REF : 648151 FR
COSTRUZIONI INDUSTRIALI VIA ENRICO FERMI 5 41013 CASTELFRANCO EMILIA MODENA ☎ +39 (0)59/950511
VOTRE CONCESSIONNAIRE
MRT
M Series MANUEL REPARATION
05/02
1 éree DATE D’EDITION
05/2002
Infor mation catalogue:
Date d’edition:
La reproduction du present livret, du texte et des illustrations, même partielle est interdite Le temps qui s'écoule entre la mise à jour en impressions et les modifications techniques (ces dernières changeant continuellement afin d'offrir aux utilisateurs des produits toujours plus qualifiés) nous obligent à vous signaler que les données de la présente publication pourraient être susceptibles de variations. Elles sont données sans engagement de notre part.
SOMMAIRE Groupes
Chapitres
10
Moteur thermique
10-2-13-M.72
Dépose du moteur thermique MRT 1432-1542-1742 (360°)
10-2-14-M.72
Dépose du moteur thermique avec pompe hydrostatique MRT 1432-1542-1742 (360°)
10-2-13-M.73
Dépose du moteur thermique MRT 1432-1542-1742 (400°)
10-2-14-M.73
Dépose du moteur thermique avec pompe hydrostatique MRT 1432-1542-1742 (400°)
10-2-13-M.74
Dépose du moteur thermique MRT 1850-2145
10-2-14-M.74
Dépose du moteur thermique avec pompe hydrostatique MRT 1850-2145
10-3-13
Démontage du moteur 1004.40 T/1004.40 TW
15
Systéme de refroidissement
15-8-M.83
Fonctionnement du ventilateur de refroidissement
30
Ponts - Boîte vitesses
30-2-8-M.75
Dépose du pont avant-arrière avec moteur hydrostatique MRT 1432
30-2-8-M.77
Dépose du pont avant-arrière avec moteur hydrostatique MRT 1542-1742-1850-2145
30-3-8
Démontage du pont
30-3-10
Démontage Boîte vitesses
40
Frein
40-4-M.83
Purge de frein
50
Flèche
50-2-M.78
Démontage de la flèche télescopique MRT 1432-1542
50-2-M.79
Démontage de la flèche télescopique MRT 1742-1850-2145
50-3-M.78
Démontage de la flèche MRT 1432-1542
50-3-M.79
Démontage de la flèche MRT 1742-1850-2145
Groupes
Chapitres
70
Hydraulique
70-2-41-M.83
Démontage du réservoir
70-2-43-M.83
Démontage et rémontage collecteur hydraulique de rotation
70-2-44-M.83
Dépose et répose du reducteur de rotation
70-2-66-M.75
Démontage et rémontage du verin d’inclination stabilisateur MRT 1432
70-2-65-M.77
Démontage et rémontage du verin telescope stabilisateur MRT 1542-1742-1850-2145
70-2-66-M.77
Démontage et rémontage du verin montée et descente stabilisateur MRT 1542-1742-1850-2145
70-3-80-M.83
Normes generales démontage vérins
70-4-71-M.83
Procedure purge air verin commande accelerateur
70-5-M.83
Controle des pressions
70-6-M.75
Circuits hydrauliques MRT 1432
70-6-M.80
Circuits hydrauliques MRT 1542
70-6-M.81
Circuits hydrauliques MRT 1742
70-6-M.74
Circuits hydrauliques MRT 1850-2145
70-7-M.75
Position des composants hydrauliques MRT 1432 (400°)
70-7-M.80
Position des composants hydrauliques MRT 1542 (400°)
70-7-M.81
Position des composants hydrauliques MRT 1742 (400°)
70-7-M.74
Position des composants hydrauliques MRT 1850-2145
75
Hydrostatique
75-2-35-M.82
Démontage du moteur hydrostatique MRT 1432-1542-1742
75-2-35-M.74
Démontage du moteur hydrostatique MRT 1850-2145
75-8-M.75
Fonctionnement (réglages) de la transmission MRT 1432
75-8-M.77
Fonctionnement (réglages) de la transmission MRT 1542-1742-1850-2145
80
Electricité
80-6-M.75
Schemas électriques MRT 1432
80-6-M.77
Schemas électriques MRT 1542-1742-1850-2145
80-7-M.83
Emplacement des détecteurs de proximité (Micro-interrupteurs)
80-8-M.83
Fonctionnement (réglages) système sécurité
80-8-8-M.83
Boite Eletronique
80-7-13-M.83
Cablages Communs MRT 1432-1542-1742-1850-2145
80-8-13-M.83
Cablages tableau à poussoirs nacelle MRT 1432-1542-1742-1850-2145
85
Climatisation-Chauffage
85-2-30-M.72
Démontage du chauffage version 360°
85-2-31-M.73
Démontage du chauffage version 400°
REF : 648151 FR
COSTRUZIONI INDUSTRIALI VIA ENRICO FERMI 5 41013 CASTELFRANCO EMILIA MODENA ☎ +39 (0)59/950511
VOTRE CONCESSIONNAIRE
MRT
M Series (1ERE PARTE) MANUEL REPARATION
05/02
REF : 648151 FR
COSTRUZIONI INDUSTRIALI VIA ENRICO FERMI 5 41013 CASTELFRANCO EMILIA MODENA ☎ +39 (0)59/950511
VOTRE CONCESSIONNAIRE
MRT
M Series (2EME PARTE) MANUEL REPARATION
05/02
REF : 648151 FR
COSTRUZIONI INDUSTRIALI VIA ENRICO FERMI 5 41013 CASTELFRANCO EMILIA MODENA ☎ +39 (0)59/950511
VOTRE CONCESSIONNAIRE
MRT
M Series (3EME PARTE) MANUEL REPARATION
05/02
REF : 648151 FR
COSTRUZIONI INDUSTRIALI VIA ENRICO FERMI 5 41013 CASTELFRANCO EMILIA MODENA ☎ +39 (0)59/950511
VOTRE CONCESSIONNAIRE
MRT
M Series (4EME PARTE) MANUEL REPARATION
05/02
DÉPOSE DU MOTEUR THERMIQUE MRT 1432-1542-1742 (360°) 10-2-13-M72 FR
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
DÉPOSE DU MOTEUR Amener le chariot sur une surface plane, le moteur thermique doit être éteint. Opérations préliminaires:
FIG. 1 A
- Tout d'abord débrancher le câble négatif et ensuite le positif de la batterie (Fig. 1 Réf. A).
- Vidanger le circuit de l'eau de refroidissement du moteur. Pour cela il faut ouvrir la vanne à papillon (Fig. 2 - Réf. B) placée dans la partie basse du radiateur ainsi que le bouchon sur le moteur (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
B
FIG. 3
C
Soulever le capot supérieur du moteur. Soutenir le capot jusqu'à l'ouverture maximale et le maintenir en position, puis démonter les ressorts à gaz (Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 4
D
Abaisser le capot et dévisser les vis de fixation des charnières (Fig. 4 - Réf. E). E
Déposer le capot.
1
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
Déposer la tôle de protection sous le moteur.
FIG. 5
B
Déposer le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 5 - Réf. A). Déposer le carter avant du moteur (Fig. 5 Réf. B).
Déposer le tuyau d'échappement (Fig. 6 Réf. C), le pot de détente et le silencieux.
A
FIG. 6
C
Déposer les deux manchons à 90° (Fig. 7 Réf. D) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 7 - Réf. E).
FIG. 7
E
D D
Desserrer les colliers métalliques d'union des manchons (Fig. 8 - Réf. F) des conduites de l'eau de refroidissement. Déposer les tubes de l'eau de refroidissement en dévissant les vis de fixation de la bride (Fig. 8 - Réf. G). Déposer les manchons (Fig. 8 - Réf. F).
2
FIG. 8
F
F F
F
G G
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Débrancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 9 Réf. A).
10-2-13-M72 FR
FIG. 9 A
B
Débrancher le tuyau tresse métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 9 Réf. B).
Débrancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 10 - Réf. C).
FIG. 10 C
Déposer le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 11 - Réf. D). Déposer le cylindre de l'accélérateur côté tige (dévisser l'écrou) (Fig. 11 - Réf. E).
FIG. 11
E
G F
D
Déposer le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 11 Réf. F). Débrancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 11 - Réf. G).
3
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
Débrancher le câblage électrique de la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 12 - Réf. A).
FIG. 12 A
Débrancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 12 - Réf. B).
Débrancher le câblage électrique de la vanne thermostatique (Fig. 13 - Réf. C).
B
FIG. 13
C
Débrancher le câblage électrique du capteur (Fig. 14 - Réf. D).
FIG. 14
D
Débrancher le câblage électrique de la bougie de préchauffage (Fig. 15 - Réf. E).
FIG. 15
E
4
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Débrancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 16 - Réf. A) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 16 Réf. B).
Débrancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 17 - Réf. C).
10-2-13-M72 FR
FIG. 16
B A
FIG. 17
C
Débrancher le câble de masse (Fig. 18 Réf. D).
FIG. 18
D
Prendre des précautions afin de supporter le bloc de la pompe hydrostatique (ex. : chariot réglable en hauteur à la base du bloc).
FIG. 19 E
E E
Dévisser les vis sur la couronne qui relie le moteur au bloc de la pompe hydrostatique (Fig. 19 - Réf. E).
E
E
Remarque: si necessaire l’arbre à cardan peut être démonté.
E
E
E
5
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
Accrocher le moteur à un pont roulant ou à un élévateur (Fig. 20).
FIG. 20
Dévisser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 21 - Réf. A et Fig. 22 - Réf. B).
FIG. 21
A C
Dévisser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 21 - Réf. C et Fig. 23 - Réf. D).
FIG. 22
B
Déposer le moteur thermique.
FIG. 23
D
6
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
MONTAGE DU MOTEUR Placer le chariot sur un sol horizontal.
FIG. 1
A l'aide d'un système de levage (pont roulant ou chariot), déplacer le moteur thermique et l'amener dans sa position prédéterminée (Fig. 1).
Visser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 2 - Réf. A et Fig. 3 - Réf. B).
FIG. 2
A
Visser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 3 Réf. C et Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 3
B C
FIG. 4
D
7
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
FIG. 5 A
A
A
A
Porter en position le bloc de la pompe hydrostatique, donc la relier au moteur en vissant les vis sur la couronne (Fig. 5 - Réf. A).
A
A
A
A
Monter le tuyau d'échappement (Fig. 6 Réf. B), le pot de détente et le silencieux.
FIG. 6
B
Monter les deux manchons à 90° (Fig. 7 Réf. C) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 7 - Réf. D).
FIG. 7
D
C C
Monter les manchons (Fig. 8 - Réf. E) des conduites du circuit de refroidissement. Monter les tubes du circuit de refroidissement en vissant les vis de fixation de la bride (Fig. 8 - Réf. F).
FIG. 8
E
E E
E
F F
8
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 9 - Réf. A).
10-2-13-M72 FR
FIG. 9 B
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 9 - Réf. B).
Brancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 10 - Réf. C).
Monter le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 11 - Réf. D). Monter le cylindre de l'accélérateur côté tige (visser l'écrou) (Fig. 11 - Réf. E).
A
FIG. 10 C
FIG. 11
E
G F
D
Monter le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 11 Réf. F). Brancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 11 - Réf. G).
9
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
Brancher le câblage électrique à la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 12 Réf. A).
FIG. 12 A
Brancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 12 - Réf. B).
Brancher le câblage électrique à la vanne thermostatique (Fig. 13 - Réf. C).
B
FIG. 13
C
Brancher le câblage électrique au capteur (Fig. 14 - Réf. D).
FIG. 14
D
Brancher le câblage électrique à la bougie de préchauffage (Fig. 15 - Réf. E).
FIG. 15
E
10
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Brancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 16 - Réf. A) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 16 Réf. B).
Brancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 17 - Réf. C).
10-2-13-M72 FR
FIG. 16
B A
FIG. 17
C
Brancher le câble de masse (Fig. 18 - Réf. D).
FIG. 18
D
Monter le carter avant du moteur (Fig. 19 Réf. E).
FIG. 19
Monter la tôle de protection sous le moteur. E
Monter le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 19 - Réf. F).
F
11
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-13-M72 FR
Monter le capot en le mettant en position et en le fixant aux charnières (Fig. 20 - Réf. A).
FIG. 20
Soulever le capot et le maintenir en position pour monter les ressorts à gaz (Fig. 20 Réf. B).
B
A
Brancher le câble du positif en premier puis celui du négatif sur la batterie (Fig. 21- Réf. C).
Serrer le bouchon de vidange du monobloc moteur (Fig. 22 - Réf. D), la vanne à papillon (Fig. 23 - Réf. E) placée dans la partie basse du radiateur et remplir lentement le circuit de refroidissement jusqu'à 12 mm sous le col de remplissage.
FIG. 21 C
FIG. 22
D
FIG. 23
E
12
DÉPOSE DU MOTEUR THERMIQUE AVEC POMPE HYDROSTATIQUE MRT 1432-1542-1742 (360°) 10-2-14-M72 FR
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
DÉPOSE DU MOTEUR AVEC POMPE HYDROSTATIQUE
10-2-14-M72 FR
FIG. 1
Amener le chariot sur une surface plane, le moteur thermique doit être éteint. Opérations préliminaires:
A
- Tout d'abord débrancher le câble négatif et ensuite le positif de la batterie (Fig. 1 Réf. A).
- Vidanger le circuit de l'eau de refroidissement du moteur. Pour cela il faut ouvrir la vanne à papillon (Fig. 2 - Réf. B) placée dans la partie basse du radiateur ainsi que le bouchon sur le moteur (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
B
FIG. 3
C
- Vidanger le réservoir d'huile. Pour cela enlever le bouchon du réservoir (Fig. 4 Réf. D) en ouvrant aussi le bouchon de remplissage (Fig. 4 - Réf. E).
FIG. 4
E
D
1
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-14-M72 FR Soulever le capot supérieur du moteur. Soutenir le capot jusqu'à l'ouverture maximale et le maintenir en position, puis démonter les ressorts à gaz (Fig. 5 - Réf. A).
FIG. 5
A
Abaisser le capot et dévisser les vis de fixation des charnières (Fig. 5 - Réf. B). B
Déposer le capot. Déposer la tôle de protection sous le moteur.
FIG. 6
Déposer le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 6 - Réf. C).
D
Déposer le carter avant du moteur (Fig. 6 Réf. D).
Déposer le tuyau d'échappement (Fig. 7 Réf. E), le pot de détente et le silencieux.
C
FIG. 7
E
Déposer les deux manchons à 90° (Fig. 8 Réf. F) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 8 - Réf. G).
FIG. 8
G
F F
2
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Desserrer les colliers métalliques d'union des manchons (Fig. 9 - Réf. A) des conduites de l'eau de refroidissement.
10-2-14-M72 FR
FIG. 9
A
A
Déposer les tubes de l'eau de refroidissement en dévissant les vis de fixation de la bride (Fig. 9 - Réf. B).
A
A
B B
Déposer les manchons (Fig. 9 - Réf. A). Débrancher les tubes montés sur la pompe hydrostatique (Fig. 10).
FIG. 10
Débrancher les tubes montés sur la pompe principale (Fig. 11).
Remarque : la Fig. 10 se réfère au modèle MRT 1432. Pour les modèles MRT 1542 et 1742 les raccords indiqués sont placés de l'autre côté. FIG. 11
Remarque : pour tous les tubes prendre des précautions pour empêcher la sortie de l'huile (boucher les tubes).
C
Débrancher les têtes électriques de marche Avant/Arrière” de la pompe hydrostatique (Fig. 11 - Réf. C). Débrancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 12 Réf. D).
FIG. 12 D
E
Débrancher le tuyau tresse métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 12 - Réf. E).
3
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-14-M72 FR
Débrancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 13 - Réf. A).
FIG. 13 A
Déposer le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 14 - Réf. B).
FIG. 14
C
E D
Déposer le cylindre de l'accélérateur côté tige (dévisser l'écrou) (Fig. 14 - Réf. C).
B
Déposer le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 14 Réf. D). Débrancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 14 - Réf. E).
Débrancher le câblage électrique de la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 15 - Réf. F). Débrancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 15 - Réf. G).
4
FIG. 15 F
G
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Débrancher le câblage électrique de la vanne thermostatique (Fig. 16 - Réf. A).
10-2-14-M72 FR
FIG. 16
A
Débrancher le câblage électrique du capteur (Fig. 17 - Réf. B).
FIG. 17
B
Débrancher le câblage électrique de la bougie de préchauffage (Fig. 18 - Réf. C).
FIG. 18
C
Débrancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 19 - Réf. D) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 19 Réf. E).
FIG. 19
E D
5
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-14-M72 FR
Débrancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 20 - Réf. A).
FIG. 20
A
Débrancher le câble de masse (Fig. 21 Réf. B).
FIG. 21
B
Accrocher le moteur à un pont roulant ou à un élévateur (Fig. 22).
FIG. 22
Dévisser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 23 - Réf. C et Fig. 24 - Réf. A).
FIG. 23
C D
6
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Dévisser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 23 - Réf. D et Fig. 25 - Réf. B).
10-2-14-M72 FR
FIG. 24
A
Déposer le moteur avec la pompe hydrostatique.
FIG. 25
B
7
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-14-M72 FR
MONTAGE DU MOTEUR AVEC POMPE HYDROSTATIQUE
FIG. 1
Placer le chariot sur un sol horizontal.
A l'aide d'un système de levage (pont roulant ou chariot), déplacer le moteur avec pompe hydrostatique et l'amener dans sa position prédéterminée (Fig. 1).
Visser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 2 - Réf. A et Fig. 3 - Réf. B).
FIG. 2
A
Visser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 3 Réf. C et Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 3
B C
FIG. 4
D
8
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Brancher les tubes sur la pompe hydrostatique (Fig. 5).
10-2-14-M72 FR
FIG. 5
Remarque : la Fig. 5 se réfère au modèle MRT 1432. Pour les modèles MRT 1542 et 1742 les raccords indiqués sont placés de l'autre côté.
Brancher tous les tubes sur la pompe principale (Fig. 6).
FIG. 6
Brancher les têtes électriques de marche “Avant/Arrière” de la pompe hydrostatique (Fig. 6 - Réf. A).
Monter le tuyau d'échappement (Fig. 7 Réf. B), le pot de détente et le silencieux.
A
FIG. 7
B
Monter les deux manchons à 90° (Fig. 8 Réf. C) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 8 - Réf. D).
FIG. 8
D
C C
9
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-14-M72 FR
Monter les manchons (Fig. 9 - Réf. A) des conduites du circuit de refroidissement.
FIG. 9
Monter les tubes du circuit de refroidissement en vissant les vis de fixation de la bride (Fig. 9 - Réf. B).
A
A A
A
B B
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 10 - Réf. C).
FIG. 10 D
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 10 - Réf. D).
Brancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 11 - Réf. E).
C
FIG. 11 E
Monter le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 12 - Réf. F). Monter le cylindre de l'accélérateur côté tige (visser l'écrou) (Fig. 12 - Réf. G). Monter le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 12 Réf. H).
FIG. 12
G
I H
Brancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 12 - Réf. I).
10
F
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Brancher le câblage électrique à la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 13 Réf. A).
10-2-14-M72 FR
FIG. 13 A
Brancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 13 - Réf. B).
Brancher le câblage électrique à la vanne thermostatique (Fig. 14 - Réf. C).
B
FIG. 14
C
Brancher le câblage électrique au capteur (Fig. 15 - Réf. D).
FIG. 15
D
Brancher le câblage électrique à la bougie de préchauffage (Fig. 16 - Réf. E).
FIG. 16
E
11
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-14-M72 FR
Brancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 17 - Réf. A) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 17 Réf. B).
Brancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 18 - Réf. C).
FIG. 17
B A
FIG. 18
C
Brancher le câble de masse (Fig. 19 - Réf. D).
FIG. 19
D
Monter le carter avant du moteur (Fig. 20 Réf. E).
FIG. 20
Monter la tôle de protection sous le moteur. E
Monter le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 20 - Réf. F).
12
F
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
Monter le capot en le mettant en position et en le fixant aux charnières (Fig. 21 - Réf. A).
10-2-14-M72 FR
FIG. 21
Soulever le capot et le maintenir en position pour monter les ressorts à gaz (Fig. 21 Réf. B).
B
A
Brancher le câble du positif en premier puis celui du négatif sur la batterie (Fig. 22- Réf. C).
Serrer le bouchon de vidange du monobloc moteur (Fig. 23 - Réf. D), la vanne à papillon (Fig. 24 - Réf. E) placée dans la partie basse du radiateur et remplir lentement le circuit de refroidissement jusqu'à 12 mm sous le col de remplissage.
FIG. 22 C
FIG. 23
D
FIG. 24
E
13
MRT 1432-1542-1742 (360°) M Series
10-2-14-M72 FR
Serrer le bouchon de vidange du réservoir d'huile (Fig. 25 - Réf. A) et verser l'huile à travers l'orifice de remplissage (Fig. 25 Réf. B). Remettre le bouchon de remplissage (Fig. 25 - Réf. B), faire tourner le moteur thermique pendant quelques minutes et vérifier qu'il n'y a pas de fuites et si nécessaires faire des rajouts.
14
FIG. 25
B
A
DÉPOSE DU MOTEUR THERMIQUE MRT 1432-1542-1742 (400°) 10-2-13-M73 FR
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
DÉPOSE DU MOTEUR Amener le chariot sur une surface plane, le moteur thermique doit être éteint. Opérations préliminaires:
FIG. 1 A
- Tout d'abord débrancher le câble négatif et ensuite le positif de la batterie (Fig. 1 Réf. A).
- Vidanger le circuit de l'eau de refroidissement du moteur. Pour cela il faut ouvrir la vanne à papillon (Fig. 2 - Réf. B) placée dans la partie basse du radiateur ainsi que le bouchon sur le moteur (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
B
FIG. 3
C
Soulever le capot supérieur du moteur. Soutenir le capot jusqu'à l'ouverture maximale et le maintenir en position, puis démonter les ressorts à gaz (Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 4
D
Abaisser le capot et dévisser les vis de fixation des charnières (Fig. 4 - Réf. E). E
Déposer le capot.
1
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
Déposer la tôle de protection sous le moteur.
FIG. 5
B
Déposer le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 5 - Réf. A). Déposer le carter avant du moteur (Fig. 5 Réf. B).
Déposer le tuyau d'échappement (Fig. 6 Réf. C), le pot de détente et le silencieux.
A
FIG. 6
C
Déposer les deux manchons à 90° (Fig. 7 Réf. D) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 7 - Réf. E).
FIG. 7
E
D D
Desserrer les colliers métalliques d'union des manchons (Fig. 8 - Réf. F) des conduites de l'eau de refroidissement. Déposer les tubes de l'eau de refroidissement en dévissant les vis de fixation de la bride (Fig. 8 - Réf. G). Déposer les manchons (Fig. 8 - Réf. F).
2
FIG. 8
F
F F
F
G G
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Débrancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 9 Réf. A).
10-2-13-M73 FR
FIG. 9 A
B
Débrancher le tuyau tresse métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 9 Réf. B).
Débrancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 10 - Réf. C).
FIG. 10 C
Débrancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 11 - Réf. D).
FIG. 11
Débrancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 12 - Réf. E).
FIG. 12
Débrancher le câble de l'accélérateur (Fig. 11 - Réf. F). Le câble peut être libéré en dévissant la vis de blocage du serre-câble.
D
F
E
3
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
Débrancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 13 - Réf. A).
Débrancher le câblage électrique de la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 14 - Réf. B).
FIG. 13
A
FIG. 14 B
Débrancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 14 - Réf. C).
Débrancher le câblage électrique de la vanne thermostatique (Fig. 15 - Réf. D).
C
FIG. 15
D
Débrancher le câblage électrique du capteur (Fig. 16 - Réf. E).
FIG. 16
E
4
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Débrancher le câblage électrique de la bougie de préchauffage (Fig. 17 - Réf. A).
10-2-13-M73 FR
FIG. 17
A
Débrancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 18 - Réf. B) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 18 Réf. C).
FIG. 18
Débrancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 19 - Réf. D).
FIG. 19
C B
D
Débrancher le câble de masse (Fig. 20 Réf. E).
FIG. 20
E
5
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
FIG. 21 A
A
A
A
Remarque: si necessaire l’arbre à cardan peut être démonté. Dévisser les vis sur la couronne qui relie le moteur au bloc de la pompe hydrostatique (Fig. 21 - Réf. A).
A
A
Prendre des précautions afin de supporter le bloc de la pompe hydrostatique (ex. : chariot réglable en hauteur à la base du bloc).
A
A
FIG. 22
Accrocher le moteur à un pont roulant ou à un élévateur (Fig. 22).
Dévisser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 23 - Réf. B et Fig. 24 - Réf. C).
FIG. 23
B D
FIG. 24
C
6
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Dévisser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 23 - Réf. D et Fig. 25 - Réf. A).
10-2-13-M73 FR
FIG. 25
A
Déposer le moteur thermique.
7
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
MONTAGE DU MOTEUR Placer le chariot sur un sol horizontal.
FIG. 1
A l'aide d'un système de levage (pont roulant ou chariot), déplacer le moteur thermique et l'amener dans sa position prédéterminée (Fig. 1).
Visser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 2 - Réf. A et Fig. 3 - Réf. B).
FIG. 2
A
Visser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 3 Réf. C et Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 3
B C
FIG. 4
D
8
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
FIG. 5 A
A
A
A
Porter en position le bloc de la pompe hydrostatique, donc la relier au moteur en vissant les vis sur la couronne (Fig. 5 - Réf. A).
10-2-13-M73 FR
A
A
A
A
Monter le tuyau d'échappement (Fig. 6 Réf. B), le pot de détente et le silencieux.
FIG. 6
B
Monter les deux manchons à 90° (Fig. 7 Réf. C) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 7 - Réf. D).
FIG. 7
D
C C
Monter les manchons (Fig. 8 - Réf. E) des conduites du circuit de refroidissement. Monter les tubes du circuit de refroidissement en vissant les vis de fixation de la bride (Fig. 8 - Réf. F).
FIG. 8
E
E E
E
F F
9
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 9 - Réf. A).
FIG. 9 B
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 9 - Réf. B).
Brancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 10 - Réf. C).
A
FIG. 10 C
Brancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 11 - Réf. D).
FIG. 11
Brancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 12 - Réf. E).
FIG. 12
D
E
10
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Brancher le câble de l'accélérateur (Fig. 13 - Réf. A). Le câble est fixé en vissant la vis de blocage du serre-câble.
Brancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 14 - Réf. B).
Brancher le câblage électrique à la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 15 Réf. C).
10-2-13-M73 FR
FIG. 13
A
FIG. 14 B
FIG. 15 C
Brancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 15 - Réf. D).
Brancher le câblage électrique à la vanne thermostatique (Fig. 16 - Réf. E).
D
FIG. 16
E
11
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
Brancher le câblage électrique au capteur (Fig. 17 - Réf. A).
FIG. 17
A
Brancher le câblage électrique à la bougie de préchauffage (Fig. 18 - Réf. B).
FIG. 18
B
Brancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 19 - Réf. C) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 19 Réf. D).
FIG. 19
Brancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 20 - Réf. E).
FIG. 20
D C
E
12
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Brancher le câble de masse (Fig. 21 - Réf. A).
10-2-13-M73 FR
FIG. 21
A
Monter le carter avant du moteur (Fig. 22 Réf. B).
FIG. 22
Monter la tôle de protection sous le moteur. B
Monter le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 22 - Réf. C).
Monter le capot en le mettant en position et en le fixant aux charnières (Fig. 23 - Réf. D).
C
FIG. 23
Soulever le capot et le maintenir en position pour monter les ressorts à gaz (Fig. 23 Réf. E).
E
D
Brancher le câble du positif en premier puis celui du négatif sur la batterie (Fig. 24- Réf. F).
FIG. 24 F
13
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-13-M73 FR
Serrer le bouchon de vidange du monobloc moteur (Fig. 25 - Réf. A), la vanne à papillon (Fig. 26 - Réf. B) placée dans la partie basse du radiateur et remplir lentement le circuit de refroidissement jusqu'à 12 mm sous le col de remplissage.
FIG. 25
A
FIG. 26
B
14
DÉPOSE DU MOTEUR THERMIQUE AVEC POMPE HYDROSTATIQUE MRT 1432-1542-1742 (400°) 10-2-14-M73 FR
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
DÉPOSE DU MOTEUR AVEC POMPE HYDROSTATIQUE
10-2-14-M73 FR
FIG. 1
Amener le chariot sur une surface plane, le moteur thermique doit être éteint. Opérations préliminaires:
A
- Tout d'abord débrancher le câble négatif et ensuite le positif de la batterie (Fig. 1 Réf. A).
- Vidanger le circuit de l'eau de refroidissement du moteur. Pour cela il faut ouvrir la vanne à papillon (Fig. 2 - Réf. B) placée dans la partie basse du radiateur ainsi que le bouchon sur le moteur (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
B
FIG. 3
C
- Vidanger le réservoir d'huile. Pour cela enlever le bouchon du réservoir (Fig. 4 Réf. D) en ouvrant aussi le bouchon de remplissage (Fig. 4 - Réf. E).
FIG. 4
D
E
1
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-14-M73 FR Soulever le capot supérieur du moteur. Soutenir le capot jusqu'à l'ouverture maximale et le maintenir en position, puis démonter les ressorts à gaz (Fig. 5 - Réf. A).
FIG. 5
A
Abaisser le capot et dévisser les vis de fixation des charnières (Fig. 5 - Réf. B). B
Déposer le capot. Déposer la tôle de protection sous le moteur.
FIG. 6
Déposer le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 6 - Réf. C).
D
Déposer le carter avant du moteur (Fig. 6 Réf. D).
Déposer le tuyau d'échappement (Fig. 7 Réf. E), le pot de détente et le silencieux.
C
FIG. 7
E
Déposer les deux manchons à 90° (Fig. 8 Réf. F) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 8 - Réf. G).
FIG. 8
G
F F
2
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Desserrer les colliers métalliques d'union des manchons (Fig. 9 - Réf. A) des conduites de l'eau de refroidissement.
10-2-14-M73 FR
FIG. 9
A
A
Déposer les tubes de l'eau de refroidissement en dévissant les vis de fixation de la bride (Fig. 9 - Réf. B).
A
A
B B
Déposer les manchons (Fig. 9 - Réf. A). Débrancher les tubes montés sur la pompe hydrostatique (Fig. 10).
FIG. 10
Débrancher les tubes montés sur la pompe principale (Fig. 11).
Remarque : la Fig. 10 se réfère au modèle MRT 1432. Pour les modèles MRT 1542 et 1742 les raccords indiqués sont placés de l'autre côté. FIG. 11
Remarque : pour tous les tubes prendre des précautions pour empêcher la sortie de l'huile (boucher les tubes).
C
Débrancher les têtes électriques de marche Avant/Arrière” de la pompe hydrostatique (Fig. 11 - Réf. C). Débrancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 12 Réf. D).
FIG. 12 D
E
Débrancher le tuyau tresse métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 12 - Réf. E).
3
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-14-M73 FR
Débrancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 13 - Réf. A).
FIG. 13 A
Débrancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 14 - Réf. B).
FIG. 14
Débrancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 15 - Réf. C).
FIG. 15
B
Débrancher le câble de l'accélérateur (Fig. 14 - Réf. D). Le câble peut être libéré en dévissant la vis de blocage du serre-câble.
Débrancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 16 - Réf. E).
4
D
C
FIG. 16
E
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Débrancher le câblage électrique de la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 17 - Réf. A).
10-2-14-M73 FR
FIG. 17 A
Débrancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 17 - Réf. B).
Débrancher le câblage électrique de la vanne thermostatique (Fig. 18 - Réf. C).
B
FIG. 18
C
Débrancher le câblage électrique du capteur (Fig. 19 - Réf. D).
FIG. 19
D
Débrancher le câblage électrique de la bougie de préchauffage (Fig. 20 - Réf. E).
FIG. 20
E
5
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-14-M73 FR
Débrancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 21 - Réf. A) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 21 Réf. B).
FIG. 21
Débrancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 22 - Réf. C).
FIG. 22
B A
C
Débrancher le câble de masse (Fig. 23 Réf. D).
FIG. 23
D
Accrocher le moteur à un pont roulant ou à un élévateur (Fig. 24).
6
FIG. 24
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Dévisser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 25 - Réf. A et Fig. 26 - Réf. B).
10-2-14-M73 FR
FIG. 25
A C
Dévisser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 25 - Réf. C et Fig. 27 - Réf. D).
FIG. 26
B
Déposer le moteur avec la pompe hydrostatique.
FIG. 27
D
7
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-14-M73 FR
MONTAGE DU MOTEUR AVEC POMPE HYDROSTATIQUE
FIG. 1
Placer le chariot sur un sol horizontal.
A l'aide d'un système de levage (pont roulant ou chariot), déplacer le moteur avec pompe hydrostatique et l'amener dans sa position prédéterminée (Fig. 1).
Visser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 2 - Réf. A et Fig. 3 - Réf. B).
FIG. 2
A
Visser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 3 Réf. C et Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 3
B C
FIG. 4
D
8
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Brancher les tubes sur la pompe hydrostatique (Fig. 5).
10-2-14-M73 FR
FIG. 5
Remarque : la Fig. 5 se réfère au modèle MRT 1432. Pour les modèles MRT 1542 et 1742 les raccords indiqués sont placés de l'autre côté.
Brancher tous les tubes sur la pompe principale (Fig. 6).
FIG. 6
Brancher les têtes électriques de marche “Avant/Arrière” de la pompe hydrostatique (Fig. 6 - Réf. A).
Monter le tuyau d'échappement (Fig. 7 Réf. B), le pot de détente et le silencieux.
A
FIG. 7
B
Monter les deux manchons à 90° (Fig. 8 Réf. C) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 8 - Réf. D).
FIG. 8
D
C C
9
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-14-M73 FR
Monter les manchons (Fig. 9 - Réf. A) des conduites du circuit de refroidissement.
FIG. 9
Monter les tubes du circuit de refroidissement en vissant les vis de fixation de la bride (Fig. 9 - Réf. B).
A
A A
A
B B
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 10 - Réf. C).
FIG. 10 D
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 10 - Réf. D).
C
Brancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 11 - Réf. E).
FIG. 11
Brancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 12 - Réf. F).
FIG. 12
10
E
F
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Brancher le tube de chauffage dans la cabine (Fig. 13 - Réf. A).
10-2-14-M73 FR
FIG. 13
A
Brancher le câble de l'accélérateur (Fig. 14 - Réf. B). Le câble est fixé en vissant la vis de blocage du serre-câble.
Brancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 15 - Réf. C).
Brancher le câblage électrique à la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 16 Réf. D). Brancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 16 - Réf. E).
FIG. 14
B
FIG. 15 C
FIG. 16 D
E
11
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-14-M73 FR
Brancher le câblage électrique à la vanne thermostatique (Fig. 17 - Réf. A).
FIG. 17
A
Brancher le câblage électrique au capteur (Fig. 18 - Réf. B).
FIG. 18
B
Brancher le câblage électrique à la bougie de préchauffage (Fig. 19 - Réf. C).
FIG. 19
C
Brancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 20 - Réf. D) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 20 Réf. E).
12
FIG. 20
E D
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
Brancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 21 - Réf. A).
10-2-14-M73 FR
FIG. 21
A
Brancher le câble de masse (Fig. 22 - Réf. B).
FIG. 22
B
Monter le carter avant du moteur (Fig. 23 Réf. C).
FIG. 23
Monter la tôle de protection sous le moteur. C
Monter le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 23 - Réf. D).
Monter le capot en le mettant en position et en le fixant aux charnières (Fig. 24 - Réf. E).
D
FIG. 24
Soulever le capot et le maintenir en position pour monter les ressorts à gaz (Fig. 24 Réf. F).
F
E
13
MRT 1432-1542-1742 (400°) M Series
10-2-14-M73 FR
Brancher le câble du positif en premier puis celui du négatif sur la batterie (Fig. 25- Réf. A).
Serrer le bouchon de vidange du monobloc moteur (Fig. 26 - Réf. B), la vanne à papillon (Fig. 27 - Réf. C) placée dans la partie basse du radiateur et remplir lentement le circuit de refroidissement jusqu'à 12 mm sous le col de remplissage.
FIG. 25 A
FIG. 26
B
FIG. 27
C
Serrer le bouchon de vidange du réservoir d'huile (Fig. 28 - Réf. D) et verser l'huile à travers l'orifice de remplissage (Fig. 28 Réf. E). Remettre le bouchon de remplissage (Fig. 28 - Réf. E), faire tourner le moteur thermique pendant quelques minutes et vérifier qu'il n'y a pas de fuites et si nécessaires faire des rajouts.
14
FIG. 28
E
D
DÉPOSE DU MOTEUR THERMIQUE MRT 1850-2145 10-2-13-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
DÉPOSE DU MOTEUR Amener le chariot sur une surface plane, le moteur thermique doit être éteint. Opérations préliminaires:
FIG. 1 A
- Tout d'abord débrancher le câble négatif et ensuite le positif de la batterie (Fig. 1 Réf. A).
- Vidanger le circuit de l'eau de refroidissement du moteur. Pour cela il faut ouvrir la vanne à papillon (Fig. 2 - Réf. B) placée dans la partie basse du radiateur ainsi que le bouchon sur le moteur (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
B
FIG. 3
C
Soulever le capot supérieur du moteur. Soutenir le capot jusqu'à l'ouverture maximale et le maintenir en position, puis démonter les ressorts à gaz (Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 4
D
Abaisser le capot et dévisser les vis de fixation des charnières (Fig. 4 - Réf. E). E
Déposer le capot.
1
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
Déposer la tôle de protection sous le moteur.
FIG. 5
B
Déposer le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 5 - Réf. A). Déposer le carter avant du moteur (Fig. 5 Réf. B).
Déposer le tuyau d'échappement (Fig. 6 Réf. C), le pot de détente et le silencieux.
A
FIG. 6
C
Déposer les deux manchons à 90° (Fig. 7 Réf. D) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 7 - Réf. E).
FIG. 7 D E
D
Desserrer les colliers métalliques d'union des manchons (Fig. 8 - Réf. F) des conduites de l'eau de refroidissement. Déposer les tubes de l'eau de refroidissement en dévissant les vis de fixation de la bride (Fig. 8 - Réf. G). Déposer les manchons (Fig. 8 - Réf. F).
2
FIG. 8
F
F F
F
G G
MRT 1850-2145 M Series
Débrancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 9 Réf. A).
10-2-13-M74 FR
FIG. 9 A
B
Débrancher le tuyau tresse métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 9 Réf. B).
Débrancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 10 - Réf. C).
FIG. 10
C
Déposer le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 11 - Réf. D). Déposer le cylindre de l'accélérateur côté tige (dévisser l'écrou) (Fig. 11 - Réf. E).
FIG. 11
E
G F
D
Déposer le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 11 Réf. F). Débrancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 11 - Réf. G).
3
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
Débrancher le câblage électrique de la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 12 - Réf. A).
FIG. 12 A
Débrancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 12 - Réf. B).
Débrancher le câblage électrique de la vanne thermostatique (Fig. 13 - Réf. C).
B
FIG. 13
C
Débrancher le câblage électrique du capteur (Fig. 14 - Réf. D).
FIG. 14
D
Débrancher le câblage électrique de la bougie de préchauffage (Fig. 15 - Réf. E).
FIG. 15 E
4
MRT 1850-2145 M Series
Débrancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 16 - Réf. A) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 16 Réf. B).
Débrancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 17 - Réf. C).
10-2-13-M74 FR
FIG. 16
B A
FIG. 17
C
Débrancher le câble de masse (Fig. 18 Réf. D).
FIG. 18
D
Prendre des précautions afin de supporter le bloc de la pompe hydrostatique (ex. : chariot réglable en hauteur à la base du bloc).
FIG. 19 E
E E
Dévisser les vis sur la couronne qui relie le moteur au bloc de la pompe hydrostatique (Fig. 19 - Réf. E).
E
E
Remarque: si necessaire l’arbre à cardan peut être démonté.
E
E
E
5
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
Accrocher le moteur à un pont roulant ou à un élévateur (Fig. 20).
FIG. 20
Dévisser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 21 - Réf. A et Fig. 22 - Réf. B).
FIG. 21
A C
Dévisser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 21 - Réf. C et Fig. 23 - Réf. D).
FIG. 22
B
Déposer le moteur thermique.
FIG. 23
D
6
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
MONTAGE DU MOTEUR Placer le chariot sur un sol horizontal.
FIG. 1
A l'aide d'un système de levage (pont roulant ou chariot), déplacer le moteur thermique et l'amener dans sa position prédéterminée (Fig. 1).
Visser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 2 - Réf. A et Fig. 3 - Réf. B).
FIG. 2
A
Visser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 3 Réf. C et Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 3
B C
FIG. 4
D
7
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
FIG. 5
A
A
A
A
Porter en position le bloc de la pompe hydrostatique, donc la relier au moteur en vissant les vis sur la couronne (Fig. 5 - Réf. A).
A
A
A
A
Monter le tuyau d'échappement (Fig. 6 Réf. B), le pot de détente et le silencieux.
FIG. 6
B
Monter les deux manchons à 90° (Fig. 7 Réf. C) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 7 - Réf. D).
FIG. 7 C D
C
Monter les manchons (Fig. 8 - Réf. E) des conduites du circuit de refroidissement. Monter les tubes du circuit de refroidissement en vissant les vis de fixation de la bride (Fig. 8 - Réf. F).
FIG. 8
E
E E
E
F F
8
MRT 1850-2145 M Series
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 9 - Réf. A).
10-2-13-M74 FR
FIG. 9 B
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 9 - Réf. B).
Brancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 10 - Réf. C).
A
FIG. 10
C
Monter le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 11 - Réf. D). Monter le cylindre de l'accélérateur côté tige (visser l'écrou) (Fig. 11 - Réf. E).
FIG. 11
E
G F
D
Monter le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 11 Réf. F). Brancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 11 - Réf. G).
9
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
Brancher le câblage électrique à la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 12 Réf. A).
FIG. 12 A
Brancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 12 - Réf. B).
Brancher le câblage électrique à la vanne thermostatique (Fig. 13 - Réf. C).
B
FIG. 13
C
Brancher le câblage électrique au capteur (Fig. 14 - Réf. D).
FIG. 14
D
Brancher le câblage électrique à la bougie de préchauffage (Fig. 15 - Réf. E).
FIG. 15 E
10
MRT 1850-2145 M Series
Brancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 16 - Réf. A) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 16 Réf. B).
Brancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 17 - Réf. C).
10-2-13-M74 FR
FIG. 16
B A
FIG. 17
C
Brancher le câble de masse (Fig. 18 - Réf. D).
FIG. 18
D
Monter le carter avant du moteur (Fig. 19 Réf. E).
FIG. 19
Monter la tôle de protection sous le moteur. E
Monter le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 19 - Réf. F).
F
11
MRT 1850-2145 M Series
10-2-13-M74 FR
Monter le capot en le mettant en position et en le fixant aux charnières (Fig. 20 - Réf. A).
FIG. 20
Soulever le capot et le maintenir en position pour monter les ressorts à gaz (Fig. 20 Réf. B).
B
A
Brancher le câble du positif en premier puis celui du négatif sur la batterie (Fig. 21- Réf. C).
Serrer le bouchon de vidange du monobloc moteur (Fig. 22 - Réf. D), la vanne à papillon (Fig. 23 - Réf. E) placée dans la partie basse du radiateur et remplir lentement le circuit de refroidissement jusqu'à 12 mm sous le col de remplissage.
FIG. 21 C
FIG. 22
D
FIG. 23
E
12
DÉPOSE DU MOTEUR THERMIQUE AVEC POMPE HYDROSTATIQUE MRT 1850-2145 10-2-14-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
DÉPOSE DU MOTEUR AVEC POMPE HYDROSTATIQUE
10-2-14-M74 FR
FIG. 1
Amener le chariot sur une surface plane, le moteur thermique doit être éteint. Opérations préliminaires:
A
- Tout d'abord débrancher le câble négatif et ensuite le positif de la batterie (Fig. 1 Réf. A).
- Vidanger le circuit de l'eau de refroidissement du moteur. Pour cela il faut ouvrir la vanne à papillon (Fig. 2 - Réf. B) placée dans la partie basse du radiateur ainsi que le bouchon sur le moteur (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
B
FIG. 3
C
- Vidanger le réservoir d'huile. Pour cela enlever le bouchon du réservoir (Fig. 4 Réf. D) en ouvrant aussi le bouchon de remplissage (Fig. 4 - Réf. E).
FIG. 4
E
D
1
MRT 1850-2145 M Series
10-2-14-M74 FR Soulever le capot supérieur du moteur. Soutenir le capot jusqu'à l'ouverture maximale et le maintenir en position, puis démonter les ressorts à gaz (Fig. 5 - Réf. A).
FIG. 5
A
Abaisser le capot et dévisser les vis de fixation des charnières (Fig. 5 - Réf. B). B
Déposer le capot. Déposer la tôle de protection sous le moteur.
FIG. 6
Déposer le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 6 - Réf. C).
D
Déposer le carter avant du moteur (Fig. 6 Réf. D).
Déposer le tuyau d'échappement (Fig. 7 Réf. E), le pot de détente et le silencieux.
C
FIG. 7
E
Déposer les deux manchons à 90° (Fig. 8 Réf. F) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 8 - Réf. G).
FIG. 8 F G
F
2
MRT 1850-2145 M Series
Desserrer les colliers métalliques d'union des manchons (Fig. 9 - Réf. A) des conduites de l'eau de refroidissement.
10-2-14-M74 FR
FIG. 9
A
A
Déposer les tubes de l'eau de refroidissement en dévissant les vis de fixation de la bride (Fig. 9 - Réf. B).
A
A
B B
Déposer les manchons (Fig. 9 - Réf. A). Débrancher les tubes montés sur la pompe hydrostatique (Fig. 10).
FIG. 10
9
Débrancher les tubes montés sur la pompe principale (Fig. 11).
Remarque : pour tous les tubes prendre des précautions pour empêcher la sortie de l'huile (boucher les tubes).
FIG. 11 C
Débrancher les têtes électriques de marche Avant/Arrière” de la pompe hydrostatique (Fig. 11 - Réf. C).
Débrancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 12 Rif. D).
FIG. 12 D
E
Débrancher le tuyau tresse métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 12 - Rif. E).
3
MRT 1850-2145 M Series
10-2-14-M74 FR
Débrancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 13 - Réf. A).
FIG. 13
A
Déposer le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 14 - Réf. B).
FIG. 14
C
E D
Déposer le cylindre de l'accélérateur côté tige (dévisser l'écrou) (Fig. 14 - Réf. C).
B
Déposer le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 14 Réf. D). Débrancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 14 - Réf. E).
Débrancher le câblage électrique de la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 15 - Réf. F). Débrancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 15 - Réf. G).
4
FIG. 15 F
G
MRT 1850-2145 M Series
Débrancher le câblage électrique de la vanne thermostatique (Fig. 16 - Réf. A).
10-2-14-M74 FR
FIG. 16
A
Débrancher le câblage électrique du capteur (Fig. 17 - Réf. B).
FIG. 17
B
Débrancher le câblage électrique de la bougie de préchauffage (Fig. 18 - Réf. C).
FIG. 18 C
Débrancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 19 - Réf. D) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 19 Réf. E).
FIG. 19
E D
5
MRT 1850-2145 M Series
10-2-14-M74 FR
Débrancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 20 - Réf. A).
FIG. 20
A
Débrancher le câble de masse (Fig. 21 Réf. B).
FIG. 21
B
Accrocher le moteur à un pont roulant ou à un élévateur (Fig. 22).
FIG. 22
Dévisser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 23 - Réf. C et Fig. 24 - Réf. A).
FIG. 23
C D
6
MRT 1850-2145 M Series
Dévisser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 23 - Réf. D et Fig. 25 - Réf. B).
10-2-14-M74 FR
FIG. 24
A
Déposer le moteur avec la pompe hydrostatique.
FIG. 25
B
7
MRT 1850-2145 M Series
10-2-14-M74 FR
MONTAGE DU MOTEUR AVEC POMPE HYDROSTATIQUE
FIG. 1
Placer le chariot sur un sol horizontal.
A l'aide d'un système de levage (pont roulant ou chariot), déplacer le moteur avec pompe hydrostatique et l'amener dans sa position prédéterminée (Fig. 1).
Visser les vis de fixation des deux supports intérieurs du moteur au châssis (Fig. 2 - Réf. A et Fig. 3 - Réf. B).
FIG. 2
A
Visser les vis de fixation des deux supports extérieurs du moteur au châssis (Fig. 3 Réf. C et Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 3
B C
FIG. 4
D
8
MRT 1850-2145 M Series
Brancher les tubes sur la pompe hydrostatique (Fig. 5).
10-2-14-M74 FR
FIG. 5
9
Brancher tous les tubes sur la pompe principale (Fig. 6).
FIG. 6 A
Brancher les têtes électriques de marche “Avant/Arrière” de la pompe hydrostatique (Fig. 6 - Réf. A).
Monter le tuyau d'échappement (Fig. 7 Réf. B), le pot de détente et le silencieux.
FIG. 7
B
Monter les deux manchons à 90° (Fig. 8 Réf. C) et le tuyau d'aspiration de l'air du moteur (Fig. 8 - Réf. D).
FIG. 8 C D
C
9
MRT 1850-2145 M Series
10-2-14-M74 FR
Monter les manchons (Fig. 9 - Réf. A) des conduites du circuit de refroidissement.
FIG. 9
Monter les tubes du circuit de refroidissement en vissant les vis de fixation de la bride (Fig. 9 - Réf. B).
A
A A
A
B B
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le préfiltre à combustible (Fig. 10 - Réf. C).
FIG. 10 D
Brancher le tuyau tressé métallique monté sur le filtre à combustible (Fig. 10 - Réf. D).
Brancher le tuyau de trop plein d'eau du moteur (Fig. 11 - Réf. E).
C
FIG. 11
E
Monter le support du cylindre de l'accélérateur placé dans le compartiment moteur (Fig. 12 - Réf. F). Monter le cylindre de l'accélérateur côté tige (visser l'écrou) (Fig. 12 - Réf. G). Monter le câble de commande de l'accélérateur à main (version nacelle) (Fig. 12 Réf. H).
FIG. 12
G
I H
Brancher le câblage électrique sur le bulbe de la température de l'eau monté sur les tubes de refroidissement du moteur (Fig. 12 - Réf. I).
10
F
MRT 1850-2145 M Series
Brancher le câblage électrique à la vanne solénoïde de la pompe d'injection (Fig. 13 Réf. A).
10-2-14-M74 FR
FIG. 13 A
Brancher le câblage électrique du capteur de température de l'huile du moteur (Fig. 13 - Réf. B).
Brancher le câblage électrique à la vanne thermostatique (Fig. 14 - Réf. C).
B
FIG. 14
C
Brancher le câblage électrique au capteur (Fig. 15 - Réf. D).
FIG. 15
D
Brancher le câblage électrique à la bougie de préchauffage (Fig. 16 - Réf. E).
FIG. 16 E
11
MRT 1850-2145 M Series
10-2-14-M74 FR
Brancher le câblage électrique du démarreur (câble positif qui porte à la batterie) (Fig. 17 - Réf. A) et le fil électrique de déclenchement du démarrage (Fig. 17 Réf. B).
Brancher le câblage électrique de l'alternateur (Fig. 18 - Réf. C).
FIG. 17
B A
FIG. 18
C
Brancher le câble de masse (Fig. 19 - Réf. D).
FIG. 19
D
Monter le carter avant du moteur (Fig. 20 Réf. E).
FIG. 20
Monter la tôle de protection sous le moteur. E
Monter le carter inférieur de fermeture du compartiment moteur (Fig. 20 - Réf. F).
12
F
MRT 1850-2145 M Series
Monter le capot en le mettant en position et en le fixant aux charnières (Fig. 21 - Réf. A).
10-2-14-M74 FR
FIG. 21
Soulever le capot et le maintenir en position pour monter les ressorts à gaz (Fig. 21 Réf. B).
B
A
Brancher le câble du positif en premier puis celui du négatif sur la batterie (Fig. 22- Réf. C).
Serrer le bouchon de vidange du monobloc moteur (Fig. 23 - Réf. C), la vanne à papillon (Fig. 24 - Réf. D) placée dans la partie basse du radiateur et remplir lentement le circuit de refroidissement jusqu'à 12 mm sous le col de remplissage.
FIG. 22 C
FIG. 23
C
FIG. 24
D
13
MRT 1850-2145 M Series
10-2-14-M74 FR
Serrer le bouchon de vidange du réservoir d'huile (Fig. 25 - Réf. A) et verser l'huile à travers l'orifice de remplissage (Fig. 25 Réf. B). Remettre le bouchon de remplissage (Fig. 25 - Réf. B), faire tourner le moteur thermique pendant quelques minutes et vérifier qu'il n'y a pas de fuites et si nécessaires faire des rajouts.
14
FIG. 25
B
A
DÉMONTAGE MOTEUR THERMIQUE 10-3-13 FR
19 / 10 / 2001
IMPORTANT Voir chapitre : CARACTÉRISTIQUES CHARIOT ÉLÉVATEUR dans le groupe : 0 - GÉNÉRALITÉS pour l'idendification du moteur thermique équipant le chariot élévateur.
Sommaire
Nouvelle Série 1000 Sommaire
Quittent
Quittent
Nouvelle Série 1000 Modèles AJ à AS et YG à YK
MANUEL DE REPARATION Moteurs 4 et 6 cylindres diesel pour applications industrielles et agricoles
Publication TPD 1350F Edition 3 (c) Informations propriété de Perkins Engines Company Limited, tous droits réservés. Les informations sont correctes au moment de l’impression. Publié en décembre 1997 par Technical Publications, Perkins IEngines Company Limited, Peterborough PE1 5NA, Angleterre Publication TPD 1350F Edition 3
1
Nouvelle Série 1000
Sommaire 10 Generalites 11 Spécifications 12 Ensemble culasse 13 Ensembles piston et bielle 14 Ensemble vilebrequin 15 Ensemble carter et commande de distribution 16 Ensemble bloc-cylindres 17 Calage du moteur 18 Systeme díaspiration 19 Circuit de graissage 20 Systême díalimentation 21 Circuit de refroidissement 22 Volant et carter 23 Equipement électrique 24 Equipement auxiliaire 25 Liste d'outils speciaux 26 Bulletin service Les pages suivantes contiennent une table des matières détaillée.
2
Publication TPD 1350F Edition 3 (10-01)
Nouvelle Série 1000
Sommaire 10 Généralités Introduction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 15 Identification du moteur ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 17 Précautions générales de sécurité .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 18 Equipement de levage du moteur ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 19 Joints en Viton .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 20 Produits consommables POWERPART recommandés ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 21
11 Spécifications Caractéristiques de base du moteur ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 23 Produit d’étanchéité pour filetages . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 24 Couples de serrage standard ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 25 Couples de serrage spéciaux .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 26 Caractéristiques d’essai de compression .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 29
Publication TPD 1350F Edition 3
3
Nouvelle Série 1000
12 Ensemble culasse Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 31 Cache-culbuteurs 12-1 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 32 Rampe de culbuteurs 12-2 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 33 12-3 Démontage et remontage .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 34 12-4 Contrôle et correction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 34 Jeu des poussoirs 12-5 Contrôle et réglage ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 35 Ressorts de soupapes 12-6 Remplacement des ressorts de soupapes (culasse en place) ... ... ... ... ... ... ... ... 37 Ensemble culasse 12-7 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 39 Soupapes et ressorts de soupapes 12-8 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 49 12-9 Contrôle et correction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 50 Guides de soupapes 12-10 Contrôle ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 51 12-11 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 52 Culasse 12-12 Contrôle et correction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 54 12-13 Rectification d’un siège de soupape avec une fraise pour siège de soupape . ... 55 12-14 Pose des sièges de soupapes rapportés . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 56 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 57
4
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
13 Ensembles piston et bielle Description générale ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 63 Coussinet de tête de bielle 13-1 Dépose et repose... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 65 13-2 Contrôle.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 66 Piston et bielle 13-3 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 67 13-4 Contrôle de la hauteur du piston au-dessus du bloc-cylindres .. ... ... ... ... ... ... ... . 70 Segments 13-5 Dépose et repose... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 71 Ensemble piston et bielle 13-6 Démontage et remontage . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 72 13-7 Contrôle de la longueur d’une bielle .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 73 Piston et segments 13-8 Contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 74 Bielle 13-9 Contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 75 Bague de pied de bielle partiellement finie 13-10 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 75 Gicleurs de refroidissement des pistons 13-11 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 76 13-12 Contrôle de l’alignement du gicleur . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 76 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 77
Publication TPD 1350F Edition 3
5
Nouvelle Série 1000
14 Ensemble Vilebrequin Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 79 Poulie de vilebrequin 14-1 Dépose et repose - moteurs quatre cylindres ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 80 Poulie et amortisseur de vilebrequin 14-2 Dépose et repose - moteurs six cylindres... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 81 14-3 Contrôle .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 83 Ensemble joint d’huile arrière 14-4 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 84 14-5 Remplacement du joint d’huile arrière ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 85 Rondelles de butée 14-6 Contrôle du jeu axial du vilebrequin ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 86 14-7 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 87 Coussinets de paliers 14-8 Dépose et repose (vilebrequin en place) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 89 14-9 Contrôle .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 90 Vilebrequin 14-10 Dépose et repose . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 91 14-11 Contrôle ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 94 Equilibreur 14-12 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 95 14-13 Démontage et remontage ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 96 14-14 Contrôle ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 101 14-15 Dépose et repose des roulements à aiguilles de l’arbre d’entraînement . ... ... .. 102 14-16 Dépose et repose des bagues de masses d’équilibrage . ... ... ... ... ... ... ... ... .. 103 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 104
6
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
15 Ensemble Carter et Commande de Distribution Description générale ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 109 Couvercle de carter de distribution 15-1 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 110 Joint d’huile avant 15-2 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 111 15-3 Pose d’un manchon d’usure .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 112 Pignon de renvoi et moyeu 15-4 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 113 Pignon de renvoi et moyeu pour compresseur Bendix 15-5 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 116 Pignon de pompe d’injection 15-6 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 118 Pignon d’arbre à cames 15-7 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 120 Pignon de vilebrequin 15-8 Dépose et repose... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 121 Carter de distribution 15-9 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 122 Arbre à cames et poussoirs 15-10 Dépose et repose. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 124 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 125
Publication TPD 1350F Edition 3
7
Nouvelle Série 1000
16 Ensemble Bloc-Cylindres Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 127 Bloc-cylindres 16-1 Démontage et remontage .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 128 16-2 Contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 129 Chemises 16-3 Contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 130 16-4 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 131 Alésage de cylindre, types de moteurs AR et AS 16-5 Contrôle et correction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 136 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 137
17 Calage Du Moteur Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 141 Calage du moteur 17-1 Positionnement du piston numéro 1 au PMH de sa course de compression ... .. 143 17-2 Autre méthode de positionnement du piston numéro 1 au PMH de sa course de compression ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 144 17-3 Contrôle du calage de la distribution . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 144 17-4 Contrôle du calage de la pompe d’injection ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 145 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 146
18 Système d’aspiration Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 147 Turbocompresseur 18-1 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 149 18-2 Nettoyage du rotor et du carter de compresseur ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 151 18-3 Dépose et repose de l’ensemble capsule de commande de la soupape de dérivation ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 152 18-4 Contrôle et réglage du fonctionnement de la soupape de dérivation ... ... ... ... .. 153 Défauts du turbocompresseur . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 154 Reniflard du moteur 18-5 Nettoyage et remplacement ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 156 18-6 Nettoyage et remplacement ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 157 8
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 158
19 Circuit de graissage Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 159 Cartouche de filtre 19-1 Remplacement .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 163 Tête de filtre 19-2 Dépose et repose... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 164 Carter d’huile 19-3 Dépose et repose... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 165 Crépine et tube d’aspiration d’huile 19-4 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 165 19-5 Contrôle et correction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 166 Pompe à huile 19-6 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 167 19-7 Remplacement de l’arbre du pignon intermédiaire ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 169 19-8 Contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 173 Clapet de décharge 19-9 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 174 19-10 Démontage et remontage ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 175 19-11 Contrôle ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 175 Tuyaux d’huile flexibles 19-12 Dépose, repose et contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 176 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 178
Publication TPD 1350F Edition 3
9
Nouvelle Série 1000
20 Système d’alimentation Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 181 Dispositif d’avance à froid ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 183 Système d’alimentation typique ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 186 Filtres à carburant . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 187 Elément de filtre à carburant 20-1 Remplacement ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 188 Injecteurs 20-2 Défaut d’injecteur ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 191 20-3 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 191 Pompe d’alimentation 20-4 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 193 20-5 Démontage et remontage .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 194 20-6 Contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 195 Pompe d’injection Bosch 20-7 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 196 20-8 Réglage .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 200 20-9 Purge du système d’alimentation ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 201 Pompe d’injection Lucas Série DP 200 20-10 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 203 20-11 Réglage ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 207 20-12 Purge du système d’alimentation.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 208 Pompe d’injection Stanadyne 20-13 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 210 20-14 Réglage ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 214 20-15 Purge du système d’alimentation . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 215 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 217
10
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
21 Circuit de refroidissement Description générale ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 219 Thermostats 21-1 Dépose, repose et contrôle ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 221 Pompe de liquide de refroidissement - anciennes pompes entraînées par engrenages 21-2 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 222 Pompe de liquide de refroidissement - pompes plus récentes entraînées par engrenages 21-3 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 223 Pompe de liquide de refroidissement - entraînement par courroie 21-4 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 225 Pompe de liquide de refroidissement - entraînement par courroie, position haute 21-5 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 227 Pompe de liquide de refroidissement - anciennes pompes entraînées par engrenages 21-6 Démontage et remontage . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 230 Pompe de liquide de refroidissement - pompes plus récentes entraînées par engrenages 21-7 Démontage et remontage . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 233 Pompe de liquide de refroidissement - entraînement par courroie 21-8 Démontage et remontage . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 238 Ventilateur 21-9 Dépose et repose... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 241 Entraînement de ventilateur (moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par engrenages) 21-10 Dépose et repose. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 241 Refroidisseur d’huile de graissage 21-11 Dépose et repose - moteurs quatre cylindres suralimentés ... ... ... ... ... ... ... ... 242 21-12 Dépose et repose - moteurs six cylindres suralimentés... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 243 21-13 Dépose et repose - type couvercle en acier embouti... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 244 21-14 Dépose et repose - type cartouche . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 246 21-15 Démontage et remontage - moteurs quatre cylindres suralimentés ... ... ... ... ... 247 21-16 Démontage et remontage - moteurs six cylindres suralimentés . ... ... ... ... ... ... 248 Publication TPD 1350F Edition 3
11
Nouvelle Série 1000 Clapet de dérivation du refroidisseur 21-17 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 248 21-18 Démontage et remontage - type couvercle en acier refroidisseur embouti . ... .. 249 Echangeur thermique 21-19 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 251 21-20 Nettoyage et contrôle ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 255 Caractéristiques et dimensions .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 256
22 Volant et carter de volant Description générale . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 259 Volant 22-1 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 260 Couronne de démarreur 22-2 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 260 Carter de volant 22-3 Dépose et repose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 261 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 262
12
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
23 Equipement électrique Alternateurs Description générale ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 263 Précautions . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 263 Courroies d’entraînement ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 264 23-1 Contrôle . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 264 23-2 Réglage de la tension ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 264 23-3 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 264 Alternateur 23-4 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 265 23-5 Entretien ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 265 Diagnostic des défauts Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 268
Démarreurs Descritpion générale ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 269 Démarreur 23-6 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 270 23-7 Entretien des balais et du collecteur . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 271 23-8 Contrôle sur moteur .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 271 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 272
Aide au démarrage Description générale ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 273 Aide au démarrage . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 273 23-9 Dépose et repose d’une aide au démarrage à combustion .. ... ... ... ... ... ... ... ... 273 23-10 Dépose et repose d’un réchauffeur de conduit ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 275 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 276
Publication TPD 1350F Edition 3
13
Nouvelle Série 1000
24 Equipement auxiliaire Compresseurs Description générale. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 277 Fonctionnement Compresseurs Bendix 150 ou 250 24-1 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 278 Caractéristiques et dimensions ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 281
Pompe d’assistance de direction 24-2 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 282 Adaptateur pour pompe hydraulique ou pompe de direction à arbre d’entraînement cannelé 24-3 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 283 24-4 Démontage et remontage .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 283
Pompe à vide 24-5 Dépose et repose .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 285
25 Special tools List of special tools .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 288
14
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
10 Généralités
10
Introduction Ce manuel de réparation a pour objectif d’aider à l’entretien et à la révision des moteurs Perkins de la Nouvelle Série 1000. Pour les procédures de révision, on suppose que le moteur est déposé de l’application.
Lire les "Consignes de sécurité" et en tenir compte. Elles sont fournies pour la protection du technicien et doivent être observées en permanence.
Le moteur est conforme à la législation antipollution des USA (EPA/CARB) niveau 1 et de la CEE niveau 1 pour applications agricoles et industrielles.
Un danger est indiqué dans le texte par deux méthodes:
La majorité des informations générales contenues dans le Livret d’entretien correspondant (sections 1 à 9) n’ont pas été répétées dans ce manuel de réparation et les deux documents doivent être utilisés ensemble.
Avertissement !Indique un danger possible pour les personnes. Attention:Indique un danger possible pour le moteur. Note: Attire l’attention sur une information importante, mais ne signale pas de danger.
Lorsque les informations ne s’appliquent qu’à certains types de moteurs, cela est indiqué dans le texte. Le détail de certaines opérations pourra différer en fonction de la pompe d’injection équipant le moteur. Le type de pompe utilisé est indiqué sur la plaque d’identification apposée par le fabricant sur le corps de pompe. De manière générale, la pompe équipant le moteur est de l’un des types suivants. Lucas
Série DP200
Bosch
EPVE
Stanadyne
DB4
Les termes "gauche" et "droite" sont employés du point de vue d’un observateur situé à l’extrémité volant du moteur. Des outils spéciaux sont disponibles. Leur liste figure dans la section 25. Il est également fait référence aux outils spéciaux au début de chaque opération, le cas échéant. Les produits consommables POWERPART recommandés sont énumérés à la page 21. Il est également fait référence aux produits consommables applicables au début de chaque opération, le cas échéant. Les caractéristiques et dimensions sont données à la fin de chaque section.
Publication TPD 1350F Edition 3
15
10
Nouvelle Série 1000
L
A0378N
A0379
16
Publication TPD 1350F Edition 3
10
Nouvelle Série 1000 Identification du moteur Les moteurs Perkins de la Nouvelles Série 1000 ont été prévus pour les applications industrielles et agricoles.
1
2
La série comprend des moteurs à quatre et six cylindres, chacun disponible en trois types de base, à aspiration naturelle, suralimenté et suralimenté refroidi. Dans ce manuel de réparation, les différents types de moteurs sont indiqués par leurs lettres codes. Ce sont les deux premières lettres du numéro de moteur, comme indiqué ci-dessous: Lettres codes
Type de moteur
AJ
Quatre cylindres, aspiration naturelle.
AK
Quatre cylindres, suralimenté.
AM
Quatre cylindres, suralimenté/ refroidi.
AP
Quatre cylindres, aspiration naturelle, pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie
AQ
Quatre cylindres, suralimenté, pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie
AR
Quatre cylindres, aspiration naturelle, alésage de cylindre de 103 mm.
AS
Quatre cylindres, aspiration naturelle, pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, alésage de cylindre de 103 mm.
3
A
A0043
AK80920*U510256B*
1
AJ39770 TPL N o 212
2 3
4
B
A0045
Si ’on a besoin de pièces, de service ou d’informations pour un moteur, il faut indiquer le numéro complet du moteur au distributeur Perkins. Si un numéro figure dans la zone de la plaque marquée TPL No, ce numéro doit alors également être communiqué au distributeur Perkins. Autres plaques d’identification fixées sur le moteur: Une plaque de législation antipollution (A3) fixée sur le côté du bloc-cylindres. Une plaque (A1) portant les références de la pompe d’injection.
YG
Six cylindres, aspiration naturelle.
YH
Six cylindres, suralimenté.
YK
Six cylindres, suralimenté/ refroidi.
Si un bloc embiellé a été posé en service, deux numéros de série de moteur et un numéro TPL sont frappés sur la plaque du numéro de série du moteur (B3):
Le moteur peut être correctement identifié en se reportant au numéro complet du moteur.
Des exemples de numéros de série sont indiqués en (B).
Le numéro du moteur est frappé sur une plaque fixée du côté gauche (A2) du bloc-cylindres. Exemple de numéro de moteur:
Si l’on a besoin de pièces en service pour le bloc embiellé, il faut utiliser le numéro de série (B4). Si l’on a besoin de pièces qui ont été transférées du moteur d’origine au bloc embiellé, il faut utiliser le numéro de série (B1) et le numéro TPL (B2).
AK80920*U510256B*
Publication TPD 1350F Edition 3
17
10
Nouvelle Série 1000
Précautions générales de sécurité
!
Ne commander le moteur qu’à partir du tableau de commande ou de la position de conduite.
Consulter également les réglementations locales dans le pays d’utilisation. Certaines rubriques ne concernent que des applications spécifiques.
!
En cas de contact de la peau avec du carburant à haute pression, consulter immédiatement un médecin.
!
N’utiliser ces moteurs que dans le type d’application pour lequel ils ont été prévus.
!
!
Ne pas changer la spécification du moteur.
!
Ne pas fumer pendant le ravitaillement en carburant.
Le carburant diesel et l’huile de graissage (surtout l’huile usée) peuvent provoquer des lésions cutanées chez certains sujets. Il faut donc porter des gants ou se protéger les mains avec un produit spécial pour la peau.
!
Essuyer tout carburant répandu. Tout matériau contaminé par le carburant doit être rangé dans un endroit sûr.
!
Ne pas porter de vêtements contaminés par de l’huile de graissage. Ne pas mettre de chiffons gras dans les poches des vêtements.
!
Ne pas ravitailler en carburant pendant la marche du moteur (sauf nécessité absolue).
!
!
Ne pas nettoyer ni régler le moteur, ni y ajouter d’huile pendant qu’il est en marche (à moins d’avoir reçu la formation correcte; même dans ce cas la plus grande prudence est de rigueur pour éviter de se blesser).
Se débarrasser de l’huile de graissage usée dans un endroit sûr et en respectant les réglementations locales pour éviter la contamination.
!
Vérifier que le levier de commande de la transmission est en position "désaccouplée" avant de mettre le moteur en marche.
!
Procéder avec la plus grande prudence si des réparations d’urgence doivent être effectuées dans des conditions difficiles.
!
La matière combustible de certaines pièces du moteur (par exemple certains joints) peut devenir extrêmement dangereuse si elle est brûlée. Ne jamais laisser cette matière brûlée entrer en contact avec la peau ou les yeux, voir page 20.
!
Lire et observer les instructions de la page 19 concernant l’équipement de levage.
!
Toujours utiliser une cage de sécurité pour protéger l’opérateur lorsqu’un organe doit être soumis à un essai de pression dans un bain d’eau. Placer des fils métalliques de sécurité pour fixer les bouchons qui obturent les raccords de flexibles d’un organe soumis à un essai de pression.
!
Ne pas laisser entrer d’air comprimé en contact avec la peau. Si de l’air comprimé pénètre sous la peau, consulter immédiatement un médecin.
!
Les turbocompresseurs fonctionnent à très haut régime et à très haute température. Ne pas approcher les doigts, outils et autres articles des orifices d’entrée et de sortie du turbocompresseur et éviter le contact avec les surfaces chaudes.
!
Ne pas nettoyer le moteur pendant qu’il est en marche. L’application de liquides de nettoyage froids sur un moteur chaud peut endommager certains composants du moteur.
!
Ne monter que des pièces Perkins d’origine.
!
Ne pas tenter d’effectuer de réglages sans les comprendre.
!
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit où il risque de provoquer une concentration de gaz toxiques.
!
Les autres personnes présentes doivent être tenues à une distance sûre pendant la marche du moteur ou de l’équipement auxiliaire.
!
Ne pas approcher de vêtements flottants ou de cheveux longs des pièces en mouvement.
!
Se tenir à distance des pièces en mouvement pendant la marche du moteur. Avertissement ! Certaines pièces mobiles ne sont pas clairement visibles pendant le fonctionnement du moteur.
!
Ne pas faire fonctionner le moteur si une protection a été déposée.
!
Ne pas déposer le bouchon de remplissage ou tout composant du circuit de refroidissement pendant que le moteur est chaud et que le liquide de refroidissement est sous pression, car du liquide de refroidissement chaud risque de s’échapper.
!
Ne pas utiliser d’eau salée ni d’autre liquide de refroidissement pouvant provoquer la corrosion du circuit de refroidissement fermé.
!
Ne pas produire d’étincelles ni approcher de flamme de la batterie (surtout pendant qu’elle est en charge) car les gaz émis par l’électrolyte sont très inflammables. Le liquide de batterie est très dangereux pour la peau et surtout pour les yeux.
!
Débrancher les bornes de la batterie avant d’effectuer une réparation sur l’équipement électrique.
!
Une seule personne doit commander le moteur.
18
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Equipement de levage du moteur
10 .
Le poids maximum du moteur sans liquide de refroidissement, sans lubrifiant et sans boîte de vitesses varie selon les applications. Il est conseillé d’utiliser un appareil de levage de la capacité minimum indiquée ci-dessous: Moteurs quatre cylindres . . . . . . . . 500 kg (1100 lbs) Moteurs six cylindres . . . . . . . . . . . 600 kg (1320 lbs) Avant de lever le moteur: !
Toujours utiliser un appareil de levage du type et de la capacité appropriés pour lever le moteur. Il est recommandé d’utiliser un équipement du type illustré en (A), pour assurer le levage vertical directement au-dessus des oeillets de levage du moteur (A1). Ne jamais utiliser un seul oeillet pour lever le moteur.
!
Contrôler l’état et la bonne fixation des oeillets de levage avant de lever le moteur. Le couple des vis de blocage des oeillets de levage du moteur est de 44 Nm (4,5 kgf m).
!
Pour éviter d’endommager le couvre-culbuteurs, vérifier qu’il y a une garde suffisante entre les crochets et le couvre-culbuteurs.
!
Utiliser un appareil de levage ou demander de l’aide pour soulever les organes lourds du moteur, comme le bloc-cylindres, la culasse, l’équilibreur, le carter de volant, le vilebrequin et le volant.
Publication TPD 1350F Edition 3
1
A
A0044
19
10 Joints en Viton
Nouvelle Série 1000 .
Certains joints utilisés dans les moteurs et dans des pièces montées sur les moteurs sont en Viton. Le Viton est utilisé par de nombreux fabricants et c’est un matériau sans danger dans les conditions d’utilisation normales. En revanche, si du Viton est brûlé, il produit un acide extrêmement dangereux. Ne jamais laisser entrer ce matériau brûlé en contact avec la peau ou les yeux. S’il est nécessaire de toucher des pièces qui ont été brûlées, toujours prendre les précautions suivantes: S’assurer que les pièces sont refroidies. !
Porter des gants en Néoprène et s’en débarrasser après usage en respectant les règles de sécurité.
!
Laver la surface affectée avec une solution d’hydroxyde de calcium, puis à l’eau propre.
!
Pour se débarrasser des pièces et des gants contaminés, observer les réglementations locales.
En cas de contamination de la peau ou des yeux, laver abondamment la surface affectée à l’eau propre ou avec une solution d’hydroxyde de calcium pendant 15-60 minutes. Consulter immédiatement un médecin.
20
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Produits consommables POWERPART recommandés Perkins propose les produits recommandés cidessous pour contribuer au bon fonctionnement et faciliter l’entretien et la maintenance du moteur et de la machine. Le mode d’emploi de chaque produit figure sur l’emballage. Ces produits sont disponibles chez les distributeurs Perkins. POWERPART Antifreeze (antigel) Protège le circuit de refroidissement contre le gel et la corrosion. Référence 1 litre 21825166 ou 5 litres 21825167, voir page 5.04 du livret d’entretien. POWERPART Easy Flush (produit de rinçage) Nettoie le circuit de refroidissement. Référence 21825001. POWERPART Jointing compound (pâte à joint) Pâte à joints universelle qui assure l’étanchéité des joints. Actuellement Hylomar. Référence 1861155 ou 1861117. POWERPART Silicone rubber sealant (produit d’étanchéité en caoutchouc de silicone) Produit d’étanchéité en caoutchouc de silicone qui empêche les fuites par les espaces. Actuellement Hylosil Référence 1861108. POWERPART Lay-Up 1 (protecteur) Additif pour carburant diesel assurant la protection contre la corrosion. Référence 1772204, voir page 7.02 du livret d’entretien. POWERPART Lay-Up 2 (protecteur) Protège l’intérieur du moteur et des autres systèmes fermés. Référence 1762811, voir page 7.02 du livret d’entretien. POWERPART Lay-Up 3 (protecteur) Protège les parties métalliques extérieures. Référence 1734115, voir page 7.02 du livret d’entretien. POWERPART Chisel (burin) Permet d’enlever facilement les vieux joints et produits d’étanchéité. Actuellement Loctite Chisel. Référence 21825163. POWERPART Repel (produit anticorrosion) Sèche les équipements humides et assure la protection contre la corrosion. Traverse la saleté et la corrosion pour lubrifier et faciliter la dépose des pièces. Actuellement Loctite Repel. Référence 21825164.
10 POWERPART Threadlock (produit antidesserrage pour filetages) Freine les petites fixations qui doivent cependant être faciles à dévisser. Actuellement Loctite 222e. Référence 21820222. POWERPART Studlock (produit anti-desserrage pour goujons) Assure le freinage permanent des grosses fixations vissées et des goujons. Actuellement Loctite 270. Référence 21820270. POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage pour écrous) Assure le freinage et l’étanchéité des fixations vissées et des bouchons qui doivent cependant être faciles à déposer. Actuellement Loctite 242e. Référence 21820242. POWERPART Liquid gasket (joint liquide) Assure l’étanchéité des faces planes des pièces en l’absence de joint. Convient particulièrement aux pièces en aluminium. Actuellement Loctite 518. Référence 21820518. POWERPART Threadlock (produit antidesserrage) (hydraulique/pneumatique) Assure le freinage et l’étanchéité des raccords à filetage fin. Convient particulièrement aux systèmes hydrauliques et pneumatiques. Actuellement Loctite 542. Référence 21820542. POWERPART Threadlock (produit antidesserrage) (tuyauteries) Assure le freinage et l’étanchéité des raccords de tuyauteries à filetage grossier. Les systèmes sous pression peuvent être utilisés immédiatement. Actuellement Loctite 575. Référence 21820575. POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) Assure la retenue des pièces à assemblage incertain. Actuellement Loctite 603. Référence 21820603. POWERPART Retainer (produit de retenue résistant haute résistance) Assure la retenue des pièces à ajustement serré. Actuellement Loctite 638. Référence 21820638. POWERPART Atomiser thread sealant (produit d’étanchéité pour filetage d’injecteur) Assure l’étanchéité des filetages d’injecteurs dans la culasse. Actuellement Hylomar Advance Formulation (formule avancée). Référence 21825474. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
21
10
Nouvelle Série 1000
POWERPART Compound (pâte) Assure l’étanchéité du diamètre extérieur des joints. Actuellement Loctite Forma Gasket No 2. Référence 1861147. POWERPART Platelock (produit anti-desserrage pour surfaces métalliques) Pour surfaces métalliques à montage serré. Convient aux surfaces plaquées métal et acier inoxydable, Actuellement Loctite 243. Référence 21826039. POWERPART Gasket eliminator (éliminateur de joint) Améliore l’étanchéité des brides lorsqu’un joint n’est pas utilisé. Il assure une étanchéité avec résistance à la chaleur et souplesse dans des endroits soumis à des vibrations ou pressions. Actuellement Loctite 515. Référence 21826040. POWERPART Silicone adhesive (adhésif à la silicone) Un adhésif à la silicone RTV pour application lors de laquelle des essais de basse pression ont lieu avant le durcissement de l’adhésif. Utilisé pour empêcher les fuites là où un mouvement du joint a lieu. Actuellement Loctite 5900. Référence 21826038.
22
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
11 Spécifications
11
Caractéristiques de base du moteur Nombre de cylindres: AJ, AK, AM, AP, AQ, AR, AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Disposition des cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En ligne Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quatre temps Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Horaire vu de l’avant Système d’admission: AJ, AP, AR, AS, YG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aspiration naturelle AK, AQ, YH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suralimenté AM, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suralimenté/refroidi Système de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Injection directe Alésage nominal AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mm (3.937 in) AR, AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 mm (4.055 in) Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 mm (5.00 in) Taux de compression: AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.25:1 AR, AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5:1 Cylindrée: AJ, AK, AM, AP, AQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 litres (243 in3) AR, AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,23 litres (258 in3) YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 litres (365 in3) Ordre d’allumage: AJ, AK, AM, AP, AQ, AR, AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1, 3, 4, 2 YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1, 5, 3, 6, 2, 4 Jeu des poussoirs (à chaud ou à froid) Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm (0.008 in) Echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,45 mm (0.018 in) Pression d’huile de graissage (1) AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 kPa (40 lbf/in2) 2,5 kgf/cm2 AR, AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 kPa (30 lbf/in2) 2,1 kgf/cm2 (1) minimum au régime moteur maximum et à la température normale du moteur
Publication TPD 1350F Edition 3
23
11
Nouvelle Série 1000
Produit d’étanchéité pour filetages Lors de la pose de vis de blocage ou de goujons dans des trous taraudés dans le bloc-cylindres, un produit d’étanchéité approprié doit être utilisé pour empêcher les fuites. Des fixations utilisant un produit d’étanchéité microencapsulé anaérobique (M.E.A.S.) ont été introduites pour remplacer les pâtes à joint ou autres produits d’étanchéité lors de la pose des fixations dans les trous de passage d’huile ou de passage de liquide de refroidissement. Ces fixations, telles que fournies, sont identifiables au produit d’étanchéité rouge, bleu, ou d’une autre couleur, présent autour des filetages des fixations. L’extrémité étanchéisée au M.E.A.S. des goujons doit être introduite dans la culasse / bloc-cylindres, etc. S’assurer que les trous filetés ont un chanfrein de 1,59 mm 45°, de manière à ce que lors de la pose des nouvelles fixations, le produit d’étanchéité M.E.A.S. demeure en place. Si les fixations doivent être déposées et reposées, les filetages doivent être nettoyés et un produit d’étanchéité approprié utilisé.
24
Publication TPD 1350F Edition 3
11
Nouvelle Série 1000 Couples de serrage standard
La plupart des couples de serrage du moteur sont standard. Les couples de serrage spéciaux sont énumérés dans les tableaux de serrage spéciaux séparés. Les couples de serrage standard énumérés dans les tableaux ci-dessous peuvent être utilisés lorsqu’un couple de serrage spécial n’est pas nécessaire. Les couples de serrage ci-dessous s’appliquent aux composants légèrement lubrifiés à l’huile moteur propre avant d’être posés Couples de serrage standard pour vis de blocage et écrous Couple Filetage
Nm
kgf m
M6 x 1,00
9
0,9
M8 x 1,25
22
2,2
M10 x 1,50
44
4,5
M12 x 1,75
78
8.0
M14 x 2,00
124
12,6
M16 x 2,00
190
19,3
Couples de serrage standard pour goujons (extrémité métallique) Couple Filetage
Nm
kgf m
M6 x 1,00
5
0,5
M8 x 1,25
11
1,1
M10 x 1,50
18
1,8
M12 x 1,75
25
2,5
Couples de serrage standard pour raccords de tuyauterie, bouchons et adaptateurs Couple Filetage
Nm
kgf m
1/8 PTF
9
0.9
1/4 PTF
17
1,7
3/8 PTF
30
3,0
3/4 PTF
45
4,5
Publication TPD 1350F Edition 3
25
11
Nouvelle Série 1000
Couples de serrage spéciaux Les couples de serrage ci-dessous s’appliquent aux pièces légèrement lubrifiées à l’huile moteur propre avant d’être montées. Couples de serrage spéciaux pour vis de blocage et écrous Couple Description
Filetage
Nm
kgf m
Ensemble culasse Vis de culasse
1/2 UNF
(voir opération 12-7)
Vis de culasse (Types de moteurs AR et AS)
M10 1/2 UNF
(voir opération 12-7)
Fixations, supports d’axe de culbuteurs: Supports en aluminium
M12
40
4,1
Supports en fonte et en acier fritté
M12
75
7,6
Ecrous borgnes, cache-culbuteurs en plastique composite
M12
20
2,1
Ecrous borgnes, cache-culbuteurs en aluminium
M12
30
3,0
Vis de collecteur d’admission sur culasse
M10
44
4,5
Fixations, collecteur d’échappement sur culasse
M10
44
4,5
Vis d’oeillets de levage du moteur
M10
44
4,5
Ecrous de bielles
1/2 UNF
125
12,7
Vis de bielles
1/2UNF
152
15,8
Boulons banjo, gicleurs de refroidissement des pistons.
3/8 UNF
27
2,7
Vis de paliers
5/8 UNF
265
27,0
Vis de poulie de vilebrequin
7/16 UNF
115
11,8
M12
75
7,6
M8
35
3,6
M8
35
3,6
M8
22
2,2
M6
16
1,6
M6
13
1,3
M8
18
1,9
M12
93
9,5
1/2 UNF
82
8,4
Vis de blocage de couvercle arrière de bâti d’équilibreur
M10
54
5,5
Vis de blocage de plaque de transfert d’huile (équilibreur)
M10
30
3,1
Vis de blocage de pompe à huile sur bâti d’équilibreur
M8
27
2,8
Vis de blocage d’équilibreur sur bloc-cylindres
M10
54
5,5
Ensembles piston et bielle
Ensemble vilebrequin
Vis de blocage d’amortisseur visqueux sur poulie de vilebrequin Vis à tête creuse d’amortisseur visqueux sur poulie de vilebrequin Vis à tête creuse d’amortisseur de vilebrequin scellé sur poulie de vilebrequin Vis de blocage de logement de joint d’huile arrière sur bloccylindres Vis à tête creuse d’entretoise de jonction sur bloc-cylindres Vis à tête creuse de logement de joint d’huile arrière sur entretoise de jonction Vis Torx de logement de joint d’huile arrière sur entretoise de jonction Vis de blocage de moyeu du pignon de renvoi de l’équilibreur Ecrou de pignon d’entraînement d’équilibreur
26
Publication TPD 1350F Edition 3
11
Nouvelle Série 1000 Couples de serrage spéciaux pour vis de blocage et écrous Couple Description
Filetage
Nm
kgf m
Vis de blocage de carter de distribution sur bloc-cylindres
M8
22
2,2
Vis de blocage de carter de distribution sur bloc-cylindres
M10
44
4,5
Vis de blocage du moyeu de pignon de renvoi
M10
44
4,5
Vis de blocage de pignon d’arbre à cames
M12
95
9,5
M8
22
2,2
M8
22
2,2
3/8 UNF
27
2,7
Ecrous de tuyauteries haute pression
M12
22
2,2
Boulon banjo, raccord de retour de carburant
M8
9
0,9
Ecrou de presse-étoupe de corps d’injecteur
-
40
4,1
Vis de blocage de pignon de pompe d’injection
M10
28
2,8
Vis Torx de pignon de pompe d’injection
M10
22
2,2
Vis de blocage de pompe d’alimentation
M8
22
2,2
Ecrous de bride de pompe d’injection
M8
22
2,2
Vis de blocage de pompe d’injection Bosch VE
M10
27
2,8
10 A/F
10
1
3/4 UNF
34
3,5
Vis de blocage de pompe à huile sur chapeau de palier avant
M8
22
2,2
Vis de blocage de couvercle de pompe à huile
M8
28
2,9
Fixations de carter d’huile de graissage
M8
22
2,2
M8
22
2,2
M10
44
4,5
M8
22
2,2
M10
44
4,5
M8
22
2,2
3/4 UNF
58
5,8
Vis de blocage de pompe de liquide de refroidissement sur corps de pompe (Type de moteur AS)
M8
29
2,9
Vis de refroidisseur de type cassette sur tête de filtre à huile
3/4 UNF
37
3,7
Ensemble carter et commande de distribution
Vis de blocage de couvercle du carter de distribution sur carter de distribution Ecrous de couvercle de carter de distribution sur carter de distribution Bloc-cylindres Vis de blocage, montées à la place du(des) gicleur(s) de refroidissement Système d’alimentation
Vis de blocage de pompe d’injection DP 200 Circuit de graissage Bouchon de carter d’huile de graissage
Circuit de refroidissement Ecrou de poulie de commande de pompe de liquide de refroidissement (Types de moteurs AP, AQ, AS) Vis de blocage de carter de commande de ventilateur sur carter de distribution Vis de blocage de poulie de commande de ventilateur à moyeu Vis de blocage de poulie de commande de ventilateur à moyeu Vis de blocage de ventilateur Raccord de refroidisseur d’huile sur tête de filtre à huile
Publication TPD 1350F Edition 3
27
11
Nouvelle Série 1000
Vis de refroidisseur de type cassette sur tête de filtre à huile Couple Description
Filetage
Nm
kgf m
1/2 UNF
105
10,7
Vis de blocage de carter de volant en fonte sur bloc-cylindres
M10
44
4,5
- Tête marquée 8.8
M12
75
7,6
- Tête marquée 10.9
M10
63
6,4
- Tête marquée 10.9
M12
115
11,7
Vis de blocage de carter de volant en aluminium sur bloc-cylindres
M10
70
7,1
Vis de blocage de carter de volant sur bloc-cylindres (joint papier)
M10
70
7,1
M10
44
4,5
5/8 UNF
55
5,6
- Ecrou fin A127 et poulie Motorola, 22 mm A/F
M17
60
6,1
- Ecrou épais A127 et poulie Motorola, 24 mm A/F
M17
80
8,2
- Bosch 55A
M14
45
4,5
- Bosch 55A
M16
50
5,1
- Butec 5524
5/8 UNF
78
8,0
Aide au démarrage sur collecteur d’admission
7/8 UNF
31
3,1
M22
60
6,1
3/8 UNF
30
3,0
5/8 UNF
120
12,0
Ecrou (30 A/F) de pignons de compresseur
M20
130
13,0
Vis à tête creuse de support sur moyeu de pignon de renvoi
M10
60
6,0
Vis à tête creuse de support sur carter de distribution
M8
35
3,5
Volant et carter de volant Vis de blocage de volant sur vilebrequin
Système d’aspiration Ecrous de turbocompresseur sur collecteur Equipement électrique Ecrou de poulie d’alternateur: CAV AC5RA et AC5RS
Réchauffeur de conduit sur collecteur d’admission Ecrou/vis de démarreur Equipement auxiliaire Ecrou de pignon menant de compresseur sur vilebrequin de compresseur
28
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques d’essai de compression
11
Des essais ont indiqué que de nombreux facteurs affectent les pressions de compression. L’état de la batterie et du démarreur, les conditions ambiantes et le type de jauge utilisé peuvent produire une variation importante des résultats pour un moteur donné. Il est impossible de donner des valeurs précises de pression de compression, mais les essais ont indiqué que les résultats devraient être de l’ordre de 2000/ 3500 kPa (21,0/35,0 kgf/cm2) pour les moteurs diesel. Les essais de compression ne doivent être utilisés qu’aux fins de comparaison entre les cylindres d’un moteur. Si un ou plusieurs cylindres varient de plus de 350 kPa (3,5 kgf/cm2), il se peut qu’il(s) soi(en)t défectueux. Les essais de compression ne doivent pas être la seule méthode utilisée pour déterminer l’état d’un moteur mais ils doivent être utilisés avec d’autres symptômes et essais. Exécution d’un essai de compression Attention:Avant de procéder à l’essai de compression, s’assurer que la batterie est en bon état et chargée. S’assurer également que le démarreur est en bon état. 1 S’assurer que le jeu des poussoirs est correctement réglé. 2 Déposer les injecteurs. 3 Poser une jauge appropriée dans le trou d’injecteur du cylindre à tester. 4 S’assurer que le moteur ne peut pas démarrer: Débrancher le solénoïde d’arrêt ou mettre la commande d’arrêt sur la position ‘pas de carburant’. 5 Actionner le démarreur et noter la pression indiquée sur la jauge. 6 Répéter pour chaque cylindre.
Publication TPD 1350F Edition 3
29
Cette page est délibérément vierge
30
Nouvelle Série 1000
12 Ensemble culasse
12
Description générale Dans un moteur diesel, la formation de calamine est minime, c’est pourquoi le nombre d’heures de service ne permet pas de déterminer la date de révision de la culasse. Les facteurs qui indiquent qu’une révision est nécessaire sont la facilité de démarrage du moteur et sa performance générale. La culasse a deux soupapes par cylindre, chacune munie de ressorts simples. Les orifices d’admission et d’échappement se trouvent sur le côté droit de la culasse. L’angle de portée des soupapes est de 45° ou 30°. L’angle des sièges de soupapes dans la culasse est de 46° ou 31°. Les soupapes se déplacent dans des guides en acier phosphaté qui peuvent être remplacés. Le guide de soupape d’échappement a un contre-alésage pour empêcher le grippage de la queue de soupape causé par l’accumulation de calamine sous la tête de la soupape. Les queues des deux types de soupapes sont munies d’un joint d’huile qui coiffe le sommet du guide de soupape. Les moteurs ont des sièges de soupapes rapportés en acier montés dans la culasse pour les soupapes d’admission et d’échappement.
Publication TPD 1350F Edition 3
31
12
Nouvelle Série 1000
Cache-culbuteurs 1
Dépose et repose
12-1
Les moteurs sont équipés de cache-culbuteurs (A) en plastique ou en aluminium. Dépose 1 Débrancher le tuyau de reniflard. 2 Déposer les écrous borgnes et le joint en caoutchouc (A1) du dessus du cache-culbuteurs et déposer l’écran thermique, le cas échéant.
A
A0045
3 Soulever le cache-culbuteurs et le joint. Attention:Lors de la pose du cache-culbuteurs, les écrous borgnes sont serrés sur les écrous des supports d’axe de culbuteurs. Lors de la dépose des écrous borgnes, il est possible de desserrer les écrous des supports d’axe de culbuteurs. Les écrous des supports d’axe de culbuteurs doivent être serrés au couple correct chaque fois que le cacheculbuteurs est déposé.
1 5
4
2
3
Repose 1 Contrôler le joint du bouchon de remplissage d’huile (B1) et les rondelles d’étanchéité (B3) des écrous borgnes (B2). Avertissement !Le joint du cache-culbuteurs peut être en Viton. Lire les précautions de sécurité concernant les joints en Viton à la section 10.
B
A0046
2 Vérifier l’état du joint du cache-culbuteurs (B4). Si nécessaire, déposer le joint et le remplacer. 3 Nettoyer le plan de joint de la culasse et poser le cache-culbuteurs. 4 Poser les rondelles d’étanchéité, l’écran thermique, le cas échéant, et les écrous borgnes. Attention:La rondelle d’étanchéité peut être endommagée si l’écrou borgne n’est pas centré dans la rondelle d’étanchéité et le cache-culbuteurs lors du serrage. Si la rondelle d’étanchéité est endommagée, elle doit être remplacée. 5 Serrer les écrous borgnes du cache-culbuteurs à: 20 Nm (2,1 kgf m) pour les cache-culbuteurs en plastique. 30 Nm (3,0 kgf m) pour les cache-culbuteurs en aluminium. 6 Reposer le tuyau de reniflard.
32
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Rampe de culbuteurs Dépose et repose
12-2
Dépose 1 Déposer le cache-culbuteurs, opération 12-1. 2 Desserrer uniformément et progressivement les fixations des supports d’axe de culbuteurs; commencer par les supports des extrémités et progresser vers le centre. Déposer les fixations et soulever la rampe de culbuteurs. 3 Déposer le joint d’huile en caoutchouc (A) du raccord d’alimentation en huile ou du trou d’alimentation en huile dans la culasse.
A
A0047
Repose 1 Poser un joint d’huile en caoutchouc neuf dans le trou d’alimentation en huile dans la culasse. 2 Vérifier que les tiges de culbuteurs s’adaptent correctement dans les douilles des poussoirs. Poser la rampe de culbuteurs; s’assurer que le raccord d’alimentation en huile est correctement posé dans le joint d’huile. Vérifier que les extrémités des vis de réglage sont correctement positionnées dans les douilles des tiges de culbuteurs. 3 Poser les fixations des supports d’axe de culbuteurs et serrer les fixations uniformément et progressivement; commencer par les fixations centrales et progresser vers les fixations des extrémités. Serrer les fixations uniformément et au couple correct en fonction du matériau des supports d’axe de culbuteurs: Aluminium
40 Nm (4,1 kgf m).
Fonte
75 Nm (7,6 kgf m).
Acier fritté
75 Nm (7,6 kgf m).
4 Vérifier et régler le jeu des poussoirs, voir opération 12-5.
Publication TPD 1350F Edition 3
33
12 Démontage et remontage
Nouvelle Série 1000 12-3
Démontage 1 Déposer les colliers des deux extrémités de l’axe de culbuteurs. Prendre soin de ne pas endommager les extrémités de l’axe de culbuteur. Desserrer la vis de positionnement (A1) du raccord d’alimentation en huile. 2 Démonter l’ensemble et noter la position de chaque pièce pour faciliter le remontage. Remontage 1 Vérifier que les trous d’huile dans l’axe de culbuteur et dans les culbuteurs ne sont pas bouchés. 2 Lubrifier les pièces à l’huile moteur propre avant le remontage. Remonter les pièces dans l’ordre correct (A) avec les flèches (A2) sur les supports à la position indiquée. Vérifier que la vis de positionnement (A1) du raccord d’alimentation en huile est correctement posée dans l’axe de culbuteur. Reposer les colliers sur les extrémités de l’axe de culbuteurs.
Contrôle et correction
12-4
Contrôle 1 Nettoyer et contrôler toutes les pièces pour vérifier qu’elles ne présentent ni usure ni autres dégâts. Vérifier le jeu des culbuteurs sur l’axe de culbuteurs. Si le jeu dépasse 0,13 mm, remplacer la bague et/ou l’axe de culbuteurs. Correction 1 Pour remplacer une bague de culbuteur, extraire l’ancienne bague à l’aide d’un mandrin approprié. 2 Aligner le trou de graissage de la bague neuve du même côté que le trou de graissage du culbuteur et enfoncer la bague en place à la presse. 3 Aléser la bague dans le culbuteur pour obtenir un jeu de 0,03/0,09 mm sur l’axe. Nettoyer soigneusement la bague et vérifier que le trou d’huile est exempt de débris. .
2 1
A 34
A0048A
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Jeu des poussoirs Contrôle et réglage
12-5
Note: Le jeu des poussoirs se mesure entre le sommet de la queue de soupape et le culbuteur (A). Avec le moteur à chaud ou à froid, les jeux corrects sont de 0,20 mm pour les soupapes d’admission et de 0,45 mm pour les soupapes d’échappement. Les positions des soupapes sont illustrées en (B).
!
!
A
L’ordre des soupapes à partir du cylindre numéro 1 est illustré dans le tableau ci-dessous. Le cylindre numéro 1 se trouve à l’avant du moteur.
A0049A
Moteurs quatre cylindres 1 Tourner le vilebrequin dans le sens de rotation normal jusqu’à ce que la soupape d’admission (B7) du cylindre numéro 4 s’ouvre juste et que la soupape d’échappement (B8) du même cylindre ne soit pas complètement fermée. Vérifier le jeu des soupapes (B1 et B2) du cylindre numéro 1 et le régler si nécessaire.
1
2 Positionner les soupapes (B3 et B4) du cylindre numéro 2 comme indiqué ci-dessus pour le cylindre numéro 4. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (B5 et B6) du cylindre numéro 3.
2
3
4
5
6
7
B
8
A0050
3 Positionner les soupapes (B1 et B2) du cylindre numéro 1. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (B7 et B8) du cylindre numéro 4. 4 Positionner les soupapes (B5 et B6) du cylindre numéro 3. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (B3 et B4) du cylindre numéro 2.
Cylindre et numero de soupape Soupape A = Admission E = Echappement Publication TPD 1350F Edition 3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
A
E
A
E
A
E
A
E
35
12
Nouvelle Série 1000
Moteurs six cylindres 1 Tourner le vilebrequin dans le sens de rotation normal jusqu’à ce que la soupape d’admission (A11) du cylindre numéro 6 s’ouvre juste et que la soupape d’échappement (A12) du même cylindre ne soit pas complètement fermée. Vérifier le jeu des soupapes (A1 et A2) du cylindre numéro 1 et le régler si nécessaire.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
2 Positionner les soupapes (A3 et A4) du cylindre numéro 2 comme indiqué pour le cylindre numéro 6. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (A9 et A10) du cylindre numéro 5. 3 Positionner les soupapes (A7 et A8) du cylindre numéro 4. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (A5 et A6) du cylindre numéro 3.
A
A0028
4 Positionner les soupapes (A1 et A2) du cylindre numéro 1. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (A11 et A12) du cylindre numéro 6. 5 Positionner les soupapes (A9 et A10) du cylindre numéro 5. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (A3 et A4) du cylindre numéro 2. 6 Positionner les soupapes (A5 et A6) du cylindre numéro 3. Puis vérifier / régler le jeu des soupapes (A7 et A8) du cylindre numéro 4.
Cylindre et numero de soupape Soupape A = Admission E = Echappement 36
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
E
A
E
A
E
A
E
A
E
A
E
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Ressorts de soupapes Remplacement des ressorts de soupapes (culasse en place)
12-6
1
3
Outils spéciaux: Compresseur de ressorts de soupapes, PD.6118B Adaptateur de goujon utilisé avec PD.6118B, PD.6118-7
2
Adaptateur de vis de blocage utilisé avec PD.6118B, PD.6118-8
A
A0051
Note: Les paragraphes 1 à 12 décrivent le remplacement des ressorts de soupapes pour un seul cylindre. Avertissement !Porter des lunettes de sécurité pour cette opération. 1 Déposer le cache-culbuteurs, opération 12-1. 2 Tourner le vilebrequin dans le sens de rotation normal jusqu’à ce que la soupape d’admission du cylindre correspondant s’ouvre juste et que la soupape d’échappement ne soit pas complètement fermée. Dans cette position, le piston sera approximativement au point mort haut (PMH). 3 Déposer la rampe de culbuteurs, opération 12-2. 4 Poser le compresseur de ressorts de soupapes (A1) et l’adaptateur correspondant (A2 ou A3). 5 Comprimer le ressort de soupape et déposer les clavettes d’arrêt. S’assurer que le ressort de soupape est bien comprimé à l’équerre, sinon la queue de soupape pourrait être endommagée. Attention:Ne pas tourner le vilebrequin pendant la dépose des ressorts de soupapes. 6 Retirer le compresseur de ressorts de soupapes et déposer les coupelles de ressorts de soupapes et le ressort de soupape. Attention:Le diamètre extérieur du guide de soupape d’échappement est 1 mm plus grand que celui du guide de soupape d’admission. Pour éviter les fuites au-delà de la queue de soupape d’admission, il est important que le joint de soupape de plus grande dimension ne soit pas posé sur le guide de soupape d’admission. Les joints sont identifiables à leur code couleur. 7 Poser les joints de queues de soupapes neufs sur les guides de soupapes. S’assurer que le joint marron est posé sur la soupape d’échappement et que le joint vert est posé sur la soupape d’admission. 8 Mettre en place les ressorts de soupapes neufs. Suite Publication TPD 1350F Edition 3
37
12
Nouvelle Série 1000
9 Poser les coupelles de ressorts de soupapes. Attention:S’assurer que le ressort de soupape est bien comprimé à l’équerre, sinon la queue de soupape pourrait être endommagée. 10 Poser le compresseur de ressorts de soupapes, comprimer le ressort de soupape et poser les clavettes d’arrêt. Retirer le compresseur de ressorts de soupapes. 11 Poser la rampe de culbuteurs, opération 12-2. 12 Contrôler le jeu des poussoirs, opération 12-5. 13 Poser le cache-culbuteurs, opération 12-1. Note: Si d’autres ressorts de soupapes, ou tous, doivent être remplacés, il est possible de travailler sur deux cylindres à la fois. Les paires de cylindres sont: Pour les moteurs 4 cylindres: 1 et 4, 2 et 3 Pour les moteurs 6 cylindres: 1 et 6, 2 et 5, 3 et 4 Si la rampe de culbuteurs a été déposée, le PMH du piston peut être trouvé de la manière suivante: 1 Poser le compresseur de ressorts de soupapes et comprimer les ressorts de soupapes pour ouvrir la soupape. 2 Tourner le vilebrequin à la main dans le sens de rotation normal jusqu’à ce que le piston touche la soupape. 3 Continuer de tourner le vilebrequin, et en même temps, relâcher la pression sur le compresseur jusqu’à ce que le piston soit au PMH (A).
38
A
A 0 05 2
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Ensemble culasse 1
(Types de moteurs AJ à AS et YG à YK)
Dépose et repose
3
2
12-7
Dépose 1 Vidanger le circuit de refroidissement. 2 Débrancher les bornes de la batterie. 3 Déposer le flexible de filtre à air du collecteur d’admission. 4 Pour les moteurs équipés d’un turbocompresseur, déposer le flexible de filtre à air à l’entrée compresseur du turbocompresseur.
A
A0403
5 Déposer le tuyau reliant l’aide au démarrage dans le collecteur d’admission et le filtre à carburant. Débrancher la connexion électrique. 6 Pour les moteurs équipés d’une commande de suralimentation, déposer le tuyau de commande de suralimentation entre le collecteur d’admission et le haut de la pompe d’injection.
17
8
5
16 9
18
7
2
6
4
1
3
11
14
10
12 13
15
7 Déposer le collecteur d’admission. Pour les collecteurs d’admission équipant les moteurs de types AR et AS: la moitié supérieure du collecteur d’admission (A1) est posée sur la moitié inférieure (A2) avec un joint liquide, et les deux moitiés sont fixées ensemble par six vis à tête creuse.
8 9
La moitié supérieure du collecteur doit être déposée pour accéder à quatre des fixations du collecteur (A3), posées à l’intérieur du collecteur. Ces fixations immobilisent la moitié inférieure du collecteur sur la culasse.
10 Déposer les tuyaux d’alimentation basse pression reliant la pompe d’injection et le filtre à carburant.
7
6
2 4
11 3
1
12
1
10
8 Pour les moteurs équipés d’un turbocompresseur, débrancher tous les raccords allant au turbocompresseur et déposer le turbocompresseur, opération 18-1. 9 Desserrer les fixations du collecteur d’échappement dans l’ordre inverse de celui illustré en (B). L’avant du moteur est illustré en (B1).
5
17
8
5
18
4 16
B
9 7
6
2
11
14 15
1 3
10 12
13
A1444
Suite
Note: Sur les moteurs à pompe d’injection Bosch, garder le boulon banjo de sortie de carburant avec la pompe d’injection. Déposer le tuyau d’alimentation reliant la pompe d’alimentation et le filtre à carburant. Déposer le support de filtre à carburant avec le filtre à carburant. Attention:Lorsque l’accès aux raccords de sortie de la pompe d’injection est possible, veiller à utiliser une autre clé pour immobiliser les sorties de la pompe d’injection lors du desserrage des raccords de tuyaux haute pression. Poser des obturateurs appropriés sur tous les raccords ouverts de la pompe d’injection. Publication TPD 1350F Edition 3
39
12
Nouvelle Série 1000
11 Déposer les tuyaux d’alimentation haute pression. 12 Déposer le tuyau de retour des injecteurs. 13 Déposer les injecteurs, opération 20-3. Poser des obturateurs appropriés sur les nez d’injecteurs et les raccords ouverts.
M 18
M 8
M 13
M 2
19
14 M 9
L
14 Pour les moteurs équipés d’un compresseur, déposer le tuyau de liquide de refroidissement monté entre la culasse et le compresseur. Puis déposer le tuyau de liquide de refroidissement monté entre le raccord de dérivation et le compresseur.
M 20
M 10
M 7
21 S
S
L
M 4 S
S
S
22
15 Desserrer le collier de la durit de dérivation de liquide de refroidissement sur la culasse. Desserrer les vis de blocage et déposer le raccord de dérivation de liquide de refroidissement et la durit.
M 3
M 1
11 12
6
15 M
S 17
S 5
S 16
B
A0053
16 Débrancher le transmetteur de température de liquide de refroidissement. 2
17 Pour les moteurs quatre cylindres, déposer le refroidisseur d’huile s’il fait partie intégrante du bloccylindres, voir opération 21-11.
1
18 Déposer le cache-culbuteurs, opération 12-1. 19 Déposer la rampe de culbuteurs, opération 12-2. 20 Déposer les tiges de culbuteurs. 21 Desserrer les vis de blocage de la culasse uniformément et progressivement dans l’ordre inverse de celui illustré en (A ou B). Vérifier que les vis de blocage ne sont pas déformées à l’aide d’une règle (C1) tenue le long de la vis (C2). En cas de réduction visible du diamètre du filetage (C3) empêchant son engagement avec le bloc-cylindres, la vis doit être remplacée.
3
C
A0054
Attention:Ne pas utiliser de levier pour séparer la culasse du bloc-cylindres. 22 Déposer la culasse et la placer sur une surface qui n’endommagera pas son plan de joint.
M
40
M
18
M
8
M
2
M
13
M
L 29
M
19
M
9
M
1
M
3
M
14
M
M
20
M
10
M
7
M
4
M
15
30 S
A
28
31
S
32
S
21
S
22
S
11
S
12
S
6
S
5
S
17
S
16
23
24 L
S
25 27
S
M
26
A0055
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Repose 1
(Types de moteurs AJ à AQ et YG à YK)
2
Voir page 45 pour les types de moteurs AR et AS 3
Outils spéciaux: Indicateur d’angle, pour serrer les vis de blocage de la culasse, MS.1531 1 Nettoyer le plan de joint inférieur de la culasse et le plan de joint supérieur du bloc-cylindres. Vérifier que les alésages des cylindres sont exempts de débris.
A
A0404
Note: Les moteurs ont deux pions de positionnement (A3), un à chaque extrémité de la culasse, enfoncés à la presse dans le bloc-cylindres pour maintenir le positionnement correct de la culasse et du joint de culasse lors de la pose de la culasse. Note: Pour éviter d’endommager le joint de culasse, s’assurer que les pions de positionnement sont enfoncésdans le bloc-cylindres avant la pose de la culasse.
1
!
!
Le joint de culasse doit être posé sans pâte à joint.
2 Positionner le joint de culasse. La partie supérieure avant est marquée "FRONT TOP" (A2) pour assurer l’assemblage correct.
B
A0057
3 Pour assurer le positionnement correct de la culasse, poser deux goujons de guidage appropriés de 1/2 UNF (A1) ou (B1) aux positions 16 et 21 (page 40/B) ou aux positions 25 et 30 (page 40/A). Positionner la culasse. S’assurer que les deux pions de positionnement sont totalement engagés dans la culasse. 4 Lubrifier légèrement les filetages des vis de blocage de la culasse et les faces de butée des têtes de vis de blocage. Engager quelques vis dans leur position correcte et déposer les goujons de guidage. Engager le reste des vis dans leur position correcte. 5 Serrer progressivement et uniformément les vis de blocage à 110 Nm (11,1 kgf m) dans l’ordre illustré en (page 40/A ou B). 6 Répéter le paragraphe 5 pour s’assurer que toutes les vis de blocage sont serrées au couple correct. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
41
12
Nouvelle Série 1000
7 Serrer les vis de blocage dans l’ordre correct, d’une fraction de tour supplémentaire selon la longueur des vis, voir (12A.11/A ou B). Les vis courtes (S) doivent être serrées de 150° de plus (2,5 pans). Les vis de longueur moyenne (M) doivent être tournées de 180° de plus (3 pans). Les vis longues (L) doivent être tournées de 210° de plus (3,5 pans). Un outil spécial (A) peut être utilisé pour cette opération. Poser l’outil entre la douille et le manche. Positionner la butée (A1) contre une saillie appropriée de la culasse pour empêcher la rotation du cadran à degrés dans le sens horaire. Tourner l’aiguille pour l’aligner sur l’angle approprié du cadran à degrés pour la longueur de vis concernée. Serrer la vis jusqu’à ce que l’aiguille sur l’outil soit alignée sur la position zéro du cadran à degrés. A défaut d’outil, faire un repère approprié sur la culasse dans l’alignement de l’angle de chaque vis (B). Faire un autre repère, à l’angle correct (sens antihoraire), sur le bord de la collerette de chaque fixation selon la longueur de la vis. Serrer chaque vis dans l’ordre correct jusqu’à ce que les repères sur la collerette coïncident avec les repères de la culasse.
1
A
A0058
S 150°
M 180°
L 210°
8 Positionner les tiges de culbuteurs. Vérifier que les tiges de culbuteurs s’adaptent correctement dans les douilles des poussoirs. 9 Poser la rampe de culbuteurs, opération 12-1.
B
A0059
10 Régler le jeu des soupapes, opération 12-5. 11 Poser les injecteurs, opération 20-3. 12 Poser les tuyaux d’alimentation haute pression; serrer les écrous des raccords à 22 Nm (2,2 kgf m). Attention:Lorsque l’accès aux raccords de sortie de la pompe d’injection est possible, veiller à utiliser une autre clé pour immobiliser les sorties de pompe d’injection lors du serrage des raccords de tuyaux haute pression. 13 Poser le filtre à carburant et le support. Poser les tuyaux de carburant basse pression entre la pompe d’injection et le filtre à carburant. 14 Poser le raccord de dérivation de liquide de refroidissement; serrer les vis de blocage et le collier de durit. 15 Pour les moteurs équipés d’un compresseur, poser le tuyau de liquide de refroidissement entre la culasse et le compresseur. Puis poser le tuyau entre la dérivation de liquide de refroidissement et le compresseur. 16 Pour les moteurs quatre cylindres: poser le refroidisseur d’huile s’il fait partie intégrante du bloccylindres, voir opération 21-11. Suite
42
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000
17 Poser les collecteurs d'admission et d'échappement.
1
Note: Les joints de collecteur sont posés sans pâte à joint. Pour les moteurs quatre cylindres: s'assurer que les deux joints de collecteurs d'admission et d'échappement (A1) et (A2) sont correctement posés, le joint arrière (A1) doit être posé avec les deux languettes de positionnement (A3) dirigées vers le carter d'huile. Poser les joints sans pâte à joint. Les nouveaux joints sont en une seule pièce. Pour les moteurs six cylindres: s'assurer que les trois joints de collecteurs d'admission et d'échappement sont correctement posés, le joint central (B2) doit être posé avec les deux languettes de positionnement (B4) dirigées vers le carter d'huile. Les deux joints extérieurs (B1) et (B3) sont identiques et peuvent être posés dans l'une ou l'autre position. Poser les joints sans pâte à joint. Les nouveaux joints sont en une seule pièce.
2
3
A
A0370A
1
2
3
Attention:Le collecteur d'échappement peut être endommagé s'il n'est pas correctement aligné et serré. Certains collecteurs d'échappement sont munis de grands orifices prévus pour les fixations. Si ces collecteurs sont remplacés, il est important que les deux bagues d'alignement (C1) fournies avec le collecteur neuf soient en place. Des bagues d'alignement neuves ne sont pas nécessaires lorsque le collecteur d'admission d'origine est déposé et reposé.
IMPORTANT : Voir chapitre 26 - BULLETIN SERCVICE N°∞76
4
B
A0370
17
8
5
16 9
18
7
18 Poser le collecteur d'échappement. Serrer les vis de blocage du collecteur uniformément et progressivement à 44 Nm (4,5 kgf m) dans l'ordre illustré en (C). L'avant du moteur est indiqué par la flèche (C2).
6
4
1
3
11
14
10
12 13
15
1 8
Répéter le paragraphe 18 pour s'assurer que toutes les vis de blocage sont serrées au couple correct.
9
5
7
19 Poser le collecteur d'admission. Serrer les vis de blocage du collecteur uniformément et progressivement à 44 Nm (4,5 kgf m).
6
2 4
11 3
1
12
2
10
1
Suite
17
8
5
18
4 16
C Publication TPD 1350F Edition 3 (10/01)
2
9 7
6
2
11
14 15
1 3
10 12
13
A1444/1
43
12
Nouvelle Série 1000
20 Pour les moteurs équipés d’un turbocompresseur, poser le turbocompresseur, opération 18-1. 21 Poser le tuyau d’alimentation entre le filtre à carburant et la pompe d’alimentation. 22 Poser le tuyau de carburant entre le filtre à carburant et l’aide au démarrage dans le collecteur d’admission. Brancher la connexion électrique sur l’aide au démarrage à froid. 23 Pour les moteurs équipés d’une commande de suralimentation, poser le tuyau de commande de suralimentation entre le collecteur d’admission et le dessus de la pompe d’injection. 24 Poser le raccord électrique sur le transmetteur de température de liquide de refroidissement. 25 Brancher la sortie de liquide de refroidissement et les durits de chauffage de cabine. Serrer les colliers. 26 Faire le plein du circuit de refroidissement. 27 Brancher le filtre à air. 28 Brancher la batterie. 29 Eliminer l’air du système d’alimentation, opération 20-9. 30 Mettre le moteur en marche et le faire tourner à bas régime. Vérifier que l’huile s’écoule des trous des culbuteurs. Si l’écoulement d’huile est correct, poser le cache-culbuteurs, opération 12-1. Note: Il n’est pas nécessaire de resserrer les vis de blocage de la culasse une fois le moteur chaud ou après une période de service limitée.
44
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Repose 1
(Types de moteurs AR et AS)
2
Voir page 41 pour les types de moteurs AJ - AQ et YG - YK 3
Outils spéciaux: Indicateur d’angle, pour serrer les vis de blocage de la culasse, MS.1531 1 Nettoyer le plan de joint inférieur de la culasse et le plan de joint supérieur du bloc-cylindres. Vérifier que les alésages des cylindres sont exempts de débris.
A
Note: Les moteurs ont deux pions de positionnement (A3), un à chaque extrémité de la culasse, enfoncés à la presse dans le bloc-cylindres pour maintenir le positionnement correct de la culasse et du joint de culasse lors de la pose de la culasse.
A0404
M 13
M 2
14
L
Attention: Pour éviter d’endommager le joint de culasse, s’assurer que les pions de positionnement sont enfoncésdans le bloc-cylindres avant la pose de la culasse.
M 8
M 18 19 M 9
M 1
M 3
M 10
M 7
M 4
L
!
!
M 20 21 S
S 22
S
S 11 12
S
S 6
5
S 17
15 M S 16
Le joint de culasse doit être posé sans pâte à joint.
2 Positionner le joint de culasse. La partie supérieure avant est marquée "FRONT TOP" (A2) pour assurer l’assemblage correct.
B
A0053
3 Pour assurer le positionnement correct de la culasse, poser deux goujons de guidage appropriés M10 (A1) aux positions 16 et 21 (B). Positionner la culasse. S’assurer que les deux pions de positionnement sont totalement engagés dans la culasse. 4 Lubrifier légèrement les filetages des vis de blocage de la culasse et les faces de butée des têtes de vis de blocage. Engager quelques vis dans leur position correcte et déposer les goujons de guidage. Engager le reste des vis dans leur position correcte. Les quatre vis de blocage de 1/2 UNF sont posées aux positions 2, 8, 13 et 18, voir (B). 5 Serrer progressivement et uniformément toutes les vis de blocage à 45 Nm (4,5 kgf m) dans l’ordre illustré en (B). 6 Répéter le paragraphe 5 pour s’assurer que toutes les vis de blocage sont serrées au couple correct. 7 Serrer progressivement et uniformément les quatre vis de blocage de 1/2 UNF à 110 Nm (11,1 kgf m) dans l’ordre 2, 8, 13 et 18, illustré en (B). 8 Répéter le paragraphe 7 pour s’assurer que ces vis de blocage sont serrées au couple correct. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
45
12
Nouvelle Série 1000
9 Serrer les vis de blocage M10, dans l’ordre correct, d’une fraction de tour supplémentaire selon la longueur des vis, voir (A) et (C). Les vis courtes (S) doivent être serrées de 120° de plus (2 pans). Les vis de longueur moyenne (M) doivent être tournées de 120° de plus (2 pans). Les vis longues (L) doivent être tournées de 150° de plus (2,5 pans). Les quatre vis de blocage de 1/2 UNF aux positions 2, 8, 13 et 18 doivent être tournées de 180° (3 pans). Un outil spécial (B) peut être utilisé pour serrer toutes les vis de blocage, au lieu de la méthode décrite au paragraphe 9. Poser l’outil entre la douille et le manche. Positionner la butée (B1) contre une saillie appropriée de la culasse pour empêcher la rotation du cadran à degrés dans le sens horaire. Tourner l’aiguille pour l’aligner sur l’angle approprié du cadran à degrés pour la longueur de vis concernée. Serrer la vis jusqu’à ce que l’aiguille sur l’outil soit alignée sur la position zéro du cadran à degrés. A défaut d’outil, faire un repère approprié sur la culasse dans l’alignement de l’angle de chaque vis (C). Faire un autre repère, à l’angle correct (sens antihoraire), sur le bord de la collerette de chaque fixation selon la longueur de la vis. Serrer chaque vis dans l’ordre correct jusqu’à ce que les repères sur la collerette coïncident avec les repères de la culasse.
M 18
M 8
M 13
M 2
19
14 M 9
L
M 20
M 10
M 7
21 S
S 22
M 3
M 1
S
S
L
M 4 S
11 12
6
15 M
S 17
S 5
S 16
A
A0053
1
B
A0058
10 Positionner les tiges de culbuteurs. Vérifier que les tiges de culbuteurs s’adaptent correctement dans les douilles des poussoirs. 11 Poser la rampe de culbuteurs, opération 12-1. 12 Régler le jeu des poussoirs, opération 12-5.
S 150°
1/2 UNF 180°
S and M 210°
13 Poser les injecteurs, opération 12-3. 14 Poser les tuyaux d’alimentation haute pression; serrer les écrous des raccords à 22 Nm (2,2 kgf m). Attention:Lorsque l’accès aux raccords de sortie de la pompe d’injection est possible, veiller à utiliser une autre clé pour immobiliser les sorties de pompe d’injection lors du serrage des raccords de tuyaux haute pression.
C
A0059
15 Poser le filtre à carburant et le support. Poser les tuyaux de carburant basse pression entre la pompe d’injection et le filtre à carburant. 16 Poser le raccord de dérivation de liquide de refroidissement; serrer les vis de blocage et le collier de durit. 17 Pour les moteurs équipés d’un compresseur, poser le tuyau de liquide de refroidissement entre la culasse et le compresseur. Puis poser le tuyau entre la dérivation de liquide de refroidissement et le compresseur. 18 Poser le refroidisseur d’huile s’il fait partie intégrante du bloc-cylindres, voir opération 21-11. Suite 46
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000
22 La moitié supérieure du collecteur d’admission (A1) est posée sur la moitié inférieure (A2) avec un joint liquide, et les deux moitiés sont fixées ensemble par six vis à tête creuse.
1
3
2
La moitié supérieure du collecteur doit être déposée pour accéder à quatre des fixations du collecteur (A3) à l’intérieur du collecteur. Ces fixations et les quatre fixations (A4) sur l’extérieur du collecteur immobilisent la moitié inférieure du collecteur sur la culasse. Note: Du produit d’étanchéité M.E.A.S. est appliqué sur les filetages des fixations (A3) et (A4) qui immobilisent le collecteur sur la culasse. Si les fixations sont déposées et reposées, les filetages doivent être nettoyés et enduits de produit antidesserrage pour filetage POWERPART Threadlock.
4
A
5 A0403A
Attention: Avant de reposer les fixations du collecteur d’admission, toute particule de produit d’étanchéité M.E.A.S. présente dans les trous de la culasse doit être éliminée pour permettre de serrer complètement le collecteur.
!
!
Ne pas rayer ou endommager les faces de brides du collecteur d’admission.
Un joint en papier (A5) est utilisé en service au lieu d’un joint liquide. Le joint liquide doit être éliminé et les faces de brides soigneusement nettoyées à l’aide d’un racleur en nylon approprié ou au solvant avant de poser le joint en papier. Le joint en papier est posé à sec. 23 Poser le tuyau d’alimentation entre le filtre à carburant et la pompe d’alimentation. 24 Poser le tuyau de carburant entre le filtre à carburant et l’aide au démarrage dans le collecteur d’admission. Brancher la connexion électrique sur l’aide au démarrage à froid. 25 Poser le raccord électrique sur le transmetteur de température de liquide de refroidissement. 26 Brancher la sortie de liquide de refroidissement et les durits de chauffage de cabine. Serrer les colliers. 27 Faire le plein du circuit de refroidissement. 28 Brancher le filtre à air. 29 Brancher la batterie. 30 Eliminer l’air du système d’alimentation, opération 20-9. 31 Mettre le moteur en marche et le faire tourner à bas régime. Vérifier que l’huile s’écoule des trous des culbuteurs. Si l’écoulement d’huile est correct, poser le cache-culbuteurs, opération 12-1. Note: Il n’est pas nécessaire de resserrer les vis de blocage de la culasse une fois le moteur chaud ou après une période de service limitée.
48
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Soupapes et ressorts de soupapes Dépose et repose
1
12-8
2
Outils spéciaux: Compresseur de ressorts de soupapes, PD.6118B
3
Adaptateur de goujon, PD.6118-7 Adaptateur de vis de blocage, PD.6118-8
4
Dépose Avertissement !Porter des lunettes de sécurité pour cette opération. 1 Déposer la culasse, opération 12-7. 2 Nettoyer le plan de joint inférieur de la culasse et contrôler la profondeur des têtes de soupapes sous le plan de joint de la culasse, voir opération 12-9. 3 Faire un repère approprié sur les têtes de soupapes pour que les soupapes soient reposées dans leur position d’origine, si elles doivent être réutilisées. Attention:S’assurer que les ressorts de soupapes sont bien comprimés à l’équerre, sinon la queue de soupape pourrait être endommagée. 4 Utiliser le compresseur de ressorts de soupapes et l’adaptateur approprié pour comprimer le ressort de soupape (A3) et déposer les clavettes d’arrêt (A2). 5 Retirer le compresseur de ressorts de soupapes et déposer la coupelle de ressort de soupape (A1), le ressort de soupape et le joint de queue de soupape (A4). 6 Répéter les étapes 4 et 5 pour les autres soupapes. Repose Avertissement !Porter des lunettes de sécurité pour cette opération. Note: Les composants de l’ensemble soupape sont illustrés en A.
5
A
C039
2 Poser les joints de queues de soupapes neufs sur les guides de soupapes. S’assurer que le joint marron est posé sur la soupape d’échappement et que le joint vert est posé sur la soupape d’admission. 3 Positionner les ressorts de soupapes, ils peuvent être posés avec l’une ou l’autre extrémité sur la culasse. Poser la coupelle de ressort de soupape. Attention:S’assurer que le ressort de soupape et bien comprimé à l’équerre sinon la queue de soupape pourrait être endommagée . 4 Utiliser le compresseur de ressorts de soupapes et l’adaptateur approprié pour comprimer le ressort de soupape et poser les clavettes d’arrêt.
1 Lubrifier la queue de soupape (A5) à l’huile moteur propre et poser les soupapes dans leurs guides respectifs. Attention:Le diamètre extérieur du guide de soupape d’échappement est 1 mm plus grand que celui du guide de soupape d’admission. Pour éviter les fuites au-delà de la queue de soupape d’admission, il est important que le joint de soupape de plus grande dimension ne soit pas posé sur le guide de soupape d’admission. Les joints du kit de réparation sont identifiables à leur code couleur.
Publication TPD 1350F Edition 3
49
12 Contrôle et correction
Nouvelle Série 1000 12-9
Outil spécial: Indicateur de profondeur des soupapes, PD.41D Comparateur à utiliser avec PD.41D, PD.208 1 Contrôler la profondeur des soupapes sous le plan de joint de la culasse avant de déposer les ressorts de soupapes. 2 S’assurer que les têtes de soupapes et le plan de joint inférieur de la culasse sont propres. 3 Placer l’indicateur de profondeur des soupapes sur le plan de joint de la culasse et mettre le comparateur à zéro.
A
A0063
4 Mettre soigneusement l’indicateur de profondeur en position sur la tête de chaque soupape (A) et noter la valeur obtenue. La profondeur maximum, en service, est indiquée dans les caractéristiques et dimensions. 5 Si une soupape est en dessous de la profondeur limite, contrôler la profondeur avec une soupape neuve en place. Si la profondeur de soupape est toujours inférieure à la limite et qu’un siège de soupape rapporté est posé, le siège doit être remplacé. 6 Vérifier que les soupapes ne sont pas fissurées. Contrôler l’usure des queues des soupapes et l’ajustement des soupapes dans leurs guides. Attention:Remplacer les soupapes endommagées, la couche spéciale résistante à la chaleur sur la portée des soupapes sera détruite si les soupapes sont rodées. 7 Vérifier que les faces de portée de soupapes ne sont pas fortement brûlées ou endommagées. Les portées de soupapes endommagées peuvent être rectifiées sur une machine spéciale. Lors de la pose de soupapes neuves, contrôler leur profondeur après avoir posé les ressorts de soupapes. 8 Vérifier que la charge exercée sur les ressorts de soupape est correcte à leur longueur montée, voir caractéristiques et dimensions. Poser des ressorts de soupapes neufs à chaque révision complète du moteur.
50
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Guides de soupapes
4
Contrôle
1
12-10
2 5
Pour contrôler l’usure des guides de soupapes: le jeu maximum autorisé (A5) pour une levée de soupape de 15,0 mm, entre la queue de la soupape et l’alésage du guide est de 0,100 mm pour les soupapes d’a\dmission et de 0,121 mm pour les soupapes d’échappement. Si le jeu, pour une soupape neuve, est supérieur à la limite, un guide de soupape neuf (A4) doit être posé.
A
3 A0298
Il est recommandé de suivre la procédure ci-dessous pour contrôler le jeu des guides de soupapes: 1 Placer une soupape neuve dans le guide de soupape. 2 Placer un comparateur à socle magnétique (A1) sur le plan de joint de la culasse. 3 Avec la soupape levée de 15,0 mm et le comparateur (A2) en contact avec le bord de la tête de soupape (A3), éloigner la soupape radialement du comparateur. Maintenir la soupape dans cette position et mettre le comparateur à zéro. 4 Déplacer la soupape radialement en travers de l’axe de la culasse vers le comparateur. Relever la valeur obtenue sur le comparateur. Si la valeur est égale ou supérieure aux valeurs indiquées ci-dessous, un guide de soupape neuf (A4) doit être posé. Note: Les guides de soupapes partiellement finis sont alésés et les sièges de soupapes fraisés en une seule opération à l’aide d’un outil spécial. Le siège et le guide de soupape sont fraisés et alésés en une seule opération pour assurer la concentricité du siège de soupape par rapport au guide de soupape. Ceci assurera une bonne étanchéité entre le guide et son siège. Des soupapes neuves et des sièges rapportés neufs doivent être posés chaque fois qu’un guide de soupape neuf est posé. Les soupapes ne doivent pas être rodées, se reporter à l’opération 12-13. Si tous ou la plupart des guides de soupapes d’origine doivent être remplacés, il peut être plus économique de remettre à neuf ou de changer la culasse.
Publication TPD 1350F Edition 3
51
12 Dépose et repose
Nouvelle Série 1000 12-11
1
Outils spéciaux: Outil de dépose/repose des guides de soupapes (outil principal), PD.1D Adaptateur PD.1D-13 utilisé avec PD.1D, PD.1C-6 et PD.248
2
Entretoise, guide de soupape d’admission, PD.1C-6 utilisée avec PD.1D et PD.1D-13 3
Entretoise, guide de soupape d’échappement, PD.248 utilisée avec PD.1D et PD.1D-13 Les guides de soupapes partiellement finis sont alésés et les sièges de soupapes fraisés en une seule opération à l’aide d’un outil spécial. Le siège et le guide de soupape sont fraisés et alésés en une seule opération pour assurer la concentricité du siège de soupape par rapport au guide de soupape. Ceci assurera une bonne étanchéité entre le guide et son siège. Des soupapes neuves et des sièges rapportés neufs doivent être posés chaque fois qu’un guide de soupape neuf est posé. Les soupapes ne doivent pas être rodées, se reporter à l’opération 12-13. Si tous ou la plupart des guides de soupapes d’origine doivent être remplacés, il peut être plus économique de remettre à neuf ou de changer la culasse.
4 5 6
7
A
A0064
Dépose 1 Poser l’adaptateur (A4) dans l’outil de dépose/ repose (A3). 2 L’adaptateur posé sur l’outil, placer l’entretoise (A5) sur l’outil. Passer l’adaptateur dans le guide de soupape (A6) et placer l’entretoise et l’outil sur le siège de soupape. 3 Poser l’accessoire (A7) pour immobiliser l’adaptateur sur le guide de soupape. 4 Tenir la poignée supérieure (A1) et tourner la poignée inférieure (A2) dans le sens horaire pour extraire le guide de soupape de la culasse.
52
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Repose 1 Nettoyer l’alésage direct prévu dans la culasse pour le guide de soupape. 2 Lubrifier la surface extérieure du guide de soupape neuf (A6) à l’huile moteur propre.
1 2
3 Poser l’adaptateur (A5) dans l’outil de dépose/ repose (A3). 4 L’adaptateur posé sur l’outil, positionner l’entretoise (A4) sur l’outil. Passer l’adaptateur dans la culasse et positionner l’ensemble entretoise et outil sur le siège de soupape.
3
5 Positionner le guide de soupape sur l’adaptateur et poser l’entretoise (A7), PD.1C-6 pour les guides de soupapes d’admission et PD.248 pour les guides de soupapes d’échappement. Poser l’accessoire (A8) pour immobiliser le guide de soupape sur l’adaptateur.
4
Note: L’évidement intérieur du guide de soupape doit être tourné vers l’outil.
5
6 Maintenir la poignée supérieure (A1) et tourner la poignée inférieure (A2) dans le sens horaire pour tirer le guide de soupape jusqu’à ce que l’entretoise soit en contact avec la culasse. 7 Une fois le guide de soupape correctement posé, le sommet du guide doit dépasser de 14,85/15,15 mm (A9) au-dessus du siège de ressort de soupape. 8 Roder le guide de soupape à la cote finie, se reporter à l’opération 12-13.
Publication TPD 1350F Edition 3
9
6 7 8
A
A0065/1
53
12
Nouvelle Série 1000
Culasse Contrôle et correction
12-12
1 Déposer la culasse, opération 12-7. 2 Déposer le boîtier de thermostat. 3 Vérifier si la culasse ne présente pas de signes de fuites de gaz ou de liquide de refroidissement. 4 Déposer les ressorts de soupapes et les soupapes, opération 12-8. 5 Nettoyer le plan de joint de la culasse et les passages de liquide de refroidissement et d’huile de graissage. La chemise d’eau peut être nettoyée avec un solvant spécial qui doit être utilisé conformément aux instructions du fabricant. 6 Contrôler l’étanchéité de la culasse à la pression indiquée dans les caractéristiques et dimensions. 7 Une fois la culasse parfaitement propre, vérifier qu’elle n’est pas fissurée. Examiner soigneusement le pourtour des sièges de soupapes et des trous de nez d’injecteurs. 8 Le plan de joint inférieur de la culasse peut être rectifié s’il présente une déformation, voir paragraphe 9; s’il présente des rayures profondes; ou, pour les moteurs sans sièges de soupapes rapportés, si les profondeurs de soupapes sont inférieures à la limite de service. 9 Utiliser une règle et des jauges d’épaisseur pour contrôler la planéité transversale et longitudinale du plan de joint inférieur de la culasse, voir caractéristiques et dimensions. En cas de déformation supérieure à la limite indiquée dans les caractéristiques et dimensions, le plan de joint inférieur peut être rectifié, voir caractéristiques et dimensions pour l’état de surface du plan de joint de la culasse. Attention:N’enlever que le minimum de matière et s’assurer que l’épaisseur de la culasse ne sera pas inférieure à 102,48 mm après rectification de la culasse. Attention:Une fois la culasse rectifiée, les sièges de soupapes doivent être corrigés pour obtenir la profondeur de tête de soupape correcte. Rester aussi près que possible de la limite minimum pour tenir compte de l’usure ultérieure. 10 Vérifier si les sièges de soupapes ne sont ni usés ni endommagés. 11 Avant d’entreprendre tout travail sur les sièges de soupapes, des guides de soupapes neufs doivent être posés, opération 12-11. 12 Les sièges de soupapes fortement endommagés peuvent être rectifiés à l’aide de la fraise, opération 12-13, ou des sièges rapportés neufs posés, opération 12-14. 54
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Rectification d’un siège de soupape avec une fraise pour siège de soupape
12 12-13
Outils spéciaux: Fraise (31° ou 46°) pour sièges de soupapes d’admission et d’échappement et alésoir pour guides de soupapes PD.242. Attention:Les soupapes ne doivent pas être rodées. Les sièges de soupapes sont fraisés et les guides de soupapes alésés en une seule opération à l’aide d’un outil spécial (A). Le siège et le guide de soupape sont fraisés et alésés en une seule opération pour assurer la concentricité du siège de soupape par rapport au guide de soupape. Ceci assurera une bonne étanchéité entre le guide et son siège. Des soupapes neuves et des guides neufs doivent être posés chaque fois qu’un siège rapporté neuf est posé. Les soupapes ne doivent pas être rodées.
1
2
1 Avant d’entreprendre tout travail sur les sièges de soupapes, des guides de soupapes neufs doivent être posés, opération 12-11. Attention: ! S’assurer que la fraise correcte est posée, des sièges de soupapes de 31° ou 46° peuvent être posés. !
Veiller à ce que la fraise pour siège de soupape ne puisse pas tomber sur le siège, ceci pourrait endommager les lames.
2 Choisir la fraise pour siège de soupape de 31° ou 46°, (A2) et l’alésoir pour guide de soupape appropriés (A3). Régler les lames des fraises au diamètre du siège de soupape à fraiser. Poser la fraise sur l’alésoir et enfoncer le manche à fond sur l’alésoir. S’assurer que la partie plate de la queue de l’alésoir est dirigée vers la vis d’arrêt (A1) et serrer la vis d’arrêt pour immobiliser l’alésoir sur le manche. Les lames de l’alésoir ne doivent pas couper le guide de soupape lorsque le siège est fraisé.
3
A
4 C040
5 Une fois le siège fraisé, enlever l’ensemble alésoir/ fraise. Eliminer tout débris du guide de soupape, du siège de soupape et de l’orifice. 6 Poser la soupape. 7 Vérifier que la profondeur de la soupape est dans les limites, voir caractéristiques et dimensions. Note: Si un siège de soupape est trop endommagé ou trop usé pour pouvoir être rectifié, un siège de soupape rapporté peut être posé, opération 12A-14. Si tous ou la plupart des sièges de soupape d’origine doivent être remplacés, il peut être plus économique de remettre à neuf ou de changer la culasse.
3 Poser l’ensemble alésoir/fraise dans le guide de soupape. Veiller à ce que la fraise pour siège de soupape ne puisse pas tomber sur le siège, ceci pourrait endommager les lames. Tourner soigneusement le manche dans le sens horaire (A4) et introduire progressivement l’alésoir dans le guide de soupape jusqu’à que le guide de soupape soit alésé à la cote finie. Un lubrifiant n’est pas nécessaire 4 Continuer de tourner le manche dans le sens horaire pour fraiser le siège de soupape. N’enlever que le minimum de matière pour obtenir un siège correct. Garder le siège aussi étroit que possible.
Publication TPD 1350F Edition 3
55
12 Pose des sièges de soupapes rapportés
Nouvelle Série 1000 12-14
1 Déposer le guide de soupape et nettoyer l’alésage dans lequel le guide doit être posé. 2 Poser des guides de soupapes partiellement finis, opération 12-11. 3 L’alésage d’un guide de soupape neuf partiellement fini utilisé comme pilote, rectifier l’évidement dans la culasse aux dimensions indiquées dans les caractéristiques et dimensions figurant à la fin de cette section, ou rectifier l’ancien siège rapporté. Eliminer tous les débris et nettoyer l’évidement du siège rapporté. 4 Si le plan de joint inférieur de la culasse a été rectifié, la surface du siège rapporté devra être rectifié sur sa face arrière pour qu’il ne dépasse pas du plan de joint inférieur de la culasse. Une fois l’arrière du siège rapporté rectifié, s’assurer que le bord extérieur de la face arrière présente un chanfrein de 0,9/1,3 mm à 30° par rapport à la verticale. 5 L’alésage d’un guide de soupape neuf partiellement fini utilisé comme pilote, et avec la face arrière du siège rapporté dirigée vers la culasse, enfoncer le siège rapporté à l’aide de l’outil pour siège de soupape rapporté, voir caractéristiques et dimensions. Ne pas utiliser un marteau sur le siège rapporté et ne pas lubrifier. Utiliser une presse hydraulique ou une presse à main en un mouvement continu. S’assurer que le bas du siège rapporté est en contact avec le bas de l’évidement. 6 A léser le guide de soupape et fraiser le siège de soupape à un angle inclus de 88° pour sièges de soupapes de 46° ou de 118° pour des sièges de soupapes de 31°, opération 12-13. S’assurer que la profondeur de la tête de soupape sous le plan de joint de la culasse est dans les limites en production, voir caractéristiques et dimensions. Rester aussi près que possible de la valeur minimum pour tenir compte de l’usure ultérieure sur le siège de soupape.
56
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques et dimensions
Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué. Culasse Angle de siège de soupape: - Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46° (angle inclus de 88°) ou 31° (angle inclus de 118°) - Echappement
46° (angle inclus de 88°) ou 31° (angle inclus de 118°)
Pression d’essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 kPa (2,04 kgf/cm2) Pression d’essai d’étanchéité
200 kPa (2,04 kgf/cm2)
Epaisseur de la culasse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102,79/103,59 mm Diamètre d’alésage direct pour guide de soupape: - Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,00/13,027 mm - Echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,00/14,027 mm Epaisseur minimum autorisée après rectification du plan de joint de la culasse. . . . . . . . . . . . . . . 102,48 mm Soupapes d’admission Diamètre de queue de soupape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,953/8,975 mm Jeu dans le guide de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,025/0,069 mm Jeu maximum autorisé dans le guide de soupape: - Limite en production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,089 mm - Limite en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,100 mm Diamètre de tête de soupape: - Types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,88/43,12 mm - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44,88/45,12 mm Angle de portée de soupape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45° ou 30° Longueur totale, types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . 122,65/123,30 mm Longueur totale, types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123,75/124,40 mm Etanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint en caoutchouc posé sur le guide de soupape, vert Profondeur de la tête de soupape sous le plan de joint de culasse - Limites en production, types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . 1,40/1,70 mm - Limite en service, types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,95 mm - Limites en production, types de moteurs AR et AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,40/0,60 mm - Limite en service, types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,805 mm
Publication TPD 1350F Edition 3
57
12
Nouvelle Série 1000
Soupapes d’échappement Diamètre de queue de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,938/8,960 mm Jeu dans le guide de soupape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,040/0,84 mm Jeu maximum autorisé dans le guide de soupape - Limites en production. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,104 mm - Limite en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,121 mm Diamètre de tête de soupape - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,88/41,12 mm - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,88/42,12 mm Angle de portée de soupape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45° ou 30° Longueur totale, types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . 122,65/123,30 mm Longueur totale, types de moteurs AR et AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123,75/124,40 mm Etanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint en caoutchouc posé sur le guide de soupape, marron Profondeur de la tête de soupape sous le plan de joint de culasse: - Limites en production, types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK. . . . . . . . . . . . . . . 1,50/1,80 mm - Limite en service, types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,05 mm
58
Publication TPD 1350F Edition 3
12
Nouvelle Série 1000 Déformation maximum autorisée de la culasse (A) Moteurs quatre cylindres A1 . . . 0,08 mm
1
1
1
1
1
1
1
A2 . . . 0,15 mm
3 2
A3 . . . 0,15 mm Moteurs six cylindres
3
A1 . . . 0,13 mm
2
A2 . . . 0,25 mm A3 . . . 0,25 mm Dimensions des évidements des sièges de soupapes rapportés, types de moteurs AJ à AQ et YG à YK (B)
A
A0067
Admission
2
B1 . . . 10,585/10,715 mm 1
B2 . . . 45,535/45,560 mm
3
B3 . . . Rayon 0,38 mm maximum
3
Echappement B1 . . . 10,585/10,715 mm B2 . . . 43,535/43,560 mm B3 . . . Rayon 0,38 mm maximum Dimensions des évidements des sièges de soupapes rapportés, types de moteurs AR et AS (B)
B
PA068
Admission B1 . . . 10,585/10,715 mm B2 . . . 48,035/48,060 mm B3 . . . Rayon 0,38 mm maximum Echappement B1 . . . 10,585/10,715 mm B2 . . . 44,035/44,060 mm B3 . . . Rayon 0,38 mm maximum
Publication TPD 1350F Edition 3
59
12
Nouvelle Série 1000
Outil pour siège de soupape rapporté (A) Admission (pour soupapes de 45° et soupapes de 30°), types de moteurs AJ à AQ et YG à YK
6
1 1
A1. . . . 1,5 mm
5
2
A2. . . . 20 mm A3. . . . 7,0 mm
4
8
3
7
A4. . . . 100 mm A5. . . . 37,25/37,45 mm
9
A6. . . . 44,75/45,00 mm A7. . . . Rayon 1,4 mm maximum A8. . . . Rayon 1,5 mm
10
A
9
A9. . . . 1,5 mm
Echappement (soupapes de 45°), types de moteurs AR et AS
A10. . . 8,54/8,57 mm
A1 . . . .1,5 mm
Echappement (pour soupapes de 45° et soupapes de 30°), types de moteurs AJ à AQ et YG à YK
A2 . . . .20 mm
A1. . . . 1,5 mm
A4 . . . .100 mm
A2. . . . 20 mm
A5 . . . .36,62/36,82 mm
A3. . . . 7,0 mm maximum
A6 . . . .43,25/43,50 mm
A4. . . . 100 mm
A7 . . . .Rayon 1,4 mm maximum
A5. . . . 34,38/34,58 mm
A8 . . . .Rayon 1,5 mm
A6. . . . 42,75/43,00 mm
A9 . . . .1,5 mm
A7. . . . Rayon 1,4 mm maximum
A10 . . .8,54/8,57 mm
A0069
A3 . . . .7,0 mm maximum
A8. . . . Rayon 1,5 mm A9. . . . 1,5 mm A10. . . 8,54/8,57 mm Admission (soupapes de 45°), types de moteurs AR et AS A1. . . . 1,5 mm A2. . . . 20 mm A3. . . . 7,0 mm A4. . . . 100 mm A5. . . . 37,82/38,02 mm A6. . . . 47,25/47,50 mm A7. . . . Rayon 1,4 mm maximum A8. . . . Rayon 1,5 mm A9. . . . 1,5 mm A10. . . 8,54/8,57 mm
60
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
12
Guides de soupapes Diamètre intérieur de guide de soupape partiellement fini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,600/8,700 mm Diamètre intérieur de guide fini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,000/9,022 mm Diamètre extérieur: Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,034/13,047 mm Echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,034/14,047 mm Montage serré du guide de soupape dans la culasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,047/0,007 mm Longueur totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51,25 mm Saillie mesurée à partir du fond de l’évidement pour ressort de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . 14,85/15,15 mm Ressorts de soupapes Longueur montée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,0 mm Charge à longueur montée: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246/277,5 N (25,1/28,3 kgf) - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136,3/153,7 N (13,9/15,7 kgf) Nombre de spires actives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Nombre de spires d’amortissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 Direction des spires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gauche Poussoirs Diamètre de la tige de poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,99/19,01 mm Diamètre de l’alésage de poussoir dans le bloc-cylindres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,05/19,08 mm Jeu des poussoirs dans le bloc-cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,04/0,09 mm Axe de culbuteurs Diamètre extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,01/19,04 mm Culbuteurs et bagues Diamètre de l’alésage direct pour bague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,23/22,26 mm Diamètre extérieur de la bague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,28/22,31 mm Montage serré de la bague dans le culbuteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,020/0,089 mm Diamètre intérieur de la bague montée après alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,06/19,10 mm Jeu entre la bague de culbuteur et l’axe de culbuteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03/0,09 mm Jeu maximum autorisé entre la bague de culbuteur et l’axe de culbuteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,13 mm
Publication TPD 1350F Edition 3
61
Cette page est délibérément vierge
62
Nouvelle Série 1000
13 Ensembles piston et bielle
13
Description générale Les pistons utilisés dans les moteurs de la Nouvelle Série 1000 ont une chambre de combustion "Fastram" dans la tête du piston (A). Le piston (B) pour les types de moteurs AR et AS a deux évidements dans le sommet des soupapes. La chambre de combustion est conçue pour assurer un mélange air-carburant efficace. Les pistons et les bielles sont assortis au cylindre approprié. Les pistons ont deux segments de compression et un segment racleur. La gorge recevant le segment supérieur est renforcée par un insert en métal dur pour réduire l’usure de la gorge. La jupe de piston est munie d’une couche de graphite pour améliorer la résistance à l’usure.
A
A0071
B
A0071
Le maintien axial de l’axe de piston flottant est assuré par des circlips. L’axe de piston est excentré pour réduire le niveau de bruit. Les gicleurs de refroidissement des pistons sont posés dans le bloc-cylindres pour pulvériser l’huile de graissage sur la surface intérieure des pistons. Note: Les types de moteurs AR et AS ne possèdent qu’un seul gicleur de refroidissement pour pulvériser le piston numéro un. La hauteur de piston correcte est importante pour empêcher le piston de faire contact avec la culasse et pour assurer la combustion efficace du carburant. La hauteur du piston est déterminée par la longueur de la bielle. Six classes de longueurs de bielles sont disponibles en usine pour obtenir la hauteur de piston correcte. Pour obtenir les différentes classes, la bague de pied de bielle est usinée excentrée. Les différentes classes de longueurs sont fonction de l’importance de l’excentration de la bague. En service, une bague de pied de bielle partiellement finie est disponible, et peut être posée sur la bielle d’origine et usinée pour obtenir la classe de longueur correcte, voir l’opération 13-10. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
63
13
Nouvelle Série 1000
L’usinage de la bague de pied de bielle partiellement finie doit être effectué avec un équipement spécial et par le personnel ayant reçu la formation correcte. Des kits de bielles sont également disponibles avec la bague de pied de bielle posée et usinée pour obtenir la classe de bielle correcte. Pour de plus amples informations consulter le distributeur Perkins le plus proche. Note: Si le vilebrequin ou le bloc-cylindres doit être remplacé, il peut s’avérer nécessaire de changer la classe des bielles, opération 13-10. Ceci sera le cas si la hauteur de piston correcte au-dessus du de la face du bloc-cylindres ne peut pas être maintenue avec les ensembles bielles d’origine, opération 13-4.
1
!
!
!
A
Les types de moteurs AR et AS ne sont pas munis de chemises de cylindres et les alésages des cylindres doivent être usinés avec une cote de réparation majorée pour corriger un alésage de cylindre usé. Deux pistons et segments surdimensionnés de 0,5 mm et de 1,00 mm sont disponibles en service.
A0072
1
Toujours indiquer le numéro d’identification du moteur pour commander de nouvelles pièces.
Les bielles sont usinées dans des pièces de fonderie à section en "H" réalisées en acier au molybdène. Les pieds de bielle sont en forme de coin.
B
A0073
Le positionnement du chapeau sur la bielle est assuré par des pions de centrage (A1) montés dans le chapeau. Les faces des bielles et des chapeaux sont plates et les chapeaux sont fixés par deux vis de blocage. Certains moteurs ont des chapeaux munis de stries (B1) qui servent à assurer le positionnement correct des chapeaux sur les bielles. Ces chapeaux sont retenus par deux écrous et boulons.
64
Publication TPD 1350F Edition 3
13
Nouvelle Série 1000 Coussinet de tête de bielle 1
Dépose et repose
13-1
Des douilles de positionnement (B1) sont posées sur les nouveaux boulons utilisés sur les bielles striées. 2
Les douilles de positionnement sont utilisées en usine pour immobiliser les boulons lorsque les écrous du chapeau de tête de bielle sont serrés à l’aide d’un équipement automatique. Lorsque les bielles sont posées en service, il n’est pas nécessaire d’utiliser les douilles de positionnement qui peuvent alors être jetées.
4 3
A
A0072
Dépose
1
2
1 Vidanger l’huile moteur. 2 Déposer le carter d’huile de graissage, opération 19-3. 3 Déposer la crépine et le tube d’aspiration d’huile de graissage, opération 19-4, ou déposer l’équilibreur, opération 14-12. 4 Desserrer les écrous (B4) et déposer le chapeau de tête de bielle (B3). Retirer les boulons de la bielle (B2). Si le chapeau est maintenu par des vis de blocage (A4), il est positionné (A3) par deux pions de centrage (A2). Pour déposer ces chapeaux de tête de bielle, desserrer les vis de blocage de quatre tours environ. Frapper doucement sur les têtes de vis de blocage avec une massette en plastique pour séparer la bielle (A1) du chapeau. Déposer les vis de blocage et le chapeau de tête de bielle.
4 3
B
A0073
5 Tourner le vilebrequin jusqu’à ce que la bielle correspondante soit à son point le plus bas. 6 Retirer le demi-coussinet inférieur du chapeau mais le garder avec le chapeau correspondant. 7 Enfoncer avec précaution la bielle dans le cylindre, juste assez pour accéder au demi-coussinet supérieur. Retirer le demi-coussinet de la bielle. Garder ensemble les demi-coussinets de la bielle et du chapeau. Attention:Si le moteur est équipé de gicleurs de refroidissement du piston, prendre garde de ne pas le heurter avec la bielle.
Publication TPD 1350F Edition 3
65
13
Nouvelle Série 1000
Repose 1
1 Nettoyer les surfaces de contact de la bielle et du maneton. 2 S’assurer que la saillie prévue pour les pions de centrage dépasse de 3,0/4,5 mm des faces des chapeaux. Nettoyer toute la tête de bielle et lubrifier la surface du coussinet et du maneton à l’huile moteur propre. Poser le demi-coussinet supérieur sur la bielle; s’assurer que l’ergot de positionnement est correctement posé dans son logement (A1). Poser la bielle sur le maneton; s’assurer que le numéro d’ensemble figurant sur la bielle est du même côté que pour les autres bielles.
1
A
A0074A
3 Nettoyer, lubrifier et poser le demi-coussinet inférieur dans le chapeau; s’assurer que l’ergot de positionnement est correctement posé dans son logement (A1). Poser les vis de blocage de bielle. Placer le chapeau sur la bielle. S’assurer que le numéro d’ensemble figurant sur le chapeau est le même que celui sur la bielle et que les deux numéros d’ensemble sont du même côté (B1). 1
4 Serrer les fixations progressivement et uniformément au couple recommandé de 155 Nm (15,8 kgf m) pour les vis de blocage, ou de 125 Nm (12,7 kgf m) pour les écrous. 5 Vérifier que le vilebrequin tourne librement.
1
1
B
A0072
6 Poser la crépine d’huile de graissage et le tube d’aspiration, opération 19-4. 7 Poser le carter d’huile de graissage,opération 19-3 et remplir le carter d’huile préconisée jusqu’au niveau correct.
Contrôle
13-2
Contrôler l’usure et l’état des coussinets et des manetons.
66
Publication TPD 1350F Edition 3
13
Nouvelle Série 1000 Piston et bielle Dépose et repose
13-3
Dépose 1 Vidanger l’huile de graissage et le liquide de refroidissement. 2 Déposer l’ensemble culasse, opération 12-7. 3 Décalaminer le haut des chemises. 4 Déposer le carter d’huile de graissage, opération 19-3. 5 Déposer la crépine d’huile de graissage et le tube d’aspiration, opération 19-4. Attention:Les pistons et bielles sont assortis au cylindre approprié. Noter la position de chaque bielle et piston pour le remontage correct. 6 Déposer les chapeaux de têtes de bielles et les coussinets des bielles, opération 13-1. Attention:Les bielles ne doivent pas heurter les gicleurs de refroidissement de piston. Si un gicleur est heurté, contrôler son alignement, opération 13-12, et le remplacer si nécessaire. 7 Tourner les bielles de 90° pour éviter le contact avec les gicleurs de refroidissement de piston. Sortir les pistons et les bielles par le haut des chemises. Garder ensemble les coussinets et les chapeaux pour pouvoir les remonter dans leur position d’origine. 8 Vérifier si les manetons ne présentent pas de dégâts.
Publication TPD 1350F Edition 3
67
13
Nouvelle Série 1000
Repose Outils spéciaux: Outil de pose des pistons, PD.206 1 S’assurer que le piston, l’alésage de la chemise, le maneton et la tête de bielle sont propres. Lubrifier le piston et la chemise à l’huile moteur propre. 2 Tourner le vilebrequin jusqu’à ce que le maneton approprié soit à son point le plus bas. Lubrifier le maneton à l’huile moteur propre. 3 Placer le demi-coussinet supérieur dans la bielle. Vérifier que la languette de positionnement est placée correctement dans son logement. Lubrifier le demicoussinet à l’huile moteur propre.
A
A0350
B
A0351
4 Mettre l’outil de pose des pistons en place au sommet du cylindre approprié. Il comporte un alésage conique pour comprimer les segments lors de la mise en place de l’ensemble piston et bielle. Le petit diamètre de l’alésage doit être du côté bloc-cylindres. 5 Espacer les coupes des segments de 120°. Faire passer la bielle à travers l’outil de pose des pistons et faire entrer le piston dans l’outil. La flèche repère sur la tête de piston (B) doit être dirigée vers l’avant du moteur. Attention:Veiller à ce que la bielle ne heurte pas le gicleur de refroidissement de piston lors de la pose de l’ensemble bielle. 6 Pousser l’ensemble piston et bielle à travers l’outil spécial (A) et sur le maneton. L’ensemble piston et bielle doit être tourné de sorte que la bielle ne heurte pas le gicleur de refroidissement de piston lors de la pose de l’ensemble. Lorsque la bielle a dépassé le gicleur de refroidissement, tourner la bielle jusqu’à ce que la flèche repère sur le haut du piston soit dirigée vers l’avant du moteur. Suite
68
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
13
7 Nettoyer le chapeau de tête de bielle et le demicoussinet inférieur. Placer le demi-coussinet dans le chapeau en veillant à disposer sa languette de positionnement dans son emplacement. Lubrifier le coussinet à l’huile moteur propre. Poser le chapeau et s’assurer que le numéro d’ensemble est le même que sur la bielle et que les numéros sont du même côté. Serrer les fixations progressivement et uniformément au couple recommandé de 155 Nm (15,8 kgf m) pour les vis de blocage, ou de 125 Nm (12,7 kgf m) pour les écrous. 8 Vérifier que le vilebrequin tourne librement. 9 Vérifier la hauteur du piston au-dessus de la face supérieure du bloc-cylindres, opération 13-4. 10 Poser la crépine d’huile de graissage et le tube d’aspiration, opération 19-4. 11 Poser le carter d’huile de graissage, opération 19-3. 12 Poser l’ensemble culasse, opération 12-7. 13 Remplir le carter d’huile de qualité préconisée jusqu’au niveau correct. 14 Faire le plein du circuit de refroidissement.
Publication TPD 1350F Edition 3
69
13 Contrôle de la hauteur du piston au-dessus du bloc-cylindres
Nouvelle Série 1000 13-4
Outils spéciaux: Outil de mesure de hauteur du piston, PD.41D Comparateur à utiliser avec PD.41D, PD.208 Attention:Si la hauteur de piston correcte au-dessus du bloc-cylindres n’est pas obtenue, le moteur risque d’être endommagé. Poser l’outil de mesure de hauteur du piston (A) sur la face du bloc-cylindres et mettre le comparateur à zéro. Tourner le vilebrequin jusqu’à ce que la tête de piston se trouve environ au point mort haut (PMH). Placer l’outil avec précaution au-dessus de la tête du piston, le palpeur du comparateur en contact avec le piston au-dessus de l’axe du piston. Tourner le vilebrequin pour vérifier que le piston est à son point le plus haut et noter l’indication du comparateur.
A
A0352
La hauteur du piston au-dessus de la face supérieure du bloc-cylindres doit être de 0,36/0,50 mm. Note: La tête du piston ne doit pas être usinée.
! !
Si le piston d’origine est utilisé, le remonter sur la même bielle et dans le même cylindre qu’à l’origine.
Si l’un des composants énumérés ci-dessous est remplacé, voir l’opération correspondante: !
La bielle, voir l’opération 13-7
!
La bague de pied de bielle, voir l’opération 13-10
70
Publication TPD 1350F Edition 3
13
Nouvelle Série 1000 Segments Dépose et repose
13-5
Les pistons ont deux segments de compression et un segment racleur. Tous les segments sont au-dessus de l’axe du piston. Pour obtenir le type correct, toujours indiquer le numéro d’identification du moteur en commandant de nouvelles pièces. Attention:N’écarter la coupe des segments que de la valeur strictement nécessaire pour que les extrémités du segment n’endommagent pas le piston lors de la dépose ou de la mise en place du segment.
1
A
A0353
Dépose Déposer les segments avec un écarteur spécial. Les garder avec le piston correspondant.
1
Repose Utiliser un écarteur de segments approprié pour mettre les segments en place. 1 Poser le ressort du segment racleur dans la gorge inférieure, en plaçant l’axe de jonction (A1) à l’intérieur des deux extrémités du ressort (A). Poser le segment racleur par-dessus le ressort (B3) ou (C3). La coupe du segment doit être à 180° de l’axe de jonction.
2
3
B
2 Poser le segment en fonte à face conique dans la deuxième gorge avec le mot "TOP" vers le haut du piston.
A1447/1
1
Les nouveaux deuxièmes segments ont un repère vert qui doit être à gauche de la coupe lorsque le segment est en place et le piston vertical. 2
Le deuxième segment a un épaulement (B2) ou (C2) en bas de la face conique. 3 Poser le segment supérieur à face conique (B1) ou (C1) avec le mot "TOP" vers le haut du piston. Note: Le segment supérieur (C1) des types de moteurs AR et AS est parallèle.
3
C
A1447
Les nouveaux segments supérieurs ont un repère d’identification rouge qui doit être à gauche de la coupe de segment lorsque le segment est en place et le piston vertical. 4 Les coupes des segments doivent être espacées de 120°.
Publication TPD 1350F Edition 3
71
13
Nouvelle Série 1000
Ensemble piston et bielle Démontage et remontage
13-6
Attention:Les pistons et les bielles sont assortis au cylindre approprié. Noter la position de chaque bielle et piston pour assurer le remontage correct.
4
4
Démontage 1 Déposer les segments, opération 13-5. 2 Déposer les circlips de retenue de l’axe de piston. Attention:Placer un repère temporaire sur le piston. Ne pas rayer, graver ou estamper la surface du piston.
A
A0354
3 Placer un repère temporaire sur le piston pour indiquer le numéro de cylindre qui figure sur la bielle. Placer un repère temporaire sur le piston du même côté que le repère sur la tête de bielle pour assurer leur remontage correct (A). 4 Sortir l’axe de piston à la main. Si l’axe de piston est ajusté serré, chauffer le piston à 40/50°C pour faciliter la dépose de son axe.
1
5 Examiner l’ensemble piston et bielle, opération 13-8 et opération 13-9. Remontage
2
B
A0086A
1 Nettoyer l’alésage du pied de bielle et le lubrifier à l’huile moteur propre. 2 Placer un circlip neuf dans la gorge d’un des bossages du piston. S’assurer qu’il est correctement positionné dans la gorge. 3 Avec le piston tête en bas, mettre la bielle en position avec l’évidement prévu pour le positionnement du coussinet de tête de bielle (B1) du même côté que l’évidement sur le bossage de l’axe de piston (B2). Si le piston d’origine est utilisé, le remonter sur la même bielle et dans le même cylindre qu’à l’origine. Les moteurs de la Nouvelle Série 1000 ont six classes de longueurs de bielles, si une bielle neuve est posée, s’assurer qu’elle est de la classe de longueur correcte, voir l’opération 13-7. 4 Lubrifier les bossages d’axe de piston à l’huile moteur propre et enfoncer l’axe de piston vers le circlip. Si l’axe de piston est ajusté serré dans le piston, chauffer le piston à 40/50°C avant de poser l’axe de piston. 5 Placer un circlip neuf dans la gorge de l’autre bossage d’axe de piston en prenant soin de bien l’adapter. 6 Poser les segments, opération 13-5.
72
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Contrôle de la longueur d’une bielle
13 13-7
Une bague de pied de bielle partiellement finie, qui peut être posée sur la bielle d’origine et usinée pour obtenir la classe de longueur correcte est disponible, voir l’opération 13A-08. L’usinage de la bague de pied de bielle partiellement finie doit être effectué avec un équipement spécial et par le personnel ayant reçu la formation correcte.
X
1
Des kits de bielles sont également disponibles avec la bague de pied de bielle posée et usinée pour obtenir la classe de bielle correcte.
A
Précautions: !
Il est important que le piston ne fasse pas contact avec la culasse. S’assurer que la hauteur de piston au-dessus du bloc-cylindres est correcte.
!
S’assurer que les bielles sont posées dans le cylindre correct. Noter la position de la bielle et de son cylindre correspondant lors de la dépose du moteur.
G0009
Pour assurer que la hauteur de piston au-dessus du bloc-cylindres est correcte, le moteur peut avoir jusqu’à six classes de longueurs (F à L) de bielles. L’identification de la classe de longueur est assurée par une lettre ou une couleur figurant sur le côté de chaque bielle (A1). La lettre F correspond à la plus grande longueur et la lettre L à la plus courte. La différence entre les classes est de 0,046 mm. Si la lettre ou couleur de classe figurant sur le côté de la bielle n’est pas visible, la longueur peut être contrôlée en mesurant la dimension (x) indiquée en (A). Avant de mesurer la longueur de la bielle, s’assurer que les alésages de tête de bielle et de pied de bielle sont bien d’équerre et parallèles, opération 13-12. La longueur est contrôlée avec le coussinet de tête de bielle déposé et la bague de pied de bielle d’origine en place. Les dimensions correspondant à chaque classe sont indiquées dans le tableau cicontre: Grade letter
Colour code
Length (mm)
F
Red
165,728/165,761
G
Orange
165,682/165,715
H
White
165,637/165,670
J
Green
165,591/165,624
K
Purple
165,545/165,578
L
Blue
165,499/165,532
Publication TPD 1350F Edition 3
73
13
Nouvelle Série 1000
Piston et segments Contrôle
13-8
1 Vérifier que le piston n’est pas usé ou endommagé. 2 Vérifier que les segments se déplacent librement dans leurs gorges et qu’ils ne sont pas cassés. 3 Déposer les segments, opération 13-5, et nettoyer les gorges et les segments. 4 Poser des segments neufs dans les gorges et vérifier l’usure des gorges avec des jauges d’épaisseur (A). Comparer le jeu des segments dans les gorges à celle indiquée pour les pièces neuves dans les caractéristiques et dimensions et remplacer le piston si nécessaire.
A
C049
B
A0088
Note: Les pistons ont une gorge supérieure conique et le segment est en forme de coin (page 71/B); le jeu des segments supérieurs ne peut pas être contrôlé en utilisant cette méthode. 5 Décalaminer complètement le haut des chemises. Poser chaque segment dans la partie supérieure de la chemise de cylindre et mesurer la coupe à l’aide de jauges d’épaisseur (B). Le ressort hélicoïdal doit être placé dans le segment racleur pour la mesure de la coupe de ce segment. La coupe des segments neufs est indiquée dans les caractéristiques et dimensions.
74
Publication TPD 1350F Edition 3
13
Nouvelle Série 1000 Bielle Contrôle
13-9
1 Contrôler la bague de pied de bielle et la remplacer si elle est usée ou endommagée.
L±0.25mm (0.010in)
127mm (5in)
127mm (5in)
L±0.25mm (0.010in)
Note: Des kits de bielles sont disponibles avec une bague de pied de bielle neuve posée et usinée à la classe correcte, voir l’opération 13-7 pour identifier la classe de bielle correcte. Une bague de pied de bielle partiellement finie et qui peut être posée sur la bielle d’origine et usinée pour obtenir la classe de longueur correcte est également disponible, voir l’opération 13-10. 2 Vérifier si la bielle n’est pas déformée (A). Utiliser les caractéristiques et dimensions figurant dans le manuel de réparation pour identifier les tailles de mandrin correctes. Note: Les alésages de tête et de pied de bielle doivent être bien d’équerre et parallèles l’un par rapport à l’autre dans les tolérances de +/- 0,25 mm lorsqu’ils sont mesurés à 127 mm de chaque côté de l’axe de la bielle sur le mandrin de contrôle. Avec la bague de pied de bielle en place, les tolérances sont réduites à +/- 0,06 mm. 3 Contrôler l’ajustement de l’axe de piston dans la bague de pied de bielle et vérifier l’usure de l’axe, voir caractéristiques et dimensions.
A
G0009A
Pour obtenir le jeu correct entre l’axe de piston et la bague, voir caractéristiques et dimensions dans le manuel de réparation. Note: Le pied de bielle est en forme de coin. Après avoir mis la bague en place, l’usiner à la forme du pied de bielle et enlever toutes les arêtes vives. Attention:Ne pas utiliser une estampe pour marquer la bielle. 5 Vérifier que la lettre correspondant à la classe et figurant sur la bielle est correcte, si nécessaire, effacer la lettre et graver une lettre neuve sur le côté de la bielle.
Bague de pied de bielle partiellement finie Dépose et repose
13-10
1 Extraire l’ancienne bague à la presse avec un adaptateur approprié. 2 Nettoyer l’alésage de la bielle et éliminer toutes les arêtes vives. 3 Enfoncer la bague partiellement finie à la presse. Prendre soin de faire coïncider le trou de graissage de la bague avec le trou correspondant dans le sommet de la bielle. Attention:Ne pas utiliser un alésoir. L’usinage de la bague de pied de bielle partiellement finie doit être effectué avec un équipement spécial et par le personnel ayant reçu la formation correcte. Pour de plus amples informations, consulter le distributeur Perkins le plus proche. 4 Usiner la bague partiellement finie. Pour obtenir la classe de bielle correcte, voir l’opération 13A-05A, voir caractéristiques et dimensions.
Publication TPD 1350F Edition 3
75
13
Nouvelle Série 1000
Gicleurs de refroidissement des pistons Dépose et repose
13-11
Dépose Desserrer le clapet et déposer l’ensemble gicleur de refroidissement du piston (A). Note: Le vilebrequin est déposé en (A) pour illustrer clairement le gicleur de refroidissement de piston.
1
! !
Les types de moteurs AR et AS ont un seul gicleur de refroidissement de piston, posé au niveau du cylindre numéro un. Les positions des gicleurs de refroidissement des cylindres 2, 3 et 4 sont obturées.
A
A0089
33mm (1.3in)
Repose 1 Vérifier que la bille se déplace librement contre la tension du ressort dans le clapet et que le tube du gicleur n’est pas endommagé. Remplacer le clapet et/ ou le corps si nécessaire. 2 Mettre en place le gicleur de refroidissement du piston; s’assurer que l’ensemble est monté correctement sur la douille située dans le bloc-cylindres. Serrer l’ensemble clapet à 20 Nm (2,0 kgf m).
Contrôle de l’alignement du gicleur
21mm (0.8in)
14mm (0.5in)
B
A0090
13-12 34,5mm (1.36in)
Introduire une tige de 1,70 mm de diamètre, de longueur appropriée, dans le gicleur. A défaut d’une tige appropriée, réduire l’extrémité d’une tige plus épaisse à un diamètre de 1,70 mm pour une longueur de 16,00 mm. Lorsque la tige est introduite dans le gicleur, elle doit dépasser du sommet du cylindre dans la zone indiquée en B. Pour les types de moteurs AR et AS utiliser les dimensions indiquées en C.
14mm (0.5in)
C
76
22,5mm (0.89in)
A0090
Publication TPD 1350F Edition 3 (10/01)
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques et dimensions
13
Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué. Pistons Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chambre de combustion "Fastram" Insersion dans la gorge de segment supérieur, jupe en graphite Diamètre de l’alésage pour axe de piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,703/39,709 mm Hauteur du piston au-dessus de la face supérieure du bloc-cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,38/0,50 mm Largeur de la gorge de segment supérieur: - Types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Conique - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,60/2,62 mm Largeur de la gorge de deuxième segment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,56/2,58 mm Largeur de la gorge de troisième segment: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,54/3,56 mm - Types de moteurs, AR et AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,53/3,55 mm Gicleurs de refroidissement des pistons Pression d’ouverture du clapet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178/250 kPa (1,8/2,6 kgf/cm2) Segments Segment de compression supérieur: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . .Face bombée, insert molybdène, section en coin - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Face bombée, insert molybdène, section rectangulaire Deuxième segment de compression . . . . . . . . . . . . . . . . .Face conique, fonte, épaulement inférieur extérieur Segement racleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ecarté par ressort hélicoïdal,fa chromée Largeur du segment supérieur: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Conique - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,475/2,49 mm Largeur du deuxième segment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,48/2,49 mm Largeur du troisième segment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,47/3,49 mm Jeu du segment supérieur dans sa gorge: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section en coin - Types de moteurs AR et AS uniquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,110/0,145 mm Jeu du deuxième segment dans sa gorge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,07/0,1 mm Jeu du troisième segment dans sa gorge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05/0,09 mm Coupe du segment supérieur: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,28/0,63 mm - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,28/0,51 mm Coupe du deuxième segment: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,40/0,85 mm - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,30/0,63 mm Coupe du troisième segment: - Types de moteurs, AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25/0,75 mm - Types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,30/0,63 mm
Publication TPD 1350F Edition 3
77
13
Nouvelle Série 1000
Bielles Type
Section en "H", pied en coin
Positionnement du chapeau sur la bielle . . . . . . . . . . . . . . Joint à face plate avec pions de centrage ou stries Diamètre d’alésage de tête de bielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67,21/67,22 mm Diamètre d’alésage de pied de bielle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43,01/43,04 mm Classes de longueurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F, G, H, J, K, L Longueurs entre centres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219,05/219,10 mm Coussinets de têtes de bielles Type: - Moteurs à aspiration naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support acier, garniture aluminium/étain - Moteurs suralimentés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support en acier, garniture plomb/bronze avec finition plomb Largeur: - Moteurs à aspiration naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31,62/31,88 mm - Moteurs suralimentés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31,55/31,88 mm Epaisseur au centre du coussinet: - Moteurs à aspiration naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,835/1,842 mm - Moteurs suralimentés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,835/1,844 mm Jeu aux coussinets: - Moteurs à aspiration naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,035/0,081 mm - Moteurs suralimentés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030/0,081 mm Cotes de réparation disponibles pour les coussinets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -0,25 mm; -0,51 mm ; -0,76 mm Axes de pistons Production Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Totalement libre Diamètre extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,694/39,700 mm Jeu dans le bossage du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,003/0,015 mm Bagues de pieds de bielles Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support en acier, garniture plomb/bronze/étain Diamètre extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43,11/43,15 mm Diamètre intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,723/39,738 mm Etat de surface. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ra 0,8 micromètres Jeu entre la bague de pied de bielle et l’axe de piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,023/0,044 mm
78
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
14 Ensemble Vilebrequin
14
Description générale Le vilebrequin est une pièce forgée en acier au chrome-molybdène et est porté par cinq paliers pour les moteurs quatre cylindres et sept paliers pour les moteurs six cylindres.
1
2
Le jeu axial est limité par des rondelles de butée de part et d’autre du coussinet central. Les coussinets ont un support en acier avec une garniture en aluminium/étain à l’exception du coussinet central des moteurs six cylindres, dont le matériau est du bronze au plomb avec un revêtement au plomb. Les chapeaux de paliers sont en fonte ordinaire ou au graphite sphéroïdal (GS). Les joints d’huile avant et arrière sont des joints à lèvre en Viton comportant une lèvre pare-poussière à l’extérieur de la lèvre principale et des rainures de retour d’huile sur la face de la lèvre principale.
3
A
A0357
1
2
3
4
Avertissement !Lire les précautions de sécurité concernant les joints en "Viton" à la page 18. La poulie de vilebrequin (A3) du moteur quatre cylindres, habituellement montée sans amortisseur, est maintenue en position par un bloc de poussée lisse (A1) et trois vis de fixation A2). Le nez du vilebrequin est strié pour assurer son positionnement correct. Le positionnement de la poulie avant des moteurs six cylindres est assuré par une clavette insérée dans le nez du vilebrequin, et la poulie est maintenue en position par un agencement de bagues coniques (B).
6
B
5 A0093
Un amortisseur intégré, doté d’un insert en caoutchouc (B6) est incorporé à la poulie des moteurs six cylindres et de certains moteurs quatre cylindres. Les moteurs six cylindres sont équipés d’un amortisseur visqueux (C2) fixé sur la face avant ou arrière de la poulie (C1). Tous les amortisseurs sont conçus pour éliminer les vibrations de torsion dans le vilebrequin. Un équilibreur est monté sur certains moteurs quatre cylindres qui sont dotés de supports rigides ou qui font partie du châssis ou bâti. L’équilibreur sert à réduire l’effet des forces non-équilibrées.
Publication TPD 1350F Edition 3
1
C
2 A0165
79
14
Nouvelle Série 1000
Poulie de vilebrequin Dépose et repose - moteurs quatre cylindres
1
2
14-1
Dépose 1 Déposer la ou les courroies d’entraînement, opération 23-3. 2 Desserrer les trois vis de fixation (A2) qui maintiennent la poulie, et déposer les vis de fixation, le bloc de poussée (A1) et la poulie (A3). 3 Nettoyer les pièces et vérifier qu’elles ne présentent aucun signe de dégât. Remplacer les pièces endommagées.
A
3 A0357
Repose 1 Positionner la poulie sur le vilebrequin. Lubrifier légèrement les filetages des vis de fixation à l’huile de graissage moteur. Lubrifier la lèvre principale du joint à l’huile moteur propre. Poser le bloc de poussée et les vis de fixation et serrer les vis progressivement et uniformément à 115 Nm (11,8 kgf m). 2 Vérifier à nouveau chaque vis de fixation pour s’assurer qu’elles sont encore au couple correct. 3 Poser la ou les courroies d’entraînement, opération 23-3.
80
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 Poulie et amortisseur de vilebrequin Dépose et repose - moteurs six cylindres
14-2
Produits consommables: POWERPART Retainer (produit de freinage résistant à l’huile) Attention:Un amortisseur visqueux (C1) doit être remplacé chaque fois que le boîtier extérieur présente des dégâts ou s’il y a fuite du liquide visqueux au niveau de la plaque-couvercle. Vérifier qu’il n’y a pas de dégâts au niveau des trous de fixation de l’amortisseur.
A
A0097
1
2
3
4
Dépose 1 Déposer les courroies d’entraînement, opération 23-3. Avertissement !L’ensemble poulie et amortisseur de vilebrequin est lourd et doit être supporté avant sa dépose. 2 Desserrer les fixations qui immobilisent l’anneau de serrage (C2) de l’amortisseur sur la poulie, le cas échéant, et déposer l’amortisseur.
6
5
B
A0093
Attention:Ne pas utiliser un extracteur pour déposer la poulie. 3 Déposer les trois vis de fixation et le bloc de poussée (B4). Si la poulie est serrée: Tenir une cale en bois contre le moyeu intérieur de la poulie et la frapper légèrement avec un marteau vers l’arrière (A) pour dégager les bagues coniques (B2 et B3).
2
1
C
Publication TPD 1350F Edition 3
A0165
81
14
Nouvelle Série 1000
Repose 1 Si l’amortisseur est monté sur la face arrière de la poulie, poser l’amortisseur sur la poulie avec son flasque intérieur contre la face arrière de la poulie. Si un amortisseur visqueux et monté, le positionner sur la face de la poulie (A1). Poser l’anneau de serrage (A3) ou les rondelles.
3 4
Note: ! Sur certains moteurs, l’amortisseur visqueux et monté à l’arrière de la poulie. !
Si un anneau de serrage présente un chanfrein sur son bord extérieur, s’assurer que le chanfrein est dirigé vers l’amortisseur lors de sa pose. Les anneaux de serrage peuvent être montés sur les amortisseurs visqueux ou à disques.
1
A
2 A0165
1
2
3
4
Appliquer du POWERPART Retainer (produit de freinage résistant à l’huile) sur les vis à tête creuse (A4) assurant la fixation de l’anneau de serrage et serrer les vis progressivement et uniformément à 35 Nm (3,6 kgf m). Pour les amortisseurs visqueux fixés par des vis de fixation M12, serrer les vis à 75 Nm (7,6 kgf m). Attention:Ne pas utiliser de dégraissant. 2 Nettoyer soigneusement le nez du vilebrequin, l’alésage de la poulie et les bagues coniques. Ne pas écarter les bagues coniques.
6
B
5
7 A0093
3 Mettre la poulie sur le vilebrequin en engageant la clavette et pousser la poulie vers l’arrière. 4 Poser l’entretoise (B1), puis la bague intérieure (B2) et ensuite la bague extérieure (B3). Prendre soin de ne pas aligner les coupes des bagues. Attention:Il peut être très difficile de déposer la poulie si les bagues coniques ne sont pas correctement posées. 5 Lubrifier légèrement le joint torique (B5) et les filetages et les faces de poussée des vis de fixation à l’huile moteur propre. Positionner le bloc de poussée (B4) et les vis de fixation. 6 Tout en poussant la poulie vers l’arrière, serrer les vis progressivement et uniformément à 115 Nm (11,8 kgf m). Appliquer le couple une nouvelle fois pour s’assurer que la poulie est bien serrée. 7 Poser les courroies d’entraînement, opération 23-3.
82
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Contrôle
14 14-3
1 Lorsqu’une poulie et des amortisseurs intégrés (A) sont montés, l’ensemble doit être remplacé si: !
?L’insert en caoutchouc (A1) entre le moyeu et la bague extérieure est fendu.
!
?L’insert en caoutchouc est endommagé par l’huile ou des solvants.
!
?La poulie ou la bague extérieure a du jeu sur le moyeu.
Vérifier s’il n’y a pas de fissuration ou d’usure au niveau des trous de fixation de l’amortisseur. Attention:Ne pas forcer excessivement pour éloigner l’amortisseur du moteur.
1 2
A
A0093
2 Eliminer toute peinture ou saletés en quatre positions espacées de 90° sur la face (A2) de l’amortisseur, au-dessus de l’insert en caoutchouc. Utiliser un levier pour pousser l’amortisseur en avant et éliminer le jeu axial du vilebrequin. Poser un comparateur sur le couvercle avant du carter de distribution. Mesurer l’alignement de la face de l’amortisseur en quatre points espacés de 90°. La différence maximum autorisée entre les relevés maximum et minimum obtenus est de 0,18 mm. 3 Eliminer la peinture ou les saletés sur la circonférence de l’amortisseur. Poser un comparateur sur le couvercle avant du carter de distribution.
B
1 A0165
4 Tourner lentement le vilebrequin d’un tour complet et mesurer le faux-rond à la circonférence de l’amortisseur avec le comparateur. La différence maximum autorisée entre les relevés maximum et minimum obtenus est de 0,12 mm. 5 Si l’alignement ou le faux-rond dépasse la limite autorisée, remplacer la poulie. 6 Un amortisseur visqueux (B1) doit être remplacé en cas de dégâts sur le boîtier extérieur ou s’il y a fuite de liquide visqueux au niveau de la plaque-couvercle. Vérifier qu’il n’y a pas de dégâts autour des trous de fixation de l’amortisseur.
Publication TPD 1350F Edition 3
83
14
Nouvelle Série 1000
Ensemble joint d’huile arrière 2
1
Dépose et repose
14-4
Outils spéciaux: Outil de pose de joint d’huile arrière, PD.145D Produits consommables: 3
POWERPART Threadlock (produit anti-desserrage pour filetages) POWERPART Silicone rubber sealant (produit d’étanchéité en caoutchouc de silicone)
A
4
A0098
1 Déposer les organes d’entraînement de l’extrémité arrière du moteur. 2 Déposer le volant moteur et le carter de volant moteur, voir la section 22. 3 Déposer les vis de fixation et les vis à tête creuse du carter et déposer l’ensemble carter et joint. 4 Examiner la lèvre principale du joint et remplacer celui-ci si nécessaire. Même s’il n’y a qu’une petite rayure sur la lèvre, remplacer le joint. 5 Nettoyer les faces du bloc-cylindres, le logement du joint d’huile et le flasque du vilebrequin. 6 Vérifier que le joint et la circonférence extérieure du flasque de vilebrequin ne sont pas endommagés. Lorsqu’un joint neuf a été posé, s’assurer qu’il est correctement positionné dans le logement.
B
1
A0099
7 S’assurer que les deux pions de centrage (A4) sont en place dans le bloc-cylindres. Positionner un joint neuf (A3) sur les pions de centrage, il n’est pas nécessaire d’utiliser de la pâte à joints. 8 Positionner l’outil de repose du joint sur le flasque du vilebrequin. Lubrifier le flasque du vilebrequin, la lèvre principale du joint et l’outil de repose du joint à l’huile de graissage moteur propre. La lubrification du joint est nécessaire pour éviter qu’il ne soit endommagé lors de la première mise en marche du moteur. 9 Positionner le joint et le logement (A2) sur l’outil de repose (A1) et pousser l’ensemble en position avec précaution sur le flasque du vilebrequin et les pions de centrage. Retirer l’outil, poser les vis de fixation et les vis Torx (B1). Serrer les vis de fixation et les vis Torx à 22 Nm (2,2 kgf m).
84
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 Remplacement du joint d’huile arrière 14-5 Outils spéciaux: Outil de repose du joint d’huile arrière, PD.145D
3
Il y a trois positions dans lesquelles le joint peut être posé dans le logement (A). La position "1" (A1) est utilisée lorsqu’un joint neuf est nouvellement posé en service. La position "2" (A2) est utilisée lorsqu’un joint neuf est posé en service et que le flasque du vilebrequin est usé en position "1".
A
1
4,6mm (0.18in)
2
6,9mm (0.27in)
C057
La position "3" (A3) peut être utilisée avec un joint neuf en service, si un embrayage à bain d’huile n’est pas utilisé et si le vilebrequin est neuf ou si le flasque du vilebrequin a été corrigé. S’assurer que le joint est posé bien d’équerre dans le logement. Si toutes les positions ont été utilisées, il est permis de rectifier le flasque du vilebrequin, voir la section 11. 1 Déposer l’ensemble joint et logement, section 14-4. 2 Placer le côté moteur du logement sur un support approprié et extraire le joint à l’aide d’un adaptateur approprié. 3 Lubrifier la circonférence extérieure du joint et l’alésage du logement du joint à l’huile de graissage moteur propre. 4 Placer le côté moteur du logement sur un support approprié. Positionner le joint sur l’extrémité volant de l’alésage avec le ressort du joint vers le logement. 5 Utiliser une presse et l’outil de pose, PD.145D, pour poser le joint à la profondeur correcte. L’outil spécial a deux côtés et est utilisé en fonction de la position "1" ou "2". Enfoncer le joint dans le logement à la position correcte avec le côté approprié de l’outil.
Publication TPD 1350F Edition 3
85
14
Nouvelle Série 1000
Rondelles de butée Contrôle du jeu axial du vilebrequin
14-6
Le déplacement axial du vilebrequin est limité par des rondelles de butée posées des deux côtés du palier central (A). Le jeu axial peut être contrôlé au moyen d’une jauge d’épaisseur entre la rondelle de butée et le vilebrequin (B), ou d’un comparateur posé sur une extrémité du vilebrequin pour contrôler son déplacement (C). Si le jeu axial est supérieur à la tolérance indiquée dans les caractéristiques et dimensions, des rondelles de butée surdimensionnées de 0,019 mm peuvent être posées.
A
A0103
B
A0104
C
A0105
Les rondelles de butée surdimensionnées peuvent être posées sur l’un ou les deux côtés du palier. Elles remplacent la rondelle d’épaisseur standard pour réduire le jeu axial aux tolérances d’usine.
86
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Dépose et repose
14 14-7 1
Dépose 1 Vidanger l’huile de graissage et déposer le carter d’huile de graissage, opération 19-3. 2 Si nécessaire, déposer l’équilibreur, opération 14-12. 3 Si nécessaire, déposer la crépine d’huile de graissage et le tube d’aspiration, opération 19-4. 4 Desserrer les vis de fixation du palier central et déposer le chapeau de palier avec les demi-rondelles de butée inférieures. 5 Utiliser un outil approprié (A1) en matériau tendre pour dégager les demi-rondelles de butée supérieures de leurs logements. Si nécessaire, déplacer le vilebrequin vers l’avant ou vers l’arrière pour libérer une rondelle trop serrée.
A
A0106
Utiliser un outil approprié (A1) en matériau tendre pour dégager les demi-rondelles supérieures de leurs logements. Repose 1 Lubrifier les rondelles de butée à l’huile de graissage moteur propre. 2 Glisser les demi-rondelles supérieures dans leur logement dans le bloc-cylindres. S’assurer que les côtés des rondelles comportant des rainures (B1) sont posés contre le vilebrequin. 1
3 Poser les demi-rondelles inférieures sur le chapeau de palier avec leurs ergots de positionnement dans leur logement. 4 S’assurer que les douilles de positionnement sont correctement posés dans le chapeau de palier ou dans le bloc-cylindres. 5 S’assurer que le coussinet est correctement posé dans le chapeau et que le coussinet et le tourillon du vilebrequin sont propres. Lubrifier le demi-coussinet à l’huile moteur propre. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
B
C063
87
14
Nouvelle Série 1000
6 Poser le chapeau avec les ergots de positionnement des deux demi-coussinets du même côté (A1). Serrer les vis de fixation des coussinets de paliers progressivement et uniformément à 265 Nm (27,0 kgf m). 7 Contrôler le jeu axial du vilebrequin, opération 14-6. 8 Si nécessaire, poser l’équilibreur, opération 14-12. 1
9 Si nécessaire, poser la crépine et le tube d’aspiration d’huile, opération 19-4. 10 Poser le carter d’huile de graissage, opération 19-3, et le remplir d’huile de graissage préconisée au niveau correct.
A
88
A0107
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 Coussinets de paliers 1
Dépose et repose (vilebrequin en place)14-8 Si le coussinet de palier arrière doit être déposé avec le vilebrequin en place, le volant, le carter de volant, le logement de joint d’huile arrière et l’entretoise de jonction doivent être déposés. Sauf pour les moteurs équipés d’un équilibreur, le palier avant ne peut être déposé qu’avec une clé appropriée permettant d’appliquer correctement le couple aux vis de fixation du chapeau de palier. Si l’on dispose d’une clé appropriée, le chapeau de palier avant peut être déposé avec la pompe à huile. Pour les moteurs six cylindres, il faudra déposer le tube d’aspiration, la crépine, et le tube de refoulement. Pour les moteurs quatre cylindres, l’équilibreur ou le tube d’aspiration et la crépine, le tube de refoulement et le clapet de décharge devront être déposés.
2 3
A
C066
Dépose 1 Vidanger l’huile de graissage et déposer le carter, opération 19-3. 2 Déposer tous les composants nécessaires pour accéder au chapeau de palier spécifique. 3 Desserrer les vis de fixation du chapeau de palier et déposer le chapeau. Déposer le demi-coussinet inférieur du chapeau. 4 Avec un outil approprié (A1), pousser le demicoussinet supérieur du côté opposé à l’ergot de positionnement (A2) pour sortir l’ergot de son évidement (A3) dans le logement de palier. Tourner le vilebrequin avec précaution pour dégager le demicoussinet de son logement. Garder les demicoussinets dans leurs positions respectives.
Publication TPD 1350F Edition 3
89
14
Nouvelle Série 1000
Repose 1 Nettoyer le demi-coussinet supérieur et lubrifier la surface du coussinet à l’huile de graissage moteur propre. Attention:Seul le demi-coussinet supérieur a des trous de graissage et doit être monté sur le bloc-cylindres. 2 Placer l’extrémité lisse du demi-coussinet supérieur entre le tourillon de vilebrequin et le côté du logement de palier qui comporte l’évidement recevant l’ergot de positionnement. Glisser le demi-coussinet dans son logement jusqu’à ce que son ergot soit correctement posé dans son évidement dans le logement.
1
A
A0107
3 Nettoyer le demi-coussinet inférieur et le chapeau, lubrifier la surface du coussinet à l’huile de graissage propre. 4 Poser le demi-coussinet dans le chapeau avec son ergot correctement posé dans son évidement dans le chapeau. 5 S’assurer que les douilles de positionnement sont correctement posées sur le chapeau ou sur le bloccylindres. Poser le chapeau de palier avec les ergots de positionnement des deux demi-coussinets du même côté (A1). 6 Examiner les vis de fixation et les remplacer si elles sont endommagées ou déformées. Lubrifier légèrement les filetages des vis de fixation à l’huile de graissage moteur propre. Poser les vis de fixation et les serrer progressivement et uniformément à 265 Nm (27,0 kgf m). 7 S’assurer que le vilebrequin tourne librement. Si les rondelles de butée ont été déposées et reposées, contrôler le jeu axial du vilebrequin, opération 14-6. 8 Reposer toutes les pièces qui ont été déposées pour accéder au chapeau de palier. 9 Poser le carter d’huile de graissage, opération 19-3 et le remplir d’huile de graissage approuvée au niveau correct.
Contrôle
14-9
Examiner les coussinets de paliers pour s’assurer qu’ils ne présentent ni usure ni autres dégâts. Si un coussinet de palier est usé ou endommagé, remplacer les deux demi-coussinets et contrôler l’état des autres coussinets..
90
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 Vilebrequin Dépose et repose
13 Déposer l’entretoise de jonction.
14-10
Produits consommables: POWERPART Silicone rubber sealant (produit d’étanchéité en caoutchouc de silicone) POWERPART Liquid gasket (joint liquide) Note: Si le vilebrequin doit être remplacé, il peut être nécessaire de changer la classe des bielles, opération 13-7. Ceci sera le cas si la hauteur de piston correcte au-dessus de la face du bloc ne peut pas être maintenue avec les ensembles piston et bielle d’origine, opération 13-4. Avertissement !Utiliser un équipement de levage ou demander de l’aide pour lever les organes lourds du moteur comme le volant moteur, le carter de volant moteur et le vilebrequin.
Avertissement !Le moteur doit être retourné avant de déposer les fixations du vilebrequin. Si le moteur ne peut pas être retourné, supporter le vilebrequin avant de déposer les fixations. 14 Déposer les chapeaux de bielles. Garder les chapeaux et les coussinets ensemble. Déposer les boulons des bielles et pousser les pistons avec précaution vers le sommet de leur alésage. 15 S’assurer que le sommet des chapeaux de palier est marqué du numéro de position correspondant. Déposer les chapeaux de paliers, les demicoussinets inférieurs et les demi-rondelles de butée inférieures et supérieures. Garder les coussinets avec leurs chapeaux respectifs. 16 Sortir le vilebrequin. Déposer les demi-coussinets supérieurs et garder chaque demi-coussinet avec son demi-coussinet inférieur et chapeau correspondants.
Dépose 1 Avant de déposer le moteur du véhicule ou de la machine, vidanger l’huile de graissage et le liquide de refroidissement. 2 Déposer le carter d’huile de graissage, opération 19-3. 3 Déposer le ventilateur, les courroies d’entraînement, la poulie d’entraînement du ventilateur et le carter, ainsi que la pompe de liquide de refroidissement, voir la section 21. 4 Déposer la pompe d’injection, voir la section 20. 5 Déposer la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 6 Déposer l’alternateur et son support, voir la section 23. 7 Déposer le compresseur et son ensemble d’entraînement ou déposer la pompe à vide, voir la section 24. 8 Déposer le couvercle du carter de distribution, opération 15-1. 9 Déposer les pignons de distribution et le carter de distribution, voir la section 15. 10 Déposer le volant moteur et le carter de volant moteur, voir section 22. 11 Déposer le logement du joint d’huile arrière, opération 14-4. 12 Si le moteur est équipé d’un équilibreur, le déposer, opération 14-10. Si le moteur n’est pas équipé d’un équilibreur, déposer le tube et la crépine d’aspiration d’huile, le carter d’huile de graissage, le tube de refoulement et le clapet de décharge (moteur quatre cylindres) et le tuyau transversal d’huile de graissage, le cas échéant, voir la section 19. Publication TPD 1350F Edition 3
91
14
Nouvelle Série 1000
Repose 1 S’assurer que tous les passages d’huile de graissage sont propres et dégagés. 2 Nettoyer les logements de paliers et les demicoussinets supérieurs. Poser les demi-coussinets avec leurs languettes de positionnement correctement posées dans leur emplacement. Lubrifier les demi-coussinets à l’huile de graissage moteur propre. 3 S’assurer que les tourillons principaux du vilebrequin sont propres. Positionner le vilebrequin sur les demi-coussinets supérieurs. 4 Nettoyer et lubrifier les demi-rondelles de butée supérieures et les glisser dans leurs évidements de chaque côté du logement de palier. S’assurer que les côtés rainurés des rondelles de butée sont du côté du vilebrequin. 5 Nettoyer les chapeaux de palier et les demicoussinets inférieurs. Poser les demi-coussinets dans les chapeaux avec les ergots de positionnement correctement posés dans leurs évidements. Lubrifier les demi-coussinets à l’huile de graissage moteur propre. 6 Nettoyer les demi-rondelles de butée inférieures et les lubrifier à l’huile de graissage moteur propre. Poser les rondelles de butée des deux côtés du chapeau de palier central. 7 Vérifier que les douilles de positionnement des chapeaux de palier sont correctement posés dans les chapeaux ou dans le bloc-cylindres. Poser les chapeaux de paliers dans leur position correcte (comme indiqué par le numéro de position frappé sur le dessus du chapeau) avec les ergots de positionnement des coussinets du même côté. Dans cette position, les numéros de série frappés sur les chapeaux de paliers seront alignés. Le numéro de série frappé sur les chapeaux de paliers doit être le même que le numéro frappé sur la face inférieure du bloc-cylindres. Un numéro de série n’est pas frappé sur les troisième et cinquième chapeaux de paliers des moteurs six cylindres.même que le numéro frappé sur la face inférieure du bloc-cylindres. Un numéro de série n’est pas frappé sur les troisième et cinquième chapeaux de paliers des moteurs six cylindres. Suite
92
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 8 Poser les vis de fixation sur les chapeaux de paliers et les serrer progressivement et uniformément à 265 Nm (27,0 kgf m). 9 Nettoyer l’entretoise de jonction et ses emplacements dans le bloc-cylindres. Utiliser une règle (A2) pour s’assurer que l’entretoise de jonction est alignée sur la face arrière du bloc-cylindres. Serrer les vis creuses six pans de l’entretoise de jonction (A1) à 16 Nm (1,6 kgf m). 10 Une fois l’entretoise de jonction en place, injecter du POWERPART silicone adhesive (adhésif à la silicone) ou du POWERPART silicone rubber (produit d’étanchéité en caoutchouc de silicone) dans la rainure (B2) à chaque extrémité de l’entretoise de jonction. Continuer d’injecter l’étanchéisant jusqu’à ce que la rainure soit complètement remplie et que le produit sorte de la rainure inférieure (B1) à l’avant et à l’arrière de l’entretoise de jonction.
2
1
A
A0109
2 1
Il peut s’avérer nécessaire d’arrêter l’étanchéisant d’un côté de la rainure inférieure pour qu’il s’écoule de l’autre côté de la rainure. Attention:Lors de la dépose du joint de carter d’huile, le joint dans les rainures de l’entretoise de jonction peut être endommagé. Si le joint est endommagé, appliquer suffisamment d’étanchéisant pour remplir complètement les rainures. Note: Sur la plupart des moteurs plus récents, des vis de fixation remplacent les goujons pour fixer le carter d’huile sur l’entretoise de jonction. Les filetages des vis de fixation sont enduits d’un étanchéisant par le fabricant. Lorsque les vis de fixation doivent être réutilisées, s’assurer que les filetages des vis de fixation de l’entretoise de jonction sont propres et enduire les filetages des vis d’étanchéisant. Ces instructions s’appliquent également aux goujons. 11 Poser les chapeaux de bielles, opération 13-1. Tourner le vilebrequin de deux tours pour vérifier sa liberté de rotation. 12 Pour les moteurs quatre cylindres, si nécessaire, poser l’équilibreur, opération 14-12. Pour les moteurs sans équilibreurs, poser la pompe à huile de graissage, le tube et la crépine d’aspiration d’huile de graissage, le tube de refoulement et le clapet de décharge (moteurs quatre cylindres), et si nécessaire, le tuyau transversal d’huile de graissage, voir la section 19.
B
A0110
17 Poser le compresseur et son ensemble d’entraînement ou poser la pompe à vide, voir la section 24. 18 Poser l’alternateur et son support, voir la section 23. 19 Poser la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 20 Poser la pompe d’injection, voir la section 20. 21 Poser la pompe de liquide de refroidissement, la poulie d’entraînement du ventilateur et son logement, les courroies d’entraînement et le ventilateur, voir la section 21. 22 Poser le carter d’huile de graissage, opération 19-3. 23 Une fois le moteur posé, remplir le carter d’huile de graissage d’huile approuvée au niveau correct. Faire le plein du circuit de refroidissement.
13 Poser le logement du joint d’huile arrière, opération 14-4. 14 Poser le carter de volant moteur et le volant moteur, voir section 22. 15 Poser les pignons et le carter de distribution, voir la section 15. 16 Poser le couvercle du carter de distribution, opération 15-1.
Publication TPD 1350F Edition 3
93
14 Contrôle
Nouvelle Série 1000 14-11
Vérifier que le vilebrequin ne présente ni usure ni autres dégâts. Le maximum d’usure et d’ovalisation autorisé des tourillons et des manetons de vilebrequin est de 0,04 mm. Les tourillons et les manetons des vilebrequins de cote standard peuvent être usinés à une cote de réparation de 0,25mm, 0,50 mm ou 0,75 mm sur le diamètre, voir les caractéristiques et dimensions. Des coussinets spéciaux à cote de réparation sont disponibles. Si le joint a été utilisé dans toutes les positions en service, le flasque de vilebrequin peut être usiné pour éliminer les marques d’usure. Pour de plus amples informations, se reporter aux caractéristiques et dimensions.
94
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 Equilibreur Dépose et repose
14-12 1
Dépose 1 Vidanger l’huile de graissage du carter et déposer le carter, opération 19-3. Avertissement !L’équilibreur pèse environ 25 kg. 2 Prévoir un support pour l’équilibreur avant de desserrer les vis de fixation du moteur. 3 Desserrer les vis de fixation et baisser l’équilibreur avec précaution. Noter la position des vis de fixation de différentes longueurs.
A
A0111
Repose 2
1 S’assurer que les faces de contact du bloc-cylindres et de l’équilibreur sont propres et que les douilles de positionnement (A1) sont correctement posées dans le bloc-cylindres. 2 Amener le piston du cylindre numéro 1 au PMH, opération 17-1. 3 Avant de poser l’équilibreur, s’assurer que les faces planes des masses d’équilibrage sont au même niveau (B1) et que les masses pendent à l’opposé du bloc-cylindres (B2). Le calage des masses d’équilibrage sur l’arbre d’entraînement est correct lorsque le grand trou et le petit trou à l’avant du pignon d’arbre d’entraînement sont aux positions illustrées en (B).
B
1 A0112
Note: Si la position du pignon illustrée en (B) ne peut être obtenue, l’équilibreur doit alors être partiellement démonté et le calage corrigé (page 99/A). 4 Poser l’équilibreur sur le bloc-cylindres avec les vis correctes aux positions centrales du bâti d’équilibreur. Une fois les pignons de renvoi et de vilebrequin engrenés, s’assurer que les faces planes des masses d’équilibrage sont au même niveau et dirigées vers le bloc-cylindres. S’assurer que l’équilibreur est correctement posé sur les douilles et poser le reste des vis de fixation dans leur position correcte. Serrer les vis de fixation à 54 Nm (5,5 kgf m). 5 Tourner le vilebrequin de deux tours pour vérifier sa liberté de rotation. 6 Poser le carter d’huile de graissage, opération 19-3 et remplir le carter d’huile de graissage approuvée au niveau correct.
Publication TPD 1350F Edition 3
95
14
Nouvelle Série 1000 14-13 4 Desserrer les vis de fixation de la pompe à huile de
Démontage et remontage
graissage et du tube d’aspiration (A10 et A9) sur le bâti d’équilibreur et déposer la pompe à huile de graissage et le tube d’aspiration.
Produits consommables: POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage pour écrous)
5 Desserrer les vis de fixation et déposer la plaque de transfert et le joint d’huile de graissage (A7) de l’arrière de l’équilibreur. Noter la position des flèches de direction à l’extérieur de la plaque de transfert (page 99/B ou C) pour assurer le remontage correct.
Démontage 1 Déposer le couvercle des masses d’équilibrage (A8). 2 Desserrer les vis de fixation et déposer l’ensemble pignon de renvoi (A1). Garder les pièces assemblées pour protéger le roulement à aiguilles. 3 Immobiliser l’arbre d’entraînement (A2) et desserrer l’écrou (A4) du pignon d’entraînement des masses d’équilibrage (A3). Placer une entretoise plate appropriée entre l’écrou et le bâti d’équilibreur. Tourner l’écrou pour l’amener contre la face de l’entretoise. Continuer de tourner l’écrou à l’aide d’une clé appropriée jusqu’à ce que le joint en Loctite sur les cannelures de l’arbre d’entraînement soit rompu et que le pignon soit libre sur l’arbre. Déposer l’écrou et le pignon d’entraînement et déposer l’arbre d’entraînement. Veiller à ne pas endommager les roulements à aiguilles lors de la dépose de l’arbre d’entraînement.
8 9 7 10
6 1 5 4 3
A 96
2 A0113
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 Note: La plaque de transfert la plus récente est montée sans joint ou étanchéisant. Toujours indiquer le numéro de moteur correct pour commander des pièces.
!
!
Il y a deux bouchons dans le bâti d’équilibreur, un bouchon conique court à tête creuse hexagonale et un bouchon long à tête creuse carrée. Ces bouchons déterminent le débit d’huile dans le bâti d’équilibreur. La position des bouchons est déterminée par le côté du moteur sur lequel le filtre est monté. Lorsque le filtre est monté à gauche, le bouchon court est posé dans le côté de l’équilibreur et le bouchon long dans le fond. Lorsque le filtre est posé à droite du moteur, le bouchon court est posé dans le fond de l’équilibreur et le bouchon long dans le côté.
A
A0116
B
A0117
Attention:La dépose de ces bouchons peut endommager les filetages dans le bâti d’équilibreur qui devra alors être remplacé. Lorsqu’un équilibreur doit être posé, s’assurer que le débit d’huile de graissage dans le bâti d’équilibreur est correct pour la position du filtre d’huile de graissage. 6 Desserrer les vis de fixation et déposer le couvercle arrière du bâti d’équilibreur (page 96/A6). Un marteau et un mandrin appropriés seront nécessaires pour déposer le couvercle arrière des pions de centrage. 7 Déposer les masses d’équilibrage (page 96/A5). S’assurer que le pignon de la masse menée n’endommage pas la bague dans le bâti d’équilibreur. 8 Démonter le clapet de décharge d’huile de graissage, opération 19-10. 9 Nettoyer les passages d’huile de graissage avec une solution de nettoyage au kérosène approuvée et les sécher à l’air comprimé à basse pression.
Publication TPD 1350F Edition 3
97
14
Nouvelle Série 1000
Remontage 1 S’assurer que l’ergot de positionnement (A8) sur la face arrière de la pompe à huile de graissage est propre. Nettoyer les faces de contact de la pompe à huile de graissage et du bâti d’équilibreur. Poser la pompe à huile de graissage (A16) sur le bâti d’équilibreur et serrer les vis de fixation à 27 Nm (2,8 kgf m). 2 Remonter le clapet de décharge d’huile de graissage, opération 19-10. 3 Lubrifier les roulements à aiguilles (A7 et A10) à l’huile de graissage moteur propre. Poser l’arbre d’entraînement (A9) et engager les cannelures de la pompe à huile de graissage avec le rotor de pompe. S’assurer que le roulement à aiguilles à l’avant du bâti d’équilibreur n’est pas endommagé par les cannelures de l’arbre d’entraînement.
4 Nettoyer et sécher les cannelures (A6) et le filetage à l’extrémité de l’arbre d’entraînement. Enduire légèrement les cannelures et le filetage de Loctite Nutlock. Poser le pignon d’entraînement des masses d’équilibrage (A1) avec la face plane du pignon vers l’arrière de l’équilibreur. Poser et serrer l’écrou (A2) à 82 Nm (8,4 kgf m). Pour serrer, l’écrou une clé à ergots doit être fabriquée pour s’adapter dans les deux trous à l’avant de l’arbre d’entraînement et être utilisable avec une clé dynamométrique. Poser la clé à ergots sur l’avant de l’arbre d’entraînement. Tenir l’écrou avec une clé appropriée et serrer au couple avec la clé à ergots. 5 S’assurer que l’arbre d’entraînement tourne librement. Contrôler le jeu axial de l’arbre d’entraînement à l’aide de jauges d’épaisseur sur la face avant du pignon d’entraînement des masses d’équilibrage et le bâti (A). Suite
0,07/0,23m m (0.003/0.009in) 15 0,13/0,30m m (0.005/0.012in)
130,0/131,0m m (5.12/5.16in)
14
3 1
4
2
16 13 12
11 10 2,3/3,0m m (0.10/0.12in)
A 98
5 9
8
7
6 A0114
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 6 Retourner le bâti d’équilibreur sur l’établi (A1). Tourner le pignon de l’arbre d’entraînement (A3) jusqu’à ce que le plus grand des deux trous extérieurs (A2) - dans la face avant du pignon d’entraînement soit à la position illustrée en (A). Veiller à ce que l’arbre d’entraînement ne puisse pas quitter cette position. Lubrifier les bagues à l’arrière du bâti d’équilibreur à l’huile de graissage moteur propre et poser les masses d’équilibrage dans la position illustrée en A. S’assurer que les plats des masses d’équilibrage sont au même niveau (A4). Les masses d’équilibrage à la position correcte, vérifier que l’arbre d’entraînement est toujours à la position correcte. 7 Poser les deux pions de centrage sur la face arrière du bâti d’équilibreur. Lubrifier les bagues dans le couvercle arrière du bâti d’équilibreur à l’huile de graissage moteur propre. Positionner le couvercle arrière (page 100/A4) avec les ergots arrière des masses d’équilibrage dans les bagues du couvercle. Frapper légèrement le couvercle arrière avec une massette en plastique pour poser le couvercle sur les pions de centrage. Poser les vis de fixation du couvercle et les serrer à 54 Nm (5,5 kgf m). Vérifier le jeu axial des masses d’équilibrage à l’aide de jauges d’épaisseur entre la face arrière des masses d’équilibrage et la face avant du couvercle arrière (page 103/B). Le jeu axial correct est indiqué dans les caractéristiques et dimensions. Vérifier le jeu entre dents du pignon d’entraînement des masses d’équilibrage et du pignon mené de la masse d’équilibrage. Le jeu entre dents correct est indiqué dans les caractéristiques et dimensions. 8 Poser la plaque de transfert d’huile à l’arrière du couvercle arrière et serrer les vis de fixation à 30 Nm (3,1 kgf m). S’assurer que la plaque est correctement posée pour la position du filtre à huile. La flèche de direction (B ou C) indique la direction du débit d’huile de graissage pour les positions gauche (B) et droite (C) du filtre à huile. Les symboles et les flèches (B ou C) indiquent la position des bouchons dans le bâti d’équilibreur et la forme de leur tête creuse. S’assurer que le bouchon sur la face inférieure du bâti est juste sous la face. Si un bâti et des bouchons neufs sont utilisés, s’assurer que les bouchons sont posés correctement pour la position du filtre à huile et les symboles sur la plaque de transfert d’huile.
4
3 2
1
A
A0115
B
A0116
C
A0117
Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
99
14
Nouvelle Série 1000
9 Si nécessaire, enfoncer un roulement neuf (A14) dans le pignon de renvoi (A12). Lubrifier le coussinet à l’huile moteur propre. Poser le moyeu (A13) dans le roulement et poser la rondelle de butée (A15) sur l’arrière du moyeu. S’assurer que les filetages de vis de fixation sont propres et secs. Poser la vis de fixation dans l’ensemble et enduire légèrement le filetage de Loctite Nutlock. Poser l’ensemble à l’avant de l’équilibreur en engrenant le pignon de renvoi avec le pignon de l’arbre d’entraînement (A11). Serrer la vis de fixation à 93 Nm (9,5 kgf m). Contrôler le jeu axial du pignon de renvoi à l’aide d’une jauge d’épaisseur entre la face avant du pignon de renvoi et le moyeu (A). Contrôler le jeu entre dents du pignon de renvoi et du pignon de l’arbre d’entraînement. Le jeu entre dents correct est indiqué dans les caractéristiques et dimensions. 10 Poser le couvercle des masses d’équilibrage et serrer les vis de fixation. 11 Poser le tube d’aspiration et le joint et serrer les vis de fixation.
0,07/0,23m m (0.003/0.009in) 15 0,13/0,30m m (0.005/0.012in)
130,0/131,0m m (5.12/5.16in)
14
3 1
4
2
16 13 12
11 10 2,3/3,0m m (0.10/0.12in)
A 100
5 9
8
7
6 A0114
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Contrôle
14 14-14
1 Nettoyer toutes les pièces avant le contrôle. 2 Vérifier que les dents de pignon et les cannelures de l’arbre d’entraînement ne présentent ni usure ni autres dégâts. Remplacer l’arbre d’entraînement si nécessaire. 3 Vérifier que le pignon de renvoi, le roulement à aiguilles, le moyeu et la rondelle de butée ne présentent ni usure ni autres dégâts. Remplacer les pièces si nécessaire. 4 Vérifier que le pignon d’entraînement des masses d’équilibrage ne présentent ni usure ni autres dégâts. Remplacer le pignon si nécessaire. 5 Vérifier que les masses d’équilibrage ne présentent ni usure ni autres dégâts. Si l’une des masses d’équilibrage est usée ou endommagée, les deux masses d’équilibrage doivent être remplacées. 6 Vérifier que les roulements à aiguilles de l’arbre d’entraînement ne présentent ni usure ni autres dégâts. Remplacer les roulements, opération 14-15, si nécessaire. 7 Vérifier que les bagues des masses d’équilibrage ne présentent ni usure ni autres dégâts. Remplacer les bagues, opération 14-16, si nécessaire. 8 Pour le contrôle de la pompe à huile de graissage, voir l’opération 19-8.
Publication TPD 1350F Edition 3
101
14 Dépose et repose des roulements à aiguilles de l’arbre d’entraînement
Nouvelle Série 1000 14-15
2,5/3,0 3,25/ 3,30
1 Extraire les roulements à l’aide d’un adaptateur approprié.
17,0/17,8
31,70
3
37,84 42 50,8
38
1
28,45 34,3
2 Nettoyer les alésages et les lubrifier à l’huile de graissage moteur propre. 3 Fabriquer un adaptateur approprié aux dimensions indiquées en (A2). Poser le roulement arrière (page 100/A7) sur l’adaptateur avec sa face estampée vers l’épaulement de l’adaptateur. Enfoncer le roulement dans l’alésage en un mouvement continu jusqu’à ce que l’épaulement de l’adaptateur soit contre la face avant du bâti d’équilibreur. Dans cette position, la face avant du roulement devait être à 130,0/131,0 mm de la face avant du bâti d’équilibreur (page 100/A10).
38
2
29,26
23,5
130/131
A
27 MILLIMETRES
A0118
4 Fabriquer un adaptateur approprié aux dimensions indiquées en (A1). Poser le roulement avant (14A.24/ A10) sur l’adaptateur avec sa face estampée vers l’épaulement. Enfoncer le roulement dans l’alésage en un mouvement continu jusqu’à ce que l’épaulement de l’adaptateur soit contre la face avant du bâti d’équilibreur. Dans cette position, la face avant du roulement devrait être à 2,5/3,0 mm de la face avant du bâti d’équilibreur (page 100/A).
102
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Dépose et repose des bagues de masses d’équilibrage
14 14-16
2,5/3,0 17,0/17,8
31,70
3,25/ 3,30
1 Extraire les bagues du bâti d’équilibreur et le couvercle arrière avec un adaptateur approprié.
3
37,84 42 50,8
38
1
28,45 34,3
2 Nettoyer les alésages dans le bloc et les lubrifier à l’huile de graissage moteur propre. 3 Fabriquer un adaptateur approprié aux dimensions indiquées en (A3). Poser une bague sur l’adaptateur. Enfoncer la bague (B4) dans l’alésage à l’arrière du bâti d’équilibreur (B3), en un mouvement continu, jusqu’à ce que l’épaulement de l’adaptateur soit contre la face arrière du bâti d’équilibreur. Dans cette position, la face arrière de la bague doit être à 3,25/ 3,30 mm de la face arrière du bâti d’équilibreur (B). Répéter cette opération pour l’autre bague.
29,26
23,5
130/131
A
27 MILLIMETRES
3,25/3,30mm (0.128/0.130in)
4 Poser une bague (B1) sur l’adaptateur et la mettre en position à l’extrémité avant de l’un des alésages dans le couvercle arrière (B2). Enfoncer la bague en un mouvement continu, jusqu’à ce que l’épaulement de l’adaptateur soit contre la face avant du couvercle arrière. Dans cette position la face avant de la bague doit être à 3,25/3,30 mm de la face avant du couvercle arrière (B). Répéter cette opération pour l’autre bague.
3
A0118
3,25/3,30mm (0.128/0.130in)
4
B
Publication TPD 1350F Edition 3
2
38
1
2 0,19/0,40mm (0.007/0.016in)
A0119
103
14
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions
!
Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.
Les vilebrequins nitrocarburés doivent être retrempés après chaque usinage. Ces vilebrequins doivent être nitrocarburés ou, si cela n’est pas possible, ils peuvent être nitrurés pendant 20 heures. Si ces traitements ne sont pas disponibles, un vilebrequin neuf ou un vilebrequin d’échange standard doit être posé.
!
Les vilebrequins qui ont été nitrurés pendant 60 heures peuvent être à nouveau rectifiés de 0,25 mm sans qu’il soit nécessaire de les retremper.
!
Vérifier que le vilebrequin ne présente aucune fissure avant et après rectification. Démagnétiser le vilebrequin après la détection des fissures.
!
Une fois le vilebrequin usiné, éliminer les arêtes vives des trous d’huile de graissage.
!
L’état de surface et les rayons de congés doivent être maintenus.
Vilebrequin Diamètre des tourillons: - Moteurs quatre cylindres76,16/76,18 mm - Moteurs six cylindres76,159/76,190 mm Usure et ovalisation maximum des tourillons et manetons0,04 mm Largeur du tourillon avant36,93/37,69 mm Largeur du tourillon central44,15/44,22 mm Largeur de tous les autres tourillons39,24/39,35 mm Diamètre des manetons63,47/63,49 mm Largeur des manetons40,35/40,42 mm Diamètre du flasque133,27/133,37 mm Profondeur de l’évidement recevant le palier pilote: - Moteurs quatre cylindres20,22/20,98 mm - Moteurs six cylindres14,72/15,48 mm Alésage de l’évidement recevant le palier pilote: - Moteurs quatre cylindres46,96/46,99 mm - Moteurs six cylindres51,97/51,99 mm Jeu axial du vilebrequin0,05/0,38 mm Jeu axial maximum autorisé0,51 mm Rayons des congés des tourillons et des manetons 3,68/3,96 mm Tourillons et manetons sous-dimensionnés-0,25 mm; -0,51 mm; 0,76 mm Traitement thermique du vilebrequin: - Trempé par inductionRéférences pièces 3131H024 - NitrocarburéRéférences pièces 3131H022, 31315991, 31315995, 31315681 - Nitruré 60 heuresRéférences pièces 3131H021 Révision du vilebrequin Note: Il n’est pas nécessaire de retremper les vilebrequins trempés par induction après les avoir rectifiés à une cote de réparation.
!
104
Publication TPD 1350F Edition 3
14
Nouvelle Série 1000 Les cotes finies des tourillons (A) qui ont été rectifiés sont indiquées dans le tableau ci-dessous: repère
0,25 mm (0.010 in)
0,51 mm (0.020 in)
0,76 mm (0.030 in)
1
75,905/75,926 mm (2.9884/2.9892 in)
75,651/75,672 mm (2.9784/2.9792 in)
75,397/75,418 mm (2.9684/2.9692 in)
2
63,216/63,236 mm (2.4888/2.4896 in)
62,962/62,982 mm (2.4788/2.4796 in)
62,708/62,728 mm (2.4688/2.4696 in)
3
39,47 mm (1.554 in) maximum
-
-
4
37,82 mm (1.489 in) maximum
-
-
5
44,68 mm (1.759 in) maximum
-
-
6
40,55 mm (1.596 in) maximum
-
-
7
133,17 mm (5.243 in) minimum
-
-
8
Do not machine this diameter
-
-
9
3,68/3,96 mm (0.145/0.156 in)
-
-
L’état de surface des tourillons, manetons et rayons de congés doit être de 0,4 microns. L’état de surface de la zone d’étanchéité du flasque de vilebrequin doit être de 0,4/1,1 microns.
6
9 1
6
6
9
9
9
2
9
9
1
1
1
9
1 7
4
3
2
5
4
3
9
6
3
6
6
6
6
8
9
9
9
9
9
1
1
1
1
1
1 7
3
3
2
A
4,8mm 0.189in
2
9
6
1
8
2
2
9
6
3
9
Publication TPD 1350F Edition 3
2 3
9
2 3
9
2
2 3
9
A0120
105
14
Nouvelle Série 1000
Le vilebrequin reposant sur les portées aux tourillons avant et arrière, le faux-rond maximum (indication du comparateur sur un tour complet) au niveau des tourillons ne doit pas excéder les valeurs ci-dessous: Journal
4 cylinder crankshafts
6 cylinder crankshafts
1
Mounting
Mounting
2
0,08 mm (0.003 in)
0,10 mm (0.004 in)
3
0,15 mm (0.006 in)
0,20 mm (0.008 in)
4
0,08 mm (0.003 in)
0,25 mm (0.010 in)
5
Mounting
0,20 mm (0.008 in)
6
-
0,10 mm (0.004 in)
7
-
Mounting
Le faux-rond ne doit pas être opposé. La différence de faux-rond entre un tourillon et le tourillon suivant ne doit pas excéder 0,10 mm. Le faux-rond sur le diamètre de poulie de vilebrequin, le diamètre de joint d’huile arrière et le diamètre de flasque arrière ne doit pas excéder 0,05 mm, indication maximum du comparateur sur un tour. Coussinets de paliers Moteurs quatre cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Support en acier, garniture 20% étain-aluminium Moteurs six cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Support en acier, garniture 20% étain-aluminium Largeur des coussinets Moteurs quatre cylindres: Palier central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,32/36,70 mm Tous les autres paliers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31,62/31,88 mm Moteurs six cylindres: Palier central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,32/36,70 mm Tous les autres paliers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,86/31,12 mm Epaisseur des coussinets au centre Moteurs quatre cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,083/2,089 mm Moteurs six cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,083/2,089 mm
106
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
14
Jeu aux coussinets: Moteurs quatre cylindres: Tous les paliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,057/0,117 mm Moteurs six cylindres Tous les autres paliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,047/0,117 mm Cotes de réparation disponibles pour les coussinets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-0,25 mm; -0,51 mm; -0,76 mm Rondelles de butée de vilebrequin Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support acier, garniture plomb/bronze Position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De chaque côté du palier central Epaisseur: - Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,26/2,31 mm - Majorée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,45/2,50 mm Equilibreur Diamètre de l’arbre d’entraînement pour roulement avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28,562/28,575 mm Diamètre de l’arbre d’entraînement pour roulement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,787/23,800 mm Nombre de dents du pignon d’arbre d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Jeu entre dents d’arbre d’entraînement et de pignon de renvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,17/0,29 mm Jeu axial d’arbre d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,13/0,30 mm Diamètre de l’alésage recevant le roulement avant d’arbre d’entraînement . . . . . . . . . . . . 34,912/34,937 mm Diamètre de l’alésage recevant le roulement arrière d’arbre d’entraînement . . . . . . . . . . . 29,972/29,993 mm Diamètre de l’alésage du pignon de renvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47,64/47,65 mm Diamètre du moyeu de pignon de renvoi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,09/38,10 mm Jeu axial du pignon de renvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,07/0,23 mm Epaisseur de la rondelle de butée du pignon de renvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,14/4,29 mm Nombre de dents du pignon de renvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Diamètre intérieur des bagues dans le bâti d’équilibreur et le couvercle d’extrémité (montées) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,133/38,174 mm
Diamètre des ergots de masses d’équilibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,054/38,069 mm Ajustement de l’ergot dans la bague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,064/0,120 mm Jeu axial des masses d’équilibrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,19/0,40 mm Jeu entre dents des pignons de masses d’équilibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10/0,27 mm Jeu entre dents de pignon d’entraînement et cannulures de masse d’équilibrage . . . . . . . . . . . 0,05/0,20 mm Nombre de dents du pignon d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Nombre de cannelures de masse d’équilibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Publication TPD 1350F Edition 3
107
Cette page est délibérément vierge
108
Nouvelle Série 1000
15 Ensemble Carter et Commande de 15 Distribution Description générale Le carter de distribution (A) est prévu pour les moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par engrenage. Le carter de distribution (B) est prévu pour les moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie. Le carter de distribution est en aluminium ou en fonte. Les pignons de distribution de la plupart des moteurs sont en acier, mais des pignons en fonte sont utilisés sur certains moteurs à faible puissance. Une prise de force est disponible sur le côté gauche du carter de distribution en aluminium ou des deux côtés du carter de distribution en fonte. Certaines applications nécessitant une prise de force des deux côtés du carter de distribution peuvent avoir un ensemble pignon de renvoi utilisant des roulements à aiguilles. L’entraînement du pignon de vilebrequin passe par un pignon de renvoi au pignon d’arbre à cames et au pignon de la pompe d’injection. Le mouvement transmis par le pignon de vilebrequin passe également par un pignon de renvoi inférieur au pignon de pompe à huile de graissage ou, sur certains moteurs quatre cylindres, au pignon de l’équilibreur. La pompe de liquide de refroidissement commandée par engrenage est entraînée par le pignon de la pompe d’injection. L’arbre à cames et la pompe d’injection tournent à la moitié du régime du vilebrequin.
A
A0129
B
A0307
Le couvercle en aluminium du carter de distribution contient le joint d’huile avant; celui-ci est en Viton et a une lèvre anti-poussière à l’avant de la lèvre principale. Sur certains moteurs, le couvercle a un écran pare-bruit posé sur sa face avant. Avertissement !lire les précautions de sécurité concernant les joints en "Viton" à la page 20. L’arbre à cames est en fonte. Les lobes de cames et l’excentrique de la pompe d’alimentation sont trempés.
Publication TPD 1350F Edition 3
109
15
Nouvelle Série 1000
Couvercle de carter de distribution 1
Dépose et repose
2
15-1
Dépose 1 Déposer le ventilateur, opération 21-9. 2 Déposer l’alternateur, opération 23-4. 3 Déposer la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 4 Vidanger le liquide de refroidissement et déposer la pompe de liquide de refroidissement, voir section 21. Pompe entraînée par engrenage uniquement. 5 Desserrer les vis et les écrous du couvercle (A5) et déposer le couvercle de l’ensemble carter de distribution (A2). 6 Jeter le jointA4 Repose
5
Outils spéciaux:
4
Outil de centrage, PD.163A (moteurs 6 cylindres) Outil de centrage, PD.162B (moteurs 4 cylindres) 1 Nettoyer les faces de joint du carter de distribution et du couvercle de carter de distribution. 2 Mettre le couvercle et un joint neuf en position sur le carter de distribution. S’assurer que les deux goujons (A3) sont correctement serrés. Poser en appui deux vis de fixation (A1) à des positions opposées pour maintenir le couvercle en position. Poser l’outil de centrage dans le logement de joint d’huile (B) et utiliser la rondelle spéciale et les vis de fixation de la poulie de vilebrequin pour mettre le couvercle à sa position correcte. Ne pas serrer excessivement les vis de fixation. Poser le reste des vis de fixation et écrous et serrer toutes les fixations du couvercle à 22 Nm (2,2 kgf m). Retirer l’outil de centrage. Attention:Pour les moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par engrenage, il est important que le couvercle du carter de distribution soit correctement centré. Si le couvercle n’est pas centré, le jeu entre-dents du pignon de pompe d’injection et de pompe de liquide de refroidissement pourrait être affecté. Ceci pourrait entraîner le grippage de la pompe d’injection.
A
3 A0375
B
A0126
6 Poser les courroies d’entraînement, opération 23-3 et régler leur tension, opération 23-2. 7 Poser le ventilateur, opération 23-9. 8 Faire le plein du circuit de refroidissement.
3 Poser la pompe de liquide de refroidissement, voir section 21. Pompes entraînées par engrenage uniquement. 4 Poser la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 5 Poser l’alternateur, opération 23-4. 110
Publication TPD 1350F Edition 3
15
Nouvelle Série 1000 Joint d’huile avant Dépose et repose
15-2
Outils spéciaux: Outil de repose de joint d’huile avant (outil principal), PD170 Plaque de pression à utiliser avec PD.170, PD170-1 Manchon à utiliser avec PD.170, PD170-2 Plaque de fixation à utiliser avec PD.170, PD170-3 Adaptateur à utiliser avec PD.170 (1) (1) Consulter le distributeur Perkins le plus proche
Dépose 1 Déposer le ventilateur, opération 21-9 et les courroies d’entraînement, opération 23-3. 2 Déposer la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 3 Déposer le joint d’huile avec un levier approprié introduit derrière la lèvre principale du joint d’huile. Ne pas endommager le bord du logement de joint d’huile.
A
1
2
3
4
5
A 0 12 7
Passer une tige dans le trou à l’extrémité de la barre filetée pour immobiliser la barre lors du serrage de l’écrou. Serrer l’écrou pour enfoncer le joint dans le logement à la profondeur correcte. 4 Retirer l’outil de repose et lubrifier légèrement l’emplacement du joint de la poulie de vilebrequin à l’huile de graissage moteur propre. Poser la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 5 Poser les courroies d’entraînement, opération 23-3 et régler leur tension, opération 23-2. 6 Poser le ventilateur, opération 21-12.
Repose Note: Le joint est posé à une profondeur de 10,20/ 10,70 mm de la face avant du logement de joint d’huile. En service, s’il y a une usure dans la zone de positionnement du joint de la poulie de vilebrequin, l’huile continuera de s’échapper après la pose d’un joint d’huile neuf. Pour remplacer une poulie de vilebrequin usée, se reporter à l’opération 15-3. 1 Nettoyer le logement du joint d’huile. Vérifier que le joint neuf n’est pas endommagé. Si une rayure est visible en travers de sa lèvre, ne pas poser le joint. 2 Lubrifier la circonférence extérieure du joint d’huile à l’huile de graissage moteur propre et introduire le joint dans le logement. S’assurer que la lèvre rappelée par ressort du joint d’huile est tournée vers l’intérieur du couvercle de carter de distribution et que le joint d’huile est bien d’équerre par rapport à l’alésage du logement du joint. 3 Assembler l’outil de repose de joint d’huile (A). Poser la plaque de fixation, PD.170-3, (A3) à l’avant du vilebrequin. Poser l’adaptateur (A5) sur le nez du vilebrequin et contre le joint. S’assurer que le côté de l’adaptateur marqué 10,5 mm est du côté joint. Monter la plaque de pression, PD.170-1, (A2) ainsi que le manchon, PD.170-2, (A4) sur la barre filetée, PD.170, (A1). Positionner l’ensemble outil sur l’adaptateur, et serrer la barre filetée sur le goujon de PD.170-3 (A3).
Publication TPD 1350F Edition 3
111
15 Pose d’un manchon d’usure
Nouvelle Série 1000 15-3 1
Pour remplacer une poulie de vilebrequin usée, un manchon d’usure (A2) est posé par-dessus l’ergot (A1). 1 Déposer la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. Note: Chaque kit de réparation contient les instructions complètes et un outil spécial pour la pose du manchon d’usure. 2 Poser le manchon d’usure, conformément aux instructions du fabricant. Il n’est pas nécessaire de déposer la bride (A3) du manchon d’usure après la pose.
3
A
2
4 A0402
Un joint d’huile avant neuf (A4) doit être utilisé lors de la pose d’un manchon d’usure. La dimension, pour enfoncer le joint d’huile neuf dans le carter de distribution, avec un manchon d’usure monté, est de 10,20/10,70 mm, à partir de la face avant du carter de distribution. 3 Poser la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2.
112
Publication TPD 1350F Edition 3
15
Nouvelle Série 1000 Pignon de renvoi et moyeu Dépose et repose
15-4
Dépose 1 Déposer le couvercle du carter de distribution, opération 15-1. 2 Tourner le vilebrequin jusqu’à ce que les dents repérées du pignon de vilebrequin, du pignon d’arbre à cames et du pignon de pompe d’injection soient toutes alignées sur les dents repérées du pignon de renvoi (A). Note: Les dents repérées du pignon de renvoi ne sont pas forcément engrenées avec les dents repérées des autres pignons en raison de la vitesse de rotation différente du pignon de renvoi. 3 Desserrer les trois vis de fixation (B8), déposer la plaque (B1) du pignon de renvoi et déposer le pignon (B3) du moyeu de pignon de renvoi (B5). Le pignon menant de la pompe d’injection peut tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre lorsque le pignon de renvoi est déposé.
A
A0129
3
2 1 8
5 6
4 Déposer le moyeu du pignon de renvoi , noter la position du trou d’huile (B6). Attention:Le calage des soupapes et de la pompe d’injection sera perdu si le vilebrequin est tourné lorsque le pignon de renvoi est déposé. 5 Vérifier que le pignon et les bagues (B2) et (B7) ne présentent ni usure ni autres dégâts et les remplacer si nécessaire. Le pignon et les bagues sont disponibles sous forme d’ensemble, mais les bagues sont disponibles séparément. 6 Si les bagues doivent être remplacées, les déposer à l’aide d’un extracteur approprié. A défaut d’extracteur, usiner la face de l’une des bagues et les sortir à la presse. Enfoncer les bagues neuves à la presse, usiner les alésages pour obtenir le jeu correct sur le moyeu, et usiner les faces pour obtenir le jeu latéral correct, voir les caractéristiques et dimensions et la fin de cette section.
4
7
B
L 00 30
1
C
2
3
4
5
6
7
8
A0132
7 Pour les moteurs utilisant l’ensemble pignon de renvoi à roulements à aiguilles - Desserrer les trois vis de fixation, retirer la plaque du pignon de renvoi (C1). Déposer la rondelle de butée avant (C2), l’entretoise avant (C3) et le pignon (C4). Déposer les deux roulements à aiguille (C5), s’ils doivent être réutilisés, ils doivent être reposés dans leur position d’origine. Déposer la rondelle de butée arrière (C6) et l’entretoise arrière (C7). Déposer le moyeu (C8).
Publication TPD 1350F Edition 3
113
15
Nouvelle Série 1000
Repose 1 Utiliser les trois vis de fixation du pignon de renvoi pour assurer le positionnement correct du moyeu de pignon de renvoi (A2) avec le trou de graissage (A1) en haut. Enfoncer le moyeu en position et déposer les vis de fixation. 2 Lubrifier les bagues du pignon de renvoi à l’huile de graissage moteur propre. Aligner les repères de calage du pignon de renvoi sur les repères des pignons de vilebrequin et d’arbre à cames. Si nécessaire, tourner le pignon de la pompe d’injection dans le sens des aiguilles d’une montre pour aligner le repère de calage correspondant sur les repères du pignon de renvoi et glisser le pignon de renvoi en position. Vérifier que tous les repères de calage sont correctement engrenés (B), ou (C) pour les moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie. Poser la plaque et les vis de fixation sur le moyeu du pignon de renvoi et serrer les vis de fixation à 44 Nm (4,5 kgf m). 3 Pour les moteurs utilisant l’ensemble pignon de renvoi à roulements à aiguilles - vérifier que les pièces ne présentent ni usure ni autres dégâts et les remplacer si nécessaire. Lubrifier légèrement les pièces à l’huile de graissage propre avant de les remonter sur le moyeu. Poser le moyeu (D8) de la manière indiquée au paragraphe 1. Positionner l’entretoise arrière (D7) sur le moyeu. Positionner la rondelle de butée arrière (D6) sur l’entretoise arrière. Positionner les roulements (D5) sur le moyeu à la position qu’ils occupaient avant la dépose. Lubrifier légèrement l’alésage et les faces des rondelles de butée du pignon (D4) à l’huile de graissage propre et positionner le pignon sur les roulements. Positionner l’entretoise avant (D3) sur le moyeu, puis positionner la rondelle de butée avant (D2) sur l’entretoise. Positionner la plaque (D1). Le repère TOP est frappé sur la face avant de la plaque, les trous de la plaque n’étant pas équidistants. Poser les vis de fixation et les serrer à 44 Nm (4,5 kgf m). Suite
1 2
A
A0312
B
A0129
C
A0307
1
D 114
2
3
4
5
6
7
8
A0132
Publication TPD 1350F Edition 3
15
Nouvelle Série 1000 4 Vérifier le jeu axial du pignon de renvoi (A) et le jeu entre-dents du pignon de calage (B). 5 Poser le couvercle de carter de distribution, opération 15-1. 6 Poser la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2. 7 Poser la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 8 Si nécessaire, poser la poulie d’entraînement de ventilateur, opération 21-10. 9 Poser les courroies d’entraînement, opération 23-3, et régler leur tension, opération 23-2. 10 Poser le ventilateur, opération 21-9.
A
A0130
B
A0131
11 Faire le plein du circuit de refroidissement.
Publication TPD 1350F Edition 3
115
15
Nouvelle Série 1000
Pignon de renvoi et moyeu pour compresseur Bendix
1
2
11
10
3
4
5
Le plus récent compresseur est fabriqué par Bendix. Il est directement entraîné depuis le carter de distribution du moteur et n’a pas d’ensemble d’entraînement auxiliaire. Le pignon de renvoi du moteur (A12) entraîne le pignon du compresseur (A4) par l’intermédiaire d’un pignon de renvoi séparé (A11/ B4) monté sur un moyeu (A9). Le moyeu est fixé à l’arrière du carter de distribution (A5) par un support (A3). Le pignon de renvoi est monté sur un roulement à aiguilles (A7) lui-même monté sur le moyeu. Le moyeu a un joint torique (A1) pour éviter les fuites d’huile par l’arrière du carter de distribution. Le roulement et le pignon de renvoi sont fixés sur le moyeu par une plaque (A10) elle-même fixée sur le moyeu du pignon de renvoi.
A
1
12
9
8
7
6 A 0 29 1
2
4
Dépose et repose
15-5
3
Dépose 1 Amener le piston du cylindre numéro 1 au PMH, opération 17-1 ou opération 17-2. 2 Déposer le couvercle de carter de distribution (A6), opération 15-1.
B
A 0 29 5
Attention:Ne pas tourner le vilebrequin du moteur ou du compresseur si le pignon de renvoi est déposé. Si l’un ou l’autre des deux vilebrequins est déplacé, le compresseur doit être calé par rapport au moteur. 3 Desserrer les trois vis de fixation (A8). Déposer la plaque (A10) de retenue du pignon de renvoi (A11). Déposer le pignon et le roulement à aiguilles (A7) du moyeu du pignon de renvoi (A9). 4 Déposer les trois vis à tête creuse (B3) immobilisant le moyeu du pignon de renvoi sur le support (B2) à l’arrière du carter de distribution (B1). Déposer le moyeu du pignon de renvoi. 5 Déposer et jeter le joint torique (A1). 6 Vérifier que le pignon de renvoi, le roulement à aiguilles et le moyeu du pignon de renvoi ne présentent ni usure ni autres dégâts et les remplacer si nécessaire.
116
Publication TPD 1350F Edition 3
15
Nouvelle Série 1000 Repose 1 Remplacer le joint torique (A1). Lubrifier légèrement les pièces à l’huile de graissage propre avant de les remonter sur le moyeu.
1
2
12 11
10
3
4
5
Vérifier que les quatre vis à tête creuse (B4) qui immobilisent le support de moyeu du pignon de renvoi (B2) sur le carter de distribution sont serrées au couple correct de 35 Nm (3,5 kgf m). Poser le moyeu (A9) avec le joint torique vers le carter de distribution. Poser les trois vis à tête creuse M10 (B3) et les serrer à 60 Nm (6 kgf m). Positionner le roulement à aiguilles (A7) sur le moyeu. Attention:Ne pas tourner le vilebrequin du moteur ou du compresseur si le pignon de renvoi (B5) est déposé. Si l’un ou l’autre des deux vilebrequins est déplacé, le compresseur doit être calé par rapport au moteur. 2 Lubrifier légèrement l’alésage du pignon (A11) à l’huile de graissage propre et positionner le pignon sur le roulement. Positionner la plaque (A10). Poser les vis de fixation (A8) et les serrer à 22 Nm (2,2 kgf m). 3 Suivre la méthode indiquée à la page 114/A pour contrôler le jeu axial du pignon de renvoi du compresseur et celle de la page 114/B pour le jeu entre-dents des pignons de distribution. Voir les caractéristiques et dimensions à la fin de cette section pour les valeurs du jeu axial et du jeu entre-dents du pignon de renvoi du compresseur.
A
1
9
8
7
6 A0291
2
4 3
B
A0295
4 Poser le couvercle du carter de distribution, opération 15-1.
Publication TPD 1350F Edition 3
117
15
Nouvelle Série 1000
Pignon de pompe d’injection Le calage de la pompe d’injection est effectué à l’aide d’outils spéciaux en usine, une fois le moteur calé avec précision au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1. Le pignon de la pompe d’injection a des repères (A) qui peuvent être utilisés pour trouver la position approximative du PMH de la course de compression du cyclindre numéro 1. Les dents repérées des pignons de vilebrequin, d’arbre à cames et de pompe d’injection seront engrenés avec celle du pignon de renvoi lorsque le piston numéro 1 est près du point mort haut (PMH) de sa course de compression. Les dents repérées du pignon de renvoi ne sont pas forcément engrenées dans cette position en raison des différentes vitesses de rotation des pignons. La pompe d’injection est calée au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1. Il est important que le calage de la pompe d’injection soit précis pour assurer la conformité avec la législation antipollution. Toujours effectuer les opérations 17-1 ou opération 17-2 pour obtenir le PMH précis de la course de compression du cylindre numéro 1.
Dépose et repose
A
A0129
1 2
4 3 5
15-6
Dépose Outils spéciaux: Pige de calage de pompe d’injection Bosch, PD.245 Pige de calage de pompe d’injection Stanadyne et Lucas, PD.246 1 Déposer le couvercle de carter de distribution, opération 15-1. Attention:Ne pas bloquer l’arbre de la pompe d’injection, voir opération 20-7 ou opération 20-10. 2 Amener le piston numéro un au PMH de sa course de compression, opération 17-1 ou opération 17-2. Poser la pige de calage (B3) jusqu’à ce que la petite extrémité de la pige (B2) soit complètement enfoncée dans le trou du corps de pompe d’injection (B4). La pige ne peut être posée que lorsque le piston numéro un est correctement amené au PMH de sa course de compression. Si la pige de calage ne peut être enfoncée dans le corps de pompe, contrôler le calage de la pompe d’injection, voir opération 17-3.
118
1
B
A 0 37 2/1
Attention:Ne pas déposer l’écrou (B5) qui retient le moyeu (B1) sur l’arbre de la pompe d’injection. Le moyeu est fixé de manière permanente sur l’arbre. Si le moyeu est déposé, il faudra faire appel à un spécialiste en pompe d’injection pour reposer correctement le moyeu sur l’arbre à l’aide d’un équipement d’essai spécial. 3 Déposer les quatre vis de fixation (A1) du pignon de pompe d’injection et déposer le pignon du moyeu de la pompe d’injection. Note: Sur les plus récents moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, quatre vis de fixation inviolables retiennent le pignon de pompe d’injection. Des outils spéciaux sont nécessaires pour déposer ces vis de fixation, consulter le distributeur Perkins le plus proche. 4 Vérifier que le pignon ne présente ni usure ni autres dégâts et le remplacer si nécessaire.
Publication TPD 1350F Edition 3
15
Nouvelle Série 1000 Repose
1
Le pignon de pompe d’injection ne peut être posé qu’à une position. Le pignon porte les lettres C et M à l’avant.
2
Attention:Vérifier que l’arbre de la pompe d’injection n’est pas bloqué, voir les opérations 20-7 pour les pompes Bosch ou opération 20-10 pour les pompes Lucas Série DP 200.
3
1 S’assurer que le moteur est au PMH de la course de compression du piston numéro un, opération 17-1 ou opération 17-2. 2 Si la pige (B3) a été déposée avant de poser le pignon, tourner le moyeu (B1) jusqu’à ce que le trou (B4) soit visible dans la fente. Introduire la petite extrémité de la pige (B2) à fond dans le trou du corps de pompe. Laisser la pige (B5) en position.
A 1 2
3 Poser le pignon de pompe d’injection (C1) par-dessus la pige (C3) et engrené avec le pignon de renvoi (C2).
4
4 Poser les quatre vis de fixation en appui au centre des fentes (C1) du pignon.
7
Tourner le pignon (B6) avec précautions dans le sens anti -horaire jusqu’à élimination du jeu entre dents du pignon de renvoi et du pignon de la pompe d’injection. Ne pas tourner le vilebrequin sinon le PMH devra être à nouveau réglé.
A0129
5
3
6
B
A0372
5 Serrer les quatre vis de fixation (A3) du pignon à 28 Nm (2,8 kgf m). Déposer la pige de calage. 1
6 Si un pignon neuf a été posé, utiliser une jauge d’épaisseur pour contrôler le jeu entre-dents. 7 Poser le couvercle de carter de distribution, opération 15-1. 8 Faire le plein du circuit de refroidissement.
C
Publication TPD 1350F Edition 3
3
2
A0383
119
15
Nouvelle Série 1000
Pignon d’arbre à cames Dépose et repose
15-7
Dépose Outils spéciaux: Extracteur de pignon, PD.155C Adaptateurs à utiliser avec PD.155C, PD.155B-5
A 1 Déposer le couvercle du carter de distribution, opération 15-1.
A0134A
2 Tourner le vilebrequin jusqu’à ce que les dents repérées du pignon de vilebrequin et du pignon d’arbre à cames soient engrenées avec le pignon de renvoi. Les dents repérées du pignon de renvoi ne sont pas forcément engrenées avec les dents repérées des autres pignons en raison de la vitesse de rotation différente du pignon de renvoi. 3 Déposer la vis de fixation et la rondelle du pignon d’arbre à cames. Placer un adaptateur approprié sur l’extrémité de l’arbre à cames et déposer le pignon au moyen de l’extracteur et de l’adaptateur (A). Veiller à ne pas égarer la clavette de l’arbre à cames. 4 Vérifier que le pignon ne présente ni usure ni autres dégâts et le remplacer si nécessaire. Repose 1 S’assurer que la clavette est correctement posée dans l’arbre à cames. 2 Déposer le pignon de renvoi, opération 15-4. 3 Poser le pignon d’arbre à cames sur l’arbre à cames avec les dents repérées vers l’avant et la rainure de clavetage correctement alignée sur la clavette. Si nécessaire, frapper légèrement le pignon avec une massette en plastique pour engager la clavette dans la rainure de clavetage. 4 Poser le pignon de renvoi avec les dents repérées correctement engrenées, opération 15-4. Si l’arbre à cames doit être tourné et qu’une soupape heurte un piston, désengager la rampe de culbuteurs. 5 Poser la rondelle et la vis de fixation du pignon d’arbre à cames et serrer la vis de fixation pour pousser le pignon d’arbre à cames en position. Serrer la vis de fixation à 78 Nm (8,0 kgf m). Si un pignon d’arbre à cames neuf a été posé, contrôler le jeu entre-dents. 6 Poser le couvercle du carter de distribution, opération 15-1.
120
Publication TPD 1350F Edition 3
15
Nouvelle Série 1000 Pignon de vilebrequin Dépose et repose
15-8
Dépose 1 Déposer le couvercle du carter de distribution, opération 15-1. 2 Tourner le vilebrequin jusqu’à ce que les dents repérées du pignon de vilebrequin et du pignon d’arbre à cames soient engrenées avec le pignon de renvoi. Les dents repérées du pignon de renvoi ne sont pas forcément engrenées avec les dents repérées des autres pignons en raison de la vitesse de rotation différente du pignon de renvoi. 3 Déposer le pignon de renvoi, opération 15-4. 4 L’assemblage du pignon de vilebrequin sur le vilebrequin est incertain. Il peut glisser facilement ou, si l’ajustement est serré et si le pignon doit être remplacé, il peut s’avérer nécessaire de déposer le vilebrequin, opération 14-10, pour déposer le pignon en toute sécurité. Repose 1 Le pignon peut se monter facilement, ou il peut s’avérer nécessaire de le chauffer pour pouvoir le poser sur le vilebrequin. Si le pignon doit être chauffé, le chauffer dans un four à 180°C maximum. A défaut de four, le chauffer dans du liquide de refroidissement à son point d’ébullition. Ne pas utiliser de flamme, ceci pouvant occasionner des dégâts localisés. Poser le pignon avec les repères de calage à l’avant. 2 Poser le pignon de renvoi, opération 15-4 et s’assurer que les repères de calage sont correctement alignés. 3 Poser le couvercle du carter de distribution, opération 15-1.
Publication TPD 1350F Edition 3
121
15
Nouvelle Série 1000
Carter de distribution Dépose et repose
15-9
Produits consommables: POWERPART Jointing compound (pâte à joint) POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage) Dépose 1 Déposer le ventilateur, opération 21-9. 2 Déposer les courroies d’entraînement, opération 23-3. 3 Déposer la poulie d’arbre à cames, opération 14-1 ou opération 14-2. 4 Si nécessaire, déposer l’ensemble entraînement du ventilateur, opération 21-10. 5 Vidanger le liquide de refroidissement et déposer la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2. 6 Déposer l’alternateur ainsi que sont support et sa plaque de support avant. 7 Déposer l’ensemble entraînement du compresseur, et la pompe à vide, le cas échéant, voir section 24. 8 Déposer le couvercle du carter de distribution, opération 15-1. 9 Tourner le vilebrequin jusqu’à ce que les dents repérées du pignon de vilebrequin et du pignon d’arbre à cames soient engrenées avec le pignon de renvoi. Les dents repérées du pignon de renvoi ne sont pas forcément engrenées avec les dents repérées des autres pignons en raison de la vitesse de rotation différente du pignon de renvoi. 10 Déposer la pompe d’injection, voir section 20. 11 Déposer le pignon de renvoi, opération 15-4, et le pignon d’arbre à cames, opération 15-7. 12 Déposer les vis de fixation du carter de distribution sur le bloc-cylindres et les vis de fixation du fond du carter de distribution. 13 Déposer le carter de distribution et le joint, ne pas laisser tomber le moyeu du pignon de renvoi. Veiller à ne pas égarer la rondelle de butée de l’arbre à cames.
122
Publication TPD 1350F Edition 3
15
Nouvelle Série 1000 Repose 1 Vérifier que le joint de carter d’huile n’est pas endommagé. Si le joint est endommagé, déposer le carter d’huile et remplacer le joint après avoir posé le carter de distribution. La section avant du joint peut être découpée et remplacée par la section avant d’un joint neuf, sans déposer le carter d’huile, mais le plus grand soin est de rigueur pour éviter les fuites éventuelles. 2 Si le carter d’huile a été déposé, poser le moyeu du pignon de renvoi (A2) ou (B2) à l’avant du bloccylindres; utiliser les trois vis de fixation du pignon de renvoi pour immobiliser le moyeu. S’assurer que le trou d’huile est en haut.
1
2 1
A
3 S’assurer que la rondelle de butée de l’arbre à cames est en place.
1
4 Poser un joint neuf de carter de distribution sur le bloc-cylindres. Couper les extrémités inférieures du joint pour obtenir un ajustement correct. Appliquer du POWERPART Jointing compound (pâte à joint) sur les extrémités inférieures du joint. 5 Positionner le carter de distribution. Si le carter d’huile n’a pas été déposé, poser le moyeu du pignon de renvoi, voir le paragraphe 2. Poser les quatre vis de fixation (A1), ou les trois vis de fixation (B1) pour les moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, autour du moyeu de pignon de renvoi. S’assurer que le bas du carter de distribution est correctement aligné sur le bas du bloc-cylindres avant de serrer les vis de fixation. Positionner l’ensemble entraînement du ventilateur et/ou l’alternateur et sa plaque de support avant et poser et serrer le reste des vis de fixation du carter de distribution. Si la plaque de support avant a été déposée du support d’alternateur, s’assurer que le côté droit de la plaque est de niveau avec la face usinée du bloc-cylindres là où le support d’alternateur est posé. Si un carter de distribution neuf est posé, déposer les deux goujons du carter de distribution et nettoyer les filetages qui rentrent dans le carter de distribution. Enduire les filetages de POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage) et poser les goujons dans le carter de distribution neuf. Déposer les vis de fixation du moyeu de pignon de renvoi. 6 Si nécessaire, poser le carter d’huile de graissage, opération 19-3, et le remplir d’huile homologuée au niveau correct.
A 0 13 5
2 1
B
A0312
9 Poser le compresseur et son ensemble entraînement, le cas échéant, voir opération 24-1. 10 Poser le couvercle du carter de distribution, opération 15-1. 11 Poser la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2. 12 Poser la poulie de vilebrequin, opération 14-1 ou opération 14-2. 13 Si nécessaire, poser la poulie d’entraînement de ventilateur, opération 21-10. 14 Poser l’alternateur, opération 23-4 et le support avant de l’alternateur. 15 Poser les courroies d’entraînement, opération 23-3 et régler leur tension, opération 23-2. 16 Poser le ventilateur, opération 21-9. 17 Faire le plein du circuit de refroidissement.
7 Poser le pignon d’arbre à cames, opération 15-7, et le pignon de renvoi, opération 15-4. S’assurer que tous les repères de calage sont correctement alignés. 8 Poser la pompe d’injection et le pignon menant, voir section 20. Purger le système d’alimentation, voir section 20.
Publication TPD 1350F Edition 3
123
15
Nouvelle Série 1000
Arbre à cames et poussoirs Dépose et repose
15-10
Dépose 1 Avant de déposer le moteur du véhicule ou de la machine, vidanger l’huile de graissage et le liquide de refroidissement. 2 Déposer le carter de distribution, opération 15-9. 3 Déposer le cache-culbuteurs, la rampe de culbuteurs et les tiges de culbuteurs, voir section 12. 4 Déposer la pompe d’alimentation, section 20-4.
A
5 Retourner le moteur et déposer le carter d’huile de graissage, section 19-3.
A0136
1
2
6 Déposer la rondelle de butée d’arbre à cames (B1) et déposer le vilebrequin avec précaution (A). 7 Déposer les poussoirs. 8 Vérifier que l’arbre à cames et les poussoirs ne présentent ni usure ni autres dégâts, vérifier également la bague d’arbre à cames. Remplacer les pièces si nécessaire. Repose 1 S’assurer que toutes les pièces sont propres et lubrifiées à l’huile de graissage moteur propre. 2 Mettre les poussoirs en position. 3 Poser l’arbre à cames avec précaution. 4 Poser la rondelle de butée d’arbre à cames. S’assurer qu’elle est correctement posée sur la goupille creuse (B2).
B
A0137
13 Après la pose du moteur: faire le plein du circuit de refroidissement. Remplir le carter d’huile de graissage jusqu’au niveau correct avec une huile homologuée. Purger le système d’alimentation, voir section 20.
5 Poser le carter de distribution et un joint neuf, section 15-9. 6 Vérifier que le jeu axial de l’arbre à cames est dans les limites indiquées dans les caractéristiques et dimensions. 7 Tourner l’arbre à cames pour amener la came de pompe d’alimentation en position de levée minimum et poser la pompe d’alimentation, section 20-4. 8 Retourner le moteur en position normale. Tourner le vilebrequin pour amener sa rainure de clavetage en position haute. Poser les pignons de distribution, opérations 15-4, 15-6 et 15-7, et s’assurer que tous les repères de calage sont correctement alignés. 9 Poser la pompe d’injection, voir section 20. 10 Poser les tiges de culbuteurs et la rampe de culbuteurs, voir section 12. 11 Régler le jeu des poussoirs, opération 12-5. 12 Poser le couvercle du carter de distribution, opération 15-1 et le carter d’huile de graissage, opération 19-3.
124
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques et dimensions
15
Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.
Ensemble carter et commande de distribution Arbre à cames Diamètre du tourillon numéro 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,71/50,74 mm Diamètre du tourillon numéro 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,46/50,48 mm Diamètre du tourillon numéro 3: - Moteurs quatre cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,95/49,98 mm - Moteurs six cylindres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,20/50.23 mm Diamètre du tourillon numéro 4: - Six cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,95/49,98 mm Jeu de tous les tourillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,06/0,14 mm Levée des cames: - Admission, types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,62/7,69 mm - Admission, types de moteurs AR et AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,58 mm - Echappement, types de moteurs AJ, AK, AM, AP, AQ, YG, YH, YK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,71/7,79 mm - Echappement, types de moteurs AR et AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,80 mm Ovalisation et usure maximum autorisées des tourillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 mm Jeu axial: - Limites en production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10/0,41 mm - Limite en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,53 mm Largeur de l’ergot de rondelle de butée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,64/5,89 mm Rondelle de butée d’arbre à came Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360° Profondeur du logement de rondelle de butée dans le bloc-cylindres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,46/5,54 mm Epaisseur de la rondelle de butée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,49/5,54 mm Position de la rondelle de butée par rapport à la face avant du bloc-cylindres . . . . . . . . . . . . . -0,05/+0,08 mm Pignon d’arbre à cames Nombre de dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Diamètre de l’alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34,93/34,95 mm Diamètre extérieur du moyeu d’arbre à cames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34,90/34,92 mm Jeu de montage du pignon sur le moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,008/0,048 mm Pignon de pompe d’injection Nombre de dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,00/36,06 mm Jeu de montage sur le moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,003/0,075 mm
Publication TPD 1350F Edition 3
125
15
Nouvelle Série 1000
Pignon de vilebrequin Nombre de dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Diamètre de l’alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47,625/47,650 mm Diamètre du moyeu de pignon sur le vilebrequin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47,625/47,645 mm Ajustement incertain du pignon sur le vilebrequin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-0,020/+0,048 mm Pignon de renvoi et moyeu Nombre de dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Diamètre de l’alésage du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57,14/57,18 mm - avec roulements à aiguilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69,01/69,03 mm Largeur de l’ensemble pignon et bague fendue (en place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,14/30,16 mm Diamètre intérieur des bagues à collerette (en place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,78/50,80 mm Diamètre extérieur du moyeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,70/50,74 mm -avec roulement à aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54,987/55,000 mm Jeu des bagues sur le moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,04/0,10 mm Jeu axial du pignon: - Limites en production. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10/0,20 mm - avec roulements à aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,24/0,33 mm - Limite en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,38 mm Jeu entre dents de tous les pignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,08 mm minimum Pignon de renvoi et moyeu pour compresseur Bendix Nombre de dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Diamètre de l’asélage de pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,010/55,025 mm Diamètre extérieur du moyeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,000/49,990 mm Jeu axial du pignon avec roulement à aiguille en place: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12/0,16 mm Jeu entre dents de pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,07 mm minimum Couvercle avant de carter de distribution Profondeur du joint d’huile du couvercle avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,20/10,70 mm
126
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
16 Ensemble Bloc-Cylindres
16
Description générale Le bloc-cylindres est réalisé en fonte et offre un support sur toute leur longueur aux chemises sèches également en fonte. Les chemises de production sont enfoncées à la presse dans le bloc. Deux chemises en service sont disponibles: !
Une chemise finie à ajustement incertain dans l’alésage de cylindre.
!
Une chemise partiellement finie, à ajustement serré dans l’alésage et qui doit être finie par usinage après la pose.
Toutes les chemises sont rodées avec des outils au carbure de silicium pour offrir un état de surface contrôlé assurant longévité et faible consommation d’huile. Les chemises ont un anneau pare-feu audessus de la collerette. Une bague est pourvue dans le bloc pour le tourillon avant de l’arbre à cames tandis que les autres tourillons tournent directement dans le bloc. Les types de moteurs AR et AS n’ont pas de chemises et les alésages de cylindres doivent être usinés avec une cote de réparation pour corriger un alésage de cylindre usé, voir les caractéristiques et dimensions à la fin de cette section pour de plus amples renseignements. Note: Des blocs embiellés sont également disponibles. Votre distributeur Perkins à l’équipement spécial et le personnel correctement formé pour réparer les alésages de cylindres usés.
Publication TPD 1350F Edition 3
127
16
Nouvelle Série 1000
Bloc-cylindres Démontage et remontage
16-1
Produits consommables: POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage) Note: Si le bloc-cylindres doit être remplacé, il peut s’avérer nécessaire de changer la classe des bielles, opération 13-8. Ceci sera le cas si la hauteur de piston correcte au-dessus de la face du bloc ne peut être maintenue avec les ensembles piston et bielle d’origine, opération 13-4. Démontage 1 Vidanger le circuit de refroidissement et l’huile de graissage. 2 Déposer le moteur du véhicule ou de la machine. 3 Déposer les courroies d’alternateur et l’alternateur avec ses supports, voir section 23. 4 Déposer le ventilateur, la commande de ventilateur et la pompe à eau, voir section 21. 5 Déposer le compresseur ou la pompe à vide, suivant le cas, voir section 24. 6 Déposer le filtre à carburant, les injecteurs et la pompe d’injection, voir section 20. 7 Déposer le refroidisseur d’huile de graissage, le cas échéant, opération 21-11. 8 Déposer l’ensemble filtre à huile de graissage et le carter inférieur d’huile, voir section 19. 9 Si nécessaire, déposer le turbocompresseur, opération 18-1. 10 Déposer la pompe d’alimentation, opération 20-4. 11 Déposer le démarreur, opération 23-6. 12 Déposer l’ensemble culasse, opération 12-7. 13 Déposer le carter et les engrenages de distribution, voir section 15. 14 Déposer la pompe à huile de graissage et le clapet de décharge de pression, voir section 19, ou déposer l’équilibreur, opération 14-12. 15 Déposer les ensembles piston et bielle, opération 13-3. 16 Déposer l’arbre à cames et les poussoirs, opération 15-10. 17 Déposer le volant moteur et le carter de volant moteur, voir section 22. 18 Déposer l’ensemble joint d’huile arrière et le vilebrequin, voir section 14. 19 Déposer les gicleurs de refroidissement des pistons, opération 13-11. 20 Examiner le bloc-cylindres, opération 16-2. 128
Publication TPD 1350F Edition 3
16
Nouvelle Série 1000 Remontage
Contrôle
1 Nettoyer soigneusement le nouveau bloc-cylindres. Vérifier que tous les conduits d’huile sont propres et exempts de débris.
1 Nettoyer les passages d’huile et d’eau.
2 Déposer les bouchons filetés de l’ancien bloc-cylindres et nettoyer les filetages. Enduire les filetages de POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage), ou de produit similaire, et visser les bouchons filetés dans le nouveau bloc-cylindres. 3 Poser les gicleurs de refroidissement des pistons, opération 13-11. 4 Poser le vilebrequin et l’ensemble joint d’huile arrière, voir section 14. 5 Poser l’ensemble piston et bielle, opération 13-3. 6 Poser le carter de volant moteur et le volant moteur, voir section 22. 7 Poser les poussoirs et l’arbre à cames, opération 15-10.
16-2
2 Vérifier si le bloc-cylindres ne présente pas de fissures ou d’autres dégâts. 3 Il ne faut pas rectifier la face supérieure du bloc-cylindres car cela affecterait la profondeur de collerette des chemises et la hauteur des pistons audessus de la face supérieure du bloc-cylindres. 4 Contrôler l’usure de la bague d’arbre à cames. S’il faut la remplacer, utiliser un adaptateur approprié pour la sortir de l’alésage à la presse. Le trou de passage d’huile de la nouvelle bague, le cas échéant, doit être vers l’avant du moteur. Enfoncer la nouvelle bague à la presse en faisant coïncider le trou de passage d’huile avec le trou correspondant dans le bloc, jusqu’à ce que l’extrémité avant de la bague soit alignée avec la face de l’évidement.
8 Poser la pompe à huile de graissage et le clapet de décharge de pression, voir section 19, ou poser l’équilibreur, opération 14-12. 9 Poser le carter et les engrenages de distribution, voir section 15. 10 Poser l’ensemble culasse, opération 12-7. 11 Poser le démarreur, opération 23-6. 12 Poser la pompe d’alimentation, opération 20-4. 13 Si nécessaire, poser le turbocompresseur, opération 18-1. 14 Poser l’ensemble filtre à huile de graissage et le carter inférieur d’huile, voir section 19. 15 Si nécessaire, poser le refroidisseur d’huile de graissage, opération 12-11. 16 Poser le filtre à carburant, les injecteurs et la pompe d’injection, voir section 20. 17 Si nécessaire, poser le compresseur ou la pompe à vide, voir section 24. 18 Poser le ventilateur, la commande de ventilateur et la pompe à eau, voir section 21. 19 Poser l’alternateur et ses supports, puis les courroies d’alternateur, voir section 23. 20 Monter le moteur dans le véhicule ou la machine. 21 Faire le plein du circuit de refroidissement. 22 Remplir le carter inférieur d’huile de graissage jusqu’au niveau correct avec une huile homologuée. 23 Purger le système d’alimentation, voir section 20.
Publication TPD 1350F Edition 3
129
16
Nouvelle Série 1000
Chemises Contrôle
16-3
Pour assurer le meilleur rendement pendant la durée de vie du moteur, il est important que les chemises usées ou endommagées soient remplacées. S’il s’avère nécessaire de remplacer une chemise en service, des chemises à ajustement incertain et partiellement finies sont disponibles.
Les chemises partiellement finies doivent être alésées puis rodées au diamant, rodées au carbure de silicium et rodées en plateau au carbure de silicium à la cote finie conforme aux dimensions figurant dans les caractéristiques et dimensions à la fin de cette section. Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de la surface d’une chemise partiellement finie. Pour de plus amples informations, contacter le distributeur Perkins le plus proche.
L’état d’une chemise est déterminé par: !
L’importance et l’emplacement des zones polies.
!
L’usure.
!
L’état des parois intérieures.
Note: Il n’est pas nécessaire de remplacer les chemises si:
! !
La finition du rodage est encore clairement visible.
!
Les performances du moteur et sa consommation d’huile sont acceptables.
Pour contrôler l’état d’une chemise 1 Vérifier si sa surface présente des fissures et des éraillures profondes. 2 Vérifier si sa paroi comporte des zones où la finition de rodage a été éliminée et présente un aspect poli. Contrôler particulièrement la partie supérieure, juste au-dessous de la bordure calaminée, car c’est à ce niveau que la poussée du piston est la plus forte. Attention: Ne pas utiliser du "Flex-hone" pour réparer les chemises de cylindres.
! !
Les chemises endommagées ou usées doivent être mises au rebut.
!
Si les chemises sont remplacées, monter des segments neufs.
!
Si les parois des chemises sont glacées, le moteur peut présenter une consommation d’huile élevée même si l’usure est très faible.
!
Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de la surface d’une chemise partiellement finie.
130
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Dépose et repose
16 16-4 2
Outils spéciaux: Outil de dépose/pose de chemise (outil principal), PD.150B
1 3
Adaptateurs pour PD.150B, PD.150B-17A Indicateur de profondeur de collerette de chemise, PD.41D 4
Comparateur pour PD.41D, PD.208 Produits consommables: (Voir section 10) POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile)
5
Solvant Loctite Safety Solvent ou produit similaire Si plusieurs chemises doivent être déposées, ou si une chemise de production très serrée est montée, utiliser une presse. Pour déposer une seule chemise ou si le vilebrequin doit rester en position, il existe un outil à main. 6
Dépose 1 Vidanger l’huile de graissage et déposer le carter d’huile de graissage, opération 19-3. 2 Déposer l’ensemble culasse, opération 12-7.
A
A0212
3 Déposer l’ensemble piston et bielle, voir opération 13-3. 4 Déposer avec précaution le gicleur de refroidissement du piston, le cas échéant, opération 13-11. 5 Tourner le vilebrequin pour accéder à la chemise. Protéger le maneton. 6 Placer l’outil (A4) sur la face supérieure du bloc-cylindres et au-dessus du centre de la chemise (A5). S’assurer que la base de l’outil ne chevauche pas le sommet de la collerette de chemise du cylindre voisin. 7 Placer le palier (A3) dans l’évidement prévu au sommet de l’outil, face plate au fond de l’évidement. 8 Passer la tige filetée (A2) à travers le palier et le sommet de l’outil jusqu’à ce que le manche (A1) soit dans l’évidement situé dans le dessus du palier. Dans cette position, régler la tige filetée jusqu’à ce que l’extrémité soit au-dessous du fond de la chemise. Placer l’adaptateur PD.150B-17/1 (A6) sur la tige filetée et contre le fond de la chemise. S’assurer que les deux pattes situées au sommet de l’adaptateur s’engagent avec les plats de la tige filetée. Mettre en place la rondelle et l’écrou et les serrer sur l’adaptateur. 9 Lubrifier le cliquet du manche et la tige filetée à l’huile Shell Spirax ou équivalente. Actionner le manche et extraire la chemise par le haut du bloc-cylindres. Publication TPD 1350F Edition 3
131
16
Nouvelle Série 1000
Pour poser une chemise en service 1
Une chemise en service a un ajustement incertain de +/- 0,03 mm dans l’alésage. Un outil spécial ne sera pas nécessaire pour poser certaines chemises, mais lorsqu’une chemise a un ajustement serré, l’outil PD.150B peut être utilisé.
2 3
Attention:Ne jamais frapper sur une chemise avec un marteau.
5
4
1 Nettoyer soigneusement l’alésage. Nettoyer les 50 mm du haut et l’évidement recevant la collerette de la chemise au Loctite Safety Solvent (solvant de sécurité) ou autre produit similaire; suivre les instructions du fabricant. 2 Nettoyer soigneusement la surface extérieure de la chemise au Loctite Safety Solvent. 3 Lubrifier légèrement l’alésage à l’huile de graissage moteur propre, à l’exception des 50 mm du haut. 4 Engager la chemise (A5) dans l’alésage en s’assurant qu’elle est bien verticale. Placer l’adaptateur PD.150B-17/2 (A4) sur le dessus de la chemise avec l’épaulement de l’adaptateur sur la collerette de la chemise. Mettre le palier (A3) en position dans l’évidement prévu dans le dessus de l’adaptateur, sa face plane au fond de l’évidement. 5 Passer la tige filetée (A1) à travers le palier, l’adaptateur et la chemise, jusqu’à ce que le manche (A2) soit en appui contre l’évidement du palier. Dans cette position, ajuster la tige filetée jusqu’à ce que son extrémité soit au-dessous de la face inférieure du bloc-cylindres.
6
A
A0213
6 Poser l’adaptateur PD.150B/6 (A6) sur la tige filetée en s’assurant que sa face plane soit en appui contre la face inférieure du bloc-cylindres. Poser la rondelle et l’écrou; s’assurer que la tige filetée est au centre de la chemise et serrer l’écrou sur l’adaptateur. Suite
132
Publication TPD 1350F Edition 3
16
Nouvelle Série 1000 7 Lubrifier le cliquet du manche et la tige filetée à l’huile Shell Spirax ou équivalente. Actionner le manche et enfoncer la chemise dans l’alésage jusqu’à 50 mm de sa position de montage. Nettoyer la zone sous la collerette de la chemise au Loctite Safety Solvent. Appliquer du POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) sur les 25 mm du haut de la surface extérieure de la chemise et sous la collerette; appliquer également du POWERPART Retainer sur le bas de l’évidement recevant la collerette dans l’alésage. 8 Enfoncer la chemise dans sa position de montage définitive. Déposer l’outil et nettoyer le produit de retenue haute résistance à l’huile du haut du bloccylindres.
1 2
A
A0214
9 Attendre 15 minutes avant de contrôler la dimension de l’alésage recevant la chemise. Le produit de retenue sera totalement résistant au bout de 6 heures. Le diamètre intérieur d’une chemise en service, une fois montée, devrait être de 100,00/100,06 mm. 10 Utiliser l’outil PD.41D pour contrôler que la collerette de la chemise se situe entre 0,10 mm au-dessus et 0,10 mm au-dessous de la face supérieure du bloc-cylindres (A). 11 Poser des segments de pistons neufs, opération 13-5. 12 Poser l’ensemble piston et bielle, opération 13-3. 13 Si nécessaire, poser le gicleur de refroidissement de piston, opération 13-11. 14 Poser l’ensemble culasse, opération 12-7. 15 Poser le carter d’huile de graissage, opération 19-3, et le remplir d’huile de graissage préconisée au niveau correct. Attention:Après la pose d’une chemise en service neuve, observer les recommandations suivantes pendant les premiers 240 km ou les 5 premières heures de marche: !
Ne pas faire fonctionner le moteur à pleine charge.
!
Ne pas faire tourner le moteur à haut régime.
!
Ne pas laisser tourner le moteur à bas régime de ralenti pendant des périodes prolongées.
Publication TPD 1350F Edition 3
133
16
Nouvelle Série 1000
Pour poser une chemise partiellement finie 1
La chemise partiellement finie est montée dans l’alésage du bloc avec un ajustement serré. La pose nécessite l’utilisation d’un outil spécial: PD.150B. Si une chemise doit être montée avec un ajustement très serré, il peut être nécessaire d’utiliser une presse hydraulique.
2 3 5
Attention:Ne jamais frapper sur une chemise avec un marteau.
4
1 Nettoyer soigneusement l’alésage du bloc-cylindres avec un dégraissant homologué. 2 Vérifier si l’alésage ne présente pas de dommages ou de corrosion. Ne pas réutiliser le bloc s’il est endommagé. 3 Nettoyer soigneusement l’extérieur de la chemise avec un dégraissant homologué. 4 Appliquer un peu d’huile moteur autour du sommet de l’alésage pour faciliter l’introduction de la chemise. 5 Engager la chemise (A5) dans l’alésage en s’assurant qu’elle est bien verticale. Placer l’adaptateur PD.150B-17A (A4) sur le dessus de la chemise avec la bague pare-feu dans la rainure de l’adaptateur. Mettre le palier (A3) en position dans l’évidement prévu dans le dessus de l’adaptateur, sa face plane au fond de l’évidement. 6 Passer la tige filetée (A1) à travers le palier, l’adaptateur et la chemise, jusqu’à ce que le manche (A2) soit en appui contre l’évidement du palier. Dans cette position, ajuster la tige filetée jusqu’à ce que son extrémité soit au-dessous de la face inférieure du bloc-cylindres.
6
A
A0213
7 Poser l’adaptateur PD.150B/6 (A6) sur la tige filetée; S’assurer que la face plane de l’adaptateur repose contre la face inférieure du bloc-cylindres comme illustré en (A). Poser la rondelle et l’écrou; s’assurer que la tige filetée est au centre de la chemise et serrer l’écrou sur l’adaptateur. 8 Lubrifier le cliquet du manche et la tige filetée à l’huile Shell Spirax ou équivalente. Actionner le manche et enfoncer la chemise dans sa position de montage définitive. 9 Retirer l’outil PD.150B et nettoyer soigneusement le dessus du bloc-cylindres. Suite
134
Publication TPD 1350F Edition 3
16
Nouvelle Série 1000 10 Utiliser l’outil PD.41D pour vérifier que la collerette de la chemise se situe entre 0,10 mm au-dessus et 0,10 mm au-dessous de la face supérieure du bloccylindres (A).
1 2
Cette mesure doit être prise depuis la collerette (A2) de la chemise, et non le haut du pare-feu (A1). Attention:Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de la surface d’une chemise partiellement finie. Les chemises partiellement finies doivent être alésées puis rodées au diamant, rodées au carbure de silicium et rodées en plateau au carbure de silicium à la cote finie conforme aux dimensions figurant dans les caractéristiques et dimensions à la fin de cette section. Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de la surface d’une chemise partiellement finie. Pour de plus amples informations contacter le distributeur Perkins le plus proche.
A
A0214
11 Poser les segments de pistons neufs, opération 13-2. 12 Poser l’ensemble piston et bielle. 13 Si nécessaire, poser le gicleur de refroidissement de piston, opération 13-11. 14 Poser l’ensemble culasse, opération 12-7. 15 Poser le carter inférieur d’huile de graissage, opération 19-3 et le remplir avec une huile homologuée jusqu’au niveau correct. Attention:Après la pose d’une chemise neuve, observer les recommandations suivantes pendant les premiers 240 km ou les 5 premières heures de service: !
Ne pas faire fonctionner le moteur à pleine charge.
!
Ne pas faire tourner le moteur à haut régime.
!
Ne pas laisser tourner le moteur à bas régime de ralenti pendant des périodes prolongées.
Publication TPD 1350F Edition 3
135
16
Nouvelle Série 1000
Alésage de cylindre, types de moteurs AR et AS Contrôle et correction
16-5
Pour assurer le meilleur rendement pendant la durée de vie du moteur, il est important que les alésages de cylindres usés ou endommagés soient corrigés. L’état d’un alésage de cylindre est déterminé par: !
L’importance et l’emplacement des zones polies.
!
L’usure.
!
L’état des parois intérieures.
Note: Il n’est pas nécessaire de corriger l’alésage si: !
La finition du rodage est encore clairement visible.
!
Les performances du moteur et sa consommation d’huile sont acceptables.
1 Vérifier si la surface de l’alésage de cylindre présente des fissures ou des éraillures profondes. 2 Vérifier si sa paroi comporte des zones où la finition de rodage a été éliminée et présente un aspect poli. Contrôler particulièrement la partie supérieure, juste au-dessous de la bordure calaminée, car c’est à ce niveau que la poussée du piston est la plus forte. Attention: Ne pas utiliser du "Flex-hone" pour réparer les alésages de cylindres.
! !
Si les surfaces des alésages sont glacées, le moteur peut présenter une consommation d’huile élevée même si l’usure est très faible.
!
Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de la surface d’un alésage de cylindres.
Si nécessaire, les alésages de cylindres peuvent être alésés et rodés à un diamètre surdimensionné de 0,50 mm et 1,00 mm et des pistons surdimensionnés posés. Pour obtenir des alésages surdimensionnés, ils doivent être alésés puis rodées au diamant, rodés au carbure de silicium et rodés en plateau au carbure de silicium à la cote finie conforme aux dimensions figurant dans les caractéristiques et dimensions à la fin de cette section. Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de la surface d’un alésage de cylindre. Pour de plus amples informations, contacter le distributeur Perkins le plus proche.
136
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques et dimensions
16
Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.
Ensemble bloc-cylindres Bloc-cylindres Hauteur entre plans de joint supérieur et inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441,12/441,33 mm Diamètre de l’alésage recevant la chemise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104,20/104,23 mm Profondeur de logement de collerette de chemise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,81/3,91 mm Diamètre de logement recevant la collerette de chemise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107,82/107,95 mm Diamètre de l’alésage de cylindre, types de moteurs AR et AS uniquement . . . . . . . . . 103,000/103,025 mm Usure d’alésage maximum autorisée, types de moteurs AR et AS uniquement . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,15 mm Diamètres du premier alésage de cylindre surdimensionné, types de moteurs AR et AS uniquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103,500/103,525 mm Diamètres du deuximème alésage de cylindre surdimensionné, types de moteurs AR et AS uniquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104,000/104,025 mm Diamètre de l’alésage recevant le palier de vilebrequin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,416/80,442 mm Diamètre de l’alésage recevant l’arbre à cames: - Moteurs quatre cylindres: Numéro 1 (pour la bague) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,56/55,59 mm Numéro 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,55/50,60 mm Numéro 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,04/50,09 mm - Moteurs six cylindres: Numéro 1 (pour la bague) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,56/55,59 mm Numéro 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,55/50,60 mm Numéro 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,29/50,34 mm Numéro 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,04/50,09 mm Alésage de la bague du tourillon d’arbre à cames numéro 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,79/50,85 mm Chemises Type: - Production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sèches, ajustement serré, avec collerette et pare-feu - Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sèches, ajustement incertain, avec collerette et pare-feu - Chemise partiellement finie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sèche, ajustement serré, avec collerette et pare-feu Diamètre extérieur de chemise de production. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104,25/104,28 mm Ajustement serré de chemise de production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03/0,08 mm Diamètre intérieur de chemise de production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00/100,03 mm Ajustement incertain de chemise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/- 0,03 mm Diamètre intérieur de chemise en service avec pare-feu (montée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00/100,063 mm Usure maximum autorisée de l’alésage de chemise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 mm Epaisseur de collerette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,81/3,86 mm Position du sommet de la collerette de chemise par rapport à la face supérieure du bloc-cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,10 mm au-dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,10 mm au-dessous Publication TPD 1350F Edition 3
137
16
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques des chemises Attention:Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de la surface d’une chemise partiellement finie. Pour de plus amples informations contacter le distributeur Perkins le plus proche. Chemise partiellement finie Ajustement serré de la chemise dans l’alésage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,025/0,076 mm Diamètre intérieur de la chemise partiellement finie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,162/99,415 mm Alésage préliminaire Cote finale de la chemise avant rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,873/99,924 mm Tolérances de l’état de surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ra 3,2 à 4,0 micromètres Ovalisation et conicité maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,02 mm Rodage au diamant Angle de rodage (hachures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35° Cote finale, rodage au diamant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,95 mm Tolérances de l’état de surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ra 2,2 à 3,0 micromètres Ovalisation et conicité maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,012 mm Rodage au carbure de silicium Angle de rodage (hachures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35° Cote finale, rodage au carbure de silicium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,012 mm Tolérances de l’état de surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ra 1,3 à 1,6 micromètres Ovalisation et conicité maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,010 mm Rodage en plateau au carbure de silicium Cote de l’état de surface final, carbure de silicium (rodage en plateau) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,017 mm Tolérances de l’état de surface final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,65/1,3 micromètres
138
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Spécifications des alésages de cylindres, types de moteurs AR et AS
16
Note: Deux pistons surdimensionnés sont disponibles en service:- 0,5 mm et 1,0 mm. Attention:Une formation et un équipement spéciaux sont nécessaires pour pouvoir procéder à la rectification de l’alésage de cylindre. Pour de plus amples informations, contacter le distributeur Perkins le plus proche. Alésage préliminaire Cote finale d’un alésage standard avant rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102,873/102,924 mm Première cote de rectification de l’alésage avant rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103,373/103,424 mm Deuxième cote de rectification de l’alésage avant rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103,873/103,924 mm Tolérances de l’état de surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ra 3,2 à 4,0 micromètres Ovalisation et conicité maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,02 mm Rodage au diamant Angle de rodage (hachures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35° Cote finale d’alésage standard, rodage au diamant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102,949/102,961 mm Cote finale de la première rectification d’alésage, rodage au diamant . . . . . . . . . . . . . . 103,449/103,461 mm Cote finale de la deuxième rectification d’alésage, rodage au diamant . . . . . . . . . . . . . 103,949/103,961 mm Tolérances de l’état de surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ra 2,2 à 3,0 micromètres Ovalisation et conicité maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,012 mm Rodage au carbure de silicium Angle de rodage (hachures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35° Cote finale d’alésage standard, rodage au carbure de silicium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103,000/103,025 mm Cote finale de la première rectification d’alésage, rodage au carbure de silicium. . . . . . 103,500/103,525 mm Cote finale de la deuxième rectification d’alésage, rodage au carbure de silicium . . . . . 104,000/104,025 mm Tolérances de l’état de surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ra 1,3 à 1,6 micromètres Ovalisation et conicité maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,010 mm Rodage au carbure de silicium en plateau Cote finale d’alésage standard, carbure de silicium (rodage en plateau) . . . . . . . . . . . . 103,000/103,025 mm Cote finale de la première rectification d’alésage, carbure de silicium (rodage en plateau) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103,500/103,525 mm Cote finale de la deuxième rectification d’alésage, carbure de silicium (rodage en plateau) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104,000/104,025 mm Tolérances de l’état de surface final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ra 0,65/1,3 micromètres
Publication TPD 1350F Edition 3
139
Cette page est délibérément vierge
140
Nouvelle Série 1000
17 Calage Du Moteur
17
Description générale Pour obtenir l’injection précise nécessaire pour que les moteurs soient conformes à la législation antipollution, les pompes d’injection les plus récentes fonctionnent à un calage statique très proche du PMH. Les engrenages de distribution portent des repères de calage permettant leur assemblage correct (A). Les dents répérées des pignons de vilebrequin, d’arbre à cames et de pompe d’injection sont engrenées avec celles du pignon de renvoi lorsque le piston numéro 1 est proche du point mort haut (PMH) de sa course de compression. Les dents repérées du pignon de renvoi ne sont pas forcément engrenées dans cette position en raison des différentes vitesses de rotation des pignons.
A
La pompe d’injection est calée au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1. Il est important que le calage de la pompe d’injection soit précis pour assurer la conformité avec la législation antipollution. Toujours effectuer les opérations 17-1 ou 17-2 pour obtenir le PMH précis de la course de compression du cylindre numéro 1. Attention:La pompe d’injection comporte une vis de blocage (B1) qui immobilise l’arbre. Il est important que la vis de blocage soit desserrée et que l’arbre de la pompe puisse tourner librement. L’arbre d’entraînement de la pompe ne doit pas tourner sans l’entretoise (B2) en place sous la vis de blocage. Si l’arbre d’entraînement est tourné avec la vis de blocage serrée sur l’arbre, il sera endommagé.
A0129
1
2
B
A0256
Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
141
17
Nouvelle Série 1000
Les plus récentes pompes d’injection ont un moyeu (A2) qui est fixé de manière permanente sur l’arbre d’entraînement.
2
Le fabricant pose le moyeu sur la pompe pour assurer la calage très précis. Le pignon d’entraînement des moteurs équipés de ce dispositif est fixé sur le moyeu et non pas sur l’arbre de la pompe. Une pige (A1) est utilisée pour caler ces pompes en service avec précision. Attention:Ne pas desserrer l’écrou (A3) de la pompe d’injection. L’illustration (B) montre l’écrou (B2) en position lorsque la pompe est montée sur le moteur. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine afin d’assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si l’écrou est déposé, et que le moyeu bouge, le moyeu devra être reposé sur la pompe en utilisant un équipement spécial avant de poser la pompe sur le moteur.
1
3
A
A1448
Le pignon de la pompe d’injection est fixé sur le moyeu de la pompe par quatre vis de blocage. Les vis de blocage passent dans les fentes du pignon, ce qui élimine le jeu entre-dents. Note: Sur les plus récents moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, quatre vis de fixation inviolables retiennent le pignon de pompe d’injection. Des outils spéciaux sont nécessaires pour déposer ces vis de fixation, consulter le distributeur Perkins le plus proche.
1
B
2 A0374
Pour déposer la pompe d’injection du moteur, il suffit de déposer les quatre vis de fixation (B1) qui immobilisent le pignon de pompe d’injection sur le moyeu, voir opération 20-7.
142
Publication TPD 1350F Edition 3
17
Nouvelle Série 1000 Calage du moteur 2
Positionnement du piston numéro 1 au PMH de sa course de compression 17-1 Outils spéciaux: Compresseur de ressorts de soupapes, PD.6118B Adaptateur pour goujon à utiliser avec PD.6118B, PD.6118B-7 Adaptateur pour vis de fixation à utiliser avec PD.6118B, PD.6118B-8 1 Fixer un index temporaire au couvercle de carter de distribution avec sa pointe près du bord extérieur de la poulie ou de l’amortisseur de vilebrequin (A1). 2 Dévisser les écrous de presse-étoupe qui retiennent les injecteurs, voir opération 20-3.
1
A
A0173
9 Tourner le vilebrequin d’environ 45° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vu de l’avant, puis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère tracé sur la poulie ou l’amortisseur coïncide avec l’index. Le piston numéro 1 est maintenant au PMH de sa course de compression.
3 Déposer le cache-culbuteurs, opération 12-1. 4 Tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre vu de l’avant, jusqu’à ce que la tige de poussoir de la soupape d’admission du cylindre arrière commence juste à se serrer. 5 Déposer le circlip et l’entretoise de l’avant de l’axe de culbuteurs. Desserrer les fixations des deux supports avant de l’axe de culbuteurs et déposer le culbuteur avant; serrer les fixation des supports d’axe de culbuteurs. 6 Déposer les ressorts de soupapes de la soupape avant à l’aide du compresseur de ressorts de soupapes PD.6118B et de l’adaptateur PD.6118-7 pour les goujons de supports, ou de l’adaptateur PD.6118-8 pour les vis de fixation des supports. Attention:Poser une collerette appropriée près du sommet de la soupape pour maintenir la soupape si le vilebrequin est tourné trop loin. 7 Laisser le sommet du piston retenir la soupape. 8 Fixer un comparateur à cadran avec son palpeur en contact avec le haut de la queue de soupape (A2) pour obtenir une indication sur le comparateur. Tourner lentement le vilebrequin, dans le sens des aiguilles d’une montre vu de l’avant, jusqu’à ce que l’aiguille du comparateur, tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, s’arrête. Sur la poulie ou l’amortisseur de vilebrequin, tracer un repère en regard de l’index temporaire. Continuer de tourner le vilebrequin dans le même sens, jusqu’à ce que l’aiguille du comparateur commence à tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tracer un autre repère sur la poule ou l’amortisseur coïncidant avec l’index. Tracer un repère à mi-distance entre les deux repères sur la poulie ou l’amortisseur et effacer les deux autres repères.
Publication TPD 1350F Edition 3
143
17
Nouvelle Série 1000 Autre méthode de positionnement du Contrôle du calage de la distribution 17-3 piston numéro 1 au PMH de sa course de compression 17-2 1 Amener le piston du cylindre numéro 1 au PMH de sa course de compression, opération 17-1. 1 Fixer un index provisoire au couvercle du carter de distribution (ou à un autre emplacement approprié), avec son bout près du bord extérieur de l’amortisseur ou de la poulie de vilebrequin. 2 Desserrer les écrous de presse-étoupe qui immobilisent les injecteurs, voir opération 20-3. 3 Déposer le cache-culbuteurs. 4 Tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre vu de l’avant, jusqu’à ce que la tige de poussoir de la soupape d’admission du cylindre arrière commence juste à se serrer. 5 Tourner le vilebrequin d’un 1/8 de tour supplémentaire dans le sens des aiguilles d’une montre. Insérer un levier approprié entre le culbuteur et la coupelle de ressort de la soupape d’admission numéro 1. Ouvrir la soupape d’admission et placer une entretoise d’environ 5,0 mm d’épaisseur entre le bout de la queue de soupape et le culbuteur. 6 Tourner lentement le vilebrequin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le piston entre en contact avec la soupape ouverte. Sur l’amortisseur ou la poulie, tracer un repère coïncidant exactement avec la pointe de l’index. 7 Tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre d’un ou deux degrés et retirer l’entretoise entre la soupape et le culbuteur. Tourner le vilebrequin d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Placer l’entretoise entre le bout de la queue de soupape et le culbuteur. 8 Tourner lentement le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le piston entre en contact avec la soupape ouverte. Sur l’amortisseur ou la poulie, tracer un autre repère temporaire coïncidant exactement avec la pointe de l’index. 9 Tracer un repère temporaire à mi-distance entre les deux repères sur l’amortisseur ou la poulie et effacer les deux autres repères. Tourner le vilebrequin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre d’un 1/8 de tour et retirer l’entretoise entre la soupape et le culbuteur. Tourner lentement le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère tracé sur l’amortisseur ou la poulie coïncide exactement avec la pointe de l’index. Le piston numéro 1 est maintenant au PMH de sa course de compression.
144
2 Déposer le comparateur à cadran de la soupape d’admission numéro 1 et poser les ressorts de soupapes et le culbuteur. S’assurer que les vis de fixation des supports d’axe de culbuteurs sont serrées au couple correct. 3 Tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre vu de l’avant jusqu’à ce que la soupape d’admission du cylindre arrière soit complètement ouverte. 4 Régler le jeu des poussoirs de soupape d’admission du cylindre numéro 1 à 1,5 mm. 5 Tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre vu de l’avant jusqu’à ce que la tige de culbuteur de la soupape d’admission du cylindre numéro 1 commence juste à se serrer. Dans cette position, vérifier si le repère sur la poulie ou l’amortisseur de vilebrequin est à +/- 2 1/2° maximum de l’index temporaire. Utiliser la formule ci-dessous pour trouver la mesure qui est égale à 2 1/2° sur la poulie ou l’amortisseur. CxP 360 C = circonférence de la poulie ou de l’amortisseur P = 2,5 degrés 6 Si l’écart est supérieur à 2 1/2°, les pignons de distribution ne sont probablement pas engrenés correctement. Note: Une dent de pignon d’arbre à cames correspond à 23 mm à la circonférence d’une poulie de 203 mm de diamètre. Si un amortisseur de grande taille est posé, une dent de pignon d’arbre à cames correspond à 35 mm à la circonférence d’un amortisseur de 310 mm de diamètre, ou à 37 mm à la circonférence d’un amortisseur de 327 mm de diamètre. 7 Tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre vu de l’avant jusqu’à ce que la soupape d’admission du cylindre arrière soit complètement ouverte. Régler le jeu des poussoirs de soupape d’admission du cylindre numéro 1 à 0,20 mm. 8 Poser le cache-culbuteurs, opération 12-1. 9 Retirer l’index provisoire du carter de distribution et effacer le repère de calage sur la poulie ou l’amortisseur.
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Contrôle du calage de la pompe d’injection
17 17-4
Outils spéciaux: Pige de calage PD.245, pompes d’injection Bosch
1
Pige de calage PD.246, pompes d’injection Lucas et Stanadyne Attention:Ne pas déposer l’écrou (A2) qui retient le moyeu (A4) sur l’arbre de la pompe d’injection. Le moyeu est fixé de manière permanente sur l’arbre. Si le moyeu est déposé, il faudra faire appel à un spécialiste en pompe d’injection pour reposer correctement le moyeu sur l’arbre à l’aide d’un équipement d’essai spécial disponible auprès des distributeurs Perkins.
2
5
A
4
3 A0374C
1 Amener le piston du cylindre numéro 1 au PMH de sa course de compression, opération 17-1 ou opération 17-2. 2 Déposer le couvercle de pignon du couvercle de carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par courroie: Déposer la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2. Note: Sur les plus récents moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, quatre vis de fixation inviolables retiennent le pignon de pompe d’injection. Des outils spéciaux et le personnel correctement formé sont nécessaires pour déposer ces vis de fixation, consulter le distributeur Perkins le plus proche. 3 Introduire la pige de calage (A1) dans le trou (A5) du pignon de pompe d’injection et dans la fente du moyeu (A4). Enfoncer la pige à fond dans le trou (A3) du corps de pompe d’injection. Si la pige peut être introduite à fond, le calage de la pompe est correct. La pige ne devrait pas rencontrer de résistance lors de son introduction.
1
B
A 03 74 /4
6 Poser le couvercle de pignon sur le couvercle du carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par pignon: Poser la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2.
Note: La position de la pige de calage pour les pompes d’injection Lucas et Stanadyne est (A1). La position de la pige de calage des pompes d’injection Bosch EPVE est (B1). 4 Déposer la pige de calage. 5 Si la pige de calage ne peut être enfoncée dans le corps de pompe, vérifier que le moteur est correctement calé au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, opération 17-1 ou opération 17-2. Si le moteur est correctement calé au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, mais que la pige de calage ne s’adapte pas dans le trou, la pompe d’injection doit être déposée et calée par un spécialiste.
Publication TPD 1350F Edition 3
145
17
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.Fuel system Système d’alimentation Pompe d’injection Bosch Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EPVE, calage par pige, avec vis de blocage Sens de rotation vu de l’extrémité entraînement . . . . . . . . . . . . . Sens horaire vu de l’extrémité entraînement Pompe d’injection Lucas Marque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lucas Série DP200, calage par pige, avec vis de blocage Sens de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sens horaire vu de l’extrémité entraînement Pompe d’injection Stanadyne Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stanadyne DB4, calage par pige, avec vis de blocage Sens de rotation vu de l’extrémité entraînement . . . . . . . . . . . . Sens horaire vu de l’extrémité entrainementd
146
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
18 Système d’aspiration
18
Description générale Avertissement !Les turbocompresseurs fonctionnent à très haut régime et à des températures très élevées. Garder les doigts, outils et débris éloignés des orifices d’entrée et de sortie du turbocompresseur et ne pas toucher les surfaces chaudes.
Publication TPD 1350F Edition 3
147
18
Nouvelle Série 1000
Un turbocompresseur (A) est monté entre les collecteurs d’échappement et d’admission. Il est entraîné par les gaz d’échappement et introduit dans le moteur de l’air à une pression supérieure à la pression atmosphérique. Il est lubrifié par l’huile de la rampe de graissage principale. L’huile passe par le logement de paliers du turbocompresseur et retourne au carter d’huile moteur; les flèches figurant sur l’illustration indiquent la circulation d’huile caractéristique. Certains turbocompresseurs sont équipés d’une soupape de dérivation (B) qui est commandée par la pression de suralimentation. Elle a pour rôle de permettre à une partie des gaz d’échappement d’éviter le rotor de turbine aux régimes moteur les plus élevés. Grâce à ce dispositif, le turbocompresseur peut être conçu pour être plus efficace aux bas régimes moteur. Une plaque de garde de soupape de dérivation (A1, page 148) est montée pour protéger la tige de commande (A2, page 148) de certains moteurs.
B
Toujours suivre les instructions du fabricant et demander assistance à un spécialiste pour poser le kit de réparation du turbocompresseur.
1 2
A 148
A0181
Publication TPD 1350F Edition 3
18
Nouvelle Série 1000 Turbocompresseur 1
Dépose et repose
18-1
Produits consommables: POWERPART Threadlock (produit anti-desserrage) (tuyauteries) Dépose 1 Nettoyer soigneusement le turbocompresseur. 2 Débrancher le flexible de filtre à air de l’entrée du turbocompresseur. 3 Déposer ou débrancher le support du turbocompresseur. Si nécessaire, déposer l’écran thermique de la pompe d’alimentation. Débrancher le tuyau d’échappement pour l’application et déposer le coude d’échappement du turbocompresseur. Si le coude est muni d’un joint, desserrer les écrous et déposer le coude et le joint. Si le coude a un manchon, retirer du turbocompresseur le coude muni du manchon.
A
8 Examiner les flexibles d’air et le flexible d’écoulement d’huile. S’ils présentent des craquelures ou autres dégâts, les remplacer.
4 Desserrer les colliers du flexible et pousser le flexible de sortie du compresseur sur le coude du collecteur d’admission. 5 Desserrer les vis de fixation de la bride du tuyau d’alimentation en huile au sommet du logement de paliers et l’écrou/raccord à l’autre extrémité du tuyau. Si la partie inférieure du tuyau d’alimentation en huile est flexible, placer une clé sur les méplats du tuyau pour l’immobiliser pendant que l’on dépose le raccord de la tête de filtre à huile/plaque adaptatrice. Cette précaution évitera que la partie flexible du tuyau soit endommagée. Si un adaptateur est utilisé dans la tête de filtre à huile/plaque adaptatrice, l’immobiliser avec une clé pendant le desserrage de l’écrou de raccord. Déposer le tuyau et le joint à bride. 6 Desserrer les vis de fixation de la bride du tuyau d’écoulement d’huile à la base du logement de paliers. Si nécessaire, desserrer le ou les colliers du tuyau d’écoulement d’huile et abaisser le flexible. Séparer le tuyau d’écoulement d’huile et le joint de la bride. Attention:Si le turbocompresseur est équipé d’une soupape de dérivation, ne pas soulever ni déplacer le turbocompresseur par la tige de commande de la soupape de dérivation. Cela pourrait endommager la soupape et affecter le calibrage. 7 Desserrer les écrous de la bride du turbocompresseur sur le collecteur d’échappement et déposer le turbocompresseur avec le joint. Couvrir les orifices ouverts dans les collecteurs, le turbocompresseur et les tuyaux pour éviter toute pénétration de saleté, etc.
Publication TPD 1350F Edition 3
149
18
Nouvelle Série 1000
Repose 1
1 Enlever les obturateurs des tuyaux, des collecteurs et du turbocompresseur.
2 10
2 Vérifier que les entrées et les sorties du turbocompresseur sont propres et dégagées et que l’arbre du turbocompresseur tourne librement. Vérifier également que les orifices ouverts des collecteurs et du tuyau d’échappement sont propres et dégagés. 3 Poser un joint neuf sur la bride entre le collecteur d’échappement et le turbocompresseur (page 149/A1). Si les écrous d’origine doivent être utilisés, vérifier que les filetages des goujons sont propres et appliquer un produit anti-grippage sur les goujons. Les filetages des écrous neufs sont phosphatés pour empêcher le grippage. Poser le turbocompresseur. Poser les écrous et les serrer à 44 Nm (4,5 kgf m). 4 Lubrifier le logement de paliers du turbocompresseur à l’huile de graissage moteur propre. Poser le tuyau d’alimentation en huile avec un joint neuf et serrer les vis de la bride. Si la partie inférieure du tuyau est flexible, nettoyer le filetage du raccord et appliquer du POWERPART Threadlock (produit anti-desserrage) (tuyauteries). Prendre garde de ne pas laisser pénétrer d’impuretés dans la tête de filtre à huile/plaque adaptatrice. Placer une clé sur les méplats du tuyau pour l’immobiliser pendant le branchement du raccord sur la tête de filtre à huile/ plaque adaptatrice. Si un adaptateur est utilisé dans la tête de filtre à huile/plaque adaptatrice, immobiliser l’adaptateur avec une clé pendant le serrage de l’écrou. 5 Poser le tuyau d’écoulement d’huile avec un joint neuf et serrer les vis de la bride, mais ne pas brancher le flexible. 6 Si le coude d’échappement a une bride, nettoyer les filetages des goujons dans la bride du turbocompresseur. Appliquer un produit approprié sur les goujons pour éviter le grippage des écrous. Placer un joint neuf sur la bride et poser le coude. Serrer les écrous à 22 Nm (2,2 kgf m) (plaqués) ou 25 Nm (2,5 kgf m) (non-plaqués). Poser ou raccorder le support entre le coude et le bloc-cylindres. S’assurer que le coude d’échappement n’est soumis à aucune contrainte. Si nécessaire, poser l’écran thermique de la pompe d’alimentation.
3 4 5 6
9
7 8
A
A0222
9 Poser le manchon avec le coude et le support dans la sortie du turbocompresseur. Poser les vis de fixation (A6 et A7) du support au bloc-cylindres en les serrant à la main. Vérifier qu’une rondelle épaisse est interposée entre la vis (A6) et le support. 10 Poser le joint et brancher le tuyau d’échappement pour l’application sur le coude d’échappement. Serrer les goujons (A10) au couple recommandé. 11 Serrer au maximum les vis de fixation du support au coude. Vérifier qu’il y a un espace de 6,5 mm (A8) entre la sortie du turbocompresseur et l’extrémité du coude. Cet espace doit être uniforme tout autour du coude. Serrer au maximum les vis de fixation du support sur le bloc-cylindres. 12 Glisser le flexible sur le coude du collecteur d’admission à la sortie du compresseur et serrer les colliers. 13 Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction dans le flexible entre le filtre à air et le turbocompresseur. Brancher le flexible et serrer le collier. 14 Actionner la commande d’arrêt ou, le cas échéant, débrancher la commande d’arrêt électrique. Actionner le démarreur jusqu’à ce que de l’huile de graissage sorte par le tuyau d’écoulement d’huile du turbocompresseur. Brancher le tuyau d’écoulement d’huile. Le cas échéant, brancher la commande d’arrêt électrique.
7 Si le coude d’échappement (A2) a un manchon (A1), vérifier que le manchon dépasse de 23 mm (A9) à l’extrémité du coude. 8 Poser le coude dans la position correcte sur le support (A5) et serrer à la main les vis de fixation (A4). Sur certains moteurs, un écran thermique en aluminium (A3) est interposé entre le coude et le support.
150
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Nettoyage du rotor et du carter de compresseur
18 18-2
Généralement, il n’est pas nécessaire de déposer le turbocompresseur pour déposer le carter du compresseur, sauf sur certains moteurs où le carter de compresseur et maintenu par un circlip auquel il n’est pas toujours possible d’accéder. Ce type de turbocompresseur équipe habituellement les moteurs montés sur véhicules. 1 Desserrer le collier et débrancher le flexible de l’entrée du compresseur. Desserrer les colliers et pousser le flexible de la sortie du compresseur sur le coude du collecteur d’admission. 2 Tracer un repère sur le carter de compresseur (A1) et sur le logement de paliers pour assurer le remontage correct.
1
A
A0183
9 Brancher les flexibles sur l’entrée et la sortie du compresseur et serrer les colliers. 10 Si nécessaire, poser le turbocompresseur sur le moteur, opération 18-1.
3 Desserrer les vis de fixation et déposer les plaques de blocage. Si le carter de compresseur est retenu par un circlip, déposer le circlip. Il pourra être nécessaire de déposer le turbocompresseur si l’accès au circlip n’est pas possible. Si le turbocompresseur a une soupape de dérivation, déposer l’ensemble capsule de commande et support, voir l’opération 18-3. Attention:Attention à ne pas endommager les pales du rotor. Si le rotor est endommagé, il faudra remplacer le turbocompresseur. 4 Déposer avec précaution le carter de compresseur du turbocompresseur (A). Si le carter est serré, le frapper légèrement avec une massette en plastique. 5 Placer le carter de compresseur dans un récipient approprié contenant une solution non-caustique. Laisser ramollir la saleté, puis nettoyer le carter avec une brosse et/ou un grattoir en matériau tendre. Sécher le carter à l’air comprimé propre à basse pression. 6 Nettoyer le rotor avec une brosse douce. 7 Pousser avec précaution le rotor du compresseur vers le logement de paliers et le tourner à la main. Vérifier qu’il tourne librement et sans bruit pouvant indiquer une anomalie. En cas d’anomalie, déposer le turbocompresseur pour le faire examiner par un spécialiste. 8 Poser le carter du turbocompresseur et aligner le repère du carter avec celui du logement de paliers. Poser les plaques de blocage et les vis de fixation. Serrer les vis. Si le carter de compresseur du turbocompresseur est retenu par un circlip, poser le circlip sur le logement de paliers sans l’enfoncer, sa face plate vers le carter de compresseur. Poser le carter sur le turbocompresseur et aligner les repères sur le carter et sur le logement de paliers. Enfoncer le circlip dans sa gorge. Si le turbocompresseur a une soupape de dérivation, poser l’ensemble capsule de commande et support, voir l’opération 18-3.
Publication TPD 1350F Edition 3
151
18
Nouvelle Série 1000
Dépose et repose de l’ensemble capsule de commande de la soupape de dérivation18-3
4
5
2
Il est important que le réglage de la commande de soupape de dérivation ne soit pas modifié. Ne pas déposer la capsule de commande ni son support sauf s’il est nécessaire de remplacer l’ensemble.
3
6
1
Si une capsule de commande de soupape de dérivation ou un ensemble support est déposé d’un carter de turbine ou de compresseur, il est important que le support soit monté dans la position correcte sur le carter. Dépose
A
A0184
1 Débrancher le tuyau capteur de suralimentation (A1) sur la capsule de commande (A2). 2 Déposer le clip (A4) de retenue de la tige de commande (A3) et retirer l’extrémité de la tige de commande de l’axe (A5) de la soupape de dérivation. 3 Desserrer les vis de fixation du support de capsule de commande au turbocompresseur et déposer l’ensemble capsule de commande et support. Repose 1 Mettre l’ensemble capsule de commande et support en position sur le turbocompresseur et serrer les vis de fixation. 2 Brancher sur la capsule de commande (A2) une alimentation en air qui puisse être réglée avec précision et qui soit munie d’un manomètre précis. 3 Actionner à la main le bras (A6) de la soupape de dérivation pour vérifier la liberté de mouvement de la soupape. 4 Pousser le bras de la soupape de dérivation au maximum vers la capsule de commande et le maintenir dans cette position. Appliquer lentement une pression d’air à la capsule de commande jusqu’à ce que l’extrémité de la tige de commande (A3) se monte facilement sur l’axe (A5) de la soupape de dérivation. Mettre le clip (A4) en place. Libérer la pression d’air. Attention:Ne pas appliquer une pression d’air de plus de 205 kPa (2,1 kgf/cm2) à la capsule de commande. Une pression supérieure risque d’endommager la capsule de commande. 5 Contrôler le fonctionnement de la soupape de dérivation, opération 18-4.
152
Publication TPD 1350F Edition 3
18
Nouvelle Série 1000 Contrôle et réglage du fonctionnement de la soupape de dérivation 18-4 Si la soupape de dérivation ne fonctionne pas à la pression correcte, cela peut affecter les performances du moteur. Si la soupape s’ouvre à une pression trop basse, cela peut provoquer de la fumée noire à l’échappement et une perte de puissance aux bas régimes du moteur. Attention:Un tarage à une pression trop haute peut provoquer une pression excessive dans les cylindres. Il peut en résulter une défaillance du joint de culasse et des dégâts aux paliers et aux pistons. 1 Débrancher le tuyau capteur de suralimentation (A6) sur la capsule de commande. Brancher sur la capsule de commande une alimentation en air qui puisse être réglée avec précision et qui soit munie d’un manomètre précis. 2 Fixer un comparateur (A1) au turbocompresseur, son palpeur en contact avec l’extrémité de la tige de commande (A4) pour mesurer le déplacement axial de la tige. 3 Appliquer lentement la pression d’air. Vérifier que la pression nécessaire pour déplacer la tige de 1,00 mm se situe dans les limites indiquées dans les caractéristiques et dimensions à la fin de cette section. S’assurer que l’aiguille revient à zéro lorsqu’on libère la pression. Répéter l’essai plusieurs fois de suite pour vérifier la précision de l’indication obtenue. Il pourra être nécessaire de frapper légèrement sur le carter de turbine avec une massette en plastique pendant le contrôle.
6 5
A
1
2
3
4 A0185
8 Mettre la tige de commande en position sur l’axe du bras de soupape de dérivation. Mettre le clip en place. Serrer le contre-écrou. Libérer la pression d’air. 9 Positionner le comparateur sur l’extrémité de la tige de commande. Appliquer une pression d’air pour déplacer la tige de commande de 1,00 mm et vérifier si la pression d’air est correcte. Dans la négative, répéter le réglage à partir du paragraphe 6 de l’opération jusqu’à ce que la pression correcte soit obtenue. 10 Si la pression d’air est correcte, libérer la pression, enlever l’équipement de contrôle et rebrancher le tuyau capteur de suralimentation.
4 Si le fonctionnement de la soupape de dérivation n’est pas correct, on peut régler la tige de commande. 5 Retirer le comparateur à l’extrémité de la tige de commande. 6 Tout en maintenant la pression d’air, desserrer le contre-écrou (A5) sur le bras de commande. Déposer le clip (A2) et retirer la tige de commande de l’axe (A3) sur le bras de la soupape de dérivation. 7 Si la pression d’air est trop basse, tourner l’extrémité de la tige de commande pour réduire la longueur de la tige. Si la pression d’air est trop haute, tourner l’extrémité de la tige de commande pour augmenter la longueur. Dans chaque cas, tourner l’extrémité de la tige d’un demi-tour à la fois. Attention:N’utiliser que l’extrémité de la tige filetée pour effectuer les réglages. Si l’on tire ou pousse la tige de commande, on risque de changer le calibrage de la capsule de commande, ce qui pourrait endommager le moteur du fait d’une suralimentation excessive.
Publication TPD 1350F Edition 3
153
18
Nouvelle Série 1000
Défauts du turbocompresseur Le tableau ci-dessous a pour objet de faciliter le diagnostic correct des défauts du turbocompresseur. Si l’intérieur du collecteur d’admission est mouillé, vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant au niveau de l’aide au démarrage, le cas échéant, opération 23-9. Problèmes
Numéros de codes des causes possibles
Manque de puissance
1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 18, 20, 21, 22, 25, 26, 27, 28, 34, 35, 36
Fumée noire
1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 18, 20, 21, 22, 25, 26, 27, 28, 34, 35, 36
Fumée bleue
1, 2, 4, 6, 8, 9, 17, 19, 20, 21, 22, 30, 31, 32, 34
Forte consommation d’huile
2, 8, 15, 17, 19, 20, 28, 29, 31, 32, 34
Trop d’huile de graissage à l’extrémité turbine 2, 7, 8, 17, 19, 20, 22, 28, 30, 31, 32 Trop d’huile de graissage à l’extrémité compresseur
1, 2, 4, 5, 6, 8, 19, 20, 21, 28, 31, 32
Manque de lubrification
8, 12, 14, 15, 16, 23, 24, 29, 32, 33, 37, 38
Huile de graissage dans le collecteur d’échappement
2, 7, 17, 18, 19, 20, 22, 28, 31, 32
Intérieur du collecteur d’admission mouillé
1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 11, 17, 18, 19, 20, 21, 28, 32, 34, 39, 40
Rotor de compresseur endommagé
3, 4, 6, 8, 12, 15, 16, 20, 21, 23, 24, 29, 32, 33, 37, 38
Rotor de turbine endommagé
7, 8, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 20, 22, 23, 24, 25, 27, 29, 32, 33, 37, 38
L’ensemble rotatif ne tourne pas librement
3, 6, 7, 8, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 29, 32, 33, 37, 38
Usure des paliers, des alésages de paliers, des tourillons
6, 7, 8, 12, 13, 14, 15, 16, 23, 24, 29, 33, 37, 38
Turbocompresseur bruyant
1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 29, 32, 33, 34, 37, 38
Dépôt de boue ou de calamine dans le logement de paliers
2, 11, 13, 14, 15, 17, 18, 24, 29, 33, 37, 38
154
Publication TPD 1350F Edition 3
18
Nouvelle Série 1000 1 Elément du filtre à air encrassé. 2 Reniflard de carter moteur bouché. 3 Elément du filtre à air pas en place, ou manquant d’étanchéité. Raccord sur turbocompresseur mal serré.
37 Moteur arrêté trop tôt après marche à pleine charge. 38 Manque d’huile de graissage. 39 Fuite de carburant à l’aide au démarrage. 40 Fissure dans la plaque support du compresseur.
4 Déformation ou obstruction interne dans le tuyau entre filtre à air et turbocompresseur. 5 Tuyau transversal entre turbocompresseur et collecteur d’admission endommagé/obstrué. 6 Colmatage entre filtre à air et turbocompresseur. 7 Colmatage dans le système d’échappement. 8 Turbocompresseur mal fixé ou colliers/vis de fixation mal serrés. 9 Collecteur d’admission fissuré ou mal fixé, ou bride déformée. 10 Collecteur d’échappement fissuré ou mal fixé, ou bride déformée. 11 Obstruction dans le système d’échappement. 12 Retard d’arrivée d’huile au turbocompresseur au démarrage. 13 Lubrification insuffisante. 14 Huile de graissage sale. 15 Huile de graissage incorrecte. 16 Tuyau d’arrivée d’huile obstrué. 17 Tuyau d’écoulement d’huile obstrué. 18 Carter de turbine endommagé ou obstrué. 19 Fuite aux joints du turbocompresseur. 20 Usure des paliers du turbocompresseur. 21 Carter de compresseur excessivement encrassé. 22 Calaminage excessif derrière le rotor de turbine. 23 Montée trop rapide du régime moteur au démarrage initial. 24 Période de marche au ralenti insuffisante. 25 Pompe d’injection défectueuse. 26 Injecteurs usés ou endommagés. 27 Soupapes grillées. 28 Usure des segments. 29 Fuite d’huile de graissage au tuyau d’alimentation. 30 Trop de liquide de protection (au démarrage initial du moteur). 31 Période de marche au ralenti excessive. 32 Colmatage dans le logement de paliers du turbocompresseur. 33 Colmatage dans le filtre à huile de graissage. 34 Filtre à air à bain d’huile: élément colmaté, encrassé, viscosité de l’huile trop basse/élevée. 35 Capsule de commande de soupape de dérivation défectueuse ou endommagée. 36 Soupape de dérivation pas libre.
Publication TPD 1350F Edition 3
155
18
Nouvelle Série 1000
Reniflard du moteur Les reniflards ouverts équipant les moteurs de la Nouvelle Série 1000 ont un tuyau relié au cacheculbuteurs qui laisse passer la pression du carter moteur directement du moteur. Une crépine (A) peut être posée pour éliminer tout brouillard d’huile et le renvoyer au cache-culbuteurs.
2
4
Reniflard ouvert
Nettoyage et remplacement
1
18-5
Nettoyage
3
A
A0035A
Note: Il n’est pas nécessaire de déposer le corps de reniflard du cache-culbuteurs pour accéder à la crépine. 1 Desserrer le collier et déposer le flexible du couvercle de reniflard (A1). Desserrer le couvercle de reniflard du corps de reniflard (A4). Le couvercle est ajusté serré sur le corps. 2 Déposer la crépine en plastique (A2) et la mettre au rebut. 3 Nettoyer le corps du reniflard au kérosène propre. Prendre soin d’éliminer tout le kérosène du reniflard après le nettoyage. 4 Si nécessaire, remplacer le joint torique (A3). 5 Vérifier que l’intérieur du tuyau de reniflard est propre. Dans la négative, desserrer les vis de fixation et déposer le tuyau. Laver le tuyau au kérosène et le sécher à l’air comprimé à basse pression. 6 Remplacer la crépine en plastique. 7 Poser le couvercle sur le corps de reniflard, s’assurer qu’il est bien serré. 8 Poser le tuyau de reniflard et serrer les colliers de flexible. Remplacement Pour remplacer l’ensemble reniflard complet, le corps du reniflard doit être déposé du cache-culbuteurs: Note: Le reniflard est fixé sur le cache-culbuteurs par un filet de vis en bas du corps de reniflard. 1 Desserrer le collier de flexible et déposer le flexible du couvercle de reniflard. 2 Poser une clé plate sur les méplats en bas du corps de reniflard et tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer et jeter le reniflard. 3 Nettoyer les filets dans le cache-culbuteurs et sur l’ensemble reniflard neuf. 4 Poser le reniflard neuf à la main et le serrer dans le cache-culbuteurs avec la clé plate. 5 Poser le tuyau de reniflard et serrer le collier de flexible. 156
Publication TPD 1350F Edition 3
18
Nouvelle Série 1000 Reniflard fermé Les systèmes de reniflards fermés équipant les moteurs de la Nouvelle Série 1000 ont un séparateur d’huile fixé sur le carter moteur et une soupape de reniflard est posée entre le séparateur d’huile et le collecteur d’admission. Les gaz de carter passent dans le séparateur d’huile d’où l’huile provenant des gaz est renvoyée au carter d’huile. Les gaz de carter moteur passent ensuite dans la soupape de reniflard jusqu’au collecteur d’admission. Reniflard fermé
Nettoyage et remplacement
18-6
Pas encore communiqué, consulter le distributeur Perkins le plus proche.
Publication TPD 1350F Edition 3
157
18
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Turbocompresseur La marque et le type du turbocompresseur sont indiqués sur la plaque signalétique du turbocompresseur. A titre indicatif, les marques et types de turbocompresseurs utilisés sont les suivants: Moteurs 4 cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garrett T20 Moteurs 6 cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garrett T32 Pression d’essai de la soupape de dérivation pour un déplacement de la tige de 1,00 mm Le numéro de référence du turbocompresseur figure sur la plaque signalétique fixée au corps du turbocompresseur.. Numéro de référence du turbo-compresseur
158
Tarage de la soupape de dérivation (kPa) (+/-5)
(lbf/in2) (+/-0.72)
(kgf/cm2) (+/-0,05 )
2674A089
150
21.8
1,53
2674A092
150
21.8
1,53
2674A093
110
15.9
1,11
2674A094
105
15.2
1,07
2674A095
145
21.0
1,48
2674A096
150
21.8
1,53
2674A097
138
20.0
1,40
2674A098
96
13.9
0,97
2674A099
107
15.5
1,09
2674A306
138
20.0
1,40
2674A307
150
21.8
1,53
2674A308
96
13.9
0,97
2674A311
145
21.0
1,48
2674A315
150
21.8
1,53
2674A316
96
13.9
0,97
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
19 Circuit de graissage
19
Description générale Circuit de graissage des moteurs quatre cylindres (page 160/A) Le graissage sous pression est assuré par une pompe à rotors entraînée par un pignon intermédiaire entraîné lui-même par le pignon de vilebrequin. La pompe a un rotor intérieur et un rotor extérieur qui sont mutuellement décentrés. Une clavette est interposée entre le rotor intérieur et l’arbre de commande. Le rotor intérieur a six lobes qui s’engrènent avec les sept lobes du rotor extérieur. Quand la pompe tourne, l’espace entre les lobes du rotor extérieur qui sont engrenés augmente pour créer une aspiration, ou diminue pour créer une pression. Si le moteur est équipé d’un équilibreur (page 161/A), la pompe à huile est montée sur le bâti de l’équilibreur et entraînée par l’arbre de commande de l’équilibreur. L’huile de graissage (page 160/A1) venant du carter d’huile passe par une crépine et un tube jusqu’au côté aspiration de la pompe. L’huile (page 160/A2) passe du côté refoulement de la pompe par un tube jusqu’à un clapet de décharge qui est monté à la base du côté gauche du bloccylindres. Sur les moteurs à équilibreur, le clapet de décharge est monté dans le bâti de l’équilibreur. Le clapet de décharge s’ouvre si la pression d’huile est trop élevée et permet à une partie de l’huile de graissage de retourner au carter d’huile. Du clapet de décharge, l’huile passe à un refroidisseur d’huile de type à plaques (certains moteurs à aspiration naturelle n’ont pas de refroidisseur d’huile). Le refroidisseur d’huile est monté soit du côté gauche du bloc-cylindres et a sept plaques, soit entre la tête de filtre à huile et la cartouche de filtre et a dix plaques. Certains refroidisseurs d’huile sont munis d’un clapet de dérivation. Si l’huile froide augmente la restriction de l’écoulement dans le refroidisseur, le clapet de décharge s’ouvre et l’huile passe directement du côté entrée au côté sortie du refroidisseur. L’huile sortant du refroidisseur passe à un filtre à huile. Le filtre à huile peut être monté du côté gauche ou du côté droit du moteur. Si le filtre est monté du côté droit (19A.04/A) du moteur, l’huile passe par un tuyau reliant le clapet de décharge et le côté droit du bloc-cylindres.
Publication TPD 1350F Edition 3
L’huile passe du tuyau par un passage dans le côté droit du bloc-cylindres à un refroidisseur d’huile puis au filtre à huile. Quand le filtre à huile est du côté droit du moteur et si celui-ci est équipé d’un refroidisseur d’huile, le refroidisseur d’huile est situé entre la tête de filtre et la cartouche de filtre. L’huile de graissage passe du filtre à la rampe de graissage qui est percée sur toute la longueur du côté gauche du bloc-cylindres. Si le filtre à huile est du côté droit du moteur, l’huile passe par un conduit percé en travers du bloc-cylindres jusqu’à la rampe de graissage. De la rampe de graissage, l’huile passe aux paliers du vilebrequin et, par des conduits percés dans le vilebrequin, jusqu’aux têtes de bielles. Les pistons et les alésages des cylindres sont lubrifiés par barbotage et par brouillard d’huile. L’huile de graissage (page 160/A3) passe des paliers de vilebrequin par des conduits dans le bloc-cylindres aux tourillons de l’arbre à cames. L’huile de graissage passe du tourillon central de l’arbre à cames par un conduit dans le bloc-cylindres et la culasse à un étranglement dans le support d’axe de culbuteurs, à une pression réduite (page 160/A4), aux bagues de culbuteurs. L’huile passe par un passage dans l’axe de culbuteurs aux paliers des culbuteurs. Les tiges de soupapes, ressorts de soupapes et poussoirs sont lubrifiés par barbotage et brouillard d’huile. Le moyeu du pignon intermédiaire est lubrifié par l’huile venant de la rampe de graissage et les engrenages de distribution sont lubrifiés par barbotage. Le turbocompresseur est lubrifié par l’huile en aval du filtre. L’huile est alimentée au turbocompresseur à partir d’un raccord à droite du bloc-cylindres et par l’intermédiaire d’un tuyau externe. L’huile traverse le turbocompresseur et retourne au carter d’huile par un tuyau. Les moteurs suralimentés sont équipés de gicleurs de refroidissement des pistons. Ces gicleurs sont reliés à la rampe de graissage et pulvérisent de l’huile à l’intérieur des pistons pour les refroidir. Les types de moteurs AR et AS à aspiration naturelle sont équipés d’un gicleur de refroidissement de piston posé au niveau du cylindre numéro un.
159
19 PAGE
Nouvelle Série 1000
160
1
2
3
4
A 160
A0289
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 PAGE
19
161
1
2
3
A Publication TPD 1350F Edition 3
A0290
161
19 Circuit de graissage des moteurs six cylindres (page 160/A) La pompe à huile est analogue à celle qui équipe les moteurs quatre cylindres et elle est également entraînée par un pignon intermédiaire mené par le pignon de vilebrequin. Le rotor intérieur a quatre lobes et le rotor extérieur a cinq lobes. L’huile de graissage venant du carter d’huile passe par une crépine et un tube pour entrer du côté aspiration de la pompe.
Nouvelle Série 1000 Le turbocompresseur est lubrifié par l’huile en aval du filtre. L’huile est alimentée au turbocompresseur à partir d’un raccord à droite du bloc-cylindres et par l’intermédiaire d’un tuyau externe. L’huile traverse le turbocompresseur et retourne au carter d’huile par un tuyau. Les moteurs suralimentés sont équipés de gicleurs de refroidissement des pistons. Ces gicleurs sont reliés à la rampe de graissage et pulvérisent de l’huile à l’intérieur des pistons pour les refroidir.
L’huile passe du côté refoulement de la pompe par un tuyau et un passage dans le bloc-cylindres pour arriver à la tête de filtre à huile. L’huile passe alors par un conduit dans la tête de filtre et un tube pour entrer dans un refroidisseur d’huile de type à plaques, voir le décalage (page 160/A), qui fait partie intégrante du bloc-cylindres. Sur les moteurs à aspiration naturelle, le refroidisseur d’huile a quatre plaques et sur les moteurs suralimentés, le refroidisseur a huit plaques. Le refroidisseur d’huile est muni d’un clapet de dérivation. Si l’huile froide augmente la restriction créée dans le refroidisseur, le clapet de dérivation s’ouvre et l’huile passe directement du côté entrée au côté sortie du refroidisseur. Si le moteur n’est pas équipé d’un refroidisseur d’huile, l’huile passe de la pompe à huile au clapet de décharge. Du refroidisseur d’huile, l’huile retourne par un tuyau à la tête de filtre où elle se partage entre le clapet de décharge et le filtre à huile. Le filtre à huile peut être monté du côté gauche ou du côté droit du moteur. Si le filtre est monté du côté droit du moteur, l’huile passe par un tuyau reliant le clapet de décharge et le côté droit du bloc-cylindres au filtre à huile. L’huile de graissage passe du filtre à la rampe de graissage qui est percée sur toute la longueur du bloc-cylindres. Si le filtre à huile est du côté droit du moteur, l’huile passe à la rampe de graissage par un conduit percé transversalement au bloc-cylindres. De la rampe de graissage, l’huile de graissage passe aux paliers du vilebrequin et par des conduits percés dans le vilebrequin jusqu’aux coussinets de têtes de bielles. Les pistons et les alésages des cylindres sont lubrifiés par barbotage et brouillard d’huile. L’huile de graissage passe des paliers de vilebrequin aux tourillons d’arbre à cames par des passages dans le bloc-cylindres. Du deuxième tourillon d’arbre à cames, l’huile passe à pression réduite à l’axe de culbuteurs par un passage dans le bloc-cylindres et la culasse. Par un passage dans l’axe de culbuteurs, l’huile passe aux bagues de culbuteurs. Les tiges de soupapes, les ressorts de soupapes et les poussoirs sont lubrifiés par barbotage et brouillard d’huile. Le moyeu du pignon intermédiaire est lubrifié par l’huile de la rampe de graissage et les engrenages de distribution sont lubrifiés par barbotage. 162
Publication TPD 1350F Edition 3
19
Nouvelle Série 1000 Cartouche de filtre 2
Remplacement
1
19-1
3
Avertissement !Avertissement ! Jeter la cartouche usagée (B4) et l’huile de graissage dans un lieu sûr et conformément à la réglementation locale. Attention:La cartouche est munie d’un clapet et d’un tube spécial qui empêchent que l’huile de graissage ne se vide du filtre. Il est donc important de n’utiliser que la POWERPART Canister Perkins (cartouche) correcte.
A
Le filtre peut être muni d’une ou de deux cartouches (B4) ou (A1). S’il y en a deux, toutes deux doivent être remplacées en même temps. Sur certains moteurs, un refroidisseur d’huile (B2) est monté sur la tête de filtre. Cette disposition est montée du côté gauche ou du côté droit du moteur.
1
Sur certains moteurs à quatre et six cylindres, l’adaptateur (A2) ou (B1) est scellé dans la tête de filtre. Une tête de filtre neuve est fournie sans l’adaptateur en place; si l’adaptateur ou la tête de filtre doit être remplacé, les deux pièces seront nécessaires. 1 Placer un récipient sous le filtre pour récupérer l’huile qui s’écoulera. 2 Déposer la cartouche de filtre à l’aide d’une clé à sangle ou d’un outil similaire, puis jeter la cartouche. Note: Si l’adaptateur doit être remplacé, introduire l’extrémité de l’adaptateur, sur laquelle de l’étanchéisant pour filetage a été appliqué en cours de fabrication, dans la tête de filtre.
A 02 23 /1
3
2
4
B
L0016
7 Après avoir fait le plein d’huile dans le carter d’huile, faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites au niveau du filtre. Une fois que le moteur a refroidi, vérifier le niveau d’huile sur la jauge et faire l’appoint d’huile si nécessaire.
3 Nettoyer le plan de joint de la tête de filtre (A3). Attention:S’assurer que l’adaptateur (A2) ou (B1) est bien fixé dans la tête de filtre. 4 Verser de l’huile moteur propre dans la cartouche neuve. Laisser à l’huile le temps de remplir la cartouche en traversant l’élément filtrant. 5 Lubrifier le dessus du joint de la cartouche de filtre (B3) avec de l’huile moteur propre. 6 Visser la cartouche neuve à la main seulement. Ne pas utiliser de clé à sangle. Pour les moteurs suralimentés: s’assurer que le moteur ne démarrera pas et actionner le démarreur jusqu’à ce que la pression d’huile soit obtenue. Pour empêcher le moteur de démarrer, mettre la commande d’arrêt manuelle en position "arrêt" ou débrancher la commande d’arrêt électrique de la pompe d’injection. La pression d’huile est indiquée lorsque le voyant est éteint ou par une indication sur le manomètre.
Publication TPD 1350F Edition 3
163
19
Nouvelle Série 1000 Carter d’huile Dépose et repose
19-3
Avertissement !Jeter l’huile de graissage usagée en lieu sûr conformément à la réglementation locale.
2 1
1 Faire tourner le moteur pour le réchauffer. 2 Arrêter le moteur, déposer le bouchon de vidange du carter (B1) et son joint torique et vidanger l’huile. Si nécessaire, retirer la jauge de niveau et le tube de jauge. 3 Placer un support sous le carter d’huile et déposer les vis et les deux écrous de fixation du carter d’huile au bloc-cylindres et au carter de distribution. Abaisser le carter et déposer le joint.
A
A0227
4 Laver le carter avec un liquide de nettoyage approuvé. Bien enlever tout le liquide de nettoyage. Nettoyer le plan de joint du carter d’huile et du bloccylindres. Si nécessaire, remplacer le joint à poussière en feutre monté à l’arrière du rebord du carter d’huile sur certains moteurs. 5 Poser le carter d’huile avec un joint neuf et assurer son positionnement correct avec une vis de chaque côté. Poser le reste des vis et écrous et serrer toutes les fixations à 22 Nm (2,2 kgf m). Poser le bouchon de vidange et un joint torique neuf et serrer le bouchon à 34 Nm (3,5 kgf m). Si nécessaire, poser le tube de jauge et la jauge de niveau. Remplir le carter avec une huile de graissage propre et préconisée jusqu’au repère (B2) de la jauge.
B
1
2 A0360
3 Desserrer les vis de fixation de la bride du tuyau d’aspiration (A1). Déposer le tube d’aspiration et la crépine. Déposer la pompe à huile et l’ancien joint plat ou torique. Nettoyer la face de la bride de pompe à huile et du tube d’aspiration.
Crépine et tube d’aspiration d’huile Dépose et repose
19-4
La crépine fait partie intégrante du tube d’aspiration. Aucun entretien régulier n’est nécessaire, mais laver la crépine lorsqu’elle est déposée. Sur les moteurs quatre cylindres équipés d’un équilibreur, le tube d’aspiration est normalement un tube court qui est fixé au bâti de l’équilibreur et il n’y a pas de support de tube. Sur certains moteurs quatre cylindres, la crépine et le tube d’aspiration sont réalisés en matériau composite. Dans ce cas, un joint torique remplace le joint plat sur la face de la bride de pompe à huile. 1 Déposer le carter d’huile, opération 19-3. 2 Desserrer la vis de fixation du support au chapeau de palier (A2).
Publication TPD 1350F Edition 3
165
19
Nouvelle Série 1000
4 Monter sans serrer le support du tube d’aspiration sur le chapeau de palier correct. Poser le tube d’aspiration sur la pompe à huile en même temps qu’un joint plat ou torique neuf. Serrer les vis de fixation. Serrer la vis du support de tube d’aspiration. Si le support à collier, utilisé sur certains moteurs quatre cylindres, a été déposé, s’assurer que le collier, le support et le tube sont correctement alignés avant de serrer les vis. Vérifier que le tube d’aspiration n’est soumis à aucune contrainte. 5 Poser le carter d’huile, opération 19-3.
Contrôle et correction
19-5
1 Laver l’ensemble dans un liquide de nettoyage approuvé et le sécher soigneusement. 2 Vérifier si le tube, la crépine et les joints soudés ne présentent pas de craquelures ou d’autres dégâts. Vérifier que le support est bien fixé. 3 Si une pièce endommagée ne peut pas être soudée correctement, remplacer l’ensemble. 4 Les pièces en matériau composite doivent être remplacées si elles présentent des fissures ou autres dommages.
166
Publication TPD 1350F Edition 3
19
Nouvelle Série 1000 Pompe à huile Dépose et repose
19-6
Sur les moteurs quatre cylindres équipés d’un équilibreur, la pompe à huile est intégrée à l’équilibreur, voir section 14 pour les instructions de dépose. La pompe à huile de graissage comporte un conduit de passage d’huile (B1) dans le corps de la pompe. L’huile de graissage venant du palier de vilebrequin avant descend le long du conduit dans le corps de la pompe vers un trou de graissage dans l’arbre intermédiaire. L’huile passe alors par le trou dans l’arbre intermédiaire à la bague dans le pignon intermédiaire.
3
A
1
2 A0228
Dépose 1 Vidanger l’huile de graissage et déposer le carter d’huile, opération 19-3. 2 Déposer le tube d’aspiration et la crépine, opération 19-4. 3 Sur les moteurs quatre cylindres: déposer le clapet de décharge de pression d’huile, opération 19-9, et le tube de refoulement. Sur les moteurs six cylindres: déposer le tube de refoulement de la pompe à huile.
B
1
A0229
4 La pompe à huile est montée sur le chapeau de palier numéro 1. Elle peut être déposée avec le chapeau de palier, si l’on dispose d’une clé permettant d’appliquer correctement le couple aux vis du chapeau de palier lors de sa mise en place. Si l’on ne dispose pas d’une clé appropriée, le carter de distribution doit être déposé, opération 15-9. 5 Dégager le circlip qui retient le pignon intermédiaire de la pompe à huile et déposer la rondelle (A1) et le pignon intermédiaire (A2). 6 Desserrer les vis de fixation et déposer la pompe à huile (B).
Publication TPD 1350F Edition 3
167
19
Nouvelle Série 1000
Repose 1 Remplir la pompe à huile d’huile moteur propre. Poser la pompe à huile sur le chapeau de palier et serrer les vis à 22 Nm (2,2 kgf m). 2 Vérifier l’usure et l’état du pignon intermédiaire et de sa bague. Si le pignon et/ou la bague sont endommagés, on peut les remplacer ensemble ou la bague peut être remplacée séparément. Examiner l’état de l’arbre du pignon intermédiaire. Si l’arbre est usé ou endommagé, remplacer l’arbre, opération 19-7. Lubrifier la bague (A3) à l’huile moteur propre et monter le pignon intermédiaire (A2), la rondelle (A1) et le circlip. Vérifier qu’il y a un minimum de 0,076 mm de jeu entre les dents du pignon de pompe à huile et le pignon intermédiaire (B).
3
A
1
2 A0228
3 Si le chapeau de palier numéro 1 a été déposé, lubrifier le coussinet à l’huile moteur propre et poser le chapeau de palier. Serrer les vis à 265 Nm (27,0 kgf m). Si le carter de distribution a été déposé, le reposer, opération 15-9. Vérifier qu’il y a au moins 0,076 mm de jeu entre les dents du pignon intermédiaire de pompe à huile et du pignon de vilebrequin. Le jeu axial du pignon intermédiaire est le suivant: !
Moteurs quatre cylindres 0,012/0,643 mm
!
Moteurs six cylindres 0,020/0,650 mm
4 Poser le tube d’aspiration et la crépine, opération 19-4.
B
A0230
5 Moteurs quatre cylindres: poser le tube de refoulement et le clapet de décharge de pression, opération 19-9. Moteurs six cylindres: poser le tube de refoulement et serrer les vis de fixation. Utiliser des joints neufs. 6 Poser le carter d’huile, opération 19-3.
168
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Remplacement de l’arbre du pignon intermédiaire
19 19-7 1
Produits consommables: POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) L’arbre du pignon intermédiaire de pompe à huile monté dans le chapeau de palier avant des moteurs six cylindres est maintenu par une goupille et du POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile). S’il est nécessaire de remplacer l’arbre du pignon intermédiaire sur ces moteurs, suivre la procédure ci-dessous.
2
3
A
L’arbre du pignon intermédiaire (A3) comporte un trou de passage d’huile (A2) pour assurer la lubrification de la bague du pignon intermédiaire. La pompe à huile comporte un passage d’huile (A4) dans le corps de la pompe. L’huile de graissage venant du palier de vilebrequin avant descend par le passage dans le corps de la pompe pour arriver au trou prévu dans l’arbre intermédiaire et à la bague du pignon intermédiaire.
A0229
1
Dépose de l’arbre de pignon intermédiaire Attention:La goupille est très dure: si le taraud se brise ou s’il n’est pas possible de déposer la goupille, l’autre méthode décrite à la page page 172 doit être suivie pour déposer la goupille.
B
A 02 32 /1
1 A l’aide d’un taraud conique de M5 X 0,8 mm, chanfreiner avec précaution le bout de la goupille (A1). Retirer le taraud. 2 Avec un taraud cylindrique de M5 X 0,8 mm, tailler au moins trois filets entiers dans le bout de la goupille. Retirer le taraud. 3 Se procurer les pièces ci-dessous: !
Une vis à tête hexagonale M5 X 0,8 mm, référence 2314E007, ou une vis dont le filetage a une longueur d’au moins 15 mm.
!
Un écrou M5 X 0,8 mm, référence 2318A601.
!
Une entretoise de 15,88 mm ou 19,05 mm de diamètre extérieur et un diamètre intérieur de 8,73 mm, d’au moins 9,53 mm de long, réf. 0920481 ou 0330819.
4 Visser l’écrou à fond sur les filetages de la vis et placer l’entretoise sur l’écrou. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
169
19
Nouvelle Série 1000
Attention:Ne pas serrer excessivement. 5 Tenir l’entretoise en position et engager la vis à fond dans les filetages de la goupille.Tenir l’entretoise en position et engager la vis à fond dans les filetages de la goupille.
8 9
3
6 Centrer l’entretoise par-dessus la goupille et serrer l’écrou sur l’entretoise. Continuer de visser l’écrou pour extraire la goupille à travers l’entretoise. Lorsque la longueur extraite est suffisante, finir de sortir la goupille du chapeau de palier avec une pince. 7 Placer un adaptateur approprié sur le petit diamètre de l’arbre de renvoi et sortir l’arbre du chapeau de palier avec une presse.
2
1
4 9 8 7 5 6
A
A0231
Autre méthode de dépose de l’arbre intermédiaire Cette méthode de dépose de la goupille de l’arbre intermédiaire ne doit être utilisée que si sa dépose n’est pas possible par la méthode précédente.
1
2
1 Confectionner un guide de perçage (A) aux cotes indiquées ci-dessous: A1
8,3 mm
A2
20,0 mm
A3
1,0 mm
A4
16,1/16,4 mm
A5
Trou de 6,9 x 22 mm de diamètre pour filetage 5/16-24 UNF x 18 mm
A6
36,0 mm
A7
Trou de 6,5/6,6 mm de diamètre, fraisage de 9,0 mm x 900 inclus
A8
31,75 mm
A9
15,9 mm
4 3
B
A0232
2 Mettre le guide de perçage (B1) en position dans le trou de vis du côté du chapeau de palier opposé à la goupille (B2). S’assurer que le fraisage dans le guide est dirigé vers l’extérieur et que le bord du guide est aligné avec le bord avant du chapeau de palier. Utiliser une vis 5/16 UNF (B3) et une rondelle plate (B4) pour maintenir le guide en position. 3 Percer un trou de 6,35 mm de diamètre et de 47,0 mm de profondeur dans le chapeau de palier. 4 Retirer le foret et le guide de perçage. 5 Insérer une broche appropriée dans le trou du chapeau de palier et chasser la goupille. 6 Placer un adaptateur approprié sur le petit diamètre de l’arbre intermédiaire et sortir l’arbre du chapeau de palier avec une presse. Suite
170
Publication TPD 1350F Edition 3
19
Nouvelle Série 1000 Repose de l’arbre intermédiaire 1 Vérifier que le nouvel arbre intermédiaire, référence 3271H002 ou 3271H004 et le trou recevant l’arbre intermédiaire dans le chapeau de palier sont propres et exempts d’huile et de graisse. Enlever toutes les arêtes vives du trou du chapeau de palier. 2 Soutenir l’arrière du chapeau de palier. Le chapeau ne doit pas pouvoir bouger lorsque l’arbre intermédiaire est enfoncé à la presse. Appliquer suffisamment de POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) autour du chanfrein de l’arbre pour couvrir entièrement la surface du trou lorsque l’arbre est enfoncé en position. Introduire le chanfrein de l’arbre intermédiaire dans le trou.
1
2
3
A
A0229
Si l’arbre intermédiaire (A3) comporte un trou d’huile, s’assurer que le trou (A2) de l’arbre intermédiaire est au sommet et que le méplat (A1) est à la base avant d’enfoncer l’arbre dans le chapeau de palier. S’assurer que l’arbre intermédiaire est bien d’équerre par rapport au chapeau de palier et enfoncer l’arbre à la presse sur son épaulement. Enlever l’excédent de POWERPART Retainer de l’arbre intermédiaire, du trou d’huile et du chapeau de palier avant de poser la pompe à huile. 3 Utiliser le trou d’origine pour la goupille dans le chapeau de palier comme guide pour percer un trou de 6,35 mm de diamètre et de 9,5 mm de profondeur dans l’arbre intermédiaire. 4 Poser une goupille neuve, référence 2116087, dans le chapeau de palier et l’arbre intermédiaire.
Publication TPD 1350F Edition 3
171
19
Nouvelle Série 1000
Repose de l’arbre intermédiaire (sans goupille) 1 Suivre la procédure de pose de l’arbre intermédiaire décrite aux paragraphes 1 et 2 cidessus.
1
2 Mettre le guide de perçage (A1) en position dans le trou de vis du côté droit du chapeau de palier (vu de la face avant du chapeau de palier). S’assurer que le fraisage du guide fait face à l’extérieur et que le bord du guide est aligné avec le bord avant du chapeau de palier. Retenir le guide en position avec une vis 5/16 UNF (A3) et une rondelle plate (A2). 3 Percer un trou de 6,35 mm de diamètre et de 25,4 mm de profondeur dans le chapeau de palier.
2 3
A
A0233
4 Retirer le foret et le guide de perçage. 5 Poser une goupille, référence 2116087, dans le chapeau de palier et l’arbre intermédiaire. 1
Dépose et repose de l’arbre intermédiaire - Moteurs quatre cylindres: 2
1 Soutenir l’avant du chapeau de palier. Placer un adaptateur approprié sur le petit diamètre de l’arbre intermédiaire et sortir l’arbre intermédiaire du chapeau de palier à la presse. 2 Vérifier que l’arbre intermédiaire et le trou dans le chapeau de palier sont propres. Soutenir l’arrière du chapeau de palier pour que le chapeau ne puisse pas bouger lorsque l’arbre intermédiaire est enfoncé à la presse. Appliquer du POWERPART Retainer (produit de retenue) sur le petit diamètre de l’arbre intermédiaire. L’arbre intermédiaire des moteurs quatre cylindres n’est pas retenu par une goupille.
3
B
A0229
Si l’arbre intermédiaire (B3) a un trou de passage d’huile, veiller à ce que le trou (B2) dans l’arbre intermédiaire soit au sommet et le méplat (B1) à la base avant d’enfoncer l’arbre à la presse dans le chapeau de palier. Introduire le chanfrein de l’arbre intermédiaire dans le trou. Vérifier que l’arbre est bien d’équerre par rapport au chapeau de palier et l’enfoncer à la presse sur son épaulement. Enlever l’excédent de POWERPART Retainer (produit de retenue).
172
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Contrôle
19 19-8
Si une pièce quelconque est suffisamment usée pour affecter les performances de la pompe à huile, la pompe complète doit être remplacée. 1 Desserrer les vis et déposer le couvercle de la pompe à huile. Pour les pompes qui sont montées sur un équilibreur, déposer la vis unique et le couvercle. 2 Déposer le rotor extérieur et nettoyer soigneusement toutes les pièces. Vérifier qu’elles ne présentent pas de fissures ou d’autres dommages. 3 Poser le rotor extérieur et vérifier son jeu avec le corps de pompe (A).
A
A0234
B
A0235
C
A0236
4 Contrôler le jeu entre rotor intérieur et rotor extérieur (B). 5 Contrôler le jeu axial des rotors avec une règle et une jauge d’épaisseur (C). Pour tous les jeux ci-dessus, voir les caractéristiques et dimensions. 6 Nettoyer la face supérieure de la pompe à huile et la face inférieure du couvercle et poser le couvercle. Serrer les vis à 28 Nm (2,9 kgf m). Pour les pompes montées sur un équilibreur, positionner le couvercle et serrer la vis unique à 22 Nm (2,2 kgf m).
Publication TPD 1350F Edition 3
173
19
Nouvelle Série 1000
Clapet de décharge 2
Dépose et repose
1
19-9
Sur les moteurs quatre cylindres équipés d’un équilibreur, un clapet de décharge est monté dans le bâti de l’équilibreur. Le clapet de décharge de ces moteurs ne peut pas être déposé sous forme d’ensemble. 1 Vidanger l’huile de graissage et déposer le carter d’huile, opération 19-3. 2 Moteurs quatre cylindres: desserrer la vis de fixation et tourner le clapet de décharge pour retirer le pion de centrage du bloc-cylindres (A1). Sortir le clapet de décharge du tube de refoulement et retirer le tube de refoulement de la pompe à huile. Remplacer les joints toriques (A2). Lubrifier légèrement les joints toriques à l’huile moteur propre et introduire le tube de refoulement dans la pompe à huile. Pousser le clapet de décharge sur le tube de refoulement et poser le clapet sur le bloc-cylindres; s’assurer que le pion de centrage est correctement monté et serrer la vis de fixation. 3 Moteurs six cylindres: déposer les vis de fixation du tube transversal au clapet de décharge (B2). Le tube transversal n’est monté que sur les moteurs qui ont le filtre à huile du côté droit du moteur. Déposer le joint de bride. Desserrer les deux vis de fixation (B1) du clapet de décharge au bloc-cylindres et déposer le clapet. S’assurer que les faces du tube transversal et du clapet de décharge sont propres. Mettre le clapet en position, avec un joint de bride neuf. Engager les quatre vis et serrer les vis de la bride puis celles du clapet.
174
A
A0237
1
2
B
A0238
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Démontage et remontage
19 19-10 1
Si nécessaire, le clapet de décharge peut être démonté et remonté pendant qu’il est en place sur le moteur.
2 3
1 Exercer une pression sur la plaque de fermeture (A4 ou B5) de l’ensemble ressort; dégager le circlip (A5) ou retirer la goupille (B1) et relâcher la pression avec précaution pour déposer la plaque et le ressort (A3 ou B4) du corps du clapet. Retirer le plongeur (A2 ou B3) de l’alésage du corps (A1 ou B2). 2 Nettoyer toutes les pièces puis les lubrifier légèrement à l’huile de graissage propre.
4 5
A
A0239
3 Poser le plongeur dans l’alésage avec son extrémité creuse vers l’intérieur. Monter le ressort et la plaque de fermeture dans l’alésage en disposant les extrémités du ressort autour des bossages du plongeur et de la plaque de fermeture. Exercer une pression sur la plaque de fermeture et placer le circlip dans sa gorge ou introduire la goupille dans les trous du bâti d’équilibreur.
1 2 3
Contrôle
19-11
Ne pas essayer de changer le tarage du clapet de décharge par une autre méthode que le montage de pièces neuves.
4
B
5 A0240
1 Vérifier si le ressort n’est pas usé ou endommagé. Si possible, vérifier la charge nécessaire pour comprimer le ressort à sa longueur de montage, voir les caractéristiques et dimensions. 2 Vérifier si le plongeur ne présente pas d’usure ou d’autres dommages et s’il coulisse facilement dans l’alésage du clapet de décharge. 3 Vérifier si le corps et la plaque de fermeture ne sont pas usés ou endommagés. 4 Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Publication TPD 1350F Edition 3
175
19
Nouvelle Série 1000
Tuyaux d’huile flexibles
4
Les tuyaux de refroidisseur d’huile équipant les moteurs 6 cylindres de la Nouvelle Série 1000 n’ont pas de guipure métallique et sont des tuyaux séparés. Le numéro de référence des tuyaux est poinçonné sur un clip fixé à une extrémité de chaque tuyau. Les tuyaux ne sont pas interchangeables et il est important que les tuyaux montés sur le moteur soient du type correct.
2 1
3 9
5 6
10 7
Dépose, repose et contrôle
19-12 A
8 A0304
Deux agencements différents (A) ou (B) sont employés pour les tuyaux en fonction de l’application: Dépose Avertissement !L’huile moteur peut être chaude. Laisser le moteur refroidir avant de débrancher les tuyaux d’huile. 1 Laisser refroidir le moteur et placer un bac de vidange sous la tête de filtre. 2 Déposer les trois vis de fixation des tuyaux d’huile à la tête de filtre. Débrancher les tuyaux d’huile et laisser s’écouler l’huile dans le bac de vidange. Jeter le joint. 3 Déposer les trois vis de fixation des tuyaux à la tête de filtre. Jeter le joint. Repose des tuyaux - agencement 1 1 Mettre les trois vis en position dans la bride (A3) du tuyau intérieur (A5), réf. 2483A005. Mettre un joint neuf (A2) en position sur les vis de fixation. 2 Amorcer les vis de trois ou quatre filets dans la bride du refroidisseur d’huile (A4). Engager l’embout (A1) du tuyau extérieur (A9), réf.2483A006, dans le trou de la bride (A3) du premier tuyau, en prenant soin de le positionner bien d’équerre dans la bride. 3 Soutenir les tuyaux à la main et serrer la vis centrale avec les doigts. Serrer les autres vis avec les doigts. S’assurer que les tuyaux sont aussi proches que possible, puis serrer les vis progressivement et uniformément à 22 Nm (2,2 kgf m). 4 Mettre une vis (A7) en position dans la bride du tuyau intérieur (A5) pour la tête de filtre à huile (A10). Mettre un joint neuf en position sur la vis. Tenir la bride et le joint en place et mettre en place la vis centrale (A8). Serrer les vis avec les doigts. Mettre en place la bride du tuyau extérieur (A9) et poser la troisième vis (A6), en la serrant avec les doigts. En commençant par la vis centrale, serrer les trois vis de fixation à 22 Nm (2,2 kgf m).
176
Publication TPD 1350F Edition 3
19
Nouvelle Série 1000 Repose des tuyaux - agencement 2 1 Mettre une vis (A5) en position dans la bride du tuyau intérieur de refroidisseur d’huile (A6), réf. 2483A004. Mettre un joint neuf (A4) en position sur la vis. Tenir la bride et le joint en position et poser la vis centrale (A8). Serrer les vis avec les doigts.
1
3
4
5
9
2 Mettre le tuyau extérieur (A7), réf.2483A003, en position sur la bride du refroidisseur d’huile et poser la troisième vis de fixation (A9) en la serrant avec les doigts. En commençant par la vis centrale, serrer les trois vis de fixation à 22 Nm (2,2 kgf m). 3 Mettre une vis (A3) en position dans la bride du tuyau intérieur pour la tête de filtre. Mettre un joint neuf en position sur la vis de fixation. Tenir la bride et le joint en position et mettre en place la vis centrale (A2). Serrer la vis avec les doigts.
2
8 7
A
6
A0305
4 Mettre la bride du tuyau extérieur en position et poser la troisième vis (A1) en la serrant avec les doigts. En commençant par la vis centrale, serrer les trois vis de fixation à 22 Nm (2,2 kgf m). Contrôle 1 Enlever tous les vieux morceaux de joint et nettoyer les plans de joint des tuyaux d’huile. 2 Nettoyer soigneusement les tuyaux d’huile avec une solution détergente approuvée. 3 Vérifier si l’extérieur des tuyaux ne présente pas de signes de fuite, de craquelures ou de fendillement. Si l’extérieur d’un tuyau ou ses brides sont endommagés, remplacer le tuyau. Repose des tuyaux - pour les moteurs équipés d’un refroidisseur d’huile en acier embouti agencement 3 Voir l’opération 21-13, dépose des tuyaux du couvercle de refroidisseur d’huile. Se reporter aux agencements 1 et 2 ci-dessus, dépose des tuyaux de la tête de filtre appropriée.
Publication TPD 1350F Edition 3
177
19
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.
Circuit de graissage Pompe à huile de graissage - moteurs quatre cylindres Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor différentiel, entraînement par engrenages Nombre de lobes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rotor intérieur 6, rotor extérieur 7 Jeu du rotor extérieur avec le corps: - Sans équilibreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,15/0,34 mm - Avec équilibreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,31/0,45 mm Jeu entre rotor intérieur et rotor extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,04/0,13 mm Jeu axial de l’ensemble rotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03/0,10 mm Pompe à huile de graissage - moteurs six cylindres Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor différentiel, entraînement par engrenages Nombre de lobes: - Rotor intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - Rotor extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Jeu entre rotor extérieur et corps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,15/0,34 mm Jeu entre rotor intérieur et rotor extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,04/0,13 mm Jeu latéral (moteurs à aspiration naturelle) - Rotor intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05/0,12 mm - Rotor extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,04/0,11 mm Jeu latéral (moteurs suralimentés) - Rotor intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,043/0,118 mm - Rotor extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,031/0,106 mm Pignon intermédiaire de pompe à huile Jeu axial: - Moteurs quatre cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,012/0,643 mm - Moteurs six cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,020/0,650 mm Diamètre intérieur de la bague (en place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,23/22,26 mm Diamètre extérieur de l’arbre intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,19/22,21 mm Jeu de la bague de pignon intermédiaire sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,020/0,066 mm
178
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
19
Clapet de décharge de pression (standard) Diamètre de l’alésage recevant le plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,24/18,27 mm Diamètre extérieur du plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,16/18,18 mm Jeu du plongeur dans l’alésage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,06/0,11 mm Longueur du ressort (en place): - Moteurs quatre cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,8 mm - Moteurs six cylindres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,6 mm Charge du ressort (en place): - Moteurs quatre cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,9/23,1 N (1,6/2,4 kgf) - Moteurs six cylindres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,9/18,6 N (1,3/1,9 kgf) Pression d’ouverture du clapet (moteurs quatre cylindres): - Sans gicleurs de refroidissement des pistons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340/395 kPa (3,4/4,0 kgf/cm2) - Avec gicleurs de refroidissement des pistons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415/470 kPa (4,2/4,8 kgf/cm2) - Moteur six cylindres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345/414 kPa (3,5/4,2 kgf/cm2) Clapet de décharge de pression d’huile (avec équilibreur) Diamètre de l’alésage recevant le plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,00/16,03 mm Diamètre extérieur du plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,95/15,98 mm Jeu du plongeur dans l’alésage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,02/0,08 mm Longueur du ressort (en place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,7 mm Charge du ressort (en place). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34/38 N (3,5/3,9 kgf) Pression d’ouverture du clapet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523 kPa (5,3 kgf/cm2) Filtre à huile Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cartouche vissée à débit intégral Pression d’ouverture du clapet de dérivation dans le filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55/83 kPa (0,6/0,8 kgf/cm2) Pression d’ouverture du clapet de dérivation dans le refroidisseur d’huile . . . . . . . . . . . 172 kPa (1,8 kgf/cm2)
Publication TPD 1350F Edition 3
179
Cette page est délibérément vierge
180
Nouvelle Série 1000
20 Système d’alimentation
20
Description générale Attention: Seul le personnel ayant reçu la formation correcte est autorisé à contrôler et à régler l’équipement d’injection.
!
!
1
Ne pas nettoyer le moteur pendant qu’il tourne. Si des liquides de nettoyage sont appliqués sur un moteur chaud, certains de ses composants peuvent être endommagés.
Les moteurs de la Nouvelle Série 1000 sont utilisés pour des applications industrielles et agricoles et sont équipés de pompes d’injection différentes. Des pompes Bosch (A), Lucas (B) ou Stanadyne (C) peuvent être utilisées.
2
A
A0381
Toutes les pompes d’injection sont conformes à la législation antipollution. Le calage des pompes et le réglage du régime sont inviolables. Toutes les pompes d’injection ont des régulateurs mécaniques de régime moteur. 1
Les pompes d’injection Bosch et Lucas ont des vis de blocage (A2) et (B1) qui immobilisent l’arbre. Il est important que la vis de blocage soit desserrée et que l’arbre de la pompe puisse tourner librement lorsque la pompe est posée sur le moteur. Les pompes Stanadyne n’ont pas de vis de blocage. Toutes les pompes d’injection ont un trou pour pige de calage (A1), se reporter à la section 17 pour la méthode correcte de calage de pompe.
B
A0299
C
A0152
Les moteurs suralimentés ont des pompes à correcteur de suralimentation (B2). Le correcteur de suralimentation est un dispositif qui est affecté par la pression de suralimentation (venant du turbocompresseur) et réduit le débit maximum de carburant aux bas régimes moteur pour le faire correspondre à l’alimentation en air réduite des cylindres. Une plaque signalétique est posée sur le support de la pompe d’injection. Les informations figurant sur la plaque signalétique figurent ci-dessous: Numéro de référence Perkins Numéro de série de la pompe d’injection Numéro de modèle du fabricant Le régime maximum de marche à vide est indiqué sur la plaque signalétique concernant les émissions posée sur le côté gauche du bloc-cylindres.
Publication TPD 1350F Edition 3
181
20
Nouvelle Série 1000
Pompe d’injection Bosch Le correcteur de suralimentation posé sur la pompe d’injection Bosch est du type à membrane (A1). Une aide au démarrage à froid du type KSB et un solénoïde d’arrêt peuvent également être posés sur ces pompes.
1 1
Pompe d’injection Lucas Série DP200 Les pompes d’injection Lucas Série DP200 équipent certains moteurs à aspiration naturelle et suralimentés. Ces pompes ont un dispositif de démarrage à froid électrique (B3) qui retarde le calage pour le fonctionnement normal. Cette pompe comporte en outre un correcteur de suralimentation (B1) et un solénoïde d’arrêt (B2), ainsi qu’un dispositif de purge automatique.
A
A0244
1 2
Pompe d’injection Stanadyne Certains moteurs à aspiration naturelle sont équipés d’une pompe d’injection Stanadyne (C). Le solénoïde d’arrêt électrique sur ces pompes est logé à l’intérieur du boîtier de régulateur. La connexion de masse (C1) et la connexion d’alimentation électrique (C2) sont sur le dessus du boîtier de régulateur. Injecteurs
3
Les injecteurs, qui sont du type à trou (VCO), ont des nez à cinq trous. Ils injectent le carburant sous forme de pulvérisation très fine dans la chambre de combustion dans chaque tête de piston. Chaque injecteur est fixé sur la culasse par un écrou de presse-étoupe.
B
A 02 99 /1
2 1
Les injecteurs sont tarés en usine, mais ils doivent être contrôlés conformément au programme d’entretien préventif. La pression à laquelle fonctionnent les injecteurs peut être ajustée par un changement des cales d’épaisseur montées au-dessus du ressort. Pour tous détails concernant les pressions de tarage des injecteurs d’un moteur donné, voir les caractéristiques et dimensions à la fin de cette section.
C
A0152
Suite
182
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Dispositif d’avance à froid Certaines pompe d’injection rotatives Lucas, Bosch et Stanadyne ont un dispositif d’avance à froid qui maintient le calage de la pompe à la position d’avance lorsque le moteur est froid. Attention:Il est important que les connexions électriques reliant le transmetteur soient correctement branchées. En cas d’anomalie de fonctionnement de l’aide au démarrage, le calage étant avancé au maximum pour le fonctionnement normal, le moteur pourrait être endommagé. Le transmetteur des moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, se trouve sur le dessus du boîtier de thermostat. Le transmetteur des moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par engrenages, se trouve à l’arrière du carter de distribution, à gauche du moteur. Lorsque le moteur se réchauffe, le transmetteur s’active pour retarder le calage de la pompe et obtenir le calage correct pour le fonctionnement normal des pompes d’injection Lucas et Bosch. Le transmetteur pour le dispositif de démarrage à froid des pompes Stanadyne est mis hors tension pour retarder le calage de la pompe et obtenir le calage correct pour le fonctionnement normal. Note: Les schémas de câblage figurant à la page 184 indiquent la position du transmetteur (composant 3) lorsque le moteur est froid. Pour s’assurer que le moteur est conforme à la législation antipollution, il est important que les connexions électriques du dispositif d’avance à froid soient correctement branchées avant de faire tourner le moteur. Attention:Le moteur sera endommagé s’il est testé à une charge supérieure à 80% de la charge maximum avec le dispositif de démarrage à froid débranché. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
183
20
Nouvelle Série 1000
Les schémas de câblage du dispositif d’avance à froid équipant certaines pompes d’injection Lucas Série DP200, Bosch et Stanadyne sont illustrés en (A), (B) et (C) respectivement. Pour faciliter l’identification les câbles sont entourés d’un cercle dans les illustrations. L’ampérage de chaque câble est indiqué dans le tableau d’identification des câbles ci-dessous.
2
2
3
Les numéros d’identification des composants électriques figurant dans le schéma de câblage sont entourés d’un triangle. Se reporter à la liste des numéros d’identification des composants du schéma de câblage approprié pour trouver un composant. Tableau d’identification des câbles
1
1
3 OR
5 4
A
H H S
A0398
Numéros entourés d’un cercle Cable (Number)
Current (Amperes)
1
3
2
3
3
6
4
3
5
3
4 2
1
6
6
7
3
8
6
9
3
5
5
3
6 OR 4
B
H H S
A0399
7 2
Liste d’identification des composants
8
Numéros entourés d’un triangle Component
Description
1
Fuel injection pump
2
Engine stop solenoid
3
Sender unit
4
Start switch
5
Cold start advance unit
1
5
3
OR
9 4
C
H H S
A0400
Suite
184
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Dispositif d’avance à froid (KSB) La pompe d’injection rotative Bosch EPVE a une aide au démarrage à froid qui maintient la position d’avance du calage de la pompe à froid.
1
2
Le dispositif (A) est à commande électrique et est relié par un arbre au levier d’avance (A3) de la pompe d’injection. Avertissement !Ne pas toucher le corps (A1) de l’élément rempli de cire chaude pendant que le moteur tourne. Lorsque le moteur se réchauffe, un transmetteur situé dans le passage de liquide de refroidissement à l’arrière du carter de distribution est mis sous tension pour appliquer 24v à l’élément rempli de cire (A1). Au fur et à mesure que la cire se dilate, la tige reliée à un levier retarde le calage de la pompe pour obtenir le calage correct pour le fonctionnement normal.
3
A
A1449
Attention: Il est important que la connexion électrique (A2) et la connexion au transmetteur situé à l’arrière du carter de distribution soient correctement branchées. En cas d’anomalie de fonctionnement de l’aide au démarrage, le calage étant avancé au maximum, le moteur pourrait être endommagé.
!
!
Ne pas desserrer la connexion (A3) de la tige de commande; ceci entraînerait la perte du réglage effectué en usine.
Publication TPD 1350F Edition 3
185
20
Nouvelle Série 1000
Système d’alimentation typique Moteurs six cylindres Les systèmes d’alimentation varient selon les applications, ces informations sont fournies aux fins de formation uniquement. Le carburant (A9) du réservoir (A2) quitte le pré-filtre (A4) et passe ensuite à la pompe d’alimentation à membrane (A1), qui est entraînée par un excentrique sur l’arbre à cames. Le carburant quitte la pompe d’alimentation sous pression et passe dans un filtre à plein débit (A5) pour atteindre la pompe d’injection (A8).
La pompe d’injection augmente la pression du carburant et injecte ce dernier à haute pression au moment et dans l’ordre corrects dans des tuyaux jusqu’aux injecteurs (A11). Une rampe de retour de carburant est posée sur le dessus de chaque injecteur et le surplus de carburant (A10), utilisé pour lubrifier les injecteurs, est renvoyé au réservoir de carburant par un tuyau (A3).
Certaines pompes d’injection ont un tuyau de purge automatique (A7) qui élimine l’air du système d’alimentation pour le renvoyer au réservoir de carburant. Le carburant dans la pompe d’injection lubrifie et refroidit également la pompe. Un réchauffeur d’admission ou un refroidisseur peut être monté entre la tête de filtre et la cartouche de filtre. La pompe est dotée d’un régulateur mécanique de régime moteur. Les pompes sont également munies d’un solénoïde d’arrêt électrique et d’un dispositif d’avance à froid électrique.
1
1
2 3
8
7
6
5
4
9 10
A 186
A0406
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Filtres à carburant
1
Attention: Il est important ne n’utiliser que des pièces Perkins d’origine. L’utilisation d’une cartouche ou d’un élément incorrects peut endommager la pompe d’injection.
!
!
Le pré-filtre et les cartouches de filtre principal doivent être remplacées en même temps.
!
Ne pas laisser pénétrer d’impuretés dans le système d’alimentation. Avant de débrancher un raccord, nettoyer soigneusement autour du raccord. Après tout débranchement, obturer tous les orifices ouverts.
2 3
A
Trois types d’élément de filtre à carburant sont utilisés:
A0248
1 2
Le type à élément séparé (A2) où l’élément filtrant est maintenu entre la tête de filtre (A1) et le couvercle inférieur (A3). Le filtre peut avoir deux éléments (A). Le type à cartouche où l’élément filtrant a un filetage intérieur au sommet (B2) et est fixé à un adaptateur fileté dans la tête de filtre (B1). Un filtre à carburant avec cartouche à dépose rapide (C). Le filtre peut avoir deux cartouches. Certains moteurs sont équipés d’un pré-filtre (C2) du même type. Ce filtre est monté près du filtre principal (C1), mais branché dans le système d’alimentation en amont de la pompe d’alimentation. Il est important de veiller à ce que les filtres principaux et les pré-filtres soient posés dans leurs positions correctes.
B
A0249
2 1
C
Publication TPD 1350F Edition 3
A0368
187
20
Nouvelle Série 1000
Elément de filtre à carburant Remplacement
1
20-1
3
Avertissement !Jeter la cartouche et le carburant usagés en lieu sûr conformément à la réglemen-tation locale. Attention: ! Il est important de n’utiliser que des pièces Perkins d’origine. L’utilisation d’une cartouche ou d’un élément incorrects peut endommager la pompe d’injection. !
2
4 5
A
A0248
Ne pas laisser pénétrer d’impuretés dans le système d’alimentation. Avant de débrancher un raccord, nettoyer soigneusement autour du raccord. Après tout débranchement, obturer tous les orifices ouverts.
Type à élément séparé 1 Nettoyer les surfaces extérieures de l’ensemble filtre à carburant. Si un robinet de vidange est monté sur le fond de la cuve de filtre, vidanger le carburant contenu dans le filtre. 2 Tenir le couvercle inférieur de l’élément du filtre et desserrer la vis de fixation (A3) qui traverse la tête de filtre (A1) au-dessus du centre de l’élément. 3 Abaisser le couvercle inférieur du filtre. 4 Retirer l’élément (A4) et le jeter. 5 Nettoyer les surfaces intérieures de la tête de filtre et du couvercle. 6 Remplacer les joints (A2) et (A5) et les lubrifier légèrement au carburant propre. 7 Poser le couvercle inférieur sur la base de l’élément neuf et tenir l’élément bien d’équerre par rapport à la tête de filtre. S’assurer que l’élément est centré contre le joint dans la tête de filtre. Tenir l’ensemble dans cette position et engager et serrer la vis de fixation. 8 Eliminer l’air du filtre à carburant, opérations 20-9, 20-12 et 20-15.
188
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Type à cartouche Avertissement !Jeter la cartouche et le carburant usagés en lieu sûr conformément à la réglementation locale. Attention: Il est important de n’utiliser que des pièces Perkins d’origine. L’utilisation d’une cartouche ou d’un élément incorrects peut endommager la pompe d’injection.
!
!
Ne pas laisser pénétrer d’impuretés dans le système d’alimentation. Avant de débrancher un raccord, nettoyer soigneusement autour du raccord. Après tout débranchement, obturer tous les orifices ouverts.
1
A
A0247
1
1 Nettoyer soigneusement l’extérieur de l’ensemble filtre à carburant.
2
2 Desserrer le dispositif de vidange à la base du filtre (A1) et laisser l’eau/carburant s’évacuer dans un récipient approprié. 3 Utiliser une clé à sangle ou outil similaire pour desserrer la cartouche de filtre et la déposer. 4 S’assurer que l’adaptateur fileté (B1) est bien fixé dans la tête de filtre et que l’intérieur de la tête est propre. 5 Lubrifier légèrement les joints sur le dessus (B2) de la cartouche neuve avec du carburant propre. Visser la nouvelle cartouche sur la tête de filtre et la serrer à la main seulement.
B
A0249
6 Eliminer l’air du filtre à carburant, opérations 20-9, 20-12 et 20-15.
Publication TPD 1350F Edition 3
189
20
Nouvelle Série 1000
Type à cartouche à dépose rapide Avertissement !Jeter la cartouche et le carburant usagés en lieu sûr conformément à la réglementation locale. Attention: ! Il est important de n’utiliser que des pièces Perkins d’origine. L’utilisation d’une cartouche ou d’un élément incorrects peut endommager la pompe d’injection. !
Ne pas laisser pénétrer d’impuretés dans le système d’alimentation. Avant de débrancher un raccord, nettoyer soigneusement autour du raccord. Après tout débranchement, obturer tous les orifices ouverts.
2 7
1
3 4
9 5
8
A
6
A0368
11 Eliminer l’air du filtre à carburant, opérations 20-9, 20-12 et 20-15.
1 Nettoyer soigneusement les surfaces extérieures de l’ensemble filtre. 2 Desserrer le dispositif de vidange (A6), et (A8) si un pré-filtre est posé, à la base de la cartouche ou cuve de décantation (A5) et laisser l’eau ou le carburant s’écouler dans un récipient approprié. Note: Si le filtre n’est pas équipé d’un dispositif de vidange, desserrer le capuchon (A2) sur le dessus de la tête de filtre. Retirer l’insert en nylon pour abaisser le niveau de carburant dans la cartouche de filtre. Cette précaution empêchera le carburant de se répandre lors du desserrage de l’anneau de presseétoupe (A7). 3 Soutenir la (les) cartouche(s) de filtre et tourner l’anneau de presse-étoupe vers la gauche et le déposer. 4 Déposer la (les) cartouche(s) de la tête de filtre en tirant directement vers le bas (A1), et jeter la cartouche usagée. 5 Si le filtre est équipé d’une cuve de décantation, la déposer et nettoyer soigneusement le couvercle de la cuve. 6 Examiner les deux joints toriques de la cuve de décantation et les remplacer s’ils sont endommagés. 7 Nettoyer les filetages de la cuve de décantation et mettre la cuve en place sur la cartouche en la serrant à la main seulement. Attention:Il est important de veiller à ce que les filtres principaux et pré-filtres soient posés dans leurs positions correctes. 8 Vérifier que la tête de filtre est propre. Enfoncer la (les) cartouche(s) neuve(s) à fond dans la tête de filtre (A3). 9 Soutenir la (les) cartouche(s), poser l’anneau de presse-étoupe et le tourner vers la droite pour fixer la cartouche sur la tête de filtre. 10 S’il a été déposé, mettre en place l’insert en nylon utilisé pour abaisser le niveau de carburant dans la cartouche de filtre et fixer le capuchon. 190
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Injecteurs Défaut d’injecteur
1
20-2
2
Un entretien régulier des injecteurs n’est pas nécessaire. Les nez d’injecteurs doivent être remplacés et non pas nettoyés, et uniquement remplacés en cas de défaut d’injecteur. Les principaux problèmes indiquant que des nez d’injecteurs neufs sont nécessaires sont énumérés ci-dessous:
3
Le moteur ne démarre pas ou est difficile à démarrer Manque de puissance Le moteur a des ratés ou ne tourne pas régulièrement Consommation élevée de carburant Fumée d’échappement noire Cliquetis ou vibrations du moteur Température excessive du moteur Avertissement! En cas de contact de la peau avec du carburant à haute pression, consulter immédiatement un médecin.
!
!
Se tenir à distance des pièces en mouvement pendant la marche du moteur. Certaines pièces mobiles ne sont pas clairement visibles pendant le fonctionnement du moteur.
Pour trouver quel est l’injecteur défectueux, faire tourner le moteur au ralenti accéléré. Desserrer et resserrer l’écrou du raccord de tuyau haute pression de carburant sur chaque injecteur tour à tour. Ne pas desserrer l’écrou du raccord de plus d’un demi-tour. Le desserrage de l’écrou du raccord de l’injecteur défectueux a peu ou pas d’effet sur le régime moteur.
A
A0369
1 Déposer le tuyau de retour de carburant du raccord (A2). 2 Déposer les écrous de raccords du tuyau haute pression de l’injecteur et de la pompe d’injection. Ne pas courber le tuyau. Si nécessaire, déposer le raccord du tuyau. Poser un chapeau en plastique (A1) pour couvrir le raccord d’entrée de carburant et le nez. 3 Desserrer l’écrou de presse-étoupe (A3) et déposer l’injecteur et sa rondelle de siège de l’évidement dans la culasse. Suite
Dépose et repose
20-3
Produits consommables: Produit d’étanchéité pour filetages d’injecteur POWERPART Dépose Attention:Ne pas laisser de saletés pénétrer dans le système d’alimentation. Avant de débrancher un raccord, nettoyer soigneusement autour du raccord. Après tout débranchement, obturer tous les orifices ouverts.
Publication TPD 1350F Edition 3
191
20
Nouvelle Série 1000
Repose 1 Nettoyer soigneusement les filetages de l’écrou de presse-étoupe (A3) et la culasse.
1
Attention:Ne pas laisser du produit d’étanchéité pour filetages pénétrer sous les filetages de l’écrou de presse-étoupe.
2
2 S’assurer que le clip métallique (A4) est en position. Appliquer un cordon de 2 mm de produit d’étanchéité pour filetages d’injecteur POWERPART sur les deux premiers filetages de l’écrou de presseétoupe. Le cordon doit s’étendre de 6 mm environ autour de chacun des filetages. S’assurer que le produit d’étanchéité ne touche pas le corps de l’injecteur.
7 3 4 6
Attention:Déposer et jeter la rondelle de siège d’origine (A6). Si la rondelle de siège d’origine demeure dans l’évidement de l’injecteur, le dépassement du nez sera incorrect lorsqu’une rondelle neuve sera ajoutée.
5
Poser une rondelle de siège neuve (A6) dans l’évidement du siège dans la culasse. Positionner l’injecteur, en s’assurant que la bille de positionnement (A7) est correctement posée dans la rainure (A5). Engager avec précaution les filetages de l’écrou de presse-étoupe (A3) avec les filetages dans la culasse.
A
A0369
Attention:Ne pas bouger le filetage après l’avoir serré, le joint réalisé par le serrage au couple sera rompu, ce qui peut entraîner des fuites au-delà du siège de l’injecteur. Serrer l’écrou progressivement et uniformément à 40 Nm (4,1 kgf m). Au fur et à mesure que l’écrou est serré, l’injecteur tourne dans le sens des aiguilles d’une montre alors que la bille se déplace dans la fente, ceci est acceptable. Eliminer tout surplus de produit d’étanchéité pour filetages. Attention:Ne pas serrer les écrous de raccords des tuyaux haute pression à un couple supérieur au couple recommandé. En cas de fuite au niveau de l’écrou de raccord, s’assurer que le tuyau est correctement aligné sur l’entrée de l’injecteur. Ne pas serrer davantage l’écrou de raccord de l’injecteur, ceci peut entraîner un blocage à l’extrémité du tuyau. Ceci peut affecter l’alimentation du carburant. 3 Déposer le chapeau en plastique (A1) et poser le tuyau haute pression et serrer les écrous de raccords à 22 Nm (2,2 kgf m). Si nécessaire, poser les raccords de tuyau. 4 Remplacer les rondelles d’étanchéité et poser le tuyau de retour sur le raccord de retour (A2). Serrer le boulon banjo à 9,5 Nm (1,0 kgf m). 5 Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de carburant ou d’air.
192
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Pompe d’alimentation 1
Dépose et repose
20-4
Produits consommables: POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage pour écrous) 1 Déposer l’écran thermique, le cas échéant. Débrancher les tuyaux de carburant de la pompe d’alimentation. 2 Desserrer les vis de fixation, déposer la pompe d’alimentation (A). Il est possible que la pompe soit difficile à déposer du moteur. Dans ce cas, tourner le vilebrequin jusqu’à ce que l’excentrique de l’arbre à cames, qui commande la pompe d’alimentation, soit dans une position qui libère le basculeur de la pompe.
2
A
P 0 0 29
3 S’assurer que l’excentrique de l’arbre à cames est en position de levée minimum avant de poser la pompe d’alimentation. Nettoyer le plan de joint de la pompe d’alimentation (A2) et du bloc-cylindres et poser la pompe d’alimentation en même temps qu’un joint neuf (A1). Appliquer du POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage) sur les trois premiers filetages des vis de fixation et les serrer progressivement et uniformément à 22 Nm (2,2 kgf m). 4 Brancher les tuyaux de carburant. Poser l’écran thermique, le cas échéant. 5 Desserrer la vis de purge sur la tête de filtre à carburant et actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation pour éliminer l’air éventuellement présent entre la pompe d’alimentation et le filtre à carburant. Actionner la pompe d’alimentation jusqu’à ce que du carburant exempt d’air sorte par la vis de purge. Resserrer la vis de purge. 6 Faire tourner le moteur et vérifier s’il n’y a pas de fuites de carburant ou d’air.
Publication TPD 1350F Edition 3
193
20 Démontage et remontage
Nouvelle Série 1000 20-5 4
Démontage
13
1
2
3
1 Nettoyer les surfaces extérieures de la pompe d’alimentation.
4
2 Tracer un repère en travers des deux brides des deux moitiés de la pompe pour assurer le remontage correct.
5
3 12
3 Déposer le couvercle (A1) et le tamis (A2). Desserrer les vis de fixation et séparer les deux moitiés de la pompe.
6
11
4 Tourner l’ensemble membrane (A5) de 90 ° pour dégager la tige de commande du bras de liaison (A8) et déposer l’ensemble membrane. Retirer le joint de tige (A6), la rondelle-siège de ressort (A7) et le ressort (A12) de la tige de commande. L’ensemble membrane et tige de commande se remplace d’une seule pièce et aucune réparation n’est possible sur la membrane.
10
7 9
8
5 Les clapets (A4) sont matés en place et l’on peut les déposer à l’aide d’un levier approprié. Une partie du métal maté devra être enlevée avant qu’il soit possible de déposer les clapets. 6 Pour déposer le bras de liaison: tenir le basculeur (A11) dans un étau et frapper sur le corps de la pompe d’alimentation avec une massette en plastique pour dégager les deux pièces de retenue (A10). Attention à ne pas endommager le plan de joint du corps de pompe. Déposer le basculeur, la goupille (A9), le bras de liaison et le ressort de rappel. Vérifier si les pièces ne présentent pas d’usure ou de dégâts. Remontage 1 Nettoyer soigneusement les logements de clapets. Poser des rondelles de sièges neuves (A3) et enfoncer les clapets neufs (A4) en position. Comme les clapets sont identiques, mais montés en sens inverse, il est possible de les monter à l’envers. Pour être certain de monter les clapets correctement, les monter comme illustré en A. Une fois les clapets correctement montés, mater le bord de leur logement en six points uniformément espacés, pour garder les clapets en position.
A
A0252
4 Poser le ressort de membrane (A12) dans son emplacement sous la membrane (A5) et placer une nouvelle rondelle-siège de ressort (A7) et unnouveau joint de tige (A6) sur la tige de commande. Vérifier que le petit diamètre au sommet du joint est sur la section ronde de la tige de commande. Suite
2 Poser l’ensemble basculeur (A11), axe (A9) et bras de liaison (A8) dans la moitié inférieure de la pompe d’alimentation. Poser le ressort de rappel; s’assurer que les extrémités du ressort sont dans leur emplacement correct. 3 Avec une massette légère et un adaptateur approprié, poser les deux anneaux de retenue (A10) dans leur gorge dans le boîtier de telle sorte qu’ils retiennent l’axe. Mater les extrémités ouvertes des gorges pour fixer les anneaux de retenue en position.
194
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 5 Mettre l’ensemble membrane en position par-dessus la moitié inférieure du corps, la partie plate de la tige de commande alignée avec la fente dans le bras de liaison. Appuyer légèrement vers le bas sur la membrane jusqu’à ce que l’encoche de la tige de commande soit dans la fente du bras de liaison et tourner la membrane de 90° dans un sens ou dans l’autre. Cette action engagera et retiendra la tige de commande dans la fente du bras de liaison.
4
13
1
2
3 4 5
3 12
6 Pousser le basculeur vers le corps de pompe jusqu’à ce que la membrane soit de niveau avec la bride du corps, et poser la moitié supérieure du corps en position en alignant les repères des brides. Maintenir la pression sur le basculeur; mettre en place les rondelles élastiques et les vis et les serrer uniformément.
6
11
10
7 9
8
7 Poser le tamis (A2) et le couvercle (A1), en positionnant correctement le joint en caoutchouc (A13) et serrer la vis.
Contrôle
20-6
1 Débrancher le tuyau de refoulement de la pompe d’alimentation. Brancher un manomètre de 0-70 kPa (0-0,7 kgf/cm2) sur la sortie de la pompe d’alimentation. Desserrer le raccord du manomètre et actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation pour éliminer l’air du tuyau. Dès qu’il s’écoule du carburant exempt d’air par le tuyau, resserrer le raccord. S’assurer qu’il n’y a pas de fuites aux raccords entre la pompe et le manomètre.
A
A0252
2 Actionner le démarreur pendant 10 secondes avec la commande d’arrêt du moteur en position d’arrêt ou avec le solénoïde d’arrêt débranché. 3 Noter la pression maximum indiquée par le manomètre. Si elle est inférieure à la valeur de contrôle indiquée dans les caractéristiques et dimensions, réparer ou remplacer la pompe. Vérifier également le temps mis par la pression maximum pour baisser de moitié. S’il est inférieur à 30 secondes, réparer ou remplacer la pompe. 4 Débrancher le manomètre et brancher le tuyau de refoulement sur la pompe d’alimentation. Desserrer la vis de purge sur la tête de filtre et actionner le levier d’amorçage jusqu’à ce que du carburant exempt d’air s’écoule de la vis de purge. Resserrer la vis. 5 Brancher le solénoïde d’arrêt du moteur.
Publication TPD 1350F Edition 3
195
20
Nouvelle Série 1000
Pompe d’injection Bosch Dépose et repose
20-7
3
2
1
Outils spéciaux: Clé pour écrou à collerette de la pompe d’injection Bosch PD.239. Pige de calage PD.245 6
Description générale
5
Attention:Ne pas desserrer l’écrou (A6) de la pompe d’injection. L’illustration (B) montre l’écrou (B2) en position lorsque la pompe d’injection est posée sur le moteur. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si l’écrou est déposé, et que le moyeu bouge, le moyeu devra être reposé sur la pompe en utilisant un équipement spécial avant de pouvoir poser la pompe sur le moteur. Le fabricant monte le moyeu (A2) sur la pompe pour assurer le calage très précis. Les moteurs équipés de cet agencement ont un pignon d’entraînement fixé sur le moyeu et non pas sur l’arbre de la pompe.
2
B
A0374
1
Le calage précis de la pompe sur le moteur est effectué au moyen d’une pige (A1) utilisée pour aligner le pignon de pompe d’injection et le moyeu (A2), sur un trou dans la corps (A3) de la pompe d’injection. Le pignon est passé par-dessus la pige et fixé sur le moyeu à l’aide de quatre vis de fixation (B1).
Attention:Une pompe d’injection neuve peut être fournie avec l’arbre de la pompe en position verrouillée. L’arbre d’entraînement de la pompe ne doit pas être tourné sans l’entretoise (C3) en position sous la vis de blocage (C2).
PW000
1
Pour éviter les réglages incorrects du calage sur le moteur par rotation de la pompe d’injection, la bride de fixation (A5) est munie de trous et non pas de fentes.
Note: Sur les plus récents moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, quatre vis de fixation inviolables retiennent le pignon de la pompe d’injection. Des outils spéciaux et le personnel correctement formé sont nécessaires pour déposer ces vis de fixation, consulter le distributeur Perkins le plus proche.
4
A
2
3
C
A 02 56
Un joint torique (C1) est posé dans une rainure de la bride de pompe. Ce joint torique remplace un joint entre la bride de pompe et le carter de distribution. Suite
La pompe d’injection a une vis de blocage (C2) et une entretoise (C3). La vis de blocage immobilise l’arbre d’entraînement.
196
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Dépose Attention:Une pompe d’injection neuve peut être fournie avec l’arbre de la pompe en position verrouillée. L’arbre d’entraînement de la pompe ne doit pas être tourné sans l’entretoise (A2) en position sous la vis de blocage (A1). Avant de tourner le vilebrequin ou de poser la pompe, positionner l’entretoise sous la vis de blocage pour s’assurer que l’arbre d’entraînement de la pompe est libéré
1
2
1 Débrancher la batterie avant de déposer la pompe d’injection du moteur. 2 Positionner le moteur au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, opération 17-1 ou 17-2.
A
3 Déposer le couvercle de pignon du couvercle de carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par engrenages: Déposer la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2. 4 Introduire la pige de calage (B5) dans le trou (B3) du pignon de pompe d’injection et dans la fente du moyeu (B2). Enfoncer la pige à fond dans le trou (B1) du corps de pompe d’injection. Si la pige peut être introduite à fond, le calage de la pompe est correct. La pige ne devrait pas rencontrer de résistance lors de son introduction. Attention:Utiliser une deuxième clé pour immobiliser la sortie haute pression pendant le desserrage de l’écrou de raccord de chaque tuyau haute pression. 5 Déposer les tuyaux. Déposer les câbles et les connexions du dispositif de démarrage à froid et le solénoïde d’arrêt électrique de la pompe d’injection.
A0256
2
1
3 4 6 5
B
A 0 37 4/3
7 Déposer les écrous de la bride de pompe d’injection et déposer la pompe. Si l’accès aux écrous est limité par la présence d’un compresseur, par exemple, utiliser l’outil PD.239 pour desserrer les écrous.
Attention: Ne pas tourner le vilebrequin lorsque la pompe n’est pas sur le moteur; le pignon de pompe desserré peut endommager le carter de distribution. S’il est nécessaire de tourner le vilebrequin, poser provisoirement la pompe d’injection pour que le pignon est dans la position correcte. Si la pompe est provisoirement posée pour tourner le vilebrequin, la vis de blocage (A1) doit être desserrée et une entretoise (A2) posée.
!
!
Ne pas desserrer l’écrou (B6) de la pompe d’injection. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si le moyeu est déposé, il faudra utiliser un équipement spécial disponible auprès des distributeurs Perkins pour le reposer correctement sur la pompe.
6 Déposer les quatre vis de fixation (B4) et séparer le pignon de pompe d’injection du moyeu de pompe d’injection.
Publication TPD 1350F Edition 3
197
20
Nouvelle Série 1000
Repose Attention: Le moteur doit être positionné au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1 avant de poser la pompe. Si le vilebrequin doit être tourné, la pompe doit être posée provisoirement, sinon le pignon desserré pourrait endommager le carter de distribution.
!
!
L’arbre d’entraînement de la pompe ne doit pas être tourné sans l’entretoise (A1) en position sous la vis de blocage (A2). Si l’arbre d’entraînement est tourné avec la vis de blocage serrée sur l’arbre, celui-ci sera endommagé.
1
2
3
A
A 02 56 /1
1 Examiner le joint torique (A3) dans la bride de pompe, le remplacer si nécessaire.
2
1
2 Lubrifier légèrement le joint torique à l’huile moteur propre et mettre la pompe en place sur le carter de distribution.
3
3 Positionner la pompe d’injection sur les trois goujons et poser les écrous de bride.
4 6
4 Poser la vis de fixation et l’écrou sur la patte de support. Ne pas forcer sur la pompe d’injection en posant la patte de support.
5
5 Serrer les écrous de bride de la pompe d’injection à 28 Nm (2,8 kgf m). Attention:Ne pas desserrer l’écrou (B6) de la pompe d’injection. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si le moyeu est déposé, il faudra utiliser un équipement spécial disponible auprès des distributeurs Perkins pour le reposer correctement sur la pompe.
B
A0 37 4/3
6 Poser le pignon de pompe d’injection sur le moyeu de pompe. Les vis de fixation (B4) du pignon de pompe d’injection doivent être au centre des fentes pour éliminer le jeu entre dents. Serrer les vis avec les doigts. Note: Le pignon de pompe d’injection ne peut être posé que dans une position. Le pignon est posé avec les lettres C et M à l’avant. 7 Introduire la pige de calage (B5) dans le trou (B3) du pignon de pompe d’injection et dans la fente du moyeu (B1) jusqu’à ce qu’elle puisse être enfoncée à fond dans le trou (B2) du corps de pompe. Si la pige de calage ne peut être enfoncée dans le corps de pompe, vérifier que le moteur est correctement positionné au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, opération 17-1 ou opération 17-2. Suite
198
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Attention:Le pignon de pompe d’injection doit être posé sur le moteur avant de tourner le vilebrequin.
1
8 Tourner le pignon avec précaution dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, à la main (A1), pour éliminer le jeu entre dents du pignon de renvoi et du pignon de pompe d’injection. Ne pas tourner le vilebrequin ni l’arbre de la pompe d’injection. Serrer les vis de fixation du pignon de pompe d’injection à 28 Nm (2,8 kgf m). 9 Retirer la pige de calage. 10 Poser le couvercle de pignon sur le couvercle de carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par engrenages: Poser la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2.
A
A 0 37 4/1
Attention:Ne pas serrer les écrous de raccords des tuyaux haute pression à un couple supérieur au couple recommandé. En cas de fuites au niveau de l’écrou de raccord, s’assurer que le tuyau est correctement aligné sur l’entrée de l’injecteur. Ne pas serrer davantage l’écrou de raccord de l’injecteur, ceci peut entraîner un blocage à l’extrémité du tuyau. Ceci peut affecter l’alimentation du carburant. 11 Poser tous les tuyaux. Brancher la commande d’arrêt et la tige de commande de la pompe d’injection. Brancher les câbles et les raccords du dispositif de démarrage à froid et le solénoïde d’arrêt électrique sur la pompe. Veiller à utiliser une clé pour immobiliser les sorties de la pompe lors de la pose des tuyaux haute pression et serrer les écrous de raccords à 22 Nm (2,2 kgf m). 12 Purger le système d’alimentation, opération 20-9. 13 Poser le cache-culbuteurs. 14 Faire tourner le moteur et vérifier s’il n’y a pas de fuites. Avec le moteur à la température normale de fonctionnement, vérifier si le régime de ralenti et le régime de marche à vide maximum sont corrects, opération 20-8.
Publication TPD 1350F Edition 3
199
20 Réglage
Nouvelle Série 1000 20-8
Le moteur est conforme à la législation antipollution des USA (EPA/CARB) niveau 1 et de la CEE niveau 1 pour applications agricoles et industrielles.
1 1
Les réglages de régime de ralenti ou de régime maximum ne doivent pas être changés par le technicien, ceci pouvant endommager le moteur ou la transmission. Un équipement spécial, disponible auprès des distributeurs Perkins, est nécessaire pour régler le régime de ralenti ou le régime maximum. La garantie du moteur peut être affectée si les joints de la pompe d’injection sont brisés pendant la période de garantie par une personne non approuvée par Perkins.
A
A0244
1 Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement et vérifier le régime de ralenti. Si nécessaire, le régler en agissant sur la vis de réglage intérieure (A1). Desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime et dans le sens contraire pour le réduire. Une fois que le régime est correct, resserrer le contre-écrou. Le réglage du régime de ralenti peut changer selon les applications. Normalement, le régime correct sera indiqué dans le manuel du fabricant pour l’application concernée. Si ceci n’est pas le cas, consulter le distributeur Perkins le plus proche. Attention:Le réglage du régime maximum de marche à vide peut changer selon les applications. Pour le régime de marche à vide maximum correct, voir la plaque signalétique concernant les émissions posée sur le côté gauche du bloc-cylindres avant de procéder à tout réglage du régime de marche à vide maximum. 2 Le moteur étant à sa température normale de fonctionnement, vérifier le régime maximum de marche à vide. Un régime de marche à vide maximum typique est de 2860 tr/min. Si nécessaire, ce régime peut être réglé en agissant sur la vis de réglage extérieure (A2). Desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour le réduire. Une fois le régime correct, serrer le contre-écrou et plomber la vis. Le technicien qui pose la pompe doit veiller à ce que la vis de réglage soit suffisamment protégée contre les modifications après le réglage initial.
200
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Purge du système d’alimentation
20 20-9 1
Si de l’air entre dans le système d’alimentation, il doit être éliminé avant que le moteur puisse être mis en marche. De l’air peut entrer dans le système si: !
Le réservoir de carburant se vide pendant le fonctionnement normal.
!
Les tuyaux de carburant basse pression sont débranchés.
!
Une partie du système d’alimentation basse pression fuit pendant la marche du moteur.
A
A0254
B
L0012
Pour éliminer l’air du système d’alimentation, procéder comme suit: Attention:Si le système d’alimentation est vide ou si la cartouche du filtre à carburant a été remplacée, il faudra éliminer l’air du système d’alimentation, en particulier la pompe d’injection. 1 Desserrer le boulon banjo (A1) sur le dessus de la tête de filtre. Si un bouchon de purge est posé, le desserrer à la place. 2 Actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation (B) jusqu’à ce que du carburant exempt d’air s’écoule du boulon banjo. Serrer le boulon banjo. Si la came d’entraînement de la pompe d’alimentation est à son point de levée maximum, il ne sera pas possible d’actionner le levier d’amorçage. Dans ce cas, tourner le vilebrequin d’un tour complet. Attention:Utiliser une clé pour immobiliser l’aide au démarrage (C1) lors du serrage ou du desserrage de l’écrou de raccord (C2).
1 2
3 Desserrer l’écrou de raccord (C2) sur l’aide au démarrage et actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation jusqu’à ce que du carburant exempt d’air sorte par le raccord. Resserrer l’écrou de raccord sur l’aide au démarrage. 4 Desserrer l’écrou de raccord du tuyau d’aspiration de carburant (D1). Actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation, jusqu’à ce que du carburant exempt d’air s’écoule du raccord desserré. Resserrer l’écrou du raccord.
C
A 0367/2
Suite 1
D
Publication TPD 1350F Edition 3
A0262
201
20
Nouvelle Série 1000
5 Desserrer les raccords haute pression sur deux des injecteurs (A1). Attention:Ne pas serrer les écrous de raccords des tuyaux haute pression à un couple supérieur au couple recommandé. En cas de fuite au niveau de l’écrou de raccord, s’assurer que le tuyau est correctement aligné sur l’entrée de l’injecteur. Ne pas serrer davantage l’écrou de raccord de l’injecteur, ceci peut entraîner un blocage à l’extrémité du tuyau. Ceci peut affecter l’alimentation du carburant. 6 Mettre le commutateur du système électrique (livret d’entretien page 3.03/A) en position de marche. Vérifier que la commande d’arrêt manuelle, le cas échéant, est en position de marche. Actionner le démarreur jusqu’à ce qu’il s’écoule du carburant exempt d’air par les raccords de tuyaux. Serrer les raccords de tuyaux haute pression à 22 Nm (2,2 kgf m). Remettre le commutateur en position d’arrêt.
1
A
A0366
7 Le moteur est maintenant prêt à démarrer. Si le moteur tourne normalement pendant quelques instants puis s’arrête ou tourne irrégulièrement, rechercher la présence d’air dans le système d’alimentation. S’il y a de l’air dans le système, il y a probablement une fuite dans le système basse pression.
202
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Pompe d’injection Lucas Série DP 200 1
Dépose et repose
20-10
Outils spéciaux:
2
3
Pige de calage PD.246, pompes d’injection Lucas Description générale Attention:Ne pas desserrer l’écrou (C2) de la pompe d’injection. L’illustration (C) montre l’écrou en position lorsque la pompe d’injection est posée sur le moteur. Le moyeu de pompe est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si l’écrou est déposé, et que le moyeu bouge, il devra être reposé avec précision sur la pompe en utilisant un équipement spécial avant de pouvoir poser la pompe sur le moteur.
A
A0299
1
Le fabricant monte le moyeu (A2) sur la pompe pour assurer le calage très précis. Les moteurs équipés de cet agencement ont un pignon d’entraînement fixé sur le moyeu et non pas sur l’arbre de la pompe. Le moyeu est monté de manière permanente sur l’arbre d’entraînement par le fabricant de la pompe pour permettre le calage précis de la pompe lorsque le moteur est en service.
2
3
B
C 0 07 3/2
Pour éviter les réglages incorrects du calage sur le moteur par rotation de la pompe d’injection, la bride de fixation (B1) est munie de trous et non pas de fentes. Le calage précis de la pompe sur le moteur est effectué au moyen d’une pige de calage (C1) utilisée pour aligner le pignon de pompe d’injection (C4), sur un trou dans le corps (C3) de la pompe d’injection. Le pignon est passé par-dessus la pige et fixé sur le moyeu au moyen de quatre vis de fixation (C6). Note: Sur les plus récents moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, quatre vis de fixation inviolables retiennent le pignon de la pompe d’injection. Des outils spéciaux pour déposer ces vis de fixation sont disponibles auprès des distributeurs Perkins. Attention:Une pompe d’injection neuve peut être fournie avec l’arbre de la pompe en position verrouillée. L’arbre d’entraînement de la pompe ne doit pas être tourné sans l’entretoise (B2) en position sous la vis de blocage (B3).
1 2 6 5
C
4
3 A 0 37 4
Un joint torique (A1) est posé dans une rainure de la bride de pompe. Ce joint torique est monté au lieu d’un joint plat entre la bride de pompe et le carter de distribution.
La pompe d’injection comporte une vis de blocage (A3) et (B3) et une entretoise (B2). La vis de blocage immobilise l’arbre d’entraînement.
Publication TPD 1350F Edition 3
203
20
Nouvelle Série 1000
Dépose Avant de tourner le vilebrequin ou de poser la pompe, positionner l’entretoise (A1) sous la vis de blocage (A2) pour s’assurer que l’arbre d’entraînement de la pompe est libéré. 1 Débrancher la batterie avant de déposer la pompe d’injection du moteur.
1
2 Positionner le moteur au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, opération 17-1 ou opération 17-2. 3 Déposer le couvercle de pignon du couvercle de carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par engrenages: déposer la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-3. 4 Introduire la pige de calage (B1) dans le trou (B5) du pignon de pompe d’injection et dans la fente du moyeu (B4). Enfoncer la pige à fond dans le trou (B3) du corps de pompe d’injection. Si la pige peut être introduite à fond, le calage de la pompe est correct. La pige ne devrait pas rencontrer de résistance lors de son introduction.
C 0 07 3/1
1 2 6
Attention:Utiliser une deuxième clé pour immobiliser la sortie haute pression pendant le desserrage de l’écrou de raccord de chaque tuyau haute pression. 5 Débrancher de la pompe d’injection les tuyaux, les câbles et les connexions du dispositif de démarrage à froid et du solénoïde d’arrêt électrique.
2
A
5
B
4
3 A 0 37 4/2
Attention: ! Ne pas tourner le vilebrequin lorsque la pompe n’est pas sur le moteur; le pignon de pompe desserré peut endommager le carter de distribution. S’il est nécessaire de tourner le vilebrequin, poser provisoirement la pompe d’injection pour que le pignon soit dans la position correcte. Si la pompe d’injection est posée provisoirement pour tourner le vilebrequin, la vis de blocage (A2) doit être desserrée et une entretoise (A1) posée. !
Ne pas desserrer l’écrou (B2) de la pompe d’injection. Le moyeu de pompe est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si le moyeu est déposé, il devra être reposé avec précision sur la pompe en utilisant un équipement spécial disponible auprès des distributeurs Perkins.
6 Déposer les quatre vis de fixation (B6) et séparer le pignon de pompe d’injection du moyeu de pompe d’injection. 7 Déposer les écrous de la bride de pompe d’injection et déposer la pompe.
204
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Repose Attention: Le moteur doit être positionné au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1 avant de poser la pompe. Si le vilebrequin doit être tourné, la pompe doit être posée provisoirement, sinon le pignon desserré pourrait endommager le carter de distribution.
!
!
L’arbre d’entraînement de la pompe ne doit pas être tourné sans l’entretoise (A1) en place sous la vis de blocage (A2). Si l’arbre d’entraînement est tourné avec la vis de blocage serrée sur l’arbre, celui-ci sera endommagé.
1 Examiner le joint torique (B1) dans la bride de pompe, le remplacer si nécessaire.
1
2
A
C 0 07 3/1
1
2 Lubrifier légèrement le joint torique à l’huile moteur propre et mettre la pompe en place sur le carter de distribution. 2
3 Positionner la pompe d’injection sur les trois goujons et poser les écrous de bride.
3
4 Poser la vis de fixation et l’écrou sur la patte de support. Ne pas forcer sur la pompe d’injection en posant la patte de support. 5 Serrer les écrous de bride de la pompe d’injection à 28 Nm (2,8 kgf m). Attention:Ne pas déposer l’écrou (C2) de l’arbre de la pompe d’injection. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si le moyeu est déposé, il devra être reposé avec précision sur la pompe en utilisant un équipement spécial disponible auprès des distributeurs Perkins.
B
1
6 Poser le pignon de pompe d’injection sur le moyeu de la pompe. Les vis de fixation (C6) du pignon de la pompe d’injection doivent être au centre des fentes pour éliminer le jeu entre dents. Serrer les vis avec les doigts. Note: Le pignon de la pompe d’injection ne peut être posé qu’en une seule position. Le pignon porte les lettres C et M à l’avant.
A0299
2 6 5
C
4
3 A 03 74
7 Introduire la pige de calage (C1) dans le trou (C5) du pignon de la pompe d’injection et dans la fente du moyeu (C4) jusqu’à ce qu’elle puisse être enfoncée à fond dans le trou (C3) du corps de pompe. Si la pige de calage ne peut être enfoncée dans le corps de pompe, vérifier que le moteur est correctement positionné au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, opération 17-1 ou opération 17-2. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
205
20
Nouvelle Série 1000
Attention:Le pignon de pompe d’injection doit être posé sur le moteur avant de tourner le vilebrequin.
1
8 Tourner le pignon avec précaution dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, à la main (A1), pour éliminer le jeu entre dents du pignon de renvoi et du pignon de pompe d’injection. Ne pas tourner le vilebrequin ni l’arbre de la pompe d’injection. Serrer les vis de fixation du pignon de pompe d’injection à 28 Nm (2,8 kgf m). 9 Retirer la pige de calage. 10 Poser le couvercle de pignon sur le couvercle du carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par engrenages: poser la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-3.
A
A 0 37 4/1
Attention:Ne pas serrer les écrous de raccords des tuyaux haute pression à un couple supérieur au couple recommandé. En cas de fuite au niveau de l’écrou de raccord, s’assurer que le tuyau est correctement aligné sur l’entrée de l’injecteur. Ne pas serrer davantage l’écrou de raccord de l’injecteur, ceci peut entraîner un blocage à l’extrémité du tuyau. Ceci peut affecter l’alimentation du carburant. 11 Poser tous les tuyaux. Brancher la tige de commande de la pompe d’injection. Poser les câbles et le raccord du dispositif de démarrage à froid et le solénoïde d’arrêt électrique sur la pompe. Veiller à utiliser une clé pour immobiliser les sorties de la pompe lors de la pose des tuyaux haute pression et serrer les écrous de raccords à 22 Nm (2,2 kgf m). 12 Eliminer l’air du système d’alimentation, opération 20-12. 13 Poser le cache-culbuteurs. 14 Faire tourner le moteur et vérifier s’il n’y a pas de fuites. Avec le moteur à la température normale de fonctionnement, vérifier que le régime de ralenti et le régime de marche à vide maximum sont corrects, opération 20-11.
206
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Réglage
20 20-11
1
Le moteur est conforme à la législation antipollution des USA (EPA/CARB) niveau 1 et de la CEE niveau 1 pour applications agricoles et industrielles.
2
Les réglages de régime de ralenti ou de régime maximum ne doivent pas être changés par le technicien, ceci pouvant endommager le moteur ou la transmission. Un équipement spécial, disponible auprès des distributeurs Perkins, est nécessaire pour régler le régime de ralenti ou le régime maximum. La garantie du moteur peut être affectée si les joints de la pompe d’injection sont brisés pendant la période de garantie par une personne non approuvée par Perkins.
A
A0299
1 Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement et vérifier le régime de ralenti. Si nécessaire, on peut le régler en agissant sur la vis de réglage extérieure (A2). Desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime ou dans le sens contraire pour le réduire. Une fois que le régime est correct, resserrer le contre-écrou. Le réglage du régime de ralenti peut varier en fonction des applications. Normalement, le régime correct sera indiqué dans le manuel du fabricant pour l’application concernée. Si ceci n’est pas le cas, consulter le distributeur Perkins le plus proche. Attention:Le réglage du régime maximum de marche à vide peut varier en fonction des applications. Pour le régime de marche à vide maximum correct, voir la plaque signalétique concernant les émissions posée sur le côté gauche du bloc-cylindres avant de procéder à tout réglage du régime de marche à vide maximum. 2 Le moteur étant à sa température normale de fonctionnement, vérifier le régime maximum de marche à vide. Un régime de marche à vide maximum typique est de 2860 tr/min. Si nécessaire, ce régime peut être réglé en agissant sur la vis de réglage intérieure (A1). Desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour le réduire. Une fois que le régime est correct, resserrer le contreécrou et plomber la vis. Le technicien qui pose la pompe doit faire en sorte que la vis de réglage soit plombée pour empêcher tout déréglage après le réglage initial.
Publication TPD 1350F Edition 3
207
20 Purge du système d’alimentation
Nouvelle Série 1000 20-12 1
L’air est normalement éliminé automatiquement de la pompe d’injection lorsque le moteur tourne. Si les tuyaux de carburant sont débranchés ou si la cartouche du filtre carburant a été déposée, ou si le moteur tombe à court de carburant, il faudra purger le système d’alimentation. Attention:Si le système d’alimentation est vide ou si la (les) cartouche(s) du filtre à carburant a (ont) été remplacée(s), il faudra purger le système d’alimentation, en particulier la pompe d’injection. 1 Desserrer le bouchon de purge sur la tête de filtre (A1).
A
A0254
B
A0015
2 Actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation (B) jusqu’à ce que du carburant exempt d’air s’écoule du bouchon de purge. Resserrer le bouchon de purge. Si la came d’entraînement de la pompe d’alimentation est au point de levée maximum, il ne sera pas possible d’actionner le levier d’amorçage. Dans ce cas, tourner le vilebrequin d’un tour complet. Attention:Utiliser une clé pour immobiliser l’aide au démarrage (C1) lors du serrage ou du desserrage de l’écrou de raccord (C2). 3 Desserrer l’écrou de raccord (C2) sur l’aide au démarrage et actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation jusqu’à ce que du carburant exempt d’air sorte par le raccord. Resserrer l’écrou de raccord sur l’aide au démarrage.
1
4 Desserrer l’écrou de raccord sur le raccord de sortie du tuyau de retour de carburant basse pression qui se trouve sur le dessus du boîtier du régulateur de pompe d’injection. Actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation jusqu’à ce que du carburant exempt d’air sorte du raccord. Resserrer l’écrou de raccord. Attention:Ne pas serrer les écrous de raccords des tuyaux haute pression à un couple supérieur au couple recommandé. En cas de fuite au niveau de l’écrou de raccord, s’assurer que le tuyau est correctement aligné sur l’entrée de l’injecteur. Ne pas serrer davantage l’écrou de raccord de l’injecteur, ceci peut entraîner un blocage à l’extrémité du tuyau. Ceci peut affecter l’alimentation du carburant.
2
C
5 Desserrer les raccords haute pression sur deux des injecteurs (D1).
A 03 67 /2
1
Suite
D 208
A0366
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
20
Attention:La pompe d’injection, la batterie et le démarreur peuvent être endommagés si le démarreur est actionné de manière excessive pour purger le système d’alimentation. 6 Mettre le commutateur du système électrique (livret d’entretien, page 3.03/A) en position de marche. S’assurer que la commande d’arrêt manuelle, le cas échéant, est en position de marche. Actionner le démarreur jusqu’à ce que du carburant exempt d’air s’écoule par les raccords des tuyaux. Serrer les raccords des tuyaux haute pression à 22 Nm (2,2 kgf m). Remettre le commutateur en position d’arrêt. 7 Le moteur est maintenant prêt à démarrer. Attention:Faire tourner le moteur à bas régime de ralenti pendant au moins cinq minutes immédiatement après avoir purgé le système d’alimentation. Ceci assurera que la pompe est totalement exempte d’air et empêchera les pièces internes de la pompe d’être endommagées par le contact des parties métalliques. Si le moteur fonctionne correctement pendant un instant puis s’arrête ou tourne irrégulièrement, rechercher s’il y a de l’air dans le système d’alimentation. Dans l’affirmative, il y a probablement une fuite dans le système basse pression.
Publication TPD 1350F Edition 3
209
20
Nouvelle Série 1000
Pompe d’injection Stanadyne Dépose et repose
20-13
Outils spéciaux:
1 2
Pige de calage PD.246, pompes d’injection Stanadyne
6 5
Description générale Attention:Ne pas desserrer l’écrou (A2) de la pompe d’injection. L’illustration (A) montre l’écrou en position lorsque la pompe d’injection est posée sur le moteur. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe pour le calage. Si l’écrou est déposé, et que le moyeu bouge, le moyeu devra être reposé avec précision sur la pompe en utilisant un équipement spécial avant de poser la pompe sur le moteur.
4
A
3 A0374A
2 1
Le fabricant monte le moyeu (B3) sur la pompe pour assurer le calage très précis. Les moteurs équipés de cet agencement ont un pignon d’entraînement fixé sur le moyeu et non pas sur l’arbre de la pompe. Le moyeu (B3) est monté de manière définitive sur l’arbre d’entraînement par le fabricant de la pompe pour permettre le calage précis de la pompe lorsque le moteur est en service.
3
B
A0163
Pour empêcher les réglages incorrects du calage du moteur par rotation de la pompe d’injection, la bride de fixation est munie de trous et non pas de fentes. Le calage précis de la pompe sur le moteur est effectué au moyen d’une pige (A1) utilisée pour aligner le pignon de pompe d’injection et le moyeu (A4), sur un trou dans le corps (A3) de la pompe d’injection. Le pignon est passé par-dessus la pige et fixé sur le moyeu au moyen de quatre vis de fixation (A6). Note: Sur les plus récents moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie, quatre vis de fixation inviolables retiennent le pignon de la pompe d’injection. Des outils spéciaux pour déposer ces vis de fixation sont disponibles auprès des distributeurs Perkins. Poser un joint neuf (B1) sur le carter de distribution. Poser un joint torique neuf (B2) sur la pompe d’injection. Les pompes d’injection DB4 sont équipées d’un joint en caoutchouc de forme carrée au lieu d’un joint torique. S’il y a un joint en caoutchouc, un joint plat est inutile. Suite
210
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Dépose 1 Débrancher la batterie avant de déposer la pompe d’injection du moteur. 2 Positionner le moteur au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, opération 17-1 ou opération 17-2.
1 2
3 Déposer le couvercle de pignon du couvercle de carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par engrenages: déposer la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-3. 4 Introduire la pige de calage (A1) dans le trou (A5) du pignon de pompe d’injection et dans la fente du moyeu (A4). Enfoncer la pige à fond dans le trou (A3) du corps de pompe d’injection. Si la pige peut être introduite à fond, le calage de la pompe est correct. La pige ne devrait pas rencontrer de résistance lors de son introduction.
6 5 4
A
3 A0374A
1
Attention:Utiliser une deuxième clé pour immobiliser la sortie haute pression pendant le desserrage de l’écrou de raccord de chaque tuyau haute pression. 5 Débrancher de la pompe d’injection les tuyaux, les câbles et les connexions du dispositif de démarrage à froid (B2) et du solénoïde d’arrêt électrique (B1). Attention: Ne pas tourner le vilebrequin lorsque la pompe n’est pas sur le moteur; le pignon de pompe d’injection desserré peut endommager le carter de distribution. S’il est nécessaire de tourner le vilebrequin, poser provisoirement la pompe d’injection pour que le pignon soit dans la position correcte. Si la pompe d’injection est posée provisoirement pour tourner le vilebrequin.
!
!
B
2 A 01 52 /1
Ne pas desserrer l’écrou (A2) de la pompe d’injection. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe d’injection pour le calage. Si le moyeu est déposé, il devra être reposé avec précision sur la pompe en utilisant un équipement spécial disponible auprès des distributeurs Perkins.
6 Déposer les quatre vis de fixation (A6) et séparer le pignon de pompe d’injection de la pompe d’injection. 7 Déposer les écrous de la bride de pompe d’injection et déposer la pompe.
Publication TPD 1350F Edition 3
211
20
Nouvelle Série 1000
Repose Attention:Le moteur doit être réglé au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1 avant de poser la pompe. Si le vilebrequin doit être tourné, la pompe doit être posée provisoirement, sinon le pignon desserré pourrait endommager le carter de distribution. 1 Poser un joint neuf (A1) sur le carter de distribution. Poser un joint torique neuf (A2) sur la pompe d’injection. Les pompes d’injection DB4 sont équipées d’un joint en caoutchouc de forme carrée au lieu d’un joint torique. S’il y a un joint en caoutchouc, un joint plat est inutile.
2 1
A
A0163
2 Lubrifier légèrement le joint torique à l’huile moteur propre et mettre la pompe en place sur le carter de distribution. 3 Positionner la pompe d’injection sur les trois goujons et poser les écrous de bride. 4 Serrer les écrous de bride de la pompe d’injection à 28 Nm (2,8 kgf m). Attention:Ne pas déposer l’écrou (B2) de l’arbre de la pompe d’injection. Le moyeu de pompe d’injection est posé sur l’arbre en usine pour assurer le positionnement correct de la pompe d’injection pour le calage. Si le moyeu est déposé, il devra être reposé avec précision sur la pompe en utilisant un équipement spécial disponible auprès des distributeurs Perkins.
1 2 6 5
B
4
3 A 0 37 4/2
5 Poser le pignon de pompe d’injection sur le moyeu de la pompe. Les vis de fixation (B6) du pignon de pompe d’injection doivent être au centre des fentes pour éliminer le jeu entre dents. Serrer les vis avec les doigts. Note: Le pignon de pompe d’injection ne peut être posé que dans une position. Le pignon est posé avec les lettres C et M à l’avant. 6 Introduire la pige de calage (B1) dans le trou (B5) du pignon de pompe d’injection et dans la fente du moyeu (B4) jusqu’à ce qu’elle puisse être enfoncée à fond dans le trou (B3) du corps de pompe. Si la pige de calage ne peut être enfoncée dans le corps de pompe, vérifier que le moteur est correctement positionné au PMH de la course de compression du cylindre numéro 1, opération 17-1 ou opération 17-2. Suite
212
Publication TPD 1350F Edition 3
20
Nouvelle Série 1000 Attention:Le pignon de pompe d’injection doit être posé sur le moteur avant de tourner le vilebrequin.
1
7 Tourner le pignon avec précaution dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, à la main (A1), pour éliminer le jeu entre dents du pignon de renvoi et du pignon de pompe d’injection. Ne pas tourner le vilebrequin ni l’arbre de la pompe d’injection. Serrer les vis de fixation du pignon de pompe d’injection à 28 Nm (2,8 kgf m). 8 Déposer la pige de calage. 9 Poser le couvercle de pignon sur le couvercle du carter de distribution. Pour les pompes de liquide de refroidissement entraînées par engrenages: poser la pompe de liquide de refroidissement, opération 213.
A
A 0 37 4/1
Attention:Ne pas serrer les écrous de raccords des tuyaux haute pression à un couple supérieur au couple recommandé. En cas de fuite au niveau de l’écrou de raccord, s’assurer que le tuyau est correctement aligné sur l’entrée de l’injecteur. Ne pas serrer davantage l’écrou de raccord de l’injecteur, ceci peut entraîner un blocage à l’extrémité du tuyau. Ceci peut affecter l’alimentation du carburant. 10 Poser tous les tuyaux. Brancher la tige de commande de la pompe d’injection. Poser les câbles et la connexion du dispositif d’aide au démarrage à froid et le solénoïde d’arrêt électrique sur la pompe. Veiller à utiliser une clé pour immobiliser les sorties de la pompe lors de la pose des tuyaux haute pression et serrer les écrous de raccords à 22 Nm (2,2 kgf m). 11 Purger le système d’alimentation, opération 20-15. 12 Poser le cache-culbuteurs. 13 Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites. Avec le moteur à la température normale de fonctionnement, vérifier que le régime de ralenti et le régime de marche à vide maximum sont corrects, opération 20-14.
Publication TPD 1350F Edition 3
213
20 Réglage
Nouvelle Série 1000 20-14 1
Le moteur est conforme à la législation antipollution des USA (EPA/CARB) niveau 1 et de la CEE niveau 1 pour applications agricoles et industrielles.
2
Les réglages de régime de ralenti ou de régime maximum ne doivent pas être changés par le technicien, ceci pouvant endommager le moteur ou la transmission. Un équipement spécial, disponible auprès des distributeurs Perkins, est nécessaire pour régler le régime de ralenti ou le régime maximum. La garantie du moteur peut être affectée si les joints de la pompe d’injection sont brisés pendant la période de garantie par une personne non approuvée par Perkins.
A
A0155
1 Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement et vérifier le régime de ralenti. Si nécessaire, un réglage peut être effectué au moyen de la vis de réglage (A1). Desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime ou dans le sens contraire pour le réduire. Une fois le régime correct, serrer le contreécrou. Le réglage du régime de ralenti peut varier en fonction des applications. Normalement, le régime correct sera indiqué dans le manuel du fabricant pour l’application concernée. Si ceci n’est pas le cas, consulter le distributeur Perkins le plus proche. Attention:Le réglage du régime maximum de marche à vide peut varier suivant les applications. Pour le régime de marche à vide maximum correct, voir la plaque signalétique concernant les émissions posée sur le côté gauche du bloc-cylindres avant de procéder à tout réglage du régime de marche à vide maximum. 2 Le moteur étant à sa température normale de fonctionnement, vérifier le régime maximum de marche à vide. Un régime de marche à vide maximum typique est de 2860 tr/min. Si nécessaire, ce régime peut être réglé en agissant sur la vis de réglage (A2). Desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour le réduire. Une fois que le régime est correct, resserrer le contre-écrou et plomber la vis. Le technicien qui pose la pompe doit faire en sorte que la vis de réglage soit correctement plombée pour empêcher un déréglage après le réglage initial.Le technicien qui pose la pompe doit faire en sorte que la vis de réglage soit correctement plombée pour empêcher un déréglage après le réglage initial.
214
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Purge du système d’alimentation
20 20-15
1
2
Si de l’air entre dans le système d’alimentation, il doit être chassé avant qu’il soit possible de mettre le moteur en marche. De l’air peut entrer dans le système si: !
Le réservoir de carburant se vide pendant le fonctionnement normal.
!
Les tuyaux de carburant basse pression sont débranchés.
!
Une partie du système d’alimentation basse pression fuit pendant la marche du moteur.
A
A0368
B
L0012A
Pour purger le système d’alimentation, procéder comme suit: La pompe d’injection n’a pas de vis de purge. L’air est normalement chassé de la pompe automatiquement. Attention:Si le système d’alimentation est vide ou si la (les) cartouche(s) du filtre à carburant a (ont) été remplacée(s), il faudra purger le système d’alimentation, en particulier la pompe d’injection. 1 Desserrer le bouchon de purge sur la tête de filtre du pré-filtre (A2). Actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation (B) jusqu’à ce que du carburant exempt d’air sorte du bouchon de purge. Resserrer le bouchon de purge. Note: Si la came d’entraînement de la pompe d’alimentation est au point de levée maximum, il ne sera pas possible d’actionner le levier d’amorçage. Dans ce cas, le vilebrequin doit être tourné d’un tour complet. 2 Desserrer le bouchon de purge (A1) sur le dessus de la tête de filtre. Actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation, jusqu’à ce que du carburant exempt d’air sorte du bouchon de purge. Resserrer le bouchon de purge. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
215
20
Nouvelle Série 1000
Attention:Utiliser une clé pour immobiliser l’aide au démarrage (A1) lors du desserrage ou du serrage de l’écrou de raccord (A2). 1
3 Desserrer l’écrou de raccord (A2) sur l’aide au démarrage et actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation, jusqu’à ce que du carburant exempt d’air sorte du raccord. Resserrer l’écrou de raccord sur l’aide au démarrage. Attention:Ne pas serrer les écrous de raccords des tuyaux haute pression à un couple supérieur au couple recommandé. En cas de fuite au niveau de l’écrou de raccord, s’assurer que le tuyau est correctement aligné sur l’entrée de l’injecteur. Ne pas serrer davantage l’écrou de raccord de l’injecteur, ceci peut entraîner un blocage à l’extrémité du tuyau. Ceci peut affecter l’alimentation de carburant.
2
A
A 0 36 7/3
4 Desserrer les raccords haute pression sur deux des injecteurs (B1). 1
Attention:La pompe d’injection, la batterie et le démarreur peuvent être endommagés si le démarreur est actionné de manière excessive pour purger le système d’alimentation. 5 Mettre le commutateur du système électrique (livret d’entretien, page 3.03/A) en position de marche. Vérifier que la commande d’arrêt manuelle, le cas échéant, est en position de marche. Actionner le démarreur jusqu’à ce que du carburant exempt d’air s’écoule par les raccords des tuyaux. Serrer les raccords des tuyaux haute pression à 22 Nm (2,2 kgf m). Remettre le commutateur en position d’arrêt.
B
A0366
6 Le moteur est maintenant prêt à démarrer. Attention:Faire tourner le moteur à bas régime de ralenti pendant au moins cinq minutes immédiatement après avoir purgé le système d’alimentation. Ceci assurera que la pompe est exempte d’air et empêchera les pièces internes de pompe d’être endommagées par le contact des parties métalliques. Si le moteur tourne correctement pendant quelques instants puis s’arrête ou tourne irrégulièrement, rechercher la présence d’air dans le système. S’il y a de l’air dans le système, il y a probablement une fuite dans le système basse pression.
216
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques et dimensions
20
Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.
Système d’alimentation Pompe d’injection Bosch Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EPVE, calage par pige, avec vis de blocage Sens de rotation vu de l’extrémité entraînement . . . . . . . . . . . . . Sens horaire vu de l’extrémité entraînement Pompe d’injection Lucas Marque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lucas Série DP200, calage par pige, avec vis de blocage Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sens horaire vu de l’extrémité entraînement Pompe d’injection Stanadyne Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stanadyne DB2 ou DB4, calage par pige Sens de rotation vu de l’extrémité entraînement . . . . . . . . . . . . . Sens horaire vu de l’extrémité entraînement Pompe d’alimentation - moteurs quatre cylindres Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Membrane, A.C. Delco, type XD Mode d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excentrique sur l’arbre à cames du moteur Pression statique (pas de refoulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42/70 kPa (0,4/0,7 kgf/cm2) Pression de contrôle (75% de la pression statique minimum). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 kPa (0,32 kgf/cm2) Pompe d’alimentation - Moteurs six cylindres Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Membrane, A.C. Delco, type LU Mode d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excentrique sur l’arbre à cames du moteur Pression statique (pas de refoulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34,5/55,2 kPa (0,35/0,56 kgf/cm2) Pression de contrôle (75% de la pression statique minimum). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 kPa (0,26 kgf/cm2) Filtre à carburant Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Double à débit parallèle ou simple élément
Publication TPD 1350F Edition 3
217
20
Nouvelle Série 1000
Tarage des injecteurs en service Les lettres codes sont estampées sur le côté du corps d’injecteur, juste en dessous du raccord pour l’écrou du tuyau haute pression.
218
Code
Holder
Nozzle
KB
2645A308
KC
Set and reset pressure atm
(lbf/in2)
MP
2645A624
300
4410
30,4
2645A309
2645A625
290
4263
29,4
KD
2645A310
2645A626
290
4263
29,4
KE
2645A311
2645A627
290
4337
29,9
KF
2645A311
2645A628
295
4337
29,9
KG
2645A314
2645A629
300
4410
30,4
KH
2645A314
2645A630
290
4263
29,4
KJ
2645A315
2645A631
250
3675
25,3
KK
2645A312
2645A632
300
4410
30,4
KL
2645A312
2645A633
300
4410
30,4
KM
2645A313
2645A634
300
4410
30,4
KN
2645A315
2645A635
290
4263
29,4
KP
2645A311
2645A636
290
4410
30,4
KR
2645A311
2645A608
290
4263
29,4
KT
2645A311
2645A638
290
4263
29,4
KS
2645A316
2645A637
290
4263
29,4
KU
2645A317
2645A627
290
4322
29,8
KV
2645A304
2645L615
250
3675
25,3
KW
2645A311
2645K609
290
4263
29,4
NX
2645L306
2645L617
290
4263
29,4
NY
2645L308
2645L618
290
4263
29,4
NZ
2645L307
2645L619
290
4263
29,4
PA
2645L309
2645L620
290
4263
29,4
PB
2645L310
2645L621
290
4263
29,4
PC
2645L310
2645L622
290
4263
29,4
PD
2645L310
2645L622
275
4043
27,9
RZ
0430 133 005
DSLA140P707
250
3675
25,3
SA
2645F316
2645F620
250
3675
25,3
SB
2645F316
2645F621
250
3675
25,3
SC
043013306
DSLA150PV3378123
250
3675
25,3
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
21 Circuit de refroidissement
21
Description générale Du fond du radiateur, le liquide de refroidissement passe dans la pompe de liquide de refroidissement centrifuge posée sur l’avant du carter de distribution pour assister la circulation du liquide de refroidissement dans le système. La pompe est entraînée par l’intermédiaire d’engrenages par le pignon de la pompe d’injection. Sur certaines applications quatre cylindres, la pompe est entraînée par une courroie trapézoïdale depuis la poulie de vilebrequin. Certains moteurs sont équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par courroie en position haute; ces pompes sont identifiées par le boîtier de thermostat qui fait partie du corps arrière de la pompe. Le corps arrière de ces pompes a un raccord à la plaque de transfert de liquide de refroidissement, qui permet au liquide de refroidissement provenant du rotor de la pompe de passer dans le bloc-cylindres. Deux types de refroidisseurs d’huile sont disponibles pour utilisation sur les moteurs quatre cylindres: un refroidisseur intégré posé à gauche du bloc-cylindres ou un refroidisseur d’huile séparé (de type cassette) monté sur la tête de filtre.
Certains moteurs quatre cylindres ont un refroidisseur d’huile de type cassette monté entre la cartouche de filtre à huile et la tête de filtre à huile. Si le refroidisseur d’huile de type cassette est monté sur le côté gauche du moteur, le liquide de refroidissement provenant du raccord de dérivation à l’arrière de la pompe de liquide de refroidissement passe dans un tuyau jusqu’au refroidisseur d’huile. Si le refroidisseur d’huile de type cassette est monté sur le côté droit du moteur, un tuyau est branché entre le boîtier du thermostat et le refroidisseur d’huile. Le liquide de refroidissement passe autour des plaques du refroidisseur et dans un tuyau jusqu’au bloc-cylindres. Le liquide de refroidissement passe ensuite de l’arrière du bloc-cylindres dans la culasse. Le liquide de refroidissement quitte la culasse à l’avant et passe dans le boîtier du thermostat. Si le thermostat est fermé, le liquide de refroidissement passe directement par une dérivation à l’aspiration de la pompe de liquide de refroidissement. Si le thermostat est ouvert, il ferme la dérivation et le liquide de refroidissement passe au sommet du radiateur. Certains moteurs sont équipés de deux thermostats.
Le refroidisseur d’huile intégré est doté d’un couvercle en aluminium dont l’élément à plaques est monté à gauche du bloc-cylindres. Les refroidisseurs d’huile intégrés les plus récents pour les moteurs 6 cylindres ont un couvercle en acier embouti. Moteurs quatre cylindres De la pompe, le liquide de refroidissement passe dans un passage agencé dans le carter de distribution pour atteindre la chambre d’eau dans le côté gauche du bloc-cylindres. Les pompes de liquide de refroidissement entraînées par une courroie trapézoïdale n’acheminent pas le liquide de refroidissement dans un passage agencé dans le carter de distribution mais directement à l’avant du bloc-cylindres. Le liquide de refroidissement continue jusqu’à l’arrière du bloc-cylindres où une partie du liquide de refroidissement passe dans le refroidisseur d’huile de graissage, le cas échéant. Une partie du liquide de refroidissement passe autour de l’élément du refroidisseur intégré pour atteindre l’arrière du bloc-cylindres.
Publication TPD 1350F Edition 3
219
21
Nouvelle Série 1000
Moteurs six cylindres Sur les moteurs six cylindres le liquide de refroidissement se divise en entrant dans le bloc-cylindres. La plus grande partie du liquide de refroidissement passe le long du côté droit du bloc-cylindres et autour de l’extérieur des cylindres jusqu’à l’arrière du bloc-cylindres. Le reste du liquide de refroidissement circule le long d’un passage du côté gauche du bloc-cylindres jusqu’au refroidisseur d’huile de graissage. Le liquide de refroidissement circule autour de l’élément du refroidisseur d’huile de graissage jusqu’à l’arrière du bloc-cylindres. Le liquide de refroidissement passe ensuite à l’arrière de la culasse. Le liquide de refroidissement traverse la culasse pour atteindre le boîtier du thermostat. Ces moteurs sont équipés d’un thermostat. Si le thermostat est fermé, le liquide de refroidissement passe par une dérivation, directement à l’aspiration de la pompe de liquide de refroidissement. Si le thermostat est ouvert, le liquide de refroidissement passe au sommet du radiateur. Certains moteurs sont équipés de deux thermostats.
220
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000
Pompe de liquide de refroidissement anciennes pompes entraînées parengrenages 1
L’identification de la pompe de liquide de refroidissement est assurée par les quatre derniers caractères de la référence pièce, par exemple 4131E011, frappée sur l’avant du corps de pompe.
Dépose et repose
21-2 2
Dépose 1 Vidanger le circuit de refroidissement et débrancher la durit sur le raccord d’entrée de la pompe de liquide de refroidissement. 2 Desserrer les vis de fixation de la bride de dérivation de liquide de refroidissement. 3 Desserrer les trois vis de fixation de la pompe de liquide de refroidissement au couvercle du carter de distribution - deux par l’avant et une par l’arrière.
A
A0268
5 Poser un joint neuf sur la bride de la dérivation du liquide de refroidissement. Poser la dérivation et serrer les vis de fixation. 6 Brancher la durit sur le raccord d’entrée de la pompe de liquide de refroidissement et faire le plein du circuit de refroidissement. Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites.
4 Desserrer les vis de fixation de la face arrière du carter de distribution qui immobilisent la pompe sur le carter de distribution, et déposer la pompe de liquide de refroidissement (A). Veiller à ne pas égarer le joint torique (A1) sur le couvercle du carter de distribution. Repose 1 Contrôler les joints toriques sur le corps de pompe (A2) et sur le couvercle du carter de distribution (A1). Si l’un des joints toriques est endommagé, le remplacer obligatoirement. S’assurer que tous les plans de joint sont propres. 2 Vérifier que le pignon d’entraînement de la pompe de liquide de refroidissement ne présente ni usure ni autres dégâts. S’il est endommagé, le remplacer obligatoirement. 3 Lubrifier légèrement le joint torique du corps de pompe à l’huile de graissage moteur propre. Poser la pompe sur le couvercle du carter de distribution en engrenant son pignon avec celui de la pompe d’injection. La pompe est ajustée serrée dans le couvercle, mais il est possible de la tirer en position en serrant progressivement et uniformément les écrous des goujons de la pompe. S’assurer que le joint torique dans le couvercle demeure en position lors de la pose de la pompe. Note: Les filetages des vis de fixation sont enduits d’étanchéisant par le fabricant. Si les vis de fixation d’origine doivent être réutilisées, leurs filetages et ceux dans lesquels elles doivent être engagées doivent être nettoyés. Les filetages des vis de fixation doivent ensuite être enduits d’un étanchéisant approprié. 4 Poser et serrer les trois vis de fixation de la pompe sur le couvercle du carter de distribution - deux par l’avant et une par l’arrière. 222
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Pompe de liquide de refroidissement pompes plus récentes entraînées par engrenages 1
Attention:Ne pas déposer le couvercle en acier embouti. La pompe de liquide de refroidissement la plus récente a un couvercle de logement de rotor en acier embouti (A2). Les anciennes pompes entraînées par engrenages ont un couvercle en acier fixé par des vis de fixation. L’identification de la pompe de liquide de refroidissement est assurée par les quatre derniers caractères de la référence pièce, par exemple 4131E011, frappée sur l’avant du corps de pompe.
Dépose et repose
2
21-3
Produits consommables: POWERPART Threadlock (produit anti-desserrage pour filetages) 3
Dépose 1 Vidanger le circuit de refroidissement et débrancher le flexible du raccord d’entrée (A3) de la pompe de liquide de refroidissement.
A
A0371
2 Desserrer les deux fixations de la face arrière du carter de distribution (A1). 3 Desserrer les huit vis de fixation en (A) de la pompe de liquide de refroidissement sur le couvercle du carter de distribution et déposer la pompe de liquide de refroidissement. 4 Déposer et jeter le joint.
Publication TPD 1350F Edition 3
223
21
Nouvelle Série 1000
Repose 1 S’assurer que les plans de joint du corps de pompe (A3) et du couvercle du carter de distribution (A1) sont propres. Vérifier que les plans de joints ne présentent aucun dégât. Vérifier que l’ergot (A4) est propre.
3 1
2
2 Vérifier que le pignon d’entraînement de la pompe de liquide de refroidissement ne présente ni usure ni autres dégâts. S’il est endommagé, le remplacer obligatoirement. 3 Poser un joint neuf sur la bride du corps de pompe de liquide de refroidissement. Le joint se pose sans étanchéisant. 4 S’assurer que les goujons (A2) sont serrés dans le corps de pompe de liquide de refroidissement. 5 Poser la pompe sur le couvercle du carter de distribution en engrenant son pignon avec celui de la pompe d’injection. Note: Les filetages de trois des vis de fixation (B3) sont enduits d’étanchéisant par le fabricant. Si les vis de fixation d’origine doivent être réutilisées, leurs filetages doivent être nettoyés et leurs trois premiers filetages doivent être enduits de POWERPART threadlock (produit anti-desserrage pour filetages).
4
6 Poser et serrer les deux écrous (B1) sur la face arrière du carter de distribution. 7 Poser et serrer les huit vis de fixation de la pompe sur le couvercle du carter de distribution.
A
A0373
8 Brancher la durit sur le raccord d’entrée (B2) de la pompe de liquide de refroidissement et faire le plein du circuit de refroidissement. Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites.
1
3
2
B 224
A0371
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Pompe de liquide de refroidissement entraînement par courroie Dépose et repose
21-4
Outil spécial: Extracteur de pignon, PD.155C Produits consommables: POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile)
A
A0311
Dépose
1
1 Déposer le ventilateur, opération 21-5. 2 Déposer la courroie de ventilateur, opération 23-3. 3 Vidanger le circuit de liquide de refroidissement, se reporter à la section 4 du livret d’entretien. 4 Débrancher les raccords de durits sur la pompe de liquide de refroidissement. 5 Déposer l’écrou, la rondelle élastique et la rondelle plate de la poulie de pompe. Il pourra être nécessaire d’utiliser l’extracteur PD.155C pour déposer la poulie de l’arbre de pompe (A). 6 Si la pompe doit être démontée, déposer la clavette de la rainure de clavetage de l’arbre de pompe.
2
B
A0309
7 Déposer les quatre vis de fixation qui immobilisent la pompe de liquide de refroidissement sur le corps arrière de la pompe. 1
8 Déposer la pompe de liquide de refroidissement (B1) et jeter le joint (B2). 9 S’il s’avère nécessaire de déposer le corps arrière (C1) de la pompe du bloc-cylindres: Déposer la vis de fixation du tirant de réglage de l’alternateur et l’entretoise. Déposer les quatre autres vis de fixation et déposer le corps arrière du bloc-cylindres. Jeter le joint (C2).
2
C Publication TPD 1350F Edition 3
A0308
225
21
Nouvelle Série 1000
Repose Note: Les joints sont posés sans pâte à joint. 1 Si le corps arrière de la pompe (A1) a été déposé du bloc-cylindres: nettoyer soigneusement les plans de joint du bloc-cylindres et du corps arrière de pompe. Poser un joint neuf (A2) entre le corps arrière de la pompe et le bloc-cylindres.
1
2 Poser le corps arrière de la pompe et le joint sur le bloc-cylindres. Poser l’entretoise et le tirant de réglage de l’alternateur et serrer les vis de fixation M10 à 44 Nm (4,5 kgf m) et les vis de fixation M12 à 75 Nm (7,6 kgf m). 3 Nettoyer soigneusement les plans de joint du corps arrière de la pompe et de la pompe de liquide de refroidissement (B2). Poser un joint neuf (B4) sur la pompe de liquide de refroidissement. 4 Poser la pompe de liquide de refroidissement et le joint sur le corps de pompe arrière et serrer les quatre vis de fixation M10 (B3) à 44 Nm (4,5 kgf m). 5 Poser la clavette sur la rainure de clavetage et placer la poulie sur l’arbre de pompe. Positionner la rondelle plate et la rondelle élastique sur la poulie. Poser l’écrou et le serrer à 82 Nm (8,2 kgf m). Note: Il peut être nécessaire de poser deux vis de fixation dans les trous du ventilateur pour pouvoir utiliser un levier servant à immobiliser l’arbre de la pompe de liquide de refroidissement lors du serrage de l’écrou de la poulie.
2
A
A0308
2
6 Brancher les durits sur la pompe de liquide de refroidissement et serrer les colliers. 1
7 Poser la courroie de ventilateur, opération 23-3. 8 Poser le ventilateur, opération 21-9. 9 Faire le plein de liquide de refroidissement, se reporter à la section 4 du livret d’entretien.
4
B
226
3 A0309
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Pompe de liquide de refroidissement entraînement par courroie, position haute
1
Certains moteurs sont équipés d’une pompe de liquide de refroidissement en position haute (A5). Ces pompes sont identifiées par le boîtier de thermostat (A1) qui fait partie du corps arrière de la pompe.
2
5
Le corps arrière de la pompe a un raccord (A4) à une plaque de transfert de liquide de refroidissement, qui permet au liquide de refroidissement provenant du rotor de la pompe de passer dans le bloc-cylindres (A2).
A
Dépose et repose
4
3 A 04 01
21-5
Outil spécial: Extracteur de pignon, PD.155C Produits consommables: POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) Dépose 1 Déposer le ventilateur, opération 21-9. 2 Déposer la courroie de ventilateur, opération 23-3
B
A0311
3 Vidanger le circuit de liquide de refroidissement, se reporter à la section 4 du livret d’entretien. 4 Débrancher les raccords de durits sur la pompe de liquide de refroidissement. 5 Déposer l’écrou, la rondelle élastique et la rondelle plate de la poulie de pompe. Il peut être nécessaire d’utiliser l’extracteur PD.155C pour déposer la poulie de l’arbre de pompe (B). 6 Si la pompe doit être démontée, déposer la clavette de la rainure de clavetage de l’arbre de pompe. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
227
21
Nouvelle Série 1000
7 Déposer les quatre vis de fixation "D", illustrées en (A), qui retiennent la pompe de liquide de refroidissement sur le corps arrière de la pompe (A1).
1
8 Déposer la pompe de liquide de refroidissement (B5) et jeter le joint.
2 5
9 S’il s’avère nécessaire de déposer le corps arrière de la pompe du bloc-cylindres: déposer la vis de fixation du tirant de réglage de l’alternateur et l’entretoise. Déposer les quatre vis de fixation "A" et les trois autres vis de fixation "B", illustrées en (A), et déposer le corps arrière avec précaution du bloccylindres et le raccord de la plaque de transfert. Jeter le joint et le joint torique (A3).
A D D
B
A
B
A
B
A C
D
10 S’il s’avère nécessaire de déposer la plaque de transfert (A4), déposer les cinq vis de fixation "C" illustrées en (A), et jeter le joint.
D
Suite
C
C C
3
C
4
A
A0401A
1
2
5
B
228
4
3 A0401
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Repose 1
Note: Les joints sont posés sans pâte à joint. 1 Si la plaque de transfert (A4) a été déposée du bloc-cylindres: nettoyer soigneusement les plans de joint du bloc-cylindres et de la plaque de transfert. Poser un joint neuf entre la plaque de transfert et le bloc-cylindres. Poser la plaque de transfert et serrer les cinq vis de fixation "C" illustrées en (A), à 22 Nm (2,2 kgf m).
2 5 A D
2 Si le corps arrière de la pompe (A1) a été déposé du bloc-cylindres: nettoyer soigneusement les plans de joint du bloc-cylindres et du corps arrière de pompe. Poser un joint torique neuf sur le raccord de la plaque de transfert (A3) et lubrifier le joint torique au fluide ou à la graisse appropriés.
A
B
A C D C
C C
3
C
4
A
A0401A
2
4 Poser la clavette sur la rainure de clavetage et placer la poulie sur l’arbre de pompe. Positionner la rondelle plate et la rondelle élastique sur la poulie. Poser l’écrou et le serrer à 82 Nm (8,2 kgf m).
1
Note: Il peut être nécessaire de poser deux vis de fixation dans les trous du ventilateur pour pouvoir utiliser un levier servant à immobiliser l’arbre de pompe de liquide de refroidissement lors du serrage de l’écrou de la poulie. 5 Brancher les durits sur la pompe de liquide de refroidissement et serrer les colliers.
B
A
D
Poser deux goujons de guidage M10 appropriés aux positions (A2 et A5). Poser un joint sur les goujons de guidage. Positionner le corps arrière de pompe, avec le raccord de sortie par-dessus le joint torique de la plaque de transfert. Poser les trois vis de fixation "B" illustrées en (A), et déposer le deux goujons de guidage. Poser les quatre autre vis de fixation "A" illustrées en (A). Serrer les vis de fixation "A" à 44 Nm (4,5 kgf m) et les vis de fixation "B" à 22 Nm (2,2 kgf m). Poser la vis de fixation du tirant de réglage de l’alternateur et l’entretoise. 3 Poser la pompe de liquide de refroidissement et le joint sur le corps arrière de pompe et serrer les quatre vis de fixation M8 "D" illustrées en (C), à 29 Nm (2,9 kgf m).
D
B
4
B
3 A0309
6 Poser la courroie de ventilateur, opération 23-3. 7 Poser le ventilateur, opération 21-9. 8 Faire le plein de liquide de refroidissement, se reporter à la section 4 du livret d’entretien.
Publication TPD 1350F Edition 3
229
21
Nouvelle Série 1000
Pompe de liquide de refroidissement anciennes pompes entraînées par engrenages
11 10
Démontage et remontage
12
21-6
Démontage 9
La pompe de liquide de refroidissement devra être remise en état en cas de fuite de liquide de refroidissement au niveau du trou (A4) dans le corps de pompe. Dans cette situation, du liquide de refroidissement a traversé le joint de liquide de refroidissement (A7) et a contaminé les roulements.
8 7 6
1
Outil spécial: 2
Extracteur de pignon, MS.99 Produits consommables:
3
5
POWERPART Retainer (produit de retenue haute résistance)
4
POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage pour écrous) La pompe de liquide de refroidissement est dotée d’un ensemble roulement comportant un joint d’huile intégré. L’identification de la pompe de liquide de refroidissement est assurée par les quatre derniers chiffres des numéros de référence, (4131E011) frappés à l’avant du corps de pompe de liquide de refroidissement et par le roulement qui dépasse d’environ 5 mm de l’extrémité du corps de pompe.
A
A 0 27 0
1 Déposer la pompe de liquide de refroidissement, opération 21-2. 2 Déposer le joint torique (A2) du corps de pompe (A4). 3 Déposer le couvercle avant (A8) et le joint (A9). 4 Déposer le pignon (A1) à l’aide de l’extracteur MS.99. 5 Avec un support sous l’extrémité entraînement de la pompe, utiliser un adaptateur approprié pour extraire l’ensemble arbre et roulement (A3) et le jeter. Déposer et jeter le rotor (A6) du corps. 6 Avec un support approprié sous l’extrémité rotor de la pompe, extraire le joint de liquide de refroidissement et le jeter.
230
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Remontage Attention:Il est important d’utiliser toutes les pièces du kit de pompe de liquide de refroidissement lors de la remise en état de la pompe. Les kits de pompe de liquide de refroidissement comprennent les pièces les plus récentes qui peuvent être d’une conception différente de celle des pièces d’origine équipant le moteur.
11 10
9
1 Nettoyer soigneusement l’intérieur du corps de pompe (A5). S’assurer que l’alésage de roulement et le chanfrein à l’extrémité joint de liquide de refroidissement de l’alésage sont propres et exempts de corrosion.
8 7
2 Fabriquer un adaptateur approprié qui appliquera une force sur le bord extérieur du roulement et non sur l’arbre. Enduire la surface extérieure du roulement (A3) d’une fine couche de POWERPART Retainer (produit de retenue haute résistance), mais tenir le produit de retenue à l’écart des extrémités du roulement. 3 Prévoir un support approprié sous l’extrémité rotor du corps de pompe. Mettre l’ensemble roulement et arbre en position avec le roulement bien d’équerre par rapport au corps de pompe et l’extrémité la plus longue de l’arbre dans le corps de pompe. Utiliser l’adaptateur pour enfoncer l’ensemble roulement et arbre. Enfoncer le roulement jusqu’à ce que sa face arrière se trouve à 21,0/21,5 mm (A11) au-dessus de la face arrière du corps de pompe.
12
6
1 2 3
5 4
A
A 0 27 0
4 Si le pignon d’origine est utilisé, enduire son alésage de POWERPART Retainer (produit de retenue haute résistance). Enfoncer le pignon (A1) sur l’arbre jusqu’à ce que le jeu entre la face avant du pignon et la face arrière du roulement (A12) soit de 0,47/1,53 mm. Eliminer tout surplus de produit de retenue une fois le pignon posé. Suite
Publication TPD 1350F Edition 3
231
21
Nouvelle Série 1000
5 Un outil (A) peut être fabriqué pour enfoncer le joint de liquide de refroidissement en position. L’outil doit être fabriqué dans une matière appropriée et aux cotes énumérées ci-dessous: A
44,0 mm
B
40,0 mm
C
11,6 mm
D
35,8 mm
E
16,1 mm
F
1,00 mm à 45°
G
2,00 mm à 45°
A G B
E F
A
C
D A0188
6 Les dimensions de l’outil de pose du joint de liquide de refroidissement assureront la longueur correcte de l’outil après sa mise en place. Elles éviteront également la déformation axiale du joint lorsqu’il est enfoncé sur l’arbre.
1
7 Retourner la pompe et soutenir le côté entraînement du corps. Ne pas lubrifier le joint de liquide de refroidissement (B4). Il est important que le joint ne soit pas contaminé par de l’huile ou de la graisse et s’il est tenu à la main, le tenir par le bord de la bride. Ne pas endommager l’anneau d’étanchéisant vert appliqué sur le corps du joint de liquide de refroidissement juste derrière la bride. Mettre le joint en position sur l’extrémité de l’arbre. S’assurer que l’anneau d’étanchéisant est dirigé vers le roulement. Utiliser l’outil pour enfoncer le joint sur l’arbre jusqu’à ce que le bas de la bride du joint fasse totalement contact avec le corps de pompe.
6 5 4 3
2
8 Tenir la pompe avec l’extrémité entraînement de l’arbre sur un support approprié. A l’aide d’une entretoise appropriée et d’une barre plate, enfoncer le rotor neuf (B3) sur l’arbre jusqu’à ce que la face avant du rotor se trouve à 6,7/7,0 mm sous la face avant du corps de pompe (B1). Déposer la barre plate et l’entretoise et vérifier que l’arbre tourne librement. 9 Nettoyer les filetages de la face avant du corps de pompe. Poser un joint neuf (B6) et le couvercle (B5). Poser les vis de fixation et les serrer à 9 Nm (0,9 kgf m). Si les vis de fixation sont neuves, les filetages auront été enduits d’étanchéisant par le fabricant. Si les vis de fixation d’origine doivent être réutilisées, les filetages doivent être nettoyés et enduits de POWERPART Nutlock (produit anti-desserrage).
B
A0270
10 Poser un joint torique neuf (B2) sur le corps de pompe.
232
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Pompe de liquide de refroidissement pompes plus récentes entraînées par engrenages La pompe de liquide de refroidissement devra être remise en état en cas de fuite de liquide de refroidissement ou d’huile de graissage moteur au niveau du trou (A3) dans le corps de pompe. Dans cette situation, du liquide de refroidissement ou de l’huile de graissage a traversé le joint de liquide de refroidissement (A4) ou le joint d’huile (A2).
Démontage et remontage
1 5
2
21-7
Démontage 4
Outil spécial: Outil de repose de joint de liquide de refroidissement, PD. 247
3
Produits consommables: POWERPART Retainer (produit de retenue haute résistance) POWERPART Flange sealant (produit d’étanchéité pour brides)
A
A0377
1 Déposer les deux goujons du corps de pompe. 2 Utiliser un levier sous le bord du couvercle en acier embouti (A1) et déposer le couvercle, il y a trois évidements (B1) autour du bord du corps de pompe pour faciliter l’accès d’un levier. Jeter le couvercle après la dépose. 3 Déposer le rotor (A5) de l’arbre de pompe: percer quatre trous de 6,35 mm équidistants autour de l’extrémité de l’arbre de pompe, entre l’arbre et le moyeu pour le rotor. Ces trous casseront l’ajustement serré entre le rotor et l’arbre de pompe et faciliteront la dépose du rotor. Attention:Ne pas endommager le plan de joint du logement de joint de liquide de refroidissement lors de la dépose du joint. 4 Pour déposer le joint de liquide de refroidissement (A4), il faudra rompre le joint au carbone et utiliser un extracteur pour déposer le manchon central du joint du corps de l’arbre. Ceci desserrera l’emprise du joint sur l’arbre. Pour déposer le corps du joint, percer trois trous de 3,175 mm équidistants de 120° dans le sommet du joint de liquide de refroidissement. Poser trois vis auto-taraudeuses de 25,4 mm. Introduire un levier approprié dans l’aspiration de liquide de refroidissement du corps de pompe et appliquer le levier progressivement et uniformément sous la tête de chaque vis auto-taraudeuse pour déposer le joint. Jeter le joint. Publication TPD 1350F Edition 3
1
B
A0371
233
21
Nouvelle Série 1000 Remontage Attention:Il est important d’utiliser toutes les pièces du kit de pompe de liquide de refroidissement. Ce kit contient les pièces les plus récentes qui peuvent être d’une conception différente de celle des pièces d’origine équipant le moteur.
1
1 Nettoyer soigneusement l’intérieur du corps de pompe, en particulier les alésages et le chambrage du joint de liquide de refroidissement. Les alésages et leurs chanfreins doivent être propres et exempts de corrosion.
2
4 Enduire la surface extérieure du roulement à billes (A2) d’une fine couche de POWERPART Retainer (produit de retenue haute résistance), mais tenir le produit de retenue à l’écart des extrémités du roulement. Utiliser une entretoise appropriée pour soutenir l’extrémité pignon d’entraînement de l’arbre. Veiller à ce que le pignon d’entraînement soit contre la face (A3).
4 5
2 Poser un circlip neuf (A7) sur l’extrémité pignon de l’arbre (A6). Poser l’extrémité pignon d’entraînement du corps de pompe face en bas sur une presse appropriée. Mettre le pignon d’entraînement (A4) en position dans le logement. Si le pignon d’origine doit être utilisé, il faut enduire l’alésage du pignon de POWERPART Retainer (produit de retenue haute résistance). Poser l’arbre dans le logement. Veiller à aligner l’arbre et le pignon. Enfoncer l’extrémité rotor de l’arbre jusqu’à ce que le pignon soit en appui contre l’épaulement de l’arbre. 3 Enduire la surface extérieure du roulement d’une fine couche de POWERPART Retainer (produit de retenue haute résistance), mais tenir le produit de retenue à l’écart des extrémités du roulement. Mettre le côté couvercle du corps de pompe (A1) face en bas sur une presse appropriée. Enfoncer le roulement à aiguilles (A5) dans le logement de roulement jusqu’à ce que l’extrémité du roulement soit au même niveau que ou à 0,5 mm sous le haut du logement de roulement.
3
6
7 8 9
A
A0377B
8 Nettoyer tout le POWERPART Retainer (produit de retenue) des extrémités des roulements et du pignon d’entraînement. Retainer (produit de retenue) des extrémités des roulements et du pignon d’entraînement. 9 Poser le circlip neuf (A9), avec le bord chanfreiné vers le joint d’huile, pour retenir l’ensemble roulement et arbre dans le corps de pompe. Suite
5 Utiliser un adaptateur approprié pour enfoncer le roulement à billes neuf sur l’arbre jusqu’à ce que la bague intérieure fasse contact avec le circlip. S’assurer que l’adaptateur est enfoncé sur les bagues intérieure et extérieure du roulement lors de son entrée dans le logement de roulement. 6 Lubrifier le roulement à billes et le roulement à aiguilles à l’huile moteur propre. 7 Déposer l’entretoise de l’extrémité pignon de l’arbre et soutenir le corps de pompe à l’extrémité pignon. Continuer d’enfoncer le roulement à fond dans l’extrémité du logement de roulement, poser le second circlip (A8) sur l’arbre.
Publication TPD 1350F Edition 3
235
21
Nouvelle Série 1000
10 Lubrifier légèrement le joint d’huile (A2) à l’huile de graissage moteur propre. Positionner l’outil conique PD.247 sur l’arbre d’entraînement avec l’extrémité conique vers le roulement. L’outil conique assure le positionnement correct de la lèvre du joint d’huile lorsque le joint est enfoncé en position. 1
11 Lubrifier le joint d’huile à l’huile moteur propre. Enfoncer le joint d’huile par-dessus l’outil conique et en position dans le corps de pompe avec la face plane du joint vers le côté rotor.
2
12 Enfoncer le joint d’huile dans son logement: Un outil (B) peut être fabriqué pour enfoncer le joint d’huile neuf en position. L’outil doit être en acier et aux cotes indiquées ci-dessous: A
40,0 mm
B
80,0 mm
C
60,0 mm
D
42,0 mm
E
29,0 mm
F
14,5 mm
G
12,0 mm
13 Les dimensions de l’outil de pose du joint d’huile assureront le positionnement correct du joint après sa mise en place. Elles éviteront également la déformation axiale du joint lorsqu’il est enfoncé sur l’arbre.
A A
14 Utiliser l’outil (B) et enfoncer le joint d’huile dans le corps jusqu’à ce que le joint soit à 14,5 mm de l’extrémité de la bride du joint de liquide de refroidissement (A1). Une fois le joint en position, continuer d’exercer la force pendant environ dix secondes pour être certain que le joint demeure en position lorsqu’on cesse d’exercer la force. Nettoyer le surplus d’huile.
B
G F
Suite
E
B
236
A0377D
D C
A1450
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Attention:Ne pas lubrifier le joint de liquide de refroidissement (A4). Il est important qu’il ne soit pas contaminé par de l’huile ou de la graisse et s’il est tenu à la main, le tenir par le bord de la bride extérieure. Ne pas endommager l’anneau d’étanchéisant vert appliqué sur le corps du joint de liquide de refroidissement juste derrière la bride.
1
2
15 Avec l’extrémité la plus large du joint de liquide de refroidissement vers le joint d’huile, pousser le joint sur l’arbre jusqu’à ce qu’il fasse contact avec le chambrage du joint de liquide de refroidissement. S’assurer que le joint est bien d’équerre par rapport à l’alésage et enfoncer le joint dans le chambrage, avec un adaptateur approprié, jusqu’à ce que la bride extérieure fasse contact avec le corps de pompe. L’adaptateur ne doit exercer une force que sur la bride extérieure du joint. Continuer d’exercer la force pendant environ dix secondes pour être certain que le joint demeure en position.
3
4
16 Un outil (B) peut être fabriqué pour enfoncer le joint neuf en position. L’outil doit être fabriqué dans une matière appropriée et aux cotes indiquées cidessous: A
44,0 mm
B
40,0 mm
C
12,2 mm
D
35,8 mm
E
16,1 mm
F
1,00 mm à 45°
G
2,00 mm à 45°
5
A
A0377A
A G
17 Les dimensions de l’outil de pose du joint de liquide de refroidissement assureront la longueur correcte du joint après sa mise en place. Elles éviteront également la déformation axiale du joint lorsqu’il est enfoncé sur l’arbre à la presse. 18 S’assurer que l’extrémité entraînement de l’arbre est soutenue. Utiliser une entretoise appropriée et une barre plate pour enfoncer le rotor (A3) sur l’arbre jusqu’à ce que la face avant du rotor soit à 10,35/ 10,48 mm de la face avant du corps de pompe (A5). Cette dimension assurera un jeu de rotor (A1) de 0,44/1,06 mm. Tourner le rotor pour s’assurer qu’il tourne librement.
B
E
B
F
C
D A0188
19 Placer un cordon de POWERPART Flange sealant (produit d’étanchéité pour brides), actuellement du Loctite 290, sur la surface de contact du couvercle en acier embouti (A2). S’assurer que le couvercle est bien d’équerre par rapport au corps de pompe et utiliser un adaptateur approprié pour enfoncer le couvercle jusqu’à ce que son bord soit totalement en appui contre la bride du corps de pompe de liquide de refroidissement. 20 Poser les deux goujons sur le corps de pompe.
Publication TPD 1350F Edition 3
237
21
Nouvelle Série 1000
Pompe de liquide de refroidissement entraînement par courroie La pompe de liquide de refroidissement devra être remise en état en cas de fuite de liquide de refroidissement au niveau du trou (A9) dans le corps de la pompe. Dans cette situation, le liquide de refroidissement a traversé le joint de liquide de refroidissement (A2) et a contaminé les roulements.
Démontage et remontage
1
2
3
4 5
21-8
Outil spécial: Presse d’établi standard Produits consommables: POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) 6
Démontage 8
1 Déposer la pompe de liquide de refroidissement (A) du moteur, opération 12-4.
7
9
2 Déposer le circlip (A4) du logement de roulement (A3). 3 Soutenir l’extrémité poulie de la pompe et enfoncer l’arbre (A6) dans le rotor (A1) et le joint de liquide de refroidissement (A2). Ceci déposera également le roulement (A7). Jeter le roulement et l’arbre.
A
A0306
4 Déposer et jeter le rotor. Jeter le joint de liquide de refroidissement. 5 Soutenir l’extrémité poulie de la pompe et extraire le roulement à la presse (A8). Jeter le roulement. 6 Nettoyer le corps de pompe avec du liquide de nettoyage approprié. Vérifier que le corps de pompe ne présente aucune fissure.
238
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Remontage Le kit de réparation de la pompe contient deux roulements, l’arbre, un circlip, une clavette, un joint et un joint de liquide de refroidissement. Chaque roulement est rempli de graisse et scellé par le fabricant de roulements. Les roulements ne nécessitent aucun entretien pendant leur durée de service.
1 2
1 Soutenir l’extrémité rotor du corps de pompe. Appliquer un étroit cordon de POWERPART Retainer (produit de retenu résistant à l’huile) sur la face de la bague extérieure de chaque roulement. Mettre le roulement (A5) en position dans le corps de pompe. Utiliser un adaptateur approprié sur la bague extérieure et enfoncer le roulement à fond dans l’arrière de son logement. 2 Soutenir la bague intérieure du roulement qui vient d’être posé par l’extrémité rotor du corps de pompe. Utiliser un adaptateur approprié qui permettra le passage de l’arbre (A3). Enfoncer l’arbre neuf dans le roulement jusqu’à ce que l’épaulement de l’arbre soit complètement en appui contre la bague intérieure du roulement. Mettre le roulement (A4) en position sur le corps de pompe et l’arbre. Utiliser un adaptateur approprié sur les bagues intérieure et extérieure pour assurer l’application uniforme de la pression. Enfoncer le roulement sur l’arbre et le logement jusqu’à ce que la bague intérieure du roulement soit en appui contre l’épaulement de l’arbre. Eliminer le surplus de produit de retenue et poser le circlip neuf (A2).
3 5
4
A
A0306
A
3 Poser un joint de liquide de refroidissement neuf (A1) de la manière suivante:
G
Attention:Il est important de n’utiliser que l’outil illustré en (B) pour poser le joint de liquide de refroidissement neuf.
B
Le joint de liquide de refroidissement est ajusté serré sur l’arbre et un outil sera nécessaire pour le poser correctement. L’outil doit être réalisé en barre d’acier doux aux cotes indiquées en (B) et énumérées ci-dessous:
E
B
F
C
D A0188
A
44,0 mm
B
40,0 mm
C
10,7 mm
Les dimensions de l’outil de pose du joint de liquide de refroidissement assureront la longueur correcte du joint après sa mise en place. Elles éviteront également la déformation axiale du joint lorsque le joint est enfoncé sur l’arbre.
D
37,3 mm
Suite
E
16,1 mm
F
1,00 mm à 45°
G
2,00 mm à 45°
Publication TPD 1350F Edition 3
239
21
Nouvelle Série 1000
Attention:Ne pas lubrifier le joint. Il est important que le joint ne soit pas contaminé par de l’huile ou de la graisse et s’il est tenu à la main, le tenir par le bord de la bride. Ne pas endommager l’anneau d’étanchéisant vert appliqué sur le corps du joint de liquide de refroidissement juste derrière la bride du joint.
2
Soutenir l’extrémité poulie de l’arbre, s’assurer qu’il n’y a pas d’arêtes vives sur le bord de l’arbre et positionner le joint sur l’extrémité de l’arbre. S’assurer que l’anneau d’étanchéisant est dirigé vers les roulements. Utiliser l’outil pour enfoncer le joint sur l’arbre jusqu’à ce que le bas de la bride du joint fasse totalement contact avec le corps de pompe. Continuer d’exercer la force pendant une dizaine de secondes pour être certain que le joint demeure en position lorsqu’on cesse d’exercer la force.
1
4 Soutenir l’extrémité poulie de l’arbre et enfoncer le rotor neuf (A1) sur l’arbre jusqu’à ce que le jeu (A2) entre les pales du rotor et le corps de pompe soit de 0,69/0,89 mm. Pour le type de moteur AS, le jeu des pales du rotor est de 0,20/0,60 mm. Le jeu peut être contrôlé avec une jauge d’épaisseur (B). Le jeu minimum avec jeu axial est de 0,19 mm. Tourner l’arbre pour s’assurer que le rotor tourne librement.
A
A0306
B
A0310
5 Poser la pompe de liquide de refroidissement sur le moteur, opération 21-4.
240
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Ventilateur Dépose et repose
21-9
Dépose Déposer les vis de fixation et déposer le ventilateur. Si nécessaire, poser les vis de fixation pour retenir l’entretoise du ventilateur et la poulie sur le moyeu. Repose Nettoyer soigneusement l’arrière du ventilateur sur sa surface de montage sur l’entretoise de ventilateur. Veiller également à enlever toute peinture de cette surface. Mettre la poulie en position sur le moyeu et l’entretoise du ventilateur sur la poulie. Nettoyer la face avant de l’entretoise du ventilateur. Poser le ventilateur et serrer les vis de fixation au couple indiqué dans la section 11.
Entraînement de ventilateur (moteurs équipés d’une pompe de liquide de refroidissement entraînée par engrenages) Dépose et repose
21-10
Dépose 1 Desserrer les vis de fixation du pivot d’alternateur et les vis de fixation du tirant de réglage. Déposer la(les) courroie(s) d’entraînement. 2 Desserrer les vis de fixation et déposer le ventilateur. Déposer l’entretoise de ventilateur, le cas échéant, et la poulie. 3 Contrôler le jeu axial de l’arbre d’entraînement. S’il est supérieur à 0,25 mm, remplacer l’ensemble. 4 Desserrer les vis de fixation et déposer l’entraînement du ventilateur. Repose 1 Poser l’entraînement du ventilateur et serrer les vis de fixation à 44 Nm (4,5 kgf m). 2 Poser le ventilateur, opération 21-9. 3 Poser la(les) courroie(s) et régler la tension, opération 23-2.
Publication TPD 1350F Edition 3
241
21
Nouvelle Série 1000
Refroidisseur d’huile de graissage 1
Dépose et repose - moteurs quatre cylindres suralimentés
2
21-11 3
Dépose 1 Vidanger le circuit de refroidissement. 2 Desserrer la patte de support sur le refroidisseur (A3). 3 Desserrer la vis de fixation et l’écrou (A2) de fixation des tuyaux de carburant basse pression sur le dessus du refroidisseur. 4 Desserrer le collier de durit au sommet arrière du refroidisseur (A1).
1
5 Desserrer les six vis de fixation (A4) posées sous le couvercle et la vis de fixation (A4) à gauche du couvercle. Déposer le refroidisseur.
4
4
A
A0272
2 3 4
Repose 1 Remplacer les joints toriques sur le raccord d’entrée de liquide de refroidissement (B3) et la bride de sortie de liquide de refroidissement (B5). S’assurer que les plans de joint sont propres. Remplacer le joint (B4) de la bride du tuyau d’huile. 2 Lubrifier légèrement l’alésage du raccord d’évent (B2) et le joint torique sur le raccord d’entrée de liquide de refroidissement à l’huile de graissage moteur.
5
B
A0273
3 Poser le collier de durit en appui sur le raccord d’évent. 4 Poser le refroidisseur sur le moteur avec l’évent (B1) correctement posé dans son raccord. Serrer les vis de fixation et le collier de durit du raccord d’évent. 5 Poser et serrer la vis de fixation de la patte de support. 6 Poser la vis de fixation et l’écrou de fixation des tuyaux de carburant basse pression sur le dessus du refroidisseur d’huile. 7 Faire le plein du circuit de refroidissement. 8 Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuite de liquide de refroidissement ou d’huile.
242
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Dépose et repose - moteurs six cylindres suralimentés
21 21-12 1
2
Certains refroidisseurs d’huile équipant les moteurs six cylindres sont munis d’un déflecteur (A3) pour contrôler la circulation du liquide de refroidissement. L’élément du refroidisseur doit être monté avec le déflecteur vers l’avant du moteur (A1). Les refroidisseurs d’huile plus récents ont un couvercle en acier embouti. L’élément de ces refroidisseurs n’est pas muni d’un déflecteur, se reporter à l’opération 21-13. Dépose
4
A
3 A0274
1 Vidanger le circuit de refroidissement. 2 Débrancher les tuyaux d’huile de graissage sur la bride du couvercle du refroidisseur, opération 19-12. 3 Desserrer les vis de fixation et les écrous du couvercle du refroidisseur d’huile et déposer le couvercle et l’élément (A2). Nettoyer soigneusement la face de bride du couvercle et du bloc-cylindres. Repose 1 Si les goujons (A4) ont été déposés et doivent être reposés, nettoyer les filetages du bloc-cylindres et des goujons. Appliquer de l’étanchéisant approprié avant de poser les goujons sur le bloc-cylindres. 2 Enduire la face de bride du refroidisseur d’huile de Loctite 5204 et poser le refroidisseur d’huile et un joint neuf sur le bloc-cylindres. Serrer les vis de fixation et les écrous à 22 Nm (2,2 kgf m). 3 Poser un joint neuf et brancher les tuyaux d’huile de graissage sur la bride du couvercle, opération 19-12. 4 Faire le plein du circuit de refroidissement. 5 Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’huile ou de liquide de refroidissement.
Publication TPD 1350F Edition 3
243
21
Nouvelle Série 1000
Dépose et repose - type couvercle en acier embouti
3 Jeter les joints toriques (A1).
21-13 4 Desserrer les fixations (A2) du couvercle du
Certains des moteurs six cylindres les plus récents sont équipés d’un refroidisseur d’huile à couvercle embouti.
refroidisseur d’huile et déposer l’ensemble refroidisseur d’huile (A3). Suite
Dépose 1 Vidanger le circuit de liquide de refroidissement, se reporter au livret d’entretien, page 4.06. Avertissement !L’huile moteur peut être chaude, laisser le moteur refroidir avant de desserrer les tuyaux d’huile. Attention:Ne pas déposer les deux tuyaux d’huile ensemble. 2 Placer un bac de récupération sous le refroidisseur d’huile et déposer les tuyaux d’huile de graissage du refroidisseur d’huile. Ne pas déposer les deux tuyaux d’huile ensemble. Déposer un des tuyaux, puis reposer les brides (A4) et les écrous (A5) sur les goujons, avant de déposer l’autre tuyau. Ceci assurera que l’élément (A6) est fixé sur le couvercle lors de la dépose de l’ensemble.
1 6
2 5
3 4
A 244
A0397
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 5 Nettoyer soigneusement la face de bride du couvercle et du bloc-cylindres. Note: Un joint liquide est utilisé en usine et doit être déposé et remplacé par un joint en papier (A5), référence pièce 3684R012.
Attention:Ne pas déposer les brides (A7) et les écrous (A9) des goujons (A8), avant de poser un des tuyaux d’huile sur le couvercle. Ceci assurera que l’élément est maintenu en place sur le couvercle (A3) lors de la pose des tuyaux d’huile.
6 Si une remise en état du refroidisseur d’huile est nécessaire, se reporter à l’opération 21-18.
4 Poser les tuyaux d’huile sur le refroidisseur d’huile et serrer les écrous à 22 Nm (2,2 kgf m). 5 Faire le plein du circuit de refroidissement.
Repose 1 Si les quatre goujons (A6) ont été déposés de la bride du bloc-cylindres et doivent être reposés, nettoyer les filetages dans le bloc-cylindres et sur les goujons. Appliquer du POWERPART studlock (produit anti-desserrage pour goujons), actuellement Loctite 270, avant de poser les goujons sur le bloccylindres afin d’éviter les fuites de liquide de refroidissement.
6 Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas defuite d’huile ou de liquide de refroidissement.
2 Positionner un joint en papier neuf sur les goujons: le joint est posé à sec. Poser l’ensemble refroidisseur d’huile (A3) sur le bloc-cylindres. Serrer progressivement et uniformément les vis de fixation (A2) à 22 Nm (2,2 kgf m). 3 Nettoyer les logements des joints toriques et remplacer les joints toriques (A1) des raccords de tuyaux.
1
2 9
3 7 6
8 5
A Publication TPD 1350F Edition 3
4 A0397A
245
21 Dépose et repose - type cartouche
Nouvelle Série 1000 21-14
3
2
4
Dépose 1 Vidanger le circuit de refroidissement.
1
2 Desserrer les colliers des tuyaux de liquide de refroidissement sur le refroidisseur d’huile (A3). Desserrer l’adaptateur fileté (A5) du refroidisseur d’huile de graissage, retirer le refroidisseur d’huile (A6) des raccords de durits et la tête de filtre (A1).
5
Repose 1 Nettoyer le plan de joint de la tête de filtre (A2). 2 Vérifier que la rondelle (A4) et les joints (A7 et A8) ne présentent aucun dégât. Remplacer la rondelle et les joints s’ils sont endommagés ou usés. Lubrifier légèrement les joints à l’huile de graissage propre.
A
8
7
6
L0027
3 Pousser les raccords de durits des tuyaux de liquide de refroidissement sur le refroidisseur d’huile de graissage. Tenir le refroidisseur d’huile en position contre la tête de filtre et poser l’adaptateur fileté. Serrer l’adaptateur fileté à 37 Nm (3,8 kgf m). S’assurer que les raccords de durits sont correctement branchés et serrer les colliers. 4 Faire le plein du circuit de refroidissement.
246
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Démontage et remontage - moteurs quatre cylindres suralimentés
21 21-15
Démontage 1 Déposer le refroidisseur d’huile du bloc-cylindres, opération 21-11. 2 Desserrer les vis de fixation et déposer le couvercle. 3 Desserrer les écrous autobloquants à l’arrière du refroidisseur d’huile et déposer l’élément du refroidisseur. 4 Nettoyer l’élément et vérifier qu’il ne présente pas de fissures. Si une solution est utilisée pour nettoyer l’extérieur de l’élément, s’assurer qu’elle ne pénètre pas dans l’élément. S’assurer que rien ne gêne la circulation de l’huile de graissage dans l’élément du refroidisseur d’huile. Si l’intérieur de l’élément doit être nettoyé, utiliser un solvant compatible avec le cuivre. Sécher l’élément à l’air comprimé basse pression et le rincer à l’huile de graissage moteur propre.
1 2
A
1 A0276
Remontage 1 Remplacer les joints toriques (A1 et A2) sur les brides de l’élément et les écrous autobloquants des goujons. 2 Poser l’élément sur la plaque arrière et serrer les écrous autobloquants à 22 Nm (2,2 kgf m). 3 Poser le couvercle et un joint neuf sur la plaque arrière du refroidisseur et serrer les vis de fixation à 11 Nm (1,1 kgf m).
Publication TPD 1350F Edition 3
247
21 Démontage et remontage - moteurs six cylindres suralimentés
Nouvelle Série 1000 21-16 1
Certains refroidisseurs d’huile équipant les moteurs six cylindres ont un déflecteur (A2) pour contrôler la circulation du liquide de refroidissement. Démontage 1 Déposer le refroidisseur d’huile, opération 21-12. 2 Desserrer les écrous à l’avant du couvercle et déposer l’élément du refroidisseur d’huile (B). 3 Nettoyer l’élément et vérifier qu’il ne présente aucune fissure. Si une solution est utilisée pour nettoyer l’extérieur de l’élément, s’assurer qu’elle ne pénètre pas dans l’élément. S’assurer que rien ne gêne la circulation de l’huile de graissage dans l’élément du refroidisseur d’huile. Si l’intérieur de l’élément doit être nettoyé, utiliser un solvant compatible avec le cuivre. Sécher l’élément à l’air comprimé basse pression et le rincer à l’huile de graissage moteur propre.
2
A
A0274
1
Remontage
1
1 Remplacer les joints toriques (B1) sur les brides de l’élément. Attention:Certains refroidisseurs d’huile équipant les moteurs six cylindres ont un déflecteur (A3) pour contrôler la circulation du liquide de refroidissement. L’élément du refroidisseur doit être posé avec le déflecteur vers l’avant du moteur (A1).
B
A 0 27 7
2 Poser l’élément du refroidisseur d’huile sur le couvercle et serrer les écrous à 22 Nm (2,2 kgf m). 1
Clapet de dérivation du refroidisseur Dépose et repose
21-17
1 Desserrer le bouchon hexagonal et déposer le clapet de dérivation (C). 2 Vérifier que le ressort du clapet et le siège ne présentent aucun dégât et remplacer l’ensemble complet si nécessaire.
C
A0278
3 Remplacer la rondelle en aluminium (C1). Poser le clapet de dérivation dans le refroidisseur d’huile et serrer le bouchon à 50 Nm (5,1 kgf m).
248
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Démontage et remontage - type couvercle en acier refroidisseur embouti
21 21-18
Démontage 1 Déposer le refroidisseur d’huile du bloc-cylindres, se reporter à l’opération 21-13. 2 Mettre l’ensemble refroidisseur d’huile (A5) sur une surface propre. Desserrer les quatre écrous (A8) qui retiennent les brides des tuyaux d’huile de graissage. Les brides de tuyaux sont en deux parties (A6 et A7). 3 Déposer le couvercle (A1) des quatre goujons (A2) de l’élément du refroidisseur d’huile (A3). 4 Déposer et jeter le joint torique en trois parties (A4) de l’élément. Avertissement !Ne pas laisser l’air comprimé entrer en contact avec la peau; si de l’air comprimé pénètre sous la peau, consulter immédiatement un médecin. 5 Nettoyer l’élément et vérifier qu’il ne présente pas de fissures. Si une solution est utilisée pour nettoyer l’extérieur de l’élément, s’assurer qu’elle ne pénètre pas dans l’élément. S’assurer que rien ne gêne la circulation de l’huile de graissage dans l’élément du refroidisseur d’huile. Si l’intérieur de l’élément doit être nettoyé, utiliser un solvant compatible avec le cuivre. Sécher l’élément à l’air comprimé basse pression et le rincer à l’huile de graissage moteur propre.. 1
2
3
4
8
6
5
7
A Publication TPD 1350F Edition 3
A0397B
249
21
Nouvelle Série 1000
Remontage 1 Nettoyer les logement du joint torique en trois parties et remplacer les joints toriques (A3). 2 Nettoyer la face de bride (A1) des joints toriques en trois parties à l’intérieur du couvercle. 3 Poser le couvercle du refroidisseur d’huile sur l’élément (A2). 4 Poser les brides en deux parties (A4) sur les goujons (A5). Serrer les écrous pour retenir l’élément lors de la pose de l’ensemble refroidisseur d’huile sur le moteur. 5 Poser le refroidisseur d’huile sur le bloc-cylindres, se reporter à l’opération 21-13.
2
3
1
4
5
A 250
A0397C
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Echangeur thermique Un ensemble échangeur thermique eau-air est posé sur le collecteur d’admission decertains moteurs quatre et six cylindres à grande puissance pour refroidir l’air entre le turbocompresseur et la chambre de combustion. L’air chaud du turbocompresseur passe dans le boîtier de l’échangeur thermique et pardessus les ailettes du faisceau intégré (A1) avant de pénétrer dans la chambre de combustion. L’air est refroidi par le liquide de refroidissement qui traverse les tubes du faisceau. La pompe de liquide de refroidissement du moteur fait circuler le liquide de refroidissement à travers le faisceau et le liquide retourne au boîtier du thermostat.
1
2
8
6
3
4
Le faisceau peut être déposé du collecteur d’admission et remplacé si nécessaire. L’ensemble échangeur thermique peut être monté horizontalement ou verticalement. Echangeur thermique monté horizontalement 9
Dépose et repose
21-19 7
5
Dépose 1 Desserrer les colliers (A9) qui immobilisent le flexible d’air du turbocompresseur à l’échangeur thermique. Glisser le flexible dans le sens opposé du tuyau d’entrée d’air de l’échangeur thermique. Avertissement !Ne pas vidanger le liquide de refroidissement tant que le moteur est chaud et que le circuit est sous pression, du liquide de refroidissement chaud et dangereux pouvant s’échapper. 2 Vidanger le circuit de refroidissement et desserrer les colliers (A5) de fixation des flexibles sur les raccords d’entrée et de sortie de liquide de refroidissement du faisceau. Déposer les flexibles.
A
A0382
5 Déposer les quatre vis de fixation (A2), six pour les moteurs six cylindres, du faisceau sur le collecteur d’admission. 6 Sortir le faisceau du collecteur d’admission avec précaution, ne pas forcer. Il peut s’avérer nécessaire de pousser les raccords d’entrée et de sortie depuis l’extérieur du collecteur pour libérer totalement le faisceau. Déposer et jeter les joints toriques (A3) des raccords d’entrée et de sortie. 7 Nettoyer et contrôler l’ensemble échangeur thermique, opération 21-20.
3 Si une aide au démarrage (A4) est posée sur le couvercle supérieur (A6), déposer la connexion électrique et le tuyau de carburant. Attention:Ne pas utiliser de levier entre les faces de bride pour séparer le couvercle supérieur de l’échangeur thermique du collecteur d’admission. 4 Desserrer les vis de fixation (A8) du couvercle de l’échangeur thermique sur le collecteur d’admission (A7); commencer par l’extérieur de la bride et progresser vers le centre. Déposer le couvercle supérieur et jeter le joint. Attention:Prendre soin de ne pas endommager le faisceau (A1) lors de sa dépose et de sa repose, en particulier les ailettes.
Publication TPD 1350F Edition 3
251
21
Nouvelle Série 1000
Repose 1
Des bandes d’étanchéité adhésives sont posées sur le couvercle supérieur et sur le collecteur d’admission pour assurer l’étanchéité des surfaces extérieures du faisceau. Ceci est nécessaire pour assurer que tout l’air qui pénètre dans l’échangeur thermique traverse les ailettes du faisceau.
2
1 Remplacer les bandes d’étanchéité adhésives (A1) posées sur le fond du collecteur d’admission et sur le couvercle supérieur: Retirer le ruban de la bande adhésive. S’assurer que la bande d’étanchéité est posée bien droite sur la surface usinée plate du couvercle et sur la surface moulée du collecteur. S’assurer que les extrémités sont alignées sur la surface usinée verticale (A3) de chaque côté du collecteur.
3
A
A1445
Note: Prendre soin de ne pas endommager le faisceau lors de sa dépose et de sa repose, et en particulier les ailettes. 2 Positionner les joints toriques (A2) contre le grand épaulement, sur les raccords d’entrée et de sortie du faisceau. Positionner avec précaution le faisceau dans le collecteur d’admission, en veillant à centrer les raccords d’entrée et de sortie lors de leur entrée dans les trous du collecteur. Le faisceau fera contact avec le fond du collecteur, si les joints toriques sont correctement positionnés. 3 Poser les vis de fixation du faisceau sur le collecteur d’admission et les serrer progressivement et uniformément à 22 Nm (2,2 kgf m). 4 Remplacer le joint entre la face de bride du couvercle supérieur et du collecteur d’admission. Le joint se pose sans étanchéisant. 5 Positionner le couvercle supérieur et poser les vis de fixation du couvercle supérieur sur le collecteur d’admission et les serrer progressivement et uniformément à 22 Nm (2,2 kgf m). Commencer par le centre de la bride et progresser vers l’extérieur. 6 Brancher le tuyau de carburant sur le raccord de l’aide au démarrage et poser la connexion électrique. Eliminer l’air de l’aide au démarrage, voir l’opération 20-9. 7 Poser les flexibles et les colliers sur les raccords d’entrée et de sortie de liquide de refroidissement du faisceau et serrer les colliers. Faire le plein du circuit de refroidissement. 8 Poser le flexible d’air reliant le turbocompresseur et l’ensemble échangeur thermique et serrer les colliers. Note: Si un flexible doté d’un écran thermique est remplacé, s’assurer que la pièce neuve est du type correct et qu’elle est posée à la position correcte. 9 Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y pas de fuites de liquide de refroidissement et d’air.
252
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Echangeur thermique monté verticalement 1
Dépose
3 4
1 Desserrer les colliers (A7) qui immobilisent le flexible d’air entre le turbocompresseur et l’échangeur thermique. Glisser le flexible dans le sens opposé du tuyau d’entrée d’air de l’échangeur thermique.
5
9 8
Avertissement !Ne pas vidanger le liquide de refroidissement tant que le moteur est chaud et que le circuit est sous pression, du liquide de refroidissement chaud et dangereux pouvant s’échapper. 2 Vidanger le circuit de refroidissement et desserrer les colliers (A5) qui immobilisent les flexibles sur les raccords d’entrée et de sortie de liquide de refroidissement du faisceau. Déposer les flexibles.
2
7 6
A
A0385
3 Si une aide au démarrage (A8) est posée sur le couvercle supérieur (A4), déposer la connexion électrique et le tuyau de carburant. Attention:Ne pas utiliser de levier entre les faces de bride pour séparer le couvercle supérieur de l’échangeur thermique du collecteur d’admission. 4 Desserrer les vis de fixation (A2) du couvercle de l’échangeur thermique sur le collecteur d’admission (A6); commencer par l’extérieur de la bride et progresser vers le centre. Déposer le couvercle supérieur et jeter le joint. Attention:Prendre soin de ne pas endommager le faisceau (A9) lors de sa dépose et de sa repose, et en particulier les ailettes. 5 Déposer les quatre vis de fixation (A1), six pour les moteurs six cylindres, du faisceau sur le collecteur d’admission. 6 Soulever avec précaution le faisceau du collecteur d’admission, sans forcer. Il peut s’avérer nécessaire de pousser les raccords d’entrée et de sortie de l’extérieur du collecteur pour dégager complètement le collecteur. Déposer et jeter les joints toriques (A3) des raccords d’entrée et de sortie. 7 Nettoyer et contrôler l’ensemble échangeur thermique, opération 21-20.
Publication TPD 1350F Edition 3
253
21
Nouvelle Série 1000
Repose 1
Des bandes d’étanchéité adhésives sont posées sur le couvercle supérieur et sur le collecteur d’admission pour assurer l’étanchéité des surfaces extérieures du faisceau. Ceci est nécessaire pour assurer que tout l’air qui pénètre dans l’échangeur thermique traverse les ailettes du faisceau.
2
1 Remplacer les bandes d’étanchéité adhésives (A1) posées sur le fond du collecteur d’admission et sur le couvercle supérieur: Retirer le ruban de la bande adhésive. S’assurer que la bande d’étanchéité est posée bien droite sur la surface usinée plate du couvercle et sur la surface moulée du collecteur. S’assurer que les extrémités sont alignées sur la surface usinée verticale (A3) de chaque côté du collecteur.
3
A
A1445
Note: Prendre soin de ne pas endommager le faisceau lors de sa dépose et de sa repose, et en particulier les ailettes. 2 Positionner les joints toriques (A2) contre le grand épaulement, sur les raccords d’entrée et de sortie du faisceau. Positionner avec précaution le faisceau dans le collecteur d’admission, en veillant à centrer les raccords d’entrée et de sortie lors de leur entrée dans les trous du collecteur. Le faisceau fera contact avec le fond du collecteur, si les joints toriques sont correctement positionnés. 3 Poser les vis de fixation du faisceau sur le collecteur d’admission et les serrer progressivement et uniformément à 22 Nm (2,2 kgf m). 4 Remplacer le joint entre la face de bride du couvercle supérieur et du collecteur d’admission. Le joint se pose sans étanchéisant. 5 Positionner le couvercle supérieur et poser les vis de fixation du couvercle supérieur sur le collecteur d’admission et les serrer progressivement et uniformément à 22 Nm (2,2 kgf m). Commencer par le centre de la bride et progresser vers l’extérieur. 6 Brancher le tuyau de carburant sur le raccord de l’aide au démarrage et poser la connexion électrique. Eliminer l’air de l’aide au démarrage, voir l’opération 20-9. 7 Poser les flexibles et les colliers sur les raccords d’entrée et de sortie de liquide de refroidissement du faisceau et serrer les colliers. Faire le plein du circuit de refroidissement. 8 Poser le flexible d’air reliant le turbocompresseur et l’ensemble échangeur thermique et serrer les colliers. Note: Si un flexible doté d’un écran thermique est remplacé, s’assurer que la pièce neuve est du type correct et qu’elle est posée à la position correcte. 9 Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y pas de fuites de liquide de refroidissement et d’air.
254
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Nettoyage et contrôle
21 21-20
Nettoyage 1 Nettoyer soigneusement la face de bride du couvercle supérieur et du collecteur d’admission avec une solution détergente approuvée. Avertissement !Ne pas laisser l’air comprimé entrer en contact avec la peau; si de l’air comprimé pénètre sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Attention:Ne pas nettoyer le faisceau avec une solution caustique. 2 Faire tremper les ailettes du faisceau dans un liquide dégraissant détergent approuvé. Laisser le surplus de liquide s’écouler et sécher les ailettes à l’air comprimé à basse pression. 3 Rincer le faisceau par le raccord de sortie, dans le sens inverse de circulation du liquide de refroidissement, à l’eau propre. 4 Nettoyer soigneusement les surfaces intérieures et extérieures du boîtier de l’échangeur thermique avec une solution détergente approuvée. Il est important de nettoyer soigneusement les sièges des joints toriques. Contrôle 1 Vérifier que le boîtier de l’échangeur thermique ne présente ni fissures ni déformation, en particulier les faces des brides qui doivent être plates pour éviter les fuites. 2 Vérifier que le faisceau ne présente ni signes de fuites, ni fissures, ni ailettes endommagées ni raccords de flexibles endommagés. Si le faisceau est endommagé ou si les tubes sont bouchés, le faisceau doit être remplacé.
Publication TPD 1350F Edition 3
255
21
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué. Pompe de liquide de refroidissement, ancienne pompe entraînée par engrenages Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centrifuge Diamètre extérieur de l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,95/18,96 mm Diamètre de l’alésage du pignon d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,90/18,92 mm Ajustement serré du pignon d’entraînement sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03/0,06 mm Diamètre de l’alésage du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,87/15,89 mm Diamètre extérieur de l’arbre pour le rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,91/15,92 mm Ajustement serré du rotor sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,02/0,05 mm Diamètre de l’alésage recevant le roulement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,06/38,08 mm Diamètre du roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,09/38,10 mm Ajustement serré du roulement dans le corps de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,01/0,04 mm Dimension du bossage du rotor sur la face avant du corps de pompe (en place). . . . . . . . . . . . . . 7,7/8,0 mm Dimension du pignon de la face arrière plate du corps de pompe (en place) . . . . . . . . . . . . . . . 21,0/21,5 mm Dimension du pignon de la face arrière du roulement (en place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47/1,53 mm Pompe de liquide de refroidissement, pompe plus récente entraînée par engrenages Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centrifuge Pompe de liquide de refroidissement, entraînée par courroie Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centrifuge Diamètre extérieur de l’arbre de poulie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,587/24,600 mm Diamètre intérieur de l’alésage de poulie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,628/24,648 mm Jeu du montage de la poulie sur l’arbre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03/0,06 mm Diamètre de l’alésage du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,872/15,893 mm Diamètre extérieur de l’arbre pour le rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,9055/15,9182 mm Ajustement serré du rotor sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,01/0,04 mm Jeu entre le rotor et le corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,69/0,89 mm Jeu entre le rotor et le corps, type de moteur AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20/0,60 mm Diamètre du roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62,000 mm Diamètre de l’alésage recevant le roulement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62,019/62,000 mm Ajustement serré du roulement dans le corps de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,01/0,04 mm
256
Publication TPD 1350F Edition 3
21
Nouvelle Série 1000 Thermostat Type:
- Simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .élément à cire, clapet d’obturation de dérivation - Double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .élément à cire, clapet d’obturation de dérivation Part number
Nominal temperature stamped on thermostat by-pass valve
"Start to open" temperature
"Fully open" temperature
Minimum valve lift, fully open
2485613
82 °C (180 °F)
77/85 °C (170/185 °F)
92/98 °C (198/208 °F)
9 mm (0.35 in)
2485604
82 °C (180 °F)
77/85 °C (170 /185 °F)
92/98 °C (198/208 °F)
9 mm (0.35 in)
2485C023
82 °C (180 °F)
80/84 °C (176/183 °F)
96 °C (205 °F)
9 mm (0.35 in)
2485C025
82 °C (180 °F)
80/84 °C (176/183 °F)
96 °C (205 °F)
9 mm (0.35 in)
Boîtier d’entraînement de ventilateur Alésage du logement de roulement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,9655/41,9785 mm Diamètre extérieur du roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,987/42,00 mm Ajustement serré du roulement dans le logement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,0085/0,0345 mm Alésage du moyeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,938/21,958 mm Diamètre extérieur de l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,987/22,000 mm Ajustement serré de l’arbre dans le moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,029/0,062 mm Jeu axial maximum autorisé de l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,200 mm
Publication TPD 1350F Edition 3
257
Cette page est délibérément vierge
258
Nouvelle Série 1000
22 Volant et carter de volant
22
Description générale Le volant en acier est doté d’une couronne de démarreur trempée. En général, les couronnes de démarreur ont 126 ou 115 dents. Le carter de volant est normalement en fonte, mais certains sont en alliage d’aluminium.
Publication TPD 1350F Edition 3
259
22
Nouvelle Série 1000
Volant Dépose et repose
22-1
Avertissement !Le volant moteur est lourd, utiliser un appareil de levage ou demander de l’aide pour le soulever avant de déposer ses fixations. Dépose 1 Déposer deux vis de fixation diamétralement opposées du volant et poser deux goujons de guidage provisoirement par mesure de sécurité lors de la dépose et de la repose du volant.
A
A0279
B
A0280
2 Déposer le reste des vis de fixation et les rondelles, puis déposer le volant. 3 Vérifier que le volant et la couronne ne sont pas endommagés, les remplacer si nécessaire. Repose 1 S’assurer que les faces de positionnement du vilebrequin et du volant sont propres et exemptes de dégâts. 2 Poser le volant sur les goujons de guidage. Poser quatre vis de fixation et leurs rondelles. Déposer les goujons de guidage et poser le reste des vis de fixation et les rondelles. Serrer les vis de fixation à 105 Nm (10,7 kgf m). 3 Contrôler le faux-rond du volant à l’aide d’un comparateur (A). Il doit être inférieur à 0,30 mm sur la lecture maximale du comparateur. 4 Contrôler l’alignement de la face du volant (B). L’erreur d’alignement ne doit pas être supérieure à 0,03 mm sur la lecture maximale du comparateur pour chaque portion de 25 mm du rayon du volant, de l’axe du vilebrequin au palpeur du comparateur. Pendant ce contrôle, tenir le vilebrequin poussé vers l’avant pour éliminer l’effet du jeu axial du vilebrequin.
Repose La couronne doit être chauffée pour se monter sur le volant. Lorsqu’une couronne neuve doit être posée, s’assurer qu’elle n’est pas chauffée à plus de 250°C. S’assurer que le chanfrein sur les dents de la couronne est orienté dans le bon sens.
Couronne de démarreur Dépose et repose
22-2
Dépose Avertissement !Porter des lunettes de sécurité pendant cette opération. Avant de déposer la couronne, contrôler la position du chanfrein sur les dents. Pour déposer la couronne, la casse avec un marteau et un burin. Prendre soin de ne pas endommager le volant pendant cette opération.
260
Publication TPD 1350F Edition 3
22
Nouvelle Série 1000 Carter de volant Dépose et repose
22-3
Avertissement !Le carter de volant est lourd, utiliser un appareil de levage ou demander de l’aide pour le soulever avant de déposer ses fixations. Dépose 1 Déposer le démarreur, opération 23-6, et le volant, opération 22-1. 2 Desserrer les vis de fixation du carter et frapper le carter avec précaution avec une massette en plastique pour le déposer des pions de centrage.
A
A0177
B
A0178
Repose 1 S’assurer que la face arrière du bloc-cylindres et les faces du carter sont propres et exemptes de dégâts. S’assurer que les pions de centrage sont correctement posés. Si un joint en feutre est posé sur la bride arrière du carter d’huile, le remplacer. 2 Poser le carter sur les pions de centrage et serrer légèrement les vis de fixation. 3 Contrôler la concentricité du carter à l’aide d’un comparateur (A). La limite de faux-rond est indiquée dans les caractéristiques et dimensions. Si un réglage quelconque est nécessaire, il doit être effectué sur le carter et la concentricité doit être à nouveau contrôlée. 4 Serrer les vis de fixation au couple recommandé à la section 11. 5 Contrôler l’alignement du carter (B). La tolérance maximum est indiquée dans les caractéristiques et dimensions. Tout réglage nécessaire doit être effectué sur le carter et non sur le bloc-cylindres. 6 Poser le volant, opération 22-1, et le démarreur, opération 23-6.
Publication TPD 1350F Edition 3
261
22
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.
Volant et carter Limites de faux-rond et de désalignement du carter de volant (lecture maximale du comparateur)) Diamètre intérieur du carter de volant
262
Limite maximum (lecture maximale du comparateur)
mm
mm
362
0,23
410
0,25
448
0,28
511
0,30
584
0,36
648
0,41
787
0,48
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
23 Equipement électrique
23
Alternateurs Description générale L’alternateur est entraîné par la poulie de vilebrequin par l’intermédiaire d’une courroie simple ou double. Les alternateurs Lucas AC5RS, Magneti Marelli A127, et Bosch KI de 12 volts et NI de 24 volts sont munis de régulateurs électroniques montés à l’arrière. Le porte-balais de l’alternateur Magneti Marelli A127 est intégré au régulateur. Sur les deux alternateurs, le régulateur est scellé et ne peut être réparé.
Précautions Pour éviter d’endommager les diodes et les résistances, les précautions suivantes doivent être prises: !
Ne pas débrancher la batterie pendant le fonctionnement du moteur. Cela causerait une pointe de tension dans le circuit de charge de l’alternateur, ce qui endommagerait immédiatement les diodes ou les transistors.
!
Ne pas débrancher un fil électrique avant que le moteur soit arrêté et tous les commutateurs électriques en position ouverte.
!
Ne pas causer de court-circuit par la connexion de fils électriques aux bornes incorrectes. Les fils électriques ne doivent être connectés qu’aux bornes correctes. Un court-circuit ou une mauvaise connexion entraînant une inversion de polarité causera immédiatement des dégâts permanents aux diodes et aux transistors.
!
Ne pas brancher une batterie dans le système avant d’en avoir vérifié la polarité et la tension.
!
Ne pas vérifier le passage du courant avec un contact à l’étincelle, car cela endommagerait les transistors.
Publication TPD 1350F Edition 3
263
23
Nouvelle Série 1000
Courroies d’entraînement 1
Contrôle
23-1
1 Contrôler la(les) courroie(s) et la(les) remplacer si elle(s) est(sont) endommagée(s) ou usée(s). S’il s’agit d’une courroie double, les deux parties doivent être remplacées ensemble. 2 Contrôler la tension de la courroie. S’il s’agit d’une courroie double, contrôler/régler la tension de la plus tendue. Pour assurer le maximum de longévité des courroies, il est conseillé d’utiliser un tensiomètre de courroie. Placer le tensiomètre (A1) au centre du brin le plus long et vérifier la tension. S’il s’agit d’un tensiomètre Burroughs, la tension correcte est de 355 N (36 kgf). Si la tension est égale ou inférieure à 220 N (22 kgf), la régler à 355 N (36 kgf), opération 23-2. A défaut d’un tensiomètre, appuyer sur la courroie avec le pouce au centre du brin le plus long et vérifier la flèche (B). Sous une pression modérée du pouce, 45 N (4,5 kgf), la flèche correcte de la courroie est de 10 mm.
Réglage de la tension
A
A0281
1
23-2 2
1 Desserrer les vis de fixation du pivot (B1) de l’alternateur et les vis de fixation du tirant de réglage (B2). 2 Changer la position de l’alternateur pour obtenir la tension correcte. Resserrer les vis du tirant de réglage puis celles du pivot. S’il y a deux vis de fixation du pivot, serrer le pivot avant, puis le pivot arrière. 3 Contrôler de nouveau la tension de la courroie pour vérifier qu’elle est encore correcte.
Dépose et repose
23-3
Les courroies doubles sont fournies par paires et doivent être remplacées par paires.
B
A0282A
1 Desserrer les vis de fixation du pivot (B1) de l’alternateur et les vis de fixation du tirant de réglage (B2). 2 Détendre complètement la(les) courroie(s) et la(les) déposer. 3 Poser la(les) nouvelle(s) courroie(s) et régler la tension, opération 23-2. Vérifier de nouveau la tension de la courroie après les 1000 premiers km ou les 20 premières heures de service.
264
Publication TPD 1350F Edition 3
23
Nouvelle Série 1000 Alternateur Dépose et repose
23-4
Dépose 1 Débrancher la connexion électrique. 2 Desserrer les vis de fixation du pivot d’alternateur et les vis de fixation du tirant de réglage. 3 Détendre complètement la courroie et la déposer. 4 Déposer le tirant de réglage de l’alternateur et déposer le(les) boulon(s) du pivot. Noter la position des rondelles et des entretoises pour assurer leur remontage correct. Déposer l’alternateur. Repose 1 Mettre l’alternateur en position et monter sans serrer les vis de fixation du pivot ainsi que le tirant de réglage et ses vis de fixation. S’assurer que les rondelles et les entretoises sont posées dans leur position correcte et que la poulie de l’alternateur est alignée avec la poulie de vilebrequin à +/- 2,4 mm près. 2 Poser la(les) courroie(s) d’entraînement et régler la tension, opération 23-2. Serrer les fixations et vérifier de nouveau la tension. 3 Brancher la connexion électrique.
Entretien
23-5
1 Vérifier que les courroies d’entraînement ne sont pas usées et qu’elles sont correctement tendues. 2 Garder l’alternateur propre. Pour le nettoyer, utiliser un chiffon humecté de kérosène ou de liquide spécialement prévu à cet usage. Veiller à ce que le liquide n’entre pas dans le couvercle de l’alternateur. 3 Vérifier que l’air peut passer facilement sur la carcasse de l’alternateur pour la refroidir.
Publication TPD 1350F Edition 3
265
23 Diagnostic des défauts L’alternateur est conçu de manière à ce que le passage d’un courant (indiqué par le témoin éteint ou une valeur affichée sur un ampèremètre) indique que le système fonctionne correctement. Si le système fonctionne correctement, aucun contrôle de circuit ouvert, de tension ou de courant n’est nécessaire sur l’installation, à moins que: !
Le témoin ne s’allume pas quand l’alternateur est arrêté et que le commutateur est en position de marche, ou qu’il s’allume pendant que l’alternateur est en marche.
!
L’ampèremètre n’indique pas de courant de charge.
!
La batterie est déchargée.
!
La batterie chauffe anormalement, ce qui est un signe de perte de régulation de tension.
Nouvelle Série 1000 Tout changement dans les valeurs ci-dessus peut indiquer un défaut et la procédure ci-dessous doit être suivie avant tout débranchement de composants. Cette procédure ne convient pas aux alternateurs A127. Si un défaut est constaté, déposer l’alternateur pour le faire contrôler par un spécialiste. Le régulateur est scellé et ne peut pas être réparé. S’il présente un défaut, il faut le remplacer.
S’il se produit un ou plusieurs des symptômes ci-dessus, la procédure suivante doit être appliquée. 1 S’assurer que la batterie est chargée au maximum. 2 Brancher un voltmètre à cadre mobile de bonne qualité, à échelle de mesure de 0-50 volts, entre les bornes positive et négative de l’alternateur. S’il n’y a pas d’ampèremètre monté dans le circuit électrique, brancher un ampèremètre à cadre mobile de bonne qualité, à échelle de lecture de 0-100 ampères, dans le fil entre l’alternateur et la borne positive de la batterie. 3 Mettre l’interrupteur des témoins en position d’allumage (interrupteur principal au tableau de bord); le témoin doit s’allumer. 4 Allumer un consommateur de 10-15 ampères, par exemple: phares, ventilateurs, etc. 5 Mettre le moteur en marche et le faire tourner au ralenti accéléré; le témoin doit s’éteindre ou l’ampèremètre doit indiquer un petit changement de courant correspondant au régime moteur. 6 Faire monter le régime moteur pendant un moment presque à son régime maximum. Le courant de charge devrait alors être à peu près égal au débit de l’alternateur, qui est indiqué dans les caractéristiques et dimensions. 7 Faire tourner l’alternateur à peu près à mi-régime (régime moteur à environ 1500 tr/min) et supprimer la charge électrique. La tension devrait monter à 14 volts pour un système de 12 volts ou à 28 volts pour un système de 24 volts puis se stabiliser. En même temps, l’indication de courant devrait montrer une réduction.
266
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Si le témoin n’est pas allumé quand l’interrupteur est en position d’allumage: Vérifier l’ampoule. S’il n’y a pas de défaut: Vérifier toutes les connexions sur le régulateur, l’alternateur et la batterie.
23 Si la charge de la batterie et trop élevée et si l’ampèremètre indique constamment un courant élevé ou maximum: Vérifier le fil de commande positif et sa connexion au régulateur. Si le fil et sa connexion sont corrects, il y a un défaut dans le régulateur.
S’il n’y a pas de défaut: Tourner l’interrupteur en position d’extinction. Débrancher le fil de la borne "F" sur l’alternateur et brancher un fil entre la borne "F" et la borne négative de l’alternateur. Tourner l’interrupteur en position d’allumage. Si le témoin s’allume, le défaut se trouve dans le régulateur. Si le témoin ne s’allume pas, le défaut se situe dans l’alternateur. Si le témoin reste allumé et si l’ampèremètre n’indique aucun courant pendant que l’alternateur tourne: Vérifier toutes les connexions sur le régulateur, l’alternateur et la batterie. S’il n’y a pas de défaut: Tourner l’interrupteur en position d’extinction. Débrancher le fil de la borne "F" sur l’alternateur et brancher un fil entre la borne "F" et la borne négative de l’alternateur. Tourner l’interrupteur en position d’allumage et faire tourner le moteur au ralenti accéléré. S’il n’y a pas de débit de courant, il y a un défaut dans l’alternateur. S’il y a un débit de courant, le régulateur est défectueux. Si le témoin reste allumé quand l’alternateur tourne et si l’ampèremètre indique un débit réduit et n’indique le débit de courant maximum qu’au régime maximum du moteur, ou si le témoin ne s’allume pas, mais si l’alternateur débite un courant réduit et ne fournit le courant maximum qu’au régime moteur maximum: Il y a un défaut dans l’alternateur. Si le témoin s’allume par intermittence et si l’aiguille de l’ampèremètre n’est pas fixe lorsque la batterie est chargée au maximum alors qu’aucun consommateur n’est en circuit: Rechercher une résistance supérieure à la normale dans le fil de commande négatif du régulateur. Si la résistance est normale, il y a un défaut dans le régulateur.
Publication TPD 1350F Edition 3
267
23
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué.
Equipement électrique Les informations qui suivent sont générales et peuvent varier avec les applications spécifiques. Alternateurs Marque et type -Lucas, AC5RS -Magneti Marelli, A127 -Bosch KI et Bosch NI Tension/courant: Lucas AC5RS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24V/55A Magneti Marelli A127 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V/55A ou 12V/65A ou 12V/72A Bosch KI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V/55A Bosch NI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24V/55A Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sens horaire vu de l’extrémité entraînement
268
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
23
Démarreurs Descritpion générale Le démarreur Magneti Marelli M127 est commandé par un solénoïde et a un embrayage à six rouleaux. Le solénoïde engage le lanceur en deux temps pour que le démarreur ne produise son couple maximum que lorsque le lanceur est complètement engagé avec le volant moteur. L’embrayage empêche la rotation de l’induit à grande vitesse si le lanceur est maintenu en position d’engagement. Le démarreur Lucas S115 a une surface lisse sans saillies. Cela est dû au fait que les ensembles solénoïde et commutateur principal sont à l’intérieur du couvercle d’extrémité lanceur autour de l’arbre d’induit et coaxialement avec lui. La principale caractéristique du démarreur coaxial est que seul l’ensemble pignon lanceur se déplace axialement pour s’engager avec le volant moteur. Il n’y a pas de déplacement de tout l’induit comme c’est le cas avec un démarreur de type axial. Pour assurer la douceur de l’engagement du pignon, la charge maximale n’est pas appliquée tant que le pignon n’est pas complètement engagé avec la couronne du volant.
Publication TPD 1350F Edition 3
269
23
Nouvelle Série 1000
Démarreur
4 1
Dépose et repose
23-6
5
2
Produits consommables : POWERPART Hylosil (produit d’étanchéité en caoutchouc de silicone) Avertissement !Toujours débrancher les bornes de la batterie avant de déposer un composant quelconque du système électrique.
3
A
A0150
Dépose Si le carter de volant moteur est du type rempli d’huile, le vidanger avant de déposer le démarreur. 1 Débrancher la batterie. 2 Débrancher les câbles de démarreur. 3 Desserrer les vis de fixation et déposer le démarreur et l’entretoise, le cas échéant. Repose 1 Nettoyer le plan de joint du démarreur, l’entretoise, le cas échéant, et la face du carter de volant. Si le carter de volant moteur est du type rempli d’huile, le démarreur doit être étanchéisé avant d’être posé. Appliquer un cordon continu de 2,0 mm de POWERPART silicone rubber sealant (produit d’étanchéité en caoutchouc de silicone) sur le plan de joint du démarreur (A2) et le carter de volant (A3). Attention:Pour les moteurs doté d’entretoise : ne pas poser le démarreur sans l’entretoise. 2 Le cas échéant, s’assurer que l’entretoise (A4) est en place, avec sa lèvre de positionnement sur le carter de volant, et que les vis à tête creuse (A5) sont serrées. 3 Poser le démarreur et serrer les fixations. 4 Brancher les câbles du démarreur. 5 Brancher la batterie.
270
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Entretien des balais et du collecteur
23 23-7
Contrôle sur moteur
23-8
S115 Démarreurs
S’assurer que la batterie est chargée au maximum.
Examiner périodiquement les balais pour s’assurer qu’ils coulissent librement dans leurs guides et que les connexions des fils se déplacent librement. Pour ce contrôle, soulever le ressort du balai et tirer avec précaution sur les connexions flexibles. Si le balai ne se déplace pas librement, le sortir du porte-balai et nettoyer ses côtés avec un chiffon humecté d’essence.
Allumer les phares et actionner le commutateur de démarrage. S’il s’agit d’une machine sans éclairage, connecter un voltmètre entre les bornes de la batterie et actionner le commutateur de démarrage.
Toujours remonter les balais dans leur position d’origine pour garder l’empreinte d’usure d’origine. Les balais doivent avoir une bonne surface de contact qui soit conforme au profil du collecteur. Si la surface de contact du balai n’est pas correcte, placer un morceau de papier abrasif ou équivalent autour du collecteur, face abrasive vers l’extérieur. Le balai étant en position, tourner l’induit à la main dans le sens normal de rotation jusqu’à ce que le balai ait pris la forme correcte. Si les balais sont usés au point que les ressorts n’exercent plus une pression suffisante, les remplacer. Vérifier la tension des ressorts en plaçant le crochet d’un peson sous la lèvre du ressort. La tension correcte est de 8,34/11,00 N (0,85/1,13 kgf).
Si le démarreur ne tourne pas mais les phares ne changent pas d’intensité lumineuse, ou s’il n’y a pas de chute de tension entre les bornes de la batterie, vérifier le commutateur et tous les fils et connexions. Si le démarreur tourne lentement, cela peut être dû à des connexions défectueuses. Si le lanceur ne s’engage pas en douceur avec la couronne de volant, cela peut être causé, sur certains types de moteurs, par l’encrassement des rainures hélicoïdales du lanceur, qui peut empêcher le libre déplacement du pignon lanceur. Nettoyer soigneusement l’arbre à l’essence, ou avec un liquide spécialement prévu, et appliquer une petite quantité de lubrifiant Aero Shell 6B ou équivalent.
Les balais neufs doivent être exactement de la même qualité que les balais d’origine. Pour être certain de monter les balais corrects, n’utiliser que des pièces provenant du fabricant agréé. Pour retirer les balais, déposer leurs quatre vis de fixation, une par balai. Une fois les nouveaux balais en place, connecter avec précaution les fils de bobinage d’excitation et des connecteurs, maintenus par deux des vis de fixation. Avant d’insérer les balais dans leurs logements, il est conseillé de nettoyer les porte-balais à l’air comprimé ou avec un chiffon humecté d’essence. Le collecteur doit être parfaitement propre. Enlever toute la saleté ou l’huile avec un chiffon propre et sec non pelucheux en appui contre lui pendant que l’induit est tourné à la main. Si le collecteur est encrassé ou si sa couleur n’est pas normale, soulever les balais et placer une bande de papier abrasif ou équivalent autour du collecteur, face abrasive vers l’intérieur. Tourner l’induit à la main jusqu’à ce que la surface ait repris sa couleur naturelle. Nettoyer alors le collecteur avec un chiffon humecté d’essence. Si le collecteur ou l’ensemble contact, etc. nécessite une réparation, déposer le démarreur et confier sa réparation à un atelier spécialisé. Démarreur M127 La réparation de ce démarreur est plus difficile. Si nécessaire, déposer le démarreur pour le confier à un atelier de réparation spécialisé. Publication TPD 1350F Edition 3
271
23
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué. Equipement électrique Les informations qui suivent sont générales et peuvent varier avec des applications spécifiques. Démarreurs Marque et type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lucas S115 ou Magneti Marelli M127 ou Bosch JF Tension: Lucas S115 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V ou 24 V Magneti Marelli M127. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V Bosch JF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V ou 24 V Nombre de dents du pignon lanceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Résistance maximale du câble de démarreur à 200°C: - 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,0017 ohms - 24 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,0034 ohms
272
Publication TPD 1350F Edition 3
23
Nouvelle Série 1000
Aide au démarrage 1
Description générale Deux types d’aide au démarrage électriques sont utilisés: l’aide au démarrage à combustion et le réchauffeur de conduit. L’aide au démarrage à combustion (B1) est un dispositif commandé électriquement qui allume une quantité contrôlée de carburant diesel dans le collecteur d’admission pour chauffer l’air d’admission. Une bobine chauffante située dans le corps dilate un porte-clapet pour laisser entrer du carburant dans le dispositif. Le carburant est allumé par la bobine chaude et réchauffe l’air qui passe dans le collecteur d’admission lorsque le démarreur est actionné.
2
3
A
A 03 67 /1
1
Le réchauffeur de conduit a un bobinage chauffé électriquement qui chauffe l’air lorsqu’il entre dans le collecteur d’admission. Les réchauffeurs de conduits sont utilisés par groupe de deux ou trois. 2
Aide au démarrage 3
Dépose et repose d’une aide au démarrage à combustion
23-9
B
A0303
Dépose 1 Débrancher le tuyau de carburant (A2) et la connexion électrique (A3). 2 Tourner la clé (A1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et déposer l’aide au démarrage. Repose 1 S’assurer que les faces de contact du collecteur et de l’aide au démarrage sont propres. Mettre la rondelle d’étanchéité en position et poser l’aide au démarrage. Serrer l’aide au démarrage à 31 Nm (3,2 kgf m). 2 Contrôler le tuyau de carburant et, s’il est encore plein de carburant, le brancher sur l’aide au démarrage. Si le carburant s’est drainé du tuyau, éliminer l’air du tuyau de la manière indiquée au paragraphe 3 de l’opération 20-9. 3 Brancher le connecteur électrique (A2). Certains moteurs équipés d’un échangeur eau-air sont munis d’une double aide au démarrage à combustion (B3). Ce type d’aide au démarrage est monté dans un évidement situé sur le dessus du collecteur d’admission. Dans ce cas, l’accès aux bornes électriques (B2) peut être limité si les aides au démarrage ne sont pas montées correctement, voir page 274.
Publication TPD 1350F Edition 3
273
23
Nouvelle Série 1000
Double aide au démarrage à combustion 1
La procédure correcte pour la dépose et la repose des doubles aides au démarrage à combustion est la suivante: Dépose 1 Débrancher les raccords de carburant et les connexions électriques.
2
2 Déposer les aides au démarrage. Repose 1 S’assurer que les faces d’assemblage du collecteur et des aides au démarrage à combustion sont exemptes de saletés.
3
A
A0303
2 Poser l’(les) entretoise(s) en Nylon (A3) sur les filetages de l’aide au démarrage. Visser l’aide au démarrage à combustion dans le collecteur et la serrer à 31 Nm (3,1 kgf m). S’assurer que le(les) connecteur(s) électrique(s) (A2) est (sont) dans la position correcte. Il n’est pas nécessaire d’utiliser du POWERPART threadlock (produit anti-desserrage). Attention:Pour éviter le contact électrique lorsque le circuit est sous tension et pour faciliter la dépose lors de l’entretien, il est important que les bornes électriques soient tournées dans le sens opposé du boîtier. 3 Une fois les aides au démarrage à combustion serrées à fond dans le collecteur. Si nécessaire, les tourner au maximum de la moitié d’un tour complet dans le sens inverse, jusqu’à ce que les bornes électriques soit tournées dans le sens opposé du boîtier. 4 Vérifier si les tuyaux de carburant sont encore pleins de carburant et les brancher sur les aides au démarrage. Si le carburant s’est drainé des tuyaux, éliminer l’air des tuyaux, se reporter à la section 20. 5 Brancher les connexions électriques.
274
Publication TPD 1350F Edition 3
23
Nouvelle Série 1000 Contrôle de l’aide au démarrage à combustion Si l’intérieur du collecteur d’admission est mouillé, vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant à l’aide au démarrage. 1 Débrancher le tuyau de carburant et la connexion électrique sur l’aide au démarrage. Déposer l’aide au démarrage du collecteur et placer un obturateur approprié dans le collecteur. 2 Brancher le tuyau de carburant sur l’aide au démarrage mais ne pas serrer. Ne pas brancher le connecteur électrique, mais munir le connecteur d’un isolant. Actionner le levier d’amorçage de la pompe d’alimentation jusqu’à ce que du carburant exempt d’air s’écoule du raccord. Resserrer le raccord. 3 Mettre le moteur en marche et le laisser tourner à bas régime. Contrôler qu’il n’y a pas de fuite au clapet de l’aide au démarrage. 4 S’il n’y a pas de fuite, retirer l’obturateur du collecteur d’admission et poser l’aide au démarrage. Brancher le tuyau de carburant sur l’aide au démarrage et éliminer l’air du tuyau comme indiqué ci-dessus. Brancher le connecteur électrique. S’il y a une fuite au clapet de l’aide au démarrage, remplacer l’aide au démarrage.
Dépose et repose d’un réchauffeur de conduit
23-10
1 Débrancher la connexion électrique. 2 Retirer le réchauffeur de conduit du collecteur d’admission ou du coude. 3 Poser le réchauffeur de conduit et le serrer à 60 Nm (6,1 kgf m). 4 Brancher la connexion électrique.
Publication TPD 1350F Edition 3
275
23
Nouvelle Série 1000
Caractéristiques et dimensions Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué. Equipement électrique Les informations qui suivent sont générales et peuvent varier avec des applications spécifiques. Aide au démarrage Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réchauffeur électrique avec alimentation en carburant Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V (résistance chutrice utilisée sur système 24 V) Débit de carburant par l’aide au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5/5,9 ml/min
276
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000
24 Equipement auxiliaire
24
Compresseurs Description générale Les moteurs peuvent être équipés d’un compresseur Bendix 1W150R ou 1W250R. Le compresseur est monté du côté gauche du moteur directement sur la face arrière du carter de distribution. Le compresseur est entraîné par le pignon intermédiaire principal par l’intermédiaire d’un pignon intermédiaire pour le compresseur. La culasse du compresseur monocylindre est refroidie par le liquide de refroidissement du moteur. Le compresseur est lubrifié par l’intermédiaire du circuit de graissage du moteur. L’huile passe par un tuyau allant de la rampe de graissage du moteur au carter de vilebrequin du compresseur. L’huile passe aux paliers de vilebrequin et à la tête de bielle du compresseur et également à la bague arrière de l’arbre de commande. L’huile qui revient du carter de compresseur dans le boîtier d’entraînement lubrifie les engrenages d’entraînement et le palier et retourne au carter d’huile du moteur par le carter de distribution.
A
A0069
Fonctionnement Lorsque le piston descend dans le cylindre, la pression d’air au-dessus du piston est réduite, ce qui ouvre le clapet d’aspiration et laisse entrer l’air dans le cylindre au-dessus du piston. Lorsque le piston monte dans le cylindre, la pression d’air au-dessous du clapet combinée à l’action du ressort de clapet ferme le clapet d’aspiration. L’augmentation de pression d’air sous le clapet de refoulement ouvre ce dernier et l’air est refoulé vers le réservoir. La régulation de la pression dans le réservoir est assurée par un clapet de décharge qui, à une certaine pression, maintient ouvert le clapet d’aspiration du compresseur jusqu’à ce que la pression d’air dans le réservoir soit réduite.
Publication TPD 1350F Edition 3
277
24
Nouvelle Série 1000
Compresseurs Bendix 150 ou 250 Dépose et repose
2
3
5
4
1
24-1
Dépose 1 Vidanger le circuit de refroidissement du moteur. 2 Libérer la pression du système d’air. Débrancher les tuyaux d’air et les tuyaux de liquide de refroidissement (A1) sur la culasse du compresseur. 3 Débrancher le tuyau d’huile de graissage (A6) qui est branché entre le compresseur et le bloc-cylindres du moteur.
7 6
A
A0294
4 Si nécessaire, déposer la pompe d’assistance de direction à l’arrière du compresseur. 5 Desserrer les deux vis (A3) de fixation de la patte de support (A4) à l’arrière du compresseur. Déposer les deux vis de fixation (A5) de la patte de support au bloc-cylindres ou à la tête de filtre et déposer la patte de support. Note: Des entretoises (A2) sont utilisées entre le support du compresseur 1W150R et le corps du compresseur. Déposer l’écrou du goujon inférieur de la bride du compresseur. Déposer l’écrou (A7) du goujon à l’avant du carter de distribution et déposer le compresseur du moteur. S’il est nécessaire de déposer le pignon intermédiaire du compresseur, voir l’opération 15-4.
278
Publication TPD 1350F Edition 3
24
Nouvelle Série 1000 Repose 2
1 Positionner le piston du cylindre numéro 1 au PMH, opération 17-1 ou opération 17-2.
3
2 Poser un joint torique neuf (A5) dans son logement dans le boîtier d’entraînement. Lubrifier le joint torique à l’huile moteur propre. 3 Tourner le vilebrequin du compresseur jusqu’à ce que le repère (B1) ou (C1) sur sa face arrière s’aligne avec le trait 6A (moteurs six cylindres) ou 4A (moteurs quatre cylindres) sur l’étiquette de la face arrière du compresseur. 4 Pousser le filetage le plus court du goujon (A4) dans le trou supérieur de la bride du compresseur et visser l’écrou à fond sur le filetage. Engager le goujon dans le trou (A1) du carter de distribution. Glisser le compresseur sur le goujon (A3) inférieur de la bride.
1 4
5 Glisser le compresseur en avant jusqu’à ce que les dents du pignon d’entraînement soient contre les dents du pignon intermédiaire (A2). Tourner lentement le vilebrequin du compresseur dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) jusqu’à ce que les pignons d’entraînement et intermédiaire soient engrenés. 6 Pousser le compresseur en avant avec précaution jusqu’à ce que l’ergot de centrage du compresseur soit entièrement positionné dans le carter de distribution. Dans cette position, le repère à l’arrière du vilebrequin doit s’aligner avec la zone sombre de l’étiquette de calage marquée 6 (moteurs six cylindres) ou 4 (moteurs quatre cylindres).
Publication TPD 1350F Edition 3
A0069
1
B
7 Si l’alignement n’est pas correct, tirer le compresseur pour le désengager et tourner son vilebrequin dans la direction nécessaire pour faire engrener la dent suivante. Pousser l’ensemble compresseur en position avec précaution. Vérifier que le repère à l’arrière du vilebrequin est dans la position correcte. Poser les écrous sur le goujon (A4) qui traverse le carter de distribution (A1) et sur le goujon inférieur de la bride. Serrer les deux écrous à 75 Nm (7,6 kgf m). Suite
5
A
A0292
1
C
A0293
279
24
Nouvelle Série 1000
Attention:Si la patte de support est montée sur la tête du filtre à huile, vérifier que les écrous de la tête de filtre sont correctement serrés avant de poser la patte de support du compresseur. 8 Mettre la patte de support (A4) en position entre le bloc-cylindres ou la tête de filtre et le compresseur. Mettre en place sans les serrer les vis de fixation (A5), l’entretoise (A2), le cas échéant, et les vis de fixation (A3). Régler la patte de support de telle sorte que le compresseur ne soit soumis à aucune tension. Serrer les deux vis de fixation à 22 Nm (2,2 kgf m) pour les vis de fixation (A3) et à 44 Nm (4,5 kgf m) pour les vis de fixation (A5). Note: Des entretoises (A2) sont utilisées entre le support et le corps du compresseur 1W150R.
2
3
5
4
1
7 6
A
A0294
9 Vérifier que le joint torique dans le couvercle arrière du compresseur n’est pas endommagé. Poser le couvercle et serrer les vis. 10 S’assurer qu’il n’y a pas de restriction dans le tuyau d’huile (A6) entre le moteur et le compresseur. Avant de brancher le tuyau sur le compresseur, vérifier que le solénoïde d’arrêt du moteur est débranché ou que la commande d’arrêt du moteur est en position d’arrêt. Actionner le démarreur jusqu’à ce que l’huile s’écoule librement par le tuyau. Brancher le tuyau d’huile et le solénoïde d’arrêt du moteur. 11 Brancher les tuyaux de liquide de refroidissement du compresseur (A1) et les tuyaux d’air allant au compresseur. 12 Faire le plein du circuit de refroidissement du moteur. Faire tourner le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile, de liquide de refroidissement ou d’air au compresseur.
280
Publication TPD 1350F Edition 3
Nouvelle Série 1000 Caractéristiques et dimensions
24
Note: Ces informations sont données pour guider le personnel chargé de la révision des moteurs. Les dimensions indiquées sont celles qui sont principalement utilisées en usine. Les informations s’appliquent à tous les moteurs, sauf si un code de type de moteur est indiqué. Compresseur Bendix Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bendix 1W150R ou 1W250R Nombre de dents sur le pignon d’entraînement du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Conicité de l’arbre de commande du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 in 8
Publication TPD 1350F Edition 3
281
24
Nouvelle Série 1000
Pompe d’assistance de direction Dépose et repose
24-2
Dépose 1 Débrancher les raccords de tuyauterie sur la pompe d’assistance de direction et obturer les orifices ouverts. 2 Desserrer les vis de fixation et déposer la pompe. Si elle est montée à l’arrière du compresseur, prendre garde de ne pas perdre l’accouplement. Repose 1 Remplacer le joint torique et le lubrifier à l’huile moteur propre. 2 Examiner l’accouplement ou le pignon et le remplacer s’il est usé ou endommagé. 3 Si nécessaire, placer l’accouplement à l’extrémité de l’arbre du compresseur et tourner l’arbre de pompe pour l’aligner avec l’accouplement. Poser la pompe sur le compresseur et serrer les vis de fixation. 4 Enlever les obturateurs des orifices des tuyaux et rebrancher les tuyaux.
282
Publication TPD 1350F Edition 3
24
Nouvelle Série 1000 Adaptateur pour pompe hydraulique ou pompe de direction à arbre d’entraînement cannelé Dépose et repose
24-3
Dépose 1 Desserrer les vis à tête cylindrique creuse et déposer l’ensemble adaptateur de l’arrière du carter de distribution.
1 1 2
2 Examiner le pignon, les cannelures et les roulements et les remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
3
7
Repose 1 Poser un joint torique neuf (A6) dans son logement dans le carter (A5) et le lubrifier légèrement à l’huile moteur propre. Lubrifier les roulements (A2) et (A7) à l’huile moteur propre. Poser l’ensemble adaptateur sur le carter de distribution et serrer les vis à tête cylindrique creuse.
4
6
Démontage et remontage
5
24-4
Produits consommables: POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile)
A
A0288
Démontage 1 Déposer la pompe hydraulique ou la pompe de direction. 2 Déposer l’ensemble adaptateur, opération 24-3. 3 Déposer le circlip (A4). Prévoir un support pour la face de la bride de carter (A5). Utiliser un adaptateur approprié sur le roulement avant (A7) pour sortir à la presse le pignon et les roulements du carter. 4 Retirer les roulements du pignon (A3) avec un extracteur approprié.
Publication TPD 1350F Edition 3
283
24
Nouvelle Série 1000
Remontage 5 Appliquer un étroit cordon de POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) sur la face extérieure du roulement avant (A7) à l’emplacement indiqué (A1). Prévoir un support pour la face avant du carter. Placer un adaptateur du diamètre approprié sur la bague extérieure du roulement à billes et enfoncer à la presse le roulement avant sur l’épaulement dans le carter. Enlever l’excédent de produit de retenue résistant à l’huile.
1 1
6 Appliquer un étroit cordon de POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) sur la face intérieure du roulement avant à l’emplacement indiqué (A1). Prévoir un support pour le roulement. Enfoncer le pignon, petit diamètre en premier, dans le roulement jusqu’à ce qu’il bute contre l’épaulement. 7 Appliquer un étroit cordon de POWERPART Retainer (produit de retenue résistant à l’huile) sur la face extérieure et la face intérieure du roulement arrière (A2) à l’emplacement indiqué (A1). S’assurer que le support est sous le roulement avant. Placer un adaptateur du diamètre approprié sur la bague extérieure du roulement à billes pour enfoncer le roulement à la presse dans le carter et sur l’épaulement du pignon. Enlever l’excédent de produit de retenue. Placer le circlip dans sa gorge dans le carter.
2 3
7
4
6
A
5
A0288
8 Vérifier le jeu entre-dents des pignons de prise de force et intermédiaire. Les pignons de prise de force sont identifiés par le numéro de référence frappé sur leur face. Le jeu entre-dents des pignons portant le numéro de référence 3117C111, 3117C112 ou 3117C113, est de 0,08 mm minimum. Le jeu entredents des pignons portant le numéro de référence 3117C114, 3117C115 et 3117C116 est de 0,18/0,25 mm minimum.
284
Publication TPD 1350F Edition 3
24
Nouvelle Série 1000
Pompe à vide Dépose et repose
24-5
Dépose 1 Débrancher les tuyaux d’huile de graissage et de dépression sur la pompe à vide et obturer les extrémités des tuyaux. 2 Desserrer les vis de fixation et déposer la pompe à vide. Repose 1 Vérifier que les plans de joint de la pompe à vide et du carter de distribution sont propres et remplacer le joint. Poser la pompe à vide sur le carter de distribution et serrer les vis de fixation. 2 Enlever les obturateurs des extrémités des tuyaux et rebrancher les tuyaux d’huile et de dépression sur la pompe à vide.
Publication TPD 1350F Edition 3
285
Cette page est délibérément vierge
286
Nouvelle Série 1000
25 Special tools
25
Ces outils sont disponibles par l'intermédiaire de votre distributeur Perkins. Si vous ne pouvez pas obtenir l'outil correct localement, contactez : The Perkins Service Department, Peterborough, PE1 5NA, England, UK. Tel 01733 583000, Fax 01733 582240, Telex 32501 PERKEN G.
Publication TPD 1350F Edition 3
287
25
Nouvelle Sèrie 1000
List of special tools Numèro
PD.1D MANITOU Réf. 404520
PD.1D-13 MANITOU Réf. 564830
PD.1C-6 MANITOU Réf. 474171
PD.248 MANITOU Réf. 564831
PD.245 MANITOU Réf. 564832
PD.246 MANITOU Réf. 564833
PD.41D MANITOU Réf. 474172
288
Description
Illustration
Outil de dèpose/repose des guides de soupapes (outil principal). Rèfèrence 21825478
Adaptateur utilisè avec PD.1D. Rèfèrence 27610019
Entretoise, guide de soupape d'admission utilisèe avec PD.1D et PD.1D-1A. Rèfèrence 21825482
Entretoise, guide de soupape d'èchappement utilisèe avec PD.1D et PD.1D-1A. Rèfèrence 27610029
Pige de calage de pompe d'injection Bosch. Rèfèrence 27610032
Pige de calage de pompe d'injection Stanadyne et Lucas. Rèfèrence 27610033
Outil de mesure de hauteur de piston, indicateur de profondeur de soupapes et de collerette de chemise; ‡ utiliser avec PD.208. Rèfèrence 21825496
Publication TPD 1350F Edition 3
25
Nouvelle Sèrie 1000 Numèro
PD.145D
Description
Illustration
Outil de repose de joint d'huile arriËre. Rèfèrence 21825540
MANITOU Réf. 474176
PD.150B MANITOU Réf. 474177
PD.150B-17A MANITOU Réf. 474178
PD.155C
Outil de dèpose/pose de chemise (outil principal). Rèfèrence 21825543
Adaptateurs pour PD.150B. Rèfèrence 21825563
Extracteur de pignon. Rèfèrence 21825565
MANITOU Réf. 563033
PD.155B-5
Adaptateurs ‡ utiliser avec PD.155C. Rèfèrence 21825930
MANITOU Réf. 474179
PD.162B
Outil de centrage (moteurs 4 cylindres). Rèfèrence 21825936
MANITOU Réf. 563034
Publication TPD 1350F Edition 3
289
25 Numèro
PD.163A
Nouvelle Sèrie 1000 Description
Illustration
Outil de centrage (moteurs 6 cylindres). Rèfèrence 21825574
MANITOU Réf. 474180
PD.165B MANITOU Réf. 563035
PD.170 MANITOU Réf. 474181
PD.170-1 MANITOU Réf. 474182
PD.170-2
Adaptateur de rotation de vilebrequin à utiliser avec un carrè d'entraînement de 12,7 mm. Rèfèrence 21825576
Outil de repose de joint d'huile avant (outil principal). Rèfèrence 21825577
Plaque de pression à utiliser avec PD.170. Rèfèrence 21825578
Manchon à utiliser avec PD.170. Rèfèrence 21825579
MANITOU Réf. 474183
PD.170-3 MANITOU Réf. 474184
PD. (1)
290
Plaque de fixation à utiliser avec PD.170. Rèfèrence 21825580
Adaptateur à utiliser avec PD.170. Rèfèrence (1)
Publication TPD 1350F Edition 3
25
Nouvelle Sèrie 1000 Numèro
PD.239 MANITOU Réf. 563037
PD.206
Description
Illustration
Clè pour ècrou à collerette de la pompe d'injection Bosch. Rèfèrence 21825964
Outil de pose des pistons. Rèfèrence 21825615
MANITOU Réf. 474187
PD.208 MANITOU Réf. 474188
PD.6118B
Comparateur à utiliser avec PD.41D. Rèfèrence 21825617
Compresseur de ressorts de soupapes. Rèfèrence 21825666
MANITOU Réf. 404537
PD.6118-7 MANITOU Réf. 474189
PD.6118-8 MANITOU Réf. 474190
Adaptateur pour goujon à utiliser avec PD.6118B. Rèfèrence 28125672
Adaptateur pour vis de blocage utilisè avec PD.6118B. Rèfèrence 21825673
Publication TPD 1350F Edition 3
291
25 Numèro
PD 198 (MS.1531)
Nouvelle Sèrie 1000 Description
Illustration
Indicateur d'angle pour serrer les vis de blocage de la culasse. Rèfèrence 21825607
MANITOU Réf. 474197
PD.242 MANITOU Réf. 564834
PD.247 MANITOU Réf. 564835
Fraise (31∞ ou 46∞) pour sièges de soupapes d'admission et d'èchappement et alèsoir pour guides de soupapes. Rèfèrence 27610030
Outil de repose de joint de liquide de refroidissement. Rèfèrence 27610031
(1) Consulter le distributeur Perkins le plus proche
292
Publication TPD 1350F Edition 3
Bulletin service Bulletin Bulletin Bulletin Bulletin Bulletin Bulletin
service service service service service service
N° N° N° N° N° N°
76 édition 2 (Juin 1999) 84 (Mars 1998) 97 édition 1 (Juillet 2000) 139 édition 2 (Août 2000) 144 édition 1 (Octobre 2000) 99 édition 2 (Janvier 2001)
26
FONCTIONNEMENT DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT 15-8-M83 FR
MRT M Series
CIRCUIT HYDRAULIQUE DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT
15-8-M83 FR FIG. 1
A Le ventilateur est équipé d’un dispositif qui lui permet de tourner à deux vitesses différentes, suivant les exigences, et donc de réduire le niveau sonore de la machine. Ceci est obtenu grâce à 2 disjoncteurs thermiques qui mesurent la température de l’eau (rep. A-FIG. 1) et de l’huile de la transmission hydrostatique (rep. B-FIG. 2 - rep. C-FIG. 3) de manière à permettre au ventilateur de tourner à une vitesse de 3200 tr/mn si la température est de plus de 85° et en la limitant à 2000 tr/mn si la température est moins de 85°.
FIG. 2
La procédure détaillée est décrite au chapitre “CONTROLE DES PRESSIONS” B
MRT 1432-1542-1742
FIG. 3
C
MRT 1850-2145
1
DÉPOSE DU PONT AVANT-ARRIÈRE ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1432 30-2-8-M75 FR
MRT 1432 M Series
30-2-8-M75 FR
TABLE DES MATIERES
- DÉPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - REPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - DÉPOSE DU PONT ARRIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 - REPOSE DU PONT ARRIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MRT 1432 M Series
DÉPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE
30-2-8-M75 FR
FIG. 1
Placer le chariot sur une surface plane. Soulever le chariot au moyen des stabilisateurs (Fig. 1) (la mettre à une hauteur nécessaire pour démonter les roues, voir Fig. 1) et éteindre le moteur thermique. Déposer les roues. Dévisser les vis de fixation de la bride de l'arbre à cardans (Fig. 2 - Réf. A) et débrancher l'arbre.
FIG. 2
Débrancher le tube (côté gauche de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 2 - Réf. B).
B A
Débrancher le tube (côté droit de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 3
Débrancher les deux tubes (Fig. 3 - Réf. D). Débrancher le raccordement électrique (Fig. 3 - Réf. E).
E C D
Débrancher le tube relatif au fonctionnement du frein de service (Fig. 4 - Réf. F) et le frein de stationnement (Fig. 5 - Réf. A). Débrancher le raccordement électrique du capteur d'alignement des roues (Fig. 4 Réf. G) et du bulbe frein (Fig. 4 - Réf. H).
FIG. 4
G F
H
1
MRT 1432 M Series
30-2-8-M75 FR
Dévisser les vis de liaison des brides (Fig. 6 - Réf. B et Fig. 8 - Réf. D) placées des deux côtés du moteur hydrostatique et débrancher les tubes.
FIG. 5
A
Débrancher les tubes hydrauliques (Fig. 7 Réf. C et Fig. 8 - Réf. E).
FIG. 6
B
Débrancher les tubes (Fig. 8 - Réf. F) et débrancher le raccordement électrique (Fig. 8 - Réf. G).
FIG. 7
C
Fixer le pont avant et le moteur hydrostatique à un pont roulant ou à un élévateur dont la capacité de charge est appropriée au poids à soutenir.
FIG. 8
F
F
G
D E
2
MRT 1432 M Series
Dévisser les vis de fixation de l'essieu côté gauche (Fig. 9 - Réf. A) et côté droit (Fig. 10 - Réf. B).
30-2-8-M75 FR
FIG. 9
Démonter le pont avant et le moteur hydrostatique.
Attention : éviter que les impuretés contaminent le circuit hydraulique. Ne pas oublier de boucher tous les orifices hydrauliques du moteur hydrostatique et du pont avec du ruban adhésif avant de déposer le pont de la machine.
A
FIG. 10
B
3
MRT 1432 M Series
30-2-8-M75 FR
REPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE
FIG. 1
Quand le chariot est stabilisé et le moteur thermique éteint, placer le pont avant et le moteur hydrostatique en face de leur position d'origine et les maintenir arrêtés. A
Relier l'essieu au châssis au moyen des vis côté gauche (Fig. 1 - Réf. A) et côté droit (Fig. 2 - Réf. B). Refaire le branchement des tubes qui avaient été démontés, en procédant à l'inverse de la dépose.
FIG. 2
Brancher de nouveau l'arbre à cardans dans sa position originale (Fig. 3 - Réf. C) en utilisant un frein filet Loctite 270 pour la fixation des vis.
B
Rétablir les raccordements électriques. Remonter les roues.
Avant de remettre le chariot en service ne pas oublier de contrôler l'efficacité du circuit de freinage et si nécessaire purger le circuit.
4
FIG. 3
C
MRT 1432 M Series
30-2-8-M75 FR
DÉPOSE DU PONT ARRIÈRE Placer le chariot sur un sol horizontal. Soulever le chariot au moyen des stabilisateurs (la mettre à une hauteur nécessaire pour démonter les roues) et éteindre le moteur thermique. Déposer les roues. Dévisser les vis de fixation de la bride de l'arbre à cardans (Fig. 1 - Réf. A) et débrancher l'arbre.
FIG. 1
Débrancher le tube (côté gauche de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 1 - Réf. B). B A
Débrancher le tube (côté droit de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 2 - Réf. C).
FIG. 2
C
5
MRT 1432 M Series
30-2-8-M75 FR
Débrancher le raccordement électrique du capteur d'alignement des roues (Fig. 3 Réf. A).
FIG. 3
A
Fixer le pont avant et le moteur hydrostatique à un pont roulant ou à un élévateur dont la capacité de charge est appropriée au poids à soutenir. Dévisser les vis de fixation de l'essieu au châssis côté avant (Fig. 4 - Réf. B) et côté arrière (Fig. 5 - Réf. C).
FIG. 4
➟
➟
Déposer le pont arrière.
B
FIG. 5
➟
➟
C
6
MRT 1432 M Series
30-2-8-M75 FR
REPOSE DU PONT ARRIÈRE FIG. 1
➟
Relier l'essieu au châssis au moyen des vis, côté gauche (Fig. 1 - Réf. A) et côté droit (Fig. 2 - Réf. B).
➟
Quand le chariot est stabilisé et le moteur thermique éteint, placer le pont arrière en face de sa position d'origine et le maintenir arrêté.
A
➟
FIG. 2
➟
B
Avant l'accouplement s'assurer que le repère poinçonné sur le châssis (Fig. 3 - Réf. C) correspond au repère de la bride (Fig. 3 Réf. D).
FIG. 3
C
D
Refaire le branchement des tubes qui avaient été démontés. Brancher de nouveau l'arbre à cardans dans sa position originale (Fig. 4 - Réf. C) en utilisant le frein filet Loctite 270 pour le serrage des vis.
FIG. 4
Rétablir les raccordements électriques. E
Remonter les roues.
7
DÉPOSE DU PONT AVANT-ARRIÈRE ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1542-1742-1850-2145 30-2-8-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
30-2-8-M77 FR
TABLE DES MATIERES
- DÉPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1542-1742 . . . . . .1 - REPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1542-1742 . . . . . .4 - DÉPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1850-2145 . . . . . .5 - REPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1850-2145 . . . . . .8 - DÉPOSE DU PONT ARRIÈRE MRT 1542-1742-1850-2145 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 - REPOSE DU PONT ARRIÈRE MRT 1542-1742-1850-2145 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
DÉPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1542-1742
30-2-8-M77 FR
FIG. 1
Placer le chariot sur une surface plane. Soulever le chariot au moyen des stabilisateurs (Fig. 1) (la mettre à une hauteur nécessaire pour démonter les roues, voir Fig. 1) et éteindre le moteur thermique. Déposer les roues FIG. 2 Dévisser les vis de fixation de la bride de l'arbre à cardans (Fig. 2 - Réf. A) et débrancher l'arbre. Débrancher le tube (côté gauche de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 2 - Réf. B).
Débrancher le tube (côté droit de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 3 - Réf. C).
B A
FIG. 3
Débrancher les deux tubes (Fig. 3 - Réf. D).
E C
Débrancher le raccordement électrique (Fig. 3 - Réf. E).
Débrancher les deux tubes relatifs au fonctionnement du frein de service (Fig. 4 - Réf. F) et le frein de stationnement (Fig. 4 - Réf. G).
D
FIG. 4 G F
H
Débrancher le raccordement électrique du capteur d'alignement des roues (Fig. 4 Réf. H).
1
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
30-2-8-M77 FR
Dévisser les vis de liaison des brides (Fig. 5 - Réf. A et Fig. 7 - Réf. C) placées des deux côtés du moteur hydrostatique et débrancher les tubes.
FIG. 5
A
Débrancher les tubes hydrauliques (Fig. 6 Réf. B et Fig. 7 - Réf. D).
Débrancher les tubes (Fig. 7 - Réf. E) et débrancher le raccordement électrique (Fig. 7 - Réf. F).
FIG. 6
Fixer le pont avant et le moteur hydrostatique à un pont roulant ou à un élévateur dont la capacité de charge est appropriée au poids à soutenir.
B
FIG. 7
E
E
F
C D
2
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
Dévisser les vis de fixation de l'essieu côté gauche (Fig. 8 - Réf. A) et côté droit (Fig. 9 - Réf. B).
30-2-8-M77 FR
FIG. 8
Démonter le pont avant et le moteur hydrostatique.
Attention : éviter que les impuretés contaminent le circuit hydraulique. Ne pas oublier de boucher tous les orifices hydrauliques du moteur hydrostatique et du pont avec du ruban adhésif avant de déposer le pont de la machine.
A
FIG. 9
B
3
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
30-2-8-M77 FR
REPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1542-1742
FIG. 1
Quand le chariot est stabilisé et le moteur thermique éteint, placer le pont avant et le moteur hydrostatique en face de leur position d'origine et les maintenir arrêtés.
A
Relier l'essieu au châssis au moyen des vis côté gauche (Fig. 1 - Réf. A) et côté droit (Fig. 2 - Réf. B). FIG. 2 Refaire le branchement des tubes qui avaient été démontés, en procédant à l'inverse de la dépose. Brancher de nouveau l'arbre à cardans dans sa position originale (Fig. 3 - Réf. C) en utilisant un frein filet Loctite 270 pour la fixation des vis. Rétablir les raccordements électriques.
B
FIG. 3
Remonter les roues.
Avant de remettre le chariot en service ne pas oublier de contrôler l'efficacité du circuit de freinage et si nécessaire purger le circuit.
4
C
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
DÉPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1850-2145
30-2-8-M77 FR
FIG. 1
Placer le chariot sur un sol horizontal et le mettre à niveau (châssis parallèle au pont avant). Soulever le chariot au moyen des stabilisateurs (la mettre à une hauteur nécessaire pour démonter les roues, voir Fig. 1) et éteindre le moteur thermique. FIG. 2 Déposer les roues Dévisser les vis de fixation de la bride de l'arbre à cardans (Fig. 2 - Réf. A) et débrancher l'arbre. B
Débrancher le tube (côté gauche de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 2 - Réf. B). Débrancher le tube (côté droit de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 3 - Réf. C).
A
FIG. 3
Débrancher les deux tubes (Fig. 3 - Réf. D). E
Débrancher le raccordement électrique (Fig. 3 - Réf. E).
Débrancher les deux tubes relatifs au fonctionnement du frein de service et le frein de stationnement (Fig. 4 - Réf. G).
C
D
FIG. 4 G F
Débrancher le raccordement électrique du capteur d'alignement des roues (Fig. 4 Réf. H).
5
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
30-2-8-M77 FR
Dévisser les vis de liaison des brides (Fig. 5 - Réf. A et Fig. 6 - Réf. B) placées des deux côtés du moteur hydrostatique et débrancher les tubes.
FIG. 5
A
Débrancher les tubes hydrauliques (Fig. 5 Réf. C et Fig. 6 - Réf. D).
Débrancher les tubes de raccord en “Té” (Fig. 6 - Réf. E) et débrancher la connexion électrique du raccord.
C
FIG. 6
E
B
Fixer le pont avant et le moteur hydrostatique à un pont roulant ou à un élévateur dont la capacité de charge est appropriée au poids à soutenir.
Dévisser les vis de fixation de l'essieu au vérin nivellement gauche (Fig. 7 - Réf. F) et droit (Fig. 8 - Réf. G).
D
FIG. 7
F
FIG. 8
G
6
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
Dévisser les vis de fixation de l'essieu au châssis côté avant (Fig. 9 - Réf. A) et côté arrière (Fig. 9 - Réf. B).
30-2-8-M77 FR
FIG. 9
A
Démonter le pont avant et le moteur hydrostatique.
Attention : éviter que les impuretés contaminent le circuit hydraulique. Ne pas oublier de boucher tous les orifices hydrauliques du moteur hydrostatique et du pont avec du ruban adhésif avant de déposer le pont de la machine.
FIG. 10
B
7
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
30-2-8-M77 FR
REPOSE DU PONT AVANT ET DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1850-2145
FIG. 1
Quand le chariot est stabilisé et le moteur thermique éteint, placer le pont avant et le moteur hydrostatique en face de leur position d'origine et les maintenir arrêtés.
Relier l'essieu au châssis au moyen des vis côté gauche (Fig. 1 - Réf. A) et côté droit (Fig. 2 - Réf. B).
A
FIG. 2
B
Accoupler le vérin nivellement droit à l'essieu au moyen des vis (Fig. 3 - Réf. C). Accoupler le vérin nivellement gauche à l'essieu au moyen des vis (Fig. 4 - Réf. D).
FIG. 3
C
Refaire le branchement des tubes qui avaient été démontés, en procédant à l'inverse de la dépose.
FIG. 4
D
8
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
Brancher de nouveau l'arbre à cardans dans sa position originale (Fig. 5 - Réf. C) en utilisant un frein filet Loctite 270 pour la fixation des vis.
30-2-8-M77 FR
FIG. 5
Rétablir les raccordements électriques. Remonter les roues.
A
vant de remettre le chariot en service ne pas oublier de contrôler l'efficacité du circuit de freinage et si nécessaire purger le circuit.
9
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
30-2-8-M77 FR
DÉPOSE DU PONT ARRIÈRE MRT 1542-1742-1850-2145 Placer le chariot sur un sol horizontal. Soulever le chariot au moyen des stabilisateurs (la mettre à une hauteur nécessaire pour démonter les roues) et éteindre le moteur thermique. Déposer les roues Dévisser les vis de fixation de la bride de l'arbre à cardans (Fig. 1 - Réf. A) et débrancher l'arbre.
FIG. 1
Débrancher le tube (côté gauche de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 1 - Réf. B).
B A
FIG. 2 Débrancher le tube (côté droit de l'essieu) relatif au fonctionnement de la direction (Fig. 2 - Réf. C). C
10
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
Débrancher le raccordement électrique du bulbe du frein (Fig. 3 - Réf. A).
30-2-8-M77 FR
FIG. 3
C
Débrancher le tube relatif au fonctionnement du frein de service (Fig. 3 - Réf. B).
B
A
FIG. 4
Fixer le pont avant et le moteur hydrostatique à un pont roulant ou à un élévateur dont la capacité de charge est appropriée au poids à soutenir.
➟
➟
Débrancher le raccordement électrique du capteur d'alignement des roues (Fig. 3 Réf. C).
D
Dévisser les vis de fixation de l'essieu au châssis côté avant (Fig. 4 - Réf. D) et côté arrière (Fig. 5 - Réf. E).
FIG. 5
Déposer le pont arrière.
➟
➟
E
11
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
30-2-8-M77 FR
FIG. 1
Quand le chariot est stabilisé et le moteur thermique éteint, placer le pont arrière en face de sa position d'origine et le maintenir arrêté.
➟
Relier l'essieu au châssis au moyen des vis, côté gauche (Fig. 1 - Réf. A) et côté droit (Fig. 2 - Réf. B).
➟
REPOSE DU PONT ARRIÈRE MRT 1542-1742-1850-2145
A
FIG. 2
➟
Avant l'accouplement s'assurer que le repère poinçonné sur le châssis (Fig. 3 - Réf. C) correspond au repère de la bride (Fig. 3 Réf. D).
B
Refaire le branchement des tubes qui avaient été démontés.
FIG. 3
C
Brancher de nouveau l'arbre à cardans dans sa position originale (Fig. 4 - Réf. E) en utilisant le frein filet Loctite 270 pour le serrage des vis.
D
Rétablir les raccordements électriques. Remonter les roues.
Avant de remettre le chariot en service ne pas oublier de contrôler l'efficacité du circuit de freinage et si nécessaire purger le circuit.
12
FIG. 4
E
➟
DÉMONTAGE BOÎTE VITESSES 30-3-10
MO357A10
SPICER CLARK-HURTH
maintenance and repair INSTRUCTION MANUAL MANUALE D'ISTRUZIONE E RIPARAZIONE WARTUNG UND REPARATURANLEITUNG MANUAL DE MANUTENCION Y REPARACION MANUAL ENTRETIEN ET REPARATION
DROP BOX TYPE 357 1
PRINTED IN ITALY Copyright By DANA SPICER CLARK-HURTH Vietata la riproduzione anche parziale di testo ed illustrazioni Realizzazione a cura dell'Ufficio PubblicitaÁ e dell'Ufficio Post Vendita della DANA SPICER CLARK-HURTH Impaginazione: TEMAS s.r.l. - Gallarate (Va) Stampa: Gennaio 1998 (N.L. 7309) Data subject to change without notice. We decline all responsability for the use of non-original components, or accessories which have not been tested and submitted for approval. Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso. Si declina ogni responsabilitaÁ per l'utilizzo di componenti non originali o accessori non collaudatied apporvati. AÈnderungen ohne vorherige AnkuÈndingung vorbehalten. Es wird jede Verantwortung fuÈr die Verwendung von Nichtoriginalteilen oder nicht abgenommenem und genehmigtem ZubehoÈr abgelehnt. Los datos pueden ser modificados sin aviso previo. Se declina toda responsabilidad en el caso de uso de componentes no originales o bien de accesorios no ensayados y aprobados. Le constructeur se reÂserve le droit d'apporter des modifications aÁ sa production, sans pour cela eÃtre tenu d'en donner preÂavis. Nous deÂclinons toute responsabilite pour l'utilisation de pieÁces non originales ou d'accessoires non testeÂs et homologueÂs.
2
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
GB INTRODUCTION..................................................................................................................................................................................................... 4 MAINTENANCE AND LUBRICANT .......................................................................................................................................................................... 6 CONVERSION TABLES .......................................................................................................................................................................................... 7 TIGHTENING TORQUES ........................................................................................................................................................................................ 7 DIAGRAMS OF REDUCTION UNIT AND EXPLODED VIEWS ................................................................................................................................... 8 DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357........................................................................................................................ 10 REMOVAL OF HYDRAULIC GEAR CONTROL....................................................................................................................................................... 12 ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 ............................................................................................................................. 28 INSTALLATION OF HYDRAULIC GEAR CONTROL ............................................................................................................................................... 44
INTRODUZIONE .......................................................4 MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI...........................6 TABELLE DI CONVERSIONE....................................7 COPPIE DI SERRAGGIO .............................................................7 SCHEMI RIDUTTORE ED ESPLOSI .............................................8 SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO ........10 RIMOZIONE COMANDO MARCIA IDRAULICO ...........................12 ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO.....28 INSTALLAZIONE COMANDO MARCIA IDRAULICO ....................44
VORAUSSETZUNG .................................................. 4 WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE ......................... 6 UMRECHNUNGSTABELLEN .................................... 7 ANZIEHDREHMOMENTE ............................................................ 7 SCHEMAS FUÈR UNTERSETZUNGSGETRIEBE UND ZUSAMMENSTELLUNGSZEICHNUNGEN ........................... 8 DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN ......... 10 HYDRAULISCHER GANGSCHALTUNG ENFERNEN.................. 12 DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN ....... 28 HYDRAULISCHER GANGSCHALTUNG MONTIEREN ................ 44
PROLOGO ...............................................................4 MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES .........................6 TABLAS DE CONVERSION.......................................7 PARES DE TORSION ..................................................................7 DIAGRAMAS REDUCTOR Y VISTAS PORMENORIZADAS ...........8 DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA ...............10 REMOCION MANDO MARCHA HIDRAULICO.............................12 MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA ......................28 MONTAJE MANDO MARCHA HIDRAULICO...............................44
INTRODUCTION....................................................... 4 ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS ................................. 6 TABLEAUX DE CONVERSION.................................. 7 COUPLES DE SERRAGE ............................................................ 7 TRACES REDUCTEUR ET EXPLOSIFS....................................... 8 DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357............... 10 DEPLACEMENT DE LA COMMANDE DE VITESSES HYDRAULIQUE ........................................................................ 12 ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357 ............. 28 INSTALLATION DE LA COMMANDE DE VITESSES HYDRAULIQUE ........................................................................ 44
ITA
D
ESP
F
3
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
The efficiency and continued operation of mechanical units depend on constant, correct maintenance and also on efficient repair work, should there be a break-down or malfunction. The instructions contained in this manual have been based on a complete overhaul of the unit. However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is necessary to assemble only individual components, when partial repair work is needed. The manual provides a quick and sure guide which, with the use of photographs and diagrams illustrating the various phases of the operations, allows accurate work to be performed. All the information needed for correct disassembly, checks and assembly of each individual component is set out below. In order to remove the differential unit from the vehicle, the manuals provided by the vehicle manufacturer should be consulted. In describing the following operations it is presumed that the unit has already been removed from the vehicle.
martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori. Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte, asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
GB
PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura, incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla revisione o riparazione dei componenti. Al momento del montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosamente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both working surfaces and operators, it is advisable to use proper equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or copper hammers, appropriate levers, extractors and specific spanners or wrenches. Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or accumulated grease.
Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma VALIDITA di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ sono indicate come: = fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechanical units should be thoroughly cleaned with appropriate products and restored or replaced if damage, wear, cracking or seizing have occurred. In particular, thoroughly check the condition of all moving parts (bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time a component is overhauled or repaired. During assembly, the sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the case of the crown wheel and pinion, replacement of one component requires the replacement of the other one. During assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of parts must be maintained.
= dalla matricola Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed assemblaggio sono comuni a tutte le versioni. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecuzione di interventi di manutenzione e riparazione possono essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o direttamente presso la SPICER CLARK-HURTH.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to part numbers. For a correct interpretation, classification is indicated as follows:
Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses È berHandbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbildungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Informationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentialachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers. Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
= up to the part number
D
= from the part number on When no classification is given, disassembly and assembly operations are the same for all versions. SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of all specific tools required for maintenance and repair work can be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered either from the vehicle manufacturer or directly from the Service Centers or Authorised Distributors of SPICER CLARK-HURTH.
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici dipendono oltre che da una costante e corretta manutenzione, anche dal tempestivo intervento, nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato rimosso dal veicolo.
ITA
WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werkzeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeignete Auszieher und SchluÈssel zu verwenden. Èl Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden. VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwandfreie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder, È labKegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O dichtungen), die am meisten beansprucht werden und verschleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die È berAbdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno,
4
der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens eingehalten werden. È LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern GU die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y montaje son comunes a todas las versiones. HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos de las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del manual; los recambios se pueden pedir al fabricante de la maÂquina o directamente al Service Center o a Distribuidores autorizados de SPICER CLARK-HURTH.
= bis Kennummer = ab Kennummer
Le rendement et la continuite des organes meÂcaniques deÂpendent, non seulement d'une maintenance correcte et constante, mais eÂgalement de la rapidite d'intervention en cas de pannes ou d'anomalies. En vous proposant ce manuel, on envisage l'hypotheÁse d'une reÂvision geÂneÂrale du groupe, mais c'est au meÂcanicien d'eÂvaluer la neÂcessite de monter ou non chacun des composants en cas de reÂparation. Le manuel est un guide rapide et suÃr consentant des interventions preÂcises, au travers de photographies et de dessins prospectifs qui illustrent les diffeÂrentes phases des opeÂrations. Ensuite, sont reporteÂes toutes les informations et preÂcautions neÂcessaires pour un deÂmontage correct et les veÂrifications et assemblage de chaque composant. En ce qui concerne le deÂplacement du pont d'eÂtai du veÂhicule, il est neÂcessaire consulter les manuels fournis par le constructeur du veÂhicule. En deÂcrivant les opeÂrations suivantes, on preÂsume que le pont ait deÂjaÁ eÂte enleve du veÂhicule.
F
Wenn keine AngehoÈrigkeit angegeben ist, verstehen sich die Arbeiten zur Zerlegung und Montage fuÈr alle AusfuÈhrungen guÈltig. SPEZIFISCHE WERKZEUGE UND ERSATZTEILE: die Zeichnungen der fuÈr Wartungsarbeiten erforderlichen spezifischen Werkzeuge, sind am Ende des Handbuchs aufgefuÈhrt; Ersatzteile koÈnnen beim Fahrzeughersteller oder direkt bei der Kundendienststelle oder bei einem zugelassenen HaÈndler der SPICER CLARK-HURTH bezogen werden.
El rendimiento y la duracioÂn de los oÂrganos mecaÂnicos depende, ademaÂs que del constante y correcto mantenimiento, tambieÂn de la intervencioÂn inmediata en caso de averõÂas o anomalõÂas. Al proponer este manual, ha sido considerada la suposicioÂn de una revisioÂn general del grupo, pero es el mecaÂnico quien tiene que valorar la necesidad de montar cada uno de los componentes en caso de reparacioÂn. El manual es una guõÂa raÂpida y segura que permite intervenciones precisas por medio de fotografõÂas y de planos que muestran las distintas fases de las operaciones. A continuacioÂn figuran todas las informaciones y advertencias necesarias para ejecutar un montaje correcto, para las comprobaciones y el montaje de cada uno de los componentes. Para remover el puente diferencial del vehõÂculo hay que consultar los manuales de los fabricantes del vehõÂculo. En la descripcioÂn de las operaciones siguientes se supone que el puente ya ha sido sacado del vahõÂculo.
ESP
IMPORTANTE: Para facilitar el trabajo salvaguardando al mismo tiempo las superficies mecanizadas y la seguridad de los operadores, se aconseja que se usen equipos y herramientas adecuados como caballetes y bancos de soporte, martillos de plaÂstico o de cobre, palancas adecuadas, extractores y llaves especõÂficas. Antes de desmontar las partes y descargar el aceite, es conveniente que se haga una limpieza minuciosa del puente sacando las incrustaciones y acumulaciones de grasa. INTRODUCCION: Todos los oÂrganos mecaÂnicos desmontados tienen que ser limpiados minuciosamente con productos adecuados y restaurados o sustituidos en el caso de que presenten danÄos, desgaste, rajaduras, agarrotamientos, etc. En particular, comprobar la integridad de todas las partes en movimiento (cojinetes, engranajes, par coÂnico, ejes) y de estanqueidad (anillos OR, detenedor de aceite) sujetas a mayores solicitaciones y desgaste. Se aconseja, de todas formas, que se sustituyan los oÂrganos de estanqueidad cada vez que se ejecute la revisioÂn o reparacioÂn de los componentes. Al volver a montar, los segmentos de compresioÂn tienen que estar lubricados en los bordes de estanqueidad. En el caso del par coÂnico, la sustitucioÂn de uno de sus engranajes comporta tambieÂn la sustitucioÂn del otro. Al montar hay que tener en cuenta escrupulosamente los juegos, las precargas y los pares descriptos. VALIDEZ: El manual suministra la validez de los grupos en forma de matrõÂcula. Para poder tener una interpretacioÂn correcta, la validez esta indicada: = hasta la matrõÂcula = desde la matrõÂcula en adelante
5
IMPORTANT: Pour faciliter le travail en sauvegardant en meÃme temps les surfaces usineÂes et la seÂcurite des opeÂrateurs, il est preÂconise d'utiliser des installations approprieÂes telles que des eÂtais ou banc de support, maillets en plastique ou cuivre, leviers approprieÂs, extracteurs et cleÂs speÂcifiques. Avant de proceÂder au deÂmontage des parties et vidanger l'huile, il vaut mieux nettoyer soigneusement le pont, en enlevant incrustations et blocs de gras. PRELIMINAIRE: Tous les organes meÂcaniques deÂmonteÂs doivent eÃtre soigneusement nettoyeÂs aÁ l'aide de produits approprieÂs et reÂpareÂs ou remplaceÂs dans le cas ouÁ ils seraient abõÃmeÂs, useÂs, feÃleÂs, grippeÂs, etc. VeÂrifier, l'inteÂgriteÂ, en particulier, de toutes les parties en mouvement (paliers, engrenages, couple conique, arbres) et l'eÂtancheÂite des bagues (bagues OR, parahuile), qui sont sujettes aÁ plus de sollicitations et aÁ l'usure. Il est preÂconiseÂ, de toute facËon, de substituer les organes d'eÂtancheÂiteÂ, chaque fois que l'on effectue une reÂvision ou une reÂparation des composants. Au moment du montage, les bagues d'eÂtancheÂite doivent eÃtre lubrifieÂes sur les bords eÂtanches. Dans le cas du couple conique, la substitution de l'un de ses engrenages comporte eÂgalement la substitution de l'autre. En phase de montage, il faut respecter scrupuleusement les jeux, les preÂcharges et les couples prescrits. VALIDITE: Le manuel fournit la validite des groupes sous forme de matricule. Pour une meilleure interpreÂtation, les validiteÂs sont indiqueÂes comme: = jusqu'aÁ l'immatriculation = aÁ partir de l'immatriculation et apreÁs Si les validiteÂs ne sont pas indiqueÂes, les opeÂrations de deÂmontage et d'assemblage sont pareilles dans toutes les versions. INSTALLATIONS SPECIFIQUES ET PIECES DETACHEES: Les dessins des installations speÂcifiques neÂcessaires pour effectuer des interventions d'entretien sont reporteÂes aÁ la fin du manuel, les pieÁces deÂtacheÂes peuvent eÃtre commandeÂes au constructeur de la machine ou directement aux Centres de Services, ou Distributeurs agreÂeÂs de la SocieÂte SPICER CLARK-HURTH.
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
1
2 D1240009 Oil fill and level plug Tappo carico e livello olio È leinfu È lstandschraube Èll- und O O Â n de relleno y nivel aceite Tapo Bouchon de remplissage et jauge d'huile
1
Oil drain plug Tappo scarico olio È leinfu È lablaûschraube Èll- und O O Â n de vaciado nivel aceite Tapo Bouchon de vidage huile
2
2
1 3
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. 38062 Arco (Trento) MADE IN ITALY D1240011 Type and model unit Tipo e modello gruppo Type und modell Antriebes Tipo y modelo unidad  le de ensemble Type et mode
1
2
Serial number Numero di serie Seriennummer  mero de serie Nu Numero de serie
OPERATION OPERAZIONE ARBEITSVORGANG OPERACION OPERATION
FREQUENCY Á PERIODICITA ZEITABSTAND FRECUENCIA PERIODICITE
. . . . .
Check levels: Controllo livelli: È lstandkontrolle: O Control niveles: ControÃle niveaux:
monthly mensile monatlich cada mes mensuel
. . . . .
Oil change: Cambio olio: È lwechsel: O Cambio aceite: Vidange huile:
every 1000 hours ] ogni 1000 ore alle 1000 Std. cada 1000 horas toutes les 1000 hours
3
Lubrificant Lubrificante Schmieroel Lubricante Lubrificant
LUBRICANTS LUBRIFICANTI SCHMIERSTOFFE LUBRICANTES LUBRIFIANTS
SAE85W90 API GL3
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100 horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
6
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION
1 Atm%1 bar%105 PA%14.4 PSi Pa
N
daN
kN
kg
lbs
Nm
daNm
kNm
kgm
lb-in
1N
1
0,1
0,001
0,102
0,225
1Nm
1
0,1
0,001
0,102
8,854
1daN
10
1
0,01
1,02
2,25
1daNm
10
1
0,01
1,02
88,54
1kN
1000
100
1
102
225
1kNm
1000
100
1
102
8854
1kg
9,81
0,981
0,00981
1
2,205
1kgm
9,81
0,981
0,00981
1
86,8
1lb-in
0,1129
0,01129 0,0001129 0,01152
TIGHTENING TORQUES - COPPIE DI SERRAGGIO - ANZIEHDREHMOMENTE PARES DE TORSION - COUPLES DE SERRAGE
SIZE OF BOLT MISURA VITE SCHRAUBENMASS Ä O TORNILLO TAMAN MESURE VIS
TYPE OF BOLT - TIPO VITE - GEWINDE - TIPO DE TORNILLO - TYPE DE VIS
8G/8,8 Nm
10k/10,9 Nm
12k/10,9 Nm
M4
2,9
4,1
Ð
M6
10,0
14,0
Ð
M8
25,0
35,0
Ð
M10
49,0
69,0
Ð
M10x1,25
52,0
73,0
88,0
M12
86,0
120,0
Ð
M14
135,0
190,0
Ð
M14x1,5
150,0
210,0
250,0
M16
210,0
295,0
Ð
M18x1,5
325,0
460,0
550,0
A22
550
7
1
DIAGRAMS OF REDUCTION UNIT AND EXPLODED VIEWS - SCHEMI RIDUTTORE ED ESPLOSI - SCHEMAS FUÈR UNTERSETZUNGSGETRIEBE UND ZUSAMMENSTELLUNGSZEICHNUNGEN - DIAGRAMAS REDUCTOR Y VISTAS PORMENORIZADAS - TRACES REDUCTEUR ET EXPLOSIFS
DIAGRAM SCHEMA SCHEMAS DIAGRAMAS TRACES
A
D1240001
TECHNICAL DATA - CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
A-
Connector for hydraulic gear control - Pressure required 15±30 bar Raccordi comando marce idraulico - Pressione di comando 15±30 bar Anschluss fuÈr hydraulischer BetaÈtigung der Gangschaltung Schaltdruck 15±30 bar ConexioÂn mando marcha hydraulico - PresioÂn de mando 15±30 bar Raccord commande des vitesses hydraulique - Pression de commande 15±30 bar
REDUCTION GEAR RIDUTTORE UNTERSETZUNGSGETRIEBE REDUCTOR REDUCTEUR
]
D1240012
] OPTIONAL 8
Ist GEAR Ië MARCIA Ië GANG Ië MARCHA Ië VITESSE
D1240002
IInd GEAR IIë MARCIA IIë GANG IIë MARCHA IIë VITESSE
D1240003
9
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS SIMBOLOS - SYMBOLES Disassembly of assembly groups Smontaggio di sottogruppi Zerlegen von Baugruppen Desmontaje de subgrupos Demontage des sous-groupes Reassemble to from assembly groups Montaggio di sottogruppi Zusasmmenbauen von Baugruppen Ensamblaje de subgrupos Montage des sous-groupes Remove obstruction parts Smontaggio di particolari ingombri Abbauen-Ausbauen Desmontaje de componentes abultados Demontage des pieces encombrante Reinstall-remount parts which had obstructed disassembly Montaggio di particolari ingombri Einbauen-Ausbauen Montaje de componentes abultados Montage des pieces encombrante Attention ! Important notice Attenzione, indicazione importante Achtung, wichtiger Hinweis ¡ Cuidado ! IndicacioÂn importante Attention, indication importante Check - adjust e.g. torque, dimensions, pressures, etc. Controllare - regolare p.e. coppie, misure, pressioni ecc. PruÈfen - Einstellen z.B. Momente, Maûe, Drucke u.s.cs. Controlar y ajustar, por ej. pares, medidas, presiones, etc. Controler, regler p.e. couples, mesures, pressions ecc. T=Special tool P=page T=Attrezzature speciali P=Pagina T=Spezialwerkzeug P=Seite T=Herramientas especiales P=PaÂgina T=Outils P=Page Note direction of installation Rispettare direzione di montaggio Einbaurichtung beachten Respetar la direccioÂn de ensamblaje Respecter direction de montage Visual inspection Esaminare con controllo visuale Kontrollieren -PruÈfen Examinar mediante inspeccioÂn visual Controler, examiner, controle visuel Possibly still serviceable, renew if necessary Eventualmente riutilizzare (sostituire se necessario) Bedingt weiderverwendbar Puede volver a utilizarse (reemplazar, si es preciso) Eventuellement a utiliser a noveau (remplacer si neÂcessaire) Renew at each reassembly Sostituire con ogni montaggio Beim Zusammenbau immer erneuern Puede reemplazarse a cada ensamblaje Remplacer avec chaque montage Unlock - lock e.g. split pin, locking plate, etc. Togliere-mettere la sicura Entsichern-Sichern Quitar-colocar el seguro Enlever-mettre la securite Lock-adhere (liquid sealant) Mettere la sicura, incollare (mastice liquido) Sichern-Kleben (fluÈssige Dichtung) Colocar el seguro, pegar (mastique lõÂquido) Mettre la securite, coller (mastic liquide) Guard against material damage, damage to parts Evitare danni materiali, danni a pezzi Materialschaden verhuÈten Evitar danÄar los materials o las piezas Eviter dommages au materiaux, dommages au pieces Mark before disassembly, observe marks when reassembly Marchiare prima dello smontaggio (per il montaggio) Vor dem Ausbau markieren (fuÈr den Zusammenbau) Marcar antes de desmontar (para facilitar el ensamblaje) Marquer avant le demontage (pour le montage) Filling - topping up - refilling e.g. oil, cooling water, etc. Caricare - riempire (olio - lubrificante) EinfuÈllen - AuffuÈllen - NachfuÈllen (OÈl-Schmiermittel) Cargar - llenar (aceite lubricante) Charger - remplir (huile - lubrifiant) Drain off oil, lubricant Scaricare olio, lubrificante OÈl, bzw. Schmiermittel Ablassen Descargar aceite lubricante Vidanger, lubrifiant Tighten Tendere Spannen Tensar Tendre Apply pressure into hydraulic circuit Inserire pressione nel circuito idraulico Leitung unter Druck setzen Introducir presioÂn en el circuito hidraÂulico Inserer pression dans le circuit hydraulique To clean Pulire Reinigen Limpiar Nettoyer
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240069
GB
F1240070
a
GB
Reduction gear directly flanged on the axle with mechanic gear control.
b
Reduction gear directly flanged on the axle with hydraulic gear control.
F1240071
GB
c
GB
d
GB
f
Reduction gear directly flanged on the axle with or without revolution indicator.
GB
e
10
ITA
Versione afflangiata al ponte con comando marcia meccanico.
ITA
Versione afflangiata al ponte con comando marcia idraulico.
D
Direkt an der Triebachse geflanscht mit mechanischer Gangschaltung.
D
Direkt an der Triebachse geflanscht mit hydraulischer Gangschaltung.
a
b ESP
VersioÂn con brida en el puente con mando mecaÂnico de la marcha.
ESP
VersioÂn con brida en el puente con mando hidraÂulico de la marcha.
F
ModeÁle bride au pont aÁ commande de vitesses meÂcanique.
F
ModeÁle bride au pont aÁ commande de vitesses hydraulique.
ITA
Versione afflangiata al ponte con o senza rilevatore di giri.
ITA
D
Direkt an der Triebachse geflanscht mit oder ohne Drehzahlmesser.
D
c
d ESP
F
VersioÂn con brida en el puente con o sin detector de revoluciones.
ESP
ModeÁle bride pont avec ou sans compteur de tours.
F
ITA
ITA
D
D
e
f ESP
ESP
F
F
11
REMOVAL OF HYDRAULIC GEAR CONTROL - RIMOZIONE COMANDO IDRAULICO - HYDRAULISCHER GANGSCHALTUNG ENFERNEN REMOCION MANDO MARCHA HIDRAULICO - DEPLACEMENT DE LA COMMANDE DE VITESSES HYDRAULIQUE
F1240072
GB
F1240073
a
GB
Remove the gear control rod.
b
Pull out the control rod.
F1240074
GB
F1240075
c
GB
Remove screws on the gear control cylinder.
Remove the gear control cylinder.
F1240076
GB
d
F1240077
e
GB
Pull out the gear control cylinder. Pay attention to the position of the O-rings. Remove the protection plate.
Re-assembly arrangement of gear control cylinder parts.
12
f
ITA
D
Rimuovere l'asta di comando marce.
ITA
Gangschalterhebel abnehmen.
D
a
Estrarre l'asta comando.
Hebel herausziehen.
b ESP
Remover la varilla de mando de las marchas.
ESP
F
Enlever la tringle de commande de vitesses.
F
ITA
Rimuovere le viti del cilindro comando marce.
ITA
D
Die Schrauben vom Zylinder des Gangschalters abnehmen.
D
c
Extraer la varilla de mando.
Extraire la tringle de commande.
Rimuovere il cilindro comando marce.
Zylinder des Gangschalters abnehmen.
d ESP
Remover los tornillos del cilindro de mando de las marchas.
ESP
Remover el cilindro de mando de las marchas.
F
Enlever les vis du cylindre de commande de vitesses.
F
Enlever le cylindre de commande de vitesses.
ITA
Estrarre il cilindro comando marce. Prestare attenzione alla posizione degli anelli OR. Rimuovere la lamiera di protezione.
ITA
Ordine di rimontaggio dei particolari del cilindro di comando marce.
D
Zylinder des Gangschalters herausziehen. Auf die Position der O-Ringe achten. Schutzblech abnehmen.
D
Reihenfolge zur Montage der Einzelteile des Gangschalterzylinders.
e
f ESP
Extraer le cilindro de mando de las marchas. Tener cuidado con la posicioÂn de los anillos OR. Remover la placa de proteccioÂn.
ESP
Orden para volver a montar las piezas del cilindro de mando de las marchas.
F
Extraire le cylindre de commande de vitesses Faire attention au positionnement des bagues OR Enlever la toÃle de protection.
F
Placer les pieÁces en ordre en vue du remontage du cylindre de commande de vitesses.
13
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240078
GB
F1240079
a
GB
Remove fastening screws from the reduction unit.
Disjoin the entire reduction unit from the axle and place it on a bench.
F1240080
GB
F1240081
c
GB
Remove the sealing cover with the relative washer or the revolution indicator.
d
Remove gear-in position switch, O-ring and washer.
F1240082
GB
b
F1240083
e
GB
Remove screw, spring, together with gear-and-neutral position spindle (mechanical version).
f
Remove screw, spring and neutral position ball (hydraulic version).
14
ITA
D
Rimuovere le viti di fissaggio del riduttore.
Reduziererbefestigungsschrauben abschrauben.
a
ITA
Staccare il riduttore completo dal ponte e posizionarlo su un banco.
D
Den gesamten Reduzierer von der Triebachse nehmen und einen Tisch legen.
ESP
Desprender el reductor completo del puente y posicionarlo en un banco.
F
DeÂtacher le reÂducteur tout entier du pont et le mettre sur le banc.
b ESP
F
Remover los tornillos de fijacioÂn de reductor.
Enlever les vis de fixation du reÂducteur.
ITA
Rimuovere il tappo di chiusura con rosetta oppure il rilevatore di giri.
ITA
Rimuovere l'interruttore di posizione marcia inserita con anello OR e rosetta.
D
Stopfen mit Unterlegscheibe oder Drehzahlmesser entfernen.
D
Schalter fuÈr die Position der Gangschaltung mit ORing und Unterlegscheibe entfernen.
c
d ESP
Remover el tapoÂn de cierre con la roseta o bien el detector de revoluciones.
ESP
Remover el interruptor de posicioÂn de marcha embragada con el anillo OR y la roseta.
F
Enlever le bouchon de verrouillage aÁ rondelle ou bien le compteur de tours.
F
Enlever l'interrupteur de la position vitesses incorpore avec la bague OR et la rondelle.
ITA
Rimuovere la vite, la molla ed il puntalino di posizione marcia e folle (versione meccanica).
ITA
Rimuovere la vite, la molla e la sfera di posizone folle (versione idraulica).
D
Schraube, Feder und Stift fuÈr die Position der Gangschaltung und des Leerlaufs entfernen (mechanische AusfuÈhrung).
D
Schraube, Feder und Kugel fuÈr die Position des Leerlaufs entfernen (hydraulische AusfuÈhrung).
e
f ESP
Remover el tornillo, el muelle y el pasador de posicioÂn de marcha y punto neutro (versioÂn mecaÂnica).
ESP
Remover el tornillo, el muelle y la bola de posicioÂn de punto neutro (versioÂn hidraÂulica).
F
Enlever la vis, le ressort et la buteÂe de position vitesses et point mort (modeÁle meÂcanique).
F
Enlever la vis, le ressort et la spheÁre de position point mort (modeÁle hydraulique).
15
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240084
GB
F1240085
a
GB
Remove screws from the motion input cover.
Disjoin the motion entrance cover.
F1240086
GB
b
F1240087
c
GB
Remove the nut from the flange.
d
Remove the O-ring and pull out the flange.
F1240088
GB
e
GB
Remove screws from the cover.
16
f
ITA
D
Rimuovere le viti del coperchio di entrata del moto.
ITA
Die Deckelschrauben am Anfang der Bewegung abschrauben.
a
Staccare il coperchio di entrata del moto.
D
Deckel am Eingang des Bewegung abnehmen.
b ESP
Remover los tornillos de la tapa de entrada del movimiento.
ESP
Desprender la tapa de entrada del movimiento.
F
Enlever les vis du couvercle d'entreÂe du mouvement.
F
DeÂcrocher le couvercle d'entreÂe du mouvement.
ITA
D
Rimuovere il dado della flangia.
ITA
Flanschmutter abschrauben.
D
c
Asportare l'anello OR ed estrarre la flangia.
O-Ring abnehmen und Flansch herausziehen.
d ESP
Remover la tuerca de la brida.
ESP
F
Enlever l'eÂcrou de la flasque.
F
ITA
Rimuovere le viti del coperchio.
ITA
D
Deckelschrauben abschrauben.
D
e
f ESP
F
Remover los tornillos de la tapa.
ESP
Enlever les vis du couvercle.
F
17
Quitar el anillo OR y extraer la brida.
Enlever la bague OR et extraire la flasque.
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240089
GB
F1240090
a
GB
Disjoin the cover.
b
Remove the cover by fixing the distance washers onto the cover itself. Caution: the niche must be facing upwards.
F1240091
GB
F1240092
c
GB
Remove screws.
d
Remove the cover. Take care not to damage planes.
F1240093
GB
e
GB
Take away the cover. Pay attention to the position of the pins.
18
f
ITA
D
Staccare il coperchio.
Deckel abnehmen.
a
ITA
Rimuovere il coperchio fissando gli spessori allo stesso. Attenzione: nicchia rivolta verso l'alto.
D
Deckel abnehmen und DistanzstuÈcke am Deckel befestigen. Achtung: die Nische ist nach oben gerichtet.
ESP
Remover la tapa fijando los espesores en la misma. Cuidado: el hueco tiene que estar dirigido hacia arriba.
F
Enlever le couvercle en fixant les cales aÁ ce dernier. Attention: au logement tourne vers le haut.
b ESP
F
ITA
D
Desprender la tapa.
DeÂcrocher le couvercle.
Rimuovere le viti.
ITA
Schrauben abschrauben.
D
c
Rimuovere il coperchio. Prestare attenzione per non danneggiare i piani.
Deckel abnehmen. Darauf achten, die FlaÈchen nicht zu beschaÈdigen.
d ESP
F
ITA
D
Remover los tornillos.
ESP
Enlever les vis.
F
Togliere il coperchio. Prestare attenzione alla posizione delle spine.
ITA
Deckel abnehmen. Auf die Position der Stifte achten.
D
e
f ESP
F
Sacar la tapa. Tener mucho cuidado con la posicioÂn de las clavijas.
ESP
Enlever le couvercle. Faire attention aÁ la position des broches.
F
19
Remover la tapa. Poner mucho cuidado a fin de no danÄar las superficies.
Enlever le couvercle. Faire attention aÁ ne pas endommager les surfaces.
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240094
F1240095
a
GB
Pull out gear, needle bearings and distance piece form the box.
Remove the bearing if it needs replacing.
F1240096
F1240097
c
GB
b
GB
d
GB
Re-introduce the bearing into the box.
Remove the oil shield plate only if necessary. Caution: the oil inlet must face upwards.
F1240098
GB
F1240099
e
GB
Re-introduce the oil shield plate with oil inlet facing upwards. Apply LOCTITE 510 on the outside.
Fit the oil shield plate into position 5±5.5 mm from box plane.
20
f
ITA
Estrarre dalla scatola l'ingranaggio, i cuscinetti a rullini ed il distanziale.
ITA
D
Aus der Schachtel das Zahnrad, die Kugellager und das DistanzstuÈck nehmen.
D
a
Rimuovere il cuscinetto se eÁ da sostituire.
Lager herausnehmen, wenn es ausgewechselt werden soll.
b ESP
Extraer de la caja el engranaje, los cojinetes de agujas y el separador.
ESP
F
Extraire la boõÃte d'engrenage, les paliers aÁ rouleaux et l'entretoise.
F
ITA
D
Reinserire il cuscinetto nella scatola.
ITA
Lager in die Schachtel einsetzen.
D
c
Remover el cojinete si hay que sustituirlo.
Enlever le palier s'il est aÁ remplacer.
Rimuovere la lamiera paraolio solo se necessario. Attenzione: l'entrata dell'olio deve essere rivolta verso l'alto.
È labdichtung nur abnehmen, wenn es noÈtig sein O sollte. È leingang muû nach oben gerichtet sein. Achtung: der O
d ESP
F
ITA
D
Volver a colocar el cojinete en la caja.
ReÂinseÂrer le palier dans la boõÃte.
Reinserire lamiera paraolio con l'entrata dell'olio verso l'alto. Spalmare sull'esterno LOCTITE 510.
È labdichtung mit dem Eingang nach oben wieder O einsetzen. Auûen mit LOCTITE 510 schmieren.
e
ESP
Remover el sello de aceite si fuera necesario. Cuidado: la entrada del aceite tiene que estar dirigida hacia arriba.
F
Enlever la toÃle pare-huile seulement si besoin. Attention: l'orifice de huile doit eÃtre tourneÂe vers le haut.
ITA
Posizionare la lamiera paraolio a 5v5,5 mm dal piano scatola.
D
È labdichtung in einem Abstand von 5v5,5 mm von O der SchachtelflaÈche einsetzen.
f ESP
Volver a colocar el sello de aceite con la entrada del aceite hacia arriba. Engrasar por fuera con LOCTITE 510.
ESP
Posicionar el sello de aceite a 5v5,5 mm de la superficie de la caja.
F
ReÂinseÂrer la toÃle pare-huile avec l'orifice de l'huile tourneÂe vers le haut. Enduire du LOCTITE 510 aÁ l'exteÂrieur.
F
Placer la toÃle pare-huile aÁ 5v5,5 mm de la surface de la boõÃte.
21
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240100
GB
F1240101
a
GB
Remove the check screws from the flow regulator plate.
Remove the plate and pull out coupling and fork at the same time.
F1240102
GB
b
F1240103
c
Check: sliding blocks, pin, and sliding coupling. Replace if worn.
GB
d
GB
f
Remove the lower shaft.
F1240104
GB
e
Remove the entire shaft and the flow regulator plate.
22
ITA
D
Rimuovere le viti di ritegno lamiera frangiflusso.
Befestigungsschrauben des Strahlreglers abschrauben.
a
ITA
Asportare la lamiera ed estrarre contemporaneamente il manicotto e la forcella.
D
Strahlregler abnehmen und gleichzeitig HuÈlse und Gabel herausziehen.
ESP
Sacar la placa y extraer contemporaÂneamente el manguito y la horquilla.
F
Enlever la toÃle et extraire, en meÃme temps, le manchon et la fourchette.
b ESP
F
ITA
D
Remover los tornillos de retencioÂn deflectora.
de la placa
Enlever les vis de fixation de la toÃle brise-jet.
Verificare: pattini, spina e manicotto scorrevole. Sostituirli se sono usurati.
ITA
Zu kontrollieren: Gleitschuhe, Stift und GleithuÈlse. Wenn verschleiût, auswechseln.
c
Rimuovere l'albero di uscita.
D
Ausgangswelle abnehmen.
ESP
Remover el eje de salida.
F
DeÂplacer l'arbre de sortie.
d ESP
F
ITA
D
Comprobar: patines, clavija y manguito corredizo. Sustituirlos si estaÂn gastados.
VeÂrifier: pattes, broches et manchon coulissant. Remplacer s'ils sont useÂs.
Asportare l'albero completo e la lamiera frangiflusso.
ITA
Die ganze Welle und den Strahlregler abnehmen.
D
e
f ESP
F
Sacar el eje completo y la placa deflectora.
ESP
Enlever l'arbre au complet ainsi que la toÃle brise-jet.
F
23
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240105
GB
F1240106
a
GB
Disassembly of the entire lower shaft.
Progressive arrangement of parts fitted onto the lower shaft.
F1240107
GB
b
F1240108
c
GB
Assembly of lower shaft.
d
Removal of upper shaft. (In case of replacement, the shaft is supplied already assembled).
F1240109
GB
F1240110
e
GB
Pull out the sealing ring.
Re-insert a new sealing ring.
24
f
ITA
D
Smontaggio dell'albero di uscita completo.
Ganze Ausgangswelle abmontieren.
a
ITA
Disposizione progressiva dei particolari montati su albero di uscita.
D
Reihenfolge der auf der Ausgangswelle montierten Einzelteile.
b ESP
Desmontaje del eje de salida completo.
ESP
DisposicioÂn progresiva de las piezas montadas en el eje de salida.
F
DeÂmontage complet de l'arbre de sortie.
F
Mise en place progressive des pieÁces monteÂes sur l'arbre de sortie.
ITA
Assemblaggio dell'albero di uscita.
ITA
D
Zusammenbau der Ausgangswelle.
D
c
Rimuovere l'albero di entrata. (Nel caso di sostituzione, viene fornito premontato).
Eingangswelle entfernen. (Bei Ersatz, wird sie schon montiert geliefert).
d ESP
F
ITA
D
Montaje del eje de salida.
ESP
Assemblage de l'arbre de sortie.
F
Estrarre l'anello di tenuta.
Dichtungsring herausziehen.
e
Remover el eje de entrada. (En el caso de sustitucioÂn, se entrega ya premontado).
DeÂplacer l'arbre d'entreÂe. (En cas de substitution, il est fourni preÂmonteÂ).
ITA
Reinserire il nuovo anello di tenuta.
D
Den neuen Dichtungsring einsetzen.
f ESP
F
Extraer el segmento de compresioÂn.
ESP
Extraire la bague d'eÂtancheÂiteÂ.
F
25
Volver a insertar el segmento de compresioÂn.
Introduire la bague d'eÂtancheÂite neuve.
DISASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357- SMONTAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 ZERLEGEN - DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - DEMONTAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240111
GB
F1240112
a
GB
Pull out the sealing ring of the cover.
Re-insert a new sealing ring.
F1240113
GB
F1240114
c
GB
Pull out the sealing ring from the motion input cover.
GB
b
d
Remove the bearing from the cover of the reduction unit.
e
GB
26
f
ITA
D
Estrarre l'anello di tenuta del coperchio.
Dichtungsring des Deckels herausziehen.
a
ITA
Reinserire il nuovo anello di tenuta.
D
Den neuen Dichtungsring einsetzen.
b ESP
F
Extraer el segmento de compresioÂn de la tapa.
ESP
Extraire la bague d'eÂtancheÂite du couvercle.
F
ITA
Estrarre l'anello di tenuta dal coperchio di ingresso del moto.
ITA
D
Dichtungsring am Anfang der Bewegung herausziehen.
D
c
Insertar el nuevo segmento de compresioÂn.
Introduire la bague d'eÂtancheÂite neuve.
Rimuovere il cuscinetto dal coperchio riduttore.
Lager des Reduziererdeckels entfernen.
d ESP
Extraer el segmento de compresioÂn de la tapa de entrada del movimiento.
ESP
Remover el cojinete de la tapa del reductor.
F
Extraire la bague d'eÂtancheÂite du couvercle d'entreÂe du mouvement.
F
Enlever le palier du couvercle du reÂducteur.
ITA
ITA
D
D
e
f ESP
ESP
F
F
27
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240115
GB
F1240116
a
GB
Re-fit the bearing in the cover of the reduction unit using ordinary tools.
Re-insert the new sealing ring in the motion input cover.
F1240117
GB
b
F1240118
c
GB
Re-assemble the cover, spreading LOCTITE 510 on planes and screws.
d
Tighten screws using a torque wrench setting of 49±51 Nm.
F1240119
GB
e
GB
Lubricate the lip of the sealing ring with grease.
28
f
ITA
Rimontare il cuscinetto nel coperchio riduttore con i normali attrezzi.
ITA
Reinserire il nuovo anello di tenuta coperchio di ingresso del moto.
D
Lager in den Reduziererdeckel mit gewoÈhnlichen Werkzeugen montieren.
D
Den neuen Dichtungsring in den Deckel am Eingang der Bewegung montieren.
a
b ESP
Volver a montar el cojinete en la tapa del reductor con las herramientas normales.
ESP
Volver a insertar el nuevo segmento de compresioÂn en la tapa de entrada del movimiento.
F
Remonter le palier du couvercle reÂducteur aÁ l'aide d'outils habituels.
F
Introduire la bague d'eÂtancheÂite neuve dans le couvercle d'entreÂe du mouvement.
ITA
Rimontare il coperchio spalmando sui piani e sulle viti LOCTITE 510.
ITA
Serrare le viti con una coppia di serraggio di 49v51 Nm.
D
DeckelflaÈchen und -schrauben mit LOCTITE 510 schmieren und montieren.
D
Schrauben mit einem Anziehdrehmoment zu 49v51 Nm anziehen.
Apretar los tornillos a un par de torsioÂn de di 49v51 Nm.
c
d ESP
Volver a montar la tapa engrasando las superficies y los tornillos con LOCTITE 510.
ESP
F
Remonter le couvercle en eÂtalant du LOCTITE 510 sur les surfaces et sur les vis.
F
ITA
Lubrificare con grasso il labbro dell'anello di tenuta.
ITA
D
Dichtlippe mit Fett schmieren.
D
e
f ESP
Lubricar con grasa el labio del segmento de compresioÂn.
ESP
F
Lubrifier avec du gras la leÁvre de la bague d'eÂtancheÂiteÂ.
F
29
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 49v51 Nm.
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240120
GB
F1240104
a
Re-assemble the motion upper shaft.
Re-assemble the full lower shaft and the flow regulator plate.
F1240121
GB
F1240122
c
GB
Position the shaft so that the bearing juts out approximately 5 mm from the cover of the reduction unit.
d
Temporarily re-assemble the cover with screws. (Be sure that the niche faces upwards).
F1240101
GB
b
GB
F1240100
e
GB
Simultaneously insert: fork and sliding blocks, coupling and flow regulator plate.
Re-insert screws and tighten.
30
f
ITA
D
Rimontare l'albero di entrata del moto.
ITA
Welle am Eingang der Bewegung montieren.
D
a
Rimontare l'albero uscita completo e la lamiera frangiflusso.
Ganze Ausgangswelle und Strahlregler montieren.
b ESP
F
Volver a montar el eje de entrada del movimiento.
Remonter l'arbre d'entreÂe du mouvement.
ESP
Volver a montar el eje de salida completo y la placa deflectora.
F
Remonter l'arbre de sortie tout entier et la toÃle brisejet.
ITA
Posizionare l'albero in modo che il cuscinetto sporga dal coperchio riduttore circa 5 mm.
ITA
Rimontare provvisoriamente il coperchio con le viti. (Attenzione alla nicchia che deve essere rivolta verso l'alto).
D
Die Welle so positionieren, daû das Lager vom Reduziererdeckel ca. 5 mm herausragt.
D
VoruÈ bergehend den Deckel mit den Schrauben montieren. (Achtung, die Nische muû nach oben gerichtet sein).
Volver a montar provisionalmente la tapa con los tornillos. (Cuidado con el hueco que tiene que estar dirigido hacia arriba).
c
d ESP
Posicionar el eje de manera que el cojinete sobresalga de la tapa del reductor en unos 5 mm aproximadamente.
ESP
F
Positionner l'arbre de telle sorte que le palier saillisse du couvercle du reÂducteur d'environ 5 mm.
F
ITA
Reinserire contemporaneamente: la forcella con pattini, il manicotto e la lamiera frangiflusso.
ITA
D
Gleichzeitig Gabel mit Gleitschuh, HuÈlse und Strahlregler montieren.
D
e
Remonter provisoirement le couvercle avec les vis. (Attention le logement doit eÃtre tourne vers le haut).
Reinserire le viti ed avvitarle.
Schrauben anbringen und festschrauben.
f ESP
Volver a insertar contemporaÂneamente la horquilla con los patines, el manguito y la placa deflectora.
ESP
F
ReÂinseÂrer en meÃme temps: la fourchette avec les pattes, le manchon et la toÃle brise-jet.
F
31
Volver a introducir los tornillos y atornillarlos.
Introduire les vis et visser.
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240123
GB
F1240124
a
Tighten screws using a torque wrench setting of 25±26 Nm.
Re-assemble needle bearings, gear and distance piece.
F1240125
GB
b
GB
F1240126
c
GB
Check the insertion of pins.
d
Spread LOCTITE 510 on the surface and assemble the cover.
F1240127
GB
e
GB
Fasten the cover.
32
f
ITA
Serrare le viti con una coppia di serraggio di 25v26 Nm.
ITA
D
Schrauben mit einem Anziehdrehmoment zu 25v26 Nm anziehen.
D
a
Rimontare i cuscinetti a rullini, l'ingranaggio ed il distanziale.
Kugellager, Zahnrad und DistanzstuÈck montieren.
b ESP
F
ITA
D
Apretar los tornillos a un par de torsioÂn de 25v26 Nm.
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 25v26 Nm.
Verificare l'inserimento delle spine.
Einsatz der Stifte kontrollieren.
c
ESP
Volver a montar los cojinetes de agujas, el engranaje y el separador.
F
Remonter les paliers aÁ rouleaux, l'engrenage et l'entretoise.
ITA
Spalmare la superficie con LOCTITE 510 e montare il coperchio.
D
FlaÈche mit LOCTITE 510 schmieren und Deckel montieren.
ESP
Engrasar la superficie con LOCTITE 510 y montar la tapa.
F
Enduire la surface avec du LOCTITE 510 et monter le couvercle.
d ESP
F
ITA
D
Comprobar la insercioÂn de las clavijas.
VeÂrifier l'introduction des broches.
Mandare il coperchio in battuta.
ITA
Den Deckel zum Anschlag bringen.
D
e
f ESP
F
Llevar la tapa a tope.
ESP
Lancer le couvercle buteÂe.
F
33
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240128
F1240082
a
GB
GB
Tighten screws using a torque wrench setting of 49±51 Nm. Caution: tighten using the crossed method.
Grease components and re-introduce spindle, spring and screw (mechanical version). Tighten using a max. torque wrench setting of 80±100 Nm.
F1240083
GB
b
F1240081
c
GB
d
Fix the gear-in position switch with washer and O-ring. Tighten with torque wrench setting of max. 54.2 Nm.
Grease components and re-introduce ball, spring and screw (hydraulic version). Tighten using a max. torque wrench setting of 80±100 Nm.
F1240080
GB
e
GB
Assemble the sealing cover with washer and revolution indicator. Tighten using a torque wrench setting of max. 25 Nm.
34
f
ITA
D
Serrare le viti con una coppia di serraggio di 49v51 Nm. Attenzione: serrare con il metodo incrociato.
Schrauben mit einem Anziehdrehmoment zu 49v51 Nm anziehen. Achtung: Schrauben abwechselnd im Kreuz anziehen.
a
ITA
Ingrassare i componenti e reinserire il puntalino, la molla, la vite (versione meccanica). Serrare con una coppia di serraggio max. di 80v100 Nm.
D
Einzelteile schmieren und Stift, Feder und Schraube einsetzen (mechanische AusfuÈhrung). Mit einem Anziehdrehmoment zu max. 80v100 Nm anziehen.
b ESP
Apretar los tornillos a un par de torsioÂn de 49v51 Nm. Cuidado: apretar con el meÂtodo cruzado.
ESP
Engrasar los componentes y volver a insertar el pasador, el muelle, el tornillo (versioÂn mecaÂnica). Apretar a un par de torsioÂn maÂx. dei 80v100 Nm.
F
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 49v51 Nm. Attention: serrer avec la meÂthode croiseÂe.
F
Graisser les composants et reÂinseÂrer la buteÂe, le ressort, la vis (modeÁle meÂcanique). Serrer aÁ un couple de serrage max. de 80(100 Nm.
ITA
Ingrassare i componenti e reinserire la sfera, la molla e la vite (versione idraulica). Serrare con una coppia max. di 80v100 Nm.
ITA
Montare l'interruttore di posizione marcia inserita con rosetta e anello OR. Serrare con una coppia di serraggio max. di 54,2 Nm.
D
Einzelteile schmieren und Kugel, Feder und Schraube einsetzen (hydraulische AusfuÈhrung). Mit einem Anziehdrehmoment zu 80v100 Nm anziehen.
D
Schalter fuÈr die Position der Gangschaltung mit Unterlegscheibe und O-Ring montieren. Mit einem Anziehdrehmoment zu max. 54,2 Nm anziehen.
c
d ESP
Engrasar los componentes y volver a colocar la bola, el muelle y el tornillos (versioÂn hidraÂulica). Apretar a un par maÂx. dei 80v100 Nm.
ESP
Montar el interruptor de posicioÂn marcha embragada con roseta y anillo OR. Apretar a un par de torsioÂn maÂx. de 54,2 Nm.
F
Graisser les composants et reÂinseÂrer la spheÁre, le ressort et la vis (modeÁle hydraulique). Serrer aÁ un couple max. de 80v100 Nm.
F
Monter l'interrupteur de position de vitesses incorpore avec la rondelle et la bague OR. Serrer aÁ un couple de serrage max. de 54,2 Nm.
ITA
Montare tappo di chiusura con rosetta e rilevatore di giri. Serrare con una coppia max. di 25 Nm.
ITA
D
Stopfen mit Unterlegscheibe und Drehzahlmesser montieren. Mit einem Anziehdrehmoment zu max. 25 Nm anziehen.
D
e
f ESP
Montar el tapoÂn de cierre con la roseta y el detector de revoluciones. Apretar a un par maÂx. de 25 Nm.
ESP
F
Monter le bouchon de verrouilllage accompagne de la rondelle et du compteur de tours. Serrer aÁ un couple max. de 25 Nm.
F
35
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240129
GB
F1240130
a
Re-fit the reduction unit onto the axle by spreading LOCTITE 510 on the planes.
Fasten the support planes (turn flange to assist assembly).
F1240131
GB
F1240132
c
d
GB
Insert screws by applying LOCTITE 510.
Screw down by placing the reduction unit in a vertical position in relation to the axis.
F1240133
GB
b
GB
F1240134
e
GB
Tighten screws using a torque wrench setting of 49±51 Nm.
Extract screws and remove the temporarily assembled cover.
36
f
ITA
Rimontare il riduttore sul ponte spalmando i piani con LOCTITE 510.
ITA
Mandare in battuta i piani di appoggio (ruotare la flangia per facilitare il montaggio).
D
Reduzierer auf die Triebachse montieren; zuvor die FlaÈchen mit LOCTITE 510 schmieren.
D
AuflageflaÈchen bis zum Anschlag bringen (Flansch drehen um die Montage zu erleichtern).
a
b ESP
Volver a montar el reductor en el puente engrasando las superficies con LOCTITE 510.
ESP
Llevar a tope las superficies de apoyo (girar la brida para facilitar el montaje).
F
Remonter le reÂducteur au pont en eÂtalant sur les surfaces du LOCTITE 510.
F
Lancer les surfaces d'appui en buteÂe (tourner la flasque pour faciliter le montage).
ITA
Avvitare le viti posizionando il riduttore in modo verticale rispetto l'asse.
D
Schrauben festschrauben; dabei den Reduzierer senkrecht zur Achse halten.
ITA
D
Inserire le viti spalmandole con LOCTITE 510.
Schrauben mit LOCTITE 510 schmieren und einsetzen.
c
d ESP
Insertar los tornillos engrasaÂndolos con LOCTITE 510.
ESP
Atornillar los tornillos posicionando el reductor de manera vertical con respecto al eje.
F
Introduire les vis en les enduisant d'abord de LOCTITE 510.
F
Visser les vis en placËant le reÂducteur verticalement par rapport aÁ l'axe.
ITA
Serrare le viti con una coppia di serraggio di 49v51 Nm.
ITA
Asportare le viti e rimuovere il coperchio montato provvisoriamente
D
Schrauben mit einem Anziehdrehmoment zu 49v51 Nm anziehen.
D
Schrauben abschrauben und voruÈbergehend montierter Deckel abnehmen.
ESP
Sacar los tornillos y remover la tapa montada provisionalmente.
F
Enlever les vis et enlever le couvercle provisoirement monteÂ.
e
f ESP
F
Apretar los tornillos a un par de torsioÂn de 49v51 Nm.
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 49v51 Nm.
37
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240135
F1240136
a
GB
GB
Fasten the bearing by using a standard tool.
b
Measure dimension "A" between the bearing and the box plane using an ordinary depth gauge (if parts are not replaced, use disassembled distance washers).
B
S F1240137
GB
F1240138
c
GB
Measure dimension "B" on the cover, between the bearing plane and bearing support. Calculate the dimension of the distance washers required: S=Dimension B Ð Dimension A Es: B=5.2±A=4.6 mm ± Backlash 0.2±0.3=Distance washer required=0.4±0.3.
d
Apply LOCTITE 510 on the surface, lubricate the sealing ring, insert the distance washers and re-assemble the cover with niche facing upwards.
F1240139
GB
e
GB
Fit screws after applying LOCTITE 510.
38
f
ITA
Mandare in battuta il cuscinetto utilizzando un normale attrezzo.
ITA
Rilevare la quota "A" fra cuscinetto e piano scatola usando un normale calibro di profonditaÁ. (Se non vengono sostituiti pezzi, utilizzare gli spessori smontati).
D
Das Lager bis zum Anschlag bringen; dazu ein gewoÈhnliches Werkzeug verwenden.
D
Maû "A" zwischen Lager und SchachtelflaÈche mit einem gewoÈhnlichen Kaliber messen (wenn keine Teile ausgewechselt werden, die abmontierten DistanzstuÈcke verwenden).
ESP
Registrar la cota "A" entre el cojinete y la superficie de la caja utilizando un normal calibre de profundidad. (Si no se sustituyen las piezas, utilizar los espesores desmontados).
F
Relever la cote "A" entre palier et surface de la boõÃte aÁ l'aide d'un calibre de profondeur normal (S'il n'y a pas de pieÁces aÁ remplacer, utiliser les cales deÂmonteÂes).
Rilevare la quota "B" sul coperchio fra piano e appoggio cuscinetto. Calcolare gli spessori da inserire S=Quota B±Quota A Es: B=5,2±A=4,6 mm ± Gioco 0,2v0,3= Spessore da inserire=0,4v0,3
ITA
Spalmare la superficie con LOCTITE 510, lubrificare l'anello di tenuta, inserire gli spessori e rimontare il coperchio con la nicchia rivolta verso l'alto.
Maû "B" am Deckel zwischen FlaÈche und AuflageflaÈche des Lagers messen. Die einzulegenden DistanzstuÈcke ausrechnen. S=Maû B±Maû A Bsp: B=5,2±A=4,6 mm ± Spiel 0,2v0,3=einzusetzende DistanzstuÈcke=0,4v0,3
D
FlaÈche mit LOCTITE 510 schmieren; Dichtungsring schmieren; DistanzstuÈcke einsetzen und Deckel mit Nische nach oben gerichtet, montieren.
Registrar la cota "B" en la tapa entre la superficie y el soporte del cojinete. Calcular los espesores que hay que insertar S = Cota B±Cota A Es: B=5,2±A=4,6 mm ± Juego 0,2v0,3= Espesor a insertar=0,4v0,3
ESP
Engrasar la superficie con LOCTITE 510, lubricar el segmento de compresioÂn, insertar los espesores y volver a montar la tapa con el hueco dirigido hacia arriba.
Relever la cote "B" sur le couvercle entre surface et support palier. Calculer le nombre de cales aÁ introduire S=Cote B±Cote A Exp: B=5,2±A=4,6 mm ± Jeu 0,2v0,3=Cales aÁ introduire =0,4v0,3
F
Enduire la surface de LOCTITE 510, lubrifier la bague d'eÂtancheÂiteÂ, introduire les cales et remonter ensuite le couvercle avec le logement tourne vers le haut.
a
b ESP
F
Llevar a tope el cojinete utilizando una herramienta normal.
Lancer en buteÂe le palier aÁ l'aide d'un outil normal.
ITA
D
c
d
ESP
F
ITA
D
Inseire le viti dopo everle spalmate con LOCTITE 510.
ITA
Schrauben einsetzen; zuvor mit LOCTITE 510 schmieren.
D
e
f ESP
F
Introducir los tornillos despueÂs de engrasarlos con LOCTITE 510.
ESP
Introduire les vis apreÁs les avoir enduites de LOCTITE 510.
F
39
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240140
GB
F1240141
a
Tighten screws using a torque wrench setting of 49±51 Nm.
Assemble flange, O-ring and nut using LOCTITE 242.
F1240142
GB
F1240143
c
d
GB
Screw down the nut of the flange.
Tighten the nut using a torque wrench setting of 260±280 Nm.
F1240144
GB
b
GB
F1240069
e
GB
Re-fix the protection plate after applying LOCTITE 510.
f
Complete flanged reduction gear 357 with mechanical gear control.
40
ITA
Serrare le viti con una coppia di serraggio di 49v51 Nm.
ITA
D
Schrauben mit einem Anziehdrehmoment zu 49v51 Nm anziehen.
D
Flansch, O-Ring und Mutter mit LOCTITE 242 schmieren und montieren.
ESP
Montar la brida, el anillo OR y la tuerca con LOCTITE 242.
a
Montare la flangia, l'anello OR e il dado con LOCTITE 242.
b ESP
F
Apretar los tornillos a un par de torsioÂn de 49v51 Nm.
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 49v51 Nm.
F
Monter la flasque, la bague OR et l'eÂcrou enduit de LOCTITE 242.
Serrare il dado con una coppia di serraggio di 260v280 Nm.
ITA
Avvitare il dado della flangia.
ITA
D
Flanschmutter festschrauben.
D
Mutter mit einem Anziehdrehmoment zu 260v280 Nm anziehen.
ESP
Apretar la tuerca a un par de torsioÂn de 260v280 Nm.
F
Serrer l'eÂcrou aÁ un couple de serrage de 260v280 Nm.
c
d ESP
F
Atornillar la tuerca de la brida.
Visser l'eÂcrou de la flasque.
ITA
Rimontare lamiera di protezione dopo everla spalmata con LOCTITE 510.
ITA
Gruppo riduttore 357 afflangiato con comando marcia meccanico completo.
D
Schutzblech mit LOCTITE 510 schmieren und montieren.
D
Ganzes direkt geflanschter Reduzierer 357 mit mechanischer Gangschaltung.
e
f ESP
Volver a montar la placa de proteccioÂn despueÂs de engrasarla con LOCTITE 510.
ESP
Grupo reductor 357 con brida con mando de marcha mecaÂnico completo.
F
Remonter la toÃle de protection apreÁs l'avoir enduite de LOCTITE 510.
F
Groupe reÂducteur bride 357 aÁ commande de vitesses meÂcanique complet.
41
ASSEMBLY OF DIRECTLY FLANGED REDUCTION GEAR 357 - ASSEMBLAGGIO GRUPPO RIDUTTORE 357 AFFLANGIATO - DIREKT GEFLANSCHTER REDUZIERER 357 MONTIEREN - MONTAJE GRUPO REDUCTOR 357 CON BRIDA - ASSEMBLAGE DU GROUPE REDUCTEUR BRIDE 357
F1240145
GB
F1240144
a
GB
Re-assemble all the parts of the gear control cylinder, according to their arrangement.
Re-fix the protection plate after applying LOCTITE 510 on it.
F1240146
GB
b
F1240147
c
Re-fit the gear control cylinder into place with its O-ring.
GB
d
GB
f
Re-fit screws and screw down.
F1240148
GB
e
Re-introduce the gear control rod after applying LOCTITE 242 on it.
42
ITA
Rimontare tutti i particolari del cilindro comando marcia come disposti in ordine.
ITA
Rimontare lamiera di protezione dopo averla spalmata con LOCTITE 510.
D
Alle Einzelteile des Zylinders des Gangschalters der Reihenfolge nach montieren.
D
Schutzblech mit LOCTITE 510 schmieren und montieren.
a
b ESP
Volver a montar todas las piezas del cilindro mando marcha dispuestos en su orden.
ESP
Volver a montar la placa de proteccioÂn despueÂs de engrasarla con LOCTITE 510.
F
Remonter toutes les pieÁces du cylindre de commande de vitesses place dans l'ordre.
F
Remonter la toÃle de protection apreÁs l'avoir enduite de LOCTITE 510.
ITA
Rimontare il cilindro comando marcia completo di anello OR.
ITA
D
Zylinder des Gangschalters mit O-Ring montieren.
D
c
Reinserire le viti ed avvitarle.
Schrauben einsetzen und festschrauben.
d ESP
Volver a montar el cilindro mando marcha completo de anillo OR.
ESP
F
Remonter le cylindre de commande de vitesses complet de bague OR.
F
ITA
Reinserire asta di comando marcia dopo averla spalmata con LOCTITE 242.
ITA
D
Gangschalterhebel mit LOCTITE 242 schmieren und montieren.
D
e
f ESP
Volver a insertar la varilla de mando de la marcha despueÂs de engrasarla con LOCTITE 242.
ESP
F
Introduire la tringle de commande de vitesses apreÁs l'avoir enduite de LOCTITE 242.
F
43
Volver a introducir los tornillos y atornillarlos.
Introduire les vis et visser.
INSTALLATION OF HYDRAULIC GEAR CONTROL - INSTALLAZIONE COMANDO MARCIA IDRAULICO - HYDRAULISCHER GANGSCHALTUNG MONTIEREN - MONTAJE MANDO MARCHA HIDRAULICO - INSTALLATION DE LA COMMANDE DE VITESSES HYDRAULIQUE
F1240149
GB
F1240150
a
GB
Tighten the gear control rod using a torque wrench setting of 25±26 Nm.
b
Tighten gear control cylinder screws using a torque wrench setting of 49±51 Nm.
GB
c
GB
d
GB
e
GB
f
44
ITA
Serrare asta di comando marcia con una coppia di serraggio di 25v26 Nm.
ITA
Serrare le viti cilindro comando marcia con una coppia di serraggio di 49v51 Nm.
D
Den Gangschalterhebel mit einem Anziehdrehmoment zu 25v26 Nm anziehen.
D
Die Zylinderschrauben des Gangschalters mit einem Anziehdrehmoment zu 49v51 Nm anziehen.
ESP
Apretar los tornillos de mando de la marcha a un par de torsioÂn de 49v51 Nm.
F
Serrer les vis du cylindre de commande de vitesses aÁ un couple de serrage de 49v51 Nm.
a
b ESP
F
Apretar la varilla de mando a un par de torsioÂn de 25v26 Nm.
Serrer la tringle de commande de vitesses aÁ un couple de serrage de 25v26 Nm.
ITA
ITA
D
D
c
d ESP
ESP
F
F
ITA
ITA
D
D
e
f ESP
ESP
F
F
45
PURGE DU SYSTEME DE FREINAGE 40-4-M83 FR
MRT M Series
40-4-M83 FR
PROCÉDURE DE PURGE DES FREINS - Débrancher le tube de vidange (FIG.1 Réf. T) ) du réservoir du liquide des freins et le boucher avec un bouchon à tenue hydraulique.
FIG. 1
➟ T
1
MRT M Series
40-4-M83 FR - Tout d'abord remplir le réservoir d'huile des freins.
- Débrancher le purgeur du frein (FIG. 2) sur le réservoir S (FIG. 4 pag. 3-7), placé sur le tableau de bord; (dimension du raccord = 1/4 gaz). - Desserrer les 2 vis de purge situées sur le pont arrière et brancher les tubes transparents (FIG. 2 Réf. A). - Mettre sous pression le purgeur du frein et attendre la sortie complète de l'air des tubes transparents. Bloquer de nouveau les 2 vis de purge du pont arrière. - Répéter la même procédure pour le pont avant. - S'assurer aussi que la course de la pompe du frein est normale. Dans le cas contraire faire le réglage des freins pour les deux ponts (voir la procédure au chapitre : DÉPOSE DU PONT). - Terminé la procedure de vidange freins rebrancher le tuyau hydraulique (FIG.1 Réf. T page1) au collecteur d’echappement.
FIG. 3
FIG. 2
A
2
☞
C 76
MRT M Series
40-4-M83 FR
MRT 1432 360° M Series FIG. 4
PURGEUR DE FREIN
✷
✷
✷ PURGER LES FREINS SUR LES PONTS HURTH
3
MRT M Series
40-4-M83 FR
MRT 1432 400° M Series FIG. 4
PURGEUR DE FREIN
✷
✷
✷ PURGER LES FREINS SUR LES PONTS HURTH
4
MRT M Series
40-4-M83 FR
MRT 1542-1742 360° M Series FIG. 4
PURGEUR DE FREIN
✷
✷
✷
✷
✷ PURGER LES FREINS SUR LES PONTS HURTH
5
MRT M Series
40-4-M83 FR
MRT 1542-1742 400° M Series FIG. 4
PURGEUR DE FREIN
✷
✷
✷
✷
✷ PURGER LES FREINS SUR LES PONTS HURTH
6
MRT M Series
40-4-M83 FR
MRT 1850-2145 M Series FIG. 4
PURGEUR DE FREIN
✷
✷
✷
✷
✷ PURGER LES FREINS SUR LES PONTS HURTH
7
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA FLÈCHE TÉLESCOPIQUE MRT 1432-1542 50-2-M78 FR
MRT 1432-1542 M Series
DÉMONTAGE DE LA FLÈCHE TÉLESCOPIQUE DE LA MACHINE
50-2-M78 FR
FIG. 1
Positionner la machine sur une surface plane, poser les stabilisateurs pour garantir une stabilité et une sécurité maximum (ne pas éteindre le moteur thermique).
A
A
A
A
Démonter la tôle de fermeture arrière de la tourelle en dévissant les 4 vis de fixation (Fig. 1 - Réf. A). Dévisser la bague de blocage (Fig. 2 - Réf. B) et retirer l’axe de charnière qui unit le vérin d’inclinaison côté tige au TS (Fig. 2 Réf. C).
FIG. 2
B C
Assujettir le TS à un pont roulant ou à un chariot élévateur (Fig. 3 - Réf. D), dévisser la vis de blocage (Fig. 3 - Réf. E) et retirer l’axe de charnière qui unit le TS à la tête de la flèche (Fig. 3 - Réf. F).
FIG. 3
D
E
Ôter le TS de son logement.
Actionner la commande de relèvement de la flèche et amener cette dernière au-dessus du toit de la cabine (Fig. 4 - Réf. G), de façon à pouvoir accéder facilement aux deux extrémités de l’axe de charnière du vérin de relèvement côté tige-flèche.
F
FIG. 4
G
1
MRT 1432-1542 M Series
50-2-M78 FR
Assujettir la flèche à un pont roulant ou à un chariot élévateur à l’aide des œillets prévus à cet effet (Fig. 5 - Réf. A), qui se trouvent dans la partie supérieure de cette même flèche.
FIG. 5
A
A
Assujettir le vérin de relèvement à un support.
Dévisser la vis de blocage (Fig. 6 - Réf. B) et retirer l’axe de charnière du vérin de relèvement côté tige-flèche (Fig. 6 - Réf. C).
FIG. 6
B C
Poser le vérin de relèvement sur la tourelle en y soumettant une travée de bois et faire rentrer la tige en actionnant la commande située dans la cabine (Fig. 7 - Réf. D).
FIG. 7
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, abaisser la flèche en la mettant en position presque horizontale. D
Arrêter le moteur thermique. Remettre la clé de contact sur “I” (contact clé-démarrage tableau de bord) et effectuer tous les mouvements possibles avec les commandes (Fig. 8) pour éliminer les pressions résiduelles présentes à l’intérieur du circuit hydraulique.
2
FIG. 8
MRT 1432-1542 M Series
Désactiver la clé de contact et détacher les bornes de la batterie.
50-2-M78 FR
FIG. 9 A
Éliminer tous les colliers des tuyaux hydrauliques et des câbles électriques situés dans la partie arrière supérieure de la flèche (Fig. 9 - Réf. A) en veillant à ce que, au terme de l’opération, ils soient tous complètement séparés les uns des autres. Au moyen de la bague spécifique, déconnecter la fiche-câblage électrique située dans la partie arrière de la flèche, si elle est présente (Fig. 10 - Réf. B).
A
FIG. 10
B
Débrancher le tuyau de canalisation pour le drainage en tête de la flèche (Fig. 11 - Réf. C), s’il est présent.
FIG. 11 D
Débrancher les tuyaux hydrauliques d’alimentation de la flèche et les boucher avec des bouchons étanches (Fig. 11 - Réf. D) en prenant soin de marquer les correspondances de branchement pour un bon remontage. Afin d’éviter toute fuite au circuit hydraulique, boucher - avec des bouchons étanches - tous les raccords positionnés sur la flèche (Fig. 12 - Réf. E).
C D
FIG.12 E
E
3
MRT 1432-1542 M Series
50-2-M78 FR
Démonter le détecteur de proximité de signalisation "tête de la flèche à 3 m. de hauteur", ainsi que son support (Fig. 13 Réf. A), sans pour autant en débrancher la connexion électrique. Démonter le détecteur de proximité de signalisation "flèche complètement rentrée", ainsi que son support (Fig. 13 - Réf. B), sans pour autant en débrancher la connexion électrique.
FIG. 13
A
B
FIG. 14
Démonter le détecteur de proximité de signalisation "inclinaison de la flèche à 60°", ainsi que son support (Fig. 14 - Réf. C), sans pour autant en débrancher la connexion électrique.
C
Démonter le minirupteur de fin de course pour la montée de la flèche, ainsi que son support (Fig. 15 - Réf. D), situés à l’extrémité supérieure de la tourelle, sans pour autant en débrancher la connexion électrique.
FIG. 15
Démonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.” (Fig. 16 - Réf. E).
FIG. 16
4
D
E
MRT 1432-1542 M Series
Débrancher le câble électrique blindé en intervenant sur les vis du bornier (Fig. 17 Réf. A) et l’extraire entièrement du tuyau de protection métallique situé dans la partie supérieure de la flèche (Fig. 18 - Réf. B).
Remonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.”.
50-2-M78 FR
FIG. 17
A
FIG. 18
B
Au moyen du pont roulant ou du chariot élévateur, soulever ou abaisser très lentement la flèche (de quelques degrés seulement) pour trouver un point d’équilibre entre force d’ancrage de la flèche au pont roulant et réaction du vérin de compensation, de façon à ce que le poids de la flèche ne repose pas entièrement sur l’axe de charnière qui unit la tourelle (Fig. 19).
FIG. 19
C
D
Dévisser la vis de blocage (Fig. 19 - Réf. C) et retirer l’axe de charnière qui unit la flèche à la tourelle (Fig. 19 - Réf. D).
5
MRT 1432-1542 M Series
50-2-M78 FR
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, tirer très lentement et prudemment de quelques centimètres la flèche vers le côté avant de la machine de façon à ce que l’axe de charnière du cylindre de compensation sorte du profil de la tourelle (Fig. 20). Durant cette opération, veiller à ce que la flèche reste en position presque horizontale, ne pas effectuer de mouvements brusques et faire en sorte que la flèche (qui n’est que partiellement sortie) ne heurte les autres éléments de la machine.
FIG. 20
A
➟ FIG. 21
Démonter la vis de blocage (Fig. 20 - Réf. A) et retirer l’axe de charnière du cylindre de compensation à l’aide, éventuellement, d’un extracteur (Fig. 21 - Réf. B).
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, ôter la flèche du logement de la tourelle (Fig. 22).
6
B
FIG. 22
MRT 1432-1542 M Series
REMONTAGE DE LA FLÈCHE TÉLESCOPIQUE SUR LA MACHINE
50-2-M78 FR
FIG. 1
Positionner la tourelle de la machine avec les cylindres de relèvement (Réf. A) et de compensation (Réf. B) logés dans les positions indiquées (Fig. 1).
B
A
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, accrocher la flèche dans les œillets prévus à cet effet et la positionner sur la machine dans la niche de la tourelle (Fig. 2).
Effectuer le centrage entre l’œillet de la tige du vérin de compensation et la douille correspondante sur la flèche (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
FIG. 3 C
C
Enfiler l’axe de charnière du vérin de compensation dans la flèche (Fig. 4 - Réf. D) et serrer la vis de blocage.
FIG. 4
D
7
MRT 1432-1542 M Series
50-2-M78 FR
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, effectuer le centrage des douilles de la tourelle avec celle de la flèche pour le montage de l’axe de charnière qui unit la flèche à la tourelle.
FIG. 5
➟
B
A
Enfiler l’axe de charnière qui unit la flèche à la tourelle (Fig. 5 - Réf. A) après l’avoir badigeonné de graisse, et serrer la vis de blocage (Fig. 5 - Réf. B). FIG. 6
➟
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, abaisser la flèche pour effectuer le centrage de l’œillet du vérin de relèvement à l’aide des douilles spécifiques situées dans la partie inférieure de la flèche (Fig. 6 - Réf. C).
C
C
Enfiler l’axe de charnière du vérin de relèvement de la flèche (Fig. 7 - Réf. D) et monter la vis de blocage (Fig. 7 - Réf. E).
FIG. 7
E D
Remonter le détecteur de proximité de signalisation "tête de la flèche à 3 m. de hauteur", ainsi que son support (Fig. 8 Réf. F). Remonter le détecteur de proximité de signalisation “flèche complètement rentrée”, ainsi que son support (Fig. 8 - Réf. G).
8
FIG. 8
F
G
MRT 1432-1542 M Series
Remonter le détecteur de proximité de signalisation "inclinaison de la flèche à 60°", ainsi que son support (Fig. 9 - Réf. A).
50-2-M78 FR
FIG. 9
A
Remonter le minirupteur de fin de course pour la montée de la flèche, ainsi que son support (Fig. 10 - Réf. B), situés à l’extrémité supérieure de la tourelle.
Rebrancher les tuyaux hydrauliques d’alimentation de la flèche (Fig. 11 - Réf. C) en prenant soin de respecter les correspondances de raccordement.
FIG. 10 B
FIG. 11 C
D C
Rebrancher le tuyau de canalisation pour le drainage en tête à la flèche (Fig. 11 - Réf. D), s’il est présent.
En agissant sur la bague spécifique, connecter la fiche-câblage électrique située dans la partie arrière de la flèche, si elle est présente (Fig. 12 - Réf. E).
FIG. 12
E
9
MRT 1432-1542 M Series
50-2-M78 FR
Remettre des colliers aux tuyaux hydrauliques et aux câbles électriques situés dans la partie arrière supérieure de la flèche (Fig. 13 - Réf. A) et (Fig. 14 - Réf. B).
FIG. 13
A
A
FIG. 14 B B
Remonter la tôle de fermeture arrière de la tourelle en serrant les 4 vis de fixation (Fig. 15 - Réf. C).
FIG. 15 C
C
C
Démonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.”. Prendre le câble électrique blindé du système anti-retournement “M.S.S.”et l’enfiler complètement dans le tuyau de protection métallique situé dans la partie supérieure de la flèche (Fig. 16 - Réf. D) en remettant en place les colliers (Fig. 16 - Réf. E).
10
C
FIG. 16
B
C
MRT 1432-1542 M Series
Rebrancher le câble électrique blindé dans le bornier (Fig. 18 - Réf. A).
50-2-M78 FR
FIG. 17
A
Remonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.” (Fig. 19 - Réf. B).
FIG. 18 B
Rebrancher les bornes à la batterie.
Soulever de façon appropriée le TS à l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur et le positionner dans le logement prévu à cet effet sur la tête de la flèche (Fig. 19).
FIG. 19
Enfiler l’axe de charnière qui unit le TS à la tête de la flèche (Fig. 20 - Réf. C) et resserrer les vis de blocage (Fig. 20 - Réf. D).
FIG. 20
C
D
11
MRT 1432-1542 M Series
50-2-M78 FR
Enfiler l’axe de charnière qui unit le vérin d’inclinaison côté tige au TS (Fig. 21 - Réf. A) et revisser la bague de blocage (Fig. 21 - Réf. B).
FIG. 21
B A
Vérifier le bon fonctionnement des détecteurs de proximité et des minirupteurs suivants : - minirupteur fin de course (Fig. 22 - Réf. C) - détecteur de proximité "inclinaison flèche à 60°" (Fig. 23 - Réf. D) - détecteur de proximité "flèche complètement rentrée" (Fig. 24 - Réf. E) - détecteur de proximité "tête de la flèche à 3 m. de hauteur" (Fig. 24 - Réf. F)
FIG. 22 C
FIG. 23
D
FIG. 24
F
E
12
MRT 1432-1542 M Series
50-2-M78 FR
Avant d'utiliser la machine, graisser les patins du bras télescopique de la manière suivante : - Sortir complètement le télescope. - Avec un pinceau, appliquer une couche de graisse (voir dans le Manuel d'Utilisation et Entretien dans le “TABLEAU RAVITAILLEMENT”) sur les 4 côtés du bras du télescope (Fig. 23). - Actionner plusieurs fois le télescope de manière à distribuer uniformément la graisse. - Enlever l'excédant de graisse.
FIG. 23
13
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA FLÈCHE TÉLESCOPIQUE MRT 1742-1850-2145 50-2-M79 FR
MRT 1742-1850-2145 M Series
DÉMONTAGE DE LA FLÈCHE TÉLESCOPIQUE DE LA MACHINE
50-2-M79 FR
FIG. 1
Positionner la machine sur une surface plane, poser les stabilisateurs pour garantir une stabilité et une sécurité maximum (ne pas éteindre le moteur thermique).
A
A
A
A
Démonter la tôle de fermeture arrière de la tourelle en dévissant les 4 vis de fixation (Fig. 1 - Réf. A). Dévisser la bague de blocage (Fig. 2 - Réf. B) et retirer l’axe de charnière qui unit le vérin d’inclinaison côté tige au TS (Fig. 2 Réf. C).
FIG. 2
B C
Assujettir le TS à un pont roulant ou à un chariot élévateur (Fig. 3 - Réf. D), dévisser la vis de blocage (Fig. 3 - Réf. E) et retirer l’axe de charnière qui unit le TS à la tête de la flèche (Fig. 3 - Réf. F).
FIG. 3
D
E
Ôter le TS de son logement.
Actionner la commande de relèvement de la flèche et amener cette dernière au-dessus du toit de la cabine (Fig. 4 - Réf. G), de façon à pouvoir accéder facilement aux deux extrémités de l’axe de charnière du vérin de relèvement côté tige-flèche.
F
FIG. 4
G
1
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
Assujettir la flèche à un pont roulant ou à un chariot élévateur à l’aide des œillets prévus à cet effet (Fig. 5 - Réf. A), qui se trouvent dans la partie supérieure de cette même flèche.
FIG. 5
A
A
Assujettir le vérin de relèvement à un support.
Dévisser la vis de blocage (Fig. 6 - Réf. B) et retirer l’axe de charnière du vérin de relèvement côté tige-flèche (Fig. 6 - Réf. C).
FIG. 6 B
C
Poser le vérin de relèvement sur la tourelle en y soumettant une travée de bois et faire rentrer la tige en actionnant la commande située dans la cabine (Fig. 7 - Réf. D).
FIG. 7
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, abaisser la flèche en la mettant en position presque horizontale. D
Arrêter le moteur thermique. Remettre la clé de contact sur “I” (contact clé-démarrage tableau de bord) et effectuer tous les mouvements possibles avec les commandes (Fig. 8) pour éliminer les pressions résiduelles présentes à l’intérieur du circuit hydraulique.
2
FIG. 8
MRT 1742-1850-2145 M Series
Désactiver la clé de contact et détacher les bornes de la batterie.
50-2-M79 FR
FIG. 9 A
Éliminer tous les colliers des tuyaux hydrauliques et des câbles électriques situés dans la partie arrière supérieure de la flèche (Fig. 9 - Réf. A) (Fig. 10 - Réf. B) en veillant à ce que, au terme de l’opération, ils soient tous complètement séparés les uns des autres. Débrancher le connecteur pour le câble des minirupteurs de sûreté des chaînes (Fig. 9 Réf. C).
C
FIG. 10 B
Au moyen de la bague spécifique, déconnecter la fiche-câblage électrique située dans la partie arrière de la flèche, si elle est présente (Fig. 10 - Réf. D).
Débrancher les tuyaux hydrauliques d’alimentation de la flèche et les boucher avec des bouchons étanches (Fig. 11 - Réf. E) en prenant soin de marquer les correspondances de branchement pour un bon remontage.
D
FIG. 11
E
Afin d’éviter toute fuite au circuit hydraulique, boucher - avec des bouchons étanches - tous les raccords passe cloison positionnés sur la flèche (Fig. 12 - Réf. F).
FIG.12
F
3
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
Éliminer les colliers des câbles électriques situés dans la partie interne de la tourelle (Fig. 13 - Réf. A), (Fig. 14 - Réf. B), (Fig. 15 - Réf. C), en veillant à ce que, au terme de l’opération, ils soient tous complètement séparés les uns des autres.
FIG. 13 A
A
FIG. 14 B
B B
FIG. 15
C
C
C
C
Démonter le détecteur de proximité de signalisation "tête de la flèche à 3 m. de hauteur" et "inclinaison à 60°", ainsi que son support (Fig. 16 - Réf. D), sans pour autant en débrancher la connexion électrique.
FIG. 16
D
4
MRT 1742-1850-2145 M Series
Démonter le détecteur de proximité de signalisation "flèche complètement rentrée", ainsi que son support (Fig. 17 - Réf. A), sans pour autant en débrancher la connexion électrique.
50-2-M79 FR
FIG. 17
A
Démonter le minirupteur de fin de course pour la montée de la flèche, ainsi que son support (Fig. 18 - Réf. B) situé à l’extrémité supérieure de la tourelle, sans pour autant en débrancher la connexion électrique.
FIG. 18 B
Démonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.” (Fig. 19 - Réf. C).
FIG. 19
Débrancher le câble électrique blindé en intervenant sur les vis du bornier (Fig. 20 Rif. D) et l’extraire entièrement du tuyau de protection métallique situé dans la partie supérieure de la flèche (Fig. 21 - Rif. A).
FIG. 20
C
D
5
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
Remonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.”.
FIG. 21 A
Au moyen du pont roulant ou du chariot élévateur, soulever ou abaisser très lentement la flèche (de quelques degrés seulement) pour trouver un point d’équilibre entre force d’ancrage de la flèche au pont roulant et réaction du vérin de compensation, de façon à ce que le poids de la flèche ne repose pas entièrement sur l’axe de charnière qui unit la tourelle (Fig. 22). Dévisser la vis de blocage (Fig. 22 - Réf. B) et retirer l’axe de charnière qui unit la flèche à la tourelle (Fig. 22 - Réf. C).
6
FIG. 22
B
C
MRT 1742-1850-2145 M Series
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, tirer très lentement et prudemment de quelques centimètres la flèche vers le côté avant de la machine de façon à ce que l’axe de charnière du cylindre de compensation sorte du profil de la tourelle (Fig. 23). Durant cette opération, veiller à ce que la flèche reste en position presque horizontale, ne pas effectuer de mouvements brusques et faire en sorte que la flèche (qui n’est que partiellement sortie) ne heurte les autres éléments de la machine.
50-2-M79 FR
FIG. 23
A
FIG. 24
Démonter la vis de blocage (Fig. 23 - Réf. A) et retirer l’axe de charnière du cylindre de compensation à l’aide, éventuellement, d’un extracteur (Fig. 24 - Réf. B).
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, ôter la flèche du logement de la tourelle (Fig. 25).
➟
B
FIG. 25
7
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
REMONTAGE DE LA FLÈCHE TÉLESCOPIQUE SUR LA MACHINE
FIG. 1
Positionner la tourelle de la machine avec les cylindres de relèvement (Réf. A) et de compensation (Réf. B) logés dans les positions indiquées (Fig. 1).
B
A
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, accrocher la flèche dans les œillets prévus à cet effet et la positionner sur la machine dans la niche de la tourelle (Fig. 2).
Effectuer le centrage entre l’œillet de la tige du vérin de compensation et la douille correspondante sur la flèche (Fig. 3 - Réf. C).
FIG. 2
FIG. 3
C C
Enfiler l’axe de charnière du vérin de compensation dans la flèche (Fig. 4 - Réf. D) et serrer la vis de blocage (Fig. 4 - Réf. E).
FIG. 4
D E
8
MRT 1742-1850-2145 M Series
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, effectuer le centrage des douilles de la tourelle avec celle de la flèche pour le montage de l’axe de charnière qui unit la flèche à la tourelle.
50-2-M79 FR
FIG. 5
➟
B
A
Enfiler l’axe de charnière qui unit la flèche à la tourelle (Fig. 5 - Réf. A) après l’avoir badigeonné de graisse, et serrer la vis de blocage (Fig. 5 - Réf. B). FIG. 6
➟
À l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur, abaisser la flèche pour effectuer le centrage de l’œillet du vérin de relèvement à l’aide des douilles spécifiques situées dans la partie inférieure de la flèche (Fig. 6 - Réf. C).
C
C
Enfiler l’axe de charnière du vérin de relèvement de la flèche (Fig. 7 - Réf. D) et monter la vis de blocage (Fig. 7 - Réf. E).
FIG. 7
E D
Remonter le détecteur de proximité de signalisation "tête de la flèche à 3 m. de hauteur" et "inclinaison à 60°", ainsi que son support (Fig. 8 - Réf. F).
FIG. 8
F
9
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
Remonter le détecteur de proximité de signalisation "flèche complètement rentrée", ainsi que son support (Fig. 9 - Réf. A).
FIG. 9
A
Remonter le minirupteur de fin de course pour la montée de la flèche, ainsi que son support (Fig. 10 - Réf. B), situés à l’extrémité supérieure de la tourelle.
Remettre des colliers aux câbles électriques situés dans la partie interne de la tourelle (Fig. 11 - Réf. C), (Fig. 12 - Réf. D), (Fig. 13 - Réf. A).
FIG. 10 B
FIG. 11 C
C
FIG. 12 D
D D
10
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
FIG. 13
A
A
A
A
Rebrancher les tuyaux hydrauliques d’alimentation de la flèche (Fig. 14 - Réf. B) en prenant soin de respecter les correspondances de raccordement.
FIG. 14
B
En agissant sur la bague spécifique, connecter la fiche-câblage électrique située dans la partie arrière de la flèche, si elle est présente (Fig. 15 - Réf. C).
FIG. 15 E
C
Brancher le connecteur pour le câble des minirupteurs de sûreté des chaînes (Fig. 16 - Réf. D). Remettre des colliers aux tuyaux hydrauliques et aux câbles électriques situés dans la partie arrière supérieure de la flèche (Fig. 15 - Réf. E) et (Fig. 16 - Réf. F).
FIG. 16 F
D
11
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
Remonter la tôle de fermeture arrière de la tourelle en serrant les 4 vis de fixation (Fig. 17 - Réf. A).
FIG. 17 A
A
A
Démonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.”.
A
FIG. 18 B
Prendre le câble électrique blindé du système anti-retournement “M.S.S.”et l’enfiler complètement dans le tuyau de protection métallique situé dans la partie supérieure de la flèche (Fig. 18 - Réf. B) en remettant en place les colliers (Fig. 18 - Réf. C).
Rebrancher le câble électrique blindé dans le bornier (Fig. 19 - Réf. D).
C
FIG. 19
D
Remonter le couvercle de l’enrouleur du système anti-retournement “M.S.S.” (Fig. 20 - Réf. E). Rebrancher les bornes à la batterie.
12
FIG. 20 E
MRT 1742-1850-2145 M Series
Soulever de façon appropriée le TS à l’aide du pont roulant ou du chariot élévateur et le positionner dans le logement prévu à cet effet sur la tête de la flèche (Fig. 21).
Enfiler l’axe de charnière qui unit le TS à la tête de la flèche (Fig. 22 - Réf. A) et resserrer les vis de blocage (Fig. 22 - Réf. B).
50-2-M79 FR
FIG. 21
FIG. 22
A
B
Enfiler l’axe de charnière qui unit le vérin d’inclinaison côté tige au TS (Fig. 23 - Réf. C) et revisser la bague de blocage (Fig. 23 - Réf. D).
FIG. 23
D C
13
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
Vérifier le bon fonctionnement des détecteurs de proximité et des minirupteurs suivants : - minirupteur fin de course montée flèche (Fig. 24 - Réf. A) - détecteur de proximité "inclinaison flèche à 60°" (Fig. 25 - Réf. B) - détecteur de proximité "tête de la flèche à 3 m. de hauteur" (Fig. 25 - Réf. B) - détecteur de proximité "flèche complètement rentrée" (Fig. 26 - Réf. C)
FIG. 24 A
FIG. 25
B
FIG. 26
C
14
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-2-M79 FR
Avant d'utiliser la machine, graisser les patins du bras télescopique de la manière suivante : - Sortir complètement le télescope. - Avec un pinceau, appliquer une couche de graisse (voir dans le Manuel d'Utilisation et Entretien dans le “TABLEAU RAVITAILLEMENT”) sur les 4 côtés du bras du télescope (Fig. 27). - Actionner plusieurs fois le télescope de manière à distribuer uniformément la graisse. - Enlever l'excédant de graisse.
FIG. 27
15
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA FLÈCHE COMPLETE MRT 1432-1542 50-3-M78 FR
MRT 1432-1542 M Series
DÉMONTAGE COMPLÈTE DE LA FLÈCHE
50-3-M78 FR
FIG. 1
Débrancher le câble de l'enrouleur du “M.S.S.” de la plaque qui se trouve sur le IIème télescope (Fig. 1 - Réf. A).
A
Déposer l'enrouleur (Fig. 2 - Réf. B) du “M.S.S.” avec sa bride (Fig. 2 - Réf. C) dans la partie avant gauche de la flèche.
FIG. 2 C
B
Débrancher le tube de drainage du tablier sur le côté droit de la tête de la flèche (Fig. 3 - Réf. D).
FIG. 3
D
Ouvrir le boîtier pour la prise de la nacelle et dégager les câbles des colliers sur la tête de la flèche (Fig. 4 - Réf. E).
FIG. 4 E
E
E
1
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Débrancher les câbles électriques (Fig. 5 Réf. A) de la prise multiple (Fig. 5 - Réf. B) de la nacelle.
FIG. 5
A B
Démonter le collier de blocage des câbles électriques et du tube hydraulique sur la canalisation (Fig. 6 - Réf. C).
FIG. 6
Enlever le tube hydraulique du drainage de l'ouverture sur la tête de la flèche (Fig. 6 Réf. D).
C
Dégager les câbles électriques et le tube hydraulique du drainage de la gaine de protection (Fig. 7 - Réf. E).vers la sortie avant de la canalisation.
FIG. 7
Décrocher la chaîne porte-tubes dans la partie arrière de la canalisation, en dévissant les vis (Fig. 8 - Réf. F).
FIG. 8
D
E
F
F
2
MRT 1432-1542 M Series
Enlever les câbles électriques, le tube hydraulique (Fig. 9 - Réf. A) par l'arrière de la canalisation et étendre la chaîne porte-tubes.
50-3-M78 FR
FIG. 9
A
Déposer la canalisation (Fig. 10 - Réf. B) dans la partie avant de la flèche en démontant les axes (Fig. 10 - Réf. C/D) sur les fourches.
➟
FIG. 10 C
B
D
Démonter le collier (Fig. 11 - Réf. E) de serrage des câbles électriques et du tube hydraulique sur le tubulaire de support de la chaîne.
FIG. 11
Enlever les câbles électriques et le tube hydraulique par le côté avant de la chaîne porte-tubes (Fig. 12 - Réf. F).
FIG.12
E
➟
F
3
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Dans la partie arrière du tubulaire, dégager les câbles et le tube hydraulique en enlevant le collier (Fig. 13 - Réf. A) et tous les colliers plastiques (Fig. 13 - Réf. B).
FIG. 13 B A B B B B B
Dégager les câbles électriques et le tube hydraulique de drainage de la gaine (Fig. 14 - Réf. C).
FIG. 14
C
Débrancher la fiche électrique multiple (Fig. 15 - Réf. D) pour nacelle de la plaque porte-fiche (Fig. 15 - Réf. E).
FIG. 15
D
Déposer le patin (Fig. 15 - Réf. E) pour prise électrique dans la partie arrière droite de la flèche.
Enlever entièrement, par le côté arrière du tubulaire porte-chaîne (Fig. 16 - Réf. F) les câbles de la prise nacelle et le tube hydraulique de drainage en tête de la flèche.
E
FIG. 16
➟ 4
F
MRT 1432-1542 M Series
Déposer la chaîne porte-tubes en enlevant les vis (Fig. 17 - Réf. A) dans la partie avant du tubulaire porte-chaînes.
50-3-M78 FR
FIG. 17
A A
Déposer le patin (Fig. 18 - Réf. B) basculant sur la fourche du Ier télescope.
FIG. 18 B
Déposer les fourches de support de la canalisation sur le Ier et le IIème télescope (Fig. 19 - Réf. C/D).
FIG. 19
C
D
Démonter le tubulaire (Fig. 20 - Réf. E) porte-chaînes sur le côté droit de la flèche.
FIG. 20
E
5
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR Dépose du 2eme télescope du 1er télescope Démonter la protection du vérin du 1er télescope en tête de la flèche (Fig. 21 Réf. A).
FIG. 21
Débrancher les tubes en fer de la vanne du vérin d’inclinaison (Fig. 22 - Réf. B).
FIG. 22
A
B
B
Dévisser la bague (Fig. 23 - Réf. C) de blocage de l’axe d’articulation (Fig. 23 - Réf. D) du côté de la tige du vérin d’inclinaison avec tablier. Extraire l’axe d’articulation (Fig. 23 - Réf. D) du côté de la tige du vérin avec tablier.
FIG. 23
D
Accrocher le tablier à un système de levage (pont roulant ou chariot).
Dévisser la vis (Fig. 24 - Réf. E) de blocage de l’axe d’articulation du tablier au 2ème télescope. Démonter l’axe (Fig. 24 - Réf. F) d’articulation du tablier au bras du 2ème télescope.
C
FIG. 24
E F
6
MRT 1432-1542 M Series
Accrocher le vérin d’inclinaison (Fig. 25 Réf. A) à un système de levage (pont roulant ou chariot).
50-3-M78 FR
FIG. 25
C
B
Dévisser la vis de blocage (Fig. 25 - Réf. B) de l’axe d’articulation du vérin d’inclinaison au bras du 2ème télescope. Démonter l’axe (Fig. 25 - Réf. C) d’articulation du vérin d’inclinaison au bras du 2ème télescope. Déposer le vérin d’inclinaison (Fig. 25 - Réf. A) du logement du bras du 2ème télescope.
A
FIG. 26 E E
Démonter les tubes en fer (Fig. 26 - Réf. D) des flexibles (Fig. 26 - Réf. E). D D
Débrancher les tubes de l'option des raccords passe-cloison (Fig. 27 - Réf. F) et les dégager du collier (Fig. 27 - Réf. G).
FIG. 27 G
F
Déposer le guide des tubes flexibles (Fig. 28 - Réf. H). Débrancher les tubes flexibles du vérin du 2ème télescope (Fig. 28 - Réf. I).
F
FIG. 28
I
I
H
7
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Débrancher le tube flexible du vérin du 1er télescope (Fig. 29 - Réf. A).
FIG. 29
A
Brancher le tube flexible (Fig. 29 - Réf. B) du tube en fer (Fig. 29 - Réf. C). B
C
Démonter les colliers qui fixent le tube en fer au bras de la flèche (Fig. 30 - Réf. D).
FIG. 30 D
Débrancher le tube en fer (Fig. 30 - Réf. E) du tube flexible (Fig. 30 - Réf. F) à l’intérieur de la flèche.
F
D
E
Débrancher les tubes en fer (Fig. 31 - Réf. G) des tubes flexibles à l’intérieur de la flèche (Fig. 31 - Réf. H).
FIG. 31 H
H
H H
H G
G G
Extraire les tubes flexibles du dos du bras en respectant la séquence F, G, H, I, L, M (Fig. 33).
G
FIG. 32 M
P O
L
8
G
N
I
MRT 1432-1542 M Series
Déposer les tubes hydrauliques de l’ensemble vanne du vérin du 1er télescope (Fig. 33 - Réf. A).
50-3-M78 FR
FIG. 33
B
Déposer les raccords à 90° des tubes en fer (Fig. 33 - Réf. B).
A A
Déposer les raccords à 90° du bras (Fig. 34 - Réf. C).
FIG. 34
C
Débrancher le tube en fer du support de la vanne sur le vérin du 1er télescope (Fig. 35 - Réf. D).
FIG. 35
G
D
E E
Déposer de la flèche les tubes en fer sur les côtés du vérin du 1er télescope en les libérant des colliers du côté arrière (Fig. 35 Réf. E) et côté avant (Fig. 36 - Réf. F), (Fig. 37 - Réf. A - Page 10).
FIG. 36
F F
9
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
FIG. 37
A
Dégager les tubes en fer des colliers le long de la flèche (Fig. 35 - Réf. g - Page 9) et (Fig. 38 - Réf. B).
FIG. 38
B B B
B
B
B
Sortir le bras du 2ème télescope jusqu’à atteindre l’orifice sur la flèche d’accès à l’axe d’articulation du vérin du 2ème télescope côté arrière (Fig. 39 - Réf. C).
FIG. 39 D
E
Enlever les circlips du logement de l’axe (Fig. 39 - Réf. D). C
Extraire l’axe d’articulation du vérin du 2ème télescope côté arrière (Fig. 39 - Réf. E). Sortir le bras du 2ème télescope jusqu’à atteindre l’axe d’articulation du vérin du 2ème télescope côté avant (Fig. 40).
FIG. 40
F
Enlever le circlips du logement de l’axe (Fig. 40 - Réf. F). Extraire l’axe d’articulation du vérin du 2ème télescope côté avant (Fig. 40 - Réf. G).
10
G
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
En utilisant un pont roulant ou un élévateur déposer le vérin du 2ème télescope du bras FIG. 41
N.B. Maintenir les tubes flexibles au-dessus de la canalisation du vérin du 2ème télescope pendant la dépose (Fig. 41).
Il est recommandé de marquer d’un repère tous les patins et les cales qui sont déposés de la flèche pour les remonter correctement.
FIG. 42
Rentrer entièrement les télescopes à l’aide d’un chariot élévateur.
AVANT
ARRIÉRE
B
A
Déposer tous les patins du côté arrière du bras du 2ème télescope et les cales correspondantes (Fig. 42 - Réf. A). Sortir le 2ème télescope de 0,5 mètres de la 1ère flèche.
FIG. 43
Démonter tous les patins côté avant du bras du 1er télescope et les cales correspondantes (Fig. 42 - Réf. B). A l’aide d’un système de levage (pont roulant ou un chariot) sortir le 2ème télescope de la 1ère flèche (Fig. 43 - Réf. C) en faisant attention aux tubes hydrauliques dans la canalisation. Déposer le tasseau sur le côté supérieur arrière du bras du 2ème télescope (Fig. 44 - Réf. D).
C
➟
FIG. 44
D
Sortir les 4 tubes dans la canalisation par l’arrière du bras du 2ème télescope (Fig. 44).
11
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR Démontage du 1er télescope de la flèche. Accrocher le vérin du 1er télescope à un système de levage (pont roulant ou chariot). Avec l’outil spécial enlever les circlips du logement de l’axe (Fig. 45 - Réf. A).
FIG. 45
B A A
C
Démonter l’axe d’articulation du vérin du 2ème télescope par le côté avant (Fig. 45 Réf. B). Avec l’outil spécial enlever les circlips du logement de l’axe (Fig. 45 - Réf. C).
C D
Démonter l’axe d’articulation du vérin du 2ème télescope du côté arrière (Fig. 45 Réf. D).
Avec un système de levage approprié (pont roulant, chariot) déposer le vérin du 1er télescope du logement sur la flèche. Démonter tous les patins du côté arrière du bras du 1er télescope et les cales correspondantes (Fig. 46 - Réf. E).
FIG. 46
AVANT
ARRIÉRE
F
E
Sortir le télescope de 0,5 mètres environ de la flèche. Déposer tous les patins par le côté avant de la flèche et les cales correspondantes (Fig. 46 - Réf. F).
A l’aide d’un système de levage (pont roulant, chariot) sortir le 1er télescope de la flèche (Fig. 47 - Réf. G).
FIG. 47
G
12
➟
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
REMONTAGE DE LA FLÈCHE COMPLETE FIG. 1
A
ATTENTION : Chaque fois qu'il est nécessaire de fixer le patin à la structure du bras il est recommandé de suivre la procédure ci-dessous (Fig. 1) : - introduire le patin (A) dans le logement de travail. - visser la vis de fixation (B) en laissant un espace d’environ 4-5 mm de la surface de travail du patin. - bloquer la vis avec un écrou de sûreté (C).
C B
4-5mm Surface de flèche
Remontage du 1er télescope
Le jeu entre les patins et les éléments du télescope est environ de 1 mm. Après le réglage il est important de vérifier que pendant la rentrée ou la sortie des télescopes il n’y a pas de jeu ou un blocage excessif. Monter tous les patins du bras de la 1ère extension, côté arrière (Fig. 2 - Réf. D).
FIG. 2
Graisser les surfaces internes de la flèche où travailleront les patins de la 1ère extension.
AVANT
ARRIÉRE
E
D
A l’aide d’un pont roulant ou d’un élévateur introduire le bras de la 1ère extension dans la flèche en le laissant sorti d’environ 0,5 mètres. Monter les cales de 20 mm de hauteur et les patins dans la partie inférieure de la flèche, côté avant (Fig. 2 - Réf. E). S’assurer que l’axe d’articulation de la flèche (Fig. 3 - Réf. F) est parfaitement parallèle à la partie avant interne du 1er télescope (Fig. 3 - Réf. G).
FIG. 3
G
F
13
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Si nécessaire caler les patins dans la partie inférieure de la flèche, côté avant (Fig. 2 Réf. E).
FIG. 4
AVANT
ARRIÉRE
Bloquer les patins avec les vis de fixation.
A
Introduire les patins dans la partie supérieure de la flèche, côté avant, les caler si nécessaire et les bloquer (Fig. 4 - Réf. A). Centrer le bras du 1er télescope par rapport à la flèche. Introduire les patins latéraux B et C dans la partie basse avant du 1er télescope, les caler si nécessaire et les bloquer (Fig. 5). Introduire les patins D et E dans la partie haute, les caler si nécessaire et les bloquer (Fig. 5).
FIG. 5
AVANT
D E
N.B. Les cales des patins B, C, D, E, peuvent être différentes.
ARRIÉRE
F
G
F
H
B C
Rentrer entièrement le 1er télescope dans la flèche. S’assurer que les deux patins (Fig. 5 - Réf. F) arrière supérieur du bras du 1er télescope adhèrent parfaitement à la surface de la flèche en mettant des cales si nécessaire. Bloquer la partie supérieure de la flèche dans un étau, côté arrière (Fig. 5 - Réf. G) pour monter les patins inférieurs (Fig. 5 Réf. H) en mettant des cales si nécessaire. Bloquer les patins avec les vis de fixation. Déposer l’étau. Centrer le bras du 1er télescope par rapport à la flèche. Si nécessaire caler les patins latéraux I et L dans la partie basse arrière du bras du 1er télescope, et les bloquer (Fig. 6). N.B. Les cales des patins I, L, peuvent être différentes.
14
FIG. 6
AVANT
ARRIÉRE
I
L
MRT 1432-1542 M Series
A l’aide d’un système de levage (pont roulant, chariot) introduire le vérin du 1er télescope dans le logement sur la flèche. Graisser l’axe d’articulation du vérin du 1er télescope côté fond (Fig. 7 - Réf. A) et l’introduire dans l’orifice prévu dans la flèche.
50-3-M78 FR
FIG. 7
C D D
B B A
Monter les circlips dans le logement de l’axe avec l’outil spécial (Fig. 7 - Réf. B). Graisser l’axe d’articulation du vérin du 1er télescope côté tige (Fig. 7 - Réf. C) et l’introduire dans l’orifice prévu dans le bras du 1er télescope. Monter les circlips dans le logement de l’axe avec l’outil spécial (Fig. 7 - Réf. D).
15
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR Montage du bras du 2 ème télescope dans la 1ère flèche FIG. 8 Appuyer le bras du 2 ème télescope sur deux chevalets avec le raccord du “TS” tourné vers le bas.
MRT 1432 = 4,87 mt MRT 1542 = 5,22 mt
Faire une marque de repère sur chaque tube flexible pour les commandes hydrauliques de l’inclinaison et l’option à partir du raccord à 90° (Fig. 8).
Attacher ensemble les 4 tubes flexibles des commandes hydrauliques de l’inclinaison et de l’option puis les passer à l’intérieur de la canalisation du bras du 2 ème télescope par l’arrière du bras du tablier jusqu’à atteindre le repère à la hauteur du tasseau (Photo 9 - Réf. A).
FIG. 9
S’assurer que tous les tubes sont orientés avec le raccord à 90° tourné vers le haut (Photo 10) et les fixer avec le tasseau sur le côté supérieur du bras du 2 ème télescope (Photo 9 - Réf. B).
FIG. 10
Introduire la partie restante à l’intérieur du bras du 2 ème télescope (Photo 11).
FIG. 11
16
A
A
B
A
A
MRT 1432-1542 M Series
Monter tous les patins du bras du 2 ème télescope, côté arrière (Fig. 12 - Réf. A)
50-3-M78 FR
FIG. 12
Graisser les surfaces internes du bras du 1 er télescope où travailleront les patins du bras du 2 ème télescope.
AVANT
ARRIÉRE
B
A
A l’aide d’un système de levage (pont roulant, chariot) introduire le bras du 2 ème télescope dans le bras du 1 er télescope en le laissant sorti d’environ 0,5 mètres. Monter les cales de 3 mm de hauteur et les patins dans la partie inférieure du bras du 1 er télescope, côté avant (Fig. 12 - Réf. B).
FIG. 13
S’assurer que l’axe d’articulation de la flèche (Fig. 13 - Réf. C) est parfaitement parallèle à l’axe d’articulation “TS” sur le bras du 2 ème télescope (Fig. 13 - Réf. D).
C
D
Caler, si nécessaire, les patins dans la partie inférieure du bras du 1 er télescope, côté avant (Fig. 12 - Réf. B). Bloquer les patins avec les vis de fixation. Rentrer entièrement le bras du 2 ème télescope dans le bras du 1 er télescope. S’assurer que les deux patins (Fig. 14 - Réf. E) arrière supérieure du bras du 2 ème télescope adhèrent parfaitement à la surface haute du bras du 1 er télescope en mettant des cales si nécessaire. Bloquer la partie supérieure de la flèche dans un étau, côté arrière (Fig. 14 - Réf. F) pour caler les patins inférieurs (Fig. 14 Réf. G) si nécessaire.
FIG. 14
AVANT
ARRIÉRE
E
F
E
G
Bloquer les patins avec les vis de fixation. Déposer l’étau.
17
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Centrer le bras du 2ème télescope par rapport au bras du 1er télescope. Si nécessaire cales les patins latéraux A et B dans la partie basse arrière du bras du 1er télescope, et les bloquer (Fig. 15).
FIG. 15
AVANT
A B
N.B. Les cales des patins D, E, peuvent être différentes. Sortir le bras du 2ème télescope du bras du 1er télescope d’environ 0,5 mètres.
FIG. 16
Introduire les patins dans la partie supérieure du bras du 1er télescope, côté avant, les caler si nécessaire et les bloquer (Fig. 16 Réf. C).
Centrer le bras du 2ème télescope par rapport au bras du 1er télescope. Introduire les patins latéraux D et E dans la partie basse avant du bras du 1ère télescope, mettre des cales si nécessaire et les bloquer (Fig. 17). Introduire les patins F et G dans la partie haute, mettre des cales si nécessaire et les bloquer (Fig. 17).
N.B. Les cales des patins D, E, F, G, peuvent être différentes.
Sortir la partie restante des 4 tubes introduits précédemment par l'arrière du bras du 2ème télescope en les tenant sur les côtés du bras (Fig. 18).
18
ARRIÉRE
AVANT
ARRIÉRE
C
FIG. 17
AVANT
G F E D
FIG. 18
ARRIÉRE
MRT 1432-1542 M Series
A l'aide d'un pont roulant ou d'un élévateur introduire le vérin du 2ème télescope dans la flèche.
50-3-M78 FR
FIG. 19
N.B. Maintenir les tubes flexibles au-dessus de la canalisation du vérin du 2ème télescope pendant l’introduction (Fig. 19).
Graisser l'axe d'articulation du vérin du 2ème télescope, côté tige (Fig. 20 - Réf. A) et l'insérer dans l'orifice prévu sur le bras du 2ème télescope.
FIG. 20 A B
Monter les circlips dans les logements de l'axe (Fig. 20 - Réf. B).
B
D
Rentrer le bras du 2ème télescope dans le bras du 1er télescope jusqu'à l'alignement de l'orifice de l'axe d'articulation du vérin du 1er télescope, côté fond.
D C
FIG. 21 Graisser l'axe d'articulation du vérin du 1er télescope, côté fond (Fig. 20 - Réf. C) et l'insérer dans l'orifice prévu dans le bras du 1er télescope.
E E
Monter les circlips dans les logements de l'axe (Fig. 20 - Réf. D).
Monter les tubes en fer sur les côtés du vérin du 1er télescope et les fixer à la flèche au moyen des colliers prévus à cet effet, côté avant (Fig. 21 - Réf. E), (Fig. 22 - Réf. F) et côté arrière (Fig. 23 - Réf. A - Page 20).
FIG. 22
F
19
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Fixer les tubes en fer au centre de la flèche à l'aide des colliers prévus (Fig. 23 - Réf. B) et (Fig. 24 - Réf. C).
FIG. 23
B
D
Brancher le tube en fer au support de la vanne sur le vérin du 1er télescope (Fig. 23 - Réf. D).
A A
FIG. 24
C C C
C
C
C
Monter les raccords à 90° sur le bras (Fig. 25 - Réf. E).
FIG. 25
E
Brancher les tubes hydrauliques à la vanne du vérin du 1er télescope (Fig. 26 - Réf. F) et aux raccords à 90° (Fig. 26 - Réf. G).
FIG. 26
H
Monter les raccords à 90° sur les tubes en fer (Fig. 26 - Réf. H).
G F F
20
G
MRT 1432-1542 M Series
Introduire les tubes flexibles par l'arrière du bras en respectant la séquence A,B,C,D, (Fig. 27) en les branchant aux tubes en fer et en respectant toujours la séquence E, F, G, H (Fig. 28).
50-3-M78 FR
FIG. 27
B
A C
D
FIG. 28 F
E
Introduire les tubes flexibles par l'arrière du bras en respectant la séquence I, L (Fig. 29).
H
FIG. 29
L
Brancher le flexible (Fig. 29 - Réf. I) au tube en fer (Fig. 30 - Réf. M).
G
I
FIG. 30
M
21
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Brancher le tube flexible (Fig. 29 - Réf. L Page 21) au tube en fer (Fig. 31- Réf. A).
FIG. 31 B
Fixer le tube en fer au bras avec les colliers prévus (Fig. 31 - Réf. B).
B
A
Brancher le tube flexible au vérin du 1er télescopique (Fig. 32 - Réf. C).
FIG. 32
C
Brancher le tube en fer (Fig. 32 - Réf. D) au tube flexible (Fig. 32 - Réf. E). D
E
Brancher les tubes flexibles au vérin du 2ème télescope (Fig. 33 - Réf. F).
FIG. 33
Monter le guide des tubes flexibles (Fig. 33 - Réf. G).
F
F
G
Brancher les tubes de l'option aux raccords passe-cloison (Photo 34 - Réf. F) et les bloquer avec le collier prévu à cet effet (Photo 34 - Réf. G).
FIG. 34 I
H
22
H
MRT 1432-1542 M Series
Monter les tubes en fer orientés vers les raccords des tabliers (Fig. 35 - Réf. A/B) : - monter le tube en fer (Fig. 35 - Réf. A) avec le flexible (Fig. 36 - Réf. C); - monter le tube en fer (Fig. 35 - Réf. B) avec le flexible (Fig. 36 - Réf. D).
50-3-M78 FR
FIG. 35
B A
FIG. 36
C
Introduire le vérin d'inclinaison dans le logement de la flèche (Fig. 37).
FIG. 37
Visser les tubes en fer d'environ 2 tours de filetage sur la vanne du vérin d'inclinaison :
FIG. 38
- monter avec le - monter avec le
le tube en fer (Fig. 35 - Réf. A) raccord (Fig. 38 - Réf. E); le tube en fer (Fig. 35 - Réf. B) raccord (Fig. 38 - Réf. F).
D
f
e
23
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Graisser l'axe d'articulation du vérin d'inclinaison au bras du 2ème télescope (Fig. 39 -Réf. A) et l'introduire dans l'orifice prévu à cet effet.
FIG. 39
A
B
Visser la vis de blocage de l'axe (Fig. 39 Réf. B). A l'aide du pont roulant introduire le tablier dans le siège sur le bras du 2ème télescope. Graisser l'axe d'articulation du tablier au bras du 2ème télescope (Fig. 40 - Réf. C) et l'introduire dans l'orifice prévu à cet effet. Visser la vis de blocage de l'axe d'articulation du tablier (Fig. 40 - Réf. D).
FIG. 40
D C
Graisser l'axe d'articulation côté tige du vérin d'inclinaison avec tablier et l'introduire dans l'orifice prévu à cet effet (Fig. 41 Réf. E). Visser la bague de blocage de l'axe d'articulation du vérin (Fig. 41 - Réf. F).
FIG. 41
E F
Serrer correctement les tubes en fer à la vanne sur le vérin d'inclinaison (Fig. 42 - Réf. G).
FIG. 42
G
G
24
MRT 1432-1542 M Series
Monter la protection du vérin du 1er télescope en tête de la flèche (Fig. 43 - Réf. A).
50-3-M78 FR
FIG. 43 A
Monter le tubulaire porte-chaînes (Fig. 44 Réf. B) sur le côté droit du bras extérieur.
FIG. 44
B
Monter les fourches de support de la canalisation sur le Ier et le IIème télescope (Fig. 45- Rif. C).
FIG. 45
C
C
IMPORTANT : Dans les tubulaires portechaîne mettre des joints protège bord aux extrémités qui peuvent couper les tubes hydrauliques (Fig. 45 - Rif. D). Monter le patin basculant (Fig. 46 - Rif. E) sur la fourche du Ier télescope.
D
FIG. 46 E
25
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Monter les fourches de support de la canalisation sur le Ier et le IIème télescope (Fig. 47 ).
FIG. 47
.
Monter le patin basculant (Fig. 48) sur la fourche du Ier télescope.
Monter la chaîne porte-tubes en la fixant dans la partie avant du tubulaire portechaînes (Fig. 49).
FIG. 48
FIG. 49
➟ Etendre entièrement la chaînes porte-tubes sur le tubulaire porte-chaînes (Fig. 50).
FIG. 50
➟ 26
MRT 1432-1542 M Series
Monter la plaque (Fig. 51 - Réf. A) pour la prise électrique dans la partie arrière droite de la flèche.
50-3-M78 FR
FIG. 51
B
A
Accrocher la fiche électrique multiple (Fig. 51 - Réf. B) pour la nacelle à la plaque prévue à cet effet (Fig. 51 - Réf. A).
Protéger les câbles électriques dans une gaine (Fig. 52 - Réf. C), en les regroupant sur environ 40 à 50 cm à la sortie avant du tubulaire. Faire la même opération avec le tube hydraulique pour le drainage.
FIG. 52
Dans la partie arrière du tubulaire bloquer les câbles électriques et le tube hydraulique avec le collier (Fig. 53 - Réf. D) et les colliers plastiques (Fig. 53 - Réf. E).
FIG. 53
C
E D E E E E E
Enfiler les câbles électriques et le tube hydraulique dans la partie avant, à l'intérieur de la chaîne porte-tubes (Fig. 54 - Rif. F).
FIG.54
➟ F
27
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Monter le collier (Fig. 55 - Réf. A) pour bloquer les câbles électriques et le tube hydraulique sur le tubulaire support de chaîne.
FIG. 55
Monter la canalisation (Fig. 56 - Réf. B) avec les axes prévus (Fig. 56 - Réf. C/D) sur les fourches dans la partie avant de la flèche.
FIG. 56
A
C
B
D
Enfiler les câbles électriques et le tube hydraulique dans la partie arrière de la canalisation (Fig. 57- Réf. E).
FIG. 57
E
Fixer la chaîne porte-tubes avec les vis dans la partie arrière de la canalisation fixer (Fig. 58 - Réf. F).
➟
FIG. 58 F
F
28
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Protéger les câbles électriques dans une gaine (Fig. 59 - Réf. A), en les regroupant sur 90 à 100 cm à la sortie avant de la canalisation. Faire la même opération avec le tube hydraulique pour le drainage en tête de la flèche.
FIG. 59
Enfiler le tube hydraulique pour le drainage dans l'ouverture prévue sur la tête de la flèche (Fig. 60- Réf. B) ; monter le collier de blocage des câbles électriques et du tube hydraulique sur la canalisation (Fig. 60Réf. C).
FIG. 60
Monter le boîtier de la prise de la nacelle sur le côté gauche de la tête (Fig. 61 - Réf. D).
FIG. 61
Réaliser le raccordement des câbles électriques (Fig. 62 - Réf. E) avec la prise multiple de la nacelle (Fig. 62 - Réf. F).
FIG. 62
A
C
B
D
E F
29
MRT 1432-1542 M Series
50-3-M78 FR
Refermer le boîtier de la prise de la nacelle et fixer les câbles avec des colliers (Fig. 63 - Réf. A) sur la tête de la flèche.
FIG. 63 A
A
A
Brancher le tube de drainage au tablier sur le côté droit en tête de la flèche (Fig. 64 Réf. B).
FIG. 64
B
Monter l'enrouleur du “M.S.S.” (Fig. 65 Réf. C) avec la bride (Fig. 65 - Réf. D) dans la partie avant gauche de la flèche.
FIG. 65 D
C
Fixer le câble de l'enrouleur du “M.S.S.” à la plaque présente sur le bras du IIème télescope (Fig. 66 - Réf. E). N. B. L’étalonnage du système de sécurité “MSS” doit être effectué par un personnel agréé par Manitou.
30
FIG. 66
E
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE LA FLECHE MRT 1742-1850-2145 50-3-M79 FR
MRT 1742-1850-2145 M Series
DEMONTAGE DE LA FLECHE ET DES TELESCOPES
50-3-M79 FR
FIG. 1
Dépose de l'installation hydraulique et du circuit électrique de la flèche (planches 56-7-8)
A
A
Mettre la flèche à l’horizontale sur deux béquilles de support, débrancher les flexibles (Rep. A-Fig. 1) du bloc valve sur le vérin d'inclinaison en prenant soin de les repérer pour le remontage. FIG. 2 Débrancher les flexibles (Rep. B-Fig. 2) des raccords à branchement rapides sur le côté gauche, en tête de la flèche (Rep. C-Fig. 2) en prenant soin de les repérer pour les remonter correctement.
C
B C B
Débrancher le flexible du raccord à branchement rapide sur le côté droit de la tête de la flèche en prenant soin de le repérer pour le remonter correctement.
FIG. 3
Débrancher le câble de l'enrouleur du “M.S.S.” de l’anneau (Rep. D-Fig. 3) prévu sur le 1er télescope. D
Retirer l’enrouleur (Rep. E-Fig. 4) du “M.S.S.” avec son support (Rep. F-Fig. 4) par la partie avant gauche de la flèche.
FIG. 4
F
E
1
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Débrancher les connexions électriques étanches des micro-interrupteurs sur les attaches des chaînes, dans la partie avant haute de la flèche et éliminer les colliers (Rep. A-Fig. 5).
FIG. 5
C
C C
B A
B
A
Déposer les supports des micro-interrupteurs (Rep. B-Fig. 5) et les butées respectives (Rep. C-Fig. 5), ndans la partie avant haute de la flèche. Ouvrir la boîte pour la prise de la nacelle et débrancher les câbles électriques de la prise (Rep. D-Fig. 6).
FIG. 6
D
Sortir les câbles électriques de la boîte (Rep. D-Fig. 7) et enlever les colliers (Rep. F-Fig. 7).
FIG. 7 F
F E
Dégager les câbles électriques et les tubes hydrauliques des gaines de protection (Rep. G-Fig. 8) et sortir les tubes hydrauliques par l’ouverture supérieure en tête de la flèche (Rep. H-Fig. 8).
FIG. 8
G
H
2
G
MRT 1742-1850-2145 M Series
Dans les passages entre les conduits portechaînes et les chaînes porte-tubes, retirer les colliers des câbles électriques (Rep. A-Fig. 9).
50-3-M79 FR
FIG. 9 A
A
A
Dégager les flexibles du conduit porte-chaîne du 3e télescope (Rep. B-Fig. 10) après avoir enlevé le collier d’arrêt (Rep. C et DFig. 10).
A
A
FIG. 10
C B
D
Débrancher la troisième chaîne porte-tubes (Rep. E-Fig. 11) dans la partie arrière du conduit (Rep. F-Fig. 11).
FIG. 11
E F
FIG. 12 G
➟
Retirer les câbles électriques (Rep. G-Fig. 12) pour la nacelle et les flexibles (Rep. HFig. 12) du conduit porte-chaînes (Rep. IFig. 12).
I H
3
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Déposer le conduit du 3e télescope (Rep. AFig. 13).
FIG. 13 A
Déposer les colliers de blocage (Rep. B-Fig. 14) des coudes (Rep. C et D-Fig. 14) de la plaque de fixation sur le conduit porte-chaîne du 2e télescope (Rep. E-Fig. 14). Débrancher les tuyaux en fer (Rep. C et DFig. 14) des flexibles à l’intérieur de la troisième chaîne porte-tubes (Rep. F et G-Fig. 15); débrancher les tuyaux en fer (Rep. C et D-Fig. 14) des flexibles à l’intérieur du conduit porte-chaîne du 2e télescope (Rep. HFig. 15). Pendant cette opération repérer les flexibles pour le remontage.
FIG. 14 B
E
C D
FIG. 15
F
G
G
G F
Retirer les câbles électriques (Rep. I-Fig. 15) de la troisième chaîne porte-tubes vers le “TS”.
I
I
H H
Retirer les vis (Rep. L-Fig. 16) et déposer la troisième chaîne porte-tubes (Rep. M-Fig. 16) du conduit porte-chaîne (Rep. N-Fig. 16).
FIG. 16
L N
M
4
H
H H
MRT 1742-1850-2145 M Series
Déposer la deuxième chaîne porte-tubes (Rep. A-Fig. 17) dans la partie arrière du conduit porte-chaîne (Rep. B-Fig. 17).
50-3-M79 FR
FIG. 17 A
B
Retirer les câbles électriques et les flexibles du conduit porte-chaînes (Rep. C-Fig. 18).
FIG. 18
➟ C
Déposer le conduit porte-chaînes (Rep. DFig. 19) du 2e télescope.
FIG. 19 D
FIG. 20
E
➟
Retirer les câbles électriques (Rep. E-Fig. 20) de la deuxième chaîne porte-tubes vers le “TS”.
➟ E
5
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Déposer les colliers de blocage (Rep. A-Fig. 21) des coudes (Rep. B et C-Fig. 21) de la plaque de fixation sur le conduit porte-chaîne du 1er télescope (Rep. D-Fig. 21). Débrancher les tuyaux en fer (Rep. B et CFig. 21) des flexibles à l’intérieur de la deuxième chaîne porte-tubes (Rep. E-Fig. 21) ; débrancher les tuyaux en fer (Rep. B et C-Fig. 21) des flexibles à l’intérieur du conduit porte-chaîne du 1er télescope (Rep. F-Fig. 21). Pendant cette opération repérer les flexibles pour le remontage.
FIG. 21
Retirer les vis (Rep. G-Fig. 22) et déposer la deuxième chaîne porte-tubes (Rep. H-Fig. 22) du conduit porte-chaîne (Rep. I-Fig. 22).
FIG. 22
E
E
E
E
E
A D
B
F
C
G
I H
Retirer les colliers pour dégager le câble (Rep. 22A-Fig. 23) de micro-interrupteur sur le balancier unique de l’attache des chaînes sur le 1er télescope.
6
FIG. 23 22A
MRT 1742-1850-2145 M Series
Déposer la première chaîne porte-tubes (Rep. A-Fig. 24) dans la partie arrière du conduit porte-chaîne (Rep. B-Fig. 24).
50-3-M79 FR
FIG. 24 A
B
Déposer le conduit porte-chaînes (Rep. DFig. 26) du 1er télescope.
FIG. 25
➟
Retirer les câbles électriques, le câble de micro-interrupteur de l’attache des chaînes sur le balancier unique et les flexibles du conduit porte-chaînes (Rep. C-Fig. 25).
C
FIG. 26
D
FIG. 27 22A 22B
➟ ➟
Retirer les câbles électriques (Rep. E-Fig. 27) de la première chaîne porte-tubes vers le “TS”. Enlever les colliers pour dégager les câbles (Rep. 22A et 22B-Fig. 27) des micro-interrupteurs des attaches des chaînes sur les balanciers.
E
E
7
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Déposer les colliers de blocage (Rep. A-Fig. 28) des coudes (Rep. B et C-Fig. 28) de la plaque de fixation sur le conduit porte-chaîne de la flèche (Rep. D-Fig. 28). Débrancher les tubes en fer (Rep. B et CFig. 28) des flexibles à l’intérieur de la première chaîne porte-tubes (Rep. E-Fig. 28); débrancher les tubes en fer (Rep. B et CFig. 28) des flexibles à l’intérieur du conduit porte-chaîne de la flèche (Rep. F-Fig. 28). Pendant cette opération repérer les flexibles pour le remontage.
FIG. 28 E
E
E
A
B
D C F
FIG. 29
Déposer la première chaîne porte-tubes (Rep. G-Fig. 29) du conduit porte-chaîne (Rep. H-Fig. 29) après avoir enlevé les vis (Rep. I-Fig. 29).
Sortir les flexibles et les câbles électriques de la flèche après avoir retiré les supports (Rep. L-Fig. 30).
E
E
G
H
I I
FIG. 30
I
Retirer les flexibles et les câbles électriques du conduit porte-chaîne (Fig. 31).
I
FIG. 31
➟ 8
MRT 1742-1850-2145 M Series
Déposer la fiche multiple (Rep. A-Fig. 32) pour la nacelle de la plaquette (Rep. B-Fig. 32).
50-3-M79 FR
FIG. 32 B
Déposer la plaquette (Rep. B-Fig. 32) de la prise électrique dans la partie arrière droite de la flèche.
Retirer le collier (Rep. C-Fig. 33) et déposer les flexibles de raccordement au vérin de télescopage (Rep. D et E-Fig. 33).
A
FIG. 33
C
E
Déposer dans l’ordre les flexibles (Rep. F, G, H, I, L, M, N-Fig. 34) en les retirant des raccords passe cloison. Repérer les tubes pour le remontage.
D
FIG. 34
H
I
L
M
N
G F
Déposer le conduit porte-chaînes (Rep. OFig. 35) sur le côté droit de la flèche.
FIG. 35
O
9
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Retirer les raccords passe-cloison dans l’ailette percée de la partie arrière de la flèche (Fig. 36).
FIG. 36
Dépose des vérins de la flèche (planche 56) Maintenir le vérin d’inclinaison (Rep. A-Fig. 37) avec le pont roulant ou un élévateur. Dévisser la vis (Rep. B-Fig. 37) de blocage de l’axe d’articulation du vérin d’inclinaison du 3e télescope.
FIG. 37
C
B
Retirer l’axe (Rep. C-Fig. 37) d’articulation du vérin d’inclinaison sur le 3e télescope. Déposer le vérin d’inclinaison (Rep. A-Fig. 37) de son siège sur le 3e télescope. La flèche étant sortie d’environ 25÷30 cm, dévisser les contre-écrous et les écrous sur les tirants des chaînes de sortie des télescopes (Rep. D et E-Fig. 38) jusque contre les goupilles.
A
FIG. 38 D
D
D
D
E
Dévisser les contre-écrous et les écrous des tirants des chaînes pour la rentrée du 2e télescope (Rep. F-Fig. 39) jusque contre les goupilles.
E
FIG. 39
F
10
F
MRT 1742-1850-2145 M Series
Dévisser le contre-écrous et l’écrou du tirant de la chaîne de rentrée du 3e télescope (Rep. A-Fig. 40) jusque contre les goupilles.
50-3-M79 FR
FIG. 40
A
Retirer les vis (Rep. B-Fig. 41) de blocage des axes d’articulation du vérin de télescopage sur le 1er télescope.
FIG. 41
B
A l’aide d’un extracteur retirer les axes d’articulation du vérin le télescopage sur le 1er télescope (Rep. C-Fig. 42).
FIG. 42 D
C
FIG. 43
➟
Déposer les circlips (Rep. D-Fig. 42) et retirer l’axe (Rep. E-Fig. 43) d’articulation entre le vérin de télescopage et la flèche.
E
11
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR Déposer le vérin de télescopage de la flècheen utilisant un pont roulant ou un élévateur (Fig. 44).
FIG. 44
➟ Dépose du 1er, 2e et 3e télescope da la flèche (tavola 4)
Prêter attention à repérer tous les patins et les cales respectives pour pouvoir les remonter correctement sur la flèche.
Déposer les patins arrière fixés au 1er télescope avec leurs cales (Rep. A-Fig. 45).
FIG. 45 A
A
A
A
A
Dégager les 6 chaînes pour la sortie des télescopes en démontant les balanciers (Rep. B et C-Fig. 46) dans la partie avant haute de la flèche.
FIG. 46
A
B B
C
12
MRT 1742-1850-2145 M Series
Déposer la poulie (Rep. A-Fig. 47) dans la partie avant haute du 2e télescope après avoir retiré l’axe (Rep. B-Fig. 47).
50-3-M79 FR
FIG. 47
A
B
Déposer les poulies (Rep. C-Fig. 48) dans la partie avant haute du 1er télescope après avoir retiré l’axe (Rep. D-Fig. 48).
FIG. 48
C C
D
Déposer le patin (Rep. E-Fig. 49) de coulissement du vérin de télescopage et dégager les attaches (Rep. F-Fig. 49) des chaînes de rentrée du 2e télescope (Rep. G-Fig. 49).
FIG. 49 E F
F
G
Déposer la poulie (Rep. H-Fig. 50) dans la partie arrière du 1er télescope.
G
FIG. 50
H
13
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
A l’aide d’un pont roulant ou d’un élévateur sortir le premier télescope pour environ 20÷30 cm de la flèche.
FIG. 51
A
A A
Déposer les patins avant latéraux supérieurs fixés sur la flèche (Rep. A-Fig. 51) avec leurs cales. A
Soulever le 1er télescope au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur et déposer les patins avant inférieurs (Rep. B-Fig. 52) de la flèche avec leurs cales (Rep. C-Fig. 52).
FIG. 52 B B C C
A l’aide d’un pont roulant ou d’un élévateur, sortir le 1er, 2e et 3e télescope de la flèche (Fig. 53).
FIG. 53
Retirer les deux goupilles (Rep. D-Fig. 54) et dévisser entièrement les écrous et les contreécrous (Rep. E-Fig. 54) pour dégager les chaînes de rentrée du 2e télescope dans la partie avant inférieure de la flèche.
FIG. 54
14
D
E
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Dépose du 2e et 3e télescope du 1er télescope (planche 3) FIG. 55 Dégager la chaîne de rentrée (Rep. A-Fig. 55) du 3e télescope dans la partie arrière des télescopes. A
Déposer l’attache de la chaîne (Rep. B-Fig. 56).
FIG. 56 B
Soulever le 2e télescope à l’intérieur du 1er télescope au moyen d’un cric hydraulique. Déposer les patins arrière inférieurs et latéraux (Rep. C-Fig. 57) fixés avec leurs cales au 2e télescope.
FIG. 57
C
C
Enlever le cric à l’intérieur du 1er télescope et démonter les patins arrière supérieurs (Rep. D-Fig. 58) fixés au 2e télescope.
FIG. 58 D
15
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Soulever de nouveau le 2e télescope à l’intérieur du 1er télescope au moyen d’un cric hydraulique pour retirer la chaîne où ce trouve la poulie (Rep. A-Fig. 59).
FIG. 59
A
Déposer le bloc avant de fixation de la chaîne de rentrée du 3e télescope après avoir dévissé les vis (Rep. B-Fig. 60) sortir la chaîne en la tirant vers “TS”. A la fin de l’opération enlever le cric.
FIG. 60
B B
B B
Déposer les patins avant latéraux et supérieurs (Rep. C-Fig. 61) fixés avec leurs cales au 1er télescope.
FIG. 61 C
C
Soulever la partie avant du 2e télescope au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur pour démonter les patins avant inférieurs fixés avec leurs cales (Rep. D-Fig. 62) au 1er télescope.
FIG. 62
D D
16
MRT 1742-1850-2145 M Series
FIG. 63
➟
B
B
➟ ➟
C
Relier les chaînes au 2e télescope (Rep. DFig. 64).
A
A
➟
Faire passer les quatre chaînes (Rep. A-Fig. 63) de sortie du 2e télescope à l’intérieur des ouvertures prévues dans la partie avant supérieure du 1er télescope (Rep. B-Fig. 63), et les étaler sur le 2e télescope (Rep. C-Fig. 63).
50-3-M79 FR
C
FIG. 64 D
A l’aide du pont roulant ou d’un élévateur retirer le 2e et le 3e télescope du 1er télescope (Fig. 64) en tenant les chaînes bien tendues et posées sur la partie supérieure.
Dépose du 1er télescope du 2e télescope (planches 1 et 2)
FIG. 65
E
Déposer la poulie (Rep. E-Fig. 65), qui se trouve dans la partie arrière du 2e télescope.
Faire sortir le 3e télescope pour 20÷30 cm du 2e télescope et démonter les patins latérals (Rep. F-Fig. 66) fixés avec leurs cales dans la partie arrière du 3e télescope.
FIG. 66
F
F
17
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Déposer les patins avant latéraux et supérieurs (Rep. A-Fig. 67) fixés avec leurs cales au 2e télescope.
FIG. 67
A
Soulever le 3e télescope par l’avant à l’aide d’un pont roulant ou d’un élévateur et démonter les patins avant inférieurs (Rep. BFig. 68) fixés avec leurs cales au 2e télescope.
FIG. 68
B
Relier les chaînes au 3e télescope (Rep. CFig. 69).
FIG. 69
C
A l’aide d’un pont roulant ou d’un élévateur sortir le 3e télescope du 2e télescope (Fig. 70) en tenant les chaînes étalées et bien tendues sur la partie supérieure, afin d’éviter qu’elles puissent s’encastrer.
18
FIG. 70
B
MRT 1742-1850-2145 M Series
Déposer les attaches supérieures dans la partie avant des quatre chaînes de sortie du 2e télescope (Rep. A-Fig. 71).
50-3-M79 FR
FIG. 71
A
Déposer les tirants de fixation (Rep. B-Fig. 72) des chaînes de sortie du 2e télescope, en les retirant par les orifices à l’extrémité du 2e télescope.
FIG. 72 B
Déposer les tirants de fixation (Rep. C-Fig. 73) des chaînes de sortie du 3e télescope, en les retirant par les orifices à l’extrémité du 3e télescope.
FIG. 73
Séparer les deux attaches supérieures des chaînes (Rep. D-Fig. 74) en démontant la paire de balanciers (Rep. E-Fig. 74).
FIG. 74
C
D
D
E
19
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
MONTAGE DE LA FLECHE COMPLETE AVEC LES TELESCOPES
FIG. 1
Opérations préliminaires
B
Préparer la charpente et vérifier la bonne exécution des trous filetés ; éliminer les aspérités des bagues pour les axes, limer les bavures de soudage au niveau des logements des patins. Pré-monter les tirants de fixation des chaînes (Rep. A-Fig. 1) en les vissant sur les attaches (Rep. B-Fig. 1) et en les bloquant par le contre-écrou (Rep. C-Fig. 1).
C
A
FIG. 2
Pré-montage du 3e télescope (planche 1) D
D
Etaler les deux chaînes (Rep. D-Fig. 2) de sortie du 3e télescope sur la flèche.
Monter les attaches (Rep. E-Fig. 3) supérieures dans la partie avant des deux chaînes étalées.
FIG. 3
E
E
Relier entre-elles les attaches supérieures des chaînes (Rep. F-Fig. 4) avec la paire de balanciers (Rep. G-Fig. 4).
FIG. 4 F
F
G
20
MRT 1742-1850-2145 M Series
Monter les attaches des tirants de fixation (Rep. A-Fig. 5) sur les chaînes, côté arrière du 3e télescope (Rep. B-Fig. 5). Engager les tirants de fixation des chaînes (Rep. C-Fig. 5) dans les orifices prévus à l’extrémité du 3e télescope ; visser l’écrou et le contre-écrou (Rep. D-Fig. 5) jusqu’à faire entrer la goupille de sécurité (Rep. E-Fig. 5). Vérifier la planéité de la base pour les patins supérieurs (éléments Rep. F-Fig. 6) dans la partie arrière du 3e télescope, le cas échéant roder.
50-3-M79 FR
FIG. 5
B A
C
D E
FIG. 6
Surfaces planes F F
Pré-montage du 2e télescope (planche 2) Etaler sur la flèche les chaînes (Rep. G-Fig. 7) de sortie du 2e télescope.
FIG. 7
G
Monter les attaches des tirants de fixation (Rep. H-Fig. 8) sur les chaînes, côté arrière du 2e télescope (Rep. I-Fig. 8). Mettre en place les tirants de fixation des chaînes (Rep. L-Fig. 8) dans les orifices en queue du 2e télescope (Fig. 8) et visser l’écrou et le contre-écrou (Rep. M-Fig. 8) jusqu’à faire entrer la goupille de sécurité (Rep. N-Fig. 8).
G
G
G
FIG. 8 M
L
I
H
N
21
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Monter les attaches (Rep. A-Fig. 9) de fixation supérieure dans la partie avant des 4 chaînes étalées et les tendre manuellement.
FIG. 9
A
Bloquer les chaînes étalées sur le 3e et sur le 2e télescope avec du ruban caoutchouté (Rep. B-Fig. 10), pour éviter qu’elles puissent tomber pendant les opérations de montage.
Graisser le 2e télescope à l’intérieur (Fig. 11) (voir le tableau des “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
22
FIG. 10 B B
FIG. 11
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Mise en place du 3e télescope dans le 2e télescope (planche 1-2) FIG. 12 A l’aide d’un pont roulant ou d’un élévateur, introduire le 3e télescope dans le 2e télescope (Fig. 12), en laissant dépasser environ 30÷35 cm pour faciliter le montage des patins avant.
Chaque fois qu’il faut fixer le patin sur la structure de la flèche, nous conseillons de suivre cette procédure (Fig. 13):
FIG. 13
Mettre le patin (A) dans sa position de travail ; Visser la vis de fixation (B) en laissant une distance de 4-5 mm entre l’extrémité de la vis et la surface de travail du patin ; Bloquer la vis par un écrou autobloquant (C).
C B
4-5mm Surface de la flèche
FIG. 14
Monter le patins avant inférieurs (Rep. EFig. 15) fixés avec leurs cales sur le 2e télescope, dans la partie avant, de manière à éviter des jeux excessifs.
FIG. 15
➟ ➟
Monter les patins supérieurs (Rep. D-Fig. 14) fixés au 2e télescope dans la partie avant et soulever avec le pont roulant ou un élévateur le 3e télescope jusqu’en butée (Fig. 14).
Caler le 3e télescope en le posant sur les patins fixés au 2e télescope.
A
D D
E
E
23
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Au moyen d’un niveau à bulle, s’assurer que l’axe d’articulation “TS” (Rep. A-Fig. 16) du 3e télescope est parfaitement parallèle à la surface avant extérieure du 2e télescope (Rep. B-Fig. 17). Caler, si nécessaire, les patins inférieurs fixés sur la partie avant du 2e télescope (Rep. E-Fig. 15-Page 23).
FIG. 16
A
FIG. 17 B
Centrer le 3e télescope par rapport au 2e télescope, dans la partie avant : - monter les patins latéraux dans la partie basse, en ajoutant au besoin des cales et en les fixant sur le 2e télescope (Rep. CFig. 18); - monter les patins latéraux dans la partie haute, en ajoutant au besoin des cales et en les fixant sur le 2e télescope (Rep. DFig. 18).
Etaler de la graisse sur le 3e télescope au moyen d’un pinceau (Fig. 18) (voir le tableau “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
24
FIG. 18
D
C
MRT 1742-1850-2145 M Series
Faire rentrer le 3e télescope de quelques centimètres dans le 2e télescope et monter tous les patins arrière fixés sur le 3e télescope en ajoutant au besoin des cales (Rep. AFig. 19).
50-3-M79 FR
FIG. 19 A
A
A
A
A
Monter la poulie (Rep. B-Fig. 20) dans la partie arrière du 2e télescope, introduire l’axe d’articulation (Rep. C-Fig. 20) et le bloquer au moyen de la vis prévue à cet effet (Rep. D-Fig. 20).
FIG. 20 B
C
Graisser l’axe de la poulie (voir le tableau “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
Vérifier la planéité de la partie arrière supérieure du 2e télescope, de la surface où seront positionnés les patins. Le cas échéant, roder (Rep. E-Fig. 21).
A
D
FIG. 21
Surfaces planes E
E
25
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR Pré-montage du 1er télescope (planche 3) FIG. 22
➟ ➟
Etaler la chaîne de rentrée du 3e télescope (Rep. A-Fig. 22) à l’intérieur du 1er télescope. Pour effectuer cette opération, il est possible de procéder en reliant la chaîne à l’extrémité d’une barre suffisamment longue.
A
Monter le tirant (Rep. B-Fig. 23) avec son attache (Rep. C-Fig. 23) sur l’extrémité avant de la chaîne (Rep. D-Fig. 23).
FIG. 23
D C
Dans la partie avant du 1er télescope, vérifier la bonne correspondance entre la butée et les orifices du bloc (Rep. E-Fig. 23) pour la fixation du tirant de la chaîne de rentrée du 3e télescope.
Relier un câble à l’extrémité arrière de la chaîne de rentrée du 3e télescope (Rep. FFig. 24) et tendre la chaîne manuellement.
B
E
FIG. 24
F
Sortir légèrement l’attache avant de la chaîne de rentrée étalée à l’intérieur du 1er télescope (Fig. 25).
26
FIG. 25
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Montage du 2e et du 3e télescope dans le 1er télescope (planche 3) FIG. 26 A l’aide d’un pont roulant ou d’un élévateur, introduire le 2e et le 3e télescope dans le 1er télescope (Fig. 29) en laissant dépasser environ 30÷35 cm pour faciliter le montage des patins avant.
A
B
Monter le patin avant supérieur (Rep. C-Fig. 28) fixé dans la partie avant du 1er télescope et soulever le 2e et le 3e télescope jusqu’en butée à l’aide du pont roulant ou d’un élévateur.
FIG. 28
Monter les patins inférieurs (Rep. D-Fig. 29) fixés avec leurs cales (Rep. E-Fig. 29) sur le 1er télescope, dans la partie avant de manière à éviter des jeux excessifs. Caler le 2e et le 3e télescope en les posant sur les patins fixés au 1er télescope.
FIG. 29
➟ ➟
FIG. 27
➟
Faire passer les chaînes (Rep. A-Fig. 27), qui avaient été étalées sur le 2e télescope, à l’intérieur des ouvertures avant supérieures du 1er télescope (Rep. B-Fig. 27).
➟
A
B
C
D E
27
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Au moyen d’un niveau à bulle, s’assurer que l’axe d’articulation “TS” (Rep. A-Fig. 30) du 3e télescope est parfaitement parallèle à la surface avant extérieure du 1er télescope (Rep. B-Fig. 31). Caler, si nécessaire, les patins inférieurs fixés sur la partie avant du 1er télescope (Rep. D-Fig. 29-Page 27).
FIG. 30
A
FIG. 31 B
Centrer le 2e et le 3e télescope par rapport au 1er télescope, dans la partie avant : - monter les patins latéraux dans la partie basse, en ajoutant au besoin des cales et en les fixant sur le 1er télescope (Rep. CFig. 32); - monter les patins latéraux dans la partie haute, en ajoutant au besoin des cales et en les fixant sur le 1er télescope (Rep. DFig. 32). Etaler de la graisse sur le 3e télescope au moyen d’un pinceau (voir le tableau “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
Relier le bloc avant de fixation de la chaîne de manière à ce qu’il ne tombe pas par terre pendant les opérations suivantes (Rep. E-Fig. 33).
28
FIG. 32 D
C
FIG. 33
E
MRT 1742-1850-2145 M Series
Soulever le 2e télescope à l’intérieur du 1er télescope par l’arrière, au moyen d’un cric hydraulique (Rep. A-Fig. 34). A l’aide du câble qui avait été relié à la chaîne, faire passer cette dernière à l’intérieur de l’ouverture dans la partie arrière inférieure du 2e télescope, où il y a la poulie (Rep. B-Fig. 34).
Fixer l’attache de chaîne sur le bloc avant au moyen des vis prévues à cet effet (Rep. C-Fig. 35).
50-3-M79 FR
FIG. 34
A
B
FIG. 35
C C
C C
Enlever le cric à l’intérieur du 1er télescope et monte les patins arrière supérieurs et latéraux du 2e télescope (Rep. D-Fig. 36).
FIG. 36 D
D D
Soulever de nouveau le 2e télescope à l’intérieur du 1er télescope au moyen d’un cric hydraulique et monter les patins arrière inférieurs (Rep. E-Fig. 37) avec leurs cales.
FIG. 37
E
29
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Enlever le cric hydraulique du 1er télescope et monter l’attache (Rep. A-Fig. 38) de fixation arrière de la chaîne (Rep. B-Fig. 38) de rentrée du 3e télescope.
FIG. 38 A
B
Fixer l’attache avec la chaîne dans la partie arrière du 3e télescope (Rep. C-Fig. 39).
FIG. 39
Refermer parfaitement les 3 télescopes montés l’un dans l’autre tout en tenant les chaînes étalées pour éviter qu’elles puissent s’encastrer.
C
Pré-montage de la flèche (planche 4) Après avoir graissé les parois internes de la flèche, étaler les chaînes (Rep. D-Fig. 40) de rentrée du 2e télescope dans la flèche.
FIG. 40
D
D
Monter les tirants (Rep. E-Fig. 41) avec leurs attaches (Rep. F-Fig. 41) sur l’extrémité avant des chaînes (Rep. G-Fig. 41).
FIG. 41
F
G
E
30
MRT 1742-1850-2145 M Series
Introduire les tirants de fixation dans les orifices prévus dans la partie avant inférieure de la flèche (Fig. 42-43) et visser l’écrou et le contre-écrou (Rep. A-Fig. 43) jusqu’à faire entrer la goupille de sécurité (Rep. BFig. 43).
50-3-M79 FR
FIG. 42
FIG. 43 B
A
Monter les attaches (Rep. C-Fig. 44) sur l’extrémité arrière des chaînes (Rep. D-Fig. 44) et tendre ces dernières vers la partie arrière de la flèche.
FIG. 44
D
D
C
C
31
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR Monter le 1er, le 2e et le 3e télescope dans la flèche (planche 4) FIG. 45 Au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur, introduire le 1er, 2e et 3e télescope à l’intérieur de la flèche (Fig. 45) en laissant dépasser environ 30÷35 cm pour faciliter le montage des patins avant.
Au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur, introduire le 1er, 2e et 3e télescope pour monter les patins inférieurs fixés sur la partie avant de la flèche (Rep. A-Fig. 46). Poser le 1er, 2e et 3e télescope sur les patins inférieurs fixés à la flèche et, à l’aide d’un niveau à bulle, s’assurer que l’axe d’articulation de la flèche (Rep. B-Fig. 47) est parfaitement parallèle à l’axe d’articulation “TS” (Rep. C-Fig. 48) du 3e télescope. Caler, au besoin, les patins inférieurs fixés sur la partie avant de la flèche (Rep. D-Fig. 46).
FIG. 46 A A D D
FIG. 47
B
FIG. 48
C
32
MRT 1742-1850-2145 M Series
A C
B
FIG. 50
➟
Au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur, fermer presque entièrement la flèche assemblée (Fig. 50), jusqu’à faire coïncider les orifices des bagues présentes dans la partie arrière de la flèche avec ceux du 1er télescope (Rep. D-Fig. 51). Soulever le 1er télescope par l’arrière à l’intérieur de la flèche en mettant au-dessous un patin provisoire (Rep. E-Fig. 52). Cela permet de libérer les chaînes (Rep. FFig. 52).
A
➟
Centrer le 1er, 2e et 3e télescope par rapport à la flèche, dans la partie avant : - monter les patins latéraux dans la partie basse, en ajoutant au besoin des cales et en les fixant sur la flèche (Rep. B-Fig. 49); - monter les patins latéraux dans la partie haute, en ajoutant au besoin des cales et en les fixant sur la flèche (Rep. C-Fig. 49).
FIG. 49
➟
Monter les patins supérieurs (Rep. A-Fig. 49) fixés avec leurs cales sur la flèche, dans la partie avant.
50-3-M79 FR
FIG. 51 D
Monter la poulie (Rep. G-Fig. 52) dans la partie arrière du 1er télescope et bloquer l’axe (Rep. H-Fig. 52) au moyen de la vis prévue à cet effet (Rep. I-Fig. 52). Graisser l’axe de la poulie (voir le tableau des “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
FIG. 52
H E
G I
F
F
33
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Fixer les attaches (Rep. A-Fig. 53) des 2 chaînes sur le 2e télescope.
FIG. 53 B A
A
Monter le patin (Rep. B-Fig. 53) de coulissement du vérin de télescopage.
Monter les poulies (Rep. C-Fig. 54) dans la partie avant supérieure du 1er télescope et bloquer l’axe (Rep. D-Fig. 54) au moyen de la vis prévue à cet effet (Rep. E-Fig. 54).
FIG. 54
C C
Graisser l’axe des poulies (voir le tableau “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
Monter la poulie (Rep. F-Fig. 55) dans la partie avant supérieure du 2e télescope et bloquer l’axe (Rep. G-Fig. 55) au moyen de la vis prévue à cet effet (Rep. H-Fig. 55).
E
D
FIG. 55
F H
G
Graisser l’axe de la poulie (voir le tableau des “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
Fixer les 6 chaînes de sortie des télescopes au moyen des balanciers (Rep. I-Fig. 56).
FIG. 56
I I
I
34
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Montage des vérins sur la flèche (planche 5) FIG. 57 Vérifier que les galets (Rep. A-Fig. 57), la coulisse (Rep. B-Fig. 57) et le bloc valve (Rep. C-Fig. 58) ont été montés correctement sur le vérin de télescopage.
B
A
FIG. 58 C
Au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur, introduire le vérin de télescopage (Rep. D-Fig. 59) à l’intérieur de la flèche et maintenir le bloc des valves (Rep. E-Fig. 60) tourné vers le bas.
FIG. 59
➟
D
FIG. 60
E
35
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Centrer les orifices prévus sur le 1er télescope par rapport aux sièges des axes sur la chemise du cylindre de télescopage (Fig. 61).
Introduire les axes d’articulation (Rep. AFig. 62) entre le vérin de télescopage et le 1er télescope et fixer les axes par les vis (Rep. B-Fig. 63) sur le vérin.
FIG. 61
FIG. 62
A
FIG. 63
B
Introduire l’axe d’articulation (Rep. C-Fig. 64) entre le vérin de télescopage et la flèche et le fixer par les circlips (Rep. D-Fig. 64). N.B. Le cas échéant, soulever le vérin de télescopage au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur pour centrer l’orifice d’articulation par rapport à la flèche. Graisser l’axe du vérin de télescopage (voir le tableau des “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
36
FIG. 64
➟
D
C
MRT 1742-1850-2145 M Series
Monter les patins inférieurs (Rep. A-Fig. 65) fixés avec leurs cales sur la flèche, dans la partie arrière.
50-3-M79 FR
FIG. 65
A
Monter les patins supérieurs (Rep. B-Fig. 66) et latéraux (Rep. C-Fig. 66), fixés avec leurs cales sur la flèche, dans la partie arrière.
FIG. 66 B
B
C
Au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur, introduire le vérin d’inclinaison (Rep. D-Fig. 67) dans le siège du 3e télescope. Introduire l’axe d’articulation (Rep. E-Fig. 67) du vérin d’inclinaison et le bloquer au moyen de la vis prévue à cet effet (Rep. FFig. 67). Graisser l’axe d’articulation du vérin d’inclinaison (voir le tableau des “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
C
FIG. 67
E
F
D
37
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR Réglage de la flèche Au moyen d’une centrale hydraulique, relier les deux tubes au vérin de télescopage. Commander la rentrée de la flèche jusqu’à la butée du vérin de télescopage.
FIG. 68
A
Visser à fond l’écrou sur le tirant de la chaîne de rentrée du 3e télescope (Rep. A-Fig. 68) jusqu’au contact de la butée de fin de course (Rep. B-Fig. 69).
FIG. 69
Après avoir obtenu le contact de la plaque de fin de course, tendre préalablement la chaîne en vissant l’écrou de 5 mm ultérieurs et ensuite le bloquer par le contre-écrou.
Répéter cette procédure même pour les tirants de rentrée du 2e télescope (Rep. CFig. 70), tout en contrôlant les plaques de fin de course (Rep. D-Fig. 71).
B
FIG. 70
C
C
FIG. 71
D
38
MRT 1742-1850-2145 M Series
2e télescope minimum : H2 ≥ 80 mm maximum : H2 ≤ 100 mm
A
A
B
FIG. 73
FIG. 74
A
A
B
H1
1er télescope minimum : H1 ≥ 80 mm maximum : H1 ≤ 100 mm
FIG. 72
H2
Visser de manière uniforme les écrous sur les tirants des chaînes de sortie du 3e télescope (Rep. A-Fig. 72) et du 2e télescope (Rep. B-Fig. 72) jusqu’à obtenir la bonne tensionau moment où l’on fait sortir le télescope (Fig. 73-74):
50-3-M79 FR
39
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Vérifier que les attaches des chaînes supérieures sont alignées (Fig. 75 et Fig. 76). Si ce n’est pas le cas, intervenir sur les écrous des tirants arrière (Rep. A et B-Fig. 77).
Serrer tous les contre-écrous des tirants de fixation des chaînes (Fig. 77).
Sortir entièrement le télescope pour le graisser sur toute sa longueur au niveau des patins et lubrifier les chaînes (voir le tableau des “Lubrifiants” sur le manuel d’Utilisation et d’Entretien).
Refermer le télescope en laissant dehors environ 10÷20 cm.
40
FIG. 75
Alignement patins
FIG. 76
Alignement patins
FIG. 77 A
A
B
A
B
A
MRT 1742-1850-2145 M Series Montage de l’installation hydraulique et du circuit électrique sur la flèche (planches 5-6-7-8)
50-3-M79 FR
FIG. 78
Préparer les flexibles “9-11-12-13” (pl.6) avec les raccords “19” (pl.6); introduire les flexibles dans les chaînes porte-tubes (Rep. A-Fig. 78) en prenant soin de les repérer par des numéros (1, 2 = inclinaison; 3, 4 = accessoires; 5 = drainage) et poser les chaînes par terre (Fig. 78). Monter les raccords passe-cloison dans l’ailette percée dans la partie arrière de la flèche (Fig. 79).
Monter le conduit porte-chaînes sur le côté droit de la flèche (Rep. B-Fig. 80).
A
A
A
FIG. 79
FIG. 80
B
Mettre des joints sur les extrémités des conduits porte-chaîne pour couvrir les bords et donc éviter la rupture des flexibles (Rep. CFig. 81).
FIG. 81
C C C
41
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Monter les flexibles de commande inclinaison “1-2” (Fig. 82) au niveau des raccords passe cloison (Rep. A et B-Fig. 82) en prenant soin de repérer les tubes par les numéros correspondants. Monter les flexibles de commande télescopage “10-11” (Fig. 83) sur le vérin de télescopage (Rep. C et D-Fig. 83), dans les raccords passe cloison (Rep. E et F-Fig. 82) en les bloquant au moyen du collier (Rep. GFig. 83).
FIG. 82 L
I
H
3
11
F
E
10
B
2
A
1
4 5
FIG. 83
G
Monter les flexibles de commande accessoire “3-4” (Fig. 82) au niveau des raccords passe cloison (Rep. H et I-Fig. 82) en prenant soin de repérer les tubes par les numéros correspondants.
11
10
D
C
Monter le tube hydraulique de drainage “5” (Fig. 82) au niveau du raccord passe cloison (Rep. L-Fig. 82) en prenant soin de repérer le tube par le numéro correspondant.
FIG. 84
M
N M
Monter les micro-interrupteurs avec leurs supports et butées sur les balanciers, dans la partie avant supérieure de la flèche (Rep. M-Fig. 84) et du 1er télescope (Rep. N-Fig. 84).
42
M
N
MRT 1742-1850-2145 M Series
Introduire les câbles pour la prise de la nacelle (Rep. A-Fig. 85) et le câble des deux micro-interrupteurs sur les attaches de chaînes à la flèche (Rep. B-Fig. 85) dans le conduit tubulaire.
50-3-M79 FR
FIG. 85
B
A
A
Monter la plaquette pour la prise électrique dans la partie arrière droite de la flèche (Rep. C-Fig. 86).
FIG. 86 C
Fixer la prise multiple (Rep. D-Fig. 86) de la nacelle sur la plaquette (Rep. C-Fig. 86). D
Introduire les flexibles “1-2-3-4-5” (Fig. 87), déjà fixés sur les raccords passe-cloison, dans le conduit porte-chaîne (Rep. EFig. 87-88) en respectant l’ordre indiqué sur la Fig. 88.
FIG. 87
1
➟
2 3 4 5
E
FIG. 88
E
4
3
2
1
5
43
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Monter la première chaîne porte-tubes (Rep. A-Fig. 89) sur le conduit porte-chaîne et fixer au moyen des vis prévues à cet effet (Rep. B-Fig. 89).
FIG. 89
A
B B
Introduire les câbles électriques dans la chaîne porte-tubes (Rep. G-Fig. 91). Le câble “22A” (pl.8) pour le micro-interrupteur de l’attache des chaînes sur le balancier unique (Rep. H-Fig. 92) devra passer à l’intérieur de la chaîne porte-tubes (Fig. 91); le câble “22B” (pl.8) pour les deux micro-interrupteurs de l’attache des chaînes sur le balancier double (Rep. I-Fig. 92) doit être fixé directement sur la flèche (Fig. 91).
FIG. 90 E
E
E
E
E
F
C
D
FIG. 91 22A 22B
➟ ➟
Relier les coudes (Rep. C-Fig. 90) aux tubes dans le conduit (Rep. D-Fig. 90) et ensuite aux tubes dans la chaîne (Rep. E-Fig. 90) en procédant de l’intérieur de la flèche vers l’extérieur et en alternant les raccords longs avec les courts (Fig. 90). Fixer les raccords sur le conduit porte chaîne par les colliers (Rep. F-Fig. 90).
G
G
FIG. 92
I
H I
44
MRT 1742-1850-2145 M Series
Fixer les flexibles “1-2-3-4-5” (pl.6), les câbles électriques (Rep. A et “22B”-Fig. 93) sur la flèche au moyen des supports prévus à cet effet (Rep. B-Fig. 93).
50-3-M79 FR
FIG. 93
A
B
Monter le conduit porte-chaînes du 1er télescope sur le 1er télescope (Rep. C-Fig. 94).
B
FIG. 94
C
Mettre en place les câbles électriques, le câble “22A” (pl.8) et les flexibles allant de la chaîne porte-tubes au conduit porte-chaînes du 1er télescope (Fig. 95).
FIG. 95
Fixer la chaîne porte-tubes (Rep. D-Fig. 96) sur le conduit tubulaire porte-chaîne (Rep. E-Fig. 96).
FIG. 96
➟
D
E
45
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Bloquer le câble “22A” (pl.8) sur le 1er télescope (Fig. 97) au moyen d’un collier.
FIG. 97 22A
Monter la deuxième chaîne porte-tubes sur le conduit porte-chaîne du 1er télescope et fixer au moyen des vis prévues à cet effet (Rep. A-Fig. 98).
FIG. 98 A
A
A
Relier les coudes (Rep. B-Fig. 99) aux tubes dans le conduit (Rep. C-Fig. 99) et ensuite aux tubes dans la chaîne (Rep. D-Fig. 99) en procédant de l’intérieur de la flèche vers l’extérieur et en alternant les raccords longs avec les courts (Fig. 99). Fixer les raccords sur le conduit porte chaîne par les colliers (Rep. E-Fig. 99).
D
D
D
D
A
C B
FIG. 100
F
➟ F
46
D
D
➟
Introduire les câbles électriques dans la deuxième chaîne porte-tubes (Rep. F-Fig. 100).
FIG. 99
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Monter le conduit porte-chaînes du 2e téle- FIG. 101 scope sur le 2e télescope (Rep. A-Fig. 101). A
Mettre en place les câbles électriques et les flexibles allant de la deuxième chaîne porte-tubes au conduit porte-chaînes du 2e télescope (Fig. 102).
Fixer la deuxième chaîne porte-tubes (Rep. B-Fig. 103) sur le conduit porte-chaîne (Rep. C-Fig. 103).
FIG. 102
➟
FIG. 103 B
C
Monter la troisième chaîne porte-tubes (Rep. D-Fig. 104) sur le conduit porte-chaîne du 2e télescope (Rep. E-Fig. 104) et fixer au moyen des vis prévues à cet effet (Rep. F-Fig. 104).
FIG. 104
D F
E
47
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
➟
➟
Introduire les câbles électriques dans la troi- FIG. 105 sième chaîne porte-tubes (Rep. A-Fig. 105).
A
Monter le conduit porte-chaînes du 3e télescope sur le 3e télescope (Rep. B-Fig. 106).
A
FIG. 106 B
Introduire les câbles électriques et les flexibles allant de la troisième chaîne portetubes au conduit porte-chaînes du 3e télescope (Fig. 107).
FIG. 107
Fixer la troisième chaîne porte-tubes (Rep. C-Fig. 108) sur le conduit porte-chaîne du 3e télescope (Rep. D-Fig. 108).
FIG. 108
➟
C D
48
MRT 1742-1850-2145 M Series
Protéger les câbles électriques pour la nacelle avec une gaine (Rep. A-Fig. 109) et fixer les flexibles sur le conduit en utilisant le collier (Rep. B-Fig. 109) en les laissant libres pour le coulissement et l’orientation.
50-3-M79 FR
FIG. 109
B
A
B
Monter les raccords hydrauliques à 90° avec les branchements rapides (mâle) sur le côté gauche (Rep. C-Fig. 110) et (femelle) sur le côté droit (Rep. D-Fig. 111) en tête de la flèche.
FIG. 110
C
FIG. 111
D
Protéger les tubes pour l’inclinaison avec une gaine (qui avaient été repérés par des numéros) “1, 2” (Rep. E-Fig. 112) et les introduire dans l’orifice supérieur en tête de la flèche (Rep. F-Fig. 112).
FIG. 112
E
F
49
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Relier les flexibles “1, 2” (Fig. 113) au bloc valve sur le vérin d’inclinaison (Rep. A-Fig. 113).
FIG. 113 2
1 A
Protéger les tubes pour l’accessoire avec une gaine “3, 4” (Fig. 114) et les introduire dans l’orifice supérieur en tête de la flèche en les reliant aux branchements rapides (Rep. B-Fig. 114) sur le côté gauche de la tête de la flèche.
FIG. 114 B
4 B 3
Protéger le tube pour le drainage avec une gaine “5” avec une gaine et l’introduire dans l’orifice supérieur en tête de la flèche en le reliant au branchement rapide sur le côté droit de la tête de la flèche (Rep. CFig. 115).
Relier les coudes (Rep. D-Fig. 116) aux tubes dans le conduit (Rep. E-Fig. 116) et ensuite aux tubes dans la chaîne (Rep. FFig. 116) en procédant de l’intérieur de la flèche vers l’extérieur, en alternant les raccords longs avec les courts (Fig. 116). Fixer les raccords au conduit porte-chaîne par les colliers (Rep. G-Fig. 116).
50
FIG. 115
C 5
FIG. 116 G
F D
E
MRT 1742-1850-2145 M Series
Dans les passages entre les conduits tubulaires porte-chaînes et les chaînes portetubes, fixer les câbles électriques sur les flexibles par les colliers (Rep. A-Fig. 117).
50-3-M79 FR
FIG. 117 A
A
A
A
A
A A
A
Serrer à fond le collier du conduit portechaîne du 3e télescope (Rep. B-Fig. 118).
A
A
A
FIG. 118
B
Monter la boîte (Rep. C-Fig. 119) pour la prise de la nacelle sur le côté gauche de la tête.
FIG. 119 C
D
Brancher les câbles électriques dans la prise multiple de la nacelle (Rep. D-Fig. 119).
Fermer la boîte pour la prise de la nacelle (Rep. E-Fig. 120) et fixer le câble électrique par un collier sur le côté gauche de la tête du 3e télescope (Rep. F-Fig. 120).
FIG. 120 F
F E
51
MRT 1742-1850-2145 M Series
50-3-M79 FR
Fixer ensemble, avec un collier, le câble électrique avec les gaines de protection des tubes de commande inclinaison, accessoire et drainage (Rep. A-Fig. 121).
Brancher les micro-interrupteurs des balanciers des chaînes du 2e et du 3e télescope (Rep. B-Fig. 122) et fixer les câbles par des colliers.
FIG. 121
A
FIG. 122 B
B
Monter l’enrouleur du “M.S.S.” (Rep. C-Fig. 123) avec son support dans la partie avant gauche de la flèche (Rep. D-Fig. 123).
FIG. 123
D
Fixer le câble de l’enrouleur du “M.S.S.” à l’anneau prévu sur le 1er télescope (Rep. EFig. 124). N. B. L’étalonnage du système de sécurité “MSS” doit être effectué par un personnel agréé par Manitou.
52
FIG. 124
E
C
10
14
25
28
2
26
3-4
10
40 22 15 15 12
5
10 12
27
42
7-8
16
22 21
24 21
20
7-8 6 10 11
13 41
24
14
3-4 2 10
18
9
17
1
29
31 30
35 38
37
36
39
32
33
34
MRT 1742-1850-2145 M Series 50-3-M79 FR
PLANCHE 1
53
54
56 39
53
38
37
28
52 50 49
29
30
36
9
41
42
51
2
14 13
12
3-4
20
13 14
2
3-4
26
31
42 41
30 24 32
49
29
34
33
11
9
3-4 2
15
16
17 15
44
9
3-4 2
23
34
21
1
22
22
23 24
25
43
27
41
48
26
46
8
42
6-7
3-4
53
6-7
45
9
2
2
2
3-4
10
47
48
2
11 9
5
40
9 34
5
18
8
35
3-4
9
3-4
19
50-3-M79 FR
MRT 1742-1850-2145 M Series
PLANCHE 2
31
33
4
32 33 35
32
15
37
51
5
38
4
36
11
5
9-10
15
11
4 14
5
9-10
38
12 53
9-10 5 4 15
52
1
12 8
52 28 30 29
23
16
22
20
24
21
19 17
15 4
6
9-10
27 26
55
5
14 9-10 3 4 5
7-56
18
5
5
4
25
13
15
9-10 4 3
4 9-10 6 7-56 54
2
MRT 1742-1850-2145 M Series 50-3-M79 FR
PLANCHE 3
55
56
32
30
8
31 29
13 16
15
1
18
11
22
17
21 19
20
21
11
49
7
2
10 8
3-4
3-4
44
8
41
28
43
26 25
27 26
8 41
5
3-4
28
23 24
23 26
45
2
26 27
33
3-4
6
2
6 5
3-4
2
2 9
3-4 2
50-3-M79 FR
MRT 1742-1850-2145 M Series
PLANCHE 4
11
10
13
27
24
13
26
14 17 25 16
15
21
23
22 12
25
27
26 24
10
1 2 3
11
4 5
19
18
20
7
6
9
8
7
MRT 1742-1850-2145 M Series 50-3-M79 FR
PLANCHE 5
57
58 9
11
1
13 12 13
2
10
32
10 19
19
30
19 10 19 10
17 18
15 16
15 16 17 18
19 10
45
44
31
32
46
20 10 20 10
12
RI
14
33
37
1
39
2
32
34
35
203
31
13
40 33 20
35
22 23
25 10
27 26 13 10 24 41
38
10
33
13
30
36 34
45 42 43
12
28
29
50-3-M79 FR
MRT 1742-1850-2145 M Series
PLANCHE 6
8
7
6
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
1500
2
3
4
5
1 9
11
10
15
MRT 1742-1850-2145 M Series 50-3-M79 FR
PLANCHE 7
59
60
20
5
4
8
7
22-B
13
2
3
5
4
15
14
21
11
3
9
6
19
2
17
5
4
16
1•
15
22-A
12
5
14
4
8
7
15
6
10
16
4
9
2
18
3
17
5
1
50-3-M79 FR
MRT 1742-1850-2145 M Series
PLANCHE 8
DEMONTAGE DU RESERVOIR 70-2-41-M83 FR
MRT M Series
70-2-41-M83 FR
DEMONTAGE DU RESERVOIR DEMONTAGE DU RESERVOIR DE L’HUILE HYDRAULIQUE ET DU COMBUSTIBLE - Placer la machine sur un sol horizontal, tourner la tourelle 180° et arrêter le moteur thermique.
FIG. 1
A
- Vider le réservoir en suivant les instructions du manuel d’utilisation et d’entretien.
B
B
- Oter le couvercle, (rep. A-Fig. 1).
C B
- Déposer les 3 marches de l’échelle (rep. B-Fig. 1). - Déposer le carter avant (rep. C-Fig. 1).
- Déposer la commande de l’accélérateur à main fixé sur le réservoir (rep. D-Fig. 2).
FIG. 2
D
1
MRT M Series
70-2-41-M83 FR - Débrancher les tuyaux d’admission et de retour du combustible montés sur l’indicateur de niveau (rep. A-Fig. 3).
FIG. 3 E
- Débrancher la connexion électrique de l’indicateur de niveau du combustible (rep. B-Fig. 3).
F B
C
D
- Dévisser le filtre d’évent de l’huile (rep. CFig. 3) et visser un oeillet permettant de fixer le réservoir sur un pont roulant ou un élévateur.
A
- Débrancher les prises électriques (rep. DFig. 3) et le support sur le réservoir (rep. E-Fig. 3). - Dévisser le collier qui fixe les câbles électriques sur le châssis (rep. F-Fig. 3). FIG. 4 G
- Dévisser le collecteur de retour de l’huile monté sur le filtre de décharge (rep. GFig. 4).
H
- Déposer la boîte à relais après avoir dévissé les vis de fixation (rep. H-Fig. 4).
- Dévisser les vis qui fixent le collecteur sur le châssis (rep. I-Fig. 5).
FIG. 5
- Déposer l’indicateur de vide (rep. L-Fig. 5). I
L
2
MRT M Series
- Débrancher les tuyaux d’aspiration de FIG. 6 l’huile hydraulique montés sur le réservoir (rep. A, B, C, D-Fig. 6). (Nota : le tuyau “C” n’est pas prévu sur le modèle MRT 1432-1542-1742 ; le tuyau “D” est prévu seulement sur les versions équipées d’air conditionné).
70-2-41-M83 FR
G
H
F
E
A B
- Débrancher les tuyaux hydrauliques d’aspiration sur le filtre à huile de transmission (rep. E-Fig. 6).
C
D
- Débrancher le tuyau hydraulique de retour de l’huile du radiateur (rep. F-Fig. 6). - Débrancher le tuyau hydraulique de drainage du moteur de rotation (rep. GFig. 6) - Débrancher le tuyau hydraulique de retour de l’huile de la pompe hydrostatique, (rep. H-Fig. 6).
- Retirer le collier du pot d’échappement du réservoir (rep. I-Fig. 7).
FIG. 7
I
3
MRT M Series
70-2-41-M83 FR - Dévisser les vis côté avant (rep. A-Fig. 8) et côté arrière (rep. B-Fig. 9) du réservoir.
FIG. 8
A
A
FIG. 9
B
B
- Dévisser les vis côté intérieur du réservoir qui le fixent sur le châssis (rep. C-Fig. 10).
FIG. 10
- Déposer le réservoir.
C
4
DEMONTAGE ET REMONTAGE COLLECTEUR HYDRAULIQUE DE ROTATION 70-2-43-M83 FR
MRT M Series
70-2-43-M83 FR
DEPOSE DU COLLECTEUR HYDRAULIQUE DE ROTATION - Placer la machine sur un sol horizontal et soulever entièrement le télescope.
FIG. 1
A
- Arrêter le moteur thermique et débrancher les bornes de la batterie. - Oter le couvercle (rep. A-Fig. 1).
- Retirer les colliers en caoutchouc (rep. BFig. 2).
FIG. 2
D B
D
- Débrancher le câblage électrique de la boîte de dérivation des commandes (rep. C-Fig. 3) et du support sur le réservoir d'huile (rep. D-Fig. 2).
FIG. 3
C
1
MRT M Series
70-2-43-M83 FR
- Couper les colliers (rep. A-Fig. 4).
FIG. 4
- Débrancher le câblage électrique (rep. BFig. 4) de la cabine, situé sous le tableau de bord stabilisateurs. A
- Démonter les oreilles d'entraînement du collecteur de rotation hydraulique (rep. CFig. 4).
C
- Débrancher tous les tuyaux du collecteur de rotation hydraulique (voir le tableau COLLECTEUR ROTATIF HYDRAULIQUE). - Maintenir le collecteur de rotation hydraulique/électrique avec un élévateur ou un pont roulant, dévisser les vis de fixation (rep. D-Fig. 5) et le déposer de la machine. - Après l'avoir installé sur le banc, ouvrir les connexions et retirer les broches de leurs sièges.
- Nous recommandons de lubrifier le câblage électrique avec de l'huile ou de la graisse avant de le retirer du collecteur de rotation hydraulique (un câblage non lubrifié pourrait s'abîmer pendant l'extraction).
➠
- Dévisser les vis de fixation du collecteur de rotation électrique.
FIG. 5
D
D
2
B
MRT M Series
70-2-43-M83 FR
COLLECTEUR ROTATIF HYDRAULIQUE
7
▲
▼
B
▲
▲
A 1 2 3 4 5 6 7 8
10 11
1
3 12
10 17
4
9
13
A 5
16
14 6
8 2 13
7
15
12 11
14 10
B 15 9 16 17
3
70-2-43-M83 FR
MRT M Series
COLLECTEUR ROTATIF HYDRAULIQUE 1) - Retour 2) - Retour 3) - Alimentation boîte de vitesse (lente/rapide) 4) - Alimentation accélérateur 5) - Alimentation boîte de vitesse (lente/rapide) 6) - Libre 7) - Alimentation frein de service pont avant et de stationnement 8) - Alimentation frein de service pont arrière 9) - Alimentation électrovalve de la boîte de vitesses (lente/rapide) - électrovalve du frein stationnement - pompe de frein de service 10) - Alimentation inching (avance fine de réglage) 11) - Libre 12) - Alimentation électrovalve des types de braquage 13) - Alimentation vérin de direction avant 14) - Alimentation rotation tourelle 15) - Alimentation rotation tourelle 16) - Alimentation distributeur des mouvements - stabilisateurs 17) - Alimentation direction hydrostatique - distributeur mouvements
4
MRT M Series
70-2-43-M83 FR
REPOSE DU COLLECTEUR HYDRAULIQUE DE ROTATION - A l'aide d'un pont roulant ou d'un élévateur monter le collecteur hydraulique de rotation (rep. A-Fig. 1) dans son siège sur le châssis de la machine.
FIG. 1
A
B
B
- Visser les vis de fixation (rep. B-Fig. 1).
B B
- Monter le support d'entraînement du collecteur électrique rotatif (rep. C-Fig. 2).
FIG. 2
C
- Monter la bride d'entraînement du collecteur électrique rotatif (rep. D-Fig. 2). D F
- Brancher le câblage électrique (rep. E-Fig. 3) du haut vers le bas dans l'orifice du collecteur hydraulique rotatif (rep. F-Fig. 2). - Nous recommandons de lubrifier le câblage électrique avec de l'huile ou de la graisse avant de le mettre en place dans le collecteur de rotation hydraulique (un câblage électrique non lubrifié peut s'abîmer pendant l'introduction).
FIG. 3 E G
- Faire coïncider les orifices du support avec les vis de fixation du collecteur électrique rotatif (rep. G-Fig. 3).
5
MRT M Series
70-2-43-M83 FR
- Faire coïncider le raccord d'entraînement du collecteur électrique (rep. A-Fig. 4) avec la bride ; tourner l'élément électrique (rep. B-Fig. 5) pour mettre en place correctement le raccord d'entraînement.
FIG. 4
A
- Visser les vis de fixation du collecteur électrique rotatif sur le support d'entraînement de manière croisée pour éviter qu'il soit bloqué de manière impropre.
FIG. 5
- Monter la tôle de protection latérale du collecteur électrique rotatif. B
- Rebrancher correctement les tuyaux hydrauliques de rotation (voir le tableau COLLECTEUR ROTATIF HYDRAULIQUE).
- Monter les oreilles d'entraînement du collecteur de rotation hydraulique (rep. CFig. 6).
- Bloquer les tuyaux hydrauliques et le câblage électrique au moyen des colliers (rep. E-Fig. 6). - Rebrancher les broches dans les sièges des connecteurs C17, C18, C21.
6
FIG. 6
E
- Rebrancher le câblage électrique allant du collecteur de rotation électrique à la cabine (rep. D-Fig. 6) situé sous le tableau de bord des stabilisateurs.
B
C
D
MRT M Series
70-2-43-M83 FR CONNECTEUR “C17” (FEMELLE)
N. A B C D E F G H J K L M N P R S T U V
CORRESP. CABLAGE Blanc 012 Blanc 013 Blanc 015 Blanc 023 Blanc 017 Blanc 002 Blanc 008 Blanc 009 Blanc 011 Blanc 003 Blanc 004 Blanc 006 Blanc 005 Blanc 007 Blanc 010 Bleu Bleu noir Blanc 040 ----
DESCRIPTION Instrument de niveau du combustible Témoin stabilisateurs sortis Signal de vitesse lente-rapide enclenchée Témoin d'alignement pont avant Electrovalve d'exclusion circuit hydraulique Signal stabilisateurs appuyés Electrovalve stabilisateur arrière droit Electrovalve stabilisateur arrière gauche Electrovalve stabilisateur avant gauche Electrovalve stabilisateur avant droit Electrovalve rentrée stabilisateurs Electrovalve poutre arrière droite Electrovalve poutre arrière gauche Electrovalve poutre avant droite Electrovalve poutre avant gauche Feux de direction droits Feux de direction gauches Electrovalve frein de stationnement ----
CONNECTEUR “C21” (FEMELLE) N. 1 2 A B C D E F G H J K L M
CORRESP. CABLAGE Blanc 042 ---Blanc 001 Blanc 014 Blanc 019 Blanc 020 Blanc 021 Blanc 029 Blanc 030 Blanc 031 Blanc 032 Blanc 033 Blanc 037 Jaune marron
DESCRIPTION Positif pour boîte logique et système anti-basculement ---Excitation relais feux de croisement et de route Excitation relais électrovalve générale stabilisateurs Signal de validation démarrage Signal détecteur de proximité 55° Feux de position Electrovalve de nivellement Electrovalve de nivellement Excitation relais starter Excitation relais services Excitation relais démarrage Electrovalve de blocage pont avant Electrovalve, relais et signal sonore de marche arrière
7
MRT M Series
70-2-43-M83 FR CONNECTEUR “C18” (MALE) N. A B C D E F
Bleu sect. 2,5 (041)
G
Bleu sect. 2,5 (041)
H
Bleu sect. 2,5 (041)
I J K L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
8
CORRESP. CABLAGE Marron sect. 2,5 (044) Marron sect. 2,5 (044) Marron sect. 2,5 (044) Marron sect. 2,5 (044) Bleu sect. 2,5 (041)
Noir sect. 2,5 Noir sect. 2,5 Noir sect. 2,5 Noir sect. 2,5 Blanc 016 Blanc 018 Jaune marron Blanc 022 Blanc 028 Blanc 024 Blanc 025 ---Blanc 026 ---Blanc 027 ---Blanc 034 Blanc 035 Blanc 038 Blanc 036 Marron 1,5 Blanc 039 ----
(043) (043) (043) (043)
DESCRIPTION Positif batterie Positif batterie Positif batterie Positif batterie Négatif batterie (seulement avec débranchement de la batterie) Négatif batterie (seulement avec débranchement de la batterie) Négatif batterie (seulement avec débranchement de la batterie) Négatif batterie (seulement avec débranchement de la battrie) Masse châssis Masse châssis Masse châssis Masse châssis Témoin d'alignement pont arrière Electrovalve, relais et signal sonore de marche arrière Electrovalve, relais et signal sonore de marche arrière Témoin de colmatage filtre à air Electrovalve de marche avant Electrovalve de braquage crabe Electrovalve de braquage court ---Feux de direction droits ---Feux de direction gauches ---Témoin de charge de la batterie Témoin de pression basse huile moteur Témoin de température excessive eau moteur Electrovalve d'arrêt moteur Electrovalve d'arrêt moteur Excitation relais pompe de secours ----
MRT M Series
70-2-43-M83 FR
- Rebrancher le câblage électrique allant du collecteur de rotation électrique à la boîte de dérivation des commandes (rep. A-Fig. 7) et au support sur le réservoir d'huile (rep. B-Fig. 8).
FIG. 7
- Bloquer le câblage électrique sur le châssis de la machine par des colliers en caoutchouc (rep. C-Fig. 8).
FIG. 8
A
B C
B
- Monter le couvercle (rep. D-Fig. 9).
FIG. 9
- Rebrancher les bornes de la batterie. D
9
DEPOSE ET REPOSE DU REDUCTEUR DE ROTATION 70-2-44-M9 FR
MRT M Series
70-2-44-M83 FR
TABLE DES MATIERES
- REMPLACEMENT DU MOTOREDUCTEUR .................................................................1 - REMPLISSAGE HUILE ET VERIFICATION NIVEAU ...........................................................4 -PROCEDURE DE REGLAGE DU MOTEUR DE ROTATION TOURELE ...................................5 - REGLAGE DE LA VALVE DE PILOTAGE DU TEMPS D’INTERVENTION DU FREIN STATIQUE DU REDUCTEUR DE ROTATION .....................................................................................7 - PROCEDURE DE REGLAGE DE LA ROTATION AVEC NACELLE MONTEE .........................8
MRT M Series
70-2-44-M83 FR
REMPLACEMENT DU MOTOREDUCTEUR Positionner la machine sur un sol plat, donc téléscoper complètement les bras des stabilisateurs et stabiliser la machine. Arrêter le moteur termique.
FIG. 1 E
D
Démonter le pot et le tuyau terminal d’échappement.
C
F B
Deconnecter le tuyau d’alimentation (Réf. A-Fig. 1), le tuyau d’echappement moteur (Réf. B-Fig. 1), le tuyau relatif au drainage du moteur (Réf. C-Fig. 1) et le tuyau relatif à l’alimentation frein négatif (Réf. D-Fig. 1).
A
FIG. 2
Attention: pour eviter la sortie d’huile du reser vour monter les bouchons a l’extremite des tuyaux. Dévisser les 10 vis 12x60 (Réf. E-Fig. 1) pour démonter le motoréducteur.
Attention: l’operation en question exige la plus grande prudence car le motoreducteur pese environ 80 80Kg.; positionner donc un crick avec une cale pour soutenir le poids (Fig. 2). Séparer le moteur de réducteur en dévissant les 4 vis (Réf. F-Fig. 1). CRICK
1
MRT M Series
70-2-44-M83 FR Monter le moteur hydrolique au nouveau réducteur en positionnant le côté alimentation du moteur en corrispondance à la zone comprise entre le décharge d’huile (Réf. G-Fig. 3) et l’ouverture du réducteur (Réf. H-Fig. 3) pour permettre une simple liaison des tuyaux. Effectuer le remplissage de l’huile du réducteur et du moteur, s’il est nécessaire (voir page 4).
2
FIG. 3
G
H
MRT M Series
70-2-44-M83 FR
REMONTER LE MOTOREDUCTEUR Remonter le motoréducteur sur la machine en utilisant le crick et en le fixant à travers les 10 vis M 12x60.
FIG. 4
REMARQUE: l'orientation angulaire du réducteur doit permettre d'obtenir un accouplement sans jeu entre pignon et couronne. B
Le point d'excentricité maximale (Réf. A-Fig. 4) est repéré sur la bride de fixation par une marque. Positionner le réducteur comme illustré dans la Fig. 5, avec le trou (Réf. B-Fig. 4 et 5) en face du trou (Réf. C-Fig. 5) du châssis. Si nécessaire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour placer le trou (Réf. B-Fig. 4) en face du trou (Réf. D ou EFig. 5) du châssis pour réduire encore plus le jeu entre la couronne et le pignon. Le bouchon de remplissage et reniflard (Réf. F-Fig. 5) peut être positionné en fonction des exigences de montage, dans l'un des 4 trous placés à 90° l'un de l'autre (Réf. A Fig. 6 Remplissage huile).
A
FIG. 5
F
E
C
D B
3
MRT M Series
70-2-44-M83 FR
REMPLISSAGE HUILE ET VERIFICATION NIVEAU Remplissage huile réducteur. Lever le bouchon (Réf. B-Fig. 6) et remplir avec huile type SHELL DONAX TD (quantité huile 2 LT.) Le contrôle du niveau huile doit être fait par un des trous (Réf. C-Fig. 6). Lever le bouchon (Réf. D-Fig. 6) et remplir avec huile type SHELL TELLUS T 46 (quantité huile 0,3 LT.).
FIG. 6
B
A
Réf. A - Trous où les bouchons de charge et reniflard peuvent être positionés.
C
4
A
MRT M Series
70-2-44-M83 FR
PROCEDURE DE REGLAGE DU MOTEUR DE ROTATION TOURELLE REGLAGE DE LA DECELERATION DE ROTATION Pour régler la rotation de la tourelle, piloter les deux valves Réf. A et Réf. B de la FIG. 7. Le bloc valve Réf. B assure le contrôle hydraulique du freinage dynamique. Les valves de ce bloc sont tarées de manière à obtenir un freinage optimal de la rotation et un couple de décollage adapté à toute condition d’utilisation.
FIG. 7
A B
Procédure de réglage : 1 - Dévisser la vis six pans creux Réf. C et visser à fond le pommeau Réf. D de la valve Réf. A (FIG. 7 - 8). 2 - Faire tourner le moteur thermique au régime maximum. 3 - Sortir le télescope en butée hydraulique et en position horizontale. 4 - Tourner la tourelle dans le sens horaire et, en relâchant le manipulateur, vérifier que le freinage n’est pas trop brusque : l’espace d’arrêt doit être d’environ 1 mètre.
FIG. 8
A D C
5
MRT M Series
70-2-44-M83 FR Remarques : ♦ Si l’arrêt de la rotation est trop brusque, régler la valve Réf. E (FIG. 9) après avoir desserré l’écrou et dévissé la vis six pans creux de 1/4 de tour (90°). ♦ Vérifier la rotation au moyen du manipulateur dans la cabine; si le résultat n’est pas satisfaisant, effectuer de nouveau le réglage décrit au point précédent. 5 - Pour la rotation dans le sens opposé (anti-horaire) procéder de manière analogue à la description du point 3, mais en réglant la valve Réf. F (FIG. 9). VERIFICATION DU COUPLE DE ROTATION ♦ Placer la machine sur un sol horizontal, les stabilisateurs avant étant abaissés en fin de course et les stabilisateurs arrière simplement posés par terre. ♦ Dévisser le pommeau Réf. D pour le remettre dans la position initiale (Fig. 7) et le bloquer au moyen de la vis Rif. C. ♦ La flèche étant entièrement fermée et en position horizontale, soulever la charge maximum de portée de la machine. ♦ Faire une rotation de 360° de la tourelle sans le sens horaire et dans le sens antihoraire. ♦ Le cas échéant, pour faire un contrôle ultérieur, monter le manomètre sur la prise de pression du distributeur et vérifier que la valeur de la pression est la même dans les deux sens de rotation pendant la manœuvre (voir le chapitre “Contrôle des pressions”).
6
FIG. 9
E F
MRT M Series REGLAGE DE LA VALVE DE PILOTAGE DU TEMPS D’INTERVENTION DU FREIN STATIQUE DU REDUCTEUR DE ROTATION
70-2-44-M83 FR FIG. 10 D
La valve (Fig. 10) est réglée de manière optimale quand le cran “2” du pommeau “D” de pilotage coïncide avec le cran “A” indiqué sur le corps de la valve elle-même.
C
A
Pour anticiper ou retarder le temps d’intervention du frein statique du réducteur de rotation, régler la valve de la manière suivante (FIG. 8): ♦ Dévisser le pommeau “D” pour anticiper l’intervention du frein et obtenir ainsi un arrêt de la rotation plus rapide. ♦ Visser le pommeau pour retarder l’intervention du frein et obtenir ainsi un arrêt de la rotation plus graduel. ♦ A la fin de l’opération bloquer de nouveau la vis six pans creux “C” (Fig. 810).
7
MRT M Series
70-2-44-M83 FR PROCEDURE DE REGLAGE DE LA ROTATION AVEC NACELLE MONTEE
FIG. 11
RÉGLAGE DE LA ROTATION A l'intérieur de la boîte logique électronique, qui se trouve derrière la cabine, il y a le régulateur de débit "Danfoss" permettant d’adapter la vitesse de rotation commandée depuis la nacelle (Ce régulateur est monté en position horizontale Réf. A-Fig. 12). Le réglage doit être fait avec le moteur thermique à 1000 tr/mn (accélérer au maximum le levier à main Réf. B-Fig. 11) : ♦ Soulever le télescope d’environ 45° ♦ Sortir le télescope pour environ la moitié de sa course totale. ♦ Faire tourner la tourelle dans le sens horaire au moyen du pupitre de commande de la nacelle et vérifier que la vitesse de rotation est d’environ 0,7 m/s (le cas échéant régler "R1"). ♦ Répéter l'opération dans le sens antihoraire et vérifier que la vitesse de rotation est d’environ 0,7 m/s (le cas échéant régler "R2").
B
MRT ROTATION CONTINUE 360°
B
MRT ROTATION LIMITEE 400°
FIG. 12
R1
MAX
MIN
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
R2 BRANDEGGIO SOLLEVAMENTO ROTAZIONE
8
➟
MAX
MIN
MAX
A
DEMONTAGE ET REMONTAGE DU VERIN D’INCLINAISON STABILISATEURS MRT 1432 70-2-66-M75 FR
MRT 1432 M Series
70-2-66-M75 FR
DEMONTAGE DU VERIN DE MONTEE ET DESCENTE STABILISATEURS 1) Pour démonter le vérin d’inclinaison il est nécessaire de démonter l’aile pour éviter des ruptures accidentelles. 2) Au moyen des commandes installées dans la cabine, descendre le pied du stabilisateur près du sol. 3) Accrocher le bras du stabilisateur, côté pied, au moyen d’un pont roulant ou d’un élévateur. 4) Dévisser la vis d’arrêt et retirer l’axe (rep. A-Fig. 1). 5) Poser le bras stabilisateurs côté pied par terre. 6) Utiliser les commandes dans la cabine pour faire rentrer entièrement la tige du stabilisateur. 7) Déposer les tuyaux hydrauliques branchés sur la soupape du vérin d’inclinaison des stabilisateurs. 8) Obstruer les orifices avec les bouchons prévus à cet effet pour éviter que la saleté entre dans les tuyaux. 9) Fixer le vérin à un pont roulant ou à un élévateur équipé de sangle. 10) Dévisser la vis d’arrêt et retirer l’axe (rep. B-Fig. 1) 11) Déposer le vérin. REMONTAGE : Procéder en effectuant dans l’ordre inverse les opérations de dépose du point n° 11 au n° 1. FIG. 1
B
A
1
DEMONTAGE ET REMONTAGE VERIN TELESCOPE STABILISATEUR MRT 1542-1742-1850-2145 70-2-65-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
70-2-65-M77 FR
DEMONTAGE VERIN TELESCOPE STABILISATEUR 1) Pour démonter le vérin de télescopage des stabilisateurs il faut procéder comme suit : A- Abaisser les stabilisateurs afin de degager l’axe (A-Fig.1). B- A l’aide de la commande appropriée sortir le télescope de stabilisateur afin de degager l’axe (B-Fig.1). C- En cas d’impossibilité de sortir le télescope, enlever la vis d’arret (C-Fig.1), sortir l’axe et déposer le patin de stabilisateur (D-Fig.1). 2) Démonter la plaque de protection (E-Fig.2).
FIG. 1
3) Si nécessaire, démonter la valve hydraulique située sur le corps du vérin, et débrancher les deux flexibles hydrauliques d’alimentation du verin. 4) Par précaution, déposer le détecteur de proximité stabilisateurs rentrés (F-Fig.2).
E
5) Enlever la vis d’arrêt et sortir l’axe (B-Fig.1). 6) Enlever la vis d’arrêt et sortir l’axe (A-Fig.1). 7) Extraire le vérin de télescopage du stabilisateur en tirant sur le corps du verin. REMONTAGE: Exécuter les mêmes opérations en sens inverse, du point n° 7 au n° 1. FIG. 2
B
D C
A
1
DEMONTAGE ET REMONTAGE VERIN MONTEE ET DESCENTE STABILISATEURS MRT 1542-1742-1850-2145 70-2-66-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
70-2-66-M77 FR
DEMONTAGE VERIN MONTEE ET DESCENTE STABILISATEURS 1) Pour démonter le vérin d’inclinaison avant gauche ou arrière droit, démonter d’abord l’aile pour éviter des ruptures accidentelles. 2) A l’aide d’un moyen de levage, accrocher le télescope du stabilisateur à son extrémité afin de soulager ce dernier. 3) 3) Enlever la vis d’arrêt et sortir l’axe (A-Fig.1). 4) Faire descendre l’extremité du télescope du stabilisateur jusqu’au sol. 5) Démonter les flexibles hydrauliques situés sur la valve du vérin montée-descente des stabilisateurs. 6) Obstruer les orifices avec les bouchons prévus à cet effet pour éviter que la saleté entre dans les flexibles. 7) Fixer le vérin à un pont roulant ou à un élévateur équipé de sangle. 8) Enlever la vis d’arrêt et sortir l’axe (B-Fig.1). 9) Déposer le verin. REMONTAGE: Exécuter les mêmes opérations en sens inverse.
FIG. 1
A
B
1
NORMES GENERALES DÉMONTAGE VÉRINS 70-3-80-M83 FR
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
TABLE DES MATIERES
- DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA TIGE COMPLETE...............................................1 - DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU PISTON ET DE LA BAGUE DE FERMETURE .............3 - DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES JOINTS DU PISTON.............................................5 - DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES JOINTS DE LA BAGUE DE FERMETURE.................6 - APPLICATION DU FREIN FILET.....................................................................................8 - PLANCHES DES VÉRINS .............................................................................................9
3
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA TIGE COMPLETE DÉMONTAGE - Placer le vérin dans un étau équipé de mordache. - Serrer modérément le vérin afin d'éviter une déformation du corps. - Débloquer la bague de fermeture B (Fig. 1) à l'aide d'une clé à ergot. - Si vous avez des difficultés pour débloquer la bague, consulter le paragraphe "DÉMONTAGE" dans le chapitre “Application du frein filet”. - Dévisser complètement la bague de fermeture B (Fig. 1). - Sortir la tige complète du corps de vérin.
-
-
-
NOTA : POUR VÉRIN DE GRANDE LONGUEUR. Sortir la tige de 200 mm maximum. Dévisser la bague de fermeture d'un demi-tour (Opération à faire très progressivement et sans choc). Sortir la tige d'environ 2500 mm. Soutenir la tige par son extrémité (Fig. 2) pour supprimerles efforts sur la bague de fermeture. Continuer de dévisser la bague de fermeture. Si l'effort est trop important, lever et baisser la tige pour diminuer le frottement.
FIG. 1 Bague de fermeture “B” Tige “A”
Corps “C”
Piston “D”
FIG. 2
Ne jamais forcer pour desserrer, risque de grippage. CONTROLE - Dégraisser et nettoyer l'intérieur du vérin. - Contrôler visuellement le corps du vérin. Celui-ci ne doit pas comporter de : rayures, bavures, oxydation… REMONTAGE
1
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
REMARQUE - Il est conseillé d'essayer le vérin hydrauliquement avant de le remonter sur la machine. - Réaliser quelques entrées et sorties de tige.
FIG. 3 Corps Frein filets Tige
joints
FIG. 4
COUPLE DE SERRAGE BAGUE DE FERMETURE
Couple en N.m
- Appliquer de l'huile hydraulique sur les joints du piston à l'aide d'un pinceau. - Remonter la tige complète dans le corps du vérin C (Fig. 1). - Faire attention à ne pas dégrader les joints lors du passage sur le taraudage du corps du vérin. - Appliquer de l'huile hydraulique sur les joints extérieurs de la bague de fermeture. - Appliquer du frein filet Loctite 222 (Voir chapitre “Applicationdu frein filet”) sur la bague de fermeture (Fig. 3). - Visser la bague. - Bloquer à l'aide d'une clé à ergot et d'une clé dynamométrique, voir couple de serrage (Fig. 4). - Faire tourner la tige d'un tour afin d'assurer la mise en place des joints.
Filetage
2
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU PISTON ET DE LA BAGUE DE FERMETURE DÉMONTAGE
- Placer la tige dans un étau, équipé de mordache. - Serrer afin d'éviter la rotation de l'ensemble. - Débloquer l'écrou D (Fig. 1) et le dévisser complètement à l'aide d'une clé polygonale. Ousuivant version, démonter la vis pointeau E (Fig. 1)à l'aide d'une clé six pans.
- Démonter le piston C (Fig. 2) en le tirant manuellement ou suivant version en dévissant le piston F (Fig. 1) à l'aide d'une clé à ergot. - Déposer la bague de fermeture B (Fig. 3) en la coulissant le long de la tige.
FIG. 1
Bague de fermeture “B” Tige “A”
Piston “C” Piston “F” Ecrou “D” Vis “E”
FIG. 2
Bague de fermeture “B” Tige “A”
Piston “C”
FIG. 3
Bague de fermeture “B” Tige “A”
3
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
FIG. 4
Comparateur Tige “A”
CONTROLE - Contrôler la rectitude de la tige à l'aide d'uncomparateur sur toute sa longueur (Fig. 4). - Vérifier l'absence d'écaillage, de corrosion et de rayures sur la tige. FIG. 5
Bague de fermeture “B” Tige “A”
REMONTAGE
NOTA : - Le montage de la vis pointeaudoit s'effectuer au loctite 243, voir chapitre E. - Couple de serrage de la vis = 20 Nm. - Donner un coup de burin pour refouler le métal sur la vis.
4
FIG. 6
COUPLE DE SERRAGE PISTON
Couple en N.m
- Remonter la bague de fermeture B (Fig. 5) sur la tige A (Fig. 5). - Remonter le piston C (Fig. 1) sur la tige. - Visser et bloquer l'écrou D (Fig. 1) à l'aide d'une clé polygonale et d'une clé dynamométrique. Voir couple de serrage (Fig. 6). Ou suivant version revisser le piston F (Fig. 1) à l'aide d'une clé à ergot (voir couple de serrage Fig. 6) et le bloquer à l'aide de la vis pointeau E (Fig. 1).
Filetage
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES JOINTS DU PISTON NOTA : Ne jamais utiliser d'outils tranchants ou blessants (Tournevis, lames, etc.) pour la pose et la dépose des joints. Il est conseillé de travailler sur des établis exempts de copeaux.
FIG. 1
DÉMONTAGE - Déposer les joints du piston (Fig. 1 ou 2). - Attention il est impératif de ne pas étériorer les arêtes ainsi que les fonds de gorge. CONTROLE - Dégraisser et nettoyer le piston. - Contrôler que les fonds de gorges sont bien lisses, dépourvus de rayures de même pour les faces. - Les gorges ne doivent pas comporter de corps étrangers. REMONTAGE - Placer les joints suivant montage (Fig. 1 ou 2). - Pour le montage des joints extérieurs, les ouvrir suffisamment pour les engager dans les gorges en faisant attention de ne pas les rompre. - Le joint intérieur doit être monté manuellement.
Joint torique
Joints d'étanchéité
FIG. 2
Joint torique
Joints d'étanchéité
5
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES JOINTS DE LA BAGUE DE FERMETURE NOTA : Ne jamais utiliser d'outils tranchants ou blessants (Tournevis, lames, etc.) pour la pose et la dépose des joints. Il est conseillé de travailler sur des établis exempts de copeaux. DÉMONTAGE - Déposer les joints de la bague de fermeture. - Attention il est impératif de ne pas détériorer les arêtes ainsi que les fonds de gorge. CONTROLE - Dégraisser et nettoyer la bague de fermeture. - Contrôler que les fonds de gorges sont bien lisses, dépourvus de rayures de même pour les faces. - Les gorges ne doivent pas comporter de corps étrangers. - Enfiler la bague nue sur la tige et la faire coulisser sur toute la longueur. - Le jeu ne doit pas être trop important,
FIG. 1
Joint torique “C”
Joint anti-extrusion “B” Joint torique “A”
Racleur “D”
Joint tige “E”
FIG. 2 Joints
Embout “F”
FIG. 3 Poinçon “G”
mais elle ne doit pas non plus se bloquer.
Joint.
Embout
6
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
REMONTAGE - Placer les joints suivant montage suivant Fig. 1. Les lèvres du joint de tige doivent être orientées coté pression. - Pour le montage du joint de tige, commencer par, l'engager dans la gorge en le retenant soit avec le pouce ou avec un embout F (Fig. 2) ne comportant pas d'arêtes vives. - Le pousser dans sa gorge avec l'autre main ou à l'aide d'un poinçon lisse G (Fig. 3). Si la résistance du joint est importante, celle-ci peut être réduite en trempant le joint dans de l'huile hydraulique élevée à une température de 50°C. Mettre en place le racleur D (Fig. 1) à l'aide d'un tampon et d'un maillet. Les joints toriques A et C (Fig. 1) et le joint antiextrusion Rep. B (Fig. 1) seront montés manuellement.
7
70-3-80-M83 FR
MRT M Series
APPLICATION DU FREIN FILET CARACTÉRISTIQUES Frein filet faible Loctite 222 Application sur les filetages de bague de fermeture. Sans Activateur Délai de manipulation 10 - 30 min. Délai de mise en service 3 - 6 heures (Mise en pression du vérin) Avec Activateur N Loctite Délai de manipulation 10 - 20 min. Délai de mise en service 2 - 4 heures (Mise en pression du vérin) Résistance au cisaillement 1,5 - 4 N/mm2 Frein filet moyen Loctite 243 Application sur les vis M8 pour le blocage des pistons. Sans Activateur Délai de manipulation 10 - 20 min. Délai de mise en service 3 - 6 heures (Mise en pression du vérin) Avec Activateur N Loctite Délai de manipulation 5 - 15 min. Délai de mise en service 2 - 4 heures (Mise en pression du vérin) Résistance au cisaillement 5 - 7,5 N/mm2 DÉMONTAGE Si les pièces montées avec du frein filet ne peuvent être débloquées avec des outillages standards, il est conseillé de chauffer à une température T = 250°C la zone collée. Pour cela il est préférable d'utiliser un pistolet à air chaud à la place du chalumeau. REMARQUE Si la température est proche de 0°C, il est recommandé lors du montage d'utiliser un activateur Loctite. De plus il y a réduction du temps de polymérisation.
8
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN DE LEVAGE (MRT 1432) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 16 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 8 + piston rep. 6 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 2 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 6 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 6 du vérin et la tête rep. 16 de la tige. - Retirer les joints rep. 4 et 5 et les anneaux de guidage rep. 3 du piston. - Retirer les joints rep. 11, 12 et 15, les anneaux de guidage rep. 14 et les joints rep. 13 et 17 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
9
70-3-80-M83 FR
MRT M Series
DEMONTAGE DU VERIN DE LEVAGE (MRT 1542-1742) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 10 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 6 + piston rep. 14 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 16 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 14 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Dévisser le piston rep. 14 du vérin, l’entretoise rep. 4 et la tête rep. 10 de la tige. - Retirer les joints rep. 12 et 13 et les anneaux de guidage rep. 19 du piston. - Retirer les joints rep. 11, 15 et 18, les anneaux de guidage rep. 9 et les joints rep. 7 et 8 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
10
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN DE LEVAGE (MRT 1850-2145) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 17 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire de la chemise du verin l’assemblage tige rep. 9 + tête rep. 12, 17 + piston rep. 6 - Retirer la vis six pans creux rep. 2 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - Dévisser le piston rep. 6 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Dévisser le piston rep. du vérin, l’entretoise rep. 7 et la tête rep. 12 + 17 de la tige. - Retirer les joints rep. 4 et 5 et les anneaux de guidage rep. 3 du piston. - Retirer les joints rep. 13, 14,16 et 18, les anneaux de guidage rep. 11 et les joints rep. 15 et 19 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
11
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN D’INCLINAISON Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 10 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 7 + piston rep. 6 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 2 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 6 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 6 du vérin et la tête rep. 10 de la tige. - Retirer les joints rep. 4 et 5 et les anneaux de guidage rep. 3 du piston. - Retirer les joints rep. 11, 12 et 14, les anneaux de guidage rep. 15 et les joints rep. 13 et 16 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
12
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN DE COMPENSATION Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 10 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 7 + piston rep. 6 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 2 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 6 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 6 du vérin et la tête rep. 10 de la tige. - Retirer les joints rep. 4 et 5 et les anneaux de guidage rep. 3 du piston. - Retirer les joints rep. 11, 12 et 14, les anneaux de guidage rep. 15 et les joints rep. 13 et 16 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
13
70-3-80-M83 FR
MRT M Series
DEMONTAGE DU VERIN 1ere TELESCOPE (MRT 1432-1542) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 23 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 16 + piston rep. 10 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 11 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 10 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 10 du vérin et la tête rep. 23 de la tige. - Retirer le joint rep. 6 et les anneaux de guidage rep. 5 du piston. - Retirer le joint d’étanchéité rep. 14 et déposer l’entretoise rep. 15. - Retirer les joints rep. 19, 20 et 22, les anneaux de guidage rep. 18 et les joints rep. 21 et 24 de la tête. - Dévisser la valve rep. 12 après avoir retiré le circlips rep. 1. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
14
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN 2e TELESCOPE (MRT 1432-1542) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 21 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 12 + piston rep. 3 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 8 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 3 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 3 du vérin et la tête rep. 21 de la tige. - Retirer le joint rep. 5 et les anneaux de guidage rep. 6 du piston. - Retirer le joint d’étanchéité rep. 14 et déposer l’entretoise rep. 15. - Retirer les joints rep. 17, 18 et 20, les anneaux de guidage rep. 16 et les joints rep. 19 et 22 de la tête. - Dévisser la valve rep. 24 après avoir retiré le circlips rep. 2. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
15
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN DE TELESCOPAGE (MRT 1742-1850-2145) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
10 1
9 14 16 24 22
20
15
19
13
27 12
23
11 11
17
28
25
26
21
2
21 20
30 29 19 8
23 25
3
5
24
6 5 4 7
DEPOSE - Déposer la tête rep. 12 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 2 + piston rep. 7 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 8 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 7 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 7 du vérin et la tête rep. 12 de la tige. - Retirer le joint rep. 4 et 6, les anneaux de guidage rep. 5 du piston. - Retirer le joint d’étanchéité rep. 9 et déposer l’entretoise rep. 10. - Retirer les joints rep. 13, 14 et 16, les anneaux de guidage rep. 11 et les joints rep. 15 et 17 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
16
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN STABILISATEUR (MRT 1432) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 10 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 7 + piston rep. 6 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 2 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 6 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 6 du vérin et la tête rep. 10 de la tige. - Retirer les joints rep. 4 et 5 et les anneaux de guidage rep. 3 du piston. - Retirer les joints rep. 11, 12 et 14, les anneaux de guidage rep. 15 et les joints rep. 13 et 16 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
17
70-3-80-M83 FR
MRT M Series
DEMONTAGE DU VERIN TELESCOPIQUE STABILISATEUR (MRT 1542-1742-1850-2145) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 11 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 12 + piston rep. 3 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 14 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 3 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 3 du vérin et la tête rep. 11 de la tige. - Retirer les joints rep. 4 et 6 et les anneaux de guidage rep. 5 du piston. - Retirer le joint d’étanchéité rep. 10 et extraire l’entretoise rep. 17. - Retirer les joints rep. 13, 15 et 16, les anneaux de guidage rep. 8 et les joints rep. 7 et 9 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
18
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN D’INCLINAISON STABILISATEURS (MRT 1542-1742-1850-2145) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
DEPOSE - Déposer la tête rep. 11 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 14 + piston rep. 6 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 10 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 6 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 6 du vérin et la tête rep. 11 de la tige. - Retirer les joints rep. 4 et 7 et les anneaux de guidage rep. 8 du piston. - Retirer les joints rep. 17, 18 et 19, les anneaux de guidage rep. 9 et les joints rep. 12 et 13 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
19
70-3-80-M83 FR
MRT M Series
DEMONTAGE DU VERIN DE BLOCAGE PONT ARRIERE
DEPOSE - Extraire la tige rep. 7 de la chemise du vérin. - Retirer le joint d’étanchéité rep. 3, les joints anti-extrusion rep. 4, 5 et les anneaux de guidage rep. 6 du cylindre rep. 2. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota: - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”).
20
MRT M Series
70-3-80-M83 FR
DEMONTAGE DU VERIN DE NIVELLEMENT (MRT 1850-2145) Outils nécessaires : - 1 clé à crochet (pour bagues) - 1 clé allen de 4mm
15
6 3 7
5
16 2
4
2
8
14
1
17 12 17 9 13
1
10 11
DEPOSE - Déposer la tête rep. 9 à l’aide la clé à crochet après avoir soulevé le bord de la chemise replié et encastré dans le siège de la tête. - Extraire l’assemblage tige rep. 7 + piston rep. 3 de la chemise du vérin. - Retirer la vis six pans creux rep. 2 (clé allen de 4mm) du piston. - ATTENTION : la vis est bloquée avec du loctite (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins ”). - Dévisser le piston rep. 3 du vérin au moyen d’une clé à crochet. - Déposer le piston rep. 3 du vérin et la tête rep. 9 de la tige. - Retirer le joint rep. 5 et les joints d’étanchéité rep. 4 du piston. - Retirer les joints rep. 10, 11 et 13, les anneaux de guidage rep. 17 et les joints rep. 12 et 14 de la tête. - Vérifier l’état de la valve, du siège de la valve et du ressort. - Changer les joints et les composants si cela est nécessaire (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - ATTENTION au sens de remontage. REPOSE Opération inverse à la dépose. Nota : - Ne pas oublier que le bord extérieur de la chemise doit être replié dans un des sièges à encastrer de la tête. - Le montage de la vis six pans creux doit être effectué avec du loctite frein filets. - Enduire les joints d’huile hydraulique (voir le chapitre “Consignes générales pour le démontage des vérins”). - Au moment de la repose de l’ensemble des joints d’étanchéité rep. 4 “Eviter de faire coïncider les fentes des joints anti-extrusion” (Décaler d’un tiers de circonférence).
21
PROCEDURE PURGE AIR VERIN COMMANDE ACCELERATEUR 70-4-71-M83 FR
MRT M Series
70-4-71-M83 FR
PROCEDURE PURGE AIR VERIN COMMANDE ACCELERATEUR - Moteur arrêté. - Maintenir le vérin commande accélérateur avec la vis de reniflard dirigée vers le haut (Détail 1-Photo 1). - Enfoncer plusieurs fois la pédale d’accélérateur, et la maintenir appuyée, ouvrir la vis de reniflard pour faire sortir l’air, fermer la vis et répéter la même opération jusqu’à ce que l’huile sorte sans bulles d’air. - Vérifier que le vérin de commande effectue sa course en totalité jusqu’au contact mécanique (perceptible par le bruit mécanique). - IMPORTANT: Effectuer le réglage des deux butées de fin de course (régime mimi et maxil). Ajuster le réglage de la chape sur la tige du vérin de commande.
Photo 1
☞
1
1
CONTROLE DES PRESSIONS 70-5-M83 FR
MRT M Series
70-5-M83 FR
CONTROLE DES PRESSIONS Pour contrôler les pressions, utiliser un manomètre approprié. L’huile doit être à environ 60°, le moteur thermique étant au régime maximum pour tous les contrôles, sauf pour le contrôle de la rotation qui doit être effectué au ralenti. MRT 1432
FIG. 1
A
D C
MRT 1542-1742
FIG. 2
D
A
C
1
70-5-M83 FR
MRT M Series
MRT 1850-2145
FIG. 3
D
A B C
FIG. 4
Nouveau distributeur danfoss à 5 éléments
EN OPTION INCLINAISON ROTATION TELESCOPAGE LEVAGE
2
MRT M Series
70-5-M83 FR
CONTRÔLE DES PRESSIONS Mouvements de la flèche. Pompe P1: Effectuer le contrrôle sur la prise de pression “A” de la figure 1,2 ou 3 suivant le modèle et intervenir sur le chapet dans le distributeur pour régler la pression. CONTROLE PRESSIONS
VALEUR
REGLAGE
- Pression distributeur principal Danfoss
275-280b
limiteur principal du distributeur Danfoss clapet antichoc pré-réglé clapet antichoc pré-réglé clapet antichoc pré-réglé limiteur de pression sur le bloc du moteur limiteur de pression dans le corps de direction hydrostatique Danfoss
-
Télescopage côté tige MRT 1432-1542-1742 Télescopage côté tige MRT 1850-2145 Inclinaison et compensation côté tige Rotation tourelle
230b 270b 250-260b 110-120b au régime min.
- Direction
175b
al max
Groupe stabilisateurs.
MRT 1432 La pression est identique à celle du distributeur principal. MRT 1542-1742 Pompe P2: Effectuer le contrôle sur la prise de pression “A” de la figure 2 CONTROLE PRESSIONS
VALEUR
REGLAGE
- circuit stabilisateurs
170b 250b
régler le tiroir qui se trouve avant le distributeur du groupe stabilisateurs (voir rep. P - fig. 5).
au régime min au régime max.
FIG. 5 P
3
MRT M Series
70-5-M83 FR MRT 1850-2145 Pompe P2: Effectuer le contrôle sur la prise de pression “B” de la figure 3
CONTROLE PRESSION
VALEUR
REGLAGE
- circuit stabilisateurs
220b
régler le tiroir sur le bloc électrovalve stabilisateurs (voir rep. A - fig. 6). FIG. 6
A
Contrôle de la pression côté coupelle. Procédure de contrôle de la pression de compensation côté coupelle: - brancher le manomètre dans la position indiquée (rep.P - Fig.7) - soulever la flèche au maximum - maintenir le vérin concerné en fin de course - accélérer les moteur thermique au régime maximum et abaisser la flèche. Pendant la descente, la valeur de la pression doit arriver à 300 Bars. FIG. 7
P
4
MRT M Series
70-5-M83 FR
Moteur du ventilateur. Pompe P3: Effectuer le contrôle sur la prise de pression “C” de la figure 1,2 ou 3 suivant le modèle.
CONTROLE PRESSION
VALEUR
Vitesse de rotation 3200 tr/mn Vitesse de rotation 2000 tr/mn
environ 120b environ 50b
REGLAGE Le réglage de la vitesse en fonction de la pression est automatique. Il est effectué par un clapet à l’intérieur du moteur - ventilateur.
Le ventilateur est de type aspirant. FIG. 8
➟
Nota : Pour faciliter le contrôle de la vitesse plus élevée, faire un pont sur la sonde de température (FIG. 8).
Pompe de suralimentation sue la transmission hydrostatique. Pompe P4: Effectuer le contrôle sur la prise de pression “D” de la figure 1,2 ou 3 suivant les modèles. CONTROLE PRESSION
VALEUR
REGLAGE
- Frein de stationnement
40b
- Servofrein
40b
sur le limiteur de pression suralimentation (cf. chapitre transmission hydrostatique).
- Commande boîte de vitesses (lente et rapide)
40b
Pour MRT 1432 la pression est de 30b.
5
CIRCUITS HYDRAULIQUES MRT 1432 70-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
TABLE DES MATIERES
- Circuit hydraulique mouvements (400°) .........................................................................2 - Circuit hydraulique nacelle fixe/orh (400°) ...................................................................4 - Circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (400°) ................................................6 - Circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (400°)...............................................................................................8 - Circuit hydraulique mouvements (360°) .......................................................................10 - Circuit hydraulique nacelle fixe/orh (360°) .................................................................12 - Circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (360°) ..............................................14 - Circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (360°).............................................................................................16 - Circuit hydraulique stabilizateurs ................................................................................18 - Circuit hydraulique de la transmission .........................................................................20
1
CIRCUIT HYDRAULIQUE MOUVEMENTS (400°)
280 230
70-6-M75 FR
2
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique mouvements (400°) M.R.T V.B. P D.F. D R F.A. F.R. V.A. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. I. S.T. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle Soupape de blocage et de contrôle des mouvements Pompe double à engrenages Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Distributeur Danfoss Réservoir d'huile Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre accessoire Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre d'inclinaison. Cylindre de compensation. Soupape de sûreté pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Direction hydraulique. Stabilisateurs. Filtre refoulement
3
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE FIXE/ORH (400°)
70-6-M75 FR
4
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique nacelle fixe/orh (400°) M.R.T. V.B. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. C.P.D. V.R.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Soupape pilotée double. Cylindre rotation nacelle
5
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE PENDULAIRE ET ROTATION (400°)
70-6-M75 FR
6
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (400°) M.R.T. V.B. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. M.R.N. V.M.P S.C. V.L.N. V.I.N.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Moteur rotation nacelle Soupape de surpression Sélecteur mouvements nacelle Cylindre de levage nacelle Cylindre inclinaison nacelle
7
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRATEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/ COMMANDE BOÎTE DE VITESSES/DIRECTION (400°)
70-6-M75 FR
8
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (400°) V.B.P. V.B.P.A. F.D.A.V. M P.H. V.C.L.R. V.F.P. P.F. D. S M.C. V.S.L.R. R.C.F.P. P. R F.A. F.R. D.F. E V.D. I.D. F.M
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Soupape blocage pont arrière Cylindre blocage pont arrière Freins à disques avant Moteur thermique Pompe hydrostatique Cylindre de commande lente-rapide Cylindre de commande frein de stationnement Pédale de frein Distributeur Réservoir liquide de frein Maître-cylindre frein Soupape de sélection lente-rapide Robinet de commande frein de stationnement Pompe double à engrenages Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Diviseur de flux Electrovanne Cylindres de direction Pompe de direction Filtre refoulement
9
CIRCUIT HYDRAULIQUE MOUVEMENTS (360°)
230 bar 280 bar
70-6-M75 FR
10
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique mouvements (360°) M.R.T V.B. C.R. P D.F. D R F.A. F.R. V.A. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. I. S.T. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle Soupape de blocage et de contrôle des mouvements Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Distributeur Danfoss Réservoir d'huile Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre accessoire Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre d'inclinaison. Cylindre de compensation. Soupape de sûreté pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Direction hydraulique. Stabilisateurs. Filtre refoulement
11
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE FIXE/ORH (360°)
70-6-M75 FR
12
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique nacelle fixe/orh (360°) M.R.T. V.B. C.R. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. C.P.D. V.R.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Soupape pilotée double. Cylindre rotation nacelle
13
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE PENDULAIRE ET ROTATION (360°)
70-6-M75 FR
14
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (360°) M.R.T. V.B. C.R. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. M.R.N. V.M.P S.C. V.L.N. V.I.N.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Moteur rotation nacelle Soupape de surpression Sélecteur mouvements nacelle Cylindre de levage nacelle Cylindre inclinaison nacelle
15
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRATEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/ COMMANDE BOÎTE DE VITESSES/DIRECTION (360°)
70-6-M75 FR
16
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (360°) V.B.P. V.B.P.A. F.D.A.V. M P.H. V.C.L.R. V.F.P. P.F. P.C.A. P.A. V.C.A. D. S M.C. V.S.L.R. R.C.F.P. P. R F.A. F.R. C.R. D.F. E V.D. I.D. F.M
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Soupape blocage pont arrière Cylindre blocage pont arrière Freins à disques avant Moteur thermique Pompe hydrostatique Cylindre de commande lente-rapide Cylindre de commande frein de stationnement Pédale de frein Pédale de commande accélérateur Pédale accélérateur Cylindre de commande accélérateur Distributeur Réservoir liquide de frein Maître-cylindre frein Soupape de sélection lente-rapide Robinet de commande frein de stationnement Pompe double à engrenages Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Collecteur hydraulique de rotation. Diviseur de flux Electrovanne Cylindres de direction Pompe de direction Filtre refoulement
17
CIRCUIT HYDRAULIQUE STABILIZATEURS
70-6-M75 FR
18
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique stabilizateurs VS R F.A. F.R. P L.P. C.D. G.E.S. E.S. PH DF D F.M. M.
= = = = = = = = = = = = = =
Cylindre de levage-descente stabilisateur Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Pompe double à engrenages Soupape réductrice de pression Pompe de direction Groupe électrovannes stabilisateurs Electrovanne de sélection pour stabilisateurs Pompe hydrostatique Séparateur de flux Distributeur Danfoss. Filtre refoulement Moteur thermique
19
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE LA TRANSMISSION
70-6-M75 FR
20
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
70-6-M75 FR
Légende circuit hydraulique de la transmission M P.I. R V.I. M.I. F.A. F.R.
= = = = = = =
Moteur Perkins 1004-40 T Pompe à cylindrée variable A4 VG 56DA Réservoir d'huile hydraulique Soupape inching Moteur à cylindrée variable A6 VG 80DA Filtre aspiration Filtre refoulement
21
CIRCUITS HYDRAULIQUES MRT 1542 70-6-M80 FR
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
TABLE DES MATIERES
- Circuit hydraulique mouvements (400°) .........................................................................2 - Circuit hydraulique nacelle fixe/orh (400°) ...................................................................4 - Circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (400°) ................................................6 - Circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (400°)...............................................................................................8 - Circuit hydraulique mouvements (360°) .......................................................................10 - Circuit hydraulique nacelle fixe/orh (360°) .................................................................12 - Circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (360°) ..............................................14 - Circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (360°).............................................................................................16 - Circuit hydraulique stabilizateurs ................................................................................18 - Circuit hydraulique de la transmission .........................................................................20
1
CIRCUIT HYDRAULIQUE MOUVEMENTS (400°)
280 230
70-6-M80 FR
2
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique mouvements (400°) M.R.T V.B. P D.F. D R F.A. F.R. V.A. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. I. S.T. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle Soupape de blocage et de contrôle des mouvements Pompe double à engrenages Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Distributeur Danfoss Réservoir d'huile Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre accessoire Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre d'inclinaison. Cylindre de compensation. Soupape de sûreté pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Direction hydraulique. Stabilisateurs. Filtre refoulement
3
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE FIXE/ORH (400°)
70-6-M80 FR
4
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique nacelle fixe/orh (400°) M.R.T. V.B. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. C.P.D. V.R.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Soupape pilotée double. Cylindre rotation nacelle
5
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE PENDULAIRE ET ROTATION (400°)
70-6-M80 FR
6
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (400°) M.R.T. V.B. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. M.R.N. V.M.P S.C. V.L.N. V.I.N.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Moteur rotation nacelle Soupape de surpression Sélecteur mouvements nacelle Cylindre de levage nacelle Cylindre inclinaison nacelle
7
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRATEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/ COMMANDE BOÎTE DE VITESSES/DIRECTION (400°)
70-6-M80 FR
8
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (400°) V.B.P. V.B.P.A. F.D.A.V. F.D.A.R. M D. P.H. V.C.L.R. V.S.L.R. V.F.P. R.C.F.P. P.F. S M.C. P. R F.A. F.R. D.F. E V.D. I.D. F.M
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Soupape blocage pont arrière Cylindre blocage pont arrière Freins à disques avant Freins à disques arrière Moteur thermique Distributeur Pompe hydrostatique Cylindre de commande lente-rapide Soupape de sélection lente-rapide Cylindre de commande frein de stationnement Robinet de commande frein de stationnement Pédale de frein Réservoir liquide de frein Maître-cylindre frein Pompe double à engrenages Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Diviseur de flux Electrovanne Cylindres de direction Pompe de direction Filtre refoulement
9
CIRCUIT HYDRAULIQUE MOUVEMENTS (360°)
230 bar 280 bar
70-6-M80 FR
10
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique mouvements (360°) M.R.T V.B. C.R. P D.F. D R F.A. F.R. V.A. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. I. S.T. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle Soupape de blocage et de contrôle des mouvements Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Distributeur Danfoss Réservoir d'huile Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre accessoire Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre d'inclinaison. Cylindre de compensation. Soupape de sûreté pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Direction hydraulique. Stabilisateurs. Filtre refoulement
11
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE FIXE/ORH (360°)
70-6-M80 FR
12
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique nacelle fixe/orh (360°) M.R.T. V.B. C.R. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. C.P.D. V.R.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Soupape pilotée double. Cylindre rotation nacelle
13
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE PENDULAIRE ET ROTATION (360°)
70-6-M80 FR
14
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (360°) M.R.T. V.B. C.R. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.1 V.T.2 V.I. V.C. C.S.P. C.S.P.D. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. M.R.N. V.M.P S.C. V.L.N. V.I.N.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre 1ère extension. Cylindre 2ère extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Soupape de sûreté pilotée double. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Moteur rotation nacelle Soupape de surpression Sélecteur mouvements nacelle Cylindre de levage nacelle Cylindre inclinaison nacelle
15
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRATEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/ COMMANDE BOÎTE DE VITESSES/DIRECTION (360°)
70-6-M80 FR
16
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (360°) V.B.P. V.B.P.A. F.D.A.V. F.D.A.R. M D. P.H. C.R. V.C.L.R. V.S.L.R. V.F.P. R.C.F.P. P.F. V.C.A. P.C.A. P.A. S M.C. P. R F.A. F.R. D.F. E V.D. I.D. F.M
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Soupape blocage pont arrière Cylindre blocage pont arrière Freins à disques avant Freins à disques arrière Moteur thermique Distributeur Pompe hydrostatique Collecteur hydraulique de rotation. Cylindre de commande lente-rapide Soupape de sélection lente-rapide Cylindre de commande frein de stationnement Robinet de commande frein de stationnement Pédale de frein Cylindre de commande accélérateur Pédale de commande accélérateur Pédale accélérateur Réservoir liquide de frein Maître-cylindre frein Pompe double à engrenages Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Diviseur de flux Electrovanne Cylindres de direction Pompe de direction Filtre refoulement
17
CIRCUIT HYDRAULIQUE STABILIZATEURS
70-6-M80 FR
18
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique stabilizateurs C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 R F.A. F.R. P P.H. G.E.S. L.P. E.S. D F.M. I. D.F M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Cylindre de montèe-descente stabilisateur avant droit Cylindre sortie stabilisateur avant gauche Cylindre de sortie stabilisateur avant droit Cylindre de montée-descente stabilisateur avant gauche Cylindre de montée-descente stabilisateur arrière droit Cylindre de sortie stabilisateur arrière gauche Cylindre de sortie stabilisateur arrière droit Cylindre de montée-descente stabilisateur arrière gauche Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Pompe double à engrenages Pompe hydrostatique Groupe électrovannes stabilisateurs Soupape réductrice de pression Electrovanne de sélection pour les stabilisateurs Distributeur Filtre refoulement Direction hydraulique Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Thermal relais motor
19
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE LA TRANSMISSION
70-6-M80 FR
20
MRT 1542 M Series
MRT 1542 M Series
70-6-M80 FR
Légende circuit hydraulique de la transmission M P.I. R V.I. M.I. F.A. F.R.
= = = = = = =
Moteur Perkins 1004-40 T Pompe à cylindrée variable A4 VG 71DA Réservoir d'huile hydraulique Soupape inching Moteur à cylindrée variable A6 VG 107DA Filtre aspiration Filtre refoulement
21
CIRCUITS HYDRAULIQUES MRT 1742 70-6-M81 FR
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
TABLE DES MATIERES
- Circuit hydraulique mouvements (400°) .........................................................................2 - Circuit hydraulique nacelle fixe/orh (400°) ...................................................................4 - Circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (400°) ................................................6 - Circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (400°)...............................................................................................8 - Circuit hydraulique mouvements (360°) .......................................................................10 - Circuit hydraulique nacelle fixe/orh (360°) .................................................................12 - Circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (360°) ..............................................14 - Circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (360°).............................................................................................16 - Circuit hydraulique stabilizateurs ................................................................................18 - Circuit hydraulique de la transmission .........................................................................20
1
CIRCUIT HYDRAULIQUE MOUVEMENTS (400°)
280 230
70-6-M81 FR
2
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique mouvements (400°) M.R.T V.B. P D.F. D R F.A. F.R. V.A. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. M.V. I. S.T. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle Soupape de blocage et de contrôle des mouvements Pompe double à engrenages Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Distributeur Danfoss Réservoir d'huile Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre accessoire Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre d'inclinaison. Cylindre de compensation. Soupape de sûreté pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Direction hydraulique. Stabilisateurs. Filtre refoulement
3
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE FIXE/ORH (400°)
70-6-M81 FR
4
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique nacelle fixe/orh (400°) M.R.T. V.B. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. C.P.D. V.R.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Soupape pilotée double. Cylindre rotation nacelle
5
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE PENDULAIRE ET ROTATION (400°)
70-6-M81 FR
6
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (400°) M.R.T. V.B. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. M.R.N. V.M.P S.C. V.L.N. V.I.N.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Moteur rotation nacelle Soupape de surpression Sélecteur mouvements nacelle Cylindre de levage nacelle Cylindre inclinaison nacelle
7
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRATEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/ COMMANDE BOÎTE DE VITESSES/DIRECTION (400°)
70-6-M81 FR
8
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (400°) V.B.P. V.B.P.A. F.D.A.V. F.D.A.R. M D. P.H. V.C.L.R. V.S.L.R. V.F.P. R.C.F.P. P.F. S M.C. P. R F.A. F.R. D.F. E V.D. I.D. F.M
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Soupape blocage pont arrière Cylindre blocage pont arrière Freins à disques avant Freins à disques arrière Moteur thermique Distributeur Pompe hydrostatique Cylindre de commande lente-rapide Soupape de sélection lente-rapide Cylindre de commande frein de stationnement Robinet de commande frein de stationnement Pédale de frein Réservoir liquide de frein Maître-cylindre frein Pompe double à engrenages Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Diviseur de flux Electrovanne Cylindres de direction Pompe de direction Filtre refoulement
9
CIRCUIT HYDRAULIQUE MOUVEMENTS (360°)
280 bar 230 bar
70-6-M81 FR
10
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique mouvements (360°) M.R.T V.B. C.R. P D.F. D R F.A. F.R. V.A. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. M.V. I. S.T. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle Soupape de blocage et de contrôle des mouvements Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Distributeur Danfoss Réservoir d'huile Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre accessoire Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre d'inclinaison. Cylindre de compensation. Soupape de sûreté pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Direction hydraulique. Stabilisateurs. Filtre refoulement
11
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE FIXE/ORH (360°)
70-6-M81 FR
12
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique nacelle fixe/orh (360°) M.R.T. V.B. C.R. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. C.P.D. V.R.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Soupape pilotée double. Cylindre rotation nacelle
13
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE PENDULAIRE ET ROTATION (360°)
70-6-M81 FR
14
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation (360°) M.R.T. V.B. C.R. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. M.V. S.T. I. F.M. I.R. M.R.N. V.M.P S.C. V.L.N. V.I.N.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Pompe double à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Moteur rotation nacelle Soupape de surpression Sélecteur mouvements nacelle Cylindre de levage nacelle Cylindre inclinaison nacelle
15
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRATEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/ COMMANDE BOÎTE DE VITESSES/DIRECTION (360°)
70-6-M81 FR
16
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction (360°) V.B.P. V.B.P.A. F.D.A.V. F.D.A.R. M D. P.H. C.R. V.C.L.R. V.S.L.R. V.F.P. R.C.F.P. P.F. V.C.A. P.C.A. P.A. S M.C. P. R F.A. F.R. D.F. E V.D. I.D. F.M
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Soupape blocage pont arrière Cylindre blocage pont arrière Freins à disques avant Freins à disques arrière Moteur thermique Distributeur Pompe hydrostatique Collecteur hydraulique de rotation. Cylindre de commande lente-rapide Soupape de sélection lente-rapide Cylindre de commande frein de stationnement Robinet de commande frein de stationnement Pédale de frein Cylindre de commande accélérateur Pédale de commande accélérateur Pédale accélérateur Réservoir liquide de frein Maître-cylindre frein Pompe double à engrenages Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Diviseur de flux Electrovanne Cylindres de direction Pompe de direction Filtre refoulement
17
CIRCUIT HYDRAULIQUE STABILIZATEURS
70-6-M81 FR
18
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique stabilizateurs C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 R F.A. F.R. P P.H. G.E.S. L.P. E.S. D F.M. I. D.F M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Cylindre de montèe-descente stabilisateur avant droit Cylindre sortie stabilisateur avant gauche Cylindre de sortie stabilisateur avant droit Cylindre de montée-descente stabilisateur avant gauche Cylindre de montée-descente stabilisateur arrière droit Cylindre de sortie stabilisateur arrière gauche Cylindre de sortie stabilisateur arrière droit Cylindre de montée-descente stabilisateur arrière gauche Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Pompe double à engrenages Pompe hydrostatique Groupe électrovannes stabilisateurs Soupape réductrice de pression Electrovanne de sélection pour les stabilisateurs Distributeur Filtre refoulement Direction hydraulique Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Thermal relais motor
19
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE LA TRANSMISSION
70-6-M81 FR
20
MRT 1742 M Series
MRT 1742 M Series
70-6-M81 FR
Légende circuit hydraulique de la transmission M P.I. R V.I. M.I. F.A. F.R.
= = = = = = =
Moteur Perkins 1004-40 T Pompe à cylindrée variable A4 VG 71DA Réservoir d'huile hydraulique Soupape inching Moteur à cylindrée variable A6 VG 107DA Filtre aspiration Filtre refoulement
21
CIRCUITS HYDRAULIQUES MRT 1850-2145 70-6-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
70-6-M74 FR
TABLE DES MATIERES
- Circuit hydraulique mouvements ...................................................................................2 - Circuit hydraulique nacelle fixe/orh ..............................................................................4 - Circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation ..........................................................6 - Circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction .........................................................................................................8 - Circuit hydraulique stabilizateurs ................................................................................10 - Circuit hydraulique de la transmission .........................................................................12
1
CIRCUIT HYDRAULIQUE MOUVEMENTS
70-6-M74 FR
2
MRT 1850-2145 M Series
MRT 1850-2145 M Series
70-6-M74 FR
Légende circuit hydraulique mouvements M.R.T V.B. C.R. L.P. P D.F. D R F.A. F.R. V.A. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. E. M.V. I. S.T. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle Soupape de blocage et de contrôle des mouvements Collecteur hydraulique de rotation. Soupape réductrice de pression Pompe triple à engrenages Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction Distributeur Danfoss Réservoir d'huile Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre accessoire Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre d'inclinaison. Cylindre de compensation. Soupape de sûreté pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Electrovanne exclusion circuit hydraulique. Moteur ventilateur. Direction hydraulique. Stabilisateurs. Filtre refoulement
3
4 280 230
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE FIXE/ORH
70-6-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
MRT 1850-2145 M Series
70-6-M74 FR
Légende circuit hydraulique nacelle fixe/orh M.R.T. V.B. C.R. L.P. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. E. M.V. S.T. I. F.M. I.R. C.P.D. V.R.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Soupape réductrice de pression Pompe triple à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Electrovanne exclusion circuit hydraulique. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Soupape pilotée double. Cylindre rotation nacelle
5
6 280 230
CIRCUIT HYDRALIQUE NACELLE PENDULAIRE ET ROTATION
70-6-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
MRT 1850-2145 M Series
70-6-M74 FR
Légende circuit hydraulique nacelle pendulaire et rotation M.R.T. V.B. C.R. L.P. P D.F. D. R. F.A. F.R. V.L. V.T.I V.I. V.C. C.S.P. E.S. E. M.V. S.T. I. F.M. I.R. M.R.N. V.M.P S.C. V.L.N. V.I.N.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Moteur rotation tourelle. Vanne de blocage et contrôle des mouvements. Collecteur hydraulique de rotation. Soupape réductrice de pression Pompe triple à engrenages. Séparateur de flux pour circuit de direction. Distributeur Danfoss. Réservoir d'huile. Filtre aspiration. Filtre retour. Cylindre de levage. Cylindre extension. Cylindre inclinaison. Cylindre compensation. Soupape de sécurité pilotée. Electrovanne de sélection pour stabilisateurs. Electrovanne exclusion circuit hydraulique. Moteur ventilateur. Stabilisateurs. Direction hydraulique Filtre refoulement Raccord hydraulique istantané Moteur rotation nacelle Soupape de surpression Sélecteur mouvements nacelle Cylindre de levage nacelle Cylindre inclinaison nacelle
7
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRATEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/ COMMANDE BOÎTE DE VITESSES/DIRECTION
70-6-M74 FR
8
MRT 1850-2145 M Series
MRT 1850-2145 M Series
70-6-M74 FR
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction V.B.P. V.B.P.A. F.D.A.V. F.D.A.R. M P.H. C.R. V.C.L.R. V.S.L.R. V.F.P. R.C.F.P. P.F. V.C.A. P.C.A. P.A. S M.C. P. R F.A. F.R. D.F. E V.D. I.D.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Soupape blocage pont arrière Cylindre blocage pont arrière Freins à disques avant Freins à disques arrière Moteur thermique Pompe hydrostatique Collecteur hydraulique de rotation. Cylindre de commande lente-rapide Soupape de sélection lente-rapide Cylindre de commande frein de stationnement Robinet de commande frein de stationnement Pédale de frein Cylindre de commande accélérateur Pédale de commande accélérateur Pédale accélérateur Réservoir liquide de frein Maître-cylindre frein Pompe triple à engrenages Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Diviseur de flux Electrovanne Cylindres de direction Pompe de direction
9
CIRCUIT HYDRAULIQUE STABILIZATEURS
70-6-M74 FR
10
MRT 1850-2145 M Series
MRT 1850-2145 M Series
70-6-M74 FR
Légende circuit hydraulique stabilizateurs C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 R F.A. F.R. P G.E.S. L.P. C.I.R. E.S. D V.L.1 V.L.2 E.C.L. F.M.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Cylindre de montèe-descente stabilisateur avant droit Cylindre sortie stabilisateur avant gauche Cylindre de sortie stabilisateur avant droit Cylindre de montée-descente stabilisateur avant gauche Cylindre de montée-descente stabilisateur arrière droit Cylindre de sortie stabilisateur arrière gauche Cylindre de sortie stabilisateur arrière droit Cylindre de montée-descente stabilisateur arrière gauche Réservoir d'huile Filtre aspiration Filtre retour Pompe triple à engrenages Groupe électrovannes stabilisateurs Soupape réductrice de pression Collecteur hydraulique de rotation Electrovanne de sélection pour les stabilisateurs Distributeur Cylindre de mise à niveau droit Cylindre de mise à niveau gauche Electrovanne de commande mise à niveau Filtre refoulement
11
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE LA TRANSMISSION
70-6-M74 FR
12
MRT 1850-2145 M Series
MRT 1850-2145 M Series
70-6-M74 FR
Légende circuit hydraulique de la transmission M P.I. R V.I. M.I. F.A. F.R.
= = = = = = =
Moteur Perkins 1004-40 TW Pompe à cylindrée variable A4 VG 71DA Réservoir d'huile hydraulique Soupape inching Moteur à cylindrée variable A6 VG 107DA Filtre aspiration Filtre refoulement
13
POSITION DES COMPOSANTS HYDRAULIQUES MRT 1432 (400°) 70-7-M75 FR
57 14 5
13
POMPE DE TRANSMISSION A 4 VG 71 DA
56 40
33
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
71
66
370
59
48
44
49
52
65
3
10
1
4
9 8
11
52
68
59 12
MOTEUR HYDROSTATIQUE A 6 VM 107 DA
62 67
8
11 9
8
17
15
10
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
70 69
18
120
13 56
57 16
5
25
8
21
3
19
12 59 56 34 25 33 51
14 7 56
21
43
35
19 51
39 38
35 24 58 37
15 59 43
BY PASS DE RREFROIDISSEMENT INSTALLATION HYDROSTATIQUE
2
64
17
3 6 57 3
5
56
63
87
140
23
27 26 58
75
54
42
45 41
46
36
24 58
73
29
30
23 58
72
29
50
FILTRE D’ASPIRATION POMPE SURALIMENTATION TRANSMISSION
4
16
44
89
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
28
53
75
20 22
47
76 74
27 26 58 23
58 23
28
60
207
32
54 53 31
50
VERIN BLOCAGE OSCILLATION PONT 36 63 ARRIERE
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
29
29 30
61
ELECTROVALVES DE BLOCAGE OSCILLATION PONT ARRIER
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE ET BLOC PONT ARRIERE
MRT 1432 M Series 70-7-M75 FR
1
2
3
6
13
7
RESERVOIR D’HUILE DE FREINS ET D’ACCELERATEUR
29
3
28
38
21
9
27
31
9 3 30
14
9
8 31 8
36
31
22 20
9
31
2
3
27
39
23
9
4
15 29 31
11
SERVOFREIN
7
39
10
17
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
1
12
90
9
47
9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
26
9
38
110 120
27
9
23
30
B
9
23
23
30
47
9
T
A
27 9
B
9 1
T
48 48
25
9
35
9
48
B
T P
A
370
33
24 44
26
P
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
P
23
25
24
18
34
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE FREINAGE ET BOITE DE VITESSES
A
42
41
9
43 46
40
30
45
2 9 23
70-7-M75 FR
MRT 1432 M Series
12
22
LIMITEUR DE PRESSION STABILISATEURS
13
18
25
32
11
27
28
25
12
45
10
38
36 37
66 14 23
31
35
33
←
←
34
P
25
39
45
C2
20
39
C1
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
54
60
160
46
30
ELECTROVALVE E. S. DES STABILISATEURS
26
59
58
55
70
14
13 12
9
1
5
19
67
63
15
46
17
24
30
50
21
43
42
45
69 68
41
29 47
40
16
48
48
25
18
LIMITEUR DE PRESSION POMPE D’ALIMENTATION MOTEUR VENTILATEUR
2
3
7 8
64
6
65
4
41 40
44
41
49
24
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT PRINCIPAL ET VENTILATEUR
67
42
43
21
140
MRT 1432 M Series 70-7-M75 FR
3
4
11
33
29
27
30
36
34 35 34
28
7
29
32
7
31
1
31
2
7 29 30
32
5 7
29
4
13 14
3
11
28
12
26
27
24
39
10
9
12
14
7
8
6
14
12 16
MOTEUR HYDRAULIQUE
11
15
20
21
19
22
18
17
14
15
16
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE VENTILATEUR
14
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
25
24
110
23
37
38
13
LIMITEUR DE PRESSION MOTEUR HYDRAULIQUE VENTILATEUR
70-7-M75 FR
MRT 1432 M Series
22
20
25
25
22 20
1
3 2
34
205
18 20
20
20
3 34
22
20 25 22
2
23
22 12
22
21
25
7
28
22
25
25
22 35
VERIN DE MONTEE/DESCENTE STABILISATEURS
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
11 29
ELECTRO-DISTRIBUTEUR DES STABILISATEURS SITUE COTE AVANT DROIT DU CHASSIS
1
T
A
P
B
A
32
12
B
A
24 22 20
B
A B
33
20
22
30 24
C2
14
20
12 25
23
205
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
39
110
36 22 24
ELECTROVALVE E. S. DES STABILISATEURS SITUEE SUR LE CHASSIS DEVANT LA CABINE
9 20 22
22
25
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
12
35 22
21
24
1
22
22
34 3 2
36
3 34
36
2
205
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
22
35 22
35
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DES STABILISATEURS
110
1
MRT 1432 M Series 70-7-M75 FR
5
6
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
220
5
7
20
21
REFOULEMENT ALIMENTATION DES CIRCUITS AUXILIAIRES
1
6
2
20
1
21
32
6
3
21
19
MOTEUR DE ROTATION
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
31
23
390 391
30
8 5
24
7
9
19
18 24
21
5
20
24 21 32
4
26 11
12
VALVE D’EQUILIBRAGE
VALVE INCHING
21
20
10
21
3
22
25
27
13
14
3
20 6
REDUCTEUR DE ROTATION AVEC FREIN
5
C3
V2
C2
5
9
17
20 4
20
29 28
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
90
120
LIMITEURS DE PRESSION ROTATION
5
V1
T
16
6 20
16 20
15
12 21
11 26
20
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE ROTATION TOURELLE
70-7-M75 FR
MRT 1432 M Series
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
44
SINISTRO GAUCHE LEFT LINKE SINIESTRO
DESTRO DROITE RIGHT RECHT DERECHO
7
500
13 32
41
43 40
42
45
32
7
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
3
110
DIVISEUR DE DEBIT DANFOSS OLS80
6
3
19
20
25
32 18 36 31
38
37 32
31
6
36 18
35
38
29 28
4 10 16
14 5 32 18
A
B
P
32
19
5
11
T
20
12
38
17
18
13 32
7
14
36
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
32
140
510
ELECTROVALVE DE SELECTION DU TYPE DE BRAQUAGE SITUEE SUR LA PARTIE ARRIERE DU CHASSIS
22
21
23 30
24
26
39
27
DIRECTION HYDROSTATIQUE DANFOSS
38 36
37
35
32 7
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE DIRECTION
MRT 1432 M Series 70-7-M75 FR
7
8
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
1
110
10
11
4
5
8
DISTRIBUTEUR PRINCIPAL DANFOSS PVG32
7
3 2
13
12 9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
T
15
P
T
220
13
1
P
11
10
22
18
6
20 14 18
21
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT D’ALIMENTATION DE LA FLECHE
70-7-M75 FR
MRT 1432 M Series
12
5
28
16
201
25 24
26
19
18
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
13 5 15
25
33
32
VERIN DE COMPENSATION
29 27
17
15 5
31
5 15
14
14
29
30
23 22
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
10
5
200
13
9 5
11 5
VERIN DE LEVAGE
5 12
5
11 5 20 21
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
2 3
220
5
2
170
4 5
6 14
5
1 2 5
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
5
14
11
5
11
6
1
4
5
6 5
35 2
5 4
37 36
9 5 4
1
37 38
5 10
2
5
6 5
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE LEVAGE-COMPENSATION ALIMENTATION DE LA FLECHE
MRT 1432 M Series 70-7-M75 FR
9
10
FLECHE
VERIN 1er TELESCOPE
VERIN 2eme TELESCOPE
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DU TELESCOPE
54
50 53
54 55
49
1
56
2
41 53
41
VERIN D’INCLINAISON FOURCHES
70-7-M75 FR
MRT 1432 M Series
POSITION DES COMPOSANTS HYDRAULIQUES MRT 1542 (400°) 70-7-M80 FR
5
57
33 40
14
13
POMPE DE TRANSMISSION A 4 VG 71 DA
56 18
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
3
71
8
66
370
48 49
52
65
3
10
1
4
9 8
11
52
68
59 12
MOTEUR HYDROSTATIQUE A 6 VM 107 DA
62 67
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
59
44
24 58 39
11 9
15
10
51
17
38 35 37
70 69
120
13 56
9
12 59 56 34 10 11 33
14 7 56
51
57 16
5
10
11
52
43
52 9
15 59 43
BY PASS DE RREFROIDISSEMENT INSTALLATION HYDROSTATIQUE
2
64
17
3 6 57 3
5
56
63
87
140
23
27 26 58
75
54
42
45 41
46
36
24 58
73
29
30
23 58
72
29
50
FILTRE D’ASPIRATION POMPE SURALIMENTATION TRANSMISSION
4
16
44
89
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
28
53
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE ET BLOC PONT ARRIERE
75
20 22
47
76 74
27 26 58 23
58 23
28
60
207
32
54 53 31
50
ELECTROVALVES DE BLOCAGE OSCILLATION PONT ARRIERE 36 63
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
29
29 30
61
VERIN BLOCAGE OSCILATION PONT ARRIERE
MRT 1542 M Series 70-7-M80 FR
1
2
2
52
49
52
PONTE ANTERIORE PONT AVANT FRONT AXLE VORNACHSE PUENTE DELANTERO
52
51
52
53
2
17
RESERVOIR D’HUILE DE FREINS ET D’ACCELERATEUR
27
2
28
52
29
27
9 31
36
31
52
53
2
30
21
22 20 37 31 39 39
23
2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
47
2
110 120
16
39
2 1
15
39
SERVOFREIN
23
26 2
6 17
8
5
3
2
86 5
31
8 19
7
31
5
8
14 2 7 3
4 4 5
32
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
11
10
12 13
90
27
3
2
35
2
23
B
23
23
2
30
47
2 38
T
A
27 2
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE FREINAGE ET BOITE DE VITESSES
2 3
23
B
2 1
T
48 48
25
2
P
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
P
34
26
48
B
T P
A
370
2
33
24 44
35
25
24
18
52 50
55
56
2
A
42
41
2
43 46
40
38
45
37 2 23
PONTE POSTERIORE PONT ARRIERE REAR AXLE HINTERACHSE PUENTE TRASERO
52
32
70-7-M80 FR
MRT 1542 M Series
12
22
LIMITEUR DE PRESSION STABILISATEURS
13
18
25
32
11
27
28
25
12
45
10
38
36 37
66 14 23
31
35
33
←
←
34
P
25
39
45
C2
20
39
C1
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
54
60
160
46
30
ELECTROVALVE E. S. DES STABILISATEURS
26
59
58
55
70
14
13 12
9
1
5
19
67
63
15
46
17
24
30
50
21
43
42
45
69 68
41
29 47
40
16
48
48
25
18
LIMITEUR DE PRESSION POMPE D’ALIMENTATION MOTEUR VENTILATEUR
2
3
7 8
64
6
65
4
41 40
44
41
49
24
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT PRINCIPAL ET VENTILATEUR
67
42
43
21
140
MRT 1542 M Series 70-7-M80 FR
3
4
11
33
29
27
30
36
34 35 34
28
7
29
32
7
31
1
31
2
7 29 30
32
5 7
29
4
13 14
3
11
28
12
26
27
24
39
11
15
10
9
12
14
7 14
12 16
MOTEUR HYDRAULIQUE
8
6
20
21
19
22
18
17
14
15
16
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE VENTILATEUR
14
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
25
24
110
23
37
38
13
LIMITEUR DE PRESSION MOTEUR HYDRAULIQUE VENTILATEUR
70-7-M80 FR
MRT 1542 M Series
5 27
2 17 4
28 2
205
1
5
1
1
2
33
17 2
OUTRIGGERS EXTENSION CYLINDER
206
36 15 31 32
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
35 29 30
34
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VERIN DE MONTEE/DESCENTE STABILISATEURS
5
1
2
19 8
28 2
19 2
31
7 5 27
32 15 36
1
27
2
6
28
35 34
205
C2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
30 29
ELECTRO-DISTRIBUTEUR DES STABILISATEURS SITUE COTE AVANT DROIT DU CHASSIS
17
2
17 2 18
28
21 T P
B
A1
12
13
B1
B2 A2
8 2
22
13
28
ELECTROVALVE E. S. DES STABILISATEURS SITUEE SUR LE CHASSIS DEVANT LA CABINE
9 28 2
110
22
6
2
3 7 2 4 2 28 2 28 21
2
11
16
10
15
14
15
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT STABILISATEURS AVANT
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
20
110
MRT 1542 M Series 70-7-M80 FR
5
6
7 2 25 24
T
P
B
23
8 2
26
13 B3 A3
B4
6 2 2 13
A4
13
1 2 VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
ELECTRO-DISTRIBUTEUR DES STABILISATEURS SITUE COTE AVANT DROIT DU CHASSIS
130
20 21 22
10
11 12
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
9
19
3
7 2
2
17 18
26 4
2 5
3 5 4
15 14 18 17
5 4 16 14 15
3
19 2
13 2
1 13 2
VERIN TÉLESCOPAGE STABILISATEURS
5 2
205
8 16
4
6
3
2 13
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VERIN DE MONTEE/DESCENTE STABILISATEURS
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT STABILISATEURS ARRIERE
12
11
9
13 2
10
206
70-7-M80 FR
MRT 1542 M Series
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
220
5
20
6
MOTEUR DE ROTATION
REFOULEMENT ALIMENTATION DES CIRCUITS AUXILIAIRES
2
20 6
21
7
1
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
21
19
390
391
30
3
31
8
7
9
18
21
5
1
20
21
24 19
4
26 11
12
VALVE D’EQUILIBRAGE
VALVE INCHING
20
23
5
10
21
3
22
25
27
13
14
3
20 6
REDUCTEUR DE ROTATION AVEC FREIN
5
C3
V2
C2
5
9
17
20 4
20
29 28
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
90
120
LIMITEURS DE PRESSION ROTATION
5
V1
T
16
6 20
16 20
15
12 21
11 26
20
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE ROTATION TOURELLE
MRT 1542 M Series 70-7-M80 FR
7
8
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
44
SINISTRO GAUCHE LEFT LINKE SINIESTRO
DESTRO DROITE RIGHT RECHT DERECHO
7
500
13 32
41
43 40
42
45
32
7
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
3
110
DIVISEUR DE DEBIT DANFOSS OLS80
6
3
19
20
25
32 18 36 31
38
37 32
31
35
6
36 18
35
38
29 28
4 10 16
14 5 32 18
A
B
P
32
19
5
11
T
20
12
38
17
18
13 32
7
14
36
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
32
ELECTROVALVE DE SELECTION DU TYPE DE BRAQUAGE SITUEE SUR LA PARTIE ARRIERE DU CHASSIS
22
21
23 30
24
39
27
26
DIRECTION HYDROSTATIQUE DANFOSS
38 36
37
32 7
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE DIRECTION
140
510
70-7-M80 FR
MRT 1542 M Series
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
1
110
10
11
4
5
8 7
DISTRIBUTEUR PRINCIPAL DANFOSS PVG32
3 2
13
12 9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
T
15
P
T
220
13
1
P
11
10
22
18
6
20 14 18
21
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT D’ALIMENTATION DE LA FLECHE
MRT 1542 M Series 70-7-M80 FR
9
10
12
5
32
28
16
201
25 24
26
19
18
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
13 5 15
25
33
VERIN DE COMPENSATION
29 27
17
15 5
31
5 15
14
14
29
30
23 22
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
10
5
200
13
9 5
11 5
VERIN DE LEVAGE
5 12
5
11 5 20 21
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
2 3
220
5
2
170
4 5
6 14
5
1 2 5
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
5
14
11
5
11
6
1
4
5
6 5
35 2
5 4
37 36
9 5 4
1
37 38
5 10
2
5
6 5
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE LEVAGE-COMPENSATION ALIMENTATION DE LA FLECHE
70-7-M80 FR
MRT 1542 M Series
FLECHE
VERIN 1er TELESCOPE
VERIN 2eme TELESCOPE
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DU TELESCOPE
55
1
56
2
53 54 54
41
41 50 53
49
VERIN D’INCLINAISON FOURCHES
MRT 1542 M Series 70-7-M80 FR
11
POSITION DES COMPOSANTS HYDRAULIQUES MRT 1742 (400°) 70-7-M81 FR
5
57
33 40
14
13
POMPE DE TRANSMISSION A 4 VG 71 DA
56 18
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
3
71
8
66
370
48 49
52
65
3
10
1
4
9 8
11
52
68
59 12
MOTEUR HYDROSTATIQUE A 6 VM 107 DA
62 67
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
59
44
24 58 39
11 9
15
10
51
17
38 35 37
70 69
120
13 56
9
12 59 56 34 10 11 33
14 7 56
51
57 16
5
10
11
52
43
52 9
15 59 43
BY PASS DE RREFROIDISSEMENT INSTALLATION HYDROSTATIQUE
2
64
17
3 6 57 3
5
56
63
87
140
23
27 26 58
75
54
42
45 41
46
36
24 58
73
29
30
23 58
72
29
50
FILTRE D’ASPIRATION POMPE SURALIMENTATION TRANSMISSION
4
16
44
89
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
28
53
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE ET BLOC PONT ARRIERE
75
20 22
47
76 74
27 26 58 23
58 23
28
60
207
32
54 53 31
50
ELECTROVALVES DE BLOCAGE OSCILLATION PONT ARRIERE 36 63
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
29
29 30
61
VERIN BLOCAGE OSCILATION PONT ARRIERE
MRT 1742 M Series 70-7-M81 FR
1
2
2
52
49
52
PONTE ANTERIORE PONT AVANT FRONT AXLE VORNACHSE PUENTE DELANTERO
52
51
52
53
2
17
RESERVOIR D’HUILE DE FREINS ET D’ACCELERATEUR
27
2
28
52
29
27
9 31
36
31
52
53
2
30
21
22 20 37 31 39 39
23
2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
47
2
110 120
16
39
2 1
15
39
SERVOFREIN
23
26 2
6 17
8
5
3
2
86 5
31
8 19
7
31
5
8
14 2 7 3
4 4 5
32
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
11
10
12 13
90
27
3
2
35
2
23
B
23
23
2
30
47
2 38
T
A
27 2
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE FREINAGE ET BOITE DE VITESSES
2 3
23
B
2 1
T
48 48
25
2
P
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
P
34
26
48
B
T P
A
370
2
33
24 44
35
25
24
18
52 50
55
56
2
A
42
41
2
43 46
40
38
45
37 2 23
PONTE POSTERIORE PONT ARRIERE REAR AXLE HINTERACHSE PUENTE TRASERO
52
32
70-7-M81 FR
MRT 1742 M Series
12
22
LIMITEUR DE PRESSION STABILISATEURS
13
18
25
32
11
27
28
25
12
45
10
38
36 37
66 14 23
31
35
33
←
←
34
P
25
39
45
C2
20
39
C1
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
54
160
46
30
ELECTROVALVE E. S. DES STABILISATEURS
26
59
60
58
55
70
14
13 12
9
1
5
19
67
63
15
46
17
24
30
50
21
43
42
45
69 68
41
29 47
40
16
48
48
25
18
LIMITEUR DE PRESSION POMPE D’ALIMENTATION MOTEUR VENTILATEUR
2
3
7 8
64
6
65
4
41 40
44
41
49
24
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT PRINCIPAL ET VENTILATEUR
67
42
43
21
140
MRT 1742 M Series 70-7-M81 FR
3
4
11
33
29
27
30
36
34 35 34
28
7
29
32
7
31
1
31
2
7 29 30
32
5 7
29
4
13 14
3
11
28
12
26
27
24
39
11
15
10
9
12
14
14
12 16
MOTEUR HYDRAULIQUE
7
8
6
20
21
19
22
18
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE VENTILATEUR
17
14
15 14
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
25
24
110
23
37
38
13
LIMITEUR DE PRESSION MOTEUR HYDRAULIQUE VENTILATEUR
16
70-7-M81 FR
MRT 1742 M Series
5 27
2 17 4
28 2
205
1
5
1
1
VERIN TÉLESCOPAGE STABILISATEURS
206
36 15 31 32
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
35 29 30
34
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VERIN DE MONTEE/DESCENTE STABILISATEURS
2
33
17 2
5
1
2
19 8
28 2
19 2
31
7 5 27
32 15 36
1
27
2
6
28
30 29 35 34
205
C2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
ELECTRO-DISTRIBUTEUR DES STABILISATEURS SITUE COTE AVANT DROIT DU CHASSIS
17
2
17 2 18
28
21 T P
B
A1
12
13
B1
B2 A2
8 2
22
13
28
ELECTROVALVE E. S. DES STABILISATEURS SITUEE SUR LE CHASSIS DEVANT LA CABINE
9 28 2
110
22
6
2
3 7 2 4 2 28 2 28 21
2
11
16
10
15
14
15
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT STABILISATEURS AVANT
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
20
110
MRT 1742 M Series 70-7-M81 FR
5
6
7 2 25 24
T
P
B
23
13 B3 A3
B4
6 26 2 8 2 13 2
A4
13
1 2 VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
ELECTRO-DISTRIBUTEUR DES STABILISATEURS SITUE COTE AVANT DROIT DU CHASSIS
130
20 21 22
10
11 12
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
9
5 2
205
7 2
3 3
2 5
19 2
5 4
15 14 18 17
5 4 16 14 15
3
VERIN TÉLESCOPAGE STABILISATEURS
19
2
17 18
26 4
13 2
1 13 2
8 16
4
6
3
2 13
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VERIN DE MONTEE/DESCENTE STABILISATEURS
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT STABILISATEURS ARRIERE
12
11
9
13 2
10
206
70-7-M81 FR
MRT 1742 M Series
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
220
5
20
6
MOTEUR DE ROTATION
REFOULEMENT ALIMENTATION DES CIRCUITS AUXILIAIRES
2
20 6
21
7
1
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
21
19
390
391
30
3
31
8
7
9
18
21
5
1
20
21
24 19
4
26 11
12
VALVE D’EQUILIBRAGE
VALVE INCHING
20
23
5
10
21
3
22
25
27
13
14
3
20 6
REDUCTEUR DE ROTATION AVEC FREIN
5
C3
V2
C2
5
9
17
20 4
20
29 28
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
90
120
LIMITEURS DE PRESSION ROTATION
5
V1
T
16
6 20
16 20
15
12 21
11 26
20
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE ROTATION TOURELLE
MRT 1742 M Series 70-7-M81 FR
7
8
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
44
SINISTRO GAUCHE LEFT LINKE SINIESTRO
DESTRO DROITE RIGHT RECHT DERECHO
7
500
13 32
41
43 40
42
45
32
7
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
3
110
DIVISEUR DE DEBIT DANFOSS OLS80
6
3
19
20
25
32 18 36 31
38
37 32
31
35
6
36 18
35
38
29 28
22
4 10 16
14 5 32 18
A
B
P
32
19
5
11
T
20
12
38
17
18
13 32
7
14
36
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
32
ELECTROVALVE DE SELECTION DU TYPE DE BRAQUAGE SITUEE SUR LA PARTIE ARRIERE DU CHASSIS
21
23 30
24
39
27
26
DIRECTION HYDROSTATIQUE DANFOSS
38 36
37
32 7
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE DIRECTION
140
510
70-7-M81 FR
MRT 1742 M Series
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
1
110
10
11
4
5
8 7
DISTRIBUTEUR PRINCIPAL DANFOSS PVG32
13
12 9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
T
15
P
T
220
13
1
P
11
10
22
18
6
20 14 18
21
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT D’ALIMENTATION DE LA FLECHE
MRT 1742 M Series 70-7-M81 FR
9
10
12
5
32
28
16
201
25 24
26
19
18
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
13 5 15
25
33
VERIN DE COMPENSATION
29 27
17
15 5
31
5 15
14
14
29
30
23 22
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
10
5
200
13
9 5
11 5
VERIN DE LEVAGE
5
5 41
12
5
20
11 5
40
21
4
5
6
2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
39
41
4
11
2
140
34
3 5 14
2
11 34
6
6 14
5
1 2 5
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
5
6
1
220
5 10
2
5 9 5 4
1
2
38
37
5 4
35
37 36
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE LEVAGE-COMPENSATION ALIMENTATION DE LA FLECHE
70-7-M81 FR
MRT 1742 M Series
11 3
VERIN TELESCOPE
10 3
13
13
FLECHE
16
14 17
15
22 12 21
10
1
3
2 4
3
11
5
3
5
3
19
18
20
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DU TELESCOPE
7
6
9
8
7
MRT 1742 M Series 70-7-M81 FR
11
12
7
6
5
8
4
3
9
11
1
13 12 13
2
10
32
10 19
19
30
19 10 19 10
17 18
15 16
15 16 17 18
19 10
12
31
32
33
36 34
33
37
20 10 20 10
VERIN D’INCLINAISON FOURCHES
38
1 2
34
14
22
32
203
31
13
40 33 20
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
23
25 10
27 26 13 10 24 41
29
10
35
35
13
30
39
28
12
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DU TELESCOPE
70-7-M81 FR
MRT 1742 M Series
POSITION DES COMPOSANTS HYDRAULIQUES MRT 1850-2145 70-7-M74 FR
5
57
14
33 40 13
POMPE DE TRANSMISSION A 4 VG 71 DA
56
8
120
66
15
370
59
11 9
48 49
52
65
11
3
10
52 8 9
68
59 12
MOTEUR HYDROSTATIQUE A 6 VM 107 DA
62 67
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
71
10
70
56 14
56 69
7
51
51
24 58 39
56 44 33 34 58
38 35 37
19
3 17
13
18
52
12 59 10 11 9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
57 16
5
10
11
52 9
43
BY PASS DE RREFROIDISSEMENT INSTALLATION HYDROSTATIQUE
1
4
2
64
17
44
56
3 6 3
89
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
28
16 57 5
21 59
150
63
87
140
23
27 26 58
75
54
42
45 41
46
36
24 58
73
29
30
23 58
72
29
50
FILTRE D’ASPIRATION POMPE SURALIMENTATION TRANSMISSION
4
19
9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
53
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE ET BLOC PONT ARRIERE
47
76 74
20 22
23
75 27 26 58 23
25 58
28
60
206
32
54 53 31
50
ELECTROVALVES DE BLOCAGE OSCILLATION PONT ARRIERE 36 63
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
29
29 30
61
VERIN BLOCAGE OSCILATION PONT ARRIERE
MRT 1850-2145 M Series 70-7-M74 FR
1
2
70
82
80
57 31
41
69
81
9
79
40
39
43
29
51
49
78
76
74 75
52
77
PONTE ANTERIORE PONT AVANT FRONT AXLE VORNACHSE PUENTE DELANTERO
52
8
8
19
54
53
54
53
20
21
22
42
2 37 75 73 73
23
58
1
23
2
2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
RESERVOIR D’HUILE DE FREINS ET D’ACCELERATEUR
2 25
2 30
74
75
SERVOCOMMANDE ACCELERATEUR
72
71
45 46 44
48 47
VERIN DE COMMANDE ACCELERATEUR MOTEUR
90
15
8
17
SERVOFREIN
16
73
73
8
2
7
4
24
24
9
6
5
3
2
7
7
75
23
9 17
86 5
75
8 19
23
8
23
32 2
25
31 9
18 9
26 2
3
5
24
4
27
2 28
9 29
14 2 7 11
10
12 13
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
23
5
8
4 4 5
18
24
3
23 2
150
27
3
2
35
2
23
B
30
58
2
P
2
36
23
23
2 38
T
A
28 2
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE FREINAGE ET BOITE DE VITESSES
26
35
B
1
T
59
370
B
P
T
67 66
2
36
33
56
2
55
32
A A
62
64
37 2 23
60
65
2
63
38
PONTE POSTERIORE PONT ARRIERE REAR AXLE HINTERACHSE PUENTE TRASERO
52
50
ELECTROVALVE DE FREIN DE STATIONNEMENT
2
P
68
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
59 59
2 3
23
34
52
61
70-7-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
28
22
12
31
27
13
14
LIMITEUR DE PRESSION STABILISATEURS
39
14
14
18 14 23
30
32
35
33
20
38 12
36 37
39
P
C2
26
14
12
19
21
C1
29
62 45
14
63 56
24
25 44
61
ELECTROVALVE E. S. DES STABILISATEURS
12
←
←
34
12
9
17
14
61 25 45 62 30
57
42
60
T
P
56
A
B
63 57
41
58
54
18
42
41 57
60 59 54 61 55
40 43
62
5
14
1
17 19
9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
ELECTROVALVE DE SELECTION DU TYPE DE BRAQUAGE
9
12 14 13
LIMITEUR DE PRESSION POMPE D’ALIMENTATION MOTEUR VENTILATEUR
14
8 16
11
10
15
58
59
2
150
3
53
7 8
52 51
50
64
6
65
4
6
45
11
6
40
52
45 25 44
42
17
51
41
41
25 24
16
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT PRINCIPAL ET VENTILATEUR
11
50
47
53
48 49
43
42
COLLECTEUR D’HUILE HYDRAULIQUE
46
MRT 1850-2145 M Series 70-7-M74 FR
3
4
11
33
29
27
30
36
34 35 34
28
7
29
32
7
31
1
31
2
7 29 30
32
5 7
29
4
3
14
11
28
13
27
10
9
7
8
6 12 14 16
MOTEUR HYDRAULIQUE
11
14 12
12
15
14 16
22
21
17
20 19
18
13
14
15 14
25
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE VENTILATEUR
25
26
24
24
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
24
110
23
12
LIMITEUR DE PRESSION MOTEUR HYDRAULIQUE VENTILATEUR
70-7-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
1
5 27
28 2 4
28 2
204
8 5
7
VERIN TÉLESCOPAGE STABILISATEURS
205
36 15 31 32
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
35 29 30
34
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
2 IGGERS LIFT/LOOUTRWER CYLINDER
8 33
2
8
2 7 2
37
32 15 36
5 27
33 2 8
27 28 2
31
6 5 27
7 2
3
28
30 29
ELECTRO-DISTRIBUTEUR DES STABILISATEURS SITUE COTE AVANT DROIT DU CHASSIS
35 34
20
38
4
1
2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
6
2
16
T
P
14
41 40 40
204
2 28 3 2
28
15
10
39
47
150
28 33
19
46
P
44
21
43 45
18
42
9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
43
43 45
47
46
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
2
11
12
37
13
24 25 23
26
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT STABILISATEURS AVANT
110
2
17
1
43
23
42
24 25
22
44
MRT 1850-2145 M Series 70-7-M74 FR
5
6
3
2 1
13 3 2
2
13
5
13 2
5
P
13 2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
130
ELECTRO-DISTRIBUTEUR DES STABILISATEURS SITUE COTE AVANT DROIT DU CHASSIS
20 21 22 10
11 12
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
6
9
204
19 1 2
7 7 8 4
15 14 18 17
6 16 14 15
2 8
19 2
7
VERIN TÉLESCOPAGE STABILISATEURS
2
2
17 18
3 4
4
13 2
5 13 2
3 4
VERIN DE MONTEE/DESCENTE STABILISATEURS
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT STABILISATEURS ARRIERE
16
5
2
7
13
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
12
11
9
13 2
10
205
70-7-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
20 6
5
3
14
10
2 21
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
4
15
5 20
10
150
REFOULEMENT ALIMENTATION DES CIRCUITS AUXILIAIRES
3
21
21
7
7
1
390
21
19
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
3
391
23
MOTEUR DE ROTATION
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
2
8
18
21
5 20
21
24 19
5
20
4
26 11
12
VALVE D’EQUILIBRAGE
VALVE INCHING
1
9
10
21
3
22
25
27
13
14
3
6
20
20
REDUCTEUR DE ROTATION AVEC FREIN
26
5
11
5
5
9
17
20 4
20
29 28
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
90
LIMITEURS DE PRESSION ROTATION
4 20
16 20
15
12 21
16
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE ROTATION TOURELLE
MRT 1850-2145 M Series 70-7-M74 FR
7
8
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
5
500
12 4
6
31 30
7 10
30
4 3
5
6 7 10
13
19
8
11
8 4
4
12
8
8
13
19 4
5
9
3
7
9
1
6
7 6
19
19 4 8
25 24
4 8
23
21
2
22
27
29 26
28
20
DIRECTION HYDROSTATIQUE DANFOSS
4 3
12
8
13
A
SINISTRO GAUCHE LEFT LINKE SINIESTRO
8 12
4
B
18 17
510
4
B T
P
13
P
11 4 8
8
T
A
29
5
4
14
36
33 35
16
34
32
15
ELECTROVALVE DE SELECTION DU TYPE DE BRAQUAGE SITUEE SUR LA PARTIE ARRIERE DU CHASSIS
13
4
13
DESTRO DROITE RIGHT RECHT DERECHO
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
5
4
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE DIRECTION
70-7-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
2
1
2
3
8
9 6
16
5
17
6 8
1
1 4
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
2
150
17 6 8
6 8
13 14
5
12 15 13 14
16
6
8
12
7
8
6
8
11
6
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
DISTRIBUTEUR PRINCIPAL DANFOSS PVG32
16
3
4
150
2
17
26
32
31
6
8
23
30 29
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
T
28
P
T
220
23
23
P
9
10
27 10
11
22
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT D’ALIMENTATION DE LA FLECHE
18
6
20 19 18
21
MRT 1850-2145 M Series 70-7-M74 FR
9
10
2 5 8
12
5
15
14
28
16
2
29 27
17
15 5
31
5
7
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
201
25 24
26
19
18
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
13 5 15
25
33
32
VERIN DE COMPENSATION
5
150
15
14
14
29
30
23 22
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
10
5
200
13
9 5
11 5
VERIN DE LEVAGE
5
20
5 41
12
5
11 5
40
21
4
5
6
2
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
39
41
4
11
2
140
34
3 5 14
2
11 34
6
6 14
5
1 2 5
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
5
6
7
1
5 10
2 5 8
220
5 9 5 4
1
2
38
37
5 4
35
37 36
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE LEVAGE-COMPENSATION ALIMENTATION DE LA FLECHE
70-7-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
11 3
VERIN TELESCOPE
10 3
13
27
24
13
26
FLECHE
14 17 25 16
15
21
23
22 12
25
27
26 24
10
1
3
2 4
3
11
5
3
5
3
19
18
20
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DU TELESCOPE
7
6
9
8
7
MRT 1850-2145 M Series 70-7-M74 FR
11
12
7
6
5
8
4
3
9
11
1
13 12 13
2
10
32 30
19 19 10
10 19
19
10
17 18
15 16
15 16 17 18
19 10
45
44
12
32
46
20 10 20 10
31
VERIN D’INCLINAISON FOURCHES
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DU TELESCOPE
14
33
37
1
39
32
34
35
35
2
203
31
13
40 33 20
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
22 23
25 10
27 26 13 10 24 41
38
10
33
13
30
36 34
45 42 43
12
28
29
70-7-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
12
10
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
4 11
207
24 25
21
23
VERINS DE NIVELLEMENT
7
24 7 25
22
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
23
207
13 15
17
18
20
19
14
10
11
4 12
25 26 7
7
15
26 25
23
16 14
21
23
22
25
25 24
27
9
25
8
7 7
27
26
B
5
7
6
120
8 25
A
26
A
P
B T
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
25 25 24
T
4
2
ELECTROVALVE DE NIVELLEMENT
INSTALLATION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT DE NIVELLEMENT
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
1
110
3
MRT 1850-2145 M Series 70-7-M74 FR
13
DEMONTAGE DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1432-1542-1742 75-2-35-M82 FR
MRT 1432-1542-1742 M Series
DEMONTAGE DU MOTEUR HYDROSTATIQUE
75-2-35-M82 FR
FIG. 1
Placer la machine sur un sol horizontal. Le moteur thermique doit être éteint. Dévisser les vis d’union des demi-brides (Fig. 1-rep. A et Fig. 2-rep. B) qui se trouvent des deux côtés du moteur hydrostatique et débrancher les tuyaux.
Débrancher les tuyaux hydrauliques (Fig. 2rep. C et Fig. 3-rep. D).
A
FIG. 2 E F E
Débrancher les deux tuyaux (Fig. 2-rep. E) du raccord en Té et retirer la connexion électrique (Fig. 2 - rep. F).
B
C
Prendre les précautions nécessaires pour soutenir le moteur hydrostatique (ex : chariot à la hauteur du moteur) et dévisser les quatre vis de fixation (Fig. 4-rep. G).
FIG. 3 G
G
Déposer le moteur hydrostatique.
D
1
MRT 1432-1542-1742 M Series
75-2-35-M82 FR
MONTAGE DU MOTEUR HYDROSTATIQUE
FIG. 1
Placer la machine sur un sol horizontal. Le moteur thermique doit être à l'arrêt.
A
Monter le moteur hydrostatique dans sa position d’origine en vissant les quatre vis de serrage (Fig. 1-rep. A).
N.B. : lors de la repose du moteur hydrostatique il convient de remplacer les rondelles accouplées aux vis.
A E
FIG. 2 F G F
Remonter les tuyaux avec leurs demi-brides sur les côtés du moteur hydrostatique (Fig. 3-rep. B et Fig. 4-rep.C).
B
D
Rebrancher les tuyaux hydrauliques (Fig. 3rep. D et Fig. 5-rep. E). Rebrancher les deux tuyaux (Fig. 3-rep. F) et refaire la connexion électrique (Fig. 3rep. G).
FIG. 3
C
Dans le cas de remplacement du moteur hydrostatique vérifier que la tête du bouchon M18x1,5 (Fig. 6-rep. H) est en saillie pour environ 2 mm. Si la saillie est d’environ 5 mm, il faudra le remplacer par le bouchon rep. 584569 et utiliser du téflon pour assurer l’étanchéité sur le filet.
2
FIG. 4
H
DEMONTAGE DU MOTEUR HYDROSTATIQUE MRT 1850-2145 75-2-35-M74 FR
MRT 1850-2145 M Series
DEMONTAGE DU MOTEUR HYDROSTATIQUE
75-2-35-M74 FR
FIG. 1
Placer la machine sur un sol horizontal. Le moteur thermique doit être éteint. A
C
Dévisser les vis d’union des demi-brides (Fig. 1-rep. A et Fig. 2-rep. B) qui se trouvent des deux côtés du moteur hydrostatique et débrancher les tuyaux.
FIG. 2
E
F B
D
Débrancher les tuyaux hydrauliques (Fig. 2rep. C et Fig. 2-rep. D).
Débrancher les deux tuyaux (Fig. 2-rep. E) du raccord en Té et retirer la connexion électrique (Fig. 2 - rep. F).
FIG. 3 G
G
Prendre les précautions nécessaires pour soutenir le moteur hydrostatique (ex : chariot à la hauteur du moteur) et dévisser les quatre vis de fixation (Fig. 3-rep. G). Déposer le moteur hydrostatique.
1
MRT 1850-2145 M Series
75-2-35-M74 FR
MONTAGE DU MOTEUR HYDROSTATIQUE
FIG. 1
Placer la machine sur un sol horizontal. Le moteur thermique doit être à l'arrêt.
A
Monter le moteur hydrostatique dans sa position d’origine en vissant les quatre vis de serrage (Fig. 1-rep. A).
N.B. : lors de la repose du moteur hydrostatique il convient de remplacer les rondelles accouplées aux vis.
A
FIG. 2
B
Remonter les tuyaux avec leurs demi-brides sur les côtés du moteur hydrostatique (Fig. 2-rep. B et Fig. 3-rep.C).
Rebrancher les tuyaux hydrauliques (Fig. 2rep. D et Fig. 3-rep. E).
D
FIG. 3
F
G
Rebrancher les deux tuyaux (Fig. 3-rep. F) et refaire la connexion électrique (Fig. 3rep. G).
C
E
Dans le cas de remplacement du moteur hydrostatique vérifier que la tête du bouchon M18x1,5 (Fig. 4-rep. H) est en saillie pour environ 2 mm. Si la saillie est d’environ 5 mm, il faudra le remplacer par le bouchon rep. 584569 et utiliser du téflon pour assurer l’étanchéité sur le filet.
2
FIG. 4
H
FONCTIONNEMENT (REGLAGES) DE LA TRANSMISSION MRT 1432 75-8-M75 FR
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
AVANTAGES SPÉCIFIQUES DES TRANSMISSIONS HYDROMATIK En plus des caractéristiques classiques des transmissions hydrostatiques (liberté d'installation de la transmission, encombrement minimum, inversion instantanée du sens de marche, suppression des embrayages, freinage dynamique), les transmissions HYDROMATIK possèdent les avantags suivants: 1) Puissance massique des pompes A 4 VG la plus élevée du marché. 2) Vitesse de rotation élevée des pompes A 4 VG et des moteurs A 6 VM. 3) Construction à axe brisé des moteurs A 6 VM, les pistons ne possèdent pas de patin, seci permet de transmettre 90 % du couple nominal au démarrage et d'effectuer une très grande plage de variation. 4) Variation automatique en continu du rapport de transmission, piloté selon le désir de l'opérateur (pédale d'accélérateur) ou en fonction de la charge et, de ce fait, meilleure utilisation de la puissance installée. 5) Conduite conventionnelle avec pédale d'accélérateur, pédale de frein et de coupure (inching). 6) La régulation DA agit comme une "régulation de puissance à charge limite". La pompe avec régulation DA est d'emploi universel sur le diesel et ne demande pas de tarage de puissance, facilitant ainsi les réglages correspondants. La régulation DA permet d'obtenir la pression maxi et la cylindrée maxi bien avant le régime maxi du diesel (1600/2 000 Tr/mn) et, de ce fait, la force maxi de l'engin ou 75 % de la vitesse de déplacement s'obtiennent donc dans une zone de consommation spécifique de carburant favorable et dans une zone d'émission de bruit restreinte. 7) Dans le cas d'application sur chargeurs, la vitesse moyenne de déplacement est élevée et la force de traction maximum pour un régime diesel favorable. Le rendement de l'engin (cubage horaire/consommation horaire) est très élevé. 8) La valve inching couplée sur la course de garde de la pédale de frein permet au cariste de diminuer la vitesse de translation de la machine tout en augmentant le régime du moteur thermique, et, par conséquent, le débit de la pompe servant aux différents mouvements hydrauliques. L'obtention de la vitesse maxi de levage est donc possible à vitesse réduite, d'où meilleur rendement de la manutention. Grâce à la valve inching lorsque le conducteur freine, on observe d'abord un freinage hydrostatique de l'appareil, puis des freins, d'où économie et longévité du système de freinage. 9) Faible écrasement du régime diesel à pleine charge. 10) Pas de surcharge sur le moteur diesel. 11) Au calage, la puissance du diesel n'est pas transformée en chaleur; les limiteurs HP ne se déclenchent pas grâce au double système conjugué: forces de rappel et valve DR. 12) Contrôle de la cylindrée du moteur variable A 6 VM par la même pression de pilotage que celle de la pompe (système encore unique sur le marché). 13) L'implantation du moteur variable régulé DA permet de mieux adapter le module de la pompe par rapport à la puissance du thermique (et non pas à la puissance apparente de l'engin). De cette façon, la plage de débit à puissance constante de la pompe est optimale et reste encore satisfaisante avec le transfert de puissance sur l'hydraulique de travail. 14) Système de verrouillage de la HP sur le moteur A 6 VM lui permettant de détecter le sens du couple par rapport au sens de marche évitant ainsi des freinages intempestifs en retenue.
1
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
SCHÉMA DE PRINCIPE DES TRANSMISSIONS HYDROSTATIQUES
2
1
3
4 5
6
6
Régulation & Inversion
1) Moteur PERKINS
série 1004.40 T
2) Pompe hydrostatique à cylindrée variable
série A4VG56DA
3) Moteur hydrostatique à cylindrée variable
série A6VM80DA
4) Pompe de Gavage 5) Soupape de Gavage 6) Soupape haute pression
2
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE LA TRANSMISSION HYDROMATIK A 4 VG..DA/A 6 VM..DA GENERALITE De par son principe, la transmission hydrostatique adapte le couple disponible du moteur thermique aux roues, selon la résistance rencontrée par l'engin, ainsi que la vitesse désirée par l'opérateur. Le rapport de la transmission varie en continu et de manière automatique. L'agent permettant de transmettre la puissance étant de l'huile minérale pratiquement incompressible et pouvant supporter de fortes charges. La transmission HYDROMATIK A 4 VG.. DA/A 6 VM..DA se compose de deux organes séparés. 1° Une pompe A 4 VG du type à pistons axiaux construction à plateau, flasquées sur le diesel et entraînée directement par le volant au moyen d'un accouplement élastique. 2° Un moteur hydraulique A 6 VM du type à pistons axiaux construction à axe brisé, flasqué sur une boîte de couplage et une boîte de transfert et entraînant l'intermédiaire d'un différentiel les deux demi-arbres de roues. La pompe et le moteur hydraulique sont reliés entre eux par des tuyauteries flexibles ainsi que le sont divers accessoires nécessaires pour le fonctionnement: réservoir, flltre, retour du drainage dans le refroidisseur, etc. La pompe absorbe la puissance limite disponible du moteur thermique et la transforme en puissance hydraulique (produit de la pression engendrée et du débit). Le moteur hydraulique qui est l'organe récepteur absorbe intégralement la puissance hydraulique. Apparaissent alors sur l'arbre de sortie, un couple et une vitesse de rotation repris par le pont et distribué aux roues. La variation du rapport de la transmission s'obtient par variation de cylindrée de la pompe et du moteur hydraulique. La pression de pilotage agit contre la haute pression sur le servo-positionneur dans un rapport fixe déterminé (1 /3). La prépondérance de l'une par rapport à l'autre fait que le moteur entre en régulation ou non. La cylindrée minimum du moteur est limitée par une vis butée. Un système de régulation temporise le temps de commutation du moteur.
3
75-8-M75 FR
4
MRT 1432 M Series
57 14 5
13
56 40
33
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
71
62 67
8
66
370
59
11 9
8
17
15
10
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
70 69
18
120
13 56
57 16
5
25
8
21
3
19
12 59 56 34 25 33 51
14 7 56
21
43
35
19 51
39 38
35 24 58 37
15 59 43
48
44
49
52
65
68
59 12
3
10
1
4
9 8
11
52
2
64
17 4
3 6 57 3
16
44
5
56
89
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
28
53
63
87
140
23
27 26 58
75
54
42
45 41
46
36
24 58
73
29
30
23 58
72
29
50
75
20 22
47
76 74
27 26 58 23
58 23
28
60
207
32
54 53 31
50
36 63
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
29
29 30
61
MRT 1432 M Series 75-8-M75 FR
TRANSMISSIONS HYDROSTATIQUE
5
6
POMPE A CYLINDREE VARIABLE A4VG 56 DA
MOTOR PERKINS 1004-40T
VALVE INCHING
RESERVOIR HYDRAULIQUE
RESERVOIR
MOTEUR A CYLINDREE VARIABLE A6VM 80 DA
DISTRIBUTOR
75-8-M75 FR
MRT 1432 M Series
SYSTEME HYDRAULIQUE TRANSMISSION
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
POMPE A 4 VG / DA Comme dans la série A 4 V, cette pompe est munie: d'une régulation tachymétrique, d'une régulation par force de rappel du plateau, mais en plus: d'une régulation DR dite "VALVE D'ANNULATION" de débit avec maintien de pression.
SOUPAPE HP
ZERO MECANIQUE CARTOUCHE DE REGULATION
PS
VALVE DR VIS FIN DE REGULATION
SOUPAPE DE GAVAGE
CARTOUCHE DE REGULATION “DA”
SOUPAPE HP
7
75-8-M75 FR
COUPE POMPE A 4 VG / DA
8
MRT 1432 M Series
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
MOTEUR A 6 VM / DA Moteur à cylindrée variable série 6 - pour circuits ouvert et fermé - construction: à pistons axiaux coniques avec segments d'étanchéité et axe brisé. Calibres 28 à 200 - pression nominale: 400 bars - pression maxi: 450 bars. Adapté aux applications mobiles et stationnaires. Sa plage de réglage importante permet à ce moteur de remplir les exigences de vitesse et de couple élevés. La cylindrée est variable dans le rapport: V g max / V g min = 4,85 en continu. La vitesse de sortie est proportionnelle au débit absorbé et inversement proportionnelle à la cylindrée. Le couple de sortie varie en fonction de la différence de pression entre les sorties haute et basse pression, de même qu'en fonction de la cylindrée. Particularités: - Plage de régulation importante pour les transmissions hydrostatiques. - Différents dispositifs de régulation de cylindrée. - Réduction du coût des transmissions grâce à la suppression de la boîte de vitesses ou bien à l'utilisation de pompes de plus petit calibre. - Paliers à roulements coniques robustes et de faible encombrement. - Puissance massique élevée. - Bonne caractéristique de démarrage.
9
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
FONCTIONNEMENT DE LA CARTOUCHE DE RÉGULATION “DA” La pression de pilotage est prélevée par l'intermédiaire du tiroir de la cartouche de régulation dans le circuit de gavage. Au régime maxi du moteur thermique, la pression de pilotage est inférieure de quelques bars à la pression de gavage. Au ralenti (850 Tr/mn), le débit de gavage, qui traverse l'orifice calibré du tiroir de la cartouche de régulation, n'est pas suffisant pour créer une perte de charge capable de déplacer le tiroir Rep. I contre la forœ du ressort Rep. 2. La pression de pilotage est alors nulle. Lorsque l'opérateur accélère le régime du moteur thermique pour avancer (à environ 1050 Tr/mn), le débit de gavage augmente; la perte de charge devant l'orifice calibré devient suffisante pour déplacer le tiroir vers la gauche, contre le ressort, découvrant ainsi l'orifice de pilotage. Lorsque la pression de pilotage atteint environ 6 à 7 bars, le vérin de servocommande commence à se déplacer en inclinant le plateau de la pompe à débit variable. Celle-ci commence à débiter (début de régulation). Plus le régime moteur augmente, plus le débit de gavage augmente entraînant ainsi une augmentation de la pression de pilotage, et donc un pilotage plus important de la pompe et, par conséquent, une vitesse plus élevée de la machine. Pour s'arrêter, I'opérateur n'accélère plus, le débit de gavage chute, la perte de charge diminue et le ressort Rep. 2 repousse le tiroir Rep. 1 fermant ainsi le passage du gavage vers la canalisation du pilotage. La pression résiduelle de pilotage est évacuée vers le carter.
10
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
FONCTIONNEMENT DE LA CARTOUCHE DE RÉGULATION“DA”
POMPE A DEBIT VARIABLE VERIN SERVOCOMMANDE
ELECTROVANNE M A V _ N. M A R. LIMITEUR DE PRESSION GAVAGE D 34
Rep. 2
Rep. 1 CARTOUCHE DE REGULATION
ACCELERATEUR VIS DE REGLAGE DEBUT REGULATION
11
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
CIRCUIT INCHING
RESERVOIR
PS
VALVE INCHING
A
P
VALVE INCHING
12
T
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
FONCTIONNEMENT DE LA VALVE INCHING (VALVE TH7 SUR LA PEDALE DE FREIN)
REP. A “CONDITION DE MARCHE” Quand la pédale de frein est relâchée, le pousseur “1” est entièrement rentré dans son siège : le passage d’huile a lieu uniquement entre l’orifice “P” (arrivée de la pression de pilotage) et l’orifice “A” (sortie de la pression de pilotage). L’huile circule librement par l’orifice “3” du curseur “2”. La pression de pilotage, injectée dans le cylindre de commande du plateau de la pompe est identique à celle que nous avons avec un montage sans valve Inching TH7. REP. B “CONDITION D’APPROCHE LENTE” En appuyant sur la pédale de frein nous obtenons l’approche lente pendant les premiers cm de sa course; le pousseur “1” est partiellement sorti de son siège ; le passage d'huile est calibré pour l’orifice “3” du curseur “2”. La pression de sortie de pilotage au niveau de la sortie “A” sera donc réglée par rapport à la valeur de cette dernière. En effet, si l'arrivé de la pression de pilotage augmente au niveau de l’entrée “P”, c'est-à-dire la pression qui s'est créée sur la section “S” du curseur “2”, les ressorts “4” et “5” seront comprimés et le curseur “2” se déplacera dans le sens de la flèche “F” : cela réduira le passage d’huile à travers l’orifice “3” en créant une perte de charge entre l’entrée “P” et la sortie “A”. La pression de sortie au pilotage “A” sera ainsi proportionnelle à la valeur de pression en entrée du pilotage “P”. De cette manière, la pression injectée dans le cylindre de commande du plateau de la pompe sera constante ; l’inclinaison du plateau sera elle-aussi constante. Cela permet une approche lente du chariot, avec un avancement millimétrique ; cette vitesse sera sélectionnée en fonction de la pression sur la pédale de frein.
Ref. A
Ref. B
Ref. C
REP. C “DEBRAYAGE TRANSMISSION” En appuyant à fond sur la pédale de frein, le pousseur “1” sera entièrement sorti et il restera dans cette position tant que la pédale sera pressée. Dans cette position le pousseur “1” n'a donc plus la pression de pilotage à la sortie “A”; le manque de pression dans le cylindre de commande du plateau de la pompe fait annuler la cylindrée de la pompe et provoque ainsi le freinage de la machine. N.B. naturellement la pression de pilotage sortant par “A” est dirigée: - une partie vers le cylindre de commande de la pompe - l’autre partie vers le dispositif de commande de la cylindrée du moteur.
13
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
VALVE DR
Tiroir de Régulation DR
Siége Ressort Sélecteur HP Tiroir bronze
Trou dans coupelle pour évacuation des Fuites
Aiguille de Pilotage Vis de Réglage
En cas de chute importante du régime du moteur thermique, contrôler si l’aiguille de pilotage n’est pas “grippée” dans le tiroir.
14
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
VALVE DR 1°)
ROLE Annulation de débit avec maintien de pression. Ceci correspond à un retour de la cylindrée de la pompe vers le "O" avant que le tarage des valves HP soit atteint. Cette valve prévient l'activation des limiteurs HP lors des phénomènes d'accélération et de décélération (montée rapide en pression). La pression maximale est écrêtée par les limiteurs HP qui protègent également le circuit contre des fluctuations extrêmement rapides. La plage de tarage en annulation de débit avec maintien de pression s'étend sur toute la plage de pression de service. Les valeurs de tarage correspondantes devant toutefois être de 20 à 30 bars inférieures à celles des limiteurs HP. - Transmission moins bruyante. - Plage de réglages plus importante. Composition de la Valve DR 1) 2)
Sélecteur de débit capteur circuit HP. Un tiroir qui met en communication le circuit de pilotage à la bâche pour dépiloter la pompe en maintenant les 400 bars (début de régulation de 6 à 7 bars, 20 bars fin de régulation débit maxi).
La valve DR permet de réduire le débit tout en conservant le couple maxi. 2°)
FONCTIONNEMENT La HP MA ou MB pousse le sélecteur de circuit HP vers le haut ou vers le bas fermant ainsi l'orifice opposé en basse pression (dans le sens d'une HP de A vers B, la HP traverse le centre du sélecteur au travers d'un petit canal). Dans tous les cas, la HP vient ensuite pousser l'aiguille Rep. 4 qui, elle-même soulève le tiroir de régulation Rep. 3 mettant partiellement en communication l'orifice de pilotage avec le retour, réduisant ainsi la pression de pilotage. Ceci a pour effet de diminuer la cylindrée pompe, réduisant ainsi le débit tout en maintenant la HP à 400 bars (diminution du débit pour un couple maxi). Cette action de dépilotage de la pompe agit dans le même sens que les forces de rappel générées par la HP et le calage de la glace de distribution.
15
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
VUE EN COUPE DE LA VALVE DR
Contre-écrou
14
9
Vis de réglage
Coupelle
8
1
Chapeau de fermeture
Joint
10
2
Tiroir bronze
Ressort
7
3
Tiroir de régulation DR
D 37 Pilotage Coupelle
16
8
4
Aiguille
MB
5
Selecteur HP
MA
6
Siège
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
POINTS DE REGLAGE TRASMISSION POMPE A 4VG Réglage du “0” mécanique du plateau Valve HP Excentrique Réglage de la Glace
Soupape de gavage
Réglage Début Régulation “DA” Valve HP Valve DR
Valve de Régulation “DA”
MOTEUR A 6VM Vis Butée cylindrée mini. (ne pas dérégler) A6VM DA
Vis de Réglage Régulation
17
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
CONTROLE ET REGLAGES TRANSMISSION 1
CONTROLE ET REGLAGE PRESSION DE GAVAGE
6
3
“G”
Limiteur suralimentation
18
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
Observer les consignes de sécurité ! N.B. : Régler seulement la température de fonctionnement. Brancher le manomètre sur “G”. Réglage de la pression de suralimentation Pression Nominale PH - 18 bars Pression à la vitesse maximum PH - 40 bars La pompe - série A4VG56 - est équipée d’un limiteur réglable de l’extérieur. Pour augmenter la pression de suralimentation, il est nécessaire d’augmenter l’épaisseur entre l’entretoise 6 et le ressort 3. Au régime max. du moteur thermique, Pmax. = 32 bars (utiliser des manomètres à échelle petite (40 à 100 bars). La température de l’huile ne doit pas dépasser 40 °C. La pompe doit avoir une prise de pression comme celle illustrée sur la figure. La machine doit être parfaitement freinée. Contrôler qu’il n’y a pas de fuites par la valve inching.
Effectuer cette opération en faisant attention à ne pas salir les parties démontées.
19
75-8-M75 FR 2
MRT 1432 M Series
REGLAGE DU "O" MECANIQUE DE LA POMPE
MA MB
-
Raccorder sur les prises de pression HP deux manomètres de petites valeurs (40 à 100 bars). S'assurer que le frein à main est desserré et que la machine est sur cales (roues dans le vide). Moteur au ralenti. Inverseur de marche en position neutre. Débloquer le contre-écrou de blocage de vis de réglage du "0 mécanique" (clé à œil de 19). Agir doucement sur la vis (clé mâle de 6) dans le sens horaire de façon à détecter la plus petite variation de HP. - Faire un repère en face de la clé. Agir ensuite dans le sens anti-horaire jusqu'à faire varier la HP dans l'autre sens de marche. Faire un repère en face de la clé. - Ensuite, tourner la vis de réglage jusqu'à ce que la clé se situe au centre des deux repères. Bloquer le contre-ecrou. VERIFICATION DU REGLAGE: Débrancher les manomètres de faible valeur sur les HP pour contrôle avec des manomètres de 600 bars: 1° Contrôler le début de régulation en marche AV et marche AR à l'aide d'un compte-tours. Accélérer doucement le moteur thermique - sélecteur en marche AV - jusqu'à ce que les roues commencent à tourner. Relever la vitesse de rotation du moteur thermique. Faire la même opération en marche AR. Comparer les deux vitesses de rotation du moteur thermique qui doivent être identiques. 2° Contrôle des HP et des pressions pilotage correspondantes - roues bloquées - sélecteur d'inversion en marche AV - accélérer progressivement le moteur thermique jusqu'au régime maxi. Relever les pressions HP marche AV et pilotage marche AV Répéter la même opération en marche AR; les valeurs doivent être identiques.
20
MRT 1432 M Series
3. A
75-8-M75 FR
CONTROLE ET REGLAGE DU DEBUT DE REGULATION
Valve de régulation “DA”
Réglage début régulation “DA”
DEBUT DE REGULATION: •
Mesurer le régime du moteur thermique au ralenti qui doit être, ~ 850 Tr/mn. Le début de régulation doit se produire à 1050 Tr/mn. Pour l'ajuster, agir sur la vis de réglage du début de régulation située à l'extrémité de la cartouche de régulation: • Serrer pour retarder le début d'avancement. • Desserrer pour avancer le début d'avancement.
•
La modification du réglage du point de démarrage décale la courbe de régulation de la pompe. Il faut systématiquement vérifier la fin de régulation "400 bars pour un régime moteur donné". (1600÷1800 Tr/mn).
•
Le contrôle du réglage est identique à la vérification du réglage "O mécanique" - Point 2.
21
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
3. B
CONTROLE ET RÉGLAGE FIN DE LA RÉGULATION:
Fin régulation CONTROLE: -
La machine doit être posée sur des chevalets, freins bloqués et inching (frein) en by-pass Inverseur en marche avant Moteur au ralenti, contrôler la vitesse de rotation du moteur thermique. Accélérer progressivement et vérifier la vitesse du moteur thermique (1600 ÷ 1800 tr/mn) quand HP en marche avant : 400 bars.
FIN DE LA REGULATION: Le réglage de la fin de la régulation de la pompe s’obtient en intervenant sur la vis excentrique qui modifie la position de la plaque (dans le sens de la rotation). Ceci, pour augmenter ou réduire les forces de rappel du plateau inclinable.
Ce réglage est effectué par le constructeur; il ne peut en aucun cas être modifié sans l’autorisation préalable de la maison mère.
Le fraisage de l’excentrique devra être orienté vers la pompe de suralimentation. La marge de réglage n’est que de 90% à droite et 90% à gauche. Ne pas dépasser ce pourcentage (risque de rupture mécanique par suite d’interférence entre la plaque et la carcasse). Comme pour le pré-réglage de HP, pour effectuer ce réglage la soupape DR doit être surétalonnée.
22
MRT 1432 M Series
4
75-8-M75 FR
CONTROLLO E REGISTRO DEI LIMITATORI HP
• Pour le contrôle et le réglage des limiteurs HP , le chariot doit être posé sur des chevalets (roues suspendues dans le vide) et les freins doivent être bloqués. By-passer la valve inching pour éliminer la fonction de mise en vidange du débit de la pompe. • Surétalonner la valve DR-Réf. 1- pour contrôler la valeur réelle d’étalonnage des limiteurs HP. Visser la vis -Réf. 1- de un tour. L’étalonnage des limiteurs HP - Réf.2 - doit être de 460 bars. Au cours de cette opération le régime du moteur thermique baissera fortement à environ 500 ÷ 600 tr/mn. Après le contrôle de HP, régler la valve DR -Réf. 1- à une valeur inférieure de 20 bars au HP Réf.2
REF. 2
MA
MB
REF. 1
REF. 2
23
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR REGLAGE DES LIMITEURS HP : • Déposer la valve complète du corps. • Dévisser la vis sans tête rep. 2, en maintenant avec une clé la vis rep. 3.
• Dévisser la vis rep. 3 pour augmenter la pression (environ 44 bars par tour). • Bloquer la vis sans tête rep. 2.
BY- PASS DES LIMITEURS HP D’ENTRAINEMENT DE LA MACHINE : • Mesurer la cote “X” • Débloquer le contre-écrou “4” • Visser la vis “1” dans la même mesure que le contre-écrou • Procéder dans le sens inverse pour remettre en service les limiteurs HP jusqu’à atteindre la valeur de la cote “X”
L’entraînement sera fait à une vitesse très basse et sur une courte distance.
3 24
2
4
1
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
TRANSMISSION A4VG-A6VM CONTROLE AVANT MISE EN ROUTE DE LA TRANSMISSION OU APRES UN DEPANNAGE - Vérifler niveaux d'huile dans le réservoir. - Vérifier la parfaite étanchéité de tous les raccords et flexibles. - Vérifier les branchements électriques de l'électrovanne. - S'assurer du bon remplissage du circuit et, dans certains cas, remplir la cartouche du filtre à huile avant montag pour amorçage complet. - Vériffier le branchement de pilotage: * X1 pompe avec X2 moteur, * X2 pompe avec X1 moteur. - Dans tous les cas, le pilotage est à l'opposé des flexibles HP. (Exemple: si le flexible HP de marche AV se trouve à droite du moteur, le flexible de pilotage marche AV sera, lui, à gauche et vis versa pour la marche AR). - Brancher les manomètres gavage - pilotage - HP - carter. MISE EN ROUTE: - Par mesure de sécurité, mettre la machine sur cales. - Faire tourner le moteur au démarreur sans le mettre en route pour bien purger le circuit. (en débranchant un fil de l'électrovanne de pompe d'injection). - S'assurer que la pression de gavage monte à environ 15 bars en tournant au démarreur. "Ne jamais mettre en route sans pression de gavage car risque de détérioration de la transmission". - Rebrancher l'électrovanne de pompe d'injection. - Mettre en route le moteur et le laisser tourner quelques minutes au ralenti. Pression de gavag entre 35 et 40 bars. - Une instabilité de l'aiguille indique une prise d'air à l'aspiration (émulsion à la surface de l'huile dans le réservoir et bruit de cavitation de la transmission). - "Inverseur au neutre" dans les deux boucles du circuit HP. La pression est égale à la pression de gavage. - Faire chauffer l'huile du circuit en accélérant progressivement (maintenir le poussoir du contacteur de frein à main enfoncé pour permettre la mesure des HP en calage). - Quand l'huile est en température de 50° à 60° vérifier le régime du moteur: Vitesse au ralenti, Régime maxi à vide. (Voir spécifications sur Aide-Mémoire Service).
25
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
POINTS DE MESURE DES PRESSIONS SUR POMPE A 4 VG 56 Prise Pression Pilotage
Prise Pression HP
R
X1
X2
Prise Pression Gavage
G
MA Prise Pression Carter MB
Prise Pression HP
Nécessaire (à prendre dans le coffret de base Réf. 549671 + Kit hydromatik Réf. 209572) - Pression Pilotage • • • •
2 2 2 2
Raccords 165711 (Rep. 55) (M 14 x 150) Prises de manomètre 58181 (Rep. 49) (M 8 x 100) Manomètres (0/40 bar) Flexibles test 549887
- Haute Pression • 2 Prises de manomètre 477484 (Rep. 51) (M 12 x 1,5) • 2 Manomètres (0/600 bar) • 2 Flexibles test 549887 - Pression Gavage • 1 Ensemble raccord + prise de manomètre 199175 (Rep. 53.1) (M 18 x 1,5) • 1 Manomètre (0/40 bar) • 1 Flexible test 549887 - Pression Carter • 1 Prise de manomètre 477484 (Rep. 51) (M 12 x 1,5) • 1 Manomètre (0/10 bar) • 1 Flexible test 549887 lexible test hoses 549887
26
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
POINTS DE MESUR DES PRESSIONS MOTEUR A 6 VM 80 Prise HP G
Prise Pression de Commutation
NB: le montage réel du moteur se différencie de celui de la figure dans la mesure où il est tourné de 180°. Nécessaire (à prendre dans le coffret de base Réf. 549671 + Kit hydromatik Réf. 209572) - Haute Pression • 1 Prise de manomètre 58189 (Rep. 52) (M 14 x 150) • 1 Manomètre (0/600 bar) • 1 Flexible test 549887 - Pression de Commutation • 1 Prise de manomètre 477484 (Rep. 51) (M 12 x 150) • 1 Manomètre (0/600 bar) • 1 Flexible test 549887
27
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
5
REGLAGE MOTEUR A 6 VM
A) CONTROLE DE LA CYLINDREE MINIMALE (VITESSE MAX.): • Ce contrôle s’effectue avec le chariot sur un terrain plat, le régime moteur au max. et en marche avant. • Raccorder deux manomètres, échelle 600 bars, comme le montre la figure. A la vitesse maximale de la machine, les deux pressions doivent être identiques. Ce qui signifie que, compte tenu du rapport de la surface du cylindre de commande, le moteur est commuté en cylindrée minimale. • Pour le contrôle effectif de la vitesse, vérifier ce qui est rapporté dans les spécifications techniques de la machine. Ce réglage – Réf. 1 – est effectué par le constructeur. Il ne peut en aucun cas être modifié sans l’autorisation préalable de la maison mère. Réf. 1 VIS DE REGLAGE CYLINDREE MINIMALE HALITE PRESSION REGLAGE DEBUT DE LA COMMUTATION
PRESSION DE COMMUTATION B) CONTROLE DU DEBUT DE LA REGULATION • Lorsque la machine est à la vitesse max., pousser progressivement sur les freins de manière à faire monter la HP (la soupape inching devra être bypassée). • Observer les deux pressions. Lorsque la HP atteindra une valeur de 260 ÷ 280 bars, la pression de commutation baissera et la HP continuera à augmenter jusqu’à la valeur d’étalonnage de la soupape DR. • Le début de la régulation de la commutation peut être réglé avec la vis de régulation sur le moteur.
28
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR
C) CYLINDREE MAXIMUM: ( EFFORT DE TRACTION MAXI. ) • Pour effectuer ce réglage, I'appareil doit être en calage (freins bloqués). Le contrôle s'effectue au régime maxi du moteur thermique en marche avant. • La pression de commutation (côté grosse section du vérin de commande) doit être voisine de zéro bar. Au besoin, régler la vis de régulation (serrer pour augmenter la pression commutation, desserrer pour diminuer). • Un contrôle de l'effort de traction (au crochet) doit ensuite être effectué (pour les valeurs, se reporter à la Notice d’Instructions).
29
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR RECHERCHE PANNE – POMPE/MOTEUR
Pression d’aspiration
“S” → pompe A4VG
tuyau d’aspiration
filtre réservoir huile type d’huile
sens de rotation
point de mesure
température de l’huile
cause échangeur
Pression d’alimentation
“G” → pompe A4VG
MOTEUR A6VM
pompe auxiliaire point de mesure
usure
soupape de suralimentation
pression d’alimentation
usure température huile → échangeur
soupape de lavage
cause soupape by-pass température huile nombre de tours raccordement (joint) pompe moteur thermique
Pression de pilotage
X1/X2 → pompe A4VG
MOTORE A6VM
étrangleurs point de mesure
soupape de régulation DA/inching/soupape de partialisation
pression d’aspiration pression d’alimentation
coupe de pression électrodistributeur/aimant
cause
Haute pression
conduit de pilotage
MA/MB → pompe A4VG
MOTEUR A6VM
Soupapes HP - DR point de mesure
pression d’aspiration pression d’alimentation
non bloqué
coupe de pression
joint
déplacement plaque de distribution
frein
usure
usure - huile d’égouttage
température huile → échangeur
température de l’huile
cause
échangeur moteur thermique nombre de tours min./max. filtre diesel filtre d’air puissance
30
MRT 1432 M Series
75-8-M75 FR DÉPANNAGE - MACHINE
POMPE A4VG
Le moteur diesel tourne Le véhicule ne s’arrête pas
électrodistributeur début régulation cause
zéro mécanique
Le véhicule se déplace en retard
POMPE A4VG étrangleurs pression d’aspiration
cause
pression de pilotage début de régulation inching
Forte surcharge du moteur thermique
POMPE A4VG
MOTEUR A6VM soupape DR
début régulation
usure
angle d’inclinaison
déplacement plaque de distribution cause moteur thermique pompe d’injection filtre carburant
Force de traction insuffisante
MACHINE
POMPE A4VG
déplacement plaque de distribution
MOTEUR A6VM diamètre roue
début régulation
coupe pression
tuyau de pilotage X1/X2
pression de pilotage
aimant angle d’inclinaison
cause moteur thermique nombre de tours La vitesse max. de transfert n’est pas atteinte
POMPE A4VG
MACHINE
MOTEUR A6VM
pression de pilotage
transmission
début régulation
inching
pneus
aimant angle d’inclinaison réglage vis CC
cause moteur thermique nombre de tours
31
32
EN CALAGE REGLAGE TH7 PEDALE FREIN ENFONCEE
EN CALAGE CONTROLE FIN REGULATION
EN CALAGE REGLAGE VALVE DR
EN CALAGE REGLAGE LIMITEUR HP VALVE DR SURTAREE
MAX
MAX
Fin de régulation
Fin de régulation
M. AV
M. AR
M. AV
M. AR
MAX
MAX
M. AR
M. AV
MAX
MAX
Début régulation
MAX
PRESSION GAVAGE AV
AR
PRESSION PILOTAGE
POMPE HYDROSTATIQUE
Début régulation
MAX
RALENTI
REGIME DU MOTEUR TERMIQUE
TYPE POMPE HYDROSTATIQUE N° SERIE POMPA TIPO MOTORE IDROSTATICO N° SERIE MOTORE
AV
AR
PRESSION HP PRESSION CARTER
DEPRESSION ASPIRATION POMPE
maxi en calage M.av: ...........
: : : :
PRESSION HP
PRESSION VÉRIN COMMANDE
EFFORT AU CROCHET : .........................................kg
...................................km/h
VITESSE MAXI DE DEPLACEMENT À VIDE :
TEMPERATURE DE L’HUILE : ...................................°C
TYPE D’HUILE :
M. AV en calage régime maxi
M. AV en dynamique au moment de commutation régime maxi
A vide en dynamique M. AV régime maxi
ETAT MACHINE + POSITION INVERSEUR
MOTEUR HYDRAULIQUE
4 début régulation: .................. 5 fine régulation 400 bar: .......... 6
REGIME MOYEUR THERMIQUE EN TR/mn
TYPE DE LA MACHINE : N° DE SERIE : NUMBRE D’HEURE :
maxi en calage hydraulique:.....................
M. AV
M. AR
M. AV
NEUTRE
REGLAGE LIMITEUR GAVAGE
A VIDE REGLAGE CARTOUCHE REGULATION
: : :
maxi à vide: ...................... 3
POSITION INVERSEUR
ralenti: .........
2
SITUATION MACHINE + contrôle / réglages EFFECTUES
1
DATE DU CONTROLE NOM DU CONCESSIONAIRE NOM DU TECHNICIEN
MANITOU - FICHE DE REGLAGE TRANSMISSION HYDROSTATIQUE - A4VG--DA / A6VM--DA
75-8-M75 FR
MRT 1432 M Series
FONCTIONNEMENT (REGLAGES)DE LA TRANSMISSION MRT 1542-1742-1850-2145 75-8-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
AVANTAGES SPÉCIFIQUES DES TRANSMISSIONS HYDROMATIK
Avant d’effectuer un réglage quelconque sur les moteurs DA il est absolument nécessaire de respecter les conditions suivantes de fonctionnement : Le réglage, la mise en service ou le contrôle des données de fonctionnement de partie primaire A4VG71DA 1D2 doivent être effectués avant tout nouveau tarage éventuel de la partie secondaire A6VM107DA 1. La température de fonctionnement doit être d’environ 50-60 °C (température circuit). La partialisation ou la coupure de la pression doivent être faites pendant la marche. Sur les véhicules sans partialisation, vérifier que les clapets de sécurité n’interviennent pas. Ne jamais effectuer de réglages ou tarages sur le moteur variable sans manomètre. Faire tous les réglages et les tarages à la pression maximum de fonctionnement et au régime maximum du moteur thermique (sous charge). Pendant les opérations de réglage sur le moteur variable, prendre toutes les précautions nécessaires à éviter un déplacement involontaire du véhicule. La meilleure précaution consiste à soulever le véhicule et à bloquer les roues avec le frein.En plus des caractéristiques classiques des transmissions hydrostatiques (liberté d'installation de la transmission, encombrement minimum, inversion instantanée du sens de marche, suppression des embrayages, freinage dynamique), les transmissions HYDROMATIK possèdent les avantags suivants: 1) Puissance massique des pompes A4VG71DA 1D2 la plus élevée du marché. 2) Vitesse de rotation élevée des pompes A4VG71DA 1D2 et des moteurs A6VM107DA 1. 3) Construction à axe brisé des moteurs A6VM107DA 1, les pistons ne possèdent pas de patin, seci permet de transmettre 90 % du couple nominal au démarrage et d'effectuer une très grande plage de variation. 4) Variation automatique en continu du rapport de transmission, piloté selon le désir de l'opérateur (pédale d'accélérateur) ou en fonction de la charge et, de ce fait, meilleure utilisation de la puissance installée. 5) Conduite conventionnelle avec pédale d'accélérateur, pédale de frein et de coupure (inching). 6) La régulation DA agit comme une "régulation de puissance à charge limite". La pompe avec régulation DA est d'emploi universel sur le diesel et ne demande pas de tarage de puissance, facilitant ainsi les réglages correspondants. La régulation DA permet d'obtenir la pression maxi et la cylindrée maxi bien avant le régime maxi du diesel (1600/2000 Tr/mn) et, de ce fait, la force maxi de l'engin ou 75 % de la vitesse de déplacement s'obtiennent donc dans une zone de consommation spécifique de carburant favorable et dans une zone d'émission de bruit restreinte. 7) Dans le cas d'application sur chargeurs, la vitesse moyenne de déplacement est élevée et la force de traction maximum pour un régime diesel favorable. Le rendement de l'engin (cubage horaire/consommation horaire) est très élevé.
1
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
8) La valve inching couplée sur la course de garde de la pédale de frein permet au cariste de diminuer la vitesse de translation de la machine tout en augmentant le régime du moteur thermique, et, par conséquent, le débit de la pompe servant aux différents mouvements hydrauliques. L'obtention de la vitesse maxi de levage est donc possible à vitesse réduite, d'où meilleur rendement de la manutention. Grâce à la valve inching lorsque le conducteur freine, on observe d'abord un freinage hydrostatique de l'appareil, puis des freins, d'où économie et longévité du système de freinage. 9) Faible écrasement du régime diesel à pleine charge. 10) Pas de surcharge sur le moteur diesel. 11) Au calage, la puissance du diesel n'est pas transformée en chaleur; les limiteurs HP ne se déclenchent pas grâce au double système conjugué: forces de rappel et valve DR. 12) Contrôle de la cylindrée du moteur variable A 6 VM par la même pression de pilotage que celle de la pompe (système encore unique sur le marché). 13) L'implantation du moteur variable régulé DA permet de mieux adapter le module de la pompe par rapport à la puissance du thermique (et non pas à la puissance apparente de l'engin). De cette façon, la plage de débit à puissance constante de la pompe est optimale et reste encore satisfaisante avec le transfert de puissance sur l'hydraulique de travail. 14) Système de verrouillage de la HP sur le moteur A 6 VM lui permettant de détecter le sens du couple par rapport au sens de marche évitant ainsi des freinages intempestifs en retenue.
SCHÉMA DE PRINCIPE DES TRANSMISSIONS HYDROSTATIQUES
2
1
3
4 5
6
6
Régulation & Inversion
1) Moteur PERKINS
série 1004.40T/1004.40TW
2) Pompe hydrostatique à cylindrée variable
série A4VG71DA 1D2
3) Moteur hydrostatique à cylindrée variable
série A6VM107DA 1
4) Pompe de Gavage 5) Soupape de Gavage 6) Soupape haute pression
2
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE LA TRANSMISSION HYDROMATIK A 4 VG..DA/A 6 VM..DA GENERALITE De par son principe, la transmission hydrostatique adapte le couple disponible du moteur thermique aux roues, selon la résistance rencontrée par l'engin, ainsi que la vitesse désirée par l'opérateur. Le rapport de la transmission varie en continu et de manière automatique. L'agent permettant de transmettre la puissance étant de l'huile minérale pratiquement incompressible et pouvant supporter de fortes charges. La transmission HYDROMATIK A 4 VG.. DA/A 6 VM..DA se compose de deux organes séparés. 1° Une pompe A 4 VG du type à pistons axiaux construction à plateau, flasquées sur le diesel et entraînée directement par le volant au moyen d'un accouplement élastique. 2° Un moteur hydraulique A 6 VM du type à pistons axiaux construction à axe brisé, flasqué sur une boîte de couplage et une boîte de transfert et entraînant l'intermédiaire d'un différentiel les deux demi-arbres de roues. La pompe et le moteur hydraulique sont reliés entre eux par des tuyauteries flexibles ainsi que le sont divers accessoires nécessaires pour le fonctionnement: réservoir, flltre, retour du drainage dans le refroidisseur, etc. La pompe absorbe la puissance limite disponible du moteur thermique et la transforme en puissance hydraulique (produit de la pression engendrée et du débit). Le moteur hydraulique qui est l'organe récepteur absorbe intégralement la puissance hydraulique. Apparaissent alors sur l'arbre de sortie, un couple et une vitesse de rotation repris par le pont et distribué aux roues. La variation du rapport de la transmission s'obtient par variation de cylindrée de la pompe et du moteur hydraulique. La pression de pilotage agit contre la haute pression sur le servo-positionneur dans un rapport fixe déterminé (1/3). La prépondérance de l'une par rapport à l'autre fait que le moteur entre en régulation ou non. La cylindrée minimum du moteur est limitée par une vis butée. Un système de régulation temporise le temps de commutation du moteur.
3
75-8-M77 FR
4
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
5
57
14
13
33 40
56
18
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
3
71
62 67
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
8
66
370
59
44
48
24 58 39
11 9
15
10
51
17
38 35 37
70 69
120
13 56
9
12 59 56 34 10 33 11
14 7 56
51
57 16
5
10
11
52
43
52 9
15 59 43
49
52
65
68
59 12
3
10
1
4
9 8
11
52
2
64
17 4
3 6 57 3
16
44
5
56
89
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
63
87
140
ECCETTO PER - SAUF POUR EXCEPT FOR - NICHT FUR EXCEPTO PARA N° 10505 - 170310
N° 10600 - 170312
23
27 26 58
75
54
FINO ALLA MACCHINA JUSQ'A LA MACHINE UP TO MACHINE BIS DER MASCHINE HASTA LA MAQUINA
28
53
42
45 41
46
36
24 58
73
29
30
23 58
72
29
50
75
20 22
47
76 74
27 26 58 23
58 23
28
60
207
32
54 53 31
50
36 63
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
29
29 30
61
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 75-8-M77 FR
MRT 1542-1742 [400°] TRANSMISSIONS HYDROSTATIQUE ET BLOCAGE DU PONT ARRIERE
5
6
5
57
14
33 40 13
56
8
120
62 67
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
71
51
66
370
59
11 9
15
10
70
56 14
56 69
7
51
38 35 37
48
24 58 39
56 44 19 33 34 58
3 17
13
18
52
12 59
10 11
9
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
57 16
5
10
11
52 9
43
49
52
65
68
59 12
11
3
10
52 8 9
1
4 2
64
17
4
19
9
44
56
3 6 3
89
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
46
42
36
24 58
73
29
30
23 58
72
29
50
45 41
150
63
87
140
23
27 26 58
75
54
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
28
53
16 57 5
21 59
ECCETTO PER - SAUF POUR EXCEPT FOR - NICHT FUR EXCEPTO PARA N° 10440 - 170969 N° 10559 - 177968 N° 10566 - 171942 N° 10569 - 171945
N° 10571 - 171949
FINO ALLA MACCHINA JUSQ'A LA MACHINE UP TO MACHINE BIS DER MASCHINE HASTA LA MAQUINA
47
76 74
20 22
23
75 27 26 58 23
25 58
28
60
206
32
54 53 31
50
36 63
VEDI TAVOLA VOIR PLANCHE SEE DRAWING SEHEN SEITE VER DIBUJO
29
29 30
61
75-8-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
MRT 1850-2145 TRANSMISSIONS HYDROSTATIQUE ET BLOCAGE DU PONT ARRIERE
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
MOTEUR PERKINS 1004-40T 1004-40TW
75-8-M77 FR
7
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
POMPE A 4 VG / 71DA / 1D2 Comme dans la série A 4 V, cette pompe est munie: d'une régulation tachymétrique, d'une régulation par force de rappel du plateau, mais en plus: d'une régulation DR dite "VALVE D'ANNULATION" de débit avec maintien de pression.
A partir des tail1es 71, sur le côté de la bride de fixation de la pompe, est placée une vis de blocage des roulements d'oscillation du plateau. Ne pas confondre avec un bouchon de prise de pression.
VALVE DR
ORIFICE Ø 0,8÷1,2
SOUPAPE HP
CARTOUCHE DE REGULATION
PS
CARTOUCHE DE REGULATION “DA”
SOUPAPE HP SOUPAPE DE GAVAGE
ZERO MECANIQUE
8
VIS FIN DE REGULATION
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
COUPE POMPE A 4 VG / DA
9
75-8-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
MOTOR A 6 VM / 107 DA / 1 Moteur à cylindrée variable série 6 - pour circuits ouvert et fermé - construction: à pistons axiaux coniques avec segments d'étanchéité et axe brisé. Calibres 28 à 200 - pression nominale: 400 bars - pression maxi: 450 bars. Adapté aux applications mobiles et stationnaires. Sa plage de réglage importante permet à ce moteur de remplir les exigences de vitesse et de couple élevés. La cylindrée est variable dans le rapport: V g max / V g min = 4,85 en continu. La vitesse de sortie est proportionnelle au débit absorbé et inversement proportionnelle à la cylindrée. Le couple de sortie varie en fonction de la différence de pression entre les sorties haute et basse pression, de même qu'en fonction de la cylindrée. Particularités: - Plage de régulation importante pour les transmissions hydrostatiques. - Différents dispositifs de régulation de cylindrée. - Réduction du coût des transmissions grâce à la suppression de la boîte de vitesses ou bien à l'utilisation de pompes de plus petit calibre. - Paliers à roulements coniques robustes et de faible encombrement. - Puissance massique élevée. - Bonne caractéristique de démarrage.
10
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
FONCTIONNEMENT DE LA CARTOUCHE DE RÉGULATION “DA” La pression de pilotage est prélevée par l'intermédiaire du tiroir de la cartouche de régulation dans le circuit de gavage. Au régime maxi du moteur thermique, la pression de pilotage est inférieure de quelques bars à la pression de gavage. Au ralenti (850 Tr/mn), le débit de gavage, qui traverse l'orifice calibré du tiroir de la cartouche de régulation, n'est pas suffisant pour créer une perte de charge capable de déplacer le tiroir Rep. I contre la forœ du ressort Rep. 2. La pression de pilotage est alors nulle. Lorsque l'opérateur accélère le régime du moteur thermique pour avancer (à environ 1050 Tr/mn), le débit de gavage augmente; la perte de charge devant l'orifice calibré devient suffisante pour déplacer le tiroir vers la gauche, contre le ressort, découvrant ainsi l'orifice de pilotage. Lorsque la pression de pilotage atteint environ 6 à 7 bars, le vérin de servocommande commence à se déplacer en inclinant le plateau de la pompe à débit variable. Celle-ci commence à débiter (début de régulation). Plus le régime moteur augmente, plus le débit de gavage augmente entraînant ainsi une augmentation de la pression de pilotage, et donc un pilotage plus important de la pompe et, par conséquent, une vitesse plus élevée de la machine. Pour s'arrêter, I'opérateur n'accélère plus, le débit de gavage chute, la perte de charge diminue et le ressort Rep. 2 repousse le tiroir Rep. 1 fermant ainsi le passage du gavage vers la canalisation du pilotage. La pression résiduelle de pilotage est évacuée vers le carter.
11
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
FONCTIONNEMENT DE LA CARTOUCHE DE RÉGULATION“DA”
POMPE A DEBIT VARIABLE VERIN SERVOCOMMANDE
ELECTROVANNE M A V _ N. M A R. LIMITEUR DE PRESSION GAVAGE D 34
Rep. 2
Rep. 1 CARTOUCHE DE REGULATION
ACCELERATEUR VIS DE REGLAGE DEBUT REGULATION
12
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
CIRCUIT INCHING
PS
Valve inching
13
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
VALVE DR Vis de Réglage
Aiguille de Pilotage
Trou dans coupelle pour évacuation des Fuites
Tiroir bronze
Sélecteur HP Molla D 36
Siége
Tiroir de Régulation DR
En cas de chute importante du régime du moteur thermique, contrôler si l’aiguille de pilotage n’est pas “grippée” dans le tiroir.
14
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
VALVE DR 1°)
ROLE Annulation de débit avec maintien de pression. Ceci correspond à un retour de la cylindrée de la pompe vers le "O" avant que le tarage des valves HP soit atteint. Cette valve prévient l'activation des limiteurs HP lors des phénomènes d'accélération et de décélération (montée rapide en pression). La pression maximale est écrêtée par les limiteurs HP qui protègent également le circuit contre des fluctuations extrêmement rapides. La plage de tarage en annulation de débit avec maintien de pression s'étend sur toute la plage de pression de service. Les valeurs de tarage correspondantes devant toutefois être de 20 à 30 bars inférieures à celles des limiteurs HP. - Transmission moins bruyante. - Plage de réglages plus importante. Composition de la Valve DR 1) 2)
Sélecteur de débit capteur circuit HP. Un tiroir qui met en communication le circuit de pilotage à la bâche pour dépiloter la pompe en maintenant les 400 bars (début de régulation de 6 à 7 bars, 20 bars fin de régulation débit maxi).
La valve DR permet de réduire le débit tout en conservant le couple maxi. 2°)
FONCTIONNEMENT La HP MA ou MB pousse le sélecteur de circuit HP vers le haut ou vers le bas fermant ainsi l'orifice opposé en basse pression (dans le sens d'une HP de A vers B, la HP traverse le centre du sélecteur au travers d'un petit canal). Dans tous les cas, la HP vient ensuite pousser l'aiguille Rep. 4 qui, elle-même soulève le tiroir de régulation Rep. 3 mettant partiellement en communication l'orifice de pilotage avec le retour, réduisant ainsi la pression de pilotage. Ceci a pour effet de diminuer la cylindrée pompe, réduisant ainsi le débit tout en maintenant la HP à 400 bars (diminution du débit pour un couple maxi). Cette action de dépilotage de la pompe agit dans le même sens que les forces de rappel générées par la HP et le calage de la glace de distribution.
15
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
VUE EN COUPE DE LA VALVE DR
Contre-écrou
14
9
Vis de réglage
Coupelle
8
1
Chapeau de fermeture
Joint
10
2
Tiroir bronze
Ressort
7
3
Tiroir de régulation DR
D 37 Pilotage Coupelle
16
8
4
Aiguille
MB
5
Selecteur HP
MA
6
Siège
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
POINTS DE REGLAGE TRASMISSION
17
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
CONTROLE ET REGLAGES TRANSMISSION 1
CONTROLE ET REGLAGE PRESSION DE GAVAGE
G
La pompe - série A 4 VG 71 - est équipé d’un limiteur réglable. Pour augmenter la pression de gavage, serrer la vis. Au régime moteur thermique max. : 40 bar. La pompe est déjà équipée d’une prise de pression représentée sur la figure. La machine doit être parfaitement freinée. Contrôler qu’il n’y a pas de fuites par la valve inching.
FE
18
“FE” PRISE DE PRESSION SURALIMENTATION
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 2
75-8-M77 FR
REGLAGE DU "O" MECANIQUE DE LA POMPE
-
Raccorder sur les prises de pression HP deux manomètres de petites valeurs (40 à 100 bars). S'assurer que le frein à main est desserré et que la machine est sur cales (roues dans le vide). Moteur au ralenti. Inverseur de marche en position neutre. Débloquer le contre-écrou de blocage de vis de réglage du "0 mécanique" (clé à œil de 19). Agir doucement sur la vis (clé mâle de 6) dans le sens horaire de façon à détecter la plus petite variation de HP. - Faire un repère en face de la clé. Agir ensuite dans le sens anti-horaire jusqu'à faire varier la HP dans l'autre sens de marche. Faire un repère en face de la clé. - Ensuite, tourner la vis de réglage jusqu'à ce que la clé se situe au centre des deux repères. Bloquer le contre-ecrou.
VERIFICATION DU REGLAGE: Débrancher les manomètres de faible valeur sur les HP pour contrôle avec des manomètres de 600 bars: 1° Contrôler le début de régulation en marche AV et marche AR à l'aide d'un compte-tours. Accélérer doucement le moteur thermique - sélecteur en marche AV - jusqu'à ce que les roues commencent à tourner. Relever la vitesse de rotation du moteur thermique. Faire la même opération en marche AR. Comparer les deux vitesses de rotation du moteur thermique qui doivent être identiques. 2° Contrôle des HP et des pressions pilotage correspondantes - roues bloquées - sélecteur d'inversion en marche AV - accélérer progressivement le moteur thermique jusqu'au régime maxi. Relever les pressions HP marche AV et pilotage marche AV Répéter la même opération en marche AR; les valeurs doivent être identiques.
19
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
3. A
CONTROLE ET REGLAGE DU DEBUT DE REGULATION
Valve de régulation
Réglage debut régulation
DEBUT DE REGULATION: •
Mesurer le régime du moteur thermique au ralenti qui doit être, suivant les machines, entre 750 et 850 Tr/mn. Le début de régulation doit se produire entre 1050 et 1100 Tr/mn. Pour l'ajuster, agir sur la vis de réglage du début de régulation située à l'extrémité de la cartouche de régulation: • Serrer pour retarder le début d'avancement. • Desserrer pour avancer le début d'avancement.
•
La modification du réglage du point de démarrage décale la courbe de régulation de la pompe. Il faut systématiquement vérifier la fin de régulation "400 bars pour un régime moteur donné". (1600÷1800 tr/mn).
•
Le contrôle du réglage est identique à la vérification du réglage "O mécanique" - Point 2.
20
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
3. B
75-8-M77 FR
CONTROLE ET RÉGLAGE FIN DE LA RÉGULATION:
Fin régulation CONTROLE: -
La machine doit être posée sur des chevalets, freins bloqués et inching (frein) en by-pass Inverseur en marche avant Moteur au ralenti, contrôler la vitesse de rotation du moteur thermique. Accélérer progressivement et vérifier la vitesse du moteur thermique (1600 ÷ 1800 tr/mn) quand HP en marche avant : 400 bars.
FIN DE LA REGULATION: Le réglage de la fin de la régulation de la pompe s’obtient en intervenant sur la vis excentrique qui modifie la position de la plaque (dans le sens de la rotation). Ceci, pour augmenter ou réduire les forces de rappel du plateau inclinable. Ce réglage est effectué par le constructeur; il ne peut en aucun cas être modifié sans l’autorisation préalable de la maison mère.
Le fraisage de l’excentrique devra être orienté vers la pompe de suralimentation. La marge de réglage n’est que de 90% à droite et 90% à gauche. Ne pas dépasser ce pourcentage (risque de rupture mécanique par suite d’interférence entre la plaque et la carcasse). Comme pour le pré-réglage de HP, pour effectuer ce réglage la soupape DR doit être surétalonnée.
21
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
4
CONTROLLO E REGISTRO DEI LIMITATORI HP
• Pour le contrôle et le réglage des limiteurs HP , le chariot doit être posé sur des chevalets (roues suspendues dans le vide) et les freins doivent être bloqués. By-passer la valve inching pour éliminer la fonction de mise en vidange du débit de la pompe. • Surétalonner la valve DR-Réf. 1- pour contrôler la valeur réelle d’étalonnage des limiteurs HP. Visser la vis -Réf. 1- de un tour. L’étalonnage des limiteurs HP - Réf.2 - doit être de 460 bars. Au cours de cette opération le régime du moteur thermique baissera fortement à environ 500 ÷ 600 tr/mn. Après le contrôle de HP, régler la valve DR -Réf. 1- à une valeur inférieure de 20 bars au HP Réf.2
REF. 1
REF. 2
MB MA
REF. 2 TARAGE DU LIMITEUR HP: Pompe série A 4 VG 71 DA • • • • •
Enlever le plombage A. Retirer le capuchon B. Desserrer le contre-écrou D. Agis sur la vis E pour augmenter la pression. Remettre en place la capuchon en ayant pris soin de poser un plombage neuf.
REF. 2
B E
A C
22
D
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
TRANSMISSION A4VG-A6VM CONTROLE AVANT MISE EN ROUTE DE LA TRANSMISSION OU APRES UN DEPANNAGE - Vérifler niveaux d'huile dans le réservoir. - Vérifier la parfaite étanchéité de tous les raccords et flexibles. - Vérifier les branchements électriques de l'électrovanne. - S'assurer du bon remplissage du circuit et, dans certains cas, remplir la cartouche du filtre à huile avant montag pour amorçage complet. - Vériffier le branchement de pilotage: * X1 pompe avec X2 moteur, * X2 pompe avec X1 moteur. - Dans tous les cas, le pilotage est à l'opposé des flexibles HP. (Exemple: si le flexible HP de marche AV se trouve à droite du moteur, le flexible de pilotage marche AV sera, lui, à gauche et vis versa pour la marche AR). - Brancher les manomètres gavage - pilotage - HP - carter. MISE EN ROUTE: - Par mesure de sécurité, mettre la machine sur cales. - Faire tourner le moteur au démarreur sans le mettre en route pour bien purger le circuit. (en débranchant un fil de l'électrovanne de pompe d'injection). - S'assurer que la pression de gavage monte à environ 15 bars en tournant au démarreur. "Ne jamais mettre en route sans pression de gavage car risque de détérioration de la transmission". - Rebrancher l'électrovanne de pompe d'injection. - Mettre en route le moteur et le laisser tourner quelques minutes au ralenti. Pression de gavag entre 35 et 40 bars. - Une instabilité de l'aiguille indique une prise d'air à l'aspiration (émulsion à la surface de l'huile dans le réservoir et bruit de cavitation de la transmission). - "Inverseur au neutre" dans les deux boucles du circuit HP. La pression est égale à la pression de gavage. - Faire chauffer l'huile du circuit en accélérant progressivement (maintenir le poussoir du contacteur de frein à main enfoncé pour permettre la mesure des HP en calage). - Quand l'huile est en température - 50° à 60° - vérifier le régime du moteur: Vitesse au ralenti, Régime maxi à vide. (Voir spécifications sur Aide-Mémoire Service).
23
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
POINTS DE MESURE DES PRESSIONS SUR POMPE A 4 VG 71 Prise Pression Carter
X1
Prise Pression Pilotage
R
X2 MB MA
Prise Pression HP
G Prise Pression Gavage Nécessaire (à prendre dans le coffret de base Réf. 549671 + Kit hydromatik Réf. 209572) - Pression Pilotage • • • •
2 2 2 2
Raccords 165711 (Rep. 55) (M 14 x 150) Prises de manomètre 58181 (Rep. 49) (M 8 x 100) Manomètres (0/40 bar) Flexibles test 549887
- Haute Pression • 2 Prises de manomètre 477484 (Rep. 51) (M 12 x 1,5) • 2 Manomètres (0/600 bar) • 2 Flexibles test 549887 - Pression Gavage • 1 Ensemble raccord + prise de manomètre 199175 (Rep. 53.1) (M 18 x 1,5) • 1 Manomètre (0/40 bar) • 1 Flexible test 549887 - Pression Carter • 1 Prise de manomètre 477484 (Rep. 51) (M 12 x 1,5) • 1 Manomètre (0/10 bar) • 1 Flexible test 549887
24
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
POINTS DE MESUR DES PRESSIONS MOTEUR A 6 VM 80 Prise HP G
Prise Pression de Commutation
N.B.: True installation of the motor differs from what is shown in the figure in that it is rotated 180°. Necessary (the portable tool box must always contain base manometers Ref. 549671 + Hydromatik kit Ref. 209572) - High pressure • 1 Manometer outlet 58189 (Ref. 52) (M 14 x 150) • 1 Manometer (0÷600 bar) • 1 Flexible test hoses 549887 - Switching pressure • 1 Manometer outlet 477484 (Ref. 51) (M 12 x 150) • 1 Manometer (0÷600 bar) • 1 Flexible test hoses 549887
25
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
5
REGLAGE MOTEUR A 6 VM
A) CONTROLE DE LA CYLINDREE MINIMALE (VITESSE MAX.): • Ce contrôle s’effectue avec le chariot sur un terrain plat, le régime moteur au max. et en marche avant. • Raccorder deux manomètres, échelle 600 bars, comme le montre la figure. A la vitesse maximale de la machine, les deux pressions doivent être identiques. Ce qui signifie que, compte tenu du rapport de la surface du cylindre de commande, le moteur est commuté en cylindrée minimale. • Pour le contrôle effectif de la vitesse, vérifier ce qui est rapporté dans les spécifications techniques de la machine. Ce réglage – Réf. 1 – est effectué par le constructeur. Il ne peut en aucun cas être modifié sans l’autorisation préalable de la maison mère. Réf. 1 VIS DE REGLAGE CYLINDREE MINIMALE (en vissant la vis, le plateau se déPlace vers le bas. De cette manière, la cylindrée augmente et la vitesse diminue).
HALITE PRESSION REGLAGE DEBUT DE LA COMMUTATION
PRESSION DE COMMUTATION B) CONTROLE DU DEBUT DE LA REGULATION • Lorsque la machine est à la vitesse max., pousser progressivement sur les freins de manière à faire monter la HP (la soupape inching devra être bypassée). • Observer les deux pressions. Lorsque la HP atteindra une valeur de 260 ÷ 280 bars, la pression de commutation baissera et la HP continuera à augmenter jusqu’à la valeur d’étalonnage de la soupape DR. • Le début de la régulation de la commutation peut être réglé avec la vis de régulation sur le moteur.
26
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
C) CYLINDREE MAXIMUM: ( EFFORT DE TRACTION MAXI. ) • Pour effectuer ce réglage, I'appareil doit être en calage (freins bloqués). Le contrôle s'effectue au régime maxi du moteur thermique en marche avant. • La pression de commutation (côté grosse section du vérin de commande) doit être voisine de zéro bar. Au besoin, régler la vis de régulation (serrer pour augmenter la pression commutation, desserrer pour diminuer). • Un contrôle de l'effort de traction (au crochet) doit ensuite être effectué (pour les valeurs, se reporter à la Notice d’Instructions).
27
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
RECHERCHE PANNE – POMPE/MOTEUR
Pression d’aspiration
“S” → pompe A4VG
tuyau d’aspiration
filtre réservoir huile type d’huile
sens de rotation
point de mesure
température de l’huile
cause échangeur
Pression d’alimentation
“G” → pompe A4VG
MOTEUR A6VM
pompe auxiliaire point de mesure
usure
soupape de suralimentation
pression d’alimentation
usure température huile → échangeur
soupape de lavage
cause soupape by-pass température huile nombre de tours raccordement (joint) pompe moteur thermique
Pression de pilotage
X1/X2 → pompe A4VG
MOTORE A6VM
étrangleurs point de mesure
soupape de régulation DA/inching/soupape de partialisation
pression d’aspiration pression d’alimentation
coupe de pression électrodistributeur/aimant
cause
Haute pression
conduit de pilotage
MA/MB → pompe A4VG
MOTEUR A6VM
Soupapes HP - DR point de mesure
pression d’aspiration pression d’alimentation
non bloqué
coupe de pression
joint
déplacement plaque de distribution
frein
usure
usure - huile d’égouttage
température huile → échangeur
température de l’huile
cause
échangeur moteur thermique nombre de tours min./max. filtre diesel filtre d’air puissance
28
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
75-8-M77 FR
DÉPANNAGE - MACHINE
POMPE A4VG
Le moteur diesel tourne Le véhicule ne s’arrête pas
électrodistributeur début régulation cause
zéro mécanique
Le véhicule se déplace en retard
POMPE A4VG étrangleurs pression d’aspiration
cause
pression de pilotage début de régulation inching
Forte surcharge du moteur thermique
POMPE A4VG
MOTEUR A6VM soupape DR
début régulation
usure
angle d’inclinaison
déplacement plaque de distribution cause moteur thermique pompe d’injection filtre carburant
Force de traction insuffisante
MACHINE
POMPE A4VG
déplacement plaque de distribution
MOTEUR A6VM diamètre roue
début régulation
coupe pression
tuyau de pilotage X1/X2
pression de pilotage
aimant angle d’inclinaison
cause moteur thermique nombre de tours La vitesse max. de transfert n’est pas atteinte
POMPE A4VG
MACHINE
MOTEUR A6VM
pression de pilotage
transmission
début régulation
inching
pneus
aimant angle d’inclinaison réglage vis CC
cause moteur thermique nombre de tours
29
30
EN CALAGE REGLAGE TH7 PEDALE FREIN ENFONCEE
EN CALAGE CONTROLE FIN REGULATION
EN CALAGE REGLAGE VALVE DR
EN CALAGE REGLAGE LIMITEUR HP VALVE DR SURTAREE
MAX
MAX
Fin de régulation
Fin de régulation
M. AV
M. AR
M. AV
M. AR
MAX
MAX
M. AR
M. AV
MAX
MAX
Début régulation
MAX
PRESSION GAVAGE AV
AR
PRESSION PILOTAGE
POMPE HYDROSTATIQUE
Début régulation
MAX
RALENTI
REGIME DU MOTEUR TERMIQUE
TYPE POMPE HYDROSTATIQUE N° SERIE POMPA TIPO MOTORE IDROSTATICO N° SERIE MOTORE
AV
AR
PRESSION HP PRESSION CARTER
DEPRESSION ASPIRATION POMPE
maxi en calage M.av: ...........
: : : :
PRESSION HP
PRESSION VÉRIN COMMANDE
EFFORT AU CROCHET : .........................................kg
...................................km/h
VITESSE MAXI DE DEPLACEMENT À VIDE :
TEMPERATURE DE L’HUILE : ...................................°C
TYPE D’HUILE :
M. AV en calage régime maxi
M. AV en dynamique au moment de commutation régime maxi
A vide en dynamique M. AV régime maxi
ETAT MACHINE + POSITION INVERSEUR
MOTEUR HYDRAULIQUE
4 début régulation: .................. 5 fine régulation 400 bar: .......... 6
REGIME MOYEUR THERMIQUE EN TR/mn
TYPE DE LA MACHINE : N° DE SERIE : NUMBRE D’HEURE :
maxi en calage hydraulique:.....................
M. AV
M. AR
M. AV
NEUTRE
REGLAGE LIMITEUR GAVAGE
A VIDE REGLAGE CARTOUCHE REGULATION
: : :
maxi à vide: ...................... 3
POSITION INVERSEUR
ralenti: .........
2
SITUATION MACHINE + contrôle / réglages EFFECTUES
1
DATE DU CONTROLE NOM DU CONCESSIONAIRE NOM DU TECHNICIEN
MANITOU - FICHE DE REGLAGE TRANSMISSION HYDROSTATIQUE - A4VG--DA / A6VM--DA
75-8-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
SCHEMAS ELECTRIQUES MRT 1432 80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
80-6-M75 FR
Boitier porte-fusibles et relais Le circuit électrique est protégé par des fusibles logés dans le boîtier porte-fusibles sous l’auvent du tableau de bord (FIG. A), et dans le boîtier électrique sous la cabine (FIG. B). Pour changer un fusible, enlever le fusible défectueux puis le remplacer par un neuf de la même nature et du même tarage. En cas de coupure de courant, contrôler tous les fusibles et vérifier s’il s’est produit un court-circuit. NE PAS ESSAYER DE RÉPARER UN FUSIBLE QUI A SAUTÉ.
FIG. A
F5
F6
F7
10
F8
10
3
F9
3
10
F10
10
10
F11
10
7,5
5
7,5
F22
5
7,5
10
F23
10
7,5
10
F24
10
15
F25
15
10
F26
10
15
F27
15
5
F28
5
10
F21
10
F39
F4
7,5
7,5
10
5
15
7,5
F3
10
7,5
F37
F38
F2
F14
E7
F40 F31
F15
10
E8
10
E9
7,5 F16
7,5
F32 E10
7,5 F12
7,5
E15
E1
30 7,5
7,5
F20
5
E14
E6
F1
5
5 F30
E13
F13
10
10
F36
F19
10
15
F18
10
10
E5
30
30
F35
F17
30
F34
7,5
7,5
F29
7,5
Intermittenza Intermittence Aussetzung
10
E4
7,5
F33 E11
1
MRT 1432 M Series
80-6-M75 FR Designation fonctions du fusible et amperage (FIG. A)
2
Ref.
Ampere
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F37 F38 F39 F40
10 30 7,5 10 5 5 7,5 10 3 10 10 7,5 7,5 10 10 7,5 7,5 30 10 5 7,5 10 5 10 15 10 15 5 Diodo Diodo Diodo Diodo Diodo Diodo Diodo 15 Diodo 7,5 7,5 Diodo
1 1 3 1 1 1 1 1
3
Description Feux de détresse + plafonnier Préchauffage [version rotation continue] Commutateur feux + avertisseur sonore cabine Gyrophare Commutateur enclenchement vitesses + alimentation sous clé chariot Feux de direction Commande braquages Essuie-glace avant + lave-glace Instruments + check contrôle témoins Phares de travail avant Phares de travail arrière Essuie-glace arrière + essuie-glace supérieur Eclairage interrupteurs Exclusion circuit hydraulique à disposition + Correcteur de dévers à disposition Clé de sécurité + pressostat freinage + électrovannes de translation. Microint. blocage et alignement tour + bouton rétablissement boîte de vitesses Manipulateurs Danfoss manœuvres en cabine Benne mélangeuse grande prééquipement Benne mélangeuse petite prééquipement Positif sous clé radio + antivol Thermostat réchauffeur [version rotation continue] Compresseur siège pneumatique + accélérateur électrique Détecteur de proximité flèche nacelle baissée + contact exclusion levage Option + double/triple sortie + clé exclusion syst. antibasculement Tableau de bord stabilisateurs Phares de travail sur flèche Electrovannes Danfoss Positif direct radio + antivol Marche avant Marche arrière Avertisseur sonore du système antibasculement Inhibition relais E15 Signal marche arrière à logique Signal marche avant à logique Signal syst. antibasculement Ventilateur chauffage [version à rotation limité] Négatif relais boîte de vitesses Positif nacelle en provenance de l'économiseur Positif clé exclusion sécurités Maintien pos. arr. moteur
MRT 1432 M Series
80-6-M75 FR
Designation fonctions du relais (Fig. A) Ref.
Caratt.
Description
E1 E4 E5 E6 E7 E8 E9 E10 E11 E13 E14 E15 E16 E17
................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ...............
Relais alimentation électrovannes Danfoss Relais préchauffage [version rotation continue] Relais à disposition Relais marche rapide Relais alignement tour Relais phares de travail sur flèche Relais marche avant Relais marche arrière Relais exclusion circuit hydraulique Relais sécurité démarrage Relais marche lente Relais rétention marche rapide Relais à disposition Relais à disposition
3
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
BOITE ELETTRIQUE SOUS CABINE Descrizione funzione (Fig. B) E18) E19) E20) E21) E22) E23) E24) E25) E26) E27) E28) E29) F49) F50) F51) F52) F53) F54) F55) F56) F57) F58) F59) F60) F61) F62) F63) F64)
4
Relais démarrage Relais thermodémarreur Relais feux de croisement Relais feux de route Relais services Relais électrovalve générale stabilisateurs Relais blocage suspensions Relais anti-sonorisation Relais blocage suspensions 55° Relais alimentation logique et système anti-basculement Relais feux de marche arrière Emplacement libre pour relais Fusible 10A : Feux de position avant gauche et arrière droit (pl.3) Fusible 10A : Feux de position avant droit et arrière gauche (pl.3) Fusible 10A : Feux de croisement (pl.4) Fusible 10A : Feux de route (pl.4) Fusible 10A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5) Fusible 7.5A : Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) Fusible 10A : Positif sous clé partie avant chariot (pl.2) Fusible 10A : Positif sous clé partie arrière chariot (pl.2) Fusible 7.5A : Antisonorisation (pl.6) Fusible 7.5A : Feux de recul (pl.14) Fusible 10A : Alimentation logique + système antibasculement (pl.12) Diode 3A : Inhibition retour masses (pl.7) Diode 3A : À disposition (pl.10) Diode 3A : À disposition (pl.10) Diode 3A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.8) Emplacement libre pour fusible ou diode
MRT 1432 M Series
80-6-M75 FR
BOITE ELETTRIQUE SOUS CABINE
E18
10
10
F57
F58
F59
F63
F60
10
F55
7,5
F56
7,5
F54
10
10
10
7,5
7,5
F53
F62
7,5
10
F52
E28
10
7,5
10 F51
E22
E27
10
7,5 F50
E26
10
7,5 F49
F61
E21
E25
10
E24
7,5
E23
E20
7,5
E19
F64
FIG.B
5
6
. . . . . . . . . . . .
montés dans le boîtier des fusibles Relais alimentation électrovannes Danfoss (pl.6-7) Emplacement libre pour relais Emplacement libre pour relais Relais préchauffage (pl.14) [version rotation continue] Relais à disposition (pl.4) Relais marche rapide (pl.12) Relais alignement tour (pl.6-14) Relais phares de travail sur flèche (pl.13) Relais marche avant (pl.2-4) Relais marche arrière (pl.2-4) Relais exclusion circuit hydraulique (pl.6) Emplacement libre pour relais Relais sécurité démarrage (pl.1-4) Relais marche lente (pl.12) Relais rétention marche rapide (pl.12) Emplacement libre pour relais Emplacement libre pour relais
Avertisseur sonore (pl.3) Avertisseur de marche arrière enclenchée (pl.2) Avertisseur intervention système antibasculement (pl.12) Avertisseur anomalie chaîne (pl.4) Enrichiteur de naphte (pl.7) Batterie (12 volt - pl.1) Bloc antivol (pl. 3) Bloc radio (pl. 3) Circuit 2 entrées - 1 sortie mise (pl.10) Circuit 1 entrée - 2 sorties mise (pl.10) Bougie (pl.14) [version rotation continue] Commutateur commande feux (pl.3)
Relais montés dans le boîtier sous l'échelle E18 . Relais démarrage (pl.1) E19 . Relais thermodémarreur (pl.1) E20 . Relais feux de croisement (pl.10-4) E21 . Relais feux de route (pl.10-4) E22 . Relais services (pl.2) E23 . Relais électrovalve générale stabilisateurs (pl.5-8)
Relais E1 . E2 . E3 . E4 . E5 . E6 . E7 . E8 . E9 . E10 . E11 . E12 . E13 . E14 . E15 . E16 . E17 .
A1 A2 A4 A5 AR B1 BL1 BL2 C1 C2 CA D1
Légende utilisation circuit élecrique avec nacelle MRT 1432 (reference n°1966)
SCHEMAS ELECTRIQUE
Fusibles et diodes montés dans le boîtier des fusibles F1 . Fusible 10A : Feux de détresse + plafonnier (pl.3) F2 . Fusible 30A : Préchauffage (pl.14) [version rotation continue] F3 . Fusible 7.5A : Commutateur feux + avertisseur sonore cabine (pl.3) F4 . Fusible 10A : Gyrophare (pl.5) F5 . Fusible 5A : Commutateur enclenchement vitesses + alimentation sous clé chariot (pl.2) F6 . Fusible 5A : Feux de direction (pl.3) F7 . Fusible 7.5A : Commande braquages (pl.4) F8 . Fusible 10A : Essuie-glace avant + lave-glace (pl.13) F9 . Fusible 3A : Instruments + check contrôle témoins (pl.1) F10 . Fusible 10A : Phares de travail avant (pl.13) F11 . Fusible 10A : Phares de travail arrière (pl.13) F12 . Fusible 7.5A : Essuie-glace arrière + essuie-glace supérieur (pl.13) F13 . Fusible 7.5A : Eclairage interrupteurs (pl.8) F14 . Fusible 10A : Exclusion circuit hydraulique à disposition + correcteur de dévers à disposition (pl.6) F15 . Fusible 10A : Clé de sécurité + pressostat freinage + électrovannes de translation. (pl.7) F16 . Fusible 7.5A : Microint. blocage et alignement tour + bouton rétablissement boîte de vitesses (pl.2) F17 . Fusible 7.5A : Manipulateurs Danfoss manœuvres en cabine (pl.8) F18 . Fusible 30A : Benne mélangeuse grande prééquipement (pl.3) F19 . Fusible 10A : Benne mélangeuse petite prééquipement (pl.3) F20 . Fusible 5A : Positif sous clé radio + antivol (pl.3) F21 . Fusible 7.5A : Thermostat réchauffeur (pl.14) [version rotation continue]
Relais montés dans la partie arrière du chariot E30 . Télérupteur pompe de secours (pl.1-7)
. . . .
Relais blocage suspensions (pl.2-6) Relais anti-sonorisation (pl.6-9) Relais blocage suspensions 55° (pl.6-14) Relais alimentation logique et système anti-basculement (pl.2-12) E28 . Relais feux de marche arrière (pl.14) E29 . Emplacement libre pour relais
E24 E25 E26 E27
Fusibles et diodes montés dans le boîtier sous l'échelle F49 . Fusible 10A : Feux de position avant gauche et arrière droit (pl.3) F50 . Fusible 10A : Feux de position avant droit et arrière gauche (pl.3) F51 . Fusible 10A : Feux de croisement (pl.4) F52 . Fusible 10A : Feux de route (pl.4) F53 . Fusible 10A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5) F54 . Fusible 7.5A : Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) F55 . Fusible 10A : Positif sous clé partie avant chariot (pl.2)
F22 . Fusible 10A : Compresseur siège pneumatique + accélérateur électrique (pl.13) F23 . Fusible 5A : Détecteur de proximité flèche nacelle baissée + contact exclusion levage (pl.11) F24 . Fusible 10A : Option + double/triple sortie + clé exclusion syst. antibasculement (pl.8) F25 . Fusible 15A : Tableau de bord stabilisateurs (pl.8) F26 . Fusible 10A : Phares de travail sur flèche (pl.13) F27 . Fusible 15A : Electrovannes Danfoss (pl.7) F28 . Fusible 5A : Positif direct radio + antivol (pl.3) F29 . Diode 1A : Marche avant (pl.2) F30 . Diode 1A : Marche arrière (pl.2) F31 . Diode 3A : Avertisseur sonore du système antibasculement (pl.12) F32 . Diode 1A : Inhibition relais E15 (pl.12) F33 . Diode 1A : Signal marche arrière à logique (pl.4) F34 . Diode 1A : Signal marche avant à logique (pl.4) F35 . Diode 1A : Signal syst. antibasculement (pl.12) F36 . Fusible 15A : Ventilateur chauffage (pl.14) [version à rotation limité] F37 . Diode 1A : Négatif relais boîte de vitesses (pl.12) F38 . Fusible 7.5A : Positif nacelle en provenance de l'économiseur (pl.7) F39 . Fusible 7.5A : Positif clé exclusion sécurités (pl.7) F40 . Diode 3A: Maintien pos. arr. moteur (pl.7) F41 . Emplacement libre pour fusible ou diode F42 . Emplacement libre pour fusible ou diode F43 . Emplacement libre pour fusible ou diode F44 . Emplacement libre pour fusible ou diode F45 . Emplacement libre pour fusible ou diode F46 . Emplacement libre pour fusible ou diode F47 . Emplacement libre pour fusible ou diode F48 . Emplacement libre pour fusible ou diode
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
. . . . .
F60 F61 F62 F63 F64
Fusible 10A : Positif sous clé partie arrière chariot (pl.2) Fusible 7.5A : Antisonorisation (pl.6) Fusible 7.5A : Feux de recul (pl.14) Fusible 10A : Alimentation logique + système antibasculement (pl.12) Diode 3A : Inhibition retour masses (pl.7) Diode 3A : À disposition (pl.10) Diode 3A : À disposition (pl.10) Diode 3A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.8) Emplacement libre pour fusible ou diode
G1 . Alternateur (pl.1) H1 . Horamètre (pl.1) I1 . Microcontacteur à deux contacts freins de stationnement (pl.4) I2 . Manipulateur marche avant-arrière (pl.4) I3 . Microcontacteur marche lente-rapide (pl.2) I4 . Bouton rétablissement boîte de vitesses (pl.2) I5 . Pressostat feux d'arrêt (pl.2) I6 . Détecteur PNP alignement pont arrière (pl.2) I7 . Détecteur PNP alignement tour 5°(pl.2) I8 . Détecteur PNP alignement pont avant (pl.2) I9 . Interrupteur électropompe d'émergence (pl.7) I10 . Clé exclusion sécurités (pl.7) I11 . Détecteur rotation limitée 1 (pl.10) I12 . Pressostat colmatage filtre à air (pl.5) I13 . Pressostat pression huile moteur insuffisante (pl.5) I14 . Détecteur cabine bloquée 1 (pl.6) I15 . Microcontacteur cabine alignée (pl.6) I16 . Contacteur stabilisateur AR. droit baissé (pl.6) I17 . Contacteur stabilisateur AR. gauche baissé (pl.6) I18 . Contacteur stabilisateur AV. gauche baissé (pl.6) I19 . Contacteur stabilisateur AV. droit baissé (pl.6) I20 . Thermocontact température huile hydraulique (pl.6) I21 . Thermocontact température eau moteur (pl.6) I22 . Bouton exclusion circuit hydraulique (pl.6) I23 . Interrupteur présence homme (pl.6) I24 . Sélecteur direction (pl.4) I25 . Sélecteur option (pl.8) I26 . Manipulateur levage-descente stabilisateurs (pl.8) I28 . Bouton stabilisateur avant gauche (pl.8)
Fusible monté dans le compartiment moteur F65 . Fusible 100A : Alimentation générale (pl.1)
. . . .
F56 F57 F58 F59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I29 I30 I31 I34 I35 I36 I37 I38 I39 I41 I50 I51 I52 I53 I54 I55 I56 I57 I58 I59 I60 I66 I67 I68 I70 I71 I72 Int. Key L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L9 L12 L13 L14 L15 L16
Bouton stabilisateur avant droit (pl.9) Bouton stabilisateur arrière gauche (pl.9) Bouton stabilisateur arrière droit (pl.9) Détecteur cabine bloquée 2 (pl.6) Interrupteur accélérateur électrique (pl.13) Détecteur PNP sortie flèche (pl.10) Détecteur PNP montée flèche 3 m (pl.10) Correcteur de dévers à disposition (pl.10) Détecteur PNP flèche nacelle à pendulaire baissé (pl.11) Microcontacteur exclusion levage (pl.11) Détecteur rotation limitée 2 (pl.10) Clé exclusion système antibasculement (pl.12) Thermocontact temp. eau moteur maxi. (pl.5) Interrupteur feux de détresse (pl.3) Interrupteur gyrophare (pl.5) Pressostat freinage (pl.12) Interrupteur essuie-glace avant et lave-glace (pl.13) Interrupteur essuie-glace arrière et supérieur (pl.13) Interrupteur phare de travail avant (pl.13) Interrupteur phare de travail arrière (pl.13) Détecteur PNP levage 55° (pl.14) Déviateur pour double/triple sortie tête de flèche (pl.8) Interrupteur phares de travail sur flèche (pl.13) Interrupteur ventilateur de chauffage (pl.14) [version à rotation limité] Interrupteur radiocommande (pl.10) Microcontact cabine bloquée (pl.6) Interrupteur exclusion option (pl.8) Clignotement feux de direction/détresse (pl.4) Contacteur à clé (pl.1) Témoin alignement pont arrière (pl.2) Témoin alignement pont avant (pl.2) Témoin pont arrière bloqué (pl.7) Témoin feux de position (pl.3) Témoin cabine bloquée (pl.6) Témoin cabine alignée (pl.6) Témoin stabilisateurs baissés (pl.6) Témoin libre Témoin correcteur de dévers actif à disposition (pl.10) Témoin marche rapide enclenchée (pl.12) Témoin marche lente enclenchée (pl.12) Témoin de charge batterie (pl.1) Témoin feux de route (pl.3) Témoin feux de direction (pl.4) M12 . M13 . M14 . P1 . P2 . P3 . P4 . P5 . P6 . P7 . P8 . P9 . P10 . P11 . P12 . P13 . P14 . P15 . P16 . P17 . P18 .
L17 . L18 . L20 . L21 . L22 . L23 . L24 . L25 . L26 . L27 . L30 . L31 . M1 . M2 . M3 . M4 . M6 . M7 . M8 . M9 . M10 . M11 .
Témoin frein de stationnement (pl.4) Témoin libre (pl.5) Témoin colmatage filtre à air (pl.5) Témoin pression huile moteur insuffisante (pl.5) Témoin température eau moteur maxi. (pl.5) Témoin libre (pl.5) Témoin libre (pl.4) Témoin braquage concentrique (pl.4) Témoin braquage normal (pl.4) Témoin braquage crabe (pl.4) Témoin sortie flèche (télescopage) (pl.8) Témoin rentrée (pl.8) Démarreur (pl.1) Electropompe de secours (pl.1) Manipulateur Danfoss cabine partie gauche (pl.8) Manipulateur Danfoss cabine partie droite (pl.8) Manipulateur marche lente-rapide (pl.12) Pompe essuie-glace (pl.13) Essuie-glace avant (pl.13) Essuie-glace arrière (pl.13) Essuie-glace supérieur (pl.13) Pompe à combustible chauffage (pl.14) [version rotation continue] Compresseur siège (pl.13) Accélérateur électrique (pl.13) Ventilateur chauffage (pl.14) [version à rotation limité] Feu de stop arrière gauche (pl.2) Feu de stop arrière droit (pl.2) Feu de direction avant gauche (pl.3) Feu de direction arrière gauche (pl.3) Feu de direction avant droit (pl.3) Feu de direction arrière droit (pl.3) Feu de position avant gauche (pl.3) Feu de position arrière droit (pl.3) Feu de position avant droit (pl.3) Feu de position arrière gauche (pl.3) Feu de croisement avant gauche (pl.4) Feu de croisement avant droit (pl.4) Feu de route avant gauche (pl.4) Feu de route avant droit (pl.4) Plafonnier cabine (pl.3) Gyrophare (pl.5) Phare de travail avant (pl.13) Phare de travail arrière (pl.13)
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
7
. . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P19 P20 P21 P22
P23 R1 R2 R3 S1 S2 S4 S5 S7 S8 S9 S10
S11 S12 S13 S14 S16 S17 S18 S19 S20 S21 S22 S23 S24 S25 S26 S27 S28 S29 S30 S31 S32 S33 S34 EE ST1 ST2
Feu de recul arrière gauche (pl.14) Feu de recul arrière droit (pl.14) Phares de travail sur flèche (pl.13) Ampoule alarme exclusion système antibasculement (pl. 3) Alarme exclusion système antibasculement (pl.12) Résistance 68Ω 2W (pl.1) Chauffage (pl.14) [version rotation continue] Thermostat chauffage (pl.14) [version rotation continue] Electrovanne Danfoss levage (pl.7) Electrovanne Danfoss extension (pl.7) Electrovanne Danfoss rotation (pl.7) Electrovanne Danfoss inclinaison (pl.7) Electrovanne Danfoss option (pl.7) Electrovanne frein de stationnement (pl.2) Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5) Electrovanne exclusion circuit hydraulique à disposition (pl.6) Electrovanne stabilisateur avant droit levé (pl.8) Electrovanne stabilisateur avant gauche levé (pl.9) Electrovanne stabilisateur arrière gauche levé (pl.9) Electrovanne stabilisateur arrière droit levé (pl.9) Electrovanne stabilisateur avant droit baissé (pl.9) Electrovanne stabilisateur avant gauche baissé (pl.8) Electrovanne stabilisateur arrière gauche baissé (pl.9) Electrovanne stabilisateur arrière droit baissé (pl.9) Electrovanne antisonorisation (pl.9) Electrovanne marche avant (pl.2) Electrovanne marche arrière (pl.2) Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) Electrovanne braquage crabe (pl.4) Electrovanne braquage concentrique (pl.4) Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) Electrovanne marche rapide (pl.12) Electrovanne marche lente (pl.12) Electrovanne mouvement nacelle à pendulaire (pl.9) Electrovanne arrêt moteur (pl.7) Electrovanne inclinaison nacelle à pendulaire (pl.12) Electrovanne rotation nacelle à pendulaire (pl.12) Electrovanne double sortie tête flèche (pl.8) Electrovanne triple sortie tête flèche (pl.8) Economiseur d'énergie (pl.1-11) Système antibasculement (pl.12) Instrument niveau combustible (pl.5)
8 H: Gris L: Bleu M: Marron N: Noir
Exemples: AB 1.5 = bleu ciel/blanc sect. 1.5 mm2 AB = bleu ciel blanc sect. 1 mm2
A: Bleu ciel B: Blanc C: Orange G: Jaune
CODE COULEURS R: Rouge S: Rose V: Vert Z: Violet
ST4 . Economiseur d'énergie (pl.1-7-11) T1 . Transmetteur niveau combustible (pl.5) TR . Thermodémarreur (pl.1)
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
Caja l˜gica
Sistema radio pour mando
CAJA DERIVACI˜N CARRO
Sistema Cabina
Sistema de seguridad
Cableado posterior torre
Cableado puesto de conducci˜n
Cableado intermedio option
Cableado intermedio cesto
TABLERO
Colector
Schemas electrique/ Electrical system / Esquema elecrico
Sistema calentador
Tablero estabilizadores
Cableado cesto
CAJA FUSIBLE
Linea posterior Linea anterior
X CAJA CABEZAL DEL BRAZO
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
9
10
PTX
MX-XX
MX-XX
C
m˜vil = Pont enlevable - Removable bridge Puente m˜
= Prise predisposition systeme remorque Predisposition trailer system intake Toma predisposici˜ predisposici˜n remolque
= Prise radio controle - Radio control intake Conectador mando por radio
Conectador sistema
Conectador cesto
Conectador software
Contacto arastrante
Conectador chech Luz testigo
Conectador optional
Descripci˜n symbol conectador
Légende symboles/ Symbols legend / Leyenda simboli
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
1
B1
C18-W
M
G1
G
R10
L14
HR
C2-6
M2
C18-13
C18-I-J-K-L
043
C2-I-J-K-L
C3-10
33
h
HR
28
H1
HR nr.1
RN
R1
C20-2
3A
RN
M4
1/10
E18
L4
L4
HRnr.1
6
7/18
034
A DISPOSITION - AVAILABLE - A DISPOSICION
2
50
30
R50
06
M2.5
12
M4
M1
RN
C18-E-F-G-H
M
C20-1
RN
CHECK
C18-18
3
CHECK
JP3-12
1/6
SL
GZ
24
CHECK BV
GZ
033
RN nr9
7
SL
E18
4xM2.5
C21-C
044
019
M4
N
N
22
21
M4
2xM4
15/54
C1-V
C2-A-B-C-D
58
GZ
EE
KEY
SL
C5-19
P 0 1 2 3
C13-1
13
R6
30
23
19
GZ
GZ
C14-2
BV
B
C22-K
C4-4
GZ
C6-13
E30
4
CHECK
CHECK
5
50
GZ
GZ
041
BV
27
CHECK
F9
11
C2-5 C21-K
10
CHECK
4/7
E13
BV
17
C15-W
1/18
N
LB
C16-W
10
C2-E-F-G-H
E19
Bnr.3
10
C2-3 C21-H
R2.5
12
CHECK
C3-A-B
CHECK
100A
14
C18-A-B-C-D
15
031
16 9
LN2.5
M1.5
M2.5
R4
BV
M4
RN°
M2.5
1/16
L10
N
M1.5*
TR
LN2.5
L10
E19
C20-3
Planche 1 / Table 1 / Esquema 1
18
F65
8
2
7
2
3
3
12
2
4
2
3
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
11
19
17
C3-C
Bnr.3
1
1
S8
L10
N
N
VH
040
HG
4/5
E9
VH
N
CL
GV
C23-L
HG
I4
C4-10
015
N
CB
HG
GV
C1-R
GV
1
C23-M
0
S21
C2-12
1
C23-N
C3-4
RN
C17-C
S22
4/9
E10
RN
I3
GV
GM
GM
C19-T
N
CB
F29
018
RN
N
GM
C4-6
H
F30
A2
CB
R
MV
R
PR-3
P1
I5
R1.5
R2.5
MV
R
R
RV
P2
I6
C20-aa
10A
F55
2/16
E22
M2.5
X6-5
7.5A
C20-V
10
5
C4-11
C1-HH
C18-5
N
RV
L1
ZN
R1.5
N
ZN
016
F16
N1.5
I7
10A
F56
N
C19-1
R2.5
12
M4
C18-2
RV ZR
6/7
C20-R
M2.5
13
Planche 2 / Table 2 / Esquema 2
N
ZR
E24
I8
C19-S
14
1
C17-U
2
028
4
N
RN
L2
ZB C17-D C1-CC
N
ZB
2/9
N
ZV
E22 MV
R2.5
C3-16 C2-4
MV
12/10
C21-J
1
5
C1-U C21-M C18-3
6
C3-18
7
C18-1 C1-S
11
X8-5 C20-C
023
15
M4
RN*
M2.5
MV
ZV
L10
N
E27
RV
RN
VH + CL
GV
R2.5
RNnr.2
5A
F5
GM
RNnr.16
RN
032
18 9
12 C20-A
3
3
6
10
4
4
5
4
14
6
3
6
4
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
19
17
16 8
3
1
3
1
2
2
1
L10
L10
N
P9
0
2
1
G
3
1
MV
MV
P8
HN
56b
MV
P7
G
7.5A GN
F49
R
MV
C20-D-E
30
57/58
B
C4-36
RNnr.3
RL
F18
VN
56a
30A R6
MV
P10
7.5A
F50
2
BL1
3
3
BL2
1
C19-G
C1-AA
C21-E
PR-1
C19-K
X2-2
021
C20-F
C20-C
X8-2
C19-H
X1-2
2
2
C3-1
4
5A C3-K
F28
C10-2
C19-J
L4
GN
PR-5
5A
5
C20-G X6-2 C20-B
BR
54/S
10A RG1.5
F19
LN
L
SG
L
54/D
31
RN1.5 nr3
10A
F3
Z
49
RNnr.3
C3-15
F20
C3-2
M4
9
R2.5
7
C6-23
D1
Z
Z
A1
C13-11
Z
N
Z
11 11
R2.5
8
C16-M C15-M
Z
08
L15 N
02
VNnr.1
C22-L
C7-D
CB
10A CB1.5
F1
P15
C4-1
M4
13
1
CHECK
2
6
CHECK 12
P5
5A RN nr6
F6
R2.5
P6
L
I53
C3-13
L
1
MV
MV
C17-S
C1-FF X2-4
14
L
0
4
2
PR-2
GR
CB
3
5
SG
LN
P3
LN
6
8
RN
1
L
MV
027
R4
10
026 C18-9 X6-4
15
C1-GG C17-T X1-4
M1.5
16
P4
LN
10
MV
7
BR
C18-11 X8-4
1
LN
18
Planche 3 / Table 3 / Esquema 3
17
L10
L10
N
PR-6
HN
VN
SG
GR
M4
R4
M1.5
4
10
4
10
10
4
4
4
14
7
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
13
19
11
C10-B
3
3
3
N
LI0
SG
GR
31
SG
C
BR
R
GR
C4-23
C4-22
3
09
L
INT
CHECK
1 0 2
N
L16
Lnr.1
03
CHECK
2
2
2/4
M
M
C4-12
RNNR.2
E9
RNnr.2
I2
6
M
SM
JP6-1 MS C14-27
1/15
C5-9
RN°
7
1
AB
AB
E 13
SMnr1
F 33
MS
M
F 34
MS
RV
C4-30
2/6
RV
16 16
2
SM
N
SM
E 10
MZ
E5
RN
10
M2.5
C4-31
C4-32
8
C4-25
3
C4-5
PT1 C4-13
C4-27 C16-FF C15-FF C14-6 C6-8 C16-GG
C16-S C15-S
9
P11
HN
HN1.5
4/13
N
P12
10 A
F 51
A5
E 20
M2.5
C19-C X1-3
C4-24
4
01
E5
N
CHECK 12
M4
11
C4-26 C19-D X2-3
P13
VN
10 A
F 52
L 24
VN1.5
E 21
R2.5
C19-E
N
X1-5
1
0
I1
C19-F
N
CHECK 5
P14
1
LV
25
7
2
1
LV
6
N
8
9
10
0
S24
L17
2
C23-P
LV
RN
I 24
VB
VB
2
4
RN1.5nr7
C1-DD
3
15
C3-12
N
024
VH+CL
13
6
C18-7
8
RN1.5nr7
7,5A
F7
R2.5
025
2
14
C1-EE
17
GV
16
C20-GG C18-6 C19-V
N
VH
1
3
VBnr1
C20-HH C19-W
2
HS
5
7
M4
9
10
N
LI0
5
5
12
7
12
5
L 26
RNNR.13
RN°
M2.5
S25
L 27
18
Planche 4 / Table 4 / Esquema 4
19
14 X2-5
L 25
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
5
1
1
4
N
I54
1
P16
0
1
AB
5
RNnr.4
N
AB
N
9
10
RNnr13
29
CHECK
4
RN1.5nr4
GH
RN
L18
5
10A
SN
C20-dd
SN
SB
SN
013
C20-cc C19-U C17-B C1-N
F4 ST2
7
S
L
RN
N
S
012
SB
C1-M
T1
C17-A
R2.5
N
CHECK
32 HV
N
L20
I12
HV
022
RN
C1-BB C18-4
4
CHECK
30 H
H
035
RN°
C2-7
L21
I13
C18-14
R2.5
6
CHECK
31 BN
C2-10
L22
I52
BN
C18-15
2
2
C7-C
038
13
35
CHECK 14
4
GL
L23
15
M4
N1.5
S9
BR1.5
BR1.5
RN1.5
R1.5
8/12
E23
10A
F53
C19-2
Planche 5 / Table 5 / Esquema 5
17
C3-14
3
12
11
10 9
8
N
SN
R2.5
M4
RNnr.13
6
12
6
6
8
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
15
19
18
16
t
5
N
I71
RN
C6-33
C14-16
2
MH
MH
MH
N
GM
GM
L5
MN
I14
RN
3
C6-1
C14-7
RNnr.16
HS
HS
JP1-4
I34
1
N
L6
MN
14/19
E7
RN
L7
C19-N
B
I19
I18
LV
N
B
I17
I16
LV
B
RV
002
C4-7
4
C20-S C20-M C17-F C1-B
RV
LV
6
2
5
S23
V
B
RN
RN1.5
N
V
C20-N
7
14/11
E26
2/13
E24
7.5A
F54
S26 N
V
V
Bnr.9
JP3-5 037
C13-12 C6-22 C2-9 C21-L C20-P
RN
7.5A
F57
RN1.5
LV
LV
JP3-2
RN*
9
2
8
C13-13 C6-21
JP2-4
2
9/15
CB
RN
E25
t 11
N
CB
C20-A
I20
C19-B
5
12
N
I21
C3-17 C23-F 1 2 C23-G
R2.5
13
RV
F14
R2.5
I23
N
HB
HB
RV
I22
RV
10A CV1.5
017
C6-4 C11-T C11-U-V C5-7 C1-T C17-E
14
M4
C14-28
RV C11-S
5
15
Planche 6 / Table 6 / Esquema 6
RV
JP1-20 C4-9
C14-29
6/17
HB
HB
16
E11
6/16
E11
C14-5 C6-9
7/2
M4
N
E1
BHnr1
BHnr1
BHnr1
RV
RN
RNnr.16
R2.5
BHnr1
JP1-9 BL
C4-21
t
10
16 18
7
10
9
10
14
7
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
19
17
JP1-24
1
6
1
N
S5
6/18
M1.5*
H2.5
C3-J
E1
C6-32
RN
N
JP3-1
L
L
S1
N
V
RN
V
C6-28
GV
15A
C13-7
JP3-10
C13-3
F27
3
S7
C6-34
RN
N
JP3-11 B
B
C13-9
M1.5
4
S4
C6-31
RN
N
JP3-4 G
G
C13-6
3
6
C18-17
S2
C6-29
RN
N
JP3-7 S
S M
F60
NB
MG1.5
S30
C4-37
C4-40
SB
MH
7.5A
7.5A
N
NB
ZN
JP3-9 C4-14
M
MB
F40
MV1.5
F39
F38
C4-39
4
9
C13-4
C4-38 C5-18
036
N
ZN
L3
C8-2
M
C8-19
4
3
17
AR
4 3
17
10A
F15
R2.5
GL
I10
I9
1
GL
BL
JP3-6
RNnr.13
2
C3-5
17
R2.5
12
E30
B
0
C14-33
M4
13
1
1/3
M4
5
RN1.5
RNnr.13
RNnr.15
BR
SH
C5-5
6
15
1 0
C13-15 C6-19
C13-16 C6-18 C8-1 C15-EE C16-EE
N
BR
N
M
MV1.5
C23-E
C23-A C2-11 C18-18
C13-2 C2-8 C18-16 C20-EE
JP6-4 C20-FF
039
18
Planche 7 / Table 7 / Esquema 7
14
N
9
10
12
8
10
10
8
10
8
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
17
19
16
11
10 8
7
5
C10-C
7
JP1-10
C14-18
N
8
SG
SG
CV
RN
BN2.5
JP1-23
BG
C14-20
BR
22
10
RN
5
7
BG
C11-E
JP1-2
14 16 1 2 15 3
C11-G
CV
C14-19
2
C11-K
I25
9
S34
I72
1
B
2
GN2.5
SN2.5
2 1 0
M3
6
I66
0
C8-A
1
S33
C14-17
B
5
9
N
6
10
C2.5
4
RN
GN2.5
N
9
10
C11-D
HL
10A
F24 C3-F
8
VB
VB
HL
CV
JP1-19
RN
14 16 1 2 15 3
GN2.5
7
GN1.5
JP1-15
10
C5-C
C11-1
HR2.5
C11-M
4
C10-G
C14-23
RN
JP1-11 AB
BR
22
10 RN
5
7
AB
M4
1 0 2
RNnr17
7.5A
F17
C4-2
2 1 0
4
C11-3
5
C13-D C13-C
BR
1
R2.5 3
R
7
15A
F25
R2.5
C8-C C3-G
R2.5
11
GN2.5
6
C14-24 C11-B
2
4
8
I26
5/17
N
HL
CLnr.4
E23
F63
C13-19
CLnr.4
C6-15
Hnr.44
Hnr.44
L30 JP5-4
R2.5
10
C13-18
C6-17 C8-14
C13-17
C6-16 C8-15
JP3-3 C1-P C21-B
M4
C11-H
C10-D
1
C11-R
C11-F
C11-N
3
CL
Hnr.44
CLnr.4
L31
N
S17
011
N
LR
C1-L
1
0
C11-BB
C17-J
RNnr.13
16
5 7
C11-L
Hnr.4 JP5-1 13
JP1-21 004
1
LR
5
R
S11
C
7
3A
C
2
C8-5
F13 C3-6
RNnr.13
9
C11-C C11-P
8
C11-2
C10-F
C11-J C14-22
C8-12
CL C14-1 C6-14 C1-D C17-L
14
N
8
BR 6
C8-13 C1-K C17-R
7
2
014
12
010
17
Planche 8 / Table 8 / Esquema 8
N
9
10
18
18 15
N
HL
BR
R
I28
GN1.5
RNnr.13
SN2.5
C2.5
M4
RNnr.13
9
10
9
9
12
9
12
12
13 11
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
19
C8-H
C8-G
PRED.DOPPIA/TRIPPLA USCITA
1
8
N
S16
HL
I29
HL
N
003
1
0
S12
1
5
R
7
CN
6
BR
CN
2
N
007
C8-6
C1-C
C17-K
3
8
N
9
10
S18
CR
I30
N
C1-J C17-H
RNnr.13
2
1
0
CR
1
5
R
S13
C8-10
C8-7
C1-G
C17-P
5
7
2
GL
N
005
8
4
009
7
GL
6
BR
C8-11 C1-E C17-N
9
8
N
9
10
S19
GR
N
1
I31
C1-H C17-G
BR
0
S14
GR
R
1
7
AG
5
C8-8
8
8
008
11
AG
N
006
R
12
C8-9 C1-F C17-M
8
2
8
BR 6
13
RN
N
9
10
S20
CV
N
CV
6/10
E25
RN
C19-A
S29
GM
GM C15-V
N
GM
C16-V
6
N
RNnr.13
19
Planche 9 / Table 9 / Esquema 9
15
JP6-2 15 15
18
10
10
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
19
17
16
14
10
6
3
9
8
3
3
C2-2
L10
N
HL
HN
1
C6-44
9
MH
S35
9
7
NZ
3
JP5-5
MR
MR
M
VN
C23-D
1 0 2
7
030
C14-36
C23-B
MV1.5
C23-C
2
MR
4
MB
M
8
MH
CB
F62
MR
C21-F
9
10
MB
C22-J
CB
CB
C15-C
SL
C22-T
C13-14
S36
C6-20
C16-C
C2-1
JP4-12
7
029
PT2
2
ZB
F61
MH
C14-15
RN
C14-14
C6-2
C6-3
RN
ZB
RN
0
C1
C23-J
1
C23-H
I70
ZB
7
RN
6
MB
1
5
C1-A
7
C23-K C5-8
RNnr.15
R
2
8
001
6
MV
C14-32
7
JP1-8 8
N
N
9
10
RN2.5
PT3 C15-1
C21-A
C16-1
6
C21-G
C19-L
3
C19-M
4
JP4-3 9
I69
1
1
4/11
SV
M2.5
RN2.5
RN2.5
MB
E20
C2
4/13
SR
BR
E21
I36
C6-36
N
RN
JP1-5 C
I37
C6-37
N
RN
JP1-1 GL
L9
C14-12
RV
5
GR
GR
N
I11
RV
GR
BR
RN
C6-42
MG
+
S
-
JP1-16
I38
PREDISP. PENDOLO LIVELLAMENTO
C6-26
6
10
JP3-8
RNnr.13
11
C6-27
RNnr.16
16
I50
RNnr.15
RNnr.16
RN
RN
12
14
LB
C14-31
JP1-12 L10
N
14
11
LIMITED ROTATION VERSION PROXIMITY
PROXIMITY POUR ROTATION LIMITE
C14-30
18
Planche 10 / Table 10 / Esquema 10
12
C13-10
17
C6-43
9
2
C6-10
19
20 15
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
C6-25
14
13
C14-11
1
R
R
24
9
10
N
HAUT-PARIEUR DROIT RIGHT LOUDSPEAKER
HAUT-PARIEUR GAUCHE LEFT LOUD SPEAKER
RH
NG
RB
NB
+
-
+
-
C7-U
C7-T
C7-S
C7-R
C7-M
C7-L
C7-K
C7-J
LOUDSPEAKER PREDISPOSITION
PREDISPOSITION HAUT - PARIEUR
R
SHORT CIRCUIT CONNECTION IN CASE OF BASKET NOT MOUNTED
1
2
I39
RN2.5
10A
F23
RN1.5
N2.5
N
RN GV
RN1.5
GV
RN
24
7 C16-N
8
CONNEXION DE COURTCIRCUIT EN CAS DE NACELLE PAS MONTEE
3
C3-E C5-E C13-A C15-T C16-T C16-4 C15-4
1 23 7
6
JP6-3 4 4
C15-P C16-P
7
ZB C15-N
V
V
I41
RN
C6-38 C14-13
R2.5
JP1-22
M4
10
C22-B
RB
JP2-6 11
JP2-9 C22-C
RG
C22-E
ML
JP2-2 C22-F
NG
MR
C22-H
CG
MR
C22-A
C22-M
ZG
JP2-7 C22-S
ZV
C22-N
MV
CL
CL
HS
HS
SN
SN
HG
HG
VN
VN
B
B
JP4-4 GN
GN
BV
BV
BV*
ZB
M4
LN
LN
N
BN
BN
12
12
13
CR
JP4-9
Planche 11 / Table 11 / Esquema 11
JP2-3
JP2-12 12
JP2-5 13
JP2-11 JP2-10
JP4-6 12 12
JP2-1 14
C15-A C16-A
JP4-8 20 20
16
JP4-7 3 3
C15-AA C16-AA
C15-L C16-L
JP4-2 18 18
17
JP4-11 2 2
C15-D C16-D
C15-F C16-F C16-BB C15-BB
19 19
JP6-5
C15-R
5 5
18
JP4-5 6
6 C16-R
C15-J C16-J
14 14
JP6-6
C15-E C16-E
JP4-1 8 8
CR
12
C15-B C16-B
C15-G C16-G
19
13 13
8
4
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
21
15 9
5
SN2.5
8
8
11
4
C2.5
5
N
LIO
S31
GV2.5
SN2.5
SN
BV*
C15-3
PROLUNGA CESTELLO
N
CB1.5
C16-3
C2.5
L2.5
S32
N
C1.5
P23
GZ
C8-3
6
BV
A4
BV
GZ
G2.5
BR2.5
JP5-3
C15-2
C16-2
C4-28 C4-29 C6-35
7
1 11
2
22
22
21
21
3
C9-G C5-D C13-B
RNNR.15
4
JP5-6
G2.5
G2.5
2
1
10A
F 59
ZB
RN
CH
6
4
HR
HR
5
SN CH
JP4-10
JP1-14
E 27
G2.5
042
RNI.5
5
C13-H C5-G
C21-I C1-1
ZB
9
JP5-2
M2.5
JP1-13
PT4
C14-10 C6-5
H
ZB
3
ZB HN
N2.5
GV
7
I51
ZB 4
F35
HN
C4-34
ST1
4
3 3 C9-A
C9-C C9-B C14-4 C6-11
C9-E
10
C14-8 C6-7 C9-K
C23-R C5-16
4 11 7 10
HN
JP1-17
C9-H C4-33
11
C8-4 C6-12 C14-3
C14-26
S28
JP1-7 12
N
Z
1
3
R
L13
S
7
M6
I55
N
RV
1 0 2
C5-4
13
GNI.5
C4-19
14
8
N
L12
F32
BV
F37
S
S27
ZB
C4-20
Z
MR
86
85
86
85
C4-17
86
85
C5-3
N
BH
87
87
87
RV
87a
30
87a
30
87a
RV
RN 30
18
Planche 12 / Table 12 / Esquema 12
16
N
LIO
E15
E14
RNNR.15
E6
BH
C4-18
19
22 17
13
14
14
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
15
8
C7-P
CONNETTORE PULSANTIERA CESTELLO
1
1
12
N
R1.5
1
NB
3
M13
C5-1
C22-P
7
N
RB
M
NB
2
N
C22-R
4
8
R1.5
RB
RB
C14-35
NB
3
RN
9
10
2
0
M7
I35
1
4
C5-17
N
M
BG
BG
I56
M8
2
5
V
N
M
N
AG RN1.5nr.8
9
7
10
RN
2
1 0
I57
RN1.5nr12
RN1.5nr.8
C3-11
RN1.5nr.8
10A
C7-H
C5-6
1 0 2
2
C14-34
C5-2
R1.5
7
C3-3
4
BV
2
4
RN1.5nr12
M9
HV
6
N
M
BV HV
RN1.5nr12
C7-N
F8
8
C3-7
10A
5
C7-G
F22
6
1
9
8
M10
1
3
CB1.5
N
M
HL
HL
5
RN1.5nr12
7.5A
F12
C7-E
2
10
M12
CB1.5
7
11
R2.5
N
9
10
RN
1
C3-9
P17
0
12
R2.5
1
N1.5
GV1.5
5
N
9
10
I67
RN1.5nr:10
10A
F10
R2.5
RN1.5nr.10
C7-B
R2.5
13
RNnr.13
1
MR
I58
0
14
8
1
5
1
13/18
N
9
10
C3-8
P18
0
E8
15
M4
1
N1.5
ZB1.5
5
N
9
10
RN1.5nr:11
10A
F11
R2.5
RN1.5nr.11
C7-A
11
16
Planche 13 / Table 13 / Esquema 13
I59
17
P21
E8
C3-H
C10-A C10-E
M4
B2.5
13/15
RN2.5
10A
F26
N
RNnr.13 R2.5
18
14
14
14
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
23
19
C4-15 C7-F
C3-D
C8-F
10
13
12
13
3
13
C3-1
C8-D
C12-3
L10
N
L10
86
85
87
87a
30
9
RN4
C4-16
10
N1.5
11
N1.5
7
MG
5
CHAUFFAGE - HEATING
8
RN4
RN4
30A
F2
R2.5
M
V1.5
V1.5
M11
MG
RN4
E4
RNnr.13
R4
M4
RNnr.15
2
C12-D
C23-S
C6-24
C12-C
C23-T
C6-41
12
4
B4
12
G
R2
C12-F
CA
15A ML1.5
F36
R2.5
C4-35
RB
M
C12-E C8-7
TERMOSTATO THERMOSTAT
G
RB
7,5A
F21
R2.5
C3-19 C8-16
7
GM
R3
8
I60 N
RN
2
I68
C6-39
9
2
3
C12-1
C8-K
5
C6-40
1
C1-W
0
6/7
2
4
C21-D
N
Z
020
RNnr.16
10
10
LR
1
M
ML1.5 3
M14
E26
6
8
11
R2.5
14/15
N
MR
10
9
7
5
12
6
C21-M
N
GM
13
E28
MV
14/13
C20-J
MV
X8-3
P19
E28
RN
7,5A
F58
R1.5
CZ
15
C20-H
MV
X6-3
Planche 14 / Table 14 / Esquema 14
P20
CZ
I15 N
RN
C4-8
6/4
N
CH
E7
19
24 16
80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
18
17
14
PR-4
6
1
1
5
4
3
2
M11
V1.5
N1.5
M
3
B2.5
11
C12-G
( 14.5 )
B4
8
9
9
7 HR
C12-J
RN4
M2.5
CA
R2
R2.5
( 14.1 )
5
G 14
CHAUFFAGE - HEATER
13
C12-1 C8-K
C12-D
4
8
C12-2 C8-F
C23-S C6-24
6
C6-41 C23-T
7
C12-4
10
V1.5
N1.5
M2.5
C12-K
C12-F
C12-C
5
RB
C8-16
6
G
HR
2
HR
MB
1
THERMOSTAT
3
N1.5
M
C12-H
MB
12
LB
R3
THERMOSTAT ENVIRONMENT ENVIRONMENT THERMOSTAT
14
PAS UTILISE NOT USED
15
( 14.7 )
19
18
17
16
13
SCHEMA DE CONNEXION RECHAUFFEUR (Plus puissant - option seul pour rotation 360¡ 360¡) GREATER HEATER CONNECTION SYSTEM (Optional only for rotation 360¡ 360¡)
Planche 15 / Table 15 / Esquema 15
11
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
25
Protective covering L = 4 m C3
C3
6x0.35 L= 4.5 m
2
3
P
6 15 16
C4
Main Boom cylinder Bottom Side
2
1 3
Brown White
1 3 2
Rod side
Pink
+15v GND ADC0 ADC1 ADC4 ADC5
UMMST01-2/XX
Green
1
4x0,5 L=1.6m Brown White
Green
OUT
4x0,5 L=1.6 m Brown White Green
P
C5 2
P
C6 1 3
Compensation Boom Bottom Side Rod side
1 3
4x0,5 L=1.1 m Brown White Green
4x0,5 L=1.1 m Brown White
2
Green
P
C1
C1
+5V
C2 C3 C7
6
5
4
12
3
Green
9
Yellow
GND ADC2
ADC3
SH
Angle and Length Transducers
1 2
CIT
C1
4x0,5 L=12.5 m Brown White
8
A1
7
A2
3
6
Brown White Green
C7
6
C2 4 Yellow
Connections Display side. Male plug
Brown 1 White Green 3 BZ1
20
7 Basket
19
KB1
21
8
6 Short Outtrigger
18
C7
28 33 34 35
27
26
25
22
9
5 Front Side
4 Outtrigger
+VOUT RX TX GND
DI_0 DI_1 DI_2 DI_3 DI_4 D1_5
DO_0 DO_1
36
U2MIC
3 Cut-off
17
Connections cable side. Female Plug
C2
2
3
1
Cabin display
1 4
Yellow 4
C2
C2
37 38 39 40
4x0,5 L= 3.5 m Brown Yellow Green White
10
DO_2
WDO
Planche 16 / Table 16 / Esquema 16
S1
RX
2 Buzzer
DO_3
+UB -UB
-UB
+UB
SCHEMAS ELECTRIQUE 3B6 - ELECTRICAL SYSTEM 3B6 - ESQUEMA ELECTRICO 3B6
+UB GND
Yellow
SCH
Grey +UB GND OUT SCH
+UB GND OUT SCH
+UB GND OUT SCH
Protective covering L = 9 m +V GND
S2 SHLD
+V TX
GND
7x0.5 L= 3.5 m
11
1 GV
+U_OUT
26 80-6-M75 FR
MRT 1432 M Series
3
1
2 3 4 5 6
2
OM
1
T
ACT
L A H
T
OM T
4
3
6
5
2
1
7
CAVO CA VO 6X0,35+SCH - 6X0,35+SCH CABLE (Lenght 6 mt) CAVO CA VO DISPLAY DISPLAY - DISPLAY DISPLAY CABLE (Lenght 3,5 mt) CAVO CA VO 12X1 - 12X1 CABLE-ARM "FROR" Lenght 3,5 mt
6 7
INDICAT INDICA TORE DISPLAY DISPLAY - DISPLAY DISPLAY UNIT •
4• 5•
TRASD. DI PRESS. - PRESSURE TRANSDUCER• TRASD. COMPA COMPATT TTO O - COMP COMPACT ACT INTEGRA INTEGRATED TED TRANSD.
3•
UNITA UNIT A CENTRALE - MAIN UNIT•
1• 2•
DESCRIZIONE - DESCRIPTION
RIF.. RIF
COMPONANTS 3B6 - COMPONENTS 3B6 - COMPONENTES 3B6
Planche 17 / Table 17 / Esquema 17
MRT 1432 M Series 80-6-M75 FR
27
SCHEMAS ELECTRIQUES 80-6-M77 FR MRT 1542-1742-1850-2145
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
80-6-M77 FR
Boitier porte-fusibles et relais Le circuit électrique est protégé par des fusibles logés dans le boîtier porte-fusibles sous l’auvent du tableau de bord (FIG. A), et dans le boîtier électrique sous la cabine (FIG. B). Pour changer un fusible, enlever le fusible défectueux puis le remplacer par un neuf de la même nature et du même tarage. En cas de coupure de courant, contrôler tous les fusibles et vérifier s’il s’est produit un court-circuit. NE PAS ESSAYER DE RÉPARER UN FUSIBLE QUI A SAUTÉ.
FIG. A
F5
F6
F7
10
F8
10
3
F9
3
10
F10
10
10
F11
10
7,5
5
7,5
F22
5
7,5
10
F23
10
7,5
10
F24
10
15
F25
15
10
F26
10
15
F27
15
5
F28
5
10
F21
10
F39
F4
7,5
7,5
10
5
15
7,5
F3
10
7,5
F37
F38
F2
F14
E7
F40 F31
F15
10
E8
10
E9
7,5 F16
7,5
F32 E10
7,5 F12
7,5
E15
E1
30 7,5
7,5
F20
5
E14
E6
F1
5
5 F30
E13
F13
10
10
F36
F19
10
15
F18
10
10
E5
30
30
F35
F17
30
F34
7,5
7,5
F29
7,5
Intermittenza Intermittence Aussetzung
10
E4
7,5
F33 E11
1
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
80-6-M77 FR Designation fonctions du fusible et amperage (FIG. A)
2
Ref.
Ampere
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 F35 F36 F37 F38 F39 F40
10 30 10 10 5 5 7,5 10 3 10 10 7,5 7,5 10 10 7,5 7,5 30 10 5 7,5 10 10 10 15 10 15 5 Diodo Diodo Diodo Diodo Diodo Diodo Diodo 15 Diodo 7,5 7,5 Diodo
1 1 3 1 1 1 1 1
3
Description Feux de détresse + plafonnier Préchauffage [version rotation continue] Commutateur feux + avertisseur sonore cabine Gyrophare Commutateur enclenchement vitesses + alimentation sous clé chariot Feux de direction Commande braquages Essuie-glace avant + lave-glace Instruments + check contrôle témoins Phares de travail avant Phares de travail arrière Essuie-glace arrière + essuie-glace supérieur Eclairage interrupteurs Exclusion circuit hydraulique [seulement 1850-2145] + correcteur de dévers à disposition Clé de sécurité + pressostat freinage + électrovannes de translation. Microint. blocage et alignement tour + bouton rétablissement boîte de vitesses Manipulateurs Danfoss manœuvres en cabine Benne mélangeuse grande prééquipement Benne mélangeuse petite prééquipement Positif sous clé radio + antivol Thermostat réchauffeur [version rotation continue] Compresseur siège pneumatique + accélérateur électrique Détecteur de proximité flèche nacelle baissée + contact exclusion levage Option + double/triple sortie + clé exclusion syst. antibasculement Tableau de bord stabilisateurs Phares de travail sur flèche Electrovannes Danfoss Positif direct radio + antivol Marche avant Marche arrière Avertisseur sonore du système antibasculement Inhibition relais E15 Signal marche arrière à logique Signal marche avant à logique Signal syst. antibasculement Ventilateur chauffage [seulement 1542-1742 avec version à rotation limité] Négatif relais boîte de vitesses Positif nacelle en provenance de l'économiseur Positif clé exclusion sécurités Maintien pos. arr. moteur
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
80-6-M77 FR
Designation fonctions du relais (Fig. A) Ref.
Caratt.
Description
E1 E4 E5 E6 E7 E8 E9 E10 E11 E13 E14 E15
................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................
Relais alimentation électrovannes Danfoss Relais préchauffage [version rotation continue] Relais anomalie chaîne [seulement 1742-1850-2145] Relais marche rapide Relais alignement tour Relais phares de travail sur flèche Relais marche avant Relais marche arrière Relais exclusion circuit hydraulique Relais sécurité démarrage Relais marche lente Relais rétention marche rapide
3
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
BOITE ELETTRIQUE SOUS CABINE Descrizione funzione (FIG. B) E18) E19) E20) E21) E22) E23) E24) E25) E26) E27) E28) E29) F49) F50) F51) F52) F53) F54) F55) F56) F57) F58) F59) F60) F61) F62) F63) F64)
4
Relais démarrage Relais thermodémarreur Relais feux de croisement Relais feux de route Relais services Relais électrovalve générale stabilisateurs Relais blocage suspensions Relais anti-sonorisation Relais blocage suspensions 55° Relais alimentation logique et système anti-basculement Relais feux de marche arrière Emplacement libre pour relais Fusible 10A : Feux de position avant gauche et arrière droit (pl.3) Fusible 10A : Feux de position avant droit et arrière gauche (pl.3) Fusible 10A : Feux de croisement (pl.4) Fusible 10A : Feux de route (pl.4) Fusible 10A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5) Fusible 7.5A : Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) Fusible 10A : Positif sous clé partie avant chariot (pl.2) Fusible 10A : Positif sous clé partie arrière chariot (pl.2) Fusible 7.5A : Antisonorisation (pl.6) Fusible 7.5A : Feux de recul (pl.14) Fusible 10A : Alimentation logique + système antibasculement (pl.12) Diode 3A : Inhibition retour masses (pl.7) Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 2 (pl.10) [seulement 1850-2145] Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 1 (pl.10) [seulement 1850-2145] Diode 3A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.8) Emplacement libre pour fusible ou diode
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
80-6-M77 FR
BOITE ELETTRIQUE SOUS CABINE
E18
10
10
F57
F58
F59
F63
F60
10
F55
7,5
F56
7,5
F54
10
10
10
7,5
7,5
F53
F62
7,5
10
F52
E28
10
7,5
10 F51
E22
E27
10
7,5 F50
E26
10
7,5 F49
F61
E21
E25
10
E24
7,5
E23
E20
7,5
E19
F64
FIG.B
5
6
Avertisseur sonore (pl.3) Avertisseur de marche arrière enclenchée (pl.2) Avertisseur intervention système antibasculement (pl.12) Avertisseur anomalie chaîne (pl.4) [seulement 17421850-2145] Enrichiteur de naphte (pl.7) Batterie (12 volt - pl.1) Bloc antivol (pl. 3) Bloc radio (pl. 3) Circuit 2 entrées - 1 sortie (pl.10) Circuit 1 entrée - 2 sorties (pl.10) Bougie (pl.14) [version rotation continue] Commutateur commande feux (pl.3)
montés dans le boîtier des fusibles Relais alimentation électrovannes Danfoss (pl.6-7) Emplacement libre pour relais Emplacement libre pour relais Relais préchauffage (pl.14) [version rotation continue] Relais anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742-1850-2145] Relais marche rapide (pl.12) Relais alignement tour (pl.6-14) Relais phares de travail sur flèche (pl.13) Relais marche avant (pl.2-4) Relais marche arrière (pl.2-4) Relais exclusion circuit hydraulique (pl.6) Emplacement libre pour relais Relais sécurité démarrage (pl.1-4) Relais marche lente (pl.12) Relais rétention marche rapide (pl.12) Emplacement libre pour relais Emplacement libre pour relais
montés dans le boîtier sous l'échelle Relais démarrage (pl.1) Relais thermodémarreur (pl.1) Relais feux de croisement (pl.10-4) Relais feux de route (pl.10-4) Relais services (pl.2)
. . . .
. . . . . . . .
A1 A2 A4 A5
AR B1 BL1 BL2 C1 C2 CA D1
Relais E1 . E2 . E3 . E4 . E5 . E6 . E7 . E8 . E9 . E10 . E11 . E12 . E13 . E14 . E15 . E16 . E17 .
Relais E18 . E19 . E20 . E21 . E22 .
Légende utilisation circuit élecrique avec nacelle MRT 1542-1742-1850-2145 (reference n°1953)
SCHEMAS ELECTRIQUE
Fusibles et diodes montés dans le boîtier des fusibles F1 . Fusible 10A : Feux de détresse + plafonnier (pl.3) F2 . Fusible 30A : Préchauffage (pl.14) [version rotation continue] F3 . Fusible 7.5A : Commutateur feux + avertisseur sonore cabine (pl.3) F4 . Fusible 10A : Gyrophare (pl.5) F5 . Fusible 5A : Commutateur enclenchement vitesses + alimentation sous clé chariot (pl.2) F6 . Fusible 5A : Feux de direction (pl.3) F7 . Fusible 7.5A : Commande braquages (pl.4) F8 . Fusible 10A : Essuie-glace avant + lave-glace (pl.13) F9 . Fusible 3A : Instruments + check contrôle témoins (pl.1) F10 . Fusible 10A : Phares de travail avant (pl.13) F11 . Fusible 10A : Phares de travail arrière (pl.13) F12 . Fusible 7.5A : Essuie-glace arrière + essuie-glace supérieur (pl.13) F13 . Fusible 7.5A : Eclairage interrupteurs (pl.8) F14 . Fusible 10A : Exclusion circuit hydraulique [seulement 1850-2145] + correcteur de dévers à disposition (pl.6) F15 . Fusible 10A : Clé de sécurité + pressostat freinage + électrovannes de translation. (pl.7) F16 . Fusible 7.5A : Microint. blocage et alignement tour + bouton rétablissement boîte de vitesses (pl.2) F17 . Fusible 7.5A : Manipulateurs Danfoss manœuvres en cabine (pl.8) F18 . Fusible 30A : Benne mélangeuse grande prééquipement (pl.3) F19 . Fusible 10A : Benne mélangeuse petite prééquipement (pl.3) F20 . Fusible 5A : Positif sous clé radio + antivol (pl.3)
Relais montés dans la partie arrière du chariot E30 . Télérupteur pompe de secours (pl.1-7)
. . . . .
Relais électrovalve générale stabilisateurs (pl.5-8) Relais blocage suspensions (pl.2-6) Relais anti-sonorisation (pl.6-9) Relais blocage suspensions 55° (pl.6-14) Relais alimentation logique et système anti-basculement (pl.2-12) E28 . Relais feux de marche arrière (pl.14) E29 . Emplacement libre pour relais
E23 E24 E25 E26 E27
Fusibles et diodes montés dans le boîtier sous l'échelle F49 . Fusible 10A : Feux de position avant gauche et arrière droit (pl.3) F50 . Fusible 10A : Feux de position avant droit et arrière gauche (pl.3) F51 . Fusible 10A : Feux de croisement (pl.4) F52 . Fusible 10A : Feux de route (pl.4) F53 . Fusible 10A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5)
F21 . Fusible 7.5A : Thermostat réchauffeur (pl.14) [version rotation continue] F22 . Fusible 10A : Compresseur siège pneumatique + accélérateur électrique (pl.13) F23 . Fusible 5A : Détecteur de proximité flèche nacelle baissée + contact exclusion levage (pl.11) F24 . Fusible 10A : Option + double/triple sortie + clé exclusion syst. antibasculement (pl.8) F25 . Fusible 15A : Tableau de bord stabilisateurs (pl.8) F26 . Fusible 10A : Phares de travail sur flèche (pl.13) F27 . Fusible 15A : Electrovannes Danfoss (pl.7) F28 . Fusible 5A : Positif direct radio + antivol (pl.3) F29 . Diode 1A : Marche avant (pl.2) F30 . Diode 1A : Marche arrière (pl.2) F31 . Diode 3A : Avertisseur sonore du système antibasculement (pl.12) F32 . Diode 1A : Inhibition relais E15 (pl.12) F33 . Diode 1A : Signal marche arrière à logique (pl.4) F34 . Diode 1A : Signal marche avant à logique (pl.4) F35 . Diode 1A : Signal syst. antibasculement (pl.12) F36 . Fusible 15A : Ventilateur chauffage (pl.14) [seulement 1542-1742 avec version à rotation limité] F37 . Diode 1A : Négatif relais boîte de vitesses (pl.12) F38 . Fusible 7.5A : Positif nacelle en provenance de l'économiseur (pl.7) F39 . Fusible 7.5A : Positif clé exclusion sécurités (pl.7) F40 . Diode 3A: Maintien pos. arr. moteur (pl.7) F41 . Emplacement libre pour fusible ou diode F42 . Emplacement libre pour fusible ou diode F43 . Emplacement libre pour fusible ou diode F44 . Emplacement libre pour fusible ou diode F45 . Emplacement libre pour fusible ou diode F46 . Emplacement libre pour fusible ou diode F47 . Emplacement libre pour fusible ou diode F48 . Emplacement libre pour fusible ou diode
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
. . . . . .
Fusible 7.5A : Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) Fusible 10A : Positif sous clé partie avant chariot (pl.2) Fusible 10A : Positif sous clé partie arrière chariot (pl.2) Fusible 7.5A : Antisonorisation (pl.6) Fusible 7.5A : Feux de recul (pl.14) Fusible 10A : Alimentation logique + système antibasculement (pl.12) Diode 3A : Inhibition retour masses (pl.7) Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 2 (pl.10) [seulement 1850-2145] Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 1 (pl.10) [seulement 1850-2145] Diode 3A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.8) Emplacement libre pour fusible ou diode
G1 . Alternateur (pl.1) H1 . Horamètre (pl.1) I1 . Microcontacteur à deux contacts freins de stationnement (pl.4) I2 . Manipulateur marche avant-arrière (pl.4) I3 . Microcontacteur marche lente-rapide (pl.2) I4 . Bouton rétablissement boîte de vitesses (pl.2) I5 . Pressostat feux d'arrêt (pl.2) I6 . Détecteur PNP alignement pont arrière (pl.2) I7 . Détecteur PNP alignement tour 5°(pl.2) I8 . Détecteur PNP alignement pont avant (pl.2) I9 . Interrupteur électropompe d'émergence (pl.7) I10 . Clé exclusion sécurités (pl.7) I11 . Détecteur rotation limitée 1 (pl.10) [seulement 15421742] I12 . Pressostat colmatage filtre à air (pl.5) I13 . Pressostat pression huile moteur insuffisante (pl.5) I14 . Détecteur cabine bloquée 1 (pl.6) I15 . Microcontacteur cabine alignée (pl.14) I16 . Contacteur stabilisateur AR. droit baissé (pl.6) I17 . Contacteur stabilisateur AR. gauche baissés (pl.6) I18 . Contacteur stabilisateur AV. gauche baissés (pl.6) I19 . Contacteur stabilisateur AV. droit baissés (pl.6) I20 . Thermocontact température huile hydraulique (pl.6) I21 . Thermocontact température eau moteur (pl.6) I22 . Bouton exclusion circuit hydraulique (pl.6)
Fusible monté dans le compartiment moteur F65 . Fusible 100A : Alimentation générale (pl.1)
F63 . F64 .
F62 .
F60 . F61 .
F54 F55 F56 F57 F58 F59 . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I41 I50 I51 I52 I53 I54 I55 I56 I57 I58 I59 I60 I62 I63 I64 I65 I66 I67 I68 I69 . I70 . I71 .
. . . . . . .
I34 I35 I36 I37 I38 I39 I40
I33 .
I23 I24 I25 I26 I27 I28 I29 I30 I31 I32
Interrupteur présence homme (pl.6) Sélecteur direction (pl.4) Sélecteur option (pl.8) Manipulateur sortie-rentrée stabilisateurs (pl.8) Sélecteur poutres-stabilisateurs (pl.8) Bouton stabilisateur avant gauche (pl.8) Bouton stabilisateur avant droit (pl.9) Bouton stabilisateur arrière gauche (pl.9) Bouton stabilisateur arrière droit (pl.9) Microcontacteur anomalie chaîne 1 (pl.4) [seulement 1742-1850-2145] Microcontacteur anomalie chaîne 2 (pl.4) [seulement 1742-1850-2145] Détecteur cabine bloquée 2 (pl.6) Interrupteur accélérateur électrique (pl.13) Détecteur PNP sortie flèche (pl.10) Détecteur PNP montée flèche 3 m (pl.10) Correcteur de dévers à disposition (pl.10) Détecteur PNP flèche nacelle à pendulaire baissé (pl.11) Microcontacteur anomalie chaîne 3 (pl.4) [seulement 1742-1850-2145] Microcontacteur exclusion levage (pl.11) Détecteur rotation limitée 2 (pl.10) [seulement 1542-1742] Clé exclusion système antibasculement (pl.12) Thermocontact temp. eau moteur maxi. (pl.5) Interrupteur feux de détresse (pl.3) Interrupteur gyrophare (pl.5) Pressostat freinage (pl.12) Interrupteur essuie-glace avant et lave-glace (pl.13) Interrupteur essuie-glace arrière et supérieur (pl.13) Interrupteur phare de travail avant (pl.13) Interrupteur phare de travail arrière (pl.13) Détecteur PNP levage 55° (pl.14) Microcontacteur stab. sorti (pl.5) Microcontacteur stab. sorti (pl.5) Microcontacteur stab. sorti (pl.5) Microcontacteur stab. sorti (pl.5) Déviateur pour double/triple sortie tête de flèche (pl.8) Interrupteur phares de travail sur flèche (pl.13) Interrupteur ventilateur de chauffage (pl.14) [seulement 1542-1742 avec version à rotation limité] Déviateur mise à niveau (pl.10) [seulement 1850-2145] Interrupteur radiocommande (pl.10) Microcontact cabine bloquée (pl.6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L25 . L26 . L27 . L28 . L29 . L30 . L31 . M1 . M2 . M3 . M4 . M6 . M7 . M8 . M9 . M10 . M11 .
I72 Int. Key L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L9 L12 L13 L14 L15 L16 L17 L18 L19 L20 L21 L22 L23 L24
Interrupteur exclusion option (pl.8) Clignotement feux de direction/détresse (pl.4) Contacteur à clé (pl.1) Témoin alignement pont arrière (pl.2) Témoin alignement pont avant (pl.2) Témoin pont arrière bloqué (pl.7) Témoin feux de position (pl.3) Témoin cabine bloquée (pl.6) Témoin cabine alignée (pl.6) Témoin stabilisateurs baissés (pl.6) Témoin libre Témoin correcteur de dévers actif à disposition (pl.10) Témoin marche rapide enclenchée (pl.12) Témoin marche lente enclenchée (pl.12) Témoin de charge batterie (pl.1) Témoin feux de route (pl.3) Témoin feux de direction (pl.4) Témoin frein de stationnement (pl.4) Témoin libre (pl.5) Témoin stabilisateurs partiellement sortis (pl.5) Témoin colmatage filtre à air (pl.5) Témoin pression huile moteur insuffisante (pl.5) Témoin température eau moteur maxi. (pl.5) Témoin libre (pl.5) Témoin anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742-18502145] Témoin braquage concentrique (pl.4) Témoin braquage normal (pl.4) Témoin braquage crabe (pl.4) Témoin sélection poutres (pl.8) Témoin sélection stabilisateurs (pl.8) Témoin sortie flèche (télescopage) (pl.8) Témoin rentrée (pl.8) Démarreur (pl.1) Electropompe de secours (pl.1) Manipulateur Danfoss cabine partie gauche (pl.8) Manipulateur Danfoss cabine partie droite (pl.8) Manipulateur marche lente-rapide (pl.12) Pompe essuie-glace (pl.13) Essuie-glace avant (pl.13) Essuie-glace arrière (pl.13) Essuie-glace supérieur (pl.13) Pompe à combustible chauffage (pl.14) [version rotation continue]
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
7
M12 . Compresseur siège (pl.13) M13 . Accélérateur électrique (pl.13) M14 . Ventilateur chauffage (pl.14) [seulement 1542-1742 avec version à rotation limité] P1 . Feu de stop arrière gauche (pl.2) P2 . Feu de stop arrière droit (pl.2) P3 . Feu de direction avant gauche (pl.3) P4 . Feu de direction arrière gauche (pl.3) P5 . Feu de direction avant droit (pl.3) P6 . Feu de direction arrière droit (pl.3) P7 . Feu de position avant gauche (pl.3) P8 . Feu de position arrière droit (pl.3) P9 . Feu de position avant droit (pl.3) P10 . Feu de position arrière gauche (pl.3) P11 . Feu de croisement avant gauche (pl.4) P12 . Feu de croisement avant droit (pl.4) P13 . Feu de route avant gauche (pl.4) P14 . Feu de route avant droit (pl.4) P15 . Plafonnier cabine (pl.3) P16 . Gyrophare (pl.5) P17 . Phare de travail avant (pl.13) P18 . Phare de travail arrière (pl.13) P19 . Feu de recul arrière gauche (pl.14) P20 . Feu de recul arrière droit (pl.14) P21 . Phares de travail sur flèche (pl.13) P22 . Ampoule alarme exclusion système antibasculement (pl. 3) P23 . Alarme exclusion système antibasculement (pl.12) R1 . Résistance 68Ω 2W (pl.1) R2 . Chauffage (pl.14) [version rotation continue] R3 . Thermostat chauffage (pl.14) [version rotation continue] S1 . Electrovanne Danfoss levage (pl.7) S2 . Electrovanne Danfoss extension (pl.7) S4 . Electrovanne Danfoss rotation (pl.7) S5 . Electrovanne Danfoss inclinaison (pl.7) S7 . Electrovanne Danfoss option (pl.7) S8 . Electrovanne frein de stationnement (pl.2) S9 . Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5) S10 . Electrovanne exclusion circuit hydraulique (pl.6) [seulement 1850-2145] S11 . Electrovanne poutre avant droite (pl.8) S12 . Electrovanne poutre avant gauche (pl.9) S13 . Electrovanne poutre arrière gauche (pl.9) S14 . Electrovanne poutre arrière droite (pl.9)
8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
Exemples: AB 1.5 = bleu ciel/blanc sect. 1.5 mm2 AB = bleu ciel blanc sect. 1 mm2
H: Gris L: Bleu M: Marron N: Noir
R: Rouge S: Rose V: Vert Z: Violet
Electrovanne rentrée/lévage stabilisateurs (pl.8) Electrovanne stabilisateur avant droit (pl.9) Electrovanne stabilisateur avant gauche (pl.8) Electrovanne stabilisateur arrière gauche (pl.9) Electrovanne stabilisateur arrière droit (pl.9) Electrovanne antisonorisation (pl.9) Electrovanne marche avant (pl.2) Electrovanne marche arrière (pl.2) Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) Electrovanne braquage crabe (pl.4) Electrovanne braquage concentrique (pl.4) Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) Electrovanne marche rapide (pl.12) Electrovanne marche lente (pl.12) Electrovanne mouvement nacelle à pendulaire (pl.9) Electrovanne arrêt moteur (pl.7) Electrovanne inclinaison nacelle à pendulaire (pl.12) Electrovanne rotation nacelle à pendulaire (pl.12) Electrovanne double sortie tête flèche (pl.8) Electrovanne triple sortie tête flèche (pl.8) Electrovanne mise à niveau 1 (pl.10) [seulement 18502145] Electrovanne mise à niveau 2 (pl.10) [seulement 18502145] Economiseur d'énergie (pl.1-11) Système antibasculement (pl.12) Instrument niveau combustible (pl.5) Economiseur d'énergie (pl.1-7-11) Transmetteur niveau combustible (pl.5) Thermodémarreur (pl.1)
CODE COULEURS A: Bleu ciel B: Blanc C: Orange G: Jaune
EE ST1 ST2 ST4 T1 TR
S36 .
S15 S16 S17 S18 S19 S20 S21 S22 S23 S24 S25 S26 S27 S28 S29 S30 S31 S32 S33 S34 S35
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
Caja l˜gica
Sistema radio pour mando
CAJA DERIVACI˜N CARRO
Sistema Cabina
Sistema de seguridad
Cableado posterior torre
Cableado puesto de conducci˜n
Cableado intermedio option
Cableado intermedio cesto
TABLERO
Colector
Schemas electrique/ Electrical system / Esquema elecrico
Sistema calentador
Tablero estabilizadores
Cableado cesto
CAJA FUSIBLE
Linea posterior Linea anterior
X CAJA CABEZAL DEL BRAZO
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
9
10
PTX
MX-XX
MX-XX
C
m˜vil = Pont enlevable - Removable bridge Puente m˜
= Prise predisposition systeme remorque Predisposition trailer system intake Toma predisposici˜ predisposici˜n remolque
= Prise radio controle - Radio control intake Conectador mando por radio
Conectador sistema
Conectador cesto
Conectador software
Contacto arastrante
Conectador chech Luz testigo
Conectador optional
Descripci˜n symbol conectador
Légende symboles/ Symbols legend / Leyenda simboli
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
1
2
G1
G
R10
HR
L14
C18-I-J-K-L
043
3
C2-I-J-K-L
h
HR
28
H1
HR nr.1
33
A DISPOSITION - AVAILABLE - A DISPOSICION
B1
C18-W
C18-18
M
C18-13
M2
034
C3-10
RN
R1
C20-2
3A
RN
M4
1/10
E18
L4
L4
HRnr.1
6
RN nr9
50
30
R50
7
7/18
4
06
M2.5
12
M4
M1
RN
C18-E-F-G-H
M
C20-1
RN
CHECK
JP3-12
1/6
SL
GZ
24
CHECK BV
GZ
033
E30
C2-6
CHECK
CHECK
5
CHECK
SL
E18
4xM2.5
C21-C
SL
C5-19
P 0 1 2 3
C13-1
044
58
019
M4
N
N
22
21
M4
2xM4
15/54
C1-V
C2-A-B-C-D
KEY
GZ
EE
13
R6
30
23
19
GZ
GZ
C14-2
BV
B
C22-K
C4-4
GZ
C6-13
F9
11
C2-5 C21-K
10
CHECK
50
GZ
GZ
041
BV
27
4/7
E13
BV
17
C15-W
1/18
N
LB
C16-W
10
C2-E-F-G-H
E19
Bnr.3
10
C2-3 C21-H
R2.5
12
CHECK
C3-A-B
CHECK
100A
14
CHECK
C18-A-B-C-D
15
031
16 9
LN2.5
M1.5
M2.5
R4
BV
M4
RN°
M2.5
1/16
L10
N
M1.5*
TR
LN2.5
L10
E19
C20-3
Planche 1 / Table 1 / Esquema 1
18
F65
8
2
7
2
3
3
12
2
4
2
3
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
11
19
17
C3-C
Bnr.3
1
1
S8
L10
N
N
VH
040
HG
4/5
E9
VH
N
CL
HG
I4
C4-10
015
N
CB
HG
GV
C1-R
GV
1
RN
GV
5
C23-L
0
C3-4
C23-M
RN
C17-C
S22
4/9
E10
RN
I3
GV
N
GM
GM
C19-T
F29
CB
N
GM
C4-6
H
F30
A2
CB
R
MV
R
PR-3
P1
I5
R1.5
R2.5
MV
R
R
RV
P2
I6
C20-aa
10A
F55
2/16
E22
M2.5
C20-V
10
7.5A
018
C23-N
S21
C2-12
1
C4-11
C1-HH
C18-5
N
RV
L1
ZN
R1.5
N
ZN
016
F16
C18-2
N1.5
I7
10A
F56
N
RV ZR
6/7
C20-R
R2.5
C19-1
M4
13
M2.5
N
ZR
E24
I8
C19-S
14
1
C17-U
2
028
4
N
RN
L2
ZB C17-D C1-CC
Planche 2 / Table 2 / Esquema 2
12
N
ZB
2/9
N
ZV
E22 MV
R2.5
MV
12/10
M4
RN*
M2.5
MV
ZV
L10
N
E27
RV
RN
VH + CL
GV
R2.5
RNnr.2
5A
F5
GM
RNnr.16
RN
032
1
5
C1-U C21-M C18-3
6
C3-18
7
C18-1 C1-S
11
X8-5 C20-C
X6-5 C20-A
023
15
C3-16 C2-4 C21-J
9
12 18
3
3
6
10
4
4
5
4
14
6
3
6
4
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
19
17
16 8
3
1
3
BL2
1
1
2
2
1
L10
L10
N
P9
0
2
1
G
3
1
MV
MV
C20-D-E
P10
7.5A
F50
2
BL1
3
MV
30
57/58
B
C4-36
RNnr.3
RL
5A
C1-AA
P7
G
C21-E
PR-1
2
2
C19-G
X2-2
C19-K
C3-1
3
021
C20-F
X8-2
C20-C
MV
HN
56b
P8
7.5A GN
F49
R
5A
MV
C3-K
VN
56a
30A R6
F18
L4
GN
BR
54/S
10A RG1.5
F19
C3-2
F28
PR-5
LN
L
SG
L
54/D
31
RN1.5 nr3
10A
F3
Z
49
RNnr.3
C3-15
F20
9
C6-23
D1
Z
Z
A1
C13-11
Z
N
Z
Z
08
L15 N
02
VNnr.1
C22-L
CB
C7-D
10A CB1.5
F1
P15
C4-1
M4
13
R2.5
7
11 11
P5
MV
5A RN nr6
F6
R2.5
P6
L
I53
C3-13
R2.5
8
C16-M C15-M
2
4
C19-H
X1-2
C19-J
L
1
MV
026
M4
5
C20-G X6-2 C20-B
C1-FF C18-9
1
6
L
0
4
2
PR-2
GR
CB
3
5
SG
LN
P3
LN
6
8
RN
1
L
MV
027
R4
10
CHECK 12
C17-S X2-4
14
C1-GG C17-T X1-4
M1.5
16
P4
LN
10
MV
7
BR
C18-11 X8-4
1
LN
18
Planche 3 / Table 3 / Esquema 3
17
X6-4
15
L10
L10
N
PR-6
HN
VN
SG
GR
M4
R4
M1.5
4
10
4
10
10
4
4
4
14
7
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
13
19
11
CHECK
C10-B
C10-2
3
3
3
3
N
LI0
SG
GR
31
SG
C
BR
R
GR
C4-23
C4-22
2
09
L
INT
CHECK
1 0 2
N
L16
Lnr.1
03
CHECK
RNNR.2
2
2/4
M
M
C4-12
RN°
E9
RNnr.2
I2
6
M
SM
JP6-1 MS C14-27
1/15
C5-9
1
7
2
AB
AB
E 13
SMnr1
F 33
MS
M
F 34
MS
RV
C4-30
2/6
RV
16 16
M2.5
SM
N
SM
E 10
I 33
I 32
I 40
MZ
E5
RN
10
M4
C4-31
C4-32
8
C4-25
3
C4-5
PT1 C4-13
C4-27 C16-FF C15-FF C14-6 C6-8 C16-GG
C16-S C15-S
9
P11
HN
HN1.5
4/13
N
P12
10 A
F 51
A5
E 20
M2.5
C19-C X1-3
C4-24
4
01
E5
N
CHECK 12
3
11
C4-26 C19-D X2-3
P13
VN
10 A
F 52
L 24
VN1.5
E 21
R2.5
C19-E
N
X1-5
1
0
I1
N
CHECK 5
P14
1
LV
25
7
2
1
LV
6
N
8
9
10
0
S24
L17
2
C23-P
LV
RN
I 24
VB
VB
2
4
RN1.5nr7
C1-DD
VH+CL
15
C3-12
N
024
2
13
C19-F X2-5
6
C18-7
8
RN1.5nr7
7,5A
F7
R2.5
025
GV
14
C1-EE
17
2
16
C20-GG C18-6 C19-V
N
VH
1
3
VBnr1
C20-HH C19-W
Planche 4 / Table 4 / Esquema 4
HS
5
7
M4
9
10
N
LI0
5
5
12
7
12
5
L 26
RNNR.13
RN°
M2.5
S25
L 27
18
14 19
L 25
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
5
1
1
4
N
I54
1
P16
0
RN1.5nr4
10A
1
AB
5
RNnr.4
N
AB
N
9
10
RNnr13
29
CHECK
4
F4
GH
RN
L18
5
SN
I65
I64
SB
C20-dd
SN
SB
SN
013
C20-cc C19-U C17-B C1-N
I63
L19
ST2 S
L
RN
N
S
012
R2.5
C1-M
T1
C17-A
RN
N
CHECK
32 HV
N
L20
I12
HV
022
I62
C1-BB C18-4
4
CHECK
30 H
H
035
RN°
2
C7-C
C2-7
L21
I13
C18-14
R2.5
6
CHECK
31 BN
C2-10
L22
I52
BN
C18-15
2
7
038
13
35
CHECK 14
4
GL
L23
15
M4
N1.5
S9
BR1.5
BR1.5
RN1.5
R1.5
8/12
E23
10A
F53
C19-2
Planche 5 / Table 5 / Esquema 5
17
C3-14
3
12
11
10 9
8
N
SN
R2.5
M4
RNnr.13
6
12
6
6
8
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
15
19
18
16
t
5
2
RN
C6-33
N
I71
JP2-4
MH
MH
MH
N
GM
GM
MN
L5
I14
RN
3
C6-1
C14-7
RNnr.16
HS
HS
JP1-4
RV
N
MN
L6
14/19
E7
RN
L7
C19-N
B
I19
I18
LV
N
B
I17
LV
B
I16
RV
002
C4-7
4
C20-S C20-M C17-F C1-B
2
LV
6
S23
V
B
RN
RN1.5
N
V
14/11
E26
2/13
E24
7.5A
F54
S26 N
V
JP3-5 037
2
5
C20-N
C13-12 C6-22 C2-9 C21-L C20-P
V
Bnr.9
RN
7.5A
F57
RN1.5
LV
LV
JP3-2
RN*
8
C13-13 C6-21
5
9
I34
1
9/15
CB
RN
E25
t 11
N
CB
I20
C19-B
R2.5
C20-A
12
M4
N
I21
13
S10
C3-17 C23-F 1 2 C23-G C6-4
RV
C11-T C11-U-V C5-7 C1-T C17-E
C14-16
2
RV
N
HB
HB
I23
I22
10A CV1.5
F14
R2.5
RV
017
14
5
C14-28
RV
JP1-20 C4-9
C14-29
RV
6/17
HB
HB
16
Planche 6 / Table 6 / Esquema 6
15
E11
6/16
E11
C14-5 C6-9
7/2
BL
C4-21
t
10
16 JP1-9 18
M4
N
E1
BHnr1
BHnr1
BHnr1
BHnr1
RV
RN
RNnr.16
R2.5
7
10
9
10
14
7
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
19
17
JP1-24
C11-S
7
1
6
1
N
S5
6/18
M1.5*
H2.5
C3-J
E1
C6-32
RN
N
JP3-1
L
L
S1
N
V
RN
V
C6-28
GV
15A
C13-7
JP3-10
C13-3
F27
3
S7
C6-34
RN
N
JP3-11 B
B
C13-9
M1.5
4
S4
C6-31
RN
N
JP3-4 G
G
C13-6
3
6
C18-17
S2
C6-29
RN
N
JP3-7 S
S M
F60
NB
MG1.5
S30
C4-37
C4-40
SB
MH
7.5A
7.5A
N
NB
ZN
JP3-9 C4-14
M
MB
F40
MV1.5
F39
F38
C4-39
RNnr.13
9
C13-4
C4-38 C5-18
036
N
ZN
L3
C8-2
M
C8-19
4
3
17
AR
4 3
17
10A
F15
R2.5
GL
I10
I9
1
GL
BL
JP3-6
4
2
C3-5
17
R2.5
12
E30
B
0
C14-33
M4
13
1
1/3
RNnr.15
M4
5
RN1.5
RNnr.13
BR
SH
C5-5
6
15
1 0
C13-15 C6-19
C13-16 C6-18 C8-1 C15-EE C16-EE
N
BR
N
M
MV1.5
C23-E
C23-A C2-11 C18-18
C13-2 C2-8 C18-16 C20-EE
JP6-4 C20-FF
039
18
Planche 7 / Table 7 / Esquema 7
14
N
9
10
12
8
10
10
8
10
8
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
17
19
16
11
10 8
7
5
C10-C
7
JP1-10
C14-18
N
8
SG
SG
CV
RN
BN2.5
JP1-23
BG
C14-20
BR
22
10
RN
5
7
BG
C11-E
JP1-2
14 16 1 2 15 3
C11-G
CV
C14-19
2
C11-K
I25
9
S34
I72
1
B
2
GN2.5
SN2.5
2 1 0
M3
6
I66
0
C8-A
1
S33
C14-17
B
5
9
N
6
10
C2.5
4
RN
GN2.5
N
9
10
C11-D
HL
10A
F24 C3-F
8
VB
VB
HL
CV
JP1-19
RN
14 16 1 2 15 3
GN2.5
7
GN1.5
JP1-15
JP1-11 AB
BR
22
10 RN
5
7
AB
M4
1
0
1
5
R
1
R2.5
BL
BR
L29
I27
1 0 2
RNnr17
7.5A
F17
R2.5
C4-2
10
C5-C
C11-1
HR2.5
C11-M
4
C10-G
C13-D C13-C
7
3
2
L28
RL
BL
7
6
15A
F25
R2.5
C8-C C3-G
2 1 0
4
C11-3
5
C14-23
8
RB
2
4
9
10
8
I26
5/17
N
HL
CLnr.4
E23
F63
C13-19
CLnr.4
C6-15
Hnr.44
Hnr.44
L30 JP5-4
R2.5
11
C13-18
C6-17
C13-17
C6-16 C8-15
C8-14
RN
6
C10-D
1
C11-H
C11-F
C11-N
3
C11-R
C14-24 C11-B
CLnr.4
L31
S15
CL
Hnr.44
Hnr.4
GN2.5
C11-L
C11-C C11-P
8
C11-2
C10-F
C11-J C14-22
N
S17
011
N
LR
C1-L
1
0
C11-BB
C17-J
JP3-3 C1-P C21-B
M4
9
1
LR
5
R
S11
C
7
3A
C
2
C8-5
F13 C3-6
RNnr.13
16
5 7
10
JP1-21 004
CL C14-1 C6-14 C1-D C17-L
14
JP5-1 13
C8-12
RNnr.13
2
014
12
N
010
7
15
8
BR 6
C8-13 C1-K C17-R
Planche 8 / Table 8 / Esquema 8
N
9
10
18
18 17
N
HL
BR
R
I28
GN1.5
RNnr.13
SN2.5
C2.5
M4
RNnr.13
9
10
9
9
12
9
12
12
13 11
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
19
C8-H
C8-G
PRED.DOPPIA/TRIPPLA USCITA
1
8
N
S16
HL
I29
HL
N
003
1
0
S12
1
5
R
7
CN
6
BR
CN
2
N
007
C8-6
C1-C
C17-K
3
8
N
9
10
S18
CR
I30
N
C1-J C17-H
RNnr.13
2
1
0
CR
1
5
R
S13
C8-10
C8-7
C1-G
C17-P
5
7
2
GL
N
005
8
4
009
7
GL
6
BR
C8-11 C1-E C17-N
9
8
N
9
10
S19
GR
N
1
I31
C1-H C17-G
BR
0
S14
GR
R
1
7
AG
5
C8-8
8
8
008
11
AG
N
006
R
12
C8-9 C1-F C17-M
8
2
8
BR 6
13
RN
N
9
10
S20
CV
N
CV
6/10
E25
RN
C19-A
S29
GM
GM C15-V
N
GM
C16-V
6
N
RNnr.13
19
Planche 9 / Table 9 / Esquema 9
15
JP6-2 15 15
18
10
10
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
19
17
16
14
10
6
3
9
8
3
3
C2-2
L10
N
HL
HN
1
9
MH
S35
9
7
NZ
3
JP5-5
MR
MR
M
C6-44
MV1.5
VN
C23-D
1 0 2
7
030
C14-36
C23-B
7
C23-C
2
MR
4
MB
M
8
MH
CB
F62
MR
C21-F
9
10
MB
C22-J
CB
CB
C15-C
SL
C22-T
C13-14
S36
C6-20
C16-C
C2-1
JP4-12
2
029
PT2
RN
ZB
F61
MH
C14-15
RN
C14-14
C6-2
C6-3
RN
ZB
RN
0
C1
C23-J
1
C23-H
I70
ZB
7
RNnr.15
6
MB
1
5
C1-A
7
C23-K C5-8
6
R
2
8
001
6
MV
C14-32
7
C21-G
C19-L
3
C19-M
4
N
N
9
10
RN2.5
C21-A
JP4-3 9
I69
1
JP1-8 8
PT3 C15-1 C16-1
RV
5
1
4/11
SV
M2.5
RN2.5
RN2.5
MB
E20
C2
4/13
SR
BR
E21
I36
C6-36
N
RN
JP1-5 C
I37
C6-37
N
RN
JP1-1 GL
L9
GR
GR
N
I11
RV
GR
BR
RN
C6-42
MG
+
S
-
JP1-16
I38
PREDISP. PENDOLO LIVELLAMENTO
C6-26
RNnr.16
10
JP3-8
6
12
C6-27
RNnr.13
16
I50
RNnr.15
RNnr.16
RN
RN
12
14
LB
JP1-12 L10
N
14
11
LIMITED ROTATION VERSION PROXIMITY
PROXIMITY POUR ROTATION LIMITE
C14-30
18
Planche 10 / Table 10 / Esquema 10
11
C14-12
15
C13-10
17
C6-43
9
2
C6-10
20 19
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
C14-31
C6-25
14
13
C14-11
1
R
R
N
HAUT-PARIEUR DROIT RIGHT LOUDSPEAKER
RH
NG
RB
NB
+
-
+
-
C7-U
C7-T
C7-S
C7-R
C7-M
C7-L
C7-K
C7-J
LOUDSPEAKER PREDISPOSITION
HAUT-PARIEUR GAUCHE LEFT LOUD SPEAKER
10
24
9
PREDISPOSITION HAUT - PARIEUR
R
SHORT CIRCUIT CONNECTION IN CASE OF BASKET NOT MOUNTED
1
2
I39
RN2.5
10A
F23
RN1.5
N2.5
N
RN GV
RN1.5
GV
RN
24
7 C16-N
8
CONNEXION DE COURTCIRCUIT EN CAS DE NACELLE PAS MONTEE
3
C3-E C5-E C13-A C15-T C16-T C16-4 C15-4
1 23 7
6
JP6-3 4 4
C15-P C16-P
7
ZB C15-N
V
V
I41
RN
C6-38 C14-13
R2.5
JP1-22
M4
10
C22-B
RB
JP2-6 11
JP2-9 C22-C
RG
C22-E
ML
JP2-2 C22-F
NG
MR
C22-H
CG
MR
C22-A
C22-M
ZG
JP2-7 C22-S
ZV
C22-N
MV
CL
CL
HS
HS
SN
SN
HG
HG
VN
VN
B
B
JP4-4 GN
GN
BV
BV
BV*
ZB
M4
LN
LN
N
BN
BN
12
12
13
CR
JP4-9
Planche 11 / Table 11 / Esquema 11
JP2-3
JP2-12 12
JP2-5 13
JP2-11 JP2-10
JP4-6 12 12
JP2-1 14
C15-A C16-A
JP4-8 20 20
16
JP4-7 3 3
C15-AA C16-AA
C15-L C16-L
JP4-2 18 18
17
JP4-11 2 2
C15-D C16-D
C15-F C16-F C16-BB C15-BB
19 19
JP6-5
C15-R
5 5
18
JP4-5 6
6 C16-R
C15-J C16-J
14 14
JP6-6
C15-E C16-E
JP4-1 8 8
CR
12
C15-B C16-B
C15-G C16-G
19
13 13
8
4
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
21
15 9
5
SN2.5
8
8
11
4
C2.5
5
N
LIO
S31
GV2.5
SN2.5
SN
BV*
C15-3
PROLUNGA CESTELLO
N
CB1.5
C16-3
C2.5
L2.5
S32
N
C1.5
P23
GZ
C8-3
6
BV
A4
BV
GZ
G2.5
BR2.5
JP5-3
C15-2
C16-2
C4-28 C4-29 C6-35
7
1 11
2
22
22
21
21
3
C9-G C5-D C13-B
RNNR.15
4
JP5-6
G2.5
G2.5
2
1
10A
F 59
ZB
RN
CH
6
4
HR
HR
5
SN CH
JP4-10
JP1-14
E 27
G2.5
042
RNI.5
5
C13-H C5-G
C21-I C1-1
ZB
9
JP5-2
M2.5
JP1-13
PT4
C14-10 C6-5
H
ZB
3
ZB HN
N2.5
GV
7
I51
ZB 4
F35
HN
C4-34
ST1
4
3 3 C9-A
C9-C C9-B C14-4 C6-11
C9-E
10
C14-8 C6-7 C9-K
C23-R C5-16
4 11 7 10
HN
JP1-17
C9-H C4-33
11
C8-4 C6-12 C14-3
C14-26
S28
JP1-7 12
N
Z
1
3
R
L13
S
7
M6
I55
N
RV
1 0 2
C5-4
13
GNI.5
C4-19
14
8
N
L12
F32
BV
F37
S
S27
ZB
C4-20
Z
MR
86
85
86
85
C4-17
86
85
C5-3
N
BH
87
87
87
RV
87a
30
87a
30
87a
RV
RN 30
18
Planche 12 / Table 12 / Esquema 12
16
N
LIO
E15
E14
RNNR.15
E6
BH
C4-18
19
22 17
13
14
14
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
15
8
C7-P
CONNETTORE PULSANTIERA CESTELLO
1
1
12
N
R1.5
1
NB
3
M13
C5-1
C22-P
N
7
RB
M
NB
NB
N
2
C5-2
C22-R
4
8
R1.5
RB
RB
RN
9
10
2
0
M7
I35
1
4
C5-17
N
M
BG
BG
I56
M8
2
5
V
N
M
N
AG RN1.5nr.8
9
7
10
RN
2
1 0
I57
RN1.5nr12
RN1.5nr.8
C3-11
RN1.5nr.8
10A
C7-H
C5-6
1 0 2
2
C14-34
3
C14-35
R1.5
7
C3-3
4
BV
2
4
RN1.5nr12
M9
HV
6
N
M
BV HV
RN1.5nr12
C7-N
F8
8
C3-7
10A
5
C7-G
F22
6
1
9
8
M10
1
3
CB1.5
N
M
HL
HL
5
RN1.5nr12
7.5A
F12
C7-E
2
10
M12
CB1.5
7
11
R2.5
N
9
10
RN
1
C3-9
P17
0
12
R2.5
1
N1.5
GV1.5
5
N
9
10
I67
RN1.5nr:10
10A
F10
R2.5
RN1.5nr.10
C7-B
R2.5
13
RNnr.13
1
MR
I58
0
14
8
1
5
1
13/18
N
9
10
C3-8
P18
0
E8
15
M4
1
N1.5
ZB1.5
5
N
9
10
RN1.5nr:11
10A
F11
R2.5
RN1.5nr.11
C7-A
11
16
Planche 13 / Table 13 / Esquema 13
I59
17
P21
E8
C3-H
C10-A C10-E
M4
B2.5
13/15
RN2.5
10A
F26
N
RNnr.13 R2.5
18
14
14
14
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
23
19
C4-15 C7-F
C3-D
C8-F
10
13
12
13
3
13
C3-1
C8-D
C12-3
12
L10
N
L10
86
85
87
87a
30
9
RN4
C4-16
10
N1.5
11
N1.5
7
MG
5
CHAUFFAGE - HEATING
8
RN4
RN4
30A
F2
R2.5
M
V1.5
V1.5
M11
MG
RN4
E4
RNnr.13
R4
M4
RNnr.15
2
C12-D
C23-S
C6-24
C12-C
C23-T
C6-41
GM
4
B4
12
G
R2
C12-F
CA
15A ML1.5
F36
R2.5
C4-35
RB
M
C12-E C8-7
TERMOSTATO THERMOSTAT
G
RB
7,5A
F21
R2.5
C3-19 C8-16
7
R3
I60 N
RN
2
I68
C6-39
9
2
3
C12-1
C8-K
5
C6-40
1
C1-W
0
6/7
2
4
C21-D
N
Z
020
RNnr.16
10
10
1
LR
M
ML1.5 3
M14
E26
6
8
11
R2.5
N
14/15
9
10
5
7
MR
12
6
8
Planche 14 / Table 14 / Esquema 14
C21-M
N
GM
13
E28
MV
14/13
C20-J
MV
X8-3
P19
E28
RN
7,5A
F58
R1.5
CZ
15
C20-H
MV
X6-3
16
24 P20
CZ
I15 N
RN
C4-8
6/4
N
CH
E7
19
80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
18
17
14
PR-4
6
1
1
5
4
3
2
M11
V1.5
N1.5
M
3
B2.5
11
C12-G
( 14.5 )
B4
8
9
9
7 HR
C12-J
RN4
M2.5
CA
R2
R2.5
( 14.1 )
5
G 14
CHAUFFAGE - HEATER
13
C12-1 C8-K
C12-D
4
8
C12-2 C8-F
C23-S C6-24
6
C6-41 C23-T
7
C12-4
10
V1.5
N1.5
M2.5
C12-K
C12-F
C12-C
5
RB
C8-16
6
G
HR
2
HR
MB
1
THERMOSTAT
3
N1.5
M
C12-H
MB
12
LB
R3
THERMOSTAT ENVIRONMENT ENVIRONMENT THERMOSTAT
14
PAS UTILISE NOT USED
15
( 14.7 )
19
18
17
16
13
SCHEMA DE CONNEXION RECHAUFFEUR (Plus puissant - option seul pour rotation 360¡ 360¡) GREATER HEATER CONNECTION SYSTEM (Optional only for rotation 360¡ 360¡)
Planche 15 / Table 15 / Esquema 15
11
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
25
Protective covering L = 4 m C3
C3
6x0.35 L= 4.5 m
2
3
P
6 15 16
C4
Main Boom cylinder Bottom Side
2
1 3
Brown White
1 3 2
Rod side
Pink
+15v GND ADC0 ADC1 ADC4 ADC5
White
UMMST01-2/XX
Green
1
4x0,5 L=1.6m Brown White
Green
OUT
4x0,5 L=1.6 m Brown
Green
P
C5 2
P
C6 1 3
Compensation Boom Bottom Side Rod side
1 3
4x0,5 L=1.1 m Brown White Green
4x0,5 L=1.1 m Brown White
2
Green
P
C1
C1
CIT
1 2
+5V
C2 C3 C7
6
5
4
12
3
Green
9
Yellow
GND ADC2
ADC3
SH
Angle and Length Transducers
C1
4x0,5 L=12.5 m Brown White
8
A1
7
A2
3
6
Brown White Green
C7
6
C2 4 Yellow
Connections Display side. Male plug
Brown 1 White Green 3 BZ1
19
KB1
20
7 Basket
6 Short Outtrigger
18
C7
28 33 34 35
27
26
25
22
21
8
5 Front Side
4 Outtrigger
+VOUT RX TX GND
DI_0 DI_1 DI_2 DI_3 DI_4 D1_5
DO_0
36
U2MIC
9
17
Connections cable side. Female Plug
C2
2
3
1
Cabin display
1 4
Yellow 4
C2
C2
White
37 38 39 40
4x0,5 L= 3.5 m Brown Yellow Green
3 Cut-off
DO_1 DO_2
WDO
Planche 16 / Table 16 / Esquema 16
S1
RX
2 Buzzer
10
DO_3
+UB -UB +U_OUT
-UB
+UB
SCHEMAS ELECTRIQUE 3B6 - ELECTRICAL SYSTEM 3B6 - ESQUEMA ELECTRICO 3B6
+UB GND
Yellow
SCH
Grey +UB GND OUT SCH
+UB GND OUT SCH
+UB GND OUT SCH
Protective covering L = 9 m +V GND
S2 SHLD
+V TX
GND
7x0.5 L= 3.5 m
11
1 GV
26 80-6-M77 FR
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series
3
1
2 3 4 5 6
2
OM
1
T
ACT
L A H
T
OM T
4
3
6
5
2
1
7
CAVO CA VO 6X0,35+SCH - 6X0,35+SCH CABLE (Lenght 6 mt) CAVO CA VO DISPLAY DISPLAY - DISPLAY DISPLAY CABLE (Lenght 3,5 mt) CAVO CA VO 12X1 - 12X1 CABLE-ARM "FROR" Lenght 3,5 mt
6 7
INDICAT INDICA TORE DISPLAY DISPLAY - DISPLAY DISPLAY UNIT •
4• 5•
TRASD. DI PRESS. - PRESSURE TRANSDUCER• TRASD. COMPA COMPATT TTO O - COMPACT COMPACT INTEGRA INTEGRATED TED TRANSD.
3•
UNITA UNIT A CENTRALE - MAIN UNIT•
1• 2•
DESCRIZIONE - DESCRIPTION
RIF.. RIF
COMPONANTS 3B6 - COMPONENTS 3B6 - COMPONENTES 3B6
Planche 17 / Table 17 / Esquema 17
MRT 1542-1742-1850-2145 M Series 80-6-M77 FR
27
EMPLACEMENT DES DETECTEURS DE PROXIMITE MICRO-INTERRUPTEURS 80-7-M83 FR
MRT M Series
80-7-M83 FR
DETECTEURS DE PROXIMITE ET MICRO-INTERRUPTEURS Tous les détecteurs de proximité utilisés ont une distance maximum de lecture de 6 mm ; pour un fonctionnement correct, veuillez les régler à une distance de 2-3 mm. Quand ils sont activés et qu'ils envoient un signal, un témoin rouge s'allume pour signaler leur bon fonctionnement.
Micro-interrupteur de validation manoeuvres (fig.1)
FIG. 1
Il est situé à l'intérieur du coussin du siège et il valide les commandes du chariot élévateur seulement quand l'opérateur est assis sur le siège dans la cabine, grâce au microinterrupteur de présence opérateur.
Micro-interrupteur stabilisateurs sortis (fig.2) Ce micro-interrupteur indique que la poutre du stabilisateur est entièrement sortie ; quand cette condition se vérifie pour les quatre stabilisateurs, un témoin bleu s'allume sur le tableau de bord.
FIG. 2
➟
1
MRT M Series
80-7-M83 FR Micro-interrupteur stabilisateurs abaissés (fig.3)
FIG. 3
Ce micro-interrupteur indique que le stabilisateur est posé par terre ; quand cette condition se vérifie pour les quatre stabilisateurs, un témoin vert s'allume sur le tableau de bord de la cabine.
➟
Détecteur de proximité cabine alignée et position frontale (fig.4) Le détecteur “A” signale l’alignement de la cabine par rapport au châssis grâce à un témoin qui s'allume sur le tableau de bord ; l'axe de blocage peut être mis en place et un micro-interrupteur sous la cabine “C” fait allumer le témoin sur le tableau de bord. Les détecteurs de proximité “B” permettent d'utiliser les tableaux de charge frontale même si la cabine n'est pas alignée (le seuil maximum est de ±5°).
FIG. 4 C
A
B
Micro-interrupteur de fin de corse montée flèche (fig.5)
2
FIG. 5
➟
Ce micro-interrupteur coupe le contact avant le pic de pression de fin de corse montée de la flèche qui fournirait une donnée erronée au système antibasculement. Pour le réglage, amener la flèche en fin de course, positionner le micro-interrupteur de manière à ce qu'il soit engagé au moins 1 mm avant la butée mécanique en laissant un jeu de dépassement course qui évite la rupture mécanique.
B
MRT M Series
80-7-M83 FR
Détecteur de proximité rentré (MRT 1432-1542 fig. 6) (MRT 1742-1850-2145 fig. 7) Ce détecteur de proximité indique que la flèche est entièrement rentrée et qu'il permet de soulever les stabilisateurs ; seulement pour les modèles MRT 1850-2145 il permet la mise à niveau de la machine. FIG. 7
➟
FIG. 6
➟
Détecteur angle de la flèche "rep. A” (MRT 1432 fig. 8) (MRT 1542 fig. 9) (MRT 1742-18502145 Fig. 10) Ce détecteur de proximité active le blocage du pont arrière et empêche la montée des stabilisateurs quand : - la flèche est soulevée de plus de 60°
FIG. 8
FIG. 10
FIG. 9
A A A
3
MRT M Series
80-7-M83 FR Détecteur de proximité de l'alignement ±15° (fig. 11) FIG. 11
➟
Un désalignement de plus de 15° active le blocage du pont arrière.
Détecteur de proximité de validation montée des stabilisateurs (seulement dans le cas de tourelle tournée de plus de 15°) “rep. A” (MRT 1432 fig. 12) (MRT 1542 fig. 13) (MRT 17421850-2145 Fig. 14) Ce détecteur de proximité permet la montée des stabilisateurs, la mise à niveau et le déplacement de la nacelle depuis la cabine, avec pupitre de commande à distance branché, uniquement si la tête de la flèche se trouve à une hauteur inférieure à 2,5 mètres. FIG. 12
FIG. 13
FIG. 14
B B
B Détecteur de proximité de blocage rotation (seulement MRT 400° Fig. 15)
Ces détecteurs de proximité bloquent la rotation de la tourelle quand on dépasse 200 degrés par côté. FIG. 15
➟
➟
4
MRT M Series FIG. 16
Ces micro-interrupteurs contrôlent la tension des chaînes ; en cas de relâchement ou d'allongement au-delà de la limite admise, un témoin rouge s'allume sur le tableau de bord et un buzzeur émet un signal sonore.
➟
➟
Micro-interrupteur de contrôle chaînes (seulement MRT 1742-1850-2145 FIG.16)
80-7-M83 FR
➟
Détecteur de proximité version nacelle FIG. 17
➟
Détecteur de proximité sur nacelle à pendulaire Ce détecteur de proximité permet la montée des stabilisateurs avec le bras de la nacelle en position de circulation sur route (La flèche est posée sur la fourche est tournée vers l'arrière de la machine).
Micro-interrupteur sur portière et plateforme Ces micro-interrupteurs servent à autoriser les manoeuvres depuis la nacelle. Ils doivent être réglés de manière à être engagés, avec le témoin rouge sur le pupitre éteint, quand la portière est fermée et la plate-forme est ouverte ou repliée. FIG. 18 Micro-interrupteur sur nacelle et fixe
➟
Ce micro-interrupteur limite les mouvements de la nacelle dans le cas de charge excessive et ne permet que des mouvements en sécurité.
5
SYSTEME DE SECURITE 80-8-M83 FR
MRT M Series
80-8-M83 FR
MODALITES D’ACCES AU CEC µMACXxx CONTROLEUR D’ETAT DE CHARGE (CEC) Ce système a été conçu et développé de façon à avoir différents niveaux d’accès et d’informations disponibles suivant les interventions à effectuer; la description qui suit en explique les différents niveaux. A partir du niveau de base (Opérateur) il existe differents niveaux d’accès, identifiés par TROIS DIFFÉRENTS MOTS DE PASSE: le premier a disposition du SAV et des Concessionaires eventuellements authorisés (Détection de pannes et Remplacement de capteurs), le deuxième disponible au SAV MANITOU seulement (pour interventions plus delicates) et le troisième réservé aux Responsables de la Programmation (Abaques et Paramètres Internes), étant donné le risque de manipulation.
1° NIVEAU: OPERATEUR Sans besoin de mots de passe (Voir aussi MANUEL D ’EMPLOI) toutes les informations de travail de la machine sont disponibles au moyen de différentes visualisations fournies par l’afficheur; à partir dès données de base de travail: charge soulevé, charge maxi, déport, conditions de travail, pourcentage de renversement. Tout simplement en appuyant sur la touche ENTER on accède à d’autres données de travail de la machine: angle et élongation du bras, hauteur du sol. Toujours en appuyant sur la touche ENTER, l’on peut accéder aux valeurs des pressions hydrauliques dans leur 4 points de mesure (2 sur le vérin principal, et 2 sur e vérin de compensation); les appuis suivants sur ENTER fournissent des informations relatives aux valeurs digitales des capteurs et de l’état des Entrée et des Sortie en Tout-ou-Rien. L’accès possible de part de l’Opérateur à ces lectures a le but de pouvoir en communiquer les valeurs au SAV à distance afin d’éviter, si possible, une intervention directe sur le champ. Quelque information pour solutionner des pannes simples sont déjà données à disposition de l’Opérateur.
2° NIVEAU: (1a MOT DE PASSE) REPLACEMENT DE CAPTEURS
S.A.V.ET CONCESSIONAIRES AUTORISES Le deuxième niveau correspond au niveau d’informations contenues dans ce MANUEL D’INTERVENTION SAV, ou sont indiqués les détails des composants du système (Unité Centrale, Capteurs, Afficheur), la liste des codes d’erreurs et les indications utiles à les détecter et solutionner sans aucun outil (a part un voltmètre). A ce niveau un 1er MOT DE PASSE est fourni, qui permet l’accès à toute fonction de diagnostique et à la calibration des capteurs (Angle et Longueur) en cas de leur remplacement, sans nécessiter quand-même d’aucun PC ou outils de programmation. En ce qui concerne les capteurs de pression, aucune ré-calibration n’est demandée, étant donnée leur parfaite interchangeabilité.
1
80-8-M83 FR
MRT M Series
3° NIVEAU: (2me MOT DE PASSE) CALIBRATION FINE SELECTION D’ABAQUE PREMEMORISES, CHARGEMENT ET CALIBRATION FINE DE NOUVEAUX ABAQUES (recu de MCI par E-mail): SEUL S.A.V Avec ceci l’on entend la calibration complète de la machine, qui se fait à sa mise en fonction originaire. A ce but un 2 me MOT DE PASSE est fourni pour permettre l’accès à toutes les fonctions de calibration disponibles dans le logiciel: calibration des données géométriques, calibration de la charge soulevée statistique et dynamique, et de les modifier.Aussi ces fonctions de calibration ne demandent pas forcement de PC portatif.
Les machines livrées jusqu’à SEPTEMBRE 2001 ont été équipées d’un seul MOT DE PASSE qui regroupe les deux MOTS actuels, et qui permet l’accès à toute fonction.
PROGRAMME « SAVE » SAUVETAGE DE CALIBRATIONS DU CEC AU PC- ET CHARGENENT DES DONNEES DU P.C. AU CEC Au moyen du 2me MOT DE PASSE on peut accéder a ce programme qui gère la mémorisation des fichiers de calibration de la machine. Le P.C. est demandé. Au moyen de la connexion RS232 qui met en communication le CEC 3B6 avec un PC portable, et à l’emploi de ce programme, il est possible de sauver sur le PC toutes les données de calibration originaires de la machine (CEC PC) et de les conserver sur une disquette (PC Disquette), afin de pouvoir ensuite les introduire dans le CEC en cas de ré-chargement des mémoires (PC CEC). Voir à la page 37.
4° NIVEAU: (3me MOT DE PASSE)
PROGRAMMATION ABAQUES ET PARAMETRES SEUL BUREAU TECNIQUE MANITOU PROGRAMME « MSCOPE » Le 3me MOT DE PASSE permet l’accès a ce programme développé par 3B6 spécifiquement pour accéder de façon simple à toutes les fonctions du CEC, en gérer les calibrations, visualiser toutes les informations et tous les paramètres de la machine, les changer ou modifier, sauver des fichiers complets de calibration des modelés de machine. Ce programme est utilisable au moyen d’un PC après avoir chargé le programme MSCOPE dont la fourniture doit être autorisée par 3B6 ou MCI.
2
MRT M Series
80-8-M83 FR
CREATION DES ABAQUES: Le 3me MOT DE PASSE permet la compilation des Abaques (Abaques) et la programmation des paramètres de la machine et d’en modifier quelque valeur si nécessaire. Ceci ce fait au moyen d’un programme développé par 3B6 qui en permet la transcription directe des valeurs en EXCEL sur PC. Le Fabriquant lui-même peut introduire, créer, ou modifier les Abaques de la machine et insérer les paramètres de base de gestion du CEC. A travers une compilation automatique des données rentrées en EXCEL, le programme fourni le fichier correspondant qui vient transféré directement sur la Mémoire EPROM, qui de cette façon, est prete à être introduite dans le CEC. Ces modifications peuvent changer totalement les modalités de travail de la machine et produire des situations très dangereuses, ce donc la discrétion du 3me MOT DE PASSE.
POSITIONNEMENT SUR LA MACHINE DES ELEMENTS DU CEC
1
2 3
4
1 - Capteur Angle/Longueur: sur le coté gauche du bras 2 - 4 Capteurs de pression: sur les vérins de soulèvement et de compensation 3 - Afficheur: en cabine 4 - Unité centrale: en cabine
3
MRT M Series
80-8-M83 FR
UNITE CENTRALE CODE: UMMST01-2/XX L'unité de contrôle UMMST01-2/XX est équipée de mémoires pour la mémorisation des données de travail et du programme; elles sont de deux types: (EEPROM) effaçable pour la mémorisation des données de calibration et (EPROM) non effaçable pour la mémorisation du programme de gestion et des Abaques introduits à l’origine. Ses sections d’entrée/sortie de l’unité sont auto-protégées contre les court-circuits et les surcharges de tension. Sa section d’alimentation fonctionne aussi à des basses valeurs de voltage de la batterie et, en plus, elle inclue des protections adéquates à un environnement de travail lourd. L’unité centrale inclue aussi tout les composants nécessaires à la protection CEM.
CARACTERISTIQUES GENERALES ALIMENTATION - Courant continu
:10-28 V
- Consommation sans charge
: 0,35A
ENTREES/SORTIES -
8 Entrées en Tout-ou-Rien 4+1 Sorties en Tout-ou-Rien 6 (+2) Entrées analogiques Sortie Watch-dog Tension de travail des Entrées Courant maxi des Sorties statiques Tension variables des Entrées analogiques 2 Connexions serie RS232 (Afficheur et PC) et CAN BUS Horo-dataire avec batterie tampon (en option) Protection des circuits imprimés en résine epoxidique
- E2PROM de 8 KB de mémoire pour fonction “Boîtier Noir”
4
: 10-28 VCC : 2A : 0- 5V (en option)
(32Kb opzione)
MRT M Series
80-8-M83 FR
CARACTERISTIQUES MECANIQUES ENCOMBREMENTS - Boîtier - Interaxes de fixation
253 x 217 x 91 mm 226 x196 mm
VIBRATIONS - Continue - Choc
5g da 20 a 400Hz sui 3 assi 10g
ENVIRONEMENT - Résistance au brouillard salin
48 heures
TEMPERATURE - Plage de fonctionnement - Plage de stockage
-30 - +70°C -45 - +85°C
5
6
D35, D39, D43, D47, D51, D55, D59, D63 =LED LUMINEUX Ils indiquent l’état des ENTREES Allumé = ENTREE ACTIVE
CONNEXIONS AU P.C.
EPROM: ABAQUES ET PARAMETRES D’ORIGINE
PRE-ALARME
DO0 DO2
25 27
ARRET D’URGENCE PREALARME
FONCTION SUR STABILISATEURS FRONTAL 1/2 STABILISATEURS NACELLE
CONNEXIONS EXTERIEURES Se referer à la page. 39
Remarque: D1 et D2 doivent toujours etre allumés en cas d’alimentation du système
D1 = LED LUMINEU Quand allumé il indique que l’alimentation +5V est presente
D2 = LED LUMINEU Quand allumé il indique que l’alimentation +15V est presente
D68 D77
CORRESPONDENCES COD. DIODE BORNE DI0 D35 17 DI1 D39 18 DI2 D43 19 DI3 D47 20
D68, D71, D74, D77 = LED LUMINEUX Ils indiquent l’état des SORTIES Allumé = SORTIE ACTIVE
ARRET D’UR-
EEPROM: DONNEES DE CALIBRATION
BRANCHEMENTS ET SIGNAUX
UNITE CENTRALE
80-8-M83 FR
MRT M Series
MRT M Series
80-8-M83 FR
CAPTEUR ANGLE/LONGUEUR Code : CIT-1PICW1/XX Le capteur est constitué par un enrouleur ayant une poulie sur laquelle s’enroule un câble fixé à son extrémité à la tête du bras (ou au premier élément télescopique en cas d’extension proportionnelle). L’extension du bras, en provoquant la sortie du câble de l’enrouleur produit la rotation d’un servo-potentiomètre rotatif interne, afin d’en mesurer la valeur analogique . En phase d’utilisation de la machine il est toujours important de contrôler le câble qui se déroule le long du bras, étant donné qu’il peut-être abîmé ou cassé en cas de choc. Le remplacement de cet élément ne peut être effectué que de part de Personnel Qualifié. Tandis que le capteur d’angle interne à l’enrouleur mesure l’inclinaison du bras par rapport à la verticale de gravité au moyen d’un servo-potentiomètre à 1 tour actionné par une pendule, pour en avoir la valeur analogique. Le remplacement de cet élément aussi ne peut être fait que de part de Personnel Qualifié. Les signaux en sortie des potentiomètres, et donc de l’enrouleur, sont utilisés par l’Unité Centrale pour le calcul des données géométriques.
CONNEXIONS INTERNES
DIMENSIONS DE L’ENROULEUR Couvercle Bouchon Boiter
PG9 Presse-etoupe
BORNE
Reinflard
Blindage
SIGNAL Alimentation Angle 1 Non Utilise
CABLE
Extention 1 Non Utilise
Trous de fixation
A L’UNITE CENTRALE
7
CAPTEUR ANGLE/LONGUEUR VUE ECLATEE DE L’ENROULEUR
8 7 7-1 7-2 8 8-1 9 10 11 12
1 2 3 4 5 5-1 6 6-1
Boitier Plaque de support Circuit imprimé Support à Z Pignon Axe Friction Servo-Potentiomètre a 10 tours Potentiomètre 1 tour Masse pendulaire Support roulement Poulie Bouchon Presse-ètoupe Nylon Reniflard Ressort Cable
Description
80-8-M83 FR
MRT M Series
MRT M Series
80-8-M83 FR
CAPTEUR DE PRESSION Code : Y11 4740-350 Les 4 capteurs de pression détectent la pression différentielle dans le vérin de levage du bras et le vérin de compensation. Ils sont installés deux par vérin et relèvent la pression dans les chambres de montée et de descente; d'où l'on calcule la pression différentielle, en considérant le rapport des sections, nécessaire au calcul général du centre de gravité et du poids. Ces capteurs transforment la pression relevée en signal analogique continu proportionnel à la pression.Le signal produit est relevé par l'unité électronique centrale où il est opportunément traité. Le remplacement éventuel de ces éléments, recommandé par du Personnel Qualifié, est possible sans problème, ne demandant pas de ré-calibration, car ils sont parfaitement compatibles.
DIMENSIONS
9
MRT M Series
80-8-M83 FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SCHEMA DE CONNEXION BORNE 1 2 3
Trois bornes +VB=+15V Segnale 0,5 .. 5,5 V 0V
3
CARACTÉRISTIQUES DE MESURE -
Champ de mesure 350 bar Pression maxi 800 bar Pression de rupture 2000 bar Elément de mesure en contact avec le fluide: Acier Spécial Joints en Viton
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES -
Signal analogique Compensation de température Linéarité Hystérésis Répétibilité
0,5 ... 5,5V Max ≤0,15%/10K Typ.≤0,08%/10K Max ≤0,3%FS Typ.≤0,1%FS Max ≤0,1%FS Typ.≤0,05%FS ≤0,05%FS
ENVIRONNEMENT -
Température Température Température Température Protection
nominale de service de stockage du fluide
-25 ...+85°C -40 ...+85°C -40 ...+100°C -40 ...+100°C IP67
AUTRES CARACTERISTIQUES -
Tension d’alimentation Consommation de courant Vie Poids
10
2
1
12 ...30V ca.15mA 10 millions de cycles ca.145g.
CODE IDR1-3/xx
Symboles et lettres relatifs aux Indications par l'Indicateur
4 Touches pour sélections (les Touches "-" et "+" ne sont pas utilisées en phase de travail)
Icône reproduisant la machine et les lettres relatives aux données géométriques visualisées.
Indicateur LCD Alphanumérique a deux lignes pour la visualisation des données de travail
Lampes lumineuses Verte/Jaune/Rouge indiquants la condition de travail (sécurité/alarme/arrêt d'urgence)
Symboles de représentation des équipements (sélection manuelle sur l'afficheur)
Symboles de représentation des configurations de travail (sélections automatiques par l'extérieurs)
AFFICHEUR:
MRT M Series 80-8-M83 FR
11
MRT M Series
80-8-M83 FR
AFFICHEUR : DIMENSIONS, CARACTÉRISTIQUES, CÂBLE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - Alimentation - Plage de température de travail - Structure à microprocesseur
8 - 24 V. -20° + 70°. 16 bit.
- Précision de mesure de la charge - Précision de mesure du déport
3,5%. 1%.
- Connexion à l’Unité Centrale
RS-232C
CÂBLES DE CONNEXION A L’UNITE CENTRALE
COTE UNITE CENTRALE
MARON
MARON
BLANC
BLANC
GRIS
GRIS
JAUNE
JAUNE
COTE AFFICHEUR IDR1-3
VUE COTE CONNECTEUR
1 2 3 4 5
-
12
Cosse à ferret Câble 4x0,5 sch Gaine termoretrecie Connecteur 6 contacts mâle Contacts à serrer
MRT M Series
80-8-M83 FR
RECHERCHE DES PANNES Le premier pas en cas de panne est l’identification du problème indiqué par l’Opérateur de la machine. A ce but le CEC inclue un système de Auto-Diagnostic qui reconnaît les pannes des capteurs, les ruptures des câbles et les pannes internes à l'électronique, qui sont indiquées sur l’afficheur, à disposition aussi de l’Opérateur, afin de lui donner une moindre possibilité de réparation ou bien de mieux communiquer avec le SAV même a distance. En détectant une panne, le CEC se met en condition de sécurité (Arrêt d'Urgence) et bloque les manoeuvres dangereuses et, en même temps, l'afficheur reporte un Message d'Alarme sur la ligne supérieure, à la place de la Barre %. Sur la base du Code d'Alarme il est possible d'identifier la panne.
Les Codes relatifs à la panne détectée sont reportés ci-de-suite, avec leur cause et les instructions pour la remise en état du fonctionnement.
13
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODES D'ALARME ET ACTIONS POUR LA REMISE EN ETAT Code d’alarme
Description
Opèration à effectuer
1 Page 21 et 34, 37
Données de mémoire incohérentes.
2 Page 21 et 23, 24, 35
Lecture du capteur d’angle inférieure à - Vérifier qu'il n'y est pas un court-circuit dans le câble de liaison ou ses sa valeur mini. connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur d ’angle.
3 Page 22 et 23, 24, 35
Lecture du capteur d’angle supérieure - Vérifier qu'il n'y est pas un court-circuit dans le câble de liaison ou ses à sa valeur maxi. connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur d ’angle.
4 Page 22 et 23, 25, 35
Lecture ducapteur d'élongation inférieure à sa valeur mini.
- Vérifier qu'il n'y est pas un court-circuit dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur d'élongation.
5 Page 22 et 23, 25, 35
Lecture du capteur d'élongation supérieure à sa valeur maxi.
- Vérifier qu'il n'y est pas une interruption dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur d'élongation.
6
Non utilisé.
7
Non utilisé.
- Eteindre et redémarrer le système Si l'alarme persiste, - Vérifier que le chip de la Mémoire E2PROM soit bien inséré dans son support. - Recharger les données et les sauver de nouveau. - Remplacer le chip de la mémoire E2PROM et recalibrer la machine.
8 Page 26
Lecture du capteur de pression du vérin principal (chambre basse) inférieure à sa valeur mini.
- Vérifier qu'il n'y est pas un court-circuit dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
9 Page 27
Lecture du capteur de pression du vérin principal (chambre basse) supérieure à sa valeur maxi.
- Vérifier qu'il n'y est pas une interruption dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
10 Page 28
Lecture du capteur de pression du vérin principal (coté tige)inférieure à sa valeur mini.
- Vérifier qu'il n'y est pas un court-circuit dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
11 Page 29
Lecture du capteur de pression du - Vérifier qu'il n'y est pas une interruption dans le câble de liaison ou vérin principal (coté tige) supérieure à ses connecteurs. sa valeur maxi. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
14
MRT M Series
Code d’alarme
80-8-M83 FR
Description
12
Non utilisé.
13
Non utilisé.
14
Non utilisé.
15
Non utilisé.
16
Non utilisé.
17
Non utilisé.
Opèration à effectuer
18 Page 30
Lecture du capteur de pression du vérin compensateur (chambre basse) inférieure à sa valeur mini.
- Vérifier qu'il n'y est pas un court-circuit dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
19 Page 31
Lecture du capteur de pression du vérin compensateur (chambre basse) supérieure à sa valeur maxi.
- Vérifier qu'il n'y est pas une interruption dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
20 Page 32
Lecture du capteur de pression du vérin compensateur (coté tige) inférieure à sa valeur mini.
- Vérifier qu'il n'y est pas un court-circuit dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
21 Page 33
Lecture du capteur de pression du vérin compensateur (coté tige ) supérieure à sa valeur maxi.
- Vérifier qu'il n'y est pas une interruption dans le câble de liaison ou ses connecteurs. Si l'alarme persiste, - Vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
En plus, afin de faciliter la recherche des pannes, les conditions de fonctionnement internes du système peuvent être reportées directement sur l'indicateur comme indiqué de suite.
15
80-8-M83 FR
MRT M Series
AUTO-DIAGNOSTIC Visualisation des conditions de fonctionnement du système Données géométriques et de charge Visualisation des conditions de fonctionnement du système. Données géométriques et de charge. Ces lectures reportent sur différentes pages la visualisation des conditions internes du système, utiles pour la recherche des pannes en cas d'anomalies. En partant de la visualisation des Données de Travail principales appuyez deux fois sur la Touche ENTER: l'Indicateur présente sa première page de contrôle reportant le récapitulatif des données géométriques et du différentiel de pression sur le vérin principal:
Cette page est visualisée pendant 30 secondes, ensuite elle revient à la visualisation normale de travail. Les variables visualisées sont les suivantes: P: W: M: A: L:
Pression différentielle dans le vérin principal en Bar Poids de la charge soulevée en Tonnes (Livres/1000 en cas d'Unités Anglaises). Charge maxi admise dans la condition de travail actuelle en Tonnes (Livres/1000 en cas d'Unités Anglaises). Extension du bras actuel en Degrés Angle du bras en Mètres (Pieds en cas d'Unités Anglaises)
R:
Déport à partir du centre de rotation de la tourelle en Mètres (Pieds en cas d'Unités Anglaises).
Extension du bras actuel en Degrés
16
MRT M Series
80-8-M83 FR
AUTO-DIAGNOSTIC Visualisation des conditions de fonctionnement du système Données relatives aux Pressions Hydrauliques En appuyant encore sur la touche ENTER, l'indicateur présente sa deuxième page de contrôle reportant le récapitulatif des pressions hydrauliques individuelles:
Cette page est visualisée pendant 30 secondes, ensuite elle revient à la visualisation normale de travail. Les variables visualisées sont les suivantes: Ligne supérieure: P: L: H:
Pression différentielle dans le vérin principal en Bar; Pression dans la chambre basse du vérin principal en Bar; Pression coté tige du vérin principal en Bar;
Ligne inférieure: p: l: h:
Pression différentielle dans le vérin compensateur en Bar; Pression dans la chambre basse du vérin compensateur en Bar; Pression coté tige du vérin compensateur en Bar;
Les pressions visualisées doivent avoir des valeurs correctes et coherents à l’utilisation de la machine. La validité de ces valeurs ne peut être évaluée qu’en base à l’experience du Technicien et à la connaissence des valeurs de pression réelles correspondentes dans les vérins.
17
80-8-M83 FR
MRT M Series
AUTO-DIAGNOSTIC Visualisation des conditions de fonctionnement du système Données relatives aux Valeurs Digitales des Signaux des Capteurs En appuyant encore sur la touche ENTER, l'indicateur présente sa troisième page de contrôle reportant le récapitulatif des valeurs digitales correspondants aux mesures des Capteurs de Pression et du Capteur d’Angle/Longueur:
Cette page est visualisée pendant 30 secondes, ensuite elle revient à la visualisation normale de travail. Les variables visualisées sont les suivantes: Ligne supérieure: 1111 : Valeur de la pression de la chambre basse du vérin principal en bits entre 0 et 1023 (*) 2222 : Valeur de la pression coté tige du vérin principal en bits entre 0 et 1023 (*) 3333 : Valeur de l’angle du bras en bits entre 0 et 1023 (*) Ligne inférieure: 4444 : Valeur de l'extension du bras en bits entre 0 et 1023 (*) 5555 : Valeur de la pression de la chambre basse du vérin de compensation en bits entre 0 et 1023 (*) 6666 : Valeur de pression coté tige du vérin de compensation en bits entre 0 et 1023 (*)
Les indications numériques suivent les variations des signaux analogiques des capteurs. Ils existent des limites mini et maxi qui ne doivent pas être depassées, autrement le signal est interpreté par le système comme erroné: LA VALEUR MINI EST 10, LA VALEUR MAXI EST 1010
(*) = du au convertisseur A/D à 10 bits.
18
MRT M Series
80-8-M83 FR
AUTO-DIAGNOSTIC Visualisation des conditions de fonctionnement du système Données relatives à l'état des Entrées en Tout-ou-Rien dès l'Extérieur En appuyant encore sur la touche ENTER, l'indicateur présente sa quatrième page de contrôle reportant le récapitulatif de l'état Entrées en Tout-ou-Rien fournies par les micro-interrupteurs extérieurs (Conditions de Travail OM)
Cette page est visualisée pendant 30 secondes, ensuite elle revient à la visualisation normale de travail. Entrées Digitales (I) La ligne supérieure indique le numéro de l'entrée, tandis que la ligne inférieure en indique l'état. Le symbole "*" signifie Entrée Activée, tandis que le symbole "-" signifie Entrée Non-Activée. 0 : Stabilisateurs: 1 : Rotation tourelle: 2 : 1/2 Stabilisateurs: 3 : Nacelle: 4…N:
“*” quand ils sont en appui entièrement sortis “*” quand elle est en position frontale “*” quand ils sont en appui partiellement sortis “*” quand la nacelle n'est pas installée. non utilisés.
La combinaison des Etats des Entrées identifie automatiquement les Conditions de Travail OM et leurs Abaques, qui varient suivant le modèle de la machine.
Cette page sert à vèrifier les états corrects des Entrées (micro-interrupteurs) exterieurs dans les differentes positions de la machine.
Voire aussi page 6 : LED LUMINEUX SUR CARTE MÈRE
19
MRT M Series
80-8-M83 FR
AUTO-DIAGNOSTIC Visualisation des conditions de fonctionnement du système Données relatives à l'état des Sorties en Tout-ou-Rien vers l'Extérieur En appuyant encore sur la touche ENTER, l'indicateur présente sa cinquième page de contrôle reportant le récapitulatif de l'état des Sorties en Tout-ou-Rien fournies par le système (Commandes automatiques):
Cette page est visualisée pendant 30 secondes, ensuite elle revient à la visualisation normale de travail. Sorties Digitales (O): La ligne supérieure indique le numéro de la sortie, tandis que la ligne inférieure en indique l'état. Le symbole "*" signifie Sortie Activée, tandis que le symbole "-" signifie Sortie Non-Activée. 0 : Arrêt d'urgence 1 : Non utilisé 2 : Alarme Externe
: “*” quand la machine travaille en condition de sécurité ou d'alarme. “-” quand la machine atteint ses conditions limites (100%). : “*” en condition d'Alarme et d'Arrêt d'Urgence, Avertisseur Sonore activé (>90%).
Cette page sert à vèrifier les états corrects des Sorties vers l’exterieur dans les conditions d’Alarm et Arret d’Urgence.
Voire aussi page 6 : LED LUMINEUX SUR CARTE MÈRE.
20
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D ’ALARME 1 : DONNEES DE MEMOIRE INCOHERENTES CAUSE: Toutes les données de calibration sont sauvées sur une mémoire EEPROM 24C65. Le logiciel contrôle la validité des données en calculant constamment une équation de « check-sum » qui produit une valeur bien précise qui vient comparée avec a valeur correcte mémorisée à l’origine. Si le système détecte une différence, sur l’afficheur apparaît le message: « ALARME 1 » c ’est à dire données de mémoire non valables.
SOLUTION: 1) Eteindre et allumer le système. 2) Vérifier que le chip de la mémoire soit bien inséré dans son support (Voir aussi la page 36 « REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM »). 3) Recharger les données d’origine au moyen d ’un PC, les sauver, éteindre et ré-allumer le système (pour le chargement des données au moyen du PC se referer à « SAUVETAGE DES DONNÉES SUR PC »). 4) Si le problème persiste, remplacer la carte avec une nouvelle ayant soin de contrôler que elle ait le même logiciel et les mêmes données du modèle de la Machine.
CODE D’ALARME 2 : LECTURE DU CAPTEUR D’ANGLE INFERIEURE A LA VALEUR MINI: CAUSE: L’unité centrale relève le signal en provenance du capteur d’angle et en relève une valeur qui est inférieure à une valeur mini pré-programmé , qui peut être provoquée par un court-circuit dans la connexion électrique entre capteur et unité centrale ou bien par le capteur lui même en interdiction.
SOLUTION: Vérifier l’alimentation correcte sur la carte interne à l’enrouleur (comme indiqué à la page 23 « VÉRIFICATION DE L’ALIMENTATION DE L’ENROULEUR »). Vérifier le fonctionnement du potentiomètre d’angle (comme indiqué à la page 24 « VÉRIFICATION DU POTENTIOMÈTRE D’ANGLE »).
21
80-8-M83 FR
MRT M Series
CODE D’ALARME 3 : LECTURE DU CAPTEUR D’ANGLE SUPERIEURE A LA VALEUR MAXI: CAUSE: L’unité centrale relève le signal en provenance du capteur d’angle et en relève une valeur qui est supérieure à une valeur maxi pré-programmé, qui peut être provoquée par un circuit ouvert dans la connexion électrique entre capteur et unité centrale ou bien par le capteur lui même en saturation.
SOLUTION: Vérifier l’alimentation correcte sur la carte interne à l’enrouleur (comme indiqué à la page 23 « VÉRIFICATION DE L’ALIMENTATION DE L ’ENROULEUR »). Vérifier le fonctionnement du potentiomètre d’angle (comme indiqué à la page 24 « VÉRIFICATION DU POTENTIOMÈTRE D ’ANGLE »).
CODE D’ALARME 4 : LECTURE DU CAPTEUR D’ELONGATION INFERIEURE A LA VALEUR MINI CAUSE: L’unité centrale relève le signal en provenance du capteur d’elongation et en relève une valeur qui est inférieure à une valeur mini pré-programmé, qui peut être provoquée par un court-circuit dans la connexion électrique entre capteur et unité centrale ou bien par le capteur lui même en interdiction.
SOLUTION: Vérifier l’alimentation correcte sur la carte interne à l’enrouleur (comme indiqué à la page 23 « VÉRIFICATION DE L’ALIMENTATION DE L’ENROULEUR »). Vérifier le fonctionnement du potentiomètre d’elongation (comme indiqué à la page 25 « VÉRIFICATION DU POTENTIOMÈTRE D’ELONGATION »).
CODE D’ALARME 5 : LECTURE DU CAPTEUR D’ELONGATION SUPERIEURE A LA VALEUR MAXI CAUSE: L’unité centrale relève le signal en provenance du capteur d’elongation et en relève une valeur qui est supérieure à une valeur maxi pré-programmé, qui peut être provoquée par un circuit ouvert dans la connexion électrique entre capteur et unité centrale ou bien par le capteur lui même en saturation.
SOLUTION: Vérifier l’alimentation correcte sur la carte interne à l’enrouleur (comme indiqué à la page 23 « VÉRIFICATION DE L’ALIMENTATION DE L’ENROULEUR »). Vérifier le fonctionnement du potentiomètre d’elongation (comme indiqué à la page 25 « VÉRIFICATION DU POTENTIOMÈTRE D’ELONGATION »).
22
MRT M Series
80-8-M83 FR
VÉRIFICATION DE L’ALIMENTATION DE LA CARTE INTERNE DE L’ENROULEUR
Sur le bornier interne vérifier l’alimentation de +5Vcc entre 1 (+) et 2 (GND)
Oui
Non
Passer au contrôle des potentiomètres (**)
Controller que sur la carte interne de l’unité centrale entre 7(+) et 8(GND) il y a +5Vcc
Oui
Non
Interruption du câble. Vérifier la continuité de la connexion entre unité centrale et enrouleur.
Dé-connecter les fils des bornes 7 et 8 et vérifier s’il y a +5Vcc.
Oui
Probléme sur le câble de connexion; court-circuit probable
Non
La carte de l’unité centrale est en panne. La remplacer. (*)
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE 34 (**) Voir pages 24 et 25
23
MRT M Series
80-8-M83 FR
VERIFICATION DU POTENTIOMETRE D’ANGLE Positionner le bras de la machine a 0° (horizontale)
Vérifier si entre les bornes 2(GND) et 3(+) dans l’enrouleur il y a une tension de +2,5Vcc +/-5%
Non
Potentiomètre d’angle cassé: le remplacer (**)
Oui
Effectuer un mouvement de montée lente avec le bras.
Vérifier avec un voltmètre que l’augmentation du signal soit continue et linéaire.
Non, il y a des “trous” dans le signal
Oui, la veriation est continue et linéaire
Potentiomètre d’angle cassé: le remplacer (**)
Vérifier le signal du potentiomètre sur la carte de l’unité centrale entre 8(GND) e 9(ADC2)
Le signal n’est pas correct
Problème sur le câble de liaison, court-circuit probable: controler le câble
Le signal est correct
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
(*) Voir aussi la page 34: REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM (**) Voir aussi à la page 35: ALIGNEMENT DES POTENTIOMETRES
24
MRT M Series
80-8-M83 FR
VERIFICATION DU POTENTIOMETRE D’ELONGATION Le bras de la machine doit être entièrement rentré.
Vérifier si entre les bornes de la carte de l’enrouleur 2(GND) et 5(+) il y a une tension d’environ +250mV
Non
Oui
Potentiomètre d’elongation cassé: le remplacer (**)
Sortir avec le bras
Signal supèrieur ou egal à 5V
Potentiomètre d’elongation cassé: le remplacer (**)
Vèrifier avec un voltmètre que l’augmentation du signal soit continue et lineaire
Non, il y a des “trous” dans le signal
Oui, la variation est continue et lineaire
Potentiomètre d’elongation cassé: le remplacer (**)
Vérifier sur la carte de l’unité centrale le signal du potentiomètre entre les bornes 8(GND) e 12(ADC3)
Le signal n’est pas correct
Problème sur le câble de liaison, courtcircuit probable. Vèrifier le câble.
La signal est correct
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer. (*)
(*) Voir aussi la page 34: REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM (**) Voir aussi à la page 35: ALIGNEMENT DES POTENTIOMETRES
25
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 8 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN PRINCIPAL (CHAMBRE BASSE) INFERIEUR AU MINI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 3(ADC0)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur <0,5Vcc
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Valeur >0,5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE 34
26
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 9 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN PRINCIPAL (CHAMBRE BASSE) SUPERIEUR AU MAXI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 3(ADC0)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur >5Vcc
Valeur <5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMORIES EPROM et EEPROM PAGE 34
27
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 10 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN PRINCIPAL (COTE TIGE) INFERIEUR AU MINI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 6(ADC1)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur <0,5Vcc
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Valeur >0,5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE34
28
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 11 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN PRINCIPAL (COTE TIGE) SUPERIEUR AU MAXI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 6(ADC1)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur >5Vcc
Valeur <5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE 34
29
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 18 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN COMPENSATEUR (CHAMBRE) INFERIEUR AU MINI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 15(ADC4)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur <0,5Vcc
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Valeur >0,5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE 34
30
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 19 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN COMPENSATEUR (CHAMBRE BASSE) SUPERIEUR AU MAXI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 15(ADC4)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur >5Vcc
Valeur <5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE 34
31
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 20 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN COMPENSATEUR (COTE TIGE) INFERIEUR AU MINI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 16(ADC5)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur <0,5Vcc
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Valeur >0,5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE 34
32
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
MRT M Series
80-8-M83 FR
CODE D’ALARME 21 : SIGNAL DE SORTIE DU CAPTEUR DE PRESSION DU VERIN COMPENSATEUR (COTE TIGE) SUPERIEUR AU MAXI REMARQUE: Le processeur de l’unité centrale identifie dans la plage de variation du signal une zone mini et une zone maxi afin d’effectuer le contrôle du capteur.
Vérifier si sur la carte de l’unité centrale entre les bornes 1(+) et 2(GND) il y a une tension de 15 Vcc
Non
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
Non
Oui
Débrancher les fils sur les bornes 1(+) et 2(GND) et re-controler s’il y a une tension de 15V
Mesurer sul la carte de l’unité centrale la tension entre les bornes 2(GND) et 16(ADC5)
Oui
Problème sur le cable de liaison, court-circuit probable: controler le cable
Oui
Capteur de pression cassé: le remplacer
Valeur >5Vcc
Valeur <5Vcc
Capteur de pression cassé: le remplacer
La carte de l’unité centrale est en panne: la remplacer (*)
(*) Voir aussi la page REMPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM PAGE 34
33
80-8-M83 FR
MRT M Series
REPLACEMENT DES MEMOIRES EPROM et EEPROM(*) L’image indique la mémoire EPROM (qui contient le programme de base et les Abaques) et EEPROM (qui contient la calibration) qu’il est nécessaire d’enlever d’une carte pour la passer dans une autre.
Soulever délicatement la EPROM et la EEPROM avec une pince à composants électroniques ou un outils approprié et les sortir de leurs supports.
Insérer les EPROM et EEPROM dans leurs support dans la nouvelle carte dans le bon sens (Voir leur detrompeur), ayant soin de ne pas plier leur broches et les introduire correctement.
* REMARQUE: le remplacement des mémoires est nécessaire en cas de panne de la carte de l’unité centrale et de son remplacement sans avoir à ré-programmer et ré-calibrer le système.
34
MRT M Series
80-8-M83 FR
ALIGNEMENT DES POTENTIOMETRES Alignement mécanique des capteurs d’angle et d’élongation.
Après avoir remplacé un potentiomètre, même si ceci a été fait avec attention, il est bien d’en effectuer l’alignement. La procédure qui suit, si effectuée correctement, permet de re-établir l’opérativité complète de la machine sans aucune opération de calibration. Démarrer la machine sans charge et attendre quelque secondes que la page de visualisation des données principales soit indiquée. Ensuite presser ENTER plusieurs fois pour visualiser la page qui reporte les lectures des valeurs digitales des capteurs. En ce qui concerne l’angle, il est simplement nécessaire de le remplacer et de vérifier que avec le bras horizontal la lecture du capteur “AAAA” soit comprise entre 500 et 520, en agissant sur son corps avant de le fixer, et augmente en soulevant le bras. Pour l’élongation, après avoir remplacé le potentiomètre, agir sur son axe jusqu'à vérifier que la lecture LLLL soit environs130° et le fixer; aussi, en cas de remplacement de la ficelle, il est nécessaire de pré-charger d’environs 1 MT l'enrouleur et en fixer l’éxtremité du câble au point auquel la lecture du capteur “LLLL” indique environ 130 et augmente en sortant le bras.
**** 0.0 00.0 6.8 11 XXXX XXXX AAAA LLLL XXXX XXXX
A la suite du remplacement d’un potentiomètre il est recommandé de vérifier la correspondance des valeurs indiquées sur l’écran avec deux points connus de positionnement du bras. Exemple: Bras fermé et bras ouvert, ou bien Angle mini en butée basse du bras et angle maxi en butée haute Ces mesures indiquées sur l’afficheur doivent correspondre aux mesures fournies par le Fabriquant pour le Modèle spécifique de la machine.
CALIBRATION DE L’ANGLE ET DE L’ELONGATION (Introduction du 1er MOT DE PASSE) Pour obtenir l’auto-calibration des capteurs et les fonctions de calibration fine, l’introduction du 1er MOT DE PASSE doit être effectuée.
Deux mots de passe sont prévus. Le 2eme MOT de PASSE, qui est réservé au Fabricant et au Personnel Autorisé à la programmation, permet d’effectuer la calibration fine de la machine, d’en sortir les abaques prememorisés et charger de nouveaux abaques. Le 1er MOT DE PASSE est celui utilisable par le SAV pour l ’assistance normale et ne permet que l’alignement automatique des capteurs. Le Code du 1er MOT DE PASSE peut être modifié directement pendant la calibration. Démarrer la machine et attendre quelques secondes que sur l’afficheur se présente la page de départ indiquée à coté. Presser rapidement une seule fois la touche ENTER
UM45_4x dd-mm-yy MRT2145
A ce point doit paraître la page d’introduction du 1er MOT DE PASSE comme indiqué à coté. Si une page différente apparaît, cela signifie que ENTER a été pressé en avance ou en retard: éteindre et recommencer.
* Code:
Presser plusieurs fois la touche INDEX pour déplacer l’astérisque sur la chiffre * désirée et en modifier la valeur avec les touches « + » et « - ». Code: Confirmer avec ENTER la valeur du MOT DE PASSE. Le code du MOT DE PASSE est mémorisée dans la EPROM avec les données de la machine; sa valeur ne doit être connue que au Personnel du SAV. Sur l’afficheur apparaît la page principale comme à coté. Si la carte de l’unité **** centrale est neuve, elle pourrait indiquer une alarme “1”: ceci, avant la 0.0 calibration de la machine, est normal (disparaît au premier “SAVE”). Si par contre d’autres alarmes se présentent, il est nécessaire de les éliminer avant de continuer.
4477
XXXX
00.0 6.8 11
35
MRT M Series
80-8-M83 FR
CALIBRATION DE L’ANGLE ET DE L’ELONGATION (Auto-calibration du CEC) La 2eme opération consiste dans la calibration automatique des capteurs d’angle et d’élongation dans les conditions de bras rentré/sorti et soulevé/descendu.. Auto-calibration des capteurs à machine fermée. Positionner la machine avec le bras entièrement rentré et en butée mecanique basse. Rechercher avec les touches “+” et “-” la page indiquée à coté et presser ENTER et INDEX pour confirmer la calibration de la machine fermée. Contrôler que les valeurs d’angle et d’élongation indiquées soient correctes. Ensuite continuer avec l’auto-calibration des capteurs à machine ouverte.
A00 S 6.8 W.0 12 Transd. Min
Auto-calibration des capteurs à machine ouverte. Soulever et sortir entièrement le bras en s’assurant que les deux vérins de soulèvement et d'extension soient en butée. Dans ces conditions les mesures d’angle et d’élongation devraient correspondre à celles mémorisées. Rechercher avec “+” et “-” la page indiquée à coté et presser ENTER et, si demandé, INDEX pour confirmer la calibration à machine ouverte.
A78 S20.3 W .0 12 Transd. Max
Contrôler que les valeurs d’angle et d’élongation indiquées soient correctes et éventuellement fermer la machine (son bras) en contrôlant que les lectures de l’angle et de l'élongation soient correctes dans toute ses positionnements. En suite, si tout est correct, sauver les calibrations effectuées jusqu’ici. Pour le sauvetage, voir la page suivante 36.
A78 S20.3 W .0
SAUVETAGE DES DONNEES DE CALIBRATION SUR E2PROM Apres avoir effectué les calibrations fines il est necessaire d’effectuer le sauvetage des données comme indiqué ci-de-suite: Avec “+” et “-“ visualiser la page "01 Save”. Presser “ENTER” pour en activer la commande. Un message indiquera que le sauvetage est en cours. A la fin la page suivante restera visualisée: Presser INDEX pour retourner à la page principale.
36
OPTIONS 01 Save Save In Progress! DONE!
MRT M Series
80-8-M83 FR
SELECTION LANGUE, SYSTÈME DE MESURE ET INTRODUCTION DU 2ME MOT DE PASSE Dans la phase précedente il est aussi possible de changer la langue des messages, le système de mesure et d'introduire le 2me MOT DE PASSE. Agir comme il suit: Avec “+” et “-“ visualiser la page indiquée a coté.
CONFIGURATION 32 Config. CONFIGURATION Language 0
Presser “ENTER” pour en activer la commande. 4 langues sont possibles. Pour leur selection afficher le paramètre de 0 à 3 Presser “ENTER” pour en activer la commande. De base le Système Metrique est selectionné (Paramètre = 1); pour selectionner le Système Anglais afficher 0.
CONFIGURATION Eng.Unit 0
Presser ENTER pour en activer la commande. Digiter le 2me MdP à la place de XXXX.
CONFIGURATION PW2 XXXX
TRANSFER DES DONNÉES DU PC AU CEC (*) Cette procédure sert à charger les données contenues dans le PC à la Mémoire du CEC. Brancher le câble (fourni par 3B6) à l’entrée RS232 du PC, et de l’autre coté à la carte mère de l’unité centrale à la place du Bornier MS4 (Voir page 6). Selectionner sur le PC Prompt MSD. Pour démarrer le programme digiter sur le clavier SAVE et presser ENTER. Sur l’écran apparaît: 1 2 5 6 0
: : : : :
SAVE DATA FROM TRUCK TO COMPUTER LOAD DATA FROM COMPUTER TO TRUCK PREPARE DISKETTE SHOW DATA EXIT
En sélectionnant 2, la liste de tous les programmes sauvés dans le PC apparaît: Exemple: PROGRAMS LIST 00 MRT2145.E14 01 EM2145.E14 ----
18/09/2001 11:52 am 11/09/2001 02:59 pm
Sélectionner l’index correspondent au modèle de machine demandé (00,01,02…) et presser ENTER. Sur l’écran apparaît un autre index : Page xxx of 512 Ce compteur augmentera de 0 jusqu ’à 512, à la suite de quoi les données seront chargées. Presser une touche quelconque pour continuer. (*) L’on entend ici les données mémorisées au moment de la programmation originaire à la mise en marche de la machine et conservés sur disquette, qui peuvent éventuellement être transmises par Email par MCI directement sur le P.C.
37
MRT M Series
80-8-M83 FR
SAUVETAGE DES DONNÉES DU CEC AU PC et DU PC A LA DISQUETTE Autres fonctions de chargement/déchargement du PC au CEC : SELECTION 1
Cette fonction sert à sauver les données du CEC au PC. Quand le PC le demande, insérer le nom du Fichier que l’on veut sauver (maxi 8 caractères) et ensuite presser ENTER.
SELECTION 5
Cette fonction sert à décharger les données du CEC sur une disquette. Insérer une disquette dans le « driver » et presser ENTER. Composer le nom du Fichier que l’on veut sauver et ensuite presser ENTER.
SELECTION 6
Cette fonction sert à visualiser les données du Fichier mémorisé directement sur l’écran du PC, en selectionnant le programme relatif.
SELECTION 0
Cette fonction sert à sortir du programme.
SCHEMA DU SYSTEME ET DE SES CONNECTIONS
Alimentation et Entrées/Sorties vers l'Extérieur
1 2 3 4 5 6 7 8
38
Unité Centrale Capteurs de Pression (4) Capteur Angle/Longueur Afficheur Câble Capteurs de Pression Câble Afficheur Câble Alimentation et Entrées/Sorties Câble Capteur Angle / Longueur
39 Voir aussi : Protective covering L = 4 m
2
P
6 15 16
C4
Main Boom cylinder Bottom Side
1 3
3
2
Rod side
1 3
P
C5
Pink
+15v GND ADC0 ADC1 ADC4 ADC5
Green
4x0,5 L=1.1 m Brown White
2
Green
P
C6 2
Green
P
C1
C1 C2 C3 C7
6
5
4
3
+5V
Green
Yellow
GND ADC2
ADC3
SH
Angle and Length Transducers
1 2
CIT
C1
4x0,5 L=12.5 m Brown White
12
A1
9
A2
8
S1
7
3
6
C2
2
Brown White Green
C7
6
C2 4 Yellow
Connections Display side. Male plug
Brown 1 White Green 3
20
BZ1
21
8
7 Basket
19
KB1
22
9
6 Short Outtrigger
18
C7
28 33 34 35
27
26
25
3 Cut-off
5 Front Side
4 Outtrigger
+VOUT RX TX GND
DI_0 DI_1 DI_2 DI_3 DI_4 D1_5
DO_0 DO_1 DO_2 DO_3 WDO +UB -UB
36
+U_OUT
U2MIC
2 Buzzer
10
17
Connections cable side. Female Plug
3
1
Cabin display
1 4
Yellow 4
C2
C2
4x0,5 L= 3.5 m Brown Yellow Green White
37 38 39 40
page 7 CAPTEUR ANGLE/LONGUEUR, page 12 AFFICHEUR
1 3
4x0,5 L=1.1 m Brown White
BRANCHEMENTS EXTERIEURS
Compensation Boom Bottom Side Rod side
1 3
page 6 UNITE CENTRALE, page 10 CAPTEUR DE PRESSION,
C3
C3
6x0.35 L= 4.5 m Brown White
2
Green
1
4x0,5 L=1.6m Brown White
Green
OUT
4x0,5 L=1.6 m Brown White
UMMST01-2/XX
+UB GND
Yellow
SCH
Grey +UB GND OUT SCH
+UB GND OUT SCH
+UB GND OUT SCH
Protective covering L = 9 m +V GND
S2 SHLD
+V TX RX GND
7x0.5 L= 3.5 m
11
1 GV
-UB
+UB
80-8-M83 FR
MRT M Series
BOITE ÉLECTRONIQUE 80-8-8-M83 FR
+
+
U9
DL3 POWER
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
1
2
9 13 17 21
DL 18 +
DL 24
JP1
5
6 10 14 18 22
7 11 15 19 23
8 12 16 20 24
DL 16
DL 38
DL 43
DL 9
DL 36
+
DL 14
+
DL 31
3
DL 40
4
DL 37
+
+
DL 13
+
DL 2 DL 1
+
5
6
1
2
3
+
9
4
DL 25
DL46
8
JP4
7
12
11
DL 32
10
DL 18
DL 28
DL 27
DL 20
DL 34 6
JP6
3
1
2
DL 8
DL 19 DL 22
DL 33
DL 26 7
8
9
4
5
6
1
2
3
JP3
11
12
10
DL 4
DL 23
DL 12 DL 21 DL 15 2
1
6
5
4
JP5
3
DL 11
+
DL 29
DL 6 DL 7
+
+
DL 44
DL 5
DL 42 DL 17
DL 42 12 9 6
JP2
3
4 1
11 8 10 7
DL 39
5 2
DL 10
DL 41
+
DL 35
5
4
17/04/2002
MANITOU 5.2.1
DL 30
DL 31
Security off
DL 30
Security on
DL 39
MAX
400°
400°
400°
400°
DL 2
DL 9
TUR BO
+/- 5° 2
1
2
1
3 4
3
LOCK
Off
4
On
5
5 LOCK
N T
T
P
P
DL 16
> 3 mt
850 MR T 1
TURBO
DL 18
N
< 3 mt
850 MR T 1
TURBO
DL 24
Off
DL 43
850 MR T 1 TUR BO
DL 28 DL 27 DL 25
DL 12
2
1
Off
3 4 5
MR T TURBO
I
0
PUSH
(Off)
0
DL 35
DL 45
DL 34
DL 20
DL 5
1
2
0 (On) 1
1
3
1
2
4
3
Off
4
5
5
On
LOCK
LOCK
DL 19 0
DL 4
(Off) 0
1(On)
1
kg
kg
DL 44
DL 29
DL 6
BUTTON
DL 26
BUTTON
OPTIONAL
OPTIONAL
(On)
S TOP
DL 33
(Off)
S TOP
DL 23 E ME R G E NC Y
ALARM MSS (Off)
E ME R G E NC Y
ALARM MSS (On)
DL 32
DL 21
DL 15
DL 42
850 MR T 1
DL 17
DL 14
DL 11
DL 10 DL 37 DL 38
TURBO
+/- 5°
DL 22
N
DL 8
DL 7
850 MR T 1
TURBO
850 MR T 1
DL 1
DL 13
850 MR T 1
DL 40
Off
On
Off
On
Off
Off
DL 41
DL 36
DL 46
TURBO
+/- 5°
850 MR T 1 TURBO
Signification des leds sur la carte logique Nom leds vertes des entrées DL31 DL30 DL 1 DL 2 DL 9 DL 8 DL 13 DL 12 DL 35 DL 34 DL 5 DL 4 DL 7 DL 6 DL 33 DL 32 DL 15 DL 14 DL 11 DL 10
Description
Allumée
Eteinte
Clé d’exclusion sécurités
Clé activée
Clé désactivée
Détecteur de proximité de hauteur maxi. Hauteur maxi. de montée de la flèche (invalide la atteinte manœuvre de montée) Détecteur de proximité N°1 de gestion de Ne lit pas la la rotation limitée (Signal de I 11) came Détecteur de proximité N°2 de gestion de Ne lit pas la la rotation limitée (Signal de I 50) came Micro interrupteur manipulateur cabine Manipulateur C’est l’entrée d’une commande non en position quelconque depuis la cabine de repos Micro interrupteur manipulateur nacelle Manipulateur C’est l’entrée d’une commande non en position quelconque depuis le pupitre de la nacelle de repos Détecteur de proximité pour les 3 m de Flèche auhauteur de la flèche (Signal de I 37) dessous de 3 m Détecteur de proximité pour le blocage du Pont arrière libre pont arrière (Signal de I 60 pour flèche en haut et I 7 pour rotation tourelle) Signal de validation manœuvres depuis la Validation nacelle ou la radiocommande manœuvres (Il est obtenu en appuyant sur le bouton présente rouge du manipulateur sur le pupitre) Signal de présence radiocommande Radiocommande (Activé par le bouton “Radiocommande” présente sur le tableau de bord “Stabilisateurs”) Signal de présence nacelle Nacelle non (Activé en reliant le pupitre à la boîte en présente tête de la flèche) Signal depuis la clé de sécurité Clé de sécurité activée Signal du micro interrupteur de surcharge Micro nacelle intervenu interrupteur intervenu Signal de nacelle à pendulaire (A+B ou Bras de la nacelle 3D) avec flèche en bas abaissé (Permet la montée des stabilisateurs) (Signal de I 39) Sélection entre nacelle normale et à Nacelles à pendulaires pendulaire Signal antibasculement Antibasculement non intervenu Signal stabilisateurs en appui sur le sol Stabilisateurs appuyés Détecteur de proximité de lecture flèche Flèche rentrée entièrement rentrée (Signal de I 36) Signal de commande sortie ou descente Commande stabilisateurs. active Signal de commande rentrée ou levage Commande stabilisateurs. active
Hauteur maxi. non atteinte Lit la came Lit la came Manipulateur en position de repos Manipulateur en position de repos Flèche au-dessus de 3 m Pont arrière bloqué Validation manœuvres manquante Radiocommande non présente Nacelle présente Clé de sécurité non activée Micro interrupteur non intervenu Bras de la nacelle non abaissé Nacelle normale Antibasculement intervenu Stabilisateurs non appuyés Flèche non rentrée Commande non active Commande non active
DL 38 DL 37 DL 40
Entrée non utilisée (doit être éteinte) Entrée non utilisée (doit être éteinte) Détecteur de proximité 1 d’identification état de machine frontale dans les 5° Utilisé aussi pour faire la RAZ de la rotation en même temps que centrcab2 Détecteur de proximité 1 d’identification état de machine frontale dans les 5° Utilisé aussi pour faire la RAZ de la rotation en même temps que centrcab1
Il détecteur de proximité lit la came
Il détecteur de proximité ne lit pas la came
Il détecteur de proximité lit la came
Il détecteur de proximité ne lit pas la came
Nom leds rouges
Description
Allumée
Eteinte
DL 22
Sortie utilisée pour activer la lampe rouge sur le pupitre
Lampe rouge éteinte
DL 24
Sortie qui fournit l'alimentation au distributeur Danfoss. S’active quand la machine fait physiquement un mouvement. Sortie reliée au système antibasculement pour signaler que la machine est stabilisée (ne distingue pas si les stabilisateurs sont entièrement sortis ou pas) Sortie de pilotage valve de sortie ou de rentrée stabilisateurs. Fonction simultanée à la générale qui est excitée Sortie libre non utilisée (doit être éteinte)
Lampe rouge allumée sur le pupitre Alimentation fournie
DL 39
DL 18 DL 16 DL 43 DL 28 DL 27 DL 25
DL 45 DL 20
DL 19
Alimentation non fournie
Machine stabilisée à moitié
Machine non stabilisée
Rentrée
Stabilisateurs arrêtés ou sortis
Ces 3 leds sont associées à trois relais qui Mouvements Mouvements gèrent l’échange des mouvements de validés depuis la validés depuis la nacelle ou la cabine télescopage, accessoire, inclinaison, rotation, levage, depuis la nacelle ou la radiocommande radiocommande à la cabine. Quand les mouvements sont échangés sur la nacelle ou sur la radiocommande, ils ne s’activent que si toutes les conditions exigées par la nacelle ou la radiocommande sont présentes (y compris la validation des manœuvres) Cette sortie sert à alimenter le pupitre et la Alimentation à la Alimentation à la nacelle. L'alimentation à la nacelle est nacelle coupée nacelle fournie coupée quand on utilise la clé de sécurité Cette sortie reliée au pupitre fait allumer Micro Micro le témoin jaune et le buzzeur. Signale interrupteur ou interrupteur ou l’état de micro interrupteur de surcharge antibasculement antibasculement intervenus non intervenus intervenu par un signal continu ; signale l’état d’antibasculement intervenu par un signal intermittent Cette sortie active l'électrovalve pour le Electrovalve Electrovalve non basculement des nacelles à pendulaire. excitée excitée
DL 44
Cette sortie simule l’entrée du micro interrupteur de surcharge. S’active uniquement si, en même temps que le signal de présence nacelle basse (nacelle présente) il manque le signal normalement fermé du micro interrupteur de surcharge
DL 29
Ce signal s’active quand le mouvement de Télescopage télescopage est autorisé. Le signal activé provenant du manipulateur a une valeur significative pour faire ce mouvement. Ce signal s’active quand le mouvement Accessoire activé d’un accessoire est autorisé. Le signal provenant du manipulateur a une valeur significative pour faire ce mouvement. Signal provenant du bouton coup-deBouton poing sur la nacelle. Normalement fermé coup-de-poing non enfoncé Sortie de signalisation pont arrière bloqué Pont arrière dans la cabine (clignotant) bloqué (clignotant) Sortie reliée au système antibasculement Machine en pour signaler l’état de machine en position centrale position frontale dans les 5° Sortie de pilotage valve générale de Valve générale commande stabilisateurs, poutres et activée nivellement Sortie qui active ou désactive la fonction Nivellement de nivellement activé Simulation de présence homme quand on Présence homme travaille depuis la nacelle ou la non simulée radiocommande Cette led signale si la machine est en train Mouvements de travailler à une vitesse de mouvement limités limitée ou rapide
DL 26 DL 23 DL 21 DL 42 DL 17 DL 41 DL 36 DL 46
Micro interrupteur de surcharge non intervenu
Micro interrupteur de surcharge intervenu
Télescopage désactivé Accessoire désactivé Bouton coup-depoing enfoncé Pont arrière non bloqué Machine non en position frontale Valve générale désactivée Nivellement désactivé Présence homme simulée Mouvements non limités
8
7
6
5
4
3
2
1
SCHEDA MANITOU 5 STANDARD M1/[1..12] M2/[1..6] D
SEZIONE USCITE 2 SEZIONE MICROPROCESSORE BUS/[0..7]
M2/[1..6]
IN3 IN4 OUTSW ROTLIN1 ROTLIN2
AN_[1..5]
RESET
BUS/[0..7]
SEL[1..3]
SEL[1..3]
IN1 IN2 IN3 IN4 IN5
BRACAB SOLCAB OPTCAB SFICAB ROTCAB BRACES SOLCES OPTCES SFICES ROTCES EVOPT EVSFI PREUOM1 PREUOM2 PRECES POSRAD PENDOLO MICROSV ALIMCES CHSALV
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_1 SEZIONE I/O
C_R7
BUS/[0..7]
C
RESET
SEZIONE CONNETTORI
C_R8
M1/[1..12] R_1_2_3
BRACAB SOLCAB OPTCAB SFICAB ROTCAB BRACES SOLCES OPTCES SFICES ROTCES EVOPT EVSFI PREUOM1 PREUOM2 PRECES POSRAD PENDOLO MICROSV ALIMCES CHSALV
PONTSLOW SELCES MICROSV MANCES MANCAB INSTA OUTSTA BLPOPOS LIMSAL LIMSFILO STAUSC CHSALV
PONTSLOW SELCES MICROSV MANCES MANCAB INSTA OUTSTA BLPOPS LIMSAL LIMSFILO STAUSC CHSALV M1/[1..12] SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_10 C
SEZIONE INGRESSI 2
SEL[1..3] SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_5
AN_[1..5]
M2/[1..6]
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_3
OUT[1..22]
C_R8
EVBRA
R_1_2_3 OUTSW
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_7
OUT[1..22]
SEZIONE MODULO PORTATA 2 OUT[1..22]
PENINT SISTANTIR EVRIE_STA GENSTA MOVCES MARINS ARRMOT SPIAPBL DISTRDANF PULARR
PENINT SISTANTIR EVRIE_STA GENSTA MOVCES MARINS ARRMOT SPIAPBL DISTRDANF PULARR
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_11
B
SEZIONE INGRESSI 3
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_6
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_4
IN2
AN_[1..5]
ESCSAL CHIPAT ANTIRIB CES23M POSRAD CONCES M2/[1..6]
C_R7 IN1
AN_[1..5]
EVROT EVSOL EVBRA
SEZIONE USCITE 1
SEZIONE MODULO PORTATA 1
B
ESCSAL CHIPAT ANTIRIB CES23M POSRAD CONCES
ROTLIN1 ROTLIN2
OUT[1..22]
D
SEZIONE INGRESSI 1
EVSOL
ESCSAL CHIPAT ANTIRIB CES23M POSRAD CONCES
SEZIONE ALIMENTAZIONE
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_8
M2/[1..6] SEZIONE MODULO PORTATA 3 SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_2 OUT[1..22] AN_[1..5]
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
EVROT
A
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_9 OUT[1..22]
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA CONTROLLO MANITOU 5 STANDARD CON LIMITATORI DI PORTATA
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 8
SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5_12
IN5
7
6
5
4
Customer: MANITOU
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Thursday, September 06, 2001 3
Size A4
Sheet 2
1
1
of
13
A
5
4
+IC Y1 4MHz
C2 0.1uF U4
R2 10K
15
PC5
4
Y Y0 Y1
Z
6
C6 33pF
5
28 27 26 +5V
R17 470
+5V
R18 10K
CS M2/7
23 25
C9 0.1uF U6
24
2
C8 10nF
14 +5V
3
VCC
RST
ST
TD
RST
TOL
RST
GND
2
4
C15 100pF
+5V
PD5 PD7/TCAP
PB5/SDO PB6/SDI PB7/SCK
TCMP
PC0 PC1 PC2 PC3/AN3 PC4/AN2 PC5/AN1 PC6/AN0 PC7/VRH
VSS
AN_5 M2/2
1
6 11 10 9
OUTSW
A
M2/1 M2/2 M2/3 M2/4 M2/5 M2/6 M2/6
3
10 9 8 7 6 5 4 3
BUS/0 BUS/1 BUS/2 BUS/3 BUS/4 BUS/5 BUS/6 BUS/7
11 12 13
MOSI MISO SK
22 21 20 19 18 17 16 15
SEL1 SEL2 SEL3
+IC
D2 1N4004
U2B LMC6482 7
BUS/[0..7] SEL[1..3]
BUS/[0..7] SEL[1..3]
6 5
D
R103 100K 1%
+IC
R12 10K 1%
+IC D3 1N4004 R14 1K
R104 100K 1% R15 10K 1% IN_4
R13 100
+IC
D4 1N4004
U5A LMC6482
C7 0.1uF
VREF
1
2 3
C13 10nF
R25 4.99K 1%
R232 27K 1%
C14 0.1uF
+IC
C
R107 100K 1%
+IC PC3 PC4 PC5 M2/5
C12 1uF 50VL
+5V
R8 10K 1%
C3 0.1uF
+IC D5 R19 1N4004 10K 1% R22 1K
R21 100
8
7
R101 100K 1%
IN_3 R6 100
B
+ D6 1N4004
+IC
C11 0.1uF
6 5
1
C16 47nF
U6 MAX1232
2
U5B LMC6482
RESET
U7A 74HC14
C17 47nF
+5V
+5V C22 10uF 16VL U8
+
M3/[1..5]
M2/[1..7]
M3/[1..5]
M3/1 M3/2 M3/3 M3/4 M3/5 R26 10K
MISO
4
CS
1
SK
2
MOSI
3
R27 10K
DO
VC
CS ORG
8
6
C23 0.1uF U8
+
5
-
6
N.B. R231 E R232 NELLA VERSIONE MANITOU 7 SONO 4.99K 1%
6
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
SIC DI
GND
93C46
5
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE MICROPROCESSORE
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 7
7
R23 4.99K 1%
+5V
Rev 1.5
8
2
R231 27K 1%
U8 M2/[1..7]
4
5 3
4053
R24 4.7K
B
1
RESET IRQ/VPP
AN_3 AN_4
D1 1N4004 R7 1K
R20 100
8
C10 10uF 16VL U6
PA0 PA1 PA2 PA3 PA4 PA5 PA6 PA7
8
U3B TLP504A
+5V
OSC1 OSC2
7
+5V 1
1 2
VCC
ROTLIN2
VSS VEE
+5V U4 68HC705P9
INH A B C
2 1
U2A LMC6482
R4 10K 1%
8
3
C5 33pF
R16 2.2K
VDD
8 7
R11 470
DL2 LED VERDE 3MM
16
+IC
C4 10nF
C
Z0 Z1
AN_1 AN_2
4
4
M3/1
U3A TLP504A
+IC
4
PC4
12 13
8
R9 10M
R10 10K
X0 X1
X
4
R5 470
14
8
PC3 R3 2.2K
D
+IC
U1
+
+5V
C1 10uF 16VL U4
1
AN_[1..5]
+5V
-
+ DL1 LED VERDE 3MM
AN_[1..5]
2
+
+5V
ROTLIN1
+
3
-
R1 470
6
+
7
-
8
5
4
Customer: MANITOU
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 3
Size A4
Sheet 2
1
2
of
13
A
8
7
6
5
4
3
2
1
+12E D
D
D7 1N4004
+
D8 1N4004
F1 1A
R28 2.2 2W
L1 330uH
U9 L4940V5 1
+VBATT RV2 27Z1
C26 100uF 50VL
IN
C27 0.1uF
+
VO1
C28 0.1uF
C25 47uF 16VL
+
R29 680
2
RV1 27Z1
+5V 3
GND
C24 470uF 25VL
C
C
R30 2.2 1/2W DL3 LED ROSSO 3MM
1
+IC
C29 47uF 25VL
+ D9 1N4004
DZ1 15V 1/2W
2
C30 0.1uF
B
B
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected] A
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE ALIMENTAZIONI
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 8
7
6
5
4
Customer: MANITOU
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 3
Size A4
Sheet 2
1
3
of
13
A
8
7
6
5
4
3
2
1
+5V
+
+
+
+
+
+
A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 G DIR
BUS/0 BUS/1 BUS/2 BUS/3 BUS/4 BUS/5 BUS/6 BUS/7
2 3 4 5 6 7 8 9
+
+
+
+
+
+
G DIR
BUS/0 BUS/1 BUS/2 BUS/3 BUS/4 BUS/5 BUS/6 BUS/7
+5V
C50 0.1uF U21
C52 0.1uF U18
+5V C53 0.1uF U16
R84 4.7K
BUS/0 BUS/1 BUS/2 BUS/3 BUS/4 BUS/5 BUS/6 BUS/7
19 1
R86 4.7K
U42 74HC245
2 3 4 5 6 7 8 9
A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8
U7C 74HC14 5
C48 4.7KpF
M3/1 M3/2 M3/3 M3/4 M3/5
18 17 16 15 14 13 12 11
G DIR
+
+
+
9
6 4 5
R89 4.7K
R90 4.7K
R91 4.7K
G1 G2A G2B
RESET
RESET
16 VCC
RESET
A B C
GND
1 2 3
Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
15 14 13 12 11 10 9 7
D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7
Q0 Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7
2 5 6 9 12 15 16 19
OUT17 OUT18 OUT19 OUT20 OUT21 OUT22
C
OC G
C55 4.7KpF
D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7
Q0 Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7
B
OC G 74HC373
D13 1N4148
+
+5V
10 U7E 74HC14
C56 1uF 50VL
C51 0.1uF U20
+5V C59 0.1uF U19
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
C57 4.7KpF
C58 4.7KpF
C20 4.7KpF
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE I/O
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 7
3 4 7 8 13 14 17 18 1 11
8
11 R88 1K
Rev 1.5
8
OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16
OC G
R87 1M
8
A
SEL1 SEL2 SEL3
2 5 6 9 12 15 16 19
D
74HC373
BUS/0 BUS/1 BUS/2 BUS/3 BUS/4 BUS/5 BUS/6 BUS/7
+
C49 C86 C90 C89 C91 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL
M3/1 M3/2 M3/3 M3/4 M3/5
U21 74HC138
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8
U20 +
+5V SEL[1..3]
3 4 7 8 13 14 17 18 1 11
6
U7D 74HC14 SEL[1..3]
2 5 6 9 12 15 16 19
U19 BUS/0 BUS/1 BUS/2 BUS/3 BUS/4 BUS/5 BUS/6 BUS/7
M3/[1..5]
+5V C54 0.1uF U17
R85 4.7K
C92 0.1uF U42
10
+5V
B
M3/[1..5]
R83 4.7K
+5V
19 1
M2/[1..6]
R82 4.7K
+5V
C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL M2/[1..6]
R81 4.7K
20
VCC
20 +
R80 4.7K
U18 74HC245 2 3 4 5 6 7 8 9
Q0 Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7
74HC373 R79 4.7K
A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8
D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7
C39 4.7KpF
10
+
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8
GND
18 17 16 15 14 13 12 11
3 4 7 8 13 14 17 18 1 11
4
U16 74HC245
+5V
M1/9 M1/10 M1/11 M1/12 M2/1 M2/3 M2/4 M2/6 M2/2 M2/5
U7B 74HC14
3
C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL 1uF 50VL
C
U17 BUS/0 BUS/1 BUS/2 BUS/3 BUS/4 BUS/5 BUS/6 BUS/7
19 1
VCC
+
10
+
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8
OUT[1..22]
OUT[1..8]
GND
18 17 16 15 14 13 12 11
BUS/[0..7]
BUS/[0..7]
20
M1/1 M1/2 M1/3 M1/4 M1/5 M1/6 M1/7 M1/8
GND
D
M1/[1..12]
VCC
M1/[1..13]
6
5
4
Size A4 Customer: MANITOU
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 3
Customer-Ref.: MANITOU
Sheet 2
1
4
of
13
A
8
7
6
5
DL16 LED 3MM ROSSO
4
K2 FBR51 12V
R92 1.5K
3
DL17 LED 3MM ROSSO
EVRIE_STA
1 2
+12E
K3 FBR51 12V
R93 1.5K
5 4
1
+5V
3
+VBATT
2
5 DL46 LED ROSSO 3MM
3
+VBATT
4 1 2
+12E
GENSTA
D
D
OUT[1..22]
K4 FBR51 12V
OUT[1..22] DL18 LED 3MM ROSSO
R94 1.5K
U22 OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7
1 2 3 4 5 6 7 8
IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7
GND
COM
+VBATT
16 15 14 13 12 11 10 9
R279 470 R280 10K
5 3 4
Q13 BC847
OUT14
SISTANTIR
1 2
+12E
K5 FBR51 12V 5 3 4 1 2
R95 1.5K
DL19 LED 3MM ROSSO
+VBATT +12E
MOVCES R255 1.5K
DL41 LED 3MM ROSSO
+12E
K18 FBR51 12V
ULN2003D1 D35 1N4004 C
+12E
K6 FBR51 12V
OUT9 R96 1.5K D34 1N4004
+VBATT
U23 OUT16 OUT8
1 2 3 4 5 6 7
OUT11 OUT17 OUT20 OUT21 OUT12 OUT13 OUT14
8
IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7
GND
COM
16 15 14 13 12 11 10 9
C_R8
4
K7 FBR51 12V 5 3 4 1 2
R97 1.5K
PENINT
+VBATT
DL21 LED 3MM ROSSO
+12E
K8 FBR51 12V R99 1.5K
+12E
4 1 2
5 +VBATT
4
OUTRL
1 2
5 4 1 2
+12E
OUT22
DISTRDANF
Q12 BC847 R258 10K
DL24 LED 3MM ROSSO ARRMOT
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected] +12E
+12E C60 0.1uF U22
C85 0.1uF U23
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE USCITE 1
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 7
3
3
+VBATT
D14 1N4004 8
K20 FBR51 12V
D32 1N4004
R100 1.5K
K9 FBR51 12V 5 3 4 1 2
OUTCC
5
B
DL43 LED 3MM ROSSO
R98 1.5K
4 3
R257 1.5K
MARINS
K10 FBR51 12V
PULARR
2 1
+VBATT
+12E
DL22 LED 3MM ROSSO
+V
K19 FBR51 12V
5
+12E
A
R256 1.5K
SPIAPBL
3
+VBATT
B
C
DL42 LED 3MM ROSSO
+12E C_R7 R_1_2_3 OUTSW
OUTLIV
5
5 3
DL20 LED 3MM ROSSO
ULN2003D1
DL23 LED 3MM ROSSO
4 3
+VBATT
1 2
+12E
OUT10
2 1
6
5
4
Size A4 Customer: MANITOU
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 3
Customer-Ref.: MANITOU
Sheet 2
1
5
of
13
A
8
7
6
5
4
3
2
1
K11 FBR244 12V BRACAB IN_1 BRACES
R102 1.5K
SOLCAB
DL25 LED 3MM ROSSO
IN_2 D
SOLCES
D
+12E +12E
+12E
K12 FBR244 12V R235 1.2K
OPTCAB IN_3 OPTCES
R105 1.5K
SFICAB
D27 1N4004
R234 1K
DZ2 8.2V 1/2W
R233 10K +12E
DL27 LED 3MM ROSSO R237 10K
IN_4 SFICES
Q11 BC847
PRECES
+12E
C88 0.1uF
K1 FBR51 12V
PREUOM1
3
5 1 2 R109 1.5K
R106 1.5K
DL26 LED 3MM ROSSO
EVOPT
PREUOM2
4
R236 47K
K15 FBR244 12V
C
Q10 BC807
D12 1N4004
C
D28 1N4004 DL36 LED 3MM ROSSO
+12E C_R7
POSRAD
K14 FBR244 12V
C87 0.1uF
R238 4.7K
EVSFI R110 1.5K
DL29 LED 3MM ROSSO D31 1N4004
+12E C_R8
+12E PENDOLO
B
B
K13 FBR244 12V ROTCAB
D30 1N4004
IN_5 ROTCES
R108 1.5K
DL28 LED 3MM ROSSO
R259 1.5K
D33 1N4004
MICROSV DL44 LED 3MM ROSSO
+12E R_1_2_3
K16 FBR244
CHSALV K21 FBR51 12V
D29 1N4004
R260 1.5K
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
2 1
A
4 3 5
ALIMCES
+V
DL45 LED 3MM ROSSO
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE USCITE 2
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 8
7
6
5
4
Size A4 Customer: MANITOU
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 3
Customer-Ref.: MANITOU
Sheet 2
1
6
of
13
A
8
7
6
5
4
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2 JP1 PIN1 = "LIMSAL" SEGNALE BRACCIO SOTTO I DUE METRI 3 JP1 PIN2 = "SFICAB" INGRESSO DANFOSS DI SFILO CABINA 4 JP1 PIN3 = "INP_FR2" INPUT LIBERO 5 JP1 PIN4 = "CENTCAB1" SEGNALE DI CABINA CENTRATA (1/2) 6 JP1 PIN5 = "LIMSFILO" SEGNALE BRACCIO RIENTRATO 7 JP1 PIN6 = "INP_FR1" INPUT LIBERO 8 JP1 PIN7 = "CHIPAT" SEGNALE CHIAVE PAT 9 JP1 PIN8 = "POSRAD" SEGNALE RADIOCOMANDO INSERITO 10 JP1 PIN9 = "DISTRDANF" ALIMENTAZIONE DISTRIBUTORI DANFOSS 11 JP1 PIN10 = ""MANCAB" SEGNALE MICRO DA MANIPOLATORE CABINA 12 JP1 PIN11 = "BRACAB" INGRESSO DANFOSS DI BRANDEGGIO DA CABINA JP1 PIN12 = "ROTLIN2" SEGNALE PROXIMITY LIMITAZIONE ROTAZIONE TORRETTA JP1 PIN13 = "SISTANTIR" SEGNALE AL PAT DI MACCHINA STABILIZZATA JP1 PIN14 JP5 PIN6 = "+VBATT" ALIMENTAZIONE POSITIVA SEZIONATA DA ECONOMIZZATORE SOLCAB JP1 PIN15 = "SOLCAB" INGRESSO DANFOSS DI SOLLEVAMENTO DA CABINA ROTLIN1 JP1 PIN16 = "ROTLIN1" SEGNALE DI PROXIMITY LIMITAZIONE ROTAZIONE TORRETTA ANTIRIB JP1 PIN17 = "ANTIRIB" SEGNALE ANTIRIBALTAMENTO OUTRL JP1 PIN18 = "OUTRL" USCITA A RELE' LIBERA JP3 OPTCAB JP1 PIN19 = "OPTCAB" INGRESSO DANFOSS DI OPTIONAL DA CABINA CONNETTORE 12 POLI PREUOM1 JP1 PIN20 = "PREUOM1" CONTATTO MICRO PRESENZA UOMO C13 EVRIE_STA JP1 PIN21 = "EVRIE_STA" ELETTROVALVOLA RIENTRO STABILIZZATORI ESCSAL JP1 PIN22 = "ESCSAL" SEGNALE BRACCIO MASSIMA ALTEZZA ROTCAB 1 JP1 PIN23 = "ROTCAB" INGRESSO DANFOSS DI ROTAZIONE DA CABINA PREUOM2 2 JP1 PIN24 = "PREUOM2" CONTATTO MICRO PRESENZA UOMO 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 OPTCES JP4 PIN12 JP2 PIN5 = "OPTCES" INGRESSO DANFOSS OPTIONAL DA CESTELLO CES23M JP4 PIN11 = "CES23M" SEGNALE DI CESTELLO A PENDOLO PRESENTE ALIMCES JP4 PIN10 = "ALIMCES" ALIMENTAZIONE CESTELLO ROTCES JP4 PIN9 JP2 PIN12 = "ROTCES" INGRESSO DANFOSS DI ROTAZIONE DA CESTELLO BRACES JP4 PIN5-8 JP2 PIN 2 = "BRACES" INGRESSO DANFOSS DI BRANDEGGIO DA CESTELLO MANCES JP4 PIN7 JP2 PIN11 = "MANCES" SEGNALE MICRO MANIPOLATORE DA CESTELLO SFICES JP4 PIN6 JP2 PIN9 = "SFICES" INGRESSO DANFOSS DI SFILO DA CESTELLO JP4 PIN5-8 JP2 PIN 2 = "BRACES" INGRESSO DANFOSS BRANDEGGIO DA CESTELLO CONCES JP4 PIN4 = "CONCES" SEGNALE CONSENSO DA CESTELLO PRECES JP4 PIN3 = "PRECES" SEGNALE DI PRESENZA CESTELLO SOLCES JP4 PIN2 JP2 PIN6 = "SOLCES" INGRESSO DANFOSS SOLLEVAMENTO DA CESTELLO PULARR JP4 PIN1 = "PULARR" PULSANTE DI ARRESTO MOTORE DA CESTELLO JP5 CONNETTORE 6 POLI C13 +VBATT
MARINS MOVCES SELCES
1 2 3 4 5 6
EVBRA STAUSC OUTSTA EVROT BLPOPOS CHSALV EVSFI PENDOLO SPIAPBL EVSOL EVOPT ARRMOT
MICROSV PENINT
JP6 PIN1 = "MARINS" SEGNALE DI ABILITAZIONE CESTELLO (SPIA ROSSA) JP6 PIN2 = "MOVCES" SEGNALE PER VALVOLA MOVIMENTO CESTELLO BASCULANTE JP6 PIN3 = "SELCES" SEGNALE DI CESTELLO A PENDOLO IN SELLA JP6 PIN4 = "+V" INGRESSO PER ALIMENTAZIONE CESTELLO JP6 PIN5 = "MICROSV" SEGNALE DI MICRO SOVRACCARICO JP6 PIN6 = "PENINT" SEGNALE PENDOLO INTERVENUTO (CONTINUA) O ANTIRIBALTAMENTO INVERTITO (INTERMITTENTE)
GENSTA OUTCC INSTA OUTLIV
6
5
C
JP5 PIN1 = "GENSTA" ELETTROVALVOLA GENERALE STABILIZZATORI JP5 PIN2 = "OUTCC" SEGNALE DI SEGNALAZIONE PAT DI CABINA CENTRATA JP5 PIN3 = MASSA JP5 PIN4 = "INSTA" SEGNALE PER COMANDO INGRESSO STABILIZZATORI JP5 PIN5 = "OUTLIV" SEGNALE PER ABILITAZIONE LIVELLAMENTO JP1 PIN14 JP5 PIN6 = "+VBATT" ALIMENTAZIONE POSITIVA SEZIONATA ECONOMIZZATORE
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE CONNETTORI
PRJ References: PJ1112-00-01/01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 7
JP3 PIN1 = "EVBRA" USCITA DANFOSS BRANDEGGIO JP3 PIN2 = "STAUSC" SEGNALI STABILIZZATORI USCITI JP3 PIN3 = "OUTSTA" SEGNALE PER COMANDO USCITA STABILIZZATORI JP3 PIN4 = "EVROT" USCITA DANFOSS ROTAZIONE JP3 PIN5 = "BLPOPOS" SEGNALE BLOCCAGGIO PONTE POSTERIORE JP3 PIN6 = "CHSALV" SEGNALE CHIAVE SALVATAGGIO JP3 PIN7 = "EVSFI" USCITA DANFOSS SFILO JP3 PIN8 = "PENDOLO" SEGNALE PENDOLO ELETTRONICO JP3 PIN9 = "SPIAPBL" SPIA LAMPEG. SEGNALAZIONE PONTE POSTERIORE BLOCCATO JP3 PIN10 = "EVSOL" USCITA DANFOSS SOLLEVAMENTO JP3 PIN11 = "EVOPT" USCITA DANFOSS OPTIONAL JP3 PIN12 = "ARRMOT" SEGNALE DI ARRESTO MOTORE
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
Rev 1.5
8
D
B
1 2 3 4 5 6
JP6 CONNETTORE 6 POLI +V C15
A
JP2 PIN1 = "CONCES" SEGNALE DI CONSENSO MANOVRA DA RADIOCOMANDO JP2 PIN2 JP4 PIN5-8 = "BRACES" INGRESSO DANFOSS BRANDEGGIO DA RADIOCOMANDO JP2 PIN3-10 = "POSRAD" ALIMENTAZIONE RADIOCOMANDO JP2 PIN4 = "CENTRCAB2" SEGNALE DI CABINA CENTRATA JP2 PIN5 JP4 PIN12 = "OPTCES" INGRESSO DANFOSS DI OPTIONAL DA RADIOCOMANDO JP2 PIN6 JP4 PIN2 = "SOLCES" INGRESSO DANFOSS SOLLEVAMENTO DA RADIOCOMANDO JP2 PIN7 = MASSA PULARR JP2 PIN8 = "PULARR" PULSANTE DI ARRESTO MOTORE DA RADIOCOMANDO PORTLEFT-L JP2 PIN9 JP4 PIN6 = "SFICES" INGRESSO DANFOSS DI SFILO DA RADIOCOMANDO JP2 PIN3-10 = "POSRAD" ALIMENTAZIONE RADIOCOMANDO MANCES JP2 PIN11 JP4 PIN7 = "MANCES" SEGNALE MICRO MANIPOLATORE DA RADIOCOMANDO ROTCES JP2 PIN12 JP4 PIN9 = "ROTCES" INGRESSO DANFOSS DI ROTAZIONE DA RADIOCOMANDO
LIMSAL SFICAB INP_FR2 CENTCAB1 LIMSFILO INP_FR1 CHIPAT POSRAD DISTRDANF MANCAB BRACAB ROTLIN2 SISTANTIR
JP4 CONNETTORE 12 POLI C15
1
CONCES BRACES POSRAD CENTRCAB2 OPTCES SOLCES
1
D
2
JP2 CONNETTORE 12 POLI C22
JP1 CONNETTORE 24 POLI C14 +VBATT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
3
4
Size A4 Customer: MANITOU
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 3
Customer-Ref.: MANITOU
Sheet 2
1
7
of
13
A
5
4
3
2
1
+IC +IC J1 PONTICELLO R112 1.5K 1%
C63 0.1uF
R262 1
+IC +IC
R120 10K 1%
3 2 R263 1
4 3
16
AN_1 AN_2 AN_3 AN_4 AN_5
1
-
4 -
R124 10K
+IC
B
U28A LM393
R130 10K
1
D17 1N4004 R122 100
7
EVBRA C64 0.1uF
R126 10K
R127 100
Q1 BC847
OUT14
U27B 4093
OUT[15..21]
R128 10K +IC
OUT[1..22]
C65 10nF
5 4
+IC
+IC
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 OUT18 OUT19 OUT20 OUT21 OUT22
R132 10K R134 1M 1%
R133 10K
U27C 4093 +IC 9
4
10 R136 10K
U28B LM393
12
8
11 13 Q2 BC847
7 R137 100
+
5
-
6
C
D18 1N4004
6
R135 1K 1%
R138 10K
8 C68 10nF
R139 10K
+IC
U27D 4093
Q3 BC847
OUT19 C67 10nF
B
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
R141 1M 1%
R142 10K 1%
+
+ C19 47uF 16VL
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE MODULO 1
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
2
C18 47uF 16VL 2
Document Code: SCH1112-00-01/01
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 4
Size A4
1
+IC
1
+IC
5
5
U26B LMC6482
3
8 C66 10nF
R266 1.5K 1%
+IC
1 2
+
2 3
A
R125 10K 1%
6
AN_[1..5]
AN_[1..5]
R129 10K 1%
R140 3.3K 1%
8
R121 10K 1%
+IC
+IC
R131 3.3K 1%
+IC
8
R264 1.5K 1%
C61 0.1uF
+IC
8 7
VSS VEE
U27A 4093 R123 4.99K 1%
D
1
4053
4
+IC
C
+
15 R118 1.5K 1%
VDD INH A B C
U26A LMC6482
U25A LMC6482
4
Z
Z0 Z1
6 11 10 9
8
D16 1N4004
Y0 Y1
5 3
J2 PONTICELLO
8
C62 0.1uF
R119 10K
X Y
2 1
+
R116 15K 1%
7
X0 X1
2
4
4 5
IN1
R115 6.8K 1%
14
+
6
U24 12 13
-
R117 15K 1%
-
D15 1N4004
D
U25B LMC6482
+
R114 10K R113 15K 1%
R265 220
R111 6.8K 1%
-
R261 1 +IC
3
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Customer: MANITOU
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 2
Sheet 1
8
of
13
A
5
4
3
2
1
+IC +IC
J3 PONTICELLO
R168 1.5K 1%
C71 0.1uF
R268 1
+IC +IC
3 2 R269 1
+
4 16
AN_2 AN_1 AN_3 AN_4 AN_5
1
-
4 -
+IC
5
U34B LMC6482
D21 1N4004 R178 100
7
EVSOL C72 0.1uF
U36A LM393
3
R186 10K
1
+IC
R182 10K
R183 100
U35B 4093
OUT[15..21]
R184 10K +IC
OUT[1..22]
C73 10nF
5 4
+IC OUT14
Q4 BC847
+IC
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 OUT18 OUT19 OUT20 OUT21 OUT22
6 R188 10K
R189 10K
R190 1M 1% +IC 9
R191 1K 1% 4
10
5
R192 10K
U36B LM393
12
8
11 U35C 4093
13 Q5 BC847
7 R193 100
+
6
-
R196 3.3K 1%
R194 10K
8 C76 10nF
R195 10K
+IC R272 1.5K 1%
C75 10nF
B
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
R197 1M 1%
R198 10K 1%
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE MODULO 2
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 5
U35D 4093
Q6 BC847
OUT18
A
C
D22 1N4004
1
8 C74 10nF B
8
R180 10K
2
+
3
R181 10K 1%
6
AN_[1..5]
AN_[1..5]
R185 10K 1%
2
R177 10K 1%
+IC
+IC
R187 3.3K 1%
+IC
8
R270 1.5K 1%
C69 0.1uF
+IC
8 7
VSS VEE
U35A 4093 R179 4.99K 1%
D
1
4053
4
+IC
C
U34A LMC6482
3 R174 1.5K 1%
VDD INH A B C
15
U33A LMC6482
4
Z
Z0 Z1
6 11 10 9
R176 10K 1% 8
D20 1N4004
Y0 Y1
5 3
J4 PONTICELLO
8
C70 0.1uF
R175 10K
X Y
2 1
+
R172 15K 1%
7
X0 X1
2
4
4 5
IN2
R171 6.8K 1%
14
+
6
U32 12 13
-
R173 15K 1%
-
D19 1N4004
D
U33B LMC6482
+
R170 10K R267 1
R271 220
R167 6.8K 1%
-
R169 15K 1% +IC
4
3
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Size A4 Customer: MANITOU
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 2
Sheet 1
9
of
13
A
5
4
3
2
1
+IC +IC
J5 PONTICELLO
R200 1.5K 1%
7
1
R207 10K
2
+IC +IC
R211 1
1
4 16
R209 10K 1%
6 R212 10K
4
R218 10K
1
R214 10K
+IC
B
R215 100
Q7 BC847
U40B 4093
D25 1N4004 R210 100
7
EVROT
C80 0.1uF
D26 1N4004
OUT[15..21] R216 10K
+IC
4
+IC OUT[1..22]
C81 10nF
+IC
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 OUT18 OUT19 OUT20 OUT21 OUT22
6 R220 10K
R221 10K
R222 1M 1% +IC 9
R223 1K 1% 4
10
5
R224 10K
12
8
11 U40C 4093
13 Q8 BC847
7 R225 100
+
6
-
R228 3.3K 1%
U41B LM393
R226 10K
8 C84 10nF
R227 10K
+IC R277 1.5K 1%
C83 10nF
B
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected]
R229 1M 1%
R230 10K 1%
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE MODULO 3
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 5
U40D 4093
Q9 BC847
OUT15
A
C
OUT14
8 C82 10nF
U39B LMC6482
1
5
+
3
-
2
+IC
3 2
R219 3.3K 1%
5
AN_[1..5]
AN_[1..5]
U41A LM393
R213 10K 1%
+IC
+IC R276 10K 1%
+IC
+IC
4053
U40A 4093
R217 1.5K 1%
C77 0.1uF
8 7
VSS VEE
AN_5 AN_1 AN_2 AN_3 AN_4
D
1
8
R275 4.99K 1%
4
+IC
C
+
2
U39A LMC6482
3 R206 1.5K 1%
VDD INH A B C
15 4
Z
Z0 Z1
6 11 10 9
R274 10K 1%
3
Y0 Y1
5 3
J6 PONTICELLO
8
+
8
D24 1N4004
C79 22uF 25VL
X Y
2 1
+
C78 0.1uF R208 1
X0 X1
U38A LMC6482
8
5
IN5
R203 6.8K 1%
2
4
4 6
14
+
R205 15K 1%
U37 12 13
-
R204 15K 1%
-
D23 1N4004
D
U38B LMC6482
+
R202 10K
R201 15K 1%
R278 220
R199 6.8K 1%
-
R273 1 +IC
4
3
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Size A4 Customer: MANITOU
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 2
Sheet 1
10 of
13
A
5
4
R31 470
R32 470
R33 470
R34 470
R35 470
R36 470
R37 470
R38 470
R39 470
R40 470
R47 470
R48 470
3
2
1
CHSALV
PRECES D
D
SELCES
PENDOLO
+5V
+5V R41 2.2K
MANCES
+5V R42 2.2K
+5V R43 2.2K
+5V R44 2.2K
+5V R45 2.2K
R46 2.2K
R61 470
R62 470
R63 470
R64 470
R77 470
R78 470
7
1
6
4
7
1
6
4
7
1 M1/[1..12]
M1/[1..12]
M1/4
M1/3
M1/2
M1/1
8
M1/5
INSTA
2
5
3
8
2
5
3
8
2
5
C
M1/6
R60 470
R54 10K
U12B TLP504A M1/12
R59 470
R53 10K
U12A TLP504A M1/11
R58 470
R52 10K
U11B TLP504A
M1/10
R57 470
R51 10K
U11A TLP504A M1/9
R56 470
R50 10K
U10B TLP504A M1/8
R55 470
R49 10K
U10A TLP504A 3
C
LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE
M1/7
DL4 DL5 DL6 DL7 DL8 DL9
6
4
MANCAB
OUTSTA
BLPOPS
LIMSAL B
B
+5V
+5V
+5V
+5V
+5V
+5V
LIMSFILO R66 2.2K
R65 10K
R67 2.2K
R68 10K
R69 2.2K
R70 10K
R71 2.2K
R72 10K
R73 2.2K
R74 10K
R75 2.2K
R76 10K
7
1
6
4
7
8
U15B TLP504A 2
5
3
U15A TLP504A
8
2
U14B TLP504A
5
U14A TLP504A 3
8
2
U13B TLP504A
1
6
4
7
1
6 U13A TLP504A 5
LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE LED 3MM VERDE
3
DL10 DL11 DL12 DL13 DL14 DL15
4
STAUSC
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected] A
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE INGRESSI 1
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 5
4
3
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Size A4 Customer: MANITOU
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 2
Sheet 1
11 of
13
A
5
4
3
D
M2/6
M2/5
M2/4
M2/3
M2/2
M2/1
R143 470
DL30 LED 3MM VERDE
1
M2/[1..6]
M2/[1..6]
D
2
R144 470
ESCSAL
R145 470
DL31 LED 3MM VERDE
R146 470
CHIPAT
R147 470
DL32 LED 3MM VERDE
R148 470
ANTIRIB C
R149 470
DL33 LED 3MM VERDE
C
R150 470
CES23M
R151 470
DL34 LED 3MM VERDE
R152 470
POSRAD
R160 10K
R161 2.2K
R162 10K
R163 2.2K
R164 10K
7
R159 2.2K
1
R158 10K
+5V
6
R157 2.2K
4
R156 10K
+5V
7
R155 2.2K
+5V
1
6
4
R154 10K
4
R153 2.2K
CONCES
+5V
7
R166 470
1
R165 470
+5V
6
+5V DL35 LED 3MM VERDE
B
B
8
U31B TLP504A 2
5
U31A TLP504A 3
8
U30B TLP504A 2
5
U30A TLP504A 3
8
U29B TLP504A 2
5
3
U29A TLP504A
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected] A
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE INGRESSI 2
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 5
4
3
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Size A4 Customer: MANITOU
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLADIO
Wednesday, September 05, 2001 2
Sheet 1
12 of
13
A
5
4
D
3
D
M3/5
M3/4
R252 470
M3/3
M3/2 M3/1
DL40 LED 3MM VERDE
1
M3/[1..5]
M3/[1..5]
R251 470
2
CENTRCAB1
R250 470
DL39 LED 3MM VERDE
R249 470
CENTRCAB2
R246 470
C
DL38 LED 3MM VERDE
R245 470
C
INP_FR1
R244 2.2K
R243 10K
U43B TLP504A
+5V R248 2.2K
R247 10K
U43A TLP504A
R253 2.2K
4
7
1
R242 10K
1
R241 2.2K
INP_FR2
+5V
R254 10K
6
+5V
6
R240 470
4
DL37 LED 3MM VERDE
7
+5V R239 470
U44B TLP504A
U44A TLP504A 5
3
8
2
5
3
8
B
2
B
AUTEL s.r.l. SASSUOLO (MO) -ITALY- Via Tagliamento 45 TEL. 0536/802104 e-mail
[email protected] A
Document Code: SCH1112-00-01/01
Description: SCHEDA MANITOU 5 - SEZIONE INGRESSI 3
PRJ References: PJ1112-00-01
File Name: SCH_MANITOU_5_STANDARD_1_5.OPJ
Rev 1.5
Designed by: PONTI FEDERICA
Revision Date: 5
4
3
Checked by: MAZZACANI CLAUDIO
Size A4 Customer: MANITOU
Customer-Ref.: MANITOU Approved by: MAZZACANI CLAUDIO
Wednesday, September 05, 2001 2
Sheet 1
13 of
13
A
CABLAGES COMMUNS MRT 1432-1542-1742-1850-2145 80-7-13-M83 FR
N2.5
N
MR
S9 BR1.5
S35 N
S36
N1.5
I20
N MH
I3
N CB
S20
RN
1
GV
4
N CV
I8
RN
3
ZB
S24
N
GN
S25
VB
2
N
5
VH
3
N
1
VN
4
HN
SN
6
MV
SB
X1
1
LN
LV
I18 2
N
1
B
2
B
1
B
I65
2
SB
I19
1
SB
I64 2
1 2 3 4 L M B T A S V W H E C J N U D F G K P R
N2.5 BR1.5
N HN VN G MV L
GV ZB LN SN LV L GR CR LR HL CL AG GL CN C VH HB S
C D T B F V S G H J K L M N P R U E A
C19
C17
S
S19
S18
S17
S16
S15
S14
S13
S12
S11
S8
2 3
T1
HB
N
N
VH
N
C
N
CN
N GL
N AG
N CL
N HL
N LR
N
CR
N
N
GR
X2
6 3 5 2 1 4
MR MH CB RN CV RN VB VH GN VN HN MV B SB HN VN G MV
S10
LINEA ANTERIORE 1850-2145
N2.5
N
S36
S35
S9 N1.5
I20
BR1.5
I3
MR
S20
N
1
N MH
N
4
N CB
GN
I8
RN
3
GV
2
N CV
5
RN
3
ZB
1
VN
4
HN
SN
6
MV
SB
X1
1
LN
LV
I18 2
N
1
B
2
B
1
B
I65
2
SB
I19
1
SB
I64 2
1 2 3 4 L M B T A S V W H E C J N U D F G K P R
N2.5 BR1.5 MR MH CB RN CV RN
N HN VN G MV L
GV ZB LN SN LV L GR CR LR HL CL AG GL CN C VH HB S
C D T B F V S G H J K L M N P R U E A
C19
C17
S
S19
S18
S17
S16
S15
S14
S13
S12
S11
S8
2 3
T1
HB
N
N
VH
N
C
N
CN
N
GL
N AG
N CL
N HL
N LR
N
CR
GR
N
N
X2
6 3 5 2 1 4
GN VN HN MV B SB HN VN G MV
S10
LINEA ANTERIORE 1432-1542-1742
M1
G1
I6
R6 HR
4
3
M4 M2.5 M2.5 M2.5 M2.5
R10 L4 R6
R10
N HG
N GM
I12
1
N
F65
HV
S21
N
S22
ZN
TR
M
M
BN
N
CB
I13
2
RV
S30 1
LN2.5
ARRICCHITORE
H
I52
NB
I21
HV ZN HR M2.5 M2.5 M2.5 M2.5 HG GM H M BN
RISERVA COLLEGATA
ML VH VB L M1.5 N2.5 N2.5 N2.5 N2.5 L2.5 L2.5 L2.5 L2.5 BR GM LN
RV L4 M4 LN2.5 NB CB VB VH ML
2
I62
1
5
2
7
3
PRESA RIMORCHIO
RV
N
2
V
4
X8
A
5
I5
S23
S26
N
1
I17
ZR
2
N
3
V 1 2
I63
RN
2
SB
1
I16
B
1
B
6
SB SB
2
X7
B
3 5
RV
4
RV
N
1
A2
RV
2
MZ
N MZ
E30
N
ST3
GM
N 4
X6
V 2 1 3 ee A gg hh bb 4 ff H B G D E W K L U T S dd M cc C J F aa N P R
C 18
C 20
RV
1
R RV
4
R
CZ
R
MV
6
G
CZ
1
LN
LN
R G
5
BR RG
2
M1.5 N2.5 N2.5 N2.5 N2.5 L2.5 L2.5 L2.5 L2.5 MV MV
R
1
GN
MV
3
L
CZ
N CZ MV GN MV MV RG MZ MZ RV RV RV SB B RN MV CZ G RV V V ZR
4 1 13 A B C D 5 3 14 16 15 10 12 8 19 7 6 9 17 I J K L E F G H 18 2 11
C
B
I7
LINEA POSTERIORE 1850-2145
M1
G1
I6
M
R6 HR
R10 L4 R6
I12
1
4
3 N
F65
HV
S21
N
S22
ZN
TR LN2.5
M
NB
BN
N
VH
N
VB
N
CB
I13
2
RV
S30 1
R10
ARRICCHITORE
M4 M2.5 M2.5 M2.5 M2.5
I52
N HG
S25
N GM
S24
H
I21
HV ZN HR M2.5 M2.5 M2.5 M2.5 HG GM H M BN
RISERVA COLLEGATA
RISERVA COLLEGATA
ML VH VB L M1.5 N2.5 N2.5 N2.5 N2.5 L2.5 L2.5 L2.5 L2.5 BR GM LN
RV L4 M4 LN2.5 NB CB ML
2
I62
1
5
2
7
3
5
1
2
I5
4
3
RV
N
V
2
N
4
X8
V
3
RV
1
PRESA RIMORCHIO
A
S23
S26
N
1
I17
ZR
2
RV
CZ
1 2
I63
RN
2
R
MV
4
R
X7
1
I16
SB
1
B
6
B
2
SB SB
3 5
B
4
RV
RV
1
A2
RV
2
MZ
E30
N
ST3
N MZ
5
N
2
GM
N 4
X6
V 2 1 3 ee A bb gg hh 4 ff H B G D E W K L U T S dd M cc C J F aa N P R
C 18
C 20
R
CZ
6
G
LN
1
LN
G
R
BR RG
M1.5 N2.5 N2.5 N2.5 N2.5 L2.5 L2.5 L2.5 L2.5 MV MV
R
1
GN
MV
3
L
CZ
N CZ MV GN MV MV RG MZ MZ RV RV RV SB B RN MV CZ G RV V V ZR
4 1 13 A B C D 5 3 14 16 15 10 12 8 19 7 6 9 17 I J K L E F G H 18 2 11
C
B
I7
LINEA POSTERIORE 1432-1542-1742
R2.5
M2.5
M2.5
VN1.5
LN2.5
HN1.5
M2.5
M2.5
N1.5
E19
E20
E21
E18
E22
RISERVA RISERVA
N
ZV
N
ZV
SR
SV
LB
BV
N
M2.5
V
RN1.5
RN
B
CV
HL
CZ CZ
G2.5
M2.5
N
MV GM
ZV
N
E26
Z
E25
CB
E24
CB
ZR
E23
RISERVA
RN
RN
RN
N
RISERVA RISERVA
E28
E27
N
RISERVA RISERVA
N
MV R2.5 VN1.5
R1.5
R1.5
R1.5
R1.5
RISERVA RISERVA
MH MH
B
G2.5
R1.5
MR MR NB
H
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F58
F60
F59
F61
F62
F63
CV MH MR RN RN RN RN VN VN HN HN G GN
U B 1 2 J K N V W 4 3 A M L T S R P E F C D G H
C19
N
F49
C20
SB CB N1.5 BR1.5 MV MV B VB VH
MV MV MV MV MV MV
HN1.5 B
L4 2 M4 1 R ZR A CB N V P V B MV C MV D MV E MV H CZ CZ J LN2.5 3 N ff NB ee F G G GN W S RV T RV U RV V RV aa RV RN cc 4 bb hh VH VB gg B M K MZ L MZ SB dd
MB H
GZ
V
B
C21
N
V
BR1.5
C K E 1 L D J M H G F 2 N A B
BV GZ B G2.5 V Z ZV GM LB MR MH
L4
M4
M2.5
HL
SV
MB
SR AB
AN
N
RN
G2.5
RN
RN
RV RV RV RV RV
RN RN RN RN RN RN
RN
RN1.5
VN
VN
HN
HN
G
G
GN
GN
HL
HL
Scatola carro fusibili e relè M
M 1.5 MG 1.5 MV 1.5 M4 M4 MB F38
F14
F5
F3
F4
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F15
F16
F22
F18
F19
F20
F40 MH
FUSE PER RADIO FUSE PER OPTIONAL BENNA MISCELATRICE PICCOLA FUSE PER OPTIONAL BENNA MISCELATRICE GROSSA FUSE PER SEDILE PNEUMATICO E ACCELERATORE ELETTRICO RN 1.5
ZB Z
R2.5 F37 F17
F25
F24
F23
F27
F26
F21
F1
F36
F2
F29
F30
F32
F31
RL RG1.5 R6 R 1.5 RN nr16 RN 1.5 nr15 RN nr13 RN 1.5 nr12 RN 1.5 nr11 RN 1.5 nr10 RN nr9 RN 1.5 nr8 RN 1.5 nr7 RN nr6 RN 1.5 nr4 RN 1.5 nr3 RN nr2 CV 1.5 R4 GZ SM M H
F33 F34 F35
F28
RN 2.5
F39
CB R
HN MS C
ML 1.5 RB RN4 CB 1.5 RN 2.5 GN 2.5 R 2.5 RN nr17 N 1.5 BV AB GM MN CH HB HG CL M SM B 2.5 HR RN 4 NR 1 MG RV BH Z S E13
E11
E9
E10
H 2.5
E7
BH NR 1 BR (31) GR(49) L (C) SG (49a) CG MZ
E8
E4
E6
E14
E15
C4-37 C4-38 C4-39 C3-A C3-B C4-14
C4-40 C3-1 C3-2 C3-K
(L RISERVA)
C3-3 C3-4 C3-5 C3-6 C3-7 C3-8 C3-9 C3-10 C3-11 C3-12 C3-13 C3-14 C3-15 C3-16 C3-17 C3-C C4-28 C4-31 C4-30 C4-33
C4-34 C4-32 C4-29 C3-18 C4-36 C4-35 C3-19 C3-D C4-1 C3-E C3-F C3-G C4-2 C4-3 C4-4 C4-5 C4-6
TOT. CAVI 55 (10P+45S) CONNETTORI 12-19P 0-48S C3 C4
C4-7 C4-8 C4-9 C4-10 C4-11 C4-12 C4-13 C3-H C4-15 C3-I C4-16 C4-17 C4-18 C4-19 C4-20 C3-J C4-21 C4-22 C4-23 C4-24 C4-25 C4-26 C4-27
ALLA SPIA CATENE AI MICRO CATENE
E1 C
31 +
INT
R
Z ZB
E5
Scatola fusibili modificata MRT 1850
C1 4-28 S
1 2 3 4 A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W aa bb cc dd ee ff gg hh
042 LN L
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028
V T S F K L N M P G H R J A B U C E D
C 17 0-19 S
N6
C2 12-19 S
A B C D E F G H I J K L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
M2.5 M2.5 M2.5 M2.5 L2.5 L2.5 L2.5 L2.5 N2.5 N2.5 N2.5 N2.5
M2.5 M2.5 M2.5 M2.5 L2.5 L2.5 L2.5 L2.5 N2.5 N2.5 N2.5 N2.5
044
041
043 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
GM
M 1.5
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044
ECCITAZIONE RELE' ANA/ABBAGLIANTI SEGNALE STABILIZZATORI APPOGGIATI E.V STABILIZZATORE ANT. DX. E.V. RIENTRO STABILIZZATORI E.V. TRAVE POST. SX. E.V. TRAVE POST. DX. E.V. TRAVE ANT. DX. E.V STABILIZZATORE POST. DX. E.V STABILIZZATORE POST. SX. E.V. TRAVE ANT. SX. E.V STABILIZZATORE ANT. SX. STRUMENTO LIVELLO COMBUSTIBILE SPIA STABILIZZATORI SFILATI ECCITAZIONE RELE' E.V. GEN. STABILIZZATORI SEGNALE MARCIA LENTA-VELOCE INSERITA SPIA ALLINEAMENTO PONTE POSTERIORE E.V. ESCLUSIONE CIRCUITO IDRAULICO E.V. / RELE' / CICALINO RETROMARCIA SEGNALE CONSENSO AVVIAMENTO SEGNALE PROXIMITY 55° LUCI DI POSIZIONE SPIA INTASAMENTO FILTRO ARIA SPIA ALLINEAMENTO PONTE ANTERIORE E.V. STERZATURA GRANCHIO E.V. STERZATURA CONCENTRICA LUCI DIREZIONE DX. LUCI DIREZIONE SX. E.V. MARCIA AVANTI E.V. LIVELLAMENTO E.V. LIVELLAMENTO ECCITAZIONE RELE' TERMOAVVIATORE ECCITAZIONE RELE' SERVIZI ECCITAZIONE RELE' AVVIAMENTO SPIA CARICA BATTERIA SPIA BASSA PRESSIONE OLIO MOTORE E.V. ARRESTO MOTORE E.V. BLOCCAGGIO PONTE POST. SPIA ECCESSIVA TEPERATURA ACQUA MOTORE ECCITAZIONE RELE' POMPA EMERGENZA E.V. FRENO STAZIONAMENTO NEGATIVO BATTERIA POSITIVO PER SCATOLA LOGICA E SISTEMA ANTIRIBALTAMENTO MASSA TELAIO POSITIVO BATTERIA
GM
A B C D E F G H I J K L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A B C D E F G H J K L M N 1 2
C 18 12-19 P
C 21 2-13 S
COLLETTORE
1 2 3 4 A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W aa bb cc dd ee ff gg hh
C1 4-28 S
G 2.5 LN L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8
V T S F K L N M P G H R J A B U C E D
C 17 0-19 S
N6
C2 12-19 S
M 2.5 M 2.5 M 2.5 M 2.5 L 2.5 L 2.5 L 2.5 L 2.5 N 2.5 N 2.5 N 2.5 N 2.5
A B C D E F G H I J K L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
M 2.5 M 2.5 M 2.5 M 2.5 L 2.5 L 2.5 L 2.5 L 2.5 N 2.5 N 2.5 N 2.5 N 2.5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
GM
M 1.5
GM
A B C D E F G H I J K L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A B C D E F G H J K L M N 1 2
LUNGHEZZE TUBI CORRUGATI
C1
C 17 35 0
400
4000
850
C 21
25 0
35
0
MASSA
0 25
C2
C 18
COLLETTORE ROT. LIM.
C 18 12-19 P
C 21 2-13 S
C 14 C 13
CB CB
N BL MZ N
GM GZ HS B
SN Z Nr 1 ZB GV BV RV RN 1.5
GN
N
COMANDO POMPA EMERGENZA
SEG. DA MICRO SOVRAC.
10 7 4 1 11 8 5 2 12 9 6 3
4 1 6 5 2 3
3 6 MS 1 2 5 4
3 6 9 12 2 5 8 11 1 4 7 10
JP 2
JP 5
RN 2.5 C 2.5 SN 2.5 N 2.5 CL CR MB HG LN VN BN
RN 2.5
RISERVA
RISERVA
21 17 13 9 5 1 22 18 14 10 6 2 23 19 15 11 7 3 24 20 16 12 8 4
JP 3
SL
BR 2.5
N 2.5
B GR Z NR 1 B NR 9 LV M ZN GL H NR 44 CL NR 4 H NR 4 RN 1.5 G 2.5 C 2.5 SN 2.5
G L
SL SB V S
HL VB AB LR A MS HB RV MG LB R BL NB RB NZ
CL GZ HN HR BH NR 1 MZ HS ZB BV CH C GL V MB CB MH CV CV SG BG
JP 6
1 2 3 4 A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W aa bb cc dd ee ff gg hh
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A B C D E F G H I J K L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
JP 1 JP 4 3 6 9 12 2 5 8 11 1 4 7 10 MR RL RG
ML NG
CG CB GZ Z MV ZL NB RB ZG MB
C 22
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V
RN
ZB CB MB
CB
C 15
SARà IL SEGNALE PER LA MAPPATURA AUTOMATICA
COLLEGAMENTI SCATOLA LOGICA
FUSIBILI C4-40 C4-14
C4-28
C4-4
C4-39 C4-36 R
MV 1.5
M Nr 1 M Nr 2
GZ
BV
C3-17 C3-E C4-2 C3-J C4-21 C4-9 CV 1.5 RN 2.5 RN NR 17 H 2.5 BH NR 1 HB
C3-5 C3-6
C3-F
C3-K C3-2 C3-1 C3-G C3-19 C3-I C4-16 C3-D R6 RG 1.5 RL R 2.5 RB RN 4 NR1 MG RN 4
C3-C C4-37 M 1.5
GN 2.5
RN 1.5 NR15 RN NR13
C4-20 C4-19 C4-18 C4-17 C4-1 C3-13 C4-23 C3-7 C3-A C3-B
CB 1.5 RN NR6 GR RN 1.5 NR12 M4 M4 R4
C3-14 C3-11 C3-12 C3-9 C3-8 C4-15 C3-H
C4-10 C4-6
C3-18
C4-8
C3-4
C4-7
C3-15
C4-25
C4-11
CL HG GM RN 1.5 NR4 RN 1.5 NR8 RN 1.5 NR7 RN 1.5 NR10 RN 1.5 NR11 HR B 2.5 S Z BH RV
CB
CH
MN
SG
RN NR16
RN 1.5 NR3
NB MT
MZ BV CG R 1.5 L ML 1.5 RN NR9 SM AB M RN NR2
BR N 1.5 MG 1.5 HN H MS SM M
C4-22 C4-3 C4-38 C4-34 C4-33 C4-32 C4-31 C4-30
NB=NEGATIVO BATTERIA
C4-27 C4-29 C4-26 C3-3 C4-24 C4-35 C3-10 C4-13 C4-5 C4-12 C3-16
MT=MASSA TELAIO
DAL FUNGO CESTELLO PER ECCITARE ECONOMIZZATORE
Nr 4 N 2.5 Nr 4 L 2.5
Z B NR9 H NR4 CL
VENT M14 A1
I15
MT
SG
I71
I34
BV HB HL CN GR AG CR GL LR C M G 2.5
I55 RN NR 15
NB
I14
MT
R
RN 1.5 NR3
MT
MT MT
MT
1 2 3 4
30 57/58
L
D1 56b
56a
54/s
5 6
31 54/d
Z
MT
Z
L
LN
HN
I 68 B
MB LV ZB ZN
7 8
49
5
1
I4
1
5
MT
1 6 2 I56 4 3 8
I54
4 3 6 I24 8 5 7
VN
MT
1 5
1
I58
5
3
1
I59
5
LN L
M6
I67
1
7
GV
AB
RN NR2
MT
MT
RN NR2
MT
MT
MT
MT
V
AG M AB SM
LN LN 15/54
6 GR
MT
8 I53
4
3 1
7
5
6
5 I57
NB
7
021 029 030 032 034 038 035 022 013 012
GV
C1-R
015
17
19
50
BL
KEY
2 3
30
COLLETTORE
018 C1-U C1-hh 028 C1-dd 024 C1-ee 025 C2-A-B-C-D 044 C2-3 031 033 C2-5 040 C2-12 039 C2-11
ZB 1.5 GV 1.5
MT
C7-A C7-B
AB C7-C CB C7-D HL C7-E CB 1.5 C7-F HV
R6
SG
2
026
BN H HV SN S
GM GH VB VB NR 1 Nr 4 M 2.5 B NR3 GZ VH
M8
MT
027
C1-ff
C2-4 C2-6 C2-10 C2-7 C1-bb C1-N C1-M
HR
RN NR8
I2
C1-gg
B C1-aa
MR C2-1 MH C2-2
MT
VN
C2-I-J-K-L 043 C2-E-F-G-H 041 020 C1-W 037 C2-9 014 C1-P 004 C1-D C1-V 019 C1-T 017 C1-C 003 C1-G 007 C1-H 008 C1-F 006 009 C1-J C1-E 005 011 C1-L C1-K 010 C2-8 036 C1-1 042 C1-A 001 002 C1-B 023 C1-cc 016 C1-S
L
RN NR12
1
ACC I 35
BV GZ RH NG RB NB
8 H1 4 2
R RL
MT
MT
1 3
BLOCCHETTO 2 ALIM. RADIO
R 1 RL 3 BLOCCHETTO 2 ALIM. ANTIFURTO
IS NB RN NR9
VEDI NOTA
MT
MT
MT
L1
L2
L3
L4
L6
L5
NB
MT
MT
MT
L7
L8
L9
MT
L12
L13
MT
MT
S
ST2
08
MT
02
09
MT
03
MT A5
L14
R1
06
L15
12
L16 L17 L19
L20 L21 L22
LC
28 25 MT
33
32
MT
30
31 1
POS. SPIE INTERRUTTORI
24
MT
3 4 1 DX 2 SX
BLOCCHETTO ALTOPARLANTI
N 1.5 N 1.5 N 1.5 N 1.5
MT MT MT MT MT NB
3
NB
7
B4
C7-G C7-N C7-H C7-P C7-J C7-K C7-L C7-M C7-R C7-S C7-T C7-U
C8-K
N 2.5 C8-I MV 1.5 C8-19 VH C23-N CL C23-M GV C23-L RV C23-F RN 4 C8-F MG C8-17 RN 4 NR 1 C8-D RB C8-16 R 2.5 C8-C C C8-13 LR C8-12 GL C8-11 CR C8-10 AG C8-9 GR C8-8 CN C8-7 HL C8-6 RN NR15 C23-A HN C8-4 GL NR 1 C8-1 M C8-2 GN 2.5 C8-A GZ C8-3 RN NR 13 C8-5 H NR 44 C8-14 CL NR 4 C8-15 V 1.5 C23-S N 1.5 C23-T ZB C23-H RN NR 3 C23-J BL C23-E
CRUSC. STAB.
LV C23-P NZ C23-B MH C23-C MR C23-D RV C23-G R C23-K A C23-R HR 2.5 C8-G BN 2.5 C8-H
BN 2.5 HR 2.5 B 2.5
N 2.5
C10-C II USCITA T. BRAC. C10-D III USCITA T. BRAC. C10-A FARI LAV. T BRAC. C10-B BENNA PICCOLA C10-2 BENNA GRANDE
N 2.5
C10-E C10-F
N 2.5
C10-G
2-13S OPTIONAL
HN HB
MT MT MT
RG 1.5 R6
RISERVA RISERVA
CM C9-K
C9-D
H HR
N 2.5
SN C9-C
C9-H C9-B
CAVO PAT/3B6
CABL. POST.
VN 2.5
A
GV 2.5
C5-A
C5-B
C5-8 C5-16
RV NR 2
NZ
R
C6-4
C6-44
BG C5-17
ZB RN NR 3 C6-3 C6-2
RN RN
RN GN 2.5 BH NR 1 HB C6-34 C5-C C6-9 C5-7
RN NR 1 RN NR 1 RN NR 1 RN NR 1
RN RN RN Nr 13
C6-28 C6-29 C6-30 C6-31 C6-32
C5-10 C5-11 C5-12 C5-13
H NR 44 CL NR 4 V 1.5 N 1.5 RV NR 1 BL RN 2.5 RN NR 4 C6-17 C6-16 C6-24 C6-41 C6-27 C5-5 C5-E C6-38
BV
GZ
RN NR 2 RN NR 2 RN NR 2 GL M C6-18 C6-20
C6-36 C6-37 C6-39
C6-35
C6-13
BH C5-3
RN NR 2 RN NR 2
RV C5-4
C6-42 C6-43
GR GR ZN LV Z NR 1 C6-23
C6-26 C6-25 C6-19 C6-21
G 2.5 R 1.5 NB RB C5-D C5-6 C5-1 C5-2
BR 2.5 MS
Z B NR9 H NR4 CL MZ HR HN C6-22 C6-15 C6-14 C6-8 C6-11 C6-12
C6-40
C5-G C5-9
BR BR BR
SL
CH
MH
HS
MG 1.5 C5-18
C5-19
C6-5
C6-1
C6-7
C6-33
CM
7 SEG. MAPP. AUTOM.
MB HN VN N RN
2
NB NB NB NB
C5-15 C5-14 C6-10
C9-E C9-G PAT 0-12S
3 6 GV 4
LATO INSERZIONI
5 1
NOTA: PORTARE QUESTI CAVI, ASSIEME AD UNA MASSA, PUNTO 2, AL CIRCUITO ELETTRONICO
C9-A
CH G 2.5
MT
Cruscotto MRT MSM
LINEA CABINA
MASSA TELAIO NEGATIVO BATTERIA
SH RN NR 15 MV 1.5 GL NR 1 M HN GZ
RN NR 13 HL CN GR AG CR GL
5
LR
I9
C
1
R 2.5
SH
H NR 44 CL NR 4
II0
C23-E C23-A C8-19 C8-1 C8-2 C8-4 C8-3
C8-5 C8-6 C8-7 C8-8 C8-9 C8-10 C8-11 CONNETTORE 12-19P C8
C8-12 C8-13 C8-C
CONNETTORE 0-19P C23
C8-14 C8-15
GN 1.5 5
6
I29
I31 2
3
I26 2
1
GN 2.5
4
3
5
6
1
1
I 66
8
72
DOPPIA TRIPLA USCITA
2 1
4 6 3 5
1
8 7
I22
MV 6
I 70 RC
5
I30 2
I27 2
1
1
1 BR
I51
5
6
R
5
6
I28
I1 FM
6 7 2
I 69 LIVELL.
7
GN 2.5 NZ
C8-A C23-B
MH MR
C23-C C23-D
HR 2.5 BN 2.5
C8-G C8-H
RV RV NR 2
C23-F C23-G
ZB
C23-H
5 RN NR 3
7
2
R GV 5
6
CL 2
1
7
VH LV
8
A RB RN 4 NR 1 MG V 1.5 N 1.5 RN 4 Z B4 N 2.5
C23-J C23-K C23-L
C23-M C23-N C23-P C23-R C8-16 C8-D C8-17 C23-S C23-T C8-F DA F 38 C8-18 C8-K C8-I
M TERMOSTATO RISCALDATORE PICCOLO CONNETTORE 4-20S C12
M RB G
7 5 2 M 2.5 B4
TERMOSTATO RISCALDATORE GRANDE
NEG. TERMOSTATO P-G POS. TERMOSTATO P-G SEGNALE ACC. TERMOSTATO P
3 5 6 2 1
Z RN 4 N 1.5 V 1.5 MG RN 4 NR 1 G LB HR H MB BR
C12-4 C12-A C12-1 C12-B C12-2 C12-C C12-D C12-E C12-3 C12-F C12-G C12-H C12-J C12-K C12-L
NEG. CANDELETTA PIN 5 RISC. P PIN 11 RISC. G PIN 1 RISC. G ( RISERVA ) PIN 5 RISC. G PIN 11 RISC. P NEG. POMPA G PIN 10 RISC. P PIN 3 RISC. G PIN 7 RISC. P PIN 8 RISC. P PIN 12 RISC. P PIN 14 RISC. G PIN 4 RISC. G PIN 7 RISC. G PIN 8 RISC. G PIN 13 RISC. G PIN 2 RISC. G
VIENE DALLA CONNESSIONE INTERNA AL CABLAGGIO
MB H
NEGATIVO DI BATTERIA NON MASSA TELAIO
TERMOSTATO AMBIENTE
Cruscotto stabilizzatori MRT 1432-1542-1742-1850-2145
INTERRUTTORE ESCLUSIONE OPT.
1
I23
5
I35SW510
2 1
4 6 3 5
8 7
B BG SG RN BR CV CV CV RN RN RN
HB NR 1 AB VB RN BR CV RN C11-B C11-C C11-P C11-L C11-H C11-R
C11-A
3 4 3 4
1 2 3 4 5 6
1 2 1 2
1 2 3 4 5 6 CONNETTORE 4-28P C11
GN 2.5 C11-1 C 2.5 C11-2 SN 2.5 C11-3 C11-bb RN Nr 13
RV RV HB HB R 1.5 N 1.5 C11-S C11-T C11-U C11-V C11-W C11-J
B C11-D
RN CV BR RN SG BG NEGATIVI DI BATTERIA NON MASSE TELAIO
I 25
HB NR 1 AB VB RN BR CV CV CV RN RN RN
C11-M C11-G C11-K C11-N C11-F C11-E
M3
5 7 8 10 22 1 2 14 3 15 16
R 1.5 N 1.5
COMPRESSORE SEDILE
RV HB
I 72
Cabl. posto guida
5 7 8 10 22 1 2 14 3 15 16
M4
C14-45 C14-46
CV
PIN DISPONIBILI
C11-K C11-L C11-M C11-N C11-P C11-R C11-3 C11-2 C11-S C11-T C11-U C11-V C11-W C11-1 C11-bb
N 1.5 C11-J
CONNETTORE 4-28S C11
BR BR RN NR 1 RN NR 1 RN NR 1 RN NR 1 SN 2.5 C 2.5 RV RV NR 2 HB HB R 1.5 GN 2.5 RN Nr 13
C11-A SFILO 2 (predisposizione) C11-B C11-C C11-D C11-aa SFILO 3 (predisposizione) C11-E C11-F C11-G C11-H
S28
C14-47 C14-48
ACC. ELETTR.
S27
C5-F
C6-45
C5-H
C6-46
C5-I
C6-47
C5-J
C6-48
NB
RB NB
C5-L RB
RV N
C5-K BH N
PROX I14 SEG. MAPP. AUTOM.
POS. E. V. LIVELLAMENTO
HB NR 1 AB VB HL CB BG SG CV
C14-11 C14-12 C14-13 C14-14 C14-15
C14-17 C14-18 C14-19 C14-20 C14-21 C14-2 C14-22 C14-23 C14-24 C14-25 C13-C C13-D C14-26 C14-27 C14-28 C14-29 C14-30 C14-31 C14-32 C14-33 C14-34 C14-35 C14-36 CV SG BG CB HL VB AB HB NR 1 C 2.5 SN 2.5 A MS HB RV MG LB R BL NB RB NZ
C14-44
CV
C14-43
CONNETTORI 12-19S 0-48P C 13 C 14
C GL V ZB RN NR 3
C13-L
SEGNALE CABINA ALLINEATA A PAT PROX I34
C14-41 C14-42
C14-5 C14-6 C14-7 C14-8 C14-9 C14-10 C14-16
C14-40
C13-K
BH NR 1 MZ HS CM BV CH MH
C14-39
C13-J
B GR Z NR 1 B NR9 LV M ZN GL H NR44 CL NR4 H NR4 CL GZ SL SB GV 2.5 VN 2.5 RN 2.5 BR 2.5 G 2.5 HN HR
C14-38
C13-I
G L
C14-37
C13-8
N 2.5 V S
C13-5
C13-F C13-3 C13-4 C13-5 C13-6 C13-7
PIN DISPONIBILI
C13-9 C13-10 C13-11 C13-12 C13-13 C13-14 C13-15 C13-16 C13-17 C13-18 C13-19 C14-1 C14-2 C13-1 ECCITAZ. ECONOMIZZ. C13-2 POS. CESTELLO PER ECONOMIZZ. C13-E RISERVA C13-G RISERVA C13-A C13-H C13-B C14-3 C14-4
NEGATIVI DI BATTERIA NON MASSE TELAIO
TOT. CAVI 61(6P+55S) CONNETTORI 12-19P 0-48S C5 C6
NB RB
C5-1 C5-2
BH RV GN 2.5
C5-3 C5-4 C5-C
R 1.5 HB BL R RN Nr 13 MS A RN NR 1 RN NR 1 RN NR 1 RN NR 1 BR BR RV NR 2 NZ
M11
BG RN NR 3 ZB
V1.5 N1.5
MH CH CM HS MZ BH NR 1 BR HR HN G 2.5 BR 2.5 RN 2.5 VN 2.5 GV 2.5 SB SL GZ CL H NR 4 CL NR 4 H NR 44 GL ZN M LV B NR 9 Z NR 1 V 1.5 GR GR NR 1 RV NR 1 RN RN
GR NR 1
I38
RV NR 1 BR
S1
RN N
S2
RN N
V
S
S3 S4
G RN N
S5
RN N
L
S6
RN RN
B
I36
I37
C5-17 C6-2 C6-3 C6-33 PROX I 34 C6-5 A PAT C6-7 SEG. MAP. AUT. C6-1 PROX I 14 C6-8 C6-9 C6-10 C6-11 C6-12 C5-D C5-G C5-E C5-B C5-A C5-18 C5-19 C6-13 C6-14 C6-15 C6-16 C6-17 C6-18 C6-19 C6-20 C6-21 C6-22 C6-23 C6-24 C6-25 C6-26 C6-27 C6-28 C6-29 C6-31 C6-32 C6-34 C6-35 C6-41 C6-42 C6-43 C6-36 C6-37 C6-38 C6-39 C6-40
020
N RN Z
V RN
C6-44 POS E.V. LIV.
M2-06
N GL RN M1-03
N C RN M1-02
N
RN
I50
M7
COMPRESSORE SEDILE
I11
LB
RN
BV N
N
A4
BV
MG
S7
RN BV N 1.5 RN NR 2 RN NR 2 RN NR 2 RN NR 2 RN NR 4 RN NR 2 Z
RN N
C5-6 C5-7 C5-5 C5-8 C6-30 C5-9 C5-16 C5-10 C5-11 C5-12 C5-13 C5-14 C5-15 C6-4
I41
I60
Cabl. post. torre MRT MSM
A B C D E F G H J K L M N 1 2
F23355.VPM F23361
B2.5 RG1.5 BN2.5 HR2.5 N2.5 N2.5 N2.5
FARI LAVORO BENNA MISCELATRICE PICCOLA DOPPIA USCITA TESTA BRACCIO TRIPLA USCITA TESTA BRACCIO MASSA MASSA MASSA
B2.5 RG1.5 BN2.5 HR2.5 N2.5 N2.5 N2.5
R6
BENNA MISCELATRICE GRANDE
R6
A B C D E F G H J K L M N 1 2
F23355.VPF F23361
G37507
5800
CORREDO F23355.PPMJ F23361 F23063.M 8 F23390.M 2
CABLAGGIO INTERMEDIO OPTIONAL
C 15
1 2 3 4 A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W aa bb cc dd ee ff gg hh
RN 2.5 12 V C 2.5 E.V. S 32 ROTAZIONE CESTELLO 23 MT SN 2.5 E.V. S 31 INCLINAZIONE CESTELLO 23 MT N 2.5 0 V MASSA TELAIO CL JP4-6 MICROINTERRUTTORE MANIPOLATORE CESTELLO CR JP4-9 PULSANTE CONSENSO MANOVRE DA CESTELLO MB JP4-12 PULSANTE ARRESTO MOTORE DA CESTELLO HG JP4-2 SEGNALE CESTELLO 23 MT INSERITO LN JP4-5 BRANDEGGIO VN JP4-11 SOLLEVAMENTO BN JP4-1 OPTIONAL GN JP4-4 ROTAZIONE SN JP4-7 SFILO Z SEGNALE AVVISATORE ACUSTICO DA CESTELLO ZB JP4-10 SEGNALE DA PROXIMITY PRESENZA CESTELLO I 40 GV JP6-3 PROXIMITY SELLA CESTELLO 23 MT I 39 BV JP6-6 PENDOLO INTERVENUTO CON STABILIZZATORI USCITI RV JP6-1 SPIA ROSSA DI DIFETTO RN 12 V PROXIMITY SELLA CESTELLO 23 MT I 39 GM JP6-2 E.V. SBOCCO OSCILLAZIONE CESTELLO 23 MT GZ PULSANTE AVVIAMENTO DA CESTELLO HS COMANDO DA PULSANTE BRANDEGGIO B SEGNALE DA MICRO SOVRACCARICO L COMANDO POMPA EMERGENZA MZ SEGNALE ROTTURA CATENA N O V MASSA TELAIO SEGNALE ROTTURA CATENA
2 1
4-28 P
1 2 3 4 A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W aa bb cc dd ee ff gg hh
C 16 4-28 S
MICRO CATENA
LUNGHEZZE TUBI CORRUGATI C 15
4400
480
C 16 960
MICRO CATENA
CABLAGGIO INTERMEDIO CESTELLO
N 2.5
C 16 4-28 P
1 2 3 4 A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W aa bb cc dd ee ff gg hh
M 2.5 12 V L 2.5 E.V. S 32 ROTAZIONE CESTELLO 23 MT GV 2.5 E.V. S 31 INCLINAZIONE CESTELLO 23 MT N 2.5 0 V MASSA TELAIO 12 JP4-6 MICROINTERRUTTORE MANIPOLATORE CESTELLO 13 JP4-9 PULSANTE CONSENSO MANOVRE DA CESTELLO 9 JP4-12 PULSANTE ARRESTO MOTORE DA CESTELLO 18 JP4-2 SEGNALE CESTELLO 23 MT INSERITO 6 JP4-5 BRANDEGGIO 2 JP4-11 SOLLEVAMENTO 8 JP4-1 OPTIONAL 5 JP4-4 ROTAZIONE 3 JP4-7 SFILO 11 SEGNALE AVVISATORE ACUSTICO DA CESTELLO 7 JP4-10 SEGNALE DA PROXIMITY PRESENZA CESTELLO I 40 4 JP6-3 PROXIMITY SELLA CESTELLO 23 MT I39 14 JP6-6 PENDOLO INTERVENUTO CON STABILIZZATORI USCITI 16 JP6-1 SPIA ROSSA DI DIFETTO 1 12 V PROXIMITY SELLA CESTELLO 23 MT I 39 15 JP6-2 E.V. SBLOCCO OSCILLAZIONEO CESTELLO 23 MT 10 PULSANTE AVVIAMENTO DA CESTELLO 20 COMANDO DA PULSANTE BRANDEGGIO 19 SEGNALE DA MICRO SOVRACCARICO 17 COMANDO POMPA EMERGENZA
M 2.5 L 2.5 GV 2.5 N 12 13 9 18 6 2 8 4 5 1 3 11 7 14 16 15 10 20 19 17
1 22 21 7 12 13 9 18 6 2 8 4 5 23 3 11 24 14 16 15 10 20 19 17
NEG I39
SEGN. I39 POS I39
1 22 21 7 12 13 9 18 6 2 8 4 5 23 3 11 24 14 16 15 10 20 19 17
CONNETTORE ILME 24 POLI MASCHIO
CONNETTORE ILME 24 POLI FEMMINA NELLA PRESA DELLA PULSANTIERA CESTELLO AUTEC QUESTI CONTATTI SONO L'INGRESSO E L'USCITA DEL SECONDO CONTATTO DEL FUNGO STOP MOTORE, MA DA NON UTILIZZARE.
TAGLIO CAVI 20X1 E 4X2.5: MOD. MRT 1432 MRT 1542 MRT 1742-1850 MRT 2145
LUNGHEZZA 14500 16000 22800 25600
SGUAINATURA CAVI 20X1 E 4X2.5: LATO C16 mm 150 LATO PRESA ILME mm 250
CABLAGGIO CESTELLO
CABLAGES TABLEAU À POUSSOIRS NACELLE MRT 1432-1542-1742-1850-2145 80-8-13-M83 FR
PE
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
J2 HEADER 24
PRES. PENDUL 3D INPUT PENDULUM 3D
F1
F1-22
F1-12
J2-1
ARRET MOTEUR - STOP ENGINE +12V
P1
P2-3 +12V-SEZ
P1-3
P1-4
J2-18 +12V
AVVERTISSEUR ACOUSTIQUE - KLAXON
P2-4
P2 START ENGINE- DEMERRAGE MOTEUR
LS1 BUZZER
D1 1N4004
S1-2 S1-1 P1-4 +12V S1 POMPE DE SAUVETAGE - EMERGENCY PUMP
TEMOIN FAUTE - ERROR LIGHT
DL2 ROUGE RED
R2 R
R1 R
DL1 JOUNE YELLOW
D3 D4 1N4004 1N4004
D2 1N4004
Q1 BC327
+12V
R3 47K
R4 R
SIGNAL DE PRESENCE NAC. PENDUL. OU SYSTEME DE SECURITE - INPUT PENDULUM OR SAFETY SISTEM
+12V
D5 DIODE
+12V +12V-SEZ
+12V-SEZ
P2-3 J2-15 J2-PE
J2-1 P2-3 A B C D E F
HEADER 6X2
A B C D E F
J3
Planche tableau à poussoirs 1 / Table remote control 1 / Tabla botonera 1 MICRO DOOR MICRO PORTE
EV OSCILLATION RELEASE BASKET PENDULUM 3D
EV DEBLOCAGE OSCILLATIONE PENDULAIRE 3D
MICRO OVERLOADING MICRO SURCHARGE
MRT M Series 80-8-13-M83 FR
J2-17
1
PE
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
EV CORRECTEUR DE DEVERS AERIAL JIB 2 - LEVELING A.J.2
EV ROTATION PEND. 3D - ROTATION PEN. 3D
EV LEVAGE PEND 3D - LIFTING PEND 3D
PRESENCE PENDULE 3D PRESENCE PEND 3D
OPTIONAL
INCLINAISON - TILTING
ROTATION - ROTATION
TELESCOPAGE - EXTENDING
LEVAGE - LIFTING
+12V
UP
DW
R5 100K
R4 100K
+12V-SEZ
MICRO SWITCH JOYSTICK MICRO COMANDE MANIPULATEUR
DX
R5 100K
R5 100K
+12V-SEZ
SX
R2 R
POT. Y
R1 R
POS. 1
R1 R
R2 R
JOYSTICK
POT. X
POS. 2
J2 HEADER 24
+12V-SEZ
COMMUTATEUR ROTATIVE 5 POS. ROTATING SWITCH 5 POS.
MOVING CONSENT PERMIS POUR LE MANOUVRES
+12V-SEZ
POS. 3
2 +12V-SEZ
Planche tableau à poussoirs 2 / Table remote control 2 / Tabla botonera 2
+12V-SEZ
+12V-SEZ
+12V-SEZ
80-8-13-M83 FR
MRT M Series
POS. 5
POS. 4
CABLAGGIO DELLA PARTE INFERIORE CON SELETTORE (S1) LOWER SIDE WIRING WITH SELECTOR CABLAGE PARTIE INFERIEURE AVEC SELECTEUR S1= Selettore a chiave pompa elettrica d’emergenza/Key selector for emergency electric pump/Selecteur à clé pompe electrique de secours P1= Pulsante clacson/ Horn button/ Bouton claxson P2= Pulsante avviamento/ Starting button/Bouton démarrage F1= Pulsante stop/ Stop button/Bouton stop J1= Presa/ Plug/Prise J2= Presa 24 poli connessione testa braccio/24 poles plug boom head connection/ Prise 24 poles connexion tête flèche J3= Presa 6 poli connessione cestello/6 poles plug platform connection/Prise 6 poles connexion nacelle
J3
22 43
22
S1
P1
blu/Blue/Bleu
22
44
49 47
48
22 55
2
52
4 3
46
J2
F1
3 4
22
45
49 47
48
P2
22
40 22 61+ 5
22 22
22 22 22
J1
1
SCHEMA PER IL CABLAGGIO DELLA PARTE INFERIORE CON SELETTORE LOWER SIDE WIRING DIAGRAM WITH SELECTOR SHEMA POUR LE CABLAGE DE LA PARTIE INFERIEURE AVEC SELECTEUR
Bianco – White - Blanc Blu – Blue – Bleu Verde – Green – Vert Nero – Black - Noir 3 6 5 8 90 3 S6 F1 P2 P1 1
mL=25cm
2
CABLAGGIO DELLA PARTE INFERIORE CON PULSANTE (P3) LOWER SIDE WIRING WITH BUTTON CABLAGE PARTIE INFERIEURE AVEC BOUTON P1= Pulsante clacson/ Horn button/ Bouton claxson P2= Pulsante avviamento/Starting button/ Bouton démarrage P3= Pulsante pompa elettrica d’emergenza/ Key selector for emergency electric pump F1= Pulsante stop/ Stop button/ Bouton stop J1= Presa/ Plug/ Prise J2= Presa 24 poli connessione testa braccio/24 poles plug boom head connection/ Prise 24 poles connexion tête flèche J3= Presa 6 poli connessione cestello/6 poles plug platform connection/ Prise 6 poles connexion nacelle
J3 J2 J1 P2 F1 P1 P3
3
SCHEMA PER IL CABLAGGIO DELLA PARTE INFERIORE CON PULSANTE LOWER SIDE WIRING DIAGRAM WITH BUTTON SHEMA POUR LE CABLAGE DE LA PARTIE INFERIEURE AVEC BOUTON Bianco – White – Blanc Blu – Blue – Bleu Verde – Green – Vert Nero – Black – Noir 36 6 5 8 90 3
mL=25cm
4
SCHEMA PER IL CABLAGGIO DELLA PARTE SUPERIORE UPPER SIDE WIRING WITH DIAGRAM SHEMA POUR LE CABLAGE DE LA PARTIE SUPERIEURE 2 = Joystick/ Joystick/ Joystick 5 = Pulsante consenso liv.cest. Aereal jib / Button to allow the leveling of the Aereal jib basket/ Bouton consentement niveau nacelle Aereal jib 10= Selettore rotativo/ Rotating selector/Selecteur rotation 11= Spia rossa/ Red light/ Voyant rouge 12= Spia gialla/ Yellow light/Voyant jaune 23= Scheda elettronica/ Electronic card/ Carte Eléctrique
11 12 22
15
02 22
10
22
22 22
22
22
22
Bianco
Bianco
Verde Verde
05 23
Cablaggio selettore Selector wiring Cablage selecteur 18 21 Bianco White Blanc
24
16 Cablaggio spie luminose Lighted switches wiring Cablage voyants lumineux 19 17 18
20
Verde Green Vert
24 NC
NC
COM
Bianco White Blanc COM
NO
NO Verde Green Vert
Pos 5 Al selettore rotativo
05
+ -
Pos 2
To the rotating selector Au selecteur tournant
11
+
12
5
SCHEMA PER IL CABLAGGIO DEL SELETTORE ROTATIVO “FEME” WIRING DIAGRAM FOR “FEME” ROTATING SELECTOR SHEMA POUR LE CABLAGE DU SELECTEUR TOURNATE “FEME” 35 6 5 8 90 3stada 6 daa levetta sop a Corona 12 pin Vista D C B A 15 Selettore pos.12 pos.11 pos.10 pos.9 pos.8 pos.7 pos.6 pos.5 pos.4 pos.3 pos.2 pos.1 Selettore J1 Pos 55 1 3 16 13 12 10 8 6 4 2 15 14 11 9 22 Aa PIN 1C 15 16 levetta
sopra
6
SCHEMA PER IL CABLAGGIO DEL SELETTORE ROTATIVO “EBE” WIRING DIAGRAM FOR “EBE” ROTATING SELECTOR SHEMA POUR LE CABLAGE DU SELECTEUR TOURNATE “EBE” 35 6 5 8 90 3sta da sop a 6 pos.1 Comune pos.4 pos.5 pos.3 pos.2 J1 1 9 10 16 13 12 3 8 11 6 14 15 Vista da
etta sopra
7
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE L'INSTALLATION DE CHAUFFAGE MRT (360°) 85-2-30-M72 FR
MRT (360°) M Series
DEMONTAGE DE L'INSTALLATION DE CHAUFFAGE (Réf. 1)
85-2-30-M72 FR
FIG. 1
Placer la machine dans une position stable, arrêter le moteur thermique et retirer le clés du tableau de bord. 25
Dans la partie avant de la cabine, démonter le carter de protection "25" (Fig. 1) après avoir enlevé les vis en bas "24", de l'intérieur de la cabine (Fig. 2), et dans la partie haute du carter. FIG. 2
24 24
Déposer la cornière "42" (Fig. 3).
FIG. 3
42
Déposer les colliers “F” derrière la tourelle, à l'intérieur du capot, et débrancher le câblage “CE” de la pompe “8” (Fig. 4).
FIG. 4
8 F CE
F
1
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
Débrancher le tuyau "7" de la pompe "8" après avoir enlevé les colliers "5" et la gaine "6" (Fig. 5).
FIG. 5
6 7 5 8
Mettre une cuve de récupération du gas-oil sous le réservoir “23”, desserrer le collier “9” et débrancher le tuyau “11” de la pompe “8” (Fig. 6).
FIG. 6
23
8 9
11
Déposer la pompe du gas-oil “8” du support de réservoir “54” après avoir retiré le collier “10” (Fig. 7).
FIG. 7
Déposer les tirants “57” et démonter le réservoir “23” du support “54” (Fig. 8).
FIG. 8
54 10 8
23
57
54
2
MRT (360°) M Series
A l’intérieur de la cabine, démonter le thermostat de commande “27” (Fig. 9) :
85-2-30-M72 FR
FIG. 9
27
- démonter le pommeau “PM” (Fig. 11) de réglage, déposer la façade “CP” (Fig. 11) et débrancher les fils des bornes “V1”, “V2” et “V3” (Fig. 10).
FIG. 10
V2
V1
- démonter aussi la base “BS” du thermostat (Fig. 11).
V3
FIG. 11
PM
CP BS
Déposer la tôle "LM" après avoir enlevé les 3 vis "V" (Fig. 12) du côté droit de la cabine.
FIG. 12
V
V
LM
V
3
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
Libérer le tuyau “7” du support de section carrée de la cabine côté droit après avoir enlevé les colliers “F” (Fig. 13).
FIG. 13 F
7 F
Débrancher le connecteur “37” à l’extrémité du câble “26” (Fig. 14) de la prise respective dans le support à proximité de l'ouverture latérale droite de la cabine.
FIG. 14
37 26 7
Dans la partie interne de la cabine démonter le panneau supérieur du tableau de bord (Fig. 15).
FIG. 15
Libérer le câble “26” et le tuyau “7” en enlevant les colliers “F” à l’intérieur du tableau de bord (Fig. 16).
FIG. 16
4
7 F
26
MRT (360°) M Series
Débrancher le flexible "12" du réchauffeur "RS" et de la réduction "48" après avoir desserré les colliers "49" (Fig. 17).
85-2-30-M72 FR
FIG. 17 49
48
12 RS 49
Déposer les méplats “18” et les colliers “2” pour libérer le tuyau “3” de la cabine (Fig. 18). Desserrer le collier “50” et déposer la réduction “48” du collecteur “47” (Fig. 18).
FIG. 18 47
50 48 18
18
2
Libérer le tuyau “29”, le câble "26" et le tuyau “7” après avoir enlevé le collier “F” (Fig. 19).
3
2
FIG. 19
26 29 F 7
Extraire vers l'extérieur de la cabine le tuyau “7” à travers l'ouverture “AP” contenant le câble “26” (Fig. 20).
FIG. 20 AP 26
➟ 7
5
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
Enlever la protection “PR” dans la zone avant du réchauffeur (Fig. 21).
FIG. 21
PR
Débrancher les connexions électriques des câblages “C1” et “C2” (Fig. 22) sur le réchauffeur.
FIG. 22
C2
Extraire le câble électrique “26” (Fig. 23) de l'intérieur de la cabine à travers l'ouverture "AP".
FIG. 23
Enlever le collier “2” et libérer le tuyau “29” du support “41” (Fig. 24).
FIG. 24
AP
➟
C1
26
2
29 41
6
MRT (360°) M Series
Déposer le réchauffeur “RS” et le collecteur “47” de la cabine (Fig. 25).
85-2-30-M72 FR
FIG. 25 47
RS
Enlever les colliers “F” pour libérer le tuyau “7” et le tuyau “29” (Fig. 26).
FIG. 26 F 29
7 F
Desserrer le collier “28” et déposer le flexible “29” par l'embout “B” (Fig. 27).
FIG. 27 29
28 A
B C
FIG. 28 7
Desserrer les 2 colliers “5”, déposer la gaine “6” et débrancher le tuyau “7” de la bouche “C” (Fig. 28).
6 5
A
B
5 C
7
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
Déposer l'embout “1” (Fig. 29) de l'extrémité extérieure du flexible “3”.
FIG. 29
1
Desserrer le collier “4” et déposer le flexible “3” par l'embout “A” (Fig. 30).
3
FIG. 30 3
4
A
B
C
Déposer le support “41” (Fig. 31) après avoir enlevé les 4 écrous et les 4 rondelles de fixation.
FIG. 31
A
B C 41
8
MRT (360°) M Series
REMONTAGE DE L'INSTALLATION DE CHAUFFAGE (Pl. 1)
85-2-30-M72 FR
FIG. 1
Placer le réchauffeur assemblé sur une table (Fig. 1).
Monter le support “41” (Fig. 2) su la partie arrière et le fixer par les 4 écrous et les 4 rondelles.
FIG. 2
A
B C 41
Monter le flexible “3” sur le goulot “A” et le fixer au moyen du collier “4” (Fig. 3).
FIG. 3 3
4
A
B
C
Adapter l'embout “1” (Fig. 4) sur l'extrémité opposée du flexible “3”.
FIG. 4
1
3
9
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
FIG. 5 7
Au moyen de la gaine “6”, relier le tuyau “7” à la bouche “C” et fixer la jonction par les 2 colliers “5” (Fig. 5).
6 5
A
B
5 C
Monter le flexible “29” sur le goulot “B” et le fixer au moyen du collier “28” (Fig. 6).
FIG. 6 29
28 A
B C
FIG. 7 F
Fixer le tuyau “7” sur le tuyau “29” par les colliers “F” (FIG. 7).
29
7 F
Monter le collecteur “47” et le réchauffeur “RS” déjà assemblé (FIG. 8) dans la partie avant de la cabine.
FIG. 8 47
RS
10
MRT (360°) M Series
Bloquer le tuyau “29” au moyen du collier “2” pendant la fixation du support “41” (Fig. 9).
85-2-30-M72 FR
FIG. 9 2
29
Introduire le câble électrique “26” (Fig. 10) de l'intérieur de la cabine à travers l'ouverture "AP".
FIG. 10
➟
41
AP
26
Brancher les câblages électriques “C1” et “C2” (Fig. 11) sur le réchauffeur.
FIG. 11
C2 C1
Couvrir avec la protection “PR” la zone des connexions électriques sur le réchauffeur (Fig. 12).
FIG. 12
PR
11
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
Introduire le tuyau “7” dans l'ouverture “AP” où il y a le câble “26” (Fig. 13).
FIG. 13 AP 26
➟ 7
Fixer le tuyau “29”, le câble "26" et le tuyau “7” entre-eux au moyen du collier “F” (Fig. 14).
FIG. 14
26 29 F 7
Adapter la réduction “48” sur le collecteur “47” et la fixer par le collier “50” (Fig. 15). Fixer le tuyau “3” à la cabine par les méplats “18” et les colliers “2” (Fig. 15).
FIG. 15 47
50 48 18
18
2
Monter le flexible “12” sur le réchauffeur "RS" et la réduction “48” en le fixant au moyen des colliers “49” (Fig. 16).
3
2
FIG. 16 49
48
12 RS 49
12
MRT (360°) M Series
Dans la partie interne de la cabine démonter le panneau supérieur du tableau de bord (Fig. 17).
Fixer le tuyau “7” et le câble “26” sur un support stable au moyen du collier “F”, audessus du moteur d'essuie-glaces (Fig. 18) .
A proximité de l’ouverture latérale droite de la cabine, brancher le câble “26” dans la prise du support, à travers le connecteur “37” (Fig. 19).
85-2-30-M72 FR
FIG. 17
FIG. 18 7 F
26
FIG. 19
37 26 7
Le tuyau “7” doit être d'abord amené dans le compartiment arrière de la tourelle et ensuite relié à la pompe du réservoir de gas-oil. Fixer le tuyau par les colliers “F” le long du support de section carrée de la cabine, côté droit (Fig. 20).
FIG. 20 F
7 F
13
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
Fermer l'ouverture sur le côté extérieur droit de la cabine au moyen de la tôle "LM" qui sera fixée par les 3 vis "V" (Fig. 21)
FIG. 21
V
LM
V
V
IA l’intérieur de la cabine, monter le thermostat de commande “27” (Fig. 22) :
FIG. 22
27
- séparer le thermostat “27” dans ses 3 parties principales (Fig. 23).
FIG. 23
PM
CP BS
- placer la base “BS” dans son siège et raccorder les câbles électriques (Fig. 24) en utilisant les bornes “V1”, “V2” et “V3”.
FIG. 24
V2
- ré-assembler les parties “CP” et “PM” sur la base “BS” du thermostat.
14
V1
V3
MRT (360°) M Series
Monter le réservoir “23” sur le support “54” au moyen des tirants “57” (Fig. 25).
85-2-30-M72 FR
FIG. 25 23
57
54
Monter la pompe du gas-oil “8” sur le support du réservoir “54” en la fixant par le collier “10” et le support antivibratoire “21” (Fig. 26).
FIG. 26
54 10 8 5°÷10°
N.B. : Maintenir la pompe inclinée de 5° à 10° par rapport à l’horizontale, comme il est indiqué sur la Fig. 26.
Brancher le tuyau “11” sur la pompe “8” et le réservoir “23” en le fixant par les colliers “9” (Fig. 27).
21
FIG. 27
23
8 9
11
Brancher le tuyau "7" sur la pompe "8" avec la gaine "6" et les colliers "5" (Fig. 28).
FIG. 28
6 7 5 8
15
MRT (360°) M Series
85-2-30-M72 FR
Effectuer la connexion électrique de la pompe “8” en utilisant le connecteur “CE” qui sera fixé au tuyau “7” par les colliers “F” (Fig. 29).
FIG. 29
8 F CE
7 F
Adapter la cornière “42” sur les orifices prévus à cet effet (Fig. 30) dans la partie avant de la cabine.
FIG. 30
42
Monter le carter de protection “25” (Fig. 31) dans la partie supérieure, en le fixant sur la cornière “42” (Fig. 30) au moyen des vis “24”, et dans la partie inférieure à l'intérieur de la cabine (Fig. 32).
FIG. 31
25
FIG. 32
24 24
16
12
49
40
25
49
50
43
17
48
24
1 30 19
47
2
3
4
24
16 17
18
44
51
28
26
29
32 31
16 2
41 30
19
6
5
38
5
43
43 40 43 40
42
31
27
37
RS
7
52 53
6 5
5
10
22
55
56
54
21
9
8
36
11
9
23
44
57
44
58
58
35 34
39 33
MRT (360°) M Series 85-2-30-M72 FR
PLANCHE 1
17
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE L'INSTALLATION DE CHAUFFAGE MRT (400°) 85-2-31-M73 FR
MRT (400°) M Series
DEMONTAGE DE L'INSTALLATION DE CHAUFFAGE
85-2-31-M73 FR
FIG. 1
Placer la machine dans une position stable, arrêter le moteur thermique et retirer les clés du tableau de bord. 1
Démonter le carter de protection "1" (Fig. 1) dans la partie avant de la cabine, après avoir enlevé les vis dans la partie basse, en procédant de l'intérieur de la cabine. Déposer la cornière "4" (Fig. 2).
FIG. 2 4
Déposer la tôle "LM" après avoir enlevé les 3 vis "V" (Fig. 3) du côté droit de la cabine.
FIG. 3
V
LM
V
V
A l'intérieur du compartiment moteur, libérer les 2 tuyaux "9" en enlevant la gaine "G1" et les colliers "F" (Fig. 4).
FIG. 4
9 G1
9 F
1
MRT (400°) M Series
85-2-31-M73 FR
Dans la partie avant du moteur desserrer les colliers "6" (Fig. 5).
FIG. 5
6 6
Enlever les tuyaux "9" des raccords "A" et "B" (Fig. 6).
FIG. 6 A
FIG. 7
➟
Enlever les deux tuyaux "9" du compartiment moteur (Fig. 7).
B
9
Enlever la gaine de protection "G" (Fig. 8) pour découvrir le faisceau de tuyaux allant de la tourelle au châssis.
FIG. 8
G
2
9
MRT (400°) M Series
FIG. 9
➟
Déposer les 2 tuyaux "9" du rouleau "R" qui se trouve sur le châssis (Fig. 9).
85-2-31-M73 FR
9
R
9
Déposer les 2 tuyaux "9" de la gaine "G" regroupant les tuyaux hydrauliques (Fig. 10).
FIG. 10 9
G 9
Déposer les deux tuyaux "9" (le tuyau provenant du coude Fig. 12 – rep. 8) et celui qui provient du réchauffeur "RS" à travers l'ouverture "A" sur le côté de la tourelle (Fig. 11).
FIG. 11
Sur le côté extérieur de la cabine, desserrer les colliers "6", débrancher les tuyaux "9" et "12" du coude "8" et les retirer de la languette "LN" (Fig. 12).
FIG. 12
9
A
6
8 12
9 6
LN
3
MRT (400°) M Series
85-2-31-M73 FR
Débrancher les tuyaux “11” et “12” du robinet “21” après avoir desserré les colliers “6” (Fig. 13).
FIG. 13
12
6
21
6 11
Desserrer les colliers “6”, déposer les tuyaux “9” et “11” des raccords “A” et “B” prévus sur le réchauffeur “RS” (Fig. 14).
FIG. 14 RS
A
6
B 6
11 9
Démonter le pommeau “PM” (Fig. 15) du robinet “21” (Fig. 16) sur le tableau de bord côté droit, à l'intérieur de la cabine.
FIG. 15
PM
Démonter le robinet “21” et le support “23” (Fig. 16) sur le côté extérieur droit de la cabine.
FIG. 16
21
23
4
MRT (400°) M Series
Débrancher le flexible "10" du réchauffeur "RS" et du collecteur "22" après avoir desserré les colliers "7" (Fig. 17).
85-2-31-M73 FR
FIG. 17 22
7
RS
10 7
Dans la partie avant de la cabine démonter le réchauffeur "RS" après avoir enlevé les 2 vis "V1" (Fig. 18) accessibles de l'intérieur de la cabine.
FIG. 18 V1
V1
RS
Séparer le réchauffeur “2” du convoyeur “3” après avoir desserré les vis “5” (Fig. 19 et Fig. 20).
FIG. 19
2
3
5
5
FIG. 20 2
3 5 5
5
MRT (400°) M Series
85-2-31-M73 FR
REMONTAGE DE L'INSTALLATION DE CHAUFFAGE (Pl. 2)
FIG. 1
Pré-assembler le réchauffeur “2” sur le convoyeur “3” en le fixant au moyen des vis “5” (Fig. 1 et Fig. 2).
2
3 5 5
FIG. 2
2
Dans la partie avant de la cabine, monter le réchauffeur "RS" tel qu'il a été assemblé au moyen des 2 vis "V1" (Fig. 3).
5
3
5
FIG. 3 V1
V1
RS
Monter le flexible "10" sur le réchauffeur "RS" et le collecteur "22" en le fixant au moyen des colliers "7" (Fig. 4).
FIG. 4 22
7
RS
10 7
6
MRT (400°) M Series
Monter le robinet “21” et le support “23” (Fig. 5) sur le côté extérieur droit de la cabine.
85-2-31-M73 FR
FIG. 5
21
23
Monter le pommeau “PM” (Fig. 6) sur le robinet (Fig. 5 – re. 21) à l'intérieur de la cabine, sur le tableau de bord droit.
FIG. 6
PM
Brancher les tuyaux “9” et “11” sur les raccords “A” et “B” prévus sur le réchauffeur “RS” en les fixant au moyen des colliers “6” (Fig. 7).
FIG. 7 RS
6
A B 6
11 9
Brancher les tuyaux “11” et “12” sur le robinet “21” sur le côté extérieur droit de la cabine en les serrant par les colliers “6” (Fig. 8).
FIG. 8
12
6
21
6 11
7
MRT (400°) M Series
85-2-31-M73 FR
Faire passer les tuyaux "9" et "12" au-dessus de la languette "LN" et les relier entreeux par le raccord coudé "8" (Fig. 9) ; fixer le raccordement au moyen des colliers "6".
FIG. 9 6
8 12
9 6
Prendre les deux tuyaux "9" (le tuyau provenant du coude Fig. 9 – rep. 8) et celui qui provient du réchauffeur "RS" et les faire passer à travers l'ouverture "A" sur le côté de la tourelle (Fig. 10).
LN
FIG. 10 9
A
Introduire les 2 tuyaux "9" dans la gaine "G" qui regroupe les tuyaux hydrauliques (Fig. 11).
FIG. 11 9
G 9
Introduire les 2 tuyaux “9” allant de la tourelle au châssis à travers le rouleau “R” (Fig. 12).
FIG. 12
9
9
8
➟
R
MRT (400°) M Series
Ranger le faisceau de tuyaux et remettre la gaine de protection “G” (Fig. 13).
85-2-31-M73 FR
FIG. 13
G
FIG. 14
➟
Faire sortir les deux tuyaux “9” par le bas du châssis, à l'intérieur du compartiment moteur (Fig. 14).
➟
9
Couper les deux tuyaux “9” à la bonne longueur et les brancher sur les raccords “A” et “B” prévus dans la partie avant du moteur (Fig. 15).
FIG. 15
Fixer les deux tuyaux “9” sur les raccords par les colliers “6” (Fig. 16).
FIG. 16
A
9
B
6 6
9
MRT (400°) M Series
85-2-31-M73 FR
Protéger les deux tuyaux “9” au moyen de la gaine “G1” et les relier entre-eux par les colliers “F” (Fig. 17).
FIG. 17
9 G1
9 F
Monter la tôle "LM" pour fermer le côté extérieur droit de la cabine en la fixant au moyen des 3 vis "V" (Fig. 18).
FIG. 18
V
V
LM
V
Adapter la cornière “4” sur les orifices prévus à cet effet (Fig. 19) dans la partie avant de la cabine.
FIG. 19
Monter le carter de protection “1” (Fig. 20) et fixer sa partie basse au moyen des vis, en procédant de l'intérieur de la cabine.
FIG. 20
4
1
10
1
10
5
7
7
19 18
6
20
22
9
6 11
3
9 6
2
21
24 12 6
6 8 6
20 5
18 19 18 19
23
4
MRT (400°) M Series 85-2-31-M73 FR
PLANCHE 1
11