Philippine Literature during the Japanese Occupation Era
Background Japanese period has been called one of the darkest days in the history and literary tradition of the Philippines. The wartime experiences and events of the troubled times left indelible imprints to the lives of the Filipino nation. However, there are still few and remaining bright spots in this generally dark and gloomy days. Between 1941 and 1945, Philippine Literature was interrupted in its development when the Philippines was again conquered by another foreign country, Japan. Philippine literature in English came to a halt. Except for the tribune and the Philippine review, almost all newspapers in English were stopped by the Japanese. Tagalog was favored by the Japanese military authority, writing in English was consigned to limbo. It picked up after after the war, war, however, however, with a fervor fervor and drive drive for excellence excellence that continue continue to this day. Stevan Stevan Javellana's "Without Seeing the Dawn" (1947), the first postwar novel in English, was published in the United States. In 1946, the Barangay Writers Project was founded to help publish books in English. Against a background marked by political unrest and government battles with Hukbalahap guerrillas, writers in English in the postwar period honed their sense of craft and techniques. techniques. Among the writers who came into their own during this time were: Nick Joaquin, NVM Gonzalez, Francisco Arcellana, Carlos Bulosan, F. Sionil Jose, Ricaredo Demetillo, Kerima Polotan Tuvera, Carlos Angeles, Edilberto K. Tiempo, Amador Daguio, Estrella Alfon, Alejandrino Hufana, Gregorio Brillantes, Bienvenido Santos, Dominador Ilio, T.D. Agcaoili, Alejandro R. Roces, Sinai C. Hamada, Linda Ty-Casper, Virginia Moreno, Luis Dato, Gilda Cordero-Fernando, Abelardo and Tarrosa Subido, Manuel A. Viray, Vicente Rivera Jr., and Oscar de Zuñiga, among many others. Fresh from studies in American universities, usually as Fulbright or Rockefeller scholars, a number of these writers introduced New Criticism to the country and applied its tenets in literature classes classes and writing workshops. In this way were born the Silliman Writers Summer Workshop (started in 1962 by Edilberto K. Tiempo and Edith L. Tiempo) and the U.P. Writers Summer Workshop (started in 1965 by the Department of English at the U.P.). To this day, these workshops help discover writing talents and develop them in their craft. This had an advantageous effect on Filipino Literature, which experienced renewed attention because writers in English turned to writing in Filipino. Juan Laya, who use to write in English turned to Filipino because of of the strict strict prohibitions prohibitions of the Japanese regarding regarding any writing in English. The weekly LIWAYWAY was placed under strict surveillance until it was managed by Japanese named Ishiwara. Filipino literature was given a break during this period. Many wrote plays, poems, short stories, etc. Topics and themes were often about life in the provinces. The arrival of the Japanese caused tremendous fear, hardships and suffering among the Filipinos. The Filipino way of life was greatly affected during the Japanese period. The Filipinos lost their freedom of speech and expression. The development of art was also stopped. Filipinos greatly expression. The development of art was also stopped. Filipinos greatly feared the "zoning". There were Filipinos spies
hired by the Japanese to point those who were suspected of being part of the guerilla movement. The Japanese made some changes in the system of education.
Literary Outputs Poems The common theme of most poems during the Japanese occupation was nationalism, country, love, and life in the barrios, faith, religion and the arts. Three types of poems emerged during this period – Haiku – a poem of free verse that the Japanese like. It was made up of 17 syllables divided into three lines. The first line had 5 syllables, the second, 7 syllables, and the third, five. The Haiku is allegorical in meaning, is short and covers a wide scope in meaning. Tanaga – like the Haiku, is short but it had measure and rhyme. Each line had 17 syllables and it’s also allegorical in meaning .