INSTRUCCIONES
GX41
MICROSCOPIO INVERTIDO DE REFLEXION
Este es el manual de instrucciones del microscopio invertido de reflexion de Olympus, modelo GX41. Para garantizar la seguridad, obtener un rendimiento óptimo y familiarizarse totalmente con el uso de este microscopio, le recomendamos que estudie detenidamente este manual antes de manejar el microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar próximo a su mesa de trabajo y fácilmente accesible, para poder consultarlo en el futuro.
A X 7 2 9
Este dispositivo cumple las normas tanto de la directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética como de la directiva 73/23/CEE relativa a los límites de voltaje. La marca CE indica que cumple las mencionadas directivas.
NOTA: Este equipo ha sido probado y ha demostrado cumplir los límites para los dispositivos digitales de la Clase A, especificados en la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites han sido desarrollados con objeto de proporcionar una protección razonable contra interferencias nocivas cuando el equipo se utiliza en entornos comerciales. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, de no instalarse y utilizarse según lo indicado en el manual de instrucciones, puede causar interferencias nocivas en las radiocomunicaciones. El uso de este equipo en zonas residenciales puede causar interferencias nocivas, en cuyo caso el usuario será el responsable de corregirlas. ADVERTENCIA DE LA FCC: Cualquier cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobado por la entidad responsable del cumplimiento de las normas podría anular la autorización del usuario para utilizar el equipo.
GX41
CONTENIDO Un montaje y unos ajustes adecuados resultan indispensables para obtener un pleno rendimiento de este microscopio. Si desea montar el microscopio usted mismo, lea primero el capítulo 10, “MONTAJE” (páginas 21 a 24). En el caso de los módulos suministrados con manuales de instrucciones aparte, consulte también la descripción del montaje de dichos manuales.
IMPORTANTE – Asegúrese de leer primero esta sección para utilizar el equipo de manera segura. –
1-2
1
NOMENCLATURA
3
2
CONTROLES
4
3
RESUMEN DE LOS PROCEDIMIENTOS DE OBSERVACIÓN
5
4
UTILIZACIÓN DE LOS CONTROLES
6-14
4-1 Pie del microscopio ............................................................................................................................................................... 6 4-2 Platina .................................................................................................................................................................................................... 7-8 4-3 Tubo de observación ................................................................................................................................................. 9-12 4-4 Unidad de iluminación ......................................................................................................................................... 13-14
5
OBSERVACIÓN DE LUZ POLARIZADA SIMPLE
15
6
FOTOMICROGRAFÍA
16
7
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8
ESPECIFICACIONES
19
9
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS
20
10
17-18
MONTAJE - Consulte este capítulo para sustituir la lámpara de la fuente de luz. - 21-24 SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO
25-26
GX41
IMPORTANTE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
² 6 @ 5
|
Fig. 1
3
1. Instale el microscopio en una mesa estable y horizontal. Asegúrese de que la mesa sea lo suficientemente sólida para soportar el peso del microscopio. (Peso: aprox. 10 kg) 2. Cuando vaya a transportar el microscopio, sujete siempre el soporte del tubo de observación @ y el mango de la platina ² con las dos manos. (Fig. 1) #Si el microscopio se cayese en estas condiciones, el mecanismo de enfoque podría resultar dañado. Para evitarlo, inserte la almohadilla de protección suministrada ³ debajo del revólver portaobjetivos y fije la almohadilla utilizando el mando de ajuste grueso. (Fig. 2) 3. La superficie del portalámparas | de la unidad de iluminación puede llegar a calentarse mucho. Asegúrese de dejar un espacio de 10 cm o más alrededor del portalámparas, especialmente por encima y por detrás del mismo, para disipar el calor. (Fig. 1) 4. Cuando vaya a instalar el microscopio, coloque el cable de alimentación y el cable de la lámpara 5 alejados del portalámparas | y de la unidad de iluminación 6. De lo contrario, el revestimiento del cable de alimentación y del cable de la lámpara podrían derretirse. 5. Para evitar un posible riesgo de choque eléctrico y quemaduras al sustituir la bombilla, asegúrese de que el interruptor principal 7 esté en “ ” (apagado), que el cable de alimentación esté desenchufado de la toma de corriente, y que la lámpara y los alrededores del portalámparas | se hayan enfriado lo suficiente. (Fig. 2)
Bombilla aplicable
7
Bombilla halógena: 6V30WHAL-L (Hosobuchi G4 20H CF-6) o 6V30WHAL (Phillips 5761) Bombilla halógena, 6V 30WHAL (Philips 5761)
6. Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si el cable de alimentación no está incluido, seleccione el cable consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO”, que se encuentra al final de este manual de instrucciones. En caso de que no se utilice el cable de alimentación adecuado, Olympus no puede seguir garantizando el funcionamiento eléctrico seguro del equipo. 7. Compruebe siempre que la toma de tierra esté bien conectada. En caso de que el equipo no esté conectado a tierra, Olympus no puede seguir garantizando el funcionamiento eléctrico seguro del equipo.
Fig. 2
Símbolos de seguridad En el microscopio se pueden encontrar los siguientes símbolos. Estudie su significado y utilice siempre el equipo de la forma más segura posible. Símbolo
Explicación Indica que la superficie se calienta y que no se debería tocar sin protección. Lea el manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar el equipo. Un uso inadecuado podría provocar esiones personales y/o daños en el equipo.
I \
Indica que el interruptor principal está encendido. Indica que el interruptor principal está apagado.
Advertencias Se han colocado indicaciones de advertencia sobre las piezas para cuyo manejo y utilización se necesita especial cuidado. Posición de la indicación de advertencia
Portalámparas (U-LS30-4) [Advertencia contra altas temperaturas]
1
1
Preparación 1. Un microscopio es un instrumento de precisión. Manéjelo con cuidado y evite someterlo a golpes fuertes o súbitos. 2. No utilice el microscopio en un lugar en el que reciba directamente la luz solar, esté sometido a altas temperaturas y humedad, polvo o vibraciones. (Para conocer las condiciones de utilización, consulte el capítulo 8, “ESPECIFICACIONES”, en la página 19).
Evite la utilización en las siguientes condiciones. 1) Cerca de una entrada de aire o de un ventilador de una unidad de aire acondicionado. 2) Lugares con muchas vibraciones y grandes fluctuaciones de temperatura. 3) Cerca de un equipo que genere un ruido excesivo (productos no Olympus incluidos). 4) Lugares expuestos a la luz solar directa. 5) Lugares polvorientos con una temperatura y una humedad elevadas. 6) Cerca de sustancias inflamables, como gasolina, disolventes y alcohol. 3. Utilice siempre el anillo de ajuste grueso de la tensión, para ajustar la tensión del mando de ajuste grueso.
2
Mantenimiento y almacenamiento 1. Limpie todos los componentes de vidrio pasando una gasa suavemente. Para eliminar las huellas y las manchas de grasa, pase una gasa ligeramente humedecida con una mezcla de éter (70%) y alcohol (30%). Dado que los disolventes como el éter y el alcohol son altamente inflamables, deben utilizarse con precaución. Asegúrese de mantener estos productos químicos alejados de llamas abiertas o fuentes potenciales de chispa eléctrica – como equipos eléctricos que se estén encendiendo o apagando. Recuerde también que siempre debe utilizar estos productos en una habitación bien ventilada. 2. Muchas piezas del exterior están hechas de plástico. Limpie el microscopio solamente con un trapo limpio. No utilice disolventes orgánicos para limpiar los componentes no ópticos. Si las manchas son difíciles de eliminar, límpielas con un trapo suave ligeramente humedecido con un detergente neutro diluido. 3. Si no se monta ningún objetivo, asegúrese de cubrir los agujeros roscados para el montaje de los objetivos situados en el revólver portaobjetivos, para evitar que el polvo y la suciedad lleguen a las lentes del interior. 4. Nunca desmonte ninguna pieza del microscopio. Esto podría provocar una avería o un rendimiento menor. 5. Cuando no esté utilizando el microscopio, manténgalo cubierto con una funda de protección contra el polvo. Antes de cubrir el microscopio, asegúrese de que el portalámparas está frío.
3
Precaución Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la descrita en este manual, la seguridad del usuario podría verse amenazada. Además, el microscopio también podría resultar dañado. Utilice siempre el microscopio como se indica en este manual de instrucciones. En este manual de instrucciones se han utilizado los siguientes símbolos para resaltar el texto. : Indica que si no se siguen las instrucciones de advertencia podría causarse daño físico al usuario y/o daños en el equipo (incluidos los objetos cercanos al equipo). # : Indica que si no se siguen las instrucciones el equipo podría resultar dañado. } : Indica un comentario (para facilitar el uso y mantenimiento).
2
GX41
1 NOMENCLATURA
}Los módulos que aparecen a continuación son ejemplos de los utilizados en un sistema típico. Ciertos módulos se pueden utilizar, aunque no aparezcan mencionados a continuación. Para obtener información sobre dichos módulos, consulte los últimos catálogos o contacte con Olympus.
Objetivo Tubo de observación · U-CBI30-2 · U-BI30-2 · U-CTR30-2 · U-TR30-2 · U-CTBI · U-TBI-3 · CKX-TBI
· MPlan5X · MPlan10X · MPlan20X · MPlan40X · MPlan50X · MPlan100X
Placa central de la platina · GX-CP · IX2-GCP · IX-CP50
Placa de la platina CK40M-CP
Ocular · WHB10X · WHB10X-H · WHN10X · WHN10X-H
Portalámparas U-LS30-4
Accesorio intermedio } Extraiga el soporte del tubo de observación y coloque el GX41-EPA para montar un accesorio intermedio (véase la página 24). · U-CA · GX-SPU · U-EPA2 · U-ECA · U-DA · U-DO3
Platina mecánica CK40-MVR
Revólver portaobjetivos de 4 posiciones (fijo) Estativo GX41F
Platina (fija)
3
CONTROLES } Si todavía no ha montado el microscopio, lea primero el capítulo 10, “MONTAJE” (páginas 21 a 24).
9 Escala de distancia interpupilar (página 9)
5 Portamuestras (página 7)
4 Placa de la platina (página 7) Soporte de la placa de la platina
a Palanca del diafragma de apertura (página 14) 9 Anillo de ajuste dióptrico (página 10)
9 Tubo de observación binocular (página 9)
3 Portafiltros (páginas 13 y 15) Acomoda el polarizador y varios filtros.
6 Revólver portaobjetivos
8 Mando de control del brillo (página 6)
Anillo de alimentación del eje Y (página 7) Anillo de alimentación del eje X (página 7)
Anillo de ajuste grueso de la tensión (página 6)
Falsa corredera 1 Interruptor principal (página 6) 7 Mando de ajuste grueso (página 6)
4
Acomoda el analizador ². 7 Mando de ajuste fino Vidrio de protección contra el polvo
GX41
RESUMEN DE LOS PROCEDIMIENTOS DE OBSERVACIÓN }Los controles con números rodeados por un círculo aparecen en la página de la izquierda. Para la observación de luz polarizada simplificada, véase el capítulo especial en la página 15.
Ponga el interruptor principal en “ I ” (encendido).
[Controles]
[Página]
@ Interruptor principal
(Pág. 6)
Cuando utilice el U-TR30-2, empuje el mando selector de la trayectoria de luz.
Mando selector de la trayectoria de luz (Pág. 12)
Retire el analizador y el polarizador de la trayectoria de luz.
² Analizador ³ Polarizador
Coloque la muestra en la placa de la platina.
Interponga el objetivo de 10X en la trayectoria de luz y enfoque la muestra.
| Placa de la platina 5 Portamuestras
(Pág. 15) (Pág. 15)
(Pág. 7) (Pág. 7)
6 Revólver portaobjetivos 7 Mando de ajuste grueso/fino
Ajuste el brillo de la iluminación.
8 Mando de control del brillo
Ajuste la distancia interpupilar y las dioptrías.
9 Tubo de observación binocular (Pág. 9 y 10)
(Pág. 6)
(Cuando utilice el tubo binocular basculante, ajuste el ángulo también.)
Interponga el objetivo del aumento deseado en la trayectoria de luz y enfoque la muestra.
Ajuste el brillo de la iluminación.
6 Revólver portaobjetivos 7 Mando de ajuste grueso/fino
8 Mando de control del brillo
(Pág. 6)
Interponga el filtro deseado en la trayectoria de luz.
³ Diversos filtros
Ajuste el diafragma de apertura.
a Palanca del diafragma de apertura (Pág. 14)
(Pág. 13)
INICIO
5
UTILIZACIÓN DE LOS CONTROLES 4-1 Pie del microscopio 1
Encendido de la fuente de luz
(Fig. 3)
Ponga el interruptor principal @ del panel lateral del pie del microscopio en “ I ” (encendido).
@ Fig. 3
2
Ajuste del mando de control del brillo
(Fig. 4)
Gire el mando de control del brillo @ en el sentido de las agujas del reloj para subir el voltaje e incrementar la intensidad de la luz. Gírelo en
@
sentido contrario a las agujas del reloj para bajar el voltaje y disminuir la intensidad de la luz. }La vida de servicio de la bombilla se puede prolongar, utilizándola con un voltaje más bajo. #Gire siempre el mando suavemente y no intente girarlo más allá de sus posiciones de tope.
Fig. 4
3
Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso
(Fig. 5)
#Asegúrese de utilizar el anillo de ajuste grueso de la tensión @, para ajustar la tensión del mando de ajuste de control. Cómo ajustar la tensión Gire el anillo de ajuste grueso de la tensión @ con los dedos o utilizan-
@
do un destornillador de punta plana. Si lo gira en la dirección de la flecha, aumentará la tensión del mando de ajuste grueso y si lo gira en
Fig. 5
la dirección opuesta, disminuirá la tensión. Si el revólver portaobjetivos desciende por sí solo o si la muestra se desenfoca rápidamente, incluso cuando se enfoca utilizando el mando de ajuste fino, significa que la tensión del mando de ajuste grueso es insuficiente. Gire el anillo en la dirección de la flecha para aumentar la tensión.
6
GX41
4-2 Platina ²
@
1
Colocación de la muestra
(Figs. 6 y 7)
Cuando utilice una platina mecánica 1. Coloque la placa de la platina @. (Fig. 6) 2. Coloque la muestra ² en la placa de la platina, con la superficie de observación hacia abajo. (Fig. 6)
Fig. 6
Cuando utilice una platina lisa
²
1. Seleccione la placa central de la platina @ de acuerdo con el tamaño de la muestra y colóquela en el agujero que se encuentra en el centro de la platina. 2. Coloque la muestra suavemente, con la superficie de observación hacia abajo, en la placa central de la platina. Con la placa central de la platina GX-CP, sujete la muestra aplicando un peso óptimo con el portamuestras ². #No presione demasiado el portamuestras contra la placa central de la platina, dado que podría deformarse la placa. Cuando la muestra pese más de 1 Kg, deberá tener especial cuidado, porque la placa central de la platina podría deformarse o la operabilidad de los mandos de alimentación de la platina podría deteriorarse. }Si retira la placa central de la platina, podrá colocar sobre la platina una muestra de hasta 5 Kg. Instale el microscopio en una mesa sólida. En un entorno susceptible de recibir vibraciones externas, se recomienda utilizar la mesa antivibraciones portátil.
@
Fig. 7
2
@
Desplazamiento de la muestra
(Fig. 8)
Cuando utilice la platina plana, mueva la muestra directamente con la mano o desplace manualmente la placa de la platina sobre la que se encuentra la muestra hasta la posición deseada. Cuando utilice la platina mecánica, gire sus anillos de alimentación para mover la muestra.
²
#El peso máximo de una muestra que se puede colocar sobre la placa de la platina @ cuando se utiliza la platina mecánica es de 400 gramos. Las muestras con un peso superior a 400 gramos
Fig. 8
impedirán el desplazamiento de la placa de la platina. #No coloque un objeto pesado, incluida la muestra, sobre la zona ² que está directamente encima de los anillos de alimentación de la platina mecánica Esto puede afectar negativamente a la platina mecánica y hacer que la muestra se caiga.
7
Espejo de confirmación de la posición
3 de observación ²
(Fig. 9)
}Para confirmar la posición de observación de la muestra sin mirar la muestra por debajo de la platina, monte el espejo de confirmación de la posición de observación opcional @ en la platina.
³
@
1. Utilizando la llave ³ suministrada con el espejo de confirmación de la posición de observación, monte el espejo en cualquiera de los agujeros roscados ² que se encuentran en los extremos remotos izquierdo
Fig. 9
y derecho de la platina. 2. Ajuste el ángulo del espejo, para que el espejo refleje la posición de observación en el punto en el que aparta sus ojos de los oculares. #Si el espejo se baja solo, utilice la llave suministrada ³ para apretar la tuerca que se encuentra en medio del brazo.
8
GX41
4-3 Tubo de observación 1
Ajuste de la distancia interpupilar
(Figs. 10 a 12)
Tenga cuidado de no pillarse el dedo en los espacios del tubo binocular durante el ajuste de la distancia interpupilar. Cuando utilice el tubo de observación U-CBI30-2/CTR30-2/CTBI Mirando por los oculares, mueva ambos oculares hasta que los campos de visión izquierdo y derecho coincidan completamente. Ajústelo para que los dos puntos del índice · 1 estén en posición Fig. 10
horizontal. (Fig. 11)
}Para hacer que la línea conecte los dos puntos del índice en horizontal,
@
ajústelos de forma que los puntos del índice coincidan con una de las líneas de horizontalidad inscritas en el pivote. Cuando su distancia interpupilar no sea 50, 60, 70 y 75, ajústela para que la línea que conecta los dos puntos del índice quede en paralelo a las líneas de horizontalidad del pivote. (Fig. 11) }Anote su distancia interpupilar, para que pueda repetirla rápidamente.
Fig. 11 Cuando utilice el tubo de observación U-BI30-2/TR30-2/TBI-3 y CKX-TBI Mirando por los oculares, mueva ambos oculares hasta que los campos de visión izquierdo y derecho coincidan completamente. La posición del punto del índice · señala la distancia interpupilar. }Anote su distancia interpupilar, para que pueda repetirla rápidamente.
Fig. 12
9
²
2
Ajuste dióptrico
(Figs. 13 y 14)
}Cuando utilice el tubo de observación U-CTBI, alinee el punto blanco “ · ” de la escala de ajuste dióptrico del ocular derecho con la línea del índice, antes de proceder con el siguiente ajuste. 1. Mientras mira a través del ocular derecho con el ojo derecho, gire los mandos de ajuste fino y grueso para enfocar la muestra. 2. Mientras mira a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gire sólo el anillo de ajuste del dióptrico ² para enfocar la muestra. (Fig. 13) Punta
Fig. 13
Si cambia los objetivos frecuentemente
}Si intercambia objetivos de alta y baja potencia frecuentemente durante la observación, puede producirse un error de enfoque después del cambio, a menos que se realice un ajuste dióptrico preciso. Para ajustar las dioptrías con precisión, es necesario dotar al ocular derecho de mecanismos helicoidales. 1. Interponga el objetivo de alta potencia en la trayectoria de luz, mire por el ocular derecho, y enfoque la muestra. 2. Interponga el objetivo de baja potencia en la trayectoria de luz y gire solamente los mecanismos helicoidales del ocular derecho para enfocar la muestra. }La precisión se puede mejorar repitiendo los pasos 1 y 2 varias veces. 3. Mire a través del ocular izquierdo y gire solamente el anillo de ajuste del dióptrico para enfocar la muestra. Utilización de un ocular de enfogue (35WHN10X/PWH10X) }Inserte el ocular de enfogue en la funda del ocular derecho del tubo triocular U-TR30-2. 1. Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire el anillo superior del ocular hasta que aparezca una línea doble en cruz claramente definida en el campo de visión. (Fig. 14) 2. Mientras mira por el ocular derecho, gire los mandos de ajuste fino y grueso para enfocar la muestra y la línea doble en cruz simultáneamente. 3. Mientras mira a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gire el anillo de ajuste del dióptrico para enfocar la muestra.
Fig. 14
3
Utilización de los protectores oculares
(Fig. 15)
Cuando utilice gafas Utilice los protectores oculares en su posición normal, plegada hacia abajo. Esto evitará que las gafas se rayen. Cuando no utilice gafas Despliegue los protectores oculares en la dirección de la flecha para evitar que entre luz del exterior entre los oculares y sus ojos. Fig. 15
10
GX41
4 Utilización del disco micrométrico del ocular 1
(Figs. 16 y 17)
}Cuando se utilicen los oculares WHN10X-H (o WHN10X), se puede insertar un disco micrométrico del ocular en uno de ellos. Sin embargo, si el ocular no ofrece el mecanismo de ajuste helicoidal,
2
se recomienda que los usuarios con problemas de visión utilicen gafas, porque no podrán fijar la vista sobre el disco micrométrico. Utilice un disco micrométrico del ocular con un diámetro de 24 mm y
WHN10X-H
un grosor de 1,5 mm. Siguiendo la Fig. 16, desatornille la montura micrométrica 2 del ocular
Fig. 16
y coloque un disco micrométrico 1 en la montura. El grabado del disco micrométrico del ocular debería quedar mirando hacia abajo una vez colocado en la montura micrométrica. Atornille de nuevo la montura micrométrica en el ocular. }Cuando se utilicen los oculares WHB10X-H (o WHB10X), se puede in-
WHB10X-H
4
sertar un disco micrométrico del ocular con un diámetro de 20,4 mm y un grosor de 1 milímetro en uno de ellos utilizando los soportes reticulares 20.4RH 3 (juego de 2 piezas). (Fig. 17) Sin embargo, si el ocular no ofrece el mecanismo de ajuste helicoidal,
3
se recomienda que los usuarios con problemas de visión utilicen gafas, porque no podrán fijar la vista sobre el disco micrométrico. Cuando se utilizan soportes reticulares, el número de campo pasa a
5 Fig. 17
ser 19,5. No obstante, cuando se utilizan los oculares U-CTBI, el número de campo no cambia porque el número de campo original de estos oculares es 18. 1. Retire ambos oculares. (Cuando utilice el U-CTBI, retire solamente el ocular derecho aflojando el tornillo de sujeción con un destornillador pequeño de punta plana.) 2. Coloque un disco micrométrico del ocular 4 en uno de los soportes reticulares 3 de forma que el grabado del disco micrométrico del ocular quede mirando hacia abajo. 3. Atornille el soporte reticular 3 que contiene el disco micrométrico del ocular 4 en la parte inferior del ocular. Al terminar de atornillarlo, gire el soporte reticular insertando la uña en su ranura 5 para apretarlo hasta el fondo. 4. Para que el otro ocular tenga el mismo número de campo, atornille el otro soporte reticular, sin disco micrométrico del ocular, en la parte inferior del otro ocular. 5. Vuelva a colocar los oculares en sus posiciones originales.
11
5
Selección de la trayectoria de luz para el tubo de observación (tubo triocular U-TR30-2 solamente)
(Fig. 18)
Deslice el mando selector de la trayectoria de luz @ para seleccionar la trayectoria de luz deseada.
@
Mando selector de la trayectoria de luz Pulsado Fig. 18
Ratio de intensidad
Símbolo
Aplicacio
100% para oculares Observación de binoculares muestras oscuras
Posición intermedia
20% para oculares binoculares, 80% para TV/fotografía
Observación de muestras claras, fotografía, observación de TV
Sin pulsar
100% para TV/ fotografía
Fotografía, observación de TV
#Cuando se utiliza el tubo triocular U-CTR30-2, la selección de la trayectoria de luz no está disponible y el ratio de intensidad está fijado al 50% para los oculares binoculares y al 50% para TV/fotografía.
@
6
Ajuste de la inclinación
(Fig. 19)
}Cuando utilice el tubo binocular basculante, ajuste la altura y la inclinación del tubo de observación, para obtener la posición de visión más confortable. Sujetando la sección binocular con ambas manos, súbala o bájela
@ Fig. 19
hasta la posición deseada. · U-CTBI/CKX-TBI: 30 a 60° · U-TBI3: 5 a 35° #Nunca intente forzar la sección binocular, más arriba o más abajo de la posición de tope. Si aplica una fuerza excesiva podría estropear el mecanismo de tope. #El ajuste de la inclinación resulta posible con oculares específicos. La combinación con cualquier otro ocular provocará una iluminación insuficiente en la periferia del campo de visión. · U-CTBI/CKX-TBI: Oculares suministrados solamente. · U-TBI3: WH10X solamente. Cuando ajuste la inclinación del U-CTBI, tenga cuidado de no pillarse los dedos en los espacios @ que existen entre el ensamblaje binocular y la cubierta.
12
GX41
4-4 Unidad de iluminación 1 @
Utilización del filtro
(Figs. 20 a 23)
}Utilice los filtros necesarios para aumentar la precisión de la observación y la fotomicrografía. El filtro 25LBD está especialmente recomendado para la observación y la fotomicrografía cuando se necesita una intensidad de luz elevada, porque consigue la reproducción del color más natural cuando el voltaje de la fuente de luz está al máximo (siempre que se utilice una bombilla halógena de larga duración). #Después de montar el filtro o si no va a utlizarlo, cierre la funda protectora contra la luz @ para evitar que la luz se filtre desde el portafiltros. (Fig. 20)
Fig. 20
Cómo montarlo Para evitar dejar huellas en el filtro, sujételo por los bordes con los dos dedos índices y colóquelo en la ranura apropiada para el filtro. }Las ranuras para los filtros ² están posicionadas de forma oblicua para evitar reflejos. Primero retire la placa central de la platina y, a continuación, coloque el filtro necesario mientras confirma las ranuras para los filtros ² y ³. (Fig. 22)
³
²
Filtro
Posición
Filtro de contraste monocromo (verde)
25IF550
Fig. 21
25LBD
²
²
CK40M-PO
Filtro de conversión de la temperatura del color (para observación/fotomicrografía) Filtro de ajuste de la intensidad de la luz (transmitancia: 6%/25%)
25ND6 25ND25
³
Propósito
³
Polarizador para la observación de luz polarizada simple
Fig. 22 Cómo desmontarlo El filtro está muy caliente después de la utilización. Deje que el filtro se enfríe antes de extraerlo. 1. Mientras sujeta la parte superior del filtro con el dedo índice derecho | y el dedo índice izquierdo 5, levante el filtro para extraerlo. (Fig. 23) 2. Si el filtro está sucio (con huellas, grasa, polvo, etc.), límpielo con un pañuelo de papel o con un trapo limpio.
ƒ
| Fig. 23
13
Imagen del diafragma de apertura
70 – 80%
2
Cómo utilizar el diafragma de apertura
(Fig. 24)
}El diafragma de apertura determina la apertura numérica del sistema 30 – 20%
de iluminación. Le permitirá ajustar la profundidad de enfoque, el contraste y la resolución, de acuerdo con sus necesidades. · Para confirmar el diafragma de apertura, extraiga el ocular cuando sea necesario y, a continuación, mire por la funda del ocular; verá el campo
Pupila del objetivo
de visión como se muestra en la Figura 24. Ahora, ajuste la palanca del diafragma de apertura como sea necesario. Fig. 24
3
³
²
Limpieza del cristal de protección al polvo (Fig. 25) }Limpie el cristal de protección al polvo @ periódicamente, para evitar que la visión se deteriore cuando el cristal resistente al polvo esté sucio. 1. Para prepararlo para eliminar la suciedad y el polvo con un ventilador
@
de aire, levante el revólver portaobjetivos hasta su posición más elevada. 2. Retire la placa central de la platina y un objetivo. 3. A través del agujero de la placa central de la platina ², dirija el aire hacia el agujero roscado de montaje del objetivo ³ para eliminar la
Fig. 25
suciedad y el polvo. 4. Si el cristal continúa sucio, límpielo con un trozo de algodón humedecido con un líquido de limpieza. (Para acceder al cristal resistente al polvo, baje el revólver portaobjetivos.)
14
GX41
OBSERVACIÓN DE LUZ POLARIZADA SIMPLIFICADA
}Interponga el analizador y el polarizador solamente cuando se vaya a realizar una observación de luz polarizada simplificada. Asegúrese de retirar ambos elementos para la observación normal, dado que se produce una notable pérdida de intensidad de la luz. (También es necesario insertar la falsa corredera en la entrada del analizador para la observación normal.)
²
1. Retire la falsa corredera @.
@
La falsa corredera ayuda a evitar la penetración de polvo cuando no se utiliza el analizador. (Guárdela cuidadosamente para utilizarla en la obFig. 26
servación normal.) 2. Empuje el analizador ² para interponerlo en la trayectoria de luz. (Fig. 26)
3. Coloque el polarizador ³ en la ranura más cercana del portafiltros con
| ³
el saliente | mirando hacia arriba. (La dirección perpendicular al saliente es la dirección de vibración de la iluminación.) (Fig. 27) 4. Coloque un objeto con una superficie muy reflectante y una polarización minimizada, como un espejo, en la placa de la platina. 5. Gire ligeramente el polarizador ³ hasta que el campo de visión esté en su nivel más difuminado, para obtener la posición de prismas de Nicol cruzados. (Fig. 27) (La unidad de iluminación se ajusta para conseguir la posición de pris-
Fig. 27
mas de Nicol cruzados, cuando el saliente apunta directamente hacia arriba.) 6. Coloque la muestra a observar en la placa de la platina. Gire la muestra para realizar una observación polarizada. }Cuando se esté utilizando la placa central de la platina, la muestra se podrá girar haciendo girar la placa central con el centro del dedo. 7. Gire el polarizador ³ para cambiar la dirección de vibración de la iluminación. Para activar la posición de prismas de Nicol abiertos, gire el polarizador hasta que el saliente apunte hacia la derecha. (Fig. 27)
Cómo extraer el polarizador
³
1. Gire el polarizador ³ hasta que el saliente | toque el borde de la ranura. A continuación, gire el polarizador un poco más y sujételo. 2. Cuando se gira y se sujeta el polarizador, el lado opuesto al saliente se levanta, permitiéndole extraer el polarizador fácilmente. (Fig. 28)
| Fig. 28
15
FOTOMICROGRAFÍA }Utilice el tubo de observación triocular U-CTR30-2 o U-TR30-2 para la fotomicrografía, la observación con cámara de TV (vídeo), o la grabación con cámara digital. El tubo triocular permite montar el U-SPT u otro adaptador de TV (que puede utilizar también un adaptador adicional para la cámara). Para más información, consulte también el manual de instrucciones de los módulos utilizados.
1
Diagrama del sistema fotomicrográfico Unidad de fotomicrografía
Cámara de TV o cámara digital
Lente para fotografía PE
Adaptador del soporte de la cámara
Tubo recto para fotografía U-SPT
Adaptador de TV
Tubo triocular U-CTR30-2* U-TR30-2
2
* No se puede montar el adaptador de TV U-TV1X. Utilice siempre el U-TV1X-2
Selección del aumento del adaptador de TV El aumento del adaptador de TV a utilizar viene determinado por el tamaño del CCD incorporado en la cámara de TV o digital. Cuando utilice los oculares WHN10X con un número de campo 22 (o los oculares WHB10X con un número de campo 20), el rango de grabación variará de acuerdo con el tamaño del CCD, como se muestra en el siguiente diagrama).
CCD de 2,5 cm (1 pulgada) CCD de 1,7 cm (2/3 pulgada) CCD de 1,25 cm (1/2 pulgada) WHN10X: FN 22 WHB10X: FN20
Cuando se utiliza el adaptador de TV de 0.5X
16
Cuando se utiliza el adaptador de TV de 1X
GX41
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS En determinadas condiciones, el rendimiento del microscopio puede verse afectado de manera adversa por factores que no son defectos. Si tuviese algún problema, revise la siguiente lista y tome las medidas correctoras adecuadas. Si no puede resolver el problema después de haber revisado la lista, póngase en contacto con Olympus para obtener asistencia técnica.
Problema
Causa
Solución
Pág.
1. Sistema óptico El portalámparas no está conectado de forma segura.
Empújelo hasta el fondo.
La clavija del receptáculo no está conectada a la unidad de iluminación.
Conéctela de forma segura.
La bombilla está fundida.
Sustitúyala por una nueva.
El control del ajuste del brillo está demasiado bajo.
Colóquelo en la posición apropiada.
El diafragma de apertura está cerrado.
Abra el diafragma de apertura.
El analizador y el polarizador están interpuestos.
Retírelos.
La lámpara montada no es la especificada.
Utilice la lámpara halógena de 6V/30W especificada.
22
b) Los bordes del campo de visión están ensombrecidos, o el brillo del campo de visión no es uniforme.
El revólver portaobjetivos no ha hecho “clic” en su posición.
Gire el revólver portaobjetivos ligeramente hasta que haga “clic” en su posición.
——
El analizador o la falsa corredera no está posicionado correctamente.
Empújelo hasta el fondo.
c) Hay polvo y manchas visibles en el campo de visión.
La muestra está sucia.
Limpie la muestra.
——
El ocular está sucio.
Limpie el ocular.
2
El cristal resistente al polvo está sucio.
Límpielo a fondo.
14
d) La imagen aparece brillante.
El diafragma de apertura está cerrado.
Abra el diafragma de apertura.
14
e) Problemas de resolución · Las imágenes no son definidas. · El contraste es incorrecto.
El objetivo no está colocado correctamente en la trayectoria de la luz.
Gire el revólver portaobjetivos ligeramente hasta que haga “clic” en su posición.
——
El diafragma de apertura está demasiado abierto o cerrado.
Ajuste la apertura correctamente.
El objetivo, el ocular, o el recipiente de la muestra está sucio.
Límpielo.
El cristal resistente al polvo está sucio.
Límpielo a fondo.
14
El objetivo no está colocado correctamente en la trayectoria de la luz.
Gire el revólver portaobjetivos ligeramente hasta que haga “clic” en su posición.
——
La muestra no está bien colocada sobre la placa de la platina.
Colóquela correctamente en la platina.
El filtro ND también está interpuesto y se ha puesto accidentalmente en paralelo con el filtro LBD.
Toque cualquiera de los filtros para que no estén en paralelo.
a) Aunque la iluminación está encendida, el campo de visión está oscuro.
f ) La imagen está parcialmente desenfocada.
g) El campo visual es amarillento aunque haya un filtro LBD interpuesto.
22
22 22 6 14 15
15
14
2
7
13
17
Problema
Causa
Solución
Pág.
2. Sistema eléctrico a) La bombilla parpadea y la intensidad de la luz es inestable.
El voltaje de la línea fluctúa.
Utilice un estabilizador de voltaje.
——
La bombilla está casi fundida.
Sustitúyala por una nueva.
22
El cable de alimentación no está conectado de forma segura.
Conéctelo de forma segura.
a) El mando de ajuste grueso resulta muy difícil de girar.
El anillo de ajuste grueso de la tensión está demasiado apretado.
Aflójelo convenientemente.
b) La imagen se desenfoca durante la observación.
El anillo de ajuste grueso de la tensión está demasiado flojo.
Apriételo convenientemente.
La distancia interpupilar no está bien ajustada.
Ajústela correctamente.
Las dioptrías no están corregidas.
Corrija las dioptrías de acuerdo con su visión.
No está acostumbrado a la visión binocular.
No intente mirar fijamente a la muestra inmediatamente después de poner los ojos sobre los oculares. En vez de eso, mire el campo de visión en general. O bien, aparte los ojos de los oculares un momento, mire hacia otra parte, y vuelva a mirar por los oculares.
24
3. Enfoque 6
6
4. Tubo de observación a) Los campos de visión de los oculares izquierdo y derecho no coinciden.
18
9
10
——
GX41
ESPECIFICACIONES Elemento
Especificaciones
1. Sistema óptico
Sistema óptico UIS (Universal Infinity System)
2. Sistema de iluminación
Bombilla halógena de larga duración 6V30WHAL-L. Hosobuchi G4 20H CF-6. (Duración media de la bombilla: aprox. 2000 horas en las condiciones de uso especificadas) Salida: 6 V CC, 30 VA Entrada: 100-120/220-240 V
Bombilla halógena de alta intensidad 6V30WHAL. Philips Tipo 5761. (Duración media de la bombilla: aprox. 100 horas en las condiciones de uso especificadas)
CA, 0,85/0,45 A, 50/60 Hz.
3. Mecanismo de enfoque
Movimiento vertical del revólver portaobjetivos (platina fija) Mandos de ajuste grueso/fino (incorporan mecanismo de ajuste de la tensión).
4. Revólver portaobjetivos
Revólver portaobjetivos de 4 posiciones (fijo)
5. Tubos de observación
Tubos binoculares
U-CBI30-2: Número de campo 20, inclinación del tubo 30°, rango de ajuste de la distancia interpupilar 48-75 mm.
U-BI30-2: Número de campo 22, inclinación del tubo 30°, rango de ajuste de la distancia interpupilar 50-76 mm.
Tubos trioculares
U-CTR30-2: Número de campo 20, inclinación del tubo 30°, rango de ajuste de la distancia interpupilar 48-75 mm, ratio de intensidad de luz entre tubo binocular y tubo recto fijo (a 50:50).
U-TR30-2: Número de campo 22, inclinación del tubo 30°, rango de ajuste de la distancia interpupilar 50-76 mm, ratio de intensidad de luz entre tubo binocular y tubo recto variable en 3 pasos (100:0, 20:80, 0:100).
Tubos basculantes
U-CTBI: Número de campo 18, inclinación del tubo 30-60°, rango de ajuste de la distancia interpupilar 48-75 mm. Los oculares de 10X están fijos y no se pueden intercambiar.
U-TBI-3: Número de campo 22, inclinación del tubo 5-35°, rango de ajuste de la distancia interpupilar 50-76 mm. Sólo se pueden utilizar oculares WH10X.
CKX-TBI: Número de campo 20, inclinación del tubo 30-60°, rango de ajuste de la distancia interpupilar 50-76 mm. Los oculares WHB10X son los suministrados y no se pueden intercambiar. WHN10X, WHN10X-H: Número de campo 22. Disco micrométrico del ocular aceptable.
6. Oculares
WHB10X, WHB10X-H: Número de campo 20. Disco micrométrico del ocular aceptable.
7. Objetivos
MPlan5X/10X/20X/40X/50X/100X.
8. Platina
Dimensiones de la platina 160 (ancho) x 250 (profundidad) mm
9. Platina mecánica
Zona recorrido transversal: 120 (X) x 76 (Y) mm. Se pueden montar los mandos de control del impulso coaxial, a la derecha o a la izquierda de la platina plana. Suministrado con soporte de la placa de la platina, portaobjetos y placa de la platina.
10. Dimensiones y peso
236 de ancho x 624 de profundidad x 407 mm de alto (cuando se monta un tubo binocular). Aprox. 10 kg (22 libras).
11. Condiciones de utilización
· En el interior · Altitud: Máx. 2000 metros. · Temperatura ambiente: entre 5° y 40°C (41° a 104°F). · Humedad relativa: 85% para temperaturas de hasta 31°C (88°F), en disminución lineal pasando por 70% a 34°C (93°F), 60% a 37°C (99°F), hasta 50% de humedad relativa a 40°C (104°F). · Fluctuaciones del voltaje de alimentación: ±10%. · Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664) · Categoría de instalación (sobretensión): II (según la norma IEC60664)
19
9
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS
La siguiente tabla muestra las características ópticas de las diferentes combinaciones de oculares y
Tipo de objetivo Apertura numérica
Aumento
objetivos. Las especificaciones de los objetivos están marcadas en los objetivos (como se muestra en el diagrama de la derecha).
Longitud del tubo mecánico
: Se puede utilizar con o sin cubreobjetos (0,17 mm) 0 : Utilizado sin cubreobjetos
Objetivo
Tipo 5X 0,10 19,6 3,36
10X 0,25 10,6 1,34
20X 0,40 1,3 0,84
40X 0,65 0,63 0,52
50X 0,75 0,38 0,45
100X 0,90 0,21 0,37
WHB10X Aumento total (Número de campo 20) Profundidad de enfoque (μm) Campo de visión (mm)
50X 98 4
100X 18 2
200X 6,1 1
400X 2 0,5
500X 1,4 0,4
1000X 0,73 0,2
WHN10X Aumento total (Número de campo 22) Profundidad de enfoque (μm) Campo de visión (mm)
50X 98 4,4
100X 18 2,2
200X 6,1 1,1
400X 2 0,55
500X 1,4 0,44
1000X 0,73 0,22
Ocular
Aumento Apertura numérica Distancia de trabajo (mm) Resolución (μm)
MDPlan
Distancia de trabajo: Distancia entre la superficie de una muestra y el extremo del objetivo. Número de apertura: Valor esencial para determinar las características (resolución, profundidad de enfoque y brillo) de un objetivo: Resolución ................................................... Aumenta con respecto al número de apertura. Profundidad de enfoque .............. Desciende con respecto al número de apertura. Brillo .................................................................... Cambia en proporción al cuadrado del número de apertura (la misma comparación del aumento). Resolución: Representada por el intervalo entre dos puntos en una muestra que determina la capacidad de un objetivo de distinguir dos imágenes cercanas entre sí. Profundidad de enfoque: El grado en el que las porciones de la imagen desde la parte anterior a la posterior se pueden ver enfocadas simultáneamente. Cuanto más bajo sea el diafragma de apertura, mayor será la profundidad. Cuanto más alto sea el número de apertura, menor será la profundidad. Número de campo:
20
El diámetro de la zona visualizada a través de un ocular, representada en milímetros.
10
GX41
MONTAJE
10-1 Diagrama de montaje El siguiente diagrama muestra la secuencia de montaje de diversos módulos. Los números en indican el orden de montaje. Consulte las instrucciones dadas de acuerdo con estos números, en el procedimiento de montaje detallado de las páginas siguientes. # Durante el montaje del equipo, asegúrese de que todas las piezas están limpias y libres de polvo. Evite rallar cualquier pieza o superficie de vidrio. # Tenga siempre a mano la llave Allen suministrada. La necesitará cuando vaya a sustituir los módulos.
Oculares WHB10X/10X-H (para U-CBI30-2/CTR30-2) WHN10X/10X-H (para U-BI30-2/TR30-2/TBI-3)
Placa central de la platina GX-CP IX2-GCP IX-CP50
Bombilla halógena 6V30WHAL-L 6V30WHAL
Placa de la platina CK40M-CP Cable de alimentación
Tubo de observación U-CBI30-2 U-BI30-2 U-CTR30-2 U-TR30-2 U-CTBI U-TBI-3 Tubo de observación binocular basculante CKX-TBI
Soporte de la placa Objetivos de la platina Serie MPlan (AB4488)
Accesorio intermedio**
Cable del portalámparas
Regulador del punto ocular GX41-EPA
Portalámparas U-LS30-4
Guía de luz LG-SF
Adaptador de la guía de luz SZX-TLGAD Pie del microscopio GX41F
Fuente de luz LG-PS2 Platina mecánica* CK40-MVR
(Nota) Los tubos basculantes CKX-TBI y U-CTBI pueden utilizar solamente los oculares suministrados con los mismos. (De lo contrario, la iluminación de la periferia del campo de visión será insuficiente.) * La platina mecánica CK40-MVR también se puede montar en el lateral izquierdo. Sin embargo, los anillos de alimentación se posicionarán en el extremo del lateral izquierdo. La platina mecánica se suministra con un soporte de la placa de la platina (AB4488), una placa de la platina (AD0675) y un soporte del portaobjetos. Cuando observe una sección de terreno o una muestra similar, utilice la placa de la platina (CK40M-CP) y el soporte de la placa de la platina (AB4488). ** Se puede montar uno de los siguientes accesorios intermedios desmontando el soporte del tubo de observación y montando el regulador del punto ocular GX41-EPA: Accesorio intermedio aplicable: U-CA, GX-SPU, U-EPA2, U-ECA, U-DA o U-DO3. # Para el U-DA/U-DO3, consulte las precauciones del párrafo 8 .
21
10-2 Procedimiento de montaje detallado 1 @ ² ³ Fig. 29
… †
|
ƒ Fig. 30
Instalación de la bombilla y del portalámparas
Utilice solamente una bombilla especificada, que es la bombilla halógena de larga duración 6V30WHAL-L (duración media de 2000 horas, Hosobuchi G4 20H CF-6) o la bombilla halógena de alta intensidad 6V30WHAL (duración media de 100 horas, Philips 5761). 1. Sujetando la bombilla @ con un guante o con una gasa, inserte las clavijas de la bombilla ² hasta el fondo en los agujeros ³. (Fig. 29) # Para evitar que se reduzca la vida de la bombilla o que se rompa, no toque la bombilla directamente con las manos. Si deja huellas en la bombilla por accidente, límpiela con un trapo suave.
2. Después de colocar el conector del cable del portalámparas | en la clavija del receptáculo ƒ, empuje suavemente el portalámparas a su posición mientras alinea las clavijas guía … con los agujeros guía †. Sustitución de la bombilla durante o inmediatamente después de su utilización La bombilla, el portalámparas y las zonas anejas se calentarán extremadamente durante y justo después de su uso. Después de colocar el interruptor principal en la posición “ “ (apagado) y de desconectar el cable de alimentación de la toma de la pared, deje que la bombilla vieja y el portalámparas se enfríen antes de cambiar la bombilla por una nueva del mismo tipo.
2 Colocación de los objetivos ²
@
Fig. 31
22
(Figs. 29 y 30)
(Fig. 31)
# En primer lugar, levante el revólver portaobjetivos ligeramente para retirar la almohadilla de transporte de la base del ocular. }Guarde la almohadilla de transporte en un lugar seguro. La necesitará cuando vaya a enviar a reparar o a transportar el equipo a otro lugar. 1. Inserte la mano por el agujero de la placa central de la platina @ y gire el revólver portaobjetivos en el sentido de las agujas del reloj mientras atornilla los objetivos en los agujeros roscados, en una secuencia que deberá comenzar con el objetivo de menor potencia y continuar con los objetivos de mayor potencia. }Al montar los objetivos de esta forma, facilitará el cambio de aumento. # Limpie los objetivos periódicamente. Los extremos del objetivo de un microscopio invertido son susceptibles a los efectos del polvo. # Asegúrese de cubrir cualquier agujero roscado no utilizado con las fundas para objetivos ², con el fin de evitar que entre polvo o suciedad.
GX41
3
Montaje de la platina mecánica
(Fig. 32)
}La platina mecánica se puede montar tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la platina. Las siguientes instrucciones explican cómo montarla en el lado derecho.
@
1. Alinee los tornillos de sujeción de la platina mecánica ² con los dos agujeros
²
de montaje @ de la parte inferior del lateral derecho de la platina, y apriete los tornillos para fijar la platina mecánica. 2. Después de atornillar los tornillos con los dedos, utilice una moneda o un destornillador para girar los tornillos hasta que la platina mecánica esté montada
Fig. 32
de forma segura. Cuando utilice una platina lisa }No es necesario montar la platina mecánica si va a observar un objeto grande o si la platina mecánica puede obstaculizar su visión. En este caso, utilice una placa central de la platina apropiada para el tamaño de la muestra.
4
³ @
Montaje de la placa de la platina
(Fig. 33)
1. Extienda el portamuestras ² para sujetar el soporte de la placa de la platina
²
@ en el que se colocará la placa de la platina. 2. Coloque la placa de la platina CK40M-CP ³ en el soporte de la placa de la platina.
Fig. 33
5 Montaje del tubo de observación
(Fig. 34)
1. Afloje el mando de sujeción del tubo de observación @ hasta que falte poco
@
para que se salga del agujero. 2. Inserte la cola de milano circular de la parte inferior del tubo de observación en abertura del soporte del pie del microscopio. Ajuste el tubo de observación hasta que los oculares binoculares miren directamente hacia adelante y, a continuación, apriete el mando de sujeción.
Fig. 34
23
Conexión de los cables y
6 del cable de alimentación
Los cables pueden resultar dañados si se doblan o retuercen. No los someta a demasiada fuerza. Asegúrese de que el interruptor principal de la fuente de alimentación está en “ ” (apagado) antes de conectar los cables. 1. Conecte el enchufe 1 del cable del portalámparas firmemente al conector 2 de la parte posterior del microscopio. (Fig. 35) No conecte nada que no sea el enchufe 1 del cable del portalámparas al conector 2. De lo contrario, provocaría una avería del equipo. Utilice siempre el cable de alimentación y el adaptador de corriente alterna proporcionados por Olympus. Si el cable no está incluido, seleccione el cable adecuado consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO” que se encuentra al final de este manual de instrucciones. 2. Conecte el conector del cable de alimentación 3 al conector 4 firmemente. (Fig. 35) 3. Conecte el conector del cable de alimentación 5 a una toma de corriente 6. (Fig. 36) Asegúrese de suministrar la corriente desde una toma de corriente con conexión a tierra de tres conductores y utilizando el cable de alimentación adecuado. En caso de que la toma de corriente no esté bien conectada a tierra, Olympus no puede seguir garantizando el funcionamiento seguro del equipo. Si el cable de alimentación o un cable de conexión entra en contacto con el portalámparas o con el equipo de los alrededores, el cable podría derretirse, con el consiguiente riesgo de choque eléctrico. Para evitarlo, distribuya los cables alejados del portalámparas.
³ |
² @
Fig. 35
5 6
Fig. 36
Accesorio intermedio
³ @ CKX-TBI
² Fig. 37
(Figs. 35 y 36)
7
Montaje del accesorio intermedio
(Fig. 37)
1. Extraiga el tubo de observación del pie del microscopio. 2. Utilizando la llave Allen suministrada con el pie del microscopio, afloje el tornillo de sujeción ² del soporte del tubo de observación @ y extraiga el soporte. }El tubo binocular basculante CKX-TBI se puede montar directamente después de extraer el soporte del tubo de observación. 3. Monte el regulador del punto ocular GX41-EPA ³. 4. Monte un accesorio intermedio encima del GX41-EPA. 5. Monte el tubo de observación encima del accesorio intermedio.
Precaución relativa al uso del U-DA/U-DO3
24
· U-DA Cuando se monta el U-DA, el aumento de la imagen pasa a ser 14X. · U-DO3 a) Dado que el U-DO3 está posicionado sobre la platina, la altura de la muestra está limitada a 80 mm o menos. b) El ayudante del usuario deberá tener cuidado de no tocar el portalámparas del GX41, porque estará caliente. Si el calor perjudica la observación, le rogamos que utilice la placa de protección térmica opcional. c) El ayudante del usuario deberá tener cuidado de no tocar una pieza protegida de la platina del GX41 cuando esté manipulando la palanca de control del puntero.
GX41
■ SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO Se ruega, antes de usar el equipo, seleccionar el cable de alimentación adecuado conforme a las especificaciones y certificaciones indicadas a continuación: PRECAUCIÓN:
Olympus no puede garantizar la seguridad eléctrica del equipo si se usa un cable de alimentación no homologado para sus productos.
Especificaciones Tensión nominal
125V CA (para la gama de 100–120V CA) ó 250V CA (para la gama de 220–240V CA) 6A mínimo 60°C mínimo 3,05 m máximo
Corriente nominal Gama de temperatura Longitud
Tabla 1 Cables certificados Un cable de alimentación ha de estar certificado por una de las agencias relacionadas en la tabla 1 ó incluido en las marcas de cordaje de una agencia indicada en la tabla 1 ó en la tabla 2. Los accesorios han de estar marcados, como mínimo, con el símbolo de una de las agencias relacionadas en la tabla 1. Si no le fuese posible adquirir en su país el cable de alimentación que esté homologado por una de las agencias mencionadas en la tabla 1, por favor, utilice sustitutos aprobados por alguna otra agencia autorizada y equivalente de su país.
País
Agencia
Marca de certificación
País
Agencia
Alemania
VDE
Francia
UTE
Argentina
IRAM
Irlanda
NSAI
Australia
SAA
Italia
IMQ
Austria
ÖVE
Japón
Bélgica
CEBEC
Canadá
CSA
Países Bajos
KEMA
DEMKO
Reino Unido
ASTA BSI
Suecia
SEMKO
Dinamarca EE.UU.
UL
España
AEE
Finlandia
FEI
Noruega
Suiza
JET, JQA, TÜV, MITI/ MITI UL-APEX
Marca de certificación
,
NEMKO
SEV
25
Tabla 2 Cable flexible HAR ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCAJE ARMONIZADO PARA EL CORDAJE Marcaje de armonización impresa o grabada (Ubicada en la sobrecubierta o en el material aislante de la instalación eléctrica interna)
Organización homologadora
26
Marcaje alternativo utilizando cable negro-rojo-amarillo (longitud en mm de la sección de color) negro rojo amarillo
Comité Electrotechnique Belge (CEBEC)
CEBEC
10
30
10
Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. Prüfstelle
30
10
10
Union Technique d’Eletricité (UTE)
UTE
30
10
30
Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ)
IMQ
10
30
50
British Approvals Service for Electric Cables (BASEC)
BASEC
10
10
30
N.V. KEMA
KEMA-KEUR
10
30
30
SEMKO AB Svenska Elektriska Materialkontrollanstalter
SEMKO
10
10
50
Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE)
<ÖVE>
30
10
50
Danmarks Elektriske Materielkontrolle (DEMKO)
30
10
30
National Standards Authority of Ireland (NSAI)
30
30
50
Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO)
NEMKO
10
10
70
Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE)
30
10
70
Hellenic Organization for Standardization (ELOT)
ELOT
30
30
70
Insituto Portugues da Qualidade (IPQ)
IPQ
10
10
90
Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV)
SEV
10
30
90
Elektriske Inspektoratet
SETI
10
30
90
Underwriters Laboratories Inc. (UL)
SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG
Canadian Standards Association (CSA)
SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG
NOTA
OLYMPUS CORPORATION Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan EC
REP
OLYMPUS EUROPA HOLDING GMBH Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Germany Phone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47 E-mail: [email protected]
OLYMPUS ESPAÑA S.A. Via Augusta 158, E-08006 Barcelona, Spain Phone: +34 93 2 00 67 11, Fax: +34 93 2 00 95 80 E-mail: [email protected]
El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento al mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual de instrucciones. Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo aviso.
700462
Printed in Germany
01/10