SOSTITUZIONE BOCCOLE KIT SELF-ADJUST SELF-ADJUST KIT: BUSHES REPLACEMENT
ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.28 M Rif. CA149174
1a Edizione - 1st Edition: 10/2004
P/N: CA357372
INDICE INDEX
Indice
Index
SOSTITUZIONE BOCCOLE KIT SELF-ADJUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SELF-ADJUST KIT: BUSHES REPLACEMENT . . . . . . . . . . . . 2
Gruppo tromba trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gruppo freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Gruppo comando freno . . . . . . . . . . . . . . . 14
Axle beam trumpet group . . . . . . . . . . . . . . 3 Brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Brake control group . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 26
GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 26
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 28 Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 30
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . 30
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
PAG.
1
Mod. 28.28 M
A A
SOSTITUZIONE BOCCOLE KIT SELF-ADJUST
SELF-ADJUST KIT: BUSHES REPLACEMENT
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
GRUPPO TROMBA TRAVE AXLE BEAM TRUMPET GROUP
A.1 Gruppo tromba trave
A.1 Axle beam trumpet group
1
2 3
4
5 6
8 7
9
A.1.1 Smontaggio
A.1.1 Disassembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta è quella corretta.
Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.
1 Rimuovere il gruppo mozzo ruota prima del gruppo tromba trave. Estrarre l’anello di tenuta (9) dalla tromba trave (6) con una leva. Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta. 6 9 Remove the wheel hub group before disassembling the axle beam trumpet group. Remove the seal ring (9) from the beam trumpet (6) with a lever. Note: destructive operation for the seal ring.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.3
GRUPPO TROMBA TRAVE AXLE BEAM TRUMPET GROUP
2 Fare dei segni di riferimento indelebili sulle trombe trave, sui cilindri freno e sul corpo centrale trave, per identificare con sicurezza gli elementi accoppiati.
Put alignment marks on the beam trumpets, on the brake cylinders and on the central body, in order to be absolutely sure to identify the coupled parts. 3 Attenzione: disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpo centrale trave che le due trombe trave, anche dopo la loro separazione, o assicurare i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistema di sollevamento. Svitare e togliere le viti di fissaggio (7).
Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central body and the two beam trumpets, even after their disjunction, or secure the disjointed groups to a lifting device with ropes or belts. Unscrew and remove the fastening screws (7). 4 Staccare la tromba trave (6) e recuperare l’anello OR (5). Attenzione: rimossa la tromba trave si libera il semiasse lungo (2). Estrarre la bronzina (8) dalla tromba trave (6) solo se le condizioni di usura lo richiedono. Attenzione: non rovinare la sede della bronzina.
5
8
6
Remove the beam trumpet (6) and collect the O-Ring (5). Warning: once the beam trumpet has been removed, the long halfshaft (2) is free. Remove the bush (8) from the beam trumpet (6) only if the wear conditions require this. Warning: be careful not to damage the bush seat.
5 Estrarre l’albero (2) con il manicotto scanalato (4). Solo se necessario rimuovere l’anello d’arresto (3) dal manicotto scanalato. 2 3
4
AB10165
Remove the shaft (2) and the splined sleeve (4). Only if necessary remove the snap ring (3) from the splined sleeve.
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.4
GRUPPO TROMBA TRAVE AXLE BEAM TRUMPET GROUP
A.1.2 Montaggio
A.1.2 Assembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta è quella corretta.
Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.
1 Montare il gruppo freno prima del gruppo trombe trave. Verificare che l’anello d’arresto (3) sia montato nel manicotto scanalato (4). Assemblare il manicotto scanalato (4) all’albero (2). Inserire l’albero (2) nel corpo centrale (1) come in figura.
2 3
Assemble the brake group before assembling the axle beam trumpets group. Check that the snap ring (3) is already assembled on the splined sleeve (4). Assemble the splined sleeve (4) to the shaft (2). Insert the shaft on the central body (1) as in figure.
1 4
2 Montare nella tromba trave (6) la bronzina (8) utilizzando il battitoio CA715386 ed un martello. Montare un nuovo anello OR (5) nella tromba trave. 6
8
5
Assemble on the beam trumpet (6) the bush (8) with the special tool CA715386 and a hammer. Assemble a new O-Ring (5) into the beam trumpet. 3 Montare la tromba trave sul corpo centrale (1) rispettando i segni di riferimento eseguiti in fase di smontaggio. Attenzione: sostenere opportunamente i gruppi come già indicato nella fase di smontaggio.
1
6 Assemble the beam trumpet on the central body (1) using the reference marks carried out during disassembly. Warning: support the groups properly as already pointed out for disassembly phase.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.5
GRUPPO TROMBA TRAVE AXLE BEAM TRUMPET GROUP
4 Avvitare le viti di fissaggio (7) e serrarle alla coppia prevista (130 Nm). Vedi: punto successivo.
Screw in the fastening bolts (7) to the requested torque (130 Nm). See: next step. 5 Serrare le viti di fissaggio (7) rispettando l’ordine indicato in figura. a e
h
m
d
c
l i
f g
Tighten the fastening screws (7) according to the sequence shown in figure.
b
6 Montare un nuovo anello di tenuta (9) nella tromba trave (6) con l’attrezzo CA715532 ed un martello.
9
6
AB10165
Assemble a new seal ring (9) in the beam trumpet (6) using the special tool CA715532 and a hammer.
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.1
PAG.6
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP
A.2 Gruppo freno
A.2 Brake group
1
5
b 2 3 6
4 7 8
9
10 11
A.2.1 Smontaggio
A.2.1 Disassembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta è quella corretta.
Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.
1 Rimuovere la tromba trave ed il semiasse dalla flangia freno (1). 1
Remove the beam trumpet and half-shaft from the brake flange (1).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.7
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP
2 Rimuovere i componenti nella flangia freno (1): controdischi freno (7) e dischi freno (8), mozzo traino dischi freno (9), disco freno (10) e controdisco freno (11). Nota: ricordare la posizione del mozzo scanalato per il montaggio.
7 9 11
Remove the components from the brake flange (7): brake counter plates (7) and brake plates (8), brake disk carrier gear (9), brake plate (10) and brake counter plate (11). Note: remember the position of the the brake disk carrier, it must be reassembled in the same position.
8 10
3 Rimuovere il gruppo comando freno. Vedi: sezione A.3.1
Remove the brake control group. See: section A.3.1 4
5
Rimuovere i componenti del kit self-adjust (5) e del kit ritorno pistone freno (6) svitando le relative viti di fissaggio. Nota: le boccole (b) lunghe 20.6 mm devono essere sostituite con quelle lunghe 20.3 mm.
b
b
Unscrew the fastening screws and remove all the parts of the selfadjust kit (5) and brake mechanism return kit (6). Note: the bushes (b) 20.6 mm long must be replaced by the new bushes 20.3 mm long.
6
5 1
Estrarre il pistone freno (4). Nota: se necessario, insufflare aria attraverso il foro di alimentazione olio del freno per espellere il pistone, utilizzando la minima pressione possibile. Pericolo: possibile espulsione veloce del pistone.
4 Remove the brake piston (4). Note: if necessary, blow in air through the brake oil input hole to eject the piston, using the minimum pressure. Danger: possible swift ejection of the piston.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.8
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP
6 Rimuovere gli OR (2) e (3) dal pistone freno (4). 4
2 3 Remove the O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).
A.2.2 Montaggio
A.2.2 Assembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta è quella corretta.
Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.
1 Recuperare il pistone freno (4) e le nuove spine elastiche del sistema self-adjust (5). Spingere le spine elastiche nelle sedi dei self-adjust con l’attrezzo CA715033 ed un martello, fino a pareggiarle con la superficie interna di appoggio del pistone.
Collect the brake piston (4) and the new split pins of the self-adjust kit (5). With special tool CA715033 and a hammer, push the split pins into the self-adjust housings till they are aligned with the piston supporting inner surface. 2 Nota: le spine elastiche devono essere a filo della superficie interna di appoggio del pistone.
Note: the split pins must be aligned with the piston supporting inner surface.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.9
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP
3 Assemblare i nuovi OR (2) e (3) al pistone freno (4). Lubrificare gli OR. 4
2 3 Assemble a new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4). Lubricate the O-Rings. 4 Inserire il pistone (4) nel cilindro freno (1) e posizionare l’attrezzo cod. CA715056 sul pistone. Nota: posizionare il pistone freno (4) con una cava in corrispondenza al foro di ricircolo olio o al foro ispezione freni nel cilindro freno (5). Attenzione: non danneggiare gli OR Con una leva ben ancorata, magari ad un golfare, esercitare una pressione appena sufficiente ad inserire il pistone nella flangia freno. Insert the piston (4) into the brake cylinder (1) and position the special tool code CA715056 on the piston. Note: position the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulic connection or with the inspection hole on the brake cylinder (5). Warning: do not damage the O-rings. With a lever anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough to insert the piston into the brake flange. 5 Inserire nel foro più grande del pistone freno la molla grande, la molla piccola e la bussola (b) del kit ritorno pistone (6). Nota: la bussola (b) è lunga 20.3 mm
Insert the large spring, the small spring and the bush (b) of the brake mechanism return kit (6) in the largest hole of the brake piston. Note: bush (b) is 20.3 mm long
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.10
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP
6 Assemblare il coperchio della molla e la vite del kit ritorno pistone (6).
Assemble the spring cover and the screw of the brake mechanism return kit (6). 7 Assemblare la bussola (b), la rondella e la vite del kit self-adjust (5). Nota: la bussola (b) è lunga 20.3 mm
Assemble the bush (b), the washer and the screw of the self-adjust kit (5). Note: lenght of bush (b) is 20.3 mm 8 Avvitare le viti di fissaggio dei due kit e serrarle alla coppia di serraggio prevista (10 Nm).
Screw the fastening screws of both kits and tighten them to the prescribed torque (10 Nm). 9 Nel caso in cui si sostituiscano i dischi freno usurati con nuovi dischi è necessario ripristinare la posizione iniziale del pistone. Rimuovere attacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio freni. Pericolo: possibile espulsione di olio dall’assale.
The brake piston must be pushed in the original position if worn brake disks are replaced by new disks. Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil port. Danger: risk of oil ejection from the axle.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.11
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP
10 Spingere il pistone (4) del freno in battuta utilizzando il tampone speciale CA715056 con il manico intercambiabile CA119033 ed un martello. Attenzione: posizionare il tampone con cura per non danneggiare il pistone.
Push the brake piston (4) at the end of stroke using the special pad CA715056 and the handle CA119033 with a hammer. Warning: position the pad with accuracy to do not damage the brake piston. 11 Assemblare il gruppo comando freno. Vedi: sezione A.3.2
Assemble the brake control group. See: section A.3.2 12 Verificare che i dischi freno (8 e 11) ed i controdischi freno (7 e 10) non presentino tracce di bruciatura; in caso contrario sostituirli. Verificare inoltre l’usura dei dischi freno e sostituirli se necessario. Nota: se si installano nuovi dischi freno, prima del montaggio immergerli nell’olio prescritto (Sez.C.4).
Check that the brake plate (8 and 11) and the brake drive plate (7 and 10) do not present any sign of burning; on the contrary, replace them. Furthermore check brake plate wear and if necessary replace it. Note: if new brake plate are installed, before assembling they should be dipped in the prescribed oil (sec.C.4). 13 7 9 11
8 10
AB10165
Rimontare tutti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura: controdisco freno (7) e disco freno (8), mozzo traino dischi freno (9) e controdischi freno (10) e dischi freno (11). Attenzione: posizionare il mozzo traino dischi freno come indicato nella figura successiva; inserire i dischi freno con i fori allineati.
Reassemble all the components of the brake group as is shown in figure: brake counterplate (7), brake plate (8), brake disk carrier (9), brake counterplates (10) and brake plates (11). Warning: place the brake disk carrier (26) as shown in the next figure; assemble brake disks with holes aligned.
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.12
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP
14 Attenzione: posizione corretta dei dentelli sull’esterno del mozzo traino dischi freno (9). 9
Warning: this is the correct position of the teeth on the external surfaces of the brake disk carrier (9). 15 Rimontare la tromba trave ed il semiasse. Vedi: sezione A.1.2
Rimontare the beam trumpet and half-shaft. See: sectionA.1.2
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.2
PAG.13
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
A.3 Gruppo comando freno
A.3 Brake control group
19
18 1
20
2
17 16
3
15 4
5 6 12
7 11 8
14
13
9
10
A.3.1 Smontaggio
A.3.1 Disassembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta è quella corretta. Vedi: sezione A.2 prima dello smontaggio del gruppo comando freno.
Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway. See: section A.2 before disassemble the brake control group.
1 Rimuovere la tromba trave ed il semiasse. Vedi: sezione A.1.1
Remove the beam trumpet and half-shaft. See: section A.1.1
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.14
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
2 Rimuovere dalla flangia freno (11): dischi e controdischi freno ed il mozzo traino dischi freno. Vedi: sezione A.2.1
Remove from the brake flange (11): brake counter plates and brake plates and brake disk carrier. See: section A.2.1 3 Rimuovere l’interruttore (15) Allentare il controdado (17) e togliere la vite di registrazione (16).
Remove the switch (15) Unloose the locknut (17) and remove the adjusting screw (16). 4 Svitare e rimuovere la vite di fissaggio (1).
Unscrew and remove the fastening screw (1). 5 Rimuovere la rondella (2).
Remove the washer (2).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.15
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
6 Tracciare un segno di riferimento indelebile sulla leva (3) e sull’estremità dell’albero (8), per identificare il corretto allineamento dei due componenti e per distinguere il comando destro dal sinistro (per esempio: si possono praticare due segni sul destro ed un solo segno sul sinistro).
Put an alignment mark on the lever (3) and shaft (8) for use during installation and to distinguish between right and left control (for example: you can put two marks on the right and only one on the left). 7 Sfilare la leva (3) fino ad allentare completamente la tensione della molla (4).
Loosen the lever (3) to release the tension on the spring (4). 8 Rimuovere la leva (3).
Remove the lever (3). 9 Rimuovere la molla (4).
Remove the spring (4).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.16
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
10 Rimuovere la rondella (5) e l’anello distanziatore (6).
Remove the washer (5) and the spacer (6). 11 Rimuovere le viti di fissaggio (18) e (19) della staffa (20).
Remove the bracket (20) fastening screws (18) and (19). 12 Rimuovere la staffa di supporto (20).
Remove the bracket (20). 13 Tracciare sulla camma (10) un riferimento in corrispondenza della vite d’arresto (9), per l’allineamento nella fase di assemblaggio. Come già fatto per la leva di comando, contraddistinguere il lato su cui si opera (destro o sinistro).
Make an alignment mark on the cam (10) near the screw (9) align with the top of the roll pin, for use during assembly. As already done for the control lever, distinguish between right operation side and left one.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.17
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
14 Liberare la camma (10) svitando la vite d’arresto (9).
Free the cam (10) unscrewing the screw (9). 15 Svitare la vite (14), facendo attenzione a non perdere la sfera (13).
Unscrew the shaft screw (14), being careful the steel ball (13) does not get lost. 16 Recuperare la sfera (13).
Collect the steel ball (13). 17 Recuperare l’OR (7).
Remove the O-Ring (7).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.18
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
18 Rimuovere l’albero (8) e recuperare la camma (10).
Remove the shaft (8) and collect the cam (10).
A.3.2 Montaggio
A.3.2 Assembly
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta è quella corretta. Vedi: sezione A.1 prima del montaggio del gruppo.
Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway. See: section A.1 before assemble this group.
1 Montare il pistone freno. Vedi: sezione A.1.2 Assemblare alla flangia freno (11) la camma (10) e l’albero (8) corrispondenti al lato su cui si sta operando. Attenzione: identificare gli elementi del lato destro e quelli del lato sinistro mediante i segni di riferimento praticati in precedenza. Vedi: punto A.3.1.6 Assemble the brake piston. See: section A.1.2 Assemble the cam (10) and shaft (8), relative to the side you are operating, to the brake flange (11). Warning: refering to the marks previously done to identify the parts on the right side and on the left side. See: step A.3.1.6 2 Allineare il segno di riferimento praticato in precedenza al foro della vite (9). Vedi: punto D.6.1.13
Align the reference mark previously done with the screw (9) hole. See: step D.6.1.13
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.19
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
3 Assemblare una nuova vite (9) all’albero (8). Nota: nel caso che la vite (9) venga rimossa e poi riassemblata applicare il sigillante (B1) sulla filettatura della vite. Vedi: sezione B.2
Assemble a new screw (9) to the shaft (8). Note: if you remove the screw (9) apply the sealant (B1) on the thread before reassemble it. See: section B.2 4 Serrare la vite (9) alla coppia prevista (10 Nm).
Tighten the screw (9) to the requested torque (10 Nm). 5 Inserire la sfera (13) e la relativa vite (14).
Insert the steel ball (13) and the relative screw (14). 6 Stendere sul filetto della vite (14) il sigillante prescritto (Silastic Down Corning). Avvitare la vite (14) alla coppia prevista (25 Nm).
Put on thread of the screw (14) a slight layer of prescribed sealant (Silastic Down Corning). Assemble the screw (14) to the requested torque (25 Nm).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.20
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
7 Inserire un nuovo O-Ring (7) sull’albero.
Insert a new O-ring (7) on the shaft. 8 Posizionare la staffa di supporto (20). Assemblare le relative viti di fissaggio (18) e (19).
Position the supporting bracket (20). Assemble the fastening screws (18) and (19). 9 Serrare le viti di fissaggio (18) e (19) alla coppia prevista (35 Nm).
Tighten the bracket fastening screws (18) and (19) to the requested torque (35 Nm). 10 Inserire l’anello distanziatore (6), la rondella (5) e la molla (4) sul codolo dell’albero (8).
Insert the spacer (6), washer (5) and spring (4) on the shaft (8) end.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.21
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
11 Inserire la leva (3), rispettando i segni di riferimento praticati nella fase di smontaggio. Nota: è molto importante rispettare i segni di riferimento Il montaggio del gruppo comando freno potrà essere completato solo dopo l’assemblaggio dei gruppi freno e delle trombe trave.
Insert the brake control lever (3), respecting the reference marks put during disassembly. Note: it is very important to respect the reference marks. Control brake assembly could be completed only after the assembly of brake group and of axle. 12 Attenzione: durante le fasi di manipolazione e di assemblaggio dei gruppi fare molta attenzione a non muovere la leva del comando freno. Questo potrebbe provocare lo scorretto posizionamento dei dischi e dei gruppi self-adjust con conseguente riduzione dell’efficacia del freno. Nota: allineare i fori presenti sui dischi di attrito; tale allineamento è indispensabile a garantire il corretto flusso dell’olio all’interno del gruppo freno. Warning: during group handling and assembling phases, be careful not to move the brake control lever. This could cause the uncorrect positioning of the discs and of the selfadjust groups with the consequent reduction of brake efficiency. Note: align the holes on the friction discs; such alignment is necessary to grant the correct oil flow inside the brake group. 13 Rimontare i dischi e controdischi freno, il semiasse e la tromba trave.
Assemble the brake disks and counterdisks, the half-shaft and beam trumpet.
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.22
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
14 •
318 ÷ 329 mm
Assestare il gruppo frenante mettendo in pressione il sistema per 3 volte con una pressione di 35 bar per 2 sec. Si consiglia l’impiego di aria compressa ad alta pressione insufflata attraverso il foro di sfiato. Attenzione: il sistema frenante (pistone, dischi e self-adjust) deve essere assestato prima di muovere le leve comando freno. • Azionare le leve di comando portandole in posizione di frenatura (leve bloccate). Nota: le molle di richiamo leva non devono essere inserite. • Misurare la distanza dei centri dei fori di attacco all’estremità delle leve di comando e verificare che sia compresa nel campo previsto: 318 ÷ 329 mm • Nel caso che il valore non rientri nel campo previsto, correggere la posizione delle leve: sfilarle dall’albero e rinserirle sfasate di una scanalatura in senso tale da compensare l’errore. • Ripetere l’operazione di verifica e l’eventuale correzione fino al raggiungimento delle condizioni prescritte. •
Set the brake group, putting the system for 3 times under pressure of 35 bar for 2 seconds. It is advisable to use compressed air at high pressure blown through the breather. Warning: the braking system (piston, discs and self-adjust) should be set, before moving the brake control levers. • Operate the control levers, setting them on braking position (locked levers). Note: the lever return springs should not be inserted. • Measure the distance between the middle of the connection holes at the ends of the control levers and check that it is within the foreseen range: 318 ÷ 329 mm • If the value is not within the foreseen range, correct the lever position: take them out of the shaft and reinsert them shifted of one spline so that the error can be compensated. • Repeat the checking operation and the further adjustment till the requested conditions are reached. 15 Rilasciate le leve (3), assemblare le viti di fissaggio (1) con relative rondelle (2).
Release the brake control levers (3), assemble the fastening screws (1) and the relative washers (2).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.23
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
16 Serrare la vite di fissaggio (1) alla coppia prevista (35 Nm).
Tighten the fastening bolt (1) to the requested torque (35 Nm). 17 Agganciare la molla di richiamo (4) alla leva (3) di comando freno. Ripetere tutte le operazioni descritte anche per l’altro gruppo comando freno.
Hitch the return spring (1) to the brake control lever (3). Repeat all the described operations also for the other brake group. 18 Verificare che in posizione di riposo (carico pari a 5 daN) la misura rilevata tra i centri dei fori di attacco alle estremità delle leve sia superiore al valore minimo 318 mm del campo previsto. Vedi: punto [14].
318 ÷ 329 mm
Check that, in rest position (load of 5 daN), the measure between the middle of the connection holes at the lever ends is higher than the minimum value 318 mm of the requested range. See: step [14].
19 Montare i dadi (17) sulle viti di registrazione (16). Montare le viti di registrazione (16) sulle staffette (20) ed avvitare fino al contatto con le leve (3).
Assemble the nuts (17) on the adjusting screws (16). Assemble the adjusting screws (16) on the brackets (20) and screw in them, till they are in contact with the levers (3).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.24
GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP
20 Avvitare della stessa quantità le due viti fino a rientrare nel campo previsto per le leve in posizione di riposo: 346 ÷ 357 mm (rimarranno circa 3 mm di spazio tra leva e staffetta)
346 ÷ 357 mm
Screw in the two screws of the same measure to be within the foreseen range for the levers in rest position: 346 ÷ 357 mm (about 3 mm between lever and bracket will remain).
21
° 90
Nel caso che la vite non sia perpendicolare alla superficie laterale della leva, registrarne la posizione spostando la staffetta di supporto (20).
If the screw is not perpendicular to the side surface of the lever, adjust its position by moving the supporting bracket (20).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
A.3
PAG.25
B
CARATTERISTICHE GENERALI
B
GENERAL SPECIFICATIONS
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
B.1 Descrizione generale
B.1 General description
L’assale descritto in questo manuale è costituito dai seguenti gruppi
The axle described in this manual consists mainly of following groups
•
•
• • • • • •
MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota e del riduttore epicicloidale RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliti con elementi di riduzione TROMBE TRAVE: struttura di supporto principale dell’assale CORPO CENTRALE: struttura di supporto del differenziale e di registrazione della coppia conica DIFFERENZIALE: scatola differenziale e corona della coppia conica PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazione e supporto FRENO: componenti del freno con gli elementi di supporto
GRUPPO MOZZO RUOTA WHEEL HUB GROUP
• • • • • •
GRUPPO TROMBE TRAVE AXLE BEAM TRUMPETS
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
WHEEL HUB: wheel support parts containing the epicyclic reduction gears EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier with reduction/transmission parts AXLE BEAM TRUMPETS: load-bearing shell structure of the axle CENTRAL BODY: differential housing with ring bevel gear adjusting system DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel gear PINION: pinion with adjusting and support parts BRAKE: brake parts and brake shell structure
GRUPPO CORPO CENTRALE CENTRAL BODY GROUP GRUPPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL GROUP
GRUPPO FRENO BRAKE GROUP GRUPPO PIGNONE PINION GROUP
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.1
PAG.27
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES
B.2 Caratteristiche Tecniche
MACCHINA
Assale Posteriore - Rear Axle
MACHINE
CA149174
CODE
28.28 M
MODEL
CODICE MODELLO TIPO DIFFERENZIALE
B.2 Technical Features
Bloccaggio meccanico 100% attuazione idraulica 100% Mechanical lock, hydraulically controlled
VALORI VALUES
DESCRIZIONE
DIFFERENTIAL TYPE
DESCRIPTION
Riduzione coppia conica
2.33/1
Bevel gear ratio
Riduzione riduttore epicicloidale
6.923/1
Epicyclic reduction gear ratio
Riduzione totale
16.15/1
Total ratio
T.B.A.
Dry weight
Peso a secco Rotazione in entrata
Input rotation
SENSO ORARIO
CLOCK WISE (C.W.)
SENSO ANTIORARIO
COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)
Gioco di accoppiamento coppia conica
0.20÷0.30 mm
Precarico cuscinetti pignone conico (misurato sul D=34.87 mm senza anelli di tenuta)
P= 9.2÷13.7 daN
Precarico totale cuscinetti corona-pignone (misurato sul D=34.87 mm senza anelli di tenuta)
T= (P+1.97)÷(P+2.95) daN
Specifica olio: USARE I TIPI DI OLIO INDICATI OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.
Bevel gear set backlash Pinion bearings preloading (measured on D=34.87 mm without seals) Total pinion-ring gear bearing preloading (measured on D=34.87 mm without seals) Oil specification: USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN ADDITIVES.
API GL4
Quantità olio differenziale
14.5 litri/litres
Differential oil capacity
Quantità olio riduttore epicicloidale per lato
1.5 litri/litres
Epicyclic reduction gear oil capacity each side
Tipo freno
A dischi in bagno d’olio Type of brake Wet discs brake
Numero dischi freno per lato
2
Number of brake disks each side
Spessore nominale disco freno
4.8 mm
Nominal brake disk thickness
Usura max disco freno (per ogni disco)
0.5 mm
Maximum brake disk wearing (each disk)
Pressione max di esercizio
43 bar
Maximum operating pressure
Specifica olio freni
Vedi manuale veicolo See vehicle manual
Brakes oil specification
Quantità olio freni
Vedi manuale veicolo See vehicle manual
Brakes oil capacity
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.2
PAG.28
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES
Applicazione Adesivi/Sigillanti Adhesive/Sealant Application
Sigillante per guarnizioni Gasket sealant Rif.Carraro Carraro Ref.
Presenza Presence
Marca e tipo di adesivo Adhesive make and type
Caratteristiche tecniche Technical characteristics
Resistenza Strength
A1
Loctite® 510 Superbond® 529
Sigillatura superfici piane Flat surface sealing
Alta High
A2
Loctite® 573 Superbond® 519
Sigillatura superfici piane Flat surface sealing
Bassa Low
A3
Loctite® 518 Superbond® 539
Sigillatura superfici irregolari Uneven surface sealing
Alta High
Adesivi per frenatura organi filettati Thread parts sealant Rif.Carraro Carraro Ref.
Presenza Presence
Marca e tipo di adesivo Adhesive make and type
Caratteristiche tecniche Technical characteristics
Resistenza Strength
B1
Loctite® 542 Superbond® 321
Frenatura organi filettati Locking of threaded parts
Media Medium
B2
Loctite® 270 Superbond® 331
Frenatura organi filettati Locking of threaded parts
Alta High
B3
Loctite® 986/AVX Superbond® 438
Frenatura organi filettati Locking of threaded parts
Alta, appl. speciali High, special appl.
Adesivi per fissaggio particolari Fixing parts sealant Rif.Carraro Carraro Ref.
AB10165
Presenza Presence
Marca e tipo di adesivo Adhesive make and type
Caratteristiche tecniche Technical characteristics
Resistenza Strength
C1
Loctite® 405 Superbond® istant 25
Adesivo per fissaggio Fixing adhesive
Fissaggio medio Medium bond
C2
Loctite® 638 Superbond® 433
Adesivo per fissaggio Fixing adhesive
Fissaggio forte Strong bond
C3
Loctite® 542 Superbond® 321
Adesivo per fissaggio Fixing adhesive
Fissaggio medio Medium bond
C4
Loctite® 496 Superbond® SB14
Adesivo per fissaggio gomma Rubber fixing adhesive
Fissaggio forte Strong bond
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.2
PAG.29
CAMBIO OLIO E VERIFICHE OIL CHANGE AND CHECKS
B.3 Cambio olio e verifiche
B.3 Oil change and checks
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta è quella corretta.
Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.
3
1 4
2 1
5
5
DESCRIZIONE
POSIZIONE / POSITION
DESCRIPTION
Tappo carico e livello olio
1
Oil filling and level plug
Tappo scarico olio
2
Oil drain plug
Sfiato olio
3
Oil breather
Tappo carico, livello e scarico olio riduttore epicicloidale
4
Filling, level and drain plug of epicyclic reduction gear oil
Sfiato olio freni
5
Brakes bleeding plug
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.30
CAMBIO OLIO E VERIFICHE OIL CHANGE AND CHECKS
1 Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica livello olio con l’assale orizzontale. Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte le procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore del veicolo. Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Prima di scaricare l’olio dal corpo dell’assale, agire sull’apposito sfiato (3) per eliminare l’eventuale pressione interna.
3
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must be horizontal. Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety procedures indicated in this manual and in the vehicle manual. See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS Before draining the oil from axle housing, use the breather (3) to release possible internal pressure. 2 Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livello (1) e poi il tappo di scarico (2). Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio. Vedi: punto precedente. Scaricare completamente l’olio. Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (60 Nm).
1
2
To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2). Danger: risk of violent oil ejection. See: the previous step. Drain all oil. Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (60 Nm).
3
1
Prima di svitare il tappo di livello dell’olio (1), agire sempre sull’apposito sfiato (3) per eliminare l’eventuale pressione interna. Riempire con l’olio prescritto a filo del foro di carico. Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello e rabboccare se necessario. Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (60 Nm). Before draining the oil from the plug (1), always use the breather (3) to release possible internal pressure. Fill to the bottom of the fill plug hole with the specified oil. Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to the specified level if necessary. Close the plug (1) to the prescribed torque (60 Nm).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.31
CAMBIO OLIO E VERIFICHE OIL CHANGE AND CHECKS
4 A
4
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica livello olio con l’assale orizzontale. Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo da portare il tappo olio (4) nel punto più alto [posizione A]. Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressione interna. Ruotare il riduttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B]. Togliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.
B
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must be horizontal. Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to release possible pressure. Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B]. Remove the plug and drain the oil. 5 C 4
Ruotare il riduttore fino a portare la linea “livello olio” parallela al suolo [pos.C]. Riempire con olio prescritto. Il livello dell’olio deve essere a filo del foro. Serrare il tappo (4) alla coppia prevista (60 Nm).
Rotate the wheel end so that the “oil level” line is parallel to the ground. Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil. Tighten the plug (4) to the prescribed torque (Sec.C.6).
AB10165
REVISION DATE:
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.32
CAMBIO OLIO E VERIFICHE OIL CHANGE AND CHECKS
Programma di lubrificazione
Service schedule
Gli intervalli di lubrificazione indicati sono per un impiego normale della macchina, nel caso di impieghi particolarmente gravosi lubrificare con maggior frequenza.
Specified lubrication intervals are for standard-duty use. Severe operating conditions require shorter lubrication intervals
Operazione Cambio olio assale
Primo Intervento First time 150-200 ore/hours
O
Manutenzione ordinaria Ordinary maintenance
Operation
stagionale od ogni 1500 ore(1) seasonally or every 1500 hours(1)
Q
Axle oil change
ogni cambio olio every oil change
O
Clean magnetic oil plugs
Pulizia tappo magnetico primo cambio olio Q scarico olio first oil change 50-100 ore/hours
Q
mensile od ogni 300-400 ore(1) monthly or every 300-400 hours(1)
O
Check and adjust oil level
Pulizia sfiato olio
300-400 ore(3)/hours(3)
Q
mensile od ogni 300-400 ore(1) monthly or every 300-400 hours(1)
O
Clean oil breather
Ingrassaggio (dove previsto)
150-200 ore(2)/hours(2)
O
Lubrificazione (dove previsto)
150-200 ore(3)/hours(3)
Q
Controllo e rabbocco olio
settimanale od ogni 150-200 ore(1)(2) Greasing O (if required) weekly or every 150-200 hours(1)(2) stagionale od ogni 1500 ore(1) seasonally or every 1500 hours(1)
Q
Lubrication works (if required)
legenda
remarks
O
operazioni eseguibili solamente da personale autorizzato dal costruttore Q operazioni eseguibili solamente da personale addestrato (1) quale delle due condizioni si verifica prima (2) 50 ore nel caso di impiego gravoso (3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quanto indicato
this operation must be performed only by personnel authorized by the manufacturer Q this operation must be performed only by trained personnel (1) which of both conditions comes first (2) 50 hours for severe operating condition (3) at the season end if you have not reached the indicated work-hours
Campi di applicazione dei lubrificanti
Lubricants application range
AB10165
REVISION DATE:
O
00/00
P /N :
CA357372
B.3
PAG.33