W20E Turbo Manual do Operador
NOTA: Os termos “Lado Direito” e “Lado Esquerdo” , sempre que usados neste Manual, significam os lados direito e esquerdo da máquina, quando observados pelo operador acomodado em seu assento. NOTA: As fotos e Ilustrações existentes neste catálogo são usadas apenas para referência.
Edição 6ª
W20E
Setembro 2002 /
9-8133 Rev.E 1
AO PROPRIETÁRIO DA MÁQUINA CASE Lendo com atenção este Manual e operando sua máquina CASE W20E de acordo com as instruções aqui contidas, esta máquina proporcionar-lhe-á o máximo rendimento e segurança. Além de minimizar a possibilidade de erros de funcionamento, as instruções existentes neste Manual possibilitarão você reduzir os prejuízos e tempo de máquina parada resultantes de uma manutenção incorretamente executada. Como Revendedor Autorizado CASE, mantemos em estoque peças srcinais CASE, as quais são fabricadas com a mesma qualidade srcinal. Nosso pessoal, treinado na fábrica, é mantido bem informado sobre os melhores métodos de conservação dos equipamentos CASE e está sempre pronto e apto a ajudá-lo. Caso necessite de informações adicionais, favor consultar-nos.
Seu Revendedor Autorizado Case
A CNH LATINO AMERICANA LTDA, fabricante dos modelos CASE, reserva-se o direito de efetuar melhorias em seus projetos ou alterar especificações, sem aviso prévio, e sem incorrer em qualquer obrigação decorrente de tais modificações. A fim de garantir um atendimento eficiente e imediato, informe o modelo e os números de série da máquina, do motor, transmissão, cabina e eixos em toda a correspondência e contratos. Veja na última página deste manual a lista com a Rede de Distribuidores CASE.
2
NORMAS DE SEGURANÇA A sua segurança e daqueles que se encontram ao seu redor depende, em grande parte, do cuidado e atenção exigidos no uso deste equipamento. Procure saber a posição e função respectiva de cada comando antes manejar esta máquina, a fim de evitar acidentes. ANTES DE INICIAR O TRABALHO, COLOQUE A MÁQUINA EM UMA ÁREA SEGURA E ABERTA. EM SEGUIDA, VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DE TODOS OS COMANDOS. LEIA COM ATENÇÃO CADA PÁGINA DESTE MANUAL. Certifique-se de que entende as instruções aqui contidas. Não manobre esta máquina até conhecer bem as características quanto à velocidade, freios, direção, estabilidade e carga. As normas de segurança contidas neste manual não substituem nem alteram os Códigos de Segurança, Normas e Regulamentos, Leis Federais e Estaduais ou Municipais de sua área. Certifique-se de que a máquina esteja corretamente equipada de acordo com essas leis e regulamentos.
Recomendamos que as seguintes normas de segurança sejam afixadas em um local onde possam ser facilmente vistas e lidas.
Antes de Colocar a Máquina em Operação
!
ADVERTÊNCIA: Antes de usar a máquina, leia e estude o Manual do Operador, assim como as mensagens de segurança nele contidas. Leia os decalques de segurança da máquina.
Afaste aso pessoas da dos áreacomandos. antes de operar a máquina; leia e pratique uso seguro 3
!
IMPORTANTE: Sempre que os decalques forem destruidos, perdidos, estiverem ilegíveis ou pintados, substitua-os por novos. Quando peças individuais que comportam decalques forem substituídas, assegure-se de que novos decalques sejam colocados juntamente com as novas peças.
!
PRECAUÇÃO: Examine visualmente a máquina, verificando se contém vazamentos ou quaisquer peças avariadas ou que não estejam funcionando corretamente. Antes de colocar a máquina em movimento, aperte todas as tampas, varetas de nível de óleo, bujões das baterias, etc. A falha de uma peça com a máquina em movimento poderá provocar acidentes.
!
PRECAUÇÃO: Use o equipamento de segurança corretamente. Não use roupa folgada. Quando a sua segurança estiver em dúvida, obtenha o equipamento de segurança necessário: capacete de proteção, sapatos de segurança, protetores auriculares, roupa refletora, óculos de segurança e luvas grossas.
4
!
PRECAUÇÃO: Antes de por a máquina em movimento, alerte as pessoas que estão fazendo manutenção ou que se encontram na área.
!
PRECAUÇÃO: Mantenha o pessoal longe dos braços da pácarregadeira, dos implementos e áreas da junta articulada.
!
PRECAUÇÃO: Familiarize-se com o movimento de veículos em sua área de trabalho, com as instruções do sinalizador (bandeira) e com a sinalização de estrada. A falta de atenção pode provocar acidentes.
!
PRECAUÇÃO: Mantenha sempre na máquina um extintor de incêndio e um estojo de primeiros socorros. Saiba como usá-los.
!
PRECAUÇÃO: À noite, antes de operar a máquina, verifique se todas as luzes funcionam corretamente.
5
!
ADVERTÊNCIA : Certifique-se de que o compartimento do operador, os degraus e as alavancas de comando não contenham óleo ou objetos soltos. Se não mantiver estas partes limpas, o resultado poderá ser um grave acidente.
!
PRECAUÇÃO: Os cintos de segurança contribuem para a segurança do operador se forem usados e mantidos de acordo com as instruções contidas neste manual.
Operação: !
ADVERTÊNCIA : TENHA MUITO CUIDADO SE NÃO ESTIVER
FAMILIARIZADO COM O FUNCIONAMENTO DESTA MÁQUINA. 6
!
ADVERTÊNCIA: Familiarize-se com a localização de instalações subterrâneas, como cabos de rede elétrica, tubulações de água e de gás, etc. O rompimento de uma tubulação de gás ou de um cabo elétrico poderá ter consequências graves ou fatais.
!
ADVERTÊNCIA: Antes de operar numa área pouco conhecida, ande pelo local e verifique a existência de buracos escondidos, depressões acentuadas e obstáculos que possam provocar acidentes.
!
PRECAUÇÃO: Entenda que a máquina tem as suas limitações. Conserve-a sempre sob controle. NÃO TENTE FAZER DEMAIS E MUITO RÁPIDO.
!
PERIGO: Se por qualquer razão o motor parar ou ocorrer uma falha no sistema de direção hidráulica, pare a máquina. Não tente conduzí-la enquanto o sistema de direção não funcionar adequa-
damente. 7
!
!
ADVERTÊNCIA: Antes de conduzir a máquina nas ruas ou estradas, verifique primeiro os regulamentos locais sobre o uso próprio das luzes, bandeiras e emblema de locomoção lenta. PRECAUÇÃO: Antes de cada período de operação, teste o sistema de direção, os freios , os controles hidráulicos e dispositivos de segurança. Acidentes podem ser evitados, estando a
máquina funcionando ajuste a máquina antescorretamente. de operá-la. Se necessário, repare ou
!
PRECAUÇÃO: Não pule da máquina pois poderá machucar-se.
!
ADVERTÊNCIA: Quando estiver em declives, rampas ou terreno acidentado dirija a máquina devagar. Mantenha-se sempre atento ao trabalhar perto de valetas ou escarpas. Uma falha pode provocar o tombamento da máquina resultando em sério acidente.
8
!
PRECAUÇÃO: Não use o volante ou as alavancas de controle como apoio para subir ou descer da máquina.
!
PRECAUÇÃO: Conserve as mãos constantemente nos controles durante a operação com a máquina.
!
ADVERTÊNCIA : Nunca conduza a máquina coma acaçamba caçambao cheia à altura máxima de levantamento. Mantenha mais próximo possível do solo . Essa posição proporciona maior equilíbrio e melhor visibilidade. Ao conduzir a máquina com a caçamba cheia sobre terrenos acidentados, faça-o a uma velocidade segura.
!
ADVERTÊNCIA: Manobre a máquina e os implementos somente a partir do assento do operador. Qualquer outro método poderá resultar em grave acidente.
!
PRECAUÇÃO: Antes de deixar a máquina. PARE O MOTOR. Aplique o freio de estacionamento e abaixe ao solo a caçamba. Pare a máquina em terreno plano ou paralela ao aclive.
9
!
ADVERTÊNCIA: Esteja atento quando trabalhar em lugares com poeira, fumaça ou neblina. Diminua a velocidade quando a visibilidade tornar-se precária pois poderão ocorrer acidentes.
!
PRECAUÇÃO: Não permita a presença de qualquer pessoa na máquina além do operador.
!
PERIGO: Não permita que qualquer parte da máquina entre em contato direto com os cabos da rede elétrica. Se for necessário trabalhar perto dos cabos da rede elétrica, certifique-se de que a Companhia de Eletricidade os desligou. A máquina necessariamente não tem de entrar em contato físico com o cabo elétrico para que ocorra passagem de corrente. Se houver passagem de corrente na máquina, não abandone a mesma, NEM TOQUE NELA. Veja tabela na página a seguir.
10
TENSÃO DA REDE
DISTÂNCIA MÍNIMA DE TRABALHO, ENTRE A MÁQUINA E A REDE
DISTÂNCIA MÍNIMA DE TRÂNSITO ENTRE A MÁQUINA E A REDE
ELÉTRICA 50.000voltsoumenos Acimade 50.000volts
345.000 - 750.000 volts
3m(10')
1.2m(4')
3m(10')mais10.2mm (0.4') para cada 1.000 volts acima de 50.000
3m(10')
4.8m (16')
NOTA: SE OS REQUISITOS ACIMA FOREM INFERIORES AOS REQUISITOS ESTABELECIDOS PELAS LEIS ESTADUAIS, PREVALECERÃO ESTAS ÚLTIMAS.
!
ADVERTÊNCIA: Ao conduzir a máquina em declives acentuados, engate uma marcha mais reduzida. Para diminuir a velocidade ou parar a máquina use sempre o pedal de freio do lado direito. O pedal de freio esquerdo desaplica a embreagem, permitindo que as rodas girem livremente, antes de aplicar o freio. Nunca desça um declive com a caixa de mudanças em porto morto.
!
ADVERTÊNCIA: Não movimente a máquina até que a cigarra de alarme do reservatório de ar dos freios pare de soar e o indicador de pressão do ar não esteja na zona verde.
Manutenção: !
PRECAUÇÃO: Ao desligar a bateria, desligue primeiro a chave geral. Comece com o cabo NEGATIVO (-), (massa). Ao instalar a bateria, sempre ligue o cabo negativo por último.
!
PRECAUÇÃO: As áreas de estocagem das baterias devem dispor de boa ventilação para evitar o acúmulo de gás hidrogênio proveniente das baterias recém-carregadas.
11
!
PRECAUÇÃO: Antes de ligar ou desligar um circuito, certifiquese de que está familiarizado com o mesmo. Uma ligação errada poderá resultar em acidente ou prejuízos.
!
ADVERTÊNCIA: Ao verificar a carga da bateria, nunca coloque objetos de metal sobre os terminais. As faíscas poderão provocar uma explosão. Utilize um voltímetro ou um densímetro.
!
PERIGO: As baterias produzem gases explosivos. Mantenha faíscas, chamas e cigarros acesos afastados delas. Certifique-se que dispõe de uma boa circulação de ar ao carregar uma bateria ou quando esta for utilizada em recinto fechado. Quando estiver trabalhando perto de baterias use óculos de segurança.
!
VENENO: As baterias contêm ácido sulfúrico que pode causar queimaduras graves. Evite contato com a pele, olhos ou roupa. Antídoto: EXTERNO: lave bem com muita água. INTERNO: Beba grande quantidade de água ou leite. Depois tome leite de magnésia, ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamente um médico. OLHOS: Lave-os com água por 15 minutos e procure assistência médica imediatamente. MANTENHA AS CRIANÇAS AFASTADAS DAS BATERIAS.
12
!
ADVERTÊNCIA: Quando utilizar baterias auxiliares para dar partida no motor, ligue o cabo positivo ao terminal positivo do solenóide do motor de partida. Ligue o cabo negativo ao chassi da máquina. Antes de dar partida no motor, o operador deverá ficar acomodado em seu assento, com o cinto de segurança (se equipado), apertado. Pare o motor antes de descer da máquina. Desligue os cabos da bateria auxiliar. Qualquer outro método pode resultar em movimento incontrolável da máquina.
!
PRECAUÇÃO: Nunca carregue em seu corpo anéis ou braceletes de metal. Isso poderá causar a passagem de corrente elétrica através do metal.
!
ADVERTÊNCIA: Durante a manutenção da máquina, principalmente em trabalhos de martelamento ou esmerilhamento, use o óculos de proteção ou máscara. Utilize sempre martelo plástico, de madeira, de cobre, de couro ou similar. Desta forma, evitamse possíveis ferimentos de estilhaços.
!
PRECAUÇÃO: Antes de proceder a qualquer serviço de manutenção na máquina, abaixe ao solo os implementos, ou trave-os com segurança.
13
!
ADVERTÊNCIA: O ventilador e as correias quando em movimento podem causar graves ferimentos. Afaste-se deles.
!
PRECAUÇÃO: O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão. Retire a tampa do radiador vagarosamente e somente quando o motor estiver frio; caso contrário poderão ocorrer graves queimaduras.
!
ADVERTÊNCIA: Estacione a máquina em terreno plano e calce firmemente as rodas antes de trabalhar embaixo da máquina. Uma falha nesse procedimento pode provocar grave acidente.
14
!
PRECAUÇÃO: Não tente efetuar qualquer serviço de reparo se não estiver capacitado. Não é vergonhoso pedir ajuda. PRECAUÇÃO: O sistema hidráulico funciona sob alta pressão. Qualquer vazamento, por minúsculo que seja pode penetrar no tecido do corpo humano, provocando graves ferimentos. Utilize um pedaço de madeira ou de papelão ao tentar localizar vazamentos e NUNCA as mãos ou quaisquer outras partes do corpo.
!
Alivie a pressão hidráulica antes de desligar os circuitos. Ao refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem apertadas. No caso de ferimentos provocados pela fuga de óleo sob pressão, dirija-se imediatamente ao médico. Poderão surgir complicações na falta de atendimento médico imediato.
!
ADVERTÊNCIA: Ao encher os pneus conserve-se sempre ao lado do anel trava da roda.
!
PERIGO: Os gases de escapamentos poderão matar. Se for necessário ligar o motor numa área fechada assegure-se de uma boa ventilação do local.
15
!
ADVERTÊNCIA: Tenha muito cuidado ao desligar os cabos de ar comprimido ou os cabos hidráulicos. A alta pressão no sistema poderá provocar ferimentos. Alivie a pressão antes de começar o serviço no sistema.
!
ADVERTÊNCIA: Não abasteça a máquina com combustível quando estiver fumando, perto de chamas ou com o motor funcionando.
!
PRECAUÇÃO: Trava para Transporte/Manutenção - Ao transportar a máquina ou ao efetuar qualquer serviço de manutenção na mesma, trave a articulação de segurança. Quando travado, esse dispositivo impedirá a máquina de articular-se. Após concluir a manutenção destrave a articulação de segurança, travando-a no pivô do chassi traseiro.
!
PRECAUÇÃO: Para limpar o estofamento interno não utilize solventes de limpeza, como: acetona, thinner, tetracioretano de carbono, redutores de esmalte, removedores de verniz de unhas ou materiais de limpeza como sabão de lavagem, branqueadores ou redutores. Nunca use gasolina ou nafta para esse tipo de limpeza. Estes materiais poderão ser tóxicos ou inflamáveis, ou causar danos ao estofamento.
16
ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS) Sua máquina Case W20E - Turbo está equipada com uma estrutura de proteção para o operador (ROPS), munida de cintos de segurança.
A fim de tirar o máximo proveito da estrutura de proteção do operador, observe os seguintes pontos importantes:
Cinto de Segurança
!
PRECAUÇÃO: Para proporcionar proteção eficiente ao operador, os cintos de segurança devem ser usados e conservados conforme recomendado. Ver páginas 37 a 38.
Capotamento Acidental A estrutura de proteção da W20E - Turbo e um dispositivo de absorção de impacto. Uma vez que tenha sofrido um capotamento ou outra forma de impacto (como colisão com o encontro de uma ponte ou viaduto durante o percurso), devera ser substituída, a fim de garantir ao operador o mesmo grau de proteção srcinalmente proporcionando. A estrutura de proteção, o assento do operador, o cinto de segurança e seus respectivos pontos de fixação, e quaisquer outros acessórios, fiação, etc., dentro do compartimento do operador deverão ser cuidadosamente inspecionados após oTENTE capotamento, substituindo-se todas as peças quebradas ou avariadas. NÃO ENDIREITAR OU SOLDAR A ESTRUTURA DE PROTEÇÃO. 17
Precauções de Segurança 1. Não faça modificações de estrutura de proteção no campo, tais como soldar acessórios ou fazer furos na mesma. 2. Muitas vezes, são utilizadas peças especiais (parafusos, porcas, reforços, etc.) na instalação e fixação dos dispositivos de projeção do operador.
As peças de reposição deverão ser as indicadas no Catalogo de Peças CASE
Inspeção A cada 500 horas ou duas vezes por ano, prevalecendo o que primeiro ocorrer, proceda as seguintes verificações: 1. Verifique todos os parafusos de fixação de estrutura de proteção, e reaperte-os com o torque especificado. Veja Fig. abaixo. 2. Verifique o assento do operador e os suportes do mesmo. Aperte os parafusos de fixação do assento e os parafusos de fixação do cinto de segurança, conforme necessário. 3. Examine e substitua todas as peças avariadas ou gastas.
1. Apertar com torque 461-569 N.m (340-420 lb.ft) 2. Apertar com torque 136-163 N.m (100-120 lb.ft)
18
!
PRECAUÇÃO: A bateria deve estar equipada com bujões a prova de vazamento . Se a tampa de enchimento do reservatório de combustível ou a tampa do reservatório hidráulico for substituída, use peças de reposição CASE.
Normas de Segurança da ROPS
!
ADVERTÊNCIA: Conserve a ROPS e as peças de montagem na condição de construção srcinal da fábrica. Não modifique a ROPS com soldas. Esmerilhamentos, dispositivos adicionais ou fazendo furos. Estas modificações enfraquecerão a estrutura e reduzirão a sua proteção.
!
ADVERTÊNCIA: Não retire a ROPS, exceto para manutenção. Reinstale-a corretamente antes de usar a máquina.
19
LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE Quando pedir peças ou solicitar informações ao seu Revendedor Autorizado CASE, através de contato pessoal ou por correspondência, especifique sempre os números do modelo e de série da máquina, e do componente ou equipamento em questão. A localização das plaquetas dos números de séries é a seguinte:
Plaqueta de Identificação dm a áquina
Plaqueta de Identificação dM o o to r
Plaqueta de Identificação
Plaqueta de Identificação dos
da Caixa de Mudanças
D E SC RI ÇÃ O Máquina Motor Transmissão
Eixos Dianteiro e Traseiro
NºDAPEÇA W20E................ ........................... ...........................
NÚMERODESÉRIE ........................................... ........................................... ...........................................
Eixo Dianteiro/Traseiro ...........................
...........................................
20
ESPECIFICAÇÕES Motor Fabricante ...........................................................Case Brasil / Case Corporation Modelo ..................................................................................................... 6BT590 Nº de cilindros ...................................................................................... 6 em linha Diâmetro e curso............................................................................102 x 120 mm Cilindrada ....................................................................................................5.88 L Ciclo de funcionamento ..............................................................Diesel 4 tempos Relação de compressão .................................................... 17,5:1 / 18,5:1 (Nota) Sentido de rotação - visto de frente.......................................................... horário Rotação máxima com carga ......................................................... 2545 ± 25 rpm Regulagem do governador .................................................................... 8% ± 1% Rotação máxima governada......................................................... 2750 ± 55 rpm Marcha lenta ................................................................................. 800 ± 100 rpm Folga das válvulas com motor frio admissão ................................................................. 0.254 mm (0.010 pol) escapamento ........................................................... 0.508 mm (0.020 pol) Aspiração ....................................................................................turboalimentado Potência .................................................................152 HP (113kw) @ 2400 rpm
Sistema de Lubrificação Tipo .................................................................................... lubrificação forçada Bomba de óleo .................................. tipo engrenagens (deslocamento positivo) Filtro de óleo .............................................................. elemento único, fluxo total Pressão do óleo (valores mínimos) Em marcha lenta ............................................................................ 69 kPa À rotação nominal ......................................................................... 207 kPa Ângulo de operação ........................................................................................ 40° Capacidade de óleo do cárter (máx.) ......................................................... 14,3 L Capacidade de óleo do cárter (mín.) .......................................................... 11,5 L Capacidade de óleo do sistema .................................................................16,4 L
Sistema de arrefecimento Tipo ................................... Sistema pressurizado, controlado por termostatos Tampa do radiador ........................................................................ 48 kPa (7 psi) Arrefecimento por .................................................................. circulação de água Bomba de água tipo ..............................................................................centrífuga Início de abertura do termostato...................................................................83°C Totalmente abertos .......................................................................................88°C Temperatura normal de funcionamento .......................................................99°C Capacidade de água do motor .................. 9,0 L (motor) e 28,4 L (sistema total)
Nota: Motor Motor Case relaçãorelacão de compressão 18,5:1 17,5:1 Case Brasil, Corporation, de compressão 21
Sistema de Alimentação Tipo ............................................. Filtro de ar seco, com indica dor de restrição
Sistema de combustível (Motor Case Bras il / Case Coporation) Tipo de injeção ............................................................................................ direta Ordem de injeção .............................................................................. 1-5-3-6-2-4 Combustível .............................................................................. óleo diesel tipo 2 Bomba injetora .............................. Bosch tipo A (em linha) / Bosch VE (rotativa) Regulador da bomba .................................................................................. Bosch Bicos injetores ............................................................................................ Bosch Bomba de combustível ......................................................... mecânica e manual Filtro de combustível.................................................................................... duplo IMPORTANTE: O solenóide da bomba injetora tipo A que equipa os motores Case Brasil é monitorado por um relé montado em um suporte afixado no bloco do motor.
Sistema Hidráulico Reservatório ....................................................Sistema hermeticamente fechado e pressurizado, assegurando um fluxo de óleo positivo na entrada da bomba. Filtragem .............................................. Tela de sucção interna no reservatório e dois filtros externos no circuito de retorno. Válvula .................................... Circuito série-paralelo, centro aberto. Válvula de 2
alívio regulada para 151.2 (2150 psi). Bomba Hidráulica ......................................................... Bombakgf/cm de engrenagens, montada na transmissão. Bomba de Implemento ............................ 181.7 L/min a 2500 rpm a 137090 kPa (48.0 gpm a 2500 rpm a 2000 psi) Bomba de direção ....................................... 87.0 L/min a 2500 rpm a 13790 kPa (23.0 gpm a 2500 rpm a 2000 psi)
Cilindros Hidráulicos Basculamento ......................... Ø 101.6 mm x 720.8 mm curso x 50.8 mm haste (4.0" Ø x 28.3/4" curso x 2.0" haste) Levantamento ......................... Ø 127.0 mm x 765.2 mm curso x 76.2 mm haste (5.0" Ø x 30-1/8" curso x 3.0" haste) Direção ...................................... Ø 76.2 mm x 381.0 mm curso x 38.1 mm haste (3.0" Ø x 15.0' curso x 1-1/2" haste)
22
Controles da Carregadeira Circuito de Levantamento ........... Alavanca do braço de levantamento com quatro posições: Levantar, reter, abaixar e flutuar. Detentores magnéticos nas posições de levantamento/ flutuação, e limitador de altura da caçamba. Circuito de Basculamento ........... Alavanca do circuito de basculamento com três posições: Despejar, reter e Inclinar para Trás. Detente eletromagnético na posição de Inclinação para Trás com retorno-à-escavação.
Transmissão Fabricante .................................................................................................CLARK Modelo (com flexplate) .......................................................... 12 HR 28421 - 502 Relações (frente e ré) ........................... 1ª - 4.76 , 2ª - 2.25 , 3ª - 1.30 , 4ª - 0.72
Conversor de Torque Fabricante / Modelo ..............................................................CLARK / Modelo 12 Relação (stall) ............................................................................................. 3.10:1
Eixos Redução Final ........................................................................................... 19,85:1 Fabricante ...................... BRASEIXOS S.A. montados até série –>JHF0042037 Modelo .................................................................... Dianteiro/Traseiro: PRS-644 Fabricante ..... DANA SPICER CLARK-HURTH a partir da série JHF0042038–> Modelo ..................................................................................... Dianteiro 176/298 Traseiro 176/299 Freios .........Ar sobre hidráulico, disco em banho de óleo nas 4 rodas. Dois pedais de freio. Pedal esquerdo aplica o freio e neutraliza a transmissão Pedal direito aplica o freio somente. Cilindros mestre independentes dianteiro e traseiro. Freio de estacionamento na transmissão. Direção....... (Até série –>JHF0020946) : Sistema de direção articulada com pivotamento central, com tração nas 4 rodas. Dois cilindros controlados por um servostato com válvula de alívio e controle de fluxo. (A partir da série JHF0020947–>) : Sistema de direção articulada com pivotamento central, com tração nas 4 rodas. Dois cilindros controlados por uma unidade de direção “DANFOSS”, com válvula de controle de fluxo incorporada. Capacidades: Ver tabela página 68. 23
Sistema Elétrico Tipo do Sistema ......................................................... 24 volts, negativo à massa Baterias ................................................................. 2 baterias de 12 V (620 CCA) Alternador .............................................................................Bosch 45 A ou 65 A Motor de partida ......................................... WAPSA 24 V - 4 kW (versão antiga) DELCO-REMY (versão atual)
Disjuntor e Fusíveis Disjuntor do interruptor de luzes e circuito comandado pelo interruptor da chave de ignição ........................................ 25 A (com farol ROPS opcional 30 A) Fusível das lâmpadas de iluminação do painel, instrumentos do painel e relé da cigarra ............................................ 10 A Fusível relé - indicador de direção (opcional) ................................................ 5 A Fusível de iluminação tacômetro e horímetro ................................................ 5 A
Luzes Faróis de trabalho dianteiros e traseiros ...................................................... 24 V Faróis dianteiros ........................................................................................... 24 V Lanternas e luz do freio ................................................................................ 24 V Luzes direcionais e pisca-alerta (opcionais) ............................................... 24 V Luzes do painel de instrumentos do lado direito e esquerdo ....................... 24 V
T de torque de aperto das porcas eabela parafusos especiais Descrição N.m I b. f t Parafusos da tampa do reservatório hidráulico 20 a 27 15 a 20 Parafusos de fixação da carcaça do cilindro dofreioadisco 461a569 340a420 Porcasdasrodas 515a569 380a420 Porcadovolantedadireção 27a3 4 20a2 5 Parafusos do motor e transmissão 183 a 224 135 a 165 Parafusosdajuntauniversal 54a7 5 40a5 5 Porcas dos pinos de montagem do balancim 542 a 678 400 a 500 Porca do garfo do eixo propulsor dianteiro 407 a 542 300 a 400 Parafusos de montagem dos eixos (Diant/Tras) 705 a 868 520 a 640 Parafusos do ROPS (estrutura de proteção) e CANOPY ver página 18
NOTA : Para torques não especificados acima veja Manual de Serviços. 24
VELOCIDADES DA MÁQUINA NOTA: Máquina equipada com pneus 17.50 x 25. Raio Estático: 599,4 mm (pneu com carga). Avante e Ré s/carga c/carga 6,3km/h 6,3km/h 13,1km/h 12,9km/h 21,7km/h 21,4km/h 37,0km/h 36,0km/h
1ªMarcha 2ªMarcha 3ªMarcha 4ªMarcha
Pneus Pressões de inflação recomendadas pelos fabricantes:
T am a nho
Lon as
Pr es são
Capacidade de carga máx.p/onºdelonas indicado.
Standard: 17.50 x 25 Opcionais:
12PR-L2
3.5 kg/cm 2 ( 50 psi)
6155 kg (13.560 Ibs)
l7.50 x 25
12PR-L3
3.5 kg/cm
6155 kg (13.560 Ibs)
2
( 50 psi)
DADOS OPERACIONAIS E DIMENSÕES NOTA:Especificações obtidas com caçamba de 2403 mm (94.6") 1.72 m 3 (2 1/4 jd3), e pneus 17.5 x 25 - 12PR-L2
R. Ângulo de articulação para cada lado ................................................. 40° 24' 25
DADOS OPERACIONAIS E DIMENSÕES
A. B. C. D. E. F. G.
Altura de operação ............................................................. 4674 mm (184.0") Altura máxima do pino de articulação da caçamba ...........3518 mm (138.5") Altura máxima (ROPS) ...................................................... 3110 mm (122.4") Comprimento total (Caçamba no solo)...............................6203 mm (244.4") Ângulo máximo de despejo a máxima altura ......................................... 52.9° Altura livre da borda cortante (Caçamba a 45°) ................. 2675 mm (105.3") Alcance mínimo a altura máxima (caçamba a 45°).............. 1008 mm (39.7") Alcance de despejo a (I) a uma altura (H) de 2134 mm (7 ft) ................................................................. 1422 mm (56.0") J. Ângulo máximo de inclinação da caçamba para trás no solo ............... 44.2° K. Ângulo do pino de articulação (Posição de transporte) ......... 417 mm (16.4") L. Ângulo máximo de inclinação da caçamba para trás a altura (K).......... 46.3° M. Ângulo máximo de inclinação da caçamba para trás a altura (B).......... 65.4° N. Profundidade de escavação ..................................................... 109 mm (4.3") P. Distância entre eixos ........................................................... 2743 mm (108.0") Vão livre do solo ...................................................................... 401 mm (15.8") Largura da caçamba ............................................................. 2403 mm (94.6") Largura total (nos pneus) ...................................................... 2304 mm (90.7") Bitola ...................................................................................... 1853 mm (73.0") 26
Q. Altura até a tomada de ar (filtro)........................................ 2554 mm (100.5") Ângulo de oscilação de eixo traseiro (total) ......................................... 21°42' Peso de Operação .......................................................... 9995 kg (22035 lbs.) Carga de tombamento (40° de articulação) ...................5875 kg (12954 lbs.) Capacidade de levantamento a máx. altura ...................6810 kg (15016 lbs.) Capacidade hidráulica de levantamento: Nível solo .............................................................8345 kg (18401 lbs.)
Força de arranque .......................................................... 8350 kg (18409 lbs.) Duração dos ciclos hidráulicos: Elevação ................................................................................. 6.4 seg. Abaixamento: Com carga .............................................................. 4.1 seg. Em flutuação ........................................................... 4.9 seg. Basculamento .......................................................... 2.2 seg. Círculo de giro - caçamba na posição de transporte .......10820 mm (426.0") Altura até o volante da direção .............................................2420 mm (95.3") Altura até o escapamento................................................... 2927 mm (115.2") Carga de tombamento (35° de articulação) ...................6090 kg (13428 lbs.) Carga de tombamento (em linha reta) ............................6810 kg (15015 lbs) NOTA: Todas as dimensões verticais estão baseadas num raio estático do pneu de 641 mm (pneu dianteiro) e 633 mm (pneu traseiro)
CAÇAMBAS TI PO
CAPACIDADE C O R OA DA Caçamba Padrão 2-1/4 jd3 1.72 m3 (2.25 jd3)
C A PAC I D A DE RASA
LA R G U RA
1.42m 3 (1.87 jd3)
2403 mm (94.6")
Caçambas Opcionais 2 jd3 1.50 m3 (2.00 jd3) 2-1/2 jd3 1.90 m3 (2.50 jd3)
1.25m 3 (1.63 jd3) 1.58m 3 (2.07 jd3)
2403 mm (94.6") 2403 mm (94.6")
4 em 1 (1-1/2 jd3) 4 em 1 (1-3/4 jd3)
1.15m
3
(1.50 jd3)
1.00m 3 (1.29 jd3)
2438 mm (96.0")
1.34m
3
(1.75 jd3)
1.08m 3 (1.41 jd3)
2438 mm (96.0")
NOTA: Para material leve de aproximadamente 1500 kg/m 3. 27
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO INSTRUMENTOS E CONTROLES PAINEL DE INSTRUMENTOS DIREITO 1
2
3
4
5
1-
INDICADOR DE TEMPERATURA DE ÓLEO DO CONVERSOR: A temperatura normal de funcionamento está entre os limites da zona verde. Quando o ponteiro entrar na zona vermelha, pare o trator e coloque a caixa de mudanças em ponto morto. Acelere o motor ao máximo e deixe o óleo esfriar. Todavia, se o indicador permanecer na zona vermelha, pare a máquina e verifique se há obstrução ou outra causa no radiador. Chame a assistência técnica especializada.
2-
INDICADOR DE COMBUSTÍVEL: O indicador de combustível indica quantidade de combustível existente no tanque.
3-
INDICADOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA: Este indicador indica temperatura da água do motor. A zona verde indica a temperatura normal de funcionamento. Se o ponteiro permanecer na zona amarela ou passar para a zona vermelha, a cigarra soará. Pare o motor e verifique a causa. Chame a assistência técnica especializada.
4- INDICADOR DAS LUZES DE ALERTA:
LUZ ALERTA DA PRESSÃO DA EMBREAGEM: A luz alerta da pressão da embreagem indica pressão baixa ou ausência de pressão de óleo na embreagem, tendo a chave de ignição ligada. 28
LUZ ALERTA DA PRESSÃO DE ÓLEO DO MOTOR: Esta luz acende: 1) quando a chave de ignição está na 1ª posição com o motor parado e, 2) quando houver baixa pressão de óleo, com o motor funcionando. A cigarra soará. LUZ ALERTA DOS FREIOS: Esta luz acende quando: 1) o freio de estacionamento está aplicado e a chave de ignição na 1ª posição ou 2) quando o pedal do freio, ao ser aplicado, apresenta falha de freio. Não opere a máquina enquanto a luz alerta estiver acesa. Luz Alerta da Pressão da Embreagem
Luz Alerta do Alternador
Luz Alerta da Pressão de Óleo do Motor
Luz Alerta dos Freios
5- INDICADOR DE PRESSÃO DO AR: O indicador da pressão do ar indica a pressão existente no sistema de freio. A pressão normal de operação está entre os limites da zona verde. Se o ponteiro se mover para a zona vermelha, a cigarra soará. Uma queda de pressão de ar no sistema causará a aplicação automática do freio de estacionamento.
!
ADVERTÊNCIA: Não conduza a máquina enquanto a agulha do indicador de pressão de ar não se conserve na zona verde.
29
PAINEL DE INSTRUMENTOS ESQUERDO
1
6
2
3
8
4
5
7
1- TACÔMETRO: O tacômetro indica a velocidade do motor em rotações por minuto (rpm). Seu mostrador está graduado em centenas. 2 e 3- INTERRUPTORES DE LUZES: O painel esquerdo possui dois interruptores de luzes, com dois estágios cada um, os quais acendem as seguintes luzes:
I T E NS Luzes do painel de instr. esquerdo Luzesdopaineldeinstr.direito Lanternastraseiras Faróisdianteiros Faróistraseiros Faróisdianteirosopcionais
INTERRUPTOR 3 INTERRUPTOR 2 1º 2º 1º 2º Estágio Estágio E st ág i o E st ág i o LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA LIGA DESL LIGA LIGA LIGA DESL DESL LIGA LIGA DESL DESL DESL LIGA
NOTA: As luzes comandadas pelos estágios 1 e 2 do interruptor 2 só acendem quando o interruptor 3 está ligado no 2º estágio. 4-
INTERRUPTOR DA CHAVE DE IGNIÇÃO: Há quatro posições no interruptor da chave: 1) Acessórios; 2) Desliga; 3) Liga; 4) Partida. O motor não funciona sem a chave. As posições interruptor ativam componentes descritos na do tabela da página 31. eletricamente os sistemas e 30
I T E NS Acessórios Indicadoresdeluzesalerta Partida Limitador de Controle da Pá-Carregadeira
POSIÇÕES A cessó r i o s Des l Lig a LIGA DESL LIGA LIGA DESL LIGA DESL DESL DESL DESL
DESL
LIGA
P ar t i d a DESL DESL LIGA DESL
5- LUZ-ALERTA (INDICADOR DE RESTRIÇÃO DO FILTRO DE AR): Sempre que esta luz acender, a cigarra soará. É sinal de restrição no filtro de ar para manutenção ou troca dos elementos. Ver página 74. 6- CONTROLE DO FREIO DE ESTACIONAMENTO: Quando o controle é puxado para fora, o freio de estacionamento é aplicado e a luz alerta do freio no painel de instrumentos direito acende (ver item 4 da página 28). Para desaplicar o freio de estacionamento empurre o controle para dentro. NOTA: Uma perda substancial de pressão de ar aplicará automaticamente o freio de estacionamento. Veja item 5 na página 29. 7- LUZ-ALERTA (INDICADOR DE RESTRIÇÃO DOS FILTROS HIDRÁULICOS): Sempre que esta luz acender, a cigarra soará. É sinal de restrição nos filtros do óleo hidráulico. Substitua os filtros. Ver página 98. 8- HORÍMETRO: Ver página 34. 9- CIGARRA (Não Ilustrada): A cigarra soará:
1. Quando a chave é ligada (motor parado e pressão de óleo do motor baixa) e se o ponteiro do indicador de pressão de ar estiver na zona vermelha. 2. Quando o motor estiver em funcionamento e: a.) Pressão de óleo do motor baixa b.) Baixa pressão do sistema de ar c.) Restrição dos filtros hidráulicos d.) Restrição do filtro de ar e) Alta temperatura de água do motor
ADVERTÊNCIA: Não dirija a máquina enquanto o ponteiro do !
indicador de pressão de ar não se encontrar na zona verde. 31
CONTROLES DA CAIXA DE MUDANÇAS
1
2
1- ALAVANCA DE COMANDO DE INVERSÃO: A alavanca de comando tem 3 posições, (1) “F” para frente; (2) “N” neutro; (3) “R” marcha à ré. Empurre a alavanca para a posição “F” para movimentar a máquina para frente. Puxe a alavanca para a posição “R” para movimentar a máquina para trás. A posição central “N” é para o neutro. 2- ALAVANCA SELETORA DE MARCHAS: A alavanca seletora de marchas tem 4 posições. Elas são numeradas 1, 2, 3 e 4. Para o máximo de força de
operação, aselecione a posição “1”. Para ade máxima velocidade operação, selecione posição “4”. Veja velocidades cruzeiro na páginade25. IMPORTANTE: Quando mudar para uma marcha inferior, reduza a rotação do motor à metade da aceleração, e mude as marchas uma de cada vez. Se o procedimento acima não foi seguido, o motor e/ou a caixa de mudanças podem ser avariados.
32
PEDAIS E CONTROLES INFERIORES
1- BOTÃO DA BUZINA A AR (Montado até série –>JHF0020946)
A partir da série JHF0020947–>, a buzina deve ser acionada na tampa do volante de direção. 2- PEDAL DO FREIO, ESQUERDO: Ao acionar este pedal, ocorre o seguinte: a) A caixa de mudanças é desengatada. b) Os freios das rodas são aplicados e acendem as luzes do freio. c) Acende a luz de alerta da pressão da embreagem, (item 4, pág 28).
!
ADVERTÊNCIA: Ao conduzir a máquina em declives acentuados, engate uma marcha reduzida. Para diminuir a velocidade ou parar a máquina, use apenas o pedal de freio direito. O pedal esquerdo desaplica a embreagem, permitindo que as rodas girem livres, antes de aplicar o freio. NUNCA desça um declive com a caixa de mudanças em ponto morto
3- PEDAL DO FREIO, DIREITO: Ao ser acionado este pedal, aplicam-se os freios e as luzes de freio acendem. A caixa de mudanças permanece engatada. 4- PEDAL DO ACELERADOR: Acione o pedal para aumentar a velocidade.
33
LUBRIFICAÇÃO A lubrificação de sua máquina CASE exigirá apenas alguns minutos de sua atenção regular diária. Onde foi possível, a CASE introduziu rolamentos previamente lubrificados ou lubrificação automática, visando reduzir as solicitações feitas sobre o tempo do operador.
Horímetro
Para assegurar máxima vida útil do motor e sua completa satisfação, deverão ser observados dois fatores: 1. Manter um programa regular de inspeção e lubrificação. Todos os intervalos de tempo contidos na Tabela de Manutenção e na Seção de Manutenção Preventiva baseiam-se nas leituras do Horímetro. A leitura do Horímetro instalado em seu Trator lhe dirá quando o mesmo deverá ser inspecionado e quando a manutenção deverá ser feita. 2. Use somente óleos e graxa de boa qualidade e de especificações uniformes. Adquira-os sempre de um Revendedor que venda lubrificantes de marca conhecida e bem conceituada. Use somente óleo e graxa que atendam às especificações recomendadas neste Manual.
34
LUZES DIRECIONAIS E PISCA-ALERTA (OPCIONAL) 1ª versão: Montado até série –>JHF0020946 1- LUZES DIRECIONAIS: Desloque a alavanca para frente, para indicar mudança de direção para a esquerda, e para trás, para indicar mudança para a direita. Leve a alavanca de volta à posição central, para fazer cessar a emissão de sinal. 2-
ALAVANCA DO PISCA ALERTA: Para usar ambas as luzes direcionais como pisca-alerta, puxe a alavanca para fora. Empurre-a para dentro para cessar a emissão de sinais do pisca-alerta.
2ª versão: Montado a partir da série JHF0020947–> 1- LUZES DIRECIONAIS: Mova a alavanca para frente para indicar mudança de direção para a esquerda, e para trás para indicar mudança para a direita. Leve a alavanca de volta à posição central, para desligar as luzes direcionais.
ASSENTO DO OPERADOR
35
Sua máquina W20E está equipada com o modelo de assento ilustrado (Ver pág. 35). O cinto de segurança é opcional, sendo fornecido nas máquinas equipadas com (ROPS). Siga as instruções para seu máximo conforto e segurança (Ver pág. 37). 1- REGULAGEM DE ALTURA: Para aumentar a distância entre o banco e os pedais, gire a manopla no sentido horário. Para diminuir, gire no sentido antihorário. 2- REGULAGEM DE PESO: Para aumentar a flutuação do banco, gire a manopla no sentido horário. Para diminuir, gire-a no sentido anti-horário. 3- REGULAGEM HORIZONTAL: Para colocar o banco na posição desejada, puxe a alavanca, desloque o banco para frente ou para trás, e em seguida solte a alavanca. Assegure-se de que o banco esteja bem travado. 4- INCLINAÇÃO DO ASSENTO: Empurre o botão para dentro, coloque o assento na posição desejada e em seguida solte-o. 5- REGULAGEM DE INCLINAÇÃO DO ENCOSTO: Para aumentar a inclinação do encosto, gire a manopla no sentido horário e para diminuir gire-a no sentido anti-horário. 6- REGULAGEM DO DESCANSA-BRAÇO: Para aumentar a altura do descansa-braço, aperte o parafuso de encosto, e para diminuir, afrouxe-o.
CONSERVAÇÃO E LIMPEZA DO ASSENTO - A poeira e a sujeira acumuladas sobre o estofamento do assento devem ser removidas freqüentemente com um aspirador de pó, ou com uma escova macia.
LAVAGEM DO ASSENTO: Para lavar o assento do operador, após removida toda a poeira e sujeira conforme acima recomendado, use apenas água e sabão neutro. Após terminada a lavagem enxugue primeiro com uma toalha absorvente ou pano ligeiramente umedecido. Em seguida, use uma toalha ou pano absorvente secos, para restaurar o brilho do estofamento.
36
CINTO DE SEGURANÇA O assento do seu trator é provido de cinto de segurança, a fim de proporcionar máximo conforto e segurança ao operador. NOTA: O cinto de segurança é instalado somente nas máquinas equipadas com ROPS ou Cabina
IMPORTANTE: Use sempre os cintos de segurança. A ROPS demonstra sua maior eficácia em caso de capotamento, quando o operador fica protegido contra arremesso para fora da mesma. Depois que o assento houver sido satisfatoriamente ajustado, acomode-se ereto e bem atrás no assento, pegue a fivela A e a lingüeta B do cinto e coloque-o transversalmente sobre o colo, O MAIS BAIXO POSSÍVEL NOS QUADRIS. Insira a lingüeta B de metal na extremidade aberta da fivela A até que se ouça um clique.
Certifique-se de que o cinto esteja bem travado, e, para reduzir o risco de deslizar sob o cinto, ajuste-o bem, puxando a extremidade C que se estende da lingüeta B. O posicionamento firme e baixo do cinto é essencial, a fim de que a força exercida pelo cinto de segurança, em caso de acidente seja distribuída sobre a robusta estrutura óssea dos quadris, e não sobre a delicada área abdominal, o que poderia resultar em greves ferimentos, em caso de acidente. 37
Para afrouxar o cinto de segurança, posicione a presilha “C” em ângulo reto com o tecido do cinto; assim, o cinto deslizará facilmente através da fivela. Para desatar o cinto de segurança, aperte o botão “D” localizado no centro Da fivela “A” e puxe a fivela, a fim de liberta-la da lingüeta.
Inspeção e manutenção do cinto de segurança !
PRECAUÇÃO: Para sua proteção, NUNCA deixe de usar o cinto de segurança quando estiver operando a máquina.
1. Mantenha o cinto de segur ança afastado de cantos vivos ou objet os que possam causar avarias ao mesmo. 2. Examine periodicamente os cintos, as fivelas e os pontos de fixaç ão, verificando se apresentam avarias que possam reduzir a eficiência da proteção oferecida. 3. Substitua o cinto se estiver desf iado, cortado, enfraquecido ou se tiver sofrido impactos em colisão. 4. Verifique se os parafusos de fixação estão apertados no suporte do assento. 5. Mantenha o cinto de segurança limpo e seco. 6. Na limpeza do cinto, use apenas uma solução fraca de sabão e água morna. 7. Não use solventes para remoção de manchas do cinto de segurança, o que poderá reduzir drasticamente a sua resistência. PRECAUÇÃO: NUNCA use o cinto de segurança frouxo, certificandose de que não esteja torcido, nem preso entre a estrutura do assento.
38
COMANDOS DA PÁ-CARREGADEIRA (STANDARD - 2 alavancas, válvula de 2 Carretéis) (para máquinas das séries JHF0020654 até JHF0030040)
1. Válvula do Braço de Levantamento 2. Alavanca da Caçamba
Válvula do Braço de Levantamento
Alavanca da Caçamba
1. Levantar
1. Inclinar para trás
2. Reter (Neutro)
2. Reter (Neutro)
3. Abaixar
3. Despejar
4. Flutuar
Nota: Este posicionamento de alavancas de comando indicado acima foi introduzido para as máquinas a partir da série JHF0020654 até a série JHF0030040. Para máquinas a partir da série JHF0030041, ver novo posicionamento das alavancas de comando na página 38B. O comando “Joystick” é opcional, veja páginas 39 e 40.
38A 39
COMANDOS DA PÁ-CARREGADEIRA (STANDARD - 2 alavancas, válvula de 2 Carretéis) (para máquinas a partir da série JHF0030041)
1. Válvula do Braço de Levantamento 2. Alavanca da Caçamba
Válvula do Braço de Levantamento
Alavanca da Caçamba
1. Levantar
1. Inclinar para trás
2. Reter (Neutro)
2. Reter (Neutro)
3. Abaixar
3. Despejar
4. Flutuar
Nota: Este posicionamento de alavancas de comando indicado acima foi introduzido para as máquinas a partir da série JHF0030041. O comando “Joystick” é opcional, veja páginas 39 e 40.
40 38B
COMANDOS DA PÁ-CARREGADEIRA (OPCIONAL - 3 alavancas, válvula de 3 Carretéis) (para máquinas das séries JHF0020654 até JHF0030040)
1. Alavanca do Braço de Levantamento 2. Alavanca da Caçamba 3. Alavanca da Mandíbula
1. Fechar 2. Reter (Neutro) 3. Abrir
Nota: Este sistema Opcional de 3 alavancas com válvula de 3 carretéis é utilizado para controle da caçamba 4-em-1 (implemento opcional) ou para garfos.
38C 41
COMANDOS DA PÁ-CARREGADEIRA (OPCIONAL - 3 alavancas, válvula de 3 Carretéis) (para máquinas a partir da série JHF0030041)
1. Alavanca da Caçamba 2. Alavanca do Braço de Levantamento 3. Alavanca da Mandíbula
1. Fechar 2. Reter (Neutro) 3. Abrir
Nota: Este sistema Opcional de 3 alavancas com válvula de 3 carretéis é utilizado para controle da caçamba 4-em-1 (implemento opcional) ou para garfos.
38D 42
COMANDOS DA PÁ-CARREGADEIRA (“JOYSTICK” - OPCIONAL) LEGENDA DAS POSIÇÕES DAS ALAVANCAS
COMANDO SIMPLES (1 alavanca) (Válvula 2 Carretéis)(Opcional) Uma única alavanca permite o basculamento da caçamba e o levantamento do braço de acordo com as posições mostradas na figura abaixo:
39
Para maior facilidade operacional, pode-se elevar ou abaixar o braço e bascular a caçamba (despejando ou inclinando para trás) ao mesmo tempo, pois a alavanca do comando simples trabalha também a 45° (ver figura abaixo).
1. Levanta o braço e inclina para trás a caçamba. 2. Inclinar para trás a caçamba. 3. Abaixa o braço e bascula a caçamba para trás. 4. Despejar a caçamba.
ALAVANCA AUXILIAR (2 alavancas, sendo 1auxiliar) (Válvula 3 carretéis)(Opcional) O comando é constituído pela alavanca da caçamba e do braço de levantamento e, opcionalmente, pela alavanca auxiliar. 1. Alavanca de comando dos braços e da caçamba. 2. Alavanca auxiliar (opcional).
1. Fechar N. Reter (Neutro) 2. Abrir
40
Instruções Sobre as Alavancas de Comando (Joystick opcional) A alavanca é mantida nas posições “Levantar”, “Flutuar”, “Limitador de altura” e “Inclinar para Trás”, como retorno-à-escavação, por meio de detentores eletromagnéticos e devem ser manualmente levadas de volta à posição “Reter”. NOTA: Quando carregar a caçamba (alavanca na posição “Inclinar para Trás”) em unidades equipadas com mecanismos de “Retorno-à-escavação”, conserveretorne a alavanca nessa posição possível que a alavanca a posição “Reter”, manualmente. antes de ser É atingida a quantidade necessária de retroinclinação. NOTA: Nas máquinas equipadas com válvula de 2 carretéis (Ver páginas 38A e 38B) as duas posições da esquerda, numeradas 1 e 2, correspondem respectivamente às alavancas do braço de levantamento e controle da caçamba. Contudo, nas máquinas equipadas com válvula de 3 carretéis é adicionada uma terceira alavanca para controle da mandíbula da caçamba 4-em-1 (implemento opcional), ou ainda para garfos (Ver páginas 38C e 38D).
Indicador do Tipo de Uso da Caçamba 4-Em-1 A caçamba 4-Em-1 pode ser facilmente convertida de uma caçamba padrão para uma caçamba niveladora, raspadora (“scraper”) ou mandíbula (“clamshell”), ajustando-se os controles de inclinação e abertura da caçamba como mostra a ilustração abaixo. Mantenha a caçamba no solo ou ligeiramente levantada ao proceder as regulagens. O indicador mostra o tipo de uso selecionado. Niveladora
R as pado r
Ma n d í b u l a
CaçambaPadrão
41
Controle de Altura da Caçamba Através deste controle, o operador estabelece a altura de despejo da caçamba quando carrega caminhões, etc. Mova a alavanca do braço de levantamento para a posição “LEVANTAR”. A caçamba levantará e parará automaticamente ao ser atingida a altura pré-estabelecida. Ao final do ciclo, a alavanca retornará automaticamente à posição “RETER”. Para o ajuste da altura, veja abaixo:
1. Para aumentar a altura da caçamba
2. Para diminuir altura da caçamba
Para ajustar a altura de despejo da caçamba, use a alavanca de controle da altura da mesma. Para obter o máximo de altura, puxe a alavanca para trás até o fim. Para diminuir a altura de despejo da caçamba, empurre a alavanca para frente. Para ajustar: 1. Posicione a caçamba da pá-carregadeira na altura de despejo desejada. 2. Pare o motor. 3. Gire a chave de ignição para a posição “Desligado”. 4. Puxe a alavanca do limitador de altura até o fim. 5. Gire a chave de ignição para a posição “Liga” (sem dar partida ao motor). 6. Coloque a alavanca do braço de levantamento na posição “Levantar”. 7. Empurre devagar e para a frente o limitador de altura. Pare o movimento quando a alavanca do braço de levantamento voltar à posição “Reter”. 8. Funcione o motor e abaixe a caçamba até o solo. 9. Levante a pá-carregadeira e verifique o ajuste. Indicador de Nível da Caçamba 42
O indicador de nível da caçamba consiste de uma haste e uma placa de metal montadas com suportes no cilindro de inclinação direito. Quando as extremidades da haste estiverem alinhadas com a placa, o fundo da caçamba da carregadeira estará nivelado ou paralelo ao solo
Retorno a escavação NOTA: Para controlar e ajustar o dispositivo de retorno-à-escavação, veja página 61.
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA Amaciamento O motor necessita de atenção especial durante o período de amaciamento. Pistões, anéis e camisas podem ser danificados num motor novo se não forem seguidas as instruções abaixo: 1. Máquina Sob Carga: Durante as primeiras 8 horas, opere com carga normal. Não opere com o conversor ou com o sistema hidráulico em velocidade de stall por tempo superior a 10 segundos. 2. Velocidade d o Mo tor: Durante o período de amaciamento, opere sempre o motor na rotação máxima (acelerador completamente aberto). Evite marcha lenta em velocidades reduzidas. 3. Temperatura de Op eração: Mantenha a temperatura de funcionamento nos níveis recomendados. A baixa temperatura de funcionamento contribui para formação de ácidos destrutivos e depósitos prejudiciais no motor. 4. Óleo d o Motor: Após as primeiras 20 horas de operação, drene o óleo de amaciamento e remova o filtro. Instale um novo elemento filtrante e reabasteça o cárter com óleo recomendado (Ver páginas 67, 68 e 71) 5. Arrefecimento: Se a máquina estiver trabalhando sob carga, deixe o motor
funcionar em marcha por vários minutos antes de desligá-lo, permitindo que as peças esfriemlenta uniformemente. 43
VERIFICAÇÕES A SEREM EFETUADAS ANTES DA PARTIDA DO MOTOR Antes de começar o trabalho diário ou antes do início de cada novo turno, dê uma volta ao redor da máquina e verifique os pontos mostrados na ilustração abaixo.
Lista de verificações 1. Faróis D ianteiros: Verifique se estão danificados. 2. Articulação da Caçamba: Verifique se está danificada. 3. Caçamba: Verifique se está danificada. 4. Eixo Dianteiro: Verifique se há vazamento. 5. Área do Pivô: Verifique se há vazamento. 6. Reservatório de ar: Drenar a água. 7. Pneus: Verifique a pressão de ar, presença de cortes ou danos 8. Eixo T raseiro: Verifique se há vazamento. 9. Motor: Verifique se há vazamento de óleo ou combustível. Visualmente verifique nos coletores de água do tanque se há sedimentos ou água. Se necessário, drene-os e limpe-os. 10. Tampas e Protetores: Verifique se estão danificados ou se faltam protetores. 44
11. Faróis Traseiros: Verifique se estão danificados. 12. Sistema d e Arr efecimento: Verifique se há vazamentos ou crostas no radiador. Visualmente verifique se o nível de água está correto. 13. Óleo do Motor: Verifique o nível de óleo. 14. Indicador de Restrição : Verifique o estado dos elementos do filtro. 15. Transmissão: Verifique se há vazamentos. 16. Área do Operador: Limpe-a. 17. Painel de Instrumentos: Verifique se está danificado. 18. Óleo Hid ráulico: Verifique. 19. Decalques de s egurança: Limpe-os com um pano úmido. Não use solventes ou combustível para limpá-los. Substitua os decalques de segurança quando estiverem ilegíveis.
PARTIDA DO MOTOR !
ATENÇÃO: Coloque o cinto de segurança antes de colocar a máquina em funcionamento
1. Certifique-se de que as alavan cas da caçamba e do braço de levan tamento estejam em neutro. 2. Aplique o freio de estabelecimento. 3. Coloque a alavanca de marchas em neutro. 4. Pressione o acelerador cerca de um terço a metade do seu curso. 5. Gire a chave de ignição para a posição de partida, e segure-a nessa posição para acionar o motor de partida e girar o motor. 6. Quando o motor começar a funcio nar, solte a chave . Ela voltará autom aticamente à posição de funcionamento normal. NOTA: Ao ligar a chave de ignição, as luzes alerta da pressão da embreagem, pressão de óleo do motor, e alternador acendem. Quando o motor entrar em funcionamento, estas luzes se apagam, se uma ou mais permanecerem acesas, desligue O motor imediatamente e procure a causa.
45
Se o motor não entrar em funcionamento na primeira tentativa, não se deverá tentar nova partida imediatamente. Aguarde de 30 a 60 segundos, para a bateria se recuperar, e então de nova partida. 7. A bomba injetora possui um regulador de rotação variável. Logo que o motor funcionar, deve-se soltar o acelerador, por um instante, para que entre em funcionamento o encosto de débito máximo da bomba. 8. Com o motor em marcha lenta, aproximadamente 600 rpm a pressão mínima não deverá ser inferior a 0,5 kgf/cm2 devendo apagar a luz indicadora da pressão do óleo (ver item 4, página 28). Se a pressão indicada for menor do que o especificado e a luz não apagar, parar imediatamente o motor e verificar a causa da falta de pressão. 9. Não acelere o motor acima da marcha lenta imediatamente após dar a partida, a fim de permitir que a pressão de ar esteja na faixa verde e o freio de estacionamento seja desaplicado. 10.A máquina não pode ser movimentada até que a cigarra pare de soar, o ponteiro de indicação de pressão de ar esteja na faixa verde e o freio de estacionamento seja desaplicado. 11.Durante o acionamento do motor de partida, fumaça branca ou preta sairá pelo tubo de escapamento. Se não houver fumaça e o motor não der partida, significa que o combustível não está chegando aos cilindros, Investigue a causa. À temperatura externa normal, o motor deverá ser aquecido funcionando em rotações médias, e sem ser forçado.normal Com este alcançar-se-á, dentro de poucos minutos, a temperatura de procedimento funcionamento. Com temperaturas externas inferiores a 0°C, o motor deverá trabalhar previamente em ponto morto, durante um minuto no máximo, em rotações moderadas, para garantir a lubrificação das paredes dos cilindros e dos mancais, mesmo estando o óleo frio.
Durante o funcionamento Observar periodicamente os instrumentos de controle no painel. Se a lâmpada indicadora de carga da bateria acender, com o motor em funcionamento, será indicação de que a bateria não está recebendo carga. Verificar também a temperatura de funcionamento da água de arrefecimento e indicador de pressão de óleo. Se for percebida qualquer irregularidade, pare o veículo e localize a falha.
46
Rotação do motor A rotação do motor diesel é limitada pelo regulador da bomba injetora. Desta forma, um motor Diesel não poderá disparar em ponto morto. Um regulador estrangula automaticamente a bomba injetora quando o motor atinge a rotação máxima estabelecida.
Operação econômica O motor Diesel do seu trator Case garante extrema vida útil, baixo consumo de combustível e conservação suaprincipalmente, potência inicial. rendimento, não depende somente do motor, de mas da Omaneira de suaporém, operação. Quanto mais uniforme for a carga a ele aplicada, tanto menor será o consumo de combustível e o desgaste geral do motor.
Marcha Lenta Evite o funcionamento prolongado do motor em marcha lenta baixa. Esta não permitirá que o motor conserve sua temperatura normal de funcionamento. O funcionamento em marcha lenta prolongada, que resulta em baixa temperatura do motor, causará a formação de ácidos deterioradores, acentuada acumulação de depósitos nas válvulas, e possíveis danos sérios no motor. A temperatura de funcionamento correta conserva o motor eficiente e limpo. O motor nunca deve funcionar em marcha lenta por longos períodos durante o seu amaciamento e em tempo extremamente frio.
Parada do motor !
PRECAUÇÃO: Antes de deixar a máquina, PARE O MOTOR. Aplique o freio de estacionamento, e abaixe osimplementos ao solo. Estacione a máquina num lugar plano ou paralelo a um aclive.
Para parar o motor, reduza a rotação do mesmo para marcha lenta baixa, abaixe ao solo o implemento, aplique o freio de estacionamento, gire a chave de ignição para a posição DESLIGA”, retire a chave. ‘
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO DO MOTOR O rendimento e a durabilidade do motor dependem da execução dos serviços de manutenção prescritas na tabela de manutenção, página 69, e no plano de revisões. Ver o Manual de Instruções (código 147364A1) do motor 6BT590 CUMMINS. Esse plano de manutenção foi elaborado para proporcionar ao motor melhor desempenho, maior rendimento e maior economia. A manutenção deverá ser executada, segundo as horas de serviço recomendada, para os motores que trabalham a maior parte do tempo com carga e cujas horas de funcionamento poderão ser bem controladas através da leitura do horímetro. 47
INSTRUÇÕES PARA MANEJO DA MÁQUINA
!
PRECAUÇÃO: Use o equipamento de segurança adequado evite roupas muito folgadas. Obtenha equipamento de segurança adicional quando a sua segurança possa estar em dúvida. Conforme as circunstâncias, poderá ser necessário o uso de capacete, sapatos de segurança, protetores de orelhas, roupa refletora, óculos de segurança e luvas grossas.
!
PRECAUÇÃO: Nunca deixe a máquina sozinha com o motor funcionando. Ao descer da máquina, aplique o freio de estacionamento, abaixe ao solo os implementos e desligue o motor. Estacione a máquina sobre uma superfície plana, ou, quando em aclive, paralelo ao mesmo.
!
PRECAUÇÃO: Antes de iniciar o manejo da máquina, aperte firmemente o cinto de segurança.
Siga o procedimento recomendado para partida do motor. Após o motor alcançar sua temperatura normal de funcionamento, e a pressão do reservatório de ar estar adequada, desaplique o freio de estacionamento. Engate a alavanca seletora de marchas para a frente ou marcha-à-ré. Acelere o motor conforme necessário.
48
MUDANÇA DE MARCHAS Alavanca Seletora de Marchas A alavanca seletora de marchas possui 4 posições. São numeradas 1, 2, 3 e 4. Para obter o máximo de força de trabalho, selecione a posição “1”; para atingir a velocidade máxima selecione a posição “4”.
Para reduzir, proceda como segue: a) reduza pela metade a rotação do motor; b) através da alavanca seletora, reduza as marchas uma de cada vez. O motor e/ou a transmissão podem ser danificados, se não for seguido o procedimento descrito acima. A mudança de marchas para uma velocidade superior pode ser efetuada a qualquer rotação do motor.
Alavanca Seletora de Sentido de Direção “Frente-Ré”
Mudanças no sentido direcional (para frente e para trás) podem ser efetuadas com força de tração máxima e/ou com velocidade máxima da máquina, nas posições 1 e 2 da alavanca seletora de marchas, somente. Todavia, por questões de segurança, confortoreduza do operador vidaaútil do tremdademáquina. força, antes de modificar o sentido de direção, a forçae (ou rotação) 49
SUPERAQUECIMENTO DO CONVERSOR Para evitar o superaquecimento do conversor e possíveis danos à transmissão, especialmente sob severas condições de trabalho, em temperaturas ambiente altas, o trator não deve ser manejado continuamente em velocidade de stall ou numa velocidade próxima a essa condição (motor totalmente acelerado e transmissão engatada, mas as rodas sem girar). Se a máquina estiver trabalhando em marcha alta e o ponteiro do indicador de temperatura aproximar-se da faixa VERMELHA, mude de Alta para Baixa, a fim de evitar o superaquecimento. Se o ponteiro do indicador de temperatura entrar na faixa VERMELHA, pare imediatamente do trator, coloque a transmissão em neutro e deixe o motor funcionando a meia velocidade até o ponteiro retornar à faixa VERDE. Verifique o nível do óleo da transmissão e verifique se há vazamentos. Se o conversor continuar superaquecido, consulte seu Revendedor Autorizado CASE.
DIREÇÃO O trator está equipado com direção hidrostática, exigindo o mínimo de esforço do operador. Quando manobrar em espaços estreitos, o operador deve lembrar que as metades dianteira e traseiras articuladas giram na mesma proporção; assim, deverá ser verificado o espaço de manobra necessário para cada metade.
!
PERIGO: Se por qualquer razão ocorrer uma falha no sistema de direção hidrostática, pare a máquina. Não tente conduzi-la enquanto o sistema de direção não funcionar adequadamente.
50
PARADA DA MÁQUINA !
PRECAUÇÃO: Nunca abandone a máquina enquanto o motor estiver funcionando.
Para parar a máquina: 1. 2.
Reduza a rotação do motor. Acione um dos pedais.
1. Aplica os Freios e Desengata a Transmissão 2. Aplica os Freios Somente
NOTA: O pedal esquerdo é basicamente usado para operação da pácarregadeira. Desengata a transmissão, proporcionando à carregadeira máxima força de desagregação . O pedal direito é usado para parada normal da máquina. 3.
Após a parada da máquina, coloque a alavanca de comando do inversor em NEUTRO e abaixe a pá-carregadeira ao solo.
4.
Aplique o freio de estacionamento.
5.
Gire a chave de ignição para a posição DESLIGA.
6.
Retire a chave de ignição.
51
LUZ ALERTA DOS FREIOS
A perda de pressão nos freios das rodas ou perda de pressão no sistema de freio de estacionamento acenderá a luz alerta VERMELHA dos freios, no painel de instrumentos direito. Quando esta luz acender, pare a máquina e leia o capítulo “Sistema de Freios”, na página 103.
!
ADVERTÊNCIA: Quando a pressão de ar do sistema de freios cai abaixo do normal, a cigarra soará. Se a pressão diminuir ainda mais o freio de estacionamento trava-se automaticamente. Esteja preparado para uma parada repentina.
T Fr eio de Estacionamento Oeste freio dedo estacionamento deverá ser testado antes de cada período de funcionamento da máquina. Proceda como segue:
!
PRECAUÇÃO: Esteja alerta, afaste da área de trabalho todas as pessoas não autorizadas. Conheça a localização dos seus colegas de trabalho na sua área.
1. Aplique o freio de estacionamento. 2. Ligue o motor e aqueça-o à temperatura normal de funcionamento. 3. Coloque a alavanca seletora de marchas em 2ª. 4. Aumente a rotação do motor ao máximo. O trator não pode mover pois o freio de estacionamento está aplicado. Se o trator se deslocar, procure o seu Revendedor Autorizado CASE.
52
REBOCAMENTO A máquina poderá ser rebocada em baixa velocidade por uma distância não superior a 800 metros (1/2 milha).
!
CUIDADO: Se for necessário rebocar a máquina por distância superior a 800 metros (1/2 milha), os eixos cardãs dianteiro e traseiro DEVEM ser desligados.
O motivo desta precaução é evitar danos aos rolamentos superiores da transmissão/conversor e aos eixos, que não recebem lubrificação quando o motor, o conversor e as bombas estão parados. Desligar os pinos dianteiros dos cilindros da direção e amarrá-los juntos para melhor giro livre das rodas durante o rebocamento. CUIDADO: PARA O REBOCAMENTO DEVE SER USADO UM ACOPLADOR RÍGIDO. Nunca tentar dar partida no motor quando o trator está sendo rebocado.
TRANSPORTE DA MÁQUINA Antes transportar a máquina, conheça regulamentos e leis aplicáveis à sua área, ede o caminho a seguir. Assegura-se deos que a sua máquina e caminhão estejam adequadamente equipados conforme leis e regulamentos. Siga o procedimento abaixo para um carregamento adequado: 1. Remova toda graxa da rampa ou plataforma. 2. Calce as rodas da carreta. 3. Conduza a máquina com cuidado sobre a carreta. 4. Trave a articulação de segurança no olhal do chassi dianteiro do trator
Posição da Articulação de Segurança Travada
53
5. Pare o motor e retire a chave. 6. Aplique o freio de estacionamento. 7. Calce os pneus e prenda a máquina na carreta com amarras. 8. Cubra o escapamento para protegê-lo da entrada de chuva.
Amarração Dianteira 54
Amarração Central
Amarração Traseira 55
Temperaturas de Funcionamento Durante épocas extremamente frias, o motor poderá não aquecer ou manter a temperatura correta de funcionamento em rotação ou marcha-lenta pode resultar em combustão incompleta, formação de sedimentos no sistema de válvulas e possíveis sérios danos no motor. Após dar partida no motor, deixe-o funcionar de um terço à metade de sua rotação por 2 minutos, aproximadamente, para permitir circulação adequada do óleo. Em seguida, acelerar o motor na sua rotação máxima para aquece-lo. Para manter a temperatura de funcionamento do motor em tempo frio, quando este não está sob carga, deixe o funcionar em rotação máxima, exceto quando mudar as marchas.
UTILIZAÇÃO EM TEMPO QUENTE Durante as épocas quentes, devem ser tomadas precauções suplementares para os itens abaixo: 1. Manter a água do radiador no nível correto. Manter o sistema de arrefecimento pressurizado. Se a tampa do radiador não puder manter a pressão de 7 psi (48 kPa), substituí-la imediatamente. 2. Manter o radiador livre de sujeira e resíduos. 3. Verificar frequentemente a tensão da correia do ventilador. 4. Usar lubrificantes de viscosidade correta para altas temperaturas. (Ver página 68).
UTILIZAÇÃO EM TEMPO FRIO Precauções A máquina foi projetada para trabalhar em qualquer época do ano. Porém, algumas precauções devem ser tomadas durante o tempo frio, a fim de evitar danos e garantir partida rápida e manejo eficiente: 1. Manter sempre as baterias totalmente carregadas. 2. Usar óleos de viscosidade recomendada no cárter, caixa de mudanças e nos eixos, 3. Proteger o sistema de arrefecimento contra congelamento. 4. A noite colocar o trator num abrigo fechado ou cobri-lo com um encerado. 5. condensação No final de cada turno, encher o tanque a fim de de água neste. Drenar a águade do combustível coletor (ver página 87).evitar 56
6. No final de cada turno, drenar a água e resíduos do reservatório de ar dos freios. 7. Durante épocas extremamente frias, as seguintes precauções poderão se tornar necessárias:
a) Retirar e armazenar as baterias num lugar moderadamente aquecido de preferência ao redor dos 21°C (70°F). Instalar novamente as baterias no momento de dar partida no motor para o manejo diário . b) Drenar o Óleo do cárter enquanto estiver quente e armazená-lo num lugar aquecido. Se possível, pré-aquecê-lo a 38°C aproximadamente, antes de coloca-lo novamente no motor para a(100°F), partida de manejo diário.
SUGESTÕES DE FUNCIONAMENTO Um operador cuidadoso representa a maior segurança contra acidentes. Pratique segurança antes de sair com a máquina e durante o dia de trabalho. A sua vida depende disto. Revise sempre as sugestões que seguem, sobre as técnicas de operação. Estas sugestões o ajudarão a produzir mais serviço, dentro dos conceitos de segurança, com menos esforço físico e menos desgaste da máquina. !
PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor, aperte o cinto de segurança, caso sua máquina esteja equipada com ROPS ou Cabina.
!
PRECAUÇÃO: Antes de cada turno, teste a máquina, direção, freios, operação dos controles hidráulicos e dispositivos de segurança. Uma máquina que opera adequadamente pode prevenir acidentes. Se necessário, repare ou ajuste a máquina antes de operá-la. 57
DISPOSIÇÃO DO TRABALHO Estabeleça o ciclo de trabalho mais curto possível. A disposição correta dos caminhões é muito importante para um manejo eficiente. Se necessário podem ser gastos alguns minutos para nivelar a área de trabalho. Terrenos planos paracontribuirão manobras para do trator áreas de estacionamento para os caminhões, maiore aceleração do trabalho. niveladas, Mantenha a distância de transporte o mais curto possível; quanto menor a distância de transporte, mais curto será o ciclo de trabalho.
CARREGAMENTO DA CAÇAMBA De modo geral, os métodos são de três tipos, a saber: o método de penetração da caçamba em forma de arco, na qual esta penetra na margem num arco contínuo para cima até encher; o método de penetração em degraus, no qual a caçamba penetra na margem horizontalmente com níveis intermitentes e sucessivamente mais altos, ou degraus, até encher; e o método de penetração no plano, no qual a caçamba penetra na margem horizontalmente e no plano até encher. O operador deve avaliar o tipo de penetração necessário para carregar a caçamba, e alterar os métodos conforme os materiais que estão sendo carregados. É melhor trabalhar com a caçamba começando da parte superior da margem ou monte de material. 58
Penetração em Forma de Arco Aproximar-se lentamente da margem ou monte de material, com a caçamba em posição horizontal com o nível do solo e o motor na rotação governada máxima. Manter o trator em movimento para frente até encher a caçamba. Fazer a caçamba penetrar direto no monte de material cerca de 6 ou 9 polegadas. Em seguida, coordenar os movimentos de levantamento do braço da pá-carregadeira e de retroinclinação da caçamba de maneira que a parte traseira desta encha, enquanto o trator se desloca para a frente. Se a inclinação para trás for excessiva, a caçamba não encherá por completo e, se for muito pouca, a caçamba carregará demais.
Penetração em Forma de Degraus Aproximar-se da margem com a caçamba em posição horizontal com o nível do solo e o motor na rotação governada máxima. Fazer a caçamba penetrar direto no monte de material o máximo possível durante o avanço inicial. Quando a rotação do motor começar a cair, calçar o pedal esquerdo do freio. Manter a caçamba em posição horizontal e levantá-la aproximadamente 0,305 mm (1 pé). Movimentar novamente o trator para a frente, penetrando mais com a caçamba no monte de material. Repetir o ciclo quantas vezes for necessário até encher a caçamba.
59
Rendimento Durante o carregamento e quando transportar a carga, colocar a alavanca seletora de marchas em reduzida. Para melhor rendimento, deixar o motor funcionando em alta rotação durante o descarregamento da caçamba ou quando estiver escavando com esta. NOTA: O funcionamento do motor durante longos períodos de operação em velocidade de stall ou numa rotação próxima a esta condição (rodas e/ou caçamba movimentando-se devagar ou paradas, sob carga), pode provocar o superaquecimento do conversor. Observe o indicador de temperatura do conversor . Se o ponteiro entrar na faixa VERMELHA, mude para uma marcha inferior ou diminua a carga.
TRANSPORTE Quando se afastar do monte de material e transportar a carga, levante a caçamba apenas o suficiente para livrá-la dos obstáculos. Levantando a caçamba mais alto que o necessário, reduzirá a tração e estabilidade do trator.
!
ADVERTÊNCIA: Nunca conduza a máquina com a caçamba cheia à altura máxima de levantamento. Mantenha a caçamba o máximo possível perto do solo. Essa posição proporciona maior equilíbrio e melhor visibilidade. Ao conduzir a máquina com a caçamba cheia sobre terrenos acidentados, faça-o a uma velocidade segura.
DESPEJO DA CAÇAMBA Quando despejar a carga num caminhão deixe-a cair gradativamente da caçamba, afim de aliviar o impacto do peso adicional sobre o caminhão. Despejando a carga de uma só vez, ocorrerá um impacto brusco sobre o caminhão, o que poderá resultar em danos sérios neste. Se após o despejo parte da carga permanecer na caçamba, bater esta contra seus limitadores para soltar o restante de material.
CARREGAMENTO DE CAMINHÕES Ao despejar a carga no caminhão, certifique-se de fazê-lo a favor do vento. Desta maneira, evitará que a poeira e o material solto lhe atinjam os olhos, impedindo a visibilidade. Outrossim, essa providência reduz a freqüência de manutenção do filtro de ar do motor. 60
Se um dos lados da carroçaria do caminhão estiver mais baixo que o outro, o operador poderá colocar o trator numa posição que lhe permita carregar pelo lado mais baixo, proporcionando, assim, maior alcance da caçamba da pá-carregadeira. Descarregue primeiro no lado mais afastado da carroçaria. Encha o caminhão gradualmente, partindo do lado mais afastado para o lado mais próximo da carroçaria. Isso permitirá uma melhor distribuição da carga sobre o caminhão.
RETORNO A POSIÇÃO DE ESCAVAÇÃO Após despejar a carga, a caçamba da pá-carregadeira pode retornar à posição-deescavação automaticamente. Isso possibilita ciclos de trabalho mais rápidos, permitindo maior concentração do operador nas manobras do trator. Após despejar a carga, puxe a alavanca da caçamba de volta à posição de INCLINAÇÃO PARA TRÁS, inclinando totalmente a caçamba, e, em seguida, empurre a alavanca do braço de levantamento para a posição FLUTUAR. A caçamba abaixará e retornará automaticamente à posição de Escavação. A rotação do motor dever ser suficiente para permitir que a parte inferior da caçamba retorne à posição horizontal antes de alcançar o nível do solo.
1. Controle da Caçamba na Posição “INCLINAÇÃO PARA TRÁS” 2. Controle do Braço de Levantamento na Posição “FLUTUAR” NOTA: Quando for usado o mecanismo de Retorno-à-Escavação, certifique-se que a chave de ignição esteja na posição “LIGADA”, a fim de que os circuitos elétricos de Retorno-à-Escavação fiquem ativados.
No final do ciclo, a alavanca da caçamba se libertará automaticamente da posição DETENTOR DE INCLINAÇÃO PARA TRÁS e retornará à posição RETER. O mesmo não acontecerá com a alavanca do braço de levantamento, a qual permanecerá na posição FLUTUAR, devendo ser manualmente levada de volta à posição “RETER”.
61
DESENGATE DA EMBREAGEM (PEDAL DE FREIO ESQUERDO)
O sistema de desengate da embreagem é ligado no pedal de freio esquerdo. Este sistema desacopla a Caixa de Mudanças e torna a força do motor momentaneamente disponível para aumentar ao máximo a força de desagregação da pácarregadeira. Para desengatar a embreagem, calque o pedal esquerdo do freio. Quandonão o pedal volta, a Caixa Mudanças se acopla novamente. O pedal de freio direito tem qualquer efeitodesobre a embreagem.
!
ADVERTÊNCIA: Ao conduzir a máquina em declives acentuados, engate uma marcha reduzida. Para diminuir a velocidade ou parar a máquina, use sempre o pedal de freio direito. O pedal de freio esquerdo desacopla a caixa de mudanças apenas, não parando a máquina.
NUNCA desça um declive com a caixa de mudanças em ponto morto.
COMBUSTÍVEL E L UBRIFICANTES Armazenamento de combustível O armazenamento do combustível por períodos de tempo muito longos acarreta a acumulação de sedimentos, sujeira, crostas, água e outros corpos estranhos no combustível. Muitos problemasprolongados. no motor estão ligados a sujeira no combustível e períodos de armazenamento Com a finalidade de manter o óleo combustível fornecido em tambores o mais puro possível, recomenda-se o seguinte:
1. O suporte do tambor (cavalete) dever ser colocado em local protegido do sol de rajadas de vento. 62
2. O tambor dever ficar inclinado de maneira que haja uma diferença de nível de aproximadamente 75 mm, ficando a torneira na parte mais alta para permitir o assentamento de água e impurezas eventualmente existentes no combustível. 3. Ao abrir a torneira, não se deve mover o tambor, a fim de evitar a utilização do combustível contaminado por impurezas depositadas em conseqüência da inclinação. 4. O tambor não dever ser de chapa galvanizada. Nunca se deve utilizar recipiente feito de chapa galvanizada para óleo combustível, pois este sofre uma reação química ao entrar em contato com o revestimento de zinco, produzindo uma substância viscosa que obstrui os filtros e em pouco tempo prejudica a bomba e os injetores. PRECAUÇÃO: Devido aos riscos de inflamabilidade acidental desse combustível. Todas as pessoas direta ou indiretamente ligadas ao transporte, manuseio e armazenamento de ‰óleo Diesel devem tomar as seguintes precauções adicionais:
a. Nos locais de armazenamento, descarga e abastecimento de Óleo Diesel, deverão existir dois extintores de incêndio, sendo, um de pó químico (8 kg mínimo) e um de CO2 - Gás Carbônico (6 kg mínimo), e placas visíveis com os dizeres: “NÃO FUME”, “INFLAMÁVEL”, “EXTINTORES”;
!
b. Reservatório, encanamentos, mangueiras e bombas de combustível deverão ser mantidos em boas condições de uso e periodicamente inspecionados quanto a vazamentos, evaporações e operação por pessoal qualificado. c. Motores, chave defaíscas instalações elétricasconforme deverão ser do tipo que não produza e instaladas as normas apropriadas. Deverão ser sempre utilizadas ligações antiestáticas à terra, em todos os equipamentos envolvidos (Caminhão - Tanque, bombas, reservatórios, motores, etc.); d. Reservatórios localizados no interior de galpões, deverão ter os respiros canalizados para parte externa da cobertura, e numa altura não inferior a 3,5 m do solo, deverá haver adequada ventilação no local a fim de eliminar todos os vapores de combustível. Trabalho de funilaria, solda, eletricidade, ou com ferramentas de impacto, deverão ser executados o mais distante possível dos reservatórios.
Lubrificantes Para garantir o correto funcionamento da sua máquina, utilize somente óleos e graxas recomendados, respeitando os páginas intervalos para lubrificação e manutenção preventiva,também conforme 67 recomendados e 68. 63
MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO Para obter máximo rendimento de sua Carregadeira CASE, mantenha um esquema regular de inspeção, manutenção e lubrificação. Leia o horímetro para determinar os intervalos de manutenção. Use somente lubrificantes com as especificações recomendadas neste manual.
Articulação de Segurança
!
PRECAUÇÃO: Trava para transportar e Manutenção - Ao efetuar qualquer serviço de manutenção na máquina, trave a articulação de segurança. Quando travado, esse dispositivo impedirá a máquina de articular-se. Após concluir a manutenção, destrave a articulação de segurança, travando-a na posição de operação, no pivô traseiro do chassi.
Posição de Operação
64
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA É IMPORTANTE PARA VOCÊ! COMO PROPRIETÁRIO DE UM TRATOR CASE, VOCÊ POSSUÍ UMA MÁQUINA FABRICADA DE ACORDO COM OS MAIS ALTOS PADRÕES TÉCNICOS. A MANUTENÇÃO PREVENTIVA FEITA POR VOCÊ OU PELO SEU OPERADOR É O MEIO MAIS FÁCIL E MAIS ECONÔMICO DE ASSEGURAR MUITAS HORAS DE FUNCIONAMENTO SATISFATÓRIO E PRODUTIVO. Os capítulos anteriores deste Manual do Operador proporcionaram-lhe instruções necessárias o funcionamento trator. Os capítulos quedo semesmo. seguem apresentam para instruções detalhadasdiário sobredoosseu cuidados e manutenção 65
17
18
29
26 12 2 14
1
2
3
1
23
1
16 10 24 25 30
9
11
8 10 9
28
19
6 27 31
10
22
13
66
4
16 24 25 30
5
21
15
7
21
TABELA DE MANUTENÇÃO ITEM
PONTOSDEMANUTENÇÃO
SERVIÇO
1 2 3 4 5 6
PivôsdeArticulaçãodaPá-Carregadeira• NíveldoÓleodoMotor NíveldaÁguadoRadiador Reservatório de Ar PivôsdoBalancimdoEixoTraseiro NíveldoÓleoHidráulico+
87 9 10 11 12 13
CopoSuperiores do Sedimentador (limpar a cada 500 h pág. 81) Pivôs eInferiores doChassi PivôsdosCilindrosdeDireção JuntaUniversaleDeslizantedoEixoPropulsor MancaldeApoiodoEixoPropulsor NíveldoÓleodaTransmissão* CilindroMestre
Drenar a água Engraxar Engraxar Engraxar Engraxar Verificar/completar Verificar/completar
14 15 16 17 18
ÓleodoCárterdoMotor FiltrodeÓleodoMotor NíveisdeóleodosEixosPlanetários PivôsdasAlavancasdeControle AssentocomSuspensão
Trocar Substituir Verificar/completar Engraxar Engraxar
19 20 21 22 23
FiltrodeÓleodaTransmissão** Tensão da Correia FiltrosdeCombustível FiltrosdoSistemaHidráulico++ Coletor de Água do Tanque de Combustível (pág. 85)
24
26 27 28 29
Óleo dos Eixos Dana Spicer Clark-Hurth (Diferencial) (Montados a partir da série JHF0042038–>)••• Óleo dos Eixos Dana Spicer Clark-Hurth (Planetário) (Montados a partir da série JHF0042038–>)••• ÓleodaTransmissão(SistemaCompleto) ÓleodoSistemaHidráulico TeladeSucçãodaTransmissão RespirodaTransmissão
30 31
Óleo dos Eixos (Diferencial + Planetário) (Montados até Braseixos série –>JHF0042037)•••• TeladeSucçãodoReservatórioHidráulico
25
Engraxar Verificar/completar Verificar/completar Drenar Água a Engraxar Verificar/completar
Substituir Verificar Substituir Substituir Drenar a água
FREQÜÊNCIA Cada 10horas ou Diariamente
Cada 50horas ou Semanalmente
Cada 250horas
Cada 500horas
Substituir Substituir Substituir Substituir Limpar Limpar
Cada 1000horas
Substituir Limpar
Limpar ou trocar o Elemento do Fil tro de Ar quando acender a Luz de Advertência nopainelesquerdo(pág.73-76e76A-76H) Conforme Verificar e substituir a válvula de descarga de poeira (pág. 76 e 76D) Necessário Substituir os Filtros do Óleo Hidráulico sempre que a Luz de Advertência acender no Painel Esquerdo (vermelha) Verificar o Torque de Aperto das Rodas e a Pressão dos Pneus + ++ * ** • ••• ••••
O nível do óleo será visível no visor quando o fundo da caçamba estiver apoiado no chão. Substituir os Filtros do Óleo Hidráulico nas primeiras 100 horas de operação. Com o óleo quente, transmissão em neutro, e motor em marcha lenta. Fazer a primeira substituição do Filtro de Óleo da Transmissão nas primeiras 100 horas. Lubrificar os pontos de articulação da carregadeira com maior freqüência quando estiver operando em condições de grande concentração de poeira ou barro. Substituir o óleo dos eixos Dana nas primeiras 100 horas e depois a cada 1000 horas. Substituir o óleo dos eixos Braseixos nas primeiras 100 horas e depois a cada 1000 horas.
IMPORTANTE: Para pontos de manutenção específicos do motor, ver manual da CUMMINS para o motor 6BT590 (Série B). 67
TABELA DE COMBUSTÍVEL, FLUIDOS E LUBRIFICANTES CAPACIDADE Litros US gallons
COMPONENTES Tanque de Combustível •Capacidadetotal
165,0
43,6
DieselNº2 AKCELA Nº1 ENGINE OIL
Óleo do motor com ••semtroca dede filtro troca filtro
ESPECIFICAÇÕES
16,4 14,3
4,43,8
(103190) SAE15W-40 APICH4 50% ÁGUA + 50%AKCELAPREMIUM ANTI-FREEZE (106077)
Sistema arrefecimento •Capacidadetotal
28,4
7,5
Sistema hidráulico • Capacidade reservatório •Capacidadetotal
75,0 125,0
19,8 33,0
AKCELA TCH FLUID (105134) SAE10W-ALLISONC3-T.A.S.A.
Transmissão • Cárter da transmissão •Capacidadetotal
18,0 24,0
4,8 6,3
AKCELA MULTI TRACTOR (104197) SAE20W-30APIGL4-ALLISONC4
26,0 26,0
6,3 6,3
Eixos Braseixos (até série –>JHF0042037)
•EixoDianteiro(Completo) •EixoTraseiro(Completo)
AKCELA GEAR 135H EP 85W-140 (105136) SAE85W140API-GL5
(1 ponto único de abastecimento)
Eixos Dana Spicer (a partir da série JHF0042038–>)
•EixoDianteiro(Diferencial) 13,9 •EixoDianteiro(Cubos-cada) 3,6 • Eixo Traseiro (Diferencial) 13,4 • Eixo Traseiro (Cubos -cada) 2,5 2,1
Cilindro mestre (Freio)
3,6 0,9 3,5 0,6 0,5
Conforme Necessidade
Graxeiras ArticulaçõeseMancais JuntasUniversais
AKCELA GEAR 135H EP 85W-140 (105136) SAE85W140API-GL5 + 0,6 litros de aditivo 149175A1 "somente" em cada diferencial ( nota 1) AKCELA TCH FLUID (105134) SAE 10W - ALLISON C3 - T.A. S.A AKCELA MOLYGREASE (107173) (GraxadeLítiocom BissulfetodeMolibdênio)
NOTA 1: Ao trocar o óleo dos Eixos D ana Spicer Clark-Hurth, o “Diferencial” deverá ser abastecido com: • Diferencial do Eixo Dianteiro (13,9 litros de óleo + 0,6 litros de Aditivo 149175A1) • Diferencial do Eixo Traseiro (13,4 litros de óleo + 0,6 litros de Aditivo 149175A1) OBS.: Somente oo “Diferencial” requer aditivo 149175A1.
68
W20E_revE (64-76J)
68
11/7/02, 16:50
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO A cada 10 Horas (Utilize graxa de lítio com bissulfeto de molibdênio Akcela Molygrease)
Se a máquina estiver operando em condições severas com água, lama ou poeira, lubrifique os pontos com maior freqüência. Antes de engraxar limpe todas as graxeiras.
1. Pivôs dos cilindros de inclinação (3 de cada lado) ................................... 6 2. Pivôs do braço de levantamento (2 de cada lado) ....................................4 3. Pivôs do cilindro de levantamento (2 de cada lado) ................................. 4 4. Pivôs da articulação de inclinação (2 de cada lado) ................................. 4 5. Pivôs de caçamba (2 de cada lado) .......................................................... 4 6. Pivôs de balancim do eixo traseiro (2 do lado esquerdo) ......................... 2 7. Pivôs do cilindro de direção (2 de cada lado) ...........................................4 8. Pivô superior e inferior do chassi ..............................................................2 69
A cada 50 horas (Utilize graxa de lítio com bissulfeto de molibdênio Akcela Molygrease)
1. Juntas universais do eixo propulsor e estrias da luva deslizante ............. 7 2. Mancal de encosto do eixo dianteiro ......................................................... 1
A cada 250 horas (Utilize graxa de lítio com bissulfeto de molibdênio Akcela Molygrease) 3. Pivôs da Alavanca de comando (2 em cada alavanca) ........................ 4-6 4. Assento do operador l(ubrifique os trilhos com lubrificantes de boa qualidade)...9
70
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR Óleo do motor Para ótima performance do motor de sua máquina utilize óleo lubrificante do tipo SAE 15W 40 API CH4, que é recomendado para uma gama de utilização conforme figura abaixo.
Faixas de Viscosidade Recomendadas Para o Óleo de Lubrificação do Motor °C
10W 30 para baixas temperaturas ambientais
°F
35
95
0
32
-10
14
15W 40 para temperaturas ambientais normais
20W 40 para temperaturas ambientais altas e/ou aplicações com carga “severa”
-18
0
-25
-1 3
Classificação API dos níveis de viscosidade sob várias temperaturas ambientes
Especificações Capacidade de óleo - com troca do filtro ..................................................... 16,4 l Verificações do nível de óleo.............................a cada 10 horas ou diariamente Troca do óleo e substituição do filtro ........................................a cada 250 horas
Nível do óleo do motor Verifique o óleo do motor a cada 10 horas, com a máquina estacionada em uma superfície plana, com o motor desligado. Pressione a vareta medidora e retire-a verificando o nível do óleo. Se o óleo estiver abaixo da marca ADD (completar), adicione óleo até a marca FULL (cheio). 71
Troca do óleo e substituição do f iltro Troque o óleo do motor e substitua o filtro a cada 250 horas de operação. NOTA: Para melhores resultados e remoção completa de materiais estranhos, troque o óleo com o motor ainda quente.
Troque o óleo com maior freqüência se estiver operando com a máquina em condições severas (paradas frequentes e partidas com o motor em altas ou baixas temperaturas). 1. Providencie um recipiente de 25 li tros para drenar o óleo. 2. Remova o bujão de drenagem de óleo. 3. Abra a porta de acesso ao motor. 4. Gire o filtro no sentido anti-horário para removê-lo. 5. Limpe a superfície da base do filtro com um pano limpo. 6. Lubrifique a junta do filtro novo com graxa ou óleo limpo. 7. Gire o filtro novo até que a junta entre em contato com a base. Aperte o filtro com a mão por mais 3/4 de volta. IMPORTANTE: Não utilize ferramentas para instalação do filtro, pois assim poderá danificá-lo.
8. Instale o bujão de drenagem. 9. Ver nas páginas 68 e 71 as recomendações de tipo e quantidade de óleo especificados. Complete o óleo do motor.
72
SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR (para máquinas até série -> JHF0041120)
Filtro de Ar A vida útil do motor de sua Máquina W20E - Turbo depende, em grande parte do estado do filtro de ar; portanto, a manutenção do mesmo deve ser efetuada respeitando sempre os intervalos recomendados na Tabela de Manutenção, página 67. Mantenha bem apertadas as braçadeira e conexões do filtro de ar do motor, a fim de sempre evitar sérios danos no mesmo. O sistema de admissão de ar consiste de componentes que exigem manutenção a intervalos específicos, dependendo das condições de trabalho.
!
CUIDADO: Nunca efetue serviços em qualquer componente do sistema, enquanto o motor estiver funcionando.
O filtro de ar é do tipo seco e consiste de dois elementos, sendo um principal e um de segurança.
1. Carcaça 2. Braçadeiras 3. Elemento Segurança 4. Porca 5. Elemento Principal 6. Mangote 7. Coletor de Pó do Filtro de Ar 8. Válvula de descarga de Poeira 9. Pré-Filtro com Coletor de Pó (opcional)
IMPORTANTE: A fim de garantir o funcionamento perfeito do filtro de ar, ao colocar a tampa externa deste, certifique-se de que a seta da tampa esteja voltada para cima e, regularmente, remova a poeira acumulada no coletor de pó do filtro de ar. 73
Sistema de Admissão de ar Para efetuar a manutenção do filtro de ar, proceda conforme abaixo, oritentando-se pela figura da página 73. 1. Remova a braçadeira da tampa/coletor de pó. 2. Remova a tampa/coletor de pó. 3. Remova a porca do elemento principal. 4. Remova o elemento principal. Limpe internamente o corpo do filtro de ar. 5. Remova a porca borboleta do elemento de segurança (Somente para troca) 6. Remova o elemento de segurança (Somente para troca)
Manutenção do Elemento Principal Existem dois métodos pelos quais o elemento do filtro de ar pode ser limpo, a saber: por AR COMPRIMIDO ou LAVAGEM. AR COMPRIMIDO - Se o elemento do filtro estiver sujo principalmente de poeira, use ar comprimido limpo e seco para limpá-lo, dirigindo o jato de ar de dentro para fora do elemento. Use uma extensão curva no bico de ar e, mantendo este a uma distância razoável do elemento, mova-o para cima e para baixo, girando ao mesmo tempo o elemento. IMPORTANTE: A pressão de ar não deve ser superior a 207 kPa (30 psi). NOTA: A limpeza do elemento principal por meio de ar comprimido NÃO é recomendada para elementos oleosos ou sujos de fuligem.
Limpeza com Ar Comprimido
NOTA: Nunca tente limpar o elemento através de batidas. Bater no elemento provocará amassamento da cobertura de metal. O elemento de papel interno, por sua vez, roçará contra a parte amassada, perfurando-se. 74
LIMPEZA - Se o elemento do filtro estiver oleoso ou sujo de fuligem, lave-o num solvente para limpeza de elemento de filtro, de boa qualidade. Obedecendo as instruções do fabricante, misture o solvente com água nas quantidades recomendadas, usando um recipiente adequado e limpo. Imergir o elemento na solução, por aproximadamente 4 horas e, em seguida, agitá-lo nesta por 2 minutos. Enxague bem o elemento, dos dois lados, com água limpa até que esta saia completamente limpa, usando uma mangueira, sem bocal, e lavando o elemento de dentro para fora. Após a limpeza, deixe o elemento secar ao ar livre; NUNCA use ar comprimido.
Limpeza do Elemento
Enxaguando o Elemento
IMPORTANTE: A pressão da água não deverá ultrapassar a 2,8 kg/cm2 (40 psi). NOTA: Substitua o elemento de segurança a cada 6 limpezas do elemento principal.
Inspeção do Elemento Principal Para inspecionar o elemento depois de limpo e seco, utilize uma lâmpada ou lanterna. Girando o elemento do filtro contra a lâmpada ou lanterna, o elemento pode ser examinado quanto a danos ou furos. Verifique, visualmente, a guarnição de borracha. Se o elemento estiver furado ou a guarnição danificada, substitua-o por novo. Inspeção do Elemento 75
Anualmente, retire da máquina o filtro de ar completo com seus componentes, a fim de submetê-los a uma limpeza mais rigorosa, lavando a carcaça e os componentes com solvente para lavagem de elementos de filtro de ar. Após instalar novamente o filtro de ar e seus componentes, certifique-se de que as conexões das mangueiras e dos tubos estejam bem apertadas e a seta na tampa/coletor de poeira, voltada para cima, a fim de garantir um funcionamento perfeito do filtro de ar.
Opcional
1
2
Válvula de Descarga de Poeira A válvula de descarga de poeira fica localizada na tampa (coletor de pó) do filtro de ar, e deve ser periodicamente inspecionada para verificar se a fenda de descarga de pó não se encontra obstruida. Para efetuar a manutenção da válvula proceda como segue: 1. Não há necessidade de remoção da tampa do filtro. 2. Pressionar manualmente a válvula de borracha pelo lado externo para descompactar o pó eventualmente retido na parte interna e assegurar-se de que a fenda de descarga não esteja obstruida. 3. A tampa do filtro deve estar montada de tal forma que a válvula de descarga de poeira fique voltada para baixo. Ver figura acima. 76
SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR (para máquinas a partir da série JHF0041121->)
Filtro de Ar A partir da série JHF 0041121 a Case introduziu o novo filtro de ar “MANN” modelo Europiclon. A vida útil do motor da W20E depende em grande parte do estado do filtro de ar, portanto a correta manutenção do mesmo é fundamental e deverá ser executada obedecendo as especificações e plano de manutenção contidos nas páginas à seguir.
1. Instalação Vide as instruções de instalações do suporte a seguir. 1.1 Instalação do suporte srcinal Filtros Mann Ltda. O suporte de fixação é fixado com 2 parafusos M8 (torque de aperto 25 N.m)
Parafuso: DIN 933 Porca: DIN 6924/6925 (auto-fechamento) Arruela: DIN 9021 (não fornecidos no conjunto)
Fig. 1: Suporte 76A 77
2. Colocação do filtro no suporte 2.1 Coloque o filtro no suporte de fixação e gire ou empurre até a posição de instalação correta; verifique que o filtro encaixe na braçadeira.
Fig. 2: Colocação do filtro
!
Normalmente, a mola tensora é fechada com a mão, sem o auxílio de ferramentas. Se não for possível, verifique novamente a posição do filtro para certificar-se de que seu encaixe está correto.
Nos modelos com válvula de descarga de poeira e posição de instalação nivelada horizontalmente, a válvula de descarga deverá estar posicionada para baixo (sendo permitido um ângulo ± 15° em relação à marcação “OBEN/TOP”), se necessário, retire o fundo, gire até uma nova posição e instale o filtro novamente. Para uso de ejetor de poeira a saída poderá ser posicionada em qualquer ângulo ao redor da carcaça. 2.2 Posicione a mola tensora contra a carcaça até fechar e travar.
76B 78
3. Manutenção
!
Ao efetuar serviço de limpeza, reparo ou manutenção desligue todos os equipamentos agregados (motor, compressor, etc). Não ligue o motor se o elemento do filtro tiver sido retirado.
!
Somente efetue manutenção no filtro de ar se aacender. luz de advertência de restrição localizada no painel da máquina
Plano de Manutenção (para máquinas a partir da série JHF0041121->) Componente
Ação
Elemento principal
Limpar e verificar danos
Quando fazer
Elemento secundário
Sempre substituir nunca limpar
Tubulações de tomadas de arambienteetubulação de ar limpo (mangueiras de conexão)
Verificar danos e vazamentos
Mensalmente edepoisdamanutenção
Tubulação do filtro de ar paraoejetor
Verificar danos e vazamentos
Mensalmente edepoisdamanutenção
Válvula de descarga depoeira
Verificar danos, verificar funcionamentoelimpar
Somente quando o indicador de restrição acusar, ou seja (Luz de advertência acender)
Substituir
Carcaçaplásticae suportedefixação Indicador de Manutenção
Nomáximoapós5limpezas Após 5 m anutenções do elemento principal
De acordo com a concentração depoeiranolocal(porexemplo: caso seja muito elevada, diariamente)
Verificardanose rachaduras
Aoefetuaramanutenção dofiltro
Verificar funcionamento
1)
Anualmente
1) Para alcançar a restrição máxima permitida no tubo de entrada de ar, a abertura do duto de entrada deverá ser fechada vagarosamente (por exemplo: com um papelão ou uma chapa de metal) mantendo o motor funcionando, até o acionamento do indicador de manutenção.
76C 79
Para evitar danos, o duto de entrada não deverá permanecer obstruído após o acionamento do indicador de manutenção. Caso sejam realizados testes de vazamento com pressão extremamente alta ou baixa, desligue o indicador de manutenção durante o teste e feche o duto. Após a verificação, reposicione o indicador de manutenção mecânico, pressionando o botão reset. 3.1 Manutenção do elemento principal Somente efetue serviços de manutenção no elemento principal após o acionamento do indicador de manutenção e de acordo com as instruções da unidade ou fabricante do motor. 3.2 Remoção de elemento principal • Solte os prendedores metálicos e remova o fundo.
Fig. 3: Remova o fundo • Remova o elemento principal com um pequeno giro.
Fig. 4: Remova o elemento principal
80 76D
3.3 Limpeza do elemento principal
Nunca lave ou escove o elemento principal. !
Ao soprar, certifique-se que não entre poeira no interior do elemento principal.
Se necessário, o elemento principal poderá ser limpo até 5 vezes. Após isto, deverá ser substituído. O registro das limpezas do elemento principal poderá ser anotado no elemento secundário, utilizando um lápis ou uma caneta. Para soprar o elemento do filtro, liga-se um tubo com a ponta dobrada à uma pistola de ar comprimido; a ponta do tubo deverá estar dobrada aprox. 90°. O tubo deverá ser o suficientemente comprimido para chegar até o fundo do elemento do filtro. Sopre o elemento do filtro usando ar seco pressurizado (máx. 5 bar) mexendo o tubo dentro do elemento do filtro para cima e para baixo até que não saia mais poeira.
máx. 5 bar
Fig. 5: Limpeza do elemento principal
!
Antes de recolocar o elemento principal, verifique se o papel do elemento e a vedação de pulioretano não estão danificados.
Furos ou rachaduras no papel do elemento são facilmente identificados ao iluminar a parte interna do elemento inteiramente com uma lanterna.
76E 81
Fig. 6: Verificação do elemento principal Nunca utilize um elemento principal danificado. Em caso de dúvida, coloque sempre um componente novo. 3.4 Colocação do elemento principal • Primeiro empurre com cuidado o lado aberto do elemento principal até a parte superior da carcaça.
• Coloque o fundo corretamente (verifique a posição da válvula de descarga de poeira (vide ponto 2 acima) • Posicione os prendedores metálicos no sulco de ressalto da carcaça e aperte, fechando os prendedores (de maneira oposta à Fig. 3) 3.5 Substituição do elemento secundário Troque o elemento secundário a cada 5 manutenções completas do elemento principal. 3.6 Remova o elemento principal e limpe-o (vide ponto 3.2 e 3.3 acima) 3.7 Substitua o elemento secundário Não limpe o elemento secundário nem o reutilize uma vez que tenha sido removido. Somente rompa o lacre quando for trocar o elemento secundário.
• Utilize uma ferramenta adequada (por exemplo: uma chave de fenda) para empurrar o lacre do elemento secundário de dentro para for a e puxe as duas alças para cima.
Fig. 7: Abertura do lacre 82 76F
• Use as duas alças para segurar o elemento secundário e depois retire-o com um leve movimento circular.
Fig. 8 Remova o elemento de segurança
• Insira um elemento secundário novo. 3.8 Colocação do elemento principal (vide ponto 3.4 acima) 3.9 Manutenção da válvula de descarga de poeira As válvulas de descarga de poeira exigem pouca manutenção. Eventuais acúmulos de poeira serão removidos pressionando a válvula com os dedos.
Fig. 9: Esvaziar a válvula A válvula deverá ficar livre e não ter contato com outro componente. As válvulas danificadas deverão ser trocadas.
76G 83
4. Descarte dos componentes usados Componente
Material
Descarte
Elemento principal
Papel de filtragem espuma de poliuretano
De acordo com a legislação local
Elemento secundário
Feltro filtrante espuma de poliuretano plástico
De acordo com a legislação local
Carcaça
PP-T20
Reciclagemdeplástico
Fundo
PP-T20
Reciclagemdeplástico
Presilhasmetálicas
Açomola
Reciclagemmetal
Suportedefixação
PA6-GF30
Reciclagemdeplástico
Mola tensora do suporte Demaiscomponentese adaptadores
1.4310 aço inoxidável TPO
Reciclagem de metal Reciclagemdeplástico
5. Peças de reposição
Ver componentes de reposição na seção 2 do Catálogo Peças Case 147465A1 (I3118 Revisão “F” em diante). 6. Armazenamento dos elementos do filtro
!
Projeta os elementos do filtro armazenados da poeira ou umidade, evitando agentes que possam danificá-los. A melhor forma de armazená-lo é na posição vertical, na sua embalagem srcinal.
Recomenda-se manter no estoque pelo menos um filtro de reposição para cada elemento de filtro em uso.
84 76H
CORREÇÃO DE PROBLEMAS Defeito Acumulo de poeira nofundodofiltro
Razão
Solução
Válvula de descarga obstruída oudanificada
Poeira na saída do ar limpo do filtro
Tubo ou conexões na parte limpa após o filtro estão vazando( furados) ou danificados
Poeira na saída do arlimpodofiltroeno tubodearfiltrado
Elemento principal danificado
Manutenção da Válvula (vide ponto3.9acima),realizeatroca se necessário. Remova completamente a poeira realize uma verificação detalhada navedaçãodostuboseconexões, trocando imediatamentese possuírem algum dano. Remova completamente a poeira verifiqueoelementoprincipale troquesenecessáriojuntamente com o elemento de segurança (vide ponto 3 acima)
Manutenção incorreta
Remova completamente a poeira, realize a manutenção de acordo com ponto 3 acima
Fechamento incorreto dacarcaça
Remova completamente a poeira verifiqueseacarcaçaouos prendedores estão danificados troque-os se necessário e feche corretamente a carcaça (vide ponto 3 acima)
Uso de elementos principal & segurança incorretos
Remova completamente a poeira. Use elementos principal e de segurança srcinais.
Indicador de manutenção mecânico ou elétrico nãofuncionaapesar doelementoestar
Defeito de funcionamento do indicador de manutenção mecânico ou elétrico
extremamente sujo (saturado)
Tubos carcaça e/ou elemento principal vazando ou danificado
Indicador de manutenção
Elemento principal atingiu o finaldavidaútil
Troque o elemento principal (videponto3acima)
mecânico ou elétrico acusando constantemente (ligado todo o tempo)
Defeito do indicador de manutençãomecânicaou elétrico
Troque o indicador de manutençãomecânico ouelétrico
85 76I
Verifique o indicador de manutenção mecânico ou elétrico (vide ponto 3 acima) rodapé do planodemanutenção),troquese necessárioeverifiquenovamente Limpe completamente a saída do ar limpo, acabe com todos os pontos não vedados, troque as peças danificadas
76J 86
SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR Tampa do Radiador !
PRECAUÇÃO: O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão. Remova a tampa do radiador vagarosamente e somente quando o motor estiver frio. Caso contrário, poderá resultar em sérias queimaduras.
Substitua a tampa do radiador, se for constatado que a mesma não mantém a pressão correta. O Sistema de arrefecimento funciona sob uma pressão de 48 kPa (7 psi). Obtémse essa pressão, utilizando uma tampa do radiador a qual desempenha duas funções, a saber: 1) pressuriza o sistema de arrefecimento, o que aumenta o ponto de ebulição da água, reduzindo a perda de líquido pela evaporação ou extravazamento, e 2) serve como válvula de alívio para manter a pressão no valor especificado. Quando a pressão interna do sistema ultrapassar 48 kPa (7 psi), a mola calibradora da tampa cederá em virtude da pressão do vapor e deixará escapar o excesso pelo tubo ladrão do radiador. Normalmente, quando se desliga o motor, a água se resfria e contrai-se, formando vácuo, o que poderia causar danos ao sistema. Afim de eliminar esse vácuo do sistema, a tampa possui uma segunda válvula que permite a entrada de ar atmosférico no radiador.
Radiador O radiador destina-se a arrefecer a água sob todas as condições de operação. É importante que todas as passagens de água internas e externas estejam sempre desobstruídas.
Nível do líquido de arrefecimento Verifique o nível do líquido de arrefecimento diariamente, enquanto o motor estiver frio. O nível do líquido deve ficar aproximadamente 50 mm abaixo da abertura da tampa do radiador. Adicione líquido se for necessário, tendo o cuidado de não deixar derramar. NOTA: Nunca adicione líquido de arrefecimento no motor quente. O bloco do motor ou os cabeçotes poderão trincar em virtude da contração súbita causada pelas diferenças de temperatura entre o metal e o líquido. 77
NOTA: Nunca remova tampa do radiador quando o indicador de temperatura do motor acusar superaquecimento do motor. O líquido de arrefecimento pose extravasar totalmente devido a ebulição, fazendo com que as peças do motor esfrie rápido de mais e causando trincas no bloco do motor e nos cabeçotes.
IMPORTANTE:
Líquido de arrefecimento do motor - Solução Akcela Premium Anti-freeze (106077). O líquido de arrefecimento do motor deve ser composto por uma solução anticongelante de 50% etileno glicol e água, conforme norma SAE J 1034. A única exceção é para operação do motor em temperaturas inferiores a -37°C (-34°F), quando a concentração deverá ser aumentada para 60%. O uso desta solução é previsto para o ano todo, com uma vida útil estimada de 2 anos de serviço. Para maiores informações consulte seu revendedor CASE autorizado.
78
Limpeza do sistema de arrefecimento O sistema de arrefecimento requer uma limpeza periódica, de acordo com os intervalos fixados na tabela de Manutenção Periódica, página 67. A falta de água e o acúmulo de impurezas no sistema de arrefecimento poderão provocar a ebulição da água e conseqüentemente o super- aquecimento do motor. A água do sistema poderá ser drenada pelo bujão de escoamento existente na parte inferior do radiador. Quando for necessário desengordurar o sistema, adicionar a água de arrefecimento um detergente próprio. Esta solução deverá permanecer no sistema de arrefecimento durante um dia de trabalho normal da máquina. Em seguida, drenar a solução. Abastecer o sistema com água limpa e, com o motor em funcionamento, enxaguar o sistema com água corrente limpa.
!
ATENÇÃO: Não empregar soda ou produtos que poderão corroer as partes de alumínio.
Quando for necessário desincrustar o sistema de arrefecimento, dever-se-á seguir rigorosamente as instruções do fabricante do produto que for utilizado. Durante esta operação deverá ser retirada a válvula termostática. Após a desincrustação, enxaguar o sistema e abastecê-lo com água limpa. Não esquecer de adicionar 1% de óleo solúvel anti-corrosivo.
Válvula termostática A regulagem de temperatura da água do sistema de arrefecimento é efetuada por intermédio da válvula termostática. Quando o motor está frio, a válvula termostática impede a passagem de água do bloco do motor para o radiador, circulando a água somente no bloco do motor. Quando a temperatura da água atingir aproximadamente 83°C (181°F), a válvula termostática começa abrir, permitindo então a circulação da água por todo o sistema.
79
Correias !
ADVERTÊNCIA: O contato com o ventilador e respectivas correias em movimento pode resultar em acidente. Mantenha-se afastado.
Correia do Ventilador/Alternador Verifique a tensão da correia do ventilador/alternador a cada 100 horas de operação. Se estiver muito esticada, a correia poderá causar desgaste prematuro dos rolamentos do alternador e da bomba d’água. Por outro lado, se estiver com folga excessiva, a correia poderá patinar, desgastando-se rapidamente e causando superaquecimento do motor e falha das baterias. Assim sendo, a tensão deverá ser regulada de tal maneira que, pressionada pelo polegar num ponto eqüidistante entre a polia do ventilador e a polia da árvore de manivelas, a deflexão máxima da correia seja 9,5 - 12,7 mm (3/8 - 1/2"). Após a troca da correia, ajustar a tensão. 80
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL O sistema de combustível compõe-se de um tanque, filtros, bombas, e equipamentos de injeção. A utilização de combustível limpo e a manutenção dos componentes observando os intervalos regulares são requisitos essenciais para uma longa vida útil do sistema. Antes do início do inverno, os sedimentos deixados pelo combustível no reservatório devem ser removidos e os filtros bem limpos ou substituídos, para evitar que resíduos de água penetrem nas tubulações, ocasionando, em caso de congelamento, falhas na alimentação. A fim de evitar a segregação do combustível, que começa a partir de + 8°C (46.4°F), recomendamos adicionar ao combustível, uma certa quantidade de querosene. Na tabela a seguir, constam as proporções ideais a serem adicionadas:
Temperatura (°C)
% de Combustível Óleo Diesel
Abaixo de +8 até -10
60%
Querosene 40%
Ao reabastecer o motor, colocar primeiro o querosene a ser adicionado, (por ser de peso específico inferior ao do óleo Diesel), e a seguir o combustível, a fim de que se obtenha uma mistura uniforme.
Drenagem do filtro de combustível Drene o filtro de combustível a cada 50 horas de trabalho. 1. Gire a válvula de drenagem de água no sentido anti-horário 2 ou 3 voltas e drene a água do filtro de 1º estágio. 2. Feche a válvula de drenagem de água. 3. Siga os procedimentos da página 83 para remover o ar do sistema de combustível. 4. Drene a água e os sedimentos do reservatório de combustível. 81
Filtros de Combustível A perda de potência do motor deve-se, normalmente, à passagem insuficiente de combustível através dos filtros, em razão de entupimento dos mesmos. Verifique os intervalos de substituição dos elementos filtrantes, na Tabela de Manutenção Periódica, página 67. Condições severas de operação requerem substituição em intervalos menores.
Filtros
Troque os filtros de combustível a cada 500 horas de operação. 1. Limpe o cabeçote e a parte externa dos filtros de combustível. 2. Gire os filtros no sentido anti-horário e remova o cabeçote. Descarte os filtros velhos. 3. Aplique óleo limpo nas juntas dos filtros novos. 4. Instale os filtros novos. Aperte com as mãos 1/2 volta, até que os filtros entrem em contato com os cabeçotes dos filtros. 5. Solte cada filtro por aproximadamente 1 volta. 6. Aperte os filtros até que toquem o cabeçote do filtro e aperte com as mãos 1/2 a 3/4 de uma volta. Não utilize ferramentas para instalar filtros novos. O combustível não filtrado ou insuficientemente filtrado, inutilizará os pistões da bomba em pouco tempo, devido ao desgaste elevado das peças. Não permita que o motor funcione sem filtros.
82
Sangria do sistema de combustível 1. Encha o reservatório de combustível. Solte por 1 ou 2 voltas o parafuso de sangria de ar no cabeçote do filtro.
2. Acione a bomba manual de combustível para cima e para baixo, até que combustível sem ar saia pelo parafuso de sangria do filtro. 3. Aperte o parafuso de sangria de ar.
4. Gire a chave para a posição ON (ligado). 5. Solte o parafuso de sangria de ar na bomba injetora. 6. Acione a bomba manual de combustível para cima e para baixo, até que combustível sem ar saia pelo parafuso de sangria do filtro. 7. Aperte o parafuso de sangria de ar. 8. Acione o motor. Verifique se há vazamentos no sistema de combustível. 83
Bomba injetora A bomba injetora deverá ser instalada na posição correta, para que o motor possa dar seu rendimento máximo.
Controle dos injetores Impurezas no sistema de combustível provocam falhas nos injetores, fazendo com que o motor funcione de maneira irregular. Para se descobrir a tempo os defeitos nos injetores, é necessário controlar o funcionamento dos mesmos; para tanto, funcione o motor temporariamente na máxima rotação, e observe os gases de escapamento. Saindo fumaça preta em intervalos regulares, um ou mais injetores não estão funcionando corretamente. A manutenção da bomba injetora e dos bicos injetores requer equipamentos e ferramentas especiais. Esse tipo de serviço deverá ser confiado somente ao seu Revendedor Autorizado CASE.
84
TANQUE DE COMBUSTÍVEL O tanque de combustível deve ser abastecido ao término de cada jornada de trabalho. É aconselhável encher totalmente o tanque de combustível, pois isso evitará a condensação de água no interior do tanque. (Ver página 68). !
ADVERTÊNCIA: Ao abastecer a máquina, não o faça fumando, ou perto de chamas ou com o motor funcionando.
Periodicamente, verifique a condição da tela do tubo de enchimento do tanque de combustível, quando o tanque estiver pela metade. Remova a tampa do bocal de enchimento, girando-a no sentido anti-horário. Se for necessário efetuar a limpeza da tela, remova o tubo de enchimento do tanque e retire a tela. Certifique-se de instalar novamente a tela, antes de instalar o tubo de enchimento.
1. Tampa do bocal de enchimento do tanque de combustível.
O tanque de combustível possui um coletor de água conforme mostra a ilustração abaixo. Drene a água e os sedimentos acumulados no tanque, sempre que for constatada a presença de água no copo do filtro (ver página 81), ou a cada 500 horas de operação da máquina. Afrouxe o bujão de drenagem e deixe o combustível escoar lentamente até que fique livre de água.
2. Bujão de drenagem do coletor de água do tanque de combustível. 85
SISTEMA ELÉTRICO ADVERTÊNCIA: Sugestões de segurança para Serviços a serem feitos no sistema elétrico: 1. Utilize sempre a chave geral, girando-a no sentido horário ou anti-horário. !
2. Nunca perto derecentemente. baterias que estão sendo carregadas ou que foramfumar carregadas 3. Nunca usar anéis ou braceletes de metal, pois poderá provocar curto num circuito ativado. 4. Antes de ligar ou desligar um circuito, certifique-se de que está familiarizado com o mesmo . Uma ligação errada poderá resultar em acidente ou prejuízos.
Substituição das Lâmpadas Faróis de trabalho dianteiros
86
Faróis de trabalho traseiros e lanternas
Tabela de reposição de lâmpadas Lâmpada Código CASE
DESCRIÇÃO - ACESSÓRIO FAROLDIANTEIRO(Standard) P66842-27 (até série –>JHF0020946) FAROL DIANTEIRO SUPERIOR (Standard) A187519 (após série JHF0020947–>) FAROL DIANTEIRO INFERIOR (Standard) A187520 (após série JHF0020947–>) FAROLTRASEIRO(Standard) P66842-27 (até série –>JHF0020946) FAROL TRASEIRO (Standard) A187520 (após série JHF0020947–>) LANTERNATRASEIRA(Standard) E157576(atésérie–>JHF0020946) LANTERNATRASEIRA(Standard) 147724A1 (após série JHF0020947–>) LANTERNA TRASEIRA C/ SETA (Opcional) 147733A1 (após série JHF0020947–>) LANTERNA TRASEIRA C/ SETA (Opcional) 147734A1 (após série JHF0020947–>) LUZDIRECIONAL(Opcional) E65015(atésérie–>JHF0020946) LUZDIRECIONAL(Opcional) A187992/A187993 (após série JHF0020947–>) FAROL ROPS (Opcional) G6984278
E157134
OSRAM AS7952
103654A1 103653A1 E157134
OSRAM AS7952
103653A1 E67605 E67605 E67605 148102A1 E67605 148102A1 E67606 A15084 K69842-81
87
Lâmpada Código Fornecedor
PHILLIPS 13499 PHILLIPS 13499 PHILLIPS 13499 GE 2445 âmbar PHILLIPS 13499 GE 2445 âmbar OSRAM 7511 OSRAM 7511
Luz direcional (Opcional) (1ª versão) Luz direcional e alerta
(2ª versão) Luz direcional
(até a série –>JHF0020946)
(a partir da série JHF0020947–>)
Alternador
(Opcional) (Standard) Para evitar a queima dos diodos do alternador, é necessário tomar as seguintes precauções: O que fazer: 1. Ao dar carga na bateria, desligue os pólos da mesma. Se for usado o aparelho de carga para auxiliar na partida, desligue o alternador do circuito, antes de ligar o carregador. 2. Desligue sempre a chave geral ao trabalhar no sistema elétrico. 3. Desligue a tomada do regulador e os fios dos terminais do alternador, quando estiver trabalhando com solda a arco na máquina. 4. Mantenha as correias de acionamento em bom estado De conservação e na tensão correta. 88
O que não fazer: 1. Estando o motor funcionando, não desligue os cabos da bateria, cabos de conexão do alternador ou ligações do regulador. 2. Não funcione o motor com o alternador desligado (Conexões removidas) do circuito. 3. Não polarize O alternador. O alternador não deverá ser polarizado como os dínamos comuns. Use uma lâmpada de provas ou um voltímetro. 4. Não inverta a polaridade dos cabos do alternador, regulador, motor de partida ou bateria, Isso provocará Danos. Nesta máquina, o terminal negativo (-) é ligado à Massa. 5. Não ponha em curto circuito com a massa os terminais do alternador ou do regulador. 6. Não opere a máquina com as baterias desligadas.
!
PRECAUÇÃO: AO RETIRAR A BATERIA, DESLIGUE SEMPRE O CABO NEGATIVO (-) PRIMEIRO. AO INSTALAR A BATERIA, LIGUE SEMPRE O CABO NEGATIVO (-) POR ULTIMO.
!
PRECAUÇÃO: Ao trabalhar no sistema elétrico, nunca use anéis ou braceletes de metal, pois poderá provocar um curto circuito.
!
PRECAUÇÃO: Antes de ligar ou desligar um circuito, certifiquese de que está familiarizado com o mesmo. Uma ligação errada poderá causar acidentes e prejuízos.
7. Não use vapor ou solvente para limpar o alternador.
89
BATERIAS (STANDARD) Com hidrômetroindicador de carga(Original de Fábrica) ATENÇÃO: Esta bateria não necessita de limpeza ou manutenção, bem como a adição de água. PERIGO: O LIQUIDO CONTIDO NO INTERIOR DAS BATERIAS É ÁCIDO SULFÚRICO. Tome cuidado para não derramá-lo na
!
pele, nos olhos ou nas roupas, pois sofrerá GRAVES queimaduras. Antídoto: EXTERNO - Lave com água. INTERNO - Beba água ou leite em quantidade, seguido de leite de magnésia, ovos batidos ou óleo vegetal. Procure assistência médica imediata. OLHOS Lave com água durante 15 minutos e procure imediatamente o oftalmologista. AS BATERIAS PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS: Faíscas, fósforos e cigarros acesos e chamas expostas devem ser mantidos longe das baterias. Ao carregar a bateria ou quando a estiver utilizando em recinto fechado, assegure-se de que dispõe de boa ventilação. Use sempre óculos de segurança ao trabalhar perto de baterias. MANTENHA AS BATERIAS LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
As baterias ficam localizadas na parte traseira da máquina (Ver página 24).
!
ADVERTÊNCIA: Quando estiver trabalhando próximos de baterias, lembre-se de que todas as partes metálicas expostas das mesmas estão “ativas”. Nunca coloque objetos de metal sobre os terminais, pois isto poderá resultar em faíscas ou curto-circuitos.
90
Inspeção visual 1. Inspecione externamente a bateria. Verifique a ocorrência de danos ou rachaduras. 2. Inspecione os pólos. Verifique se estão quebrados ou danificados. 3. Revise periodicamente o sistema elétrico do trator. 4. Determine a causa dos danos. Somente substitua baterias danificadas depois de determinadas e eliminadas as causas. 5. Observe a coloração apresentada pelo hidrômetro. Tome a ação indicada para cada caso. H i d r ô m et r o Verde Preto Amarelo Claro
Estado de Carga Acimade50% Abaixode50% Nível baixo de eletrólito
Ação Requerida Testededescargarápida Recarregar Substituir a bateria (se não houver “partida”)
BATERIAS (OPCIONAIS) PERIGO: O LÍQUIDO CONTIDO NO INTERIOR DAS BATERIAS É ÁCIDO SULFÚRICO. Tome cuidado para não derramá-lo na pele, nos olhos ou nas roupas, pois sofrerá GRAVES queimaduras.
!
Antídoto: EXTERNO - Lave com água. INTERNO - Beba água ou leite em quantidade, seguido de leite de magnésia, ovos batidos ou óleo vegetal. Procure assistência médica imediata. OLHOS Lave com água durante 15 minutos e procure imediatamente o oftalmologista. AS BATERIAS PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS: Faíscas, fósforos e cigarros acesos e chamas expostas devem ser mantidos longe das baterias. Ao carregar a bateria ou quando a estiver utilizando em recinto fechado, assegure-se de que dispõe de boa ventilação. Use sempre óculos de segurança ao trabalhar perto de baterias. MANTENHA AS BATERIAS LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. 91
!
ADVERTÊNCIA: Quando estiver trabalhando próximo de baterias, lembre-se de que todas as partes metálicas expostas das mesmas estão “ativas”. Nunca coloque objetos de metal sobre os terminais, pois isto poderá resultar em faíscas ou curto-circuitos.
Normas para Cuidado de Bateria 1. Complete o nível do eletrólito com água pura destilada, conforme necessário para manter os separadores cobertos. O nível do eletrólito deve ser verificado a cada 50 horas de trabalho ou semanalmente. O consumo normal da água deverá ser de 28,35 gr., aproximadamente, a cada 50 horas de trabalho. Se for maior, a caixa da bateria poderá estar com vazamento ou o regulador de voltagem estará carregando demais, devendo ser ajustado. 2. Mantenha a bateria sempre em bom estado de carga, obedecendo as leituras do densímetro. 3. Certifique-se de que a bateria esteja presa firmemente em seu suporte. Os cabos da bateria não devem encostar nos conectores das células, nem no suporte da bateria. 4. Conserve a bateria limpa e seca. Se a bateria não retém a carga, substitua por uma nova, com as mesmas características. Semanalmente, e antes de completar o nível do eletrólito, efetue a leitura de cada célula, usando um densímetro. A leitura da densidade específica de cada célula deve registrar carga total. NOTA: A leitura da densidade de carga total será geralmente indicada na bateria. Uma bateria que apresentar um leitura de 1.175, congelará a aproximadamente -17,7°C (0°F).
Verificação da Densidade Específica do Eletrólito Use um densímetro para verificar a densidade específica do eletrólito da bateria. A densidade específica do eletrólito indica a carga aproximada de bateria. Os densímetros dão a leitura correta quando a temperatura do eletrólito é de 26.7°C (80°F). Para obter o valor correto da densidade específica, é necessário conhecer a temperatura do eletrólito. Alguns densímetros são providos de um termômetro. Se o seu densímetro não estiver provido de termômetro, é necessário usar um termômetro separado para verificar a temperatura do eletrólito. 1. Remova o eletrólito de uma das células da bateria, fazendo uso de densímetro. Verifique a leitura do densímetro e anote-a. Certifique-se de segurar o densímetro na posição vertical, bem como de manter a bóia livre. Faça a leitura do densímetro ao nível dos olhos.
92
2. Verifique a temperatura do eletrólito da bateria. Em seguida, some ou subtraia quatro pontos de densidade específica para cada 5°C (10°F) acima ou abaixo de 27°C (80°F). Assim fazendo, você saberá qual a condição exata da célula da bateria. 3. Proceda conforme indicado nos itens 1 e 2 relativamente a todas as demais células da bateria. Temperatura °F
°C
Faça a leitura ao nível dos olhos
Pontos de Densidade a subtrair ou somar na leitura encontrada
Segure o densímetro na pos. vertical
A bóia deve ficar livre
A Tabela abaixo indica qual a faixa de densidade específica aplicável ao clima de sua área.
Condição d e C ar g a 100% 75% 50% 25% Descarregada
Faixa de Densidade Específica p ara Zona Climática (Leituras Corrigidas para 27°C (80°F) F rí g i d a Tem perada T r o p i ca l 1,270 1,250 1,225 1,230 1,215 1,180 1,180 1,170 1,135 1,130 1,120 1,090 1,080 1,070 1,045
NOTA: Se for necessário adicionar água para verificar a densidade
específica, aplique umaleituras carga incorretas. rápida na bateria durante 30 minutos. Caso contrário, obterá 93
Para Compreender a Leitura do Densímetro 1. Saber-se-á a condição aproximada da carga da bateria, fazendo-se uma comparação entre os pontos de densidade específica indicados no densímetro e a Tabela abaixo: Condição de Car g a
Densidade E specífica à Temperatura de 27°C (80°F)
Temperatura Aproximada de Congelamento d o E letrólito
100% 75% 50% 25% Descarregada
1,260 1,230 1,200 1,170 1,110
59°C - (-79°F) 39°C - (-38°F) 27°C - (-17°F) 17°C - (+ 1°F) -7,2°C(+19°F)
2. A bateria estará em bom estado, se a densidade específica das células estiver entre 1.200 e 1.260 pontos ou quando a diferença entre as células de densidade mais alta e as de densidade mais baixa for inferior a 30 pontos. Carregue a bateria, antes de colocá-lo em uso. 3. Aplique uma carga completa na bateria, se a densidade específica das células estiver entre 1.200 e 1.260 pontos ou quando a diferença na densidade específica entre as células de densidade mais alta e as de densidade mais baixa for de 30 pontos ou mais. Verifique novamente a densidade específica. Se depois de haver aplicado uma carga completa na bateria, e a diferença na densidade específica for de 30 pontos ou mais, isso significa que a bateria está defeituosa. Neste caso, substitua-a.
Nível do Eletrólito Verifique o nível do eletrólito a cada 50 horas. Verifique com maior freqüência quando a máquina for usada em climas quentes. Se o nível do eletrólito estiver baixo, adicione água destilada em cada célula até que o líquido apenas cubra as placas. Não é aconselhável adicionar água em excesso. Isso acarretará desempenho insatisfatório, menor vida útil da bateria e corrosão nas paredes da mesma. Abertura do Respiro
Nível do Eletrólito Acima das Placas 94
Verifique o nível do eletrólito em cada célula, semanalmente, retirando os bujões de respiro. O nível do eletrólito deve ser completado antes que a parte superior dos separadores fique exposta. NÃO ENCHA ATÉ EXTRAVAZAR. NOTA: Ao fazer a manutenção da bateria, adicione somente água destilada. Certifique-se de que o nível do eletrólito fique sempre acima das placas da bateria. Isso evitará avarias na mesma.
Adição de Água A menos que a água de torneira de sua área seja do tipo “aprovado” (isenta de minerais formadores de crostas), adicione sempre água destilada na bateria. Quando adicionar água durante as épocas de temperatura muito baixa, a bateria deve receber imediatamente uma carga, a fim de misturar a água com o eletrólito. Se não for misturada, a água permanecerá em cima e congelará. Quando é adicionada maior quantidade de água do que o necessário, isso acarreta uma elevação de temperatura da bateria ou aumente a regulagem do regulador de voltagem. Quando, por outro lado, é usada uma quantidade menor de água do que o necessário, a bateria não carrega adequadamente. Isso pode ser o resultado de ligações mal feitas dos cabos ou regulagem muito baixa do regulador de voltagem.
Precauções para Épocas Frias Conforme a temperatura do ar cai, a capacidade e rendimento da bateria diminui. Na realidade, a bateria enfraquecerá com o frio e não acionará o motor de partida tão rápido ou por um período tão longo quanto o faz durante as temperaturas quentes. Uma vez que a partida do motor Diesel depende diretamente da rotação do motor de partida, em velocidade suficiente para causar a auto-ignição do combustível Diesel, nunca é supérfluo salientar a importância de manter as baterias bem carregadas, para partida do motor em tempo frio.
Bujões de Respiro Conserve os bujões de respiro sempre no lugar e bem apertados. Certifique-se de que os furos de respiro estejam desentupidos, afim de evitar que a pressão do gás nas células quebre a vedação ou caixa.
Terminais dos Cabos e Bornes Os terminais dos cabos da bateriadevem ser mantidos sempre limpos ebem apertados nos bornes desta. Um bom método para a limpeza dos terminais e bornes é retirar todo o excesso de material corrosivo com uma escova de aço e depois lavá-los com uma solução fraca de bicarbonato de sódio e amoníaco. Após a limpeza, aplique uma fina camada de vaselina graxa àfina, a fim de retardar a formação de nova corrosão. Certifique-se de que aouligação massa esteja apertada firmemente. 95
CHAVE GERAL
Chave Geral
!
ATENÇÃO: Sua Pá-Carregadeira W20E está equipada com uma Chave Geral que conecta todo o circuito elétrico às baterias. Ao executar qualquer serviço de manutenção em sua W20E (especialmente no circuito elétrico), desligue a Chave Geral girando-a para qualquer um dos lados. Desta maneira você estará reduzin-
do a possibilidade de acidentes e danos à máquina.
Localização da chave geral A chave geral está localizada na lateral do compartimento do motor (na estrutura da tampa lateral esquerda de acesso ao motor).
DESCARTE DAS BATERIAS RECICLAGEMOBRIGATÓRIA
Devol va a b ate ria usada ao revendedor no ato d a tro ca. Conformeresolução Conama 257 /99 de 30/06/ 99.
TODO
CO NSUM IDO R/US U ÁRIO FINAL É OBR IGAD O A DEVO LVER SUA BATERIA USADA A UM PONTO DE VENDA. NÃO DESCARTE NO LIXO . OS PONTOS DE VENDA SÃO OBRIGADOS A ACEI TAR A DEVOLUÇÃO DE SUA BATER IA USADA , BEM COM O A RMA ZE NÁ- LA EM LOC AL ADEQUADO E DEVOLVÊ-LAA O FABR ICANTE PA RA RE C IC LA GEM. Riscos de contato com a solução ácida e com o chumbo:
A solução ácida e o chumbo contidos na bateria se descartados na natureza de forma incorreta poderão contaminar o solo, o subsolo e as águas. O consumo de águas contaminadas pode causar hipertensão arterial, anemia, desânimo, fraqueza, dores nas pernas e sonolência. O contato da solução ácida com os olhos causa conjuntivite química e com a pele
dermatite de contato. Composição Básica : chumbo , ác ido sulf úrico dilu ído e p lá stico
Nocom caso de contato acidental com olhos ou a pele, lavar imediatamente comoságua
corrente e procurar orientação médica.
96
SISTEMA HIDRÁULICO PRECAUÇÃO: Os sistemas hidráulicos funcionam sob alta pressão. Qualquer vazamento, por minúsculo que seja, pode penetrar no tecido do corpo humano, provocando graves ferimentos. Utilize um pedaço de madeira ou de papelão ao tentar localizar vazamentos - e NUNCA as mãos ou quaisquer outras partes do corpo. !
Alivie a pressão hidráulica antes de desligar os circuitos. Ao refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem apertadas. No caso de ferimentos provocados pela fuga de óleo sob pressão, dirija-se imediatamente ao médico. Poderão surgir sérias complicações na falta de atendimento médico imediato.
ÓLEO HIDRÁULICO SUJO CAUSA PROBLEMAS Mantenha a Máquina Limpa 1. Limpe a área ao redor da tampa de acesso à tela de sucção, antes de verificar o nível do óleo. 2. Use um funil e recipiente limpos, quando estiver adicionando o óleo. 3. Limpe por fora os componentes, mangueiras e graxeiras antes de removê-los. Feche as aberturas (bocais) com tampas limpas. 4. Faça os reparos sobre uma superfície limpa. Use ferramentas limpas. 5. Substitua o óleo e verifique ou troque os filtros, ao fazer os reparos. NOTA: Se usar o mesmo óleo, certifique-se de filtrá-lo antes de colocálo no reservatório.
SISTEMA HIDRÁULICO DO EQUIPAMENTO E DA DIREÇÃO O sistema hidráulico do equipamento e da direção é pressurizado a ar. Esta pressurização assegura suprimento adequado de óleo para a bomba hidráulica. Por isso, torna-se importante, sempre que um serviço for efetuado no reservatório, recolocar a tampa do bocal de enchimento ou a placa de acesso aos filtros, e verificar se há vazamentos de ar ou óleo após término deste. 97
Nível do Óleo Verifique o nível do óleo hidráulico antes de começar o seu serviço diário ou no início de cada turno. Antes de proceder à verificação do nível, pare o motor e abaixe a caçamba até o solo. O óleo hidráulico deve estar visível no indicador do óleo hidráulico. Se não estiver visível, acrescente óleo conforme necessário (Aproximadamente na metade do visor). Veja página 67.
1
3 2
1. Bocal de Enchimeto
2. Tampa de Acesso à Tela de Sucção 3. Visor do Nível do Óleo
Substituição dos Filtros do Óleo Hidráulico O sistema hidráulico possui dois filtros localizados no circuito de retorno, um na lateral traseira do lado direito e outro na frente, acima do tanque hidráulico, além de uma tela de sucção instalada na linha de sucção, no interior do tanque hidráulico.
5
4
4 e 5. Filtros do Óleo Hidráulico
98
Substitua os filtros do óleo hidráulico após as primeiras 100 horas de operação e posteriormente a cada 500 horas ou toda vez que a luz de advertência (localizada à esquerda da chave de ignição) acender no painel. Para efetuar a substituição dos filtros proceda como segue: 1. Coloque uma vasilha embaixo dos filtros para apanhar o óleo ao serem removidos os filtros. 2. Para afrouxar os filtros, gire-os no sentido anti-horário, utilizando-se de uma chave especial. Em seguida, remova os filtros. Descarte a guarnição da tampa de cada filtro, substituindo-a por outra nova. 3. Lubrifique as novas guarnições com óleo para transmissão limpo, e instale-as na tampa do filtro. 4. Lubrifique as roscas dos filtros novos com óleo para transmissão limpo. Instale os filtros na tampa, girando-os no sentido horário (para a direita), até que o mesmo faça contato com a guarnição. Aperte cada filtro com a mão mais 1/2 a 3/4 de volta. Não aperte excessivamente os filtros, nem utilize a chave especial para apertá-los. 5. Faça funcionar o motor em baixa rotação durante cerca de cinco minutos a fim
de de abastecer os filtros. osofiltros vazamentos, e certifiquese que o visor estejaVerifique indicando nívelquanto corretoado óleo. Adicione óleo, se necessário.
Substituição do Óleo Hidráulico (Limpeza da Tela de Sucção) Substitua o óleo do sistema hidráulico a cada 1000 horas de operação ou cada seis meses, prevalecendo o que primeiro ocorrer. Nessa condição, substitua também os filtros do óleo hidráulico e limpe a tela de sucção localizada no interior do tanque.
99
Substitua o óleo hidráulico enquanto ainda estiver quente. Proceda da seguinte maneira: 2 1. Tanque hidráulico 2. Tampa do bocal de enchimento 3. Tampa de acesso à tela de sucção 4. Tela de sucção 5. Bujão de drenagem 6. Visor de nível de óleo 7. Anel “O” 8. Junta
7 3
8
6 1
4 5 1. Pare o motor e remova a tampa do bocal de enchimento do tanque hidráulico bem devagar para aliviar a pressão existente no interior do tanque. Em seguida, remova a tampa de acesso à tela de sucção situada no interior do tanque. 2. Coloque um recipiente embaixo do bujão de drenagem, com capacidade para aproximadamente 140 litros (37 galões). 3. Remova o bujão de drenagem, localizado do lado direito do tanque, e drene o óleo. 4. Remova a tela se sucção (mostrada na figura acima) e limpe-a com solvente. Em seguida, reinstale a tela de sucção. 5. Reinstale o bujão de drenagem do óleo e aperte-o. 6. Reinstale a tampa de acesso à tela de sucção. 7. Encha o tanque com 138 litros (36.5 galões) de óleo. Veja especificação do óleo na Tabela da página 68. Verifique o nível através do visor. 8. Reinstale a tampa do bocal de enchimento.
100
SISTEMA DE FREIOS Compressor de Ar O compressor de ar fornece ar ao reservatório. O compressor é lubrificado pelo sistema de óleo do motor e recebe ar filtrado pelo sistema de admissão de ar do motor.
Reservatórios de Ar No reservatório de ar, deverá ser feita a drenagem da água a cada 10 horas ou diariamente, através do cabo de dreno manual (ver figura abaixo). A válvula de drenagem do reservatório de ar fica localizada na lateral traseira do trator, acima da carcaça do eixo traseiro, do lado direito.
Válvula de drenagem do reservatório de ar
Cilindros Mestre
O nível de fluido dos cilindros mestre de freio de serviço deverá ser verificado a cada 50 horas de funcionamento da máquina. Remova a tampa do reservatório. Adicione fluido conforme necessário. O cilindro mestre do freio das rodas dianteiras fica montado na lateral direita. O cilindro mestre do freio das rodas traseiras fica montado na parte interna do suporte central de montagem do capuz, do lado esquerdo.
101
SISTEMA HIDRÁULICO DA TRANSMISSÃO E DO CONVERSOR DE TORQUE Verificação do nível de óleo Verifique o nível de óleo da transmissão DIARIAMENTE com o motor funcionando em marcha lenta, e a uma temperatura de 82 a 93°C (180 a 200°F). Mantenha o nível do óleo sempre na marca “MÁX” da vareta medidora. A vareta de medição fica localizada do lado esquerdo da transmissão. 2
1. Vareta de medição 2. Filtro
1
Substitua o filtro da transmissão nas primeiras 50 a 100 horas e posteriormente a cada 500 horas de trabalho. A cada 1000 horas, drene e reabasteça o sistema (ver páginas 66 e 67). A drenagem do óleo deverá ser feita com o óleo aquecido de 66 a 93°C (150 a 200°F). Para efetuar a troca do óleo e substituição do filtro, proceda como segue: 1. Drene o óleo da transmissão e remova a tela do cárter da transmissão. Limpe bem a tela e reinstale-a usando guarnições novas. 2. Drene o filtro de óleo, remova-o e limpe a sede de assentamento do filtro na bomba. Em seguida instale o filtro novo. NOTA: Este filtro é do tipo cartucho (conjunto selado), devendo portanto, ser substituído o conjunto completo. 3. Encha a transmissão até atingir a marca “MIN” da vareta de medição. 4. Dê partida no motor e faça-o funcionar em marcha lenta durante vários minutos para carregar totalmente a caixa de mudanças e o conversor de torque com o óleo. 5. Verifique novamente o nível do óleo com o motor em marcha lenta, adicionando óleo conforme necessário, até atingir a marca “MIN”. Depois de aquecer o óleo até a temperatura de 82 a 93°C (180 a 200°F), faça a verificação final do nível do óleo. Adicione óleo conforme necessário, até atingir a marca “MÁX” da vareta medidora. Verifique se não há vazamentos. 102
EIXOS DIANTEIRO E TRASEIRO Braseixos S.A. (até série –>JHF0042037) Nível do Óleo Os cubos e diferenciais são comunicantes O nível do óleo de cada eixo deve ser verificado a cada 250 horas de funcionamento no bujão de enchimento do centro da carcaça localizada atrás do diferencial.
Cubos comunicantes
1. Bujão de nível do óleo e enchimento 2. Bujão de drenagem
1. Estacione a máquina numa superfície plana. 2. Retire o bujão de enchimento do centro da carcaça. O nível do óleo deve ficar rente com o furo de enchimento.
Substituição do Óleo (até série –>JHF0042037) A primeira troca do óleo dos eixos deverá ser feita nas primeiras 100 horas. A partir da segunda troca, o óleo dos eixos deverá ser substituido a cada 1000 horas (páginas 67 e 68). Para efetuar a troca do óleo proceda da seguinte maneira: 103
Drenagem (até série –>JHF0042037) 1. Estacione a máquina numa superfície plana.
1. Bujão de Drenagem
2. Bujão de Nível do Óleo
2. Remova os bujões de drenagem de ambos os cubos das rodas e do bojo central (ver figura acima e figura página 103). Drene por completo o óleo de cada eixo.
Enchimento (até série –>JHF0042037) Por serem comunicantes cubos e diferenciais, basta um abastecimento. 1. Recoloque os bujões de drenagem de cada eixo. 2. Proceda ao enchimento com óleo da seguinte maneira:
a) Remova o bujão de enchimento localizado no centro da carcaça atrás do diferencial. b) Coloque aproximadamente 26 litros de óleo. Este deve alcançar a borda superior do furo de enchimento. Recoloque o bujão. c) Verifique o nível de óleo dos cubos e recoloque os bujões de nível.
104
EIXOS DIANTEIRO E TRASEIRO Dana Spicer Clark-Hurth (a partir da série JHF0042038–>) Nível do Óleo O nível do óleo de cada eixo deve ser verificado a cada 250 horas de funcionamento nos bujões de enchimento, conforme ilustrado abaixo.
Modelos: Dianteiro 176/298 Traseiro 176/299 Diferencial
Bujão de nível M 22 x 1,5
Cubos planetários
1. Estacione a máquina numa superfície plana. 2. Retire os bujões de enchimento da carcaça central e dos cubos planetários.O nível do óleo deve ficar rente com o furo de enchimento. 104A 105
Substituição do Óleo (a partir da série JHF0042038–>) A primeira troca de óleo do diferencial e dos cubos deverá ser feita nas primeiras 100 horas, e posteriormente a cada 1000 horas de operação (conforme tabela de manuteção das páginas 66 e 67).
Drenagem (a partir da série JHF0042038–>) 1. Estacione a máquina numa superfície plana.
Bujão de nível M 22 x 1,5
2. Remova todos os (3) bujões de drenagem da carcaça central e de ambos os cubos das rodas (veja as figuras acima). Drene por completo o óleo dos diferenciais e dos cubos planetários.
Enchimento (a partir da série JHF0042038–>) 1. Recoloque os bujões de drenagem de cada eixo (diferencial e planetários). 2. Conforme quantidades, tipo de óleo e aditivo (veja página 68), abasteça o eixo da seguinte maneira: 2.1. Diferencial - Remova os (2) bujões de enchimento e abasteça a quantidade correta total especificada (óleo + aditivo para diferencial Case 149175A1) (veja página 68), dividido nos (2) bujões. 2.2.
Cubos - Remova o bujão de abastecimento de cada cubo e abasteça (somente com óleo) a quantidade correta (veja página 68).
NOTA: A carcaça dos eixos não é comunicante com os cubos planetários, portanto o enchimento com óleo deverá ser realizado em 3 etapas; 2 cubos planetários e o diferencial na carcaça central.
Observe atentamente as indicações de período de troca, lubrificante e aditivo para diferencial recomendadas nas páginas 67 e 68 deste manual. Para maiores informações sobre manutenção, consulte o manual de serviço.
104B 106
RODAS E PNEUS Torque de Aperto das Porcas das Rodas Durante o período de amaciamento da nova máquina, verifique e aperte as porcas das rodas com um torque de 515 a 570 N.m (380 a 420 lb.ft). Verifique o aperto das porcas das rodas após 10, 20 e 50 horas de operação e a cada 50 horas até que o aperto se estabilize. O mesmo deve ser feito cada vez que se retira uma roda para manutenção. Verifique também o torque de aperto dos parafusos de fixação dos eixos. Aperte se necessário com um torque de 705 a 870 N.m (520 a 640 lb.ft).
Pressão dos Pneus A pressão correta dos pneus é determinada pela medida e número de lonas dos mesmos. Ver especificações de pressões dos pneus na página 25.
Montagem dos Pneus Para proporcionar tração adequada e ação de auto-limpeza dos gomos da banda de rodagem, os pneus dianteiros e traseiros devem ser montados conforme indicado na ilustração.
PARA FRENTE
105
PÁ-CARREGADEIRA Retorno à escavação O mecanismo de retorno à escavação, localizado no cilindro de basculamento direito, poderá ocasionalmente necessitar de ajustagem do seu limitador de curso, a fim de manter a posição de escavação desejada da caçamba, depois de ter sido automaticamente levada ao nível do solo. Na maioria dos casos, a posição desejada é o fundo da caçamba paralelo ao solo. Antes de proceder a qualquer ajustagem, abaixe a caçamba até o solo, no ângulo de escavação desejado. Desligue o motor. Gire a chave de ignição para a posição “Desliga”. Afrouxe a braçadeira do suporte de montagem. Posicione o limitador de tal forma que a orelha do indicador apenas desligue o limitador. Reaperte a braçadeira. Dê partida no motor. Verifique a ajustagem do limitador de curso, acionando o braço da carregadeira e a caçamba através de um ciclo completo de trabalho do mecanismo de retorno à escavação, conforme descrito na página 61. Verifique o ângulo da caçamba depois de esta retornar automaticamente ao nível do solo.
106
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA
!
PRECAUÇÃO: Ao efetuar qualquer serviço de manutenção na máquina, use sempre óculos de segurança, especialmente durante serviços de martelagem ou esmerilhamento, para precaverse da possibilidade de lesões causadas por estilhaços de metal. Ao malhar contra ferramentas temperadas ou superfícies de
metal temperado, utilizecru. sempre um martelo brando, de plástico, madeira, cobre, couro Para substituir um dente da caçamba, remova ambos os parafusos que o fixam à caçamba (Ver figura abaixo). Retire o dente a ser substituído e coloque o outro novo no lugar, prendendo-o com os parafusos de fixação, conforme ilustração abaixo, aplicando um torque de 183223 N.m (135-165 Lb.ft). NOTA: As roscas dos parafusos e das porcas devem estar limpas e secas, a fim de obter um aperto correto.
A B
C
A. Parafusos de Fixação B. Dente da Caçamba C. Caçamba 107
IMOBILIZAÇÃO PROLONGADA DA MÁQUINA Se for preciso imobilizar o trator por 30 dias ou mais, este deve ser abrigado num lugar seco, e se possível, no interior de uma construção. Devem ser tomadas certas precauções para evitar ferrugem, corrosão e deterioração das peças. As precauções a serem tomadas são:
Providências para imobilização da máquina Sistema de Lubrificação do Motor Para proteger as válvulas e as camisas dos cilindros: 1.
Enquanto o motor estiver ainda quente, drene o óleo do cárter e encha-o com óleo de motor limpo.
2. Limpe o filtro de óleo. 3. Limpe o filtro de ar.
Sistema de Combustível Para proteger a tubulação do combustível e os injetores: 1.
Drene o reservatório de combustível e coloque 4 a 8 litros (1 a 2 galões) de óleo diesel de lavagem.
2. Ligue o motor eIsso deixe-o até que uma fumaça branca-azul saia do escapamento. indicafuncionar que o combustível normal dos filtros já foi consumido, e o óleo de lavagem está sendo queimado Opere o motor por 10 minutos antes de desligá-lo. Drene o óleo de lavagem do reservatório.
108
Sistema de Arrefecimento Se somente a água tiver sido usada no sistema de arrefecimento, qualquer um dos métodos que seguem podem ser usados para proteger o sistema, especialmente durante o inverno: 1. Enquanto o motor estiver ainda quente, drenar o sistema de arrefecimento. Abra os pontos de drenagem e gire a tampa do radiador para aliviar a pressão na guarnição. Coloque um aviso na tampa do radiador e um outro no compartimento do operador, alertando que o sistema de arrefecimento foi drenado. 2. Enquanto o motor ainda estiver quente, drene a água do radiador. APÓS O RESFRIAMENTO DO MOTOR, encha o sistema de arrefecimento com água pura. Para temperaturas baixas, use anti-congelante conforme especificado na página 78. Ligue o motor e deixe-o funcionar à temperatura de funcionamento por alguns minutos para misturar bem o fluido.
!
PRECAUÇÃO: As áreas de armazenamento das baterias devem estar bem ventiladas para prevenir acúmulo de hidrogênio das baterias recém-carregadas.
Após carregar as baterias com carga quase completa, retire-as do trator e armazene-as num local seco e moderadamente frio. Coloque as baterias num estrado de madeira ou material isolante similar e, se possível, armazene-as numa construção onde as temperaturas permanecem acima das de congelamento 0°C (32°F). Periodicamente verifique o nível do eletrólito e teste sua densidade. Quando a leitura estiver perto de 1200, a bateria deve estar perto de descarga total. Quando necessário recarregue-as para conservar a leitura acima de 1200, de forma que o eletrólito não congelará.
Sistema Hidráulico do Equipamento 1. Coloque no chão um estrado de madeira e abaixe a caçamba sobre este. 2. Após parar o motor, acione as alavancas de controle da caçamba por vários ciclos, a fim de aliviar a pressão no sistema hidráulico. 3. Aplique uma camada de graxa sobre as hastes dos cilindros para evitar corrosão. 4. Verifique se o freio de estacionamento está aplicado. Depois abra a torneira de drenagem na parte inferior do reservatório de ar, para retirar do tanque a água e sedimentos e para aliviar a pressão de ar. Quando o tanque estiver totalmente sem pressão, o indicador de pressão deve marcar zero.
109
PREPARO DA MÁQUINA PARA RETORNO AO TRABALHO Para colocar a máquina em condições de trabalho, depois de haver permanecido inativa por um longo período de tempo, torna-se necessário observar o seguinte:
NOTA : Não ligue a máquina antes de completar os itens que seguem abaixo.
1. Se todo o fluido tiver sido drenado do sistema de arrefecimento, encha o radiador com uma mistura de água limpa e anti-corrosivo. Para temperaturas baixas use anti-congelante. 2. Certifique-se de que o nível de óleo do cárter esteja correto. 3. Instale novamente as baterias. Certifique-se de que estejam carregadas. 4. Encha o tanque com combustível limpo, livre de água. 5. Substitua os filtros de combustível. Sangre todo o ar do sistema de combustível. 6. Verifique se a pressão dos pneus está correta. 7. Aperte a tampa do bocal de enchimento do reservatório hidráulico. 8. Verifique todos os controles da máquina para certificar-se de que não estão emperrados. 9. Dê partida no motor e faça-o funcionar em marcha lenta. Retire a tampa das válvulas para verificar se as mesmas estão funcionando, e se o conjunto de balancins está recebendo lubrificação. O óleo Diesel para lavagem do sistema de combustível provocará o aparecimento de fumaça azul-branca no escapamento durante algum tempo. Isso não deverá ser causa de preocupação, pois nenhuma avaria causará ao motor.
110
ÍNDICE ALFABÉTICO
A
ASSENTO DO OPERADOR ............................................................................... 35
B BATERIA (STANDARD)......................................................................................90 INSPEÇÃO VISUAL.................................................................................. 91 BATERIA (OPCIONAL)....................................................................................... 91
C
CAÇAMBAS ........................................................................................................ 27 CARREGAMENTO DA CAÇAMBA..................................................................... 58 PENETRAÇÃO EM FORMA DE ARCO ................................................... 59 PENETRAÇÃO EM FORMA DE DEGRAUS ............................................59 CARREGAMENTO DE CAMINHÕES.................................................................60 CHAVE GERAL................................................................................................... 96 CINTO DE SEGURANÇA ................................................................................... 37 INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA ................. 38 COMANDOS DA PÁ-CARREGADEIRA .......................................................... 38A INDICADOR DO TIPO DE USO DA CAÇAMBA 4-EM-1.......................... 41 CONTROLE DE ALTURA DA CAÇAMBA ................................................ 42 RETORNO A ESCAVAÇÃO ..................................................................... 43 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES.................................................................. 62 ARMAZENAMENTO DE COMBUSTÍVEL ................................................ 63 62 LUBRIFICANTES...................................................................................... CONTROLES DA CAIXA DE MUDANÇAS ........................................................32 CONTROLES LUZES DIRECIONAIS E PISCA-ALERTA .................................. 35
D
DADOS OPERACIONAIS E DIMENSÕES ......................................................... 25 DESENGATE DA EMBREAGEM........................................................................ 62 DESPEJO DA CAÇAMBA................................................................................... 60 DIREÇÃO ............................................................................................................ 50 DISPOSIÇÃO DO TRABALHO ........................................................................... 58 DURANTE O FUNCIONAMENTO ...................................................................... 46
E
EIXOS DIANTEIRO E TRASEIRO......................................................... 103, 104A NÍVEL DO ÓLEO ......................................................................... 103, 104A SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO ......................................................... 103, 104B ENCHIMENTO ............................................................................. 104, 104B DRENAGEM ................................................................................ 104, 104B
111
ESPECIFICAÇÕES............................................................................................. 21 MOTOR.....................................................................................................21 SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO................................................................. 21 SISTEMA DE ARREFECIMENTO ............................................................ 21 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO .................................................................22 SISTEMA HIDRÁULICO ...........................................................................22 CILINDROS HIDRÁULICOS..................................................................... 22 CONTROLES DA CARREGADEIRA ........................................................ 23 TRANSMISSÃO ........................................................................................23 CONVERSOR DE TORQUE .................................................................... 23 EIXOS ....................................................................................................... 23 SISTEMA ELÉTRICO ............................................................................... 24 DISJUNTOR E FUSÍVEIS......................................................................... 24 LUZES ...................................................................................................... 24 ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS) ................ 17 CINTO DE SEGURANÇA ......................................................................... 17 CAPOTAMENTO ACIDENTAL .................................................................17 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................... 18 INSPEÇÃO ............................................................................................... 18 NORMAS DE SEGURANÇA DA ROPS ................................................... 19
F
FRENAGEM DO MOTOR ................................................................................... 50 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA..................................................................... 43 AMACIAMENTO .......................................................................................43
I IMOBILIZAÇÃODE PROLONGADA DA MÁQUINA .............................................. 108 INSTRUÇÕES OPERAÇÃO ......................................................................... 28 INSTRUÇÕES PARA MANEJO DA MÁQUINA .................................................. 48 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO DO MOTOR ..........................................47 INSTRUMENTOS E CONTROLES..................................................................... 28
L
LÂMPADAS - TABELA DE REPOSIÇÃO ........................................................... 87 LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE .......................................................... 20 LUBRIFICAÇÃO.................................................................................................. 34 HORÍMETRO ............................................................................................ 34 LUZ ALERTA DOS FREIOS ............................................................................... 52 TESTE DO FREIO DE ESTACIONAMENTO ...........................................52
M
MANEJO EM TEMPO FRIO ............................................................................... 56 MANEJO EM TEMPO QUENTE ......................................................................... 56 MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO.................................................................... 64 ARTICULAÇÃO DE SEGURANÇA........................................................... 64 MANUTENÇÃO PREVENTIVA ...........................................................................65 MARCHA LENTA ................................................................................................ 47 112
MUDANÇA DE MARCHAS ................................................................................. 49 ALAVANCA SELETORA DE MARCHAS.................................................. 49 ALAVANCA SELETORA DE SENTIDO DE DIREÇÃO “FRENTE-RÉ” .... 49
N
NORMAS DE SEGURANÇA................................................................................. 3 ÓLEOS RECOMENDADOS PARA TRANSMISSÃO 28000............................... 68
O OPERAÇÃO ECONÔMICA................................................................................. 47
P
PÁ-CARREGADEIRA ....................................................................................... 106 RETORNO À ESCAVAÇÃO ...................................................................106 PAINEL DE INSTRUMENTOS DIREITO ............................................................ 28 PAINEL DE INSTRUMENTOS ESQUERDO ......................................................30 PARADA DA MÁQUINA...................................................................................... 51 PARADA DO MOTOR.........................................................................................47 PARTIDA DO MOTOR ........................................................................................45 PEDAIS E CONTROLES INFERIORES ............................................................. 33 PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO ........................................................................... 69
R
REPARO DA MÁQUINA PARA RETORNO AO TRABALHO ........................... 110 REBOCAMENTO ................................................................................................ 53 TRANSPORTE DA MÁQUINA.................................................................. 53 REDE DE DISTRIBUIDORES CASE ................................................................ 115 RENDIMENTO ....................................................................................................60 RETORNO A POSIÇÃO DE ESCAVAÇÃO ........................................................61 RODAS E PNEUS............................................................................................. 105 TORQUE DE APERTO DAS PORCAS DAS RODAS ............................ 105 PRESSÃO DOS PNEUS ........................................................................ 105 MONTAGEM DOS PNEUS..................................................................... 105 ROTAÇÃO DO MOTOR...................................................................................... 47
S
SISTEMA HIDRÁULICO DO EQUIPAMENTO E DA DIREÇÃO ........................ 97 NÍVEL DO ÓLEO ...................................................................................... 98 SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS DO ÓLEO HIDRÁULICO ......................98 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO HIDRÁULICO............................................... 99 SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR ...................................................................... 73 FILTRO DE AR ......................................................................................... 73 SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR ............................................................ 74 MANUTENÇÃO DO ELEMENTO PRINCIPAL ......................................... 74 INSPEÇÃO DO ELEMENTO PRINCIPAL ................................................ 75 VÁLVULA DE DESCARGA DE POEIRA .................................................. 76
113
SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR ................................................. 77 TAMPA DO RADIADOR ...........................................................................77 RADIADOR ............................................................................................... 77 NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO ...........................................77 LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ..................................... 79 VÁLVULA TERMOSTÁTICA..................................................................... 79 CORREIA DO VENTILADOR/ALTERNADOR.......................................... 80 SISTEMA DE COMBUSTÍVEL............................................................................81 DRENAGEM DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL ........................................ 81 FILTROS DE COMBUSTÍVEL ..................................................................82 DRENAGEM DO AR DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL ......................... 83 BOMBA INJETORA .................................................................................. 84 CONTROLE DOS INJETORES ................................................................ 84 SISTEMA DE FREIOS ...................................................................................... 101 COMPRESSOR DE AR .......................................................................... 101 RESERVATÓRIOS DE AR ..................................................................... 101 CILINDROS MESTRE ............................................................................101 SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR ......................................................71 ÓLEO DO MOTOR ................................................................................... 71 FAIXAS DE VISCOSIDADE RECOMENDADAS...................................... 71 ESPECIFICAÇÕES DE SERVIÇO ........................................................... 71 NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR .................................................................71 TROCA DO ÓLEO E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ................................. 72 SISTEMA ELÉTRICO .........................................................................................86 SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS .......................................................... 86 FARÓIS DE TRABALHO DIANTEIROS ................................................... 86 FARÓIS DE TRABALHO TRASEIROS .................................................... 87 ALERTA E LUZ .........................................................................................88 DIRECIONAL..................................................................88 ALTERNADOR SISTEMA HIDRÁULICO ..................................................................................... 97 SISTEMA HIDRÁULICO DA TRANSMISSÃO ........................................................ E DO CONVERSOR DE TORQUE......................................................... 102 SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA .............................................. 107 SUGESTÕES DE FUNCIONAMENTO ............................................................... 57 SUPERAQUECIMENTO DO CONVERSOR ......................................................50
T
TABELA DE COMBUSTÍVEL, FLUIDOS E LUBRIFICANTES ........................... 68 TABELA DE MANUTENÇÃO .............................................................................. 67 TABELA DE TORQUE DE APERTO DAS PORCAS .............................................. E PARAFUSOS ESPECIAIS .................................................................... 24 TANQUE DE COMBUSTÍVEL ............................................................................ 85 TEMPERATURAS DE FUNCIONAMENTO........................................................ 56 TRANSPORTE....................................................................................................60
V VELOCIDADES MÁQUINA ...........................................................................25 VERIFICAÇÕESDA A SEREM EFETUADAS ANTES DA PARTIDA DO MOTOR .... 44 114
TERMO DE GARANTIA Produtos CASE - Linha Construção A CNH- LATINO AMERICANA LTDA , fabricante dos equipamentos marca CASE, garante os produtos novos de sua fabricação contra defeitos de mão-de-obra e materiais através do seu Serviço TécnicoAutorizado. O SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO consertará ou reparará em seu próprio estabelecimento cada peça do produto, a qual de acordo com a análise técnica, apresente falha e/ou defeito de material ou fabricação, provendo ainda, a mão de obra para a instalação da peça em questão, sem qualquer ônus para o usuário, por um período de 12 (doze) meses no caso de motores, transmissões,eixos, componentes hidráulicos e estruturais, e por um período de 6 (seis) meses, para os demais itens, incluindo vedações de componentes, a contar da data de entrega do produto novo ao usuário final. Não se inclui entretanto na Garantia as despesas relativas ao transporte do equipamento ou de seus componentes ao estabelecimento dos distribuidores, bem como despesas de estadia e viagem caso o usuário opte pela intervenção fora de tais estabelecimentos. Nesta hipótese o SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO deverá apresentar ao consumidor O ORÇAMENTO , por escrito para ser PREVIAMENTE, APROVADO , PELO CONSUMIDOR . As peças aplicadas em substituição estarão cobertas pelo restante do período de garantia do produto. As peças genuínas também estão cobertas por Garantia de 90 (noventa ) dias, a partir da emissão da Nota Fiscal, desde que sejam aplicadas de acordo com as normas da CASE. Esta garantia é condicionada a execução das revisões obrigatórias, isto é, de estocagem,pré-entrega, entrega técnica,revisão de 30(trinta)dias/100horas. ESTA É A ÚNICA GARANTIA OFERECIDA E SUBSTITUI QUAISQUERS OUTRASEXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. NÃO EXISTEM OUTRAS GARANTIAS DA CNH QUE ULTRAPASSEM ESTAS AQUI EXPRESSAS. CLÁUSULAS EXCLUDENTES - Esta GARANTIA não se aplica em casos: • Constate-se , pela análises técnicas, O USO OU MANUTENÇÃO INADEQUADO, NEGLIGÊNCIA, IMPERÍCIA OUACIDENTE, ALÉM DE IMPLEMENTOS E/OU PEÇASNÃO HOMOLOGADAS PELA COMPANHIA, E/OU USO DE LUBRICANTES E ÓLEOS NÃO INDICADOS. • Os produtos novos forem submetidos a funcionamento acima da capacidade recomendada, usados para fins não recomendados. • Os produtos forem alterados ou reparados de maneira não autorizada pela CNH, fabricante dos produtos CASE; • Produtos cuja manutenção preventiva e inspeções não forem executadas de acordo com as especificações dos produtos marca CASE. • Componentes que possuem coberturas de seus respectivos fabricantes, como pneus,componentes elétricos e componentes de injeção de combustíveis • Defeitos devido à modificação de produto ou ao uso de peças e componentes instalados que não sejam autorizados pela CNH, fabricante dos produtos CASE • Perdas econômicas incluindo despesas com equipamentos alugados. • Itens de desgaste normal como :Disco de Freio, embreagem, barras de corte, facas, pinos, junções lubrificadas (pinos e buchas), e qualquer peça que se desgaste devido ao contado com o solo, óleos, lubrificantes, filtros, escapamentos e peças associadas, bicos injetores, ajustes, correias lentes lâmpadas, bulbos e fusíveis; • A RESPONSABILIDADE DA CASE OU DO SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO, quer pôrcontrato civil ou resultante de garantias, declarações, instruções ou efeitos de qualquer natureza, será limitada ao conserto ou entrega de peças , novas ou recondicionadas, sob as condições anteriormente mencionadas. A Garantia da Máquina Usada CASE somente vigorará se estiver de acordo com o descrito nesta publicação. A CNH, fabricante dos produtos CASE não autoriza ninguém, inclusive um Concessionário CASE, a modificar ou estender qualquer um dos termos desta Garantia.
CNH- LATINO AMERICANA LTDA A CNH reserva-se no direito de, a qualquer momento, revisar, modificar ou descontinuar qualquer de seus produtos sem que isso implique em efetuar o mesmo em modelos já comercializados.
Revisão de Pré-Entrega O.S. da nº
data:
horas: nº
/
/
Itens a inspecionar
NÍVEIS Cárter do motor Radiador de água Reservatório hidráulico Transmissão Diferenciais (dianteiro/traseiro) Redutores laterais (LD e LE) CABINE Instrumentos do painel Faróis dianteiros/traseiros Limpador do pára-brisa Buzina Lâmpada do painel Lanternas traseiras/freio Buzina marcha a ré Sistema de retorno-à-escavação Limitador de altura da caçamba Conexão dos chicotes elétricos Regulagens do assento do operador Mudanças de velocidades Sistema de aceleração Acionamento dos equipamentos hidráulicos Acionamento do freio de serviço Acionamento do freio de estacionamento Parada do motor Inspeção geral
MOTOR Reservatório de diesel - registro e dreno Tubulações/mangueiras de combustível Bomba alimentadora Bomba injetora (vazamentos) Bicos injetores (vazamentos) Substituir filtros de combustível Vazamento de óleo lubrificante Bomba d’água Mangueiras de água Radiador Carcaça do filtro de ar Elementos filtrantes/pré-filtro Escapamento Fixação da turbina Rotação do motor (marcha lenta) Rotação do motor (máxima sem carga) Inspeção/reaperto geral
TRANSMISSÃO Bomba da transmissão Tubulações/mangueiras
Resfriador do óleo Eixo cardans
Rodas Sistema de neutralização da transmissão Substituir filtro/limpar respiros Inspeção/reaperto geral HIDRÁULICO Reservatório Bomba hidráulica Mangueiras/tubulações Comandos hidráulicos Substituir filtros Resfriador do óleo Inspeção/reaperto geral DIREÇÃO Mangueiras/tubulações Bomba hidráulica Válvula de controle da direção Cilindros de direção Inspeção/reaperto geral FREIOS Válvulas e pedais do freio Acumuladores Mangueiras/tubulações Inspeção/reaperto geral PRESSÕES Pressurização do reservatório hidráulico Geral dos equipamentos Válvula reguladora de pressão do freio Redutora de pressão - pilotagem Reguladora geral da direção Embreagens Saída do conversor de torque Pneus dianteiros/traseiros ESTRUTURA Soldas/rebarbas Pinos e buchas - lubrificação Fixação do ROPS / barra de travamento DIVERSOS Estado da pintura e decalques Estado dos pneus Limpeza da máquina Estado da caçamba Inspeção geral
Revisão de 30 dias / 100 horas O.S. da nº
data:
horas: nº
/
/
Itens a inspecionar
NÍVEIS Cárter do motor Radiador de água Reservatório hidráulico Transmissão Diferenciais (dianteiro/traseiro) Redutores laterais (LD e LE) CABINE Instrumentos do painel Faróis dianteiros/traseiros Limpador do pára-brisa Buzina Lâmpada do painel Lanternas traseiras/freio Buzina marcha a ré Sistema de retorno-à-escavação Limitador de altura da caçamba Conexão dos chicotes elétricos Regulagens do assento do operador Mudanças de velocidades Sistema de aceleração Acionamento dos equipamentos hidráulicos Acionamento do freio de serviço Acionamento do freio de estacionamento Parada do motor Inspeção geral
MOTOR Reservatório de diesel - registro e dreno Tubulações/mangueiras de combustível Bomba alimentadora Bomba injetora (vazamentos) Bicos injetores (vazamentos) Substituir filtros de combustível Vazamento de óleo lubrificante Bomba d’água Mangueiras de água Radiador Carcaça do filtro de ar Elementos filtrantes/pré-filtro Escapamento Fixação da turbina Rotação do motor (marcha lenta) Rotação do motor (máxima sem carga) Inspeção/reaperto geral
TRANSMISSÃO Bomba da transmissão Tubulações/mangueiras
Resfriador do óleo Eixo cardans
Rodas Sistema de neutralização da transmissão Substituir filtro/limpar respiros Inspeção/reaperto geral HIDRÁULICO Reservatório Bomba hidráulica Mangueiras/tubulações Comandos hidráulicos Substituir filtros Resfriador do óleo Inspeção/reaperto geral DIREÇÃO Mangueiras/tubulações Bomba hidráulica Válvula de controle da direção Cilindros de direção Inspeção/reaperto geral FREIOS Válvulas e pedais do freio Acumuladores Mangueiras/tubulações Inspeção/reaperto geral PRESSÕES Pressurização do reservatório hidráulico Geral dos equipamentos Válvula reguladora de pressão do freio Redutora de pressão - pilotagem Reguladora geral da direção Embreagens Saída do conversor de torque Pneus dianteiros/traseiros ESTRUTURA Soldas/rebarbas Pinos e buchas - lubrificação Fixação do ROPS / barra de travamento DIVERSOS Estado da pintura e decalques Estado dos pneus Limpeza da máquina Estado da caçamba Inspeção geral
REDE DISTRIBUIDORES CASE BRASIL D I S T R I B UI D O RC/ I D A DE
E S T A DO
E N DE R E Ç O
T ELEF O N E
BRASIF S/A EXPORTAÇÃO IMPORTAÇÃO BELOHORIZONTE GOIÂNIA RIODEJANEIRO SERRA
MG GO RJ ES
EXTRA EQUIPAMENTOS PESADOS LTDA. CUIABÁ PORTOVELHO MANAUS
MT RO AM
RUAMARGARIDADEASSISFONSECA,171 AV.VEREADORJOSÉMONTEIRO,2206 RUADAREGENERAÇÃO,853 AV. JOÃO PALÁCIO, 280
(31)3329-7655 (62)261-1621 (21)3865-8662 (27) 3328-1955
AV. MIGUEL SUTIL, 4001 ROD.BR364-KM3,5-BAIRROLAGOA AV.MAXTEIXEIRA,123-COLONIAS.ANTONIO
(065) 617-4000 (69)222-1560 (92)228-4300
FORNECEDORA MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA. FORTALEZA TERESINA
CE PI
AV.FREICIRILO,2524(BR116KM06)CAJAZEIRAS AV.BARÃODEGURGUEIA,2715
(85)274-1222 (86)229-2255
J. MALUCELLI EQUIPAMENTOS LTDA. CURITIBA CARAZINHO PORTOALEGRE
PR RS RS
ROD.DOCAFÉ,KM0,5Nº201 AV.FLORESDACUNHA,4527 RUAVOLUNTÁRIOSDAPÁTRIA,4455
(41)373-1100 (54)331-3000 (51)3374-4488
LARK S/A MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS SÃOPAULO RIBEIRÃOPRETO SÃOJOSÉDOSCAMPOS
SP SP SP
AV.GUARAPIRANGA,881-SOCORRO AV.PRES.CASTELOBRANCO,930-LAGOINHA RUAARAGUAIA,70-VILAS.BENTO
(11)5681-3500 (16)618-3434 (12)322-9211
MOTORMAC DISTRIB. DE MÁQUINAS E MOTORES LTDA. PORTOALEGRE SÃO JOSÉ
RS SC
RUAASSISBRASIL,900-BAIRROSARANDI
(51)3364-2288
ROD. BR 364, KM 212
(48) 257-1212
ROD.BR316-KM03-BAIRROATALAIA ROD.BR135,KM TIRIRICAL 3-
(91)245-0233 (98)244-4846
PROTEC - PRODUTOS E SERV. TÉCNICOS LTDA. ANANINDEUA SÃOLUIZ
PA MA
TECHNICO COMERCIAL DE EQUIPAMENTOS S/A SALVADOR
BA
RUAANTONIODEANDRADE,489-P.SECOPIRAJÁ
PE
ROD. BR 101, SUL, KM 17
(71)246-2400
TECHNICO NORTE LTDA. RECIFE
(81) 3378-0230
TORK COM. MÁQ. PEÇAS E SERV. LTDA. CAMPOGRANDE
MS
RUA CAIOVA, 1000
127
(67) 341-4300