C
L D
Man Ma nua uall del del Ope O per rario
MANUAL DEL OPERARIO
1.
2.
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo . . . . . . . . . . .
5
1.2. Introd roducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1.3. Declaracion de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . .
7
2.1. Instrucciones de seguridad del operario . . . . . . . . . . . .
7
2.2. 2.2. Princi Principal pales es riesgo riesgoss implic implicado adoss en el uso y manten mantenim imien iento to 8 2.3. 2.3. Prec Precau auci cion ones es ambi ambien enta tale less . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
2.4. 2.4. Senal enales es de adve advert rten enci ciaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.5. 2.5. Placa laca de tip tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.6. 2.6. Ángul ngulo o de de inc incli lina naci ción ón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.7. 2.7. Máquin Máquinaa en posici posición ón de movim movimien iento to y estaci estaciona onamie miento nto
16
2.8. 2.8. Áreas reas de peli peligr gro o ................................
17
2.8.1. 2.8.1. Área Área de peligr peligro o durant durantee el movimi movimient ento o..................... 2.8.2. 2.8.2. Área Área de peligr peligro o durant durantee la perfor perforaci ación ón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 18
2.9. 2.9. Modos Modos y condi condicio ciones nes en en que no debe debe usars usarsee la perfo perforad radora ora 19 19 2.10 2.10.. Nive Nivell y emis emisió ión n de de rui ruido do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
2.11 2.11.. Valo Valorr de de ace acele lera raci ción ón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
2.12 2.12.. Eq Equi uipa pami mien ento to de segu seguri rida dad d . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..
19
2.13 2.13.. Prev Preven enci ción ón de ince incend ndio ioss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
2.13.1. 2.13.1. Rellenado Rellenado de combustible combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
2.14 2.14.. Exti Extint ntor or de ince incend ndio ioss (o (opc pcio iona nal) l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
2.15. Ubicación Ubicación y funcionami funcionamiento ento del systema systema de disparo (opcional) (opcional) 22 2.15.1. 2.15.1. Durante Durante el incendio incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.15.2. 2.15.2. Después Después del incendio incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23 23
2.16. Paradas Paradas de emergencia, emergencia, interruptore interruptoress principales principales y frenos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2.17 2.17.. Cabl Cablee elé eléct ctri rico co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 (142)
Copyright © Sandvik Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
27
MANUAL DEL OPERARIO
3.
4.
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.1. 3.1. Uso Uso proy proyec ecta tado do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.2. 3.2. Cond Condiicion ciones es de fu func nciionam onamie ien nto reco recom menda endada dass . . . . . .
28
3.3. .3. Compo ompone nent ntes es de la máqu áquina ina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.1. Montaje y comprob robación de de un una má máquina nu nueva . . . . . .
39
4.2. 4.2. Compro Comprobac bacion iones es rutinari rutinarias as antes antes de iniciar iniciar un despl desplaza azami mient ento o 40 4.3. .3. Pan Panel eléc eléctr tric ico o está estánd ndar ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.4. .4. Pan Panel eléc eléctr tric ico o 1000 1000V V ............................
53
4.5. 4.5. Pan Panel eléc eléctr tric ico o UL/ UL/CS CSA A . .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .
55
4.6. .6. Compa ompart rtiimient iento o de movi movimi mien ento to . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
4.7. 4.7. Movi ovimien miento toss del braz brazo o ...........................
62
4.8. .8. Compa ompart rtiimien miento to de perfo erfora raci ción ón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
5. MOVI MOVIMI MIEN ENTO TO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
5.1. .1. Arran rranq que del del moto motorr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
5.2. 5.2. Prueba Prueba del del freno freno de emergen emergencia cia/es /estaci taciona onamie miento nto y de servic servicio io 76 5.3. 5.3. Cabl Cablee el eléctr éctric ico o . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .
78
5.4. 5.4. Movim ovimiiento ento de la máqui áquin na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
5.5. .5. Esta Estaci cion onam amie ient nto o de la máq máqu uina ina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
6. PE PER RFOR FORACI ACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
6.1. .1. Prep Prepar arac aciión de la máqui áquina na en la gale galerí ríaa . . . . . . . . . . . . .
81
6.2. 6.2. Corr Corrie ien nte eléc eléctr tric icaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
6.3. 6.3. Ajus Ajuste te del del par paral alel eliismo smo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
6.4. 6.4. Ajus Ajuste te del del ava avan nce TFX TFX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
6.5. 6.5. Inici nicio o del del sond sondeo eo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
6.6. 6.6. Perf Perfor orac ació ión n norm normal al . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
3 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
6.7. ALIMENTACIÓN Y RETIRADA DE VARAS DE PERFORACIÓN 96 6.7.1. Aflojar las roscas de las varas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.2. Alimentación de varas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.3. Retirada de varas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96 97 98
6.8. Circunstancias especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
6.8.1. Extracción de una varilla atascada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8.2. Extracción de la broca de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8.3. Procedimiento de cambio del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99 99 100
6.9. Finalizar un desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 7. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 7.1. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 7.2. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 7.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 7.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
1.
GENERAL
1.1.
Identificación de la unidad / Placa de tipo DATE DE FABRICATION
NOM
TYPE
N°SERIE
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL
TENSION ALIMENTATION
Kw ELECTRIQUE
Kw
FREQUENCE
Hz
V
POIDS TOTALDE LAMACHINE
Kgs
6 4 0 1 6 9 0 7
AV.DE LATTRE DETASSIGNY
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SASBP46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
AV / FRONT PRESSION DE GONFLAGE
TYRE INFLATION PRESSURE
AR / REAR
BAR
BAR
PSI
PSI
70961938
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON AV.DE LATTRE DE
1.2.
Introducción
Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Sandvik. Este manual describe el uso de los equipos de perforación DL330-5C. Sólo aquellas personas que hayan recibido la formación adecuada están autorizadas para trabajar con el equipo. Asimismo , el operario debe leer y comprender a la perfección el contenido del manual del operario y las instrucciones de seguridad. El manual ofrece información necesaria sobre la estructura y el manejo del equipo de perforación para un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, podrá encontrar indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento periódico se explica en las instrucciones de mantenimiento. Si desea solicitar servicios de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con el servicio Sandvik autorizado más próximo. Nuestro personal de mantenimiento dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar las tareas más exigentes. Si realiza un uso correcto y respeta las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
5 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
1.3.
Declaracion de conformidad
PLANTA:
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S. 19, av. De Lattre de Tassigny B.P. 46 69881 Meyzieu Cedex FRANCE
declara que este equipo 5C
Máquina de perforación de barrenos profundos DL330-
HA SIDO disseñado y assamblado en acuerdo con buena ingeneria mécanica.
6 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
2.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE SANDVIK A QUIEN PUEDA INTERESAR: SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE QUE DICHAS CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO HAGA NADA QUE AFECTE NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse a Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad, especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad. En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento total de la máquina. Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.
2.1.
Instrucciones de seguridad del operario Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas con una formación específica en el manejo y mantenimiento del equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo. Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso. Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector, botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad, etc. Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen estado antes de utilizarlas. Peligro. Deberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada. Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la presencia de humo del tubo de escape y polvo. El humo del tubo de escape puede ser letal. Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área de trabajo, ya que esto generaría riesgos. Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de mantenimiento.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
7 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo. Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de mantenimiento del extintor. Peligro. Asegure una iluminación suficiente. Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación
2.2.
Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO. Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la perforación y la carga. Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc... Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del carrete de cable, etc... Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas. Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo. Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora. No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar, mover la máquina o realizar una perforación.
ADVERTENCIA
8 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR NUNCA LOS BRAZOS; si fuera necesario, HAGA OSCILAR LOS AVANCES DE LA BROCA. ADVERTENCIA
Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo. ADVERTENCIA
Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis delantero y trasero. Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación). ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO. Peligro. Peligro, superficie caliente. Una superficie caliente puede causar daños graves. Los componentes tales como el purificador de gases del tubo de escape del motor diesel, los componentes de la vara, del vástago y los hidráulicos pueden estar calientes; antes de iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar. Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las herramientas y el equipo defectuoso. Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y reparación. El equipo de perforación deberá mentenerse en todo momento limpio de aceite y polvo. Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico.
Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de aire pueden causar daños personales graves. Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones neumáticas.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
9 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden ser reparados sin la correspondiente autorización. Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos componentes. Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo. Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión. Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales graves. Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapas o conexiones (Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico) Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia. Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora, desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y protegidos contra incendios.
2.3.
Precauciones ambientales Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de utilizar receptáculos adecuados y en buen estado. No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente. Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de los componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías, etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes en su país. En el caso de que no exista una ley específica o que piense que dicha ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el proveedor de los componentes. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.
10 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
2.4.
Senales de advertencia
Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias. Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo :. Por favor, observe las señales y siga las instrucciones.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
11 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
12 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
13 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
14 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
2.5.
Placa de tipo 1
3 8 2 4 6
DATE DE FABRICATION
NOM
TYPE
N°SERIE
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL
Kw ELECTRIQUE
Kw
FREQUENCE
Hz
TENSIONALIMENTATION
V
POIDS TOTALDE LAMACHINE
Kgs
6 4 0 1 6 9 0 7
AV.DE LATTRE DETASSIGNY
SANDVIK MININGAND CONSTRUCTION LYON SAS BP46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
AV /
FRONT
PRESSION DE GONFLAGE
TYRE INFLATION PRESSURE
AR / REAR
BAR
BAR
PSI
PSI
70961938
10 12
9 11 2 1
SANDVIK MININGAND CONSTRUCTION LYON AV.DE LATTRE DE TYPE N° SERIE
N° D’ORDRE
DATE
8
2.6.
13
5 7
• 1- Nombre y tipo de maquina • 2- Numero de serie • 3- Potencia motor diesel • 4- Potencia electrica • 5- Voltaje • 6- Frecuencia electrica • 7- Peso total de la maquina • 8- Fecha de fabricacion • 9- Presion de aire de las llantas delanteras (bar) • 10- Presion de aire de las llantas traseras (bar) • 11- Presion de aire de las llantas delanteras (PSI) • 12- Presion de aire de las llantas traseras (PSI) • 13- Numero de orden
Ángulo de inclinación Peligro. El ángulo máximo de inclinación longitudinal es de 15°. Peligro. El ángulo máximo de inclinación transversal es de 5°. Peligro. En superficies resbalizadizas, por ejemplo en hielo o roca pulida, los ángulos de inclinación seguros para el movimiento y la perforación son mucho menores que los aplicables en superficies con un buen agarre.
ADVERTENCIA
NOTA: Hay dos manómetros de inclinación en el compartimiento de movimiento. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
15 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
2.7.
Máquina en posición de movimiento y estacionamiento Posición de movimiento
SANDVIK
0 3 3 L D
Posición de estacionamiento
SANDVIK
0 3 3 L D
• Las extensiónes del brazo y del avance avance deben estar totalmente replegada. • El avance de la broca y el brazo debe estar alineado con el eje de la máquina. • Haga descender el avance de la broca y el brazo tanto como sea posible. • En la posición de estacionamiento, estacionamiento, la máqina debe estar sobre estabilizadores.
ADVERTENCIA
16 (142)
Peligro. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el movimiento. - Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL AVANCE DE LA BROCA -
Copyright © Sandvik Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
2.8.
Áreas de peligro
2.8.1
Área de peligro durante el movimiento
5m
No permita que otras personas se encuentren en el área indicada.
ÁREAS PELIGROSAS: • 5m hacia el extremo frontal del avance de la broca y 5m hacia atrás del extremo trasero del vehículo. • Área entre la máquina y la pared lateral de la galería. No permita que nadie se suba a ninguna parte de la máquina. Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el motor. El operario deberá estar alerta en todo momento y deberá detener la máquina si hubiera una persona en el área de peligro. Tambien el operario debe mantener todo el tiempo puesto el cinturòn de seguridad. Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza totalmente dentro del compartimiento de movimiento. Asegúr Ase gúrese ese de que la máquin máq uina a se halla hal la en condiciones perfectas de funcionamiento.
5m
Ejecute la lista diaria de pre-arranque de principio a fin.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
17 (142)
MANUAL DEL OPERARIO 2.8.2
Área de peligro durante la perforación NO SE PERMITE PERSONAL
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO SE PERMITE PERSONAL
DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA PERFORADA. LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA ZONA CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO.
ADVERTENCIA
18 (142)
Peligro. Radiaciones de laser visibles o no visibles pueden causar daños serios a los ojos. Evitar la exposicion directa al rayo laser. Durante el posicionamento de la maquina, y durante la perforacion, el dispositivo laser està activado : no permitir el traslado de personal por el area cubierto por el rayo laser ( entre el compartimiento de perforación y la zona perforada).
Copyright © Sandvik Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
2.9.
Modos y condiciones en que no debe usarse la perforadora Factores de riesgo para el personal: • El operario no ha recibido la suficiente formación. • Hay personas no autorizadas en el área de trabajo. • Saneado insuficiente del área de trabajo. • Exposición a gases en la galería. • Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan. • Hay cargas explosivas en el área. • Transporte de personas. • Uso de la perforadora para labores de elevación. • Ventilación inadecuada. • Iluminación inadecuada. • Toma de tierra inadecuada. • Dispositivos de seguridad defectuosos.
2.10.
Nivel y emisión de ruido
Nivel de ruido Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC. Emisión de ruido: 100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento. Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.
2.11.
Valor de aceleración
La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC. El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s 2.
2.12.
Equipamiento de seguridad Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre después del movimiento. • Extintor(es) • Botones de parada de emergencia • Dispositivos de seguridad y protección Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/ estacionamiento antes de mover la máquina.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
19 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
2.13.
Prevención de incendios • Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de combustible, grasa, jirones de aceite y papel. • Lave la máquina con regularidad. • Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de prevención de incendios de que pueda disponer la unidad para asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de funcionamiento. • Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas condiciones. • Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada. • Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien ventilada.
2.13.1 Rellenado de combustible Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de combustible: • No llene el tanque de combustible con el motor en marcha. • Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes. • El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado. • Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del tanque de combustible. • Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor. • Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la electricidad estática. Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de control.
20 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
2.14.
Extintor de incendios (opcional) Extinctor de incendios Extinctor de incendios ULC/CSA
Peligro. Consulte las instrucciones de funcionamiento que se encuentran en uno de los lados del extintor de incidios.
Peligro. Mentenga siempre una ventilación. adecuada. Asegurese de que la ventilación es sufficiente para evitar la inflamación de los gases de combustión. El gas de combustión puede ser letal. Peligro. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona roja.
Instucciones generales de uso del extintor de incidios: 1. Detenga el equipo de perforación. 2. Aplique los frenos. 3. Tire del dispositvo de seguridad y sostenga la mangera flaxoble con una mano. 4. Dirija la manguera hacia la parte inferior de la llama. 5. Apriete el gatillo. 6. Después del uso, envie a rellenar el extintor de incidios. o
Instrucciones generales de uso del extinguidor (ULC/CSA): 1. Apagar la maquina 2. Accionar los frenos de estacionamento 3. Agarrar el difusor con la mano y presionar el percutor. 4. Ponerse a buena distancia del fuego (3,6 m) y dirigir el chorro hacia la base de las llamas 5. presionar la palanca de la manguera para liberar el chorro. Mover el chorro de lado a lado. 6.Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
21 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
2.15.
Sistema de supresión de incidios ANSUL (opcional) 2
BOTÓN PULSADOR
A
1
PASADOR
B
Este systema de disparo con 6 toberas cubre casi toda la parte trasera de la máquina (motor diesel, caja electrica , etc...) Los actuadores del sistema de supresión de incendios ANSUL están situados en A dentro del compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se muestra en el dibujo. Para activar el extintor de incendios: • •
22 (142)
Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad. Paso 2: Pulse el botón rojo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO 2.15.1 Durante el incendio • 1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control. • 2. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel. • 3. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y corte el suministro de combustible. • 4. Haga funcionar el sistema de supresión de incendios desde accionador. Existen dos accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento de movimiento. • 5. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que se reavivara. Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.
El accionamiento manual dará como resultado una descarga inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el sistema manualmente.
2.16.
Después del incendio
Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la ventilación. Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los cables. Cambie los depósitos y cartuchos de gas vacíos antes de reiniciar el trabajo. Peligro. No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería.
Peligro. Para el sistema de supresión de incendios ANSUL, las inspecciones, el mantenimiento y las nuevas cargas deben ser obligatoriamente realizadas por un distribuidor aceptado ANSUL.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
23 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
2.17. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de emergencia Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas de emergencia. Peligro. Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes de usar la máquina. •
Cuando se presiona cualquier de estos botones de parada de emergencia, el motor diesel o el bloque de alimentaciòn electrico se apagan. BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA EN EL COMPARTIMIENTO DE EN EL COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO PERFORACIÓN
BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
EN EL AVANCE LHF
EN LA PARTE TRASERA DE LA MÁQUINA
BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
EN LOS COSTADOS DE LA MÁQUINA (OPCIONAL) BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
24 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO (O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAM EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO IENTO ( OPCIONAL ) Cuando se genere una situación de emergencia en el movimiento: • Suelte el pedal del acelerador • Presione el botón rojo del freno de emergencia/estacionamiento emergencia/estacionamiento.. BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS DE EMERGENCIA O BOTÒN DE FRENOS DE ESTACIONAMENTO /EMERGENCIA ABA (opcional)
Luz del circuito de frenos ABA (opcional )
Botòn de bi-pase de frenos ABA para remolcar la maquina (opcional)
• PRESIONAR PRESIONA R EL BOTÒN PARA ACTIVAR ACTIVAR LOS FRENOS. • Tirar el botòn para soltar los frenos. • Botòn en posicion normàl. Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos f renos se apaga. La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de presion en el sistema de frenos.PARE frenos.PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE MANTENIMIENTO. Peligro. Memorice la lubicación de esta válvula de frenos para poder activarla rápidamente en caso de emergencia. Peligro. Los frenos ABA incorpora un sistema de frenado de seguridad que aplica los frenos automáticamente cuando se da una caída súbita en la presión del circuito de frenos. Dado que la máquina podría detenerse bruscamente, el operario deberá estar sentado correctamente y alerta en todo momento. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO TRANSPORTAR PASAJEROS Y PONERSE DE PIE DURANTE EL MOVIMIENTO. Atención. Si el botòn de bi-pase de los frenos ABA està en la posicion de remolcado, el motor Diesel no puede ser empieza. Asegurarse que el botòn està en la posicion izquierda neutral.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
25 (142)
MANUAL DEL OPERARIO INTERRUPTOR MAESTRO DE LA BATERÍA
APAGADO APAGADO
(Optional jump start plug for starting the engine with unloaded batteries)
(opcional)
APAGADO
ENCENDIDO O
APAGADO
ENCENDIDO
ENCENDIDO SANDVIK
0 3 3 L D
ENCENDIDO Atención. A fin de impedir impedir que el alternador sufra daños, daños, detenga detenga el motor antes de girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO". Atención. Cuando la maquina perfora con el grupo electrico, desconectar las baterias para no descargarlas.
INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPAL Peligro. Al apagar el interruptor de corte del ENCENDIDO ENCENDIDO APAGADO circuito principal, no se REAJUSTE desconecta la alimentación de la bobina del cable ni del ULC/CSA cable conectado a la máquina. Por tanto, el cable sigue transmitiendo corriente. NO AGARRE ST D NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE. REAJUSTE APAGADO Nunca deje la máquina con el motor encendido. ENCENDIDO APAGADO Atención. No gire el 1000V interruptor principal si uno de los motores está encendido. Detenga todos los motores antes de manejar el interruptor principal. REAJUSTE SANDVIK
0 1 3
S D
NOTA: Si NOTA: Si el interruptor de corte cor te del circuito principal pr incipal se DESCONECTARA DESCONECTARA automáticamente debido a un problema eléctrico, mueva mueva la palanca completamente hasta la posición inicial i nicial antes de colocarla de nuevo en la posición ENCENDIDO. ENCENDIDO. Para el systema 1000V, 1000V, apriete el interruptor reajuste S300. 26 (142)
Copyright © Sandvik Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
2.18.
Cable eléctrico Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste éste se encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchos de soporte. NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE. No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente. Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo de la galería perforada. Atención. Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta a la máquina, como sigue: - Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de cable. - Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante restante del enrollador de cable.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
27 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
3.
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una máquina del tipo DL330-5C. La información contenida en este manual deberá ser estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina. NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA e IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de pie en la parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte delantera (lado del brazo). Derecha e izquierda NO HACEN REFERENCIA al asiento del operario sino a la parte derecha e izquierda de la máquina.
PARTE TRASERA
PARTE DELANTERA SANDVIK
0 3 3 L D
DERECHA
IZQUIERDA Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina anteriormente en el mismo día. El operario que se halla a los mandos de la máquina asumirá toda la responsabilidad en caso de accidente o daños.
3.1.
Uso proyectado
La DL330-5C está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y perforación de túneles. Se trata de una perforadora hidráulica de funcionamiento independiente que puede operar en orificios verticales, horizontales e inclinados.
3.2.
Condiciones de funcionamiento recomendadas
• Temperatura ambiente : -30°C.... +50°C • Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m • Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto con el departamento de ingeniería de Sandvik. 28 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
3.3.
Componentes de la máquina SECCIÓN DELANTERA SECCIÓN DELANTERA 2 3
1. Martillo perforador de roca 2. Avance 3. Brazo 4. Estabilizadores delanteros 5. Laser de posicionamento (opcional)
1 4
5
ADVERTENCIA
Peligro. Radiaciones de laser visibles o no visibles pueden causar daños serios a los ojos. Evitar la exposicion directa al rayo laser. Durante el posicionamento de la maquina, y durante la perforacion, el dispositivo laser està activado : no permitir el traslado de personal por el area cubierto por el rayo laser.
MARTILLO PERFORADOR DE ROCA 1
HLX5 4
1. Acumulador de presión 2. Caja de giro 3. Caja de la inyección 4. Caja de cambios
3
1 2
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
29 (142)
MANUAL DEL OPERARIO AVANCE DE LA BROCA 3
LHF2000
1. Vehículo Vehículo del martillo mar tillo perforador de roca 2. Cilindro y cables del avance 3. Centralizer or rod clamp 4. Botón pulsador de parada de emergencia 5. combiador de varillas
5
4
2
1
1 2
3
TF500 1. Rollo de la manguera 2. Cilindro y cables del avance 3. Centradores 1 2
3
TFX500
30 (142)
Copyright © Sandvik Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO BRAZO
B26LC Vuelco avance Feed del Roll-over Feed del Swing Oscilación avance (slave)
Feed del Extension Extensión avance
Boom Extension Extensión del brazo
Oscilación del brazo Boom Swing Inclinación lateral del avance Feed Tilt (lateral)
Feed Angulo delAngle avance
Feed Tilt Inclinación del avance
Feed Swing Oscilación del avance (main)
Ensure horizontal //
Elevación brazo Boomdel Lift
Ensure vertical //
Oscilación del brazo Boom Swing Boom Extension Extensión del brazo
B26NV - B26XLNV Feed del Roll-over Vuelco avance
Feed Extension Extensión del avance
Elevación del brazo Boom Lift
Feed Oscilación delSwing avance (main)
Feed Swing Oscilación del avance (slave)
Inclinación Feed del Tilt avance
Divergencia Divergence Feeddel Angle Angulo avance
Ensure horizontal // Ensure vertical //
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
31 (142)
MANUAL DEL OPERARIO SECCIÓN INTERMEDIA SECCIÓN INTERMEDIA
2
3
6
1.Cabina 2. Compartimiento de movimiento 3. Compartimiento de perforación 4. Motor de movimiento 5. Componentes hidráulicos de perforación 6. Aparato de aire acondicionado
5
SANDVIK
0 1 3 D D
4
1
COMPARTIMIENTO COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO 10
2
7
5
1 4 32 (142)
9
1. Volante 2. Panel de control de movimiento 3. Controles de los estabilizadores 4. Pedales de control del movimiento 11 5. Botón pulsador de los 3 frenos de emergencia/ estacionamiento electricos o ABA (opcional) 8 6. Operator seat 7. Control del enrollador de cable electrico 6 8. Controles de la cabina 9. El cinturòn de seguridad 10. Batteries master switch (optional) 11. Front and rear brakes pressure gauges (optional)
Copyright © Sandvik Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN 9
11
7
1
4
8 6 2 5
3
10
Nota: compartimiento de perforación del DL330-5 representado. 1. Controles del brazo 2. Controles de perforación 3. Pomos de ajuste de las presiónes de perforación 4. Manómetros de presión de perforación 5. Interruptores y luces de advertancia de perforación 6. Botón pulsador de parada de emergencia 7. Panel de indicadores luminosos 8. Valvulá de la contrapresión del avance 9. Controles del cambiador de vaillas y de los p úas del avance 10. Lubricador KVL 10 or SLU (opcional) del martillo perforador 11. Sistema de controle TIS (opcional) 12 12. Valvulá y contador de flujo del nebulización de aire (opcional)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
33 (142)
MANUAL DEL OPERARIO MOTOR DE MOVIMIENTO
5
1. Ejes 2. Líneas de transmisión 3. Caja de cambios central 4. Motor hidráulico de movimiento 5. Travesero
4
2
1
2
3
1
COMPONENTES HIDRÁULICOS DE PERFORACIÓN
2 4
3
1
5
34 (142)
1. Tanque hidráulico de aceite de perforación 2. Bloque de alimentación eléctrico de perforación 3. Filtro de aceite a baja presión de perforación 4. Filtro de aceite a alta presión de perforación 5. Bomba hidráulica de llenado de aceite
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO SECCIÓN TRASERA SECCIÓN TRASERA
SANDVIK
0 1 3 D D
7
1. Bloque de alimentación diesel 2. Componente del circuito de agua 3. Bobina del cable eléctrico 4. Panel eléctrico 5. Estabilizadores traseros 6. Componente del circuito de aire 7. Bomba hidráulica de llenado de aceite manual o electrica (opcional) 8. Bomba de grasa con la bobina de la manga y pistola (opcional)
6 3 2
4 1
5
8
O en la parte trasera
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
35 (142)
MANUAL DEL OPERARIO BLOQUE DE ALIMENTACIÓN DIESEL 1 6
10
3
8 7
2
TANQUE DE COMBUSTIBLE ESTANDARD
TANQUE DE COMBUSTIBLE CON SISTEMA WIGGINS
1. Motor Diesel BF4L 2011 o BF4M 2012 (opcional) 2. Filtro de aire del motor 3. Purificador de gas del tubo de escape 4. Tanque de combustible 5. Tapa de relleno del tanque de combustible 6. Bomba de movimiento 7. Enfriador de aceite de movimiento 8. Tanque de aceite de movimiento 9. Dispersador de gases (opcional) 10. Depurador de gases con agua (opcional)
4 5
5 4 9
36 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AGUA
Si BF4M 2012 2
1b
1a. Conexión del suministro de agua 1b. Water supply connection with hose reel (optional) 2. Bomba de agua 3. Enfriador agua/aceite
Si BF4L 2011
1a
3
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
37 (142)
MANUAL DEL OPERARIO COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AIRE 4 3 1
5
1. Compresor de aire 2. Depurador de aire 3. Depósitos de aire (opcional) 4. Conexión de suministro de aire de la mina (opcional) 5. Sistema de hinchado de neumáticos (opcional)
2
38 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
4.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.1.
Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos: • El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena iluminación, equipo de elevación, etc.). • Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado. • Compruebe que se envían todos los componentes. • Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente. • Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de prevenir la entrada de partículas en el circuito hidráulico. • Lubrique todos los puntos de engrasado. • Lave la máquina antes de usarla. COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA BARRA DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN CENTRAL Comprobar: • Posibles daños en el transporte. • Presión y condición de los neumáticos. • Todos los niveles de combustible y aceite. BARRA BLOQUEADA EN POSICIÓN DE DESBLOQUEO
Barra de bloqueo en posición de bloqueo
BARRA BLOQUEADA EN POSICIÓN DE BLOQUEO
Atención. Retire la barra de bloqueo de la articulación central antes de mover la máquina. Peligro. Todos los dispositivos eléctricos de seguridad deben ser comprobados exhaustivamente antes de intentar arrancar la máquina. Peligro. Los acumuladores del martillo perforador de roca deben estar rellenos de NITRÓGENO (N2).
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
39 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
4.2.
Comprobaciones rutinarias antes de iniciar un desplazamiento Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso inmediatamente y no use la máquina.
PASADORES 1
2
TIPO A: • La placa de sujeción 2 debe estar en contacto con el soporte 1. • Los tornillos de ajuste deben estar apretados en su sitio.
1 TIPO B • El tornillo de ajuste 1 debe estar apretado en su sitio.
TIPO C • El tornillo de ajuste 1 debe estar apretado en su sitio. 1 MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS Al desplazarse alrededor de la máquina, busque daños en el conjunto hidráulico: • • •
40 (142)
Mangueras Empalmes y conexiones Fugas hidráulicas
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO MOTOR DIESEL 1
FILTRO DE AIRE •
• • 2
Asegúrese de que el indicador de obstrucción 1 está en la zona verde. Un indicador situado en la zona roja reclama la sustitución del elemento del filtro. Compruebe la expulsión de polvo del colector de polvo pre-filtro 2. Compruebe la manguera que se encuentra entre el filtro y la entrada de aire del motor en busca de grietas por desgaste y abrazaderas dañadas.
NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Motor diesel BF4L 2011
•
1 • 2
1
Asegúrese de que el nivel de aceite del motor se encuentra entre las marcas de nivel de la varilla mínima y máxima (1). Así que necesite, usted puede agregar el aceite llenando el tapón (2).
Motor diesel BF4M 2012
2 Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
41 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR (SÓLO BF4M 2012 ) • Asegúrese de que el nivel de refrigerante del motor se encuentra entre las marcas de nivel mínima y máxima.
FILTRO SEPARADOR DE AGUA / CALENTADOR DEL COMBUSTIBLE (OPCIONAL) • •
Punto de drenaje
Abra el punto de drenaje para evacuar los contaminantes y el agua. Cierre el punto de drenaje.
RUEDAS • 3
1
•
• 2
42 (142)
•
Haga una comprobación visual de los neumáticos 1 en busca de daños. Asegúrese de que las tuercas 2 están bien ajustadas (par de apriete de las ruedas: 400 Nm). Asegúrese de que el anillo de retención 3 está colocado en su sitio. Compruebe la presión de los neumáticos: 10 bar para neumáticos SOLIDEAL/ HAULER.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO MAQUINA
A
SISTEMA CENTRAL DE ENGRASADO (OPCIONAL)
AUTOMATIC CENTRAL GREASING SYSTEM (optional)
Verificar y engrasar : • •
La articulación central, los cilindros de dirección, el ocilador del eje trasero (con el sistema central de engrasado si disponible). Los estabilizadores & la guía del cable.
SISTEMA AUTOMATICO CENTRAL DE ENGRASE (OPCIONAL) Asegurar que el nivel de grasa esté entre el minimum y el màximum en el tanque de grasa •
Presionar el botòn A para provocar un ciclo adicional SISTEMA WIGGINS (OPCIONAL) 1 2 3
1. Para llenar el tanque hidráulico de perforación. 2. Para llenar el tanque hidráulico de movimiento. 3. Para llenar el cárter del motor diesel.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
43 (142)
MANUAL DEL OPERARIO TANQUES HIDRÁULICOS
TANQUE HIDRÁULICO DE MOVIMIENTO
1
•
Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico se encuentra por encima de la marca mínima (1) en el cristal de nivel.
TANQUE HIDRÁULICO DE PERFORACIÓN •
Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico se encuentra por encima de la marca mínima (1) en el cristal de nivel.
•
Si fuera necesario, llene el tanque hasta la marca máxima usando la bomba manual (2A).
1 2A
O • •
Si necesario, utilizar la bomba electrica (2B) para llenar el tanque. Presionar el botòn A de mando de la bomba electrica.
A
2B
44 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO COMPRESOR • El indicador de obstrucción (1) debería estar en la zona verde. • Un indicador situado en la zona roja reclama la sustitución del elemento del filtro (2). • Compruebe los componentes de la entrada de aire, así como las mangueras de entrada, en busca de abrazaderas sueltas o de grietas en la manguera.
2 1
3 - Presión del circuito de aire --> debe estar entre 3 bar y 8 bar (en funcionamiento) OIL LEVEL
4 3
4 - Temperatura del aceite del compresor --> (debe estar por debajo de 100°C) Peligro. No abra el tapón de relleno de aceite con el receptor presurizado. El aceite permanecerá caliente con el compresor recién detenido. Espere 20 minutos antes de llevar a cabo cualquier operación en el compresor.
Oil drain
• • • • •
Detenga en primer lugar el compresor y asegúrese de que el receptor no tiene presión. Libere el circuito de aire una vez detenido el compresor; entonces espere 15 minutos. Retire la varilla de nivel y compruebe el nivel de aceite en el compresor. Retire el tapón de relleno de aceite y añada aceite hasta llegar a la marca superior de la varilla. Enrosque el tapón de relleno y la varilla en su sitio. Arranque de nuevo el compresor de aire y deténgalo tras un periodo corto de tiempo; repita entonces las operaciones anteriormente descritas para ajustar el nivel de aceite.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
45 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
LUBRICADOR SLU DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA (OPCIONAL)
1
3 4 2 P
BOOST BUTTON
T
5
1. 2. 3. 4. 5.
Depósito de aceite Unidad de bomba Tornillo de purga Tornillo de purga del sistema hidráulico Aire a presión Esesencialque lalubricacióndel adaptadorse realicesinproblemas.De lo contrario, se podrían producir daños importantes en el martillo.
PRECAUCIÓN
• INTERRUPTOR DE EMPUJE - El interruptor de empuje se utiliza cuando, Por ejemplo, aceite es agotado o para llenar el tubo de lubricación del adaptador. El interruptor de empuje se utiliza también cuando sea temporalemente necesaria una mayor lubricación del adaptador. Cuando esté conectado el interruptor de empuje, el volumen de salida de aceite es 1200g/h y la frequencia de carrera de la bomba es de 30 carreras/minuto. Por activar el interruptor de empuje, gire y mantene el interruptor para la derecha en la posicion 1. La funcion permanece activa mintras esté encendido el interruptor de empuje. El interruptor de empuje es de tipo resorte de vuelta, significando que la bomba repete la funcion como está ajustada tan pronto como el interruptor sea relajado. - Cuando purgado, el interruptor de empuje es util si la frequencia de carrera de la bomba está ajustada muy baja. Atención. Es esencial que la lubricación del adaptador se realice sin problemas. De lo contrario, se podrían producir daños importantes en el martillo. Atención. Asegúrese de que el aceite de lubricación del adaptador cumple todos y cada uno de los requisitos especificados. Elija una viscosidad adecuada del aceite, dependiendo de la temperatura ambiente. Atención. Cuando se utilizan de manera independiente la percusión o la rotación, e lindicador de lubricación del adaptador se iluminará en caso de que el aceite no esté fluyendo al adaptador. En este caso, ni la percusión ni la rotación se detendrán y el operario deberá decidir si mantiene o no en funcionamiento estas funciones. Atención. El aire comprimido que se usa en la lubricación del adaptador se debe dirigir desde el propio compresor del equipo de perforación. Utilice una fuente externa de aire comprimido sólo en circunstancias excepcionales. Si utiliza una fuente externa de aire comprimido, asegúrese de que el aire está suficientemente limpio. 46 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO LUBRICADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA
1
• Compruebe el indicador 1 y asegúrese de que no queda presión en el circuito de aire. • Abra lentamente la válvula manual 3 para extraer el agua condensada. • Abra la tapa 2. Está tapa incluye una varilla de nivel Tire de ella y compruebe el nivel de aceite de lubricación del martillo perforador de roca. • Una vez por semana, extraiga todo el aceite y rellénelo con aceite nuevo para martillo perforador de roca.
2
3
DEPURADORES DE AIRE/AGUA
SANDVIK
0 3 3
1
L D
2
- Purgue el depurador de aire 1 e IP5 (opcional) diariamente. • En primer lugar, detenga el compresor de aire. • Abra la válvula de descarga para extraer el agua condensada. • Cierre la válvula de descarga antes de arrancar el compresor.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
47 (142)
MANUAL DEL OPERARIO AVANCE DE LA BROCA Y BRAZO
B26LC+LHF2000 2
4
•
Asegurar que los patines del (carro) (1) del martillo estén en posicion correcta y firmemente colocados.
•
Con el martillo HL 510, chequear que el martillo esté bien amarrado al carro.
•
El cabezal de soplado (2) debe tambien ser amarrado correctamente. Asegúrese de que los raíles del avance (3) se encuentran en buenas condiciones y libres de polvo, ya que éste podría obstaculizar los movimientos de perforación y empernado (lávelos si fuera necesario). No debe haber tuercas o tornillos extraviados o mal ajustados. Compruebe la condición de las poleas y del cable. Compruebe la condición de los centradores (4). Compruebe todas las mangueras en busca de partes raídas o desgastadas.
1
•
3
•
B26NV+TF500 4
4
2
1
• • 3
•
NOTA: Las mangueras deben permanecer bajo la protección de la funda espiral. • Compruebe y engrase todos los pasadores y poleas. •
48 (142)
NOTA: No engrase los raíles.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
WARNING
Guardar las valvas Keep greasing de alivio de clean relief valves engrasado limpias
BRAZO B26LC
BOQUILLA DE ENGRASADO DEL ACTUADOR GIRATORIO BOQUILLA DE ENGRASADO DEL PASADOR BOQUILLA DE ENGRASADO DEL TUBO DEL ARMAZON
WARNING
BRAZO B26NV
Guardar las valvas Keep greasing de alivio de clean relief valves engrasado limpias
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
49 (142)
MANUAL DEL OPERARIO SUMINISTRO DE AGUA 1b
Compruebe el suministro de agua : • Conexión correcta del suministro de agua 1a O conexión correcta al enrollador de la manguera de agua 1b. • Ninguna fuga en los componentes del circuito de agua.
2
La presión del suministro de agua de la mina debe permanecer entre 3 bar y 14 bar.
2
NOTA: La falta de agua o una pérdida de presión hace que se detengan todas las operaciones de perforación (se detiene la percusión, la rotación y el avance). Atención. Si la temperatura en el lugar de almacenaje fuera inferior al punto de congelación, tanto el circuito de agua como el pulverizador de agua y el pulverizador deberán ser protegidos o purgados.
1a
• Use la válvula de descarga para purgar el filtro de agua. BOMBA DE AGUA La bomba de agua debe agotarse antes de cada salida y después de cada trabajo de mantenimiento en el circuito de agua. • Use la válvula de descarga para este funcionamiento.
50 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
4.3.
Panel eléctrico estándar CAJA ELECTRICA Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar la avería. Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
51 (142)
MANUAL DEL OPERARIO MANÓMETROS: 1P101 Contador horario del bloque de alimentación. (opcional) P400 Contador horario del compresor. 1P100 Contador horario de percusión del martillo perforador de roca. 1P102 Contador horario de movimiento. (opcional) P411 Medidor voltimetro de suministro de corriente. (optional) Incluye los dispositivos de alimentación de 220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos de control.
F451.1 Interruptores automáticos para el F451.2 sistema de control de perforación F451.3 F451.4 F452.1 Interruptores automáticos para F452.2 las luces. F452.3 F454.1 Interruptores de corte del circuito para la bomba de llenado de aceite hidráulico, la unidad del multímetro y el vehículo. F454.2 Interruptor de corte del circuito para el multí metro (UM). F454.3 Interruptor de corte del circuito para el vehículo. F454.4 Interruptor de corte del circuito para el vehículo (opcional). F454.6 Interruptor de corte del circuito para el control de los estabilizadores. F455.1 Interruptor automático para el acondicionador air . (opcional) F455.2 Interruptor automático para EMR Diesel. (opcional) F455.3 Interruptor automático para la
F10.1 Corta circuito de cargador de baterias. F10.2 Corta circuito general para el circuito 24 V CC. F311 Interruptor automático para corrientes de pérdida en la tensión interna de 220 V del bloque de conmutadores principal. F312 Interruptor automático para la tensión de control interna de 220 V en el bloque de conmutadores principal. F251 Interruptor automático para corrientes cabina. de pérdida en el dispositivo de calefacción Q25 Interruptor automático para el calentador del motor diesel 2011. de la cabina y los enchufes. (optional) F252 Interruptor automáticouna fase para F600 Interruptor automático para el systemo TIS enchufes X430 y X431. F450 Interruptor de corte del circuito para la P410 Medidor voltimetro de suministro tensión de control interna de 24 V en el de corriente. bloque de conmutadores principal. P412 Amperímetro ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA • Una vez al mes, compruebe el 1 2 estado de las conexiones realizando una prueba de corriente de pérdida. • Para realizar esta prueba, pulse el botón 1 de corriente de pérdida situado en el panel eléctrico; el interruptor de corte del circuito F311 2 deberá desconectarse. 52 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
4.4.
Panel eléctrico 1000V CAJA ELECTRICA 1000V Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar la avería. Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
53 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
MANÓMETROS: 1P101 Contador horario del bloque de alimentación. (opcional) P400 Contador horario del compresor. 1P100 Contador horario de percusión del martillo perforador de roca. 1P102 Contador horario de movimiento. (opcional) P411 Medidor voltimetro de suministro de corriente. (optional) Incluye los dispositivos de alimentación de 220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos de control. F10.1 Corta circuito de cargador de baterias. F10.2 Corta circuito general para el circuito 24 V CC. F311 Interruptor automático para corrientes de pérdida en la tensión interna de 220 V del bloque de conmutadores principal. F312 Interruptor automático para la tensión de control interna de 220 V en el bloque de conmutadores principal. F450 Interruptor de corte del circuito para la tensión de control interna de 24 V en el bloque de conmutadores principal.
F451.1 Interruptores automáticos para el sistema de control de perforación F452.1 Interruptores automáticos para F452.2 las luces. F452.3 F454.1 Interruptores de corte del circuito para la bomba de llenado de aceite hidráulico. F454.2 Interruptor de corte del circuito para el multí metro (UM). F454.3 Interruptor de corte del circuito para el vehículo. F454.4 Interruptor de corte del circuito para el vehículo (opcional). F454.6 Interruptor de corte del circuito para el control de los estabilizadores. F600 Interruptor automático para el systemo TIS. P410 Medidor voltimetro de suministro de corriente. Q25 Interruptor automático para el calentador del motor diesel 2011.
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA 1
2
•
•
54 (142)
Una vez al mes, compruebe el estado de las conexiones realizando una prueba de corriente de pérdida. Para realizar esta prueba, pulse el botón 1 de corriente de pérdida situado en el panel eléctrico; el interruptor de corte del circuito F311 2 deberá desconectarse.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
4.5.
Panel eléctrico ULC/CSA CAJA ELECTRICA ULC/CSA Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de un dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar la avería. Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
55 (142)
MANUAL DEL OPERARIO MANÓMETROS: 1P101 Contador horario del bloque de alimentación. (opcional) P400 Contador horario del compresor. 1P100 Contador horario de percusión del martillo perforador de roca. 1P102 Contador horario de movimiento. (opcional) Incluye los dispositivos de alimentación de 220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos de control.
F451.1 Interruptores automáticos para el sistema de control de perforación F452.1 Interruptores automáticos para las luces. F452.2 F452.3 F454.1 Interruptores de corte del circuito para la bomba de llenado de aceite hidráulico, la unidad del multímetro y el vehículo. F454.2 Interruptor de corte del circuito para el multímetro (UM). F454.3 Interruptor de corte del circuito para el vehículo. F454.4 Interruptor de corte del circuito para el vehículo (opcional). F454.6 Interruptor de corte del circuito para el conto lde los estabilizadores. F455.1 Interruptor automático para el acondicionador air . (opcional) F455.3 Interruptor automático para la cabina. Q25 Interruptor automático para el calentador del motor diesel 2011. F600 Interruptor automático para el systemo TIS P410 Medidor voltimetro de suministro de corriente. P412 Ammeter. Q100 : Interruptor principal, corta la alimentacion electrica.
F10.1 Corta circuito de cargador de baterias. F10.2 Corta circuito general para el circuito 24 V CC. F311 Interruptor automático para corrientes de pérdida en la tensión interna de 220 V del bloque de conmutadores principal. F312 Interruptor automático para la tensión de control interna de 220 V en el bloque de conmutadores principal. F318 : Corta circuito de alimentacion electrica 120 v F252 Interruptor automáticouna fase para enchufes X430 y X431. F253 Interruptor automáticouna fase para corrientes de pérdida en el dispositivo de calefacción de la cabina F450 Interruptor de corte del circuito para la tensión de control interna de 24 V en el bloque de conmutadores principal. ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA • Una vez al mes, compruebe el estado de las conexiones realizando una prueba de corriente de pérdida. 2 • Para realizar esta prueba, pulse el botón1 de corriente de pérdida situado en el panel eléctrico; el interruptor de corte del circuito 1 F311 2 deberá desconectarse. 56 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
4.6.
Compartimiento de movimiento
Panel de control de movimiento
BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
Gatos de estabilización, cubierta y alimentación con el motor diesel del brazo Controles de la cabina
Actuador del extinctor de incendios (opcional)
BOTÓN DE LOS FRENOS ELECTRICOS DE EMERGENCIA Volante
Pedal del acelerador del motor Cinturòn de seguridad Pedal del freno de servicio
(O) FRENOS ELECTRICOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO O FRENOS ABA (OPTIONAL) BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMENTO O BOTÒN DE FRENOS DE ESTACIONAMENTO /EMERGENCIA ABA (opcional)
Botòn de bi-pase de los frenos ABA para remolcar la maquina (opcional) Luz de aviso del circuito de los frenos ABA (opcional)
• PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS. • Tirar el botòn para soltar los frenos. • Botòn en posicion normàl. • Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se apaga. • La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de presion en el sistema de frenos.
PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE MANTENIMIENTO Peligro. Memorize the location of this brake valve in order to be able to activate it rapidly in case of emergency.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
57 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
PANEL DE CONTROL DE MOVIMIENTO 1
2
3
4
5 6
7
8 9 10
11 15 • • • • • • • • • • • • • • • 58 (142)
12
14 13 1 .Botòn de frenos de emergencia/estacionamento ABA (opcional) 2. Selector ON/OFF limpiador alta presiòn. 3. Boton de test de frenos de estacionamiento 4. Seguridad de paso del bobinado del cable. 5. Bocina. 6. Panel indicador de movimiento (salpicadero). 7. Interruptor selector de velocidad de movimiento lenta/rápida. 8. Dirección de movimiento en marcha adelante/atrás. 9. Luz de frenos de estacionamiento (opcional) o boton de luces de cambio de direccion (opcional) 10. Botón de parada de emergencia. 11. Boton pulsado de seguridad de los gatos, el boton debe ser mantenido presionado para poder utilizar los gatos con el motor electrico (opcional ). 12. Switch de bi-pase para remolcar la maquina (opcional) 13. Luces de movimiento delanteras/traseras 14. Botón de arranque del motor. 15. Manómetro de presión de carga de movimiento. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO BOBINADO DEL CABLE, GATOS DE ESTABILIZACIÓN, CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO • 1. Gato delantero derecho • 2. Gato trasero derecho. • 3. Gato delantero izquierdo. • 4. Gato trasero izquierdo. Presionar el botón para retirar los estabilizadores, los traseros primeros, en la posición de movimiento. Presionar el botón para situar los estabilizadores, los delanteros primeros, en contacto con el suelo. • 5. Control electrico del enrollador de cable electrico y del enrollador de manguera de agua (opcional).
OFF ON
5
6 1
2
7 3
4
Izquierda para enrollar el cable electrico Derecha para enrollar el manguera de agua (opcional). Empujar para enrollar el cable electrico y r el manguera de agua (opcional).
• 6. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el mantenimiento solamente) con el motor diesel en funcionamiento. •
7. Gatos delanteros telescópicos (opcional) Presionar para aumentar el espaciamiento de los gatos delanteros telescópicos. Presionar para reducir el espaciamiento de los gatos delanteros telescópicos.
Atención. Si usted desea utilizar el enrollador de cable, compruebe que el botón 6 esté en la posición off.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
59 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Atención. Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta a la máquina, como sigue: - Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de cable. - Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del enrollador de cable. 1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable. 2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección. 3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el número correcto de revoluciones restante del enrollador de cable. 4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección. 5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.
Tornillo ajustando del leva de detección
Tornillo bloqueado
Leva de detección
60 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO CONTROLES DEL AIRE ACONDICIONADO A. Botón de la velocidad del soplante
On A
B
• Girar el botón para selectar la velocidad del soplante.
C Off
Compartimento de movimiento
B. Botón de la temperatura • Girar el botón para selectar la temperatur C. Botón ON/OFF del aire acondicionado • PRESIONAR el alto botón para arranquar el aire acondicionado.
CONTROLES DE LA CABINA Compartimento de movimiento
A
B
D
C
• A. Luz de cortesia • B. Controles del limpiarabrisas • C. Interruptor para limpiar el parabrisas • D. Interruptor para limpiar el parabrisas • E. Controles del limpiarabrisas
E
Compartimento de perforación A B C
PEDALES • Pedal A: Acelerador diesel. • Pedal B: Pedal del freno de servicio.
A
B
NOTA: Para parar la máquina o reducir la velocidad en una pendiente descendente, suelte primero el pedal del acelerador y, si fuera necesario, pise el pedal del freno de servicio. NOTA: Use el pedal A y el pedal B con el PIE DERECHO. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
61 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
4.7.
Movimientos del brazo 9
CONFIGURACIÓN BARRENOS PROFUNDOS CON AVANCE LHF Y BRAZO B26LC 5
8 4 3 7 6 1
1. ELEVACIÓN DEL BRAZO 2. OSCILACIÓN DEL BRAZO 3. EXTENSIÓN DEL BRAZO 2 4. VUELCO DEL AVANCE 5. OSCILACIÓN DEL AVANCE 6. INCLINACIÓN DEL AVANCE 7. ÁNGULO DEL AVANCE 8. INCLINACIÓN LATERAL DEL AVANCE 9. EXTENSIÓN DEL AVANCE CONFIGURACIÓN AVANCE TFX 10. DIVERGENCIA
CON BRAZO B26NV (opcional)
10
62 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
4.8
Compartimiento de perforación COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN 4
9
11
7
1
8 6 2 5
3
10
1. Controles del brazo 2. Controles de perforación 3. Pomos de ajuste de las presiónes de perforación 4. Manómetros de presión de perforación 5. Interruptores y luces de advertancia de perforación 6. Botón pulsador de parada de emergencia 7. Panel de indicadores luminosos 8. Valvulá de la contrapresión del avance 9. Controles del cambiador de vaillas y de los p úas del avance 10. Lubricador KVL 10 or SLU (opcional) del martillo perforador 11. Sistema de controle TIS (opcional) 12. Valvulá y contador de flujo del nebulización de 12 aire (opcional)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
63 (142)
MANUAL DEL OPERARIO CONTROLES DEL BRAZO
2 1
3
4
5
6
EMPUJAR IZQUIERDA
DERECHA TIRAR
PALANCA 1 - ELEVACIÓN Y OSCILACIÓN DEL BRAZO
PALANCA 2 - EXTENSIÓN DEL BRAZO Y VUELCO DEL AVANCE
• EMPUJANDO: Brazo hacia abajo. • EMPUJANDO: Brazo extendido. • TIRANDO: Brazo hacia arriba. • TIRANDO: Brazo replegado. • DERECHA: Oscilación del brazo hacia la • DERECHA: Vuelco del avance girando derecha. hacia la derecha. • IZQUIERDA: Oscilación del brazo hacia la • IZQUIERDA: Vuelco del avance izquierda. girando hacia la izquierda. PALANCA 3 - INCLINACIÓN Y OSCILACIÓN PALANCA 4 - EXTENSIÓN DEL AVANCE Y DIVERGENCIA O ANGULO DEL AVANCE DEL AVANCE • EMPUJANDO: Inclinación del avance • EMPUJANDO: Avance extendido. hacia abajo. • TIRANDO: Avance replegado. • TIRANDO: Inclinación del avance hacia arriba. • DERECHA: Àngulo del avance girando hacia la derecha. • DERECHA: Oscilación del avance hacia la derecha. • IZQUIERDA: Àngul del avance girando hacia la izquierda. • IZQUIERDA: Oscilación del avance hacia la izquierda. PALANCA 5 - DIVERGENCIA O ABRAZADERA DE LA VARA ( OPCIONAL) PALANCA 6 - CONTRAPRESIÓN • EMPUJANDO: Inclinación lareral del avance hacia la derecha. • TIRANDO: Contrapresión del avance. • TIRANDO: Inclinación lateral del avance hacia la izquierda. O con Brazo B26NV • EMPUJANDO: Divergencia del avance hacia abajo. • TIRANDO: Divergencia del avance hacia arriba. 64 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO CARGADOR DE VARILLAS Y PÚAS DEL AVANCE Púa delantera del avance
Retenedor Mordazas del cargador
Extensión del cargador
Púa trasera del avance
Mordaza inferior del cargador
Rotación del carrusel del cargador
• A: Púa delantera y trasera del avance EMPUJANDO: Púa delantera extendida. TIRANDO: Púa delantera replegada. IZQUIERDA: Púa trasera extendida. DERECHA: Púa trasera replegada. A
B
C
EMPUJAR IZQUIERDA
DERECHA
• B: Mordazas y rotación del carrusel del cargador EMPUJANDO: Cierre de las mordazas. TIRANDO: Apuerta de las mordazas. IZQUIERDA: Rotación para cargar. DERECHA: Rotación de retiro.
TIRAR
• C: Retenedor / Extensión del cargador EMPUJANDO: Cierre del retenedor. TIRANDO: Apuerta del retenedor. IZQUIERDA: Cargador extendido. DERECHA: Cargador replegado. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
65 (142)
MANUAL DEL OPERARIO CONTROLES DE PERFORACIÓN
EMPUJAR
TIRAR
4 1
2
3
PALANCA 2 - PERCUSIÓN PALANCA 1 - ROTACIÓN • EMPUJANDO: Rotación inversa (horario). • TIRANDO: Rotación de perforación (antihorario).
• EMPUJANDO: Percusión manual (en el roscado y aflojado del trépano de perforación). • TIRANDO: Percusión de perforación normal. PALANCA 4 - AVANCE RÁPIDO
PALANCA 3 - AVANCE • EMPUJANDO: Avance inverso. • TIRANDO: Avance hacia delante.
• EMPUJANDO: Avance rápido hacia atrás. • TIRANDO: Avance rápido hacia delante.
POMOS DE AJUSTE
A
66 (142)
B
• A: Pomo de control de la velocidad de rotación. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar las RPM, o en el sentido contrario para reducir las RPM. • B: Pomo de control de la presión del avance. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión, o en el sentido contrario para reducir la presión.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO MANÓMETROS DE PRESIÓN A
B
C
D
E
• A: Manómetro de presión del aire. • D: Manómetro de presión de la percusión. • B: Manómetro de presión del agua. • E: Manómetro de presión del • C: Manómetro de presión de la avance. rotación. LUBRICADOR DEL MARTILLO KVL10 El vástago del martillo perforador de roca se halla lubricado con aceite MANÓMETRO DE CRISTAL DE NIVEL DE LUBRICACIÓN PRESIÓN DEL AIRE mezclado en aire presurizado. AIRE-ACEITE
• Mientras se perfora, deberá fluir una mezcla de aire/aceite a través del cristal de nivel. Si el cristal tuviera un aspecto seco, detenga la perforación y compruebe el engrasador. NOTA: Una pérdida de presión del aire hace que se detengan todas las operaciones de perforación (se detiene la percusión, la rotación y el avance). LUBRICADOR DEL MARTILLO SLU (OPCIONAL)
El adaptador del martillo es lubricado con aceite mezclada en el aire a presión por el lubricador SLU que es uno de los compomentes más importantes de la máquina. Comprobar la luz de advertancia del SLU en el panel de indicadores luminosos.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
67 (142)
MANUAL DEL OPERARIO NEBULIZACIÓN DE AIRE (OPCIONAL)
CONTADOR DE FLUJO DEL NEBULIZACIÓN DE AIRE
•
gire la valvulá A y use the contador de flujo del nebulización de aire para ajustar el nebulización de aire.
A
SISTEMA DE CONTROL TIS (OPCIONAL)
•
68 (142)
Para usar este sistema de medida de ángulo, lea el manual de funcionamiento y mantenimiento de sistema de control TIS.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO SWITCHES & JOYSTICKS M J N
I
H
A
L
K
G
F
B
C
E
D
BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
• A: Poner en marcha y apagar el bloque de alimentación - Asegurarse que todas las palancas de mando hidraulico estén en posicion neutral, especialmente las tres palancas de mando de la perforacion. - Girando el interruptor A hacia la derecha en la posisión (1), el bloque de alimentación está alimentado, girando el interruptor A hacia la derecha en la posisión (START) para arrancar el bloque de alimentación. . Soltar el interruptor A, este regresa automaticamente en posicion 1. - Gire el interruptor A en posicion 0, el motor electrico se apaga. • B: Poner en marcha y apagar el compresor - Interruptor en posición central: arranque automático con el bloque de alimentación. - Interruptor en posición derecha (S): El compresor arranca. - Interruptor en posición izquierda (0): El compresor se detiene. • C: Poner en marcha y apagar la bomba de agua - Interruptor en posición central: arranque automático con el bloque de alimentación. - Interruptor en posición derecha (S): La bomba de agua arranca. - Interruptor en posición izquierda (0): La bomba de agua se detiene. • D: Luz de advertencia para aire/agua - Indica una falta de presión de aire o agua.
• E: Botón de parada del ciclo de perforación - Presionar el botón: Las 3 palancas de perforación (rotación, avance hacia delantera y percusión) regresa a la posición neutra, pues la perforación se para.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
69 (142)
MANUAL DEL OPERARIO • F: Prueba de la bomba Flygt 8kW (opcional) - Interruptor en posición central: posición de functionamiento normal. - Interruptor en posición derecha: Prueba es OFF. - Interruptor en posición izquierda: Prueba del relé de toma a tierra. Enchufe de la bomba volante
• G: Poner en marcha y apagar la bomba Flygt 8kW (opcional) - Interruptor en posición izquierda: La bomba se detiene. - Interruptor en posición central: La bomba está alimentado. - Interruptor en posición derecha: La bomba arranca. • H: Selector del modo de perforación - Interruptor en posición izquierda: Modo de perforación de frente. - Interruptor en posición derecha: Modo de perforación barrenos profundos. • I: Laser de posicionamiento on/off -Interruptor en posición izquierda: Laser de posicionamiento es off. - Interruptor en posición derecha: Laser de posicionamiento es on. • J: Palanca para atornillar/desatornillar - Palanca en la izquierda: Atornillar. - Palanca en la derecha: Desatornillar. - Empujado: Engrasado de la varilla. • K: Rotación paso a paso del carrusel del cargador de varillas - Presionar: Rotación hacia el paso siguiente. • L: Selector de la rotación paso a paso del carrusel del cargador de varillas - Interruptor en posición izquierda: Bloqueo de la rotación del carrussel. - Interruptor en posición derecha: Modo rotación paso a paso del carrusel (este modo es usado para restablecer las varillas en el carrusel). • M: Inyección de aire/agua - Tirando la palanca: Inyección de aire arranca. - Empujado la palanca: Inyección de agua arranca. - Palanca en la izquierda: Nebulización de aire arranca (opcional). • N: Contrapresión automática - Interruptor en posición izquierda: Sistema de contrapresión automática es off. - Interruptor en posición derecha: Sistema de contrapresión automática es on.
70 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
5.
MOVIMIENTO
5.1.
Arranque del motor Peligro. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento. El operador debe ponerse el cinturòn de seguridad antes de encender el motor diesel Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención de arrancar y mover la máquina. Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se hallan instaladas y perfectamente cerradas INTERRUPTORES ELÉCTRICOS
•
Gire el interruptor maestro de las baterías hasta la posición ENCENDIDO.
5
3
4
2
1
(O)
•
Asegúrese de que el interruptor de la dirección de movimiento 2 se encuentra centrado en la posición neutral y gire el selector de velocidad 6 hacia la izquierda hasta la posición de baja velocidad (tortuga)
•
Gire los interruptores de la luz de movimiento 3 hacia la derecha.
•
Asegurarse que los frenos estàn activados. La luz roja del botòn pulsador debe alumbra
•
Haga sonar la bocina 4 para informar de su intención de arrancar el motor.
•
Gira la llave 5 para arrancar el motor diesel.
Atención.No haga funcionar el botón de arranque durante más de 10 segundos cada vez. Espere a que el motor de arranque se enfríe antes de llevar a cabo un nuevo intento (10 segundos). Atención. Si el botòn de bi-pase de los frenos ABA està en la posicion de remolcado, el motor Diesel no puede ser empieza. Asegurarse que el botòn està en la posicion izquierda neutral. Atención.Despues de utilizar el jumbo, si se desconecta la alimentacion electrica de la maquina, dejando encendidas las luces sin haber girado la llave de encendido del motor diesel hacia la izquierda, se descargaran las baterias.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
71 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Cable electrico en su guia..
Peligro. Durante el traslado del jumbo, el cable electrico debe permanecer dentro de su guia para evitar de dañarlo.
72 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
PANEL ELÉCTRICO
PANTALLA
La pantalla superior corresponde por defecto
1 al nivel de combustible cuando la llave de
contacto del portador esta activada. La pantalla superior por defecto muestra las rpm del motor diesel cuando éste está en marcha. La pantalla inferior por defecto corresponde a 2 las horas de diesel cuando la llave de conctato del portador está activada. 4 BOTONES SUPERIORES
21
3 1. Temperatura del liquido refrigerante del motor La temperatura deberíaser inferior a 100°C. El indicador luminoso y la pantalla parpadean y el zumbador se enciende si la temperatura es superior a 113°C. 2. Nivel de combustible El indicador luminoso y la pantalla parpadean si el nivel es demasiado bajo.
3. Presión del aceite del motor El valor normal de presión debe ser de 1 bar. El indicador luminoso y la pantalla parpadean y el zumbador se enciende si la presión cae por debajo de 0,7 bares. 4. Voltímetro. El indicador luminoso y la pantalla parpadean y el zumbador se enciende si el voltaje es inferior a 20 V CC.
Si pulsa el botón de la lìnea superior obtendrá esta indicación en la pantalla superior. Si pulsa el botón de la lìnea superior durante más de 2 segundos, volverá a aparecer la indicación de rpm del motor diesel. La arma aparece siempre en la parte superior y se enciende el indicador luminoso del botón. BOTONES INFERIORES
Si pulsa el botón de la lìnea inferior obtendrá esta indicación en la pantalla inferior. La alarma aparece siempre en la parte superior y se enciende el indicador luminoso del botón. TODOS LOS BOTONES
Todos los indicadores luminosos de los botones tienen uno opción de comprobación de la luz. Cuando la llave de contacto del portador est á activada, todos los indicatores luminosos de botón parpadean.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
73 (142)
MANUAL DEL OPERARIO LUCES DE ADVERTENCIA 6
2
7
3
8
4
9
5
10
1. Intermitente (opcional) El indicador luminoso parpadea al encenderse el intermitente izquierdo o el derecho.
6. Freno ABA (opcional) El indicador se enciende si la presión del freno ABA baja.
2. Freno de servicio El indicador luminoso se enciende si la presión del freno delantero otrasero es inferior a 100 bares.
7. Filtro de combustible (opcional) Indicador de agua en el combustible.
3. Freno de estacionamiento El indicador luminoso se enciende si la presión del freno es inferior a 5 bares. 4. Indicador de precalentamiento Arranque el motor cuando se encienda este indicador. Si el motor ya está caliente, el precalentamiento no es necesario. 5. Carga El indicador se enciende si elalternador no está en funcionamiento. Desconecte el motor y averigüe la causa de la avería.
74 (142)
1
8. Nivel del depósito de aceitede transmisión El indicador luminoso se enciende si el nivel del depósitoes demasiado bajo. 9. Filtro de aire (opcional) El indicador luminoso del filtro de aire se enciende si el filtro está obstruido. 10. Nivel bajo del liquido refrigerante del motor diesel El indicador luminoso se enciende si el nivel derefrigerante es demasiado bajo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO MANÓMETRO DE PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO
1
• Mantenga el motor al ralentí y compruebe el manómetro de presión de carga de movimiento 1; deberá mostrar un mínimo de 12 bar.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
75 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
5.2.
Prueba del freno de emergencia/estacionamiento y de servicio PRUEBA DEL FRENO 4
2
3 7
1
HIGH PRESSURE
OR 1
6
5
1. Punto de prueba o manómetro de la 4. Boton de test de frenos de presión de movimiento (opcional) estacionamiento 2. Botón del freno electrico de 5. Pedal del acelerador diesel. emergencia 6. Pedal del freno de servicio. 3. Dirección de movimiento en marcha 7. Interruptor selector de velocidad de adelante/atrás. movimiento lenta/rápida. 1.PRUEBA DE FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMENTO Durante la prueba de los frenos, el operador debe estar sentado con el cinturòn de seguridad puesto. La prueba debe realizarse con las ruedas al suelo, sin uso de los gatos. •
Si es necesario, instalar un manometro de alta presion ( 0 - 600 bar) al punto de prueba (1) para asegurar que no hay problemas en el circuito hidraulico de transmission. Peligro. UTILIZAR UNICAMENTE UN MANOMETRO DE 0 - 600 BAR DEBIDO A LA ALTA PRESION ENCONTRADA EN ESTE CIRCUITO.
• • 76 (142)
Presionar el botòn de activacion del freno de emergencia / estacionamento (2). Selecccionar con el botòn (7) la velocidad màs rapida (conejo). Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO •
Seleccionar un sentido de direcciòn seguro (3), girar y mantener el botòn de prueba de frenos (4) en posicion de "TEST" y accelerar lentamente (5) => hasta que la presion hidraulica de frenado llege a 330 bar, sin que las ruedas se muevan. Peligro. SI LAS RUEDAS EMPIEZAN A MOVERSE, NO UTILIZAR LA MAQUINA Y INFORMAR INMEDIATAMENTE UNA PERSONA RESPONSABLE.
NOTA: La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha. 2. PRUEBAS DE LOS FRENOS DE SERVICIO: Durante la prueba de los frenos, el operador debe estar sentado, con el cinturòn de seguridad puesto. PRUEBA 1: • • •
Bajar los gatos de manera a levantar la maquina, las ruedas no deben tocar el suelo. Seleccionar un sentido de direcciòn seguro (3), y accelerar (5) hasta que las ruedas giren. Soltar el pedal del accelerador (5) y presionar rapidamente el pedal de frenos (6) => las ruedas deben para su movimiento giratorio casi instantaneamente. Peligro. SI LAS RUEDAS NO SE PARAN INSTANTANEAMENTE, NO UTILIZAR LA MAQUINA Y INFORMAR INMEDIATAMENTE UNA PERSONA RESPONSABLE.
NOTA: La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha. PRUEBA 2: Sandvik recommienda de hacer una prueba dinamica de los frenos de servicio. Se necesita una caretera rectilinea de al menos 50 metros de largo. Debe ser plana y horizontal. No hacer èsta prueba en una carretera inclinada. Para realizar èsta prueba, seguir las siguientes instrucciones : • • •
Seleccionar la velocidad ràpida con el botòn (7). Seleccionar un sentido de marcha seguro (3). Accelerar (5) la maquina de 10 - 20 metros, soltar el pedal de accelerador (5) y presionar el pedal de frenos de servicio (6) => La maquina debe pararse casi instantaneamente. Peligro. SI LA MAQUINA NO SE PARA CASI INSTANTANEAMENTE, NO UTILIZAR LA MAQUINA Y INFORMAR INMEDIATAMENTE UNA PERSONA RESPONSABLE.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
77 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
5.3.
Cable eléctrico CONTROL DEL BOBINADO DEL CABLE • Sitúe la palanca de control del bobinado del cable en la posición neutral N. • Asegúrese de que la alimentación que va de la caja eléctrica de la mina CONTROL DEL BOBINADO DEL CABLE a la máquina está DESCONECTADA. • Enchufe el cable a la caja eléctrica de la mina. A • Asegure el cable en el soporte N proporcionado por la mina. • TIRE de la palanca de tensión del bobinado del cable hasta situarla en la posición de desenrollado del cable A. • Mueva la máquina hasta llegar a la superficie a perforar. BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
• Presione el botòn (1) para enrollar el cable
Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchos de soporte. NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE. No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente. Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo de la galería perforada.
78 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
5.4.
Movimiento de la máquina HACIA DELANTE / HACIA ATRÁS 2
A
SANDVIK
0 3 3 L D
Peligro. Haga sonar la bocina para avisar a la gente antes de mover la máquina.
• Tenga siempre presente el máximo ángulo de inclinación. • Asegúrese de que el brazo está en posición de movimiento. • Retire los gatos de estabilización (primero los traseros y luego los delanteros). • Tire hacia arriba de la válvula de frenos para soltar los frenos. • Seleccione la dirección de movimiento deseada girando el interruptor 2 hacia la izquierda para moverse hacia delante, o hacia la derecha para moverse hacia atrás. • Pise o presione el pedal del acelerador A. La velocidad dependerá de las RPM del motor diesel.
WARNING
¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO? • Gire el selector de velocidad de movimiento 1 hacia la derecha hasta llegar al intervalo de velocidad baja (símbolo de tortuga) en áreas con 1 inclinación ascendente o descendente, en zonas concurridas o en áreas de trabajo. • Conduzca lentamente al girar esquinas; haga sonar la bocina para advertir a las personas que se encuentren en zonas que no pueda ver. • Cumpla las normas del límite de velocidad de la mina. ¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA? In normal tramming conditions to stop the machine you must: B
• •
Release the accelerator pedal the machine (will reduce speed). Slowly push with the right foot on the service brake pedal B.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
79 (142)
MANUAL DEL OPERARIO PARADA DE EMERGENCIA
(O) En caso de emergencia, pulse el botón rojo (O) para activar el freno de emergencia.
5.5.
Estacionamiento de la máquina
Para estacionar la máquina con seguridad, seleccione un área libre de personal y una ubicación en la que la máquina no obstaculice el paso de otros equipos. • Haga que la máquina se pare totalmente. Suelte el pedal del acelerador y pise el pedal de control del movimiento. • Aplique los frenos de estacionamiento/emergencia. • Posicione los dos (2) gatos de estabilización traseros y los dos (2) gatos de estabilización delanteros en contacto firme con el suelo. La distancia entre las ruedas y el suelo no deberá ser superior a 7 mm (1/2"). • Deberá girarse la máquina enfrentándola a un talud o muro lateral para impedir que se desplace. Coloque una cuña de bloqueo en las ruedas cuando estacione la máquina en una zona inclinada. • Deje el motor diesel al ralentí durante varios minutos para permitir que los componentes críticos se enfríen gradualmente. • Detenga el motor pulsando el botón "APAGADO". • Gire el interruptor maestro de la batería hasta la posición "APAGADO". Peligro. NUNCA DEJE LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
80 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
6.
PERFORACIÓN
6.1.
Preparación de la máquina en la galería
•
Coloque la máquina longitudinalmente a lo largo de la galería a la misma distancia de ambos muros laterales.
•
Para una estabilidad óptima y para conseguir orificios perfectamente paralelos, el chasis debe hallarse en línea con la galería perforada. Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a perforar = longitud del avance de la broca + 300 mm (aprox. 1 pie). Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que están directamente alineadas con la máquina
• •
Longitud total del avance de la broca 2’ Zona despejada Parte delantera mínima
Posición de la guía de broca
del chasis
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
81 (142)
MANUAL DEL OPERARIO A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar los gatos de estabilización firmemente en el suelo. Peligro. Al colocar los gatos de estabilización, preste atención a que nadie se encuentra cerca de ellos.
SANDVIK
0 3 3 L D
Estabilidad óptima
Estabilidad óptima
Estabilidad delantera óptima (con gatos delanteros telescópicos opcional)
82 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
6.2.
Corriente eléctrica
• Compruebe los siguientes puntos antes de ENCENDER el interruptor de corte de la mina. • La máquina está instalada correctamente • La manguera de agua está conectada • La manguera de aire está conectada (opcional) • El cable eléctrico está posicionado cuidadosamente a lo largo del muro lateral. INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO DE LA MÁQUINA NOTA: Para poder usar el interruptor de corte del circuito de la máquina deberá primero ENCENDER el interruptor maestro de la batería . ENCENDIDO
ENCENDIDO APAGADO REAJUSTE
STD
Gire el interruptor de corte del circuito principal hasta la posición ENCENDIDO. Si se usa el botón de parada de emergencia, el interruptor de corte del circuito principal se situará automáticamente en la posición DESCONECTADO.
ULC/CSA
REAJUSTE APAGADO
ENCENDIDO APAGADO 1000V SANDVIK
0 1 3 S D
Para devolver la tensión a la máquina: Gire la palanca hasta la posición REAJUSTE o presione el botón de REAJUSTE para sistema 1000V. Entonces, gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición ENCENDIDO.
NOTA: No use el botón de parada de emergencia en un uso normal para detener cualquiera de los bloques de alimentación; en su lugar, use el botón de parada correspondiente. PANEL LUMINOSO DE CONTROL
REAJUSTE
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
83 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
H617 Se ha connectado la corriente eléctrica. El indicador lumonoso se enciende cuando se connecta el commutador principal. H603 Secuancia de fase incorrecta. Cuando se encienda el commutador principal, el relé K120 comprobará la corriente trifásica para garantizar que la dirección de rotación sea la correcta. Si la dirección de rotación , es decir secuancia de fases, es incorrecta, el indicador se enciende y el motor no puede arrancar. H100 Luz de advertencia de sobre o debaja tensión. H614 Parada de emergencia. Cuando se pulsa cualqiera de los botones de parada de emergencia del equipo, se encenderá el indicador luminoso y se pararán todos los motores. liberando los botones, el incador luminoso se puede apagar pero los motores se deben arrancar de nuevo por separado. H625 Refrigerador del aceite de perforación está en functionamento. (Opcional)
84 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO H626 El motor del efrigerador de aceite de perforación está sobrecargado. El indicador se enciende y se pararán el bloque de alimentación, el compresor y la bomba de agua se detienen cuando se dispara el interruptor de protección F296 del efrigerador de aceite. El interruptor de protección se debe restablecer manualmente. (Opcional) H602 Nivel bajo del tanque de aceite de perforación (luz constante) o dispositivo de lubricación del martillo (luz pestañeando). si el nivel de aceite desciende por debajo del minimo permitido, se parán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua y se encenderá el indicador luminoso. El systema de supervisión del nivel tiene un retraso de 3 segundos para evitar faltas alarmas si el nivel de aceite desciende momentáneamente a un nivel muy bajo, por ejemplo una cantidad de aceite suficiente. H429 Nivel bajo del agua del depósitivo de agua. (Opcional) 1-H613 Bloque de alimentación está en functionamento. 1-H612 El motor del bloque de alimentación está sobrecargado. El indicador se enciende si el interruptor de protección 1F100 se activa o si el protector térmico emite la alar ma (temperatura del motor superior a 155 C). El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 y a continuación a la posición 1. El protector del termostato se restablece automáticamente a media que la temperatura del motor desciende. El indicador lluminoso también se activa si el accionamiento magnético del interruptor se activa al arrancar el bloque de alimentación. 1-H611 El filtro alta presión del aceite de perforación está atascado. Cuando se encienda el indicador luminoso, signifará que el filtro de presión está tan sucio que se debe sustituir. El dispositivo de supervisión del filtro no detiene las funcones de perforación. Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso. H610 El aceite de perforación está demasiado caliente. si la temperatura del aceite hidráulico sube por encima de los 75 C, se detendrán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua y se encenderá el indicador lluminoso. El indicador luminoso se apaga automáticamente cuando la temperatura del aceite desciendo lo suficiente. Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
85 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
H607 Está atascado el filtro alta presión del aceite de perforación. Cuando se enciende el indicador luminoso, esto indicará que el filtro de retorno está tan tupido que se debe sustituir. El despositivo de supervisión del filtro no detiene las funciones de perforación. Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso. H618 Compresor está en functionamento. H605 El motor del compresor está sobrecargado. El indicador luminoso se enciende y se pararán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se dispara el interruptor de protección F240 del compresor. El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protección. H609 La presión de aire está baja. Si la presión de aire se mantiene por debajo de los 2.8 bares durante mas de 10 segundos (valores predeterminados), el sytema de control de la presión parará la perforación. El indicador luminoso permanece encendidi y se puede apagar pulsando el botón restaurar/acusar recibo S505.
86 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
H604 El aire comprimido está demasiadio caliente. Si la temperatura del aire de salida del compresor es demasiado alta, se pararán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua y se encenderá el indicador luminoso. El indicador luminoso se apaga automáticamente cuando se enfria el compresor. 1-H72 No flujo de aceite de salida del SLU. (opcional) H619 Bomba elevadora de la presión de agua está en functionamento. (Opcional). H606 El motor de la bomba elevadora de la presión de agua está sobrecargado. El indicador luminoso se enciende y el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua se detiennen cuando se dispara el interruptor de protección F230 de la bomba de agua. El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protección. H601 Presión de agua baja. Si la presión de agua permanece por debajo los 2.8 bares durante más de 4 segundos (valores predeterminados), el sistema de control de la presión detendrá le perforación y la bomba de agua. El indicador luminoso permanece encendido y se puede apagar pulsando el botón de derivación/acuse de recibo S505. Después de esto, la bomba de agua se ha arrancar manualmente con el interruptor S501. H812 Está atascado el filtro de la bomba de agua para Swellex. (Sólo para máquina de bulonaje DS310 con bulones Swellex ). (Opcional) H622 Bomba externa está en functionamento. (Opcional) H624 Desbordamiento de la bomba externa. Se encenderá el indicador luminoso y se detendrán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se dispare el interruptor de protección F290 de la bomba externa. El interruptor de protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
87 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
H623 Corriente de fallo a tierra. (Opcional) H20 Cabeza delantera en la pocisión de inyección de cartuchos de resina (Sólo para máquina de bulonaje DS310 con inyección de cartuchos de resina ). (Opcional) ARRANQUE DEL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN HIDRÁULICO • Asegúrese de que todas las palancas de control de las válvulas de control hidráulico, en particular las palancas de control de perforación, están en la POSICIÓN NEUTRAL. • Girando el interruptor A hacia la derecha (1), el bloque de alimentación está alimentado, girando el interruptor A hacia la derecha (START) para arranca el bloque de alimentación. Girando el interruptor hacia la izquierda (0), el bloque de alimentación se detiene.
A
Atención. Espere varios segundos antes de usar alguna de las palancas de control.
88 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
6.3.
Ajuste del paralelismo AJUSTE DE LA POSICIÓN INICIAL • El cuerpo delantero de la máquina deberá estar nivelado y en el eje de la dirección de perforación.
Posición del brazo: • Use la palanca de elevación del brazo para colocar el brazo en posición horizontal. • Use la palanca de oscilación del brazo para alinear el brazo con el eje delantero del vehículo. Posición del avance: • Use la palanca de vuelco para colocar el rodamiento del avance de la broca en la posición que se muestra más abajo. • Use las palancas de oscilación del avance y de inclinación del avance de la broca para alinear el eje de vuelco con el eje delantero del vehículo. • Use la palanca de divergencia para devolver el avance de la broca a la posición horizontal NOTA: El brazo está ahora ajustado. Si no se van a usar los últimos 3 movimientos, el avance de la broca permanecerá en el modo de perforación en paralelo. NOTA: A fin de conseguir una mejor rigidez global del brazo, se recomienda usar la extensión del brazo en lugar del cilindro de extensión del avance al aproximar el avance de la broca a la superficie.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
89 (142)
MANUAL DEL OPERARIO ¿CÓMO REDUCIR LA ZONA DE ÁNGULO MUERTO?
BOOMBOOM EXTENSION RETRACTED - DRILL FEED EXTENDED RETRACTED EXTENSION - DRILL FEED EXTENDED
V N 6 2 B
BOOM EXTENSION EXTENDED - DRILLFEED RETRACTED
BOOM EXTENSION EXTENDED - DRILL FEED RETRACTED
Mientras se perfora la voladura (cono de franqueo paralelo) puede darse un área de ángulo muerto si la parte trasera del avance de la broca interfiere con el brazo. Use el cilindro de extensión del avance hasta acercarse a su capacidad máxima. Posicione el avance de la broca cerca de la zona a perforar, usando los movimientos de extensión, oscilación y elevación del brazo. Fije el punzón con la capacidad restante del avance. NOTA: ésta es la única posición en la que se recomienda la perforación con la extensión del avance totalmente expandida.
90 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
6.4.
Ajuste del avance TFX
E 2005 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant
P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finland Tel. +358 205 44 121
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
91 (142)
MANUAL DEL OPERARIO AJUSTE DE LA TFX 500 A DIFERENTES DISTANCIAS UTILIZANDO LAS INSTRUCCIONES COMO GUIA Para ajustar la distancia minima, seguir los pasas de (1) a (5) descritos en el dibujo superior de la placa. Para ajustar la distancia intermediaria o maxima, seguir los pasos de (1) a (11) descritos en la placa. los pasos se leen desde izquierda hacia derecha, y desde arriba hacia abajo. LOS PASOS. 1. Abrir las valvulas (1) y (2). 2. Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera. 3. Cerrar la valvula (2) completamente. 4. Retroceder el martillo contra el tope trasero y mantener la palanca del retroceso del martillo durante 10 segundos. 5. Cerrar la valvula (1) completamente.
20960108
6. Abrir las valvulas (1) y (2). 7. Avanzar el tubo interior de la deslizadera hasta la distancia deseada utilizando el retroceso del martillo contra el tope trasero. 8. Cerrar la valvula (2. 9. Retroceder el martillo contra el tope trasero durante 10 segundos. 10. Cerrar la valvula (1) completamente. 11. Abrir la valvula (2) completamente.
92 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
6.5.
Inicio del sondeo POSICIONAMIENTO DEL AVANCE DE LA BROCA 2
1
4
3
5 6
1
2
3
4
EMPUJAR
TIRAR
6.6.
• Usando las palancas 1 y 2, mueva el avance de la broca hasta la posición requerida para perforar un orificio. • Empuje la palanca 4 para situar el punzón del avance de la broca en contacto firme con la roca. • Tire de la palanca de percusión 2 hasta el tope • Para un inicio del sondeo suave, tire lentamente de la palanca de rotación 1 y de la palanca de avance 3. Mantenga las palancas 1 y 3 en la posición en la que comenzaron los movimientos. • Deje que el trépano penetre en la superficie hasta alcanzar roca sólida. Cuando el trépano haya alcanzado roca sólida, el proceso de inicio del sondeo se habrá completado. Puede entonces empezar a usarse la potencia máxima de perforación.
Perforación normal FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORACIÓN 1
2
3
• Tire de las palancas 1, 2 y 3 hasta el final.
4
EMPUJAR
TIRAR
E
NOTA: Todas las palancas han de mantenerse en posición de potencia máxima durante todo el proceso de perforación. Pressionar el interruptor E para detener el proceso de perforación. Todas las palancas de perforación 1, 2 y 3 volverán a la posición neutral. NOTA: Use el botón de parada de emergencia solamente en caso de emergencia. En un uso normal, use el botón de parada correspondiente para detener cualquier tipo de funcionamiento.
BOTÓN PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
93 (142)
MANUAL DEL OPERARIO AJUSTE DE LA PERFORACIÓN Al perforar, el operario puede ajustar la velocidad de rotación (RPM), así como la presión del avance. NOTA: Ajuste siempre la velocidad de rotación y el avance a un nivel aceptable y adecuado a las condiciones del suelo. Una velocidad excesiva de rotación implicará un desgaste más rápido de los insertos de carburo del trépano, principalmente en roca abrasiva. Un avance insuficiente implicará un desgaste rápido en las roscas de la vara, el vástago y el acoplamiento. El humo en el acoplamiento indica que el avance es insuficiente; incremente la presión del avance cuando vea humo en el acoplamiento. Un avance excesivo implicará un aumento de la presión de rotación, lo que indica un par de torsión excesivo. Esto reducirá el ciclo de vida del mecanismo de rotación del martillo perforador de roca. Al perforar, mantenga la presión de rotación en torno a un valor medio de 50 bar (manómetro de presion C). A
A
94 (142)
B
B
C
D
E
• A: Pomo de control de la velocidad de rotación. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar las RPM, o en el sentido contrario para reducir las RPM. • B: Pomo de control de la presión del avance. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión, o en el sentido contrario para reducir la presión.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta en una elevada productividad con un coste de operación bajo. El trépano: Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada presión de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son extraídas de la superficie. ÁNGULO DE ESPACIO La perforación con un trépano desgastado provoca un incremento DESPEJADO del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de penetración. Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un trépano desgastado por otro nuevo o reafilado. Varilla de perforación y adaptador del vástago Estas herramientas resultan imprescindibles para una perforación productiva. Transmiten la energía de percusión y rotación al trépano si se mantienen correctamente alineadas. El alineamiento correcto permite la transmisión de energía óptima, un desgaste reducido de la varilla de perforación contra las zapatas de guía, un alineamiento perfecto del orificio, una torsión mínima de la varilla de perforación e impide la ruptura prematura de los vástagos y de las varillas. NOTA: Controle con frecuencia los elementos de guía, el vástago y el cabezal de inyección hidráulica, e informe inmediatamente de cualquier anomalía que note en cualquiera de las piezas del avance de la broca y del martillo perforador de roca.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
95 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
6.7.
ALIMENTACIÓN Y RETIRADA DE VARAS DE PERFORACIÓN
6.7.1.
Aflojar las roscas de las varas
6 1
M
2
3
E
• A 10 cm (4 pulgadas) del fondo del pozo. • Active la palanca de contrapresión manual 6 para disminuir la presión de rotación (10 a 20 bar por debajo de la presión normal de rotación de perforación). Resultado: menor fuerza de avance = menor par de torsión / ajuste de acoplamiento de las varas. • Continúe perforando hasta que el agua salga entre las roscas de las varas y el vástago y pueda oír que las roscas se aflojaron. • El trépano está en contacto con la roca, de modo que no hay daño a la perforadora ni martilleo libre. • Luego, libere la palanca de rotación (1), la palanca de percusión (2) y la palanca de avance (3) con el botón E y desactive la inyección de agua (mando de control “M”). • Suelte la palanca de contrapresión manual 6. O, cuando se ha completado la perforación del pozo: • Libere la palanca de rotación (1) y la palanca de avance (3). • Mantenga activadas la percusión y la inyección de agua hasta que el agua salga entre las roscas de las varas y el vástago y pueda oír que las roscas se aflojaron. • Luego, libere la palanca de percusión (2) y desactive la inyección de agua (mando de control “M”).
96 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO 6.7.2.
Alimentación de varas Peligro. Si la operación está a cargo de dos personas, uno de los operadores debe permanecer frente al tablero de mando de perforación, preparado para apretar el botón de parada de emergencia en cualquier momento. Durante toda la operación de acoplamiento manual, está estrictamente prohibido activar cualquier palanca. Peligro. Nunca use ninguna palanca de mando hasta que la instalación de la nueva vara haya terminado y todo el personal se encuentre a por lo menos 2 metros (7 pies) del avance de la broca.
A
B
C
J
4
• Fije la vara usando la abrazadera de vara (palanca "C"). • Desenrosque el vástago de la vara usando el mando de control ("J") hacia la derecha. • Una vez que el vástago se ha separado de la vara, libere el mando de control "J" y use la palanca de avance rápido (4) para retornar la perforadora al punto trasero de avance. • Usando la palanca de rotación del compartimento de las varas ("B") haga rodar una nueva vara a las tenazas del manipulador de varas, después de verificar que las tenazas estén abiertas (palanca "B") y en posición en el compartimento (palanca "C"). • Fije la abrazadera en la nueva vara (palanca " B"). • Coloque la vara en la línea de perforación (palanca "C"). • Usando el control de mando "J" hacia la izquierda, enrosque el vástago en el extremo superior de la vara. • Afloje gradualmente las tenazas del manipulador de varas (palanca "B") y continúe, usando el control de mando "J", enroscando la nueva vara en la vara sujetada por la abrazadera. • Una vez que la vara esté acoplada por sus dos extremos, suelte el mando de control "J" y verifique que las tenazas del manipulador de varas estén totalmente abiertas (palanca "B"). • Retraiga el manipulador de varas de vuelta a su posición en el compartimiento de varas (palanca "C"). • Afloje la abrazadera retén del acoplamiento de la vara. • Reinicie la perforación y repita los pasos descritos para alimentar varas a medida que lo requiera la profundidad del pozo.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
97 (142)
MANUAL DEL OPERARIO 6.7.3.
Retirada de varas
B
6
C
J L
4
K
Una vez que el pozo alcance la profundidad requerida, afloje las roscas del tren de perforación, tal como descrito anteriormente, o, en caso de un avance repentino en el fondo del pozo, verifique que las roscas están sueltas antes de avanzar, aumentando la contrapresión de avance (palanca 6) durante los últimos metros de la perforación para aflojar las roscas del tren de perforación. Luego, retire las varas: • Retorne la perforadora al punto trasero de avance, y fije la vara por medio de la abrazadera de vara (palanca "C"). • Extienda las tenazas del manipulador de varas (palanca "C") hacia la línea de perforación y verifique que las tenazas estén abiertas (palanca "B"). • Prenda la vara con la abrazadera usando la palanca " B" y ajuste la rosca del vástago en la vara usando el mando de control "J". • Libere la presión de las tenazas del manipulador de varas sobre la vara (palanca "B"), pero no abra las tenazas por completo. • Desenrosque, usando el mando de control "J", la vara de la vara sujetada por la abrazadera todavía dentro del pozo y, una vez que la vara esté suelta, préndala nuevamente cerrando las tenazas del manipulador de varas (palanca "B"). • Luego, desenrosque el vástago de la vara usando el mando de control " J". • Lleve la vara al compartimiento de varas (palanca "C") y abra las tenazas del manipulador de varas (palanca "B"). • Gire el selector de paso a paso "L" hacia la derecha y el compartimiento de varas hará rodar la vara a su interior y girará hacia la próxima posición abierta, listo para recibir otra vara. • Usando la palanca de avance rápido (4) haga avanzar la perforadora para buscar las varas que todavía se encuentran en el pozo y repita los pasos anteriores tantas veces como sea necesario para retirar todas las varas del pozo.
98 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
6.8.
Circunstancias especiales
6.8.1 Extracción de una varilla atascada Como consecuencia de las condiciones de perforación, puede que la varilla de perforación quede atascada en el orificio. Si la varilla sigue atascándose incluso bajo condiciones de perforación normales, puede que algún parámetro de perforación sea incorrecto o que la broca de perforación esté desgastada o dañada. Si al boquilla no se ha quedado demasiado atascada, quizá pueda sacarla. Para ello, intente proceder tal y como se indica a continuación: • • • •
1. Accione el barrido por agua. 2. Accione la percusión a máxima potencia. 3. Seleccione el avance en marcha atrás. 4. Intente usar la rotación en ambas direcciones. Atención. No utilice los movimientos del brazo o el avance para extraer la varillade perforación.
Peligro. Si necesita partir la varilla de perforación o extraerla del martillo de perforación, asegúrese de que ni la varilla de perforación ni ninguna de las piezas del brazo estén cargadas. Si se rompe la varilla de perforación, la varilla o el avance pueden realizar movimientos de percusión inesperados. 6.8.2 • •
Extracción de la broca de perforación Compruebe el estado de la broca antes de comenzar a perforar un barreno. Reemplace la broca si están gastados la broca si están gastados los insertos (se ha gastado un tercio del inserto). 1/3 A
A
•
Desplace la broca de perforación y colóque la contra una roca. Accione el barrido por agua y la percusión. Use la percusión y e lavance para golpear la broca de perforación hasta soltarla (el agua fluye desde el espacio entre la broca de perforación y el tubo/varilla). Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
99 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Peligro. Peligro de fuga de agua a alta presión. No se acerque a la broca de perforación.
•
Coloque el módulo de perforación en una posición que facilite la extracción de la broca de perforación y su posterior sustitución por una broca nueva o afilada. Peligro. No toque las piezas giratorias.
Atención. No desgaste por completo las brocas. Sustituya la broca al menos cuando se haya gastado1/3 del botón. Atención. Afile regularmente la broca para maximizar la productividad y minimizar los costes de perforación. productivity and minimize drilling costs.
6.8.3
Procedimiento de cambio del adaptador Peligro. Antes de proceder con el cambio del adaptador, asegúrese de haber retirado los consumibles de perforación del orificio cuando perfore barrenos verticales. Continúe con el proceso de cambio del adaptador siguiendo las instrucciones detalladas del manual del martillo de perforación.
En casos especiales en los que los consumibles de perforación no pueden retirarse del orificio (debido, por ejemplo, a un fallo del adaptador), proceda como se indica a continuación antes de extraer el adaptador Peligro. Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador cuando se perfora con TUBOS.
100 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
• •
1. Coloque el martillo de perforación en posición de avance frontal o lo más frontal posible. 2. Abra el dispositivo retenedor. Púa delantera del avance
Retenedor Mordazas del cargador
Mordaza inferior del cargador
Extensión del cargador
Púa trasera del avance
Rotación del cargador
•
3. Baje con cuidado la sarta de perforación con la ayuda del martillo, hasta una posición en la que la mordaza de manipulación de varillas inferior pueda desplazarse libremente en el centro de perforación para servir como soporte a la sarta desde el extremo inferior. Consulte la ilustración más abajo.
Nota: Avance LF700 con cargador de varillas RC700 representado.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
101 (142)
MANUAL DEL OPERARIO • • • • • •
4. Cierre el dispositivo retenedor. 5. NO ABRA EL MECANISMO RETENEDOR DURANTE ESTE PROCESO! 6. Coloque el martillo de perforación en la pocisión extrema. 7. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación. 8. Cierre las mordazas del cargador (el brazo superior sujeta la sarta y la mordaza inferior se cierra completamente para formar un tope mecánico en caso de ca ída de la sarta). 9. Es de extrema importancia to generar fricción entre los tubos y la pared del barreno. Use los movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar la sarta contra la pared del barreno. Use el movimiento del brazo en dirección opuesta al movimiento de apuerta del dispositivo retenedor, es decir el movimiento de ángulo del avance.
Nota: Avance LF700 con cargador de varillas RC700 representado.
102 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Peligro. Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador cuando se perfora con VARILLAS.
•
1. Coloque el martillo perforador en una posición en la que el extremo inferior de la segunda varilla esté colocado justo encima del dispositivo retenedor (véase imagena bajo).
Nota: Avance LF700 con cargador de varillas RC700 representado.
• • • • • •
2. Cierre el dispositivo retenedor. 3. NO ABRA EL MECANISMO RETENEDOR DURANTE ESTE PROCESO! 4. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación. 5. Cierre las mordazas del cargador en la varilla. 6. Coloque el martillo perforador en la posición extrema. 7. Es de extrema importancia generar fricción entre las barras y la pared del barreno. Use los movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar la sarta contra la pared del barreno. Use el movimiento del brazo en dirección opuesta al movimiento de apertura del dispositivo pito, es decires decir el movimiento de ángulo del avance.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
103 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Nota: Avance LF700 con cargador de varillas RC700 representado.
104 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
6.9.
Finalizar un desplazamiento
Cuando detenga el proceso de perforación al final del desplazamiento o por cualquier otra razón, haga lo siguiente: • Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el punzón entre en contacto con el suelo. • Detenga todos los bloques de alimentación. • Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina. • A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO". • Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO". • APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina. • Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo. • Rellene el formulario del informe de desplazamiento. • Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.
7.
TRANSPORTE
7.1.
Transporte en una plataforma
ADVERTENCIA
Peligro. Antes de colocar la máquina sobre una plataforma de transporte, sitúe el brazo y el avance en la posición de movimiento. No exceda nunca los valores máximos de pendiente longitudinal y transversal. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el movimiento de la máquina. Peligro. Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe hacerse siempre sobre un firme horizontal. Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la plataforma. Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de mover la plataforma. Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la plataforma. Descienda el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma. Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas adecuadas.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
105 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
7.2.
Remolcado de la máquina Peligro. LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H. Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de remolcado y de evitar riesgos al operario en el compartimiento de perforación. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA MÁQUINA CON CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un operario deberá estar en el compartimiento de movimiento, listo para accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del volante para así permitir el guiado del cilindro de dirección.
Si fuera necesario remolcar la máquina, aténgase al siguiente procedimiento: •
• •
Asegúrese de que la alimentación que va de la caja eléctrica de la mina a la máquina está DESCONECTADA. Desenchufe el cable de la caja eléctrica de la mina. Conecte la máquina remolcada a la máquina remolcadora con una BARRA RÍGIDA. Enganche la barra a los puntos de remolcado localizados en la parte trasera de la máquina (ver figura más abajo).
SANDVIK
0 3 3 L D
Barra rígida de remolcado en el punto de remolcado
0 1
Botòn de bipase de frenos ABA
Bomba manual opcional de desconexión de frenos en el compartimiento de movimiento
Atención. No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de A.P. multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras más abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación interna.
106 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO • Con una maquina que tiene la opciòn Frenos ABA, girar el botòn de bipase de los frenos ABA en la posiciòn 1, de manera a pasar por encima del sistema de frenos ABA. •
Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá ahora girar sin resistencia. Aflojar
Válvulas de A.P. multifunción Aflojar
Válvulas en posición de remolcado
•
Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del pomo rojo hasta el tope.
•
Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.
Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber remolcado la máquina.
• Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de freno. El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente para soltar los frenos. NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para accionar los frenos, pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como se hace en condiciones normales. Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta problemas en los componentes de movimiento
Peligro. Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI LAS VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS DE REMOLCADO.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
107 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
7.3.
Elevación de la máquina PUNTOS DE ELEVACIÓN PUNTOS DE ELEVACIÓN
MARCO DE ELEVACIÓN
GANCHOS DE ELEVACIÓN
SANDVIK
0 3 3
L D
GANCHOS DE ELEVACIÓN
BARRA BLOQUEADA DE LA ARTICULACIÓN CENTRAL EN POSICIÓN DE BLOQUEO
Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al realizar trabajos de elevación. Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en las páginas de información técnica al final del presente manual. Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento. Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4 ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación delanteros y traseros. Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas. Peligro. Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o cables perfectamente verticales y paralelos unos con otros.
108 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO • • • • •
• •
El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de elevación. Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido diseñados específicamente para trabajos de elevación. Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación. Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por encima de personas o de lugares donde pueda haber personas. Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato. Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
109 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
7.4. •
Almacenaje de la máquina La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del sol. Atención. Si la temperatura en el lugar de almacenaje fuera inferior al punto de congelación, tanto el circuito de agua como los componentes del agua y el pulverizador deberán ser protegidos o purgados.
• • • • • • • • • • •
110 (142)
Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha sido usada o transportada por mar. Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante (inhibidor de óxido) por el circuito. Lubrique todos los puntos de engrasado. Ponga los gatos de estabilización en contacto con el suelo. El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo. El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío; COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO LOS ACUMULADORES. Cubra la vara cilíndrica con lubricante. Vacíe el o los tanques de aire. Sustituya todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de cambios. Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los dispositivos eléctricos. A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
8.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA
No arranca el motor diesel.
No arranca el bloque de alimentación.
El conectador principal del bloque de alimentación traquetea durante el arranque de dicho bloque.
POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN • Compruebe que esté conectado el interruptor principal del portador. • Compruebe que el freno de seguridad esté aplicado. • Compruebe que el selector de desplazamiento esté en la posición media. • Compruebe que el cable principal de alimentación no ha salido totalmente del enrollador, es decir, que no está encendido el indicadorluminoso SH2 del panel de movimiento. • Comprobación del nivel de combustible. • Compruebe el estado de la batería.. • Compruebe que no esté activado ninguno de los botones pulsador de parada de emergencia. • Revise el panel de indicadores luminosos para ver si existen posibles alarmas. • Compruebe la conexión de la alimentación de corriente y asegúrese de que esté conectado el interruptor principal. • Compruebe que no esté activado ninguno de los botones pulsador de parada de emergencia. • Compruebeque no se hayadisparado ninguno de los disyuntores que se encuentran en la puerta del armario de conmutación principal. • La red de alimentación es demasiado débil. Compruebe la tensión de alimentación en el voltímetro de alimentación P410 o P411 que se encuentra en la puerta del armario e conmutación principal. • La tensión debe estar dentro de los límites dados durante el ralentí, el arranque del bloque de alimentación y la perforación a plena potencia.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
111 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Se para el bloque de alimentación.
La perforación automática se detendrá transcurridos 30 segundos.
112 (142)
• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si existen posibles alarmas. • Compruebe que los interruptores de la bomba de agua y de control del compresor estén en la posiión 1 o, si se utiliza agua o aire externos, que la presión de entrada sea suficiente. • Compruebe que no se ha disparado ninguno de los disyuntores fusibles que se encuentran en la puerta del armario principal de conmutación. • Compruebe que no esté activado ninguno de los botones pulsador de parada de emergencia. • Compruebe que no esté encendido el indicadore luminoso de lubricación del adaptador. • Revise el panel de indicadores luminosos para ver si existen posibles alarmas.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
9.
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS Technical Specification 7-236 S-H 2008-02-04
Sandvik DL330-5C
APPLICATION
MAIN SPECIFICATIONS
Sandvik DL330-5C is a highly versatile single boom electro-hydraulic long-hole drilling jumbo for small and medium scale production drilling in underground mines. The rig is capable of drilling several lines of parallel holes, up and down, up to 23 m depth, from a single machine position over the width of 5.5 m.
Carrier Safety cabin Rock drill Feed Rod handler (optional) Boom Control system Powerpack Shank lubrication device Air compressor Water pump Main switch Cable reel Lenght Width Height Weight (without options) Tramming speed - Horizontal - 14% = 1:7 = 8° Max allowed grade Noise level (EN791) - In cabin - Emitted
The 360°rotation in full parallel coverage area an d wide tilt angle ranges forward and backward make the robust universal telescopic boom suitable to various drilling applications. The long reach of the boom also allows safe access to unsafe or narrow places such as vein drilling or raise drilling. The jumbo layout is designed for good visibility and balance, this and the powerful four-wheel-drive articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in narrow drifts. The high performance drilling system allows high drilling performance with good drill rod economy and high machine reliabili ty. The operator environment and added automatic functions allow the operator to concentrate on safe, fast and accurate drilling. The new carrier is designed for better access to the daily service points.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
1 x TC 5 1 x FOPS / ROPS 1 x HLX5 1 x LHF 2000-5 1 x ERHC 12 1 x B 26 LC 1 x THC 560 LH 1 x HP 560 (55 kW) 1 x SLU 1 1 x CT 10 1 x WBP 2 1 x MSE 10 1 x TCR 1 10 620 mm 1 900 mm 2 920mm 15 000 kg 12 km/h 5 km/h 14° Free field condition LpA = 85 dB LwA = 124 dB
113 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 7-236 S- H 2008-02-04
Sandvik DL330-5C
GENERAL DIMENSIONS
with Standard Cabin
2920
1980 1675
1600
160 1500
1500
2510
6525 9800 All dimensions in mm
HLX5 ROCK DRILL
(Technical specification 2-1852)
Weight Length Profile height Percussion power Max working pressure
210 kg 955 mm 87 mm 15 kW - Percussion 190 bar - Rotation 175 bar Max torque (125 ccm motor) 625 Nm Hole size 51 - 64 mm Shank adapter R32 / T38 / T45 Flushing water pressure 10 - 20 bar
Type Weight (with hoses) Feed roll-over Boom extension Feed extension
LHF 2000-5 FEED
Automatic functions
Extension rod Feed force
(Technical specification 4-402 S)
Parallel holding, multi-directional 1 900 kg 360° 1 200 mm 1 200 mm
THC 560 LH CONTROL SYSTEM Power control Rotation control
Round 39 / Round 46 20 kN LHF 2004
LHF 2005
LHF 2006
Total length (mm)
2850
3155
3460
HP 560 POWER PACK
Extension rod length (mm)
1220
1525
1830
Electrical motor
Mini operating dimension(mm)
3000
3300
3600
Net weight (kg)
710
725
740
ERHC 12 ROD CARROUSEL Capacity
114 (142)
B 26 LC BOOM
MF rods R32 MF rods T38 MF rods T45
12+1 11+1 10+1
Boom controls
Adjustable full power Adjustable collaring power Adjustable rotation speed Reversible rotation Collaring Feed controlled percussion Anti-jamming Flushing Fully proportional
1 x 55 kW (75 hp) 3-phase motor
Pump types - Percussion, feed & boom Axial piston 1 x 130 l/min variable displacement - Rotation 1 x 60 l/min gear pump Filtration - Pressure 1 x 20 micron - Return 1 x 10 micron Hydraulic tank volume 180 liters Tank filling 1 x electric filling pump
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 7-236 S- H 2008-02-04
Sandvik DL330-5C
TRAMMING DIMENSIONS with optional Cabin for seated operator 2630
320 Overall Length LHF 2004 LHF 2005 LHF 2006
3000
10 620 10 785 10 785
15° 2510
6525
3290 5550 3260 40°
1900
All dimensions in mm
3200
TC5 CARRIER
WATER CIRCUIT
Diesel engine Deutz BF4L 2011, 55 kW (74hp) - Exhaust Catalyser Transmission Hydrostatic, automotive Transfer case Drop gear Clark-Hurth Axles, Front & Rear Case New Holland, D45 - Oscillation Rear axle, 2 x 10° - Tyres 12.00 - 20 PR 20 Steering Frame steering, 2 x 40° Brakes - Service Hydrostatic transmission+positive braking - Emergency & parking Hydraulic oil immersed multiple disc brakes on both axles Hand pump for manual brake release Stabilizers 2 hydraulic outriggers, front 2 hydraulic jacks, rear Safety cabin FOPS-ROPS - Type Noise and vibration insulated Fuel tank 80 liters Hydraulic tank 55 liters
Water pump type - Capacity
AIR CIRCUIT
Positioning lights
Compressor - Capacity Electric motor Shank lubrication device - Air consumption - Oil consumption Air cleaner for mine air
1 x WBP 2 (4 kW) 100 l/min (12 bar) With 2 bar inlet pressure - Inlet pressure 2 - 7 bar (while drilling) Inlet pressure contol valve 1 x WP 70 Oil cooler OW 30, water-actuated counterflow - Cooling capacity 30 kW
ELECTRICAL SYSTEM Total installed power Main switch Standard voltages Voltage fluctuation Starting method Cable reel - Capacity (rubber cable) Lighting - Working lights - Driving lights
70 kW MSE 10 380...690 V / 50 or 60 Hz Max ±10 % Direct start 1 x TCR 1 200 m - 33 mm O.D 2 x 35 W HID, front 2 x 70 W, rear 2 x 70 W, front 2 x 70 W, rear 2 x Laser type
C.T. 10, screw type 1000 l/min at 7 bar 7.5 kW (10 hp) 1 x SLU 1 150-200 l/min 100-150 g/h IP5
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
115 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 7-236 S-H 2008-02-04
Sandvik DL330-5C
COVERAGE AREA
ROOF 1200 5480
A
B
4500 up to 7000*
160
SIDE WALL 1200
5480 up to 7000*
Parallel Holes Sections Height Feed
Rod
Mini A
Maxi* B
LHF 2004
1220
3000
4000
LHF 2005
1525
3300
4300
LHF 2006
1830
3600
4600
* Maxi section with standard rear anchor.
The boom allow to reach width up to 7000 mm and height (B) up to 6740 mm. Please note that an additional anchoring system is needed.
All dimensions in mm.
OPTIONAL EQUIPMENT DRILLING SYSTEM
CARRIER
Drill angle measuring instrument TIS, D, DDS. Front stinger (needed for downholes). Cuttings collector CC 1014. 2 x 60 l air receivers. *) CT 16 compressor. *) Air mist flushing with outside air supply. *) Drilling on both electric and Diesel. Combi kit (HLX5 + TFX 500 6/12 + boom NV kit). Combi kit (HLX5 + TF500-12 + boom NV kit). *) KVL 10.1 shank lubrication device.
Complete spare wheel. *) Stainless steel 350 l water tank. *) Exhaust scrubber. Cabin air conditioning, drilling and tramming. Cabin heating, drilling and tramming. *) Cabin for seated operator (2670 mm overall height). *) 2 telescopic hydraulic jacks, front.
ELECTRICAL SYSTEM *) 1 000 V electr ic power supply. Ground fault and overcurrent unit VYK 200. Electric cable rubber ou PUR. *) Star-Delta electric starting method (380...690 V only). 2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) extra working lights. 230 VAC power outlet max 4500 VA. 3-phase outlet network voltage.
OTHER OPTIONAL EQUIPMENT Fire extinguisher (bottle only). Manual fire suppression system ANSUL, 6 nozzles. Pressure cleaning system (15 bar) with reel. High pressure cleaning system with reel and handset. Water hose 1½’’ (30m). Greasing system (Lincoln) with pump, reel and nozzle. Automatic greasing system (Lincoln). Biodegradeable oils. Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel. Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel, transmission, engine and hydraulic oil. *) EU, UL, CSA, AUS norms package. Manuals other than French/English language. *) replaces standard component.
116 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 4-402 S-D 2007-06-01
B 26 LC Boom
Feed Roll-over Feed Swing (slave)
Feed Extension
Boom Extension Boom Swing
Feed Tilt (lateral)
Feed Angle
Feed Tilt
Feed Swing
Ensure horizontal //
Boom Lift
Ensure vertical //
(main)
APPLICATION
DESCRIPTION
B 26 LC boom is designed for Sandvik DL330-5 long hole jumbos.
The x-y coordinated boom movements together with double rotation device allows a vertical positioning of the feed on both side of the boom and the possibility to drill extremely close to the hanging and foot walls, both to the right and left, with the rock drill always in the operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding both in vertical and horizontal plane improves the drilling performance and acc uracy.
B 26 LC boom is a multi-purpose hydraulic boom for mechanized production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar methods in medium sections. It can also be used for tunnelling, drifting, cross-cutting and bolthole drilling.
TECHNICAL DATA Weight, without hoses Weight allowed Boom telescopic extension Boom lift, up and down Boom swing, symmetric Feed tilt, up and down Feed tilt, lateral Feed swing, symmetric Feed extension Feed roll-over Feed angle
1 850 kg 1 200 kg 1 200 mm 45°and 16° ± 45° 25°and 50° 30° ± 50° 1 200 mm 360° ± 95°
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and sealed boom extension wear-pieces, large diameter bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder joints and use of super strong cast pieces in most stressed areas are some of the features that are included to the boom design for improved reliability.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
117 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 4-402 S-D 2007-06-01
B 26 LC Boom
COVERAGE AREA
UP AND DOWN
1200
LEFT AND RIGHT
3300
5300
1770
1200
GENERAL DIMENSIONS
715
1200
1221
2600 45°
30°
360°
± 95°
16°
1200
118 (142)
25°
95°
50°
95°
50°
50°
31° (45°)
26° (45°)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
572
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 4-501 S-D 2007-06-01
B 26 NV Boom
Boom Swing Boom Extension
Feed Roll-over
Feed Extension
Boom Lift Feed Swing (main)
Feed Swing (slave)
Feed Tilt Divergence Ensure horizontal //
Feed Angle
Ensure vertical //
APPLICATION
DESCRIPTION
B 26 NV boom is designed for Sandvik DD310, DD320, DD210L and DD220L jumbos.
The x-y coordinated boom movements together with double rotation device allows a vertical positioning of the feed on both side of the boom and the possibility to drill extremely close to the hanging and foot walls, both to the right and left, with the rock drill always in the operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding both in vertical and horizontal plane improves the drilling performance and accuracy.
B 26 NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolthole drilling in medium sections. It can also be used for production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar methods. This parallel holding telescopic boom offer large «true» rectangular face coverage area.
TECHNICAL DATA Coverage with parallelism holding Coverage with manual override Weight, without hoses Weight allowed Boom telescopic extension Boom lift, up and down Boom swing, symmetric Feed tilt, up and down Feed swing, symmetric Divergence, up and down Feed extension Feed roll-over Feed angle
29,2 m² 38,9 m² 1 900 kg 850 kg 1 200 mm 45°and 16° ± 45° 25°and 50° ± 50° 20°and 90° 1 400 mm 360° ± 95°
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and sealed boom extension wear-pieces, large diameter bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder joints and use of super strong cast pieces in most stressed areas are some of the features that are included to the boom design for improved reliability.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
119 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 4-501 S-D 2007-06-01
B 26 NV Boom
COVERAGE AREA
3410
1870 5970 5270
1200
6250 1870 3630 5655 5500 6480
GENERAL DIMENSIONS
1030
1400
2600
20° 360°
90°
45°
± 95°
16° 25°
1200
120 (142)
95°
50°
95°
50°
50°
31° (45°)
26° (45°)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
572
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-305 S-C 2007-06-01
LHF 2000-5 Series Feed
APPLICATION
DESCRIPTION
A series of rugged hydraulic steel feed specially designed for long hole applications.
The LHF 2000-5 hydraulic cylinder feeds are made from heavy duty steel alloy profile. The high corrosion and high torsional resistance steel beam is equipped with easily replaceable guiding rails fixed with large diameter studs and bolts.
LHF 2000-5 feeds are designed for Sandvik DL330-5 long hole drill rigs. LHF 2000-5 feeds are compatible with two types the ERHC series rod changer, for 32, 39 or 46 mm rod diameter with a storage capacity up to 12 + 1 MF rods (Ø 32).
The carriage for rock drill have special wrap around connecting shoes fitted with special sliding wear-pieces. A direct twin hydraulic cylinder system (no cable, no chains) ensure efficient thrust. The drill rod centralizer/retainer is equipped with hardened steel wear pieces to give the optimum grip of the extension rod.
TECHNICAL DATA Advance thrust force Return force Advance speed (unloaded) Return speed (unloaded) Feed extension Rear stinger extension
up to 20 kN / 100 bar up to 15 kN / 150 bar up to 5 m/min up to 10 m/min 1 200 mm 1 200 mm
OPTIONAL EQUIPMENT Front stinger (600 mm extension). Cuttings collector.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
121 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-305 S-C 2007-06-01
LHF 2000-5 Series Feed
GENERAL DIMENSIONS
C A B
150
590
A Extension rod length
B Drill feed travel
(with dust collector)
LHF 2003-5
915 mm - 3 ft
1220 mm
LHF 2004-5
1220 mm - 4 ft
LHF 2005-5 LHF 2006-5
TYPE
C Total length
Total weight
Operating dimensions Min
2570 mm
695 kg
2700 mm
1545 mm
2850 mm
710 kg
3000 mm
1525 mm - 5 ft
1850 mm
3155 mm
725 kg
3300 mm
1830 mm -
2135 mm
3460 mm
740 kg
3600 mm
6 ft
ERHC Rod Carrousel is not available on LHF 2003-5.
122 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-601 S-D 2007-06-01
ERHC 12 Rod Carrousel
APPLICATION
DESCRIPTION
The ERHC 12 series is used for mechanized rod handling on Sandvik DL330-5 long hole drill rig.
The ERHC 12 (Extension Rod Handler Carrousel) is made of heavy duty steel construction. Large diameter bearing and bushings of every joint improve the reliability of the cassette.
Used with the LHF 2000 cylinder feed, the ERHC 12 rod handling system is capable of handling MF drilling rods in diameter 1 ¼ ’’ (Ø 32), 1 ½ ’’ (Ø 39), 1 ¾ ‘’ (Ø 46).
The Rod Carrousel consists of a magazine and its rotation mechanism, dividing plates to keep the rod in the right order, sliding arms with grips. The rotation mechanism rotates and locks the magazine always in the right position to ensure accurate and fast rod handling. The sliding arms are equipped with grippers which take the rod from the magazine during the coupling process and places them back during uncoupling.
TECHNICAL DATA Rods diameter
Rods length
1 ¼ ’’ (R32) 1 ½ ’’ (T38) 1 ¾ ‘’ (T45) 4’ (1 220mm) 5’ (1 525 mm) 6’ (1 830 mm)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
123 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-601 S-D 2007-06-01
ERHC 12 Rod Carrousel
HOW DOES IT WORK ?
Drilling center line
Rotate the magazine...
Grip the jaws around the rod...
Drilling center line
Slide the gripper arms to the drilling line...
After rod coupling, open the gripping jaws, retract the gripper arms, drill the hole, and.....ready for next rod.
GENERAL DIMENSIONS ERHC 12 - T45
TYPE Length, overall (mm) Weight (kg) *
ERHC 12 - T38
4
5
6
4
5
6
4
5
6
1 600
1 900
2 200
1 600
1 900
2 200
1 600
1 900
2 200
300
310
320
300
310
320
300
310
320
Rod diameter (mm)
46
Rod length (mm)
1 220
Max number of rods
1 525
39 1 830
1 220
10+1
Max drilling capacity (m)
ERHC 12 - R32
13
16
1 525
32 1 830
1 220
11+1 20
14
18
1 525
1 830
12+1 21
15
19
23
* Weight without rods
Wall 160
820
124 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-1600 2005-02-15
1 2
4
3
5
7 6
11
10
8
12
9
APPLICATION
MAIN COMPONENTS
TFX 500 telescopic feeds are designed for Tamrock face drilling jumbos with HLX5 series rock drills. A versatile feed for face drilling, bolt hole drilling and cross-cuttings in a limited s pace where both long and short rods have to be used.
1. 2. 3.
DESCRIPTION The design of the feeds aims at simplicity of structure and ease of maintenance. The TFX feed consists of TF feed and TFX extension kit. When the TFX 500 feed is in minimum length, short holes can be drilled and while in maximum length, long holes can be drilled. The extension of feed can be adjusted stepless between minimum and maximum. During drilling the buffer is pushed to the rock by feed extension cylinder. The TF feed beam moves on the lower beam by lower feed cylinder. The beams are made of special aluminum profile with sliding surfaces faced with stainless steel strips. The drill rod centralizers are equipped with hardened steel wear pieces and are designed for optimum visibility and durability.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Hose reel Feed cylinder Impulse cylinders for stop-and-return automatics Hose support Travelling centralizer Feed wire ropes and rope tensioning assembly Feed beam Lower feed cylinder Bracket for feed extension cylinder Lower feed beam Front drill rod centralizer Buffer
OPTIONAL EQUIPMENT TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling Internal hosing Connections parts for boom Connections parts for rock drill Centralizer wear pieces of different sizes
TECHNICAL DATA Max feed force Free speed
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
25 kN 0.5 m/s
125 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-1600 2005-02-15
DIMENSIONS
Total length min / max
* The TFX feed doesn’t include the rock drill
TFX 500
6/12
8/14
10/16
Total length (mm)
3480 / 5310
4090 / 5920
4700 / 6530
Feed travel (mm)
1610 / 3440
2220 / 4050
2830 / 4660
636
673
710
6, 8, 10, 12
6, 8, 10, 12
6, 8, 10, 12
With following TB booms
40, 60, 90, 120, 150
40, 60, 90, 120, 150
60, 90, 120, 150
With following B26 booms
F, XLF, NV, XLNV
F, XLF, NV, XLNV
F, XLF, NV, XLNV
Net Weight (kg) With optional TRR1 rod retainer: - 1. rod length (ft)
126 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-1400-D 2005-01-31
1 4
2
3
5
6
7
8
9
10
APPLICATION
MAIN COMPONENTS
TF 500 feeds are designed for Tamrock face drilling jumbos with HLX5 or HL500 series rock drills.
DESCRIPTION The design of the feeds aims at simplicity of structure and ease of maintenance. The TF 500 feeds are made from extruded special aluminum profile. Box shaped bottom part of the profile gives high resistance against bending and torsion. Stainless steel strips provide good guidance and durability against wearing on all sliding surfaces. Adjustable v-shaped special wear pieces under rock drill, travelling centralizer and hose reel are fastened with bolts. The drill rod centralizers are equipped with hardened steel wear pieces and are designed for optimum visibility and durability. The hose support is a 2-sided clamp that allows easy individual tensioning of each hose.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Hose reel Feed cylinder Impulse cylinders for stop-and-return automatics Hose support Travelling centralizer Feed wire ropes and rope tensioning assembly Feed beam Front drill rod centralizer Buffer Bracket for feed extension cylinder
OPTIONAL EQUIPMENT TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling (Note! Reduces hole depth by 35 mm )
Internal hosing Connections parts for boom Connections parts for rock drill Centralizer wear pieces of different sizes
TECHNICAL DATA Max feed force Free speed
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
25 kN 0.5 m/s
127 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 3-1400-D 2005-01-31
DIMENSIONS
Total length
Total length min / max
* The TF assembly doesn’t include the rock drill
TF 500 feeds
Total length (mm)
Hole length (mm)
Rod length (mm)
Net Weight (kg)
500 x 8*
4 050
2 220
2 480
440
500 x 10*
4 660
2 830
3 090
470
500 x 12
5 270
3 440
3 700
500
500 x 14
5 880
4 050
4 305
530
500 x 16
6 490
4 660
4 915
560
500 x 18
7 100
5 270
5 525
590
500 x 20
7 710
5 880
6 135
620
500 x 21
8 015
6 185
6 440
640
* The stroke in feed extension cylinder is limited
128 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 2-1852-B 2007-06-28
Hydraulic rock drill HLX 5
APPLICATION HLX 5 hydraulic rock drill is designed for underground face, bolt and long hole drilling. HLX 5 is standard rock drill f.ex on Sandvik hydraulic controlled mining and tunneling jumbos.
MAIN CHARACTERISTICS HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic percussive rock drill. It is known of its hydraulic efficiency and high penetration rates. HLX 5 has excellent serviceability through modular construction and visual wear indicators. Robustness is achieved by only few pressurized seems between the functional modules.
MAIN SPECIFICATIONS Hole diameter Drifting Cut hole drilling Power class Percussion rate Operating pressure Percussion Rotation (max) Rotation motor type Drill steels
Shanks
43...64 mm 76...127 mm 20 kW 67 Hz 120-220 bar 175 bar OMS 80/125/160 R 39 or Hex 35 mm drifter rods, MF-rods highly recommended Ø 45 / T 38
Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to reduce lubrication oli fume enabling more ergonomic working environment.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
129 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 2-1852-B 2007-06-28
Hydraulic rock drill HLX 5
GENERAL DIMENSIONS
TECHNICAL DATA MAIN DIMENSION Length
955 mm
Profile height Width
87 mm 295 mm
Weight
210 kg
ROTATION MECHANISM Motor Motor type 1 Torque (at 175 bar) Rotation speed Flow (at max speed)
Orbit type (3 options) OMS 80 400 Nm 0…250 rpm 46 l/min
Motor type 2 Torque (at 175 bar) Rotation speed Flow (at max speed)
OMS 125 625 Nm 0…250 rpm 72 l/min
Motor type 3 Torque (at 175 bar) Rotation speed Flow at max s eed
OMS 160 780 Nm 0…200 rpm 74 l/min
FLUSHING Max pressure (air/water)
20 bar
ACCUMULATORS Accumulator gas High pressure (HP) Low pressure (LP) Filling valve
Nitrogen N2 50 bar 4 bar Vg8 DIN 7756
SHANK LUBRICATION Air flow (at 6 bar) Pressure Oil consumption
250...350 l/min 4...7 bar 180...250 g/h
OIL RECOMMENDATION Oil operating temperature Oil recommendation
OPTIONS Special tools for HLX 5, ID 55006507
130 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
+40...+60 °C See Sandvik drill rigs lubricant recommendation for detailed information
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-200 S-B 2007-06-01
Typical exhaust fume problem encountered during underground tunnel drivage.
The fume diluter projects the exhaust gas fumes towards the auxiliary ventilation system.
FUME DILUTER
AVAILABILITY
Fume diluters are compressed air driven and when low pressure air passes over an aerofoil surface it both clings to the surface and accelerates the “Coanda Effect”.
- Sandvik DD310 Range. - Sandvik DD210L Range. - Sandvik DD210 Range.
The diagram below shows how the fume diluter puts this effect into practice for efficient ventilation.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
131 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-200 S-B 2007-06-01
EXHAUST CATALYSER Exhaust catalyser consist of a metallic monolith coated with advanced precious metal catalysts and packaged into stainless steel housings. These purifiers oxydise hazardous carbon monoxide (CO) and hydrocarbons (HC) to form harmless carbon dioxide and water.
AVAILABILITY - Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos. - Standard on Sandvik DD310, DD210L, and DD210 Ranges. - Included in EU norms package.
% reductions 100
CO
80 HC
60 40 20
0 150 175 200 225 250 275 300 Exhaust temperatures °C
WATER SCRUBBER The water scrubber is used to cool down and wash engine exhaust gases which go through a tank of water. Its internal configuration avoid a dispertion of the water at the gas outlet.
AVAILABILITY - Sandvik DD320, DD420, DD530 Mining jumbos. - Sandvik DD210 Range.
The sizes of the two tanks are tailored to the Diesel engine power level Example : Water scrubber on the Sandvik DL320 carrier Additional tank filled by the machine water circuit to increase the autonomy
Main tank through which the exhaust fumes are passing.
Sandvik Mining and Construction reserves the right to change this specification without further notice.
132 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-927 S-B 2008-11-04
DRILLING
CARRIER
Three separated hoses bundles on boom for high and low percussion pressure, boom movements, feed and rock drill. This option provides the maintenance crews with an easy access to the most sensitive and important boom hoses. Pressure switch on one front jack with pilot interlock. The drilling can’t be started until the machine’s on jack. Air cleaner IP 5 for mine air connection. The machine’s ready to work with mine air supply whenever available. The air line is equipped with a prefilter to remove most of the water and biggest particules. Using mine air to flush and clean the holes instead of the onboard compressor will decrease the machine operating cost by extending the lifetime of the compressor then only used for shank lubrication.
Diesel Deutz BF4M 2012 engine, 70 kW power sized to accept turbo thermal insulation. Provided with this more powerfull engine, the equipment is travelling faster from a work place to another, especially when ramps shall be driven. Engine with thermal insulation of turbo and exhaust system. This thermal insulation is bringing the surface temperature underneath 300° C. This option combines with the standard metallic firewall feature is dramatically reducing the fire hazards on the machine. ID plate for weight of front & rear chassis (without any components on), Diesel engine, axles. Especially convenient in case a disassembly of the unit is needed to bring it underground. Air / Water hose hooks The machine needing to be connected to a water supply line and occasionally to an air supply line is equipped with inbuilt hooks to efficiently and safely carry its own connection hoses.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
133 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-927 S-B 2008-11-04
CARRIER (continued)
CARRIER (continued)
Extended differential breathers, front and rear. The axles breathers are remoted to be as high as possible on the unit. This is meant to pr event the axles to be flooded in case of tramming in areas where the water level is abnormally high which occurs sometimes in underground mining. Front and rear brake pressure gauges in drive panel. Thoses gauges are displaying the actual pressure in the braking cylinders. The operator therefore knows then at any time the exact status if the unit is safe to be driven. Sealed gel batteries The batteries are sealed thus maintenance free. They prevent mines from storing and handling acid to usually needed to refill the standard batteries. Electric filling pump (drilling hydraulic tank). This option is providing the operator and the maintenance crews with a quick, ergonomic and convenient mean to fill the hundreds liters of oil needed by the equipments to work properly. CAN / ABA Brakes. This option, as required by CSA.424.2-M 90 standard, is a positive safety feature which surveyes and secures that the equipment’s braking system is 100% working all the time. When detecting any failure, the system is automatically applying the emergency brakes after warning the o perator of the imminent application.
The system consist of : - Electrical emergency stop used as an emergency/park button, - One or two hydraulic valves depending on product model, - Four pressure switches. Way of working : - When the valves are not supplied with power, the brakes are applied. - Pull the stop button and hold a second b utton to release the brakes. - Pressure switches monitoring the braking pressures both service and emergency. - In case of any pressure drops under 15 bar for emergency, 110 bar for service, audible and visual alarm on. - In case of any pressure drops under 10 bar for emergency, 75 bar for service, the brakes are applied.
134 (142)
T back seat For an operator increased comfort, this seat is offering a shoulder rest. Its back being a T shape, it gives space to both rescuer and the light’s battery that every single miner carries. Wheel chock holder + brackets. This option enables the operator to secure the equipment parking in any decline/incline situation. Greaseable carrier hinges and Latches on all openable covers and doors, except drilling control panels doors. This «small» option is securing a fast and constant access at the most important components for adjustments and/or maintenance thus increasing still a bit more the unit availability. Central articulation locking bar, painted red. Being painted with a visible color, anyone can at a glance check if the central articulation is locked or not. Hand pump for brake release. This option is providing the mining production departments with a fast mean to tow the down units out of the active working places to quickly bring a replacing equipment and continue to produce. It is additionally enhancing th e safety by not needing any direct action on the axles braking cylinders. Automatic air flushing on rock drill return. By not requiring any particular action from the operator to flush and clean the hole, this option will allow the face to be drilled faster and the holes being cleaned the blast to be more efficient and constant. AFFF fire extinguishment system readiness This readiness is consisting of a proper bracket to install the AFFF main cylinder. Means to deenergize all stored energy. This is a major safety feature for all the maintenance crews supposed to work on the equipments. Prior to any kind of work on pressurized circuits, the mechanics are provided with a mean to make sure that no stored energy will remain in the circuits.
Rod racks on DD, additional bolts racks on DS. This option provide the equipment with means to carry its own needed rock tools and consumables.
English labelling on oil and fuel filling points with recommended oil type. Label in operator station for ALL machine filters with ID part numbers and location. Those small labels will help maintenance crews not to wonder any single time what type of oil or what filters the equipment is requiring, thus saving their time and releasing the unit faster to production.
Lincoln grease pump, reel and nozzle. Because a properly greased unit will longer be working and efficient therefore less expensive to operate, this option is providing the operator with a convenient, ergonomic and quick tool to do it. For mor e details, see technical specification 5-2110.
Label in operator station for service and park brakes test procedure. This label is helping the operator to proceed correctly every single time with the mandatory brake tests. Therefore when the equipment is passing the exact same test every single time, it is really safe to be driven.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-927 S-B 2008-11-04
CARRIER (continued)
ELECTRIC (continued)
Plastic coated hydraulic and electrical drawings sealed at the operator station. This one unique small option has got two big benefits : - It allows the mechanics and/or the electrics to troubleshoot the equipment with the operator himself via two way radio. - It is freeing the mechanics/electrics from carrying along the schematics drawing. The maintenance crew, being sure that documentation is on board, will be able to come directly to the equipment to be fixed from anywhere on the property, thus having the unit quicker back to production.
ELECTRIC AUS MDG 15 compliant electrical system 1000V/60Hz, 440V/60Hz. AUS AS 3000 and AS 3007 compliant wiring. Two additional emergency stops at each operator station access. Even if the standard set of emergency stops can be reached from all main locations on the equipment an d is, according to international standards, sufficient, it is always good to enhance and increase the safety. Flyght pump starter & socket, 8 kW The Flyght pump (Australian model) is the most common drainage water pump to dry the face area while drilling. Two extras HID working lights. The standard light package is delivering about 100 lux, as required by most of the international standards. The two extra HID lights are giving either always welcome extra lighting or a mean to secure a sufficient lighting even in case of failure of one of the lights. Piloted battery master switch at the operator station. This feature is saving the operator time once the equipment is mobilized at the face, by not requiring him to egress his station to cut battery power using the main battery switch. All wiring ends labelled with clear heat shrink. Time resistant protection for electric wires identification tag, will constantly help the electrics maintaining and when needed trouble shooting the equipment. LED Red rear lamps when drilling/braking The rear carrier is equipped with 2 red LED lights that are illuminated when : - Service brake applied - Emergency brake applied - Park brakes applied Amber strobe light useable even when battery master switch is shut off. Wherever the equipment’s safely parked with the battery switch shut off and locked, the amber strobe light will operate to indicate the actual presence and position of the equipment, preventing any collision risks.
All wiring in engine compartment sheaved with fire proof cover. The Diesel compartment being a hot point and one of the main source of fire, the electric wires receive an extra protection against fire as required by both canadian CSA424.2-M90 and australian MDG 15 standards Dual trip lockable battery isolator breaker. This model of battery breaker is designed to shut the two phases at once. It is in addition lockable to allow safe maintenance work and undesired utilization of the equipment when parked. CAT jump start system. This system is providing the unit with a safe and quick mean to receive battery power from another unit in case its own batteries are down. Fuse on battery power circuit. Batteries and their electrical connections are one of the major source of fire on underground vehicles. This fuse will efficiently protect the wires and the batteries from any overload situation decreasing therefore the fire hazards.
MISCELLANEOUS 3 spare parts manuals. 3 service manuals. 3 operator’s manuals. 1 catbase manual. Hoist brackets painted red. The red colour helps identifying the correct slinging points to be used on the equipment. Each machine access handle and step painted in green. Slips and fall being the first cause of injury in underground mines, the accesses, steps and handles are painted in a visible colour to be quickly and surely identified as being the only safe means to access any of the equipment. Hydraulic filler caps painted red. The caps being identified by a different colour, the filling/ refilling mistakes are reduced to the minimum allowing quicker and safer pit stops. Required by CSA.424.2-M 90 standard. Reflective tape both ends of the machine >460 cm². As required by the Canadian standards CSA.424.2-M 90, the unit is provided with reflective tapes to be easily visible even if standing in the dark with no lights on. Document box. Operators have often documents to carry like drilling plans. This kneat box will protect efficiently those important documents.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
135 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-927 S-B 2008-11-04
g n i l l i r D
Firewall between engine and transmission
Engine with thermal insulation of turbo & exhaust system ID plate for weight of : front & rear chassis, Diesel engine, axles
Extended differentials breathers, front / rear Front & rear brake pressure gauges in drive panel
Sealed gel batteries
Electric filling pump (drilling hydraulic tank) CAN / ABA brakes
Rod racks
Lincoln grease pump, reel and nozzle
T back seat Wheels chocks holder + brackets
Greasable carrier hinges (All)
Latches on all openable covers and doors Central articulation locking bar painted red
Hand pump for brake release
Means to deenergize all stored energy
English labelling on oil & fuel filling points with recommended oil type Labels in operator station for All machine filters with ID part numbers and location
Labels in operator station for service & park brakes test procedure
Plastic coated hydraulic & electrics schemes sealed at the operator station
2 additional emergency stops at each operator station access
Flyght pump starter & socket (Australian model), 8 kW 2 extra HID working lights
Piloted battery master switch at the operator station
All wiring ends labelled with clear heat shrink Amber strobe light useable even when battery master switch is shut off
All wiring in engine compartment sheaved with fire proof cover
Dual trip lockable battery isolator breaker CAT jump start system
Fuse on battery power circuit
3 spare parts, 3 service and 3 operator’s manuals 1 catbase manual
Hoist bracket painted red
Each machine access handle and step painted in green Hydraulic filler caps painted red
Reflective tape both ends of machine
Document box A4
3 separate hoses bundles on boom (percussion, boom mvt, feed & rock drill)
Pressure switch on one front jack with pilot interlock Air cleaner IP5 for mine air net connection
AUS MDG 15 compliant electrical system 1000V/60Hz, 440V/60Hz AUS AS 3000 and AS 3007 compliant wiring
Sandvik Mining and Construction reserves the right to change this specification without further notice.
136 (142)
0 3 3 L D
Automatic air flushing on rock drill return AFFF fire extinguishment system readiness
s u o e n a l l e c s i M
0 1 3 S D
0 2 3 L D
Air / Water hose hooks
c i r t c e l E
0 2 3 D D
0 1 3 L D
Deutz BF4M 2012 engine, 70 kW power sized to accept turbo thermal insulation
r e i r r a C
0 1 3 D D
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-912 S-A 2008-10-10
COMMON PACKAGE
DD310 PARTICULAR PACKAGE
CARRIER
DRILLING
ANSUL, manually actuated fire suppression system. When activated, both of Diesel engine and electrical power are shut off.
Readiness for TFX 8/14 telescopic feed. This option consists of TFX needed extra hoses that are routed in the boom harness. This will ease the job in case a TFX would have to be fitted onto the machine.
Complete spare wheel. Extra protective covers on rear carrier. Fuel preheating on Deutz BF4L2011 Diesel engine. A 24 V heating resistance is integrated in the standard 3 steps fuel filtration assembly.
Double flushing. The double flushing option replaces automatically the water flushing by air flushing when rock drill returns to its initial position.t
CARRIER ELECTRICITY Readiness for dual voltage and dual frequency. The machine is able to work either on 440V/60Hz or 380V/ 50Hz electric reticulation without any human action. PLC overcurrent protection. The PLC is supplied in 220 V. Star-Delta electric starting method. This option decreases the electrical intensity peak when machine is strarted. It is thus very safe and handy when the electric reticulation is long and/or very loaded.
2X60 l air receivers for double flushing. This option provides an extra efficiency when flushing the holes with air (120 l x 7 bar = 840 l). It will offer as well a longer compressor lifetime as the compressor will only wor k to fill the air tank and not anymore to flush directly the holes themselves. Front telescopic jacks.
Electric cable rubber 4x50 mm², 80 m. 3 phase wire, 1 earthwire.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
137 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-912 S-A 2008-10-10
DS310 PARTICULAR PACKAGE BOLTING
CARRIER
Bolting hea d for Split Set a nd ce ment cartridge.
Extr a storage on rear car rier for cartridges. This optional feature provides the operator with an extra functional storage for cartridges that w ill an extended bolting autonomy of the machine.
According to : Bolt length Bolt diameter Cement cartridge Plate size Bolt screw type Bit size Hole dia.
g n i l l i r D
8 feet Rebar 5/8’’ - 16 mm Split Set 39 mm Dia. 28 mm, length 300 mm 6’’x6’’ (150x150 mm) Hex 32 mm on flat From 1’’1/2 to 1’’5/8 38 to 44 mm
High water pressure cleaning pump with reel. This option consists of ; - a high pressure water pump (180 bar), - a hand set with a spraying nozzle, - a water hose reel (15 m). As the bolting head efficiency is really depending on the maintenance and cleaning quality level. This option provides the operator to perform the pro per basic maintenance with the right tool.
Readiness for TFX 8/14 telescopic feed Double flushing
0 2 3 D D
0 1 3 L D
0 2 3 L D
0 3 3 L D
Bolting head for Split Set and cement cartridge
Complete spare wheel
Extra protective covers on rear chassis
Fuel preheating on Deutz BF4L2011 Diesel engine 2 x 60 l air receivers for double flushing
Front telescopic jacks
Extra storage on rear chassis for cartridges High water pressure cleaning pump with reel c i r t c e l E
138 (142)
0 1 3 S D
ANSUL fire suppression system, manually actuated
r e i r r a C
0 1 3 D D
Readiness for dual voltage and dual frequency
PLC overcurrent protection Star-Delta electric starting method
Electric cable rubber 4x50 mm², length 80 m
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-922 S-B 2008-11-04
DRILLING
CARRIER (continued)
Three separated hoses bundles on boom for high and low percussion pressure, boom movements, feed and rock drill. This option provides the maintenance crews with an easy access to the most sensitive and important boom hoses. Pressure switch on one front jack with pilot interlock. The drilling can’t be started until the machine’s on jack. Air cleaner IP 5 for mine air connection. The machine’s ready to work with mine air supply whenever available. The air line is equipped with a prefilter to remove most of the water and biggest particules. Using mine air to flush and clean the holes instead of the onboard will decrease the machine operating cost by extending the lifetime of the compressor then only used for shank lubrication.
CARRIER Diesel Deutz BF4M 2012 engine, 70 kW power sized to accept turbo thermal insulation. Provided with this more powerfull engine, the equipment is travelling faster from a work place to another, especially when ramps shall be driven.
Firewall between engine and transmission. This simple metallic plate is reducing the fire hazards by physically separating the hot side of the engine from the hydraulic components fitted to its main power take off. Engine with thermal insulation of turbo and exhaust system. This thermal insulation is bringing the surface temperature underneath 300° C. This option combines with the metallic firewall feature is dramatically reducing the fire hazards on the machine. ID plate for weight of front & rear chassis, Diesel engine, axles. Especially convenient in case a disassembly of the unit is needed to bring it underground. Air / Water hose hooks The machine needing to be connected to a water supply line and occasionally to a air supply line is equipped with inbuit hooks to efficiently and safely carry its own connection hoses. Extended differential breathers, front and rear. The axles breathers are remoted to be as high as possible on the unit. This in meant to prevent the axles to be flooded in case of tramming in areas where the water level is abnormally high which occurs sometimes in underground mining
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
139 (142)
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-922 S-B 2008-11-04
CARRIER (continued)
CARRIER (continued)
Front and rear brake pressure gauges in drive panel. Thoses gauges are displaying the actual pressure in the braking cylinders. The operator’s knows then at any time the exact status thus if the unit is safe to be driven. Electric filling pump (drilling hydraulic tank). This option is providing the operator and the maintenance crews with a quick, ergonomic and convenient mean to fill the hundreds liters of oil needed by the equipments to work properly. CAN / ABA Brakes. This option, as required by CSA.424.2-M 90 standard, is a positive safety feature which surveyes and secures that the equipment’s braking system is 100% working all the time. When detecting any failure, the system is automatically applying the emergency brakes after warning the operator the imminent application.
The system consist of : - Electrical emergency stop used as an emergency/park button, - One or two hydraulic valves depending on product model, - Four pressure switches. Way of working : - When the valves are not supplied with power, the brakes are applied. - Pull the stop button and hold a second b utton to release the brakes. - Pressure switches monitoring the braking pressures both service and emergency. - In case of any pressure drops under 15 bar, audible and visual alarm on. - In case of any pressure drops under 10 bar, the brakes are applied. Rod racks on DD, additional bolts racks on DS. This option provide the equipment with means to carry its own needed rock tools and consumables. Lincoln grease pump, reel and nozzle. Because a properly greased unit will longer be working and efficient therefore less expensive to operate, this option is providing the operator with a convenient, ergonomic and quick tool to do it. For m ore details, see technical specification 5-2110. Wheels shock holder + brackets. This option enables the operator to secure the equipment parking in any decline/incline situation. Greaseable carrier hinges (all) and Latches on all openable covers and doors. This «small» option is securing a fast and constant access at the most important components for adjustments and/or maintenance thus increasing still a bit more the unit availability.
Hand pump for brake release. This option is providing the mining production departments with a fast mean to tow the down units out of the active working places to quickly bring a replacing equipment and continue to produce. It is additionally enhancing th e safety by not needing any direct action on the axles braking cylinders. Automatic air flushing on rock drill return. By not requiring any particular action from the operator to flush and clean the hole, this option will allow the face to be drilled faster and the holes being cleaned the blast to be more efficient and constant. Hydraulic filler caps painted red. The caps being identified by different colours, the filling/ refilling mistakes are reduced to the minimum allowing quicker and safer pit stops. Required by CSA.424.2-M 90 standard. Means to deenergize all stored e nergy. This is a major safety feature for all the maintenance crews supposed to work on the equipments. Prior to any kind of work on pressurized circuits, the mechanics are provided with a mean to make sure that no stored energy will remain in the circuits. English labelling on oil and fuel filling points with recommended oil type. Label in operator station for ALL machine filters with ID part numbers and location. Those small labels will help maintenance crews not to wonder any single time what type of oil or what filters the equipment is requiring, thus saving their time and releasing the unit faster to production. Label in operator station for service and park brakes test procedure. This label is helping the operator to proceed correctly every single time with the mandatory brake tests. Therefore when the eqipment is passing the exact same test every single time, it is really safe to be driven. Plastic coated hydraulic and electrical drawings sealed at the operator station. This one unique small option has got two big benefits : - It allows the mechanics and/or the electrics to troubleshoot the equipment with the operator himself via two way radio. - It is freeing the mechanics/electrics from carrying along the schematics drawing. The maintenance crew, being sure that documentation is on board, will be able to come directly to the equipment to be fixed fr om anywhere on the pro perty, thus having the unit quicker back to prod uction.
Central articulation locking bar, painted red. Being painted with a visible color, anyone can at a glance check if the central articulation is locked or not.
140 (142)
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
MANUAL DEL OPERARIO
Technical Specification 5-922 S-B 2008-11-04
ELECTRIC
ELECTRIC (continued)
UL/CSA compliant electrical system. This statement insures compliance to CSA SPE-1000 CSA 3-M421, CSA C22.1-06 for the whole machine electrical system including the main electrical cabinet, the motors, the wiring. Two additional emergency stops at each operator station access. Even if the standard set of emergency stops can be reached from all main locations on the equipment and is, according to international standards, sufficient, it is always good to enhance and increase the safety levels. Two extras HID working lights. The standard light package is delivering about 100 lux, as required by most of the international standards. The two extra HID lights are giving either always w elcome extra lighting or a mean to secure a sufficient lighting even in case of failure of one of the lights. Piloted battery master switch at the operator station. This feature is saving the operator time once the equipment is mobilized at the face, by not requiring him to egress his station to cut battery power using the main battery switch. All wiring ends labelled with clear heat shrink. Time resistant protection for electric wires identification tag, will constantly help the electrics maintaining and when needed trouble shooting the equipment. LED Red rear lamps when drilling/braking The rear carrier is equipped with 2 red LED lights that are illuminated when : - Service brake applied - Emergency brake applied - Parlk brakes applied Those lights are used as well for unit positioning in the drift when its drilling.
CAT jump start system. This system is providing the unit with a safe and quick mean to receive battery power from another unit in case its own batteries are down. Fuse on battery power circuit. Batteries and their electrical connections are one of the major source of fire on underground vehicles. This fuse will efficiently protect the wires and the batteries from any overload situation decreasing therefore the fire hazards.
MISCELLANEOUS 3 spare parts manuals. 3 service manuals. 3 operator’s manuals. 1 catbase manual. Hoist brackets painted red. The red colour helps identifying the corr ect sliging points to be used on the equipment. Each machine access handle and step painted in green. Slips and fall being the first cause of injury in underground mines, the accesses, steps and handles are painted in a visible colour to be quickly and surely identified as being the only safe means to access to. Reflective tape both ends of the machine >460 cm². As required by the Canadian standards CSA.424.2-M 90, the unit is provided with reflective tapes to be easily visible even if standing in the dark with no lights on. Document box. Operators have often documents to carry like dr illing plans. This kneat box will protect efficiently those important documents.
Amber strobe light useable even when battery master switch is shut off. Wherever the equipment’s safely parked with the battery switch shut off and locked, the amber strobe light will operate to indicate the actual presence and position of the equipment, preventing any collision risks. All wiring in engine compartment sheaved with fire proof cover. The Diesel compartment being a hot point and one of the main source of fir, the electric wires receive an extra protection against fire as required by both canadian CSA424.2-M90 and australian MDG 15 standards. Dual trip lockable battery isolator breaker. This model of battery breaker is designed the two phases at once. It is in addition lockable to allow safe maintenance work and undesired utilization of the equipment when parked.
Copyright © Sandvik Mining and Construction ID: 7849 78494673 SP - B-10-03-2010 SR-RB-GP
141 (142)