN PEÓN EN SU JUEGO Una bala desde detrás de un matorral se llevó la sangre de Medgar Evers Un dedo disparó el gatillo hacia su nombre. Un tirador escondido en la oscuridad Una mano encendió la mecha Dos ojos apuntaron al blanco Detrás el cerebro de un hombre Pero él no puede ser culpado Él es sólo un peón en su juego.
A South politician preaches to the poor white man, Un político sureño sermonea al pobre hombre blanco, You got more than the blacks, don't complain. "Tú tienes más de los negros, no te quejes You're better than them, you been born with white skin," Tú estás mejor que ellos, tu has nacido con la piel blanca," ellos explican. they explain. And the Negro's name Y el nombre del negro Is used it is plain Es usado claramente For the politician's gain Para beneficio del político As he rises to fame Mientras él alcanza la fama And the poor white remains Y el pobre blanco permanece On the caboose of the train En el furgón de cola del tren But it ain't him to blame Pero de esto no se le puede culpar He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego. The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid, And the marshals and cops get the same, But the poor white man's used in the hands of them all like a tool. He's taught in his school From the start by the rule
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (8 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Los sheriffs, los soldados, los gobernadores son pagados, Y los comisarios y los polis consiguen lo mismo, Pero el pobre hombre blanco es usado en las manos de todos ellos como una herramienta. En su colegio le fue enseñado Como regla primera
Bob Dylan (The times they are a-changin')
That the laws are with him To protect his white skin To keep up his hate So he never thinks straight 'Bout the shape that he's in But it ain't him to blame He's only a pawn in their game.
Que las leyes están con él Para proteger su piel blanca Para mantener su odio Para evitar que se dé realmente cuenta De su verdadera situación Pero de esto no se le puede culpar Él es sólo un peón en su juego.
From the poverty shacks, he looks from the cracks to the tracks, And the hoof beats pound in his brain. And he's taught how to walk in a pack Shoot in the back With his fist in a clinch To hang and to lynch To hide 'neath the hood To kill with no pain Like a dog on a chain He ain't got no name But it ain't him to blame He's only a pawn in their game.
Desde las míseras chabolas, mira por las rendijas hacia los senderos,
Today, Medgar Evers was buried from the bullet he caught. They lowered him down as a king. But when the shadowy sun sets on the one That fired the gun He'll see by his grave On the stone that remains Carved next to his name His epitaph plain: Only a pawn in their game.
Y el golpe de los cascos golpea en su cerebro. Y se le enseña como caminar en cuadrilla A disparar por la espalda Con su puño cerrado A colgar y a linchar A ocultarse bajo una capucha A matar sin remordimiento Al igual que un perro con una cadena No tiene nombre, Pero de esto no se le puede culpar Él es sólo un peón en su juego. Hoy, Medgar Evers fue enterrado por el balazo que recibió. Ellos le bajaron abajo como un rey. Pero cuando el tenebroso sol se ponga sobre aquel Que disparó el arma Verá en su sepultura Sobre la piedra que permanece Grabado junto a su nombre Su sencillo epitafio: Sólo un peón en su juego.
7 - BOOTS OF SPANISH LEATHER
BOTAS DE CUERO ESPAÑOL
Oh, I'm sailin' away my own true love, I'm sailin' away in the morning. Is there something I can send you from across the sea, From the place that I'll be landing?
Oh, zarpo lejos, mi único amor verdadero Zarparé lejos por la mañana. ¿ Hay algo que pueda enviarte desde el otro lado del mar Desde el lugar en que desembarcaré?
No, there's nothin' you can send me, my own true love, No, no hay nada que puedas enviarme, mi único amor verdadero There's nothin' I wish to be ownin'. No, no hay nada que desee poseer Just carry yourself back to me unspoiled, Simplemente traerte otra vez conmigo intacta, From across that lonesome ocean. Desde el otro lado de ese solitario océano. Oh, but I just thought you might want something fine Oh, pero yo simplemente pensé que tú podrías querer algo delicado
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (9 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Made of silver or of golden, Either from the mountains of Madrid Or from the coast of Barcelona.
Hecho de plata o de oro De las montañas de Madrid O de la costa de Barcelona.
Oh, but if I had the stars from the darkest night And the diamonds from the deepest ocean, I'd forsake them all for your sweet kiss, For that's all I'm wishin' to be ownin'.
Oh, pero si yo tuviera las estrellas de la noche más oscura Y los diamantes del más profundo océano, Yo lo habría abandonado todo por tu dulce beso Porque eso es todo lo que quiero poseer.
That I might be gone a long time And it's only that I'm askin', Is there something I can send you to remember me by, To make your time more easy passin'.
Pero yo podría estar fuera durante mucho tiempo Y es sólo por eso por lo que te estoy preguntando Si hay algo que pueda enviarte para que te acuerdes de mí Para hacerte pasar el tiempo más fácilmente
Oh, how can, how can you ask me again, It only brings me sorrow. The same thing I want from you today, I would want again tomorrow.
Oh, cómo puedes, cómo puedes preguntarme eso otra vez Esto sólo me causa tristeza La misma cosa yo quiero de ti hoy, Yo la querría nuevamente mañana.
I got a letter on a lonesome day, It was from her ship a-sailin', Saying I don't know when I'll be comin' back again, It depends on how I'm a-feelin'.
Recibí una carta en un solitario día, Era desde su buque navegando Diciendo: no sé cuando estaré de vuelta nuevamente, Depende de cómo me sienta
Well, if you, my love, must think that-a-way, I'm sure your mind is roamin'. I'm sure your heart is not with me, But with the country to where you're goin'.
Bien, si tú, amor mío, piensas de esa forma Estoy seguro que tu mente está divagando Yo estoy seguro que tú corazón no está conmigo, Sino con el país a donde tu estas yendo
So take heed, take heed of the western wind, Take heed of the stormy weather. And yes, there's something you can send back to me, Spanish boots of Spanish leather.
Así que ten cuidado, ten cuidado del viento del oeste, Ten cuidado del tiempo tormentoso. Y sí, allí hay algo que puedes enviarme Botas españolas de cuero español
8 - WHEN THE SHIP COMES IN
CUANDO LLEGUE EL BARCO
Oh the time will come up When the winds will stop And the breeze will cease to be breathin'. Like the stillness in the wind 'Fore the hurricane begins, The hour when the ship comes in.
Oh, llegará el día En que los vientos cesarán Y la brisa dejará de soplar Como la calma en el viento Antes de que comience el huracán La hora en que llegue el barco
Oh the seas will split And the ship will hit And the sands on the shoreline will be shaking.
Se abrirán los mares y chocará el barco Y la arena de la costa se agitará
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (10 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
Then the tide will sound And the wind will pound And the morning will be breaking.
Luego resonará la marea Golpeará el viento y romperá el alba
Oh the fishes will laugh As they swim out of the path And the seagulls they'll be smiling. And the rocks on the sand Will proudly stand, The hour that the ship comes in.
Oh los peces reirán Mientras se alejan del camino nadando Y sonreirán las gaviotas Y las rocas en la arena Se erguirán orgullosamente, La hora en que llegue el barco
And the words that are used For to get the ship confused Will not be understood as they're spoken. For the chains of the sea Will have busted in the night And will be buried at the bottom of the ocean.
Y las palabras que son usadas Para intentar confundir al barco No serán entendidas al ser pronunciadas Porque las cadenas del mar Habrán reventado en la noche Y estarán enterradas en el fondo del océano
A song will lift As the mainsail shifts And the boat drifts on to the shoreline. And the sun will respect Every face on the deck, The hour that the ship comes in.
Una canción se elevará Mientras la vela mayor es arriada Y el bote va sin rumbo hacia la playa Y el sol respetará Cada rostro sobre la cubierta La hora en que llegue el barco
Then the sands will roll Out a carpet of gold For your weary toes to be a-touchin'. And the ship's wise men Will remind you once again That the whole wide world is watchin'.
Entonces la arena extenderá Una alfombra de oro Para que vuestros cansados dedos de los pies la toquen Y los hombres sabios del barco Os recordarán una vez más Que todo el mundo está observando
Oh the foes will rise Los enemigos se levantarán With the sleep still in their eyes Con los ojos todavía soñolientos And they'll jerk from their beds and think they're dreamin'. Y saltarán bruscamente de la cama y creerán estar soñando But they'll pinch themselves and squeal Pero se pellizcarán y chillarán And know that it's for real, Y se darán cuenta de que todo es real The hour when the ship comes in. La hora en que llegue el barco Then they'll raise their hands, Sayin' we'll meet all your demands, But we'll shout from the bow your days are numbered. And like Pharaoh's tribe, They'll be drownded in the tide, And like Goliath, they'll be conquered.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (11 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Entonces alzarán sus manos Diciendo cumpliremos todas vuestras peticiones Pero desde la proa gritaremos: vuestros días están contados Y como la tribu del Faraón Serán ahogados en la marea Y al igual que Goliat, serán derrotados
Bob Dylan (The times they are a-changin')
9 - THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLL LA MUERTE SOLITARIA DE HATTIE CARROLL William Zantzinger killed poor Hattie Carroll With a cane that he twirled around his diamond ring finger At a Baltimore hotel society gath'rin'. And the cops were called in and his weapon took from him As they rode him in custody down to the station And booked William Zantzinger for first-degree murder. But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Take the rag away from your face. Now ain't the time for your tears.
William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll Con el bastón que hacía girar alrededor de la sortija de diamantes de su dedo, En un hotel de Baltimore donde se reunía la alta sociedad. Y fue llamada la policía y le quitaron el arma de las manos Mientras le conducían detenido a la comisaría, Y acusaron a William Zanzinger de homicidio en primer grado. Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores, Quitaos el paño de vuestro rostro. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
William Zantzinger, who at twenty-four years William Zanzinger, que a los veinticuatro años Owns a tobacco farm of six hundred acres Poseía una plantación de tabaco de seiscientos acres With rich wealthy parents who provide and protect him Con padres ricos e influyentes que le daban todo y le protegían And high office relations in the politics of Maryland, Y relaciones oficiales de alto nivel en la política de Maryland, Reacted to his deed with a shrug of his shoulders Reaccionó ante su acto con un encogimiento de hombros, And swear words and sneering, and his tongue it was snarling, Maldiciendo y riéndose burlonamente y su lenguaje eran gruñidos, In a matter of minutes on bail was out walking. En cuestión de minutos salió de la cárcel bajo fianza. But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores Take the rag away from your face. Quitaos el paño de vuestro rostro. Now ain't the time for your tears. Ahora no es momento para vuestras lágrimas. Hattie Carroll was a maid of the kitchen. She was fifty-one years old and gave birth to ten children Who carried the dishes and took out the garbage And never sat once at the head of the table And didn't even talk to the people at the table Who just cleaned up all the food from the table And emptied the ashtrays on a whole other level, Got killed by a blow, lay slain by a cane That sailed through the air and came down through the room, Doomed and determined to destroy all the gentle. And she never done nothing to William Zantzinger. But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Take the rag away from your face. Now ain't the time for your tears. In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel To show that all's equal and that the courts are on the level
Hattie Carroll era una camarera de la cocina. Tenía cincuenta y un años y dio a luz a diez hijos, Quitaba los platos y sacaba la basura Y nunca se sentó a la cabecera de la mesa Y no habló una sola vez a la gente de la mesa Que simplemente recogía todos los restos de la comida de la mesa Y vaciaba los ceniceros sin ninguna otra categoría Fue asesinada de un golpe, yace matada por un bastón Que surcó el aire y cayó después de atravesar la habitación, Predestinado y determinado a destruir todo lo noble. Y ella, nunca le hizo nada a William Zanzinger. Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores, Quitaos el paño de vuestro rostro. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
En la sala del juicio, el juez golpeó con su mazo Para demostrar que todos son iguales y que los tribunales son imparciales And that the strings in the books ain't pulled and persuaded Y que los libros de leyes no admiten componendas And that even the nobles get properly handled Y que también los ricos son tratados adecuadamente Once that the cops have chased after and caught 'em Una vez que la policía les ha perseguido y atrapado. And that the ladder of law has no top and no bottom, Y que el escalera de la ley no tiene límites; ni por arriba ni por abajo Stared at the person who killed for no reason Miró fijamente a la persona que mató sin razón alguna, Who just happened to be feelin' that way without warnin'. Que, simplemente, tuvo el capricho de hacerlo And he spoke through his cloak, most deep and distinguished, Y habló protegido tras su capa, con la mayor gravedad y distinción, And handed out strongly, for penalty and repentance, Y castigó severamente, para que sirviera de castigo y arrepentimiento http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (12 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
William Zantzinger with a six-month sentence. A William Zanzinger a seis meses de prisión. Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears, Oh, pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores, Bury the rag deep in your face Enterrad el paño en el fondo de vuestro rostro. For now's the time for your tears. Porque ahora sí es momento para vuestras lágrimas.
10 - RESTLESS FAREWELL
INQUIETA DESPEDIDA
Oh all the money that in my whole life I did spend, Be it mine right or wrongfully, I let it slip gladly past the hands of my friends To tie up the time most forcefully. But the bottles are done, We've killed each one And the table's full and overflowed. And the corner sign Says it's closing time, So I'll bid farewell and be down the road.
Oh todo el dinero que gasté en mi vida, Fuera mío, de forma justa o injusta, Lo dejé escapar alegremente a las manos de mis amigos Para atar el tiempo lo más fuertemente. Pero las botellas se han terminado, Hemos acabado con todas Y la mesa está llena y rebosando Y el letrero del rincón Dice que es hora ya de cerrar, Así que diré adiós y me iré carretera abajo.
Oh ev'ry girl that ever l've touched, I did not do it harmfully. And ev'ry girl that ever I've hurt, I did not do it knowin'ly. But to remain as friends and make amends You need the time and stay behind. And since my feet are now fast And point away from the past, I'll bid farewell and be down the line.
A cada chica que alguna vez acaricié No lo hice de forma dañina Y a cada chica que alguna vez herí No lo hice a sabiendas. Pero para seguir siendo amigos y compensarte Uno necesita tiempo y quedarte detrás, Y desde que mis pies son ahora rápidos Y apuntan lejos del pasado, Diré adiós y me iré por la vía descendente.
Oh ev'ry foe that ever I faced, The cause was there before we came. And ev'ry cause that ever I fought, I fought it full without regret or shame. But the dark does die As the curtain is drawn and somebody's eyes Must meet the dawn. And if I see the day I'd only have to stay, So I'll bid farewell in the night and be gone.
Oh a todo enemigo al que alguna vez me enfrenté La causa estaba allí antes de que llegáramos nosotros. En toda causa por la que alguna vez combatí. La combatí plenamente sin remordimiento o vergüenza, Pero la oscuridad muere Cuando la cortina es retirada y los ojos de alguien Deben encontrar el amanecer. Y si alcanzo a ver el día Tendré que quedarme, Así que diré adiós en la noche y me iré
Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind, I might go insane if it couldn't be sprung. But it's not to stand naked under unknowin' eyes, It's for myself and my friends my stories are sung. But the time ain't tall, Yet on time you depend and no word is possessed
Oh, cada pensamiento que está enhebrando un nudo en mi mente Podría volverme loco si no pudiera hacerlo brotar Pero no es para quedarme desnudo bajo ojos desconocidos. Es para mí mismo y mis amigos que mis historias son cantadas Pero no hay mucho tiempo Aunque del tiempo dependas y ninguna palabra sea poseída
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (13 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (The times they are a-changin')
By no special friend. And though the line is cut, It ain't quite the end, I'll just bill farewell till we meet again.
Por ningún amigo en especial. Y que la cuerda se haya roto No significa realmente que sea el final, Simplemente diré adiós hasta que nos encontremos de nuevo.
Oh a false clock tries to tick out my time To disgrace, distract, and bother me. And the dirt of gossip blows into my face, And the dust of rumors covers me. But if the arrow is straight And the point is slick, It can pierce through dust no matter how thick. So I'll make my stand And remain as I am And bid farewell and not give a damn.
Un falso reloj trata de marcar mi tiempo Para deshonrarme, perturbarme y molestarme. La basura de los chismorreos me golpea en el rostro, Y el polvo de los rumores me cubre. Pero si la flecha es certera Y la punta rápida Puede atravesar el polvo por espeso que sea. Así que resistiré, Continuaré siendo como soy Y diré adiós y lo mandaré todo al cuerno
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (14 de 14) 31/10/2004 11:24:42
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Another side of Bob Dylan 1 - All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer, 2 - Black crow blues Blues del cuervo negro 3 - Spanish Harlem incident Incidente en el Harlem español 4 - Chimes of freedom Campanadas de libertad 5 - Shall be free No. 10 Seré libre Nº 10 6 - To Ramona Para Ramona 7 - Motorpsycho nightmare Pesadilla psicomotriz 8 - My back pages Mis paginas del pasado 9 - I don't believe you No te creo (she acts like we never have met) (ella hace como si no nos conociésemos) 10 - Ballad in plain D Balada en Re sencilla 11 - It ain't me, babe No soy yo, nena
1 - ALL I REALLY WANT TO DO
TODO LO QUE EN REALIDAD QUIERO HACER
I ain't lookin' to compete with you, Beat or cheat or mistreat you, Simplify you, classify you, Deny, defy or crucify you. All I really want to do Is, baby, be friends with you.
Yo no busco competir contigo, Vencerte o engañarte o maltratarte, Simplificarte, clasificarte, Negarte, desafiarte o crucificarte. Todo lo que en realidad quiero hacer, Es nena, ser amigo tuyo.
No, and I ain't lookin' to fight with you, Frighten you or tighten you, Drag you down or drain you down, Chain you down or bring you down. All I really want to do Is, baby, be friends with you.
No, yo no busco pelearme contigo, Asustarte u oprimirte, Bajarte de nivel o vaciarte, Encadenarte o humillarte. Todo lo que en realidad quiero hacer, Es nena, ser amigo tuyo.
I ain't lookin' to block you up Shock or knock or lock you up, Analyze you, categorize you, Finalize you or advertise you. All I really want to do Is, baby, be friends with you.
Yo no busco bloquearte Escandalizarte o golpearte o encerrarte, Psicoanalizarte, clasificarte, Anularte o hacer publicidad contigo. Todo lo que en realidad quiero hacer, Es nena, ser amigo tuyo.
I don't want to straight-face you, Race or chase you, track or trace you, Or disgrace you or displace you,
Yo no quiero ponerme solemne contigo Echarte una carrera o perseguirte, rastrearte o seguirte, Deshonrarte o desplazarte,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (1 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Or define you or confine you. All I really want to do Is, baby, be friends with you.
Definirte o limitarte. Todo lo que en realidad quiero hacer, Es nena, ser amigo tuyo.
I don't want to meet your kin, Make you spin or do you in, Or select you or dissect you, Or inspect you or reject you. All I really want to do Is, baby, be friends with you.
Yo no quiero conocer a tus parientes, Hacerte girar o apresarte Seleccionarte o diseccionarte, Inspeccionarte o rechazarte. Todo lo que en realidad quiero hacer, Es nena, ser amigo tuyo.
I don't want to fake you out, Take or shake or forsake you out, I ain't lookin' for you to feel like me, See like me or be like me. All I really want to do Is, baby, be friends with you.
Yo no quiero fingir contigo Conquistarte, sorprenderte o abandonarte, No busco que sientas como yo, Veas como yo o seas como yo. Todo lo que en realidad quiero hacer, Es nena, ser amigo tuyo.
2 - BLACK CROW BLUES
BLUES DEL CUERVO NEGRO
I woke in the mornin', wand'rin', Wasted and worn out. I woke in the mornin', wand'rin', Wasted and worn out. Wishin' my long-lost lover Will walk to me, talk to me, Tell me what it's all about.
Me levanté por la mañana, delirando, Consumido y agotado, Me desperté por la mañana, delirando, Consumido y agotado, Deseando que mi amor perdido hace mucho tiempo, Viniera a mi lado, me hablara, Me dijera qué está pasando.
I was standin' at the side road Listenin' to the bi billboard knock. Standin' at the side road Listenin' to the bi billboard knock. Well, my wrist was empty But my nerves were kickin', Tickin' like a clock.
Me encontraba en una carretera secundaria Escuchando el golpeteo de la las vallas para anuncios. Me encontraba en una carretera secundaria Escuchando el golpeteo de la las vallas para anuncios. Bien, había perdido el pulso Pero mis nervios pataleaban, Haciendo tictac como un reloj.
If I got anything you need, babe, Let me tell you in front. If I got anything you need, babe, Let me tell you in front. You can come to me sometime, Night time, day time, Any time you want.
Si tengo algo que necesitas, chica, Déjame decírtelo a la cara. Si tengo algo que necesitas, chica, Déjame decírtelo a la cara. Puedes venir a verme alguna vez De día, de noche, Siempre que quieras.
Sometimes I'm thinkin' I'm Too high to fall. Sometimes I'm thinkin'
A veces pienso que estoy Demasiado alto para caer, A veces pienso que estoy
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm http://www.traducecanciones.com/Dylan/ dylan04.htm (2 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
I'm Too high to fall. Other times I'm thinkin' I'm So low I don't know If I can come up at all.
Demasiado alto para caer, Otras veces pienso que estoy Tan bajo que no sé Si puedo levantarme.
Black crows in the meadow Across a broad highway. Black crows in the meadow Across a broad highway. Though it's funny, honey, I just don't feel much like a Scarecrow today.
Cuervos negros en la pradera Al otro lado de una ancha autopista. Cuervos negros en la pradera Al otro lado de una ancha autopista. Aunque sea extraño, cariño, Simplemente no me siento como Un espantapájaros hoy.
3 - SPANISH HARLEM INCIDENT
INCIDENTE EN EL HARLEM ESPAÑOL
Gypsy gal, the hands of Harlem Cannot hold you to its heat. Your te temperature's to too ho hot fo for ta taming, Your flaming feet burn up the street. I am homeless, come and take me Into reach of your rattling drums. Let me know, babe, about my fortune Down along my restless palms.
Chica gitana, las manos de Harlem No pueden retenerte en su calor. Tu te temperatura es es de demasiado ab abrasadora pa para se ser do dominada, Tus llameantes pies queman la ca calle. Estoy sin hogar, ven y llévame Al alcance de tus vibrantes tambores Nena, hazme saber mi suerte A lo largo de las inquietas palmas de mis manos.
Gypsy gal, you got me swallowed. I have fallen far beneath Your pearly eyes, so fast an' slashing, An' your flashing diamond teeth. The night ight is pitch itch black lack,, com comee an' an' make make my Pale face fit into place, ah, please! Let me know, babe, I got to know, babe, If it's you my lifelines trace.
Chica gitana, me tienes sorbido el seso. He caído en lo más profundo De tus ojos como perlas, tan rápidos y fulminantes, Y del diamantino brillo de tus dientes. La no noche che se se vu vuelv elve osc oscur ura, a, ven ven y haz haz Que mi pálido rostro se adapte a este lugar, ¡por favor! Déjame saber, nena, debo saber, nena, Si eres tú mi línea de la vida.
I been wond'rin' all about me Ever since I seen you there. On the the cliff cliffss of your your wildc wildcat at charm charmss I'm ridi riding ng,, I kno know w I'm 'rou 'round nd you you but but I don' don'tt kno know w whe where re.. You have slayed me, you have made me, I got to laugh halfways off my heels. I got got to know, now, babe, abe, will will I be be to touch uching ing you you So I can tell if I'm really real.
He estado preguntándomelo todo sobre mi mismo Desde que te vi allí. Estoy Estoy cabal cabalgan gando do sobre sobre los los acant acantila ilados dos de de tus enca encanto ntoss de gato gato monté montés, s, Sé que que est estoy oy alre alrede dedo dorr tuyo tuyo pero pero no sé dón dónde de.. Me has matado, me has creado, Es como para morirse de risa. Debo ebo sab saber er,, nen nena, a, si tteendré ndré que acar acaric iciiarte arte Para poder decir si soy real.
4 - CHIM CHIMES ES OF OF FREE FREEDO DOM M
CAMP CAMPAN ANAD ADAS AS DE DE LIBE LIBERT RTAD AD
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm http://www.traducecanciones.com/Dylan/ dylan04.htm (3 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Far between sundown's finish an' midnight's broken toll We ducked inside the doorway, thunder crashing As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds Seeming to be the chimes of freedom flashing Flashing for the warriors whose strength is not to fight Flashing for the refugees on the unarmed road of flight An' for each an' ev'ry underdog soldier in the night An' we gazed upon the chimes of freedom flashing. In the city's melted furnace, unexpectedly we watched With faces hidden while the walls were tightening As the echo of the wedding bells before the blowin' rain Dissolved into the bells of the lightning Tolling for the rebel, tolling for the rake Tolling for the luckless, the abandoned an' forsaked Tolling for the outcast, burnin' constantly at stake An' we gazed upon the chimes of freedom flashing. Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail The sky cracked its poems in naked wonder That the clinging of the church bells blew far into the breeze Leaving only bells of lightning and its thunder Striking for the gentle, striking for the kind Striking for the guardians and protectors of the mind An' the unpawned painter behind beyond his rightful time An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Ya tarde, entre el ocaso del atardecer y la llegada de la medianoche Entramos rápidamente en el pórtico, un trueno estallando Mientras las majestuosas campanas de los rayos golpeaban sombras en los sonidos Parecían ser campanadas de libertad flameando Flameando por los guerreros cuya fuerza es para no luchar Flameando por los refugiados en el inofensivo camino de la fuga Y por todos y cada uno de los oprimidos soldados en la noche Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
En el horno de fundición de la ciudad lo vimos inesperadamente Con las caras ocultas mientras las paredes eran atirantadas Mientras el eco de las campanas nupciales antes de la tormenta Se disolvía en las campanas del relámpago Tañendo por el rebelde, tañendo por el libertino Tañendo por el desdichado, por el abandonado y desamparado Tañendo por el marginado, que arde constantemente en la hoguera Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
A través del loco martilleo místico del salvaje granizo desgarrador El cielo descifró sus poemas en un puro prodigio Que el sonido de las campanas de la iglesia llevó lejos hacia la brisa Dejando solamente campanas de relámpago y su trueno Batiendo por el afable, batiendo por el bondadoso Batiendo por los guardianes y protectores de la mente Y por el pintor no empeñado oculto más allá de su tiempo legítimo Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
Through the wild cathedral A través del salvaje atardecer catedralicio la lluvia descifró cuentos evening the rain unraveled tales http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm http://www.traducecanciones.com/Dylan/ dylan04.htm (4 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
For the disrobed faceless forms of no position Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts All down in taken-for-granted situations Tolling for the deaf an' blind, tolling for the mute Tolling for the mistreated, mateless mother, the mistitled prostitute For the misdemeanor outlaw, chased an' cheated by pursuit An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Para las desnudas formas sin rostro ni posición
Even though a cloud's white curtain in a far-off corner flashed An' the hypnotic splattered mist was slowly lifting Electric light still struck like arrows, fired but for the ones Condemned to drift or else be kept from drifting Tolling for the searching ones, on their speechless, seeking trail For the lonesome-hearted lovers with too personal a tale An' for each unharmful, gentle soul misplaced inside a jail An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Aunque una blanca cortina de nubes flameó en un lejano rincón
Starry-eyed an' laughing as I recall when we were caught Trapped by no track of hours for they hanged suspended As we listened one last time an' we watched with one last look Spellbound an' swallowed 'til the tolling ended Tolling for the aching ones whose wounds cannot be nursed For the countless confused, accused, misused, strung-out ones an' worse An' for every hung-up person in the whole wide universe An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Candorosos y sonriendo recuerdo que fuimos capturados
Tañendo por las lenguas que no tienen adonde llevar sus pensamientos Atrapadas todas en situaciones dadas-por-supuesto Tañendo por el sordo y ciego, tañendo por el mudo Tañendo por la maltratada madre soltera y la mal llamada prostituta Por el fuera de la ley a causa de un insignificante delito, perseguido y engañado por la persecución Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
Y la hipnótica extendida neblina se levantaba lentamente La luz eléctrica aún golpeaba como flechas, todas disparadas salvo las Condenadas a ir a la deriva o a no poder ir a la deriva Tañendo por los buscadores, en su mudo sendero de búsqueda Por los amantes de los corazones solitarios con una historia demasiado privada Y por cada inofensiva y noble alma injustamente encarcelada Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
Atrapados fuera del tiempo porque éste pendía suspendido Mientras escuchábamos por última vez y echábamos una última mirada Hechizados y absortos hasta que el tañido cesó Tañendo por los afligidos cuyas lesiones no pueden curarse Por los innumerables desorientados, acusados, maltratados aislados y otros con peor suerte aún Y por cada persona confundida en todo el ancho y vasto universo Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (5 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
5 - SHALL BE FREE NO. 10
SERÉ LIBRE Nº 10
I'm just average, common too I'm just like him, the same as you I'm everybody's brother and son I ain't different from anyone It ain't no use a-talking to me It's just the same as talking to you.
Yo soy un hombre normal y corriente Soy exactamente como él, igual que tú Soy el hermano y el hijo de todo el mundo No soy diferente de nadie No tiene sentido hablarme Es exactamente igual que hablar contigo mismo.
I was shadow-boxing earlier in the day I figured I was ready for Cassius Clay I said "Fee, fie, fo, fum, Cassius Clay, here I come 26, 27, 28, 29, I'm gonna make your face look just like mine Five, four, three, two, one, Cassius Clay you'd better run 99, 100, 101, 102, your ma won't even recognize you 14, 15, 16, 17, 18, 19, gonna knock him clean right out of his spleen."
Estuve haciendo boxeo-sombra por la mañana temprano Creía estar preparado para pegarme con Cassius Clay Yo dije, «Fi, fai, fou, fam, Cassius Clay ahí voy 26, 27, 28, 29, voy a dejar tu cara como la mía Cinco, cuatro, tres, dos, uno, será mejor que corras Cassius Clay 99, 100, 101, 102, ni tu madre te va a reconocer 14, 15, 16, 17, 18, 19, voy a tumbarle a golpes, directamente al bazo»
Well, I don't know, but I've been told The streets in heaven are lined with gold I ask you how things could get much worse If the Russians happen to get up there first. Wowee! pretty scary!
Bien, yo no lo sé, pero me han dicho Que las calles del cielo están revestidas de oro Os pregunto cómo podrían empeorar las cosas Si los rusos llegaran allí primero. ¡Qué miedo!
Now, I'm liberal, but to a degree I want ev'rybody to be free But if you think that I'll let Barry Goldwater Move in next door and marry my daughter You must think I'm crazy! I wouldn't let him do it for all the farms in Cuba.
Ahora, soy liberal, aunque dentro de un orden Quiero que todo el mundo sea libre Pero si pensáis que voy a permitirle a Barry Goldwater Mudarse a la casa de al lado y casarse con mi hija Es que creéis que estoy loco. No se lo permitiría ni por todas las haciendas de Cuba.
Well, I set my monkey on the log And ordered him to do the Dog He wagged his tail and shook his head And he went and did the Cat instead He's a weird monkey, very funky.
Puse a mi mono sobre un tronco Y le ordené hacer el perro Meneó su cola y sacudió la cabeza Y se puso a hacer el gato en lugar de eso Es un mono insólito, muy cachondo
I sat with my high-heeled sneakers on Waiting to play tennis in the noonday sun I had my white shorts rolled up past my waist And my wig-hat was falling in my face But they wouldn't let me on the tennis court.
Me senté con mis zapatos deportivos de tacón alto puestos Esperando para jugar al tenis bajo el sol del mediodía Tenía los shorts blancos enrollados por encima de mi cintura Y la peluca me caía sobre la cara Pero no me dejaron entrar en la pista de tenis.
I gotta woman, she's so mean She sticks my boots in the washing machine Sticks me with buckshot when I'm nude Puts bubblegum in my food She's funny, wants my money, calls me "honey."
Tengo una mujer que es tan mala que Mete mis botas en la lavadora Me clava perdigones cuando estoy desnudo Pone chicle en mi comida Es graciosa, quiere mi dinero y me llama «cariño».
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (6 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Now I gotta friend who spends his life Stabbing my picture with a bowie-knife Dreams of strangling me with a scarf When my name comes up he pretends to barf. I've got a million friends!
Tengo un amigo que se pasa la vida Apuñalando mi foto con un cuchillo de monte Sueña con estrangularme con una bufanda Y cuando mi nombre sale a relucir finge vomitar. ¡Tengo un millón de amigos!
Now they asked me to read a poem At the sorority sister's home I got knocked down and my head was swimmin' I wound up with the Dean of Women Yippee! I'm a poet, and I know it. Hope I don't blow it.
Me pidieron que leyera un poema En la hermandad de mujeres Me tumbaron de un golpe y la cabeza empezó a darme vueltas Y terminé junto a la Decana ¡Yupii! soy un poeta, y lo sé. Espero no cagarla
I'm gonna grow my hair down to my feet so strange So I look like a walking mountain range And I'm gonna ride into Omaha on a horse Out to the country club and the golf course. Carry the New York Times, shoot a few holes, blow their minds.
Voy a dejarme crecer el pelo hasta los pies, tan extraño, Que pareceré una cordillera andante Y voy a ir a Omaha a caballo Iré al club de campo y al campo de golf. Llevaré el «New York Times», haré unos cuantos hoyos, les dejaré majaras
Now you're probably wondering by now Just what this song is all about What's probably got you baffled more Is what this thing here is for. It's nothing It's something I learned over in England.
Probablemente te estés preguntando ahora A qué viene esta canción Lo que más debe confundirte Es que pinta todo eso aquí No es nada Es algo que aprendí en Inglaterra.
6 - TO RAMONA
PARA RAMONA
Ramona, come closer, Shut softly your watery eyes. The pangs of your sadness Shall pass as your senses will rise. The flowers of the city Though breathlike, get deathlike at times. And there's no use in tryin' T' deal with the dyin', Though I cannot explain that in lines.
Ramona, acércate más, Cierra suavemente tus húmedos ojos. La angustia de tu tristeza Pasará mientras tus sentidos se elevan. Las flores de la ciudad Aunque son como el aliento, a veces parecen muertas. Y no tiene sentido intentar Ocuparse de lo que muere, Aunque no pueda explicártelo en unas líneas.
Your cracked country lips, I still wish to kiss, As to be under the strength of your skin. Your magnetic movements Still capture the minutes I'm in. But it grieves my heart, love, To see you tryin' to be a part of A world that just don't exist.
Tus agrietados labios campesinos Aún siento ganas de besar Y de estar bajo la fuerza de tu piel. Tus magnéticos movimientos Aún se adueñan de los minutos de mi vida. Pero eso entristece mi corazón, amor mío, Verte tratando de formar parte de Un mundo que simplemente no existe.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (7 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
It's all just a dream, babe, A vacuum, a scheme, babe, That sucks you into feelin' like this.
No es más que un sueño, nena, Un vacío, una treta, nena, Que te absorbe a sentir de esa manera.
I can see that your head Has been twisted and fed By worthless foam from the mouth. I can tell you are torn Between stayin' and returnin' On back to the South. You've been fooled into thinking That the finishin' end is at hand. Yet there's no one to beat you, No one t' defeat you, 'Cept the thoughts of yourself feeling bad.
Veo que tu cabeza Ha sido tergiversada y alimentada Con la inútil baba de la boca. Puedo decirte que estás desgarrada Entre la idea de quedarte aquí O regresar al sur. Has sido engañada para que pienses Que el fin de todo está cercano. Aún no hay nadie que pueda vencerte, Nadie que pueda derrotarte, Excepto tus propios pensamientos sintiéndote mala.
I've heard you say many times That you're better 'n no one And no one is better 'n you. If you really believe that, You know you got Nothing to win and nothing to lose. From fixtures and forces and friends, Your sorrow does stem, That hype you and type you, Making you feel That you must be exactly like them.
Te he oído decir muchas veces Que no eres mejor que nadie Y que nadie es mejor que tú. Si verdaderamente crees eso, Sabes que no tienes Nada que ganar y nada que perder. De las cosas fijas y de las fuerzas y de los amigos Tu dolor brota, Y te incitan y tipifican Para que sientas Que debes ser exactamente igual que ellos.
I'd forever talk to you, But soon my words, They would turn into a meaningless ring. For deep in my heart I know there is no help I can bring. Everything passes, Everything changes, Just do what you think you should do. And someday maybe, Who knows, baby, I'll come and be cryin' to you.
Estaría siempre hablándote, Pero pronto mis palabras Se volverían un retintín absurdo. Porque en lo más profundo de mi corazón Sé que no hay ayuda que pueda darte. Todo pasa, Todo cambia, Simplemente haz lo que creas que debes hacer Y quizás algún día, Quién sabe, nena Acudiré llorando a ti
7 - MOTORPSYCHO NIGHTMARE
PESADILLA PSICOMOTRIZ
I pounded on a farmhouse Lookin' for a place to stay. I was mighty, mighty tired, I had gone a long, long way. I said, "Hey, hey, in there,
Llamé a la casa de la granja Buscando un sitio donde quedarme. Estaba muy, pero que muy cansado Había recorrido un largo, largo camino. Dije, «eh, eh, ahí dentro,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (8 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Is there anybody home?" I was standin' on the steps Feelin' most alone. Well, out comes a farmer, He must have thought that I was nuts. He immediately looked at me And stuck a gun into my guts.
¡Hay alguien en casa!» Estaba en la escalera Sintiéndome cada vez más sólo. Bien, salió el granjero Que debió pensar que yo estaba chiflado Él inmediatamente me miró Y clavó su arma en mis tripas
I fell down To my bended knees, Saying, "I dig farmers, Don't shoot me, please!" He cocked his rifle And began to shout, "You're that travelin' salesman That I have heard about." I said, "No! No! No! I'm a doctor and it's true, I'm a clean-cut kid And I been to college, too."
Caí al suelo De rodillas, Diciendo, «Me gustan los granjeros, No me dispare, por favor. » Amartilló su rifle Y empezó a gritar, «Tú eres ese vendedor ambulante De quien he oído hablar.» Yo dije, «¡No, no, no! Soy médico, de veras, Soy un típico muchacho americano, Y hasta he estado en la universidad.»
Then in comes his daughter Whose name was Rita. She looked like she stepped out of La Dolce Vita. I immediately tried to cool it With her dad, And told him what a Nice, pretty farm he had. He said, "What do doctors Know about farms, pray tell?" I said, "I was born At the bottom of a wishing well."
En ese momento llegó su hija Cuyo nombre era Rita. Parecía recién salida De «La Dolce Vita». Rápidamente traté de calmar el asunto Con su padre, Y le dije que Agradable y bonita granja tenía Me dijo, «¡Lo que los doctores Saben sobre granjas, ruego me cuentes!» Le dije, «Yo nací En el fondo de un pozo de los deseos.»
Well, by the dirt 'neath my nails I guess he knew I wouldn't lie. "I guess you're tired," He said, kinda sly. I said, "Yes, ten thousand miles Today I drove." He said, "I got a bed for you Underneath the stove. Just one condition And you go to sleep right now, That you don't touch my daughter And in the morning, milk the cow."
Bueno, por la porquería debajo de mis uñas Creo que supo que yo no le mentiría. «Me imagino que estarás cansado», Dijo socarronamente. Yo dije, "Sí, diez mil millas Hoy yo conducí" Él dijo, «Tengo una cama para ti Bajo la estufa. Sólo una condición Y te irás inmediatamente a dormir. Que no toques a mi hija Y ordeña la vaca por la mañana»
I was sleepin' like a rat When I heard something jerkin'.
Estaba durmiendo como una rata Cuando oí moverse algo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (9 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
There stood Rita Lookin' just like Tony Perkins. She said, "Would you like to take a shower? I'll show you up to the door." I said, "Oh, no! no! I've been through this before." I knew I had to split But I didn't know how, When she said, "Would you like to take that shower, now?"
Allí estaba Rita Con aire a lo Tony Perkins. Dijo, «¿Te gustaría tomar una ducha? Te acompañaré hasta la puerta.» Dije, «¡Oh, no, no! He pasado antes por esto.» Me di cuenta de que tenía que largarme, Pero no sabía cómo hacerlo, Cuando ella dijo, «¿Te gustaría darte esa ducha ahora?»
Well, I couldn't leave Unless the old man chased me out, 'Cause I'd already promised That I'd milk his cows. I had to say something To strike him very weird, So I yelled out, "I like Fidel Castro and his beard." Rita looked offended But she got out of the way, As he came charging down the stairs Sayin', "What's that I heard you say?"
No podía irme A menos que el viejo me echara, Porque ya había prometido Que ordeñaría sus vacas. Tenía que decir algo Que fuera raro y le molestara Así que grité, «Me gusta Fidel Castro y su barba.» Rita pareció ofendida Pero se quitó de en medio, Mientras él llegaba a la carga escaleras abajo Diciendo, «¿Qué es lo que te he oído decir?»
I said, "I like Fidel Castro, I think you heard me right," And ducked as he swung At me with all his might. Rita mumbled something 'Bout her mother on the hill, As his fist hit the icebox, He said he's going to kill me If I don't get out the door In two seconds flat, "You unpatriotic, Rotten doctor Commie rat."
Dije, «Me gusta Fidel Castro, Creo que me has oído perfectamente», Y le esquivé cuando se abalanzó Hacia mí con todas sus fuerzas. Rita musitó algo Sobre su madre, en la colina. Mientras su puño golpeaba la nevera, Él dijo que me iba a matar Si no salía por la puerta Exactamente en dos segundos, «Antipatriota, Despreciable doctor, rata comunista»
Well, he threw a Reader's Digest At my head and I did run, I did a somersault As I seen him get his gun And crashed through the window At a hundred miles an hour, And landed fully blast In his garden flowers. Rita said, "Come back!" As he started to load The sun was comin' up And I was runnin' down the road.
Bien, me tiró un ejemplar del «Reader's Digest» A la cabeza y eché a correr, Di un salto mortal Al verle coger su arma Y caí con estrépito a través de la ventana A cien millas por hora Y aterricé estrepitosamente Sobre las flores de su jardín. Rita dijo, « ¡ Vuelve ! » Mientras él empezaba a cargar el arma El sol estaba saliendo Y yo huía carretera abajo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (10 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Well, I don't figure I'll be back There for a spell, Even though Rita moved away And got a job in a motel. He still waits for me, Constant, on the sly. He wants to turn me in To the F.B.I. Me, I romp and stomp, Thankful as I romp, Without freedom of speech, I might be in the swamp.
Bueno, no creo que vuelva Durante una temporada, Aunque Rita dejó la granja Y consiguió trabajo en un motel. Él aún me espera, Firme, a hurtadillas. Quiere entregarme Al F.B.I. Yo, correteo alegremente y pataleo Agradecido de poder hacerlo. De no haber sido por la libertad de expresión, Podría estar en un atolladero.
8 - MY BACK PAGES
MIS PAGINAS DEL PASADO
Crimson flames tied through my ears Rollin' high and mighty traps Pounced with fire on flaming roads Using ideas as my maps "We'll meet on edges, soon," said I Proud 'neath heated brow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now.
Llamaradas carmesí traspasaban mis oídos Arrollando altas y poderosas trampas Se precipitaban con fuego sobre caminos llameantes Usando ideas como mis mapas «Nos encontraremos en las orillas, pronto» dije yo Orgulloso bajo la frente acalorada. Ah, pero yo era así de viejo entonces, Soy mucho más joven ahora.
Half-wracked prejudice leaped forth "Rip down all hate," I screamed Lies that life is black and white Spoke from my skull. I dreamed Romantic facts of musketeers Foundationed deep, somehow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now.
Prejuicios medio atormentados saltaban a la vista «Extirpad todo el odio» grité Mentira que la vida sea blanco y negro Habló mi calavera. Soñé Historias románticas de mosqueteros Hondamente fundamentadas, de algún modo Ah, pero yo era así de viejo entonces, Soy mucho más joven ahora.
Girls' faces formed the forward path From phony jealousy To memorizing politics Of ancient history Flung down by corpse evangelists Unthought of, though, somehow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now.
Rostros de muchachas daban forma al futuro camino De las falsas envidias Para memorizar la política De la historia antigua Tirados al suelo por evangelistas muertos Inaudito, aunque, de algún modo. Ah, pero yo era así de viejo entonces, Soy mucho más joven ahora.
A self-ordained professor's tongue Too serious to fool Spouted out that liberty Is just equality in school
La lengua de un profesor que se invistió él mismo Demasiado seria para engañar Recitaba que la libertad Es igualdad en la escuela
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (11 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
"Equality," I spoke the word As if a wedding vow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now.
«Igualdad», pronuncié la palabra Como si se tratara de un voto nupcial. Ah, pero yo era así de viejo entonces, Soy mucho más joven ahora.
In a soldier's stance, I aimed my hand At the mongrel dogs who teach Fearing not that I'd become my enemy In the instant that I preach My pathway led by confusion boats Mutiny from stern to bow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now.
Con porte marcial, apunté mi mano Hacia los perros callejeros que enseñan Sin temer que yo llegue a ser mi propio enemigo En el instante mismo en que predique Mi senda me llevó por barcos desorientados Amotinados de popa a proa. Ah, pero yo era así de viejo entonces, Soy mucho más joven ahora.
Yes, my guard stood hard when abstract threats Too noble to neglect Deceived me into thinking I had something to protect Good and bad, I define these terms Quite clear, no doubt, somehow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now.
Sí, mi guardia se mantuvo firme cuando las amenazas abstractas Demasiado nobles para no hacerles caso Me engañaron interiormente haciéndome pensar Que tenía algo que proteger Bueno y malo, yo defino esos términos Completamente claro, sin duda alguna, de alguna manera. Ah, pero yo era así de viejo entonces, Soy mucho más joven ahora.
9 - I DON'T BELIEVE YOU (She Acts Like We Never Have Met)
NO TE CREO (Ella hace como si no nos conociésemos)
I can't understand, She let go of my hand An' left me here facing the wall. I'd sure like t' know Why she did go, But I can't get close t' her at all. Though we kissed through the wild blazing nighttime, She said she would never forget. But now mornin's clear, It's like I ain't here, She just acts like we never have met.
No puedo entenderlo, Ella se soltó de mi mano Y me dejó aquí, cara a la pared. Me gustaría saber Por qué se fue, Pero ya no puedo acercarme a ella. Aunque nos besamos durante una noche loca y resplandeciente Me dijo que nunca olvidaría. Pero ahora que está clareando la mañana Es como si yo no estuviera aquí Ella hace como si no nos conociésemos.
It's all new t' me, Like some mystery, It could even be like a myth. Yet it's hard t' think on, That she's the same one That last night I was with. From darkness, dreams're deserted, Am I still dreamin' yet? I wish she'd unlock
Todo esto es nuevo para mí, Como un misterio Incluso podría ser un mito. Pero es difícil creer Que ella sea la misma persona Con la que estuve anoche. Los sueños abandonan la oscuridad ¿Estoy aún soñando? Me gustaría que ella soltara
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (12 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Her voice once an' talk, 'Stead of acting like we never have met.
Su voz al menos una vez y me hablara, En lugar de hacer como si no nos conociésemos.
If she ain't feelin' well, Then why don't she tell 'Stead of turnin' her back t' my face? Without any doubt, She seems too far out For me t' return t' her chase. Though her skirt it swayed as a guitar played, Her mouth was watery and wet. But now something has changed For she ain't the same, She just acts like we never have met.
Si no se encuentra a gusto, Entonces ¿por qué no me lo dice En lugar de volverme la espalda? Sin lugar a dudas, Parece estar demasiado lejos Para intentar conquistarla de nuevo. Aunque su falda se balanceaba mientras sonaba una guitarra. Su boca estaba húmeda y jugosa Pero ahora algo ha cambiado Porque ella ya no es la misma, Ella hace como si no nos conociésemos.
If I didn't have t' guess, I'd gladly confess T' anything I might've tried. If I was with 'er too long Or have done something wrong, I wish she'd tell me what it is, I'll run an' hide. Though the night ran swirling an' whirling, I remember her whispering yet. But evidently she don't An' evidently she won't, She just acts like we never have met.
Si no tuviera que adivinarlo, Confesaría alegremente Todo lo que pude haber intentado. Si estuve con ella demasiado tiempo O hice algo mal, Quisiera que me dijera que es, echaré a correr y me esconderé Aunque la noche transcurrió como un torbellino Aún la recuerdo susurrando. Pero evidentemente ella no se acuerda Y no se acordará, Ella hace como si no nos conociésemos.
I'm leavin' today, I'll be on my way Of this I can't say very much. But if you want me to, I can be just like you An' pretend that we never have touched. An' if anybody asks me, "Is it easy to forget?" I'll say, "It's easily done, You just pick anyone, An' pretend that you never have met!"
Me marcho hoy Seguiré mi camino, Sobre esto no puedo decir mucho más. Pero si quieres, Puedo ser como tú Y fingir que nunca nos hemos acariciado. Y si alguien me pregunta, «¿Es fácil olvidar?» Diré, «Es fácil de hacer Solamente tienes que escoger a alguien, Y fingir que no le conoces de nada.»
10 - BALLAD IN PLAIN D
BALADA EN RE SENCILLA
I once loved a girl, her skin it was bronze. With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn. I courted her proudly but now she is gone, Gone as the season she's taken.
Una vez amé a una chica, su piel era bronceada, Con la inocencia de un cordero, ella era gentil como un cervatillo. La cortejé airosamente, pero ahora se ha ido Se ha ido lo mismo que la época que ella ha sufrido
Through young summer's breeze, I stole her away From her mother and sister, though close did they stay.
Con la brisa del joven verano, me la llevé lejos De su madre y su hermana, aunque quedaron muy cerca.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (13 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
Each one of them suffering from the failures of their day, With strings of guilt they tried hard to guide us.
Sufriendo ambas por sus fracasos diarios, Intentaron encarrilarnos con las cadenas de la culpabilidad.
Of the two sisters, I loved the young. With sensitive instincts, she was the creative one. The constant scapegoat, she was easily undone By the jealousy of others around her.
De las dos hermanas, yo amé a la menor De instintos sensibles, ella era la creativa. Eterna cabeza de turco, la destrozaron fácilmente Por envidia de las otras a su alrededor
For her parasite sister, I had no respect, Bound by her boredom, her pride to protect. Countless visions of the other she'd reflect As a crutch for her scenes and her society.
Por su parásita hermana no tuve ningún respeto, Obligada por su hastío a proteger su soberbia Utilizaba infinitas formas de ser de la otra, Como muleta para sus líos y su ambiente social.
Myself, for what I did, I cannot be excused, The changes I was going through can't even be used, For the lies that I told her in hopes not to lose The could-be dream-lover of my lifetime.
Yo mismo no puedo ser disculpado por lo que hice, Y los cambios que estaba sufriendo no sirven de excusa Para las mentiras que le conté con la esperanza de no perder El posible amor soñado de mi vida
With unknown consciousness, I possessed in my grip A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped, Noticing not that I'd already slipped To a sin of love's false security.
No era consciente de que tenía en mi puño Un magnífico trofeo, aunque su corazón había sido ya astillado No me daba cuenta de que ya había cometido Un pecado de falsa seguridad amorosa.
From silhouetted anger to manufactured peace, Answers of emptiness, voice vacancies, Till the tombstones of damage read me no questions but, "Please, What's wrong and what's exactly the matter?"
De la ira esbozada a la paz prefabricada, Respuestas vacías, vacíos de voz, Hasta que las lápidas del daño me preguntaron, «Por favor, ¿Qué está mal y qué ocurre exactamente?»
And so it did happen like it could have been foreseen, The timeless explosion of fantasy's dream. At the peak of the night, the king and the queen Tumbled all down into pieces.
Y así sucedió, como si hubiera estado previsto La explosión eterna del sueño de la fantasía En lo álgido de la noche, el rey y la reina Se derrumbaron hechos pedazos.
"The tragic figure!" her sister did shout, "Leave her alone, God damn you, get out!" And I in my armor, turning about And nailing her to the ruins of her pettiness.
«La imagen trágica», gritó su hermana, «¡Déjala en paz, que Dios te condene, fuera de aquí» Y en mi armadura, me di la vuelta Clavándola a las ruinas de su superficialidad.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound Her sister and I in a screaming battleground. And she in between, the victim of sound, Soon shattered as a child 'neath her shadows.
Bajo la desnuda luz de una bombilla el yeso de las paredes retumbó Su hermana y yo en un campo de batalla de gritos. Y ella en medio, víctima del griterío. Pronto destrozada como una chiquilla bajo el poder de sus sombras.
All is gone, all is gone, admit it, take flight. I gagged twice, doubled, tears blinding my sight. My mind it was mangled, I ran into the night Leaving all of love's ashes behind me.
Todo se ha acabado, todo se ha acabado, admítelo, vete Di dos arcadas, me doblé, las lágrimas cegaban mi vista. Tenía la mente en blanco, corrí hacia la noche Dejando tras de mi las cenizas del amor.
The wind knocks my window, the room it is wet.
El viento golpea mi ventana, el cuarto está húmedo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (14 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
The words to say I'm sorry, I haven't found yet. I think of her often and hope whoever she's met Will be fully aware of how precious she is.
Las palabras para decir que lo siento, aún no las he encontrado. Pienso en ella a menudo y deseo que quienquiera que esté a su lado Se dé completa cuenta de lo maravillosa que es
Ah, my friends from the prison, they ask unto me, "How good, how good does it feel to be free?" And I answer them most mysteriously, "Are birds free from the chains of the skyway?"
Ah, mis amigos desde la prisión me preguntan «¿Qué bien, qué bien debes sentirte estando libre?» Y yo les contesto con mucho misterio «¿Están libres los pájaros de las cadenas de la ruta del cielo?»
11 - IT AIN'T ME, BABE
NO SOY YO, NENA
Go 'way from my window, Leave at your own chosen speed. I'm not the one you want, babe, I'm not the one you need. You say you're lookin' for someone Never weak but always strong, To protect you an' defend you Whether you are right or wrong, Someone to open each and every door, But it ain't me, babe, No, no, no, it ain't me, babe, It ain't me you're lookin' for, babe.
Aléjate de mi ventana, Vete tan rápido como quieras No soy yo quien quieres, nena, No soy quien necesitas. Dices que vas buscando a alguien Que nunca sea débil, sino siempre fuerte, Para protegerte y defenderte Tengas razón o estés equivocada, Alguien que te abra todas las puertas, Pero ese no soy yo, nena No, no, no, ese no soy yo, nena No soy yo al que estas buscando, nena.
Go lightly from the ledge, babe, Go lightly on the ground. I'm not the one you want, babe, I will only let you down. You say you're lookin' for someone Who will promise never to part, Someone to close his eyes for you, Someone to close his heart, Someone who will die for you an' more, But it ain't me, babe, No, no, no, it ain't me, babe, It ain't me you're lookin' for, babe.
Vete ligera de la cornisa, nena Pon los pies en el suelo despacio No soy yo quien quieres, nena, Yo solamente te decepcionaría; Dices que buscas a alguien Que te prometerá no dejarte nunca, Alguien que cierre los ojos por ti, Alguien que cierre su corazón, Alguien que morirá por ti y mucho más, Pero ese no soy yo, nena No, no, no, ese no soy yo, nena No soy yo al que estas buscando, nena.
Go melt back into the night, babe, Everything inside is made of stone. There's nothing in here moving An' anyway I'm not alone. You say you're looking for someone Who'll pick you up each time you fall, To gather flowers constantly An' to come each time you call, A lover for your life an' nothing more, But it ain't me, babe,
Vuelve a desvanecerte en la noche, nena, Todo dentro de mi está hecho de piedra. No hay nada aquí que se esté moviendo Y en cualquier caso, no estoy solo. Dices que estás buscando a alguien Que te levantará cada vez que te caigas, Para recoger flores constantemente Y vendrá cada vez que le llames, Un amante para tu vida y nada más. Pero ese no soy yo, nena
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (15 de 16) 31/10/2004 11:24:50
Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)
No, no, no, it ain't me, babe, It ain't me you're lookin' for, babe.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (16 de 16) 31/10/2004 11:24:50
No, no, no, ese no soy yo, nena No soy yo al que estas buscando, nena.
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Bringing it all back home 1 - Subterranean homesick blues 2 - She belongs to me 3 - Maggie's farm 4 - Love minus zero/no limit 5 - Outlaw blues 6 - On the road again 7 - Bob Dylan's 115th dream 8 - Mr. Tambourine Man 9 - Gates of Eden 10 - It's alright, ma (I'm only bleeding) 11 - It's all over now, Baby Blue
Blues nostálgicos del subterráneo Ella me pertenece La granja de Maggie Amor bajo cero / sin límites Blues del fuera de la ley En la carretera de nuevo El sueño 115 de Bob Dylan Hombre de la Pandereta Las puertas del Edén Todo va bien, tía (sólo estoy sangrando) Se acabo todo, Baby Blue
1 - SUBTERRANEAN HOMESICK BLUES
BLUES NOSTÁLGICOS DEL SUBTERRÁNEO
Johnny's in the basement Mixing up the medicine I'm on the pavement Thinking about the government The man in the trench coat Badge out, laid off Says he's got a bad cough Wants to get it paid off Look out kid It's somethin' you did God knows when But you're doin' it again You better duck down the alley way Lookin' for a new friend The man in the coon-skin cap In the big pen Wants eleven dollar bills You only got ten
Johnny está en el sótano Mezclando la medicina Yo estoy sobre el calzada Pensando en el gobierno El hombre de la trenca Tira la medalla, se despide Dice que ha cogido una mala tos Quiere que le paguen Cuidado chaval Se trata de algo que hiciste Dios sabe cuándo Pero estás haciéndolo otra vez Más vale que te las pires por el callejón A buscar otro amigo El hombre de la gorra de piel de mapache En la gran pocilga Quiere once billetes de dólar Tú sólo tienes diez
Maggie comes fleet foot Face full of black soot Talkin' that the heat put Plants in the bed but The phone's tapped anyway Maggie says that many say
Maggie viene con pasos veloces Con la cara llena de negro hollín Hablando de que el calor pone Plantas en la cama pero En cualquier caso, el teléfono está intervenido Maggie dice que muchos dicen que
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (1 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
They must bust in early May Orders from the D. A. Look out kid Don't matter what you did Walk on your tip toes Don't try "No Doz" Better stay away from those That carry around a fire hose Keep a clean nose Watch the plain clothes You don't need a weather man To know which way the wind blows
Deben hacer redadas a primeros de mayo Ordenes del Fiscal del Distrito Cuidado chaval No importa lo que hiciste Camina sobre las puntas de los pies No pruebes «No Doz» Más vale que te alejes de los Que van con la manguera de fuego No te metas en líos Vigila a los polis de paisano No necesitas al hombre del tiempo Para saber de qué lado sopla el viento
Get sick, get well Hang around a ink well Ring bell, hard to tell If anything is goin' to sell Try hard, get barred Get back, write braille Get jailed, jump bail Join the army, if you fail Look out kid You're gonna get hit But users, cheaters Six-time losers Hang around the theaters Girl by the whirlpool Lookin' for a new fool Don't follow leaders Watch the parkin' meters
Enfermas, curas Quédate alrededor de un tintero Toca la campana, es difícil de decir Si algo va a venderse Lo intentas con ganas, te excluyen Regresas, escribes braille Te encierran, sales pagando la fianza Te enrolas en el ejército, si fallas Cuidado chaval Resultarás herido Pero los que utilizan a los demás, estafadores Seis veces perdedores Merodean por los teatros La chica en la vorágine Buscando un nuevo loco No sigas a los líderes Vigila los parquímetros
Ah get born, keep warm Short pants, romance, learn to dance Get dressed, get blessed Try to be a success Please her, please him, buy gifts Don't steal, don't lift Twenty years of schoolin' And they put you on the day shift Look out kid They keep it all hid Better jump down a manhole Light yourself a candle Don't wear sandals Try to avoid the scandals Don't wanna be a bum You better chew gum The pump don't work 'Cause the vandals took the handles
Ah naces, te mantienes caliente Pantalones cortos, idilio aprendes a bailar Te vistes, te bendicen Tratas de ser un éxito Complácela, complácele, compra regalos No robes, no birles Veinte anos de educación escolar Y te ponen en el turno de día Cuidado chaval Lo tienen todo escondido Más te vale saltar dentro de una boca de alcantarilla Enciende tú mismo una vela No lleves sandalias Trata de evitar los escándalos No quieras ser un vagabundo Mejor será que masques chicle La bomba de agua no funciona Porque los vándalos se llevaron las manivelas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (2 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
2 - SHE BELONGS TO ME
ELLA ME PERTENECE
She's got everything she needs, She's an artist, she don't look back. She's got everything she needs, She's an artist, she don't look back. She can take the dark out of the nighttime And paint the daytime black.
Ella tiene todo lo que necesita, Es una artista, no mira atrás. Ella tiene todo lo que necesita, Es una artista, no mira atrás. Puede quitar la oscuridad a la noche Y pintar de negro el día.
You will start out standing Proud to steal her anything she sees. You will start out standing Proud to steal her anything she sees. But you will wind up peeking through her keyhole Down upon your knees.
Empezarás sintiéndote Orgulloso de robar para ella todo lo que ve. Empezarás sintiéndote Orgulloso de robar para ella todo lo que ve. Pero acabaras mirando por el agujero de su cerradura. De rodillas
She never stumbles, She's got no place to fall. She never stumbles, She's got no place to fall. She's nobody's child, The Law can't touch her at all.
Ella nunca da un traspiés, No tiene un sitio dónde caer Ella nunca da un traspiés, No tiene un sitio dónde caer No es la chica de nadie, La ley no la puede tocar.
She wears an Egyptian ring That sparkles before she speaks. She wears an Egyptian ring That sparkles before she speaks. She's a hypnotist collector, You are a walking antique.
Ella lleva un anillo egipcio Que centellea cuando se dispone a hablar. Lleva un anillo egipcio Que centellea cuando se dispone a hablar. Ella, colecciona hipnotizadores, Tú, eres una antigualla andante.
Bow down to her on Sunday, Salute her when her birthday comes. Bow down to her on Sunday, Salute her when her birthday comes. For Halloween give her a trumpet And for Christmas, buy her a drum.
Hazle una reverencia el domingo, Salúdala cuando llegue su cumpleaños. Hazle una reverencia el domingo, Salúdala cuando llegue su cumpleaños. En la víspera de Todos los Santos, regálale una trompeta Y por Navidad, cómprale un tambor.
3 - MAGGIE'S FARM
LA GRANJA DE MAGGIE
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. Well, I wake in the morning, Fold my hands and pray for rain. I got a head full of ideas That are drivin' me insane. It's a shame the way she makes me scrub the floor. I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más. No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más. Bueno, me despierto por la mañana, Junto mis manos y rezo para que llueva. Tengo la cabeza llena de ideas Que me están volviendo loco. Es una vergüenza como me obliga a fregar el suelo. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (3 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No, I ain't gonna work for Maggie's brother no more. Well, he hands you a nickel, He hands you a dime, He asks you with a grin If you're havin' a good time, Then he fines you every time you slam the door. I ain't gonna work for Maggie's brother no more.
No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más. No, no voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más. Bueno, te da una moneda de cinco centavos, Te da una moneda de diez centavos, Te pregunta con sonrisa burlona Si lo estás pasando bien Y encima te multa cada vez que pegas un portazo. No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No, I ain't gonna work for Maggie's pa no more. Well, he puts his cigar Out in your face just for kicks. His bedroom window It is made out of bricks. The National Guard stands around his door. Ah, I ain't gonna work for Maggie's pa no more.
No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más. No, no voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más. Bueno, te apaga el puro En la cara sólo para divertirse. La ventana de su dormitorio Está tapiada con ladrillos. La Guardia Nacional vigila su puerta. No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No, I ain't gonna work for Maggie's ma no more. Well, she talks to all the servants About man and God and law. Everybody says She's the brains behind pa. She's sixty-eight, but she says she's twenty-four. I ain't gonna work for Maggie's ma no more.
No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más. No, no voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más. Bueno, habla a todos los criados Del hombre, de Dios y de la ley. Todos dicen Que es el verdadero cerebro de la casa. Tiene sesenta y ocho años pero dice que tiene veinticuatro. No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. Well, I try my best To be just like I am, But everybody wants you To be just like them. They sing while you slave and I just get bored. I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más. No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más Bueno, trato por todos los medios De ser como soy, Pero todo el mundo quiere que Seas como ellos Cantan mientras trabajas como un esclavo y ya estoy aburrido. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
4 - LOVE MINUS ZERO/NO LIMIT
AMOR BAJO CERO / SIN LÍMITES
My love she speaks like silence, Without ideals or violence, She doesn't have to say she's faithful, Yet she's true, like ice, like fire. People carry roses, Make promises by the hours, My love she laughs like the flowers, Valentines can't buy her.
Mi amor se expresa como el silencio, Sin ideales ni violencia, No tiene que decir que es fiel, Sin embargo es autentica, como el hielo, como el fuego. La gente lleva rosas, Hace promesas a todas horas, Mi amor se ríe como las flores, Los regalos del día de San Valentín no pueden comprarla.
In the dime stores and bus stations, People talk of situations,
En las tiendas de todo a cien y en las paradas de autobús, La gente habla de la situación,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (4 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Read books, repeat quotations, Draw conclusions on the wall. Some speak of the future, My love she speaks softly, She knows there's no success like failure And that failure's no success at all.
Lee libros, repite citas, Pinta conclusiones en los muros. Algunos hablan del futuro, Mi amor habla dulcemente, Sabe que no hay éxito como el fracaso Y que el fracaso tampoco es un éxito.
The cloak and dagger dangles, Madams light the candles. In ceremonies of the horsemen, Even the pawn must hold a grudge. Statues made of match sticks, Crumble into one another, My love winks, she does not bother, She knows too much to argue or to judge.
La capa y el puñal cuelgan, Las señoras encienden las velas. En las ceremonias de los jinetes, Incluso el peón debe guardar rencor. Estatuas de palos de cerilla, Se desmoronan unas sobre otras, Mi amor guiña el ojo, le trae sin cuidado, Sabe demasiado para discutir o juzgar.
The bridge at midnight trembles, The country doctor rambles, Bankers' nieces seek perfection, Expecting all the gifts that wise men bring. The wind howls like a hammer, The night blows cold and rainy, My love she's like some raven At my window with a broken wing.
El puente tiembla a medianoche, El médico rural divaga Las sobrinas de los banqueros buscan la perfección, Esperando los regalos de los hombres sabios, El viento aúlla como un martillo, La noche corre fría y lluviosa, Mi amor es como un cuervo Posado en mi ventana con un ala rota.
5 - OUTLAW BLUES
BLUES DEL FUERA DE LA LEY
Ain't it hard to stumble And land in some funny lagoon? Ain't it hard to stumble And land in some muddy lagoon? Especially when it's nine below zero And three o'clock in the afternoon.
¿No es difícil dar un traspiés Y aterrizar en una extraña laguna? ¿No es difícil dar un traspiés Y caer en una cenagosa laguna? Especialmente cuando hay ocho grados bajo cero Y son las tres de la tarde.
Ain't gonna hang no picture, Ain't gonna hang no picture frame. Ain't gonna hang no picture, Ain't gonna hang no picture frame. Well, I might look like Robert Ford But I feel just like a Jesse James.
No colgaré ningún cuadro, No colgaré el marco de ningún cuadro. No colgaré ningún cuadro. No colgaré el marco de ningún cuadro. Bueno, quizá me parezca a Robert Ford Pero me siento como Jesse James.
Well, I wish I was on some Australian mountain range. Oh, I wish I was on some Australian mountain range. I got no reason to be there, but I Imagine it would be some kind of change.
Bueno, me gustaría estar en una Cordillera australiana Oh, me gustaría estar en una Cordillera australiana. No tengo razón alguna para estar allí, pero Me imagino que sería un cambio.
I got my dark sunglasses,
Tengo unas gafas oscuras de sol,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (5 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I got for good luck my black tooth. I got my dark sunglasses, I'm carryin' for good luck my black tooth. Don't ask me nothin' about nothin', I just might tell you the truth.
Y un diente negro para la buena suerte. Tengo unas gafas oscuras de sol, Y un diente negro para la buena suerte. No me preguntes nada acerca de nada Ya que incluso podría decirte la verdad.
I got a woman in Jackson, I ain't gonna say her name. I got a woman in Jackson, I ain't gonna say her name. She's a brown-skin woman, But I Love her just the same.
Tengo una mujer en Jackson, No diré su nombre. Tengo una mujer en Jackson, No dire su nombre. Tiene la piel oscura, Pero yo la quiero igual.
6 - ON THE ROAD AGAIN
EN LA CARRETERA DE NUEVO
Well, I woke up in the morning There's frogs inside my socks Your mama, she's a-hidin' Inside the icebox Your daddy walks in wearin' A Napoleon Bonaparte mask Then you ask why I don't live here Honey, do you have to ask?
Bueno, me desperté por la mañana Hay ranas dentro de mis calcetines Tu mamá está escondida Dentro del congelador Tu papá entra con Una careta de Napoleón Bonaparte Luego me preguntas que por qué no vivo aquí. Cariño, ¿de verdad tienes que preguntarlo?
Well, I go to pet your monkey I get a face full of claws I ask who's in the fireplace And you tell me Santa Claus The milkman comes in He's wearing a derby hat Then you ask why I don't live here Honey, how come you have to ask me that?
Bueno, voy a acariciar a tu mono Consigo tener la cara llena de arañazos Pregunto quién está en la chimenea Y me dices que Santa Claus Entra el lechero Con un sombrero hongo Luego me preguntas que por qué no vivo aquí Cariño, ¿cómo puedes preguntarme eso?
Well, I asked for something to eat I'm hungry as a hog So I get brown rice, seaweed And a dirty hot dog I've got a hole Where my stomach disappeared Then you ask why I don't live here Honey, I gotta think you're really weird.
Bueno, pedí algo de comer Tengo un hambre de cerdo Así que consigo arroz integral, algas marinas Y un mugriento perrito caliente Tenía un agujero Donde desaparecía mi estómago Luego me preguntas que por qué no vivo aquí Cariño, tengo que pensar que eres realmente anormal.
Your grandpa's cane It turns into a sword Your grandma prays to pictures That are pasted on a board Everything inside my pockets Your uncle steals Then you ask why I don't live here
El bastón de tu abuelo Se convierte en una espada Tu abuela le reza a unas estampitas Que están pegadas en un tablero Todo lo que tengo en los bolsillos Me lo roba tu tío Luego me preguntas que por qué no vivo aquí
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (6 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Honey, I can't believe that you're for real.
Cariño, no puedo creer que seas real.
Well, there's fist fights in the kitchen They're enough to make me cry The mailman comes in Even he's gotta take a side Even the butler He's got something to prove Then you ask why I don't live here Honey, how come you don't move?
Bueno, hay una pelea a puñetazos en la cocina Son bastantes para hacerme llorar El cartero entra Y también él tiene que tomar parte Incluso el mayordomo Tiene algo que demostrar Y entonces me preguntas que por qué no vivo aquí Cariño, ¿por qué no te mudas?
7 - BOB DYLAN'S 115TH DREAM
EL SUEÑO I15 DE BOB DYLAN
I was riding on the Mayflower When I thought I spied some land I yelled for Captain Arab I have yuh understand Who came running to the deck Said, "Boys, forget the whale Look on over yonder Cut the engines Change the sail Haul on the bowline" We sang that melody Like all tough sailors do When they are far away at sea
Iba a bordo del Mayflower Cuando creí ver tierra Llamé a gritos al capitán Arab Os voy a explicar Que llegó corriendo a la cubierta del barco Dijo, «Muchachos olvidad la ballena Mirad más allá Parad las máquinas Cambiad el rumbo Tirad de la bolina (cabo de proa) Cantemos esa canción Como lo hacen todos los rudos marineros Cuando están en alta mar
"I think I'll call it America" I said as we hit land I took a deep breath I fell down, I could not stand Captain Arab he started Writing up some deeds He said, "Let's set up a fort And start buying the place with beads" Just then this cop comes down the street Crazy as a loon He throw us all in jail For carryin' harpoons
«Creo que la llamaré América» Dije cuando tocamos tierra Respiré hondamente Caí al suelo, no podía tenerme en pie El Capitán Arab empezó A describir exageradamente algunas hazañas Dijo, «Levantemos un fuerte Y empecemos comprando el lugar con algunas baratijas» Y entonces aparece por la calle un policía Loco como una chota Nos metió a todos en la cárcel Por llevar arpones
Ah me I busted out Don't even ask me how I went to get some help I walked by a Guernsey cow Who directed me down To the Bowery slums Where people carried signs around Saying, "Ban the bums" I jumped right into line
Ah yo me escapé Ni siquiera sé como lo hice Fui a buscar ayuda Pasé junto a una vaca Guernsey Que me indicó el camino A los barrios bajos del Bowery Donde la gente llevaba pancartas Que decían, «Prohibid los vagabundos» Me metí en la fila
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (7 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Sayin', "I hope that I'm not late" When I realized I hadn't eaten For five days straight
Diciendo, "Espero no haber llegado tarde» Cuando me di cuenta que no había comido Durante cinco días
I went into a restaurant Lookin' for the cook I told them I was the editor Of a famous etiquette book The waitress he was handsome He wore a powder blue cape I ordered some suzette, I said "Could you please make that crepe" Just then the whole kitchen exploded From boilin' fat Food was flying everywhere And I left without my hat
Entré en un restaurante Buscando al cocinero Les dije que yo era el director De un famoso libro sobre la etiqueta La camarera, él era muy hermoso Llevaba una capa azul claro Pedí un poco de suzzete, dije «Podría prepararme una crepe por favor» Justo en ese momento la cocina entera explotó Por culpa de la grasa que hervía La comida voló por todas partes Y me fui sin mi sombrero
Now, I didn't mean to be nosy But I went into a bank To get some bail for Arab And all the boys back in the tank They asked me for some collateral And I pulled down my pants They threw me in the alley When up comes this girl from France Who invited me to her house I went, but she had a friend Who knocked me out And robbed my boots And I was on the street again
Ahora, no pretendía ser un curioso Pero entré en un banco Para conseguir la fianza para que Arab Y todos los chicos que estaban en la trena Me pidieron una garantía Y yo me bajé los pantalones Me arrojaron a un callejón Cuando apareció esta chica francesa Que me invito a su casa Fui, pero tenía un amigo Que me tumbó de un golpe Y me robó las botas Y me encontré de nuevo en la calle
Well, I rapped upon a house With the U.S. flag upon display I said, "Could you help me out I got some friends down the way" The man says, "Get out of here I'll tear you limb from limb" I said, "You know they refused Jesus, too" He said, "You're not Him Get out of here before I break your bones I ain't your pop" I decided to have him arrested And I went looking for a cop
Bueno, llamé a una casa Con la bandera de la U.S. desplegada Dije, "Podría ayudarme, Tengo unos amigos allí abajo" El hombre dice, «Fuera de aquí O te descuartizaré miembro a miembro" Dije, «Usted sabe que también rechazaron a Jesús» Dijo, «Tú no eres Él Vete de aquí antes de que te rompa los huesos Yo no soy tu padre" Decidí que tenía que hacerle arrestar Y fui a buscar un policía
I ran right outside And I hopped inside a cab I went out the other door This Englishman said, "Fab" As he saw me leap a hot dog stand And a chariot that stood Parked across from a building Advertising brotherhood
Salí corriendo Y salté a un taxi Salí por la otra puerta Este inglés dijo, «Fabuloso" Cuando me vio saltar sobre un puesto de perritos calientes Y una carroza que estaba Aparcada frente a un edificio Que hacía publicidad de la fraternidad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (8 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I ran right through the front door Like a hobo sailor does But it was just a funeral parlor And the man asked me who I was
Me metí corriendo por la puerta principal Como lo haría un marinero vagabundo Pero sólo se trataba de una funeraria Y el hombre me preguntó que quién era
I repeated that my friends Were all in jail, with a sigh He gave me his card He said, "Call me if they die" I shook his hand and said goodbye Ran out to the street When a bowling ball came down the road And knocked me off my feet A pay phone was ringing It just about blew my mind When I picked it up and said hello This foot came through the line
Repetí que mis amigos Estaban en chirona, con un suspiro Me dio su tarjeta Dijo, «Llámame si mueren» Le estreché la mano y le dije adiós Salí corriendo a la calle Cuando una bola de bolos vino calle abajo Y me derribó de un golpe Un teléfono público estaba sonando Medio me alucinó Cuando descolgué y dije hola Un pie apareció a través del hilo telefónico
Well, by this time I was fed up At tryin' to make a stab At bringin' back any help For my friends and Captain Arab I decided to flip a coin Like either heads or tails Would let me know if I should go Back to ship or back to jail So I hocked my sailor suit And I got a coin to flip It came up tails It rhymed with sails So I made it back to the ship
Por aquel entonces estaba ya más que harto De intentar hacer algo Que sirviera de ayuda Para mis amigos y el capitán Arab Decidí tirar una moneda al aire Como si la cara o la cruz Me permitieran saber si debía ir De vuelta al barco o a la cárcel Así que empeñé mi traje de marinero Y conseguí la moneda para tirar Salió cruz Que rimaba con vela Así que volví al barco
Well, I got back and took The parkin' ticket off the mast I was ripping it to shreds When this coastguard boat went past They asked me my name And I said, "Captain Kidd" They believed me but They wanted to know What exactly that I did I said for the Pope of Eruke I was employed They let me go right away They were very paranoid
Bien, llegué al barco y quité La multa del aparcamiento del mástil La estaba haciendo pedazos Cuando aquel guardacostas pasó al lado Me preguntaron el nombre Y yo dije, «Capitán Kidd" Me creyeron pero Querían saber Qué hacía exactamente Les dije que había sido contratado Por el Papa de Eruke Dejaron marchar al instante Estaban paranoicos perdidos
Well, the last I heard of Arab He was stuck on a whale That was married to the deputy Sheriff of the jail But the funniest thing was When I was leavin' the bay
Bien, lo último que oí de Arab Es que iba unido a una ballena Que estaba casada Con el alguacil de la cárcel Pero lo más extraño de todo sucedió Cuando abandonaba la bahía
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (9 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I saw three ships a-sailin' They were all heading my way I asked the captain what his name was And how come he didn't drive a truck He said his name was Columbus I just said, "Good luck."
Vi tres barcos que navegaban Todos ellos estaban navegando rumbo mí Le pregunté su nombre al capitán Y que por qué no conducía un camión Dijo que se llamaba Colón Sólo le dije, «Buena suerte»
8 - MR. TAMBOURINE MAN
HOMBRE DE LA PANDERETA
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though I know that evenin's empire has returned into sand, Vanished from my hand, Left me blindly here to stand but still not sleeping. My weariness amazes me, I'm branded on my feet, I have no one to meet And the ancient empty street's too dead for dreaming.
Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena, Se escapó de mi mano, Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir. Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies, No tengo que encontrarme con nadie. Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, My senses have been stripped, My hands can't feel to grip, My toes too numb to step, Wait only for my boot heels to be wanderin'. I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade Into my own parade, Cast your dancing spell my way, I promise to go under it.
Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria, Mis sentidos han sido anulados, Mis manos no pueden sentir el agarre Los dedos de mis pies están demasiado entumecidos para caminar, Sólo esperan los tacones de mis botas para vagabundear. Estoy preparado para ir a cualquier parte, Estoy preparado para desvanecerme En el interior de mi propio desfile, Echa tu encantamiento danzante a mi camino, Prometo que me someteré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though you might hear laughin', Spinnin', swingin' madly across the sun, It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run And but for the sky there are no fences facin'. And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme To your tambourine in time, It's just a ragged clown behind,
Aunque quizá oigas risas, Girando y balanceándose locamente a través del sol No se dirigen a nadie, es sólo una escapada en la huida Y si no fuera porque en el cielo no hay barreras Y si oyes vagos indicios de notas que se escapan de la rima De tu pandereta en el momento preciso, Es sólo un payaso harapiento detrás de ti
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (10 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're Seein' that he's chasing.
Yo no le prestaría atención, es simplemente una sombra Lo que tú estas viendo que él persigue
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Then take me disappearin' Through the smoke rings of my mind, Down the foggy ruins of time, Far past the frozen leaves, The haunted, frightened trees, Out to the windy beach, Far from the twisted reach of crazy sorrow. Yes, to dance beneath the diamond sky With one hand waving free, Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, With all memory and fate Driven deep beneath the waves, Let me forget about today until tomorrow.
Llévame entonces desapareciendo A través de los humeantes anillos de mi mente Bajo las ruinas neblinosas del tiempo, Más allá de las hojas heladas De los encantados, aterrorizados árboles, Fuera la playa sacudida por el viento, Lejos del retorcido alcance de la pena enloquecida. Sí, danzar bajo el cielo de diamantes Agitando libremente con una mano, Silueteado por el mar, rodeado por las arenas del circo, Con todo el recuerdo y el destino Impulsado profundamente bajo las olas, Deja que me olvide del día de hoy hasta mañana.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
9 - GATES OF EDEN
LAS PUERTAS DEL EDÉN
Of war and peace the truth just twists Its curfew gull just glides Upon four-legged forest clouds The cowboy angel rides With his candle lit into the sun Though its glow is waxed in black All except when 'neath the trees of Eden
En la guerra y en la paz se tergiversa la verdad Su gaviota del toque de queda planea Sobre nubes selváticas de cuatro patas El ángel vaquero cabalga Con su vela encendida hacia el sol Aunque su fulgor se vuelve oscuro Excepto cuando está bajo los árboles del Edén
The lamppost stands with folded arms Its iron claws attached To curbs 'neath holes where babies wail Though it shadows metal badge All and all can only fall With a crashing but meaningless blow No sound ever comes from the Gates of Eden
La farola permanece con los brazos cruzados Sus garras de acero sujetas A los bordillos de las aceras bajo los agujeros donde los niños lloran Aunque su placa de metal se ennegrece Todo y todo puede únicamente derrumbarse Con estrépito pero sin sentido Ningún sonido sale nunca de las Puertas del Edén
The savage soldier sticks his head in sand And then complains Unto the shoeless hunter who's gone deaf But still remains
El feroz guerrero clava su cabeza en la arena Y se queja entonces Ante el cazador descalzo que se ha quedado sordo Pero que todavía permanece
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (11 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Upon the beach where hound dogs bay At ships with tattooed sails Heading for the Gates of Eden
Sobre la playa donde los perros de caza ladran A los barcos con velas tatuadas Rumbo a las Puertas del Edén
With a time-rusted compass blade Aladdin and his lamp Sits with utopian hermit monks Sidesaddle on the Golden Calf And on their promises of paradise You will not hear a laugh All except inside the Gates of Eden
Con una aguja de brújula enmohecida por el tiempo Aladino y su lámpara Se sienta con los utópicos monjes ermitaños A mujeriegas sobre el Becerro de Oro Y en sus promesas de paraíso No oirás ni una sola risa Excepto tras las Puertas del Edén
Relationships of ownership They whisper in the wings To those condemned to act accordingly And wait for succeeding kings And I try to harmonize with songs The lonesome sparrow sings There are no kings inside the Gates of Eden
Las relaciones de propiedad Murmuran en las orejas De los condenados a actuar como corresponde Y esperan a los sucesivos reyes Y yo trato de combinar armónicamente con las canciones Que el gorrión solitario canta No hay reyes tras las Puertas del Edén
The motorcycle black madonna Two-wheeled gypsy queen And her silver-studded phantom cause The gray flannel dwarf to scream As he weeps to wicked birds of prey Who pick up on his bread crumb sins And there are no sins inside the Gates of Eden
La madona negra con motocicleta Reina gitana de las dos ruedas Y su espectro adornado de clavos de plata hacen Gritar al enano de la franela gris Mientras éste llora a las malvadas aves de rapiña Que picotean sus inmorales migajas de pan Y no hay pecados tras las Puertas del Edén
The kingdoms of Experience In the precious wind they rot While paupers change possessions Each one wishing for what the other has got And the princess and the prince Discuss what's real and what is not It doesn't matter inside the Gates of Eden
Los reinos de la Experiencia Se pudren en el precioso viento Mientras los pobres intercambian posesiones Cada uno deseando lo que el otro tiene Y la princesa y el príncipe Discuten sobre lo que es real y lo que no lo es Eso no tiene importancia tras las Puertas del Edén
The foreign sun, it squints upon A bed that is never mine As friends and other strangers From their fates try to resign Leaving men wholly, totally free To do anything they wish to do but die And there are no trials inside the Gates of Eden
El sol extranjero bizquea sobre Una cama que nunca es mía Mientras los amigos y otros extraños Tratan de resignarse a sus destinos Dejando a los hombres completamente, totalmente libres Para hacer lo que quieran hacer excepto morir Y no hay juicios tras las Puertas del Edén
At dawn my lover comes to me And tells me of her dreams With no attempts to shovel the glimpse Into the ditch of what each one means At times I think there are no words But these to tell what's true And there are no truths outside the Gates of Eden
Al amanecer mi amante viene a mí Y me cuenta sus sueños Sin intentar arrojar la mirada Dentro del foso de lo que cada uno quiere dar a entender A veces pienso que no hay más palabras Que las que dicen lo que es verdad Y no hay verdades fuera de las Puertas del Edén
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (12 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
10 - IT'S ALRIGHT, MA (I'm Only Bleeding)
TODO VA BIEN, TÍA (sólo estoy sangrando)
Darkness at the break of noon Shadows even the silver spoon The handmade blade, the child's balloon Eclipses both the sun and moon To understand you know too soon There is no sense in trying.
La oscuridad al romper el mediodía Ensombrece hasta la cuchara de plata La cuchilla hecha a mano, el globo del niño Eclipsan al sol y a la luna Comprendiste demasiado pronto Que no tiene sentido tratar de entender.
Pointed threats, they bluff with scorn Suicide remarks are torn From the fool's gold mouthpiece The hollow horn plays wasted words Proves to warn That he not busy being born Is busy dying.
Me lanzan amenazas fanfarroneando con desdén Observaciones suicidas se derraman Desde el idiota micrófono dorado El cuerno hueco hacer sonar palabras superfluas Trata de advertir Que él no está ocupado naciendo Está ocupado muriendo.
Temptation's page flies out the door You follow, find yourself at war Watch waterfalls of pity roar You feel to moan but unlike before You discover That you'd just be One more person crying.
La página de la tentación sale volando por la puerta Tú la sigues, te encuentras en la guerra Contemplas cataratas de misericordioso rugido Sientes ganas de quejarte pero a diferencia de antes Descubres Que sólo serías Otra persona más llorando.
So don't fear if you hear A foreign sound to your ear It's alright, Ma, I'm only sighing.
Así que no tengas miedo si oyes Un extraño sonido en tus oídos Todo va bien, tía, sólo estoy suspirando.
As some warn victory, some downfall Private reasons great or small Can be seen in the eyes of those that call To make all that should be killed to crawl While others say don't hate nothing at all Except hatred.
Mientras algunos anuncian la victoria, otros la derrota Razones personales grandes o pequeñas Pueden verse en los ojos de los que piden Hacer que se arrastren todos lo que deberían ser aniquilados Mientras otros dicen que no odies nada Excepto el odio.
Disillusioned words like bullets bark As human gods aim for their mark Made everything from toy guns that spark To flesh-colored Christs that glow in the dark It's easy to see without looking too far That not much Is really sacred.
Palabras desilusionadas ladran como balas Mientras los dioses humanos apuntan a su diana Hicieron todo con pistolas de juguete que echan chispas A Cristos color carne que brillan en la oscuridad Es fácil ver sin mirar muy lejos Que no hay muchas cosas Verdaderamente sagradas.
While preachers preach of evil fates Teachers teach that knowledge waits Can lead to hundred-dollar plates Goodness hides behind its gates
Mientras los predicadores sermonean pecaminosos destinos Los maestros enseñan que se espera que el conocimiento Pueda dirigirse a platos de cien dólares La bondad se esconde detrás de sus puertas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (13 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
But even the president of the United States Sometimes must have To stand naked.
Pero incluso el presidente de los Estados Unidos Debe algunas veces tener Que quedarse desnudo.
An' though the rules of the road have been lodged It's only people's games that you got to dodge And it's alright, Ma, I can make it.
Y aunque el código de circulación esté ya prefijado Son solo juegos de la gente que tienes que eludir Y todo va bien, tía, puedo hacerlo.
Advertising signs that con you Into thinking you're the one That can do what's never been done That can win what's never been won Meantime life outside goes on All around you.
Los carteles publicitarios te engañan Para que pienses que tú eres el único Que puede hacer lo que nunca fue hecho Que puede vencer lo que nunca fue vencido Mientras tanto la vida sigue su curso ahí fuera A tu alrededor.
You lose yourself, you reappear You suddenly find you got nothing to fear Alone you stand with nobody near When a trembling distant voice, unclear Startles your sleeping ears to hear That somebody thinks They really found you.
Te pierdes, reapareces De pronto descubres que no tienes nada que temer Estás solo sin nadie cerca Cuando una distante voz temblorosa, poco clara Sobresalta tus dormidos oídos para escuchar Que alguien piensa Que realmente ellos te encontraron.
A question in your nerves is lit Yet you know there is no answer fit to satisfy Insure you not to quit To keep it in your mind and not fergit That it is not he or she or them or it That you belong to.
Una pregunta se enciende en tus nervios Y aunque sabes que no hay respuesta capaz de satisfacerte Asegúrate de no claudicar De guardarla en tu mente y no olvidar Que ni a él, ni a ella, ni a ellos, ni a ello Perteneces.
Although the masters make the rules For the wise men and the fools I got nothing, Ma, to live up to.
Aunque los señores hagan las leyes Para los sabios y los tontos Yo no tengo nada, tía, con lo que vivir de acuerdo.
For them that must obey authority That they do not respect in any degree Who despise their jobs, their destinies Speak jealously of them that are free Cultivate their flowers to be Nothing more than something They invest in.
Para aquellos que deben obedecer la autoridad Que no respetan de ninguna forma Que aborrecen sus empleos, sus destinos Hablan con envidia de aquellos que son libres Cultivan sus flores para que sean Nada más que algo En que invertir.
While some on principles baptized To strict party platform ties Social clubs in drag disguise Outsiders they can freely criticize Tell nothing except who to idolize And then say God bless him.
Mientras algunos son bautizados en principio A las estrictas ataduras de las plataformas de los partidos Clubes sociales con disfraces rastreros Pueden criticar libremente a los intrusos Sin decir nada excepto a quien hay que idolatrar Para luego decirle que Dios le bendiga.
While one who sings with his tongue on fire Gargles in the rat race choir Bent out of shape from society's pliers
Mientras uno que canta con su encendida lengua Hace gárgaras en el coro de la carrera de ratas Deformado por las tenazas de la sociedad
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (14 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
Cares not to come up any higher But rather get you down in the hole That he's in.
Tiene cuidado de no sobresalir Sino de hundirte en el pozo En que él está.
But I mean no harm nor put fault On anyone that lives in a vault But it's alright, Ma, if I can't please him.
Pero yo sin mala intención le busco defectos A alguien que vive en una cripta Y está bien, tía, si no puedo complacerle.
Old lady judges watch people in pairs Limited in sex, they dare To push fake morals, insult and stare While money doesn't talk, it swears Obscenity, who really cares Propaganda, all is phony.
Viejas jueces vigilan a las parejas Frustradas sexuales, se atreven A imponer una falsa moral, insultar y mirar fijamente Mientras el dinero no habla, jura Obscenidad, ¿a quién le importa? Propaganda, todo es falso.
While them that defend what they cannot see With a killer's pride, security It blows the minds most bitterly For them that think death's honesty Won't fall upon them naturally Life sometimes Must get lonely.
Mientras los que defienden lo que no pueden ver Con orgullo asesino, la seguridad Confunde con mas amargura las mentes De los que piensan que la honestidad de la muerte No caerá sobre ellos con naturalidad A veces la vida Debe ser solitaria.
My eyes collide head-on with stuffed graveyards False gods, I scuff At pettiness which plays so rough Walk upside-down inside handcuffs Kick my legs to crash it off Say okay, I have had enough What else can you show me?
Mis ojos chocan de frente con cementerios abarrotados Dioses falsos, arrastro La mezquindad que se comporta con rudeza Camino desbarajustado y esposado Doy patadas para romperlo todo Digo vale, ya he tenido bastante ¿Qué más podéis enseñarme?
And if my thought-dreams could be seen They'd probably put my head in a guillotine But it's alright, Ma, it's life, and life only.
Y si mis pensamientos-sueños pudieran verse Seguramente pondrían mi cabeza en la guillotina Pero está bien, tía, es la vida y sólo la vida.
11 - IT'S ALL OVER NOW, BABY BLUE
SE ACABO TODO, BABY BLUE
You must leave now, take what you need, you think will last. But whatever you wish to keep, you better grab it fast. Yonder stands your orphan with his gun, Crying like a fire in the sun. Look out the saints are comin' through And it's all over now, Baby Blue.
Debes irte ahora, recoge lo que necesites y creas que será bastante. Pero lo que sea que quieras conservar, mejor agárralo rápidamente Ahí afuera está tu huérfano con su pistola. Llorando como el fuego al sol. Cuidado, los santos están acercándose Y se acabó todo, Baby Blue.
The highway is for gamblers, better use your sense. Take what you have gathered from coincidence. The empty-handed painter from your streets Is drawing crazy patterns on your sheets. This sky, too, is folding under you
La autopista es para los jugadores, utiliza tus sentidos. Toma lo que has reunido de casualidad. Tu pintor callejero de manos vacías Está dibujando enloquecidos diseños en tus sábanas Este cielo también está plegándose sobre ti
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (15 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Bringing it all back home)
And it's all over now, Baby Blue.
Y se acabó todo, Baby Blue.
All your seasick sailors, they are rowing home. All your reindeer armies, are all going home. The lover who just walked out your door Has taken all his blankets from the floor. The carpet, too, is moving under you And it's all over now, Baby Blue.
Tus marinos, mareados, navegan hacia sus hogares. Tus ejércitos de renos vuelven a sus casas. El amante que salió de la tuya Se ha llevado todas sus mantas del piso. La alfombra también empieza a moverse bajo tus pies Y se acabó todo, Baby Blue.
Leave your stepping stones behind, something calls for you. Forget the dead you've left, they will not follow you. The vagabond who's rapping at your door Is standing in the clothes that you once wore. Strike another match, go start anew And it's all over now, Baby Blue.
Deja a tus escabeles detrás, algo te llama. Olvida todo lo muerto que abandonaste, no te seguirán. El vagabundo que llama ahora a tu puerta Lleva los vestidos que usaste tú una vez. Enciende otra cerilla, empieza de nuevo Y se acabó todo, Baby Blue.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (16 de 16) 31/10/2004 11:24:59
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Highway 61 revisited 1 - Like a rolling stone 2 - Tombstone blues 3 - It takes a lot to laugh, it takes a train to cry 4 - From a buick 6 5 - Ballad of a thin man 6 - Queen Jane approximately 7 - Highway 61 revisited 8 - Just like tomthumb's blues 9 - Desolation row
Como un canto rodado Blues de la lapida Cuesta mucho reír, basta un tren para llorar Desde un buick 6 Balada de un hombre delgado Reina Juana más o menos La autopista 61 vuelta a visitar Como los blues del pulgarcito La calle de la desolación
1 - LIKE A ROLLING STONE
COMO UN CANTO RODADO
Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime in your prime, didn't you? People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" You thought they were all kiddin' you You used to laugh about Everybody that was hangin' out Now you don't talk so loud Now you don't seem so proud About having to be scrounging for your next meal.
Había una época en que vestías tan elegante Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos En la primavera de tu vida, ¿no es así? La gente gritaba, decía, "Ten cuidado muñeca, te la vas pegar" Pensabas que estaban tomándote el pelo Solías reírte de Todos los que te rodeaban Ahora no hablas tan alto Ahora no pareces tan orgullosa De tener que mendigar para tu próxima comida.
How does it feel How does it feel To be without a home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sin hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado?
You'v e gone to the finest school all right, Miss Lonely But you know you only used to get juiced in it And nobody has ever taught you how to live on the street And now you find out you're gonna have to get used to it You said you'd never compromise With the mystery tramp, but now you realize He's not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And ask him do you want to make a deal?
Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo Decías que nunca te comprometerías Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta Que no vende ninguna coartada Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (1 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Like a rolling stone?
Como un canto rodado?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns When they all come down and did tricks for you You never understood that it ain't no good You shouldn't let other people get your kicks for you You used to ride on the chrome horse with your diplomat Who carried on his shoulder a Siamese cat Ain't it hard when you discover that He really wasn't where it's at After he took from you everything he could steal.
Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido de los prestidigitadores y los payasos Cuando venían a hacer sus trucos para ti Nunca comprendiste que eso no estaba bien No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático Que llevaba sobre su hombro un gato siamés ¿No es duro descubrir que No era lo que parecía Después de que te robara todo lo que pudo?
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado?
Princess on the steeple and all the pretty people They're drinkin', thinkin' that they got it made Exchanging all kinds of precious gifts and things But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe You used to be so amused At Napoleon in rags and the language that he used Go to him now, he calls you, you can't refuse When you got nothing, you got nothing to lose You're invisible now, you got no secrets to conceal.
La princesa en el campanario y toda la gente guapa Están bebiendo, piensan que han triunfado Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes Solías divertirte tanto Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado
2 - TOMBSTONE BLUES
BLUES DE LA LAPIDA
The sweet pretty things are in bed now of course The city fathers they're trying to endorse The reincarnation of Paul Revere's horse But the town has no need to be nervous
Las cosas dulces y bellas están ahora en la cama, por supuesto Los padres de la ciudad están tratando de dar su aprobación a La reencarnación del caballo de Paul Revere Pero la ciudad no tiene por qué ponerse nerviosa
The ghost of Belle Starr she hands down her wits To Jezebel the nun she violently knits A bald wig for Jack the Ripper who sits At the head of the chamber of commerce
El fantasma de Belle Starr transmite su ingenio A Jezebel la monja que violentamente teje Una sencilla peluca para Jack el Destripador que se sienta A la cabeza de la cámara de comercio
Mama's in the fact'ry She ain't got no shoes Daddy's in the alley He's lookin' for the fuse I'm in the streets
Mamá está en la fábrica No tiene zapatos Papá está en el callejón Buscando el fusible Yo estoy en la calle
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (2 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
With the tombstone blues
Con los blues de la lápida
The hysterical bride in the penny arcade Screaming she moans, "I've just been made" Then sends out for the doctor who pulls down the shade Says, "My advice is to not let the boys in"
La histérica novia en la galería de las máquinas tragaperras Se queja a gritos, “Me han engañado” Manda a buscar un doctor que baja la persiana Y dice, “Mi consejo es no dejen entrar a los muchachos"
Now the medicine man comes and he shuffles inside He walks with a swagger and he says to the bride "Stop all this weeping, swallow your pride You will not die, it's not poison
Llega el curandero y se cuela dentro Camina pavoneándose y le dice a la novia “Deja ya de lloriquear, trágate tu orgullo No te morirás, no es un veneno”
Mama's in the fact'ry She ain't got no shoes Daddy's in the alley He's lookin' for the fuse I'm in the streets With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica No tiene zapatos Papá está en el callejón Buscando el fusible Yo estoy en la calle Con los blues de la lápida
Well, John the Baptist after torturing a thief Looks up at his hero the Commander-in-Chief Saying, "Tell me great hero, but please make it brief Is there a hole for me to get sick in?"
Bueno, Juan Bautista después de torturar a un ladrón Levanta la vista hacia su héroe el Comandante en Jefe Diciendo, “Dime gran héroe, pero sin enrollarte ¿Hay algún agujero donde pueda vomitar?”
The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly Saying, "Death to all those who would whimper and cry" And dropping a bar bell he points to the sky Saving, "The sun's not yellow it's chicken"
El Comandante en Jefe le contesta mientras caza una mosca Diciendo, “Muerte a todos los que giman y lloren” Y dejando caer la barra de una campana apunta al cielo Diciendo, “El sol no es cobarde sino gallina”
Mama's in the fact'ry She ain't got no shoes Daddy's in the alley He's lookin' for the fuse I'm in the streets With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica No tiene zapatos Papá está en el callejón Buscando el fusible Yo estoy en la calle Con los blues de la lápida
The king of the Philistines his soldiers to save Put jawbones on their tombstones and flatters their graves Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves Then sends them out to the jungle
El rey de los Palurdos para salvar a sus soldados Pone quijadas en sus lápidas y echa flores en sus tumbas Mete a los coloristas flautistas en prisión y ceba a los esclavos Luego les manda a la jungla
Gypsy Davey with a blowtorch he burns out their camps With his faithful slave Pedro behind him he tramps With a fantastic collection of stamps To win friends and influence his uncle
El gitano Davey quema sus campamentos con un soplete Vagabundea con su leal esclavo Pedro siguiéndole Con una fantástica colección de sellos Para ganar amigos e influir a su tío
Mama's in the fact'ry She ain't got no shoes Daddy's in the alley He's lookin' for the fuse I'm in the streets With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica No tiene zapatos Papá está en el callejón Buscando el fusible Yo estoy en la calle Con los blues de la lápida
The geometry of innocence flesh on the bone Causes Galileo's math book to get thrown At Delilah who sits worthlessly alone But the tears on her cheeks are from laughter
La geometría de la carne inocente sobre el hueso Hace que el libro de matemáticas de Galileo sea arrojado A Dalila que está sentada inútilmente sola Aunque las lagrimas que corren por sus mejillas son para reírse
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (3 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Now I wish I could give Brother Bill his great thrill I would set him in chains at the top of the hill Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille He could die happily ever after
Ahora me gustaría dar al Hermano Bill la emoción de su vida Debería dejarle encadenado en lo alto de la colina Mandaría a por algunas columnas y por Cecil B. DeMille Y después ya podría morir feliz
Mama's in the fact'ry She ain't got no shoes Daddy's in the alley He's lookin' for the fuse I'm in the streets With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica No tiene zapatos Papá está en el callejón Buscando el fusible Yo estoy en la calle Con los blues de la lápida
Where Ma Raney and Beethoven once unwrapped their bed rollDonde Ma Raney y Beethoven desenrrollaron una vez su saco de dormir Tuba players now rehearse around the flagpole Los músicos de la tuba ensayan ahora alrededor del asta de la bandera And the National Bank at a profit sells road maps for the soul Y el Banco Nacional vende para su propio beneficio mapas de carreteras para el alma To the old folks home and the college Al asilo de ancianos y el colegio mayor Now I wish I could write you a melody so plain That could hold you dear lady from going insane That could ease you and cool you and cease the pain Of your useless and pointless knowledge
Ahora me gustaría poder escribirle una canción tan sencilla Que evitara que usted, querida señora, se volviera loca Que pudiera tranquilizarle y calmarle y quitarle el dolor De su conocimiento inútil y sin sentido
Mama's in the fact'ry She ain't got no shoes Daddy's in the alley He's lookin' for the fuse I'm in the streets With the tombstone blues
Mamá está en la fábrica No tiene zapatos Papá está en el callejón Buscando el fusible Yo estoy en la calle Con los blues de la lápida
3 - IT TAKES A LOT TO LAUGH, IT TAKES A TRAIN TO CUESTA MUCHO REÍR, BASTA UN TREN PARA LLORAR CRY Well, I ride on a mailtrain, baby, Can't buy a thrill. Well, I've been up all night, baby, Leanin' on the window sill. Well, if I die On top of the hill And if I don't make it, You know my baby will.
Bien, voy viajando en un tren correo, nena, No puedo comprar una ilusión Bueno, he estado levantado toda la noche, nena, Apoyado en la repisa de la ventana. Bien, si muero En lo alto de la colina Y si no lo hago Tú sabes que mi nena estará pronto.
Don't the moon look good, mama, Shinin' through the trees? Don't the brakeman look good, mama, Flagging down the "Double E"? Don't the sun look good Goin' down over the sea? Don't my gal look fine When she's comin' after me?
¿La luna no tiene buen aspecto, tía, Mientras brilla a través de los árboles? ¿El guardafrenos no tiene buen aspecto, tía, Mientras hace la señal "Doble E" para que pare? ¿El sol no tiene buen aspecto Mientras cae sobre el mar? ¿Mi chica no tiene un aspecto maravilloso Cuando va tras de mí?
Now the wintertime is coming, The windows are filled with frost.
Ahora está llegando el invierno, Y las ventanas están llenas de escarcha.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (4 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
I went to tell everybody, But I could not get across. Well, I wanna be your lover, baby, I don't wanna be your boss. Don't say I never warned you When your train gets lost.
Fui a decírselo a todo el mundo, Pero no pude hacérselo comprender. Bien, quiero ser tu amante, nena, No quiero ser tu dueño. No digas que no te avisé Cuando tu tren se pierda.
4 - FROM A BUICK 6
DESDE UN BUICK 6
I got this graveyard woman, you know she keeps my kid But my soulful mama, you know she keeps me hid She's a junkyard angel and she always gives me bread Well, if I go down dyin', you know she bound to put a blanket on my bed
Tengo esta mujer de cementerio, sabes que cuida de mi hijo Pero mi sentimental nena, sabes que me mantiene oculto Ella es un ángel de la chatarrería y siempre me da pan Bien, si llego a caer muerto, sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, when the pipeline gets broken and I'm lost on the river bridge I'm cracked up on the highway and on the water's edge She comes down the thruway ready to sew me up with thread Well, if I go down dyin', you know she bound to put a blanket on my bed
Bien, cuando la tubería se rompe y me hallo perdido en un puente sobre el río Averiado en la autopista y al borde del agua Ella viene por la autopista lista para coserme con hilo Bien, si llego a caer muerto, sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, she don't make me nervous, she don't talk too much She walks like Bo Diddley and she don't need no crutch She keeps this four-ten all loaded with lead Well, if I go down dyin', you know she bound to put a blanket on my bed
Bueno, no me pone nervioso, no habla demasiado Camina como Bo Diddley y no necesita muletas Mantiene su fusil cuatro-diez cargado de plomo Bien, si llego a caer muerto, sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, you know I need a steam shovel mama to keep away the dead I need a dump truck mama to unload my head She brings me everything and more, and just like I said Well, if I go down dyin', you know she bound to put a blanket on my bed
Bueno, sabes que necesito una excavadora, tía, para mantener apartado todo lo muerto Necesito un camión volquete, tía, para descargar mi cabeza Ella me trae todo y más, y tal como dije Bien, si llego a caer muerto, sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
5 - BALLAD OF A THIN MAN
BALADA DE UN HOMBRE DELGADO
You walk into the room With your pencil in your hand You see somebody naked And you say, "Who is that man?" You try so hard But you don't understand Just what you'll say When you get home
Entra usted en la habitación Con su lápiz en la mano Ve a alguien desnudo Y dice, "¿Quién es ese hombre?" Se estruja los sesos Pero no comprende Qué es lo que va a decir Cuando llegue a casa
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo Pero usted no sabe lo qué es ¿No es así, señor Jones?
You raise up your head
Levanta la cabeza
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (5 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
And you ask, "Is this where it is?" And somebody points to you and says It's his And you say, "What's mine?" And somebody else says, "Where what is?" And you say, "Oh my God Am I here all alone?"
Y pregunta, "¿Es aquí donde sucede todo eso?" Y alguien señala hacia usted y le dice "Es suyo" Y usted dice, "¿Qué es mío?" Y otro más dice. "¿Dónde sucede qué?" Y usted dice, "Oh, Dios mío ¿Estoy completamente solo aquí?"
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo Pero usted no sabe lo qué es ¿No es así, señor Jones?
You hand in your ticket And you go watch the geek Who immediately walks up to you When he hears you speak And says, "How does it feel To be such a freak?" And you say, "Impossible" As he hands you a bone
Entrega su entrada Y se va a ver al cretino Que inmediatamente se le acerca andando Cuando le oye hablar Y le dice, "¿Qué tal le sienta a uno Estar tan fuera de lugar?" Y usted dice, "Imposible" Mientras él le entrega un hueso
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo Pero usted no sabe lo qué es ¿No es así, señor Jones?
You have many contacts Among the lumberjacks To get you facts When someone attacks your imagination But nobody has any respect Anyway they already expect you To just give a check To tax-deductible charity organizations
Usted tiene muchos amigos Entre los leñadores Para que le cuenten lo que está pasando Cuando alguien ataque su imaginación Pero nadie le tiene ningún respeto En cualquier caso ellos sólo esperan ya De usted que dé un cheque para Las organizaciones de caridad, a deducir de los impuestos
You've been with the professors And they've all liked your looks With great lawyers you have Discussed lepers and crooks You've been through all of F. Scott Fitzgerald's books You're very well read It's well known
Usted ha estado con los profesores Y a ellos les ha gustado su apariencia Con grandes abogados ha Charlado de leprosos y delicuentes Ha leído todos Los libros de F. Scott Fitzgerald Es usted un tipo muy culto Eso lo sabe todo el mundo
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo Pero usted no sabe lo qué es ¿No es así, señor Jones?
Well, the sword swallower, he comes up to you And then he kneels He crosses himself And then he clicks his high heels And without further notice He asks you how it feels And he says, "Here is your throat back Thanks for the loan"
El tragaespadas llega a su lado Y se arrodilla Se crucifica Y luego golpea sus tacones altos Y sin más aviso Le pregunta a usted que qué le parece Y dice, "Tome le devuelvo su garganta Gracias por el préstamo"
Because something is happening here
Porque aquí está pasando algo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (6 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
But you don't know what it is Do you, Mister Jones?
Pero usted no sabe lo qué es ¿No es así, señor Jones?
Now you see this one-eyed midget Shouting the word "NOW" And you say, "For what reason?" And he says, "How?" And you say, "What does this mean?" And he screams back, "You're a cow Give me some milk Or else go home"
Ve a un enano tuerto Gritando la palabra "AHORA" Y usted dice, "¿Por qué razón?" Y él dice, "¿Cómo?" Y usted dice, "¿Qué quiere decir eso?" Y él contesta a gritos, "Usted es una vaca Deme un poco de leche O váyase a casa"
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo Pero usted no sabe lo qué es ¿No es así, señor Jones?
Well, you walk into the room Like a camel and then you frown You put your eyes in your pocket And your nose on the ground There ought to be a law Against you comin' around You should be made To wear earphones
Entra en la habitación Igual que un camello y frunce el ceño Pone sus ojos en el bolsillo Y la nariz en la tierra Debería existir una ley Que le prohibiera venir por aquí Debería usted estar hecho Para llevar auriculares
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones?
Porque aquí está pasando algo Pero usted no sabe lo qué es ¿No es así, señor Jones?
6 - QUEEN JANE APPROXIMATELY
REINA JUANA MÁS O MENOS
When your mother sends back all your invitations And your father to your sister he explains That you're tired of yourself and all of your creations Won't you come see me, Queen Jane? Won't you come see me, Queen Jane?
Cuando tu madre devuelva todas tus invitaciones Y tu padre le explique a tu hermana Que estás cansada de ti y de tus creaciones ¿No vendrás a verme, Reina Juana? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all of the flower ladies want back what they have lent you And the smell of their roses does not remain And all of your children start to resent you Won't you come see me, Queen Jane? Won't you come see me, Queen Jane?
Ahora cuando todas las floristas quieren recuperar lo que te prestaron Y el aroma de sus rosas ya no perdura Y tus hijos empiezan a estar resentidos contigo ¿No vendrás a verme, Reina Juana? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all the clowns that you have commissioned Have died in battle or in vain And you're sick of all this repetition Won't you come see me, Queen Jane? Won't you come see me, Queen Jane?
Ahora cuando todos los payasos que contrataste Han muerto en la batalla o en vano Y estás asqueada de toda esta repetición ¿No vendrás a verme, Reina Juana? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
When all of your advisers heave their plastic At your feet to convince you of your pain Trying to prove that your conclusions should be more drastic
Cuando todos tus consejeros arrojan su plástico A tus pies para convencerte de su dolor Tratando de demostrar que tus decisiones debieran ser más enérgicas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (7 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Won't you come see me, Queen Jane? Won't you come see me, Queen Jane?
¿No vendrás a verme, Reina Juana? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all the bandits that you turned your other cheek to All lay down their bandanas and complain And you want somebody you don't have to speak to Won't you come see me, Queen Jane? Won't you come see me, Queen Jane?
Ahora que todos los bandidos a quienes ofreciste la otra mejilla Han echado sus pañuelos para la cabeza y se quejan Y tienes ganas de alguien a quien no tengas que hablar ¿No vendrás a verme, Reina Juana? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
7 - HIGHWAY 61 REVISITED
LA AUTOPISTA 61 VUELTA A VISITAR
Oh God said to Abraham, "Kill me a son" Abe says, "Man, you must be puttin' me on" God say, "No." Abe say, "What?" God say, "You can do what you want Abe, but The next time you see me comin' you better run" Well Abe says, "Where do you want this killin' done?" God says, "Out on Highway 61."
Oh, Dios dijo a Abraham, "Sacrifícame un hijo" Abe dice, "Tío, debes estar tomándome el pelo" Dios dice "No". Abe dice, "¿Qué?" Dios dice "Puedes hacer lo que quieras, Abe, pero La próxima vez que me veas llegar más vale que salgas corriendo" De acuerdo dice Abe, "¿Dónde quieres que cometa ese asesinato?" Dios dice, "Ahí, en la Autopista 61"
Well Georgia Sam he had a bloody nose Welfare Department they wouldn't give him no clothes He asked poor Howard where can I go Howard said there's only one place I know Sam said tell me quick man I got to run 0l' Howard just pointed with his gun And said that way down on Highway 61.
Bien Georgia Sam tenía la nariz ensangrentada El Departamento de Asistencia Social no le daba ropa Le preguntó al pobre Howard, ¿dónde puedo ir? Howard dijo, sólo hay un lugar que yo conozca Sam dijo, dímelo pronto amigo que tengo que huir El viejo Howard apunto con su arma Y dijo, carretera abajo, a la Autopista 61.
Well Mack the Finger said to Louie the King I got forty red white and blue shoe strings And a thousand telephones that don't ring Do you know where I can get rid of these things And Louie the King said let me think for a minute son And he said yes I think it can be easily done Just take everything down to Highway 61.
Bien Mack el Dedo dijo a Louie el Rey Tengo cuarenta cordones de zapato, rojos, blancos y azules Y un millar de teléfonos que no suenan ¿Sabes dónde podría deshacerme de estas cosas? Y Louie el Rey dijo déjame pensar un momento hijo Y dijo, sí creo que puedes deshacerte de todo fácilmente Simplemente llévalo todo a la Autopista 61.
Now the fifth daughter on the twelfth night Told the first father that things weren't right My complexion she said is much too white He said come here and step into the light he says hmm you're right Let me tell the second mother this has been done But the second mother was with the seventh son And they were both out on Highway 61.
Ahora la quinta hija en la duodécima noche Dijo al primer padre que las cosas no marchaban bien Dijo, mi cutis está demasiado pálido Él dijo, ven aquí y ponte bajo la luz, él dice mmm tienes razón Déjame decir a la segunda madre que esto ya está hecho Pero la segunda madre estaba con el séptimo hijo Y los dos estaban en la Autopista 61.
Now the rovin' gambler he was very bored He was tryin' to create a next world war He found a promoter who nearly fell off the floor He said I never engaged in this kind of thing before But yes I think it can be very easily done We'll just put some bleachers out in the sun And have it on Highway 61.
Ahora, el jugador ambulante estaba muy aburrido Trataba de crear otra guerra mundial Encontró a un promotor que casi se cayó al suelo Dijo, nunca me había involucrado en algo así Pero sí, creo que puede hacerse fácilmente Sólo tienes que poner unas graderías al sol Y hacerlo en la Autopista 61.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (8 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
8 - JUST LIKE TOM THUMB'S BLUES
COMO LOS BLUES DEL PULGARCITO
When you're lost in the rain in Juarez And it's Eastertime too And your gravity fails And negativity don't pull you through Don't put on any airs When you're down on Rue Morgue Avenue They got some hungry women there And they really make a mess outa you
Cuando estés perdido bajo la lluvia en Juárez Y además sea Pascua Y te falte el equilibrio Y el negativismo no te saque de apuros No te pongas chulo Si estás en la avenida Rue Morgue Tienen allí unas cuantas mujeres hambrientas Que realmente te dejarán para el arrastre
Now if you see Saint Annie Please tell her thanks a lot I cannot move My fingers are all in a knot I don't have the strength To get up and take another shot And my best friend, my doctor Won't even say what it is I've got
Ahora si ves a Santa Anita Por favor, dile que muchas gracias No puedo moverme Mis dedos están hechos un nudo Ni siquiera tengo fuerzas Para levantarme y pincharme otra vez Y mi mejor amigo, mi médico Ni siquiera me dice qué es lo que tengo
Sweet Melinda The peasants call her the goddess of gloom She speaks good English And she invites you up into her room And you're so kind And careful not to go to her too soon And she takes your voice And leaves you howling at the moon
Dulce Melinda Los campesinos la llaman la diosa de la melancolía Habla un buen inglés Y te invita a subir a su cuarto Y tú eres tan amable Y cuidadoso de no echarte sobre ella demasiado pronto Y toma tu voz Y te deja aullando a la luna
Up on Housing Project Hill It's either fortune or fame You must pick up one or the other Though neither of them are to be what they claim If you're lookin' to get silly You better go back to from where you came Because the cops don't need you And man they expect the same
Arriba, en el Proyecto de Viviendas la Colina Está la fortuna o la fama Debes escoger la una o la otra Aunque ninguna de ellas sea lo que dicen ser Si estás empezando a ponerte tonto Será mejor que te vayas por donde has venido Porque la poli no te necesita Y tío, ellos quieren lo mismo
Now all the authorities They just stand around and boast How they blackmailed the sergeant-at-arms Into leaving his post And picking up Angel who Just arrived here from the coast Who looked so fine at first But left looking just like a ghost
Ahora todas las autoridades No hacen más que estar ahí jactándose De cómo chantajearon al sargento de guardia Para que abandonara su puesto Y capturara a Ángel Que acababa de llegar de la costa Que al principio tenía buen aspecto Pero que parecía un fantasma cuando se fue
I started out on burgundy But soon hit the harder stuff Everybody said they'd stand behind me When the game got rough But the joke was on me There was nobody even there to call my bluff I'm going back to New York City I do believe I've had enough
Empecé con el borgoña Pero pronto ataqué con cosas más fuertes Todo el mundo dijo que me guardaría las espaldas Cuando las cosas se pusieran feas Pero me tomaron el pelo No hubo nadie que contestara a mi farol Me vuelvo a Nueva York Creo que ya he tenido bastante
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (9 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
9 - DESOLATION ROW
LA CALLE DE LA DESOLACIÓN
They're selling postcards of the hanging They're painting the passports brown The beauty parlor is filled with sailors The circus is in town Here comes the blind commissioner They've got him in a trance One hand is tied to the tight-rope walker The other is in his pants And the riot squad they're restless They need somewhere to go As Lady and I look out tonight From Desolation Row
Están vendiendo postales del ahorcamiento Están pintando los pasaportes de color marrón El salón de belleza está lleno de marineros El circo ha llegado a la ciudad Ahí viene el comisario ciego Le tienen en trance Una mano sujeta al equilibrista La otra en sus pantalones Y la brigada antidisturbios esta inquieta Necesitan algún sitio donde ir Mientras Lady y yo contemplamos la noche Desde la Calle de la Desolación
Cinderella, she seems so easy It takes one to know one, she smiles And puts her hands in her back pockets Bette Davis style And in comes Romeo, he's moaning You Belong to Me I Believe And someone says," You're in the wrong place, my friend You better leave" And the only sound that's left After the ambulances go Is Cinderella sweeping up On Desolation Row
Cenicienta parece tan natural "Cree el ladrón que todos son de su condición", ella sonríe Y mete las manos en los bolsillos traseros Estilo Bette Davis Y entra Romeo quejándose "Tú Me Perteneces Creo yo" Y alguien dice, "Te has equivocado de sitio, amigo Será mejor que te largues" Y el único sonido que queda Cuando la ambulancia se ha ido Es el de Cenicienta barriendo En la Calle de la Desolación
Now the moon is almost hidden The stars are beginning to hide The fortunetelling lady Has even taken all her things inside All except for Cain and Abel And the hunchback of Notre Dame Everybody is making love Or else expecting rain And the Good Samaritan, he's dressing He's getting ready for the show He's going to the carnival tonight On Desolation Row
Ahora la luna está casi oculta Las estrellas empiezan a esconderse La señora que te dice la buenaventura Incluso ha metido todas sus cosas adentro Todos excepto Caín y Abel Y el jorobado de Notre Dame Todo el mundo está haciendo el amor O esperando que llueva Y el Buen Samaritano, se viste Se está preparando para la fiesta Se va esta noche a la verbena De la Calle de la Desolación
Now Ophelia, she's 'neath the window For her I feel so afraid On her twenty-second birthday She already is an old maid To her, death is quite romantic She wears an iron vest Her profession's her religion Her sin is her lifelessness And though her eyes are fixed upon Noah's great rainbow She spends her time peeking Into Desolation Row
Ofelia está bajo la ventana Siento tanto miedo por ella A sus veintidós años Ya es una solterona Para ella, la muerte es absolutamente romántica Viste un chaleco de acero Su profesión es su religión Su pecado es su sosería Y aunque sus ojos estén fijos En el gran arco iris de Noé Pasa el tiempo fisgoneando En la Calle de la Desolación
Einstein, disguised as Robin Hood
Einstein, disfrazado de Robin Hood
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (10 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
With his memories in a trunk Passed this way an hour ago With his friend, a jealous monk He looked so immaculately frightful As he bummed a cigarette Then he went off sniffing drainpipes And reciting the alphabet Now you would not think to look at him But he was famous long ago For playing the electric violin On Desolation Row
Con sus recuerdos en un baúl Pasó por aquí hará una hora Con su amigo, un monje celoso Parecía inmaculadamente espantoso Mientras gorroneaba un cigarrillo Después se largó olfateando tuberías de desagüe Y recitando el alfabeto Ahora no pensarías siquiera en mirarle Y sin embargo fue famoso hace tiempo Tocando el violín eléctrico En la Calle de la Desolación
Dr. Filth, he keeps his world Inside of a leather cup But all his sexless patients They're trying to blow it up Now his nurse, some local loser She's in charge of the cyanide hole And she also keeps the cards that read Have Mercy on His Soul They all play on penny whistles You can hear them blow If you lean your head out far enough From Desolation Row
El doctor Bazofia conserva su mundo Dentro de una taza de cuero Que todos sus asexuados pacientes Tratan de hacer estallar Su enfermera, una perdedora local Está encargada del agujero de cianuro Y también de las tarjetas que dicen "Tened Piedad de su Alma" Todo el mundo hace sonar pitos de a penique Puedes oírlos silbar Si sacas la cabeza lo bastante lejos De la Calle de la Desolación
Across the street they've nailed the curtains They're getting ready for the feast The Phantom of the Opera A perfect image of a priest They're spoonfeeding Casanova To get him to feel more assured Then they'll kill him with self-confidence After poisoning him with words And the Phantom's shouting to skinny girls Get Outa Here If You Don't Know Casanova is just being punished for going To Desolation Row
De un lado a otro de la calle han clavado las pancartas Se están preparando para la fiesta El Fantasma de la Opera Es la perfecta imagen de un predicador Están tratando a Casanova como a un niño Para que se sienta más seguro Luego le matarán de auto confianza Después de envenenarle con palabras Y el Fantasma les grita a unas chicas delgaduchas Largaos De Aquí, Por Si No Lo Sabíais Casanova está siendo castigado por haber ido A la Calle de la Desolación"
Now at midnight all the agents And the superhuman crew Come out and round up everyone That knows more than they do Then they bring them to the factory Where the heart-attack machine Is strapped across their shoulders And then the kerosene Is brought down from the castles By insurance men who go Check to see that nobody is escaping To Desolation Row
Ahora a medianoche todos los agentes Y la pandilla sobrehumana Salen a la calle y pillan a todo aquel Que sepa más que ellos Luego les llevan a la fábrica Donde la maquina del infarto Es sujetada con correas a sus hombros Y entonces el queroseno Es bajado de los castillos Por guardas de seguridad que van A vigilar que nadie se escape A la Calle de la Desolación
Praise be to Nero's Neptune The Titanic sails at dawn And everybody's shouting Which Side Are You On? And Ezra Pound and T. S. Eliot
Alabado sea el Neptuno de Nerón El Titanic zarpa al amanecer Y todo el mundo grita "¿De Qué Lado Estás?" Y Ezra Pound y T.S. Eliot
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (11 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Highway 61 revisited)
Fighting in the captain's tower While calypso singers laugh at them And fishermen hold flowers Between the windows of the sea Where lovely mermaids flow And nobody has to think too much About Desolation Row
Se pelean en la torre del capitán Mientras los cantantes de canciones improvisadas se ríen de ellos Y los pescadores cuelgan flores Entre las ventanas del mar Donde las adorables sirenas se deslizan Y nadie tiene que pensar demasiado Acerca de la Calle de la Desolación
Yes, I received your letter yesterday (About the time the door knob broke) When you asked how I was doing Was that some kind of joke? All these people that you mention Yes, I know them, they're quite lame I had to rearrange their faces And give them all another name Right now I can't read too good Don't send me no more letters no Not unless you mail them From Desolation Row
Sí, recibí tu carta ayer (Más o menos cuando el pomo de la puerta se rompió) Cuando me preguntaste que tal estaba ¿Era una broma? Toda esa gente que mencionas Sí, los conozco, son unos completos ineptos Tuve que volver a arreglarles la cara Y darles otro nombre Ahora mismo no puedo leer demasiado bien No me mandes más cartas, no A menos que las envíes Desde la Calle de la Desolación
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (12 de 12) 31/10/2004 11:25:07
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Blonde on Blonde 01 - Rainy day women #12 & 35 02 - Pledging my time 03 - Visions of Johanna 04 - One of us must know (sooner or later) 05 - I want you 06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis blues again 07 - Leopard-skin pill-box hat 08 - Just like a woman 09 - Most likely you go your way (And I'll go mine) 10 - Temporary like Achilles 11 - Absolutely sweet Marie 12 - 4th time around 13 - Obviously five believers 14 - Sad-eyed lady of the lowlands
Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35 Empeñando mi tiempo Las visiones de la Juana Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano) Te quiero Atascado en Mobile con los blues de Memphis otra vez Sombrero pill-box de piel de leopardo Exactamente como una mujer Lo más probable es que sigas tu camino (Y yo seguiré el mío) Provisionalmente como Aquiles Absolutamente dulce María La cuarta vez Ciertamente cinco creyentes Dama de los ojos tristes de las tierras bajas
01 - Rainy day women #12 & 35
Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
Well, they'll stone ya when you're trying to be so good, They'll stone ya just a-like they said they would. They'll stone ya when you're tryin' to go home. Then they'll stone ya when you're there all alone. But I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno, Te apedrearán tal y como dijeron que harían. Te apedrearán cuando trates de ir a casa. Te apedrearán cuando estés allí completamente solo. Pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street. They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat. They'll stone ya when you're walkin' on the floor. They'll stone ya when you're walkin' to the door. But I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle, Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento. Te apedrearán cuando andes por el suelo. Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta. Pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
They'll stone ya when you're at the breakfast table. They'll stone ya when you are young and able. They'll stone ya when you're tryin' to make a buck. They'll stone ya and then they'll say, "good luck." Tell ya what, I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno. Te apedrearán cuando seas joven y competente. Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar. Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte". Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you and say that it's the end. Then they'll stone you and then they'll come back again. They'll stone you when you're riding in your car.
Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo. Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (1 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
They'll stone you when you're playing your guitar. Yes, but I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra. Si, pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you when you walk all alone. They'll stone you when you are walking home. They'll stone you and then say you are brave. They'll stone you when you are set down in your grave. But I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo. Te apedrearán cuando vayas caminando a casa. Te apedrearán y luego dirán que eres valiente. Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba. Pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
02 - Pledging my time
Empeñando mi tiempo
Well, early in the mornin' 'Til late at night, I got a poison headache, But I feel all right. I'm pledging my time to you, Hopin' you'll come through, too.
Bien, desde primera hora de la mañana Hasta las tantas de la noche, Tengo un dolor de cabeza venenoso, Pero me siento perfectamente. Estoy comprometiendo mi tiempo contigo Deseando que tú también lo hagas
Well, the hobo jumped up, He came down natur'lly. After he stole my baby, Then he wanted to steal me. But I'm pledging my time to you, Hopin' you'll come through, too.
Bien, el vagabundo saltó, Y cayó con naturalidad. Después me robó a mi chica, Luego quería robarme a mí. Pero estoy comprometiendo mi tiempo contigo Deseando que tú también lo hagas
Won't you come with me, baby? I'll take you where you wanna go. And if it don't work out, You'll be the first to know. I'm pledging my time to you, Hopin' you'll come through, too.
¿No vendrás conmigo, nena? Te llevaré a donde tú quieras ir. Y si la cosa no resulta, Serás la primera en saberlo. Estoy comprometiendo mi tiempo contigo Deseando que tú también lo hagas
Well, the room is so stuffy, I can hardly breathe. Ev'rybody's gone but me and you And I can't be the last to leave. I'm pledging my time to you, Hopin' you'll come through, too.
Bien, la habitación está tan mal ventilada, Que apenas puedo respirar. Todo el mundo se ha largado excepto tú y yo Y no puedo ser el último en marcharme. Estoy comprometiendo mi tiempo contigo Deseando que tú también lo hagas
Well, they sent for the ambulance And one was sent. Somebody got lucky But it was an accident. Now I'm pledging my time to you, Hopin' you'll come through, too.
Bien, mandaron a por la ambulancia Y enviaron una ambulancia. Alguien tuvo suerte Pero fue por casualidad. Estoy comprometiendo mi tiempo contigo Deseando que tú también lo hagas
03 - Visions of Johanna
Las visiones de la Juana
Ain't it just like the night to play tricks when
No hay nada como la noche para hacer travesuras cuando
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (2 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
you're tryin' to be so quiet We sit here stranded, though we're all doin' our best to deny it And Louise holds a handful of rain, temptin' you to defy it
tratas de estar tranquilo. Estamos sentados aquí embarrancados, aunque estemos todos haciendo lo posible por negarlo Y Luisa sostiene un manojo de lluvia, provocándote para que aceptes el reto
Lights flicker from the opposite loft In this room the heat pipes just cough The country music station plays soft But there's nothing, really nothing to turn off Just Louise and her lover so entwined And these visions of Johanna that conquer my mind
Las luces parpadean en el desván de enfrente En esa habitación las ardientes pipas hacen toser La emisora de música country suena suavemente Pero no hay nada, realmente no hay nada que desconectar Sólo Luisa y su amante abrazados Y esas visiones de la Juana que conquistan mi mente
In the empty lot where the ladies play blindman's bluff with the key chain And the all-night girls they whisper of escapades out on the "D" train We can hear the night watchman click his flashlight Ask himself if it's him or them that's really insane Louise, she's all right, she's just near She's delicate and seems like the mirror But she just makes it all too concise and too clear That Johanna's not here The ghost of 'lectricity howls in the bones of her face Where these visions of Johanna have now taken my place
En el solar vacío donde las damas juegan a la gallinita ciega con la cadena de la llave Y las chicas de noche completa cuchichean sobre sus escapadas en el tren "D" Podemos oír al vigilante nocturno encender su linterna Preguntándose si es él o son los demás los realmente locos Luisa, está bien, está muy cerca Es delicada, parece un espejo Pero lo hace todo demasiado conciso y demasiado claro Que la Juana no está aquí El fantasma de la electricidad aúlla en los huesos de su cara Donde esas visiones de la Juana han tomado ahora mi lugar
Now, little boy lost, he takes himself so seriously He brags of his misery, he likes to live dangerously And when bringing her name up He speaks of a farewell kiss to me He's sure got a lotta gall to be so useless and all Muttering small talk at the wall while I'm in the hall How can I explain? Oh, it's so hard to get on And these visions of Johanna, they kept me up past the dawn
Ahora, el joven muchacho perdido, se toma a si mismo demasiado en serio Se jacta de su miseria, le gusta vivir peligrosamente Y cuando el nombre de ella sale a relucir Él me habla de un beso de despedida Desde luego hay que tener mucha cara para ser tan inútil y tal Murmurando frases cortas junto a la pared mientras yo estoy en el salón ¿Cómo puedo explicarlo? Oh, es tan difícil conseguirlo Y esas visiones de la Juana, me mantuvieron despierto hasta después del amanecer
Inside the museums, Infinity goes up on trial Voices echo this is what salvation must be like after a while But Mona Lisa musta had the highway blues You can tell by the way she smiles See the primitive wallflower freeze When the jelly-faced women all sneeze Hear the one with the mustache say, "Jeeze I can't find my knees" Oh, jewels and binoculars hang from the head of the mule But these visions of Johanna, they make it all seem so cruel
En el interior de los museos, el Infinito se pone en tela de juicio Como las voces del eco debe ser salvación después de un rato Mona Lisa debe tener la tristeza de la autopista Se puede adivinar eso por la forma en que sonríe Mira la anticuada fea del baile quedarse helada Cuando las mujeres de cara de gelatina estornudan Escucha a esa que tiene bigote decir, "¡Santo Dios! No puedo encontrar mis rodillas" Oh, de la cabeza de la mula cuelgan joyas y prismáticos Pero estas visiones de la Juana hacen que todo parezca tan cruel
The peddler now speaks to the countess who's pretending to care for him Sayin', "Name me someone that's not a parasite and I'll go out and say a prayer for him" But like Louise always says Ya can't look at much, can ya man? As she, herself, prepares for him
El vendedor ambulante le habla ahora a la condesa la cual finge prestarle atención Diciendo, "Nómbrame a alguien que no sea un parásito y saldré a rezar por él" Pero como suele decir Luisa "No hay mucho que ver, ¿verdad tío?" Mientras ella se prepara para él
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (3 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
And Madonna, she still has not showed We see this empty cage now corrode Where her cape of the stage once had flowed The fiddler, he now steps to the road He writes ev'rything's been returned which was owed On the back of the fish truck that loads While my conscience explodes The harmonicas play the skeleton keys and the rain And these visions of Johanna are now all that remain
Y la Señora todavía no se ha aparecido Vemos corroerse su jaula vacía Donde una vez ondeó su capa de salir a escena El tramposo camina ahora hacia la carretera Escribe que todo retorna a donde pertenece En la parte de atrás de un camión de pescado que está cargando Mientras mi conciencia estalla Las armónicas tocan las llaves maestras y la lluvia Y esas visiones de la Juana son todo lo que queda ya.
04 - One of us must know (sooner or later)
Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano)
I didn't mean to treat you so bad You shouldn't take it so personal I didn't mean to make you so sad You just happened to be there, that's all When I saw you say "goodbye" to your friend and smile I thought that it was well understood That you'd be comin' back in a little while I didn't know that you were sayin' "goodbye" for good
No tenía intención de tratarte tan mal No debieras tomártelo como algo personal No tenía intención de hacer que te sintieras tan triste Todo lo que pasó fue que estabas allí Cuando vi que decías "adiós" a tu amigo y sonreíste Pensé que había quedado bien claro Que regresarías en un momento No sabía que estabas diciendo "adiós" de manera definitiva
But, sooner or later, one of us must know You just did what you're supposed to do Sooner or later, one of us must know That I really did try to get close to you
Pero, tarde o temprano, uno de los dos debe saber Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber Que de verdad intenté comprenderte
I couldn't see what you could show me Your scarf had kept your mouth well hid I couldn't see how you could know me But you said you knew me and I believed you did When you whispered in my ear And asked me if I was leavin' with you or her I didn't realize just what I did hear I didn't realize how young you were
No pude ver lo que pudiste haberme mostrarme La bufanda escondía muy bien tu boca No puede ver cómo pudiste reconocerme Pero dijiste que me reconociste y yo te creí Cuando me susurraste al oído , Y me preguntaste si me iba contigo o con ella No comprendía lo que oía No me daba cuenta de lo joven que eras
But, sooner or later, one of us must know You just did what you're supposed to do Sooner or later, one of us must know That I really did try to get close to you
Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber Que de verdad intenté comprenderte
I couldn't see when it started snowin' Your voice was all that I heard I couldn't see where we were goin' But you said you knew an' I took your word And then you told me later, as I apologized That you were just kiddin' me, you weren't really from the farm An' I told you, as you clawed out my eyes That I never really meant to do you any harm
No pude ver cuándo empezó a nevar Tu voz fue lo único que oí No pude ver adonde íbamos Pero dijiste que lo sabías y te tomé la palabra Y entonces, más tarde me dijiste, mientras me disculpaba Que estabas tomándome el pelo, que no eras ninguna pueblerina Y yo te dije, mientras me sacabas lo ojos Que nunca tuve intención de hacerte daño alguno
But, sooner or later, one of us must know You just did what you're supposed to do Sooner or later, one of us must know That I really did try to get close to you
Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber Que de verdad intenté comprenderte.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (4 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
05 - I want you
Te quiero
The guilty undertaker sighs, The lonesome organ grinder cries, The silver saxophones say I should refuse you. The cracked bells and washed-out horns Blow into my face with scorn, But it's not that way, I wasn't born to lose you. I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
El culpable sepulturero suspira, El solitario organillero llora, Los saxofones de plata dicen que debería rechazarte. Las campanas resquebrajadas y los cláxones sin tono Soplan en mi cara con desprecio, Pero eso no va a ocurrir, No nací para perderte. Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
The drunken politician leaps Upon the street where mothers weep And the saviors who are fast asleep, They wait for you. And I wait for them to interrupt Me drinkin' from my broken cup And ask me to Open up the gate for you. I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
El político borracho se lanza de un salto Sobre la calle donde las madres sollozan Y los redentores que están profundamente dormidos, Te esperan. Y yo les espero para me impidan Que beba de mi copa rota Y me pidan Que te abra la puerta de entrada. Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
Now all my fathers, they've gone down True love they've been without it. But all their daughters put me down 'Cause I don't think about it.
Ahora todos mis padres han ido de mal en peor, Han estado viviendo sin verdadero amor. Pero todas sus hijas me humillan Porque no pienso en ello.
Well, I return to the Queen of Spades And talk with my chambermaid. She knows that I'm not afraid To look at her. She is good to me And there's nothing she doesn't see. She knows where I'd like to be But it doesn't matter. I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
Regreso a la Reina de Espadas Y hablo con mi doncella. Sabe que no tengo miedo De mirarla. Ella es buena conmigo, Y no hay nada que no entienda. Sabe dónde me gustaría estar. Pero no importa. Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
Now your dancing child with his Chinese suit, He spoke to me, I took his flute. No, I wasn't very cute to him, Was I? But I did it, though, because he lied Because he took you for a ride And because time was on his side And because I . . . I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
Entonces tu hijo bailarín con su traje chino, Me regañó, le quité la flauta. No, no fui muy amable con él, ¿Verdad? Pero si lo hice fue porque mintió Porque te embaucó Y porque el tiempo estaba de su parte Y porque yo... Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (5 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis blues again
Atascado en Mobile con los blues de Memphis otra vez
Oh, the ragman draws circles Up and down the block. I'd ask him what the matter was But I know that he don't talk. And the ladies treat me kindly And furnish me with tape, But deep inside my heart I know I can't escape. Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
Oh, el andrajoso dibuja círculos De un lado a otro de la manzana. Le preguntaría de que se trata Pero sé que no habla. Y las señoras me tratan con amabilidad Y me llevan en mantillas Pero en lo más profundo de mi corazón Sé que no puedo escapar. Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
Well, Shakespeare, he's in the alley With his pointed shoes and his bells, Speaking to some French girl, Who says she knows me well. And I would send a message To find out if she's talked, But the post office has been stolen And the mailbox is locked. Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
Bien, Shakespeare está en el callejón Con sus zapatos de puntera y sus campanillas, Hablando con una chica francesa Que dice conocerme bien. Y yo mandaría un mensaje Para averiguar si ella ha hablado, Pero han robado la oficina de correos Y el buzón está cerrado. Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
Mona tried to tell me To stay away from the train line. She said that all the railroad men Just drink up your blood like wine. An' I said, "Oh, I didn't know that, But then again, there's only one I've met An' he just smoked my eyelids An' punched my cigarette." Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
Mona trató de decirme Que me mantuviera lejos de la vía del tren. Dijo que todos los ferroviarios Se beben tu sangre como si fuera vino. Y yo dije, "Oh, no sabía eso, Pero, pensándolo bien una vez encontré a uno Que me echo humo a los ojos Y pegó un puñetazo a mi cigarrillo." Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
Grandpa died last week And now he's buried in the rocks, But everybody still talks about How badly they were shocked. But me, I expected it to happen, I knew he'd lost control When he built a fire on Main Street And shot it full of holes. Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
El abuelo murió la semana pasada Y ahora yace enterrado en las rocas, Pero todo el mundo habla aún De lo mucho que les afectó. Pero yo ya esperaba que sucediera eso, Supe que perdió el control Cuando encendió una hoguera en la Calle Principal Y empezó a pegarle tiros Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
Now the senator came down here Showing ev'ryone his gun,
Ahora el senador ha venido por aquí Mostrando su arma a todo el mundo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (6 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Handing out free tickets To the wedding of his son. An' me, I nearly got busted An' wouldn't it be my luck To get caught without a ticket And be discovered beneath a truck. Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
Repartiendo entradas gratis Para la boda de su hijo. Y a mí casi me dejan para el arrastre ¿Y fue cosa de mala suerte Que me pillaran sin entrada Y que me descubrieran debajo de un camión? Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
Now the preacher looked so baffled When I asked him why he dressed With twenty pounds of headlines Stapled to his chest. But he cursed me when I proved it to him, Then I whispered, "Not even you can hide. You see, you're just like me, I hope you're satisfied." Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
El predicador parecía tan desconcertado Cuando le pregunté por qué se vestía Con veinte libras de titulares de periódico Grapados en su pecho. Pero él me maldijo cuando se lo demostré, Luego murmuré: "Ni siquiera puedes esconderte, Mira, eres como yo, Espero que estés satisfecho." Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
Now the rainman gave me two cures, Then he said, "Jump right in." The one was Texas medicine, The other was just railroad gin. An' like a fool I mixed them An' it strangled up my mind, An' now people just get uglier An' I have no sense of time. Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
El hombre de la lluvia me dio dos remedios, Luego dijo, "Utilízalos en seguida." El primero era un remedio de Texas, El segundo ginebra de ferrocarril. Y como un loco, los mezclé Y la mezcla me estranguló el cerebro, Y ahora la gente es más desagradable Y he perdido la noción del tiempo Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
When Ruthie says come see her In her honky-tonk lagoon, Where I can watch her waltz for free 'Neath her Panamanian moon. An' I say, "Aw come on now, You must know about my debutante." An' she says, "Your debutante just knows what you need But I know what you want." Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
Cuando Ruthie dice ve a verla A su bar de mala muerte en la laguna, Donde puedo gratis verla bailar un vals Bajo su luna panameña. Y digo, "Vamos acércate ahora Debes conocer a mi debutante." Y ella dice, "Tu debutante sabe exactamente lo que necesitas Pero yo sé lo que deseas." Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
Now the bricks lay on Grand Street Where the neon madmen climb. They all fall there so perfectly, It all seems so well timed. An' here I sit so patiently Waiting to find out what price You have to pay to get out of Going through all these things twice. Oh, Mama, can this really be the end, To be stuck inside of Mobile With the Memphis blues again.
Ahora están poniendo ladrillos en la Calle Mayor Por donde suben los maniáticos de neón. Todos caen allí tan perfectamente, Todo parece tan preciso. Y yo me siento aquí pacientemente Esperando averiguar qué precio Tienes que pagar para evitar Tener que pasar dos veces por esta situación. Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin, Estar atascado en Mobile Con los blues de Memphis otra vez?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (7 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
07 - Leopard-skin pill-box hat
Sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I see you got your brand new leopard-skin pill-box hat Yes, I see you got your brand new leopard-skin pill-box hat Well, you must tell me, baby How your head feels under somethin' like that Under your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, veo que llevas tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo Sí, veo que llevas tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo Bien, debes decirme, nena Cómo se siente tu cabeza debajo de una cosa como ésa Debajo de tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, you look so pretty in it Honey, can I jump on it sometime? Yes, I just wanna see If it's really that expensive kind You know it balances on your head Just like a mattress balances On a bottle of wine Your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, estás tan guapa con él Cariño, ¿podré saltar sobre él alguna vez? Sí, sólo quiero ver Si es realmente de los caros Caramba, se balancea en tu cabeza Como se balancea un colchón Sobre una botella de vino Tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, if you wanna see the sun rise Honey, I know where We'll go out and see it sometime We'll both just sit there and stare Me with my belt Wrapped around my head And you just sittin' there In your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, si quieres ver salir el sol Cariño, yo sé dónde ir Podríamos salir y verlo algún día Nos sentaremos allí y nos quedaremos mirando Yo con mi cinturón Enrollado en la cabeza Y tú simplemente sentada allí Con tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I asked the doctor if I could see you It's bad for your health, he said Yes, I disobeyed his orders I came to see you But I found him there instead You know, I don't mind him cheatin' on me But I sure wish he'd take that off his head Your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, le pregunté al doctor si podía verte Es malo para tu salud, dijo Sí, yo desobedecí sus órdenes Vine a verte Pero sin embargo le encontré a él Sabes, a mí no me importa que me engañe Pero me gustaría que se quitara de la cabeza Tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I see you got a new boyfriend You know, I never seen him before Well, I saw him Makin' love to you You forgot to close the garage door You might think he loves you for your money But I know what he really loves you for It's your brand new leopard-skin pill-box hat
Bien, veo que tienes un nuevo amiguito Sabes, nunca le había visto antes Bueno, le vi una vez Haciendo el amor contigo Te olvidaste de cerrar la puerta del garaje Quizá pienses que te quiere por tu dinero Pero yo sé que por lo que de verdad te quiere es Por tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
08 - Just like a woman
Exactamente como una mujer
Nobody feels any pain Tonight as I stand inside the rain
Nadie siente ninguna pena Esta noche mientras estoy bajo la lluvia
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (8 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Ev'rybody knows That Baby's got new clothes But lately I see her ribbons and her bows Have fallen from her curls. She takes just like a woman, yes, she does She makes love just like a woman, yes, she does And she aches just like a woman But she breaks just like a little girl.
Todo el mundo sabe Que Nena tiene vestidos nuevos Pero últimamente veo que sus cintas y sus lazos Han caído de sus rizos Ella conquista exactamente como una mujer, si, lo hace Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace Y sufre exactamente como a una mujer Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
Queen Mary, she's my friend Yes, I believe I'll go see her again Nobody has to guess That Baby can't be blessed Till she sees finally that she's like all the rest With her fog, her amphetamine and her pearls. She takes just like a woman, yes, she does She makes love just like a woman, yes, she does And she aches just like a woman But she breaks just like a little girl.
La Reina María es mi amiga , Sí, creo que iré a verla otra vez Nadie tiene que adivinar Que Nena no puede ser bendecida Hasta que finalmente comprenda que es como todas las demás Con su confusión, su anfetamina y sus perlas Ella conquista exactamente como una mujer, si, lo hace Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace Y sufre exactamente como a una mujer Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
It was raining from the first And I was dying there of thirst So I came in here And your long-time curse hurts But what's worse Is this pain in here I can't stay in here Ain't it clear that I just can't fit
Llovía desde el principio Y yo estaba allí muriéndome de sed Así que entré aquí Y tu larga maldición duele Pero lo que es peor. Es este dolor que siento aquí dentro No puedo quedarme aquí ¿No está claro que No puedo amoldarme?
Yes, I believe it's time for us to quit When we meet again Introduced as friends Please don't let on that you knew me when I was hungry and it was your world. Ah, you fake just like a woman, yes, you do You make love just like a woman, yes, you do Then you ache just like a woman But you break just like a little girl.
Sí, creo que es hora ya de dejarlo Cuando nos encontremos de nuevo Presentados como amigos Por favor, no sueltes que me conociste cuando Estaba hambriento y ese era tu mundo Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.
09 - Most likely you go your way (And I'll go mine)
Lo más probable es que sigas tu camino (Y yo seguiré el mío)
You say you love me And you're thinkin' of me, But you know you could be wrong. You say you told me That you wanna hold me, But you know you're not that strong. I just can't do what I done before, I just can't beg you any more. I'm gonna let you pass And I'll go last. Then time will tell just who fell
Dices que me quieres Y que estás pensando en mí, Pero sabes que podrías estar equivocada. Dices que me dijiste Que querías retenerme Pero sabes que no eres lo bastante fuerte. No puedo hacer lo que ya hice antes, No puedo suplicarte más. Voy a dejar que te vayas Y yo me iré el último. Luego el tiempo dirá quién ha caído
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (9 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
And who's been left behind, When you go your way and I go mine.
Y quién ha sido dejado atrás, Cuando sigas tu camino y yo el mío.
You say you disturb me And you don't deserve me, But you know sometimes you lie. You say you're shakin' And you're always achin', But you know how hard you try. Sometimes it gets so hard to care, It can't be this way ev'rywhere. And I'm gonna let you pass, Yes, and I'll go last. Then time will tell just who fell And who's been left behind, When you go your way and I go mine.
Dices que me trastornas Y que no eres digna de mí Pero sabes que a veces mientes. Dices que te estremeces Y que siempre estás sufriendo Pero sabes que lo intentas con todas tus fuerzas. A veces es tan difícil preocuparse por algo Eso no puede ser así en todas partes. Y voy a dejar que te vayas Sí, y yo me iré el último. Luego el tiempo dirá quién ha caído Y quién ha sido dejado atrás, Cuando sigas tu camino y yo el mío.
The judge, he holds a grudge, He's gonna call on you. But he's badly built And he walks on stilts, Watch out he don't fall on you.
El juez te guarda rencor Y va a citarte. Pero está muy mal hecho Y anda sobre zancos, Ten cuidado de que no se te caiga encima.
You say you're sorry For tellin' stories That you know I believe are true. You say ya got some Other kinda lover And yes, I believe you do. You say my kisses are not like his, But this time I'm not gonna tell you why that is. I'm just gonna let you pass, Yes, and I'll go last. Then time will tell who fell And who's been left behind, When you go your way and I go mine.
Dices que lamentas Haber contado historias Que sabes que creo que son ciertas. Dices que tienes Otra clase de amante Y sí, creo que es verdad Dices que mis besos no son como los suyos, Pero esta vez no te diré por qué es así Todo lo que haré será dejarte marchar, Sí, y yo me iré el último. Luego el tiempo dirá quién ha caído Y quién ha sido dejado atrás, Cuando sigas tu camino y yo el mío.
10 - Temporary like Achilles
Provisionalmente como Aquiles
Standing on your window, honey, Yes, I've been here before. Feeling so harmless, I'm looking at your second door. How come you don't send me no regards? You know I want your lovin', Honey, why are you so hard?
De pie sobre tu ventana, cariño, Si, he estado aquí otras veces. Sintiéndome tan inofensivo, Mirando tu segunda puerta. ¿Por qué no me envías buenos deseos? Sabes que quiero tu amor, Cariño, ¿por qué eres tan dura?
Kneeling 'neath your ceiling, Yes, I guess I'll be here for a while. I'm tryin' to read your portrait, but, I'm helpless, like a rich man's child. How come you send someone out to have me barred? You know I want your lovin', Honey, why are you so hard?
Hincado de rodillas bajo tu techo, Sí, creo que estaré aquí un rato. Estoy tratando de interpretar tu retrato, pero, Estoy desamparado, como el hijo de un hombre rico. ¿Por qué mandas a alguien a que me haga encerrar? Sabes que quiero tu amor, Cariño, ¿por qué eres tan dura?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (10 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Like a poor fool in his prime, Yes, I know you can hear me walk, But is your heart made out of stone, or is it lime, Or is it just solid rock?
Como un pobre loco en su juventud, Sí, sé que puedes oírme caminar, Pero, ¿está tu corazón hecho de piedra, o de cal, O de roca granítica?
Well, I rush into your hallway, Lean against your velvet door. I watch upon your scorpion Who crawls across your circus floor. Just what do you think you have to guard? You know I want your lovin', Honey, but you're so hard.
Bien, entro apresuradamente en tu vestíbulo, Me apoyo en tu puerta de terciopelo. Observo a tu escorpión Que se arrastra por tu piso de circo. ¿Qué crees que tienes que guardar? Sabes que quiero tu amor, Cariño, pero eres tan dura.
Achilles is in your alleyway, He don't want me here, He does brag. He's pointing to the sky And he's hungry, like a man in drag. How come you get someone like him to be your guard? You know I want your lovin', Honey. but you're so hard.
Aquiles está en tu callejuela, No quiere que yo esté aquí, Se pone a fanfarronear, Apunta al cielo Y está hambriento, como un arrastrado. ¿Por qué tienes a alguien así para protegerte? Sabes que quiero tu amor, Cariño, pero eres tan dura.
11 - Absolutely sweet Marie
Absolutamente dulce María
Well, your railroad gate, you know I just can't jump it Sometimes it gets so hard, you see I'm just sitting here beating on my trumpet With all these promises you left for me But where are you tonight, sweet Marie?
Bueno, sabes que no puedo saltar la barrera de tu vía férrea Algunas veces es muy difícil, ¿sabes? Simplemente estoy sentado aquí tocando mi trompeta Con todas estas promesas que me dejaste Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Well, I waited for you when I was half sick Yes, I waited for you when you hated me Well, I waited for you inside of the frozen traffic When you knew I had some other place to be Now, where are you tonight, sweet Marie?
Te esperé cuando estaba medio enfermo Sí, te esperé cuando me odiabas Bueno, te esperé en medio del embotellamiento de tráfico Cuando sabías que tenia otros sitios donde estar ¿Ahora, dónde estás esta noche, dulce María?
Well, anybody can be just like me, obviously But then, now again, not too many can be like you, fortunately. Well, six white horses that you did promise Were fin'l ly delivered down to the penitentiary But to live outside the law, you must be honest I know you always say that you agree But where are you tonight, sweet Marie?
Bueno, evidentemente cualquier persona puede ser como yo, Pero, ahora bien, no muchos pueden ser como tú, afortunadamente Bueno, los seis caballos blancos que prometiste Finalmente fueron entregados en la penitenciaría Pero para vivir fuera de la ley, debes ser honesta Ya sé que siempre dices que estás de acuerdo Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Well, I don't know how it happened But the river-boat captain, he knows my fate But ev'rybody else, even yourself They're just gonna have to wait.
Bueno, no sé cómo ocurrió Pero el capitán del barco fluvial conoce mi destino Pero todos los demás, incluida tú misma Tendréis que esperar.
Well, I got the fever down in my pockets The Persian drunkard, he follows me Yes, I can take him to your house but I can't unlock it
Bueno, tengo fiebre en los bolsillos El borrachín persa me sigue Sí, podría llevarle a tu casa pero no puedo abrir
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (11 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
You see, you forgot to leave me with the key Oh, where are you tonight, sweet Marie?
Ten en cuenta que olvidaste dejarme la llave Oh, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Now, I been in jail when all my mail showed That a man can't give his address out to bad company And now I stand here lookin' at your yellow railroad In the ruins of your balcony Wond'ring where you are tonight, sweet Marie.
Ahora, estuve en la cárcel cuando mi correspondencia me mostró Que un hombre no puede dar su señas a las malas compañías Y ahora estoy aquí mirando tu amarillenta vía férrea En las ruinas de tu balcón Preguntándome dónde estás esta noche, dulce María.
12 - 4th time around
La cuarta vez
When she said, Don't waste your words, they're just lies, I cried she was deaf. And she worked on my face until breaking my eyes, Then said, "What else you got left?" It was then that I got up to leave But she said, "Don't forget, Everybody must give something back For something they get."
Cuando ella dijo, "No malgastes tus palabras, no son más que mentiras", Le grité que estaba sorda. Y ella siguió trabajando mi rostro hasta romperme los ojos, Luego dijo, "¿Qué más te queda?" Entonces me levanté para irme Pero ella dijo, "No olvides que, Todo el mundo debe pagar algo a cambio De algo que ha recibido."
I stood there and hummed, I tapped on her drum and asked her how come. And she buttoned her boot, And straightened her suit, Then she said, "Don't get cute." So I forced my hands in my pockets And felt with my thumbs, And gallantly handed her My very last piece of gum.
Me quedé allí de pie murmurando, Di unos golpecitos en su tambor y le pregunté ¿cómo es posible?. Y se abrochó su bota, Y alisó su vestido, Luego dijo, "No te hagas el gracioso." Así que metí las manos en los bolsillos, Hurgué con los pulgares Y galantemente le entregué Mi último chicle.
She threw me outside, I stood in the dirt where ev'ryone walked. And after finding I'd Forgotten my shirt, I went back and knocked. I waited in the hallway, she went to get it, And I tried to make sense Out of that picture of you in your wheelchair That leaned up against . . .
Me arrojó a la calle, Me quedé allí en el sucio suelo por dónde todos caminaban. Y después, al darme cuenta De que había olvidado la camisa, Regresé y llamé a la puerta. Esperé en el vestíbulo, mientras ella iba a cogerla, Y traté de hallarle sentido A una fotografía tuya en tu silla de ruedas Que está apoyada contra...
Her Jamaican rum And when she did come, I asked her for some. She said, "No, dear." I said, "Your words aren't clear, You'd better spit out your gum." She screamed till her face got so red, Then she fell on the floor, And I covered her up and then Thought I'd go look through her drawer. And when I was through, I filled up my shoe And brought it to you And you, you took me in,
Su ron jamaicano Y cuando ella llegó, le pedí un poco Me dijo, "No, querido." Le dije, "Tus palabras no son claras, Más vale que escupas el chicle." Se puso a chillar hasta ponerse roja, Luego se desplomó en el suelo Y la tapé, y entonces Decidí ir a mirar en su cajón. Y cuando hube terminado, Llené mi zapato Y te lo llevé. Y tú, tú me llevaste adentro
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (12 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
You loved me then you didn't waste time And I, I never took much, I never asked for your crutch, Now don't ask for mine,
Y me amaste entonces. No perdiste el tiempo. Y yo nunca abusé, Nunca te pedí tu muleta, Así que no me pidas la mía.
13 - Obviously five believers
Ciertamente cinco creyentes
Early in the mornin' Early in the mornin' I'm callin' you to I'm callin' you to Please come home Yes, I guess I could make it without you If I just didn't feel so all alone
Por la mañana temprano Por la mañana temprano Estoy llamándote Estoy llamándote Por favor, vuelve a casa Sí, creo que podría apañármelas sin ti Si no me sintiera tan solo
Don't let me down Don't let me down I won't let you down I won't let you down No I won't You know I can if you can, honey But, honey, please don't
No me dejes plantado No me dejes plantado Yo no te dejaré plantada Yo no te dejaré plantada No, no lo haré Sabes que puedo hacerlo si tú puedes, cariño Pero, cariño, por favor, no
I got my black dog barkin' Black dog barkin' Yes it is now Yes it is now Outside my yard Yes, I could tell you what he means If I just didn't have to try so hard
Tengo un perro negro ladrando Un perro negro ladrando Sí, ahora Si, ahora Fuera de mi patio Sí, podría decirte lo que quiere decir Si no me costara tanto
Your mama's workin' Your mama's moanin' She's cryin' you know She's tryin' you know You better go now Well, I'd tell you what she wants But I just don't know how
Tu madre está trabajando Tu madre está refunfuñando Está llorando, ¿sabes? Lo está intentado, ¿sabes? Más vale que te vayas ahora Bueno, te diría lo que ella quiere Pero no sé cómo hacerlo
Fifteen jugglers Fifteen jugglers Five believers Five believers All dressed like men Tell yo' mama not to worry because They're just my friends
Quince estafadores Quince estafadores Cinco creyentes Cinco creyentes Todos vestidos de hombres Dile a tu madre que no se preocupe porque Son amigos míos
Early in the mornin' Early in the mornin' I'm callin' you to I'm callin' you to Please come home
Por la mañana temprano Por la mañana temprano Estoy llamándote Estoy llamándote Por favor, vuelve a casa
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (13 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
Yes, I could make it without you If I just did not feel so all alone
Sí, creo que podría apañármelas sin ti Si no me sintiera tan solo
14 - Sad-eyed lady of the lowlands
Dama de los ojos tristes de las tierras bajas
With your mercury mouth in the missionary times, And your eyes like smoke and your prayers like rhymes, And your silver cross, and your voice like chimes, Oh, who among them do they think could bury you? With your pockets well protected at last, And your streetcar visions which you place on the grass, And your flesh like silk, and your face like glass, Who among them do they think could carry you? Sad-eyed lady of the lowlands, Where the sad-eyed prophet says that no man comes, My warehouse eyes, my Arabian drums, Should I leave them by your gate, Or, sad-eyed lady, should I wait?
Con tu boca de mensajera en la época de las misiones, Y tus ojos ahumados y tus oraciones que parecen rimas, Y tu cruz de plata, y tu voz de campanillas, . Oh, ¿cuál de ellos piensa que podría enterrarte? Con tus bolsillos bien protegidos por fin, Y tus visiones tranviarias que colocas sobre la hierba, Y tu carne sedosa, y tu rostro como el cristal, ¿Cual de ellos piensa que podría llevarte consigo? Dama de los ojos tristes de las tierras bajas, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada, O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
With your sheets like metal and your belt like lace, And your deck of cards missing the jack and the ace, And your basement clothes and your hollow face, Who among them can think he could outguess you? With your silhouette when the sunlight dims Into your eyes where the moonlight swims, And your match-book songs and your gypsy hymns, Who among them would try to impress you? Sad-eyed lady of the lowlands, Where the sad-eyed prophet says that no man comes, My warehouse eyes, my Arabian drums, Should I leave them by your gate, Or, sad-eyed lady, should I wait?
Con tus sábanas como el metal y tu cinturón como el encaje, Y tu baraja de cartas sin la sota ni el as, Y tus vestidos de sótano y tu cara ahuecada, ¿Cuál de ellos piensa que podría adelantarte? Con tu silueta cuando la luz del sol se apaga Dentro de tus ojos donde se baña la luz de la luna, Y tus canciones de caja de cerillas y tus himnos gitanos, ¿Cuál de ellos intentaría impresionarte? Dama de los ojos tristes de las tierras bajas, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada, O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
The kings of Tyrus with their convict list Are waiting in line for their geranium kiss, And you wouldn't know it would happen like this, But who among them really wants just to kiss you? With your childhood flames on your midnight rug, And your Spanish manners and your mother's drugs, And your cowboy mouth and your curfew plugs, Who among them do you think could resist you? Sad-eyed lady of the lowlands, Where the sad-eyed prophet says that no man comes, My warehouse eyes, my Arabian drums, Should I leave them by your gate, Or, sad-eyed lady, should I wait?
Los reyes de Tiro con sus listas de condenados Están en fila esperando sus besos de geranio, Y tú no podías saber que ocurriría así, Pero, ¿cuál de ellos quiere realmente besarte? Con tus rabietas de niña sobre tu alfombra de medianoche, Y tus modales españoles y las drogas de tu madre, Y tu boca de vaquero y tus anuncios de toque de queda, ¿Cuál de ellos piensa que se te podría resistir? Dama de los ojos tristes de las tierras bajas, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada, O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide To show you the dead angels that they used to hide. But why did they pick you to sympathize with their side? Oh, how could they ever mistake you? They wished you'd accepted the blame for the farm, But with the sea at your feet and the phony false alarm, And with the child of a hoodlum wrapped up in your arms,
Oh, todos los granjeros y los hombres de negocios decidieron Enseñarte los ángeles muertos que solían esconder. Pero, ¿por qué te escogieron a ti para ponerte de su lado? Oh, ¿cómo pudieron confundirte? Querían que aceptaras las culpas por lo de la granja, Pero con el mar a tus pies y la fingida falsa alarma, Y con el chico de un matón envuelto entre tus brazos,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (14 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Blonde on Blonde)
How could they ever, ever persuade you? Sad-eyed lady of the lowlands, Where the sad-eyed prophet says that no man comes, My warehouse eyes, my Arabian drums, Should I leave them by your gate, Or, sad-eyed lady, should I wait?
¿Cómo podrían ellos nunca, nunca convencerte? Dama de los ojos tristes de las tierras bajas, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada, O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
With your sheet-metal memory of Cannery Row, And your magazine-husband who one day just had to go, And your gentleness now, which you just can't help but show, Who among them do you think would employ you? Now you stand with your thief, you'r e on his parole With your holy medallion which your fingertips fold, And your saintlike face and your ghostlike soul, Oh, who among them do you think could destroy you? Sad-eyed lady of the lowlands, Where the sad-eyed prophet says that no man comes, My warehouse eyes, my Arabian drums, Should I leave them by your gate, Or, sad-eyed lady, should I wait?
Con tus recuerdos de chapas metálicas de Cannery Row, Y tu marido de revista que un día tuvo que irse, Y tu actual gallardía, que no puedes evitar mostrar, ¿Cuál de ellos crees que te emplearía? Ahora estás junto a tu ladrón, estás en su libertad condicional Con tu medallón sagrado que doblas con la punta de tus dedos, Y tu cara de santa y tu fantasmal espíritu, Oh, ¿cuál de ellos crees que podría destruirte? Dama de los ojos tristes de las tierras bajas, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada, O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (15 de 15) 31/10/2004 11:25:14
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
Bob Dylan's Greatest Hits 1 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35 2 - Blowin' in the wind Flotando en el viento 3 - The times they are a-changin' Los tiempos están cambiando 4 - It ain't me, babe No soy yo, nena 5 - Like a rolling stone Como un canto rodado 6 - Mr. Tambourine Man Hombre de la Pandereta 7 - Subterranean homesick blues Blues nostálgicos del subterráneo 8 - I want you Te quiero 9 - Positively 4th street Seguro que es la cuarta calle 10 - Just like a woman Exactamente como una mujer
1 - RAINY DAY WOMEN #12 & 35
MUJERES DE LOS MALOS TIEMPOS, NÚMS. 12 Y 35
Well, they'll stone ya when you're trying to be so good, They'll stone ya just a-like they said they would. They'll stone ya when you're tryin' to go home. Then they'll stone ya when you're there all alone. But I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno, Te apedrearán tal y como dijeron que harían. Te apedrearán cuando trates de ir a casa. Te apedrearán cuando estés allí completamente solo. Pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street. They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat. They'll stone ya when you're walkin' on the floor. They'll stone ya when you're walkin' to the door. But I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle, Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento. Te apedrearán cuando andes por el suelo. Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta. Pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
They'll stone ya when you'r e at the breakfast table. They'll stone ya when you are young and able. They'll stone ya when you'r e tryin' to make a buck. They'll stone ya and then they'll say, "good luck." Tell ya what, I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno. Te apedrearán cuando seas joven y competente. Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar. Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte". Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you and say that it's the end. Then they'll stone you and then they'll come back again. They'll stone you when you're riding in your car.
Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo. Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (1 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
They'll stone you when you're playing your guitar. Yes, but I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra. Si, pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you when you walk all alone. They'll stone you when you are walking home. They'll stone you and then say you are brave. They'll stone you when you are set down in your grave. But I would not feel so all alone, Everybody must get stoned.
Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo. Te apedrearán cuando vayas caminando a casa. Te apedrearán y luego dirán que eres valiente. Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba. Pero no debería sentirme tan solo, Todo el mundo tiene que ser apedreado.
2 - BLOWIN' IN THE WIND
FLOTANDO EN EL VIENTO
How many roads must a man walk down Before you call him a man? Yes, 'n' how many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand? Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly Before they're forever banned? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre Antes de que le consideréis un hombre? Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca Antes de que ella duerma sobre la arena? Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar ¿Antes de que sean prohibidas para siempre? La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento, La respuesta está flotando en el viento.
How many times must a man look up Before he can see the sky? Yes, 'n' how many ears must one man have Before he can hear people cry? Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows That too many people have died? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista Antes de que pueda ver el cielo? Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre Antes de que pueda oír gritar a la gente? Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda Que ya ha muerto demasiada gente? La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento, La respuesta está flotando en el viento.
How many years can a mountain exist Before it's washed to the sea? Yes, 'n' how many years can some people exist Before they're allowed to be free? Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Pretending he just doesn't see? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind.
¿Cuántos años puede una montaña existir Antes de que sea arrastrada al mar? Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir Antes de que se les permita ser libres? Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza, Fingiendo simplemente que no ve? La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento, La respuesta está flotando en el viento.
3 - THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN'
LOS TIEMPOS ESTÁN CAMBIANDO
Come gather 'round people Wherever you roam
Venid agruparos a mi alrededor gentes Que andáis errantes por cualquier lugar
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (2 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
And admit that the waters Around you have grown And accept it that soon You'll be drenched to the bone. If your time to you Is worth savin' Then you better start swimmin' Or you'll sink like a stone For the times they are a-changin'.
Y admitid que las aguas Alrededor de vosotros han crecido Y aceptadlo pues pronto Estaréis calados hasta los huesos. Si según vosotros vuestra época Merece ser salvada Entonces mejor comenzad a nadar U os hundiréis como una piedra Porque los tiempos están cambiando.
Come writers and critics Who prophesize with your pen And keep your eyes wide The chance won't come again And don't speak too soon For the wheel's still in spin And there's no tellin' who That it's namin'. For the loser now Will be later to win For the times they are a-changin'.
Venid escritores y críticos Que profetizáis con vuestra pluma Y mantened vuestros ojos abiertos La oportunidad no volverá a repetirse Y no habléis demasiado pronto Pues la rueda todavía está girando Y no está diciendo a quien Va a designar pues el perdedor ahora Va luego a ganar Porque los tiempos están cambiando.
Come senators, congressmen Please heed the call Don't stand in the doorway Don't block up the hall For he that gets hurt Will be he who has stalled There's a battle outside And it is ragin'. It'll soon shake your windows And rattle your walls For the times they are a-changin'.
Venid senadores, congresistas Por favor haced caso de la llamada No os quedéis en la puerta de entrada No bloqueéis el vestíbulo Pues va a dañarse Aquel que se haya atascado Hay una batalla afuera Y está bramando Esto pronto sacudirá vuestras ventanas Y hará retumbar vuestras paredes Porque los tiempos están cambiando.
Come mothers and fathers Throughout the land And don't criticize What you can't understand Your sons and your daughters Are beyond your command Your old road is Rapidly agin'. Please get out of the new one If you can't lend your hand For the times they are a-changin'.
Venid madres y padres A lo largo y a lo ancho de la tierra Y no critiquéis Lo que vosotros no podéis comprender Vuestros hijos y vuestras hijas Están fuera de vuestro control Vuestro viejo camino se está Haciendo viejo rápidamente Por favor, apartaos del nuevo Si no podéis echar una mano Porque los tiempos están cambiando.
The line it is drawn The curse it is cast The slow one now
La línea está trazada La maldición está echada El lento ahora
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (3 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
Will later be fast As the present now Will later be past The order is Rapidly fadin'. And the first one now Will later be last For the times they are a-changin'.
Luego será rápido Como lo que ahora es presente Luego será pasado El orden se está Desvaneciendo rápidamente Y el primero ahora Más tarde será el último Porque los tiempos están cambiando.
4 - IT AIN'T ME, BABE
NO SOY YO, NENA
Go 'way from my window, Leave at your own chosen speed. I'm not the one you want, babe, I'm not the one you need. You say you're lookin' for someone Never weak but always strong, To protect you an' defend you Whether you are right or wrong, Someone to open each and every door, But it ain't me, babe, No, no, no, it ain't me, babe, It ain't me you're lookin' for, babe.
Aléjate de mi ventana, Vete tan rápido como quieras No soy yo quien quieres, nena, No soy quien necesitas. Dices que vas buscando a alguien Que nunca sea débil, sino siempre fuerte, Para protegerte y defenderte Tengas razón o estés equivocada, Alguien que te abra todas las puertas, Pero ese no soy yo, nena No, no, no, ese no soy yo, nena No soy yo al que estas buscando, nena.
Go lightly from the ledge, babe, Go lightly on the ground. I'm not the one you want, babe, I will only let you down. You say you're lookin' for someone Who will promise never to part, Someone to close his eyes for you, Someone to close his heart, Someone who will die for you an' more, But it ain't me, babe, No, no, no, it ain't me, babe, It ain't me you're lookin' for, babe.
Vete ligera de la cornisa, nena Pon los pies en el suelo despacio No soy yo quien quieres, nena, Yo solamente te decepcionaría; Dices que buscas a alguien Que te prometerá no dejarte nunca, Alguien que cierre los ojos por ti, Alguien que cierre su corazón, Alguien que morirá por ti y mucho más, Pero ese no soy yo, nena No, no, no, ese no soy yo, nena No soy yo al que estas buscando, nena.
Go melt back into the night, babe, Everything inside is made of stone. There's nothing in here moving An' anyway I'm not alone. You say you're looking for someone Who'll pick you up each time you fall, To gather flowers constantly An' to come each time you call, A lover for your life an' nothing more, But it ain't me, babe,
Vuelve a desvanecerte en la noche, nena, Todo dentro de mi está hecho de piedra. No hay nada aquí que se esté moviendo Y en cualquier caso, no estoy solo. Dices que estás buscando a alguien Que te levantará cada vez que te caigas, Para recoger flores constantemente Y vendrá cada vez que le llames, Un amante para tu vida y nada más. Pero ese no soy yo, nena
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (4 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
No, no, no, it ain't me, babe, It ain't me you're lookin' for, babe.
No, no, no, ese no soy yo, nena No soy yo al que estas buscando, nena.
5 - LIKE A ROLLING STONE
COMO UN CANTO RODADO
Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime In your prime, didn't you? People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" You thought they were all kiddin' you You used to laugh about Everybody that was hangin' out Now you don't talk so loud Now you don't seem so proud About having to be scrounging for your next meal.
Había una época en que vestías tan elegante Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos En la primavera de tu vida, ¿no es así? La gente gritaba, decía, «Ten cuidado muñeca, te la vas pegar» Pensabas que estaban tomándote el pelo Solías reírte de Todos los que te rodeaban Ahora no hablas tan alto Ahora no pareces tan orgullosa De tener que mendigar para tu próxima comida.
How does it feel How does it feel To be without a home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sin hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado?
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely But you know you only used to get juiced in it And nobody has ever taught you how to live on the street And now you find out you're gonna have to get used to it You said you'd never compromise With the mystery tramp, but now you realize He's not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And ask him do you want to make a deal?
Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo Decías que nunca te comprometerías Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta Que no vende ninguna coartada Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns When they all come down and did tricks for you You never understood that it ain't no good You shouldn't let other people get your kicks for you You used to ride on the chrome horse with your diplomat Who carried on his shoulder a Siamese cat Ain't it hard when you discover that
Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido de los prestidigitadores y los payasos Cuando venían a hacer sus trucos para ti Nunca comprendiste que eso no estaba bien No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático Que llevaba sobre su hombro un gato siamés ¿No es duro descubrir que
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (5 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
He really wasn't where it's at After he took from you everything he could steal.
No era lo que parecía Después de que te robara todo lo que pudo?
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado?
Princess on the steeple and all the pretty people They're drinkin', thinkin' that they got it made Exchanging all kinds of precious gifts and things But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe You used to be so amused At Napoleon in rags and the language that he used Go to him now, he calls you, you can't refuse When you got nothing, you got nothing to lose You're invisible now, you got no secrets to conceal.
La princesa en el campanario y toda la gente guapa Están bebiendo, piensan que han triunfado Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes Solías divertirte tanto Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado
6 - MR. TAMBOURINE MAN
HOMBRE DE LA PANDERETA
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though I know that evenin's empire has returned into sand, Vanished from my hand, Left me blindly here to stand but still not sleeping. My weariness amazes me, I'm branded on my feet, I have no one to meet And the ancient empty street's too dead for dreaming.
Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena, Se escapó de mi mano, Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir. Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies, No tengo que encontrarme con nadie. Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (6 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
My senses have been stripped, My hands can't feel to grip, My toes too numb to step, Wait only for my boot heels to be wanderin'. I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade Into my own parade, Cast your dancing spell my way, I promise to go under it.
Mis sentidos han sido anulados, Mis manos no pueden sentir el agarre Los dedos de mis pies están demasiado entumecidos para caminar, Sólo esperan los tacones de mis botas para vagabundear. Estoy preparado para ir a cualquier parte, Estoy preparado para desvanecerme En el interior de mi propio desfile, Echa tu encantamiento danzante a mi camino, Prometo que me someteré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though you might hear laughin', Spinnin', swingin' madly across the sun, It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run And but for the sky there are no fences facin'. And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme To your tambourine in time, It's just a ragged clown behind, I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're Seein' that he's chasing.
Aunque quizá oigas risas, Girando y balanceándose locamente a través del sol No se dirigen a nadie, es sólo una escapada en la huida Y si no fuera porque en el cielo no hay barreras Y si oyes vagos indicios de notas que se escapan de la rima De tu pandereta en el momento preciso, Es sólo un payaso harapiento detrás de ti Yo no le prestaría atención, es simplemente una sombra Lo que tú estas viendo que él persigue
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Then take me disappearin' Through the smoke rings of my mind, Down the foggy ruins of time, Far past the frozen leaves, The haunted, frightened trees, Out to the windy beach, Far from the twisted reach of crazy sorrow. Yes, to dance beneath the diamond sky With one hand waving free, Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, With all memory and fate Driven deep beneath the waves, Let me forget about today until tomorrow.
Llévame entonces desapareciendo A través de los humeantes anillos de mi mente Bajo las ruinas neblinosas del tiempo, Más allá de las hojas heladas De los encantados, aterrorizados árboles, Fuera la playa sacudida por el viento, Lejos del retorcido alcance de la pena enloquecida. Sí, danzar bajo el cielo de diamantes Agitando libremente con una mano, Silueteado por el mar, rodeado por las arenas del circo, Con todo el recuerdo y el destino Impulsado profundamente bajo las olas, Deja que me olvide del día de hoy hasta mañana.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, No tengo sueño y no voy a ningún sitio. Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí, En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (7 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
7 - SUBTERRANEAN HOMESICK BLUES
BLUES NOSTÁLGICOS DEL SUBTERRÁNEO
Johnny's in the basement Mixing up the medicine I'm on the pavement Thinking about the government The man in the trench coat Badge out, laid off Says he's got a bad cough Wants to get it paid off Look out kid It's somethin' you did God knows when But you're doin' it again You better duck down the alley way Lookin' for a new friend The man in the coon-skin cap In the big pen Wants eleven dollar bills You only got ten
Johnny está en el sótano Mezclando la medicina Yo estoy sobre el calzada Pensando en el gobierno El hombre de la trenca Tira la medalla, se despide Dice que ha cogido una mala tos Quiere que le paguen Cuidado chaval Se trata de algo que hiciste Dios sabe cuándo Pero estás haciéndolo otra vez Más vale que te las pires por el callejón A buscar otro amigo El hombre de la gorra de piel de mapache En la gran pocilga Quiere once billetes de dólar Tú sólo tienes diez
Maggie comes fleet foot Face full of black soot Talkin' that the heat put Plants in the bed but The phone's tapped anyway Maggie says that many say They must bust in early May Orders from the D. A. Look out kid Don't matter what you did Walk on your tip toes Don't try "No Doz" Better stay away from those That carry around a fire hose Keep a clean nose Watch the plain clothes You don't need a weather man To know which way the wind blows
Maggie viene con pasos veloces Con la cara llena de negro hollín Hablando de que el calor pone Plantas en la cama pero En cualquier caso, el teléfono está intervenido Maggie dice que muchos dicen que Deben hacer redadas a primeros de mayo Ordenes del Fiscal del Distrito Cuidado chaval No importa lo que hiciste Camina sobre las puntas de los pies No pruebes «No Doz» Más vale que te alejes de los Que van con la manguera de fuego No te metas en líos Vigila a los polis de paisano No necesitas al hombre del tiempo Para saber de qué lado sopla el viento
Get sick, get well Hang around a ink well Ring bell, hard to tell If anything is goin' to sell Try hard, get barred Get back, write braille
Enfermas, curas Quédate alrededor de un tintero Toca la campana, es difícil de decir Si algo va a venderse Lo intentas con ganas, te excluyen Regresas, escribes braille
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (8 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
Get jailed, jump bail Join the army, if you fail Look out kid You're gonna get hit But users, cheaters Six-time losers Hang around the theaters Girl by the whirlpool Lookin' for a new fool Don't follow leaders Watch the parkin' meters
Te encierran, sales pagando la fianza Te enrolas en el ejército, si fallas Cuidado chaval Resultarás herido Pero los que utilizan a los demás, estafadores Seis veces perdedores Merodean por los teatros La chica en la vorágine Buscando un nuevo loco No sigas a los líderes Vigila los parquímetros
Ah get born, keep warm Short pants, romance, learn to dance Get dressed, get blessed Try to be a success Please her, please him, buy gifts Don't steal, don't lift Twenty years of schoolin' And they put you on the day shift Look out kid They keep it all hid Better jump down a manhole Light yourself a candle Don't wear sandals Try to avoid the scandals Don't wanna be a bum You better chew gum The pump don't work 'Cause the vandals took the handles
Ah naces, te mantienes caliente Pantalones cortos, idilio aprendes a bailar Te vistes, te bendicen Tratas de ser un éxito Complácela, complácele, compra regalos No robes, no birles Veinte anos de educación escolar Y te ponen en el turno de día Cuidado chaval Lo tienen todo escondido Más te vale saltar dentro de una boca de alcantarilla Enciende tú mismo una vela No lleves sandalias Trata de evitar los escándalos No quieras ser un vagabundo Mejor será que masques chicle La bomba de agua no funciona Porque los vándalos se llevaron las manivelas
8 - I WANT YOU
TE QUIERO
The guilty undertaker sighs, The lonesome organ grinder cries, The silver saxophones say I should refuse you. The cracked bells and washed-out horns Blow into my face with scorn, But it's not that way, I wasn't born to lose you. I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
El culpable sepulturero suspira, El solitario organillero llora, Los saxofones de plata dicen que debería rechazarte. Las campanas resquebrajadas y los cláxones sin tono Soplan en mi cara con desprecio, Pero eso no va a ocurrir, No nací para perderte. Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
The drunken politician leaps Upon the street where mothers weep And the saviors who are fast asleep,
El político borracho se lanza de un salto Sobre la calle donde las madres sollozan Y los redentores que están profundamente dormidos,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (9 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
They wait for you. And I wait for them to interrupt Me drinkin' from my broken cup And ask me to Open up the gate for you. I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
Te esperan. Y yo les espero para me impidan Que beba de mi copa rota Y me pidan Que te abra la puerta de entrada. Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
Now all my fathers, they've gone down True love they've been without it. But all their daughters put me down 'Cause I don't think about it.
Ahora todos mis padres han ido de mal en peor, Han estado viviendo sin verdadero amor. Pero todas sus hijas me humillan Porque no pienso en ello.
Well, I return to the Queen of Spades And talk with my chambermaid. She knows that I'm not afraid To look at her. She is good to me And there's nothing she doesn't see. She knows where I'd like to be But it doesn't matter. I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
Regreso a la Reina de Espadas Y hablo con mi doncella. Sabe que no tengo miedo De mirarla. Ella es buena conmigo, Y no hay nada que no entienda. Sabe dónde me gustaría estar. Pero no importa. Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
Now your dancing child with his Chinese suit, He spoke to me, I took his flute. No, I wasn't very cute to him, Was I? But I did it, though, because he lied Because he took you for a ride And because time was on his side And because I . . . I want you, I want you, I want you so bad, Honey, I want you.
Entonces tu hijo bailarín con su traje chino, Me regañó, le quité la flauta. No, no fui muy amable con él, ¿Verdad? Pero si lo hice fue porque mintió Porque te embaucó Y porque el tiempo estaba de su parte Y porque yo... Te quiero, te quiero, Te quiero de mala manera, Cariño, te quiero.
9 - POSITIVELY 4TH STREET
SEGURO QUE ES LA CUARTA CALLE
You got a lotta nerve To say you are my friend When I was down You just stood there grinning
Tienes que tener mucha cara Para decir que eres mi amigo Cuando yo estaba deprimido Tú simplemente te quedabas ahí sonriendo.
You got a lotta nerve To say you gota helping hand to lend
Tienes que tener mucha cara Para decir que estás dispuesto a echar una mano
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (10 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
You just want to be on The side that's winning
Tú simplemente lo que quieres es estar Del lado de los que van ganando.
You say I let you down You know it's not like that If you're so hurt Why then don't you show it
Dices que te fallé Sabes que eso no es así Si estás tan dolido Entonces ¿por qué no se te nota?
You say you lost your faith But that's not where it's at You had no faith to lose And you know it
Dices que has perdido la fe Pero no es ese el problema Tú no tenías ninguna fe que perder . Y lo sabes.
I know the reason That you talk behind my back I used to be among the crowd You're in with
Sé el motivo Por el que chismorreas a mis espaldas. Yo solía estar en el grupo En el que estás tú ahora.
Do you take me for such a fool To think I'd make contact With the one who tries to hide What he don't know to begin with
¿Me crees acaso tan tonto Como para creer que intentaría ponerme en contacto Con el que intenta esconderse Cuando no sabe cómo empezar?
You see me on the street You always act surprised You say, "How are you?" "Good luck" But you don't mean it
Cuando me ves en la calle Siempre poner cara de sorpresa. Dices: ¿Cómo estás? ¡Que te vaya bien! Pero no lo sientes.
When you know as well as me You'd rather see me paralyzed Why don't you just come out once And scream it
Sabiendo como sabes tan bien como yo Que preferirías verme paralizado ¿Por qué no sales de una vez Y lo gritas?
No, I do not feel that good When I see the heartbreaks you embrace If I was a master thief Perhaps I'd rob them
No, yo no me alegro Cuando veo la angustia que tienes. Si yo fuera un maestro del robo Pudiera ser que te las robara.
And now I know you're dissatisfied With your position and your place Don't you understand It's not my problem
Ya sé que ahora estás disgustado Con tu estatus y tu posición social ¿Es que no comprendes Que no es mi problema?
I wish that for just one time You could stand inside my shoes And just for that one moment I could be you
Me gustaría que aunque sólo fuera por una vez Pudieras estar en mi pellejo Y sólo por esa vez Poder ser tú.
Yes, I wish that for just one time
Sí, me gustaría que aunque sólo fuera por una vez
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (11 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
You could stand inside my shoes You'd know what a drag it is To see you
Pudieras estar en mi pellejo. Así te darías cuenta del coñazo que es Verte.
10 - JUST LIKE A WOMAN
EXACTAMENTE COMO UNA MUJER
Nobody feels any pain Tonight as I stand inside the rain Ev'rybody knows That Baby's got new clothes But lately I see her ribbons and her bows Have fallen from her curls. She takes just like a woman, yes, she does She makes love just like a woman, yes, she does And she aches just like a woman But she breaks just like a little girl.
Nadie siente ninguna pena Esta noche mientras estoy bajo la lluvia Todo el mundo sabe Que Nena tiene vestidos nuevos Pero últimamente veo que sus cintas y sus lazos Han caído de sus rizos Ella te toma exactamente como una mujer, si, lo hace Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace Y sufre exactamente como a una mujer Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
Queen Mary, she's my friend Yes, I believe I'll go see her again Nobody has to guess That Baby can't be blessed Till she sees finally that she's like all the rest With her fog, her amphetamine and her pearls. She takes just like a woman, yes, she does She makes love just like a woman, yes, she does And she aches just like a woman But she breaks just like a little girl.
La Reina María es mi amiga , Sí, creo que iré a verla otra vez Nadie tiene que adivinar Que Nena no puede ser bendecida Hasta que finalmente comprenda que es como todas las demás Con su confusión, su anfetamina y sus perlas Ella te toma exactamente como una mujer, si, lo hace Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace Y sufre exactamente como a una mujer Pero se deshace exactamente como una chiquilla.
It was raining from the first And I was dying there of thirst So I came in here And your long-time curse hurts But what's worse Is this pain in here I can't stay in here Ain't it clear that I just can't fit
Llovía desde el principio Y yo estaba allí muriéndome de sed Así que entré aquí Y tu larga maldición duele Pero lo que es peor. Es este dolor que siento aquí dentro No puedo quedarme aquí ¿No está claro que No puedo amoldarme?
Yes, I believe it's time for us to quit When we meet again Introduced as friends Please don't let on that you knew me when I was hungry and it was your world. Ah, you fake just like a woman, yes, you do You make love just like a woman, yes, you do Then you ache just like a woman But you break just like a little girl.
Sí, creo que es hora ya de dejarlo Cuando nos encontremos de nuevo Presentados como amigos Por favor, no sueltes que me conociste cuando Estaba hambriento y ese era tu mundo Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (12 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (13 de 13) 31/10/2004 11:25:20
Bob Dylan (John Wesley Harding)
John Wesley Harding 1 - John Wesley Harding 2 - As I went out one morning 3 - I dreamed I saw St. Augustine 4 - All along the watchtower 5 - The ballad of Frankie Lee and Judas Priest 6 - Drifter's escape 7 - Dear landlord 8 - I am a lonesome hobo 9 - I pity the poor immigrant 10 - The wicked messenger 11 - Down along the cove 12 - I'll be your baby tonight
John Wesley Harding Cuando salí una mañana Soñé que vi a San Agustín A lo largo de la atalaya Balada de Frankie Lee y Judas Priest La fuga del vagabundo Querido casero Soy un vagabundo solitario Compadezco al pobre inmigrante El depravado mensajero Abajo a lo largo de la ensenada Seré tu chico esta noche
1 - JOHN WESLEY HARDING John Wesley Harding Was a friend to the poor, He trav'led with a gun in ev'ry hand. All along this countryside, He opened a many a door, But he was never known To hurt a honest man.
1 - JOHN WESLEY HARDING John Wesley Harding Fue un amigo para el pobre, Viajaba con un revólver en cada mano. Por toda esta parte del país, Abrió muchas puertas, Pero nunca fue conocido como alguien Que perjudicara a un hombre honesto.
'Twas down in Chaynee County, A time they talk about, With his lady by his side He took a stand. And soon the situation there Was all but straightened out, For he was always known To lend a helping hand.
Ocurrió en el Condado de Chaynee, En una ocasión que todavía se comenta, Con su mujer a su lado Tomó una determinación. Y pronto la situación allí Estuvo prácticamente enderezada, Porque siempre fue conocido como alguien Dispuesto a echar una mano.
All across the telegraph His name it did resound, But no charge held against him Could they prove. And there was no man around Who could track or chain him down,
En todos los telégrafos Resonó su nombre, Pero ningún cargo presentado contra él. Se pudo probar Y por allí no hubo hombre Que pudiera atraparlo o encadenarlo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (1 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
He was never known To make a foolish move.
Nunca fue conocido como alguien Que hiciera ningún movimiento en falso.
2 - AS I WENT OUT ONE MORNING
2 - CUANDO SALÍ UNA MAÑANA
As I went out one morning To breathe the air around Tom Paine's, I spied the fairest damsel That ever did walk in chains. I offer'd her my hand, She took me by the arm. I knew that very instant, She meant to do me harm.
Cuando salí una mañana A tomar el aire cerca de la casa de Tom Paine, Vi la más hermosa doncella Que jamás haya paseado encadenada Le ofrecí mi mano, Y ella me cogió del brazo. En aquel preciso instante comprendí Que tenía la intención de hacerme daño.
Depart from me this moment, I told her with my voice. Said she, "But I don't wish to," Said I, "But you have no choice." I beg you, sir, she pleaded From the corners of her mouth, "I will secretly acept you
"Aléjate de mí ahora mismo," La dije con mi voz. Dijo ella, "Pero yo no quiero," Dije yo, "Pero no tienes elección." "Se lo suplico señor," me rogó Hablando por la comisura de la boca, "Le aceptaré sin que nadie se entere
And together we'll fly south. Just then Tom Paine, himself, Came running from across the field, Shouting at this lovely girl And commanding her to yield. And as she was letting go her grip, Up Tom Paine did run, I'm sorry, sir, he said to me, I'm sorry for what she's done.
Y juntos volaremos hacia el sur." Justo entonces el mismísimo Tom Paine Llegó corriendo cruzando la campiña, Gritándole a aquella adorable muchacha, Y ordenándola rendirse. Y mientras ella iba dejando su agarre Tom Paine llegó a mi altura, "Lo siento, señor," me dijo, "Lamento lo que ella ha hecho."
3 - I DREAMED I SAW ST. AUGUSTINE
3 - SOÑÉ QUE VEÍA A SAN AGUSTÍN
I dreamed I saw St. Augustine, Alive as you or me, Tearing through these quarters In the utmost misery, With a blanket underneath his arm And a coat of solid gold, Searching for the very souls Whom already have been sold.
Soñé que veía a San Agustín, Tan vivo como tú o yo, Llorando de un lado a otro de estos barrios En la más absoluta miseria, Con una manta bajo el brazo Y un abrigo de oro macizo, Buscando las mismas almas Que ya han sido vendidas.
Arise, arise, he cried so loud,
"Arriba, arriba," chilló a grito pelado,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (2 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
In a voice without restraint, Come out, ye gifted kings and queens And hear my sad complaint. No martyr is among ye now Whom you can call your own, So go on your way accordingly But know you're not alone.
Con una voz sin límites "Salid, vos privilegiados reyes y reinas Y escuchad mi afligida queja. No hay ningún mártir entre vosotros A quien podáis, considerar como vuestro, Así que seguid viviendo en consecuencia, Pero sabed que no estáis solos."
I dreamed I saw St. Augustine, Alive with fiery breath, And I dreamed I was amongst the ones That put him out to death. Oh, I awoke in anger, So alone and terrified, I put my fingers against the glass And bowed my head and cried.
Soñé que veía a San Agustín, Vivo con su ardoroso aliento, Y soñé que yo estaba entre aquellos Que le llevaron a la muerte. Oh, me desperté encolerizado, Tan solo y aterrorizado, Puse los dedos contra el cristal Y agaché mi cabeza y lloré.
4 - ALL ALONG THE WATCHTOWER
4 - A LO LARGO DE LA ATALAYA
"There must be some way out of here," Said the joker to the thief, "There's too much confusion," I can't get no relief Businessmen, they drink my wine, Plowmen dig my earth, None of them along the line Know what any of it is worth.
"Debe haber alguna forma de salir de aquí," Dijo el bufón al ladrón, "Hay demasiada confusión No encuentro consuelo Hombres de negocios se beben mi vino, Labradores cavan mi tierra, Ni uno solo de ellos en su especialidad Se da cuenta de lo que eso vale."
"No reason to get excited," The thief, he kindly spoke, "There are many here among us who feel that life is but a joke. But you and I, we've been through that, And this is not our fate, So let us not talk falsely now, the hour is getting late."
"No hay razón para ponerse nervioso," Dijo amablemente el ladrón, "Hay mucha gente entre nosotros Que piensa que la vida no es más una broma. Pero tú y yo, ya hemos pasado por eso, Y ése no es nuestro destino, Así que no hablemos ahora falsamente, Se está haciendo tarde. "
All along the watchtower, Princes kept the view While all the women came and went, barefoot servants, too. Outside in the distance A wildcat did growl, Two riders were approaching, The wind began to howl.
A lo largo de la torre de vigía Los príncipes vigilaban el panorama, Mientras todas las mujeres trajinaban Los sirvientes descalzos también lo hacían Afuera a lo lejos Un gato montés gruñía, Dos jinetes se aproximaban, El viento empezó a aullar.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (3 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
5 - THE BALLAD OF FRANKIE LEE AND JUDAS PRIEST
5 - BALADA DE FRANKIE LEE Y JUDAS PRIEST
Well, Frankie Lee and Judas Priest, They were the best of friends. So when Frankie Lee needed money one day, Judas quickly pulled out a roll of tens And placed them on a footstool Just above the plotted plain, Sayin', "Take your pick, Frankie Boy, My loss will be your gain."
Bien, Frankie Lee y Judas Priest, Fueron los mejores amigos. Así, cuando Frankie Lee necesitó dinero un día, Judas rápidamente sacó un fajo de billetes de diez dólares. Y los colocó sobre una banqueta Justo por encima de la llanura parcelada, Diciendo "Coge lo que quieras, Frankie, muchacho, Mi pérdida será tu ganancia."
Well, Frankie Lee, he sat right down And put his fingers to his chin, But with the cold eyes of Judas on him, His head began to spin. "Would ya please not stare at me like that," he said, "It's just my foolish pride," But sometimes a man must be alone And this is no place to hide.
Bien, Frankie Lee se sentó directamente Y se llevó la mano a la barbilla, Pero, con los fríos ojos de Judas fijos en él, Su cabeza empezó a dar vueltas. "¿Querrías por favor no mirarme fijamente de esa manera?" dijo, "Es mi tonto orgullo, Pero a veces un hombre debe estar solo Y éste no es lugar para esconderse."
Well, Judas, he just winked and said, "All right, I'll leave you here, But you'd better hurry up and choose Which of those bills you want, Before they all disappear." "I'm gonna start my pickin' right now, Just tell me where you'll be."
Bien, Judas guiñó el ojo y dijo, "De acuerdo, te dejaré aquí, Pero más vale que te apresures a escoger Cual de esos billetes quieres, Antes de que todos ellos se esfumen." Voy a empezar a coger lo que he elegido ahora mismo, Sólo dime dónde estarás."
Judas pointed down the road And said, "Eternity!" "Eternity?" said Frankie Lee, With a voice as cold as ice. "That's right," said Judas Priest, "Eternity, Though you might call it Paradise.'"
Judas señaló carretera abajo Y dijo, "¡Eternidad!" "¿Eternidad?" dijo Frankie Lee, Con la voz fría como el hielo. "Eso es," dijo Judas Priest, "Eternidad, Aunque podrías llamarle Paraíso'."
"I don't call it anything," Said Frankie Lee with a smile. "All right", said Judas Priest, "I'll see you after a while."
"Yo no lo llamo de ninguna manera," Dijo Frankie Lee con una sonrisa "De acuerdo," dijo Judas Priest, "Te veré dentro de poco."
Well, Frankie Lee, he sat back down, Feelin' low and mean, When just then a passing stranger Burst upon the scene, Saying, "Are you Frankie Lee, the gambler, Whose father is deceased? Well, if you are,
Frankie Lee volvió a sentarse, Sintiéndose rastrero y mezquino, , Cuando, en ese preciso momento, un forastero de paso Irrumpió en escena, Diciendo, "¿Eres tú Frankie Lee, el jugador, Cuyo padre está muerto? Bien, si lo eres,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (4 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
There's a fellow callin' you down the road And they say his name is Priest."
Hay un tipo, carretera abajo, llamándote, Y dicen que su nombre es Priest. "
Oh, yes, he is my friend, Said Frankie Lee in fright, I do recall him very well, In fact, he just left my sight "Yes, that's the one," said the stranger, As quiet as a mouse, "Well, my message is, he's down the road, Stranded in a house."
"Oh, sí, es mi amigo, " Dijo Frankie Lee estremeciéndose, "Le recuerdo muy bien, De hecho, acabo de perderlo de vista." "Sí, ése mismo es," dijo el forastero, Tan tranquilo como un ratón, "El mensaje es que está carretera abajo, Varado en una casa."
Well, Frankie Lee, he panicked, He dropped ev'rything and ran Until he came up to the spot Where Judas Priest did stand. "What kind of house is this," he said, "Where I have come to roam?" "It's not a house", said Judas Priest, "It's not a house"... it's a home."
Frankie Lee sintió pánico, Dejó todo y echó a correr Hasta llegar al lugar Donde estaba Judas Priest, "¿Qué clase de casa es ésta," dijo, "Dónde he ido a caer?" "No es una casa," dijo Judas Priest, "No es una casa... es un hogar."
Well, Frankie Lee, he trembled, He soon lost all control Over ev'rything which he had made While the mission bells did toll. He just stood there staring At that big house as bright as any sun, With four and twenty windows And a woman's face in ev'ry one.
Bien, Frankie Lee tembló, Pronto perdió todo el control De todo lo que había hecho, Mientras las campanas de la misión doblaban, Permaneció allí quieto, fija la vista En aquella gran casa tan brillante como el sol, Con veinticuatro ventanas Y un rostro de mujer en cada una de ellas.
Well, up the stairs ran Frankie Lee With a soulful, bounding leap, And, foaming at the mouth, He began to make his midnight creep. For sixteen nights and days he raved, But on the seventeenth he burst Into the arms of Judas Priest, Which is where he died of thirst.
Bien, Frankie subió corriendo las escaleras Lleno de sentimiento, dando saltos, Y, echando espuma por la boca, Empezó a hacer su andada a gatas de medianoche. Durante dieciséis días y dieciséis noches, estuvo delirando, Pero al decimoséptimo reventó En los brazos de Judas Priest, En los cuales es donde murió de sed.
No one tried to say a thing When they took him out in jest, Except, of course, the little neighbor boy Who carried him to rest. And he just walked along, alone, With his guilt so well concealed, And muttered underneath his breath, "Nothing is revealed."
Nadie intentó decir una sola palabra Cuando se lo llevaron fuera entre bromas, Excepto, desde luego, el pequeño vecino Que lo llevó a descansar. Y se fue caminando solitario, Con su culpa bien escondida, Y murmuraba entre dientes su aliento, "Nada ha sido revelado."
Well, the moral of the story,
Bien, la moraleja de la historia,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (5 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
The moral of this song, Is simply that one should never be Where one does not belong. So when you see your neighbor carryin' somethin', Help him with his load, And don't go mistaking Paradise For that home across the road.
La moraleja de esta canción, Es simplemente que uno no debiera estar nunca Donde no pertenece. Así que, cuando veas a tu vecino arrastrando algo, Ayúdale con su carga, Y no vayas por ahí confundiendo el Paraíso Con la casa del otro lado de la calle.
6 - DRIFTER'S ESCAPE
6 - LA FUGA DEL VAGABUNDO
"Oh, help me in my weakness," I heard the drifter say, As they carried him from the courtroom And were taking him away. "My trip hasn't been a pleasant one And my time it isn't long, And I still do not know What it was that I've done wrong."
"Oh, ayúdame en mi flaqueza," Oí decir al vagabundo, Mientras le sacaban de la sala del tribunal Y se lo llevaban fuera. "Mi viaje no ha sido nada agradable Y no me queda ya mucho tiempo, Y todavía no sé Qué fue lo que hice mal."
Well, the judge, he cast his robe aside, A tear came to his eye, "You fail to understand," he said, "Why must you even try?" Outside, the crowd was stirring, You could hear it from the door. Inside, the judge was stepping down, While the jury cried for more.
Bien, el juez se quitó la toga, Una lágrima asomó en sus ojos, "No logras entenderlo," dijo, "¿Por qué tienes siquiera que intentarlo?" Afuera, la multitud se agitaba, Se podía oír desde la puerta. Dentro, el juez bajaba del estrado, Mientras el jurado clamaba exigiendo más.
"Oh, stop that cursed jury," Cried the attendant and the nurse, "The trial was bad enough, But this is ten times worse." Just then a bolt of lightning Struck the courthouse out of shape, And while ev'rybody knelt to pray The drifter did escape
"Oh, callen ya a ese maldito jurado," Gritaban el ayudante y la enfermera, "El juicio fue bastante malo, Pero esto es diez veces peor." Justo entonces el rayo de un relámpago Cayó sobre el juzgado destruyéndolo, Y mientras todo el mundo se arrodillaba para rezar El vagabundo escapó.
7 - DEAR LANDLORD
7 - QUERIDO CASERO
Dear landlord, Please don't put a price on my soul. My burden is heavy, My dreams are beyond control. When that steamboat whistle blows,
Querido casero, Por favor, no le ponga precio a mi alma. Mi carga es pesada, Mis sueños están fuera de control. Cuando la sirena de ese vapor suene,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (6 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
I'm gonna give you all I got to give, And I do hope you receive it well, Dependin' on the way you feel that you live.
Le daré todo lo que tenga que darle, Y espero que lo reciba bien, Según sea la forma en que siente que vive.
Dear landlord, Please heed these words that I speak. I know you've suffered much, But in this you are not so unique. All of us, at times, we might work too hard To have it too fast and too much, And anyone can fill his life up With things he can see but he just cannot touch.
Querido casero, Por favor, ponga atención a esas palabras que digo. Sé que usted ha sufrido mucho, Pero en eso no es usted el único. , Todos nosotros tenemos a veces que trabajar demasiado duro Para tener mucho y muy rápidamente, Y cualquiera puede llenar su vida Con cosas que puede ver pero que no puede tocar.
Dear landlord, Please don't dismiss my case. I'm not about to argue, I'm not about to move to no other place. Now, each of us has his own special gift And you know this was meant to be true, And if you don't underestimate me, I won't underestimate you.
Querido casero, Por favor, no se desentienda de mi caso. No intento discutir, Ni quiero mudarme a ningún otro lugar. Cada uno de nosotros tiene su don particular Y usted sabe que debe ser así, Y si usted no me subestima, Yo no le subestimaré.
8 - I AM A LONESOME HOBO
8 - SOY UN VAGABUNDO SOLITARIO
I am a lonesome hobo Without family or friends, Where another man's life might begin, That's exactly where mine ends. I have tried my hand at bribery, Blackmail and deceit, And I've served time for ev'rything 'Cept beggin' on the street.
Soy un vagabundo solitario Sin familia ni amigos, Donde la vida de otro hombre podría empezar, Es exactamente donde la mía termina. He probado suerte en el soborno, El chantaje y el fraude, Y he estado en la cárcel por todo, Excepto por mendigar en las calles.
Well, once I was rather prosperous, There was nothing I did lack. I had fourteen-karat gold in my mouth And silk upon my back. But I did not trust my brother, I carried him to blame, Which led me to my fatal doom, To wander off in shame.
Hubo un tiempo en que nadaba en la abundancia, No me falta nada. Tenía oro de catorce quilates en la boca Y seda en la espalda. Pero no confié en mi hermano, Le eché la culpa, Lo que me llevó a mi funesto destino, vagabundear errante y avergonzado.
Kind ladies and kind gentlemen, Soon I will be gone, But let me just warn you all, Before I do pass on; Stay free from petty jealousies,
Amables señoras y amables caballeros, Pronto me habré ido. Pero dejad que os ponga en guardia, Antes de que continúe; Vivid libres de mezquinos celos,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (7 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
Live by no man's code, And hold your judgment for yourself Lest you wind up on this road.
No viváis según el código de nadie, Y guardad vuestros juicios para vosotros mismos Para que no acabéis en este camino.
9 - I PITY THE POOR IMMIGRANT
9 - COMPADEZCO AL POBRE INMIGRANTE
I pity the poor immigrant Who wishes he would've stayed home, Who uses all his power to do evil But in the end is always left so alone. That man whom with his fingers cheats And who lies with ev'ry breath, Who passionately hates his life And likewise, fears his death.
Compadezco al pobre inmigrante Que desearía haberse quedado en casa, Que utiliza su fuerza para hacer el mal, Pero que al final siempre le dejan solo. Ese hombre que con sus dedos engaña Y que miente en cada suspiro, Que odia su vida apasionadamente Y que de igual modo teme su muerte.
I pity the poor immigrant Whose strength is spent in vain, Whose heaven is like Ironsides, Whose tears are like rain, Who eats but is not satisfied, Who hears but does not see, Who falls in love with wealth itself And turns his back on me.
Compadezco al pobre inmigrante Que gasta su fuerza inútilmente, Cuyo cielo es, como la Ironsides, Cuyas lágrimas son como lluvia, Que come pero nunca está satisfecho, Que oye pero no ve, Que se enamora de la riqueza misma Y me vuelve la espalda.
I pity the poor immigrant Who tramples through the mud, Who fills his mouth with laughing And who builds his town with blood, Whose visions in the final end Must shatter like the glass. I pity the poor immigrant When his gladness comes to pass.
Compadezco al pobre inmigrante Que camina sobre el fango, Que llena su boca de risas Y construye su ciudad con sangre, Cuyas visiones, en el momento final, Deben hacerse pedazos como el cristal. Compadezco al pobre inmigrante Cuando su felicidad se acaba.
10 - THE WICKED MESSENGER
10 - EL DEPRAVADO MENSAJERO
There was a wicked messenger From Eli he did come, With a mind that multiplied The smallest matter. When questioned who had sent for him, He answered with his thumb, For his tongue it could not speak, but only flatter.
Había un depravado mensajero Que vino de Eli, Con un cerebro que hinchaba El hecho más insignificante. Cuando le preguntaron quién había enviado por él, Contestó con el pulgar, Porque la lengua no podía hablar, sólo adular.
He stayed behind the assembly hall,
Se instaló detrás de la sala de la legislatura,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (8 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
It was there he made his bed, Oftentimes he could be seen returning. Until one day he just appeared With a note in his hand which read, The The sol soles es of my feet feet,, I swea swearr the they' y're re burn burnin ing. g.
Fue allí donde hizo su cama, A menudo podía vérsele volver. Hasta que un día apareció Con una nota en la mano que rezaba así, "Las "Las plan planta tass de mis mis pie pies, s, juro juro que que est están án ardi ardien endo do." ."
Oh, the leaves began to fallin' And the seas began to part, And And the the peop people le that that conf confro ront nted ed him him wer weree man many. y. And he was told but these few words, Which opened up his heart, If ye canno cannott bring bring good good news, news, then then don' don'tt bring bring any. any.
Oh, las hojas empezaron a caer Y las aguas de los mares a separarse, Y muc mucho hoss fue fuero ronn los los que que se se enf enfre rent ntar aron on a él. él. Y le dijeron estas pocas palabras, Que abrieron su corazón, "Si no no puedes puedes trae traerr buenas buenas noti noticia cias, s, entonc entonces es no traig traigas as ningu ninguna. na. "
11 - DOWN ALONG THE COVE
11 - ABAJO A LO LARGO DE LA ENSENADA
Down along the cove, I spied my true love comin' my way. Down along the cove, I spied my true love comin' my way. I say, "Lord, have mercy, mama, It sure is good to see you comin' today."
Abajo a lo largo de la ensenada, Descubrí a mi verdadero amor viniendo en mi dirección. Abajo a lo largo de la ensenada, Descubrí a mi verdadero amor viniendo en mi dirección. Yo digo, "Válgame Dios, tía, Qué alegría que vengas hoy."
Down along the cove, I spied my little bundle of joy. Down along the cove, I spied my little bundle of joy. She said, "Lord, have mercy, honey, I'm so glad you're my boy!"
Abajo a lo largo de la ensenada, Descubrí a mi pequeño manojo de alegría. Abajo a lo largo de la ensenada, Descubrí a mi pequeño manojo de alegría. Ella dijo, "Válgame Dios, cariño, Estoy tan contenta que seas mi chico."
Down along the cove, We walked together hand in hand. Down along the cove, We walked together hand in hand. Ev'rybody watchin' us go by Know Knowss we' we're re in love love,, yes yes,, and and they they unde unders rsta tand nd..
Abajo a lo largo de la ensenada, Caminamos juntos cogidos de la mano. Abajo a lo largo de la ensenada, Caminamos juntos cogidos de la mano. Todo el mundo al vernos pasar Sabe Sabe que que esta estamo moss ena enamo mora rado dos, s, sí, sí, y lo lo ent entie iend nden en..
12 - I'LL BE YOUR BABY TONIGHT
12 - SERÉ TU CHICO ESTA NOCHE
Close your eyes, close the door, You don't have to worry any more. I'll be your baby tonight.
Cierra tus ojos, cierra la puerta, No tienes que preocuparte más. Seré tu chico esta noche.
Shut the light, shut the shade, You don't have to be afraid. I'll be your baby tonight.
Apaga la luz, corre la cortina No tienes que tener miedo. Seré tu chico esta noche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm http://www.traducecanciones.com/Dylan/ dylan09.htm (9 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (John Wesley Harding)
Well, that mockingbird's gonna sail away, We're gonna forget it. That big, fat moon is gonna shine like a spoon, But we're gonna let it, You won't regret it.
Bien, ese arrendajo se irá volando lejos de aquí, Le olvidaremos. Esa gran luna llena brillará como una cuchara, Pero la dejaremos, No te arrepentirás.
Kick your shoes off, do not fear, Bring that bottle over here. I'll be your baby tonight.
Quítate los zapatos, no tengas miedo, Trae aquí esa botella. Seré tu chico esta noche.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm http://www.traducecanciones.com/Dylan/ dylan09.htm (10 de 10) 31/10/2004 11:25:24
Bob Dylan (Nashville skyline)
Nashville skyline 01 - Girl of the north country 02 - Nashville skyline rag 03 - To be alone with you 04 - I threw it all away 05 - Peggy Day 06 - Lay, lady, lay 07 - One more night 08 - Tell me that it isn't true 09 - Country pie 10 - Tonight i'll be staying here with you
Chica de las tierras del norte Rag de la línea del cielo de la ciudad de Nashville Estar a solas contigo Lo tire todo por la borda Peggy Día Acuéstate, mujer, acuéstate Una noche más Dime que no es verdad Tarta campesina Esta noche me quedare aquí contigo
01 - Girl of the north country
Chica de las tierras del norte
Well Well,, if if you you'r 'ree tra trave veli lin' n' in the the nor north th coun countr tryy fai fair, r, Where th the wi winds hi hit he heavy on tthhe bo borderline, Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.
Bien Bien,, ssii vvas as a via viaja jarr a la feri feriaa de de las las tier tierra rass del del nort nortee Donde lo los vi vientos az azotan con fu fuerza en en llaa fr frontera, Dale recuerdos míos a una chica que vive allí. Ella fue una vez mi m i auténtico amor.
Well, if you go when the snowflakes storm, When the rivers freeze and summer ends, Please see if she's wearing a coat so warm, To keep her from the howlin' winds.
Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve Cuando los ríos se congelan y el verano termina, Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido, Que la proteja de los rugientes vientos.
Please see for me if her hair hangs long, If it rolls and flows all down her breast. Please see for me if her hair hangs long, That's the way I remember her best.
Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto, Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos. Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto, Es así como mejor la recuerdo.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all. Many times I've often prayed In the darkness of my night, In the brightness of my day.
Me pregunto si ella me recordará alguna vez Muchas veces he rezado repetidamente por ello En la oscuridad de mi noche, En el resplandor de mi día.
So if you'r ou'ree trave ravellin' in' in the the nort northh cou country ntry fai fair, Where th the wi winds hi hit he heavy on tthhe bo borderline, Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.
Así que, ue, si vas vas a via viajjar a la feri feriaa de de las las tier tierra rass del nort nortee Donde lo los vi vientos az azotan con fu fuerza en en llaa fr frontera, Dale recuerdos míos a una chica que vive allí. Ella fue una vez mi m i auténtico amor.
02 - Nashville skyline rag
Rag de la línea del cielo de la ciudad de Nashville
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm http://www.traducecanciones.com/Dylan/ dylan10.htm (1 de 6) 31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
03 - To be alone with you
Estar a solas contigo
To be alone with you Just you and me Now won't you tell me true Ain't that the way it oughta be? To hold each other tight The whole night through Ev'rything is always right When I'm alone with you.
Estar a solas contigo Sólo tú y yo ¿No irás a decirme ahora que verdaderamente No es así como debería ser? Abrazados fuertemente el uno al otro Durante toda la noche Todo es perfecto siempre Cuando estoy a solas contigo..
To be alone with you At the close of the day With only you in view While evening slips away It only goes to show That while life's pleasures be few The only one I know Is when I'm alone with you.
Estar a solas contigo Cuando termina el día Sólo tú a la vista Mientras avanza el atardecer Eso sólo viene a demostrar Que entre los pocos placeres que hay de la vida El único que yo conozco Es cuando estoy a solas contigo.
They say that nighttime is the right time To be with the one you love Too many thoughts get in the way in the day But you're always what I'm thinkin' of I wish the night were here Bringin' me all of your charms When only you are near To hold me in your arms.
Dicen que la noche es el momento apropiado Para estar con la persona amada Durante el día hay demasiados pensamientos que te estorban Pero en ti es siempre en lo que estoy pensando Quisiera que la noche llegará ya Trayéndome todos tus encantos Cuando sólo tú estás cerca Para cogerme en tus brazos .
I'll always thank the Lord When my working day's through I get my sweet reward To be alone with you.
Siempre le doy gracias a Dios Cuando al terminar mi día de trabajo Obtengo la dulce recompensa De estar a solas contigo.
04 - I threw it all away
Lo tire todo por la borda
I once held her in my arms, She said she would always stay. But I was cruel, I treated her like a fool, I threw it all away.
Una vez la tuve entre mis brazos, Me dijo que se quedaría para siempre conmigo. Pero fui cruel, La traté como un loco, Lo tiré todo por la borda.
Once I had mountains in the palm of my hand, And rivers that ran through ev'ry day. I must have been mad, I never knew what I had, Until I threw it all away.
Una vez tuve montañas en la palma de la mano, Y ríos que fluían cada día. Debo haber estado loco, Nunca supe apreciar lo que tenía, Hasta que lo tiré todo por la borda.
Love is all there is, it makes the world go 'round, Love and only love, it can't be denied. No matter what you think about it You just won't be able to do without it. Take a tip from one who's tried.
El amor es todo lo que hay, él hace girar al mundo, El amor y sólo el amor, eso no se puede negar. No importa lo que pienses sobre eso, No serás capaz de hacer nada sin él. Te lo dice uno que lo ha intentado.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (2 de 6) 31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
So if you find someone that gives you all of her love, Take it to your heart, don't let it stray, For one thing that's certain, You will surely be a-hurtin', If you throw it all away.
Así que si encuentras a alguien que te de todo su amor, Mételo en tu corazón, no lo dejes escapar, Porque una cosa es cierta, Que luego te sentirás muy mal, Si lo tiras todo por la borda.
05 - Peggy Day
Peggy Día
Peggy Day stole my poor heart away, By golly, what more can I say, Love to spend the night with Peggy Day.
Peggy Día me robó el corazón, Por Dios, ¿qué más puedo decir? Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Peggy night makes my future look so bright, Man, that girl is out of sight, Love to spend the day with Peggy night.
Peggy Noche hace que mi futuro parezca tan brillante, Tío, esa chica es una fuera de serie, Me gustaría pasar el día con Peggy Noche.
Well, you know that even before I learned her name, You know I loved her just the same. An' I tell 'em all, wherever I may go, Just so they'll know, that she's my little lady And I love her so.
Bien, sabes que incluso antes de saber su nombre, Sabes que ya la amaba igual. Y se lo digo a todos, allí donde voy, Y así sabrán, que ella es mi nenita Y que la quiero tanto.
Peggy Day stole my poor heart away, Turned my skies to blue from gray, Love to spend the night with Peggy Day.
Peggy Día me robó mi pobre corazón, Cambió mi cielo de gris a azul, Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Peggy Day stole my poor heart away, By golly, what more can I say, Love to spend the night with Peggy Day. Love to spend the night with Peggy Day.
Peggy Día me robó mi pobre corazón, Por Dios, ¿qué más puedo decir? Me gustaría pasar la noche con Peggy Día. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
06 - lay, lady, lay
Acuéstate, mujer, acuéstate
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Whatever colors you have in your mind I'll show them to you and you'll see them shine
Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce Sean los que sean los colores que tengas en tu mente Te los mostraré y los verás brillar
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Stay, lady, stay, stay with your man awhile Until the break of day, let me see you make him smile His clothes are dirty but his hands are clean And you're the best thing that he's ever seen
Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más Hasta que rompa el alba, déjame ver como le haces sonreír Su ropa está sucia pero sus manos están limpias Y tú eres lo mejor que él haya visto nunca
Stay, lady, stay, stay with your man awhile Why wait any longer for the world to begin You can have your cake and eat it too Why wait any longer for the one you love When he's standing in front of you
Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más ¿Por qué seguir esperando al mundo para empezar? Puedes nadar y guardar la ropa ¿Por qué esperar más tiempo por aquél que amas Si ya está de pie frente a ti?
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead
Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (3 de 6) 31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
I long to see you in the morning light I long to reach for you in the night Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead
Deseo verte a la luz del día Quiero llegar a ti por la noche Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.
07 - One more night
Una noche más
One more night, the stars are in sight But tonight I'm as lonesome as can be. Oh, the moon is shinin' bright, Lighting ev'rything in sight, But tonight no light will shine on me.
Una noche más, las estrellas están a la vista, Pero esta noche estoy tan solo como pueda estarse. Oh, la luna está brillando en todo su esplendor, Iluminando todo a la vista, , Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mí.
Oh, it's shameful and it's sad, I lost the only pal I had, I just could not be what she wanted me to be. I will turn my head up high To that dark and rolling sky, For tonight no light will shine on me.
Oh, es vergonzoso y es triste, Perdí a la única compañera que tenia, No pude ser lo que ella quería que fuera. Volveré la cabeza al cielo, Hacia ese oscuro firmamento que gira, Porque esta noche ninguna luz brillará sobre mí.
I was so mistaken when I thought that she'd be true, I had no idea what a woman in love would do!
Estaba tan equivocado cuando pensé que ella me sería fiel, No tenía ni idea de lo que una mujer enamorada podía hacer.
One more night, I will wait for the light While the wind blows high above the tree. Oh, I miss my darling so, I didn't mean to see her go, But tonight no light will shine on me.
Una noche más, esperaré la luz Mientras el viento sopla por encima de los árboles. Oh, echo tanto de menos a mi amada, No quise verla marchar, . Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.
One more night, the moon is shinin' bright And the wind blows high above the tree. Oh, I miss that woman so, I didn't mean to see her go, But tonight no light will shine on me.
Una noche más, la luna está brillando en todo su esplendor Y el viento sopla con fuerza por encima de los árboles. Oh, echo tanto de menos a esa mujer, No quise verla marchar, Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.
08 - Tell me that it isn't true
Dime que no es verdad
I have heard rumors all over town, They say that you're planning to put me down. All I would like you to do, Is tell me that it isn't true.
He oído rumores por toda la ciudad, Dicen que estás pensando dejarme plantado. Todo lo que quiero que hagas, Es que me digas que no es verdad.
They say that you've been seen with some other man, That he's tall, dark and handsome, and you're holding his hand. Darlin', I'm a-countin' on you, Tell me that it isn't true.
Dicen que te han visto con otro hombre, Que es alto, moreno y bien parecido, y que vas cogida de su mano Cariño, cuento contigo, Dime que eso no es verdad.
To know that some other man is holdin' you tight, It hurts me all over, it doesn't seem right.
Saber que otro hombre te está estrechando entre sus brazos, Me hace daño, eso no me parece justo.
All of those awful things that I have heard, I don't want to believe them, all I want is your word. So darlin', you better come through,
Todas esas cosas horribles que he oído, No quiero creerlas, lo que quiero es tu palabra, Así que, cariño, por favor cumple conmigo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (4 de 6) 31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
Tell me that it isn't true.
Dime que eso no es verdad.
All of those awful things that I have heard, I don't want to believe them, all I want is your word. So darlin', I'm countin' on you, Tell me that it isn't true.
Todas esas cosas horribles que he oído, No quiero creerlas, lo único que quiero es tu palabra. Así que, cariño, cuento contigo, Dime que eso no es verdad.
09 - Country pie
Tarta campesina
Just like old Saxophone Joe When he's got the hogshead up on his toe Oh me, oh my Love that country pie
Como el viejo Pepe Saxofón Cuando tiene el tonel sobre los dedos de los pies Oh yo, oh mi Me gusta esa tarta campesina
Listen to the fiddler play When he's playin' 'til the break of day Oh me, oh my Love that country pie
Escucha al violinista Cuando toca hasta el amanecer Oh yo, oh mi Me gusta esa tarta campesina
Raspberry, strawberry, lemon and lime What do I care? Blueberry, apple, cherry, pumpkin and plum Call me for dinner, honey, I'll be there
Frambuesa, fresa, limón y lima ¿Qué más da? Arándano, manzana, cereza, calabaza y ciruela Llámame para cenar, cariño, y allí estaré
Saddle me up my big white goose Tie me on 'er and turn her loose Oh me, oh my Love that country pie
Ensíllame mi gran oca blanca Sujétame a ella y suéltala Oh yo, oh mi Me gusta esa tarta campesina
I don't need much and that ain't no lie Ain't runnin' any race Give to me my country pie I won't throw it up in anybody's face
No necesito muchas cosas y en eso no miento No estoy echando una carrera Dame mi tarta campesina Que no se la tiraré a la cara a nadie
Shake me up that old peach tree Little Jack Horner's got nothin' on me Oh me, oh my Love that country pie
Sacude ese viejo melocotonero El pequeño Juanito Horner no me da envidia Oh yo, oh mi Me gusta esa tarta campesina
10 - Tonight I'll be staying here with you
Esta noche me quedare aquí contigo
Throw my ticket out the window, Throw my suitcase out there, too, Throw my troubles out the door, I don't need them any more 'Cause tonight I'll be staying here with you.
Tira mi billete por la ventana, Tira también mi maleta fuera de aquí, Tira mis problemas por la puerta, Ya no los necesito, Porque esta noche me quedaré aquí contigo.
I should have left this town this morning But it was more than I could do. Oh, your love comes on so strong And I've waited all day long For tonight when I'll be staying here with you.
Tendría que haberme ido esta mañana Pero fue superior a mis fuerzas Oh, tu amor se hace cada vez más fuerte Y llevo todo el día esperando A que llegue la noche para quedarme aquí contigo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (5 de 6) 31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Nashville skyline)
Is it really any wonder The love that a stranger might receive. You cast your spell and I went under, I find it so difficult to leave.
¿No es realmente asombroso El amor que un extraño puede recibir? Lanzas tu hechizo y yo caigo bajó él, ¡Encuentro tan difícil marcharme!
I can hear that whistle blowin', I see that stationmaster, too, If there's a poor boy on the street, Then let him have my seat 'Cause tonight I'll be staying here with you.
Puedo oír el pitido del tren, Y también ver al jefe de estación, Si hay algún pobre chico en la calle, Entonces dejadle que ocupe mi asiento, Porque esta noche me quedaré aquí contigo.
Throw my ticket out the window, Throw my suitcase out there, too, Throw my troubles out the door, I don't need them any more 'Cause tonight I'll be staying here with you.
Tira mi billete por la ventana, Tira también mi maleta fuera de aquí, Tira mis problemas por la puerta, Ya no los necesito, Porque esta noche me quedaré aquí contigo.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (6 de 6) 31/10/2004 11:25:27
Bob Dylan (Self-portrait)
Self-portrait
01 - All the tired horses 02 - Alberta #1 03 - I forgot more than you'll ever know 04 - Days of 49 05 - Early mornin' rain 06 - In search of little sadie 07 - Let it be me 08 - Little sadie 09 - Woogie boogie 10 - Belle Isle 11 - Living the blues 12 - Like a rolling stone 13 - Copper kettle 14 - Gotta travel on 15 - Blue moon 16 - The boxer 17 - Quinn the eskimo (the mighty Quinn) 18 - Take me as I am 19 - Take a message to Mary 20 - It hurts me too 21 - Minstrel boy 22 - She belongs to me 23 - Wigwam 24 - Alberta #2
Autorretrato
Todos los caballos cansados Alberta #1 Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber Días del 49 Lluvia de primera hora de la mañana A la busca de la pequeña Sadie Permíteme ser yo Pequeña Sadie Woogie boogie Isla Bella Viviendo en la tristeza Como un canto rodado Caldero de cobre Tengo que seguir viajando Luna azul El boxeador Quinn el Esquimal (El poderoso Quinn) Acéptame como soy Llévale un mensaje a María Eso también me hizo daño El joven trovador Ella me pertenece Wigwam Alberta #2
01 - All the tired horses
Todos los caballos cansados
All the tired horses in the sun How'm I supposed to get any ridin' done? Hmm.
Todos los caballos cansados en el sol ¿Cómo iba yo a suponer que conseguiría montarlos? Hmm.
02 - Alberta #1
Alberta #1
Alberta let your hair hang low Alberta let your hair hang low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (1 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
I'll give you more gold Than your apron can hold If you'd only let your hair hand low
Te daré más oro Del que tu delantal pueda contener Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
Alberta what's on your mind Alberta what's on your mind You keep me worried and bothered All of the time Alberta what's on your mind
Alberta en que estás pensando Alberta en que estás pensando Me tienes preocupado y desconcertado Todo el tiempo Alberta en que estás pensando
Alberta don't you treat me unkind Alberta don't you treat me unkind Oh my heart is so sad Cause I want you so bad Alberta don't you treat me unkind
Alberta no me trates mal Alberta no me trates mal Oh, mi corazón está tan triste Porque te quiero tanto Alberta no me trates mal
Alberta let your hair hang low Alberta let your hair hang low I'll give you more gold Than your apron can hold If you'll only let your hair hand low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto Te daré más oro Del que tu delantal pueda contener Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
03 - I forgot more than you'll ever know
Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
I forgot more than you'll ever know about her You think you know The smile on her lips The thrill an' the touch Of her fingertips But I forgot more than you'll ever know about her.
Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber de ella Tú crees que conoces La sonrisa de sus labios La emoción y el contacto De la yema de sus dedos Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber de ella
You think you'll find A heaven of bliss In each caress In each tender kiss But I forgot more than you'll ever know about her.
Te crees que vas a encontrar Un cielo de felicidad En cada caricia En cada tierno beso Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber de ella
You stole her love from me one day You didn't care how it hurt me But you can never steal away Memories of what used to be. You think she's yours To have and to hold Someday you'll learn
Me robaste su amor un día No te importó cuanto daño me hizo eso Pero nunca podrás arrebatarme Los recuerdos de lo que pasó Crees que ella te pertenece Para tenerla y abrazarla Algún día aprenderás
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (2 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
When her love grows cold But I forgot more than you'll ever know about her.
Cuando su amor se vuelva frío Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber de ella
04 - Days of 49
Días del 49
I'm old Tom Moore from the bummers' shore In that good old golden days They call me a bummer and a ginsot too But what cares I for praise? I wander round from town to town Just like a roving sign And all the people say There goes Tom Moore, in the days of '49.
Yo soy el viejo Tom Moore de la orilla del desastre De aquellos viejos y buenos tiempos del oro Me dicen que soy un desastre y también un ginsot ¿Pero qué me importan a mí las alabanzas? Yo vagabundeo de pueblo en pueblo Simplemente como una señal errante Y todo el mundo dice Allí va Tom Moore en los días del 49.
In the days of old, in the days of gold How often times I repine For the days of old when we dug up the gold In the days of '49.
En los viejos tiempos, en los días del oro De los que a menudo me quejo Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro En los días del 49.
My comrades they all loved me well A jolly saucy crew A few hard cases I will recall Though they all were brave and true Whatever the pitch they never would flinch
In the days of '49.
Todos mis camaradas me querían bien Una pandilla descarada y jovial Voy a recordar algunos momentos duros Aunque todos ellos eran valientes y fieles Aunque las cosa se pusieran difíciles ellos nunca retrocedían Ellos nunca se pondrían nerviosos o gimotearían Como los viejos y buenos ladrillos ellos resistían los puntapiés En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold How often times I repine For the days of old when we dug up the gold In the days of '49.
En los viejos tiempos, en los días del oro De los que a menudo me quejo Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro En los días del 49.
There was New York Jake the butcher's boy He was always gettin' tight An everytime that he'd got booked He was spoilin for a fight That Jake rampaged against a knife In the hands of ol' Bob Stein And over Jake they held a wake In the days of '49.
Jake de Nueva York era el hijo del carnicero Él siempre se mantenía firme Cada vez que estaba comprometido Fue herido en una pelea Esa en la que Jake se lanzo hecho una furia contra un cuchillo Que estaba en las manos del viejo Bob Stein Y a Jake le hicieron un velatorio En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold
En los viejos tiempos, en los días del oro
They never would fret or whine Like good old bricks they stood the kicks
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (3 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
How often times I repine For the days of old when we dug up the gold In the days of '49.
De los que a menudo me quejo Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro En los días del 49.
There was Poker Bill one of the boys Who was always in a game Whether he lost or whether he won To him it was always the same He would ante up and draw his cards And he would you go a hatful blind In a game with death, Bill lost his breath In the days of '49.
Póquer Bill era uno de esos chicos Que siempre estaba metido en el juego Unas veces ganaba y otras perdía Pero a él le daba lo mismo Apostaba y marcaba las cartas Y conseguía que sintieras a un odio ciego En un juego con la muerte, Bill perdió el aliento En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold In the days oftimes I repine In the days of old, in the days of gold Those were days of '49.
En los viejos tiempos, en los días del oro En los días de los que a menudo me quejo En los viejos tiempos, en los días del oro Esos eran los días del 49.
There was Ragshag Bill from Buffalo I never will forget He would roar all day and he'd roar all nite And I guess he's roarin' yet One day he fell in a prospect hole In a roarin' bad design And in that hole he roared out his soul In the days of '49.
Ragshag Bill era de Búfalo Nunca le olvidaré Rugía todo el día y rugía toda la noche Supongo que seguirá rugiendo todavía Un día se cayó en un agujero de prospección Que estaba estruendosamente mal diseñado Y de ese agujero salió rugiendo su alma En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold How oftimes I repine For the days of old when we dug up the gold In the days of '49
En los viejos tiempos, en los días del oro De los que a menudo me quejo Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro En los días del 49
Of the comrades all that I had There's none that's left to boast And I'm left alone in my misery Like some ol' poor wanderin' ghost And I pass by from town to town They call me the ramblin' sign There goes Tom Moore, a-bummer's shore In the days of '49.
De todos los compañeros que tuve No hay ninguno que dejara de alardear Y me han dejado solo con mi miseria Como un pobre y viejo fantasma errante Y voy de ciudad en ciudad Ellos me llaman la señal errante Allí va Tom Moore, de la orilla del desastre En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold How often times I repine For the days of old when we dug up the gold In the days of '49. In the days of old when we dug up the gold How oftimes I repine
En los viejos tiempos, en los días del oro De los que a menudo me quejo Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro En los días del 49. En los viejos tiempos, en los días del oro De los que a menudo me quejo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (4 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
For the days of old, in the days of gold In the days of '49.
Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro En los días del 49.
05 - Early mornin' rain
Lluvia de primera hora de la mañana
In the early morning rain With a dollar in my hand With an aching in my heart And my pockets full of sand I'm a long, long way from home And I miss my loved ones so
Bajo la lluvia de primera hora de la mañana Con un dólar en mi mano Con mi corazón dolorido Y mis bolsillos llenos de arena Estoy lejos, muy lejos de casa Y echo tanto de menos a mi amor
In the early morning rain With no place to go Out on runway number nine Big 707 set to go But I'm stuck here on the ground Where the cold winds blow
Bajo la lluvia de primera hora de la mañana Sin un lugar donde ir Fuera en la pista de aterrizaje número nueve El gran 707 se prepara para partir Pero yo estoy atascado aquí en tierra Donde sopla el frió viento
Well the liquor tasted good And the women all were fast There she goes, my friend She's rolling down at last Hear the mighty engine roar Speed the silver bird on high
Bueno, el licor tenía buen sabor Y todas las mujeres eran rápidas Allí va ella, amigo mío Ella está rodando por fin por la pista Se escucha el poderoso rugido del motor Acelerar hacia el cielo al pájaro plateado
She's away and westward bound Out among the clouds she'll fly Where the morning rain don't fall And the sun always shines She'll be flying o'er my home In about three hours time
Ella está ya lejos y se dirige hacia el oeste Ella volará entre las nubes Donde la lluvia de la mañana no cae Y el sol siempre brilla Ella estará volando sobre mi casa En aproximadamente tres horas
This old airport's got me down It's no earthly good to me Cause I'm stuck here on the ground Cold and drunk as I may be You can't jump a jet plane Like you can a freight train
Este viejo aeropuerto me deprime No hay nada bueno en este mundo para mí Porque estoy atascado aquí en tierra Tan frío y borracho como pueda estar No se puede saltar a un reactor Como si fuera un tren de mercancías
So I'd best be on my way In the early morning rain
Así que será mejor que siga mi camino Bajo la lluvia de primera hora de la mañana
06 - In search of little sadie
A la busca de la pequeña Sadie
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (5 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Went out last night to take a little round. I met my little Sadie and I brought her down. I ran right home and I went to bed With a forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi cabeza.
I began to think what a deed I'd done. I grabbed my hat and I began to run. I made a god run but I ran too slow; They overtook me down in Jericho
Empecé a pensar en lo que había hecho. Agarré mi sombrero y empecé a correr. Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio Ellos me dieron alcance allí en Jericó
Standing on a corner a ringin' my bell, Up stepped the sheriff from Thomasville. He said 'Young man is you name Brown? Remember you blowed Sadie down."
Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi campanilla, Llegó andando el alguacil de Thomasville. Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown? Recuerde que allí abajo golpeó a Sadie"
"Oh yes sir, my name is Lee. I murdered little Sadie in the first degree. First degree and second degree. If you you've 've got got any any paper aperss wil will you you serv servee them hem to me?" e?"
"Oh sí señor, mi nombre es Lee. Yo asesiné a la pequeña Sadie en el primer grado. Primer grado y segundo grado. Si tiene ene algú algúnn pap papel sírv sírvas asee en dárm dármel elo? o?""
Well Well they they took took me me down down town town and they they dressed dressed me in in black black,, They put me on a train and they sent me back. I had no one to go my bail; They crammed me back into the county jail.
Bueno, Bueno, ellos ellos me me lleva llevaron ron al al puebl puebloo y me vistie vistieron ron de de negro, Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta No tenía a nadie para pagar mi fianza; Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.
Oh, yes they did. The judge and the jury they took their stand. The judge had the papers in his right hand.
Oh, sí ellos lo hicieron. El juez y el jurado ocuparon su puesto El juez tenía los papeles en su mano derecha.
Forty-one days, forty-one nights; Forty-one years to wear the ball and the stripes; Oh, no!
Cuarenta y un días, cuarenta y una noches; Cuarenta y un años para llevar la la bola y las rayas; ¡Oh, no!
Went out last night to take a little round. I met little Sadie and I blowed her down. I ran right home and I went to bed, A forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta Me encontré a la pequeña Sadie y la derribé Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi cabeza.
07 - Let it be me
Permíteme ser yo
I bless the day I found you, I want to stay around you
Bendigo el día en que te encontré, Quiero quedarme a tu lado
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (6 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
and so I beg you, let it be me.
Y por eso te pido, permíteme ser yo.
Don't take this heaven from one, if you must cling to someone now and forever, let it be me.
No me eches de este cielo Si tienes que agarrarte a alguien ahora y para siempre, permíteme ser yo.
Each time we meet, love, I find complete love. Without your sweet love what would life be?
Cada vez que nos encontramos, amor Descubro el amor perfecto Sin tu dulce amor ¿qué sería la vida?
So never leave me lonely, tell me you'll love me only and that you'll always let it be me.
Así es que nunca me dejes solo, Solamente dime que me amarás y que siempre permitirás que sea yo.
If for each bit of gladness someone must taste of sadness I'll bear the sorrow, let it be me.
Si por cada pizca de felicidad alguien debe saborear la tristeza Yo soportaré el dolor, permíteme ser yo.
No matter what the price is I'll make no sacrifices. Through each tomorrow let it be me.
No importa lo que cueste No haré ningún sacrificio. Durante todos los días que quedan por llegar, permíteme ser yo.
To you I'm praying, hear what I'm saying. Please, let your heart beat for me, just me.
Te estoy rogando oye lo que te estoy diciendo. Por favor, deja que tu corazón lata para mí, sólo para mí
And never leave me lonely, tell me you'll love me only and that you'll always let it be me, let it be me.
Y nunca me dejes solo, Solamente dime que me amarás y que siempre permitirás que sea yo. permíteme ser yo.
08 - Little Sadie
Pequeña Sadie
Went out last night to take a little round. I met my little Sadie and I brought her down. I ran right home and I went to bed With a forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi cabeza.
Went out last night to take a little round. I met my little Sadie and I brought her down. I ran right home and I went to bed With a forty-four smokeless under my head.
La noche pasada salí a dar una vuelta Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi cabeza.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (7 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
I began to think what a deed I'd done, I grabbed my hat and I began to run. I made a god run but I ran too slow; They overtook me down in Jericho
Empecé a pensar en lo que había hecho. Agarré mi sombrero y empecé a correr. Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio Ellos me dieron alcance allí en Jericó
Standing on a corner ringin' my bell, Up stepped the sheriff from Thomasville. He said "Young man is you name Brown? Remember th the night yo you bl blowed Li Little Sa Sadie do down."
Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi campanilla, Llegó andando el alguacil de Thomasville. Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown? Recuerde qu que al allí abajo go golpeó a Sadie"
"Oh, yes sir, my name is Lee. I murdered little Sadie in the first degree. First degree and second degree, If you you've 've got got any any paper aperss wil will you you serv servee them hem to me?" e?"
"Oh sí señor, mi nombre es Lee. Yo asesiné a la pequeña Sadie en el primer grado. Primer grado y segundo grado. Si tiene ene algú algúnn pap papel sírv sírvas asee en dárm dármel elo? o?""
Well Well they they took took me me down down town town and they they dressed dressed me in in black black.. They put me on a train and they brought me back. I had no one for to go my bail; They crammed me back into the county jail.
Bueno, Bueno, ellos ellos me me lleva llevaron ron al al puebl puebloo y me vistie vistieron ron de de negro, Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta No tenía a nadie para pagar mi fianza; Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.
The judge and the jury they took their stand. The judge had the papers in his right hand. Forty-one days, forty-one nights; Forty-one years to wear the ball and the stripes.
El juez y el jurado ocuparon su puesto El juez tenía los papeles en su mano derecha. Cuarenta y un días, cuarenta y una noches; Cuarenta y un años para llevar la la bola y las rayas;
09 - Woogie boogie
Woogie boogie
10 - Belle Isle
Isla Bella
One evenin' for pleasure I rambled to view the fair fields all alone Down by the banks of Loch Erin Where beauty an' pleasure were known I spied a fair maid at her labor Which caused me to stay for a while An' I thought of a goddess of beauty Bloomin' bright star of bright isle.
Una noche porque me apetecía Me fui de paseo yo solo para ver el limpio campo Por la orilla del Lago Erin Donde la belleza y el placer son conocidos Espiaba a una hermosa sirvienta que estaba trabajando Lo qué hizo que me quedará durante un rato Y me imaginé a una diosa de la belleza La floreciente y brillante estrella de la isla luminosa.
I humbled myself to her beauty Fair maiden where do you belong? Are you from heaven descended Abidin' in Cupid's fair throne.'
Me postré ante su belleza ¿Hermosa sirvienta de donde eres? Has bajado del cielo Moras en el hermoso trono de Cupido
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (8 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Young man I will tell you a secret It's true I'm a maid that is poor And to part from my vows and my promise Is more that my heart can endure. Therefore I'll remain at my service And go through all my hardship and toil And wait for the life that has left me All alone on the banks of Belle Isle.''
Joven te voy a contar un secreto Es verdad que soy una pobre sirvienta Y apartarme de mis juramentos y mis promesas Es más de lo que mi corazón puede soportar. Por consiguiente permaneceré con mi servicio Y pasaré por todas mis penalidades y mi trabajo agotador Y a la espera de la vida que me ha dejado Sola en la orilla de Isla Bella''
"Young maiden I which not to banter T'is true I've come here in disguise I came here to fulfill our last promise An' hoped to give you a surprise I own you're a maid I love gently An' you've been in my heart all the while For me there is no other damsel Than my bloomin' bright star of Belle Isle.''
"Joven sirvienta yo no quiero bromear Es verdad que he venido aquí a escondidas Vine aquí para cumplir nuestra última promesa Y espero darte una sorpresa Reconozco que eres una sirvienta a la que amo gentilmente Tú has estado en mi corazón todo el tiempo Para mí no hay ninguna otra doncella Que mi floreciente y brillante estrella de Isla Bella."
11 - Living the blues
Viviendo en la tristeza
Since you've been gone, I've been walking around With my head bowed down to my shoes. I've been living the blues Ev'ry night without you.
Desde que te has ido, He estado dando vueltas Con la cabeza agachada hacia mis zapatos. He estado viviendo en la tristeza Cada noche sin ti
I don't have to go far To know where you are, Strangers all give me the news. I've been living the blues Ev'ry night without you.
No tengo que ir lejos Para saber de donde eres, Todos los extraños me dan las noticias. He estado viviendo en la tristeza Cada noche sin ti
I think that it's best, I soon get some rest And forget my pride. But I can't deny This feeling that I Carry for you deep down inside.
Creo que es mejor, Pronto me tomaré un descanso Y olvidaré mi orgullo. Pero no puedo negar Este sentimiento que yo Arrastro por ti profundamente dentro de mí
If you see me this way, You'd come back and you'd stay, Oh, how could you refuse. I've been living the blues Ev'ry night without you.
Si me vieras de esta forma Volverías y te quedarías Oh, cómo pudiste rechazar He estado viviendo en la tristeza Cada noche sin ti
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (9 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
I think that it's best, I soon get some rest And forget my pride. But I can't deny This feeling that I Carry for you deep down inside.
Creo que es mejor, Pronto me tomaré un descanso Y olvidaré mi orgullo. Pero no puedo negar Este sentimiento que yo Arrastro por ti profundamente dentro de mí
If you see me this way, You'd come back and you'd stay, Oh, how could you refuse. I've been living the blues Ev'ry night without you.
Si me vieras de esta forma Volverías y te quedarías Oh, cómo pudiste rechazar He estado viviendo en la tristeza Cada noche sin ti
12 - Like a rolling stone
Como un canto rodado
Once upon a time you dressed so fine You You thr threw ew the the bum bumss a dime dime in your your prim prime, e, didn didn't't you? you?
You thought they were all kiddin' you You used to laugh about Everybody that was hangin' out Now you don't talk so loud Now you don't seem so proud About ha having to to be be sc scrounging fo for yo your ne next me meal.
Había una época en que vestías tan elegante Arro Arroja jaba bass una una mo mone neda da de diez diez cent centav avos os a los los vaga vagabu bund ndos os En la primavera de tu vida, ¿no es así? La gent gentee grit gritab aba, a, decí decía, a, "Ten "Ten cuid cuidad adoo mu muñe ñeca ca,, te la vas vas pegar" Pensabas que estaban tomándote el pelo Solías reírte de Todos los que te rodeaban Ahora no hablas tan alto Ahora no pareces tan orgullosa De te tener qu que me mendigar pa para tu tu pr próxima co comida.
How does it feel How does it feel To be without a home With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sin hogar Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado?
You' You've ve gone gone to the the fin fines estt sch schoo ooll all all righ right, t, Miss Miss Lone Lonely ly
Has Has ido ido a los los mejo mejore ress col coleg egio ios, s, de acue acuerd rdo, o, Seño Señori rita ta Solitaria Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear Y nad nadie ie te ense enseñó ñó nunc nuncaa cóm cómoo viv vivir ir en la call callee Y aho ahora ra desc descub ubre ress que que tend tendrá ráss que que acos acostu tumb mbra rart rtee a hacerlo Decías que nunca te comprometerías Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta Que no vende ninguna coartada Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
Peop People le'd 'd call call,, say, say, "Bew "Bewar aree doll doll,, you' you're re boun boundd to fall fall""
But you know you only used to get juiced in it And And nob nobod odyy has has ever ever taug taught ht you you how how to li live ve on the the str stree eett And And now now you you fin findd out out you' you're re gonn gonnaa hav havee to to get get used used to it You said you'd never compromise With the mystery tramp, but now you realize He's not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And ask him do you want to make a deal? http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (10 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado?
Princess on the steeple and all the pretty people La princesa en el campanario y toda la gente guapa They're drinkin', thinkin' that they got it made Están bebiendo, piensan que han triunfado Exchanging al all ki kinds of of pr precious gi gifts an and th things Intercambiando to toda cl clase de de pr preciosos re regalos y cosas But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes You used to be so amused Solías divertirte tanto At Napoleon in rag rags and the language that he used sed Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba Go to him now, he calls you, you can't refuse Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte When you got nothing, you got nothing to lose Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder You' ou're invi nvisibl siblee now, ow, you you got got no sec secret rets to conc concea eall. Eres res inv invisi isible ble ahor ahora, a, no tienes enes secr secret etoos que que ocul oculttar. ar. How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?
¿Qué tal sienta Qué tal sienta Estar sola Sin un hogar Como una completa desconocida Como un canto rodado
13 - Copper kettle
Caldero de cobre
Get you a copper kettle Get you a copper coil Fill it with new made cornmash And never more you'll toil
Coge una olla de cobre Coge un serpentín de cobre Llénelo con nuevo puré de cereal Y nunca más vas a trabajar duro
You'll just lay there by the juniper While the moon is bright Watch the jugs a filling In the pale moon light
Simplemente quedate tumbado junto a un junípero Mientras brilla la luna Mira como se llenan los cantaros A la pálida luz de la luna
Build your fire with hickory Hickory, ash, and oak Don't use no green or rotten wood They'll catch you by the smoke
Haz tu fuego con nogal americano Nogal americano, fresno y roble No uses madera verde o podrida Ellos te pillarían por el humo
You'll just lay there by the juniper While the moon is bright Watch the jugs a filling
Simplemente quedate tumbado junto a un junípero Mientras brilla la luna Mira como se llenan los cantaros
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (11 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
In the pale moon light
A la pálida luz de la luna
My daddy, he made whiskey And my granddaddy did too We ain't paid no whiskey tax Since seventeen ninety two
Mi papá, hacía güisqui Y mi abuelito también Nosotros no pagamos el impuesto del güisqui Desde mil setecientos noventa dos
You'll just lay there by the juniper While the moon is bright Watch the jugs a filling In the pale moon light In the pale moon light
Simplemente quedate tumbado junto a un junípero Mientras brilla la luna Mira como se llenan los cantaros A la pálida luz de la luna A la pálida luz de la luna
14 - Gotta travel on
Tengo que seguir viajando
Done laid around, done stayed around This ol ol town too long, summer's almost gone Winter's comin on Done laid around, done stayed around This ol town too long An' it seems like I've gotta travel on An' it seems like I've gotta travel on.
No te quedes tumbado, no te quedes por aquí Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha terminado Está llegando el invierno No te quedes tumbado, no te quedes por aquí Esta vieja ciudad es demasiado grande Y siento la necesidad de seguir viajando Y siento la necesidad de seguir viajando
Papa writ rites to Joh Johnny, Johnny can you come home John Johnny ny can can you you come come home home,, Joh Johnn nnyy can can you you com comee hom homee Papa writes to Johnny Johnny can you come home Johnny's been out on the road too long.
Papá le escribe a Johnny, Johnny puedes venir a casa John Johnny ny pued puedes es veni venirr a casa casa,, Joh Johnn nnyy pued puedes es veni venirr a casa casa Papá le escribe a Johnny Johnny puedes venir a casa Johnny ha estado fuera en la carretera demasiado tiempo
So I done laid around, done stayed around This ol ol town too long, summer's almost gone
Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha terminado Está llegando el invierno No te quedes tumbado, no te quedes por aquí Esta vieja ciudad es demasiado grande Y siento la necesidad de seguir viajando
Winter's comin on Done laid around, done stayed around This ol town too long An' it seems like I've gotta travel on. That That chil chilly ly wind wind will will soon soon begi begin, n, an' an' I'l I'lll be be on on my my way way Goin home to stay, goin home to stay That chilly wind will soon begin An' I'll be on my way An I feel like I just wanna travel on.
Ese Ese frí fríoo vie vient ntoo va va a empe empeza zarr a sopl soplar ar pron pronto to,, y yo esta estaré ré de camino Yendo a casa para quedarme, yendo a casa para quedarme Ese frío viento va a empezar a soplar pronto y yo estaré de camino Y siento que deseo seguir viajando
So I done laid around, done stayed around
Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (12 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
This ol town too long, summer's almost gone Winter's comin on Oh yes I done laid around Done stayed around This ol town too long An' it seems like I've gotta travel on. There's a lonesome freight at 6.08, a-comin thru the town I'll be homeward bound, I'll be homeward bound A lonesome freight at 6.08 Comin on thru the town An I feel like I just wanna travel on. Well I done laid around, done stayed around This ol town too long, summer's almost gone
Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha terminado Está llegando el invierno Oh sí, no me quedaré tumbado No me quedaré por aquí Esta vieja ciudad es demasiado grande Y siento la necesidad de seguir viajando Hay un solitario tren de mercancías a las 6.08, que llega al pueblo Volveré a casa, volveré a casa Un solitario tren de mercancías a las 6.08 Que llega al pueblo Y siento la necesidad de seguir viajando
Winter's comin on, yes it is Done laid around, done stayed around This ol town too long An' it seems like I've gotta travel on.
Bien, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha terminado Está llegando el invierno, sí lo hace No te quedes tumbado, no te quedes por aquí Esta vieja ciudad es demasiado grande Y siento la necesidad de seguir viajando
15 - Blue Moon
Luna azul
Blue moon, you saw me standing alone Without a dream in my heart, without a love of my own
Luna azul, tú me viste quedarme solo Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí
Blue moon, you knew just what I was there for You heard me saying a prayer For someone I really could care for
Luna azul, tú supiste exactamente porqué estaba allí Me oíste rezar una oración Por alguien que realmente me importa
And then suddenly appeared before me, The only one my arms could ever hold I heard somebody whisper "please adore me" But when I looked, that moon had turned to gold - oh oh oh
Y entonces de repente apareció ante mí, La única a la que mis brazos podían abrazar siempre Oí a alguien susurrar, "por favor, adórame" Pero cuando miré, esa luna se había vuelto dorada - oh oh oh
Blue moon, now I'm no longer alone Without a dream in my heart, without a love of my own Without a love of my own
Luna azul, ahora ya no estoy solo Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí Sin un amor dentro de mí
16 - The boxer
El boxeador
I am just a poor boy.
Soy sólo un pobre muchacho.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (13 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Though my story's seldom told, I have squandered my resistance For a pocketfull of mumbles, Such are promises All lies and jests Still a man hears what he wants to hear And disregards the rest.
aunque rara vez se cuenta mi historia, he derrochado mis energías por un puñado de gruñidos, así son las promesas, todo mentiras y bromas, sin embargo la gente oye lo que quiere oír y prescinde del resto.
When I left my home And my family, I was no more than a boy In the company of strangers In the quiet of the railway station, Running scared, Laying low, Seeking out the poorer quarters Where the ragged people go Looking for the places Only they would know
Cuando dejé mi casa y mi familia apenas era un muchacho, acompañado de desconocidos en la quietud de la estación, moviéndose asustado, viviendo en la miseria, buscando los barrios más pobres, donde van los andrajosos, tratando de encontrar los lugares que únicamente ellos podrían conocer.
Lie la lie ...
Lie la lie ...
Asking only workman's wages I come looking for a job, But I get no offers, Just a come-on from the whores On Seventh Avenue I do declare, There were times when I was so lonesome I took some comfort there.
Pidiendo sueldos de obrero, comienzo a buscar trabajo, pero no obtengo ninguna oferta, sólo un "vamos", de las putas de la Séptima Avenida. he de confesar que hubo ocasiones en que estaba tan solo que allí logré algún consuelo.
Lie la lie ...
Lie la lie ...
Then I'm laying out my winter clothes And wishing I was gone, Going home Where the New York City winters Aren't bleeding me, Leading me, Going home.
Empiezo a empeñar mi ropa de invierno y a desear irme, irme a casa, donde los inviernos de New York no me desangren ni me dirijan. me voy a casa.
In the clearing stands a boxer, And a fighter by his trade And he carries the reminders Of ev'ry glove that laid him down And cut him till he cried out In his anger and his shame, I am leaving, I am leaving. But the fighter still remains
Entre tanto, ha surgido un boxeador y un luchador por su carrera y lleva los recuerdos de todos los guantes que lo derribaron y le redujeron, hasta que gritó lleno de rabia y vergüenza, abandono, abandono. pero el luchador aún subsiste.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (14 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Lie-la-lie...
Lie-la-lie...
17 - Quinn the eskimo (the mighty Quinn)
Quinn el Esquimal (El poderoso Quinn)
Ev'rybody's building the big ships and the boats, Some are building monuments, Others, jotting down notes, Ev'rybody's in despair, Ev'ry girl and boy But when Quinn the Eskimo gets here, Ev'rybody's gonna jump for joy. Come all without, come all within, You'll not see nothing like the mighty Quinn.
Todo el mundo está construyendo grandes barcos y los botes, Unos construyen monumentos, Otros toman notas, Todos están desesperados, Cada chico y cada chica, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí, Todo el mundo va a dar saltos de alegría Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro, Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
I like to do just like the rest, I like my sugar sweet, But guarding fumes and making haste, It ain't my cup of meat. Ev'rybody's 'neath the trees, Feeding pigeons on a limb But when Quinn the Eskimo gets here, All the pigeons gonna run to him. Come all without, come all within, You'll not see nothing like the mighty Quinn.
Me gusta hacer como los demás, Me gusta que el azúcar esté dulce, Pero guardarme la rabia y darme prisa, No es algo que me guste Todo el mundo está bajo los árboles, Dando de comer a los pichones en las ramas, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí, Los pichones volarán a su encuentro. Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro, Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
A cat's meow and a cow's moo, I can recite 'em all, Just tell me where it hurts yuh, honey, And I'll tell you who to call. Nobody can get no sleep, There's someone on ev'ryone's toes But when Quinn the Eskimo gets here, Ev'rybody's gonna wanna doze. Come all without, come all within, You'll not see nothing like the mighty Quinn.
El maullido del gato y el mugido de la vaca, Puedo entonar ambos sonidos, Dime dónde te duele, cariño, Y te diré a quién tienes que llamar. Nadie puede dormir, Siempre hay alguien molestando, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí, Todos querrán echar una cabezadita. Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro, Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
18 - Take me as I am
Acéptame como soy
Why must you always try to make me over Take me as I am or let me go White lilies never grow on stalks of clover Take me as I am or let me go.
Por qué estás siempre intentando cambiar mi aspecto Acéptame como soy o déjame marchar Los lirios blancos nunca crecen en los tallos del trébol Acéptame como soy o déjame marchar
You're tryin' to reshape me in a mold love
Estás tratando de rehacerme en un molde de amor
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (15 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
In the image of someone you used to know But I won't be a-standin' for an old love Take me as I am or let me go.
A imagen y semejanza de alguien que conociste Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor Acéptame como soy o déjame marchar
You tried to change me ever since you've met me Take me as I am or let me go If you can't overlook my faults, forget me Take me as I am or let me go.
Has tratado de cambiarme desde que nos conocimos Acéptame como soy o déjame marchar Si no puede pasar por alto mis faltas, olvídame Acéptame como soy o déjame marchar
You're tryin' to reshape me in a mold love In the image of someone you used to know But I won't be a-standin' for an old love Take me as I am or let me go.
Estás tratando de rehacerme en un molde de amor A imagen y semejanza de alguien que conociste Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor Acéptame como soy o déjame marchar
19 - Take a message to Mary
Llévale un mensaje a María
These are the words of a frontier lad Who lost his love when he turned bad.
Éstas son palabras de un muchacho de la frontera Que perdió su amor cuando se volvió malo.
Take a message to Mary But don't tell her where I am Take a message to Mary But don't say I'm in a jam.
Llévale un mensaje a María Pero no le digas donde estoy Llévale un mensaje a María Pero no le digas que estoy en apuros
You can tell her that I had to see the world Tell her that my ship set sail You can say she'd better not wait for me But don't tell her I'm in jail Oh don't tell her I'm in jail.
Puedes decirle que me he marchado a ver mundo Dile que mi barco está presto a partir Puedes decirle que es mejor que no espere por mí Pero no le digas que estoy en la cárcel Oh, no le digas que estoy en la cárcel
Take a message to Mary But don't tell her what I've done Please don't mention the stagecoach An' the shot from a careless gun.
Llévale un mensaje a María Pero no le digas lo que he hecho Por favor no menciones la diligencia Y el disparo de un arma imprudente
You can tell her that I changed my plans An' cancel out the weddin' day But don't mention my lonely cell Where I'm gonna pine away Until my dyin' day.
Puedes decirle que cambié mis planes Y cancela el día de la boda Pero no menciones mi solitaria celda Donde voy a morirme de pena Hasta el día de mi muerte
Take a message to Mary But don't tell all you know My heart is achin' for Mary Lord knows I miss her so.
Llévale un mensaje a María Pero no le cuentes todo lo que sabes Mi corazón está dolorido por María Dios sabe cuanto la echo de menos
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (16 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Just tell her that I went to Timbuktu Tell that I'm searchin' for gold You can say she'd better find someone new To cherish an' to hold Oh Lord, this cell is cold.
Simplemente dile que me marché a Tombuctú Dile que estoy buscando oro Puedes decirle que se busque a alguien nuevo Para quererlo y abrazarlo Oh Dios, esta celda está fría.
20 - It hurts me too
Eso también me hizo daño
So run here baby Put your little hands in mine I've got something to tell you I know you're gonna change your mind
Así que ven corriendo aquí nena Pon tu manita sobre la mía Tengo algo que decirle Sé que vas a cambiar tu forma de pensar
When things go wrong So wrong with you I hurts me too
Cuando las cosas van mal Tan mal contigo A mí también me duele
I want you baby Just to understand I don't want to be your boss, babe I just want to be your man
Te quiero nena Lo suficientemente como para comprender Que no quiero ser tu dueño, nena Solo quiero ser tu hombre
Now when you go home You don't have to get along Come back to me baby Well it's where you belong
Ahora cuando vas a casa No tienes que marcharte Vuelve conmigo nena Bueno, ahí es donde perteneces
I love you baby And you know that it's true I won't mistreat you baby Nothin' in this world is like you
Te quiero nena Y tú sabes que eso es verdad No te voy a tratar mal nena No hay nada en este mundo como tú
So run here baby Put your little hands in mine I've got something to tell you I know you're gonna change your mind
Así que ven corriendo aquí nena Pon tu manita sobre la mía Tengo algo que decirle Sé que vas a cambiar tu forma de pensar
21 - Minstrel boy
El joven trovador
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? Who's gonna let it roll? Who's gonna throw that minstrel boy a coin? Who's gonna let it down easy to save his soul?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador? ¿Quién la dejará rodar? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (17 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
Oh, Lucky's been drivin' a long, long time
And with all of them ladies, though, he's lonely still.
Oh, La Suerte ha estado conduciendo mucho, muchísimo tiempo Y ahora está atascada allá, en lo alto de la colina. Con doce marchas hacia delante, fue una larga y dura escalada, Y con todas esas señoras, aunque, aún se siente solo.
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? Who's gonna let it roll? Who's gonna throw that minstrel boy a coin? Who's gonna let it down easy to save his soul?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador? ¿Quién la dejará rodar? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
Well, he deep in number and heavy in toil, Mighty Mockingbird, he still has such a heavy load. Beneath his bound'ries, what more can I tell, With all of his trav'lin', but I'm still on that road.
Bueno, con muchas deudas y mucho trabajo, El poderoso Arrendajo aún lleva una pesada carga. Bajo sus fronteras, ¿qué más puedo decir, Con todo lo que ha viajado, pero yo todavía estoy en la carretera?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? Who's gonna let it roll? Who's gonna throw that minstrel boy a coin? Who's gonna let it down easy to save his soul?
¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador? ¿Quién la dejará rodar? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
22 - She belongs to me
Ella me pertenece
She's got everything she needs, She's an artist, she don't look back. She's got everything she needs, She's an artist, she don't look back. She can take the dark out of the nighttime And paint the daytime black.
Ella tiene todo lo que necesita, Es una artista, no mira atrás. Ella tiene todo lo que necesita, Es una artista, no mira atrás. Puede quitar la oscuridad a la noche Y pintar de negro el día.
You will start out standing Proud to steal her anything she sees. You will start out standing Proud to steal her anything she sees. But you will wind up peeking through her keyhole Down upon your knees.
Empezarás sintiéndote Orgulloso de robar para ella todo lo que ve. Empezarás sintiéndote Orgulloso de robar para ella todo lo que ve. Pero acabaras mirando por el agujero de su cerradura. De rodillas
She never stumbles, She's got no place to fall. She never stumbles, She's got no place to fall. She's nobody's child, The Law can't touch her at all.
Ella nunca da un traspiés, No tiene un sitio dónde caer Ella nunca da un traspiés, No tiene un sitio dónde caer No es la chica de nadie, La ley no la puede tocar.
She wears an Egyptian ring
Ella lleva un anillo egipcio
And now he's stuck on top of the hill. With twelve forward gears, it's been a long hard climb,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (18 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (Self-portrait)
That sparkles before she speaks. She wears an Egyptian ring That sparkles before she speaks. She's a hypnotist collector, You are a walking antique.
Que centellea cuando se dispone a hablar. Lleva un anillo egipcio Que centellea cuando se dispone a hablar. Ella, colecciona hipnotizadores, Tú, eres una antigualla andante.
Bow down to her on Sunday, Salute her when her birthday comes. Bow down to her on Sunday, Salute her when her birthday comes. For Halloween give her a trumpet And for Christmas, buy her a drum.
Hazle una reverencia el domingo, Salúdala cuando llegue su cumpleaños. Hazle una reverencia el domingo, Salúdala cuando llegue su cumpleaños. En la víspera de Todos los Santos, regálale una trompeta Y por Navidad, cómprale un tambor.
23 - Wigwam
Wigwam
24 - Alberta #2
Alberta #2
Alberta let your hair hang low Alberta let your hair hang low I'll give you more gold Than your apron can hold If you'd only let your hair hand low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto Te daré más oro Del que tu delantal pueda contener Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
Alberta what's on your mind Alberta what's on your mind You keep me worried and bothered All of the time Alberta what's on your mind
Alberta en que estás pensando Alberta en que estás pensando Me tienes preocupado y desconcertado Todo el tiempo Alberta en que estás pensando
Alberta don't you treat me unkind Alberta don't you treat me unkind Oh my heart is so sad Cause I want you so bad Alberta don't you treat me unkind
Alberta no me trates mal Alberta no me trates mal Oh, mi corazón está tan triste Porque te quiero tanto Alberta no me trates mal
Alberta let your hair hang low Alberta let your hair hang low I'll give you more gold Than your apron can hold If you'll only let your hair hand low
Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto Te daré más oro Del que tu delantal pueda contener Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (19 de 19)31/10/2004 11:25:36
Bob Dylan (New morning)
New morning
01 - If not for you Si no fuera por ti 02 - Day of the locusts Día de las langostas 03 - Time passes slowly El tiempo pasa lentamente 04 - Went to see the gypsy Fui a ver al gitano 05 - Winterlude Inverludio 06 - If dogs run free Si los perros corren libremente 07 - New morning Nueva mañana 08 - Sign on the window El letrero de la ventana 09 - One more weekend Otro fin de semana 10 - The man in me El hombre que hay dentro de mí 11 - Three Angels Tres Ángeles 12 - Father of night Padre de la noche 01 - If not for you
Si no fuera por ti
If not for you, Babe, I couldn't find the door, Couldn't even see the floor, I'd be sad and blue, If not for you.
Si no fuera por ti, Nena, no podría encontrar la puerta, Ni siquiera podría ver el suelo, Estaría triste y abatido, Si no fuera por ti.
If not for you, Babe, I'd lay awake all night, Wait for the mornin' light To shine in through, But it would not be new, If not for you.
Si no fuera por ti, Nena, estaría echado despierto toda la noche, Esperando que la luz del día Brillara aquí dentro, Pero eso no sería una novedad Si no fuera por ti.
If not for you My sky would fall, Rain would gather too. Without your love I'd be nowhere at all, I'd be lost if not for you, And you know it's true.
Si no fuera por ti, Mi cielo se derrumbaría Me invadiría la tristeza. Sin tu amor no iría a ninguna parte Estaría perdido si no fuera por ti, Sabes que es cierto.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (1 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
If not for you My sky would fall, Rain would gather too. Without your love I'd be nowhere at all, Oh! what would I do If not for you.
Si no fuera por ti, Mi cielo se derrumbaría Me invadiría la tristeza. Sin tu amor no iría a ninguna parte Oh!, ¿Qué haría yo Si no fuera por ti?
If not for you, Winter would have no spring Couldn't hear the robin sing I just wouldn't have a clue, Anyway it wouldn't ring true, If not for you.
Si no fuera por ti, El invierno no tendría primavera, No podría oír cantar al petirrojo, No tendría idea de nada Y, en cualquier caso, nada iría bien Si no fuera por ti.
02 - Day of the locusts
Día de las langostas
Oh, the benches were stained with tears and perspiration, The birdies were flying from tree to tree. There was little to say, there was no conversation As I stepped to the stage to pick up my degree. And the locusts sang off in the distance, Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Oh, the locusts sang off in the distance, Yeah, the locusts sang and they were singing for me.
Oh, los bancos estaban manchados de lágrimas y sudor, Los pajarillos volaban de árbol en árbol. Había poco que decir, no había conversación alguna Mientras subía al estrado a recoger mi diploma. Y las langostas cantaban a lo lejos, Las langostas cantaban una dulce melodía. Oh, las langostas cantaban a lo lejos, Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
I glanced into the chamber where the judges were talking Darkness was everywhere, it smelled like a tomb.
Eché una ojeada a la sala donde los jueces hablaban La oscuridad reinaba por doquier, aquello olía como una tumba. Estaba preparado para irme, ya estaba saliendo, Pero volví a mirar y había luz en la habitación. Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos, Las langostas cantaban una dulce melodía. Oh, las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo, Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
I was ready to leave, I was already walkin', But the next time I looked there was light in the room. And the locusts sang, yeah, it give me a chill, Oh, the locusts sang such a sweet melody. Oh, the locusts sang their high whining trill, Yeah, the locusts sang and they were singing for me. Outside of the gates the trucks were unloadin', The weather was hot, a-nearly 90 degrees. The man standin' next to me, his head was exploding, Well, I was prayin' the pieces wouldn't fall on me. Yeah, the locusts sang off in the distance, Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Oh, the locusts sang off in the distance, And the locusts sang and they were singing for me.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (2 de 9)31/10/2004 11:25:41
En el exterior los camiones estaban descargando, El tiempo era caluroso, cerca de 32 grados centígrados. Al hombre que estaba a mi lado le estaba reventando la cabeza, Bueno, yo rezaba para que los pedazos no me cayeran encima. Sí, las langostas cantaban a lo lejos, Sí, las langostas cantaban una dulce melodía. Oh, las langostas cantaban a lo lejos, Y las langostas cantaban y lo hacían por mí.
Bob Dylan (New morning)
I put down my robe, picked up my diploma, Took hold of my sweetheart and away we did drive, Straight for the hills, the black hills of Dakota, Sure was glad to get out of there alive. And the locusts sang, well, it give me a chill, Yeah, the locusts sang such a sweet melody. And the locusts sang with a high whinin' trill, Yeah, the locusts sang and they was singing for me, Singing for me, well, singing for me.
Tiré al suelo la túnica, recogí mi diploma, Cogí a mi amor y nos fuimos en coche, Rumbo a las colinas, las negras colinas de Dakota, Estaba verdaderamente contento de haber salido vivo de allí Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos, Sí, las langostas cantaban una dulce melodía. Y las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo, Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí. Cantaban por mí, claro, cantaban por mí.
03 - Time passes slowly
El tiempo pasa lentamente
Time passes slowly up here in the mountains, We sit beside bridges and walk beside fountains,
El tiempo pasa lentamente aquí arriba en las montañas, Nos sentamos junto a los puentes y caminamos al lado de los manantiales, Cogemos los peces que nadan en la corriente, El tiempo pasa lentamente cuando estás perdido en un sueño
Catch the wild fishes that float through the stream, Time passes slowly when you're lost in a dream.
Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin', We sat in her kitchen while her mama was cookin', Stared out the window to the stars high above, Time passes slowly when you're searchin' for love.
Una vez tuve un amor, era guapa y delicada Nos sentábamos en la cocina mientras su madre cocinaba, Mirábamos por la ventana las estrellas del cielo, El tiempo pasa lentamente cuando estás buscando amor.
Ain't no reason to go in a wagon to town, Ain't no reason to go to the fair. Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down, Ain't no reason to go anywhere.
No hay razón para ir a la ciudad en un carromato, No hay razón para ir a la feria, No hay razón para subir, no hay razón para bajar, No hay razón para ir a ninguna parte.
Time passes slowly up here in the daylight, We stare straight ahead And try so hard to stay right, Like the red rose of summer that blooms in the day, Time passes slowly and fades away.
El tiempo pasa lentamente aquí arriba a la luz del día, Miramos fijamente hacia adelante, Y tratamos por todos los medios de mantenernos en el buen camino. Como la rosa roja del verano que florece de día, El tiempo pasa lentamente y se desvanece.
04 - Went to see the gypsy
Fui a ver al gitano
Went to see the gypsy, Stayin' in a big hotel. He smiled when he saw me coming, And he said, "Well, well, well." His room was dark and crowded, Lights were low and dim.
Fui a ver al gitano Que se alojaba en un gran hotel. Sonrió al verme llegar, Y dijo, «Bueno, bueno, bueno.» Su habitación estaba a oscuras y llena de gente, Las luces estaban tenues y apagadas
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (3 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
"How are you?" he said to me, I said it back to him.
«¿Qué tal estás?,» me dijo, Yo le devolví el saludo.
I went down to the lobby To make a small call out. A pretty dancing girl was there, And she began to shout, Go on back to see the gypsy. He can move you from the rear, Drive you from your fear, Bring you through the mirror. He did it in Las Vegas, And he can do it here.
Bajé al vestíbulo A hacer una llamadita. Había allí una bella bailarina Que empezó a gritar, Vuelve a ver al gitano. Puede sacarte de la parte trasera Alejarte de tu propio miedo, Llevarte a través del espejo. Lo hizo en Las Vegas Y puede hacerlo aquí.
Outside the lights were shining On the river of tears, I watched them from the distance With music in my ears.
Afuera, las luces brillaban Sobre el río de lágrimas, Las observé a lo lejos Con música en mis oídos.
I went back to see the gypsy, It was nearly early dawn. The gypsy's door was open wide But the gypsy was gone, And that pretty dancing girl, She could not be found. So I watched that sun come rising From that little Minnesota town.
Volví para ver al gitano, Cuando casi había amanecido. La puerta estaba abierta de par en par Pero el gitano se había ido, Y tampoco pude encontrar A aquella hermosa bailarina. Así que contemplé la salida del sol Desde aquella pequeña ciudad de Minnesota.
05 - Winterlude
Inverludio
Winterlude, Winterlude, oh darlin', Winterlude by the road tonight. Tonight there will be no quarrelin', Ev'rything is gonna be all right. Oh, I see by the angel beside me That love has a reason to shine. You're the one I adore, come over here and give me more, Then Winterlude, this dude thinks you're fine.
Inverludio, Inverludio, oh cariño, Inverludio al lado de la carretera esta noche. Esta noche no habrá discusiones, Todo irá bien. Oh, descubro por el ángel que está a mi lado Que el amor tiene una razón para brillar. Eres la mujer que adoro, ven aquí y dame más, Luego Inverludio, este petimetre piensa que eres delicada.
Winterlude, Winterlude, my little apple, Winterlude by the corn in the field, Winterlude, let's go down to the chapel, Then come back and cook up a meal. Well, come out when the skating rink glistens By the sun, near the old crossroads sign. The snow is so cold, but our love can be bold,
Inverludio, Inverludio, mi pequeña manzana, Inverludio junto al maíz de la campiña, Inverludio, bajemos a la capilla, Luego vuelve para hacerme la comida. Bueno, sal cuando la pista de patinaje resplandezca A causa del sol, cerca de la vieja señal de cruce. La nieve es muy fría, pero nuestro amor sabe ser audaz,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (4 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
Winterlude, don't be rude, please be mine.
Inverludio, no seas descortés, por favor, sé mía.
Winterlude, Winterlude, my little daisy, Winterlude by the telephone wire, Winterlude, it's makin' me lazy, Come on, sit by the logs in the fire. The moonlight reflects from the window Where the snowflakes, they cover the sand. Come out tonight, ev'rything will be tight, Winterlude, this dude thinks you're grand.
Inverludio, Inverludio, mi pequeña margarita, Inverludio junto al hilo telefónico, Inverludio, eso me vuelve perezoso, Ven, siéntate junto al fuego de troncos. La luz de la luna refleja desde la ventana El lugar donde los copos de nieve cubren la arena. Sal fuera esta noche, todo estará muy unido, Inverludio, este petimetre piensa que eres magnífica.
06 - If dogs run free
Si los perros corren libremente
If dogs run free, then why not we Across the swooping plain? My ears hear a symphony Of two mules, trains and rain. The best is always yet to come, That's what they explain to me. Just do your thing, you'll be king, If dogs run free.
Si los perros corren libremente, ¿por qué nosotros no Por la llanura con pendiente? Mis oídos oyen una sinfonía De dos mulas, trenes y lluvia. Lo mejor siempre está por llegar, Eso es lo que ellos me explican. Ocúpate sólo de tus asuntos, serás rey, Si los perros corren libremente.
If dogs run free, why not me Across the swamp of time? My mind weaves a symphony And tapestry of rhyme. Oh, winds which rush my tale to thee So it may flow and be, To each his own, it's all unknown, If dogs run free.
Si los perros corren libremente, ¿por qué yo no Por la ciénaga del tiempo? Mi mente teje una sinfonía Y un tapiz de rimas. Oh, los vientos arrastran hacia ti mi historia, Para que pueda fluir y existir, A cada uno lo suyo, todo es desconocido, Si los perros corren libremente.
If dogs run free, then what must be, Must be, and that is all. True love can make a blade of grass Stand up straight and tall. In harmony with the cosmic sea, True love needs no company, It can cure the soul, it can make it whole, If dogs run free.
Si los perros corren libremente, entonces lo que tenga que ser, Será, y eso es todo El verdadero amor puede hacer que una brizna de hierba Se mantenga recta y alta. En armonía con el mar cósmico, El verdadero amor no necesita compañía, Puede curar el alma, puede llenarla, Si los perros corren libremente.
07 - New morning
Nueva mañana
Can't you hear that rooster crowin'?
¿No puedes oír al gallo cantando?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (5 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
Rabbit runnin' down across the road Underneath the bridge where the water flowed through So happy just to see you smile Underneath the sky of blue On this new morning, new morning On this new morning with you.
El conejo corriendo a través de la carretera Bajo el puente por donde pasaba el agua Feliz simplemente con ver que sonríes Bajo el cielo azul En esta nueva mañana, nueva mañana En esta nueva mañana contigo.
Can't you hear that motor turnin'? Automobile comin' into style Comin' down the road for a country mile or two So happy just to see you smile Underneath the sky of blue On this new morning, new morning On this new morning with you.
¿No puedes oír al motor funcionando? El automóvil poniéndose de moda Yendo carretera abajo una o dos millas por el campo Feliz simplemente con ver que sonríes Bajo el cielo azul En esta nueva mañana, nueva mañana En esta nueva mañana contigo.
The night passed away so quickly It always does when you're with me.
La noche pasó tan rápidamente Como sucede siempre que estás conmigo.
Can't you feel that sun a-shinin'? Groundhog runnin' by the country stream This must be the day that all of my dreams come true So happy just to be alive Underneath the sky of blue On this new morning, new morning On this new morning with you.
¿No puedes sentir el sol brillando? La marmota corriendo junto al arroyo campestre Éste debe ser el día en que todos mis sueños se harán realidad Feliz simplemente por estar vivo Bajo el cielo azul . . En esta nueva mañana, nueva mañana En esta nueva mañana contigo.
So happy just to be alive Underneath the sky of blue On this new morning, new morning On this new morning with you. New morning . . .
Feliz simplemente por estar vivo Bajo el cielo azul En esta nueva mañana, nueva mañana En esta nueva mañana contigo. Nueva mañana...
08 - Sign on the window
El letrero de la ventana
Sign on the window says "Lonely," Sign on the door said "No Company Allowed," Sign on the street says "Y' Don't Own Me," Sign on the porch says "Three's A Crowd," Sign on the porch says "Three's A Crowd."
El letrero de la ventana dice, «Solitario» El letrero de la puerta dice, «No se admite ninguna compañía,» El letrero de la calle dice, «Tú no me posees,» El letrero del porche dice, «Tres es una multitud.» El letrero del porche dice, «Tres es una multitud.»
Her and her boyfriend went to California, Her and her boyfriend done changed their tune. My best friend said, "Now didn' I warn ya, Brighton girls are like the moon,
Ella y su novio se fueron a California, Ella y su novio cambiaron de idea. Mi mejor amigo dijo, «¿No te lo advertí? Las chicas de Brighton son como la luna,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (6 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
Brighton girls are like the moon."
Las chicas de Brighton son como la luna.»
Looks like a-nothing but rain . . . Sure gonna be wet tonight on Main Street . . . Hope that it don't sleet.
No parece que sea otra cosa que lluvia... Seguro que esta noche la calle Principal estará mojada... Espero que no sea aguanieve.
Build me a cabin in Utah, Marry me a wife, catch rainbow trout, Have a bunch of kids who call me "Pa," That must be what it's all about, That must be what it's all about.
Construirme una cabaña en Utah, Casarme con una mujer, pescar una trucha arco iris, Tener un montón de hijos que me llamen «Papá,» De eso debe tratarse la vida, De eso debe tratarse la vida.
09 - One more weekend
Otro fin de semana
Slippin' and slidin' like a weasel on the run, Resbalando y deslizándome como una comadreja que huye, I'm lookin' good to see you, yeah, and we can have some fun. Me he puesto guapo para verte, sí, y podemos pasárnoslo bien. One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo, One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará. Come on down to my ship, honey, ride on deck, We'll fly over the ocean just like you suspect. One more weekend, one more weekend with you. One more weekend, one more weekend'll do.
Vamos a mi barco cariño, subamos a la cubierta, Volaremos sobre el océano como tú presientes. Otro fin de semana, otro fin de semana contigo, Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
We'll fly the night away, Hang out the whole next day, Things will be okay, You wait and see. We'll go someplace unknown, Leave all the children home, Honey, why not go alone Just you and me.
Volaremos toda la noche, Y estaremos echados todo el día siguiente, Las cosas irán bien, Espera y verás, Iremos a algún lugar desconocido. Dejaremos a los chicos en casa, Cariño, ¿por qué no ir solos Tú y yo?
Comin' and goin' like a rabbit in the wood, I'm happy just to see you, yeah, lookin' so good. One more weekend, one more weekend with you, One more weekend, one more weekend'll do (yes, you will!).
Yendo y viniendo como un conejo por el bosque, Me siento feliz solo de verte, sí, con tan buen aspecto. Otro fin de semana, otro fin de semana contigo, Otro fin de semana, otro fin de semana bastará (sí, ya lo verás)
Like a needle in a haystack, I'm gonna find you yet,
Como a una aguja en un pajar, te encontraré tarde o temprano, You're the sweetest gone mama that this boy's ever gonna get. Eres la tía más dulce que este muchacho nunca tendrá. One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo, One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (7 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
10 - The man in me
El hombre que hay dentro de mí
The man in me will do nearly any task, And as for compensation, there's little he would ask. Take a woman like you To get through to the man in me.
El hombre que hay dentro de mí hará casi cualquier cosa, Y como compensación pediría muy poquita cosa. Hace falta una mujer como tú. Para llegar al hombre que hay dentro de mi.
Storm clouds are raging all around my door, I think to myself I might not take it any more. Take a woman like your kind To find the man in me.
Hay nubes de tormenta rugiendo furiosas junto a mi puerta, Pienso para mí que quizá no pueda soportarlo más. Hace falta una mujer de tu categoría Para encontrar al hombre que hay dentro de mi.
But, oh, what a wonderful feeling Just to know that you are near, Sets my a heart a-reeling From my toes up to my ears.
Pero, oh, qué magnifica sensación El sólo hecho saber que estás cerca, Hace que mi corazón se desenfrene, De pies a cabeza.
The man in me Will hide sometimes to keep from bein' seen, But that's just because He doesn't want to turn into some machine. Took a woman like you To get through to the man in me.
El hombre que hay dentro de mí Se esconderá a veces para evitar ser visto, Pero sólo porque No quiere convertirse en una máquina. Hizo falta una mujer como tú Para llegar al hombre que hay dentro de mí.
11 - Three Angels
Tres Ángeles
Three angels up above the street, Each one playing a horn, Dressed in green robes with wings that stick out,
Tres ángeles por encima de la calle, Cada uno tocando música con una trompa Vestidos con túnicas verdes de las que les sobresalen las alas, Llevan allí desde la mañana de Navidad. El gato montés de Montana pasa como una centella Luego una señora con un brillante vestido color naranja, Una caravana, un camión sin ruedas, El autobús de la Décima Avenida rumbo al oeste. Los perros y las palomas alzan el vuelo y revolotean, Un hombre con una insignia pasa dando saltitos, Tres tipos que se arrastran de vuelta a su trabajo, Nadie se detiene a preguntar por qué. El camión del pan se para frente a esa valla Donde los ángeles permanecen sobre sus postes, El conductor mira de reojo tratando de encontrar un rostro En este mundo de hormigón lleno de almas. Los ángeles tocan música con sus trompas todo el día,
They've been there since Christmas morn. The wildest cat from Montana passes by in a flash, Then a lady in a bright orange dress, One U-Haul trailer, a truck with no wheels, The Tenth Avenue bus going west. The dogs and pigeons fly up and they flutter around, A man with a badge skips by, Three fellas crawlin' on their way back to work, Nobody stops to ask why. The bakery truck stops outside of that fence Where the angels stand high on their poles, The driver peeks out, trying to find one face In this concrete world full of souls. The angels play on their horns all day, http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (8 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (New morning)
The whole earth in progression seems to pass by. But does anyone hear the music they play, Does anyone even try?
Toda la tierra en marcha parece pasar de largo. Pero, ¿escucha alguien la música que tocan? ¿Lo intenta alguien siquiera?
12 - Father of night
Padre de la noche
Father of night, Father of day, Father, who taketh the darkness away, Father, who teacheth the bird to fly, Builder of rainbows up in the sky, Father of loneliness and pain, Father of love and Father of rain.
Padre de la noche. Padre del día, Padre que quitas la oscuridad, Padre que enseñas al pájaro a volar, . Que construyes los arcos iris en el cielo, Padre de la soledad y del dolor, Padre del amor y Padre de la lluvia.
Father of day, Father of night, Father of black, Father of white, Father, who build the mountain so high, Who shapeth the cloud up in the sky, Father of time, Father of dreams, Father, who turneth the rivers and streams.
Padre del día, Padre de la noche, Padre de lo negro, Padre de lo blanco, Padre que construyes las montañas tan altas, Que das forma a las nubes allá en el cielo, Padre del tiempo. Padre de los sueños, Padre que cambias el curso de ríos y arroyos.
Father of grain, Father of wheat, Father of cold and Father of heat, Father of air and Father of trees, Who dwells in our hearts and our memories, Father of minutes, Father of days, Father of whom we most solemnly praise.
Padre del grano, Padre del trigo, Padre del frío y Padre del calor, Padre del aire y Padre de los árboles, Que habitas en nuestros corazones y en nuestros recuerdos, Padre de los minutos, Padre de los días, Padre a quien más solemnemente alabamos.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (9 de 9)31/10/2004 11:25:41
Bob Dylan (Planet Waves)
Planet Waves
01 - On a night like this En una noche como esta 02 - Going, going, gone Yéndome, yéndome, ido 03 - Tough mama Tía buena 04 - Hazel Hazel 05 - Something there is about you Hay algo en ti 06 - Forever young Por siempre joven 07 - Forever young Por siempre joven 08 - Dirge Elegía 09 - You Angel you Tú ángel tú 10 - Never say goodbye Nunca digas adiós 11 - Wedding song Canción nupcial 01 - On a night like this
En una noche como esta
On a night like this So glad you came around, Hold on to me so tight And heat up some coffee grounds. We got much to talk about And much to reminisce, It sure is right On a night like this.
En una noche como ésta Estoy tan contento de que hayas venido, Cógeme con fuerza Y pon a calentar unos posos de café. Tenemos mucho de que hablar Y muchas historias que recordar De verdad que todo está bien En una noche como ésta.
On a night like this So glad you've come to stay Hold on to me, pretty miss Say you'll never go away to stray. Run your fingers down my spine Bring me a touch of bliss It sure feels right On a night like this.
En una noche como ésta Estoy tan contento de que hayas venido para quedarte, Cógeme hermosa doncella Di que nunca te irás para vagar por ahí. Recorre con tus dedos mi espina dorsal, Tráeme un soplo de felicidad. De verdad que sienta bien En una noche como ésta.
On a night like this I can't get any sleep, The air is so cold outside
En una noche como ésta No puedo conciliar el sueño, Hace tanto frío afuera
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (1 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
And the snow's so deep. Build a fire, throw on logs And listen to it hiss And let it burn, burn, burn, burn On a night like this.
Y es tan espesa la nieve. Enciende el fuego, echa unos troncos Y escucha cómo crepitan Y déjalos arder, arder, arder, arder, En una noche como ésta.
Put your body next to mine And keep me company, There is plenty a room for all, So please don't elbow me.
Por tu cuerpo junto al mío y Quédate aquí conmigo, Hay suficiente espacio para todos, Así que, por favor, no me des codazos.
Let the four winds blow Around this old cabin door, If I'm not too far off I think we did this once before. There's more frost on the window glass With each new tender kiss, But it sure feels right On a night like this.
Deja que los cuatro vientos soplen Alrededor de esta vieja cabaña, Si no me equivoco Pienso que ya lo hicimos antes. Hay más escarcha en el cristal de la ventana, A cada nuevo y tierno beso Pero de verdad que sienta bien En una noche como ésta.
02 - Going, going, gone
Me voy, me voy, me he ido
I've just reached a place Where the willow don't bend. There's not much more to be said It's the top of the end. I'm going, I'm going, I'm gone.
He llegado hasta un lugar Donde el sauce no se inclina, No hay mucho más que decir, Es el principio del fin, Estoy yéndome Estoy yéndome Me he ido.
I'm closin' the book On the pages and the text And I don't really care What happens next. I'm just going, I'm going, I'm gone.
Estoy cerrando el libro, Las páginas y el texto, Y no me importa Lo que ocurra después, Simplemente estoy yéndome Estoy yéndome Me he ido.
I been hangin' on threads, I been playin' it straight, Now, I've just got to cut loose Before it gets late. So I'm going, I'm going, I'm gone.
He estado pendiente de un hilo, Jugué limpio Ahora, tengo que soltar amarras Antes de que sea tarde, Por eso estoy yéndome Estoy yéndome Me he ido.
Grandma said, "Boy, go and follow your heart
La abuela dijo, "Muchacho, vete sigue tus impulsos
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (2 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
And you'll be fine at the end of the line. All that's gold isn't meant to shine. Don't you and your one true love ever part."
Y te sentirás bien al final del camino, No es oro todo lo que reluce, No os separéis nunca tú y tu auténtico amor."
I been walkin' the road, I been livin' on the edge, Now, I've just got to go Before I get to the ledge. So I'm going, I'm just going, I'm gone.
He estado pateando los caminos, He estado viviendo al límite, Ahora, simplemente tengo que irme Antes de que me vaya hacia el borde, Así que estoy yéndome Estoy yéndome Me he ido.
03 - Tough mama
Tía buena
Tough Mama Meat shakin' on your bones I'm gonna go down to the river and get some stones. Sister's on the highway with that steel-drivin' crew, Papa's in the big house, his workin' days are through. Tough Mama Can I blow a little smoke on you?
Tía buena La carne vibra sobre tus huesos Tengo que bajar al río para coger algunas piedras; Mi hermana está en la autopista con esos que transportan acero, Papá está en la cárcel, sus días de trabajo han terminado. Tía buena ¿Puedo echarte un poco de humo encima?
Dark Beauty Belleza Oscura Won't you move it on over and make some room? ¿Quieres correrte y hacerme sitio? It's my duty to bring you down Es mi obligación llevarte To the field where the flowers bloom. Al prado donde florecen las flores. Ashes in the furnace, dust on the rise, Cenizas en el horno, polvo al levantarse, You came through it all the way, flyin' through the skies. Tú pasaste por todo eso volando por los cielos. Dark Beauty Belleza Oscura With that long night's journey in your eyes. Con ese largo viaje nocturno en los ojos. Sweet Goddess Born of a blinding light and a changing wind, Now, don't be modest, You know who you are and where you've been. Jack the Cowboy went up north He's buried in your past. The Lone Wolf went out drinking That was over pretty fast. Sweet Goddess Your perfect stranger's comin' in at last.
Dulce Diosa Nacida de la luz cegadora y un viento cambiante, Ahora, no seas modesta, Sabes quién eres y dónde has estado. Jack el vaquero, fue al norte, Está enterrado en tu pasado, El Lobo Solitario salió a beber, Eso se acabó muy rápido. Dulce Diosa Tu perfecto desconocido está por fin entrando.
Silver Angel With the badge of the lonesome road sewed in your sleeve, I'd be grateful if this golden ring you would receive.
Ángel de Plata
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (3 de 10)31/10/2004 11:25:45
Con la insignia del camino solitario cosida a tu manga, Estaría agradecido si aceptaras este anillo de oro.
Bob Dylan (Planet Waves)
Today on the countryside it was a-hotter than a crotch, I stood alone upon the ridge and all I did was watch. Sweet Goddess It must be time to carve another notch.
Hoy en el campo hacia más calor que en la entrepierna, Estaba solo en la cima de la colina y todo lo que hice fue observar. Dulce Diosa Ya es hora ya de hacer otra muesca.
I'm crestfallen The world of illusion is at my door, I ain't a-haulin' any of my lambs to the marketplace anymore. The prison walls are crumblin', There is no end in sight, I've gained some recognition but I lost my appetite. Dark Beauty Meet me at the border late tonight.
Estoy alicaído El mundo de los espejismos está a mi puerta, No pienso llevar ya al mercado ninguno de mis corderos. Las paredes de la prisión están derrumbándose, El fin no está aún a la vista, He ganado cierto reconocimiento pero he perdido mi apetito. Belleza Oscura Reúnete conmigo en el linde a últimas horas de esta noche.
04 - Hazel
Hazel
Hazel, dirty-blonde hair I wouldn't be ashamed to be seen with you anywhere. You got something I want plenty of Ooh, a little touch of your love.
Hazel, pelo rubio sucio, No me avergonzaría de que me vieran contigo en cualquier sitio. Tú tienes algo que yo quiero con fervor, Ooh, un poquito de tu amor.
Hazel, stardust in your eye You're goin' somewhere and so am I. I'd give you the sky high above Ooh, for a little touch of your love.
Hazel, polvo de estrellas en tus ojos, Te diriges a algún sitio y yo también. Te daría el cielo de allá arriba, Ooh, un poquito de tu amor.
Oh no, I don't need any reminder To know how much I really care But it's just making me blinder and blinder Because I'm up on a hill and still you're not there.
Oh, no, no necesito un recordatorio, Para saber cuánto me importas. Pero eso me está volviendo más y más ciego, Porque yo estoy arriba en la colina y tú no estás todavía allí.
Hazel, you called and I came, Now don't make me play this waiting game. You've got something I want plenty of Ooh, a little touch of your love.
Hazel, llamaste y yo vine, No me hagas jugar a este juego de la espera. Tú tienes algo que yo quiero con fervor, Ooh, un poquito de tu amor.
05 - Something there is about you
Hay algo en ti
Something there is about you that strikes a match in me Is it the way your body moves Or is it the way your hair blows free? Or is it because you remind me Of something that used to be
Algo hay en ti que saca chispas de mí. ¿Es el modo en que tu cuerpo se mueve, O es por tu pelo que flota libremente, . O es porque me recuerdas A algo que ya existía antes,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (4 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
Somethin' that crossed over from another century?
Algo que viene de otro siglo?
Thought I'd shaken the wonder And the phantoms of my youth Rainy days on the Great Lakes, Walkin' the hills of old Duluth. There was me and Danny Lopez, Cold eyes, black night and then there was Ruth Something there is about you That brings back a long-forgotten truth.
Pensaba que estaba curado de espantos Y de los fantasmas de mi niñez, Días lluviosos en los Grandes Lagos, Caminando por las colinas de Duluth. Éramos Danny López y yo, Ojos fríos, noche negra, y además estaba Ruth. Hay algo en ti Que me devuelve una verdad olvidada hace ya mucho tiempo.
Suddenly I found you and the spirit in me sings Don't have to look no further, You're the soul of many things. I could say that I'd be faithful, I could say it in one sweet, easy breath But to you that would be cruelty And to me it surely would be death.
De pronto te encontré y el espíritu dentro de mi canta, No hay que mirar muy allá, Tú eres el alma de muchas cosas. Podría decirte que seré fiel, Podría decírtelo con un dulce y suave murmullo, Pero para ti eso sería cruel Y para mí con seguridad la muerte.
Something there is about you That moves with style and grace I was in a whirlwind, now I'm in some better place. My hand's on the sabre and you've picked up the baton Somethin' there is about you That I can't quite put my finger on.
Hay algo en ti Que se mueve con estilo y gracia, Yo estaba en un torbellino, ahora estoy en un lugar mejor. Mis manos en el sable y tú, sin embargo, usando la batuta, Hay algo en ti Que no logro captar del todo.
06 - Forever young
Por siempre joven
May God bless and keep you always, May your wishes all come true, May you always do for others And let others do for you. May you build a ladder to the stars And climb on every rung, May you stay forever young, Forever young, forever young, May you stay forever young.
Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino, Que todos tus deseos se hagan realidad, Que ayudes siempre a los demás Y dejes que los demás te ayuden Que construyas una escalera hasta las estrellas Y subas cada peldaño, Que te mantengas por siempre joven. Por siempre joven, por siempre joven, Que te mantengas por siempre joven.
May you grow up to be righteous, May you grow up to be true, May you always know the truth And see the lights surrounding you. May you always be courageous, Stand upright and be strong, May you stay forever young, Forever young, forever young,
Que crezcas para ser honesto, Que crezcas para ser sincero, Que reconozcas siempre a la verdad Y veas la luz a tu alrededor. Que seas siempre valiente, Te mantengas erguido y seas fuerte, Que te mantengas por siempre joven. Por siempre joven, por siempre joven,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (5 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
May you stay forever young.
Que te mantengas por siempre joven.
May your hands always be busy, May your feet always be swift, May you have a strong foundation When the winds of changes shift. May your heart always be joyful, May your song always be sung, May you stay forever young, Forever young, forever young, May you stay forever young.
Que tus manos estén siempre ocupadas, Que tus pies sean siempre rápidos, Que tengas unos fundamentos morales firmes Cuando el viento del cambio varíe de dirección. Que tu corazón esté siempre alegre, Que tu canción sea siempre cantada, Que te mantengas por siempre joven. Por siempre joven, por siempre joven, Que te mantengas por siempre joven.
07 - Forever young
Por siempre joven
May God bless and keep you always, May your wishes all come true, May you always do for others And let others do for you. May you build a ladder to the stars And climb on every rung, May you stay forever young, Forever young, forever young, May you stay forever young.
Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino, Que todos tus deseos se hagan realidad, Que ayudes siempre a los demás Y dejes que los demás te ayuden Que construyas una escalera hasta las estrellas Y subas cada peldaño, Que te mantengas por siempre joven. Por siempre joven, por siempre joven, Que te mantengas por siempre joven.
May you grow up to be righteous, May you grow up to be true, May you always know the truth And see the lights surrounding you. May you always be courageous, Stand upright and be strong, May you stay forever young, Forever young, forever young, May you stay forever young.
Que crezcas para ser honesto, Que crezcas para ser sincero, Que reconozcas siempre a la verdad Y veas la luz a tu alrededor. Que seas siempre valiente, Te mantengas erguido y seas fuerte, Que te mantengas por siempre joven. Por siempre joven, por siempre joven, Que te mantengas por siempre joven.
May your hands always be busy, May your feet always be swift, May you have a strong foundation When the winds of changes shift. May your heart always be joyful, May your song always be sung, May you stay forever young, Forever young, forever young, May you stay forever young.
Que tus manos estén siempre ocupadas, Que tus pies sean siempre rápidos, Que tengas unos fundamentos morales firmes Cuando el viento del cambio varíe de dirección. Que tu corazón esté siempre alegre, Que tu canción sea siempre cantada, Que te mantengas por siempre joven. Por siempre joven, por siempre joven, Que te mantengas por siempre joven.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (6 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
08 - Dirge
Elegía
I hate myself for lovin' you And the weakness that it showed You were just a painted face On a trip down Suicide Road. The stage was set, the lights went out All around the old hotel, I hate myself for lovin' you And I'm glad the curtain fell.
Me odio a mi mismo por amarte Y por la debilidad que eso demostraba, Sólo fuiste un rostro dibujado En un viaje por la Carretera del Suicidio. El escenario estaba listo, las luces se apagaron Alrededor del viejo hotel, Me odio a mi mismo por amarte Y me alegro de que cayera el telón.
I hate that foolish game we played And the need that was expressed And the mercy that you showed to me, Who ever would have guessed? I went out on Lower Broadway And I felt that place within, That hollow place where martyrs weep And angels play with sin.
Odio ese estúpido juego que jugábamos Y la necesidad que eso expresaba, Y la compasión que me demostraste, ¡Quién lo hubiera adivinado! Salí a Lower Broadway Y sentí ese lugar en mi interior, Ese sitio vacío donde sollozan los mártires Y los ángeles juegan con el pecado.
Heard your songs of freedom And man forever stripped, Acting out his folly While his back is being whipped. Like a slave in orbit, He's beaten 'til he's tame, All for a moment's glory And it's a dirty, rotten shame.
Escuché tus canciones de libertad Y del hombre despojado para siempre, Representando el papel del tonto Mientras le daban latigazos en la espalda. Como a un esclavo en órbita, Le golpean hasta que le doman, Todo por un instante de gloria, Y eso es una sucia y podrida vergüenza.
There are those who worship loneliness, I'm not one of them, In this age of fiberglass I'm searching for a gem. The crystal ball up on the wall Hasn't shown me nothing yet, I've paid the price of solitude, But at last I'm out of debt.
Hay personas que adoran la soledad, Yo no soy uno de ellos, En esta época de fibras de vidrio Estoy buscando una piedra preciosa. La bola de cristal encima del muro Todavía no me ha mostrado nada He pagado el precio de la soledad, Pero al menos, ya estoy libre de deudas.
Can't recall a useful thing you ever did for me Cept pat me on the back one time When I was on my knees. We stared into each other's eyes 'til one of us would break, No use to apologize, What diff'rence would it make?
No puedo recordar nada útil que hicieras por mí, Excepto darme palmaditas en la espalda una vez Cuando estaba de rodillas. Nos miramos fijamente a los ojos Hasta que uno de los dos bajó la vista, No sirve de nada disculparse, ¿Acaso cambiaría eso las cosas?
So sing your praise of progress And of the Doom Machine,
Así que canta tu alabanza del progreso Y de la Máquina del Destino,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (7 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
The naked truth is still taboo whenever it can be seen. Lady Luck, who shines on me, Will tell you where I'm at, I hate myself for lovin' you, But I should get over that.
La desnuda verdad es aún un tabú, tantas veces como la veas. La Señora Fortuna que brilla sobre mí Te dirá dónde estoy, Me odio a mi mismo por amarte Pero espero superarlo.
09 - You Angel you
Tú ángel tú
You angel you You got me under your wing. The way you walk and the way you talk I feel I could almost sing.
Tú ángel tú Me tienes bajo tus alas, El modo en que hablas y caminas, Me siento de tal forma que casi podría cantar.
You angel you You're as fine as anything's fine. The way you walk and the way you talk It sure plays on my mind.
Tú ángel tú Eres tan delicada como algo que es sutil, El modo en que hablas y caminas, Ciertamente me tiene sorbido el seso
You know I can't sleep at night for trying, Never did feel this way before. I get up at night and walk the floor. If this is love then gimme more And more and more and more and more.
Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo, Nunca me sentí así antes, Me levanto por la noche y me pongo a andar por el piso, Si esto es el amor entonces dame más Y más y más y más y más.
You angel you You're as fine as can be. The way you smile like a sweet baby child, It just falls all over me.
Tú ángel tú Eres tan delicada como se puede ser, El modo en que sonríes como una niña pequeña, Es exactamente lo que me cautiva
You know I can't sleep at night for trying Never did feel this way before, Never did get up and walk the floor. If this is love then gimme more And more and more and more.
Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo, Nunca me sentí así antes, Nunca me levanté y me puse a andar por el piso, Si esto es el amor entonces dame más Y más y más y más y más.
You angel you You got me under your wing. The way you walk and the way you talk It says everything.
Tú ángel tú Me tienes bajo tus alas, El modo en que hablas y caminas, Lo dice todo
10 - Never say goodbye
Nunca digas adiós
Twilight on the frozen lake North wind about to break
El crepúsculo sobre el lago helado Y el viento del norte a punto de soplar,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (8 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
On footprints in the snow Silence down below.
Sobre las pisadas en la nieve, Silencio ahí abajo.
You're beautiful beyond words You're beautiful to me You can make me cry Never say goodbye.
No hay palabras para expresar lo hermosa que eres, Eres preciosa para mí, Puedes hacerme llorar Nunca digas adiós,
My dreams are made of iron and steel With a big bouquet of roses hanging down From the heavens to the ground.
Mis sueños están hechos de hierro y acero, Con un gran ramillete de rosas colgando, Desde los cielos a la tierra.
The crashing waves roll over me As I stand upon the sand Wait for you to come And grab hold of my hand.
Las rompientes olas caen sobre mí Mientras estoy sobre la arena, Esperando que vengas Y me cojas de la mano.
Oh, baby, baby, baby blue You'll change your last name, too You've turned your hair to brown Love to see it hangin' down.
Oh, nena, nena, nena triste, Cambiarás también tu último nombre, Ya te has teñido pelo de color marrón, Me gustaría verlo caer suelto.
11 - Wedding song
Canción nupcial
I love you more than ever, More than time and more than love, I love you more than money And more than the stars above, Love you more than madness, More than waves upon the sea, Love you more than life itself, You mean that much to me.
Te amo más que nunca, Más que al tiempo y más que al amor, Te amo más que al dinero Y más que a las estrellas que están allá arriba. Te amo más que a la locura, Más que a las olas del mar, Te amo más que a la vida misma, Significas todo eso para mí.
Ever since you walked right in, The circle's been complete, I've said goodbye to haunted rooms And faces in the street, To the courtyard of the jester Which is hidden from the sun, I love you more than ever And I haven't yet begun.
Desde el instante en que entraste El circulo quedó completo, He dicho adiós a las habitaciones encantadas Y a los rostros de la calle. Al patio del bufón Que está escondido del sol, Te amo más que nunca Y apenas si he comenzado.
You breathed on me And made my life a richer one to live, When I was deep in poverty You taught me how to give,
Echaste tu aliento sobre mí E hiciste que mi vida fuera más valiosa para vivir, Cuando estaba hundido en la miseria Me enseñaste a dar
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (9 de 10)31/10/2004 11:25:45
Bob Dylan (Planet Waves)
Dried the tears up from my dreams And pulled me from the hole, Quenched my thirst And satisfied the burning in my soul.
Secaste las lágrimas de mis sueños Y me sacaste del agujero, Apagaste mi sed Y saciaste el ardor de mi alma.
You gave me babies one, two, three, What is more, you saved my life, Eye for eye and tooth for tooth, Your love cuts like a knife, My thoughts of you don't ever rest, They'd kill me if I lie, I'd sacrifice the world for you And watch my senses die.
Me diste hijos, uno, dos, tres, Y lo que es más, me salvaste la vida, Ojo por ojo y diente por diente, Tu amor corta como un cuchillo. No dejo de pensar en ti ni por un instante Me matarían si mintiera, El mundo entero lo sacrificaría por ti Y vería morir mis sentidos.
The tune that is yours and mine To play upon this earth, We'll play it out the best we know, Whatever it is worth, What's lost is lost, We can't regain what went down in the flood, But happiness to me is you And I love you more than blood.
La canción que es tuya y mía La debemos tocar en esta tierra, La tocaremos lo mejor que sepamos, Cueste lo que cueste Lo perdido, perdido está, No podemos recuperar lo que se llevó la riada, Pero para mí tú eres la felicidad Y te amo más que a la sangre.
It's never been my duty to remake the world at large, Nor is it my intention to sound a battle charge, Cause I love you more than all of that With a love that doesn't bend, And if there is eternity I'd love you there again.
Nunca ha sido mi deber rehacer el mundo entero, Ni es mi intención dar la señal de comenzar batalla. Porque te amo más que todo eso, Con un amor que no se doblega, Y si existiera la eternidad, también te amaría allí.
Oh, can't you see that you were born to stand by my side Oh, ¿no ves que naciste para estar a mi lado? And I was born to be with you, Y que yo nací para estar contigo, You were born to be my bride, Tú naciste para ser mi esposa. You're the other half of what I am, Eres mi otra mitad, You're the missing piece Eres la pieza que faltaba And I love you more than ever Y te amo más que nunca, With that love that doesn't cease. Con ese amor que no tiene fin. You turn the tide on me each day And teach my eyes to see, Just bein' next to you is a natural thing for me And I could never let you go, No matter what goes on, Cause I love you more than ever Now that the past is gone.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (10 de 10)31/10/2004 11:25:45
Cambias mi forma de ser cada día Y enseñas a mis ojos a ver, Estar cerca de ti es la cosa más natural para mí. Y nunca podría dejarte marchar No importa lo que ocurra después, Porque te amo más que nunca, Ahora que el pasado ha muerto.
Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)
Pat Garrett and Billy the Kid 01 - Billy (main title theme) Billy (Tema principal del título) 02 - Cantina theme (workin' for the law)Tema de la cantina (trabajando para la ley) 03 - Billy 1 Billy 1 04 - Bunkhouse theme Tema del barracón 05 - River theme Tema del río 06 - Turkey chase La caza del pavo 07 - Knockin' on heaven's door Llamando a las puertas del cielo 08 - Final theme Tema final 09 - Billy 4 Billy 4 10 - Billy 7 Billy 7 01 - Billy (main title theme)
Billy (Tema principal del título)
02 - Cantina theme (workin' for the law)
Tema de la cantina (trabajando para la ley)
03 - Billy 1
Billy 1
There's guns across the river aimin' at ya Lawman on your trail, he'd like to catch ya Bounty hunters, too, they'd like to get ya Billy, they don't like you to be so free.
Hay armas por el río apuntándote El sheriff te sigue la pista, le gustaría atraparte A los cazadores de recompensas también les gustaría atraparte Billy, no les gusta que seas tan libre.
Campin' out all night on the berenda Dealin' cards 'til dawn in the hacienda Up to Boot Hill they'd like to send ya Billy, don't you turn your back on me.
Acampan fuera toda la noche en la berenda Juegan a las cartas hasta que amanece en la hacienda Les gustaría enviarte al cementerio de Boot Hill Billy, no me des la espalda
Playin' around with some sweet señorita Into her dark hallway she will lead ya In some lonesome shadows she will greet ya Billy, you're so far away from home.
Están por ahí jugando con alguna dulce señorita Ella te quiere llevar a su oscuro zaguán En alguna sombra solitarias ella te saludará Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
There's eyes behind the mirrors in empty places Bullet holes and scars between the spaces There's always one more notch and ten more paces Billy, and you're walkin' all alone.
Hay ojos detrás de los espejos en los lugares vacíos La bala agujerea y deja cicatrices entre los espacios Hay siempre una muesca más y diez pasos más Billy, y tú siempre caminas solo
They say that Pat Garrett's got your number
Dicen que Pat Garrett te tiene controlado
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (1 de 3)31/10/2004 11:25:47
Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)
So sleep with one eye open when you slumber Every little sound just might be thunder Thunder from the barrel of his gun.
Así que duerme con un ojo abierto cuando te acuestes Cada pequeño ruido podría ser un trueno Un trueno desde el cañón de su pistola
Guitars will play your grand finale Down in some Tularosa alley, Maybe in the Rio Pecos valley Billy, you're so far away from home.
Las guitarras tocarán tu gran final Abajo en alguna calleja de Tularosa, Quizá en el valle del río Pecos Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
There's always some new stranger sneakin' glances Siempre hay algún nuevo forastero que te mira furtivamente Some trigger-happy fool willin' to take chances Algún tonto con el dedo en el gatillo que quiere tentar su suerte And some old whore from San Pedro to make advancesY alguna prostituta vieja de San Pedro para hacerte una proposición Advances on your spirit and your soul. Una proposición sobre tu espíritu y tu alma. The businessmen from Taos want you to go down They've hired Pat Garrett to force a showdown. Billy, don't it make ya feel so low-down To be shot down by the man who was your friend?
Los hombres de negocios de Taos quieren hundirte Ellos han contratado a Pat Garrett para forzar una confrontación. Billy, ¿no te hace esto sentirte mal El ser disparado por el hombre que fue tu amigo?
Hang on to your woman if you got one Remember in El Paso, once, you shot one. She may have been a whore, but she was a hot one Billy, you been runnin' for so long.
Agárrate a tu mujer si la tienes Recuerda que en el Paso, una vez, disparaste a uno Ella pudo haber sido una prostituta, pero era apasionada Billy, llevas corriendo desde hace mucho tiempo
Guitars will play your grand finale Down in some Tularosa alley Maybe in the Rio Pecos valley Billy, you're so far away from home.
Las guitarras tocarán tu gran final Abajo en alguna calleja de Tularosa, Quizá en el valle del río Pecos Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
04 - Bunkhouse theme
Tema del barracón
05 - River theme
Tema del río
06 - Turkey chase
La caza del pavo
07 - Knockin' on heaven's door
Llamando a las puertas del cielo
Mama, take this badge off of me I can't use it anymore. It's gettin' dark, too dark for me to see I feel like I'm knockin' on heaven's door.
Tía, quítame esta placa Ya no podré usarla nunca más Se está haciendo oscuro, demasiado oscuro para poder ver Siento como si llamara a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (2 de 3)31/10/2004 11:25:47
Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)
Mama, put my guns in the ground I can't shoot them anymore. That long black cloud is comin' down I feel like I'm knockin' on heaven's door.
Tía, deja mis pistolas en el suelo Ya no podré dispararlas nunca más Esa gran nube negra está bajando Siento como si llamara a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door Knock, knock, knockin' on heaven's door
Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
08 - Final theme
Tema final
09 - Billy 4
Billy 4
10 - Billy 7
Billy 7
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (3 de 3)31/10/2004 11:25:47
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Blood on the tracks 01 - Tangled up in blue
Enmarañado en la tristeza
02 - Simple twist of fate
Un sencillo giro del destino
03 - You're a big girl now
Ya eres una gran chica
04 - Idiot wind
Viento idiota 05 - You're gonna make me lonesome when you goHarás que me sienta solo cuando te vayas 06 - Meet me in the morning
Reunete conmigo por la mañana
07 - Lily, rosemary and the Jack of Hearts
Lily, Rosemary y el Paje de Corazones
08 - If you see her, say hello
Si la ves, dile hola
09 - Shelter from the storm
Cobijo contra la tormenta
10 - Buckets of rain
Cantaros de lluvia
01 - Tangled up in blue
Enmarañado en la tristeza
Early one mornin' the sun was shinin', I was layin' in bed Wond'rin' if she'd changed at all If her hair was still red. Her folks they said our lives together Sure was gonna be rough They never did like Mama's homemade dress Papa's bankbook wasn't big enough. And I was standin' on the side of the road Rain fallin' on my shoes Heading out for the East Coast Lord knows I've paid some dues gettin' through, Tangled up in blue.
Una mañana temprano el sol brillaba Yo estaba acostado en la cama Preguntándome si ella habría cambiado Si aún tendría el pelo rojo Su familia decía que nuestra vida en pareja Sería dura con toda seguridad Nunca les gustó la ropa que mamá se hacía en casa La libreta de cuentas de papá no era lo bastante grande Y yo estaba en la cuneta de la carretera Con la lluvia cayéndome en los zapatos Rumbo a la costa este Dios sabe que he pasado lo mío en la vida para llegar a estar Enmarañado en la tristeza
She was married when we first met Soon to be divorced I helped her out of a jam, I guess, But I used a little too much force. We drove that car as far as we could Abandoned it out West Split up on a dark sad night
Ella estaba casada cuando nos conocimos A punto de divorciarse La ayudé a salir de un buen lío, eso supongo Pero empleé demasiada energía Condujimos ese coche tan lejos como pudimos Lo abandonamos allá en el oeste Rompimos en una triste y oscura noche
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (1 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Both agreeing it was best. She turned around to look at me As I was walkin' away I heard her say over my shoulder, "We'll meet again someday on the avenue" Tangled up in blue.
Ambos de acuerdo en que era lo mejor Ella se volvió para mirarme Mientras yo me alejaba Por encima del hombro la oí decir «Nos encontraremos de nuevo algún día en la avenida» Enmarañados en la tristeza
I had a job in the great north woods Working as a cook for a spell But I never did like it all that much And one day the ax just fell. So I drifted down to New Orleans Where I happened to be employed Workin' for a while on a fishin' boat Right outside of Delacroix. But all the while I was alone The past was close behind, I seen a lot of women But she never escaped my mind, and I just grew Tangled up in blue.
Conseguí un trabajo en los grandes bosques del norte Trabajando como cocinero una temporada Pero nunca me gustó mucho todo aquello . Y un día me despidieron Así que vagué errante hasta Nueva Orleáns En donde tuve la suerte de conseguir un empleo Trabajando durante algún tiempo en un bote de pesca En las afueras de Delacroix Pero todo ese tiempo estuve solo El pasado me seguía atormentando Estuve con muchas mujeres Pero ella nunca abandonó mi pensamiento, y yo crecí Enmarañado en la tristeza
She was workin' in a topless place And I stopped in for a beer, I just kept lookin' at the side of her face In the spotlight so clear. And later on as the crowd thinned out I's just about to do the same, She was standing there in back of my chair Said to me, "Don't I know your name?" I muttered somethin' underneath my breath, She studied the lines on my face. I must admit I felt a little uneasy When she bent down to tie the laces of my shoe, Tangled up in blue.
Ella trabajaba en un topless Y yo entré para tomar una cerveza Me quedé mirando el lado de su cara Que iluminaba el foco Y más tarde mientras la gente se iba Y yo estaba a punto de hacer lo mismo Ella estaba de pié detrás de mi silla Y me dijo, «No sé tu nombre» Murmuré algo entre dientes Ella escrutó los rasgos de mi cara Debo admitir que me sentí algo incómodo Cuando se agachó para atar los cordones de mis zapatos Enmarañado en la tristeza
She lit a burner on the stove and offered me a pipe "I thought you'd never say hello", she said "You look like the silent type." Then she opened up a book of poems And handed it to me Written by an Italian poet From the thirteenth century. And every one of them words rang true And glowed like burnin' coal Pourin' off of every page Like it was written in my soul from me to you, Tangled up in blue.
Encendió un fogón de la cocina y me ofreció una pipa «Llegué a pensar que no me dirías hola», dijo «Pareces un tipo silencioso» Entonces abrió un libro de poemas Y me lo tendió Escrito por un poeta italiano Del siglo trece Y cada una de las palabras sonaba a verdad Y brillaba como el carbón ardiente Fluyendo de cada página Como si estuvieran escritas en mi alma de mí para ti Enmarañado en la tristeza
I lived with them on Montague Street
Viví con ellos en la calle Montague
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (2 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
In a basement down the stairs, There was music in the cafes at night And revolution in the air. Then he started into dealing with slaves And something inside of him died. She had to sell everything she owned And froze up inside. And when finally the bottom fell out I became withdrawn, The only thing I knew how to do Was to keep on keepin' on like a bird that flew, Tangled up in blue.
En un sótano debajo de las escaleras De noche había música en los cafés Y revolución en el aire Luego él empezó a tratar con esclavos Y algo murió en su interior Ella tuvo que vender todo lo que poseía Y se volvió muy fría Y cuando por fin se llegó a la situación limite Me volví introvertido Lo único que supe hacer Fue seguir manteniéndome como un pájaro que vuela Enmarañado en la tristeza
So now I'm goin' back again, I got to get to her somehow. All the people we used to know They're an illusion to me now. Some are mathematicians Some are carpenter's wives. Don't know how it all got started, I don't know what they're doin' with their lives. But me, I'm still on the road Headin' for another joint We always did feel the same, We just saw it from a different point of view, Tangled up in blue.
Así que ahora he vuelto otra vez He de encontrarla como sea Toda la gente que conocíamos Ahora me parecen un espejismo Unos son matemáticos Otras son las esposas de carpinteros No sé cómo empezó todo esto No sé qué están haciendo de sus vidas Pero yo, yo sigo en el camino Rumbo a otro garito Siempre sentimos lo mismo Sólo que lo veíamos desde un punto de vista distinto Enmarañado en la tristeza
02 - Simple twist of fate
Un sencillo giro del destino.
They sat together in the park As the evening sky grew dark, She looked at him and he felt a spark Tingle to his bones. Twas then he felt alone And wished that he'd gone straight And watched out for a simple twist of fate.
Se sentaron juntos en el parque Mientras el cielo del atardecerse se volvía más oscuro Ella le miró y él sintió una descarga Un hormigueo hasta los huesos Fue entonces cuando se sintió solo Y deseó haber seguido el camino correcto Y haber tenido cuidado de un sencillo giro del destino
They walked along by the old canal A little confused, I remember well And stopped into a strange hotel With a neon burnin' bright. He felt the heat of the night hit him like a freight train Moving with a simple twist of fate.
Caminaron junto al viejo canal Un poco confusos, lo recuerdo muy bien Y pararon en un extraño hotel Con una brillante luz de neón Sintió el calor de la noche golpearle como un tren de mercancías Que se movía con un sencillo giro del destino
A saxophone someplace far off played As she was walkin' by the arcade. As the light bust through a beat-up shade
Un saxofón tocó en algún lugar lejano Mientras ella caminaba por los soportales Mientras la luz se quebraba a través de una persiana batiente
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (3 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Where he was wakin' up, She dropped a coin into the cup Of a blind man at the gate And forgot about a simple twist of fate.
Donde él se había despertado Ella dejó caer una moneda en la taza Del viejo ciego de la puerta Y se olvidó del sencillo giro del destino
He woke up, the room was bare He didn't see her anywhere. He told himself he didn't care, Pushed the window open wide, Felt an emptiness inside to which he just could not relate Brought on by a simple twist of fate.
Él se despertó, la habitación estaba vacía No la vio por ninguna parte Se dijo a si mismo que no le importaba Abrió la ventana de par en par Sintió un vacío interior que no pudo describir Causado por un sencillo giro del destino
He hears the ticking of the clocks And walks along with a parrot that talks, Hunts her down by the waterfront docks Where the sailers all come in. Maybe she'll pick him out again, How long must he wait Once more for a simple twist of fate.
Él oye el tic-tac de los relojes Y echa a andar con un loro parlanchín La busca por los muelles del puerto Donde todos los marineros entran Ella, quizá le elegirá otra vez ¿Cuándo tiempo debe esperar? Una vez más por un sencillo giro del destino
People tell me it's a sin To know and feel too much within. I still believe she was my twin, but I lost the ring. She was born in spring, but I was born too late Blame it on a simple twist of fate.
La gente me dice que es un pecado Conocer y tener demasiada sensibilidad Aún creo que ella era mi alma gemela, pero yo perdí el anillo Ella nació en primavera, pero yo nací demasiado tarde Échale la culpa a un sencillo giro del destino
03 - You're a big girl now
Ya eres una gran chica
Our conversation was short and sweet It nearly swept me off-a my feet. And I'm back in the rain, oh, oh, And you are on dry land. You made it there somehow You're a big girl now.
Nuestra conversación fue corta y agradable Llegó casi a entusiasmarme Y otra vez estoy bajo la lluvia, oh, oh Tú estás en tierra firme De alguna manera lograste llegar allí Ya eres una gran chica
Bird on the horizon, sittin' on a fence, He's singin' his song for me at his own expense. And I'm just like that bird, oh, oh, Singin' just for you. I hope that you can hear, Hear me singin' through these tears.
Un pájaro en el horizonte, posado en una valla Está cantando su canción para mí porque le da la gana Y yo soy como ese pájaro, oh, oh Cantando sólo para ti Espero que puedas oír Oírme cantar a través de estas lágrimas
Time is a jet plane, it moves too fast Oh, but what a shame If all we've shared can't last. I can change, I swear, oh, oh, See what you can do. I can make it through,
El tiempo es como un reactor, se mueve demasiado deprisa Oh, pero qué lástima Si todo lo que hemos compartido no puede durar Puedo cambiar, lo juro, oh, oh, A ver qué puedes hacer Yo puedo lograrlo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (4 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
You can make it too.
Tú también puedes hacerlo
Love is so simple, to quote a phrase, You've known it all the time, I'm learnin' it these days. Oh, I know where I can find you, In somebody's room. It's a price I have to pay You're a big girl all the way.
El amor es tan sencillo, por citar una frase hecha Tú lo has sabido siempre, yo lo estoy aprendiendo estos días Oh, sé donde puedo encontrarte, oh, oh, En la habitación de alguien Es el precio que tengo que pagar Eres una gran chica en todos los sentidos
A change in the weather is known to be extreme But what's the sense Of changing horses in midstream? I'm going out of my mind, oh, oh, With a pain that stops and starts Like a corkscrew to my heart Ever since we've been apart.
Se sabe que va a haber un cambio drástico del tiempo Pero qué sentido tiene Cambiar de caballos en medio de la corriente Estoy volviéndome loco, oh, oh, Con un dolor que para y vuelve a empezar Como un sacacorchos en mi corazón Desde que estamos separados.
04 - Idiot wind
Viento idiota
Someone's got it in for me, They're planting stories in the press Whoever it is I wish they'd cut it out But when they will I can only guess. They say I shot a man named Gray And took his wife to Italy, She inherited a million bucks And when she died it came to me. I can't help it if I'm lucky.
Alguien la tiene tomada conmigo Están sembrando la prensa de rumores Quienes quiera que sean quisiera que dejaran de hacerlo Pero, ¿cuándo lo harán?, sólo puedo hacer conjeturas Dicen que maté tiros a un hombre llamado Gray Y que me llevé a su mujer a Italia Ella heredó un millón de dólares Y cuando murió fueron para mí Qué le voy a hacer si soy un tío con suerte
People see me all the time And they just can't remember how to act Their minds are filled with big ideas, Images and distorted facts. Even you, yesterday you had to ask me where it was at, I couldn't believe after all these years, You didn't know me better than that Sweet lady.
La gente me está viendo a diario Y no pueden recordar cómo han de comportarse Tienen la cabeza llena de grandes ideas Tienen una imagen distorsionada de la realidad Incluso tú, ayer tuviste que preguntarme dónde estaba No podía creer que después de todos estos años No me conocieras algo mejor que eso Dulce señorita
Idiot wind, Blowing every time you move your mouth, Blowing down the backroads headin' south. Idiot wind, Blowing every time you move your teeth, You're an idiot, babe. It's a wonder that you still know how to breathe.
Viento idiota, Soplando cada vez que mueves la boca Soplando por las carreteras secundarias que van al sur Viento idiota, Soplando cada vez que mueves los dientes Eres idiota, nena Me sorprende que todavía sepas como se respira
I ran into the fortune-teller, Who said beware of lightning that might strike
Me topé con la pitonisa Que dijo ten cuidado con el relámpago que podría herirte
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (5 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
I haven't known peace and quiet for so long I can't remember what it's like. There's a lone soldier on the cross, Smoke pourin' out of a boxcar door, You didn't know it, you didn't think it could be done, In the final end he won the wars After losin' every battle.
Hace tanto tiempo que no conozco la paz ni la quietud Que ya no recuerdo cómo son Hay un soldado solitario en la cruz El humo saliendo por la puerta del vagón de mercancías Tú no lo supiste, no pensaste que pudiera hacerse En el último momento él ganó la guerra Tras perder todas las batallas
I woke up on the roadside, Daydreamin' 'bout the way things sometimes are Visions of your chestnut mare Shoot through my head and are makin' me see stars. You hurt the ones that I love best And cover up the truth with lies. One day you'll be in the ditch, Flies buzzin' around your eyes, Blood on your saddle.
Me desperté en la cuneta Soñando despierto acerca de la manera en que las cosas suceden a veces Visiones de tu yegua castaña Me rondan por la cabeza y están haciéndome ver las estrellas Haces daño a las personas que más amo Y cubres la verdad con mentiras Algún día te encontrarás en una zanja Con las moscas zumbando alrededor de tus ojos Y sangre en tu silla de montar
Idiot wind, Blowing through the flowers on your tomb, Blowing through the curtains in your room. Idiot wind, Blowing every time you move your teeth, You're an idiot, babe. It's a wonder that you still know how to breathe.
Viento idiota Soplando a través de las flores de tu tumba Soplando a través de las cortinas de tu habitación Viento idiota Soplando cada vez que mueves los dientes Eres idiota, nena Me sorprende que todavía sepas como se respira
It was gravity which pulled us down And destiny which broke us apart You tamed the lion in my cage But it just wasn't enough to change my heart. Now everything's a little upside down, As a matter of fact the wheels have stopped, What's good is bad, what's bad is good, You'll find out when you reach the top You're on the bottom.
Fue la gravedad la que nos derribó Y el destino el que nos separó Domaste al león que hay enjaulado en mí Pero eso no fue suficiente para cambiar mi corazón Ahora todo está un poquito patas arriba Realmente las ruedas se han detenido Lo bueno es malo, lo mato es bueno Cuando alcances la cima descubrirás Que estás en el fondo
I noticed at the ceremony, Your corrupt ways had finally made you blind
En la ceremonia me di cuenta De que tus depravadas maneras finalmente te habían vuelto insensible Ya no puedo recordar tu cara Tu boca ha cambiado, tus ojos ya no miran a los míos El sacerdote se vistió de negro el séptimo día Y se sentó, con el rostro impasible, mientras el edificio ardía Te esperé en el estribo del coche Cerca de los cipreses Mientras la primavera cambiaba poco a poco en otoño. Viento idiota Soplando como un círculo alrededor de mi cráneo
I can't remember your face anymore, Your mouth has changed, your eyes don't look into mine. The priest wore black on the seventh day And sat stone-faced while the building burned. I waited for you on the running boards, Near the cypress trees, While the springtime turned slowly into autumn. Idiot wind, Blowing like a circle around my skull,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (6 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
From the Grand Coulee Dam to the Capitol. Idiot wind, Blowing every time you move your teeth, You're an idiot, babe. It's a wonder that you still know how to breathe.
Desde la presa "Grand Coulee Dam" hasta el Capitolio Viento idiota Soplando cada vez que mueves los dientes Eres idiota, nena Me sorprende que todavía sepas como se respira
I can't feel you anymore, I can't even touch the books you've read Every time I crawl past your door, I been wishin' I was somebody else instead. Down the highway, down the tracks, Down the road to ecstasy, I followed you beneath the stars, Hounded by your memory And all your ragin' glory.
No puedo sentirte más No puedo ni siquiera tocar los libros que has leído Cada vez que entro lentamente en tu casa Estoy deseando ser otra persona Por la autopista, por los senderos Por el camino al éxtasis Te seguí bajo las estrellas Perseguido por tu recuerdo Y tu furiosa gloria
I been double-crossed now For the very last time and now I'm finally free, I kissed goodbye the howling beast On the borderline which separated you from me. You'll never know the hurt I suffered Nor the pain I rise above, And I'll never know the same about you, Your holiness or your kind of love, And it makes me feel so sorry.
Ahora he sido traicionado Por última vez y por fin soy libre He dado el beso de despedida a la bestia aullante En la frontera que me separó de ti Nunca sabrás el dolor que me hiciste sufrir Ni el sufrimiento que estoy superando Y yo nunca sabré lo mismo de ti Tu santidad o tu clase de amor Y eso me hace sentir muy desgraciado
Idiot wind, Blowing through the buttons of our coats, Blowing through the letters that we wrote. Idiot wind, Blowing through the dust upon our shelves, We're idiots, babe. It's a wonder we can even feed ourselves.
Viento idiota Soplando a través de los botones de nuestros abrigos Soplando a través de las cartas que escribimos Viento idiota Soplando a través del polvo de nuestras estanterías Somos idiotas, nena Me sorprende que todavía sepamos como alimentarnos
05 - You're gonna make me lonesome when you go
Harás que me sienta solo cuando te vayas
I've seen love go by my door It's never been this close before Never been so easy or so slow. Been shooting in the dark too long When somethin's not right it's wrong Yer gonna make me lonesome when you go.
He visto pasar al amor junto a mi puerta Nunca estuvo tan cerca antes Nunca fue tan fácil y tan pausado He estado dando palos de ciego demasiado tiempo Cuando algo no es correcto es que está equivocado Harás que me sienta solo cuando te vayas.
Dragon clouds so high above I've only known careless love, It's always hit me from below. This time around it's more correct Right on target, so direct,
Nubes con forma de dragón allá en lo alto Sólo he conocido amores sin importancia Siempre me dio golpes bajos Esta vez es más correcto Justo en el blanco, tan directo
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (7 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Yer gonna make me lonesome when you go.
Harás que me sienta solo cuanto te vayas.
Purple clover, Queen Anne lace, Crimson hair across your face, You could make me cry if you don't know. Can't remember what I was thinkin' of You might be spoilin' me too much, love, Yer gonna make me lonesome when you go.
Trébol morado, flores de la zanahoria silvestre Pelo rojizo cruzándote el rostro Por si no lo sabes, podrías hacerme llorar No puedo recordar en qué estaba pensando Quizá sea que me mimas demasiado, amor mío Harás que me sienta solo cuando le vayas.
Flowers on the hillside, bloomin' crazy, Crickets talkin' back and forth in rhyme, Blue river runnin' slow and lazy, I could stay with you forever And never realize the time.
Flores en la ladera de la colina, creciendo locamente Grillos hablando de aquí para allá en rima El río azul corriendo despacio y perezoso Podría quedarme contigo para siempre Y nunca darme cuenta del tiempo.
Situations have ended sad, Relationships have all been bad. Mine've been like Verlaine's and Rimbaud. But there's no way I can compare All those scenes to this affair, Yer gonna make me lonesome when you go.
Las situaciones han acabado tristemente Las relaciones han sido todas malas Las mías han sido como las de Verlaine y Rimbaud Pero no puedo comparar Todas aquellos escándalos con este asunto Harás que me sienta solo cuanto te vayas.
Yer gonna make me wonder what I'm doin', Stayin' far behind without you. Yer gonna make me wonder what I'm sayin', Yer gonna make me give myself a good talkin' to.
Harás que me pregunte qué estoy haciendo Estando tan lejos y sin ti Harás que me pregunte qué es lo que estoy diciendo Harás que tenga una conversación muy seria conmigo mismo
I'll look for you in old Honolulu, San Francisco, Ashtabula, Yer gonna have to leave me now, I know. But I'll see you in the sky above, In the tall grass, in the ones I love, Yer gonna make me lonesome when you go.
Te buscaré en el viejo Honolulu San Francisco, Ashtabula Tendrás que dejarme ahora, lo sé Pero te veré allá en el firmamento En la alta hierba, en las personas que amo Harás que me sienta solo cuando te vayas.
06 - Meet me in the morning
Reunete conmigo por la mañana
Meet me in the morning, 56th and Wabasha
Honey, we could be in Kansas By time the snow begins to thaw.
Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56 con Wabasha , Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56 con Wabasha , Cariño podríamos estar en Kansas Cuando la nieve empiece a derretirse
They say the darkest hour Is right before the dawn They say the darkest hour Is right before the dawn But you wouldn't know it by me
Dicen que el momento de mayor oscuridad Es justo antes del amanecer Dicen que el momento de mayor oscuridad Es justo antes del amanecer Pero no será por mí como lo sabes
Meet me in the morning, 56th and Wabasha
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (8 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Every day's been darkness since you been gone.
Cada día ha sido oscuro desde que te fuiste
Little rooster crowin', there must be something on his mind Little rooster crowin', there must be something on his mind Well, I feel just like that rooster Honey, ya treat me so unkind.
Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente Bueno, me siento como ese gallo Cariño, me tratas tan mal
The birds are flyin' low babe, Honey I feel so exposed Well, the birds are flyin' low babe, Honey I feel so exposed Well now, I ain't got any matches And the station doors are closed.
Los pájaros están volando bajo, nena Cariño me siento tan desamparado Los pájaros están volando bajo, nena Cariño me siento tan desamparado Bueno ahora, no me quedan cerillas Y las puertas de la estación están cerradas
Well, I struggled through barbed wire, Felt the hail fall from above Well, I struggled through barbed wire, Felt the hail fall from above Well, you know I even outran the hound dogs Honey, you know I've earned your love.
Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino Sentí caer el granizo Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino Sentí caer el granizo Bueno, sabes que corrí más rápido incluso que los perros de caza Cariño, sabes que me he ganado tu amor
Look at the sun sinkin' like a ship Look at the sun sinkin' like a ship Ain't that just like my heart, babe When you kissed my lips?
Mira el sol hundiéndose como un barco Mira el sol hundiéndose como un barco ¿No le ocurrió igual a mi corazón, nena Cuando me besaste en los labios?
07 - Lily, Rosemary and the Jack of Hearts
Lily, Rosemary y el Paje de Corazones
The festival was over, The boys were all plannin' for a fall, The cabaret was quiet Except for the drillin' in the wall. The curfew had been lifted And the gamblin' wheel shut down, Anyone with any sense had already left town. He was standin' in the doorway Lookin' like the Jack of Hearts.
La fiesta terminó Los muchachos estaban preparando un golpe El cabaret estaba tranquilo Excepto por el taladro de la pared El toque de queda había sido levantado Y la ruleta detenida Todo el que tenía un poco de sentido común había dejado el pueblo Él estaba en la puerta Parecía el Paje de Corazones.
He moved across the mirrored room, "Set it up for everyone," he said, Then everyone commenced to do What they were doin' before he turned their heads. Then he walked up to a stranger And he asked him with a grin, Could you kindly tell me, Friend, what time the show begins?
Atravesó el salón lleno de espejos "Bebida para todos," dijo Entonces todos empezaron a hacer Lo que estaban haciendo antes de volver la cabeza Luego se acercó a un forastero Y con sonrisa sarcástica le preguntó ¿Sería tan amable de decirme, Amigo, a qué hora empieza el espectáculo?
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (9 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Then he moved into the corner, Face down like the Jack of Hearts.
Luego se fue al rincón Agachando la cabeza como el Paje de Corazones.
Backstage the girls were playin' Five-card stud by the stairs, Lily had two queens, She was hopin' for a third to match her pair. Outside the streets were fillin' up, The window was open wide, A gentle breeze was blowin', You could feel it from inside. Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts.
Entre bastidores las chicas estaban jugando Al póquer descubierto junto a las escaleras Lily tenía dos reinas Y esperaba una tercera para hacer pareja Afuera, las calles se llenaban La ventana estaba abierta de par en par Soplaba una brisa ligera Podía sentirse desde dentro Lily hizo otro envite y sacó el Paje de Corazones.
Big Jim was no one's fool, He owned the town's only diamond mine, He made his usual entrance lookin' so dandy and so fine.
El Gran Jim no era ningún tonto Poseía la única mina de diamantes del pueblo Hizo su acostumbrada entrada tan de punta en blanco y elegante
With his bodyguards and silver cane And every hair in place, He took whatever he wanted to and he laid it all to waste. But his bodyguards and silver cane Were no match for the Jack of Hearts.
Con sus guardaespaldas y su bastón de plata Y cada pelo en su sitio Cogió todo lo que quiso y lo malgastó Pero sus guardaespaldas y su bastón de plata No podían compararse con el Paje de Corazones.
Rosemary combed her hair and took a carriage into town, Rosemary peinó su cabello y se fue al pueblo en su carruaje She slipped in through the side door Entró por la puerta lateral Lookin' like a queen without a crown. Parecía una reina sin corona She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear, Movió sus pestañas postizas y le susurró al oído Sorry, darlin', that I'm late, Lo siento cariño, por haber llegado tarde, But he didn't seem to hear. Pero él no pareció escucharla He was starin' into space over at the Jack of Hearts. Estaba absorto mirando hacia el Paje de Corazones. I know I've seen that face somewhere, Sé que he visto esa cara en algún sitio, Big Jim was thinkin' to himself, El Gran Jim pensaba para sí Maybe down in Mexico or a picture up on somebody's shelf.Quizá en Méjico, o en un retrato en alguna repisa But then the crowd began to stamp their feet Pero entonces la gente empezó a seguir el ritmo con los pies And the house lights did dim Y las luces del local se atenuaron And in the darkness of the room there was only Jim and Y en la oscuridad de la habitación sólo estaban él y Jim him, Starin' at the butterfly Mirando a aquella mariposa Who just drew the Jack of Hearts. Que sacó el Paje de Corazones. Lily was a princess, She was fair-skinned and precious as a child, She did whatever she had to do, She had that certain flash every time she smiled. She'd come away from a broken home, Had lots of strange affairs
Lily era como una princesa Tenía la piel blanca y preciosa como la de una niña Ella hizo siempre lo que tenía que hacer Poseía ese destello especial cada vez que sonreía Venia de un hogar destrozado Estuvo metida en muchos asuntos extraños
With men in every walk of life Which took her everywhere.
Con hombres en cada paso de la vida Lo que la llevó a todas partes
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (10 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
But she'd never met anyone quite like the Jack of Hearts. Pero nunca encontró a nadie como el Paje de Corazones. The hangin' judge came in unnoticed El juez de la horca entró y pasó desapercibido And was being wined and dined, Y le dieron de comer y beber The drillin' in the wall kept up El taladro de la pared seguía But no one seemed to pay it any mind. Pero nadie parecía prestarle atención It was known all around that Lily had Jim's ring Todo el mundo sabia que Lily tenía el anillo de Jim And nothing would ever come between Lily and the king. Y que nada se interpondría nunca entre Lily y el rey No, nothin' ever would except maybe the Jack of Hearts. No, nada lo haría excepto quizá el Paje de Corazones. Rosemary started drinkin' hard And seein' her reflection in the knife, She was tired of the attention, Tired of playin' the role of Big Jim's wife. She had done a lot of bad things, Even once tried suicide, Was lookin' to do just one good deed before she died. She was gazin' to the future, Riding on the Jack of Hearts.
Rosemary empezó a emborracharse Y a ver su imagen reflejada en el cuchillo Estaba cansada de tanta devoción Cansada de hacer el papel de la mujer del Gran Jim Ella había hecho muchas cosas malas Incluso intentó suicidarse una vez Ahora estaba pensando en hacer algo bueno antes de morir Estaba mirando hacia el futuro Montando sobre el Paje de Corazones
Lily washed her face, Took her dress off and buried it away. Has your luck run out? she laughed at him, "Well, I guess you must have known it would someday. Be careful not to touch the wall, There's a brand-new coat of paint, I'm glad to see you're still alive, you're lookin' like a saint." Down the hallway footsteps were comin' for the Jack of Hearts.
Lily se lavó la cara, Se quitó el vestido y lo sepultó entre los otros ¿Te ha abandonado la suerte, eh? se rió de él "Bueno, supongo que ya sabias que eso sucedería algún día Ten cuidado, no toques la pared Hay una nueva mano de pintura Me alegra ver que aún estás vivo pareces un santo" En el vestíbulo, unos pasos venían a por el Paje de Corazones.
The backstage manager was pacing all around by his chair. El encargado de los camerinos daba vueltas alrededor de su silla There's something funny going on, Algo raro está pasando, He said, "I can just feel it in the air." Dijo. "Puedo percibirlo en el ambiente" He went to get the hangin' judge, Fue a buscar al juez de la horca But the hangin' judge was drunk, Pero el juez de la horca estaba borracho As the leading actor hurried by in the costume of a monk. Mientras el actor principal pasaba de prisa disfrazado de monje There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts. No había en ningún sitio mejor actor que el Paje de Corazones.
No one knew the circumstance But they say that it happened pretty quick, The door to the dressing room burst open And a cold revolver clicked. And Big Jim was standin' there, Ya couldn't say surprised, Rosemary right beside him, Steady in her eyes. She was with Big Jim But she was leanin' to the Jack of Hearts. http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (11 de 15)31/10/2004 11:25:56
Nadie supo todos los detalles Pero dicen que sucedió con gran rapidez La puerta del camerino se abrió de golpe Y un frío revólver chasqueó Y el Gran Jim estaba allí No podría decirse que sorprendido Rosemary a su lado Con los ojos firmemente decididos Estaba con el Gran Jim Pero se inclinaba por el Paje de Corazones.
Bob Dylan (Blood on the tracks)
Two doors down the boys finally Made it through the wall And cleaned out the bank safe, It's said that they got off with quite a haul. In the darkness by the riverbed They waited on the ground for one more member Who had business back in town. But they couldn't go no further without the Jack of Hearts.
Dos puertas más allá los muchachos lograron al fin Atravesar la pared Y vaciaron la caja fuerte Dicen que escaparon con un buen botín En la oscuridad, junto al lecho del río Esperaban tumbados en el suelo al otro miembro Que tenía un asunto en el pueblo, Pues no podían ir más allá sin el Paje de Corazones.
The next day was hangin' day, The sky was overcast and black, Big Jim lay covered up, Killed by a penknife in the back. And Rosemary on the gallows, She didn't even blink, The hangin' judge was sober, He hadn't had a drink. The only person on the scene missin' Was the Jack of Hearts.
El día siguiente fue el del ahorcamiento El cielo estaba negro y cubierto de nubes El Gran Jim yacía enteramente cubierto Muerto de un navajazo en la espalda Y Rosemary en el patíbulo Ni siquiera parpadeó El juez de la horca estaba sobrio No había tomado un solo trago La única persona que faltaba en la escena Era el Paje de Corazones.
The cabaret was empty now, A sign said, "Closed for repair," Lily had already taken all of the dye out of her hair. She was thinkin' 'bout her father, Who she very rarely saw, Thinkin' 'bout Rosemary and thinkin' about the law. But, most of all she was thinkin' 'bout the Jack of Hearts.
El cabaret estaba vacío ahora Un letrero decía, "Cerrado por reparación" Lily ya se había quitado todo el tinte del pelo Estaba pensando en su padre Al que raramente veía Pensando en Rosemary y pensando en la ley Pero sobre todo estaba pensando en el Paje de Corazones.
08 - If you see her, say hello
Si la ves, dile hola
If you see her, say hello, she might be in Tangier She left here last early spring, Is livin' there, I hear Say for me that I'm all right though things get kind of slow She might think that I've forgotten her, Don't tell her it isn't so.
Si la ves, dile hola, quizá esté en Tánger Se fue de aquí a primeros de la pasada primavera He oído que vive allí Dile de mi parte que estoy bien aunque las cosas vayan despacio Quizá piense que la he olvidado No la digas que no es así.
We had a falling-out, like lovers often will And to think of how she left that night, It still brings me a chill And though our separation, it pierced me to the heart She still lives inside of me, we've never been apart.
Tuvimos una riña, como los amantes tienen a menudo Y el pensar en cómo se fue aquella noche Todavía me produce escalofríos Y aunque nuestra separación, me destrozó el corazón Ella aún vive dentro de mí, nunca hemos estado separados.
If you get close to her, kiss her once for me Si estás cerca de ella, bésala una vez de mi parte I always have respected her for busting out and gettin' free Siempre la he respetado por romper y ser libre Oh, whatever makes her happy, Oh, a todo lo que la hace feliz http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (12 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
I won't stand in the way Though the bitter taste still lingers On from the night I tried to make her stay.
No quiero cerrarle el paso Aunque el gusto amargo aún persiste Desde la noche en que traté de hacer que se quedara.
I see a lot of people as I make the rounds And I hear her name here and there As I go from town to town And I've never gotten used to it, I've just learned to turn it off Either I'm too sensitive Or else I'm gettin' soft.
Veo un montón de gente cuando salgo a dar una vuelta Y oigo su nombre aquí y allá Cuando voy de ciudad en ciudad Y nunca me he acostumbrado a ello Sólo he aprendido a dejar de escuchar Quizá sea que soy demasiado sensible O que me estoy volviendo blando.
Sundown, yellow moon, I replay the past I know every scene by heart, They all went by so fast If she's passin' back this way, I'm not that hard to find Tell her she can look me up if she's got the time.
Puesta de sol, luna amarilla Vuelvo a revivir el pasado Conozco cada escena de memoria Todo pasó tan rápido Si ella vuelve a pasar por este camino No es tan difícil encontrarme Dile que puede venir a verme si tiene tiempo.
09 - Shelter from the storm
Cobijo contra la tormenta
'Twas in another lifetime, one of toil and blood When blackness was a virtue and the road was full of mud I came in from the wilderness, a creature void of form. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
Sucedió en otra época, una de duro trabajo y sangre Cuando lo negro era virtud y el camino estaba lleno de barro Vine de tierra inhóspita, una criatura sin forma Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
And if I pass this way again, you can rest assured I'll always do my best for her, on that I give my word In a world of steel-eyed death, And men who are fighting to be warm. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
Y si vuelvo a pasar por aquí, podéis estar seguros Que siempre haré lo mejor para ella, os doy mi palabra En un mundo de muerte de dura mirada, Y hombres que luchan por tener calor humano Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
Not a word was spoke between us, There was little risk involved Everything up to that point had been left unresolved. Try imagining a place Where it's always safe and warm. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
No hubo ni una palabra entre nosotros El riesgo era muy pequeño Hasta ese momento todo había quedado por resolver Intenta imaginar un lugar Donde se esté siempre a salvo y con calor humano Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
I was burned out from exhaustion, Buried in the hail, Poisoned in the bushes an' blown out on the trail, Hunted like a crocodile, ravaged in the corn. Come in, she said,
Estaba exhausto de cansancio Enterrado en el granizo Envenenado en los arbustos y expulsado del sendero Cazado como un cocodrilo, arrasado en el campo de cereales Entra, dijo,
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (13 de 15)31/10/2004 11:25:56
Bob Dylan (Blood on the tracks)
I'll give you shelter from the storm.
Te daré cobijo contra la tormenta.
Suddenly I turned around and she was standin' there With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair. She walked up to me so gracefully And took my crown of thorns. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
De repente di la vuelta y ella estaba allí Con pulseras de plata en las muñecas y flores en el pelo Se me acercó tan llena de gracia Y tomó mi corona de espinas Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
Now there's a wall between us, Somethin' there's been lost I took too much for granted, Got my signals crossed. Just to think that it all began on a long-forgotten morn. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
Ahora hay un muro entre nosotros Algo se ha perdido Acepté demasiadas cosas porque sí Entendí mal la situación Pensar que todo empezó en una mañana olvidada hace tiempo Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
Well, the deputy walks on hard nails And the preacher rides a mount But nothing really matters much, It's doom alone that counts And the one-eyed undertaker, He blows a futile horn. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
El ayudante del sheriff camina sobre clavos Y el predicador viaja sobre una montaña Pero en realidad nada importa gran cosa Lo único que importa es la fatalidad Y el enterrador tuerto Se vanagloria inútilmente Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove And old men with broken teeth stranded without love. Do I understand your question, man, Is it hopeless and forlorn? Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
He oído a recién nacidos sollozar como palomas mañaneras Y ancianos con los dientes rotos embarrancados sin amor ¿Entiendo tu pregunta, tío? ¿Todo es desesperado y desdichado? Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
In a little hilltop village, they gambled for my clothes I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose. I offered up my innocence and got repaid with scorn. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
En un pequeño pueblo sobre la colina, se jugaron mis ropas Regateé mi salvación y me dieron una dosis mortal Ofrecí mi inocencia y me pagaron con desdén Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
Well, I'm livin' in a foreign country But I'm bound to cross the line Beauty walks a razor's edge, Someday I'll make it mine. If I could only turn back the clock to When God and her were born. Come in, she said, I'll give you shelter from the storm.
Estoy viviendo en un país extranjero Pero voy a cruzar la frontera La belleza camina sobre un filo de navaja de afeitar Algún día la haré mía Si solamente pudiera dar marcha atrás al reloj A cuando Dios y ella nacieron Entra, dijo, Te daré cobijo contra la tormenta.
http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (14 de 15)31/10/2004 11:25:56