Manual de utilización y mantenimiento
D61EX-12 D61PX-12 BULLDOZER NUMEROS DE SERIE
D61EX-12 D61PX-12
- B1501 y superior - B1501 y superior
ADVERTENCIA El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones serias o la muerte. Los operadores y el personal de mantenimiento deben leer esta antes de operarla o efectuar su mantenimiento. Este manual debe conservarse en el bolsillo que se encuentra en la cabina, detrás del asiento del operador para que sirva como referencia y para ser examinado por todo personal que entre en contacto con la máquina.
ESAM020503
PRÓLOGO
11
1
PRÓLOGO
PRÓLOGO
PRÓLOGO Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento.
¡ADVERTENCIA! Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina. ●
●
Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y mantenimiento. Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.
Mantenga este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Utilización y Mantenimiento indicada más abajo, y asegúrese de que todo el personal lo consulte periódicamente. En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su distribuidor Komatsu. En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto con la máquina. ●
2
Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país o a persona de otro país, puede carecer de ciertas medidas de seguridad o de especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.
PRÓLOGO
PRÓLOGO
Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento. Máquina equipada con cabina Interior de las puertas izquierda y derecha
Máquina sin cabina Bolsillo trasero del asiento del conductor
A
3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Para que pueda utilizar esta máquina de forma segura, tanto las medidas de seguridad como las etiquetas ofrecidas en este manual y pegadas a la máquina ofrecen explicaciones de las situaciones que podrían suponer riesgos potenciales y de los métodos para evitar tales situaciones.
Palabras de las señales Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial que podría originar lesiones o daños personales. En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el nivel potencial de riesgo.
PELIGRO Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves. Esta palabra en señales se limitará a las situaciones más graves.
ADVERTENCIA Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.
PRECAUCIÓN Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas. También podría ser utilizado para alertar contra prácticas inseguras.
Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal
¡ADVERTENCIA! Para evitar golpear palancas de funcionamiento no bloqueadas, descienda el equipamiento hasta el suelo y desplace la SAFETY LOCK LEVER [PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD] (situada al lado del asiento) hasta la posición de LOCK [BLOQUEO] antes de la puesta en marcha desde el asiento del operador. Un desplazamiento de la máquina repentino o no deseado puede provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Otras palabras de señal Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.
4
PRÓLOGO
PRÓLOGO
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
NOTA Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina. OBSERVACIÓN Proporciona información cuyo conocimiento es útil. Etiquetas de seguridad Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda implicar riesgos. Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con palabras” y “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para indicar los procedimientos de seguridad.
Ejemplo de etiqueta de seguridad con palabras
Núm. de pieza Etiquetas de seguridad con pictogramas Los pictogramas de seguridad utilizan un dibujo para expresar un nivel de situación de riesgo equivalente a la palabra de la señal. Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos para que el operador o trabajador de mantenimiento comprenda en todo momento el nivel y la clase de situación peligrosa. Los pictogramas de seguridad muestran la clase de situación de riesgo, en la parte superior o en el lateral izquierdo, y el método para evitar dicha situación de riesgo, en la parte inferior o en el lateral derecho. Además, la clase de situación de peligro se muestra dentro de un triángulo y el método para evitar dicha situación se muestra dentro de un círculo
Núm. de pieza
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina pueden
5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad. En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual. Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: → (1))
6
PRÓLOGO
PRÓLOGO
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
RUIDO Válido hasta 31 de diciembre del año 2001 ●
Valor de ruido al oído del conductor (Nivel de presión acústica)
LpA 95/27/EC
●
Valor de ruido ambiental (Nivel de potencia acústica
LWA 95/27/EC
7
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Válido a partir del 1 de enero del año 2.002 ●
●
Nivel de presión acústica en la estación del operador, medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico, simulación del ciclo de trabajo)
Nivel de potencia del sonido emitido. Este es el valor garantizado, según se especifica en la directiva europea 2000/14/ EC.
VIBRACIÓN Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para trabajos con tierra transmitidos desde el asiento del conductor, son menores o iguales a las vibraciones de la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096. El valor de aceleración real de los miembros superiores es de menos de 2,5 m/s². El valor de aceleración real del cuerpo es de menos de 1,25 m/s². Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y con la ayuda de los procedimientos de medición que se definen en las directivas ISO 2631/1 e ISO 5349.
8
PRÓLOGO
PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones: ●
●
Explanación Aplanamiento
●
Excavación de terreno duro o helado o apertura de zanjas.
●
Talado de árboles, extracción de tocones
Véase la sección “TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER” página 132 para obtener más información.
DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE, ATRÁS, IZQUIERDA Y DERECHA En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del desplazamiento, según se aprecia desde la cabina del operador, cuando dicha cabina mira hacia el frente y el cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.
F: Parte delantera
B: Parte posterior
L: Izquierda
R: Derecha
1. Asiento del conductor
2 : Cabestrante
F
R
L
2
1 B
9JM01610A
9
INFORMACIÓN NECESARIA
PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de los puntos siguientes
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y POSICIÓN Se encuentra en la parte delantera derecha e inferior del asiento del operario.
A
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y POSICIÓN Se encuentra en la parte superior delantera del motor, en el lateral izquierdo de la máquina.
A
10
PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA Y POSICIÓN Se encuentra en la parte posterior derecha de la hoja.
A
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO Está situado en la parte superior izquierda del panel de control.
C
11
INFORMACIÓN NECESARIA
PRÓLOGO
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR Núm. de serie de la máquina. Núm. de serie del motor. Fabricante
KOMATSU DO BRASIL Ltda
Dirección
Rodovia Indio Tibirica, 2000 C. Postal 290 08655-000-Suzano-SP-Brasil
Nombre del distribuidor Dirección Personal de Servicio Teléfono / Fax
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA MODELO
AÑO DE FABRICACIÓN
SERIE
PESO POTENCIA DEL MOTOR Produced by Komatsu Do Brasil for Komatsu Tokyo, Japan
FABRICANTE
12
CONTENTS PRÓLOGO............................................................................................................1 PRÓLOGO ............................................................................................................................................................. 2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .................................................................................................................. 4 RUIDO ........................................................................ .................................................................................. 7 ................................................................................. ..................................................................................... 8 VIBRACIÓN ............................................................................. ..................................................................... 8
INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................... 9 DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE, ATRÁS, IZQUIERDA Y DERECHA ..................................................................... ............................................................................... 9
INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 10 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y POSICIÓN ........................................................... ...... 10 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y POSICIÓN ........................................................... ...... 10 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA Y POSICIÓN ............................................... ......................... 11 POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO .......................................................... ................................... 11 CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ................................................. ... 12 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA .................................................................................... ... 12
SEGURIDAD ...................................................................................................... 17 RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................... 18 UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ..................................................................... 18 RÓTULOS DE SEGURIDAD ..................................................... ................................................................ 19
PRECAUCIONES GENERALES ......................................................................................................................... 23 PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................... 34 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................................................. ...................... 34 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ........................................................... ......................................... 36 TRANSPORTE ..................................................................... ...................................................................... 40 BATERÍA .................................................................... ................................................................................ 41 REMOLCADO ...................................................................... ...................................................................... 43
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 45
FUNCIONAMIENTO ........................................................................................... 53 DESCRIPCIÓN GENERAL .................................................................................................................................. 54 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 54 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES ................................................... ......... 55
13
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................................................................................................................. 57 PANEL DE CONTROL ................................................................. ............................................................... 57 CONMUTADORES ............................................................... ...................................................................... 62 TESTIGOS .................................................................. ................................................................................ 67 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL .......................................................... ......................................... 69 FUSIBLES .................................................................. ................................................................................ 77 ADAPTADOR PARA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA .................................................... .................. 79 BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA .................................................................... ......................... 80 BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA ................................................. ..................... 81 TAPÓN Y TAPA CON CIERRE ........................................................................................ ......................... 81 CAJA FRÍA Y CALIENTE ............................................................................................................................ 83 ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO ................................................................... 83 CENICERO ........................................................................ ......................................................................... 84 CAJA DE HERRAMIENTAS ........................................................... ............................................................ 84 ACONDICIONADOR DE AIRE .......................................................................... ......................................... 85 CALEFACTOR ................................................................................ ............................................................ 91
FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................................. 94 COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................ 94 ARRANQUE DEL MOTOR ................................................................ ....................................................... 109 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................... 115 PARADA DEL MOTOR ................................................................................................... .......................... 118 COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR .................................................................... .......... 119 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................... ................ 120 CAMBIO DE MARCHA ............................................ ................................................................................. 124 CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS ................................................. ................ 125 UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA .......................... .................................................... 127 PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ..................................................................................... ................... 130 TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER .......................................................................................... ... 132 AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO .............................................................. .......... 134 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .............................................................................. ................... 136 COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO ................................................................ 138 CIERRE ............................................................................. ....................................................................... 138 CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE .......................................... 138
TRANSPORTE ................................................................................................................................................... 142 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ......................................... .......................................................... 142 PRECAUCIONES PARA LA RETIRADA DEL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO ...................................... 142 EXTRACCIÓN DE LA CABINA ................................................................................................................. 143 TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ..................................................................................... 144 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................ ....................................................... 148
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO ............................................................................................................ 151 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS .................................. 151 DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ........................................................................................ ......... 153 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ........................................................................ ........................................ 154
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO .............................................................................................................. 155 ANTES DEL ESTACIONAMIENTO ........................ .................................................................... ............. 155
14
DURANTE EL ALMACENAJE ...................................................... ........................................................... 155 DESPUÉS DEL ALMACENAJE ............................................................................................................... 156 ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ................... 156
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................................................................................................... 157 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ............................................. ................. 157 REMOLCADO DE LA MÁQUINA ....................................................................... ....................................... 157 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ...................................................................................... .............. 158 OTROS PROBLEMAS ................................................................... ........................................................... 162
MANTENIMIENTO............................................................................................ 169 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 170 LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ............................................................................................................... 174 GENERALIDADES SOBRE EL ACEITE, EL COMBUSTIBLE Y EL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ... 174 RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................. ....................................... 177
PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................................... 178 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ........................................................ ................................................. 178
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................................................................. 180 SELECCIÓN ADECUADA DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES .... 180
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................................. 184 LISTA DE PARES DE APRIETE ................................................................ .............................................. 184
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ......................................... 185 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD .................................................... ....................................... 186
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 187 TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................... .................... 187
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 189 MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................... 189 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 209 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ..................................................................... ................................. 209 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ............................................................. ....................................... 210 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ............................................................. ....................................... 218 MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ............................................................. .................................... 222 MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ............................................................. .................................... 226 MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ............................................................. .................................... 228
ESPECIFICACIONES....................................................................................... 229
15
ESPECIFICACIONES ......................................................................................................................................... 230
ACCESORIOS, OPCIONES............................................................................. 231 PRECAUCIONES GENERALES ....................................................................................................................... 232 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ........................................................ .......... 232
ASIENTO CON SUSPENSIÓN ........................................................................................................................... 234 ASIENTO CON SUSPENSIÓN ...................................................................................................... ........... 234 REPOSA-CABEZAS ....................................................................... .......................................................... 235 INSTALACIÓN DEL EXTINTOR Y DEL BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ..................................... 236
16
SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Le rogamos se asegure de comprender a fondo tanto este manual como las medidas de protección relacionadas con la seguridad de la máquina. Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga siempre de forma estricta las siguientes medidas de precaución.
17
RÓTULOS DE SEGURIDAD
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
RÓTULOS DE SEGURIDAD En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes. ●
●
●
●
Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos. Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente. Asegúrese de que se encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes orgánicos o gasolina, puesto que podrían hacer que los rótulos se despeguen. Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma. Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD
AW236100A
18
SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente.
RÓTULOS DE SEGURIDAD 1. Precauciones antes del inicio de las actividades de inspección y mantenimiento(09651-A0481) Lea el manual de operación y mantenimiento antes de accionar la máquina o realizar su mantenimiento, así como realizar tareas de desmontaje, montaje o transporte.
2. Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás (0980213000) Advertencia Para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE, realice las siguientes operaciones antes de mover la máquina o sus implementos: ●
●
●
Advertencia
Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las proximidades. Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en sus inmediaciones. Ayúdese con un operario señalizador en caso de obstáculos que impidan la visión.
Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.
Para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE, realice las siguientes operaciones antes de mover la m·quina o sus implementos: . Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las proximidades. . Compruebe que no haya nadie sobre la m·quina o en sus inmediaciones. . Ay˙dese con un operario seÒalizador en caso de obst·culos que impidan la visiÛn. Siga las instrucciones anteriores aunque la m·quina se encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.
09802-13000
19
RÓTULOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad. (3) Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás (09802-13000) ●
●
Existe el peligro de que la máquina se desplace repentinamente y atrape o atropelle a alguien que se encuentre cerca, pudiendo ocasionar alguna lesión. Siempre que salga de la máquina, haga descender el equipo de trabajo completamente hasta el suelo y sitúe la palanca de control en la posición LOCK. Pare el motor y retire la llave.
(4) Precauciones para el aceite hidráulico a temperaturas elevadas (09653-A0481) ●
●
20
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor se encuentre a la temperatura de funcionamiento (Elevada). El vapor o el aceite a alta temperatura que salen del radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o quemaduras a las personas. No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor se encuentre a la temperatura de funcionamiento (Elevada). El vapor o el aceite a alta temperatura que salen del radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o quemaduras a las personas.
SEGURIDAD
SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente. (5) Precauciones para el agua de refrigeración a temperatura elevada (09653-A0481) ●
●
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor se encuentre a la temperatura de funcionamiento (Elevada). El vapor o el aceite a alta temperatura que salen del radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o quemaduras a las personas. No retire jamás el tapón del orificio de llenado del radiador o del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o el aceite hidráulico se encuentran a temperaturas elevadas.
(6) Precauciones para comprobación y ajuste de la tensión de la oruga (09657-A0881) La etiqueta de seguridad está sujeta en el lado trasero de la cubierta de inspección del bastidor de la oruga. ●
●
La toma del dispositivo para ajuste de tensión de la zapata de la oruga puede provocar lesiones. Lea el manual de operación y mantenimiento antes de accionar la máquina o realizar su mantenimiento, así como realizar tareas de desmontaje, montaje o transporte.
(7) Precauciones para manipulación de los cables eléctricos (09808-A0881) ●
●
Existe peligro de descarga eléctrica durante la manipulación de los cables eléctricos. Lea el manual de operación y mantenimiento y utilice el método correcto durante la manipulación.
21
RÓTULOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad. (8) Precauciones durante el funcionamiento del motor (09667 A0641) ●
●
Existe el riesgo de quedar enganchado en las piezas rotatorias de la máquina causando lesiones. Detenga completamente las piezas giratorias durante la realización de las actividades de inspección y mantenimiento.
(9) Precauciones para la aproximación durante el desplazamiento de la máquina (09806-B1201) ●
Existe el riesgo de ser atropellado por la máquina.
●
No se acerque a la máquina.
22
SEGURIDAD
SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente.
PRECAUCIONES GENERALES NORMAS DE SEGURIDAD ●
●
●
●
Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina. Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la máquina. Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de las personas de su lugar de trabajo. Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor, indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a menos que se hayan corregido las anomalías.
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ●
●
●
●
No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control o en otras piezas salientes. Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra. Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento de la máquina.
9JM01089A
Compruebe que todo el equipamiento de protección funciona adecuadamente antes de utilizarlo.
23
PRECAUCIONES GENERALES
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones o incendio. ●
●
●
Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en caso de emergencia. Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos para asegurarse de que el extintor está siempre operativo. Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si fuese necesario, añada nuevos elementos.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ●
●
●
A0055070A
Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente en caso de que estén dañados. Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos adecuadamente. Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de funcionamiento.
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA ●
●
Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir averías y un funcionamiento anómalo. No utilice agua o vapor para limpiar el sistema eléctrico (sensores, conectores). Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite, existe el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la suciedad o el barro se le metan en los ojos. Mantenga siempre limpia la máquina. 9JM01063A
24
SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente.
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR ●
●
●
●
●
Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus zapatos. Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar un accidente grave. No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio. No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina. No introduzca en la cabina del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o explosivos.
PONGA SIEMPRE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL CONDUCTOR ●
●
Antes de levantarse del asiento del operador (como cuando se ajusta el asiento), descienda completamente hasta el suelo el equipo de trabajo, ajuste de forma segura la palanca de bloqueo de seguridad (1) y la palanca de bloqueo del freno en la posición LOCK [BLOQUEO] y, a continuación, detenga el motor. Si toca accidentalmente las palancas cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro de que la máquina se pueda desplazar repentinamente y provoque heridas graves o daños a la propiedad. Cuando abandone la máquina, baje siempre hasta el suelo completamente el equipo de trabajo, ajuste la palanca de bloqueo de seguridad (1) y la palanca de bloqueo del freno (2) en la posición LOCK [BLOQUEO] y, a continuación, detenga el motor. Utilice la llave para bloquear todo el equipamiento. Retire siempre la llave, llévela con usted y guárdela en el lugar específico.
9EA01755A
25
PRECAUCIONES GENERALES
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
PASAMANOS Y ESCALONES Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue. ●
Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la máquina.
9JA01756A
Para la explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo
AW236110A
Para la explanadora de hoja dozer con volteo
9JA01758A
AW236120A
26
SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente. ●
●
●
●
●
Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones (incluida la zapata de la oruga) para asegurar que tiene donde apoyarse. No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la máquina. No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes. Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones (incluyendo la zapata de la oruga). Si hay aceite, grasa o barro en los pasamanos o escalones (incluyendo la zapata de la oruga), límpielo inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado. No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ●
●
Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento. Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS No permita que nadie se monte en los accesorios. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS Líquido de refrigeración caliente ●
Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando el refrigerante ya se haya enfriado, afloje la tapa lentamente para liberar la presión del interior del radiador, antes de retirar completamente dicha tapa. 9JM01068A
27
PRECAUCIONES GENERALES
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
Aceite caliente ●
Para evitar las quemaduras causadas por el aceite caliente o por otras piezas al comprobar o vaciar dicho aceite, espere a que éste se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible tocar la tapa con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando el aceite ya se haya enfriado, afloje el tapón lentamente para liberar la presión interna, antes de retirar dicho tapón.
9JM01067A
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ●
Incendio provocado por combustible o aceite El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe siempre lo siguiente: ❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
28
No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del aceite. Pare el motor antes de repostar. No abandone la máquina mientras reposta combustible o aceite. Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de combustible. No derrame combustible sobre superficies sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico. Utilice zonas bien ventiladas para repostar o almacenar aceite o combustible. Mantenga el aceite y el combustible en un lugar determinado, y no permita el acceso a personas no autorizadas. Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que pudiesen haberse derramado. Al triturar o realizar trabajos de soldadura sobre el chasis, traslade cualquier material inflamable a un lugar seguro antes de comenzar. Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil pueden incendiarse: no los utilice.
SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente. ❍
❍
●
No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
Incendio provocado por una acumulación de material inflamable. ❍
●
Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar de trabajo.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de protección.
Fuego que proviene del cableado eléctrico Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. ❍
❍
●
Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura. Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
Fuego que proviene del circuito hidráulico Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores e stán fijos en su posición de forma segura. Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
●
Explosión provocada por el equipo de iluminación. ❍
❍
Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas, o el refrigerante, utilice iluminación a prueba de explosiones. Si no utiliza iluminación a prueba de explosiones, existe el peligro de lesiones o daños graves, provocados por la explosión. Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la máquina, siga las instrucciones de este manual.
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente. ●
Ponga el interruptor de arranque en OFF y pare el motor.
●
Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
29
PRECAUCIONES GENERALES
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico. Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.
PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over Protective Structure, Estructura de Protección contra Vuelco) Instale la estructura ROPS cuando realice trabajos en lugares en los que exista riesgo de desprendimiento de rocas, como minas y canteras, o en lugares en los que exista riesgo de vuelco. ●
●
●
●
●
Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la máquina está en funcionamiento. La estructura ROPS se instala para proteger al operador en el caso de vuelco de la máquina. En caso de vuelco de la máquina, la estructura ROPS soporta su peso y absorbe la energía del impacto. La estructura ROPS podría debilitarse si es modificada. Para modificarla, consulte a su distribuidor Komatsu. Si la estructura ROPS sufre alguna deformación provocada por una caída de objetos o una situación de vuelco, su resistencia disminuye y ya no se podrán mantener las funciones del diseño. En este caso, asegúrese de que consulta a su distribuidor Komatsu acerca del método de reparación. Aunque la estructura ROPS se encuentre instalada, no funciona con normalidad si su cinturón de seguridad no está abrochado. Asegúrese de abrochar el cinturón de seguridad para manejar la máquina.
PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS ●
●
●
30
Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo. Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu. Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información general relativa a accesorios de este manual.
AJM00020A
SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una modificación, consulte al concesionario Komatsu. ●
Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, o averías del producto, que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser peligrosa. ●
●
●
●
●
●
Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos. Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de trabajo más seguro. No realice trabajos en lugares en los que existen riesgos de corrimiento de tierras o caída de rocas. Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en contacto con las compañías correspondientes y localice las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar ninguna de estas conducciones. Tome las medidas necesarias para evitar que personas no autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo. En particular, si necesita trabajar en una vía, disponga medidas de protección de peatones y vehículos designando a una persona para el control del tráfico o instalando vallas alrededor del lugar de trabajo.
AM085860A
Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre suelo blando, compruebe la forma y estado del lecho d e roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua antes de iniciar los trabajos.
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ●
Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo e l peso o la vibración de la máquina, existe el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes, de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
31
PRECAUCIONES GENERALES
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad. ●
Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En los emplazamientos de obra en las que la máquina pueda llegar cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue. ●
●
●
●
●
●
Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias. Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la tabla de la derecha) entre la máquina y los cables eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar las operaciones. Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina de goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con cualquier parte expuesta del cuerpo. Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina se está acercando demasiado a los cables. Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina. Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la corriente ha sido cortada. Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD ●
Compruebe si hay personas u obstáculos en la zona que rodea a la máquina y compruebe las condiciones del emplazamiento de la obra, para asegurarse de que tanto las operaciones, como el desplazamiento, se pueden llevar a cabo de forma segura. Realice las siguientes operaciones. ❍
32
Baja tensión
Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad en la parte posterior de la máquina.
Tensión muy alta
Tensión
Distancia mínima de seguridad
100V 200V
2m
6.600V
2m
22.000V
3m
66.000V
4m
154.000V
5m
187.000V
6m
275.000V
7m
500.000V
11 m
SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES
ATENCIÓ ATENC IÓN! N! Si no tien ti enen en siemp sie mpre re en cuen cu enta ta esta es tass preca pr ecauc ucio ione ness para par a la segur se gur idad ida d se puede provocar un serio accidente. ❍
❍
Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo. Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
VENTILACIÓN AL TRABAJAR EN LUGARES CERRADOS Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida de la vida. ●
Si se precisa arrancar el motor dentro de una zona cerrada, o cuando se manipule combustible, aceite a chorro o pintura, abra las puertas y las ventanas para asegurar una ventilación adecuada que evite la intoxicación por gases.
COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ●
●
●
Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena, coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador.
A0055060A A0055060 A
Las señales debe ofrecerlas un u n único señalizador. Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los trabajos.
PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro peligro de inhalación de amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de demolición o basuras industriales. Observe siempre las siguientes precauciones. ●
●
●
●
Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar. Si existe peligro por la posible existencia de polvo de amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre desde una ubicación contra el viento. Todos los trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.
A0055060A A0055060 A
No permita que se acerquen otras personas durante la realización del trabajo. Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello, utilice siempre piezas originales Komatsu.
33
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de control del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las palancas (1).
9JA0170A
No operar Guarde esta placa de advertencia en el compartimiento de almacenamiento cuando no se utilice. En caso de que no disponga de compartimiento de almacenamiento, gu·rdela en la maleta del manual de funcionamiento.
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo. ●
●
●
●
34
Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima. Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo, y compruebe que se encienden correctamente. Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay daños en el cableado eléctrico. Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓ ATENC IÓN! N! Si no tien ti enen en siemp sie mpre re en cuen cu enta ta esta es tass preca pr ecauc ucio ione ness para par a la segur se gur idad ida d se puede provocar un serio accidente. ●
●
Compruebe que los indicadores funcionan correctamente, compruebe el ángulo de los faros y de las luces de trabajo y verifique que todas las palancas de control se encuentran en punto muerto. Compruebe que no hay obstáculos ni personas so bre, debajo o en los alrededores de la máquina.
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE ●
●
●
●
Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia. Arranque y maneje la máquina siempre sentado. No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina. No ponga en cortocircuito el circuito del motor de arranque para poner dicho motor en marcha. No sólo es peligroso, sino que también producirá daños en el equipo.
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ●
●
Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar accidentes graves. Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación diferente. Existe el peligro de que se incendie incendie la batería. Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la batería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.
35
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR Al realizar re alizar las comprobacione comprob aciones, s, desplace d esplace la máquina m áquina hasta una zona amplia en la que no haya obstáculos y manéjela lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina. ●
●
●
●
Utilice siempre el cinturón de seguridad. Compruebe asimismo las condiciones de funcionamiento del equipo de trabajo y de los sistemas de conducción y freno. Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe también si hay fugas de aceite o combustible. Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones inmediatamente.
9JM01070A
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ●
●
●
●
●
●
Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay nadie en la zona circundante, y que no hay obstáculos. Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona. Maneje siempre la máquina sentado. No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina. Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha atrás) funciona correctamente.
A0067190A 0067190A
Fije de forma segura las puertas y ventanas del compartimiento del operador en su posición.
Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores, incluso cuando la máquina está equipada con espejos.
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO ●
36
Nunca gire la llave del conmutador de arranque a la posición OFF durante el desplazamiento. Si el motor se detiene durante el desplazamiento, la máquina se para repentinamente, lo que origina una situación peligrosa.
A0067200A 0067200A
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente. ●
●
Durante el desplazamiento sobre un terreno plano, tire del equipo de trabajo y mantenga su altura entre 40 y 50 cm por encima del terreno. Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona.
AE21328B
●
●
●
●
●
●
●
Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Nunca pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline de modo pronunciado hacia un lado. Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
9JM01219A
Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas, contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones. Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de trabajo golpee alguna cosa. No se aproxime descuidadamente al borde de un acantilado. Para arrojar tierra por un precipicio durante la realización de terraplenes o rellenos, deje la tierra de una carga en el borde del precipicio y empújela con la carga siguiente. Cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente o cuando la carga se vuela por un precipicio, la carga se reduce de forma súbita y existe el peligro de que la velocidad del desplazamiento aumente repentinamente. Para evitarlo, reduzca la velocidad de desplazamiento. Si la máquina se desplaza con un único lado de la hoja cargado, su cola podría oscilar. Tenga cuidado.
37
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue. ●
●
●
●
●
●
●
Cuando se desplace sobre pendientes, mantenga la hoja unos 20 a 30cm sobre el terreno. En caso de emergencia, haga descender lentamente la hoja directamente sobre el suelo para ayudar a detener la máquina. Aplique el freno y utilice el freno motor si fuese necesario. Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pendiente. Conducir con un determinado ángulo o cruzando la pendiente es muy peligroso. No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas. Descienda a un plano firme para modificar la posición de la máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente. Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar. No cambie de marcha mientras conduce pendiente abajo o mientas conduce pendiente abajo con la transmisión en punto muerto. Si se descuida esto, el motor no funciona como freno y se crea una situación de peligro. Asegúrese de ajustar la transmisión en una de las velocidades menores. Además, aplique el freno y utilice el freno mo tor si fuese necesario. Al girar sobre un terreno cuesta abajo, reduzca la velocidad de desplazamiento. En pendientes sobre las cuales la máquina desciende por sí misma, tenga cuidado con la contra-dirección.
OPERACIONES PROHIBIDAS ●
●
Para hacer más fácil la salida si existe algún problema, coloque las orugas en ángulo recto al arcén o al acantilado, con el cabestrante en la parte posterior, cuando realice traba jos de excavación. Al manejar la máquina, procure no exceder sus valores de trabajo, como estabilidad, carga máxima de utilización, etc. para evitar que la máquina vuelque a causa de una sobrecarga y posibles desastres provocados por la rotura del equipo de trabajo.
UTILIZACIÓN DE LOS FRENOS ●
38
Cuando la máquina se está desplazando, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
AD051690
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente. ●
●
No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario. Si se descuida esto, el freno se sobrecalentará y no funcionará cuando sea necesario. Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor. Si fuese necesario, utilice a la vez el pedal de freno.
TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE ●
●
●
●
●
Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes. En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría causar el vuelco de la máquina. Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve. Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice siempre con cuidado los trabajos. Cuando se desplace sobre pendientes cubiertas de nieve, no aplique los frenos de forma repentina. Reduzca la velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje la hoja hasta el suelo para detener el motor.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ●
●
●
Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana. Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra está baja. Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.
A
AE21330C
39
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad. ●
●
●
Cuando salga de la máquina, sitúe las palancas de gobierno, dirección y cambio de marcha en la posición N (punto muerto) y sitúe la palanca de la hoja en la posición de sujeción. A continuación, aplique la palanca de bloqueo de seguridad (1) y la palanca de bloqueo del freno (2) y pare el motor. Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de evitar que una persona no autorizada conduzca la máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y déjela en un lugar específico.
9EA01755A
Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, haga siempre lo que sigue: ❍
❍
Coloque la hoja pendiente abajo, y a continuación, entiérrelo (B) en el suelo. Coloque calzos (A) bajo las orugas para evitar que la máquina se mueva.
B
A 9JM02843A
TRANSPORTE EMBARQUE Y DESEMBARQUE Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes operaciones. ●
●
●
●
●
40
Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera o acantilado. Utilice siempre rampas (A) de la resistencia adecuada. Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas, anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que las rampas de muevan de su sitio o se caigan. Asegúrese de que la superficie de la rampa (A) esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la suciedad de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que la superficie de la rampa está resbaladiza. Deje funcionar el motor al ralentí, establezca una velocidad baja y maneje lentamente la máquina al cargar o descargar. Una vez sobre las pendientes (A), no maneje ninguna palanca, excepto la de desplazamiento.
Rampas
Calzos Distancia entre rampas
AE50648C
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente. ●
●
●
●
No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa. El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto. Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado adecuados. En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras la carga de la máquina. Si no se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.
TRANSPORTE Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente: ●
●
Averigüe todas las normativas vigentes, nacionales y locales, en cuanto al peso, la anchura y la longitud de las cargas. Si fuese necesario, desmonte el equipo de trabajo. La anchura, altura y peso de la carga son diferentes según el equipo de trabajo, por lo que ha de tener esto en cuenta al determinar la ruta de transporte. Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas, contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE” página 142 en la sección FUNCIONAMIENTO.
BATERÍA PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución: ●
No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).
41
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad. ●
●
Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma. Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.
9JM01078A
●
●
●
Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona inmediatamente con agua abundante. Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con agua abundante y consiga atención médica.
Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación: ●
●
●
●
●
42
No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería. Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería, conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la batería. Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla. Apriete correctamente las tapas de la batería. Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente.
ARRANQUE CON CABLE DE CARGA Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las siguientes operaciones. ●
●
●
●
●
●
●
Cuando arranque con un cable de carga, realice las operaciones de arranque con dos trabajadores (uno sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con la batería). Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas máquinas se toquen. Cuando conecte los cables de carga, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina normal como para la máquina con problemas. Existe el peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la alimentación.
9JM00842A
Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los cables de carga. Desconecte primero el cable negativo (-) o de tierra (lado de tierra) cuando los quite. Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen la máquina. Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables de carga. Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga, utilice siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.
9JM01079A
Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de carga, consulte “ARRANQUE CON CABLES DE CARGA” página 159 en la sección FUNCIONAMIENTO.
REMOLCADO DURANTE EL REMOLQUE Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
Para el método de remolcado, véase la sección “REMOLCADO DE LA MÁQUINA” página 157. ●
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.
43
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
●
●
●
Conecte un cable metálico a la pieza indicada con una flecha en el diagrama de la derecha. Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre la máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada. Jamás remolque una máquina sobre una pendiente. AW236130
●
●
44
Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el peligro de que el cable se rompa durante la operación de remolcado. Si se para el motor o desciende la presión del aceite del circuito de freno a causa de la existencia de algún problema en el sistema hidráulico, el freno funciona y la máquina no se puede mover. Para mover la máquina en este caso, debe aumentarse la presión del aceite del circuito de freno con un dispositivo especial hasta que llegue al nivel especificado. Solicítelo a su distribuidor Komatsu.
SEGURIDAD
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente.
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO PLACA DE ADVERTENCIA ●
●
Sujete siempre una placa de advertencia de “NO ACCIONAR” en la palanca de control del equipo de trabajo, en la cabina del operador, para alertar a otros de que está realizando operaciones de revisión o mantenimiento en la máquina. Cuelgue placas de advertencia adicionales en otros sitios de la máquina si lo considera necesario. Placa de Advertencia, N º de Pieza: 09963-03001 Guarde esta placa de advertencia en la caja de herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de funcionamiento. Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o daños a la propiedad.
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
9JA0170A
No operar Guarde esta placa de advertencia en el compartimiento de almacenamiento cuando no se utilice. En caso de que no disponga de compartimiento de almacenamiento, gu·rdela en la maleta del manual de funcionamiento.
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones durante la operación. Al trabajar con otras personas, las confusiones entre los trabajadores pueden producir accidentes graves.
45
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO ●
●
●
Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana. Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de rocas, corrimiento de tierras o inundaciones. Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor.
9JM01085A
●
Fije la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición LOCK.
9EA01762A
●
Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva.
A
46
AE21330C
SEGURIDAD
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente.
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la siguiente forma: ●
Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador, preparado para detener el motor en cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros. A0055210A
●
●
●
●
Fije la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición LOCK. Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de engancharse en las piezas, así que sea muy cuidadoso. No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de manejar alguna de las palancas de control, haga siempre una señal a los otros trabajadores, para advertirles de que se muevan hacia algún lugar seguro. No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las piezas pueden romperse o salir despedidas.
9EA01762A
HERRAMIENTAS ADECUADAS Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones graves a las personas.
PERSONAL Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
47
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
ACCESORIOS ●
●
Designe un responsable antes de empezar a montar o desmontar los accesorios. Coloque los accesorios de la máquina que no esté utilizando en una posición estable, para evitar que caigan. E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no autorizadas entren en la zona de almacenamiento.
PRECAUCIONES PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS BAJO LA MÁQUINA Y BAJO EL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO ●
●
Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de la máquina, para realizar las revisiones o trabajos de mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos. Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si las zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si se tocan por error las palancas de control, o si existe algún peligro para la conducción hidráulica, el equipo de trabajo o la máquina podría descender repentinamente. Esta operación es muy peligrosa. No trabaje nunca bajo la máquina si ésta no se encuentra apoyada adecuadamente por bloques y soportes.
RUIDO Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes. Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo, utilice ore jeras o protectores para oídos mientras trabaja.
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes operaciones. ●
●
48
Si se golpean con un martillo piezas metálicas como pasadores o cojinetes, existe el peligro de que se suelten piezas que podrían provocar lesiones. Lleve siempre gafas y guantes de seguridad. Al golpear pasadores, existe el peligro de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las personas de la zona circundante. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona circundante.
SEGURIDAD
SEGURIDAD
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
ATENCIÓN! Si no tienen siempre en cuenta estas precauciones para la segur idad se puede provocar un serio accidente. ●
Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y lesione a las personas de la zona circundante.
REPARACIÓN DE LA SOLDADURA Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos de incendio o descarga eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.
EXTRACCIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería para evitar el paso de corriente.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA ●
●
Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste de la tensión de la oruga. Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento especificado al hacer ajustes, el tapón de vaciado de la grasa (1) podría salir despedido, causando lesiones graves o daños a la propiedad. Al abrir el tapón de vaciado de grasa (1), para aflojar la tensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Afloje lentamente el tapón para vaciado de grasa. 9JA01763A
●
Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su cuerpo directamente delante del tapón de vaciado de grasa (1).
NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR El conjunto de muelle recuperador se utiliza para reducir el impacto sobre el engranaje. Contiene un muelle a alta presión, de forma que, si se desmonta por error, dicho muelle podría salir proyectado y provocar lesiones graves o incluso la pérdida de la vida. Jamás desmonte el muelle recuperador.
9JM01088A
49
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: En virtud de la seguridad, siempre siga esta precauciones de seguridad.
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía sometido a presión, pr ovocará lesiones graves o daños a la propiedad. Proceda, por tanto, como sigue:
Para el procedimiento de liberación de la presión interna, véase “PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL SISTEMA HIDRÁULICO” página 208. ●
●
●
No realice la inspección ni la sustitución de pieza alguna durante la aplicación de la presión interna. Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras. Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel. Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o provocar ceguera si entran en contacto directo con los ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y sufre lesiones en la piel o los ojos, lave la zona con agua limpia y acuda al médico inmediatamente.
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN ●
Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o un funcionamiento defectuoso, lo que causaría lesiones graves o daños a la propiedad. Si se detectan pernos flojos, detenga el trabajo y apriételos con el par de apriete especificado. Si se detectan mangueras dañadas, detenga las operaciones inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas: ●
●
Accesorios hidráulicos dañados o con fugas. Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
●
Cubierta hinchada en algunas partes.
●
Parte móvil aplastada o torcida.
●
Impurezas incrustadas en la cubierta.
50
9JM00789A
SEGURIDAD
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
MATERIALES DE DESECHO Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos. ●
●
Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipientes. Nunca escurra el aceite directamente sobre el terreno, ni lo vierta al alcantarillado, a los ríos, al mar o a los lagos. Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación de objetos o productos peligrosos tales como aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
9JM00848A
Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su piel, podría sufrir congelación. No toque nunca el refrigerante.
AIRE COMPRIMIDO ●
●
Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves o daños a la propiedad, causados por las partículas despedidas. Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ●
Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la seguridad, se repondrán a intervalos periódicos los componentes más relacionados con dicha seguridad, como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD” página 185. ●
●
El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural, y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o daños a la propiedad. Es difícil evaluar la vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados. Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
51
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
MEMORANDO
52
SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA! Por favor, lea y asegúrese de que comprende el volumen de seguridad antes de leer esta sección.
53
DESCRIPCIÓN GENERAL
FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA Máquina equipada con cabina
Máquina equipada con pórtico
(1) Hoja
(5) Zapata de oruga
(9) Cilindro de izado
(2) Cilindro angular
(6) Cabestrante
(10) Rodillo tensor
(3) Pantalla del radiador
(7) Eje pivotante
(11) Bastidor
(4) Cabina
(8) Bastidor de orugas
(12) Pórtico
54
FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES Máquina equipada con cabina
(1) Palanca de control del combustible
(14) Palanca de bloqueo de seguridad (para palanca de control de la hoja)
(2) Encendedor
(15) Palanca de bloqueo del freno
(3) Palancas de gobierno, de dirección y de cambio de marcha
(16) Contador de servicio
(4) Panel del acondicionador de aire o panel de la calefacción
(17) Indicador de la temperatura del agua del motor
(5) Conmutador de las luces delanteras
(18) Indicador de temperatura del aceite de transmisión
(6) Indicador luminoso de régimen de velocidad
(19) Indicador de combustible
(7) Conmutador de arranque
(20) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del aceite de la transmisión
(8) Conmutador de las luces traseras
(21) Conmutador para cancelación de la Advertencia en el Panel de Control
(9) Conmutador de calentamiento “Glow”
(22) Testigo de Advertencia en el Panel de Control
(10) Pedal del freno
(23) Testigo de la señal de calentamiento “Glow”
(11) Pedal de deceleración
(24) Indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del motor
(12) Palanca de control de la hoja
(25) Indicador del nivel de carga
(13) Conmutador de la bocina
(26) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del agua del motor
55
DESCRIPCIÓN GENERAL
FUNCIONAMIENTO
Máquina equipada con pórtico
(1) Palanca de control del combustible
(13) Palanca de bloqueo del freno
(2) Palancas de gobierno, de dirección y de cambio de marcha
(14) Contador de servicio
(3) Conmutador de las luces delanteras
(15) Indicador de la temperatura del agua del motor
(4) Conmutador de las luces traseras
(16) Indicador de temperatura del aceite de transmisión
(5) Conmutador de calentamiento “Glow”
(17) Indicador de combustible
(6) Indicador luminoso de régimen de velocidad
(18) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del aceite de la transmisión
(7) Conmutador de arranque
(19) Conmutador para cancelación de la Advertencia en el Panel de Control
(8) Pedal del freno
(20)Testigo de Advertencia en el Panel de Control
(9) Pedal de deceleración
(21) Testigo de la señal de calentamiento “Glow”
(10) Palanca de control de la hoja
(22) Indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del motor
(11) Conmutador de la bocina
(23) Indicador del nivel de carga
(12) Palanca de bloqueo de seguridad (para palanca de control de la hoja)
(24) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del agua del motor
56
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina. Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
PANEL DE CONTROL
AM086020A
(1) Contador de servicio
(7) Indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del motor
(2) Indicador de la temperatura del agua del motor
(8) Testigo de la señal de calentamiento “Glow”
(3) Indicador de temperatura del aceite de transmisión
(9) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del aceite de la transmisión
(4) Indicador de combustible
(10)Testigo de Advertencia en el Panel de Control
(5) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del agua del motor
(11) Conmutador para cancelación de la Advertencia en el Panel de Control
(6) Indicador del nivel de carga
57
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CONTADOR DE SERVICIO Este medidor (1) muestra el número total de horas de funcionamiento de la máquina. Fije los intervalos de mantenimiento utilizando las indicaciones de este dispositivo. El cuenta-horas avanza mientras funcione el motor, aunque la máquina no se desplace. Mientras el motor se encuentra en funcionamiento, el testigo (A), situado en la parte superior de los medidores, parpadea para indicar que el medidor está avanzando. El medidor (B) avanzará 1 unidad por cada hora de funcionamiento, cualquiera que sea el régimen del motor.
9JA00909A
INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR Este indicador (2) señala la temperatura del agua de refrigeración.
A
B
Cuando el indicador se encuentra en la zona blanca (A) durante el funcionamiento, la temperatura del agua es normal. Si el indicador se mueve desde la zona blanca (A) hasta la zona roja (B) durante el funcionamiento, detenga inmediatamente la máquina, haga funcionar el motor sin carga a régimen medio y espere a que el indicador descienda hasta la zona blanca. Tras arrancar el motor, deje que se caliente hasta que el indicador se mueva hasta la zona blanca.
AW22976C
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE TRANSMISIÓN Este medidor (3) señala la temperatura del aceite de lubricación de la transmisión.
A
B
Cuando el indicador se encuentra en la zona blanca (A) durante el funcionamiento, la temperatura del aceite es normal. Si el indicador se mueve desde la zona blanca (A) hasta la zona roja (B) durante el funcionamiento, detenga la máquina, haga funcionar el motor sin carga a régimen medio y espere a que el indicador descienda hasta la zona blanca. AW22977C
INDICADOR DEL COMBUSTIBLE Cuando se conecta el conmutador de arranque, este medidor (4) muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito F indica que el depósito está lleno. Cuando el indicador apunta a E, señala que quedan menos de 43 litros. Por lo tanto, añada combustible. Llene siempre el depósito una vez finalizadas las operaciones. AD051616A
58
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR Este indicador (5) advierte que ha aumentado la temperatura del agua de refrigeración del motor. Si se enciende el indicador, detenga la máquina, haga funcionar el motor sin carga a régimen medio y espere a que el indicador de la temperatura del agua del motor descienda hasta la zona blanca.
AD051617A
INDICADOR DE CARGA Este indicador (6) señala el fallo de funcionamiento del alternador. Se enciende al conectar el conmutador de arranque, pero se apaga cuando aumenta el régimen del motor. Si el indicador se enciende durante el funcionamiento, detenga el motor y compruebe la tensión de la correa trapezoidal. Si se detecta cualquier otra anomalía, véase “OTROS PROBLEMAS (page 162)”.
AD051618A
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Este testigo (7) advierte del descenso de presión del aceite de lubricación del motor. Se enciende al conectar el conmutador de arranque. Cuando se apaga una vez arrancado el motor, la presión del aceite es normal. Cuando el indicador se enciende durante el funcionamiento, la presión del aceite es inferior. Para inmediatamente el motor y localice la causa. Para obtener más información, véase “OTROS PROBLEMAS (page 162)”. AD051619A
59
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
Testigo de la señal de calentamiento “Glow” Este testigo (8) indica que el calefactor eléctrico situado en la entrada de aire se encuentra al rojo vivo. Mientras se realiza el precalentamiento con el conmutador “Glow”, el indicador se enciende. En el caso de precalentamiento automático, el indicador se apaga cuando se haya completado dicho precalentamiento. En el caso de precalentamiento manual, el indicador se apaga cuando se libera el conmutador “Glow”.
AD05161X
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE TRANSMISIÓN Este indicador (9) advierte al operario de que ha aumentado la temperatura del aceite de la toma de salida de la transmisión. Si se enciende el indicador, detenga la máquina, haga funcionar el motor sin carga a régimen medio y espere a que el indicador de la temperatura del aceite de la transmisión descienda hasta la zona blanca.
AW228060A
Testigo de Advertencia en el Panel de Control Este indicador (10) se enciende cuando se enciende alguno de los siguientes indicadores luminosos de advertencia. Además, el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo. ●
●
●
●
60
Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del agua del motor Indicador del nivel de carga Indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del motor Indicador luminoso de advertencia de la temperatura del aceite de transmisión
AD05161E
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Conmutador para cancelación de la Advertencia en el Panel de Control Este conmutador (11) se utiliza para cancelar el testigo de Advertencia en el Panel de Control. Pulse el conmutador para desactivar el testigo de Advertencia en el Panel de Control y para detener el zumbador de la alarma.
AD05161F
61
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CONMUTADORES Máquina equipada con cabina
Máquina equipada con pórtico
(1) Conmutador de las luces delanteras
(6) Encendedor (máquina equipadas con cabina)
(2) Conmutador de las luces traseras
(7) Luz interior (máquina equipada con cabina)
(3) Conmutador de calentamiento “Glow”
(8) Conmutador del limpiaparabrisas (máquina equipada con cabina)
(4) Conmutador de arranque
(9) Conmutador de la luz de trabajo adicional
(5) Conmutador de la bocina (máquina equipada con cabina) (si está instalado)
62
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
CONMUTADOR DE LAS LUCES DELANTERAS Este conmutador (1) enciende las luces delanteras. Posición OFF (Apagado): Las luces se apagan Posición de encendido (ON): Las luces se encienden
AD051790A
CONMUTADOR DE LAS LUCES TRASERAS Este conmutador (2) enciende las luces traseras. Posición OFF (Apagado): Las luces se apagan Posición de encendido (ON): Las luces se encienden
AD051790A
CONMUTADOR de calentamiento “Glow” Este conmutador (3) activa el calefactor eléctrico para calentar el aire de entrada del motor. Posición OFF (Apagado): no se activa el precalentamiento. Posición AUTO: se activa el precalentamiento automático. La duración del tiempo de precalentamiento varía según la temperatura ambiente cuando ésta es inferior a unos –5º C. Posición I: se utiliza cuando el precalentamiento automático (AUTO) no es suficiente para arrancar el motor con tiempo frío simplemente con el conmutador “Glow” en la posición AUTO. Al soltar el conmutador, éste regresa a la posición AUTO.
AD051791A
Posición II: se utiliza para realizar el precalentamiento de forma manual, sin utilizar el precalentamiento automático (AUTO). Al soltar el conmutador, éste regresa a la posición OFF.
63
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR DE ARRANQUE Este conmutador (4) se utiliza para arrancar el motor. Posición OFF (Apagado): En esta posición, puede introducirse y retirarse la llave del conmutador de arranque. Al girar el conmutador hasta esta posición, se apagan todos los circuitos eléctricos y el motor se detiene. Posición de encendido (ON): En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y de las luces. AW22978C
Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON (encendido) cuando el motor esté en funcionamiento. Posición START (Arranque): Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor. Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el motor. Al soltar la llave, ésta volverá automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO).
CONMUTADOR DE LA BOCINA La bocina suena al presionar el botón (5) situado en la parte trasera de la palanca de control de la hoja, situada a la derecha del asiento del conductor.
9JA01770A
ENCENDEDOR (Máquina equipada con cabina) Este encendedor (6) se utiliza para encender cigarrillos. Después de apretar el encendedor de cigarrillos hacia adentro, éste volverá a su posición original transcurridos unos pocos segundos; tire de él para encender su cigarrillo. Si se quita el encendedor, la toma puede utilizarse como una fuente de alimentación.
NOTA Este encendedor es de 24V. No lo utilice como fuente de alimentación para equipamiento de 12V. Si se utiliza de esta forma, podría averiarse el equipamiento. La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A).
64
AD051830A
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR (Máquina equipada con cabina) Este conmutador se utiliza para encender y apagar la luz interior (7). Posición de encendido (ON): El indicador luminoso se enciende Posición OFF (Apagado): La luz se apaga
AD051820A
CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS (Máquina equipada con cabina) Este conmutador (8) activa los limpiaparabrisas. Los conmutadores del limpiaparabrisas son los siguientes. A
Puerta izquierda
B
Ventanilla delantera
C
Puerta derecha
D
Ventana trasera
9JH00669A
65
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
También se utiliza como conmutador del lavaparabrisas. El conmutador se acciona de la forma siguiente. ●
Únicamente el lavaparabrisas Manténgalo presionado en la posición OFF para pulverizar agua.
AD051850A
●
Únicamente el limpiaparabrisas Si se activa, se iniciará el limpiaparabrisas.
AD015860A
●
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas Si se mantiene presionado en la posición ON mientras el limpiaparabrisas está funcionando, se pulverizará agua.
CONMUTADOR DE LA LUZ DE TRABAJO ADICIONAL (Máquina equipada con cabina) (Si está instalado) AD051870A
Este conmutador (9) se utiliza para accionar la luz de trabajo adicional. (A) Conmutador de las luces delanteras (B) Conmutador de las luces traseras Empuje en la dirección de la flecha para encender las luces.
9JH00670A
66
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
TESTIGOS Máquina equipada con cabina. La siguiente ilustración muestra la máquina equipada con sistema de aire acondicionado.
Máquina equipada con pórtico
(1) Indicador luminoso de régimen de velocidad
67
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
INDICADOR LUMINOSO DE RÉGIMEN DE VELOCIDAD Este indicador luminoso (1) señala el régimen de velocidad seleccionado en este momento. Cuando el indicador luminoso 1 se enciende: 1ª Cuando el indicador luminoso 2 se enciende: 2ª Cuando el indicador luminoso 3 se enciende: 3ª
9JA01771A
68
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL
(1) Palanca de control del combustible (5) Palanca de bloqueo del freno
(2) Palancas de gobierno, de dirección y de cambio de marcha (6) Palanca de bloqueo de seguridad (para palanca de control de la hoja)
(3) Pedal del freno
(4) Pedal de deceleración
(7) Palanca de control de la hoja
PALANCA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE Esta palanca (1) se utiliza para regular el régimen del motor y su potencia de salida. (a) Posición de ralentí bajo: Empuje la palanca hacia delante en todo su recorrido. (b) Posición de ralentí alto: Tire de la palanca en todo su recorrido. 9JA01776A
69
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
PALANCA DE GOBIERNO, DE DIRECCIÓN Y DE CAMBIO DE MARCHA Esta palanca (2) se utiliza para seleccionar la dirección del desplazamiento, para realizar la dirección y para realizar giros de contrarrotación. ●
Conmutación entre marcha adelante y marcha atrás Posición (a): FORWARD (HACIA DELANTE) Posición (b): REVERSE (HACIA ATRÁS) Posición N: NEUTRAL (PUNTO MUERTO)
●
9JA01777A
Dirección Posición (c): LEFT TURN (GIRO A LA IZQUIERDA) Posición (d): RIGHT TURN (GIRO A LA DERECHA)
A
Posición (e): LEFT COUNTER-ROTATION (CONTRARROTACIÓN A LA IZQUIERDA) Posición (f): RIGHT COUNTER-ROTATION (CONTRARROTACIÓN A LA DERECHA) Mueva la palanca hacia la PARTE DELANTERA para desplazarse MARCHA ADELANTE Mueva la palanca hacia la PARTE POSTERIOR para conducir MARCHA ATRÁS. Si se sitúa la palanca en la posición de marcha adelante o marcha atrás y se gira hacia la izquierda o hacia la derecha, la máquina gira suavemente hacia la izquierda o hacia la derecha, según el recorrido de la palanca. Si se acciona la palanca totalmente hacia la izquierda o hacia la derecha, se acorta el radio de giro. Si se sitúa la palanca en la posición N (punto muerto) y se gira hacia la izquierda o hacia la derecha, la máquina también gira hacia la izquierda o hacia la derecha mediante contrarrotación. (A) Guía de la palanca
OBSERVACIÓN Si se suelta la palanca durante el gobierno de la máquina, dicha palanca regresará a la posición (a) o a la posición (b) y la máquina volverá a desplazarse en línea recta.
70
9EA01779A
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
OBSERVACIÓN Si durante la dirección Ud. soporta la guía de la palanca con la mano, se facilitará la operación de giro. ●
Cambio de marcha
Gire 30º la palanca omnidireccional para ejecutar la operación de cambio de marcha. Posición (a): 1ª Posición (b): 2ª Posición (c): 3ª 9JA01780A
Para obtener información acerca de la velocidad máxima de desplazamiento en cada marcha, véase véase“ESPECIFICACIONES” página 230.. Al cambiar la marcha, se ilumina uno de los testigos de marcha situados en el panel delantero. 1ª: el indicador luminoso 1 se enciende. 2ª: el indicador luminoso 2 se enciende. 3ª: el indicador luminoso 3 se enciende. 9JA01771A
●
Giro de contrarrotación
¡ADVERTENCIA! ●
●
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no es igual tanto en el lado izquierdo como en el derecho, la máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto, compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear ningún obstáculo. Si la palanca de gobierno y dirección no se acciona completamente hasta la posición de marcha adelante o marcha atrás y se acciona para girar la máquina, ésta podría realizar un giro de contrarrotación. Por lo tanto, no intente girar la máquina con la palanca parcialmente accionada.
71
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Si se acciona parcialmente la palanca de dirección y gobierno en la dirección del giro con la palanca en la posición de punto muerto (N), las orugas izquierda y derecha rotarán en direcciones opuestas y la máquina girará suavemente en el sitio. Si se acciona completamente la palanca de dirección, se incrementará la velocidad del giro de contrarrotación.
L
Giro a la izquierda
N
Punto muerto
R
Giro a la derecha
FUNCIONAMIENTO
L
R
9EA01781A
PEDAL DE FRENO ¡ADVERTENCIA! No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.
Si se pisa este pedal (3), ambos frenos se aplican simultáneamente. No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.
PEDAL DE DECELERACIÓN
AM086220A
¡ADVERTENCIA! ●
●
No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario. Al alcanzar la parte superior de una pendiente o al volcar la carga por un precipicio, dicha carga se reduce de forma súbita y existe el peligro de que la velocidad del desplazamiento aumente repentinamente. Para evitarlo, pise el pedal de deceleración para reducir la velocidad de desplazamiento.
Este pedal (4) se utiliza para reducir el régimen del motor o para detener la máquina. Pise este pedal para reducir la velocidad al cambiar entre marcha adelante y marcha atrás o al detener la máquina.
AM086240A
72
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
PALANCA DE BLOQUEO DEL FRENO ¡ADVERTENCIA! ●
●
Al estacionar la máquina, sitúe siempre la palanca de bloqueo del freno en la posición LOCK [BLOQUEO] Cuando se acciona la palanca de bloqueo del freno, el freno se acciona incluso mientras la máquina se está desplazando. No accione la palanca del freno mientras la máquina se desplaza, puesto que la detiene repentinamente: acciónela exclusivamente en caso de emergencia.
Esta palanca (5) se emplea para aplicar el freno de estacionamiento.
NOTA ● Si la palanca de gobierno, de dirección y de cambio de marcha se encuentra en la posición FORWARD o REVERSE y la palanca de bloqueo del freno de estacionamiento se acciona hasta la posición LOCK, dicha palanca de gobierno, de dirección y de cambio de marcha regresará, automáticamente, a la posición N (punto muerto). ●
AT23039C
Si la palanca de bloqueo del freno no se encuentra en la posición LOCK, el limitador está activo y el motor no arranca.
PALANCA DE SEGURIDAD (PARA PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA) ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
Antes de levantarse del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo de seguridad en la posición LOCK (BLOQUEO). Si las palancas de control de la hoja y del escarificador no están bloqueadas y se tocan por accidente, se podrían producir lesiones o daños graves. Si la palanca de seguridad no se sitúa correctamente en la posición LOCK, podría no aplicarse el bloqueo. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama. Para estacionar la máquina o realizar las operaciones de mantenimiento, haga descender siempre hasta el suelo la hoja y, a continuación, coloque la palanca de seguridad en la posición LOCK.
73
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
Esta palanca de seguridad (6) es un dispositivo de bloqueo d e las palancas de control de la hoja. Al colocarla en la posición LOCK, se bloquean las operaciones TILT (VOLTEAR), LOWER (BAJAR), RAISE (SUBIR) y FLOAT (LIBRE). Si la palanca de control de la hoja se encuentra en la posición FLOAT (LIBRE) y la palanca de seguridad se coloca en la posición LOCK (BLOQUEO), la palanca de control de la hoja regresa automáticamente a la posición HOLD (RETENCIÓN). 9EA01782A
PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO Esta palanca (7) se utiliza para levantar, voltear o establecer un cierto ángulo con la hoja. ●
Control de elevación (a) RAISE (ELEVACIÓN): (b) HOLD (RETENCIÓN): La hoja se detiene y se mantiene en esta posición. (c) LOWER (BAJAR): (d) FLOAT (LIBRE): La hoja se moverá libremente según la fuerza externa.
OBSERVACIÓN Una vez liberada de la posición FLOAT, esta palanca no regresará a la posición HOLD. Por lo tanto, debe ser desplazada a mano. ❍
❍
❍
●
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de control de la hoja se encuentra en la posición HOLD.
9JA01786A
(a)
(A): Elevación (C): Descenso Con tiempo frío, la palanca tardará un rato en mantenerse en la posición HOLD. Por lo tanto, sostenga la palanca con la mano en la posición HOLD durante 1 segundo como mínimo.
(C)
AT23042C
Control del volteo ❍
(E) LEFT TILT (VOLTEO A LA IZQUIERDA) (F) RIGHT TILT (VOLTEO A LA DERECHA)
(e)
(f) AT23043C
74
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Distancia de volteo de la explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo Distancia de volteo Condición de la hoja
●
Hoja estándar
Hoja ancha
D61PX
D61EX
D61EX
Volteo a la derecha
600 mm
510 mm
600 mm
Volteo a la izquierda
600 mm
510 mm
600 mm
Control del ángulo (A) ÁNGULO A IZQUIERDAS (B) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en esta posición. (C) ÁNGULO A DERECHAS
Gire el tirador hacia la derecha o hacia la izquierda para fijar un ángulo en la hoja.
NOTA ● Al ejecutar únicamente operaciones en ángulo, asegúrese de situar la palanca en la posición de punto muerto (HOLD) y gire el tirador hacia la derecha o hacia la izquierda. ●
●
Si la operación en ángulo se ejecuta mientras la palanca no se encuentra en posición de punto muerto (HOLD) (ya se esté realizando una operación en ángulo, de volteo o ambas), pueden proseguir la totalidad de estas operaciones, pero la velocidad de movimiento de la hoja se reduce. Seleccione las operaciones según el tipo de trabajo.
9JA01787A
A
C
9JM02844A
Si se realiza la operación de izado o volteo a la vez que la operación en ángulo, la máquina se mueve de forma similar a la anterior.
EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO Esta palanca (7) se utiliza para levantar o voltear la hoja. ●
Control de elevación (a) RAISE (ELEVACIÓN): (b) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en esta posición. (c) LOWER (BAJAR): (d) FLOAT (LIBRE): La hoja se moverá libremente según la fuerza externa. 9JA01786A
75
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIÓN Una vez liberada de la posición FLOAT, esta palanca no regresará a la posición HOLD. Por lo tanto, debe ser desplazada a mano. Si el motor se para cuando la palanca se encuentra en la posición FLOAT, la palanca de control regresará automáticamente a la posición HOLD.
●
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de control de la hoja se encuentra en la posición HOLD.
●
(a)
(C)
AT23042C
Con tiempo frío, la palanca tardará un rato en mantenerse en la posición HOLD. Por lo tanto, sostenga la palanca con la mano en la posición HOLD durante 1 segundo como mínimo.
●
Control del volteo
●
(e) LEFT TILT (VOLTEO A LA IZQUIERDA) (f) RIGHT TILT (VOLTEO A LA DERECHA)
(e)
(f) AT23043C
Distancia de volteo de la explanadora de hoja dozer con volteo (centro del filo de la hoja) Condición de la hoja
Distancia de volteo D61PX
D61EX
Volteo a la derecha
440 mm
500 mm
Volteo a la izquierda
420 mm
440 mm
76
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUSIBLES NOTA Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranque. Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables. Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible. Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad. ●
Chasis
Las cajas de fusibles (1) y (2) están instaladas bajo la cubierta de la batería.
9JA01788A
●
Cabina (máquinas equipadas con cabina)
La caja de fusibles (3) se instala en la parte inferior del panel aéreo.
AM086330A
77
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DE LOS CIRCUITOS Caja de fusibles (1) N º.
Capacidad de los fusibles
Nombre del circuito
(1)
20 A
Luz delantera, Luz de trabajo trasera
(2)
10 A
Fuente de alimentación del chasis
(3)
10 A
(Repuesto)
(4)
10 A
Claxon
(5)
10 A
Alarma de seguridad
AT23048C
Caja de fusibles (2) N º.
Capacidad de los fusibles
Nombre del circuito
(1)
10 A
Auto-radio, Fuente de alimentación de seguridad
(2)
10 A
(Repuesto)
(3)
20 A
Aire acondicionado
(4)
20 A
Toma de corriente eléctrica
(5)
30 A
Fuente de alimentación del chasis
AT23049C
Caja de fusibles (3) (Máquina equipada con cabina) N º.
Capacidad de los fusibles
Nombre del circuito
(1)
10 A
Memoria de la radio
(2)
20 A
Radio, luces, encendedor
(3)
10 A
Limpiaparabrisas trasero
(4)
10 A
Limpiaparabrisas de la puerta derecha
(5)
10 A
Limpiaparabrisas delantero
(6)
10 A
Limpiaparabrisas de la puerta izquierda
78
AT23050C
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
ADAPTADOR PARA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA NOTA ● No lo utilice como fuente de alimentación para equipamiento de 12V. Provocaría una avería en el equipamiento. ●
Al utilizarla como toma de alimentación, no instale un equipamiento que exceda de 120 W (24 V x 5 A).
(Máquina equipada con cabina) Se puede retirar el encendedor y utilizar la toma como fuente de alimentación. Capacidad del encendedor: 120 W (24 V x 5 A) (Máquina no equipada con cabina) 1. Abra la cubierta de la batería (1), situada en la parte izquierda de la máquina. 2. Tire del conector para toma de corriente hacia la cabina. (Puede utilizarse un conector mono-polo CN25 (2) o un conector mono-polo CN24(3) para un dispositivo opcional.) Los conectores CN25 y CN26 están asegurados al cableado principal con una banda. Cuando utilice el CN25, retírela. Después de usarlo, vuelca a asegurarlo con la banda. El conector CN24 está asegurado al cableado principal con una cinta.
9JA01789A
Capacidad de cada uno de los conectores: ❍
CN25 (2): 120 W (24 V x 5 A)
❍
CN24 (3): 480 W (24 V x 20 A)
NOTA ● Conecte a tierra el cable negativo, a la estructura o al ROPS. No lo ponga a masa sobre el motor o las válvulas montadas sobre asiento de goma. Se producirían averías. ●
Si el hilo se conecta a tierra en un punto en el que todavía hay pintura, la electricidad no fluirá suavemente. Por lo tanto, elimine la pintura.
79
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA (Máquina equipada con cabina) Utilícelo cuando desee mantener la puerta abierta. 1. Empuje la puerta contra el mecanismo de enganche (1). La puerta quedará sujeta por medio de dicho mecanismo.
AM086390A
2. Para soltar la puerta, mueva la palanca (2) del interior de la cabina hacia la parte delantera. De esta forma, el dispositivo de enganche se soltará.
NOTA ● Cuando quiera mantener la puerta abierta, fíjela firmemente al enganche. ●
●
80
Cierre siempre la puerta durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones. La puerta se romperá si se deja abierta. Mantenga la puerta abierta bloqueada de forma segura. La puerta podría oscilar y cerrarse a causa de la vibración.
AD052160A
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA (Máquina equipada con cabina) Cuando trabaje con el cristal de guillotina de la cabina abierto, utilice este bloqueo para evitar que dicho cristal se mueva. ●
●
●
●
Cuando la palanca se encuentra en la posición FREE (LIBRE), puede abrirse o cerrarse el cristal. Cuando se desplaza la palanca hasta la posición LOCK (arriba o abajo), el cristal queda fijo en su sitio. Si el cristal no está sujeto de forma segura, sitúe la palanca en la posición FREE y gire en el sentido de las agujas del reloj para reforzar la potencia de sostén.
AM086400A
Para reducir la potencia de sostén, gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
NOTA Cierre siempre la ventana durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones. La ventana se romperá si se deja abierta. L:
Aflojar
T:
Apretar
L T
AW22981C
TAPÓN Y TAPA CON CIERRE Hay cerraduras instaladas en el tapón del depósito de combustible, tapón del depósito hidráulico, abridor de la puerta de la cabina, cubierta superior delantera de la máquina, cubierta de comprobación de la batería, ambas cubiertas laterales del motor, válvula de drenaje del depósito de combustible y cubierta de inspección. Utilice la llave de contacto para abrir estos tapones y cubiertas. Cuando introduzca la llave, hágalo hasta llegar al tope (A). Si la hace girar antes de introducirla del todo, se podría romper.
A AW35805C
81
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA PARA ABRIR LA TAPA 1. Introduzca la llave en su ranura.
A
2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj, alinee la ranura de la llave con la marca (A) del tapón y abra éste. O:
Abierto
L:
Bloqueado
PARA CERRAR EL TAPÓN
L O
AW36171C
1. Enrosque el tapón en su sitio e introduzca la llave en su ranura. 2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y saque la llave.
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA CUBIERTA CON CERRADURA PARA ABRIR LA TAPA (TAPA CERRADA) 1. Introduzca la llave en su ranura. 2. Haga girar la llave en sentido contrario al de las agujas del reloj y abra la cubierta empujando la tapa. A:
Haga coincidir la marca del tapón
O:
Abierto
L:
Bloqueado
PARA CERRAR LA TAPA 1. Cierre la cubierta e introduzca la llave en la ranura. 2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.
82
A O L 9EM00274A
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
CAJA FRÍA Y CALIENTE (Máquina equipada con cabina) Se encuentra en la parte superior del panel delantero. Puede utilizarse para calentar o refrigerar tres bebidas en lata. Está interconectada al acondicionador de aire. Con la calefacción, calienta las bebidas; con la refrigeración, las enfría.
AD052190A
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO (Máquina equipada con cabina) Se encuentran en la parte interior de las puertas izquierda y derecha, y pueden utilizarse para guardar objetos o el Manual de Utilización y Mantenimiento. Sin embargo, no deje dentro del bolsillo herramientas u otros objetos pesados. Si el bolsillo se ensucia, gire las tres pinzas (1), extraiga el bolsillo y lávelo. (Máquina no equipada con cabina)
Hay un bolsillo en la parte posterior del asiento del conductor. Guarde el manual de funcionamiento en este bolsillo para que el operario lo pueda leer siempre que sea necesario.
A
83
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CENICERO (Máquina equipada con cabina) Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor. Asegúrese siempre de apagar el cigarrillo antes de cerrar la tapa.
9JA01790A
CAJA DE HERRAMIENTAS La caja de herramientas se encuentra dentro de la cubierta de comprobación de la batería, en la parte posterior izquierda. Guarde las herramientas en esta caja. En esta caja puede guardarse la bomba de engrase sin extraer la boquilla.
9JA01791A
84
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
ACONDICIONADOR DE AIRE (máquinas equipadas con cabina, acondicionador de aire)
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
(1): Palanca de selección de aire del exterior / recircu lación de aire del interior
(3): Conmutador del soplador
(2): Conmutador del sistema de aire acondicionado
(4): Palanca de control de la temperatura
PALANCA DE SELECCIÓN DE AIRE DEL EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL INTERIOR Esta palanca (1) cambia la toma de entrada de aire utilizada durante la refrigeración o la calefacción. ●
●
RECIRC (DE RECIRCULACIÓN): Si se mueve la palanca (1) hacia la izquierda, el sistema de aire acondicionado aspira el aire del interior. Sitúe la palanca en esta posición para refrigerar o calentar intensamente. En esta posición, no se activa la función de ventilación o presurización. FRESH (LIMPIO): Si se mueve la palanca (1) hacia la derecha, el sistema de aire acondicionado aspira el aire del exterior. Sitúe la palanca en esta posición para calefacción o refrigeración normal. En esta posición, la cabina se ventila. También se presuriza para evitar la entrada de polvo.
AD051622A
85
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE Cuando se pulsa el conmutador (2), el indicador luminoso azul se enciende y se activa la función de refrigeración. Utilice este conmutador para refrigerar o deshumidificar.
AD051623A
CONMUTADOR DEL SOPLADOR Este conmutador (3) actúa como controlador del caudal de aire y como conmutador principal de la refrigeración o calefacción. ●
●
El caudal de aire se puede ajustar en tres fases: 1 (BAJO) → 2 (MEDIO) → 3 (ALTO). Si se sitúa el conmutador en 0, la alimentación se desactiva y el acondicionador de aire se detiene. AD051624A
PALANCA DE CONTROL DE LA TEMPERATURA Esta palanca (4) se utiliza para controlar la temperatura de la refrigeración y de la calefacción. ●
●
86
Cuando la palanca de control de temperatura se desplaza hacia la derecha, desciende la temperatura del aire que entra por los orificios de ventilación. (La válvula del agua se cierra y la función de calefacción se detiene) Cuando la palanca de control de temperatura se desplaza hacia la izquierda, se eleva la temperatura del aire que entra por los orificios de ventilación. (La válvula del agua se abre y la función de calefacción arranca)
AD051625A
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN Al ejecutar la operación de refrigeración, se refrigera el interior de la cabina y, al mismo tiempo, pueden enfriarse las bebidas del interior de la caja fría y caliente.
REFRIGERACIÓN (RECIRCULACIÓN) Al accionar el regulador y la palanca como se muestra en el diagrama, se despide una brisa fría. Utilice esta posición cuando se necesite refrigeración fuerte. ●
●
●
Pulse el conmutador (2). Sitúe las palancas (1) y (4) en la posición mostrada en el diagrama. Coloque el conmutador (3) en la posición deseada. AD051626A
REFRIGERACIÓN (REFRESCO) Si el aire del interior de la cabina ya no está limpio, sitúe la palanca de selección FRESH/RECIRC (1) en FRESH para hacer entrar aire nuevo. Mantenga los conmutadores restantes en las mismas posiciones que en la refrigeración (RECIRC). En esta posición, el interior de la cabina se presuriza para evitar la entrada de polvo. ●
●
●
Si se reduce el efecto de refrigeración, sitúe de nuevo la palanca de selección FRESH/RECIRC (1) en RECIRC. De esta manera, aumenta el efecto de refrigeración.
AD051627A
Como refrigerante, se utiliza el nuevo Freón R134a. Apriete los tornillos de la conducción de gas del sistema de aire acondicionado según el par siguiente.
FUNCIONAMIENTO DE LA CALEFACCIÓN Al ejecutar la operación de calefacción, se calienta el interior de la cabina y, al mismo tiempo, pueden calentarse las bebidas del interior de la caja fría y caliente.
AD051628A
87
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CALEFACCIÓN (RECIRCULACIÓN) Al accionar el regulador y la palanca como se muestra en el diagrama, se despide aire caliente. Utilice esta posición cuando se necesite refrigeración fuerte. ●
●
Sitúe las palancas (1) y (4) en la posición mostrada en el diagrama. Coloque el conmutador (3) en la posición deseada. AD051629A
CALEFACCIÓN (REFRESCO) Si el aire del interior de la cabina ya no está limpio, sitúe la palanca de selección FRESH/RECIRC (1) en FRESH para hacer entrar aire nuevo. Mantenga los conmutadores restantes en las mismas posiciones que en la refrigeración (RECIRC). En esta posición, el interior de la cabina se presuriza para evitar la entrada de polvo.
OBSERVACIÓN Si la cabina no se calienta suficientemente, gire la palanca de selección FRESH/RECIRC (1) de nuevo a RECIRC. De esta manera, aumenta el efecto de calefacción.
AD05162C
DESHUMIDIFICACIÓN Y CALEFACCIÓN Apriete el conmutador (2). Cuando la palanca de control de la temperatura (4) está situada en la posición central, sale aire caliente seco. Mantenga los conmutadores restantes en las mismas posiciones que en la calefacción (FRESH).
OBSERVACIÓN Si se utiliza en días lluviosos de primera y otoño, en los que el aire del interior de la cabina está húmedo, no surge el problema de que las ventanas se empañen, y la cabina puede calentarse hasta una temperatura confortable.
MÉTODO DE PREVENCIÓN DE LA ENTRADA DE POLVO Puede evitarse la entrada de polvo en la cabina arrancando el ventilador, para que el sistema de aire acondicionado aumente la presión de la cabina hasta que sea ligeramente más elevada que la del exterior.
88
AD05162D
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
Utilice esta función para trabajar en un lugar polvoriento o para evitar que entre polvo en la cabina. ●
Cierre las puertas y ventanas.
●
Fije la palanca (1) en la posición FRESH.
●
Pulse el conmutador (2).
●
Coloque el conmutador (3) en la posición deseada.
●
Coloque la palanca (4) en la posición deseada.
PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO
9JA01795A
VENTILE EL HABITÁCULO DE VEZ EN CUANDO UTILICE EL ENFRIADOR ●
●
Si fuma con el enfriador en funcionamiento, puede que el humo le irrite los ojos; por tanto, gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) para evacuar el humo mientras sigue manteniendo la temperatura baja. Cuando utilice el sistema de aire acondicionado durante largos periodos de tiempo, realice la ventilación al menos cada hora.
TENGA CUIDADO DE NO ENFRIAR DEMASIADO LA CABINA ●
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.
DIRECCIÓN DE LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN DURANTE LA REFRIGERACIÓN ●
Si los orificios de ventilación (izquierdo y derecho) situados en el centro del salpicadero se giran de tal forma que el aire frío actúe directamente sobre el cristal de la puerta de la cabina, la humedad podría condensarse en el exterior del cristal y reducir la visibilidad. (Esto se produce en particular con temperaturas elevadas.) Si ocurre esto, gire completamente la ventilación hacia atrás y aumente ligeramente la temperatura del sistema de aire acondicionado.
INSPECCIÓN EN PERIODOS DE INACTIVIDAD Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el compresor a baja velocidad durante varios minutos una vez al mes, para evitar la pérdida de la película de aceite de las piezas lubricadas del compresor. (Haga funcionar el motor a baja velocidad y ajuste la palanca de control de temperatura en la posición central.)
89
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
OBSERVACIÓN Cuando la temperatura ambiente es baja, si se hace funcionar repentinamente el compresor a gran velocidad, podría producirse una avería en éste. Tenga en cuenta que el sistema está configurado de tal forma que, si la temperatura es inferior a 2 – 6,5º C, el compresor no funcionará al activar el conmutador del refrigerador.
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DEL RECIPIENTE Sustituya el recipiente cada dos años. Después de sustituir el recipiente, añada lubricante para compresores. Gire el recipiente hasta que quede en ángulo y mida el aceite que queda en su interior. A continuación, añada la misma cantidad de aceite (Denso Oil 6) para llenar el recipiente.
NOTA ● Dependiendo de las condiciones de utilización, el intervalo de sustitución podría ser más corto. ●
Si se utiliza el recipiente una vez que desecante haya excedido el límite de absorción de agua, el circuito de refrigerante puede atascarse y provocar una avería en el compresor.
PRECAUCIONES PARA LA SUSTITUCIÓN DEL RECIPIENTE ●
●
Si se deja el recipiente con la tapa ciega extraída durante más de 15 minutos, se absorberá la humedad del aire y la vida útil del desecante se reducirá. Si extrae la tapa ciega, conecte rápidamente la conducción, vacíe el sistema y llénelo de refrigerante. Para retirar el refrigerante del circuito, suéltelo gradualmente desde el lado de baja presión para evitar que salga el aceite.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Si se atasca el filtro de aire para la entrada de aire FRESH o RECIRC, disminuirá la capacidad de la refrigeración o de la calefacción. En los lugares en los que exista una gran cantidad de polvo, limpie el filtro de aire una vez a la semana con aire comprimido.
Para obtener más información acerca del método de limpieza, véase “LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN)” página 217 .
90
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
CALEFACTOR (Máquina equipada con cabina, calefactor)
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
( (1) Palanca selectora RECIRC/ FRESH (RECIRCULACIÓN DE AIRE / AIRE LIMPIO)
(2) Conmutador del soplador
(3) Palanca de control de la temperatura
PALANCA DE SELECCIÓN DE AIRE DEL EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL INTERIOR Esta palanca (1) cambia la toma de entrada de aire utilizada durante la refrigeración o la calefacción. ●
●
RECIRC (DE RECIRCULACIÓN): Si se mueve la palanca (1) hacia la izquierda, el sistema de aire acondicionado aspira el aire del interior. Sitúe la palanca en esta posición para refrigerar o calentar intensamente. En esta posición, no se activa la función de ventilación o presurización. FRESH (LIMPIO): Si se mueve la palanca (1) hacia la derecha, el sistema de aire acondicionado aspira el aire del exterior. Sitúe la palanca en esta posición para calefacción o refrigeración normal. En esta posición, la cabina se ventila. También se presuriza para evitar la entrada de polvo.
AD051622A
91
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR DEL SOPLADOR Este conmutador (2) actúa como controlador del caudal de aire y como conmutador principal de la refrigeración o calefacción. ●
●
El caudal de aire se puede ajustar en tres fases: 1 (BAJO) → 2 (MEDIO) → 3 (ALTO). Si se sitúa el conmutador en 0, la alimentación se desactiva y la calefacción se detiene.
PALANCA DE CONTROL DE LA TEMPERATURA
AD051632A
Esta palanca (3) se utiliza para controlar la temperatura de la calefacción. ●
●
Cuando la palanca de control de temperatura se desplaza hacia la derecha, desciende la temperatura del aire que entra por los orificios de ventilación. Cuando la palanca de control de temperatura se desplaza hacia la izquierda, se eleva la temperatura del aire que entra por los orificios de ventilación. AD051633A
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA UN CALENTAMIENTO RÁPIDO Coloque los conmutadores en la posición mostrada en el diagrama de la derecha para realizar un calentamiento rápido. ●
●
Sitúe la palanca de selección FRESH/RECIRC (1) y la palanca de control de la temperatura (3) en la posición del diagrama de la derecha. Sitúe el conmutador (2) del soplador en la posición 3 (HIGH).
NOTA Si se acciona la calefacción de forma continua durante un periodo largo con la palanca en la posición RECIRC, el aire del interior de la cabina se viciará. Por lo tanto, una vez que se haya calentado la cabina, coloque la palanca de selección FRESH/RECIRC (1) en la posición FRESH. En esta posición, el interior de la cabina se presuriza para evitar la entrada de polvo. USO NORMAL Coloque cada conmutador en la posición deseada.
92
AD051634A
FUNCIONAMIENTO
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
MÉTODO DE PREVENCIÓN DE LA ENTRADA DE POLVO Puede evitarse la entrada de polvo en la cabina arrancando el ventilador, para que el calefactor aumente la presión de la cabina hasta que sea ligeramente más elevada que la del exterior. Utilice esta función para trabajar en un lugar polvoriento o para evitar que entre polvo en la cabina. ●
Cierre las puertas y ventanas.
●
Fije la palanca (1) en la posición FRESH.
●
Coloque el conmutador (2) en la posición deseada.
●
Coloque la palanca (3) en la posición deseada.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Si se atasca el filtro de aire para la entrada de aire FRESH o RECIRC, disminuirá la capacidad de la calefacción.
9JA01796A
En los lugares en los que exista una gran cantidad de polvo, limpie el filtro de aire una vez a la semana con aire comprimido. Para obtener más información acerca del método de limpieza, véase “LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO (FILTRO DE AIRE LIMPIO LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN)” página página 217 217 . .
93
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR COMPROBACIÓN RÁPIDA ¡ADVERTENCIA! ●
●
Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un incendio. Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. No suba o baje de la máquina desde la parte posterior. Utilizar esta posición es peligroso puesto que es fácil resbalar y no podría no ser visto desde el compartimiento del operario. Utilice siempre el pasamanos pasamanos y el escalón laterales al subir o bajar de la máquina.
Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación. An te s de ar ra nc ar el mo to r, dé un a vu el ta al re de do r de la máquina y mire debajo de la misma en busca de posibles tuercas o bulones flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración. Compruebe asimismo el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también el cableado, las holguras y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas. Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor. 1. Compru Compruebe ebe los los daños, daños, el desga desgaste ste y la holgu holgura ra en el equipo equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las mangueras. Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente. 2. Retire la suciedad suciedad y el polvo polvo alreded alrededor or del motor, motor, de la batería y del radiador Verifique si hay suciedad o polvo almacenados alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay alguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, hierba, etc.) alrededor de la batería o de las piezas del motor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Reitre toda la suciedad o material inflamable. 3. Compro Comprobaci bación ón de fugas fugas de agua agua o de acei aceite te alrede alrededor dor del del motor.
94
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Verifique que no existe ningún escape de aceite del motor o de agua del sistema de refrigeración. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente. 4. Compruebe Compruebe si hay fugas fugas de aceite en la caja del del tren transmitransmisor de potencia, en la caja de transmisión final, en el depósito hidráulico, en las mangueras y en las uniones. Verifique Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra alguna anomalía, haga la reparación correspondiente en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite. Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Compruebe en el suelo la existencia de restos de aceite. 5. Compruebe Compruebe que en la la estructu estructura ra inferio inferiorr (oruga, (oruga, cabestrante, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños, desgastes, bulones flojos o fugas de aceite de los rodillos. Si se detectan daños, desgaste o fugas de aceite, solucione el problema y apriete los pernos. 6. Comprue Compruebe be los los daños daños en el pasam pasamano anoss o si sus bulo bulones nes se han aflojado. Repare cualquier daño que exista y apriete los bulones que se hayan aflojado. 7. Comprue Compruebe be si exis existen ten daños daños en en los indi indicad cadores ores y en en los indicadores luminosos del panel de control, o si sus bulones se han aflojado. Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si encuentra algo anormal, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie. 8. Compru Compruebe ebe si hay hay daños daños en el el cinturó cinturón n de seguri seguridad dad y en las las abrazaderas de montaje Compruebe que no existe anomalía alguna en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. montaje. Si existe algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.
95
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Siga siempre los elementos de comprobación de esta sección antes de arrancar el motor.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN, ADICIÓN DE AGUA
¡ADVERTENCIA! No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
●
Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran gran presión interna. interna. Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la temperatura descienda, descienda, y a continucontinuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión interna antes de quitarlo.
●
1. Abra la la tapa tapa lateral lateral del motor, motor, situada situada en el lado lado izquierdo izquierdo del del chasis y compruebe que el agua de refrigeración se encuentra entre las marcas FULL (F) y LOW (L) del sub-tanque (1). Si el nivel de agua es bajo, añada agua hasta el nivel FULL a través del orificio de llenado del sub-tanque (1).
OBSERVACIÓN En verano, el líquido refrigerante podría rebosar de la manguera de drenaje del del sub-tanque. Esto no supone un problema. Se produce porque se ha añadido demasiado refrigerante. 2. Después Después de añadir agua, apriete el tapón tapón correctamen correctamente. te. 3. Si el sub-t sub-tanq anque ue está está vacío, vacío, compru compruebe ebe si hay hay fugas fugas de agua y añada agua al radiador y al sub-tanque. 4. Después Después de añadir añadir agua, agua, cierre cierre la la cubierta cubierta lateral lateral del motor motor.. F:
Lleno
L:
Bajo AE217080A
96
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIÓN CON EL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON.
Máquina equipada con pórtico
2. Compruebe que todos los testigos se iluminan durante 3 segundos, que el indicador luminoso de advertencia se enciende durante 2 segundos y que el zumbador de la alarma suena durante 1 segundo.
OBSERVACIÓN Si los indicadores no se iluminan, podría existir una avería o desconexión del monitor. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Para realizar las comprobaciones antes del arranque, no se contente únicamente con mirar los indicadores. Ejecute siempre todos los puntos de mantenimiento periódico enumerados para “COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR” página 94.
AT23055C
Máquina equipada con cabina
AT23056C
AW22991C
97
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIÓN DEL INDICADOR LUMINOSO DE RÉGIMEN DE VELOCIDAD 1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON.
Máquina equipada con cabina
2. Verifique que solamente está encendido uno de los indicadores luminosos de régimen de velocidad (2). 3. Accione la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (3) para cambiar de marcha y compruebe que el indicador luminoso cambia de acuerdo con la operación realizada. Posición (a): 1ª 9EA01798A
Posición (b): 2ª Posición (c): 3ª
Máquina equipada con pórtico
OBSERVACIÓN Si no se enciende ningún testigo o se encienden dos o más testigos, o si el testigo iluminado no varía al cambiarse la marcha , podrá estar dañado el sistema del testigo de marcha o su cable. En este caso, solicite a su distribuidor Komatsu su revisión.
9EA01799A
AW22991C
9JA01800A
98
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE, ADICIÓN DE COMBUSTIBLE
¡ADVERTENCIA! Procure no derramar el combustible durante el aprovisionamiento. Podría inflamarse. Limpie todo el combustible derramado. Si el combustible se ha derramado sobre tierra o arena, retire tanto el combustible como la tierra o arena. El combustible es altamente inflamable y peligroso. No produzca fuego cerca del combustible.
1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta la posición ON y compruebe el nivel de combustible con el indicador de nivel de combustible (G). Tras las comprobaciones, devuelva el conmutador a la posición OFF.
AM086520A
2. Tras la finalización del trabajo, llene el depósito de combustible a través del orificio de llenado (F). 3. Cuando el tapón del orificio de llenado (F) está abierto, el indicador de flotador (G) se eleva según el nivel de combustible. Compruebe que el depósito de gasolina está lleno. Inspeccione el nivel de combustible tanto visualmente como con el indicador de flotador (G). 4. Si el depósito no está lleno, añada combustible a través del orificio de llenado hasta que el flotador (G) se eleve hasta la posición máxima. Capacidad del depósito: 315 litros Altura de la punta del indicador de flotador (G) cuando el depósito de combustible está lleno: 130 mm aprox. por encima del depósito de combustible.
9JA01801A
5. Tras el suministro de combustible, empuje hacia abajo el indicador de flotador (G) conjuntamente con e l tapón del orificio de llenado (F) y apriete bien dicho tapón, procurando que
9JA01802A
99
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
el indicador de flotador (G) no quede atrapado en el enganche (2) del tapón. OBSERVACIÓN Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los respiraderos de vez en cuando.
A
A: Cara posterior del tapón
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE
¡ADVERTENCIA!
AW35433C
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
1. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte izquierda del chasis. 2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo. 3. Vuelva a introducir la varilla de medición (G) en el orificio de llenado de aceite y sáquela de nuevo.
9JA01803A
4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo) de la varilla de medición (G). Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F). 5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene el exceso de aceite del motor a través del tapón de drenaje (P), y compruebe el nivel del aceite de nuevo. 6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el tapón de llenado del aceite y la cubierta lateral del motor.
OBSERVACIÓN Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15 minutos para realizar la comprobación. OBSERVACIÓN Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
100
9JA01249A
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, AÑADIR ACEITE 1. Abra la tapa situada en el lateral derecho de la máquina. 2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo. 3. Vuelva a introducir la varilla de medición (G) en el orificio de llenado de aceite y sáquela de nuevo. 4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo) de la varilla de medición (G). AW236140A
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F). 5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene el exceso de aceite del motor a través del tapón de drenaje (P), y compruebe el nivel del aceite de nuevo. 6. Si el nivel de aceite es correcto, apriete el tapón del orificio de llenado de forma segura.
NOTA ● Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación. ●
●
9JA01805A
Cuando se detenga el motor, compruebe el nivel de aceite. Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15 minutos para realizar la comprobación.
COMPROBAR EL DESPLAZAMIENTO DEL PEDAL DEL FRENO
¡ADVERTENCIA! Si el recorrido del pedal de freno no se encuentra entre 70 y 90 mm (inferior a 70 mm o superior a 90 mm), la fuerza del freno y de la dirección es demasiado fuerte o insuficiente. Si el recorrido es de 91 mm o más, ajústelo.
1. Pise el pedal del freno a fondo hasta que se detenga. 2. La distancia del desplazamiento en el centro del pedal debe ser de 70 a 90 mm.
AM086570A
3. Cuando este valor supera 91mm o el freno no funciona, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su ajuste.
101
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO 1. Abra la cubierta lateral del motor, situada en el lado izquierdo del chasis y compruebe que el pistón rojo no ha aparecido en la sección transparente del indicador de polvo (1). 2. Si el pistón rojo ha aparecido, limpie o sustituye el elemento inmediatamente.
Para obtener más información sobre el método de limpieza del elemento, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE” página 189.
9JA01805A
3. Tras las comprobaciones, limpieza y sustituciones, pulse el botón del indicador de polvo (1) para devolver el pistón rojo a su posición original.
COMPROBACIÓN DEL ENCENDIDO DE LAS LUCES Verifique que la luz delantera, la luz trasera, la luz de trabajo adicional (si está instalada) y la luz del panel de instrumentos se encienden con normalidad y se encuentran libres de daño y de manchas.
AD052091A
1. Introduzca la llave en el conmutador de arranque y gírela hasta la posición ON.
AW22978C
2. Gire el conmutador de la luz delantera, el de la luz trasera y el de la luz de trabajo adicional hasta la posición ON y compruebe que tanto las luces delanteras como las traseras se encienden. Si las luces no se encienden, se debe probablemente a que hay una bombilla fundida o a una desconexión en los cables. Consulte a su distribuidor Komatsu. AD051790A
102
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
¿SUENA LA BOCINA DE FORMA NORMAL? 1. Introduzca la llave en el conmutador de arranque y gírela hasta la posición ON.
AW22978C
2. Pulse el conmutador de la bocina para verificar que suena.
9JA01770A
COMPROBACIÓN DEL SONIDO DE LA ALARMA DE SEGURIDAD 1. Introduzca la llave en el conmutador de arranque y gírela hasta la posición ON.
AW22978C
2. Sitúe la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha en la posición REVERSE (R). En este momento, el zumbador debe sonar inmediatamente. El zumbador continúa sonando hasta que se sitúe la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha en la posición NEUTRAL o FORWARD.
R
9EA01807A
DESGASTE Y DAÑOS DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Compruebe el cinturón y las abrazaderas de montaje y sustituya el cinturón de seguridad si se detecta desgaste o algún daño.
103
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
VERIFIQUE SI HAY AGUA O SEDIMENTOS EN EL SEPARADOR DE AGUA, VACÍE EL AGUA (Si está instalado) El separador de agua sirve para separar el agua mezclada con combustible. Si el flotador (2) se encuentra a la misma altura que o por encima de la línea roja (1), drene el agua siguiendo el procedimiento que se indica a continuación: 1. Afloje el tapón de drenaje (3) y vacíe el agua acumulada hasta que el flotador descanse en el fondo. 2. Apriete el tapón de drenaje (3). 3. Si se aspira aire con el combustible mientras se vacía el agua, no se olvide de purgar el aire de la misma forma que con el filtro de combustible. Véase “MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS” página 218.
AE082240A
AJUSTE AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR
¡ADVERTENCIA! ●
●
Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios. Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda apoyada contra el respaldo del asiento.
(A) Ajuste hacia atrás y adelante Tire de la palanca (1), coloque el asiento en una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca. Ajuste hacia delante y atrás: 160mm (8 fases)
(B) Ajuste del peso del asiento Gire el tirador (2) situado bajo el asiento para igualar la escala de ajuste del peso con su propio peso. Puede ajustarse el peso entre 50 y 120 Kg. Si desea que el asiento se encuentre más blando, gire el ajuste del peso hasta una posición inferior; si desea un asiento más duro, ajústelo hasta un peso superior. Para trabajar sobre superficies irregulares, ajuste el asiento a un valor más duro.
(C) Ajuste del ángulo de reclinación NOTA Para reclinar el asiento hacia la parte posterior, compruebe el espacio existente detrás y ajústelo hasta una posición adecuada. 104
9JA01810A
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Tire de la palanca (3), coloque el respaldo del asiento hasta obtener una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca.
(D) Ajuste de la inclinación del asiento ●
Ajuste del ángulo frontal del asiento (5 fases)
Para elevar la parte delantera del asiento, lleve su peso hacia la parte posterior del asiento, tirando de la palanca (4) hacia arriba. Para hacer descender la parte delantera del asiento, lleve su peso hacia dicha parte tirando de la palanca (4) hacia arriba. ●
Ajuste del ángulo posterior del asiento (5 fases)
Para elevar la parte posterior del asiento, póngase ligeramente de pie, tirando de la palanca (5) hacia arriba Para hacer descender la parte posterior d el asiento, lleve su peso hacia dicha parte tirando de la palanca (5) hacia arriba.
(E) Ajuste de la altura del asiento Tire de las palancas (4) y (5) de forma alterna para ajustar el ángulo del asiento. A continuación, suelte las palancas para bloquear el asiento. (Distancia de ajuste de la altura: 5 fases, 60 mm)
AJUSTE DEL REPOSA-BRAZOS La altura de los reposa-brazos de ambos lados del asiento del operario puede ser ajustada en 3 niveles. Después de ajustar el asiento del operario, ajuste correctamente la altura del reposabrazos. 1. Afloje los tiradores (1) de ambos lados del asiento del operario. 2. Desplace hacia adelante los reposa-brazos de ambos lados del asiento del operario y, seguidamente, ajuste su altura en (H), (M), o (L). (H): Alta (M): Media (L): Bajo 3. Desplace hacia atrás ambos reposa-brazos. 4. Apriete las manillas (1) de forma segura. 9JA01812A
105
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Instale siempre cinturón de seguridad en las máquinas equipadas con estructura ROPS.
¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
●
Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún daño. Sustituya el cinturón de seguridad cada tres años, incluso si no se aprecian anomalías en su parte exterior. El año de fabricación se encuentra en la parte posterior del cinturón. Abróchese siempre el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones. Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones. No retuerza el lado izquierdo ni el derecho del cinturón de seguridad cuando lo abroche.
AJUSTE Y RETIRADA DEL CINTURÓN 1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada contra el respaldo. 2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa del cinturón.(1). Tense la correa del cinturón e instálelo cuando no hay nadie en el asiento. 3. Siéntese y agarre la lengüeta (4) conectada al mecanismo de bobinado (2) y tire lentamente del cinturón de forma que cubra su abdomen lo suficientemente. 4. Introduzca la lengüeta (4) en la hebilla (3) hasta que se escuche un clic. El cinturón vuelve hacia el mecanismo de bobinado (2) hasta que queda colocado a su abdomen. El cinturón está bloqueado en esta situación y ya no se puede prolongar más. Adapte el cinturón a su abdomen sin retorcerlo.
OBSERVACIÓN Si el cinturón está bloqueado antes de que la lengüeta se encuentre introducida en la hebilla, permita que regrese al mecanismo de bobinado y repita el procedimiento anterior desde el principio. 5. Tire del cinturón para comprobar que se encuentra bloqueado en su posición de forma segura. 6. Para extraer el cinturón, apriete el botón rojo de la hebilla (3). El cinturón se enrollará automáticamente.
106
9JA01814A
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Compruebe que los pernos de la abrazadera que asegura el cinturón al chasis no están flojos. Apriételos si están flojos. El par de apriete para el perno de montaje es de 24,5 ± 4,9 N•m (2,5 ± 0,5 Kgf•m). Si la superficie del cinturón está raída o arañada o si alguno de los accesorios está roto o deformado, sustituya la unidad de cinturón de seguridad.
OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ¡ADVERTENCIA! Si se tocan accidentalmente las palancas de control del equipamiento de trabajo, éste podría moverse súbitamente. Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de seguridad en la posición LOCK (BLOQUEO).
9JA01809A
Máquina equipada con cabina
9EA01811A
Máquina equipada con pórtico
9JA01816A
107
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
1. Verifique que el pedal de freno está bloqueado por medio de la palanca de bloqueo del freno (1). Si esta palanca no se encuentra en la posición LOCK, el motor no arrancará.
AT23039C
2. Verifique que el indicador luminoso de régimen de velocidad (2) muestra 1ª.
9EA01817A
3. Verifique que la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (3) se encuentra en la posición N (punto muerto). R
R:
marcha atrás
N:
punto muerto
F:
marcha adelante
F
9EA01818A
4. Compruebe que se hace descender la hoja hasta el suelo y que la palanca de control de la hoja (4) se encuentra en la posición HOLD (A).
A
9EA01819A
5. Compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad (5) está bloqueada.
9EA01782A
108
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DEL MOTOR ARRANQUE NORMAL ¡ADVERTENCIA! ●
●
Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente, haga sonar el claxon y arranque el motor.
Máquina equipada con cabina
No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.
NOTA No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante más de 20 segundos. Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos antes de volver a intentarlo de nuevo.
9EA01821A
Máquina equipada con pórtico
9EA01822A
109
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
1. Tire de la palanca de control de combustible (1) hasta una posición a medio camino entre las posiciones de ralentí bajo y de velocidad máxima. Ralentí bajo
9EA01823A
2. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y gírela hasta la posición START. El motor arrancará.
3. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador de arranque (2). La llave volverá automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO).
AW22996C
110
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO Proceda como sigue cuando se arranca en tiempo frío.
Máquina equipada con cabina
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.
NOTA No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante más de 20 segundos.
9EA01824A
Máquina equipada con pórtico
NOTA Si el motor no arranca, repita los pasos 2 y 3 y espere al menos 2 minutos antes de volver a intentarlo de nuevo.
9EA01825A
AM087330A
111
FUNCIONAMIENTO
1. Tire de la palanca de control de combustible (1) hasta una posición a medio camino entre las posiciones de ralentí bajo y de velocidad máxima.
FUNCIONAMIENTO
Ralentí bajo
9EA01823A
2. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y gírela hasta la posición ON.
AW22991C
3. Realice el precalentamiento. Existen los dos modos siguientes de ejecución del precalentamiento. Utilice primero el sistema de precalentamiento automático oportuno.
Para el método de funcionamiento, véase la sección relativa a “PRECALENTAMIENTO AUTOMÁTICO” página 113 y “PRECALENTAMIENTO MANUAL” página 114. 4. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador de arranque (2). La llave volverá automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO).
AW22996C
112
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
PRECALENTAMIENTO AUTOMÁTICO 1. Gire el conmutador de calentamiento “Glow” (3) hasta la posición AUTO. Cuando la lleve se gira a la posición AUTO, se realiza automáticamente el precalentamiento de acuerdo con la temperatura ambiente. El indicador luminoso (4) se enciende durante la operación de precalentamiento. Una vez finalizado el precalentamiento, se apagará el indicador luminoso (4).
AD052380A
2. Una vez finalizado el precalentamiento, gire la llave del conmutador de arranque (2) hasta la posición START (ARRANQUE) para encender el motor.
AW22997C
3. Tras arrancar el motor, devuelva el conmutador de calentamiento “Glow” (3) a la posición OFF.
OBSERVACIÓN Si no se puede arrancar el motor tras el precalentamiento automático, arránquelo utilizando el precalentamiento manual.
AD051793A
113
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
PRECALENTAMIENTO MANUAL 1. Gire el conmutador de calentamiento “Glow” (3) hasta la posición I ó II. El indicador luminoso (4) se enciende durante la operación de precalentamiento. Una vez completado el precalentamiento, suelte el conmutador. La llave volverá automáticamente a la siguiente posición. Desde la posición I, regresará a AUTO AD051792A
Desde la posición II, regresará a OFF Los tiempos de precalentamiento son los que se muestran más abajo. Temperatura ambiente
Tiempo de precalentamiento
0º C a -5º C
-
-5º C a -10º C
15 segundos
-10º C a -20º C
30 segundos
-20º C a -30º C
45 segundos
Si el tiempo de precalentamiento es demasiado largo o demasiado corto, el motor no arrancará fácilmente. Observe el tiempo de precalentamiento correcto. 2. Una vez finalizado el precalentamiento, gire la llave del conmutador de arranque (2) hasta la posición START (ARRANQUE) para encender el motor.
AW22997C
114
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y comprobaciones siguientes:
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA ¡ADVERTENCIA! Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición. Sin embargo, la utilización de la máquina en condiciones de especial dureza durante el rodaje, puede influir negativamente en su rendimiento y acortar su vida útil. Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como aparecen en el contador de servicio). Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
Precauciones para el rodaje ●
●
●
Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar. Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades. Evite arrancar, acelerar cambiar de dirección o frenar súbitamente la máquina, excepto en casos de emergencia.
115
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y comprobaciones siguientes:
Máquina equipada con cabina
NOTA Evite acelerar de forma brusca hasta que se haya completado la operación de calentamiento. No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto continuamente durante más de 20 minutos. Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí, aplique una carga o hágalo funcionar a régimen medio de vez en cuando.
9EA01834A
Máquina equipada con pórtico
9EA01835A
1. Tire de la palanca de control de combustible (1) hasta la posición central entre LOW IDLING (RALENTÍ BAJO) y HIGH IDLING (RALENTÍ ALTO) y haga funcionar el motor a régimen medio durante unos 5 minutos sin carga.
Ralentí bajo
9EA01823A
2. Una vez completada la operación de calentamiento, compruebe los indicadores e indicadores luminosos de precaución para un funcionamiento correcto. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente. Prosiga haciendo funcionar el motor con carga ligera hasta que el indicador de temperatura del agua del motor (2) entre en la zona blanca. 3. Compruebe que el humo del escape no es de un color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración fuera de lo normal. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
116
9JA01836A
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y comprobaciones siguientes:
Máquina equipada con cabina
NOTA Evite acelerar de forma brusca hasta que se haya completado la operación de calentamiento. No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto continuamente durante más de 20 minutos. Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí, aplique una carga o hágalo funcionar a régimen medio de vez en cuando.
9EA01837A
Máquina equipada con pórtico
9EA01838A
1. Tire de la palanca de control de combustible (1) hasta una posición a medio camino entre las posiciones de ralentí bajo y velocidad máxima, haga funcionar el motor a régimen medio y prosiga el funcionamiento sin carga durante aprox. 10 minutos.
Ralentí bajo
2. Accione totalmente la palanca de control de la hoja (3) hasta la posición RAISE (R), mantenga la palanca en esta posición y acciónela lentamente entre el volteo a la izquierda y el volteo a la derecha alternativamente, durante 5 minutos. 3. A continuación, accione totalmente la palanca de control de la hoja (3) hasta la posición RAISE (R), mantenga la palanca en esta posición y accione el volteo a izquierda y derecha de forma intermitente. Después, accione la palanca hasta la posición LOWER (L) y haga descender la hoja hasta el suelo, accione totalmente la palanca hasta la posición FLOAT, mantenga la palanca en esta posición y accione el volteo a izquierda y derecha uno tras otro, intermitentemente durante 5 minutos.
9EA01823A
A R
L B
AW23000C
A:
Volteo a la derecha
B:
Volteo a la izquierda
L:
Descenso
R
Elevación
117
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
4. Una vez completada la operación de calentamiento, compruebe los indicadores e indicadores luminosos de precaución para un funcionamiento correcto. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente. Prosiga haciendo funcionar el motor con carga ligera hasta que el indicador de temperatura del agua del motor (2) entre en la zona blanca. 5. Compruebe que el humo del escape no es de un color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración fuera de lo normal. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
9JA01836A
PARADA DEL MOTOR NOTA Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la vida del mismo se puede acortar enormemente. Por consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en casos de emergencia. En especial, no pare bruscamente el motor si éste se ha sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para permitir que vaya enfriándose gradualmente. A continuación, párelo.
Máquina equipada con cabina
9EA01821A
Máquina equipada con pórtico
9EA01822A
1. Sitúe la palanca de control de combustible (1) en la posición de ralentí bajo y haga funcionar el motor a ralentí bajo
Ralentí bajo
9EA01839B
118
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
durante unos 5 minutos, para permitir que se enfríe de forma gradual. 2. Sitúe la palanca de control de combustible (1) en la posición de detención del motor y detenga el motor. 3. Gire la llave del conmutador de arranque (2) hasta la posición OFF y retire la llave.
AW23002C
COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR 1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, la pintura y el bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua o aceite. Si encuentra alguna anomalía, soluciónela. 2. Llene el depósito de combustible. 3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio. 4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.
119
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DESPLAZAMIENTO DEL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona alrededor de la máquina es segura y toque el claxon antes de comenzar el desplazamiento. Aleje a todo el personal de la máquina y de la zona. Quite todos los obstáculos que haya en el camino de la máquina. Lleve un cuidado extremo al desplazar la máquina marcha atrás. Tenga en cuenta que hay puntos sin visibilidad detrás de la máquina. Para arrancar la máquina sobre un terreno con pendiente ascendente, tire de la palanca de control de combustible (7) hasta el final de su recorrido para que el motor funcione a la máxima velocidad y, a continuación, sitúe la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (4) en la posición 1ª con el pedal de freno (2) pisado. Sitúe la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (4) en la dirección de arranque y suelte lentamente el pedal de freno (2). Cuando la máquina arranque, suelte completamente el pedal del freno. En el caso de maquinas equipadas con alarma se seguridad, compruebe que ésta suena cuando la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (4) se sitúa en la posición REVERSE (marcha atrás).
9JA01841A
Máquina equipada con cabina
9EA01842A
Máquina equipada con pórtico
9EA01843A
120
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
1. Fije la palanca de bloqueo del freno (1) en la posición FREE.
AT23079C
2. Accione la palanca de gobierno, de dirección y de cambio de marcha (4) hasta la posición deseada y compruebe que el indicador luminoso de régimen de velocidad (3) muestra la posición correcta.
9EA01817A
3. Sitúe la palanca de bloqueo de seguridad (6) de la palanca de control de la hoja (5) en la posición FREE.
9EA01844A
4. Sitúe la palanca de control de la hoja (5) en la posición RAISE (R) para elevar la hoja 40 – 50 mm del suelo.
H
R
9EA01845A
5. Desplace la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (4) hasta la posición F (forward, marcha adelante) o R
R
F
9EA01846A
121
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
(reverse, marcha atrás) para hacer que la máquina se desplace. 6. Tire de la palanca de control de combustible (7) para aumentar el régimen del motor.
Ralentí bajo
9EA01823A
122
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
PARADA DE LA MÁQUINA ¡ADVERTENCIA! Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.
Máquina equipada con cabina
9EA01847A
Máquina equipada con pórtico
9EA01848A
1. Pise el pedal del freno (1) para detener la máquina.
AM087540A
2. Sitúe la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (2) en la posición N (punto muerto). R
F
9EA01818A
123
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
3. Accione la palanca de gobierno, de dirección y de cambio de marcha (2) hasta la 1ª y compruebe que el indicador luminoso de régimen de velocidad (3) muestra la posición correcta.
9EA01817A
CAMBIO DE MARCHA No es necesario detener la máquina para cambiar de marcha.
Máquina equipada con cabina
Sitúe la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) en la posición deseada para cambiar de marcha.
9EA01849A
Máquina equipada con pórtico
9EA01850A
●
Cambio de marcha
Gire 30º la palanca omnidireccional para ejecutar la operación de cambio de marcha. Posición (a): 1ª Posición (b): 2ª Posición (c): 3ª 9JA01780A
124
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Para obtener información acerca de la velocidad máxima de desplazamiento en cada marcha, véase “ESPECIFICACIONES” página 230. Al cambiar la marcha, se ilumina uno de los testigos de marcha situados en el panel delantero. 1ª: el indicador luminoso 1 se enciende. 2ª: el indicador luminoso 2 se enciende. 3ª: el indicador luminoso 3 se enciende.
9JA01771A
CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS PRECAUCIÓN La dirección del desplazamiento puede modificarse sin detener la máquina. No la modifique mientras el motor se encuentra en funcionamiento a la máxima velocidad, pero pise el pedal de deceleración para reducir el régimen del motor antes de modificar la dirección del desplazamiento, por razones de seguridad, comodidad y mayor vida útil del tren transmisor de potencia.
Máquina equipada con cabina
9EA01851A
Máquina equipada con pórtico
9EA0185A
125
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
1. Sitúe la palanca de control de combustible (1) en la posición LOW IDLING (RALENTÍ BAJO) o pise el pedal de deceleración (2) para reducir el régimen del motor.
Ralentí bajo
9EA01853A
2. Pise el pedal (3) para aplicar el freno. 3. Desplace la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (4) hasta la posición N (punto muerto), pise el pedal de freno (3) y detenga la máquina.
R
F
9EA01854A
4. Mueva la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (4) hasta la posición deseada.
R F:
Avance
N:
Punto muerto
R:
Marcha atrás
F
9EA01846A
5. Tire de la palanca de control de combustible (1) o suelte el pedal de deceleración (2) para aumentar el régimen del motor.
Ralentí bajo
6. En el caso de maquinas equipadas con alarma se seguridad, compruebe que ésta suena cuando la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (4) se sitúa en la posición REVERSE (R). Si la alarma no funciona, diríjase a su distribuidor Komatsu. 9EA01855A
126
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ¡ADVERTENCIA! ●
●
En la medida de lo posible, evite girar la máquina sobre una pendiente. La máquina tenderá a deslizarse lateralmente. Debe tenerse un cuidado especial sobre tierra blanda o arcilla. Jamás realice un giro pivotante a gran velocidad.
GIRO NORMAL ¡ADVERTENCIA! La sensación de la operación cuando el conductor realiza un giro de contrarrotación con la cabeza mirando hacia atrás es diferente a la sensación que se tiene mirando hacia delante. Por lo tanto, no realice giros de contrarrotación mirando hacia atrás.
Para girar la máquina durante la conducción, incline la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) en la dirección del giro.
Máquina equipada con cabina
9EA01849A
Máquina equipada con pórtico
9EA01850A
127
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
GIRO HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE NOTA Si se acciona parcialmente la palanca hacia la posición de marcha adelante o marcha atrás y a continuación se acciona en la dirección del giro, la máquina podría realizar un giro de contrarrotación. Por lo tanto, accione completamente la palanca hacia la posición de marcha adelante o marcha atrás. Si se tira de la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) hacia delante y se desplaza parcialmente hacia la izquierda (L), la máquina comenzará a girar gradualmente. A continuación, la palanca puede desplazarse hasta el final de su recorrido para ofrecer el radio de giro deseado.
OBSERVACIÓN Si se tira de la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) hacia delante y se desplaza parcialmente hacia la derecha, la máquina comenzará a girar gradualmente hacia la derecha. A continuación, la palanca puede desplazarse hasta el final de su recorrido para ofrecer el radio de giro deseado. Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás. 9JA01858A
REALIZACIÓN DEL GIRO DE CONTRARROTACIÓN HACIA LA IZQUIERDA NOTA Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no es igual tanto en el lado izquierdo como en el derecho, la máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto, compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear ningún obstáculo. Si se sitúa la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) en la posición N (punto muerto) y se acciona parcialmente hacia la izquierda, las orugas izquierda y derecha rotarán en direcciones opuestas y la máquina realizará suavemente un giro de contrarrotación. Si se acciona completamente la palanca, se incrementará la velocidad del giro de contrarrotación.
OBSERVACIÓN Para realizar un giro de contrarrotación hacia la derecha, desplace la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) hacia la derecha de la misma forma.
9JA01859A
128
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
GIRO DURANTE EL DESCENSO POR UNA PENDIENTE Esta máquina (que puede realizar giros de contrarrotación) no efectúa cambios de dirección en cruzado, incluso cuando desciende sobre una pendiente pronunciada en la que es impulsada por su propio peso, o cuando es empuja da por una máquina remolcada sobre una pendiente. Por consiguiente, descienda la pendiente como se explica a continuación.
NOTA No utilice el giro de contrarrotación sobre pendientes. La carga de los laterales izquierdo y derecho no será uniforme, y la máquina podría girar repentinamente hacia un lado. OBSERVACIÓN La dirección cruzada supone el fenómeno de que la máquina gira en la dirección opuesta a la dirección real de guiado. PARA GIRAR HACIA LA IZQUIERDA GRADUALMENTE DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE Si se tira de la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) hacia delante y se desplaza parcialmente hacia la izquierda (L), la máquina gira gradualmente hacia la izquierda. (No pasa a marcha atrás)
OBSERVACIÓN Para realizar giros graduales hacia la derecha, tire de la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) hacia delante y desplácela parcialmente hacia la derecha. (No pasa a marcha atrás) Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.
9JA01862A
129
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
PARA REALIZAR UN GIRO PIVOTANTE HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO Si se tira de la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) hacia delante y se desplaza totalmente hacia la izquierda (L), la máquina gira bruscamente hacia la izquierda. (No pasa a marcha atrás)
OBSERVACIÓN Para realizar giros bruscos hacia la derecha, tire de la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (1) hacia delante y desplácela totalmente hacia la derecha. (No pasa a marcha atrás) Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.
9JA01863A
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA Durante las operaciones en el agua, mantenga siempre la parte inferior del rodillo portador (1) por encima de la superficie del agua. Además, procure que el ventilador de refrigeración del motor no entre en contacto con el agua. El ventilador puede resultar dañado.
PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUCE SOBRE FIRME INCLINADO (PENDIENTE ARRIBA O PENDIENTE ABAJO) 9JA01866A
UTILIZACIÓN DEL FRENO MOTOR Al descender una pendiente, cambie la palanca de cambios hasta una velocidad baja para hacer funcionar el motor a velocidad baja y realice el descenso utilizando el freno motor. No se deslice nunca sobre una pendiente con la palanca de gobierno y dirección en posición N (punto muerto).
FRENADO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO PENDIENTE ABAJO Al descender una pendiente utilizando el freno motor, aplique también los frenos. De no frenar, se podría producir una sobre-marcha que provocaría problemas en el motor.
130
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Si el nivel de combustible del depósito de combustible se hace bajo en las operaciones sobre pendientes, el motor podría absorber aire a causa del ángulo de la máquina o a su balanceo. Si de esta forma se provoca la parada del motor, procure no dejar que el nivel de combustible del depósito baje demasiado.
PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE DETIENE SOBRE PENDIENTES Si el motor se para durante los trabajos o la conducción sobre una pendiente, el freno se aplica automáticamente. Tenga cuidado, puesto que, en este momento, la máquina se detiene súbitamente.
SE PROHÍBE DEJAR LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES (Máquina equipada con cabina) Mantenga siempre cerrada la puerta durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones. Si se deja la puerta abierta, existe el peligro de daños a causa de los obstáculos o de la fuerte vibración.
SE PROHÍBE REALIZAR CUALQUIER MODIFICACIÓN EN EL CRISTAL DE LA CABINA QUE PUEDA OBSTRUIR LA VISTA (Máquina equipada con cabina) ●
●
Por razones de seguridad, no instale objetos que puedan dificultar la visión en el cristal de la cabina. Mantenga siempre limpio el cristal para garantizar la seguridad durante las operaciones.
PRECAUCIONES PARA LOS PUNTOS MUERTOS PROVOCADOS POR LA PRESENCIA DE LA CABINA ¡ADVERTENCIA! La presencia de la cabina origina puntos muertos. Durante las operaciones, asegúrese siempre de comprobar
AE204560A
131
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
que no hay obstáculos ni trabajadores en la zona circundante.
TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se utilizan otros accesorios distintos.
EXPLANACIÓN Una máquina bulldozer excava y transporta tierra en dirección hacia adelante. La excavación en pendiente puede resultar siempre más eficaz si se realiza de arriba abajo.
AM087200A
Al aplanar únicamente hacia un lado, utilice una hoja en ángulo (sólo hoja dozer angular).
AM087210A
ALISAMIENTO NOTA Evite los alisamientos de terrenos rocosos o pedregosos. Podría resultar dañada la hoja. Para dar a la superficie del terreno un acabado liso tras las operaciones de excavado y nivelado, sitúe una carga completa de tierra delante de la hoja y accione ésta de arriba hacia abajo en pequeños movimientos, a la vez que se desplaza hacia adelante. Por último, sitúe la hoja en la posición FLOAT y conduzca hacia atrás a poca velocidad, a la vez que arrastra la hoja sobre la superficie del terreno. Antes de hacer esto, sostenga la palanca con la mano en la posición FLOAT durante 1 segundo como mínimo para asegurarse de continúa en su sitio. Para evitar daños en la hoja, procure no conducir sobre piedras o rocas.
132
AM087220A
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
EXCAVACIÓN DE TERRENO DURO O HELADO O APERTURA DE ZANJAS Para excavar o realizar zanjas en terreno duro o helado, voltee la hoja. Incluso puede excavarse de forma eficaz sobre terreno duro con una hoja volteada o en ángulo.
TALADO DE ÁRBOLES, EXTRACCIÓN DE TOCONES NOTA No recoja árboles con raíz, tocones o árboles talados inclinando o volteando la hoja.
AM087230A
En el caso de árboles con un diámetro de 10 a 30cm, eleve la hoja y empuje 2 ó 3 veces para talar el árbol. A continuación, conduzca marcha atrás y clave la esquina de la hoja en el suelo para cortar y desenterrar las raíces. Para hacerlo, no golpee nunca el árbol a gran velocidad ni derribe el árbol mediante impacto. AE154650A
133
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO AJUSTAR EL ÁNGULO DEL FILO DE LA HOJA (Explanadora de hoja dozer con volteo, exclusivamente)
¡ADVERTENCIA! El ajuste del ángulo del filo de la hoja es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y aplique correctamente los bloqueos de la palanca de bloqueo de seguridad.
Ajuste el ángulo (θ) del filo de la hoja de forma que se adapte a la clase de suelo. El ángulo del borde de la hoja de la explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo no puede ser ajustado.
EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO Gire la abrazadera con el mango de la barra (1) y la distancia ( ) entre las uniones, con el fin de modificar el ángulo de corte ( θ) como sigue. AUMENTE la distancia ( ) para AUMENTAR el ángulo (θ) DISMINUYA la distancia ( ) para DISMINUIR el ángulo (θ). La norma para el ángulo de corte (θ) es de 55º. La distancia normativa entre las uniones ( ) es la siguiente. ❍
D61EX: 960 mm
❍
D61PX: 960 mm
AJUSTE DEL EMPUJE EN EL VOLTEO ¡ADVERTENCIA! Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste del grado de volteo. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y bloquee correctamente el equipo de trabajo con la palanca de bloqueo de seguridad.
EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO 1. La inclinación siguiente puede obtenerse accionando la palanca de control de la hoja. ❍
134
D61EX: 470 mm
AM087250A
FUNCIONAMIENTO
❍
FUNCIONAMIENTO
D61PX: 420 mm
2. Si es precisa una mayor inclinación que la obtenida más arriba en el paso, gire la abrazadera (1) con la barra de ajuste (2) que lleva instalada para modificar su longitud. ❍
❍
Intervalo de ajuste de la distancia entre uniones ( ) D61EX: 735 a 990 mm D61PX: 935 a 990 mm Inclinación máxima D61EX: 690 mm D61PX: 600 mm
AD052720A
NOTA Si la abrazadera se alarga más que la inclinación máxima, se aplican fuerzas excesivas sobre diferentes piezas. Por tanto, no alargue la abrazadera por encima del nivel máximo de volteo. OBSERVACIÓN Para ajustar la inclinación como se explica más arriba en los pasos 1 y 2, mantenga la hoja por encima del terreno.
135
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ¡ADVERTENCIA! ●
●
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.
Máquina equipada con cabina
Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y evite las zonas peligrosas. Si no puede evitar aparcar el vehículo en una pendiente, sitúe la palanca de estacionamiento en la posición LOCK e introduzca calzos debajo de las zapatas de las orugas. Como medida de seguridad suplementaria, clave la hoja en el suelo. 9EA01868A
●
Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en movimiento bruscamente y esto puede provocar un accidente grave. Antes de abandonar la cabina del conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca de seguridad en la posición LOCK (bloqueo).
Máquina equipada con pórtico
9EA01869A
9JA01870A
1. Pise el pedal del freno (1) para detener la máquina.
AD053830A
136
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
2. Sitúe la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (2) en la posición N (punto muerto). R
F
9EA01818A
3. Accione la palanca omnidireccional (2) hasta 1ª y compruebe que el indicador luminoso de régimen de velocidad (3) muestra la posición correcta.
9EA01817A
4. Accione la palanca de bloqueo del freno (4) para bloquear los frenos.
AT23039C
5. Accione la palanca de control de la hoja (5) hasta la posición LOWER (L) y haga descender la hoja hasta el suelo.
L
6. Accione la palanca de control de la hoja (5) hasta la posición HOLD (retención).
9EA01871A
7. Bloquee la palanca de control de la hoja (5) con la palanca de bloqueo de seguridad (6).
9EA01782A
137
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO Utilice los medidores y testigos de advertencia para comprobar la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, el nivel de combustible y la temperatura del aceite de la transmisión.
AD144910A
CIERRE Para evitar los actos de vandalismo, existen cerraduras en los siguientes lugares. Lugares que pueden ser cerrados con la llave del conmutador de arranque. ●
Cubierta superior del la parte delantera del chasis (1)
●
Cubiertas laterales del motor izquierda y derecha (2)
●
Cubierta de inspección de la batería (3)
●
Cubierta de inspección del filtro (4)
●
●
●
9JA01872A
Cubierta de inspección para la válvula de drenaje del depósito de combustible (5) Abridor de la puerta de la cabina (5) (máquinas equipadas con cabina) Tapón con cerradura (7) ❍
Tapón del depósito de combustible
❍
Respiradero del depósito de aceite hidráulico AW236150A
CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE La vida útil del bastidor varía en gran medida dependiendo del método de funcionamiento, de la inspección y del mantenimiento. Para un funcionamiento más eficaz, mantenga en mente el siguiente punto.
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ●
Seleccione la zapata de oruga que mejor se adapte el tipo de suelo que se encontrará durante el servicio. Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para la selección de las zapatas de la oruga.
138
FUNCIONAMIENTO
●
FUNCIONAMIENTO
No permita que las zapatas resbalen durante el funcionamiento. Si las zapatas resbalan, reduzca la carga de la hoja hasta que ya no ocurra.
●
●
●
●
●
Evite arrancar, acelerar o frenar súbitamente, la velocidad elevada innecesaria y los giros bruscos. Siempre que sea posible, accione la máquina en línea recta. Al realizar giros, no permita que la máquina permanezca sobre un lado, de forma que se puedan realizar correctamente operaciones con ambas direcciones de giro. Realice los giros con el mayor radio posible. Antes de la operación, aparte las rocas y obstáculos para evitar que la máquina suba ellos durante el funcionamiento. En pendiente, haga funcionar la máquina en paralelo a la inclinación de dicha pendiente. No conduzca cruzando la pendiente. Además, al detener la máquina en pendiente, dicha máquina deber estar situada de cara hacia la parte superior de dicha pendiente. Cuando el terreno se inclina hacia la izquierda o derecha durante la operación de excavación, no prosiga excavando con la máquina inclinada. Desplace la máquina hacia atrás para nivelar el suelo e inicie de nuevo la excavación. AM087670A
●
No obligue a la máquina a realizar operaciones que superen su capacidad de trabajo. Dichos trabajos incluyen las situaciones en las que el rodillo tensor o el cabestrante se salen del terreno cuando la máquina encuentra obstáculos que resisten su potencia en las operaciones de explanación o de escarificado.
INSPECCIÓN Y AJUSTE ●
Ajuste adecuadamente la tensión de la holgura.
Holgura A
Compruebe la tensión de la oruga midiendo la holgura A entre el rodillo tensor y el rodillo portador mostrados en la figura de la derecha. La separación A debe ser, normalmente, de entre 20 y 30 mm. Tense la oruga algo más para el funcionamiento sobre terreno rocoso y aflójela un poco para el funcionamiento sobre terreno arcilloso.
(Para los procedimientos de inspección y ajuste, consulte “COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA” página 195)
9EA01874A
139
FUNCIONAMIENTO
●
●
FUNCIONAMIENTO
Compruebe si hay fugas de aceite, así como pernos y tuercas flojos, en los rodillos tensores. Si se detecta algún problema, repárelo de inmediato. Compruebe la holgura B ente la placa guía del rodillo tensor y el bastidor de la oruga. Si la holgura B se incrementa, el rodillo tensor podría moverse lateralmente y las orugas podrían salirse.
Chasis de orugas
(Para los procedimientos de inspección y ajuste, consulte “AJUSTE LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR” página 199.)
A 9EA01875A
Holgura B
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN Las operaciones de inspección frecuentes y las reparaciones rápidas reducirán los costes de reparación. Los puntos de inspección siguientes servirán como guía para el mantenimiento de cada pieza del bastidor de rodaje. Ejecute operaciones de inspección periódicas y póngase en contacto con el distribuidor Komatsu de su zona cuando la máquina haya alcanzado los límites de reparación e inversión.
MEDICIÓN DEL PASO DE UNIÓN 1. Introduzca una cuña de madera entre la zapata de la oruga y el cabestrante para tensar dichas zapatas.
9JA01876A
2. Mida la longitud del paso de 4 uniones en sección extendida a más de 2 uniones del pasador principal. De la longitud obtenida, 1/4 es el paso de unión. ❍
Paso de unión básico (P): 190 mm
❍
Límite del paso de unión para el giro: 193 mm
❍
A: Unión principal
A 9JM01591A
No existe una mirilla en la unión principal.
140
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LA GARRA (D65EX) Tras tensar las zapatas de la oruga, mida la altura en el centro de la zapata como se muestra a continuación. ❍
❍
Altura estándar (h): 55,5 mm Límites de reparación: 16,5 mm
MEDICIÓN DEL DIÁMETRO EXTERIOR DEL RODILLO DE LA ORUGA AD052880A
1. Mida la altura (tamaño C) de la zona de rodadura de la unión como se muestra. 2. Detenga la máquina en una posición en la que la zona de rodadura de la unión, cuyo tamaño C haya sido medido, entre totalmente en contacto con la zona de rodadura del rodillo. A continuación mida el tamaño B. 3. Calcule el diámetro exterior de la zona de rodadura (tamaño A): A = (B - C) x 2 ❍
Tamaño estándar (A): 200 mm
❍
Límites de reparación: 164 mm
AM087720A
141
TRANSPORTE
FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE Como regla, transporte la máquina en un remolque. Seleccione un remolque de acuerdo con la masa y las dimensiones de la máquina que se muestran en “ESPECIFICACIONES” página 230. Tenga en cuenta que la masa y las dimensiones para transporte presentadas en ESPECIFICACIONES dependen de los tipos de zapata, hoja, etc.
PRECAUCIONES PARA LA RETIRADA DEL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO (Para D61PX) 1. Haga descender la hoja hasta el suelo y sitúela en posición horizontal con la superficie del terreno. 2. Extraiga la unidad de hoja.
OBSERVACIÓN Si la hoja de D61EX mantiene un cierto ángulo, su anchura se acorta hasta menos de 3 m. Consecuentemente, no es preciso extraer la hoja de D61EX. 9JA01877A
EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO Si queda presión en la conducción para el volteo una vez retirado el equipamiento de trabajo, podría ser difícil extraer el acoplador rápido de la manguera de volteo. Por lo tanto, retire el equipamiento de trabajo de la siguiente forma. 1. Haga descender la hoja hasta el suelo y sitúela en posición horizontal con la superficie del terreno.
9JA01878A
142
FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE
OBSERVACIÓN Si la hoja está inclinada, la conducción para el volteo estará sometida a presión interna. Por lo tanto, sitúe la hoja en posición horizontal con el terreno. 2. Extraiga el acoplador rápido y, seguidamente, la unidad del equipamiento de trabajo.
AM087760A
3. Extraiga los soportes izquierdo (A) y derecho (B). (Para D61PX) A
Soporte derecho
B
Soporte izquierdo
C
Exterior de la zapata de la oruga
NOTA ● En el caso de D61PX, extraiga los soportes izquierdo (A) y derecho (B). ●
A
C
B
9EA01879A
En el caso de D61EX, la anchura se encuentra dentro de 3 m, incluyendo los soportes izquierdo y derecho. Por lo tanto, no es necesario extraerlos.
4. Ate la manguera de volteo con una cinta para evitar que resulte dañada.
EXTRACCIÓN DE LA CABINA Si fuese necesario extraer la cabina para el transporte, existe el peligro de que el sello pueda sufrir daños durante la extracción e instalación de dicha cabina. Para instalar la cabina, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu también.
143
TRANSPORTE
FUNCIONAMIENTO
TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
●
●
●
Puesto que el embarque y desembarque de la máquina es peligroso, tenga mucho cuidado. Para embarcar o desembarcar la máquina, acciónela lentamente con el régimen del motor bajo y la transmisión en 1ª. Utilice rampas que tengan la anchura, la longitud, el espesor y la resistencia suficientes. Instálelas de forma segura y ajuste su ángulo en 15º o menos. Si las rampas sufren gran deflexión, refuércelas con calzos. Realice el trabajo de embarque de la máquina sobre un terreno plano y duro. Garantice una distancia suficiente entre la cuneta de la carretera y el remolque. Elimine el barro del bastidor de rodaje de la máquina para que no se deslice lateralmente sobre las rampas. Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa, aceite, etc. No utilice nunca la dirección sobre las rampas, puesto que esto podría provocar el vuelco de la máquina. Si es necesario modificar la dirección del desplazamiento, regrese al suelo o a la plataforma del remolque y, seguidamente, modifique la dirección. El centro de gravedad de la máquina cambia repentinamente en la frontera entre las rampas y el remolque, la máquina se desequilibra y se crea una situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese dicha zona lentamente.
Para embarcar o desembarcar la máquina, utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo las operaciones de la siguiente forma:
CARGA 1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
144
FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE
Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera. 2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte bloques (C) bajo sus ruedas para que el remolque no se desplace. A continuación fije las rampas (A) en línea con los centros del remolque y de la máquina. Asegúrese de que las dos partes estén al mismo nivel. Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea de un máximo de 15º.
A
B
C
C AE50648C
Establezca la distancia entre las rampas (B) para que las orugas queden en sus centros. 3. Sitúe la transmisión en 1ª y haga funcionar el motor en ralentí bajo. 4. Sitúe la dirección del desplazamiento hacia las rampas y conduzca lentamente. 5. El centro de gravedad de la máquina cambia repentinamente en la frontera entre las rampas y el remolque, la máquina se desequilibra y se crea una situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese dicha zona lentamente. 6. Detenga la máquina en la posición especificada del remolque.
ASEGURAR LA MÁQUINA
¡ADVERTENCIA! Cuando el filo de la hoja sobresalga del remolque, aplique un cierto ángulo sobre la hoja.
NOTA Asegúrese de recoger la antena del auto-radio (si la máquina está equipada con cabina). Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
145
TRANSPORTE
FUNCIONAMIENTO
1. Haga descender lentamente el equipo de trabajo. 2. Bloquee bien las palancas de control de la hoja con la palanca de bloqueo de seguridad.
9EA01782A
3. Fije la palanca de bloqueo del freno en la posición LOCK. 4. Gire el conmutador de arranque a la posición OFF para detener el motor y retire la llave del conmutador de arranque. 5. Fije la máquina según se explica más adelante para que no se mueva durante el transporte. En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados. AT23039C
1. Coloque calzos delante y detrás de las zapatas de oruga de ambos laterales. 2. Coloque cadena o cable, siguiendo (A) o (B). ❍
❍
A: Coloque cadena o cable a través de los orificios de las articulaciones de la oruga. B: Coloque cadena o cable en torno a las zapatas de oruga. 9JA01880A
3. Evite que el cable entre en contacto directo con piezas angulosas de la máquina mediante la inserción de almohadillas.
9JA01881A
146
FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE
DESEMBARQUE 1. Realic Realice e siempre siempre la carg carga a y descarg descarga a sobre sobre un suelo suelo firme firme y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera. 2. Asegúr Asegúrese ese de que que el remolq remolque ue tenga tenga puesto puesto el freno freno e inser inserte te bloques (D) bajo sus ruedas para que el remolque no se desplace. A continuación fije las rampas (A) en línea con los centros del remolque y de la máquina. Asegúrese de que las dos partes estén esté n al mismo nivel. n ivel. Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea de un máximo de 15º.
A
B
C
C AE50648C
Establezca la distancia entre las rampas (B) para que las orugas queden en sus centros. 3. Retire las cadenas cadenas o el hilo metálico metálico que sujeta sujeta la máquina. máquina. 4. Arra Arranq nque ue el moto motorr. Realice un calentamiento completo del motor. 5. Fije la la palanca palanca de bloqueo bloqueo de seguridad seguridad en la posición posición FREE. FREE.
9EA01844A
6. Fije la palanca palanca de bloqueo bloqueo del freno freno en en la posición posición FREE. FREE. 7. Sitúe la transmisi transmisión ón en 1ª y haga funciona funcionarr el motor en ralentí ralentí bajo. 8. Eleve la la ho hoja. 9. Sitúe la dirección dirección del desplaza desplazamiento miento hacia las rampas rampas y conduzca lentamente. 10. El centro de gravedad gravedad de la máquina cambia cambia repentinament repentinamente e en la frontera entre las rampas y el remolque, la máquina se desequilibra y se crea una situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese dicha zona lentamente.
AT23079C AT230 79C
11. Conduzca Conduzca lentamente lentamente y con cuidado sobre rampas rampas descendentes hasta que la máquina salga de ellas perfectamente.
147
TRANSPORTE
FUNCIONAMIENTO
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
No eleve la máquina con un trabajador sobre ella. Utilice cables metálicos con la resistencia suficiente para soportar el peso de esta máquina. Eleve la máquina exclusivamente en la posición que se muestra más abajo. Si se eleva en una posición diferente, podría desequilibrarse. Eleve la máquina horizontalmente. horizontalmente.
NOTA ● El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar. estándar. ●
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones realmente instaladas. En este caso, diríjase a su distribuidor Komatsu para solicitar la información. Para obtener más detalles sobre el peso, consulte “ESPECIFIC “ESPECIFICACION ACIONES” ES” página página 230 230..
PROCEDIMIENTO PARA LAS OPERACIONES DE IZADO (Para D61EX) Detalles de la instalación de cada oruga
Instalar en ambas orugas
Instalar en el eje pivotante Protector Detalles de la instalación de cada pivote
Instale el cable metálico en esta dirección. Debe estar en el interiorPasar bajo el eje pivotante del rodillo tensor (dentro del radio del rodillo tensor)
148
9EA01896A
FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE
Para máquina equipada con escarificador Detalles de la instalación de cada oruga
Instalar en ambas orugas
Instalar en el eje pivotante
Instale el cable metálico en esta dirección. Debe estar en el interior del rodillo tensor (dentro del radio del rodillo tensor)
Protector Detalles de la instalación de cada pivote
Pasar por debajo el eje pivotante Instalar en brazo del escarificador Extremo del escarificador
9EA01897A
(Para D61PX) Detalles de la instalación del equipamiento de trabajo al bastidor desde el interior de la oruga Pasar por debajo de la posición Protector del radio del rodillo tensor
Pasar entre las orugas. debajo del bastidor y, a continuación, debajo de tapa protectora Detalles de la instalación a cada pivote
Elevar el filo de la hoja hasta 300 - 350 mm Pasar por la posición Instalar en el eje del radio del rodillo tensor pivotante
Pasar por debajo eje pivotante
9EA01898A
149
TRANSPORTE
FUNCIONAMIENTO
Para izar la máquina, deténgala sobre un lugar plano y, a continuación, observe el procedimiento siguiente. 1. Deteng Detenga a el motor motor y sitúe sitúe la palanc palanca a de bloque bloqueo o del freno freno en la posición LOCK. 2. Instale Instale cables cables metálicos, metálicos, cadenas cadenas de suspensión, suspensión, etc. adecuados para peso de la máquina en los puntos de izado, como se muestra en la figura que aparece más arriba.
NOTA ● Utilice protectores, etc. para que los cables metálicos no se rompan con bordes afilados o en lugares estrechos. ●
Utilice cuñas deslizantes y barras con la suficiente anchura para que no toquen la máquina.
3. Una vez ajusta ajustados dos los cables cables metálicos, metálicos, eleve la máquina, máquina, deténgase entre 100 y 200 mm por encima del suelo, compruebe que los cables metálicos no están flojos y que la máquina se encuentra en posición horizontal y, a continuación, ícela lentamente.
150
AT23039C T23039C
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo que deberá hacer lo siguiente.
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, “UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE” página 180
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un médico inmediatamente. El líquido anticongelante es tóxico. Tenga mucho cuidado al manipularlo. Cuando sustituya el refrigerante que contiene anticongelante, o cuando manipule el refrigerante durante las reparaciones del radiador, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o pregunte a su distribuidor local de anticongelante. Tenga cuidado de que el agua no fluya hacia las zanjas de drenaje ni se pulverice sobre la superficie del suelo. El anticongelante es inflamable. Por tanto, no lo acerque a ninguna llama. No fume mientras manipula el líquido anticongelante.
NOTA Nunca utilice anticongelante a partir de metanol, etanol o propanol. Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN” página 192 .
151
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
FUNCIONAMIENTO
Utilice un anticongelante permanente (glicol etileno mezclado con un inhibidor de corrosión, un desespumante, etc.) que cumpla los requisitos estándares, como se indica más abajo. Si emplea anticongelante permanente, no es necesario cambiar el líquido refrigerante antes de un año. En caso de duda de la conformidad del anticongelante disponible, consulte a su proveedor. Requisitos estándares del anticongelante permanente ●
SAE J1034
●
NORMA FEDERAL O-A-548D
BATERÍA ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
La batería genera gas inflamable, por lo que no produzca chispas o fuego cerca de la batería. El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con grandes cantidades de agua, y consulte a un médico. El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela inmediatamente con agua. Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de carga los más cercano posible al 100 % y aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.
OBSERVACIÓN Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión: Temperatura de los fluidos 20º C
0º C
-10º C
- 20º C
100
1.28
1.29
1.30
1.31
90
1.26
1.27
1.28
1.29
80
1.24
1.25
1.26
1.27
75
1.23
1.24
1.25
1.26
Nivel de carga
152
FUNCIONAMIENTO
●
●
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
Como la capacidad de la batería desciende marcadamente a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la máquina. Manténgala resguardada del frío y vuelva a instalarla a la mañana siguiente. Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el líquido de la batería se congele por la noche.
DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ¡ADVERTENCIA! ●
●
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas. Tras completar las operaciones, llene el depósito de combustible para evitar la formación de agua, causada por la condensación de la humedad en el espacio vacío del depósito, cuando la temperatura desciende.
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones: ●
●
●
●
●
Debe quitarse completamente el barro y el agua que haya en el chasis de la máquina. Esto evita daños en las juntas provocados por el barro o la suciedad que entra en dichas juntas con las gotas de agua congeladas. Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco. Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas de madera. Las tablas ayudarán a proteger las orugas de la congelación sobre el suelo y facilitarán la puesta en marcha a la mañana siguiente. Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para evitar que se congele. Como la capacidad de la batería desciende marcadamente a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la máquina. Manténgala resguardada del frío y vuelva a instalarla a la mañana siguiente. Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el líquido de la batería se congele durante la noche
153
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO Cuando cambie la estación y el tiempo se a menos frío, realice las operaciones siguientes: ●
Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la viscosidad indicada.
Para obtener más información, véase “UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE” página 180. ●
Si, por alguna razón, no se puede utilizar anticongelante permanente y se usa un anticongelante de glicol etileno (para invierno, del tipo para una sola estación) o no se utiliza ninguno, drene el sistema de refrigeración completamente, limpie su interior concienzudamente y llénelo con agua dulce.
154
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ANTES DEL ESTACIONAMIENTO Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado, realice las operaciones siguientes. ●
●
●
●
●
●
Una vez se hayan limpiado y secado todas las piezas, la máquina tendrá que guardarse en un local seco. No la deje nunca a la intemperie. Si fuera imprescindible dejar la máquina fuera, apárquela sobre un terreno plano y cúbrala con una lona o similar. Llene por completo el depósito del combustible, lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina. Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros hidráulicos y de los vástagos de ajuste del rodillo tensor. Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbrala o desmóntela de la máquina y almacénela en lugar separado. Si es posible que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0º C, añada siempre anticongelante al liquido de refrigeración. Coloque todas las palancas de control en la posición de punto muerto, sitúe la palanca de seguridad y la palanca de estacionamiento en la posición LOCK y, a continuación, desplace la palanca de control de combustible hasta la posición de ralentí bajo.
DURANTE EL ALMACENAJE ¡ADVERTENCIA! Si es inevitable realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por gases.
Haga funcionar el motor y mueva un poco la máquina una vez al mes, de modo que se renueve la película de grasa sobre las piezas móviles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, cargue la batería. ●
●
Haga funcionar el acondicionador de aire en las máquinas equipadas con uno. Gire las orugas.
155
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO
FUNCIONAMIENTO
DESPUÉS DEL ALMACENAJE NOTA Si la máquina se va a utilizar cuando no se ha realizado la operación mensual de prevención de la oxidación, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente: ●
●
●
Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos. Haga una lubricación completa y cambie el aceite. Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite. Compruebe el aceite de todas las piezas antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO Para arrancar la máquina después de un estacionamiento prolongado, en primer lugar se debe anular la función de calentamiento automático tal como indicamos a continuación: 1. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON. 2. Tire de la palanca de control de combustible desde la posición de ralentí bajo (LOW) a la posición de velocidad máxima (FULL). Manténgalo ahí durante 3 segundos como mínimo, vuelva a ponerlo a ralentí bajo (LOW) y arranque el motor.
156
FUNCIONAMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito de combustible y purgue el aire del sistema antes de arrancar.
Para más detalles sobre la evacuación de aire, consulte “CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE” página 218
REMOLCADO DE LA MÁQUINA
¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
Asegúrese de utilizar un cable metálico lo suficientemente fuerte para el peso a remolcar. Utilice siempre un grillete con el gancho de remolque. Coloque el cable metálico horizontalmente y alinéelo con el bastidor de la oruga. Remolque lentamente la máquina.
Si la máquina queda atrapada en el barro o es necesario remolcar algo pesado, instale un cable metálico para remolcado en el pasador de la barra de arrastre.
AW236130
157
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONAMIENTO
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
●
●
●
●
Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y gire la llave del conmutador de arranque a la posición OFF.
Para retirarla, desconecte el cable de la toma de tierra en primer lugar.
Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas. El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y puede quemar rápidamente la piel y producir agujeros en la ropa. Si le cae ácido encima, lave inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce y consulte enseguida a un médico.
Para instalarla, conecte el cable al polo positivo (+) en primer lugar.
Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de seguridad. Cuando desmonte la batería, desconecte primero el cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)). Para montarla, conecte primero el polo positivo (+). Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis, existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto, extreme el cuidado.
9JM01649A
Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen una explosión. Cuando conecte los bornes hágalo con fuerza. Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es el borne positivo (+) y cuál el negativo (-). El óxido verde que rodea a los bornes puede provocar una auto-descarga de la batería. Pula los bornes con papel de lija. Una vez extraído el óxido, cubra los bornes con una ligera capa de grasa antes de la instalación.
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. Abra la cubierta de la batería (1), extraiga 4 pernos (2) del interior y retire la cubierta (1). 2. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje uno de los terminales y extraiga los cables de la batería. 3. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios. ❍
158
Par de apriete: 58,8 a 73,5N•m (6 a 7,5 Kgf•m)
AM087780A
FUNCIONAMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
4. Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra. Inserte el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca. ❍
Par de apriete: 5,88 a 9,81N•m (0,6 a 1 Kgf•m)
5. Instale la cubierta (1) de la batería.
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA Si la batería se carga de forma incorrecta, podría explotar. Por consiguiente, cárguela según "SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (PAGE -158)"y el manual de instrucciones adjunto al cargador y observe los siguientes puntos. ●
●
●
Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la tensión, el cargador se puede sobrecalentar y producir una explosión. Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
A0055110A
Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida, ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería. Si la intensidad de carga es demasiado elevada, se pueden producir fugas de electrolito o puede llegar a secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
●
●
Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión de ésta. No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA Para arrancar el motor con un cable de carga , proceda como indicamos a continuación:
159
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA
¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
●
Cuando conecte los cables, nunca ponga en contacto el polo negativo (-) con el positivo (+). Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con un cable de carga. Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto evitará que las chispas generadas cerca de la batería incendien el hidrógeno que sale de la batería. Asegúrese de que conecta correctamente las conexiones del cable de carga. La conexión final es la que va al bloque del motor de la máquina con problemas. Como se pueden producir chispas al llevar a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más lejano posible de la batería. Al desconectar el cable de carga, procure que las pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la máquina.
NOTA ● El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería. ●
●
●
●
●
La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de la máquina que se va a arrancar. Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas. Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad. Compruebe que las palancas de bloqueo de seguridad y las palancas de bloqueo del freno de ambas máquinas se encuentran en su respectiva posición LOCK. Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición de punto muerto.
160
AD052960A
FUNCIONAMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo: Mantenga el conmutador de arranque en la posición OFF (APAGADO). 1. Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en la posición OFF (APAGADO). 2. Conecte una pinza del cable de carga (A) en el polo positivo (+) de la máquina con problemas.
Batería de la máquina normal
Batería de la máquina con problemas
Bloque motor de la máquina con problemas
AW35785C
3. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) en el polo positivo (+) de la máquina normal. 4. Conecte una pinza del cable de carga (B) en el polo negativo (-) de la máquina normal. 5. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en el bloque del motor de la máquina con problemas.
ARRANQUE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de seguridad se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías. 2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto. 3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el motor. Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que fueron conectados: 1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del motor de la máquina con problemas. 2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-) de la máquina normal. 3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+) de la máquina normal.
Batería de la máquina normal
Batería de la máquina con problemas
Bloque motor de la máquina con problemas
AW35785C
161
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONAMIENTO
4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+) de la máquina con problemas.
OTROS PROBLEMAS SISTEMA ELÉCTRICO ●
●
( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos. En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu para las reparaciones.
Problema Las luces no brillan intensamente, incluso con el motor a máximo régimen. Los indicadores luminosos parpadean cuando el motor está en marcha El indicador del nivel de carga de la batería no se apaga aún cuando el motor está en marcha El alternador genera un ruido anormal El motor de arranque no gira al situar el conmutador de arranque en la posición ON El piñón del motor de arranque no deja de salir y entrar El motor de arranque hace girar el motor con demasiada lentitud El motor de arranque se desconecta antes de que se encienda el motor
●
●
162
Instalación eléctrica defectuosa
(● Revisar, reparar los bornes flojos, desconexiones)
Ajuste defectuoso de la tensión de la correa del ventilador
Alternador defectuoso ● Instalación eléctrica defectuosa ●
● ● ●
●
● ● ● ●
●
●
No se apaga el testigo de la señal “Glow” El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite no se enciende cuando se para el motor (conmutador de arranque en la posición ON) El indicador luminoso de carga no se enciende cuando se detiene el motor (conmutador de arranque en la posición ON)
Solución
●
●
No se activa el precalentamiento automático
Causas principales
● ● ●
●
●
●
●
Ajuste la tensión de la correa de ventilación. Para mayor información, ver MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ●
(● Sustituir) (● Revisar, reparar)
Alternador defectuoso
(● Sustituir)
Instalación eléctrica defectuosa Carga de la batería insuficiente Conmutador de seguridad mal ajustado
(● Revisar, reparar) ● Cargar (● Ajustar el conmutador de seguridad)
Carga de la batería insuficiente
●
Carga de la batería insuficiente Motor de arranque defectuoso Instalación eléctrica defectuosa Carga de la batería insuficiente Instalación eléctrica defectuosa Conmutador de calentamiento “Glow” defectuoso Temporizador defectuoso Instalación eléctrica defectuosa Relé del calentador defectuoso Lámpara de precaución defectuosa Conmutador de la lámpara de precaución defectuoso Instalación eléctrica defectuosa Indicador luminoso de carga defectuoso Instalación eléctrica defectuosa
Cargar
Cargar (● Sustituir) (● Revisar, reparar) ● Cargar (● Revisar, reparar) (● Sustituir) ●
(● Sustituir) (● Revisar, reparar) (● Sustituir) (● Sustituir) (● Sustituir) (● Revisar, reparar) (● Sustituir) (● Revisar, reparar)
FUNCIONAMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causas principales
El exterior del calentador eléctrico por entrada de aire no está caliente al tocarlo con la mano.
●
El acondicionador de aire no funciona correctamente
●
●
●
● ●
●
●
No se enciende el indicador luminoso de régimen de velocidad. El indicador luminoso de régimen de velocidad no cambia al cambiar de marcha.
● ● ● ● ●
Solución
Instalación eléctrica defectuosa (● Revisar, reparar) Desconexión de la calefacción (● Sustituir) eléctrica por entrada de aire Funcionamiento defectuoso del (● Revisar y reparar el conmutador conmutador de relé del calentador de relé del calentador) Fusible fundido (● Revisar, reparar) Carga de la batería insuficiente ● Cargar Conmutador del acondicionador (● Sustituir el conmutador del acondide aire defectuoso cionador de aire) Conmutador del soplador defectu- (● Sustituir el conmutador del soplaoso dor) Compresor defectuoso (● Sustituir) Instalación eléctrica defectuosa (● Revisar, reparar) Limitador defectuoso (● Sustituir) Indicador luminoso defectuoso (● Sustituir) Instalación eléctrica defectuosa (● Revisar, reparar) Limitador defectuoso (● Sustituir)
163
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONAMIENTO
CHASIS ●
●
(): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos. En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu para las reparaciones.
Problema La máquina no se detiene cuando se pisa el pedal del freno La oruga se desconecta Desgaste anormal del cabestrante
Causas principales ●
●
●
●
La hoja se eleva muy lentamente, no se eleva en absoluto
●
●
No existe guiado aunque se accione la dirección
●
●
Ruido originado en el rodillo tensor
●
●
La presión del aceite de transmisión no aumenta ●
Carece de empuje de la barra de enganche (no puede desplazarse a la velocidad máxima)
●
●
La velocidad de desplazamiento no aumenta de forma rápida
164
●
Frenos sin ajuste, presión defectuosa del líquido de frenos Oruga demasiado floja Oruga demasiado floja o demasiado apretada Cantidad insuficiente de aceite hidráulico Palanca de bloqueo de seguridad en posición LOCK (bloqueo) Palanca de bloqueo del freno en posición LOCK (bloqueo) Presión hidráulica defectuosa en el embrague de la dirección Falta de aceite en el rodillo tensor
Desgaste o rozadura de la bomba de engranajes Falta de aceite en la caja del tren transmisor de potencia
Solución (● Ajustar, revisar, reparar) Ajuste la tensión de la oruga, consulte MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ●
● Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado, véase MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ● Sitúe la palanca en posición de apertura
Sitúe la palanca en posición de apertura (● Revisar, reparar) ●
●
Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado, véase MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO
(● Revisar, reparar)
Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Véase COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ● Limpiar Elemento colador del filtro de Para mayor información, véase aceite de la caja del tren transmi- MANTENIMIENTO CADA 1.000 sor de potencia obstruido HORAS Falta de potencia de accionamiento en el motor Temperatura baja del aceite en la línea de accionamiento Falta de potencia de accionamiento en el motor
●
Véase PIEZAS RELATIVAS AL MOTOR ●
●
Calentar la máquina
Véase PIEZAS RELATIVAS AL MOTOR ●
FUNCIONAMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causas principales ●
La máquina no se desplaza cuando la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha se desplaza a una marcha
●
●
●
●
El transformador de par se sobrecalienta (el indicador entra en la zona roja)
●
●
●
Falta de aceite en la caja del tren transmisor de potencia La presión del aceite de transmisión no aumenta Palanca de bloqueo del freno en posición LOCK (bloqueo) Desgaste o rozadura de la bomba de engranajes Falta de aceite en la caja del tren transmisor de potencia La presión del aceite de transmisión no aumenta Desgaste o rozadura de la bomba de engranajes Carga excesiva durante el funcionamiento
Solución Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Véase COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ● Véase "La presión del aceite de transmisión no aumenta" más arriba ● Sitúe la palanca en posición de apertura (● Revisar, reparar) ●
Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado, véase COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ● Véase "La presión del aceite de transmisión no aumenta" más arriba (● Revisar, reparar) ●
Baje una posición o reduzca la carga y aumente la velocidad durante el funcionamiento ●
165
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONAMIENTO
MOTOR ●
●
( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos. En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu para las reparaciones.
Problema
Causas principales ●
El indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del motor permanece encendido cuando aumenta el régimen del motor tras la finalización del calentamiento
●
El nivel de aceite del cárter es bajo (entrada de aire) Cartucho del filtro de aceite obstruido
Ajuste defectuoso de la junta del conducto del aceite, filtración de aceite a través de una pieza defectuosa ● Lámpara de precaución defectuosa ●
●
●
Nivel del agua del sistema de refrigeración demasiado bajo, pérdida de agua Correa del ventilador floja
La parte superior del radiador expulsa vapor (válvula de presión) ●
Suciedad u óxido acumulado en el sistema de refrigeración
El indicador de la temperatura del agua se encuentra en la zona blanca, en el lado izquierdo del medidor.
166
Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Véase COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ● Sustituir cartucho, véase MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS (● Revisar, reparar) ●
(● Sustituir) Añadir agua de refrigeración, reparar, véase COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ● Ajuste la tensión de la correa de ventilación. Véase MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ● Cambiar el agua del sistema de refrigeración, limpiar el interior del sistema de refrigeración. Véase MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ●
Aleta del radiador obstruida o dañada ● Termostato defectuoso ● Tapón del orificio de llenado del radiador flojo (funcionamiento a gran altitud) ● Indicador de temperatura del agua defectuoso
Limpiar o sustituir el turbo-cargador. Véase MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO (● Sustituir el termostato) ● Ajustar el tapón o sustituir el engaste (● Sustituir el indicador de temperatura del agua)
Termostato defectuoso Indicador de temperatura del agua defectuoso
(● Sustituir el termostato) (● Sustituir el indicador de temperatura del agua)
●
El indicador de la temperatura del agua se encuentra en la zona roja, en el lado derecho del medidor.
Solución
● ●
✑
FUNCIONAMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El motor no arranca al girar el conmutador de arranque
Causas principales ●
Falta de combustible
●
Demasiado aceite en el cárter
●
Combustible inadecuado
Añadir combustible, véase COMPROBACIONES ANTES DE ● Aire en el sistema del combustible ARRANCAR EL MOTOR ● Reparar el punto por donde se ● Bomba o tobera de inyección del aspira el aire combustible defectuosa (● Sustituir la bomba o tobera) ● El motor de arranque enciende el ● motor con demasiada lentitud Véase SISTEMA ELÉCTRICO ● La señal destellante no se ilumina ● en rojo Véase SISTEMA ELÉCTRICO ● Compresión defectuosa ● Ajuste de válvulas defectuoso (● Ajustar la holgura de válvulas)
El gas de escape es de color blanco o azul
En ocasiones, el ruido de la combustión es similar al de una respiración
●
Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Véase COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ● Cambiar al combustible especificado ●
●
Elemento del filtro de aire obstru- ✑ Limpiar o sustituir el turbo-carido gador. Véase MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO Tobera defectuosa (● Sustituir la tobera) Compresión defectuosa (● Ajustar la holgura de válvulas)
●
Tobera defectuosa
●
En ocasiones, el gas de escape se vuelve de color negro
Solución
●
●
●
Se genera un ruido anormal (de la combustión o mecánico) ● ●
(● Sustituir la tobera)
Se está utilizando un combustible ● Cambiar al combustible especifide baja graduación cado ● Sobrecalentamiento Véase el apartado "El indicador de la temperatura del agua se encuentra en la zona roja, en el lado derecho del medidor." Daño en el interior del silenciador (● Sustituir el silenciador) Holgura de válvulas excesiva (● Ajustar la holgura de válvulas)
167
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
168
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA! Por favor, lea y asegúrese de que comprende el volumen de seguridad antes de leer esta sección.
169
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.
CONTROLAR EL MEDIDOR DE SERVICIO Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de mantenimiento.
PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU: Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.
ACEITES ORIGINALES KOMATSU: Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para cada temperatura ambiente.
UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO: Utilice líquido limpiaparabrisas de automóvil y no permita que éste se ensucie.
ACEITE Y GRASA LIMPIOS: Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite. Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO: Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o impurezas. Si se encuentran grandes cantidades de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
COLADOR DE COMBUSTIBLE: Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.
INSTRUCCIONES PARA SOLDAR: ●
Coloque el conmutador de encendido del motor en OFF
●
No aplique en continuidad más de 200 V
170
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
●
●
●
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían sufrir problemas. Evite que las conexiones y precintos queden entre la zona a soldar y la conexión con masa. No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de toma de masa.
NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA: ●
●
Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior. Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, se producirán daños y fallos de funcionamiento en la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato. No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS: Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación: ●
●
●
●
●
Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido. Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada. Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones. Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia. Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de polvo. Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre suciedad en el aceite.
EVITE MEZCLAR ACEITES: No mezcle nunca clases de aceite diferentes. Si se ha de añadir una clase de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma clase.
171
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES PARA LA APERTURA Y CIERRE DE LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR Abra la cubierta lateral del motor hasta su tope y compruebe si se encuentra bloqueada. A continuación, suéltela.
BLOQUEO DE LAS CUBIERTAS DE INSPECCIÓN: Cuando realice trabajos de mantenimiento con la tapa de inspección abierta, bloquee la tapa en su posición con el pestillo de bloqueo. Si las labores de inspección o mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección abierta y sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
SISTEMA HIDRÁULICO – PURGADO DE AIRE Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o se ha extraído la conducción hidráulica, es necesario purgar el aire del circuito.
Para obtener más información, véase "PROCEDIMIENTO DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (Página -207)".
INSTALACIÓN DE LA MANGUERA HIDRÁULICA: ●
●
Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje y sustitúyalas por piezas nuevas. Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas. Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni doble en bucles de radio pequeño. Se provocarían daños en la manguera y se reduciría notablemente su vida útil.
COMPROBACIONES TRAS LAS LABORES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO: Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Realice las siguientes operaciones. ●
Comprobaciones tras la operación (con el motor parado) ❍
❍
❍
172
¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento? ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento? ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan piezas
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca. ❍
●
¿Se han detectado fugas de agua o aceite? ¿Se han apretado todos los pernos?
Comprobaciones con el motor en marcha ❍
❍
❍
Para las comprobaciones a realizar con el motor en marcha, véase "DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (Página -47)" en la sección SEGURIDAD, y tome las precauciones de seguridad suficientes. Compruebe que las piezas funcionan con normalidad tras la inspección y el mantenimiento. Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente el régimen del motor.
173
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
MANTENIMIENTO
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO GENERALIDADES SOBRE EL ACEITE, EL COMBUSTIBLE Y EL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ACEITE ●
●
●
●
●
●
●
El aceite se utiliza en el motor y en el equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso. Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura para el uso dados en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después del intervalo especificado. El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.). La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas. Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite. No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos. Agregue siempre la cantidad de aceite indicada. Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas. Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este caso, diríjase a su distribuidor Komatsu. Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo. Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
COMBUSTIBLE ●
●
●
La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o suciedad, no podrá trabajar adecuadamente. Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o repostando. Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Utilización y Mantenimiento. El combustible puede congelarse dependiendo de la temperatura a la que se lo utilice (especialmente cuando ésta desciende por debajo de - 15ºC). En este caso es necesario cambiar al combustible apropiado para dichas temperaturas.
174
MANTENIMIENTO
●
●
●
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene siempre el depósito después de la jornada de trabajo. Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los sedimentos y el agua del depósito de combustible. Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ●
●
●
●
●
El agua de río contiene una gran cantidad de calcio y de otras impurezas. Por lo tanto, si la utiliza, aparecerán incrustaciones en el motor y en el radiador. Esto podría producir un intercambio insuficiente de calor y provocar un sobrecalentamiento. No utilice agua que no sea potable. Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Los máquinas de Komatsu se expiden con anticongelante original Komatsu en el líquido de refrigeración. Este anticongelante es eficaz en la prevención de la corrosión del sistema de refrigeración. Este anticongelante puede utilizarse continuamente durante dos años o 4.000 horas. Por ello también puede usarse incluso en zonas cálidas. El anticongelante es inflamable. Lleve un cuidado extremo para no exponerlo a una llama o a un fuego. La proporción adecuada de la mezcla de anticongelante depende de la temperatura ambiente.
Para las proporciones de mezcla, véase "LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (Página 192)". 192)". ●
●
Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración. Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.
GRASA ●
●
La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones. Los racores de unión que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO necesitan una revisión, no necesitan grasa. Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
175
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
●
Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase. Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
ALMACENAMIENTO ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ●
●
●
Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas. Para almacenar los barriles durante un periodo prolongado, ponga el barril sobre su lado, para que el orificio de llenado se encuentre en el lado (para evitar la absorción de humedad). Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras medidas para protegerlos. Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
FILTROS ●
●
●
●
●
Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas. Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento. No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros, de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados. Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos. Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados. Utilice siempre filtros originales Komatsu .
176
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
RELATIVO RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO ●
●
●
●
●
●
Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada. Esto provocaría una fuga eléctrica que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina. No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, máquina, tenga cuidado de que no entre agua en los componentes eléctricos. Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido de la batería. No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu. Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu. Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión. Si instala un refrigerador o cualquier otro accesorio eléctrico en la cabina del operador, conéctelo a un enchufe de alimentación independiente. No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el conmutador de arranque o el relé de la batería.
177
PIEZAS DE DESGASTE
MANTENIMIENTO
PIEZAS DE DESGASTE Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, etcétera, deben cambiarse en el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión. Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina. Para la sustitución de piezas, utilice piezas originales Komatsu de calidad excelente. Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.
Designación de la pieza
Peso (Kg.)
Cantid ad
Elemento
Núm. de pieza
Filtro del tren transmisor de potencia
07063-01054 (07000-72100)
Elemento (Junta tórica)
-
1 (1)
Filtro del combustible
6732-71-6111
Cartucho
-
1
Filtro del aceite del motor
6742-01-4120
Cartucho
-
1
Resistor anti-corrosión
6742-01-3970
Cartucho
-
1
Filtro hidráulico
Filtro de aire
Aire acondicionado
178
Filtro de aire limpio Filtro de aire de recirculación
Frecuencia de sustitución Mantenimiento cada 500 horas de operación
21N-60-12210
Cartucho
-
1
Mantenimiento cada 2.000 horas de operación
600-185-4100
Conjunto del cartucho (externo e interno)
-
1
-
14X-911-7750
Filtro
-
2 -
14X-911-7741
Filtro
-
1
MANTENIMIENTO
PIEZAS DE DESGASTE
Núm. de pieza
Designación de la pieza
Peso (Kg.)
Cantid ad
Frecuencia de sustitución
13G-72-61420 13G-72-61410 14Y-71-11330 14Y-71-11340 (02090-11265) (02290-11219)
Filo de corte (exterior) Filo de corte (interior) Púa del extremo (izquierda) Púa del extremo (derecha) (Perno) (Tuerca)
24.3 39.0 -
2 1 1 1 (32) (32)
-
134-72-61420 134-72-61410 14Y-71-11330 14Y-71-11340 (02090-11265) (02290-11219)
Filo de corte (izquierda) Filo de corte (derecha) Púa del extremo (izquierda) Púa del extremo (derecha) (Perno) (Tuerca)
36.8 24.3 -
1 1 1 1 (27) (27)
-
14Y-71-11210 D61PX 13G-71-61410 Explanadora 14Y-71-11330 de hoja dozer 14Y-71-11340 con volteo (02090-11270) (02290-11219)
Filo de corte (izquierda) Filo de corte (derecha) Púa del extremo (izquierda) Púa del extremo (derecha) (Perno) (Tuerca)
45.5 39.0 -
1 1 1 1 (32) (32)
-
13G-72-61420 14X-71-11310 175-71-22272 175-71-22282 (02090-11265) (02290-11219) (02090-11495) (02290-11422)
Filo de corte (izquierda) Filo de corte (derecha) Púa del extremo (izquierda) Púa del extremo (derecha) (Perno) (Tuerca) (Perno) (Tuerca)
25 38.4 39.0 39.0 -
1 1 1 1 (15) (15) (14) (14)
-
Elemento
D61PX Explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo
D61EX Explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo
Hoja
D61EX Hoja en semiU
NOTA Al manipular piezas de más de 25 Kg., recuerde que son objetos pesados y tome las precauciones necesarias.
179
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATU-
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE SELECCIÓN ADECUADA DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES TEMPERATURA AMBIENTE DepÛsito
Tipo de fluido
C·rter del aceite del motor
Caja de amortiguador
Aceite del motor
Rodillo tensor (cada uno)
Sistema hidr·ulico
Caja del tren transmisor de potencia Caja de la transmisiÛn final (cada una)
DepÛsito de combustible
Engrasadores
Grasa
Sistema De refrigeraciÛn (incl. sub-tanque)
Agua
*1: ASTM D975 Núm. 1
180
Combustible Diesel
AÒadir anticongelante
MANTENIMIENTOUTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
Cárter Rodillo del Caja de tensor aceite amor(cada del tiguador uno) motor
Sistema hidráulico
Caja de la Depósi Caja del transto de tren transmisión commisor de final (cada bustipotencia una) ble
Sistema de refrigeración (incl. subtanque)
Capacida d especificada
litros
23
1.3
0.22
73
75
32
315
44
Capacida d de relleno
litros
19
1.3
0.22
48
44
28.5
-
-
OBSERVACIÓN Cuando el contenido de azufre es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor cuando pase el período de tiempo indicado en este manual. Cambie el aceite de acuerdo con al siguiente tabla si el contenido de azufre supera el 0,5%:
●
●
●
●
Contenido en azufre del combustible
Intervalo de carga del aceite del cárter del aceite del motor
0,5 a 1,0 %
1/2 del intervalo normal
Superior a 1,0 %
1/4 del intervalo normal
Cuando arranque el motor a una temperatura ambiente inferior a 0º C, asegúrese de que utiliza aceite para motor de los tipos SAE10W, SAE10W-30, SAE15W-40 (incluso si la temperatura asciende durante el día a 10º C). Utilice aceite de clase CE o CF para el motor. Utilice aceite de clasificación API CD como aceite del motor. Si es de clasificación API CC, reduzca el intervalo de cambio de aceite del motor a la mitad. No hay ningún problema si se mezcla aceite monogrado con el aceite multigrado (SAE10W-30, SAE15W-40), pero asegúrese de que añade aceite monogrado que se corresponde con la temperatura de la tabla. Recomendamos el uso de aceite original suministrado por Komatsu que ha sido específicamente elaborado y aprobado para su uso en motores y accesorios de trabajo hidráulicos.
Capacidad especificada: cantidad total, incluyendo el aceite para los componentes y el que se encuentra en las conducciones. Capacidad de relleno: cantidad de aceite que se necesita para llenar el sistema durante el mantenimiento normal. ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales SAE: Sociedad de Ingenieros de Automoción API: Instituto Americano del Petróleo
181
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATU-
N º.
Proveedor
Aceite del motor [CD o CE] SAE10W, 30, 40 (El aceite 15W40 con * está aprobado por la CEE.
Aceite Engranajes [GL-4 o GL-5] SAE80, 90, 140
Anticongelante Líquido de refrigeración [Base de Glicol Etileno] Tipo permanente
Grasa [Base de litio] NLGI N º 2
1
KOMATSU
EO10-CD EO30-CD EO10-30CD EO15-40CD
2
AGIP
Diesel sigma S super diesel multi-grado Rotra MP *Sigma turbo
3
AMOCO
*Amoco 300
Aceite de engranajes multiuso
Grasa PYKON premium -
4
ARCO
*Arcofleet S3 plus
Aceite de engranajes Arco HD
Litholine HEP 2 Arco EP moly D
-
5
BP
Vanellus C3
Aceite de engranajes EP Hypogear EP
Energrease LS-EP2
Anticongelante
6
CALTEX
*RPM delo 400 RPM delo 450
Universal thuban Universal thuban EP
Marfak multiuso 2 Grasa ultra-duty 2
Líquido refrigerante de motor AF
7
CASTROL
*Turbomax *RX super CRD
EP EPX Hypoy Hypoy B Hypoy C
MS3 Spheerol EPL2
Anticongelante
8
CHEVRON
*Delo 400
Engranaje universal
Grasa ultra-duty 2
-
9
CONOCO
Aceite de motor *Fleet
Lubricante de engranajes universal
Grasa Super-sta
-
10
ELF
Multiperformance 3C Performance 3C
-
Tranself EP Tranself EP tipo 2
Glacelf
11
Essolube D3 *Essolube XD-3 EXXON (ESSO) *Essolube XD-3 Extra *Esso heavy duty Exxon heavy duty
Aceite de engranajes GP Aceite de engranajes GX
Beacon EP2
Líquido refrigerante todo tiempo
Lubricante para engranajes multiuso
Gulfcrown EP2 Gulfcrown EP special
Anticongelante y líquido de refrigeración
GO90 GO140
G2-LI G2-LI-S
AF-ACL AF-PTL AF-PT (invierno, para una estación)
GR MU/EP
-
12
GULF
Aceite para motores Super duty *Super duty plus
13
MOBIL
Delvac 1300 *Delvac super 10W-30, 15W-40
Mobilube GX Mobilube HD
Mobilux EP2 Mobilgrease 77 Mobilgrease special
-
14
PENNZOIL
Aceite para motores *Supreme duty fleet
Multi-purpose 4092 Multi-purpose 4140
Grasa blanca multiuso 705 Grasa para rodamientos – Blanca 707L
Anticongelante y líquido refrigerante para verano
15
PETROFINA
FINA kappa TD
FINA potonic N FINA potonic NE
FINA marson EPL2
FINA tamidor
182
MANTENIMIENTOUTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
N º.
Aceite del motor [CD o CE] SAE10W, 30, 40 (El aceite 15W40 con * está aprobado por la CEE.
Proveedor
Aceite Engranajes [GL-4 o GL-5] SAE80, 90, 140
Anticongelante Líquido de refrigeración [Base de Glicol Etileno] Tipo permanente
Grasa [Base de litio] NLGI N º 2
16
SHELL
Rimura X
Spirax EP Spirax heavy duty
Albania EP grasa
-
17
SUN
-
Aceite de engranajes Sunoco GL5
Sunoco ultra prestige 2EP Sun prestige 742
Anticongelante y líquido refrigerante para verano Sunoco
18
TEXACO
*Ursa super plus Ursa premium
Multigear
Multifak EP2 Starplex 2
Líquido refrigerante anticongelante Coda 2055 startex
19
TOTAL
Rubia S *Rubia X
Total EP Total Transmission TM
Multis EP2
Anti-abrasivo / anticongelante
20
UNION
*Guardol
MP lubricante para engranajes LS
Unoba EP
-
21
VEEDOL
*Turbostar *Diesel star MDC
Multigear Multigear B Multigear C
-
Anticongelante
183
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS
MANTENIMIENTO
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS LISTA DE PARES DE APRIETE PRECAUCIÓN Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento. Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete indicados en la tabla. El par de apriete se determina por el ancho entre las partes planas de las tuercas y pernos. Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño de la pieza a sustituir. Diámetr Anchur o de la a de rosca a boca b (mm) (mm)
Par de apriete [N•m (Kgf•m)] Valor objetivo
6 8 10 12 14
10 13 17 19 22
13.2 (1.35) 31 (3.2) 66 (6.7) 113 (11.5) 177 (18.0)
16 18 20 22 24
24 27 30 32 36
279 (28.5) 382 (39.0) 549 (56.0) 745 (76.0) 927 (94.5)
27 30 33 36 39
41 46 50 55 60
1320 (135.0) 1720 (175.0) 2210 (225.0) 2750 (280.0) 3280 (335.0)
Límite del servicio 11.8 - 14.7 (1.2 - 1.5) 27 - 34 (2.8 - 3.5) 59 - 74 (6.0 - 7.5) 98 - 123 (10.0 - 12.5) 157 - 196 (16.0 - 20.0) 245 - 309 343 - 425 490 - 608 662 - 829 824 - 1030
AD053380A
(25.0 - 31.5) (35.0 - 43.5) (50.0 - 62.0) (67.5 - 84.5) (84.0 - 105.0)
1180 - 1470 (120.0 - 150.0) 1520 - 1910 (155.0 - 195.0) 1960 - 2450 (200.0 - 250.0) 2450 - 3040 (250.0 - 310.0) 2890 - 3630 (295.0 - 370.0)
Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica. Diámetro de la rosca a (mm)
Par de apriete [N•m (Kgf•m)] Anchura de boca Límite del servicio b(mm) Valor objetivo
10
14
14.7 (1.5)
12.7 - 16.7 (1.3 - 1.7)
14
19
29.4 (3.0)
27.5 - 39.2 (2.8 - 4.0)
18
24
78.5 (8.0)
58.8 - 98.1 (6.0 - 10.0)
22
27
117.7 (12.0)
88.3 - 137.3 (9.0 - 14.0)
24
32
147.1 (15.0)
117.7 - 176.5 (12.0 - 18.0)
30
36
215.7 (22.0)
176.5 - 245.2 (18.0 - 25.0)
33
41
255.0 (26.0)
215.7 - 284.4 (22.0 - 29.0)
AW352310A
184
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD Para garantizar la seguridad en todo momento al poner en f uncionamiento o conducir la máquina, se debe realizar siempre el mantenimiento periódico. Además, para mejorar la seguridad, las piezas contenidas en la lista de piezas críticas para la seguridad, de la página siguiente, también deben ser sustituidas en el intervalo especificado. Estas piezas están particularmente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución. En estas piezas, el material se altera con el paso del tiempo, desgastándose o deteriorándose fácilmente. Sin embargo, es difícil juzgar su estado al hacer el mantenimiento periódico, por lo que deberán ser sustituidas, independientemente de su estado aparente, cada vez que transcurra un intervalo de tiempo determinado. Esta operación es necesaria para asegurar la continuidad de su correcto funcionamiento. Sin embargo, si estas piezas presentan cualquier anomalía antes de que haya pasado el intervalo de sustitución, deberán ser reparadas o sustituidas inmediatamente. Si las abrazaderas de las mangueras presentan algún tipo de deterioro, como deformación o agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras. Ad em ás , re al ic e la s si gu ie nt es co mp ro ba ci on es so br e la s mangueras hidráulicas no enumeradas como piezas de sustitución periódica. Si encuentra algo anormal, apriete o sustituya las piezas. Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas similares. Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.
185
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
MANTENIMIENTO
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente
Canti dad
1
Manguera de combustible (depósito de combustible – bomba de inyección)
1
2
Manguera de combustible (bomba de inyección - filtro de combustible)
2
3
Manguera de retorno de combustible (bomba de inyección - depósito de combustible)
1
4
Manguera de retorno de combustible (boquilla de inyección - depósito de combustible)
1
5
Manguera (válvula de carga PPC – válvula PPC)
1
6
Manguera (depósito hidráulico - válvula PPC)
1
7
Manguera (válvula PPC – válvula principal)
2
8
Manguera de detección de presión PPC
1
9
Manguera (válvula de carga PPC – depósito hidráulico)
1
10
Manguera (colador del tren transmisor de potencia – bomba del tren transmisor de potencia)
1
11
Manguera (bomba del tren transmisor de potencia – filtro del tren transmisor de potencia)
1
12
Manguera (filtro del tren transmisor de potencia – caja de transmisión)
1
13
Manguera (caja de transmisión – caja de la dirección)
1
14
Manguera (bomba de lubricación del tren transmisor de potencia – caja de la dirección)
1
15
Manguera (bomba de purgado – caja de la dirección)
1
16
Manguera (caja del transformador de par – enfriador del aceite de transmisión)
1
17
Manguera (enfriador del aceite de transmisión – caja de la transmisión)
1
18
Manguera de detección de presión del freno
1
19
Manguera de detección de presión en la toma de entrada del convertidor de par
1
20
Manguera de detección de presión en la toma de salida del convertidor de par
1
21
Manguera de detección de presión de modulación sobre la transmisión
1
22
Manguera (depósito de aceite hidráulico – bomba HSS)
2
23
Manguera (bomba HSS – bomba PPC)
1
24
Manguera (bomba HSS – válvula principal)
1
25
Manguera (válvula principal – motor HSS)
2
26
Manguera (motor HSS – depósito hidráulico)
2
27
Cinturón de seguridad
1
N º.
186
Intervalo de sustitución
Cada 2 años o 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar
Sustitúyase a los 3 años
MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Mantenimiento cuando sea necesario
Página
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE
189
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
192
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA
195
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA
196
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE
197
INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE
197
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR
199
AJUSTE LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR
199
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ABRAZADERA CENTRAL
200
COMPROBAR Y VERIFICAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO(Máquina equipada con cabina)
201
ENGRASAR LA BISAGRA DE LA PUERTA(Máquina equipada con cabina)
203
COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA (Máquina equipada con cabina)
203
SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA(Máquina equipada con cabina)
203
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO (Máquina equipada con cabina)
203
SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS(Máquina equipada con cabina)
204
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL RODILLO TENSOR Y AÑADIR ACEITE
205
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR Y AÑADIR Y CAMBIAR EL ACEITE CAMBIAR EL ACEITE
206
PROCEDIMIENTO DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
207
PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL SISTEMA HIDRÁULICO
208
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
209
LUBRICACIÓN
209
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS LUBRICACIÓN
210
ENGRASAR EL PASADOR LATERAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO
212
ENGRASAR EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO
212
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, ADICIÓN DE ACEITE
212
187
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
Página
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE
213
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA
213
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE
214
COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE
215
COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO
216
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN)(Máquina equipada con cabina)
217
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
218
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR
219
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN
220
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA
221
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LIMPIAR LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO)
222
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL
224
LIMPIAR EL RESPIRADERO
224
ENGRASAR LA JUNTA UNIVERSAL
225
COMPROBAR EL APRIETE DE TODAS LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR
225
COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR
226
COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA ESTRUCTURA ROPS (si está instalado)
226
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR DE SUCCIÓN
226
LIMPIAR, COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR
228
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN
228
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE
228
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA
188
228
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE ¡ADVERTENCIA! ●
●
Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará suciedad en el motor, pudiendo éste sufrir daños. Pare siempre el motor antes de realizar estas operaciones. Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
COMPROBACIÓN 1. Abra la tapa del lateral izquierdo del motor. Para evitar la entrada de polvo y suciedad, tape el lado de la unión de aire del extremo posterior del filtro del aire con un trapo limpio y cinta adhesiva. 2. Si la pieza transparente (2) del indicador de polvo (1) está roja, limpie el elemento de filtro de aire.
NOTA No limpie el elemento del filtro antes de que el indicador de polvo se vuelva rojo. Si se limpia el filtro con demasiada frecuencia antes de que el indicador de polvo se vuelva rojo, las prestaciones del filtro de aire no se utilizan totalmente y se reduce el efecto de la limpieza. Además, el polvo adherido al elemento cae en el lado del elemento interno cada vez que se limpia.
9JA01806A
AD052092A
189
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR 1. Abra la tapa del lateral izquierdo del motor. 2. Retire cuatro pinzas (2) para extraer el cono para polvo (3).
9JA01901A
NOTA No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace, entrará polvo y provocará problemas en el motor. 3. Extraiga el elemento exterior (4).
9JA02097A
NOTA Durante la limpieza del cono para polvo, no extraiga la válvula del vaciador (6). 4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para polvo.
9JA02091A
NOTA No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior, sustituya a la vez el elemento interior. 5. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 Kg/cm2) hacia el elemento externo (4) desde el interior y a lo largo de los pliegues y, a continuación, desde el exterior en el mismo sentido y otra vez desde el interior. ❍
❍
190
Sustituya el cartucho exterior cuando haya sido limpiado 6 veces o utilizado durante un año. Sustituya el cartucho interior al mismo tiempo. Sustituya los elementos interno y externo cuando aparezca el pistón rojo del indicador de polvo poco después de colocar el elemento externo limpiado, aunque éste no hubiera sido limpiado 6 veces.
AD053020A
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
6. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o partes más delgadas en el mismo, comprobado mirando una bombilla eléctrica encendida a su través, después de la limpieza.
NOTA No golpee el elemento cuando lo esté limpiando. No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas. 7. Coloque el elemento exterior limpio e instale el cono para polvo (3), y a continuación, asegúrelos con pinzas (2).
AD053040A
PRECAUCIÓN Durante la instalación del cono para polvo, compruebe la junta tórica (7). Si la junta tórica tienen algún defecto, sustitúyalo.
8. Devuelva el pistón rojo del indicador de polvo (1) a su posición original. 9. Cierre la tapa del lateral izquierdo del motor.
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO 1. Abra la tapa del lateral izquierdo del motor. 2. Retire cuatro pinzas (2) para extraer el cono para polvo (3).
9JA01901A
3. Extraiga el elemento exterior (4). Sin embargo, no extraiga en este momento el elemento interior (5).
9JA02097A
191
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
NOTA Durante la limpieza del cono para polvo, no extraiga la válvula del vaciador (6). 4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para polvo. 5. Extraiga el elemento interior (5) y, a continuación, instale inmediatamente un nuevo elemento interior. 6. Coloque el nuevo elemento exterior (4) e instale el cono para polvo (3), y a continuación, asegúrelos con pinzas (2).
PRECAUCIÓN Durante la instalación del cono para polvo, compruebe la junta tórica (7). Si la junta tórica tienen algún defecto, sustitúyalo.
7. Devuelva el pistón rojo del indicador de polvo (1) a su posición original. 8. Cierre la tapa del lateral izquierdo del motor.
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
Inmediatamente después de parar el motor, el agua de refrigeración se encuentra todavía caliente y la presión del interior del radiador es todavía elevada. Si se extrae la tapa del radiador en esta situación, Ud. podría resultar escaldado. Consiguientemente, espere a que descienda la temperatura y, a continuación, afloje la tapa lentamente para liberar la presión. Arranque el motor para limpiar el sistema de refrigeración. Cuando se levante del asiento del conductor o abandone la máquina, sitúe la palanca de bloqueo de seguridad y la palanca de bloqueo del freno en las posiciones LOCK (BLOQUEO). Para el método de arranque del motor, véase "COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (Página -94)" y "COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (Página -96)" en FUNCIONAMIENTO del volumen relativo al funcionamiento. No se coloque debajo del cuerpo de la máquina mientras el motor se encuentra en funcionamiento. Es muy peligroso, puesto que la máquina podría moverse repentinamente.
192
9JA02091A
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.
Tipo de líquido de refrigeración
Limpieza del interior del sistema de refrigeración y cambio del líquido de refrigeración
Anticongelante de tipo permanente (Tipo todo tiempo)
Cada año (otoño) o cada 2.000 horas, lo primero que ocurra
Anticongelante de tipo no permanente que contiene glicol etileno (invierno, tipo una estación)
Cada 6 meses (primavera, otoño) (Drene el anticongelante en la primavera, añada anticongelante en otoño)
Si no se utiliza anticongelante
Cada 6 meses o cada 1.000 horas, lo primero que ocurra
Sustituya el resistor anti-corrosión
Cada 500 horas y cuando se limpie el interior del sistema de refrigeración y cuando se cambie el refrigerante.
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración. Utilice un anticongelante de tipo permanente. Si, por alguna razón, le es imposible utilizar un tipo de anticongelante permanente, use uno que contenga glicol etileno. El producto Super Coolant (AF-ACL) tiene un efecto anticorrosivo y otro anticongelante. La relación de líquido de refrigeración y agua depende de la temperatura ambiente, pero para obtener el efecto anticorrosivo, es necesario al menos una relación del 30%. Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y decida siguiendo la tabla de proporciones de mezcla que ofrecemos a continuación. En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla. Proporción de mezcla de agua y de anticongelante Temperatura atmosférica mín.
°C
-10
-15
-20
-25
-30
Cantidad de anticongelante
litros
13.2
15.8
18.0
20.2
22.0
Cantidad de agua
litros
30.8
28.2
26.0
23.8
22.0
¡ADVERTENCIA! ●
●
El anticongelante es inflamable. Por lo tanto, manténgalo alejado de cualquier llama. El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le caiga encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia abundante y vea enseguida a un médico.
Utilice agua corriente para el agua de refrigeración.
193
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo, etc.) consulte a su distribuidor Komatsu. Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante. Prepare un recipiente con una capacidad de 44 litros como mínimo para recoger la solución de anticongelante. 1. Pare el motor. 2. Quite la tapa del radiador (1) girando lentamente. 3. Coloque un recipiente para recoger la solución de anti-congelante debajo de la válvula de drenaje, en la cara inferior del radiador, y del tapón de drenaje (3), en el lateral del bloque de cilindros. Abra la válvula de drenaje (2) y extraiga el tapón de drenaje (3) para vaciar la solución de anticongelante. 4. Tras vaciar la solución de anticongelante, cierre la válvula de drenaje (2) y apriete el tapón de drenaje (3) y, seguidamente, vierta agua corriente. Tras llenar de agua el radiador, arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo. Cuando la temperatura del agua supere los 90º C, haga funcionar el motor durante unos 10 minutos.
9JA01913A
5. Detenga el motor, abra la válvula de drenaje (2) y retire el tapón de drenaje (3) para vaciar el agua. 6. Después de vaciar el agua, limpie el sistema de refrigeración con un producto de limpieza. Para más información sobre el método de limpieza, consulte las instrucciones del producto. 7. Cierre la válvula de drenaje (2). Enrolle cinta selladora en el tapón de drenaje (3) y apriételo. 8. Añada agua por el orificio de llenado de agua hasta que llegue a dicho orificio. 9. Para eliminar el aire del sistema de refrigeración, haga funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y a continuación, otros 5 minutos a ralentí alto. Al realizar esta operación, quite la tapa del radiador (2). 10. Vacíe el agua de refrigeración del interior del sub-tanque (4), limpie su interior y, a continuación, añada de nuevo agua de refrigeración hasta un punto a medio camino entre las marcas FULL (LLENO) y LOW (BAJO NIVEL). 11. Pare el motor y apriete el tapón. Compruebe el nivel de líquido refrigerante y añada agua si es necesario.
AM086490A
194
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA El desgaste de los pasadores y los manguitos del bastidor de rodamiento depende de las condiciones y tipos de suelo. Por eso es necesario inspeccionar continuamente las orugas para mantener la tensión apropiada. Lleve a cabo la comprobación y la regulación en las mismas condiciones en las que se utiliza la máquina (en lugares de trabajo en los que la correa de la oruga se obstruye con barro, haga las comprobaciones cuando la correa de la oruga esté obstruida de esta manera).
INSPECCIÓN Detenga la máquina sobre terreno llano (deténgala con la transmisión en FORWARD sin aplicar el freno). A continuación, coloque una barra recta en las zapatas de la oruga, entre el rodillo portador y el rodillo tensor como se muestra en la ilustración, y mida la holgura en el punto medio entre la barra y la garra. Si la holgura A es de 20 a 30mm, la tensión es estándar.
Holgura A
Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar, regúlela como se describe a continuación. 9EA01874A
AJUSTE
¡ADVERTENCIA! ●
●
●
La grasa del interior del dispositivo de regulación está a alta presión. La grasa a presión que sale del lubricador (1) puede introducirse en el cuerpo, causando heridas graves o incluso la muerte. Por esta razón, no afloje el lubricador (1) más de una vuelta. No afloje ninguna pieza distinta al lubricador (1). Además, no acerque la cara al engrasador. Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha recuperado mediante este procedimiento, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
9JA01763A
PARA AUMENTAR LA TENSIÓN Prepare una pistola engrasadora. 1. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa con una bomba de engrasar. 2. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.
195
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
3. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y si no es correcta, ajústela de nuevo. 4. Prosiga el bombeo de grasa hasta que S se convierta en 0 mm. Si la tensión sigue demasiado baja, significa que el pasador y el buje están demasiado desgastados, de manera que deben ser invertidos o sustituidos. En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu.
PARA AFLOJAR LA TENSIÓN
¡ADVERTENCIA!
AM087910A
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación. Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha recuperado mediante este procedimiento, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
1. Afloje el lubricador (1) poco a poco para soltar la grasa. 2. Gire el lubricador (1) una vuelta como máximo. 3. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido. 4. Apriete el lubricador (1). 5. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante. 6. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y si no es correcta, ajústela de nuevo.
9JA01763A
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA Los pernos (1) de las zapatas pueden romperse durante el trabajo si están flojos. Apriete de inmediato todo perno flojo.
9JA01916A
196
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ORDEN DE APRIETE Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.
MÉTODO DE APRIETE (PERNO DE ZAPATA) 1. Apriete primero a un par de 392 ± 39,2N•m (40 ± 4Kgf•m) y, a continuación, compruebe si la tuerca y la zapata están bien ajustadas a la superficie de contacto de la rótula. 2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 120 o ± 10º.
AD053090A
MÉTODO DE APRIETE (PERNO DE CONEXIÓN DEL ESLABÓN PRINCIPAL) 1. En primer lugar, realice el apriete con un par de 343 ± 39N•m (35 ± 4Kgf•m) y, a continuación, compruebe que las superficies del eslabón se encuentran en contacto. 2. Tras comprobar las superficies de contacto del eslabón, apriete el perno 180º (margen permitido: 0º - 20º).
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE Antes de que comience el invierno (una vez al año), póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el sistema eléctrico de la calefacción por entrada de aire, limpiarlo de la suciedad que pueda haber acumulado, revisar las conexiones o repararlo, si es necesario.
INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE ¡ADVERTENCIA! Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error mientras se invierten o sustituyen los filos de corte y las púas del extremo. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y asegúrese de bloquear la palanca de control con la palanca de bloqueo de seguridad.
Invierta o sustituya las púas del extremo y los filos de corte antes de que se desgasten hasta la punta de la hoja. 1. Eleve la hoja hasta una altura adecuada y aplique calzos al bastidor para evitar la caída de la hoja. 2. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK (bloqueo).
197
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
3. Mida el desgaste de la púa del extremo y del filo de corte según las normas de desgaste ofrecidas a continuación. Normas de desgaste (mm) Elemento Punto de medN º. ición
1
2
3
4
Altura del exterior de la púa del extremo
Anchura de la púa del extremo
Altura del interior de la púa del extremo Altura del filo de corte (desde el centro del orificio de montaje del perno hasta la cara del extremo)
Norma de decisión EquiDimenpamiento siones de trabajo estándar
Límite de reparación
A
237
204
B
237
204
C
237
204
D
315
254
A
325
300
B
325
300
C
325
300
D
540
515
A
204
187
B
204
187
C
204
187
D
254
237
A
102
85
B
102
85
C
102
85
D
102
85
Los símbolos de la columna de equipo de trabajo poseen los significados siguientes. A: Explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo (D61EX) B: Explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo (D61PX) C Explanadora de hoja dozer con volteo (D61PX) D: Hoja en semi-U (D61EX)
OBSERVACIÓN Si el filo de corte y la púa del extremo de ambas caras están gastados, sustitúyalos por unos nuevos. OBSERVACIÓN Si se ha gastado hasta la superficie de ajuste, repare dicha superficie y después invierta o sustituya. 4. Extraiga el filo de corte y la púa del extremo y limpie la superficie de montaje.
198
9JA01921
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
5. Invierta o sustituya el filo de corte y la púa del extremo cuando estén gastados. ❍
❍
Extraiga la tuerca (1) y el perno (2) y, seguidamente, sustituya o invierta el filo de corte y la púa del extremo. Instale el filo de corte en la hoja y apriete el perno provisionalmente. Presione la hoja contra el suelo para eliminar la holgura del perno (2) y apriételo según el par especificado.
Par de apriete de la tuerca: Explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo (EX,PX) 461 ± 69N•m (47 ± 7Kgf•m)
AD053120A
Explanadora de hoja dozer con volteo (PX) 461 ± 69N•m (47 ± 7Kgf•m) Hoja en semi-U (EX) (filo de corte): 461 ± 69N•m (47 ± 7Kgf•m, 34) Hoja en semi-U (EX) (púa del extremo): 745 ± 108N•m (76 ± 11Kgf•m) Si están dañados tanto el perno (2) como la tuerca (1), sustitúyalos a la vez por unos nuevos. 6. Tras varias horas de funcionamiento, vuelva a apretar las tuercas.
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Si las aletas del radiador están obstruidas o sucias, límpielas y revíselas. 1. Extraiga los pernos (1) (4 pernos) y retire la tapa (2). 2. Limpie con aire comprimido las aletas del radiador obstruidas con barro, polvo y hojas. Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido.
OBSERVACIÓN Compruebe la manguera de caucho. Si se encuentran grietas en la manguera o se observa que está endurecida por el uso, sustituya dicha manguera por una nueva. Además, también se deben comprobar si hay abrazaderas para manguera flojas. 3. Coloque la tapa (2) y apriete los pernos (1).
AJUSTE LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR Puesto que los rodillos tensores son forzados a desplazarse hacia delante y hacia atrás por medio de una fuerza externa, las placas guía se desgastarán. El desgaste de estas placas provocará la vibración de los rodillos tensores de un lado a otro o su inclinación, y las uniones de la oruga podrían salirse de los rodillos o podría producirse un desgaste desigual tanto del rodillo tensor como de las conexiones.
AE222060A
199
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Por lo tanto, ajuste los rodillos tensores de acuerdo con el procedimiento siguiente.
AJUSTE 1. Mueva la máquina entre 1 y 2 m sobre un terreno plano y, seguidamente, mida la separación A (A) entre el bastidor de orugas (B) y la placa de guía (C) en cuatro puntos de ambos lados, en el interior y en el exterior. 2. Si la holgura A supera los 4 mm, afloje el perno (1) y saque el suplemento para ajustar la separación en un extremo a 0,5 – 1 mm. El espesor de un suplemento es de 1 mm.
C A
B
AE21761C
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ABRAZADERA CENTRAL (Explanadora de hoja dozer de alta resistencia exclusivamente) Al extraer la unidad de hoja para su transporte, debe ajustarse la tensión de la abrazadera central cuando dicha hoja se monte de nuevo. Si no se ajusta la tensión, se saldrá el cojinete situado entre la hoja y el soporte del bastidor recto y entrará suciedad. Este hecho provocará daños o un desgaste prematuro del cojinete.
AJUSTE
¡ADVERTENCIA! Con la excepción del accionamiento de la hoja en el Paso 4, bloquee siempre la palanca de control de la coja con la palanca de bloqueo de seguridad.
1. Ajústela con el suplemento (2) de tal forma que la holgura de la articulación de rotula (1) sea de 0,2 a 0,5 mm. 2. Afloje el perno (3). 3. Instale la unidad de hoja. 4. Accione la palanca de control de la hoja para que ésta entre en posición libre (FLOAT). 5. Introduzca una barra en el orificio (4) de la abrazadera central y gírela en la dirección del saliente. Cuando haga esto, ajústela de tal forma que la separación D entre la oruga y el bastidor sea la misma tanto en el lado izquierdo como en el derecho.
200
9EA01926
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Par giratorio: 24,5 a 49 N•m (2,5 a 5 Kgf•m) (Hoja en posición FLOAT) A continuación, se muestra la distancia estándar ( ) entre las uniones. D61EX: 758 mm D61PX: 766 mm 6. Apriete el perno (3). Par de apriete:441 ± 49 N•m (45 ± 5 Kgf•m) 9JA01927A
COMPROBAR Y VERIFICAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (Máquina equipada con cabina)
COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Si la correa está floja, resbalará y se reducirá el efecto de la refrigeración. De vez en cuando, pulse con el dedo (aprox. 98N (10 Kgf)) un punto a medio camino entre la polea motriz (A) y la polea del compresor (B) y compruebe que la tensión es de 15 a 18mm. Cuando la correa es nueva, se producirá un alargamiento inicial. Por tanto, ajústela siempre de nuevo a los 2 ó 3 días.
(B)
(A)
9JM02848A
COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)
¡ADVERTENCIA! ●
Si el líquido refrigerante utilizado en el enfriador le entra en contacto con los ojos o con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el
201
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
líquido refrigerante. No afloje ninguna pieza del circuito refrigerante. ●
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
Si el nivel del refrigerante (gas) es bajo, el efecto de refrigeración se reducirá. Haga funcionar el motor en ralentí alto y compruebe el flujo de refrigerante en el circuito de refrigeración a través de la mirilla (1) del receptor (2), con el enfriador funcionando a velocidad elevada.
9JA01928A
●
●
●
(A) Sin burbujas en el fluido del refrigerante: Correcto. (B) Algunas burbujas en el fluido (las burbujas pasan continuamente): Falta refrigerante.
(1)
(A) (B)
(C) Incoloro, transparente: No hay refrigerante
OBSERVACIÓN Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor de refrigerante para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante es bajo, dañará el compresor. OBSERVACIÓN Como refrigerante, se utiliza el nuevo Freón R134a. FUNCIONAMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE EN PERIODO DE INACTIVIDAD Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el compresor a baja velocidad durante 3-5 minutos una vez al mes, para evitar la pérdida de la película de aceite de las piezas lubricadas del compresor.
202
(C) (2)
AW35793C
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ENGRASAR LA BISAGRA DE LA PUERTA (Máquina equipada con cabina) Si la puerta chirría cuando se abre o se cierra, pulverice lubricante sobre la abertura (A) del buje de la bisagra.
(A)
Si el buje está gastado, sustituya la bisagra.
COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA (Máquina equipada con cabina)
9JM02849A
Sustituya el disparador de bloqueo de la puerta (B) si su desgaste excede 0,5 mm. Si es así, se incrementará la holgura y podría producirse la rotura de la bisagra o del bloqueo de la puerta.
(B)
SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA (Máquina equipada con cabina) 9JM02850A
Si la profundidad de la ranura (C) de la goma del amortiguador de la puerta es menor a 2 mm (D), sustituya el amortiguador.
(D)
Hay cuatro amortiguadores, uno en la parte superior y otro en la inferior, en las puertas derecha e izquierda.
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO (Máquina equipada con cabina)
(C) 9JM02851A
Si hay aire en el líquido del lava-parabrisas, compruebe el nivel y añada líquido. Abra la cubierta lateral del motor, situada en el lado izquierdo, compruebe el nivel del líquido en el depósito del lava-parabrisas (1). Si el nivel es bajo, añada líquido para lava-parabrisas de automóvil. Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo o suciedad dentro del depósito. 9JA01929A
203
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA ENTRE FLUIDO LAVAPARABRISAS Y AGUA La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.
Zona, estación
Temperatura de congelación
Proporciones
Normal
Líquido lava-parabrisas 1/3: agua 2/3
-10ºC
Invierno en zona fría
Líquido lava-parabrisas 1/2: agua 1/2
-20ºC
Invierno en zona muy fría
Líquido limpiaparabrisas puro
- 30ºC
Existen dos tipos, dependiendo de la temperatura de congelación: -10ºC (uso general) y -30ºC (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.
SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS (Máquina equipada con cabina) Si la hoja tiene daños, no limpiará la ventana. Por lo tanto, sustituya la hoja.
SUSTITUCIÓN LIMPIAPARABRISAS DELANTERO (A) Y TRASERO (B)
AM088060A
1. Retire el tornillo (1) y extraiga la hoja.
A
2. Instale una hoja mueva y apriete bien el tornillo (1).
9JM02852A
B
9JM02853A
204
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA
1. Está sujeto a la parte (A). Por lo tanto desplace la hoja en la dirección de la flecha para extraerla. 2. Instale la hoja nueva y sujétela de forma segura.
AD053360A
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL RODILLO TENSOR Y AÑADIR ACEITE ¡ADVERTENCIA! Si el nivel de aceite del rodillo tensor es bajo, hay que añadir más y, en este caso, el cuerpo de la máquina debe estar inclinado. Encargue este trabajo a su distribuidor Komatsu dada su peligrosidad.
Si el nivel de aceite del rodillo tensor es bajo, se generará ruido y se producirá agarrotamiento. Por lo tanto, verifique el nivel de aceite y añada más de la siguiente forma.
INSPECCIÓN 1. Extraiga el perno (1) y, a continuación, la placa guía (2) y el suplemento (3).
OBSERVACIÓN Cuando retire el suplemento (3) guárdelo en un lugar seguro y no lo pierda. 2. Afloje lentamente el tapón (4). Si en este momento fluye aceite a través de las roscas, la cantidad de aceite es suficiente. Apriete el tapón (4).
AM088100A
3. Si no sale aceite al retirar el tapón (4), la cantidad de aceite es insuficiente. En este caso, solicite a su distribuidor Komatsu su reparación. 4. Instale la placa guía (2) y el suplemento (3) con el perno (1).
OBSERVACIÓN Para instalar la placa guía (2), inserte un suplemento (3) de número y espesor idénticos a los extraídos en el Paso 1. Para obtener más detalles acerca del ajuste del espesor del suplemento, véase "AJUSTE LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR (Página -199)".
9JA02096A
205
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR Y AÑADIR Y CAMBIAR EL ACEITE CAMBIAR EL ACEITE ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
El aceite está muy caliente después del funcionamiento. Espere hasta que descienda la temperatura del aceite y, seguidamente, inicie el trabajo. La cubierta de protección es pesada. No la abra ni la cierre justo desde debajo. Para extraer el perno (2), sitúese detrás de la cubierta, de tal forma que pueda escapar en todo momento. Cuando extraiga el tapón de drenaje (5) de la caja del amortiguador, procure no mancharse de aceite.
9JA01930A
Si la cantidad de aceite del amortiguador es insuficiente, éste podría agarrotarse. Por consiguiente, compruebe y añada o sust ituya el aceite de acuerdo con el siguiente procedimiento. ●
En el momento de "CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LIMPIAR LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) (Página -222)", compruebe el aceite de la caja del amortiguador y añada aceite nuevo, si fuese necesario, y sustitúyalo en el intervalo de dos años (en otoños alternos) o 2.000 horas de funcionamiento (lo que suceda antes).
INSPECCIÓN 1. Retire la tapa protectora del fondo posterior del cuerpo de la máquina según el procedimiento siguiente. ❍
❍
❍
206
Extraiga dos pernos (1) de la parte delantera del cuerpo de la máquina. Sujetando la cubierta, extraiga dos pernos (2) del lateral posterior del cuerpo de la máquina. Baje y abra la cubierta de forma gradual. Peso de la tapa protectora: 21 Kg.
Parte delantera de la máquina
Lugar peligroso
9EA01931A
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Extraiga el tapón de nivel (3) y compruebe el nivel de aceite. En nivel adecuado de aceite es el borde inferior del orificio del tapón. Apriete el tapón (3).
OBSERVACIÓN Compruebe el nivel de aceite con el motor parado. Si la máquina está inclinada, sitúela en posición plana antes de comprobar el nivel de aceite. 3. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo del borde inferior del orificio del tapón, retire el tapón de llenado (4) y añada más aceite. Añada aceite para motor nuevo hasta que el nivel alcance el borde inferior del tapón de nivel (3). 4. Tras añadir aceite, apriete los tapones (3) y (4).
SUSTITUCIÓN ●
Recipiente de 4 litros o mayor para recoger el aceite vaciado
●
Cantidad de aceite para sustitución: 1,3 litros
AB225100A
1. Retire el tapón del nivel de aceite (3) y el tapón de llenado de aceite (4) y, a continuación, extraiga el tapón de drenaje (5) para vaciar el aceite. Cuando se haya vaciado todo el aceite, apriete el tapón (5). 2. Añada aceite para motor a través del orificio del tapón de llenado (4) hasta que el nivel se acerque al borde inferior del orificio del tapón de nivel (3). 3. Tras rellenar con aceite, apriete los tapones (3) y (4).
AB225100A
PROCEDIMIENTO DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO Véase "COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (Página -96)". Puesto que hay que arrancar el motor y accionar la hoja, véase el volumen relativo al funcionamiento.
207
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
NOTA Si se acelera inmediatamente el motor o se hace funcionar el cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro puede averiar la empaquetadura del pistón. 1. Purgado del aire de los cilindros ❍
❍
❍
Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda y retraiga cada cilindro 4 - 5 veces. No maneje el cilindro hasta el límite de su carrera. (Deténgalo en un punto situado aproximadamente a 100 mm del tope del recorrido.) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido. Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el aire.
PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL SISTEMA HIDRÁULICO ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Por lo tanto, libere la presión del interior del circuito antes de inspeccionar o sustituir las conducciones o mangueras. Si la presión no se libera, el aceite a presión saldrá a chorro, pudiendo provocar daños personales graves. Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, antes de quitar el tapón, gírelo suavemente para dejar salir la presión.
1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana. 2. Baje la hoja hasta el suelo y pare el motor. 3. Accione la palanca de control de la hoja en todas las direcciones hasta el final de su recorrido para liberar la presión interna durante los 15 segundos posteriores a la parada de la máquina. 4. Afloje el tapón del orificio de llenado (F) de la parte superior del depósito hidráulico para liberar la presión interna. AW236160A
208
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Para los detalles de los elementos siguientes, consulte "COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (Página 96)" en la sección FUNCIONAMIENTO. ●
Comprobación del nivel del líquido de refrigeración, adición de agua
●
Comprobación del panel de control de la máquina
●
Compruebe el indicador luminoso de régimen de velocidad
●
●
●
Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible Comprobación del nivel del aceite del motor, adición de aceite Comprobación el nivel de aceite de la caja del tren transmisor de potencia, adición de aceite
●
Comprobación del desplazamiento del pedal de freno
●
Compruebe le indicador de polvo
●
Comprobación del encendido de las luces
●
Comprobación del sonido de la bocina
●
Comprobación del sonido de la alarma de seguridad
●
●
Comprobación de la existencia de daños o desgaste en el cinturón de seguridad Verifique si hay agua o sedimentos en el separador de agua, vacíe el agua (si está instalado)
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 1. Vacíe el agua y los sedimentos antes de arrancar la máquina. 2. Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado. 3. Abra la válvula de drenaje (1) situada en el fondo del depósito para vaciar los sedimentos y el agua acumulados en el fondo, junto con el combustible. En este momento, procure no mancharse de aceite. 4. Cuando salga combustible limpio, cierre la válvula de drenaje (1).
LUBRICACIÓN
AE145190A
1. Baje la hoja hasta el suelo y pare el motor.
209
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas. 3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.
EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO (1) Rótula central del bastidor (1 punto)
9JA01969A
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al mismo tiempo.
LUBRICACIÓN 1. Baje la hoja hasta el suelo y pare el motor. 2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas. 3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.
EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO 1. Pasador inferior del cilindro de izado (2 puntos) 2. Pasador de la tapa del cilindro de izado (2 puntos) 3. Pasador inferior del cilindro de empuje en ángulo (2 puntos) 4. Pasador de la tapa del cilindro de empuje en ángulo (2 puntos) 5. Pasador inferior del cilindro de volteo (1 punto) 9JA01979A
210
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
6. Pasador de la tapa del cilindro de volteo (1 punto) 7. Pasador del vástago (2 puntos)
9JA01980A
8. Pasador de montaje del bastidor (2 puntos)
9JA01981A
EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON INCLINACIÓN DE ALTA RESISTENCIA 1. Pasador inferior del cilindro de izado (2 puntos) 2. Pasador de la tapa del cilindro de izado (2 puntos) 3. Barra de izado (4 puntos) 4. Articulación de rótula de la abrazadera central (2 punto) 5. Articulación de rótula de la abrazadera de volteo (1 punto) 6. Rosca de la abrazadera de volteo (1 punto)
9JA01996A
7. Pasador de montaje de la palanca de izado (4 puntos) 8. Articulación de rótula del cilindro de volteo (1 punto)
9JA01997A
211
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
ENGRASAR EL PASADOR LATERAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO Un punto en cada lateral del cuerpo de la máquina. 1. Retire toda la suciedad de la parte superior del bastidor de la oruga y de la tapa (1). 2. Limpie el punto de engrase señalado con la flecha y aplique grasa en dicho punto con una bomba de engrase.
OBSERVACIÓN Aplique 3 disparos de grasa (accione 3 veces la palanca de la bomba de engrase) en cada punto de engrase y compruebe que se vuelve a descargar grasa a través del labio de sellado.
9JA02007A
Si la grasa no vuelve a descargarse, siga suministrando grasa hasta que se descargue.
ENGRASAR EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO (1 punto) 1. Abra la cubierta lateral izquierda del cuerpo de la máquina. 2. Limpie el punto de engrase señalado con la flecha y aplique grasa en dicho punto con una bomba de engrase.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, ADICIÓN DE ACEITE
9JA02008A
¡ADVERTENCIA! Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
1. Retire el tapón del nivel de aceite (1) y compruebe que la caja de transmisión final está llena de aceite hasta el borde inferior del orificio del tapón. 2. Si el nivel de aceite es demasiado bajo todavía, añada aceite para motor a través del orificio del tapón hasta que el aceite rebose.
AW236170A
212
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE ¡ADVERTENCIA! ●
●
Al quitar el tapón del orificio de llenado, el aceite podría salir despedido. Por lo tanto, detenga el motor y espere a que la temperatura del aceite descienda. A continuación, gire lentamente el tapón para liberar la presión interna antes de quitar el tapón. Si el aceite añadido supera el nivel adecuado, pare el motor, espere a que el aceite hidráulico se enfríe y drene seguidamente el exceso de aceite por la salida de drenaje. AW236180A
NOTA No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la línea H. Esto produciría daños al sistema hidráulico y produciría el borboteo de aceite. 1. Haga descender la hoja hasta el suelo, detenga el motor y espere durante 5 minutos antes de comprobar el nivel de aceite. El nivel de aceite se encuentra entre las marcas H y L de la mirilla (G). 2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA
Nivel adecuado
9EM02229A
¡ADVERTENCIA! ●
●
●
No acerque la batería al fuego, puesto que produce gas inflamable y podría explosionar. El líquido de la batería es una sustancia peligrosa. Procure que no entre en contacto con los ojos o con la piel. Si ocurre, lave con agua abundante y consulte a un médico. No utilice ni cargue la batería si el nivel de líquido se encuentra por debajo de la línea LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). Si se utiliza o carga en esta situación, podría explosionar. Asegúrese de comprobar periódicamente el nivel de líquido de la batería y añada agua destilada hasta la línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO) si fuese necesario.
Realice esta comprobación antes de poner en funcionamiento la máquina.
213
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
1. Abra la cubierta de la batería, situada en el lado izquierdo del cuerpo de la máquina. 2. Retire la tapa (1) y compruebe que el nivel de electrolito de la batería llega hasta la línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO). Si el nivel es bajo, añada agua destilada. No añada agua por encima de la línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO). Si lo hace, podría provocar una fuga del electrolito, el cual podría incendiarse. 3. Limpie el orificio de aireación del tapón (3) de la batería y, seguidamente, apriete bien el tapón. 9JA02014A
Limpie la superficie superior de la batería con un paño húmedo para que se mantenga limpia. Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana, para evitar que el electrolito se congele.
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE INSPECCIÓN Normalmente, la correa debe presentar una deflexión de unos 6 a 7 mm cuando se empuja con el dedo (con una fuerza de aprox. 59N (6 Kgf) en un punto situado a medio camino entre la polea tensora y la polea del ventilador. (A) Polea del ventilador (B) Polea tensora (C) Polea del cigüeñal 9JA02021A
(A) (B)
(C)
214
9EA02022A
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AJUSTE 1. Afloje los pernos y las tuercas (1), (2), (3), (4) y (5). 2. Gire la tuerca (6) en el sentido de las agujas del reloj y mueva la polea tensora (7) para ajustar la tensión de la correa de tal forma que la deflexión sea de unos 7 mm cuando se aprieta con una fuerza de 59N (6Kgf). 3. Apriete los pernos y tuercas (1), (2), (3),(4) y (5) para fijar la polea tensora (5) en su posición. 9JA02028A
OBSERVACIÓN Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal estuvieran desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V. ●
●
●
●
●
Si alguna de las poleas fuese defectuosa, solicite a sus distribuidor Komatsu que la sustituya. Si alguna correa se ha dilatado y no se puede ajustar, o si hay cortes o grietas en alguna de ellas, sustituya ambas correas a la vez. Para ajustar la correa trapezoidal, no apriete la polea tensora directamente con la barra de acero o similar. Coloque una pieza de madera entre la polea y la barra. Después de sustituir la correa trapezoidal, accione la máquina durante una hora, y, a continuación, compruebe y ajuste de nuevo la tensión de la correa. Se necesitan herramientas especiales para sustituir la correa plana utilizada para accionar el alternador y la bomba de agua. Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de dicha correa.
COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE 1. Abra la cubierta de inspección situada en el fondo del depósito de combustible. 2. Apriete la válvula de suministro de combustible, extraiga la tapa y limpie tanto el colador como su caja. El colador forma una unidad con el tapón. 3. Tras las comprobaciones y la limpieza del colador, colóquelo en su caja y apriete el tapón. 9JA02029A
4. Tras la instalación, abra la válvula de suministro de combustible.
215
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO ¡ADVERTENCIA! Si la máquina se desplaza durante la siguiente operación, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para su inmediata reparación.
NOTA Bajo ninguna circunstancia sitúe en 1ª la palanca de cambio de marcha. La máquina resultaría dañada. Antes de arrancar el motor, compruebe que la zona circundante de la máquina es segura y haga lo que sigue. 1. Arranque el motor. 2. Sitúe la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición FREE y, a continuación, accione la palanca de control (2) para elevar la hoja. Deje la palanca de bloqueo de seguridad en la posición FREE. 3. Fije la palanca de bloqueo del freno (3) en la posición FREE. 9JA02030A
4. Pise el pedal de freno (4) y mueva la palanca de gobierno, dirección y cambio de marcha (5) en 2ª. Máquina equipada con cabina
9EA02031A
5. Accione la palanca de control de combustible (6) para aumentar gradualmente la velocidad del motor hasta la potencia plena.
Máquina equipada con pórtico
6. Compruebe que la máquina no se mueve. Esto indica que el funcionamiento del freno es normal.
9EA02032A
216
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN) (Máquina equipada con cabina) Limpie el filtro del sistema de aire acondicionado si está obstruido o hay suciedad o aceite adheridos a dicho filtro. En los lugares en los que exista una gran cantidad de polvo, limpie el filtro de aire una vez a la semana. Además, limpie el filtro del sistema de aire acondicionado al mismo tiempo que el filtro de aire del motor. 1. Afloje los pernos de montaje (1) y retire la cubierta de inspección (2) y las cubiertas interiores (3). A continuación, extraiga los filtros FRESH (de aire limpio) (4). 2. Extraiga la caja de filtros y cepille la suciedad acumulada en su interior a través del orificio de limpieza situado en la cubierta. Cuando realice esta operación, procure que no entre polvo o suciedad en el orificio de entrada de aire limpio hacia la cabina. 9JA02033A
3. Abra la tapa de inspección (5) situada bajo el panel delantero, tire del filtro RECIRC (6), y extráigalo. 4. Limpie los filtros (4) y (6) con aire comprimido. Si los filtros están manchados de aceite o muy sucios, lávelos con un detergente neutro. Una vez lavados los filtros, séquelos e instálelos a continuación.
OBSERVACIÓN Si los filtros no se pueden limpiar con aire o con agua, sustitúyalos por otros nuevos. 9JA02034A
217
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS El mantenimiento correspondiente a las 50 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ¡ADVERTENCIA! ●
●
Inmediatamente después de utilizar la máquina, el motor se encuentra a una temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar a cambiar el filtro. No produzca chispas ni fuego cerca del combustible.
Prepare una llave de filtro y un recipiente para recoger el combustible. 1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los cartuchos del filtro. 2. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1) hacia la izquierda para quitarlo. 3. Limpie el porta-filtro, llene los nuevos cartuchos de filtro con combustible limpio, recubra la empaquetadura con aceite para motor. Instálelos seguidamente en el porta-filtro. 4. Para ponerlos en los porta-filtros, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de la junta del porta-filtro y, luego, apriete dando entre 1/2 y 3/4 de vuelta. Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto, a su vez, producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro se aprieta poco, también se escapará combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el cartucho correctamente. 5. Afloje el puño de la bomba de alimentación (2) y acciónelo en vertical entre 50 y 60 veces. De esta forma se purgará el aire. 6. Empuje la palanca de la bomba de suministro (2) y apriétela. 7. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de combustible, compruebe el apriete del cartucho del filtro. Cuando existan fugas de combustible, siga los Pasos 1 y 2 para sustituir el cartucho del filtro y, a continuación, compruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Si se detectan daños o materiales extraños en la empaquetadura, sustituya la empaquetadura por otra nueva y repita los Pasos del 3 al 6 para instalar el cartucho del filtro.
218
9JA02074A
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ¡ADVERTENCIA! La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No cambie nunca el aceite inmediatamente después de utilizar la máquina. Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.
●
Recipiente para recoger el aceite drenado: Mín. 19 litros de capacidad
●
Capacidad de relleno: 19 litros
●
Llave de copa, llave de filtro.
1. Retire la tapa de la parte inferior de la parte delantera de la máquina y coloque un recipiente bajo la válvula de drenaje para recoger el aceite. 2. Afloje lentamente la válvula de drenaje (P) (con una ranura) para que no le caiga aceite y vacíe el aceite. 3. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene demasiadas partículas de metal o materiales extraños. Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo. 4. Instale la válvula de drenaje (P). 5. Abra la cubierta lateral del motor, situada en el lado derecho del cuerpo de la máquina, y retire la cubierta (1) del filtro de la sección inferior.
9JA02079A
6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2) hacia la izquierda para quitarlo. Cuando haga esto, para evitar mancharse de aceite, no realice esta operación situado directamente debajo del cartucho. Si se lleva a cabo esta operación inmediatamente después de parar el motor, saldrá una gran cantidad de aceite. Por tanto, espere unos 10 minutos antes de empezar esta operación. 7. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro de aceite para motor, cubra la superficie de la empaquetadura y la rosca con aceite para motor (o con una película fina de grasa) e instale el cartucho del filtro.
219
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
8. Cuando instale el cartucho del filtro, ponga en contacto la superficie de la empaquetadura con el porta-filtro; a continuación, apriete de 3/4 a 1 vuelta. 9. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite del motor a través el orificio de llenando del aceite (F) hasta que el nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla indicadora (G). 10. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora. Para obtener más información, véase "COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE (Página 100)".
9JA01803A
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN 1. Abra la cubierta lateral del motor, situada en el lado derecho del cuerpo de la máquina, y retire la cubierta (1) del filtro de la sección inferior. 2. Gire la válvula (2) en la parte superior del resistor anti-corrosión. 3. Con una llave para filtros, gire el cartucho (3) en sentido contrario a las agujas del reloj para quitarlo. 4. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un cartucho nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-filtro. 5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de sellado del porta-filtro y, luego, apriete 2/3 de vuelta. 6. Abra la válvula (1). Utilice un cartucho original Komatsu.
220
9JA02080A
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA 1. Abra la tapa situada en el lateral derecho de la máquina. 2. Extraiga los pernos de montaje (2) del filtro (3), y, a continuación, extraiga la tapa (3). 3. Retire la tapa (4) situada bajo el parachoques, afloje el tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite del interior de la caja del filtro. 4. Saque el elemento (5). 5. Limpie las piezas extraídas y el interior de la caja y, a continuación, instale un elemento nuevo. Utilice un elemento original Komatsu.
6 2
6. Colóquelo de tal forma que el orificio lateral de la cubierta (3) coincida con el orificio (A) de la caja del filtro (1) y, seguidamente, apriete con los pernos (2). 7. Coloque el tapón de drenaje (P). 8. Afloje el tapón de purgado de aire (6), arranque el motor y, cuando salga aceite, apriete el tapón.
9JA02081B
9. Cierre la tapa situada en el lateral derecho de la máquina.
221
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS Los mantenimientos de 50, 50, 250 y 500 horas deben realizarse al mismo tiempo.
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LIMPIAR LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento. La cubierta de protección es pesada. Jamás intente abrir o cerrar la cubierta mientras se encuentra directamente debajo de ella. Para retirar los pernos (2), realice las tareas desde la parte posterior debajo de la cubierta para que Ud. pueda apartarse fácilmente.
Recipiente para recoger el aceite drenado: mín. 50 litros de capacidad Capacidad de relleno: 50 litros
1. Afloje el tapón de drenaje (P) (con una ranura), vacíe el aceite y, a continuación, vuelva a apretar el tapón de drenaje (P). No extraiga el tapón de drenaje (P).
AW236140A
2. Retire la tapa protectora del fondo posterior del cuerpo de la máquina según el procedimiento siguiente. ❍
❍
Extraiga dos pernos (1) de la parte delantera del cuerpo de la máquina. Sujetando la cubierta, extraiga dos pernos (2) del lateral posterior del cuerpo de la máquina. 9JA01930A
222
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3. Baje y abra la cubierta de forma gradual. Peso de la tapa protectora: 21 Kg.
Parte delantera de la máquina
Lugar peligroso
9EA01931A
4. Afloje el perno de montaje (3) del colador del tren transmisor de potencia y, a continuación, extraiga la tapa (4). 5. Retire el muelle (5) y, a continuación, saque el colador (6). 6. Quite la suciedad pegada al colador (6); a continuación, lave el filtro con aceite diesel o aceite al chorro. Limpie tanto el interior de la caja como las piezas extraídas. AM088460A
7. Afloje el perno de montaje (7) del colador de la bomba de purgado y, a continuación, extraiga la tapa (8). 8. Retire el muelle (9) y, a continuación, saque el colador (10). 9. Quite la suciedad pegada al colador (10); a continuación, lave el filtro con aceite diesel o aceite al chorro. Limpie tanto el interior de la caja como las piezas extraídas. 10. Instale los coladores según su ubicación original. AM088470A
11. Tras la instalación, sustituya el elemento del filtro de aceite del tren transmisor de potencia. Para obtener más información, véase "SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA (Página 221)". 12. Abra la tapa situada en el lateral derecho de la máquina. 13. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a través del orificio de llenado del aceite (F). 14. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel especificado. Para obtener más información, véase "COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, AÑADIR ACEITE (Página -101)". Si el resorte o el colador están dañados, sustitúyalos.
AW236140A
15. Cierre la tapa situada en el lateral derecho de la máquina.
223
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL ¡ADVERTENCIA! Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
●
●
Recipiente para recoger el aceite drenado: mín. 27 litros de capacidad Capacidad de relleno: D65EX: (cada uno) 24 litros D65PX: (cada uno) 27 litros
1. Retire el tapón del nivel de aceite (1), extraiga los tapones de drenaje (2) y vacíe el aceite. Después de vaciar el aceite, apriete los tapones. 2. Añada aceite para motor hasta el nivel especificado a través del orificio del tapón del nivel de aceite (1). 3. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel especificado. Para obtener más información, véase "COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, ADICIÓN DE ACEITE (Página -212)".
AW236190A
LIMPIAR EL RESPIRADERO 1. Extraiga la cubierta posterior. 2. Extraiga el respiradero y limpie el polvo que queda dentro con gasoil y aceite a chorro. Respiradero de la caja del tren transmisor de potencia (1 lugar)
9JA02084A
224
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ENGRASAR LA JUNTA UNIVERSAL ¡ADVERTENCIA! La cubierta de protección es pesada. Jamás intente abrir o cerrar la cubierta mientras se encuentra directamente debajo de ella. Para retirar los pernos (2), realice las tareas desde la parte posterior debajo de la cubierta para que Ud. pueda apartarse fácilmente.
Aplique grasa en los engrasadores señalados con las flechas (2 puntos). Extraiga la tapa protectora situada en la parte trasera inferior del chasis, de la forma siguiente. 1. Quite 2 pernos (1) de la parte delantera de la máquina. 2. Aguante la cubierta con el codo mientras retira de forma gradual 2 pernos (2) de la parte trasera de la máquina.
9JA01930A
3. Haga descender la tapa gradualmente para abrirla. Peso de la tapa protectora: 21 Kg.
Parte delantera de la máquina
Lugar peligroso
9EA01931A
4. Aplique grasa en los engrasadores señalados con las flechas (2 puntos).
AM088510A
COMPROBAR EL APRIETE DE TODAS LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el apriete de las piezas del turbocompresor.
225
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar la holgura del rotor.
COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA ESTRUCTURA ROPS (Si está instalado) Compruebe si hay algún perno flojo o dañado. Si se detecta algún perno flojo, apriételo con un par de 927 ± 103N•m (94,5 ± 10,5Kgf•m) Si alguno de los pernos está dañado, sustitúyalo por un perno original de Komatsu.
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS Los mantenimientos cada 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR DE SUCCIÓN ¡ADVERTENCIA! ●
●
●
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar la limpieza del colador del depósito hidráulico. Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, antes de quitar el tapón, gírelo suavemente para dejar salir la presión interna.
Recipiente para recoger el aceite drenado: mín. 44 litros de capacidad
226
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
●
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Capacidad de relleno: 44 litros
1. Haga descender hasta el suelo la hoja de forma segura, detenga el motor y gire lentamente el tapón del orificio de llenado de aceite (F) para liberar la presión interna. A continuación, retire el tapón. 2. Extraiga la cubierta (1) situada en la parte inferior del depósito hidráulico. 3. Coloque un recipiente en la oruga, bajo el orificio de drenaje, para recoger el aceite vaciado. 9JA02086A
4. Afloje la válvula de drenaje (2) situada en el lateral inferior del depósito hidráulico para vaciar el aceite. A continuación, apriete de nuevo la válvula (2). Al aflojar la válvula de drenaje (2), tenga cuidado de no impregnarse de aceite. 5. Extraiga la arandela (3) situada en la cara inferior del parachoques y coloque un recipiente en la oruga, bajo el orificio de drenaje, para recoger el aceite vaciado. 6. Abra la tapa situada en el lateral derecho de la máquina. 7. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (4) hacia la izquierda para quitarlo.
9JA02087A
8. Retire los pernos (4) (4 unidades) y levante la brida del conducto (5).
OBSERVACIÓN Levante la brida para sacar el colador. Gire la brida utilizando el huelgo de la manguera de goma conectada al conducto.
9JA02088A
9. Retire los tornillos (6) (2 unidades) y saque el colador (7).
Junta tórica
10. Elimine la suciedad del colador (7) y lávelo con fuel oil o aceite de limpieza. 11. Instale el colador (7) y asegúrelo con tornillos (6). A continuación, instale el conducto (5) con pernos (4). 12. Instale la arandela (3). 13. Limpie el porta-filtro y llene el nuevo cartucho con aceite de motor limpio. Aplique aceite para motor limpio (o una película
9EA02089A
227
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
fina de grasa) en la empaquetadura y en la rosca del nuevo cartucho y, seguidamente, instálelo. 14. Una vez que la superficie de la empaquetadura del cartucho entre en contacto con la superficie de sellado del porta-filtro, apriete el cartucho unos 2/3 de vuelta. Utilice un cartucho original Komatsu. 15. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a través del orificio de llenado del aceite (F). 16. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel especificado. Para obtener más información, véase "COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (Página -213)". 17. Cierre la tapa situada en el lateral derecho de la máquina.
LIMPIAR, COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su limpieza y revisión.
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho. Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE Las escobillas pueden estar gastadas o los cojinetes pueden haber rodado sin grasa. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión o reparación. Si se arranca el motor con frecuencia, haga la r evisión cada 1.000 horas.
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS Procede realizar las operaciones de mantenimiento cada 50, 250, 500, 1.000 y 2.000 horas al mismo tiempo.
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA Compruebe que no existe holgura en la polea, alguna fuga de aceite o agua u obstrucción del orificio de drenaje. Si detecta alguna anomalía, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para las reparaciones o sustituciones.
228
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES
21
229
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES D61EX-12, explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo con pórtico ROPS D61EX-12, explanadora de hoja dozer con empuje en ángulo y volteo con pórtico ROPS (equipada con zapata simple).
Elemento
Unidad
D61EX-12
D61PX-12
Peso en orden de trabajo (sin operario)
Kg.
15,800
17,500
Nombre del motor
—
Motor diesel Komatsu S6D114E-1A
Potencia del motor
Kw{HP}/ r.p.m.
110.33{148}/1,850
A
Longitud total
mm
5,030
5,465
B
Altura total
mm
3,115
3,140
C
Ancho total
mm
3,275
3,860
Velocidad de desplazamiento (1ª / 2ª / 3ª)
230
Avance
Km/h
3.5/6.0/10.3
Marcha atrás
Km/h
4.6/7.9/12.8
ACCESORIOS, OPCIONES
31 18
¡ADVERTENCIA! Por favor, lea y asegúrese de que comprende el volumen de seguridad antes de leer esta sección.
231
PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES GENERALES PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD Si se instalan accesorios o equipo opcional no autorizados por Komatsu, no sólo se reducirá el rendimiento de la máquina, sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad. Antes de instalar accesorios no mencionados en este Manual de Utilización y Mantenimiento, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Si no lo hace, Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías.
¡ADVERTENCIA! ●
●
●
●
Precauciones generales Los accesorios son herramientas potentes. Manéjelas correctamente para evitar lesiones graves. Lea atentamente el manual de funcionamiento de cada uno de los accesorios y no utilice la máquina hasta que haya comprendido totalmente el método de funcionamiento. Si pierde su manual de funcionamiento, asegúrese de solicitar otra copia al fabricante o a su distribuidor Komatsu. Coloque el pie en un pedal solamente cuando sea necesario para evitar lesiones graves provocadas por un problema de funcionamiento.
232
ACCESORIOS, OPCIONES
ACCESORIOS, OPCIONES
PRECAUCIONES GENERALES
¡ADVERTENCIA! Precauciones para montaje y desmontaje. Para retirar o instalar un accesorio, siga los puntos siguientes y trabaje de forma segura. ●
●
●
●
●
●
●
Instale o retire los accesorios sobre un lugar plano y duro. Al trabajar conjuntamente dos personas o más, decida las señales y trabaje de acuerdo con ellas. Para transportar una pieza pesada (de 25 Kg. o más), utilice una grúa. Para retirar una pieza pesada, asegúrese de preparar un soporte para ella con anterioridad. Cuando la retire con una grúa, cuide su centro de gravedad especialmente. Es peligroso trabajar sobre una pieza izada con una grúa. Asegúrese de colocar la pieza sobre un soporte y cuide la seguridad. Para apoyar un accesorio ya extraído o para instalarlo, colóquelo en una posición estable. No se quede bajo una pieza izada con una grúa. Quédese en un lugar apartado en el se encuentre seguro en el caso de que la pieza caiga.
NOTA Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga. ●
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor Komatsu.
233
ASIENTO CON SUSPENSIÓN
ASIENTO CON SUSPENSIÓN ASIENTO CON SUSPENSIÓN (Asiento de lujo)
¡ADVERTENCIA! ●
●
Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios. Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda apoyada contra el respaldo del asiento.
(A) Ajuste hacia atrás y adelante Tire de la palanca (1), coloque el asiento en una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca. Ajuste hacia delante y atrás: 160mm (8 fases)
(B) Ajuste del peso del asiento Gire el tirador (2) situado bajo el asiento para igualar la escala de ajuste del peso con su propio peso. Puede ajustarse el peso en un margen de 50 a 120 Kg. Si desea que el asiento se encuentre más blando, mueva el ajuste del peso hasta un valor inferior; si desea un asiento más duro, ajústelo en un peso superior. Para trabajar sobre superficies irregulares, ajuste el asiento a un valor más duro.
(C) Ajuste del ángulo de reclinación NOTA Para reclinar el respaldo hacia la parte posterior, compruebe el espacio existente detrás y ajústelo hasta una posición adecuada. Tire de la palanca (3), coloque el respaldo hasta obtener una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca.
(D) Ajuste de la altura del asiento ●
●
Gire la palanca (4) para ajustar la altura del asiento. Al girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj, el asiento de eleva. Si se gira en sentido contrario a las agujas del reloj, el asiento desciende. Si aplica su peso en el asiento, la palanca se vuelve pesada. Consiguientemente, no aplique su peso. Una vez ajustada la altura, suelte la palanca para bloquear el asiento. (Distancia de ajuste de la altura: progresiva, 50 mm)
234
ACCESORIOS, OPCIONES
ACCESORIOS, OPCIONES
ASIENTO CON SUSPENSIÓN
(E) Ajuste de la dirección del asiento Tire de la palanca (6) para desbloquear el asiento y podrá girarlo manualmente hasta una posición de 15º hacia la derecha. Tras modificar la dirección de asiento, devuelva la palanca a su lugar para bloquear el asiento. ●
Cambie la dirección del asiento hacia la derecha para facilitar el accionamiento del escarificador.
REPOSA-CABEZAS Desmontaje del reposa-cabezas Levante el reposa-cabezas.
OBSERVACIÓN El reposa-cabezas no puede fijarse a medio camino.
235
ASIENTO CON SUSPENSIÓN
ACCESORIOS, OPCIONES
INSTALACIÓN DEL EXTINTOR Y DEL BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS Para la instalación del extintor y del botiquín de primeros auxilios en la posición que se muestra, es necesario el uso de soportes (si existen). Tanto el extintor como el botiquín de primeros auxilios pueden ser instalados en las posiciones que se muestran en la ilustración siguiente.
(1): Botiquín de primeros auxilios (2): Extintor Para los soportes, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
MEMORANDO
236
INDEX
A ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................85 ADAPTADOR PARA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA ...............................................................79 AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................134 ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO ..................................................83 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .............................. 34 ANTES DEL ESTACIONAMIENTO ...............................155 ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ....................156 ARRANQUE DEL MOTOR ............................................109 ASIENTO CON SUSPENSIÓN ..................................... 234
B BATERÍA .........................................................................41 BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA ................. 80 BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA ..............................................................81
C CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................84 CAJA FRÍA Y CALIENTE ................................................83 CALEFACTOR .................................................................91 CAMBIO DE MARCHA ..................................................124 CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS .....................................................................125 CENICERO ......................................................................84 CIERRE DEL VEHÍCULO ..............................................138 COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO ................................................................138 COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR ... 119 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ....................................................................209 COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................................94 CONMUTADORES ..........................................................62 CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE .........................................138 CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .........................................................12
D DESCRIPCIÓN GENERAL .............................................. 54 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ................54 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES ..........................................................55 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ......................... 36 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ........................................................157 DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ...................... 153 DESPUÉS DEL ALMACENAJE ..................................... 156 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ..................................... 154 DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE, ATRÁS, IZQUIERDA Y DERECHA 9 DURANTE EL ALMACENAJE ....................................... 155
E ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................... 148
ESPECIFICACIONES ....................................................230 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ....................... 136 ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ......................... 155 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ............................. 57 EXTRACCIÓN DE LA CABINA ..................................... 143
F FUNCIONAMIENTO ........................................................ 94 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................... 120 FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO ........................ 151 FUSIBLES .......................................................................77
G GENERALIDADES SOBRE EL ACEITE, EL COMBUSTIBLE Y EL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN .................................................... 174 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ............................... 170
I INFORMACIÓN NECESARIA ......................................... 10 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ............................. 4 INSTALACIÓN DEL EXTINTOR Y DEL BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............................................. 236 INTRODUCCIÓN ............................................................... 9
L LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ........................... 174 LISTA DE PARES DE APRIETE ................................... 184 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .............................. 178
M MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ...................... 222 MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ...................... 226 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ......................... 210 MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ...................... 228 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ........................... 209 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ......................... 218 MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO .......... 189
O OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .........................................115 OTROS PROBLEMAS ...................................................162
P PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ........................ 69 PANEL DE CONTROL .................................................... 57 PARADA DEL MOTOR ..................................................118 PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS ............................................................... 184 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD .................. 186 PIEZAS DE DESGASTE ............................................... 178 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA Y POSICIÓN ..................................................................11 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y POSICIÓN ..................................................................10 POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ................. 12 237
INDEX PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ....................... 34, 130 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ................. 45 PRECAUCIONES GENERALES ............................. 23, 232 PRECAUCIONES PARA LA RETIRADA DEL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO .............................. 142 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ............................................................232 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS .......................................151 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ......................... 142 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ................. 189 PRÓLOGO .........................................................................2
R RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO ......................... 177 REMOLCADO ..................................................................43 REMOLCADO DE LA MÁQUINA .................................. 157 REPOSA-CABEZAS ......................................................235 RÓTULOS DE SEGURIDAD .....................................18, 19
S SEGURIDAD ...................................................................18 SELECCIÓN ADECUADA DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES ................ 180 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ......................... 158 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................................... 157 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ................................................ 185
T TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ........ 187 TAPÓN Y TAPA CON CIERRE ....................................... 81 TESTIGOS .......................................................................67 TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE .......... 144 TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER ................. 132 TRANSPORTE ........................................................40, 142
U UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD .....................................................................................18 UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE .....................180 UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ... 127
238