S
E
M
I
N
A
R
I
O
Medición, Control y Protección en
SUBESTACIONES ELÉCTRICAS
04 y 05 A B R I L
Presentación Las subestaciones eléctricas de hoy en día emplean para las funciones de medición, control y protección una serie de elementos basados en tecnología digital. La principal característica de estos elementos es que son configurables y se pueden integrar en una red de comunicaciones para transferir, señales, mediciones y comandos hacia el centro de control o sistema SCADA. Esta filosofía implementada en las modernos subestaciones también se pueden implementar en antiguas subestaciones con algo de inversión pero sobre todo con el fin de garantizar una buena gestión energética. Actualmente estas tecnologías están disponibles en el mercado para cada necesidad, para cada presupuesto; solo es cuestión de dar el primer paso hacia la modernización, informándose sobre las bondades y requerimientos de éstos modernos dispositivos y viendo su potencial aplicación en una subestación eléctrica.
Dirigido a Jefes de Mantenimiento, Superintendentes y supervisores de mantenimiento eléctrico de empresas del sector industrial, minero y de servicios. Personal de mantenimiento eléctrico de empresas del sector eléctrico. Ingenieros y técnicos de servicios de empresas de mantenimiento eléctrico.
Objetivos Reconocer técnicas de medición, control y protección digital de subestaciones eléctricas en media y baja tensión. Aplicar criterios de selección de dispositivos de medición, control y protección en subestaciones eléctricas. Identificar oportunidades de mejora para optimizar los sistemas de gestión energética.
Expositores Augusto Valdivia Gárate - Tecsup Ingeniero Electricista, egresado de la maestría en Ingeniería Industrial y con estudios en la maestría de Sistemas de Potencia de la Universidad Nacional de San Agustín de Arequipa. Cuenta con diez años de experiencia en instalaciones eléctricas industriales y públicas y nueve años de experiencia como Coordinador General de obras eléctricas, participando en el diseño, elaboración, ejecución, supervisión y mantenimiento de proyectos eléctricos en AT/MT/BT e iluminación. Tiene estudios de especialización en Protección de Sistemas Eléctricos de Potencia por el Capítulo de Ingeniería Eléctrica del Colegio de Ingenieros del Perú, es Termógrafo Infrarrojo Certificado Nivel II por el Infrared Training Center, Stockholm, Suecia. Posee nueve años de experiencia docente en Tecsup y actualmente se desempeña como docente a tiempo completo del Departamento de Electrotecnia a cargo del dictado de cursos relacionados a Sistemas Eléctricos de Potencia y Termografía Infrarroja.
Expositores Carlos Rojas Castilla - Schweitzer Engineering Laboratories Peru SAC Carlos Rojas Castilla es Ingeniero Electrónico de la Universidad Nacional San Luis Gonzaga de la ciudad de Ica, se unió a Schweitzer Engineering Laboratories Peru (SEL) el 2010 como Ingeniero de Integración y Aplicaciones en la división comercial de soporte técnico para Perú y Latinoamérica; actualmente es ingeniero de proyectos y responsable de atender, dar soporte técnico y comercial a clientes del sector eléctrico e industrial para Perú, Ecuador y Bolivia. Especializado en implementación de sistemas, integración y automatización para subestaciones eléctricas y procesos de la industria. También brinda seminarios técnicos, puestas en servicio y entrenamiento en las nuevas tecnologías que SEL desarrolla.
Jerson Zelada Lopez - Siemens Industry Ingeniero Electrónico de la Universidad Ricardo Palma, con mas de 8 años de experiencia en Automatización Industrial, ha trabajado como Product Manager, responsable de la línea de productos de potencia (Variadores de velocidad y Centros de Control de Motores) en Precisión Perú. Actualmente se desempeña a como especialista en baja tensión en Siemens Industry del Perú.
Alejandro Angulo Torres - Siemens Industry Ingeniero Electrónico de Universidad Nacional de Ingeniería, se desempeñó como responsable del Centro de Cotizaciones de Siemens, actualmente es lider en Control Components & System Engineering Lead Business Unit de Siemens Industry, haciendo investigaciones y segmentación de mercado, diseño e implementación de proyectos, promoción y selección de productos y soluciones de automatización a través del entrenamiento y consultoría.
Programa TEMA
04
Fundamentos de la Protección en Subestaciones Eléctricas
EXPOSITOR Augusto Valdivia Gárate
EMPRESA TECSUP
18:00 - 19:30 19:30 - 19:45
Sistema de Teleprotección utilizando Tecnología Mirrored Bits
Carlos Rojas Castilla
Schweitzer Engineering Laboratories Peru
19:45 - 21:00
Interruptores de potencia en baja tensión
Jerson Zelada Lopez
SIEMENS
18:00 - 19:30
05
19:30 - 19:45 Gestión de energía y eficiencia energética
Alejandro Angulo Torres
SIEMENS
19:45 - 21:00
INFORMES e INSCRIPCIONES
LUGAR:
CAMPUS TECSUP AREQUIPA
FECHA:
04 y 05 de Abril 2013
HORARIO:
Jueves 04 Viernes 05
: De 18:00 a 21:00 hrs. : De 18:00 a 21:00 hrs.
INVERSIÓN: Particulares Pronto Pago
S/. 180.00 S/. 160.00
hasta el 27 de marzo
S/. 100.00 Estudiantes Alumnos o Egresados PFR Tecsup S/. 85.00 FORMA DE PAGO: Campus Tecsup Arequipa Depósito: BCP Cta. Cte. Nº 215-1037528-0-96 Enviar e-mail con voucher del depósito a:
426610 anexos 136 - 118 - 119
Material Didáctico, Certificación, Coffee Break. Se otorgará certificados a los participantes que tengan el 70% de asistencia en el evento.
AUSPICIA
Seminario “Medición, Control y Protección en Subestaciones Eléctricas”
Tema 1: “Fundamentos de la Protección en Subestaciones Eléctricas”
Expositor: Augusto Valdivia Gárate (TECSUP)
Fecha: 4 de abril del 2013
Arequipa
KEdE/K^ • ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ͕ ĚĞƐĐƌŝƉĐŝſŶ ŐĞŶĞƌĂů͘ • ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ͗ ƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐ͕ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ͘
ĨŝůŽƐŽĨşĂ͕
ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ
• ^ƵďĞƐƚĂĐŝŽŶĞƐ ůĠĐƚƌŝĐĂƐ͗ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ͕ ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ ƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐ͕ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ͘ • WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ͘ • WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͘
&hEDEdK^WZKd/MEE^h^d/KE^>dZ/^
^/^dD^>dZ/K^WKdE/͗ ^Z/W/ME'EZ>͘
^ŝƐƚĞŵĂůĠĐƚƌŝĐŽƐĚĞWŽƚĞŶĐŝĂ
• ƐƵŶĐŽŶũƵŶƚŽĚĞĐĞŶƚƌĂůĞƐĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ͕ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ͕ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐĚĞ ŵĂŶŝŽďƌĂLJŽƚƌŽƐĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐƋƵĞ ĞƐƚĄŶŝŶƚĞƌĐŽŶĞĐƚĂĚŽƐƉŽƌůşŶĞĂƐĚĞ ƚƌĂŶƐŵŝƐŝſŶŽĐĂďůĞƐĚĞĞŶĞƌŐşĂƉĂƌĂ ƉƌŽǀĞĞƌĚĞĞůĞĐƚƌŝĐŝĚĂĚĂůŽƐ ĐŽŶƐƵŵŝĚŽƌĞƐ
/E'͘h'h^dKs>/s/
WĂƌƚĞƐĚĞůƐŝƐƚĞŵĂĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂ >Ă ĞƐƚƌƵĐƚƵƌĂ ĚĞ ƵŶ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ĞƐ ŐƌĂŶĚĞ LJ ĐŽŵƉůĞũĂ͘ ^ŝŶ ĞŵďĂƌŐŽ͕ ĞůůĂ ƉƵĞĚĞ ƐĞƌ ĚŝǀŝĚŝĚĂ ĞŶ ƚƌĞƐ ƐƵďƐŝƐƚĞŵĂƐ͗ • • •
'ĞŶĞƌĂĐŝſŶ͗ ĨƵĞŶƚĞƐ ĚĞ ĞŶĞƌŐíĂ ĞůéĐƚƌŝĐĂ͘ dƌĂŶƐŵŝƐŝſŶ͗ dƌĂŶƐƉŽƌƚĂ ůĂ ĞŶĞƌŐíĂ ĞůéĐƚƌŝĐĂ ĚĞƐĚĞ ůĂƐ ĨƵĞŶƚĞƐ Ă ůŽƐ ĐĞŶƚƌŽƐ ĚĞ ĐĂƌŐĂ ĞŶ ĂůƚĂƐ ƚĞŶƐŝŽŶĞƐ͘ ŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ͗ ŝƐƚƌŝďƵLJĞ ůĂ ĞŶĞƌŐíĂ ĞůéĐƚƌŝĐĂ ĚĞƐĚĞ ƐƵďĞƐƚĂĐŝŽŶĞƐ ;ϮϮ͕ϵŬsͲϭϬ ŬsͿ Ăů ƵƐƵĂƌŝŽƐ ĨŝŶĂů͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
/E'͘h'h^dKs>/s/
&hEDEdK^WZKd/MEE^h^d/KE^>dZ/^
^h^d/KE^>dZ/^͗ >^/&//ME͕KDWKEEd^ WZ/E/W>^͕ZdZ1^d/^͘
>^/&//KE^h^d/KE^
ͻ
WŽƌƐƵŽƉĞƌĂĐŝſŶ ʹ ʹ
ͻ
ĞĐŽƌƌŝĞŶƚĞĂůƚĞƌŶĂ͘ ĞĐŽƌƌŝĞŶƚĞĐŽŶƚŝŶƵĂ͘
WŽƌƐƵĐŽŶƐƚƌƵĐĐŝſŶ ʹ ʹ ʹ
dŝƉŽŝŶƚĞŵƉĞƌŝĞ͘ dŝƉŽŝŶƚĞƌŝŽƌ͘ dŝƉŽďůŝŶĚĂĚŽ͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
>^/&//KE^h^d/KE^ ͻ
WŽƌƐƵƐĞƌǀŝĐŝŽ ʹ
ʹ
WƌŝŵĂƌŝĂƐ ͻ ůĞǀĂĚŽƌĂƐ ͻ ZĞĐĞƉƚŽƌĂƐƌĞĚƵĐƚŽƌĂƐ͘ ͻ ĞĞŶůĂĐĞŽĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ͻ ĞƐǁŝƚĐŚĞŽ ŽĚĞŵĂŶŝŽďƌĂ ͻ ŽŶǀĞƌƚŝĚŽƌĂƐ ŽƌĞĐƚŝĨŝĐĂĚŽƌĂƐ͘ ^ĞĐƵŶĚĂƌŝĂƐ ͻ ZĞĐĞƉƚŽƌĂƐ ͻ ZĞĚƵĐƚŽƌĂƐ͘ ͻ ůĞǀĂĚŽƌĂƐ ͻ ŝƐƚƌŝďƵŝĚŽƌĂƐ ͻ ĞĞŶůĂĐĞ ͻ ŽŶǀĞƌƚŝĚŽƌĂƐ ŽƌĞĐƚŝĨŝĐĂĚŽƌĂƐ͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
ͻ
>DEdK^KE^d/dhd/sK^hE ^h^d/ME ʹ ʹ
ůĞŵĞŶƚŽƐƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐŽƉƌŝŵĂƌŝŽƐ ůĞŵĞŶƚŽƐƐĞĐƵŶĚĂƌŝŽƐ͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
ͻ
>DEdK^WZ/E/W>^KWZ/DZ/K^͗ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ
dƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ͘ /ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂ͘ ZĞƐƚĂƵƌĂĚŽƌ͘ ƵĐŚŝůůĂƐĨƵƐŝďůĞ͘ ƵĐŚŝůůĂƐĚĞƐĐŽŶĞĐƚĂĚŽƌĂƐ LJĐƵĐŚŝůůĂƐĚĞƉƌƵĞďĂ͘ ƉĂƌƚĂƌƌĂLJŽƐ͘ dĂďůĞƌŽƐĚƷƉůĞdžĚĞĐŽŶƚƌŽů͘ ŽŶĚĞŶƐĂĚŽƌĞƐ͘ dƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐĚĞŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚŽ͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
ͻ
>DEdK^^hEZ/K^ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ
ĂďůĞƐĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂ͘ ĂďůĞƐĚĞĐŽŶƚƌŽů͘ ůƵŵďƌĂĚŽ͘ ƐƚƌƵĐƚƵƌĂ͘ ,ĞƌƌĂũĞƐ͘ ƋƵŝƉŽĐŽŶƚƌĂŝŶĐĞŶĚŝŽ͘ ƋƵŝƉŽĚĞĨŝůƚƌĂĚŽĚĞĂĐĞŝƚĞ͘ ^ŝƐƚĞŵĂĚĞƚŝĞƌƌĂƐ͘ ĂƌƌŝĞƌ͘ /ŶƚĞƌĐŽŵƵŶŝĐĂĐŝſŶ͘ dƌŝŶĐŚĞƌĂƐ͕ĚƵĐƚŽƐ͕ĐŽŶĚƵĐƚŽ͕ĚƌĞŶĂũĞƐ͘ ĞƌĐĂƐ͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
/E'͘h'h^dKs>/s/
ZZ^
/E'͘h'h^dKs>/s/
dZE^&KZDKZ^D//KE
/E'͘h'h^dKs>/s/
^/KEKZ^/EdZZhWdKZ^
/E'͘h'h^dKs>/s/
dZE^&KZDKZ^
ůƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐĞůĐŽƌĂnjſŶĚĞůĂƐƵďĞƐƚĂĐŝſŶ
>ŽƐƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐƐĞƵƚŝůŝnjĂŶƉĂƌĂƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂƌůĂĞŶĞƌպà ĞůĠĐƚƌŝĐĂĚĞƵŶĂƚĞŶƐŝſŶĚĞƚĞƌŵŝŶĂĚĂĞŶĞŶĞƌŐşĂĞůĠĐƚƌŝĐĂĚĞŽƚƌĂ ƚĞŶƐŝſŶĚŝƐƚŝŶƚĂĂůĂĂŶƚĞƌŝŽƌ͕ŵĂŶƚĞŶŝĞŶĚŽůĂƉŽƚĞŶĐŝĂ
ŶůĂƐĞƐƚĂĐŝŽŶĞƐĚĞƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĐŝſŶLJĚĞĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶƐĞƵƚŝůŝnjĂŶ ĐĂƐŝĞdžĐůƵƐŝǀĂŵĞŶƚĞůŽƐƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐƚƌŝĨĄƐŝĐŽƐ
/E'͘h'h^dKs>/s/
dZE^&KZDKZ^
/E'͘h'h^dKs>/s/
/'ZD^
/E'͘h'h^dKs>/s/
&hEDEdK^WZKd/MEE^h^d/KE^>dZ/^
^/^dD^WZKd/ME͗ &/>K^K&1͕KDWKEEd^ WZ/E/W>^͕ZdZ1^d/^͘
ƵƌĂŶƚĞ ƐƵ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ ůŽƐ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ƋƵĞĚĂŶ ĞdžƉƵĞƐƚŽƐ Ă ĨĂůůĂƐ ĐƵLJĂƐ ĐĂƵƐĂƐ ƐŽŶ ŵƷůƚŝƉůĞƐ͕ ƋƵĞ ĂĚĞŵĄƐ ĚĞ ƉƌŽǀŽĐĂƌ ĚĂŹŽƐ ƐĞǀĞƌŽƐ͕ ƐŽŶ ŵƵĐŚĂƐ ǀĞĐĞƐ ŝŵƉƌĞĚĞĐŝďůĞƐ͕ ƉŽƌ ůŽ ƋƵĞ ĞƐ ŶĞĐĞƐĂƌŝŽ ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂƌůĞ Ă ĚŝĐŚŽƐ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ůŽƐ ĞƐƋƵĞŵĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞďŝĚĂŵĞŶƚĞ ĐĂůŝďƌĂĚŽƐ ĐŽŶ Ğů ĨŝŶ ĚĞ ŵŝŶŝŵŝnjĂƌ ůŽƐ ĞĨĞĐƚŽƐ ĚĞ ůĂƐ ĨĂůůĂƐ͕ ůŽƐ ƚŝĞŵƉŽƐ ĚĞ ŝŶƚĞƌƌƵƉĐŝſŶ LJ ŵĞũŽƌĂƌ ůĂ ĐŽŶƚŝŶƵŝĚĂĚ ĚĞů ƐĞƌǀŝĐŝŽ Ă ůŽƐ ĐŽŶƐƵŵŝĚŽƌĞƐ ĂƐş ĐŽŵŽ ĚŝƐŵŝŶƵŝƌ Ğů ŶƷŵĞƌŽ ĚĞ ƵƐƵĂƌŝŽƐ ĂĨĞĐƚĂĚŽƐ͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
^ŝƐƚĞŵĂƐĚĞWƌŽƚĞĐĐŝſŶ hŶ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ďŝĞŶ ĚŝƐĞŹĂĚŽ LJ ĂĚĞĐƵĂĚĂŵĞŶƚĞ ĐŽŽƌĚŝŶĂĚŽ ĞƐ ǀŝƚĂů ƉĂƌĂ ĂƐĞŐƵƌĂƌ ƋƵĞ Ğů ƐŝƐƚĞŵĂ ĞůĠĐƚƌŝĐŽ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ŽƉĞƌĞ ĚĞŶƚƌŽ ĚĞ ůŽƐ ƌĞƋƵĞƌŝŵŝĞŶƚŽƐ LJ ƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ ƉƌĞǀŝƐƚŽƐ͘ ů ďƌŝŶĚĂƌůĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ Ă ƌĞĚĞƐ LJ ĐŽƐƚŽƐŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ͕ ƚĂŵďŝĠŶ ƐĞ ĞƐƚĄ ƉƌŽƚĞŐŝĞŶĚŽ ƵŶĂ ŝŶǀĞƌƐŝſŶ ĚĞ ĐĂƉŝƚĂů ŵƵLJ ŐƌĂŶĚĞ LJ ƐĞ ƉƌŽƚĞŐĞ ƚĂŵďŝĠŶ Ă ůĂƐ ƉĞƌƐŽŶĂƐ͘ >Ă ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂ ƉĞƌŵŝƚĞ ĂŝƐůĂƌ ůĂƐ ĨĂůůĂƐ ƚĂŶ ƌĄƉŝĚŽ ĐŽŵŽ ƐĞĂ ƉŽƐŝďůĞ ƉĂƌĂ ŵŝŶŝŵŝnjĂƌ ůŽƐ ĚĂŹŽƐ͘ >ŽƐ ĐŽƐƚŽƐ ĞĐŽŶſŵŝĐŽƐ LJ ůŽƐ ďĞŶĞĨŝĐŝŽƐ ĚĞ ƵŶ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞďĞŶ ƐĞƌ ƚĞŶŝĚŽƐ ĞŶ ĐƵĞŶƚĂ ĐŽŶ Ğů ĨŝŶ ĚĞ ŽďƚĞŶĞƌ ƵŶ ĂĚĞĐƵĂĚŽ ďĂůĂŶĐĞ ĞŶƚƌĞ ůŽƐ ƌĞƋƵĞƌŝŵŝĞŶƚŽƐ ĚĞů ƐŝƐƚĞŵĂ LJ ůŽƐ ƌĞĐƵƌƐŽƐ ĨŝŶĂŶĐŝĞƌŽƐ ĚŝƐƉŽŶŝďůĞƐ͘
/E'͘h'h^dKs>/s/
^ŝƐƚĞŵĂƐĚĞWƌŽƚĞĐĐŝſŶ
ŽĐƵƌƌĞŶĐŝĂ ĚĞĨĂůůĂŽ ĐŽŶĚŝĐŝſŶ ĂŶŽƌŵĂů
ĚĞƚĞĐƚĂƌĞů ƉƌŽďůĞŵĂĚĞ ŝŶŵĞĚŝĂƚŽ
ĂŝƐůĂƌůĂ ƐĞĐĐŝſŶ ĂĨĞĐƚĂĚĂ
ƉĞƌŵŝƚŝƌ ŽƉĞƌĂƌĂů ƌĞƐƚŽĚĞů ^ŝƐƚĞŵĂ
ůŝŵŝƚĂƌ ƉŽƐŝďŝůŝĚĂĚ ĚĞĚĂŹŽĂ ŽƚƌŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ
>Ă ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞďĞ ƐĞƌ ůŽ ƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞ ƐĞŶƐŝďůĞ ƉĂƌĂ ƋƵĞ ŽƉĞƌĞ ĐŽŶ ƌĂƉŝĚĞnj ĂƷŶ ďĂũŽ ĨĂůůĂƐ ŝŶĐŝƉŝĞŶƚĞƐ͘ /E'͘h'h^dKs>/s/
^ŝƐƚĞŵĂƐĚĞWƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĞdžƚĞŶƐŝſŶĚĞů ĚĞĨĞĐƚŽ͕ƌĞĚƵĐĞĐŽƐƚŽ ĚĞƌĞƉĂƌĂĐŝſŶ
ĞƐĐŽŶƚĞŶƚŽ ƉƷďůŝĐŽ͘
ƉĠƌĚŝĚĂĚĞ ƉƌŽĚƵĐĐŝſŶ
hE ^DWHK ƌĞĚƵĐĞLJ ŵŝŶŝŵŝnjĂ
ƉƌŽďĂďŝůŝĚĂĚĚĞ ƉƌŽƉĂŐĂĐŝſŶĚĞ ĚĞĨĞĐƚŽ͘
ƚŝĞŵƉŽ ŝŶĚŝƐƉŽŶŝďůĞ
^ŝƐƚĞŵĂƐĚĞWƌŽƚĞĐĐŝſŶ ů ĚĞƐĞŵƉĞŹŽ ĚĞ ůĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉƵĞĚĞ ƐĞƌ ĐƵĂŶƚŝĨŝĐĂĚŽ ƉŽƌ ůĂ ĂĐƚƵĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ƌĞůĠƐ ĚĞ ŵŽĚŽ ƋƵĞ͗ ^ŝŶŽŚƵďŝĞƌĞĚĞĨĞĐƚŽĞŶĞůƐŝƐƚĞŵĂ͕ůĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶŶŽĚĞďĞ ĂĐƚƵĂƌ͕ŽƐĞĂ͕ŶŽĚĞďĞŚĂďĞƌĂƉĞƌƚƵƌĂƐŝŶĚĞďŝĚĂƐ͖
^ŝŚƵďŝĞƌĞĚĞĨĞĐƚŽƐĚĞƉĞƋƵĞŹĂŵĂŐŶŝƚƵĚ͕ĚŽŶĚĞůĂ ĂƉĞƌƚƵƌĂŶŽĞƐƵƌŐĞŶƚĞ͕ůĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶĚĞďĞƉƌŽŵŽǀĞƌ ƐĞŹĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐƉĂƌĂĂůĞƌƚĂƌĞůŽƉĞƌĂĚŽƌĚĞůĂƐƵďĞƐƚĂĐŝſŶ͖
^ŝŚƵďŝĞƌĞŶĚĞĨĞĐƚŽƐƋƵĞĐŽůŽƋƵĞŶĞŶƌŝĞƐŐŽĞůƐŝƐƚĞŵĂƵ ŽƚƌŽĞƋƵŝƉĂŵŝĞŶƚŽ͕ůŽƐƌĞůĠƐĚĞďĞŶĂĐƚƵĂƌĚĞĨŽƌŵĂ ƉƌĞĐŝƐĂĚĞĂĐƵĞƌĚŽĐŽŶƐƵƐĂũƵƐƚĞƐ͘
ůĞŵĞŶƚŽƐĚĞůŽƐ^ŝƐƚĞŵĂƐĚĞ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ hŶ ĞƋƵŝƉŽ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ŶŽ ĞƐ ƐŽůĂŵĞŶƚĞ ůĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ Ž ƌĞůĠ ƉƌŽƉŝĂŵĞŶƚĞ ĚŝĐŚŽ͕ ƐŝŶŽ ƋƵĞ ŝŶĐůƵLJĞ ƚŽĚŽƐ ĂƋƵĞůůŽƐ ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ ƋƵĞ ƉĞƌŵŝƚĞŶ ĚĞƚĞĐƚĂƌ͕ ĂŶĂůŝnjĂƌ LJ ĚĞƐƉĞũĂƌ ůĂ ĨĂůůĂ͘ >ŽƐ ƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐ ĞůĞŵĞŶƚŽƐ ƋƵĞ ĐŽŵƉŽŶĞŶ ƵŶ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƐŽŶ ůŽƐ ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ͗ ĂƚĞƌşĂĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ
dƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶͬŵĞĚŝĐŝſŶ
ZĞůĠƐĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ
/ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĂƵƚŽŵĄƚŝĐŽ
&ƵƐŝďůĞƐĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂ ;ƌĞĚĞƐĚĞĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶͿ
ZĞĐůŽƐĞƌƐ ;ƌĞĚĞƐĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶͿ
/E'͘h'h^dKs>/s/
ĂƚĞƌşĂĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ >Ă ďĂƚĞƌşĂ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ĞƐ ůĂ ƋƵĞ ŐĂƌĂŶƚŝnjĂ Ğů ƐƵŵŝŶŝƐƚƌŽ ĚĞ ĞŶĞƌպà ŶĞĐĞƐĂƌŝŽ ƉĂƌĂ Ğů ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞů ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘ ŝĐŚĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ŶŽ ƉƵĞĚĞ ƌĞĂůŝnjĂƌƐĞ ĚŝƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ ĚĞƐĚĞ ůĂ ůşŶĞĂ͕ LJĂ ƋƵĞ ƵŶĂ ĨĂůůĂ ĚĞũĂƌşĂ ƚĂŵďŝĠŶ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽ Ă ůŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͕ ƉƌĞĐŝƐĂŵĞŶƚĞ ĐƵĂŶĚŽ ĚĞďĞŶ ĚĞ ĂĐƚƵĂƌ͘ 'ĞŶĞƌĂůŵĞŶƚĞ ĚĞ ĚŝƐƉŽŶĞ ĚĞ ƵŶ ďĂŶĐŽ ĚĞ ďĂƚĞƌşĂƐ ĐŽŶĞĐƚĂĚĂ ƉĞƌŵĂŶĞŶƚĞŵĞŶƚĞ Ă ůĂ ůşŶĞĂ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽƐ ĂƵdžŝůŝĂƌĞƐ Ă ƚƌĂǀĠƐ ĚĞ ƵŶ ĐĂƌŐĂĚŽƌ͕ ĞŶ ĐĂƐŽ ĚĞ ĨĂůůŽ ĚĞďĞ ƚĞŶĞƌ ƵŶĂ ĂƵƚŽŶŽŵşĂ ĚĞ ĞŶƚƌĞ ϭϬ LJ ϭϮ ŚŽƌĂƐ
/E'͘h'h^dKs>/s/
/ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞWŽƚĞŶĐŝĂ ƐƵŶĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽŽĞƋƵŝƉŽĚŝƐĞŹĂĚŽƉĂƌĂĂďƌŝƌŽ ĐĞƌƌĂƌƵŶĐŝƌĐƵŝƚŽĞŶĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐŶŽƌŵĂůĞƐĚĞ ĐĂƌŐĂ͕ĐŽŶƐŽďƌĞĐĂƌŐĂLJĐŽƌƚŽĐŝƌĐƵŝƚŽƐ͕ĐŽŶĞů ŽďũĞƚŝǀŽĚĞŝŶƐĞƌƚĂƌŽƌĞƚŝƌĂƌĚĞƵŶƐŝƐƚĞŵĂ ĞůĠĐƚƌŝĐŽŽŝŶƚĞƌƌƵŵƉŝƌĞŶĨŽƌŵĂĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂƵŶ ĐŝƌĐƵŝƚŽ͘
ZdZ1^d/^KE^dZhd/s^hE/EdZZhWdKZ͗ dŽĚŽŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂĞƐƚĄĐŽŶĨŽƌŵĂĚĂƉŽƌϯƉĂƌƚĞƐ͗ DZZhWdhZ 6) $FHLWHGLHOpFWULFR $LUHFRPSULPLGR 6RSORPDJQpWLFR
DE/^DK/KED/EdK +LGUiXOLFR 1HXPiWLFR 0HFiQLFR UHVRUWHV
'/EdDEK
&LUFXLWRDOLPHQWDFLyQDOPRWRU &LUFXLWRDSHUWXUD &LUFXLWRGHFLHUUH &LUFXLWRGHSRVLFLyQ\VHxDOL]DFLyQ &LUFXLWRFRQWURO\EORTXHV &DOHIDFFLyQHLOXPLQDFLyQ
KWZ/MEhE/EdZZhWdKZ WKdE/͗
hŶĂĚĞůĂƐĐƵĂůŝĚĂĚĞƐĞƐĞŶĐŝĂůĞƐĚĞůŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĞƐůĂƌĂƉŝĚĞnjĚĞƐƵ ŵĂŶŝŽďƌĂ͘ŶĞĨĞĐƚŽ͕ƐĞĚĞďĞƚĞŶĞƌĞŶĐƵĞŶƚĂƋƵĞĞŶůĂĂƉĞƌƚƵƌĂƐĞ ĨŽƌŵĂĞŶƚƌĞůŽƐĐŽŶƚĂĐƚŽƐƵŶĂƌĐŽĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞůĞǀĂĚşƐŝŵĂĚĞϮϬϬϬĂ ϯϬϬϬΣ͕ƋƵĞƉƵĞĚĞĨƵŶĚŝƌLJǀĂƉŽƌŝnjĂƌŝŶƐƚĂŶƚĄŶĞĂŵĞŶƚĞůĂƐƵƉĞƌĨŝĐŝĞ ŵĞƚĄůŝĐĂĚĞůŽƐĞdžƚƌĞŵŽƐĚĞĚŝĐŚŽƐĐŽŶƚĂĐƚŽƐ͘
/ŶƚĞƌƌƵŵƉŝƌĞůĐŝƌĐƵŝƚŽƐŝŐŶŝĨŝĐĂĞdžƚŝŶŐƵŝƌĞůĂƌĐŽ͖ƉĂƌĂĞǀŝƚĂƌůĂĚĞƐƚƌƵĐĐŝſŶ ĚĞůŽƐĐŽŶƚĂĐƚŽƐLJĐŽŶĞůůŽůŽĚĞůĂƉĂƌĂƚŽ͕ĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽĂůĞũĂƌůŽƐůŽŵĄƐ ƌĄƉŝĚĂŵĞŶƚĞƉŽƐŝďůĞƵŶŽĚĞŽƚƌŽ͕ĚĞƚĂůŵŽĚŽƋƵĞƵŶĂǀĞnjĞdžƚŝŶŐƵŝĚŽĞů ĂƌĐŽ͕ŶŽƉƵĞĚĞƌĞĞŶƐĞďĂƌƐĞĂůƌĞĂƉĂƌĞĐĞƌĚĞŝŵƉƌŽǀŝƐƚŽůĂƚĞŶƐŝſŶ͘
dZE^&KZDKZdE^/ME
Los transformadores de tensión son equipos que sirven para medir la tensión en sistemas con voltajes superiores a 600 voltios, reduciendo el valor de esta a otro proporcional más pequeño y manejable. Estos equipos se usan para los sistemas de medición, protección y sincronización, asimismo tienen las siguientes finalidades : • Aislar el circuito de baja tensión (secundario) del circuito de alta tensión (primario) • Que los efectos transitorios y de régimen permanente aplicados al circuito de alta tensión sean producidos lo más fielmente posible en el circuito secundario.
d/WK^dZE^&KZDKZ^dE^/ME
• TRANSFORMADORES INDUCTIVOS: Pueden ser construidos para conexión fase-tierra (un polo aislado), o para conexión fase-fase (doble polo aislado), éstos últimos se usan primordialmente en media tensión.
• DIVISORES CAPACITIVOS : Diseñados mediante condensador divisores de tensión de gran capacidad, interconectado con un pequeño transformador de tipo inductivo. Para tensiones nominales de 123 kV a 420 kV, en donde se emplean sistemas de comunicación por onda portadora, PLC, la utilización del divisor capacitivo se hace necesaria.
DIVISORES RESISTIVOS Y MIXTOS : Para circuitos de prueba e investigación en laboratorios.
TRANSFORMADORES DE CORRIENTE
Son equipos utilizados para las mediciones de corriente en sistema eléctricos. Tienen conectado su devanado primario en serie con el circuito de alta tensión, reduciendo las altas tensiones a pequeños valores manejables y proporcionales a ellas. Se clasifican en dos tipos. Estos equipos se usan para los sistemas de medición y protección de una subestación.
dƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐĚĞŽƌƌŝĞŶƚĞ >ŽƐ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ͕ ĐƵŵƉůĞŶ ďĄƐŝĐĂŵĞŶƚĞ͕ ƚƌĞƐ ŽďũĞƚŝǀŽƐ͕ ƋƵĞ ƐŽŶ ůŽƐ ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ͗ ŝƐůĂƌůŽƐĞƋƵŝƉŽƐĚĞŵĞĚŝĚĂ͕ĐŽŶƚƌŽůLJƌĞůĠĚĞ ĐŝƌĐƵŝƚŽĚĞĂůƚŽǀŽůƚĂũĞ;,sͿ͘
WƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂƌĞŶƐƵƐĞĐƵŶĚĂƌŝŽƵŶĂĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂůĂůĂƉƌŝŵĂƌŝĂ͘
WƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂƌƵŶĂĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐĞĐƵŶĚĂƌŝĂĚĞ ĚŝŵĞŶƐŝŽŶĞƐĂĚĞĐƵĂĚĂƐƉĂƌĂƐĞƌƵƚŝůŝnjĂĚŽƐƉŽƌ ůŽƐŵĞĚŝĚŽƌĞƐLJƌĞůĠƐ͘ ING. AUGUSTO VALDIVIA
dƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐĚĞŽƌƌŝĞŶƚĞ ŽŶĞdžŝſŶ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ͗
ING. AUGUSTO VALDIVIA
ZĞůĠƐĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ >Ă ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ůĠĐƚƌŝĐŽƐ ĚĞ WŽƚĞŶĐŝĂ ĞƐ ŚĞĐŚĂ ƉŽƌ ĞƐƋƵĞŵĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƋƵĞ Ă ǀĞnj͕ ƐŽŶ ďĂƐŝĐĂŵĞŶƚĞ ĐŽŵĂŶĚĂĚŽƐ ƉŽƌ ƌĞůĠƐ͕ ůĂ ĨƵŶĐŝſŶ ƉƌŝŵŽƌĚŝĂů ĚĞ ĞƐƚŽƐ ƌĞůĠƐ ĞƐ ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌ ůŽƐ ĚĞĨĞĐƚŽƐ͕ ůŽĐĂůŝnjĂƌůŽƐ ĚĞ ůĂ ŵĂŶĞƌĂ ŵĂƐ ĞdžĂĐƚĂ ƉŽƐŝďůĞ LJ ĂůĞƌƚĂƌ Ă ƋƵŝĞŶ ŽƉĞƌĂ Ğů ƐŝƐƚĞŵĂ͕ ƉƌŽŵŽǀŝĞŶĚŽ Ğů ĚŝƐƉĂƌŽ ĚĞ ĂůĂƌŵĂƐ͕ ƐĞŹĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ LJ ůĂ ĂƉĞƌƚƵƌĂ ĚĞ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ ĚĞ ŵŽĚŽ Ă ĂŝƐůĂƌ Ğů ĚĞĨĞĐƚŽ͕ ŵĂŶƚĞŶŝĞŶĚŽ Ğů ƌĞƐƚĂŶƚĞ ĚĞů ƐŝƐƚĞŵĂ ĞŶ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ŶŽƌŵĂů͕ ƐŝŶ ƋƵĞ ůŽƐ ĞĨĞĐƚŽƐ ĚĞ ĞƐƚĞ ĚĞĨĞĐƚŽ ƉĞƌũƵĚŝƋƵĞŶ ƐƵ ŶŽƌŵĂůŝĚĂĚ͘
ZĞůĠƐĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ >ŽƐ ƌĞůĠƐ ƐŽŶ ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ƋƵĞ ǀŝŐŝůĂŶ Ğů ƐŝƐƚĞŵĂ͕ ĐŽŵƉĂƌĂŶĚŽ ƐŝĞŵƉƌĞ ůŽƐ ƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ ĚĞů ƐŝƐƚĞŵĂ ĐŽŶ ƐƵ ƉƌĠͲĂũƵƐƚĞ͘ ƵĂŶĚŽ ŽĐƵƌƌĞ ƵŶĂ ĨĂůůĂ ĞŶ Ğů ƐŝƐƚĞŵĂ͕ ĚĞ ŵŽĚŽ ƋƵĞ Ğů ƉĂƌĄŵĞƚƌŽ ƐĞŶƐŝďůĞ ĚĞů ƌĞůĠ ƐŽďƌĞƉĂƐĞ ƐƵ ĂũƵƐƚĞ͕ Ğů ŵŝƐŵŽ ĂĐƚƵĂ͘ WŽƌ ĞũĞŵƉůŽ͕ ĞŶ Ğů ĐĂƐŽ ĚĞ ƌĞůĠ ĚĞ ƐŽďƌĞĐŽƌƌŝĞŶƚĞ͕ ĐƵĂŶĚŽ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ĐŽƌƚŽͲĐŝƌĐƵŝƚŽ ƐŽďƌĞƉĂƐĂ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ĂũƵƐƚĞ ĚĞů ƐĞŶƐŽƌ ĚĞů ƌĞůĠ͕ Ğů ŵŝƐŵŽ ĂĐƚƵĂ ŝŶƐƚĂŶƚĂŶĞĂŵĞŶƚĞ͘
WƌŝŶĐşƉŝŽĄƐŝĐŽĚĞů&ƵŶĐŝŽŶĂŵĞŶƚŽĚĞůĂ WƌŽƚĞĐĐŝſŶĚĞ^ŽďƌĞĐŽƌƌŝĞŶƚĞ
&hEDEdK^WZKd/MEE^h^d/KE^>dZ/^
WZKd/ME dZE^&KZDKZ^͘
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^
ĞŶůŽƐƚĞƌŵŝŶĂůĞƐ
ĂƚŝĞƌƌĂ
ĞŶůŽƐ ĂƌƌŽůůĂŵŝĞŶƚŽƐ
ĞŶƚƌĞĞƐƉŝƌĂƐ
/ŶĐŝƉŝĞŶƚĞƐ
ŶƚƌĞĨĂƐĞƐ
ĨĂůůĂƐ ŝŶƚĞƌŶĂƐ
&ĂůůĂƐŽĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĂŶŽƌŵĂůĞƐ ƐŽďƌĞĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽƐ
^ŽďƌĞĐĂƌŐĂ ƉƌŽůŽŶŐĂĚĂ
ĐŽƌƚŽĐŝƌĐƵŝƚŽƐ ĞdžƚĞƌŶŽƐ
dĞŵƉ͘WƵŶƚŽŵĂƐ ĐĂůŝĞŶƚĞ
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WĂƌĂ ĚĞƚĞĐƚĂƌ ůĂƐ ĨĂůůĂƐ ĚĞ ƵŶ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ ƐĞ ĞŵƉůĞĂŶ ĂůŐƵŶĂƐ ĚĞ ůĂƐ ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ ƉƌŽƚĞĐĐŝŽŶĞƐ Ž ƵŶĂ ĐŽŵďŝŶĂĐŝſŶ ĚĞ ĞůůĂƐ͗ • • • • • •
WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ďƵĐŚŚŽůnj WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƌĞƐƚƌŝŶŐŝĚĂ Ͳ ĨĂůůĂƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ Ă ŵĂƐĂ Ž ĚĞ ĞƐƚĂŶƋƵĞ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽ
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME /&ZE/>
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME /&ZE/> ^ƵƌŐĞŶ ůŽƐ ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ ŝŶĐŽŶǀĞŶŝĞŶƚĞƐ͗ ĂͿ ŝĨĞƌĞŶĐŝĂƐ ĞŶ ŵĂŐŶŝƚƵĚ LJ ĄŶŐƵůŽ ĚĞ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ƋƵĞ ĞŶƚƌĂŶ LJ ƐĂůĞŶ ĚĞ ƵŶ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ͕ ůŽ ĐƵĂů ĞƐƚĄ ƐƵũĞƚŽ Ă ůĂ ƌĂnjſŶ ĚĞ ƚĞŶƐŝſŶ LJ ĚĞ ůĂ ĐŽŶĞdžŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĞŶƌŽůůĂĚŽƐ ďͿ ŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ŵĂŐŶĞƚŝnjĂĐŝſŶ ĐͿ ŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ĞŶĞƌŐŝnjĂĐŝſŶ ĞŶ ǀĂĐşŽ ;ŝŶƌƵƐŚͿ͘
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME /&ZE/> WĂƌĂ ĐŽƌƌĞŐŝƌ ůĂƐ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂƐ ĞŶ ůĂ ŵĂŐŶŝƚƵĚ ĚĞ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĞƐ ŶĞĐĞƐĂƌŝŽ ƐĞůĞĐĐŝŽŶĂƌ ůĂƐ ƌĂnjŽŶĞƐ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĞŶ ůĂ ƌĂnjſŶ ŝŶǀĞƌƐĂ Ă ůĂ ƌĂnjſŶ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĐŝſŶ ĚĞů ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ͘ ^Ğ ƵƚŝůŝnjĂ ƵŶĂ ĚĞ ůĂƐ ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ ĂůƚĞƌŶĂƚŝǀĂƐ͗ ͻ hƚŝůŝnjĂƌ ƌĞůĠƐ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂůĞƐ ƋƵĞ ƉŽƐĞĂŶ ĚĞƌŝǀĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ƐƵƐ ĂƌƌŽůůĂŵŝĞŶƚŽƐ ĚĞ ŵĂŶĞƌĂ ĚĞ ĐŽŵƉĞŶƐĂƌ ůĂƐ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂƐ͘ ͻ hƚŝůŝnjĂƌ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĂƵdžŝůŝĂƌĞƐ ƋƵĞ ƚŝĞŶĞŶ ƌĂnjŽŶĞƐ ƋƵĞ ĐŽƌƌŝŐĞŶ ůĂ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂ ĞŶ ůĂƐ ŵĂŐŶŝƚƵĚĞƐ͘ Ŷ ĞƐƚĞ ĐĂƐŽ͕ Ğů ƌĞůĠ ŶŽ ƌĞƋƵŝĞƌĞ ĚĞƌŝǀĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ƐƵƐ ĞŶƌŽůůĂĚŽƐ͘
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME /&ZE/> ƐƚĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĚĞ ŵĂŐŶĞƚŝnjĂĐŝſŶ ĞŶ ǀĂĐşŽ͕ ĐƵLJĂ ŵĂŐŶŝƚƵĚ ĞƐƚĄ ƐƵũĞƚĂ Ăů ƉƵŶƚŽ ĚĞ ůĂ ŽŶĚĂ ĚĞ ƚĞŶƐŝſŶ ĞŶ ƋƵĞ ƐĞ ĐŝĞƌƌĞ Ğů ŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌ͕ ƉƵĞĚĞŶ ŽƌŝŐŝŶĂƌ ƵŶĂ ĨĂůƐĂ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ĚĞů ƌĞůĠ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů Ɛŝ ŶŽ ƐĞ ƉŽŶĞŶ ĞŶ ƉƌĄĐƚŝĐĂ ŵĞĚŝĚĂƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ͘ >ĂƐ ĂůƚĞƌŶĂƚŝǀĂƐ ƋƵĞ ƉƵĞĚĞŶ ůůĞǀĂƌƐĞ Ă ĐĂďŽ ƐŽŶ͗ ͻ ĞƐĞŶƐŝďŝůŝnjĂƌ Ğů ƌĞůĠ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĚƵƌĂŶƚĞ ůĂ ŵĂŶŝŽďƌĂ ĚĞ ĞŶĞƌŐŝnjĂĐŝſŶ ĚĞů ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ ĞŶ ǀĂĐşŽ͘ ͻ ^ƵƉƌŝŵŝƌ ƚĞŵƉŽƌĂůŵĞŶƚĞ ůĂ ŽƌĚĞŶ ĚĞ ĂƉĞƌƚƵƌĂ ŝŵƉĂƌƚŝĚĂ ƉŽƌ Ğů ƌĞůĠ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů͘ ͻ ŝƐĞŹĂƌ Ğů ƌĞůĠ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĚĞ ŵĂŶĞƌĂ ƋƵĞ ƉƵĞĚĂ ĚŝƐƚŝŶŐƵŝƌ ĞŶƚƌĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ĞŶĞƌŐŝnjĂĐŝſŶ ĞŶ ǀĂĐşŽ LJ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ĨĂůůĂƐ͘
Z>^/&ZE/>^ ƐƚĄŶ ĨŽƌŵĂĚŽƐ ƉŽƌ ƚƌĞƐ ďŽďŝŶĂƐ͗ ĚŽƐ ĚĞ ƌĞƐƚƌŝĐĐŝſŶ LJ ƵŶĂ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ͕ ĞƐ ƵŶĂ ĨŽƌŵĂ ĚĞ ĐŽŶĞĐƚĂƌ ƵŶ ƌĞůĠ LJ ĚŽƐ Ž ŵĄƐ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ͘ ^Ğ ĚŝĐĞ ƋƵĞ ƵŶ ƌĞůĠ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĞƐ ĂƋƵĞů ƋƵĞ ƌĞƐƉŽŶĚĞ Ă ůĂ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂ ĨĂƐŽƌŝĂů ĚĞ ĚŽƐ Ž ŵĄƐ ĐĂŶƚŝĚĂĚĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ ƐĞŵĞũĂŶƚĞƐ͕ ĞŶ ĞƐƚĞ ĐĂƐŽ ƚƌĂďĂũĂŶ ƉŽƌ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂ ĚĞ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĞŶƚƌĂŶƚĞƐ ĐŽŶ ůĂƐ ƐĂůŝĞŶƚĞƐ ĚĞů ĄƌĞĂ ƉƌŽƚĞŐŝĚĂ͘ ů ƌĞůĠ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ŵĄƐ ĐŽŵƷŶŵĞŶƚĞ ƵƐĂĚŽ͕ ĞƐ Ğů ƌĞůĠ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĚĞ ƉŽƌĐĞŶƚĂũĞ͕ ĨŽƌŵĂĚŽ ƉŽƌ ƚƌĞƐ ďŽďŝŶĂƐ ƵŶĂ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ LJ ĚŽƐ ĚĞ ƌĞƐƚƌŝĐĐŝſŶ͘
>Ă ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĞŶ ůĂ ďŽďŝŶĂ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ͕ ĞƐ ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂů Ă͗
I1-I2 z ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĞŶ ĐƵĂůƋƵŝĞƌĂ ĚĞ ůĂƐ ďŽďŝŶĂƐ ĚĞ ƌĞƐƚƌŝĐĐŝſŶ ĞƐ ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂů Ă͗
I1 + I 2 2 >Ă ƌĞůĂĐŝſŶ ĞŶƚƌĞ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ LJ Ğů ƉƌŽŵĞĚŝŽ ĚĞ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ƌĞƐƚƌŝĐĐŝſŶ͕ ƐĞ ĐŽŶŽĐĞ ĐŽŵŽ ůĂ ƉĞŶĚŝĞŶƚĞ ĚĞ ƌĞůĠ͕ ĞŶ й͕ ĞƐ ĚĞĐŝƌ͕ WĞŶĚŝĞŶƚĞ с <
K=
I1 − I 2 I1 + I 2 2
Esta característica se utiliza para evitar falsas operaciones del relé, por desequilibrio en las corrientes de los transformadores de corrientes, cuando ocurren fallas externas, estos desequilibrios pueden ocurrir por: a) Operar el cambiador de derivaciones. b) Falta de correspondencia entre la relación de los TC´s y las derivaciones del relé. c) Diferencia de error entre los TC´s de baja y alta tensión.
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME h,,K> >ĂƐ ĨĂůůĂƐ ƋƵĞ ƉƌŽĚƵĐĞŶ ĚĞƐĐŽŵƉŽƐŝĐŝſŶ ĚĞů ĂĐĞŝƚĞ͕ ƉƵĞĚĞŶ ĚĞƚĞĐƚĂƌƐĞ ƐſůŽ ŵĞĚŝĂŶƚĞ ůĂ ŵĞĚŝĚĂ ĚĞ ůĂ ůŝďĞƌĂĐŝſŶ ĚĞ ŐĂƐ͕ LJĂ ƋƵĞ ŽƚƌĂƐ ĐůĂƐĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝŽŶĞƐ ŶŽ ƐŽŶ ůŽ ƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞ ƐĞŶƐŝďůĞƐ͘ ů ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽ ĞŵƉůĞĂĚŽ ƉĂƌĂ ƉƌŽƚĞŐĞƌ ĐŽŶƚƌĂ ůĂ ĂĐƵŵƵůĂĐŝſŶ ĚĞ ŐĂƐ LJ Ğů ĨůƵũŽ ĚĞ ĂĐĞŝƚĞ ƐĞ ĚĞŶŽŵŝŶĂ ƌĞůĠ ƵĐŚŚŽůnj͘ ŝĐŚŽ ƌĞůĠ ƐĞ ĂƉůŝĐĂ ƐŽůĂŵĞŶƚĞ Ă ůŽƐ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĚĞů ͞ƚŝƉŽ ĐŽŶƐĞƌǀĂĚŽƌ͘͟
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME h,,K>
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME Z^dZ/E'/ Ͳ &>>^ d/ZZ hŶĂ ĨĂůůĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ĞŶ ůŽƐ ĂƌƌŽůůĂŵŝĞŶƚŽƐ ĐŽŶƐƚŝƚƵLJĞ ƵŶĂ ĚĞ ůĂƐ ĨĂůůĂƐ ŵĄƐ ĐŽŵƵŶĞƐ ĚĞ ƵŶ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ LJ ĞƐ ĚĞƚĞĐƚĂĚĂ ŵĞĚŝĂŶƚĞ ƵŶĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƌĞƐƚƌŝŶŐŝĚĂ ĐŽŶƚƌĂ ĨĂůůĂƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ͘ Ğ ĞƐƚĂ ŵĂŶĞƌĂ͕ ůŽƐ ĂũƵƐƚĞƐ ĚĞ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ LJ ƚŝĞŵƉŽ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ƐŽŶ ŝŶĚĞƉĞŶĚŝĞŶƚĞƐ ĚĞ ůŽƐ ƌĞƐƚĂŶƚĞƐ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝŽŶĞƐ͕ ůŽŐƌĄŶĚŽƐĞ ĂũƵƐƚĞƐ ŵƵLJ ƐĞŶƐŝďůĞƐ LJ ƚŝĞŵƉŽƐ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ŵƵLJ ĐŽƌƚŽƐ͘ ƐƚĞ ĞƐƋƵĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƐĞ ĐŽŵďŝŶĂ ĐŽŶ ůĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƵĐŚŚŽůnj͘
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME D^ K ^dEYh ů ƉƌŽĚƵĐŝƌƐĞ ƵŶĂ ĨĂůůĂ ĞŶƚƌĞ ƵŶ ĞŶƌŽůůĂĚŽ LJ ůĂ ŵĂƐĂ͕ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ĐŽƌƚŽĐŝƌĐƵŝƚŽ Ăů ƉĂƐĂƌ Ă ƚŝĞƌƌĂ ůŽ ŚĂĐĞ Ă ƚƌĂǀĠƐ ĚĞ ůĂ ĐƵďĂ ĚĞů ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ͘ ĞƐĚĞ ĚŝĐŚŽ ĞƐƚĂŶƋƵĞ ƐƵƌŐĞŶ ĚŽƐ ǀşĂƐ ďŝĞŶ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂĚĂƐ͗ ͻ>Ă ĐŽŶĞdžŝſŶ ĚĞ ůĂ ĐƵďĂ Ă ůĂ ŵĂůůĂ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ͘ ͻdŽĚĂƐ ůĂƐ ƉŝĞnjĂƐ ŵĞƚĄůŝĐĂƐ ƋƵĞ ƐĞ ĞŶĐƵĞŶƚƌĂŶ ƵŶŝĚĂƐ ƚĂŶƚŽ Ăů ĞƐƚĂŶƋƵĞ ĐŽŵŽ Ă ůĂ ƚŝĞƌƌĂ ;ƌƵĞĚĂƐ ƉĂƌĂ Ğů ƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞ LJ ƐƵƐ ƌŝĞůĞƐ͕ ĐĂŹĞƌşĂƐ ĚĞ ĂŐƵĂ LJ ĚĞ ĂĐĞŝƚĞ͕ ƚƵďŽƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ĐĂďůĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ͕ ĞƚĐ͘Ϳ͘ ƐƚĂ ƐĞŐƵŶĚĂ ǀşĂ ƉŽƐĞĞ ƵŶĂ ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĚĞ ƉƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ƐƵƉĞƌŝŽƌ ƋƵĞ ůĂ ƉƌŝŵĞƌĂ LJ ƉŽƌ ůŽ ƚĂŶƚŽ͕ ůĂ ŵĂLJŽƌ ƉĂƌƚĞ ĚĞ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ Ă ƚŝĞƌƌĂ ƉĂƐĂƌĄ ƉŽƌ ůĂ ƉƌŝŵĞƌĂ ǀşĂ͘
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^
ŝŵĂŐĞŶ ƚĠƌŵŝĐĂ
ͻ ŵŝĚĞůĂŵĄdžŝŵĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂĐĞŝƚĞ ŵĄƐůĂĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂĚĞůĂƌƌŽůůĂŵŝĞŶƚŽ ͻ ďƵůďŽĚĞƚĞĐƚŽƌŽƐŽŶĚĂĚĞŵĞĚŝĚĂ͕ĞŶ ůĂnjŽŶĂĚĞůĂĐĞŝƚĞĐĂůŝĞŶƚĞĞŶůĂƉĂƌƚĞ ƐƵƉĞƌŝŽƌ
ͻ dĂŵďŝĠŶ͕ƐĞĚŝƐƉŽŶĞĚĞƵŶĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĚĞĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶƉŽƌĐƵĂůĐŝƌĐƵůĂƵŶĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂůĂůĂĚĞů ĂƌƌŽůůĂŵŝĞŶƚŽ
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME KEdZ ^KZ>EdD/EdK 'ĞŶĞƌĂůŵĞŶƚĞ͕ ƐĞ ĐƵĞŶƚĂ ĐŽŶ ĚŽƐ ĂũƵƐƚĞƐ͗ Ğů ŵĄƐ ďĂũŽ ĚĂ ƐſůŽ ĂůĂƌŵĂ LJ Ğů ŵĄƐ ĂůƚŽ ŽƌĚĞŶ Ă ůĂ ĚĞƐĞŶĞƌŐŝnjĂĐŝſŶ ĚĞů ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ͘ WĂƌĂ ĐŽŶƚƌŽůĂƌ ůĂƐ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĚĞů ĂĐĞŝƚĞ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ ůĂƐ ƉŽƐŝďůĞƐ ĨĂůůĂƐ ĚĞ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĐŝſŶ ƐĞ ĞŵƉůĞĂŶ ƚĞƌŵſŵĞƚƌŽƐ Ă ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ƋƵĞ ĐŽŶƚŝĞŶĞŶ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚĞ ĂůĂƌŵĂ LJ ĚĞ ĚĞƐĐŽŶĞdžŝſŶ ĚĞů ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ͘
WZKd/KEdZE^&KZDKZ^ WZKd/ME Z^W>K Ͳ &>>^ ydZE^ >Ă ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ƌĞƐƉĂůĚŽ ƐĞ ďĂƐĂ ĞŶ ƌĞůĠƐ ĚĞ ƐŽďƌĞĐŽƌƌŝĞŶƚĞ͕ ůŽƐ ĐƵĂůĞƐ ĐŽŶǀŝĞŶĞ ĞŶĞƌŐŝnjĂƌůŽƐ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐ ĚĞ ůŽƐ ƵƚŝůŝnjĂĚŽƐ ƉĂƌĂ ůĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů Ž ƉĂƌĂ ŽƚƌŽ ƚŝƉŽ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĨĂůůĂƐ ŝŶƚĞƌŶĂƐ͘ 'ĞŶĞƌĂůŵĞŶƚĞ͕ ƐĞ ĞŵƉůĞĂŶ ƌĞůĠƐ ƐĞƉĂƌĂĚŽƐ ƉĂƌĂ ĨĂůůĂƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ͘ ĚĞŵĄƐ͕ ĞƐ ƌĞĐŽŵĞŶĚĂďůĞ ƵďŝĐĂƌůŽƐ ĞŶ Ğů ůĂĚŽ ĚĞ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ĞŶ Ğů ĐĂƐŽ ƋƵĞ ůĂ ĨƵĞŶƚĞ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ Ă ůĂ ĨĂůůĂ ĞƐƚĠ ĚĞů ůĂĚŽ ĚĞ ĂůƚĂ ƚĞŶƐŝſŶ͕ ĚĞ ĞƐƚĂ ŵĂŶĞƌĂ ŶŽ ĞƐƚĂƌĄŶ ĂĨĞĐƚŽƐ Ă ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĚĞ ĞŶĞƌŐŝnjĂĐŝſŶ ĞŶ ǀĂĐşŽ LJ͕ ƉŽƌ ůŽ ƚĂŶƚŽ͕ ĞƐƚĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ŶŽ ŝŶĨůƵŝƌĄŶ ĞŶ ůĂ ĞůĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĂũƵƐƚĞƐ ĚĞ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ŵşŶŝŵĂ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ Ŷŝ ĞŶ ůŽƐ ƚŝĞŵƉŽƐ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ͘
&hEDEdK^WZKd/MEE^h^d/KE^>dZ/^
WZKd/MEZZ^͘
^/^dD^ZZ^ ƵŶƋƵĞ ůĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ĐŽůĞĐƚŽƌĂƐ ƉĂƌĂ ůĂƐ ŶƵĞǀĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƐŽŶ ŚŽLJ ƵŶ ƐŝŵƉůĞ ƉƌŽďůĞŵĂ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ͕ ĞŶ Ğů ƉĂƐĂĚŽ ŶŽ ĨƵĠ ƚĂŶ ƐĞŶĐŝůůŽ͘ hŶĂ ďĂƌƌĂ ĐŽůĞĐƚŽƌĂ ŶŽ ƚŝĞŶĞ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĚĞ ĨĂůůĂ ƉĞĐƵůŝĂƌĞƐ LJ ĞƐƚĂ ƐĞ ƉƌĞƐƚĂ ĨĄĐŝůŵĞŶƚĞ Ă ůĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ Ɛŝ ƐƵƐ d ĨƵĞƌĂŶ ĂĚĞĐƵĂĚŽƐ͘ >ĂƐ ďĂƌƌĂƐ ƐŽŶ ƵŶ ĞŶůĂĐĞ ĞƐĞŶĐŝĂů ĞŶ Ğů ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ͕ LJ ůŽƐ ĐŽƌƚŽĐŝƌĐƵŝƚŽƐ ĞŶ ƐƵ njŽŶĂ ƚŝĞŶĞŶ ƋƵĞ ƐĞƌ ŝŶƚĞƌƌƵŵƉŝĚŽƐ ĞŶ Ğů ƚŝĞŵƉŽ ŵĄƐ ĐŽƌƚŽ ƉŽƐŝďůĞ͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ ŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ĚĞ ůĂƐ ĞƐƚĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĐŝſŶ LJ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ EŽ ĞƐ ƉŽƐŝďůĞ ĨŝũĂƌ ŶŽƌŵĂƐ ĚĞĨŝŶŝĚĂƐ͕ ĐĂĚĂ ĐĂƐŽ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌ ƌĞƋƵŝĞƌĞ ƵŶ ĞƐƚƵĚŝŽ ĂĚĞĐƵĂĚŽ ƉĂƌĂ ƉƌŽǀĞĞƌ ůĂƐ ďĂƌƌĂƐ͕ ĂƉĂƌĂŵĞŶƚĂ͕ ĞƚĐ͘ >Ž ŵĄƐ ĐŽŶǀĞŶŝĞŶƚĞ ĞŶ ůĂ ĞdžƉůŽƚĂĐŝſŶ͗ KďƚĞŶĞƌ ĨůĞdžŝďŝůŝĚĂĚ ĞŶ Ğů ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ LJ ĐŽŶƚŝŶƵŝĚĂĚ ĞŶ Ğů ƐĞƌǀŝĐŝŽ͕ ĐŽŶ ŐĂƐƚŽƐ ŵşŶŝŵŽƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ LJ ĚĞ ŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ͘ ŝƌĐƵŝƚŽƐ ĞŶ ƵŶĂ ĞƐƚĂĐŝſŶ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĂ Ž ĞƐƚĂĐŝſŶ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ͗ – ŝƌĐƵŝƚŽƐ ƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐ͗ ŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ LJ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĐŝſŶ ƉĂƌĂ ůŽƐ ĐŽŶƐƵŵŝĚŽƌĞƐ – ŝƌĐƵŝƚŽƐ ĂƵdžŝůŝĂƌĞƐ͗ sŝŐŝůĂŶĐŝĂ LJ ĐŽŶƚƌŽů ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ
ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ :h'K ZZ^ ^/DW> Ɛ Ğů ŵĄƐ ĞĐŽŶſŵŝĐŽ͕ ƐĞ ƵƚŝůŝnjĂ ƉƌĞĨĞƌĞŶƚĞŵĞŶƚĞ ĞŶ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƉĞƋƵĞŹĂ ƉŽƚĞŶĐŝĂ LJ ƋƵĞ ĂĚŵŝƚĞŶ ĐŽƌƚĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĐŽŶ ĂůŐƵŶĂ ĨƌĞĐƵĞŶĐŝĂ͗ sĞŶƚĂũĂƐ͗ •/ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ƐŝŵƉůĞ͕ ŵĂŶŝŽďƌĂ ƐĞŶĐŝůůĂ͘ •ŽŵƉůŝĐĂĐŝſŶ ŵşŶŝŵĂ ĞŶ Ğů ĐŽŶĞdžŝŽŶĂĚŽ͘ •ŽƐƚĞ ƌĞĚƵĐŝĚŽ͘ /ŶĐŽŶǀĞŶŝĞŶƚĞƐ͗ •hŶĂ ĂǀĞƌşĂ ĞŶ ůĂƐ ďĂƌƌĂƐ ŝŶƚĞƌƌƵŵƉĞ ƚŽƚĂůŵĞŶƚĞ Ğů ƐƵŵŝŶŝƐƚƌŽ ĚĞ ĞŶĞƌŐşĂ͘ •>Ă ƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ƵŶ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ĞůŝŵŝŶĂ ĚĞů ƐĞƌǀŝĐŝŽ ůĂ ƐĂůŝĚĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ͘ •EŽ ĞƐ ƉŽƐŝďůĞ ůĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ƐĞƉĂƌĂĚĂ ĚĞ ƵŶĂ Ž ǀĂƌŝĂƐ ƐĂůŝĚĂƐ͘ •ZĞƐƵůƚĂ ŝŵƉŽƐŝďůĞ ůĂ ĂŵƉůŝĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ĞƐƚĂĐŝſŶ ƐŝŶ ƉŽŶĞƌůĂ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽ
ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ •ZZ^ ^/DW> /s//K >ĂƐ ďĂƌƌĂƐ ƐĞ ĚŝǀŝĚĞŶ ĞŶ ƐĞĐĐŝŽŶĞƐ ŵĞĚŝĂŶƚĞ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ LJ ƐĞĐĐŝŽŶĂĚŽƌĞƐ͕ ĞŶ ĐĂƐŽ ĚĞ ĂǀĞƌşĂ ĞŶ ůĂƐ ďĂƌƌĂƐ͕ ƐĞ ůŝŵŝƚĂ Ăů ƐĞĐƚŽƌ ĂĨĞĐƚĂĚŽ͕ ĂďƌŝĞŶĚŽ Ğů ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ĚĞ ƐĞĐĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ ƋƵĞĚĂŶĚŽ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ Ğů ƌĞƐƚŽ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͕ ůĂƐ ƌĞƐƚƌŝĐĐŝŽŶĞƐ ŝŶĚŝĐĂĚĂƐ ĞŶ Ğů ƉĄƌƌĂĨŽ ĂŶƚĞƌŝŽƌ ƐŽŶ ǀĄůŝĚĂƐ ƉĂƌĂ ĐĂĚĂ ƐĞĐĐŝſŶ ͘
sĞŶƚĂũĂƐ͗ DĂLJŽƌ ĨůĞdžŝďŝůŝĚĂĚ LJ ĐŽŶƚŝŶƵŝĚĂĚ ĚĞů ƐĞƌǀŝĐŝŽ &ĂĐŝůŝƚĂ Ğů ƚƌĂďĂũŽ ĚĞ ŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ LJ ĚĞ ǀŝŐŝůĂŶĐŝĂ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͘ WƵĞĚĞ ĨƵŶĐŝŽŶĂƌ ĐŽŶ ĚŽƐ ĨƵĞŶƚĞƐ ĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ͘ Ŷ ĂǀĞƌşĂƐ ĞŶ ďĂƌƌĂƐ͕ ƋƵĞĚĂŶ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ůĂƐ ƐĂůŝĚĂƐ ĚĞ ůĂ ƐĞĐĐŝſŶ ĂǀĞƌŝĂĚĂ͘ /ŶĐŽŶǀĞŶŝĞŶƚĞƐ͗ EŽ ƐĞ ƉƵĞĚĞ ƚƌĂŶƐĨĞƌŝƌ ƵŶĂ ƐĂůŝĚĂ ĚĞ ƵŶĂ Ă ŽƚƌĂ ƐĞĐĐŝſŶ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͘ >Ă ƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ƵŶ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ĚĞũĂ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ůĂ ƐĂůŝĚĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ͘ >Ă ĂǀĞƌşĂ ĞŶ ƵŶĂ ƐĞĐĐŝſŶ ƉƵĞĚĞ ŽďůŝŐĂƌ Ă ƵŶĂ ƌĞĚƵĐĐŝſŶ ĞŶ Ğů ƐƵŵŝŶŝƐƚƌŽ͘ ů ĞƐƋƵĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝŽŶĞƐ ƌĞƐƵůƚĂ ŵĄƐ ĐŽŵƉůĞũŽ͘ ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ ZZ^/DW>KE^/KEKZ^ EZ/s/ME sĞŶƚĂũĂƐ ůĂ ůşŶĞĂ ĚĞ ƐĂůŝĚĂ ƉƵĞĚĞ ƉĞƌŵĂŶĞĐĞƌ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ŵŝĞŶƚƌĂƐ ƐĞ ƌĞĂůŝnjĂŶ ůŽƐ ƚƌĂďĂũŽƐ ĚĞ ƌĞǀŝƐŝſŶ Ž ĚĞ ƌĞƉĂƌĂĐŝſŶ ĞŶ Ğů ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ͕ ŝŶƐƚĂůĂŶĚŽ ƐĞĐĐŝŽŶĂĚŽƌĞƐ ĞŶ ĚĞƌŝǀĂĐŝſŶ ĐŽŶ ůŽƐ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ
ĞƐǀĞŶƚĂũĂƐ ^ŝ ĚƵƌĂŶƚĞ Ğů ƉĞƌşŽĚŽ ĚĞ ƚŝĞŵƉŽ ĞŶ ƋƵĞ ĞƐƚĄ Ğů ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ĂďŝĞƌƚŽ͕ ƐĞ ƉƌŽĚƵĐĞ ƵŶĂ ĂǀĞƌşĂ ĞŶ ůĂ ůşŶĞĂ͕ ƐĞ ƉƌŽǀŽĐĂƌĄ ůĂ ĚĞƐĐŽŶĞdžŝſŶ ƐŝŵƵůƚĄŶĞĂ ĚĞ ůŽƐ ĚŝƐͲ LJƵŶƚŽƌĞƐ ĚĞ ůĂƐ ůşŶĞĂƐ ƌĞƐƚĂŶƚĞƐ
ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ ZZK>KE/^zhEdKZ KW>D/EdK ĂĚĂ ůşŶĞĂ ƉƵĞĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂƌƐĞ ĚĞƐĚĞ ĐĂĚĂ ƵŶŽ ĚĞ ůŽƐ ũƵĞŐŽƐ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ LJ͕ ƉŽƌ ůŽ ƚĂŶƚŽ͕ ƌĞƐƵůƚĂ ƉŽƐŝďůĞ ĚŝǀŝĚŝƌ ůĂƐ ƐĂůŝĚĂƐ ĞŶ ĚŽƐ ŐƌƵƉŽƐ ŝŶĚĞƉĞŶĚŝĞŶƚĞƐ͕ Ɛŝ ĂƐş ůŽ ĞdžŝŐĞŶ ůĂƐ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͘ Ɛ ƉŽƐŝďůĞ ĐŽŶĞĐƚĂƌ ƚŽĚĂƐ ůĂƐ ůşŶĞĂƐ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ƐŽďƌĞ ƵŶ ũƵĞŐŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͕ ŵŝĞŶƚƌĂƐ ƐĞ ƌĞĂůŝnjĂŶ ƚƌĂďĂũŽƐ ĚĞ ƌĞǀŝƐŝſŶ Ž ĚĞ ƌĞƉĂƌĂĐŝſŶ ĞŶ ůŽƐ ƐĞĐĐŝŽŶĂĚŽƌĞƐ LJ ĂŝƐůĂĚŽƌĞƐ ĂƐŽĐŝĂĚŽƐ ĐŽŶ Ğů ƐĞŐƵŶĚŽ ũƵĞŐŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͘
WĂƌĂ ĐŽŶĞĐƚĂƌ ůĂƐ ůşŶĞĂƐ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ĚĞ ƵŶŽ Ă ŽƚƌŽ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ĞƐ ŶĞĐĞƐĂƌŝŽ ĂŹĂĚŝƌ ƵŶ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ĚĞ ĂĐŽƉůĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ƋƵĞ ƚĂŵďŝĠŶ ƉƵĞĚĞ ĞŵƉůĞĂƌƐĞ ĚĞ ƌĞƐĞƌǀĂ ĞŶ ĐĂƐŽ ĚĞ ƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ ĚĞ ůşŶĞĂ͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^
ZZK>KE/^zhEdKZK> •ů ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ĞŶ ůĂƐ ĞƐƚĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĐĞŶƚƌĂůĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ ĚĞ ŐƌĂŶ ƉŽƚĞŶĐŝĂ͕ Ž ĞŶ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŵƵLJ ŝŵƉŽƌƚĂŶƚĞƐ ĚŽŶĚĞ ƌĞƐƵůƚĂ ĨƵŶĚĂŵĞŶƚĂů ůĂ ĐŽŶƚŝŶƵŝĚĂĚ ĞŶ Ğů ƐĞƌǀŝĐŝŽ͘ •ů ƐŝƐƚĞŵĂ ĨƵŶĐŝŽŶĂ ĐŽŶ ĚŽƐ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ ĐŽŶĞĐƚĂĚŽƐ Ă ĐĂĚĂ ƵŶĂ ĚĞ ůĂƐ ďĂƌƌĂƐ LJ ĂƐŽĐŝĂĚŽƐ Ă ĐĂĚĂ ůşŶĞĂ ĚĞ ƐĂůŝĚĂ͘ ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^
ZZK>KE/^zhEdKZzD/KWKZ>/E •^ŝ ƐĞ ƉƌŽĚƵĐĞ ƵŶĂ ĂǀĞƌşĂ ĞŶ ƵŶŽ ĚĞ ůŽƐ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ ĚĞ ůşŶĞĂ Ž ĞŶ ƵŶŽ ĚĞ ůŽƐ ũƵĞŐŽƐ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ͕ Ğů ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉƌŽǀŽĐĂ ĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂŵĞŶƚĞ ůĂ ĐŽŶŵƵƚĂĐŝſŶ ƐŽďƌĞ Ğů ŽƚƌŽ ũƵĞŐŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͘ >ŽƐ ƐĞĐĐŝŽŶĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ĚĞďĞŶ ƉĞƌŵĂŶĞĐĞƌ ƐŝĞŵƉƌĞ ĐĞƌƌĂĚŽƐ͘ ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ ĂƌƌĂ ƉƌŝŶĐŝƉĂů LJ ďĂƌƌĂ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨĞƌĞŶĐŝĂ ů ĐĂƐŽ ƉƌĞƐĞŶƚĂĚŽ ƵƚŝůŝnjĂ ƵŶ ƐŽůŽ ũƵĞŐŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ƉƌŝŶĐŝƉĂů LJ ƵŶ ƐŽůŽ ũƵĞŐŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨĞƌĞŶĐŝĂ LJ ƵŶ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨĞƌĞŶĐŝĂ͘ ŽŶ ĞƐƚĂ ĚŝƐƉŽƐŝĐŝſŶ ƐĞ ƉƵĞĚĞŶ ƌĞĂůŝnjĂƌ ƚƌĂďĂũŽƐ ĚĞ ƌĞƉĂƌĂĐŝſŶ LJ ƌĞǀŝƐŝſŶ ƐŽďƌĞ ĐƵĂůƋƵŝĞƌĂ ĚĞ ůŽƐ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ ƐŝŶ ĚĞũĂƌ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ůĂƐ ůşŶĞĂƐ Ž ůŽƐ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ͘ ĚĞŵĄƐ͕ ƐĞ ƉƵĞĚĞ ƉƌŽƚĞŐĞƌ ůĂ ƐĂůŝĚĂ͕ ƵƚŝůŝnjĂŶĚŽ Ğů ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ĚĞ ĂĐŽƉůĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͕ ƚƌĂŶƐĨŝƌŝĞŶĚŽ Ă ĠƐƚĞ ůĂ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ůşŶĞĂ͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ ĂƌƌĂ ƉƌŝŶĐŝƉĂů LJ ďĂƌƌĂ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨĞƌĞŶĐŝĂ ů ĐĂƐŽ ƉƌĞƐĞŶƚĂĚŽ ƵƚŝůŝnjĂ ƵŶ ƐŽůŽ ũƵĞŐŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ƉƌŝŶĐŝƉĂů LJ ƵŶ ƐŽůŽ ũƵĞŐŽ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨĞƌĞŶĐŝĂ͘ ŽŶ ĞƐƚĂ ƐŽůƵĐŝſŶ ĐƵĂůƋƵŝĞƌĂ ĚĞ ůŽƐ ũƵĞŐŽƐ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ƉƵĞĚĞ ƵƚŝůŝnjĂƌƐĞ ĐŽŵŽ ũƵĞŐŽ ƉƌŝŶĐŝƉĂů͘ ^Ğ ƌĞƋƵŝĞƌĞŶ ƐĞĐĐŝŽŶĂĚŽƌĞƐ ĂĚŝĐŝŽŶĂůĞƐ
ING. AUGUSTO VALDIVIA
^/^dD^ZZ^ ĂƌƌĂƐ ĚŽďůĞƐ LJ ďĂƌƌĂ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨĞƌĞŶĐŝĂ DƵLJ ĂůƚĂƐ ƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ;ƉŽƌ ĞũĞŵƉůŽ͕ ϯϴϬ ŬsͿ ƐƚĂ ƐŽůƵĐŝſŶ ƉĞƌŵŝƚĞ ƵŶĂ ŐƌĂŶ ĨůĞdžŝďŝůŝĚĂĚ ĞŶ ůŽ ƋƵĞ ƐĞ ƌĞĨŝĞƌĞ Ă ƚƌĂďĂũŽƐ ĚĞ ƌĞǀŝƐŝſŶ͕ ƌĞƉĂƌĂĐŝſŶ LJ ĐŽŵƉƌŽďĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĚŝƐƚŝŶƚŽƐ ĞůĞŵĞŶƚŽƐ ƋƵĞ ĐŽŶƐƚŝƚƵLJĞŶ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
ĂƌƌĂƐ ĞŶ ĂŶŝůůŽ
^/^dD^ZZ^
sĞŶƚĂũĂƐ͗ >Ă ĚĞƐĐŽŶĞdžŝſŶ ĚĞ ƵŶ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌ ŶŽ ĂĨĞĐƚĂ Ă ůĂ ĐŽŶƚŝŶƵŝĚĂĚ ĚĞů ƐĞƌǀŝĐŝŽ͘ EŽ ƐĞ ƌĞƋƵŝĞƌĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͘ /ŶĐŽŶǀĞŶŝĞŶƚĞƐ͗ >Ă ĚĞƐĐŽŶĞdžŝſŶ ƐŝŵƵůƚĄŶĞĂ ĚĞ ĚŽƐ ĚŝƐLJƵŶƚŽƌĞƐ ƉƵĞĚĞ ĚĞũĂƌ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽ Ă ŵĄƐ ĚĞ ƵŶĂ ƐĂůŝĚĂ͘ >ŽƐ ĞƐƋƵĞŵĂƐ ĚĞ ůŽƐ ĂƉĂƌĂƚŽƐ ĚĞ ŵĞĚŝĚĂ LJ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͕ ƌĞƐƵůƚĂŶ ŵĄƐ ĐŽŵƉůŝĐĂĚŽƐ͘ Ɛ ŝŵƉŽƐŝďůĞ ĂŵƉůŝĂƌ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƐŝŶ ŝŶƚĞƌƌƵŵƉŝƌ Ğů ƐĞƌǀŝĐŝŽ͘ ĞƐƚĞ ƐŝƐƚĞŵĂ ƐſůŽ ƐĞ ĂƉůŝĐĂ ƉĂƌĂ ƵŶ ŵĄdžŝŵŽ ĚĞ ƐĞŝƐ ůşŶĞĂƐ ĚĞ ƐĂůŝĚĂ͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME KE Z>sKZ^ ^KZKZZ/Ed dDWKZ/K^͘
Ŷ ůŽƐ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ;ϲͲϮϬŬsͿ ZĞůĞƐ ĚŝƌĞĐĐŝŽŶĂůĞƐ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ƐŽŶ ƵƐĂĚŽƐ ĞŶ Ğů ůĂĚŽ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ĚĞů ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ ƉĂƌĂ ƌĞƐƉŽŶĚĞƌ Ă ƵŶĂ ĨĂůůĂ ĞŶ ůĂƐ ďĂƌƌĂƐ͘ >Ă ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂ ƐŽůƵĐŝŽŶĞƐ ŵĂƐ ǀĞůŽĐĞƐ LJ ĐŽŶĨŝĂďůĞƐ͘ ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ hd/>//ME > WZKd/ME /&ZE/> ZZ^ >Ă ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĞƐ Ğů ŵĠƚŽĚŽ ŵĄƐ ĐŽŶĨŝĂďůĞ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ͘ ŽŵŽ ƐĞ ŝŶǀŽůƵĐƌĂŶ ŵƵĐŚŽƐ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ͕ ƐĞ ĞŶĐƵĞŶƚƌĂŶ ĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐ ŶŝǀĞůĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ͘ WƵĞĚĞŶ ĞdžŝƐƚŝƌ ŵƵĐŚŽƐ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ ĐŽŶĞĐƚĂĚŽƐ Ă ůĂ ďĂƌƌĂ͕ ůŽ ƋƵĞ ŶĞĐĞƐĂƌŝĂŵĞŶƚĞ ŝŵƉůŝĐĂ ůĂ ĐŽŶĞdžŝſŶ ĚĞ ƵŶ ŶƷŵĞƌŽ ĨŝũŽ ĚĞ ƐĞĐƵŶĚĂƌŝŽƐ ĚĞ d ĞŶ ƉĂƌĂůĞůŽ͘ Ŷ ůŽƐ ĞƐƋƵĞŵĂƐ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂůĞƐ ĚĞ ďĂƌƌĂƐ ƋƵĞ ŝŶǀŽůƵĐƌĂŶ d ƚŝƉŽ ďƵƐŚŝŶŐ ;ƉĂƐĂƚĂƉĂƐͿ͕ ĚĞ ϲ Ă ϴ ƐĞĐƵŶĚĂƌŝŽƐ ƉƵĞĚĞŶ ƵƐƵĂůŵĞŶƚĞ ƐĞƌ ĐŽŶĞĐƚĂĚŽƐ ĞŶ ƉĂƌĂůĞůŽ ƐŝŶ ĚŝĨŝĐƵůƚĂĚ͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> KZZ/Ed KE Z>sKZ^ ^KZKZZ/Ed͘ dŽĚŽƐ ůŽƐ d ƚŝĞŶĞŶ ůĂ ŵŝƐŵĂ ƌĞůĂĐŝſŶ ŶŽŵŝŶĂů LJ ĞƐƚĄŶ ŝŶƚĞƌĐŽŶĞĐƚĂĚŽƐ ĚĞ ƚĂů ĨŽƌŵĂ͕ ƋƵĞ ƉĂƌĂ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ĐĂƌŐĂ Ž ƉĂƌĂ ůĂ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ƋƵĞ ĨůƵLJĞ ŚĂĐŝĂ ƵŶĂ ĨĂůůĂ ĞdžƚĞƌŶĂ ŵĄƐ ĂůůĄ ĚĞ ůŽƐ d ĚĞ ĐƵĂůƋƵŝĞƌ ĐŝƌĐƵŝƚŽ͕ ŶŽ ĚĞďĞƌĄ ĨůƵŝƌ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ Ă ƚƌĂǀĠƐ ĚĞ ůĂ ďŽďŝŶĂ ĚĞů ƌĞůĞǀĂĚŽƌ͕ ƐƵƉŽŶŝĞŶĚŽ ƋƵĞ ůŽƐ d ŶŽ ƚŝĞŶĞŶ ĞƌƌŽƌĞƐ ĚĞ ƌĞůĂĐŝſŶ Ž ĚĞ ĄŶŐƵůŽ ĚĞ ĨĂƐĞ͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> WZ/>͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> WZ/>͘
ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> dE^/ME KE KW>KZ^ >/E>^͘ >Ă ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚĞ ůŽƐ d ĞŶ Ğů ĂůŝŵĞŶƚĂĚŽƌ ĨĂůůĂĚŽ ĚĞďĞ ĚĞƐďĂůĂŶĐĞĂƌ ůĂ ƐƵŵĂ ĚĞ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĚĞ ůŽƐ d ĞŶ ůŽƐ ĂůŝŵĞŶƚĂĚŽƌĞƐ ŶŽ ĨĂůůĂĚŽƐ͘ ƐƚĂ ŽƉĞƌĂ Ğů d Ă ƵŶ ĂůƚŽ ŶŝǀĞů ĚĞ ƐĂƚƵƌĂĐŝſŶ LJ ƉƵĞĚĞ ĐŽŶĚƵĐŝƌ Ă ƵŶ ĨĂůƐŽ ĚŝƐƉĂƌŽ͘ ^Ğ ƵƐĂŶ ǀĂƌŝĂƐ ƚĠĐŶŝĐĂƐ ƉĂƌĂ ĐŽŶƚƌĂƌƌĞƐƚĂƌ ĞƐƚŽ͘ hŶĂ ĚĞ ĞƐƚĂƐ ƚĠĐŶŝĐĂƐ ĞƐ ƵƐĂƌ ĂĐŽƉůĂĚŽƌĞƐ ůŝŶĞĂůĞƐ͕ ůŽƐ ĐƵĂůĞƐ ƐŽŶ ƐŝŵƉůĞƐ d hŶ ƐŝƐƚĞŵĂ ĂĐŽƉůĂĚŽƌ ůŝŶĞĂů ĞƐ ĞƐĞŶĐŝĂůŵĞŶƚĞ ƵŶ ĞƐƋƵĞŵĂ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ĚĞ ǀŽůƚĂũĞ
ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> dE^/ME KE KW>KZ^ >/E>^͘
ŽŶ ĐĂƌŐĂ ŶŽƌŵĂů Ž ĐŽŶ ĨĂůůĂƐ ĨƵĞƌĂ ĚĞů ďĂƌƌĂũĞ͗
ING. AUGUSTO VALDIVIA
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> >d /DWE/͘ ů ĂƌƌĞŐůŽ ĚĞ ĂůƚĂ ŝŵƉĞĚĂŶĐŝĂ ƚŝĞŶĚĞ Ă ĨŽƌnjĂƌ ĐƵĂůƋƵŝĞƌ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů ŝŶĐŽƌƌĞĐƚĂ ƉĂƌĂ ƋƵĞ ĐŝƌĐƵůĞ Ă ƚƌĂǀĠƐ ĚĞ ůŽƐ d ĞŶ ůƵŐĂƌ ĚĞ ƋƵĞ ůŽ ŚĂŐĂ Ă ƚƌĂǀĠƐ ĚĞ ůĂƐ ďŽďŝŶĂƐ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ĚĞů ƌĞůĞǀĂĚŽƌ LJ ĂƐŝ ĞǀŝƚĂƌ ŵĂůĂ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ƉĂƌĂ ĨĂůůĂƐ ĞdžƚĞƌŶĂƐ Ž ƉĂƌĂ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƐŽďƌĞĐĂƌŐĂ ĐƵĂŶĚŽ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ƐĞĐƵŶĚĂƌŝĂƐ ĚĞ ƚŽĚŽƐ ůŽƐ d ŶŽ ƐŽŶ ůĂƐ ŵŝƐŵĂƐ Ă ĐĂƵƐĂ ĚĞ ůĂƐ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂƐ ĞŶ ůĂƐ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĚĞ ŵĂŐŶĞƚŝnjĂĐŝſŶ͘ ƐƚĞ ƐŝƐƚĞŵĂ ƉƌŽƚĞŐĞ ůŽƐ ďĂƌƌĂũĞƐ ĐŽŶƚƌĂ ĨĂůůĂƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ LJ ĐŽŶƚƌĂ ĨĂůůĂƐ ĞŶƚƌĞ ĨĂƐĞƐ͘ ĞƐƚĄ ĚŝƐĞŹĂĚŽ ƉĂƌĂ ƚƌĂďĂũĂƌ ĂƷŶ ďĂũŽ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƐĂƚƵƌĂĐŝſŶ͕ ƉĞƌŵĂŶĞĐĞ ĞƐƚĂďůĞ ďĂũŽ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĨĂůůĂ ĞdžƚĞƌŶĂƐ͘
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> WKZ KDWZ/ME /Z/KE>͘ KƉĞƌĂĐŝſŶ͘ ƐƚĞ ƌĞůĞǀĂĚŽƌ ĨƵŶĐŝŽŶĂ ƐĞŐƷŶ Ğů ƉƌŝŶĐŝƉŝŽ ĚĞ ĐŽŵƉĂƌĂĐŝſŶ ĚŝƌĞĐĐŝŽŶĂů ĚĞ ƚŽĚĂƐ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĞŶƚƌĂŶƚĞƐ LJ ƐĂůŝĞŶƚĞƐ ĚĞů ďĂƌƌĂũĞ͘ ĂũŽ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŶŽƌŵĂůĞƐ LJ ĚĞ ĨĂůůĂ ĞdžƚĞƌŶĂ͕ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĨůƵLJĞŶ ĞŶ ĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐ ĚŝƌĞĐĐŝŽŶĞƐ͘ WĞƌŽ ĞŶ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĨĂůůĂ ŝŶƚĞƌŶĂ͕ ůĂƐ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĚĞ ƚŽĚŽƐ ůŽƐ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ ĐŽŶĞĐƚĂĚŽƐ Ăů ďĂƌƌĂũĞ ĨůƵŝƌĄŶ ŚĂĐŝĂ Ğů ƉƵŶƚŽ ĚĞ ůĂ ĨĂůůĂ ĞŶ Ğů ďĂƌƌĂũĞ͕ ĞƐ ĚĞĐŝƌ͕ ƚĞŶĚƌĄŶ ůĂ ŵŝƐŵĂ ĚŝƌĞĐĐŝſŶ LJĂ ƋƵĞ ůĂ ĞŶĞƌպà ƐĞƌĄ ĐŽŶĚƵĐŝĚĂ ŚĂĐŝĂ Ğů ďĂƌƌĂũĞ͘
WZKd/KEZZ^ WZKd/ME /&ZE/> WKZ KDWZ/ME /Z/KE>͘
¡GRACIAS! ING. AUGUSTO VALDIVIA
Seminario “Medición, Control y Protección en Subestaciones Eléctricas”
Tema 2: “Sistema de Teleprotección utilizando Tecnología Mirrored Bits”
Expositor: Carlos Rojas Castilla (SEL)
Fecha: 4 de abril del 2013
Arequipa
Comunicación de Elementos Lógicos de Relevador a Relevador (Patentada)
.....
Relevador 1
..... .....
Relevador 2
.....
Copyright © SEL 2004
Comunicación, de Bajo Costo, de Elementos Lógicos de Relevador a Relevador (Patentada)
Relevador 1
Relevador 2 Conectores DB-9
...
.....
..... .....
SEL-2800 SEL-2815 Otro
Fibra Óptica Fibra Óptica mOnda Audio Radio F. Óptica
.....
...
SEL-2800 SEL-2815 Otro
Estado lógico de elementos de protección
Elementos de protección Contactos de salida Contactos de entrada
Picked Up [1]
o
Dropped Out [0]
(Abierto o cerrado) [1] [0] (Asserted or Deasserted) [1] [0]
Los relevadores comparten estatus lógicos en esquemas de comunicación
• Esquemas permisivos de disparo POTT • Esquemas de disparo directo • Bloqueo de disparo, apertura o cierre
Esquema de comunicaciones para disparo permisivo con conexiones alambradas (hilo piloto)
Esquema de disparo permisivo con equipo de comunicaciones externo
Técnicas tradicionales de comunicación Usadas durante mas de 40 años
l
Equipo de comunicación separado del relevador
l
Interface por contactos electromecánicos
l
Necesario aumentar un equipo de comunicación y un canal para cada estado lógico adicional a intercambiar
Comunicación de elementos lógicos de relevador a relevador Un nuevo enfoque
l
Toma ventaja de: t
Capacidad de comunicación serial de los relevadores de protección microprocesados
t
Estado lógico de elementos de protección
t
Capacidad de procesamiento digital
Comunicación de elementos lógicos de relevador a relevador Enfoque de comunicación digital directa
Comunicación de Elementos Lógicos de Relevador a Relevador Mirrored Bits l
Se agregó esta capacidad al SEL-321-1 en Enero de 1996
l
Se realizarón mejoras significativas en Marzo de 1998
l
Actualmente disponible en una amplia variedad de equipos SEL 3XX, SEL 2XXX, SEL 4XX
Evolución del Protocolo MIRRORED BITS® l
MB, MBA, MBB t
l
l
6 Bits de Datos, 1 Bit de Paridad Impar, 1 Bit de stop
MB8, MB8A, MB8B t
6 Bits de Datos, 1 Bit de Paridad Impar, 2 Bits de stop
t
Emula: 8 Bits de datos, SIN Paridad, 1 bit de stop
MBT t
Similar a MB, pero tiene retrasos entre mensajes
t
Se usa exclusivamente con módem Pulsar MBT9600
Productos SEL con Mirrored Bits l l
l l l
l l l
l l l
SEL-2100 Procesador Lógico de Protecciones SEL-487B Relevadores de Bus SEL-421 Relevador de Distancia de Alta Velocidad SEL-451 Relevadores de Corriente Direccional SEL-311 Protección de Sistemas SEL-321 Relevadores de Distancia SEL-351 Relevadores de Corriente Direccional SEL-351S Relevadores de Corriente Direccional SEL-351R Control de Restaurador SEL-651R Control de Restaurador SEL-2505/2506 Módulo Remoto de Entradas/Salida
Mejoras realizadas en 1998 a la tecnología Mirrored Bits l
Mejoras a la seguridad del protocolo
l
Detección intrínseca de Loop-Back
l
Modo instrínseco de prueba de Loop-Back
l
Se agregaron Bits de Control y alarmas de “Bad Message” y “Bad Channel”
l
Se agregó reporte de supervisión de canal de comunicación y registro detallado de eventos
Mejoras realizadas en 1998 a la tecnología Mirrored Bits (continuación) l
Transmisión de mensajes con frecuencia de hasta 1/8 de ciclo @ 19,200 bauds, 1/4 de ciclo @ 38,400 bauds
l
Control del estado predefinido de manera individual para cada Mirrored Bits Recibido (RMB)
l
Contadores de seguridad Individuales de Pickup and Dropout para cada RMB
l
Ajustes de control de flujo por Hardware para el módem análogo de Pulsar® MBT9600
Mejoras realizadas en tecnología Mirrored Bits para IED SEL- 4XX
l
Envio de señal de sincronia
l
Envio de valores analogicos
l
Estableser sesion de Terminal Virtual
l
Soporta canal de comunicación Sincrona
La comunicación de elementos lógicos de Relevador a Relevador es más económica y simplifica los esquemas Reduce el alambrado y el costo del equipo
R E L É
+
+ CANAL TX RX
TRIP
1
T C
52A
TX RX
CANAL Interfaces y Equipo de Comunicaciones
TRIP
R E L É 2
T C
52A
Mirrored Bits Lógica Interna de Transmisión y Recepción
TMB1 . . . TMB8
TMB1 . . . TMB8
Transmitir 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Recibir RMB1 . . . RMB8
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Canal
RMB1 . . . RMB8
Canal Interfaces y Equipos de Comunicaciones
Relé 1
Transmitir Recibir
Relé 2
El elemento transmitido se refleja (“Mirrored”) en un elemento recibido T R A N S M I T I R R E C I B I R
Relevador 1
Relevador 2
TMB1
0
1
TMB1
TMB2
0
0
TMB2
:
:
:
:
TMB8
0
0
TMB8
RMB1
1
0
RMB1
RMB2
0
0
RMB2
:
:
:
:
RMB8
0
0
RMB8
T R A N S M I T I R R E C I B I R
El elemento transmitido se refleja (“Mirrored”) en un elemento recibido Ejemplo T R A N S M I T I R R E C E I V E
Relevador #1 SEL-4XX, 3XX TMB1 = KEY TMB2 = 3PT
Relevador #2 SEL-3XX, 4XX 0
0
0
0
TMB1 = KEY TMB2 = 3PT
:
:
0
0
RMB1 = PT
0
0
RMB1 = PT
RMB2 = DT
0
0
RMB2 = DT
:
:
0
0
: TMB8 = 3PT*SOTFE
: RMB8 = LP8
: TMB8 = 3PT*SOTFE
: RMB8 = LP8
T R A N S M I T I R R E C E I V E
Estructura del Mensaje Mirrored Bits
l
Cada nuevo paquete Mirrored Bits contiene cuatro bytes t
Cada byte incluye 1 bit de inicio, 6 TMBs, 1 bit de paridad y 1 bit de stop
t
Cada uno de los 8 TMBs se repite 3 veces dentro del paquete de 4 bytes
t
Algunos TMBs se invierten de acuerdo al parámetro TX_ID para proveer un patrón único para detección de loop-back
Estructura del Mensaje Mirrored Bits G|d1|d2|d3|d4|d5|d6|P|S|G|d5|d6|d7|d8|d1|d2|P|S|G|d7|d8|d1|d2|d3|d4|P|S|G|d3|d4|d5|d6|d7|d8|P|S|I….I
donde: G es un sólo bit de arranque P Bit de paridad Impar
S Bit de stop I....I uno o varios bits de espera dependiendo de la velocidad de comunicación de datos.
d1 hasta d8 son los 8 Mirrored Bits transmitidos. Cada Bit se invierte antes de ser enviado a la UART y se invierte de nuevo después de ser extraído de la UART. Los bits subrayados no se invierten
Estructura del Mensaje Mirrored Bits
Start
D1 TMB1
Start
D1 TMB7
Start
D1 TMB5
Start
D1 TMB3
Byte 1 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB2 TMB3 TMB4 TMB5 TMB6 Byte 2 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB8 TMB1 TMB2 TMB3 TMB4 Byte 3 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB6 TMB7 TMB8 TMB1 TMB2 Byte 4 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB4 TMB5 TMB6 TMB7 TMB8
Canales de comunicación para Mirrored Bits
Fibra óptica con Transceivers l Red de comunicación Multiplexada l Radiocomunicación punto a punto l Línea telefónica digital dedicada l Línea de micro-onda analógica dedicada l
Comunicación Directa Digital vía Cable de Fibra Óptica
Comunicación Digital vía red de multiplexores
Comunicación Digital Vía Radio Punto a Punto
Comunicación Digital vía Línea telefónica digital dedicada
Comunicación Digital vía microonda analógica dedicada
Comunicación Digital via cable metálico No Recomendado para esquemas de hilo Piloto
Mirrored Bits Medición de Seguridad de los Datos l
Cada RMB se verifica triplemente para determinar consistencia del dato
l
Para cada byte del mensaje se verifica la paridad, Framing y errores de desbordamiento
l
El patrón de inversión debe coincidir con el parámetro RX_ID (Detección de Loop-Back)
l
Al menos se deber recibir un mensaje por cada tres mensajes enviados
Mirrored Bits Medición de Seguridad de los Datos l
Cada RMB tiene un estado predefinido, configurable para la condición en que ROK esté apagado t
Estado Lógico 0 = Apagado (deasserted)
t
Estado Lógico 1 = Encendido (asserted)
t
Estado del último mensaje correcto recibido (X)
Usted puede configurar los estados predefinidos con el parámetro RXDFLT 87654321 RXDFLT =
00011XXX
Mirrored Bits Medición de Seguridad de los Datos l
Cada RMB tiene un contador “Debounce” para seguridad t
Se puede ajustar el número de mensajes que se requieren para encender (assert) y para apagar (deassert) cada RMB
t
Estos contadores operan como un timer de pickup/dropout, con la diferencia de que se basan en el número de mensajes recibidos en lugar de un retraso de tiempo
Mirrored Bits Elementos de Supervisión l
Elemento Lógico ROK t t
l
Elemento Lógico RBAD t
l
Se enciende (assert) después de la sincronización y de haber recibido dos mensajes correctos Se apaga (deassert) al primer mensaje incorrecto recibido Se enciende (assert) cuando la duración de los mensajes incorrectos excede el parámetro RBADPU
Elemento Lógico CBAD t
Se enciede (assert) cuando la indisponibilidad del canal excede el parámetro CBADPU
Mirrored Bits Comando COMM l
COMM n t
COMM proporciona un resúmen de los problemas de comunicación del canal
t
COMM L proporciona un resúmen y un registro detallado de los eventos de los problemas de comunicación del canal
t
COMM C borra los contadores de la estadística acumulada de problemas y fallas en el canal de comunicación
Mirrored Bits Comando LOOP l
LOOP n t
LOOP ajusta el puerto Mirrored Bits en el modo de prueba de loop-back ROK se apaga (deassert), y LBOK se enciende (assert) si el relevador está recibiendo exitosamente sus propios mensajes. Todos los RMBs se van al estado predefinido y no se pueden modificar.
§
t
LOOP DATA ajusta el puerto Mirrored Bits en el modo de prueba de loop-back Todos los RMBs se activan y pueden ser modificados
§
t
LOOP R cancela el modo de prueba loop-back
Mirrored Bits Velocidad de operación de la lógica Tiempo de comunicación una vía Back-to-Back SEL-321-1 (8 intervalos de procesamiento/Ciclo)
SEL-351-1 (4 intervalos de procesamiento/Ciclo)
38,400 Baud
38,400 Baud 4.2 ms, (4.2 ms max)
11
11
19,200 Baud
19,200 Baud 6.3 ms, (6.3 ms max)
1 11
1 11
9,600 Baud
1 11
4,800 Baud 3
4
1
12.5 ms, (12.5 ms max)
9,600 Baud 8.3 ms, (10.4 ms max)
1 2 1
8.3 ms, (8.3 ms max)
12.5 ms, (12.5 ms max)
4,800 Baud 12.5 ms, (18.7 ms max)
1 2 1
16.7 ms, (20.8 ms max)
X
= Tiempo de transmisión del puerto
X
= Tiempo Max. Para reconocimiento
X
= Tiempo de latencia de procesamiento
X
= # intervalos de procesamiento del relevador
Comunicación de Elementos Lógicos de Relevador a Relevador Consideraciones de Desempeño
l
Velocidad
l
Seguridad
l
Dependabilidad
Comparación de Velocidad
Tiempo de operación de contacto de salida Tiempo de operación Back-to-Back Tiempo de procesamienro de entrada
Comunicación Analógica Tradicional
Comunicación Digital Relé a Relé
3.5 ms
Ninguno
8 - 12 ms 1
4.2 - 6.3 ms 2
2.1 ms
2.1 ms
13.6 - 17.6 ms
6.3 - 8.4 ms
1) 8 ms para banda ancha, 12 ms para banda angosta 2) 9,600 baud
Implementando la lógica Mirrored Bits Realice los siguientes ajustes: l
Puerto: Pn)
Ajuste el protocolo del puerto (SET
l
Salidas:
Configure TMB1 - TMB8
l
Entradas: Asigne o utilice RMB1 - RMB8
Mirrored Bits Configuración del Puerto =>>set p 1 protocol (SEL,LMD,MB) PROTOCOL= MB ? baud rate (300-38400) SPEED = 19200 ? enable hardware handshaking (Y,N,MBT) RTS_CTS= N ? Mirrored Bits Receive bad pickup (1- 10000 sec) RBADPU= 60 ? Mirrored Bits Channel bad pickup (1- 10000 10E-6) CBADPU= 1000 ? Mirrored Bits transmit identifier(1 - 4) TX_ID = 2 ? Mirrored Bits receive identifier(1 - 4) RX_ID = 1 ? Mirrored Bits receive default state (string of 1s, 0s or Xs) 87654321 RXDFLT=00000000 ?
Mirrored Bits Configuración del puerto (continuación) l
l l l l
l l l l l l l
SET P 2 Protocol (SEL,DNP,MBA,MBB) PROTO := SEL ?MBA Communications Settings Using Pulsar 9600 modem? (Y,N) MBT := N ? Data Speed (300 to 38400,SYNC) SPEED := 9600 ?38400 Stop Bits (1,2 bits) STOPBIT := 1 ? Mirrored Bits Protocol Setting Mirrored Bits ID of This Device (1-4) TX_ID := 2 ? Mirrored Bits ID of Device Receiving From (1-4) RX_ID := 1 ? Outage Duration to Set RBAD (1-10000 seconds) RBADPU := 10 ? Channel Unavailability to Set CBAD (1-100000 ppm) CBADPU := 20000 ? Transmission Mode (N-Normal,P-Paced) TXMODE := N ?
Mirrored Bits Configuración del puerto (continuación) l l l l l l l l l l l l l l
Number of Mirrored Bits Channels (0-8) MBNUM := 8 ?2 RMB1 Channel Fail State (0,1,P) RMB1FL := P ? RMB1 Pickup Time (1-8 messages) RMB1PU := 1 ? RMB1 Dropout Time (1-8 messages) RMB1DO := 1 ? RMB2 Channel Fail State (0,1,P) RMB2FL := P ? RMB2 Pickup Time (1-8 messages) RMB2PU := 1 ? RMB2 Dropout Time (1-8 messages) RMB2DO := 1 ? Accept Mirrored Bits Time Synchronization (Y,N) MBTIME := N ?Y Number of Analog Channels (0-5) MBNUMAN := 0 ?2 Selection for Analog Channel 1 (analog label) MBANA1 := PMV58 ? Selection for Analog Channel 2 (analog label) MBANA2 := PMV59 ? Number of Virtual Terminal Channels (OFF,0-3) MBNUMVT := OFF ?3 Save settings (Y,N) ?Y Communications Settings
Mirrored Bits Configuración de las Salidas =>> SET L V= NA OUT15 = NA TMB1 = KEY TMB2 = 3PT TMB3 = NA TMB4 = NA TMB5 = NA TMB6 = NA TMB7 = NA TMB8 = 3PT* SOTFE
Mirrored Bits Configuración de la entradas para SEL-421 =>>SET G Input Contact 1 Assignment: Input Contact 8 Assignment: Received Mirror Bit 1: Received Mirror Bit 2: Received Mirror Bit 3: Received Mirror Bit 4: Received Mirror Bit 5: Received Mirror Bit 6: Received Mirror Bit 7: Received Mirror Bit 8:
IN1 = NA IN8 RMB1 RMB2 RMB3 RMB4 RMB5 RMB6 RMB7 RMB8
?
= PTXFR ? = PT ? = DT ? = LP3 ? = LP4 ? = LP5 ? = LP6 ? = LP7 ? = LP8 ?
Registro de Eventos con estado de TMB y RMB
l
El evento estándar muestra el estado de salidas y entradas
=>>eve 1
EXAMPLE: BUS B, BREAKER 3 Date: 02/07/95 Time: 15:12:47.030 FID=SEL-321-1-R409-V656112pb-D951201 CURRENTS (pri) VOLTAGES (kV pri) RELAY ELEMENTS OUT IN ZZZZZZO 555566L 1357 1357 ABCABCO 3111077O &&&& &&&& IR IA IB IC VA VB VC BCAGGGS 2NQPPNQP 2468 2468
l
Agregue “M” para obtener el estado de TMB y RMB
=>>eve 1 M EXAMPLE: BUS B, BREAKER 3 Date: 02/07/95 Time: 15:12:47.030 FID=SEL-321-1-R409-V656112pb-D951201 CURRENTS (pri) VOLTAGES (kV pri) RELAY ELEMENTS TMB RMB ZZZZZZO 555566L 1357 1357 ABCABCO 3111077O &&&& &&&& IR
IA
IB
IC
VA
VB
VC
BCAGGGS 2NQPPNQP 2468 2468
Aplicaciones Mirrored Bits l
Esquemas de Disparo Asistido por comunicación t t
l
POTT, PUTT, DCUB, DUTT, DTT, DCB Líneas con dos, tres, o cuatro terminales
Enlaces de Cogeneración t t
t t
Disparo Directo (Direct trip) Bloqueo de Recierre (Block reclosing) Cambio de Ajustes del Relevador (Change relay settings) Supervición del estado de Interruptor Remoto (Monitor remote breaker status)
Aplicaciones Mirrored Bits l
Disparos Cruzados (Cross Tripping) t
l
Aislamiento óptico con transceivers SEL-2800
Cambio de grupo de ajustes, remotamente (Change Setting Groups Remotely)
l
t
Manualmente con switch de selección
t
Automaticamente con cambios de sistema
Esquemas de Recierre (Reclosing Schemes) t
l
Prevenga pruebas de multiples líneas para fallas permanentes
Esquemas de Autotransferencia o de cambio automático (Auto-Transfer or Changeover Schemes)
Ejemplo de aplicación como comparación direccional o POTT l
Empezar con POTT y agregar: t t
t t t
Disparo directo transferido Bloqueo remoto de recierre Monitoreo remoto Cambio de ajustes Control remoto
Esquema básico de POTT (Permissive Overreaching Transfer Tripping)
Ajustes de mirror bits para POTT Relevador 1
KEY activo cuando Z2P o Z2G activas
Relevador 2
Transmisión
Transmisión
TMB1 = KEY + !52AA1 TMB2 . . . 8 = na
TMB1 = KEY + !52AA1 TMB2 . . . 8 = na
Recepción
Recepción
RMB1 = PT RMB2 . . . 8 = na
RMB1 = PT RMB2 . . . 8 = na
Disparos
Disparos
OUT1 = 3PT o = PT * (Z2P + Z2G)
OUT1 = 3PT o = PT * (Z2P + Z2G)
Agregar disparo directo transferido Relevador 2
Relevador 1 86
+ _
86
IN2 = LP1
+ IN2 = LP1 _
Transmisión TMB2 = 3PT + LP1
Transmisión TMB2 = 3PT + LP1
Recepción RMB2 = DT
Recepción RMB2 = DT
Contactos de salida OUT1 = 3PT + DT * ROK
Contactos de salida OUT1 = 3PT + DT * ROK
TRIP
TRIP
Agregar bloqueo remoto de recierre Relevador 1
Relevador 2
Transmisión TMB3 = 3PT * SOTFE Recepción RMB3 = LP2 Salidas OUT2 = LP2 Bloqueo de recierre
Agregar monitoreo remoto Relevador 2
Relevador 1
52A
+
21
IN6 = 52A1
_
Transmisión TMB4 = 3P27
Transmisión TMB4 = 52AA1
Recepción RMB4 = LP3
Recepción RMB4 = LP3
Contactos de salida OUT3 = LP3
Contactos de salida OUT3 = LP3
Estado de interruptor remoto
Bajo voltaje remoto
Cambio de ajustes simultáneo en dos terminales Relevador 2
Relevador 1 Switch de control
Switch de control
+
+ IN4 = LP4
_
IN4 = LP4
_
Transmisión
Transmisión
TMB5 = LP4+ SS1
TMB5 = LP4+ SS1
Recepción RMB5 = SS1
Recepción RMB5 = SS1
Lógica de selección de grupo
Lógica de selección de grupo
SS1
Setting Group
SS1
Setting Group
0 1
1 2
0 1
1 2
Agregar control remoto Relevador 2
Relevador 1 Switch de control
Switch de control
+ _
+ IN5 = LP5
IN5 = LP5
_
Transmisión TMB6 = LP5
Transmisión TMB6 = LP5
Recepción RMB6 = LP6
Recepción RMB6 = LP6
Contactos de salida OUT4 = LP6
Contactos de salida OUT4 = LP6
Salida de control remoto
Salida de control remoto
Ejemplo de aplicación, Resúmen
Mirrored Bits Beneficios en las Comunicaciones l
Equivalente a 8 canales tradicionales, para Protección Económica, Control, y Monitoreo
l
Ahorro en costos de alambrado
l
Libera contactos de salidas y entradas de control
l
Mejora la Velocidad, Seguridad y dependabilidad
l
Supervisión Automática, fácil de probar
l
Eventos con elementos TMB y RMB
l
Utiliza al máximo la capacidad de procesamiento y comunicación de los relevaores
Conclusión l
La tecnología de comunicación Mirrored Bits de SEL proveé protección rápida, económica y segura, Supervisión, y Control...
Relevador 1
.....
..... .....
.....
Relevador 1
Haciendo la Energía Eléctrica Más Segura, Más Confiable y Más Económica
SEL LATIN AMERICA LLC Modern Solutions Utilizacion de enlaces radios digital para optimizar la Protección de la SET Barranca
Copyright © SEL 2010
GENRALIDADES v Descripción de SET Barranca
v Problemas Principales en SET Barranca. v Estrategia de Solución para Coordinación
del Sistema de Protección en SET Barranca v Resultados y Conclusiones
Descripción SET Barranca v La SET Barranca 20/10 Kv, propiedad de
EDELNOR, cuenta con 5 Alimentadores de 10 Kv, que alimentan las cargas de las provincias de Barranca y Pativilca. v Alimentadores:
BA-01, BA-02, BA-03, BA-04, BA-SS.
Descripción SET Barranca (Equipamiento Disponible) v Relé TPU 2000R ABB, Celda Transformador
de 10 MVA lado 20/10 Kv. Posteriormente fue cambiado por relé SEL787. v BA-01
y BA-02: Relé SEL-351-6 en Alimentador y relé SEL351R en cada Recloser de los Alimentadores
v BA-03
y BA-04: Alimentadores
Relé
DPU
2000R
Problemas Principales SET Barranca v La SET Barranca esta ubicada en extremo
del Sistema Eléctrico de EDELNOR. v Reportes del COES de Oscilaciones de
Potencia en esas áreas no permitían temporización de las protecciones v Los tiempos de coordinación entre relés de
protección de Alimentadores y Reclosers estaban en instantáneo, con lo cual ante fallas por corto circuito que detectaban los Recloser, también disparaban los alimentadores en simultaneo
Diagrama Unifilar SET Barranca
Estrategia de Solución
Estrategia de Solución para SET Barranca
Estrategia de Solución para SET Barranca v Debido al poco margen de tiempo para que
las funciones de Sobre Corriente de los Reclosers puedan coordinar con los Alimentadores ante fallas de Corto Circuito, se propuso a EDELNOR usar enlaces de Teleprotección mediante protocolo Mirrored Bits por Ondas de Radio. v Implementar enlaces de Radio Frecuencia
en banda Libre de 900Mhz, Alimentadores y Reclosers
entre
Estrategia de Solución para SET Barranca v EDELNOR vio conveniente además instalar
un Transformador Zigzag para aumentar entre otras las magnitudes de corrientes de Falla a Tierra (0.8 Amp) a un nivel controlable con lo cual se garantizaba la capacidad de los relés sensitivos a detectar este tipo de fallas. Teniendo en cuenta que el terreno es de alta impedancia y las estadísticas que tenían de registros de no actuaciones rápidas y de bajas corrientes
Implementación
Implementacion v Se aprovecho el protocolo Mirrored Bits
para implementar un esquema de protección por bloqueo de disparos, entre el control del Recloser, el relé de Alimentador y el relé de Transformador, en los Alimentadores BA-01 y BA-02. TMB1 . . . TMB8
TMB1 . . . TMB8
Transmitir 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Recibir RMB1 . . . RMB8
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Canal
Transmitir Recibir
RMB1 . . . RMB8
Implementacion v Se utilizaron radios SEL-3031 por que
permiten transmitir datos en banda libre de 900Mhz, utilizando el protocolo de alta velocidad Mirrored Bits, el cual permite que los relés de protección para Alimentador SEL-351-6 y relé control de recloser SEL351R puedan conversar entre si y realizar bloqueo de Disparos.
Tipos de Enlace de Radio Ø Point to point R1
Ø Point to multipoint
R2
M
R3 R4
Ø Repeater
Regiones de Radio ( ITU ) International Telecommunications Union Region 1 Region 2
Region 3
Implementacion v Se realizo un estudio de Radio Enlaces para
calcular la Altura apropiada de la Torre y la ubicación de las Antenas. v Calcular la zona de Fresnel y verificar la
viabilidad del proyecto
Accesorios Antenas, Cables, supresor de ruiidos, acoples de montaje, etc
Torre y Antenas en SED Barranca
Antena en Reclosers BA-01 y BA-02
Teleproteccion de alta velocidad via Radio Frecuencia Link 1
Link 2
Tecnologia SEL Hop-Sync™ Ø Permite colocar radios que transmitan al
mismo tiempo
MIRRORED BITS
Comunicación de Elementos Lógicos de Relevador a Relevador (Patentada)
Relevador 1
.....
..... .....
.....
Relevador 2
Copyright © SEL 2010
Comunicación, de Bajo Costo, de Elementos Lógicos de Relevador a Relevador (Patentada)
Relevador 1
Relevador 2 Conectores DB-9 .....
...
..... .....
SEL-2800 SEL-2815 Otro
Fibra Óptica Fibra Óptica mOnda Audio Radio F. Óptica
.....
...
SEL-2800 SEL-2815 Otro
Los relés comparten estatus lógicos en esquemas de comunicación
• Esquemas permisivos de disparo POTT • Esquemas de disparo directo • Bloqueo de disparo, apertura o cierre
Esquema de comunicaciones para disparo permisivo con conexiones alambradas (hilo piloto)
Esquema de disparo permisivo con equipo de comunicaciones externo
Técnicas tradicionales de comunicación Usadas durante mas de 40 años
Ø Equipo de comunicación separado del
relevador Ø Interface por contactos electromecánicos Ø Necesario aumentar un equipo de
comunicación y un canal para cada estado lógico adicional a intercambiar
Comunicación de elementos lógicos de relé a relé Un nuevo enfoque
Ø Toma ventaja de: § Capacidad de comunicación serial de los relés de protección microprocesados
§ Estado lógico de elementos de protección § Capacidad de procesamiento digital
Comunicación de elementos lógicos de relé a relé Enfoque de comunicación digital directa
Mejoras realizadas en 1998 a la tecnología Mirrored Bits (continuación) Ø Transmisión de mensajes con frecuencia de hasta
1/8 de ciclo @ 19,200 bauds, 1/4 de ciclo @ 38,400 bauds Ø Control del estado predefinido de manera
individual para cada Mirrored Bits Recibido (RMB) Ø Contadores de seguridad Individuales de Pickup
and Dropout para cada RMB Ø Ajustes de control de flujo por Hardware para el
módem análogo de Pulsar® MBT9600
La comunicación de elementos lógicos de Relevador a Relevador es más económica y simplifica los esquemas Reduce el alambrado y el costo del equipo
R E L É
+
+ CANAL TX RX
TX RX
TRIP
1
CANAL Interfaces y Equipo de Comunicaciones
T C
TRIP
R E L É 2
T C
52A
52A
Mirrored Bits Lógica Interna de Transmisión y Recepción
TMB1 . . . TMB8
TMB1 . . . TMB8
Transmitir 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Recibir RMB1 . . . RMB8
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8
Relé 1
Canal
Canal Interfaces y Equipos de Comunicaciones
RMB1 . . . RMB8
Relé 2
Transmitir Recibir
El elemento transmitido se refleja (“Mirrored”) en un elemento recibido T R A N S M I T I R
Relevador 1
R E C I B I R
Relevador 2
TMB1
0
1
TMB1
TMB2
0
0
TMB2
:
:
:
:
TMB8
0
0
TMB8
RMB1
1
0
RMB1
RMB2
0
0
RMB2
:
:
:
:
RMB8
0
0
RMB8
T R A N S M I T I R R E C I B I R
El elemento transmitido se refleja (“Mirrored”) en un elemento recibido Ejemplo T R A N S M I T I R R E C E I V E
Relevador #1 SEL-4XX, 3XX TMB1 = KEY
TMB2 = 3PT
Relevador #2 SEL-3XX, 4XX 0
0
0
0
TMB1 = KEY
TMB2 = 3PT
:
:
0
0
RMB1 = PT
0
0
RMB1 = PT
RMB2 = DT
0
0
RMB2 = DT
: TMB8 = 3PT*SOTFE
: RMB8 = LP8
:
:
0
0
: TMB8 = 3PT*SOTFE
: RMB8 = LP8
T R A N S M I T I R R E C E I V E
Estructura del Mensaje Mirrored Bits
Start
D1 TMB1
Start
D1 TMB7
Start
D1 TMB5
Start
D1 TMB3
Byte 1 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB2 TMB3 TMB4 TMB5 TMB6 Byte 2 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB8 TMB1 TMB2 TMB3 TMB4 Byte 3 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB6 TMB7 TMB8 TMB1 TMB2 Byte 4 D2 D3 D4 D5 D6 Parity Stop TMB4 TMB5 TMB6 TMB7 TMB8
Canales de comunicación para Mirrored Bits Ø Fibra óptica con Transceivers
Ø Red de comunicación Multiplexada Ø Radiocomunicación punto a punto
Ø Línea telefónica digital dedicada Ø Línea de micro-onda analógica dedicada
Comunicación Directa Digital vía Cable de Fibra Óptica
Comunicación Digital vía red de multiplexores
Comunicación Digital Vía Radio Punto a Punto
Comunicación Digital vía Línea telefónica digital dedicada
Comunicación Digital vía microonda analógica dedicada
Comunicación Digital via cable metálico No Recomendado para esquemas de hilo Piloto
Mirrored Bits Medición de Seguridad de los Datos Ø Cada RMB se verifica triplemente para determinar
consistencia del dato Ø Para cada byte del mensaje se verifica la paridad,
Framing y errores de desbordamiento Ø El patrón de inversión debe coincidir con el
parámetro RX_ID (Detección de Loop-Back) Ø Al menos se deber recibir un mensaje por cada
tres mensajes enviados
Mirrored Bits Medición de Seguridad de los Datos Ø Cada RMB tiene un estado predefinido, configurable
para la condición en que ROK esté apagado §
Estado Lógico 0 = Apagado (deasserted)
§
Estado Lógico 1 = Encendido (asserted)
§
Estado del último mensaje correcto recibido (X)
Usted puede configurar los estados predefinidos con el parámetro RXDFLT 87654321 RXDFLT =
00011XXX
Mirrored Bits Medición de Seguridad de los Datos Ø Cada RMB tiene un contador “Debounce” para
seguridad § Se puede ajustar el número de mensajes que se requieren para encender (assert) y para apagar (deassert) cada RMB § Estos contadores operan como un timer de pickup/dropout, con la diferencia de que se basan en el número de mensajes recibidos en lugar de un retraso de tiempo
Mirrored Bits Elementos de Supervisión Ø Elemento Lógico ROK
§
Se enciende (assert) después de la sincronización y de haber recibido dos mensajes correctos
§
Se apaga (deassert) al primer mensaje incorrecto recibido
Ø Elemento Lógico RBAD
§
Se enciende (assert) cuando la duración de los mensajes incorrectos excede el parámetro RBADPU
Ø Elemento Lógico CBAD
§
Se enciede (assert) cuando la indisponibilidad del canal excede el parámetro CBADPU
Mirrored Bits Velocidad de operación de la lógica Tiempo de comunicación una vía Back-to-Back SEL-321-1 (8 intervalos de procesamiento/Ciclo) procesamiento/Ciclo)
38,400 Baud 11
19,200 Baud
38,400 Baud
4.2 ms, (4.2 ms max)
6.3 ms, (6.3 ms 9,600 Baud max) 1 11
8.3 ms, (10.4 ms 4,800 Baud max) 1 2 1
3
4
1
SEL-351-1 (4 intervalos de
11
19,200 Baud
8.3 ms, (8.3 ms max)
12.5 ms, (12.5 ms 9,600 Baud max) 12.5 ms, (12.5 ms 1 11 max) 4,800 Baud 1 11
12.5 ms, (18.7 ms max)
1 2 1
16.7 ms, (20.8 ms max)
X = Tiempo de transmisión del
X = Tiempo Max. Para
puerto X = Tiempo de latencia de procesamiento
reconocimiento X = # intervalos de procesamiento del relevador
Aplicaciones Mirrored Bits Ø Esquemas de Disparo Asistido por comunicación
§
POTT, PUTT, DCUB, DUTT, DTT, DCB
§
Líneas con dos, tres, o cuatro terminales
Ø Enlaces de Cogeneración
§
Disparo Directo (Direct trip)
§
Bloqueo de Recierre (Block reclosing)
§
Cambio de Ajustes del Relevador (Change relay settings)
§
Supervición del estado de Interruptor Remoto (Monitor remote breaker status)
Aplicaciones Mirrored Bits Ø Disparos Cruzados
§
(Cross Tripping)
Aislamiento óptico con transceivers SEL-2800
Ø Cambio de grupo de ajustes, remotamente
(Change Setting
Groups Remotely)
§
Manualmente con switch de selección
§
Automaticamente con cambios de sistema
Ø Esquemas de Recierre
§
(Reclosing Schemes)
Prevenga pruebas de multiples líneas para fallas permanentes
Ø Esquemas de Autotransferencia o de cambio
automático (Auto-Transfer or Changeover Schemes)
Ejemplo de aplicación, Resúmen
Mirrored Bits Beneficios en las Comunicaciones Ø Equivalente a 8 canales tradicionales, para Protección
Económica, Control, y Monitoreo Ø Ahorro en costos de alambrado Ø Libera contactos de salidas y entradas de control
Ø Mejora la Velocidad, Seguridad y dependabilidad Ø Supervisión Automática, fácil de probar Ø Eventos con elementos TMB y RMB Ø Utiliza al máximo la capacidad de procesamiento y
comunicación de los relevaores
Conclusión Ø La tecnología de comunicación Mirrored Bits
de SEL proveé protección rápida, económica y segura, Supervisión, y Control...
Relevador 1
.....
..... .....
.....
Relevador 1
Haciendo la Energía Eléctrica Más Segura, Más Confiable y Más Económica
Conclusiones v El uso de Enlaces de Radio Frecuencia fue
satisfactorio para realizar tele-protección y coordinación de las Funciones de Sobre Corriente ente los relés de Alimentadores y Reclosers v El uso de enlaces de Radio ofrece un
Servicio confiable y continuo sin depender de otro participante, como ejemplo proveedores de servicios de envío de datos como GPRS ó IMAX
Conclusiones v El uso de enlaces de radio en la banda
900Mhz ofrece un bajo costo, debido que es una banda de uso Libre v Se
debe Sincronizar la Transmisión y Recepción de datos en los radios para evitar interferencias ente ellos mismo, en casos donde estén instalados muy cerca uno de otro (SEL Hop-Sync)
Conclusiones v La polarización de las antenas Horizontal ó
Vertical para disminuir la posibilidad de interferencia v EDELNOR debido a buenos resultados de
coordinación segura y disminución de índices de compensación de Norma implementará el sistema en los Alimentadores BA-03 y BA-04 y otras redes v La tecnología de comunicación Mirrored Bits
de SEL provee protección rápida, económica y segura, Supervisión, y Control...
Conclusiones v Se configuraron los enlaces a velocidades
de 19,200 bps con lo cual se consiguieron bloqueos de disparo en tiempos de 16 ms entre el control del Recloser y el relé de Alimentador
Resultados v Se mejoro los tiempos de Atención de
Emergencias v Se obtuvo Selectividad al momento de
realizar interrupciones ante fallas que por lo común son causadas por robo de cable v Aumento la Confiabilidad del sistema de
Distribución de Barranca v Es posible acceder a configuración de relés
de Recloser sin hacer uso de Gruas, mejorando la seguridad del personal
Relax With World-Class Warranty
Questions?
Seminario “Medición, Control y Protección en Subestaciones Eléctricas”
Tema 3: “Interruptores de potencia en baja tensión”
Expositor: Jerson Zelada López (Siemens)
Fecha: 5 de abril del 2013
Arequipa
Distribución y Protección en instalaciones eléctricas en baja tensión Arequipa Abril, 2013
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Técnicas de instalaciones eléctricas en baja tensión
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Protecciones de instalaciones eléctricas Introducción
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Introducción Como proteger: - a las personas contra contactos directos e indirectos; - a las instalaciones eléctricas contra posibles fallas por sobrecorrientes, sobretensiones o por corrientes de fuga a tierra.
! Conceptos generales. ! Tipos de fallas eléctricas. ! Protección de líneas mediante fusibles e interruptores automáticos. ! Comparativa entre IEC 60898 y 60947-2. ! Conceptos de selectividad y back-up. ! Protección de instalaciones mediante descargadores de sobretensiones. ! Switchgear, Swichbord, Panelboard
Página 4
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Introducción
Nuestros productos y sistemas son aplicables en todo el mundo, gracias a un amplio rango de certificaciones y aprobaciones. Página 5
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Introducción
Página 6
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protecciones de instalaciones eléctricas Conceptos generales
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Conceptos generales Fuentes de energía: Son aquellas de las que el ser humano puede extraer energía para realizar un determinado trabajo u obtener alguna utilidad. ! Las fuentes de energía se pueden dividir en dos grandes grupos: ! no renovables ! renovables ! Y a su vez en: ! limpias o no contaminantes ! contaminantes
Página 8
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Conceptos generales Fuentes de energía No renovables No podemos reponer lo que gastamos. Eventualmente se acabarán y serán necesarios millones de años para contar nuevamente con ellos. ! Contaminantes: ! los combustibles fósiles ! petróleo (líquido oleoso compuesto de carbono e hidrógeno) ! gas natural (compuesto principalmente por metano) ! carbón mineral (roca sedimentaria muy rica en carbono) ! los metales radiactivos ! uranio
Página 9
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Conceptos generales Fuentes de energía Renovables Fuentes naturales virtualmente inagotables o capaces de regenerarse por medios naturales si el hombre las usa responsablemente. ! Limpias o no contaminantes: ! el agua ! el viento ! el Sol ! geotérmica (calor de la Tierra) ! Contaminantes: ! la biomasa / materia orgánica
Página 10
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Conceptos generales Tipos de Energía: ! Mecánica (cinética y potencial) ! Eléctrica ! Térmica ! Química ! Nuclear o Atómica ! Eólica ! Solar ! Hidraúlica
Página 11
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Conceptos generales Generación y distribución de energía eléctrica
Página 12
2013
EDESUR Siemens AG 2013. All rightsFuente: reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Conceptos generales Consumo anual por país, en millones de kWh
Página 13
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protecciones de instalaciones eléctricas Magnitudes eléctricas
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Magnitudes eléctricas Tensión (U)
! La tensión o diferencia de potencial es una magnitud física que impulsa a los electrones a lo largo de un conductor en un circuito eléctrico cerrado, provocando el flujo de una corriente eléctrica. ! Su unidad es el voltio o volt (V), en homenaje a Alessandro Volta.
Alessandro Volta (1745-1827)
! El instrumento usado para medir la tensión es el voltímetro, colocado en paralelo con el conductor cuya diferencia de potencial se desea medir.
Físico italiano. Desarrolló la primer pila eléctrica.
Página 15
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Magnitudes eléctricas Tensión (U)
División de los niveles de tensión según su ámbito de aplicación:
Baja Tensión (BT): ! 1000 V
Media Tensión (MT): > 1000 V (3.3 kV, 6.6 kV, 13.2 kV, 33 kV)
Alta Tensión (AT): " 66 kV, 132 kV, 220 kV, 330 kV, 500 kV (en CC > 150 kV)
Página 16
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Magnitudes eléctricas Corriente (I)
! La corriente o intensidad eléctrica es el flujo de carga por unidad de tiempo que recorre un material. Se debe al movimiento de los electrones en el interior del material. ! Su unidad es el amperio o ampere (A), en homenaje a André-Marie Ampère.
André-Marie Ampère (1775-1836)
! El instrumento usado para medir la intensidad de la corriente eléctrica es el amperímetro, colocado en serie con el conductor cuya intensidad eléctrica se desea medir.
Físico y matemático francés. Realizó grandes aportes al estudio de la corriente eléctrica y el magnetismo.
Página 17
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Magnitudes eléctricas Resistencia (R)
! La resistencia eléctrica es la dificultad u oposición que presenta un cuerpo al paso de una corriente eléctrica para circular a través de él. ! Su unidad es el ohmio u ohm !"), en homenaje a Georg Ohm. ! Para su medida existen diversos métodos, entre los que se encuentra el uso de un ohmímetro.
Georg Ohm (1789-1854) Físico y matemático alemán. Estudió la relación que existe entre la intensidad de la corriente eléctrica, su fuerza electromotriz y la resistencia. Página 18
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Magnitudes eléctricas Potencia (P) ! La potencia eléctrica es producida por una diferencia de potencial de 1 volt y una corriente eléctrica de 1 ampere (1 VA). P=U.I P = I² . R = U² / R ! Su unidad es el vatio o watt (W), en homenaje a James Watt. ! La potencia eléctrica de los aparatos eléctricos de poca potencia se expresa en watts, pero si son de mediana o gran potencia se expresa en kilowatts (kW) que equivale a 1.000 watts. James Watt (1736-1819) Ingeniero y matemático escocés. Desarrolló la máquina de vapor. Creó la unidad HP (Horse Power).
Página 19
2013
! 1 HP = 745,698 W # 746 W = 0,746 kW 1 CV = 735,498 W # 736 W = 0,736 kW
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protecciones de instalaciones eléctricas Fallas eléctricas y riesgo eléctrico
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Fallas eléctricas Sobretensión: Tensión cuyo valor excede al valor asignado o nominal. Pueden ser transitorias o permanentes. Sobrecorriente: Corriente cuyo valor excede al valor asignado o nominal. Para conductores, el valor asignado o nominal es la corriente admisible que puede conducir en forma permanente. ! Corriente de sobrecarga: Sobrecorriente en un circuito sin que haya falla eléctrica. Puede causar daños si se mantiene durante un tiempo suficiente. ! Corriente de cortocircuito: Sobrecorriente que resulta de una falla eléctrica en donde el camino conductor, accidental o intencional entre dos o más partes conductoras, fuerza a que la diferencia de potencial eléctrica entre las partes sea cero o muy cercana a cero.
Página 21
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Corriente de sobrecarga
Página 22
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Corriente de cortocircuito
Página 23
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Corriente de fuga a tierra
49,97A
I!n = 0,03 A ó 30 mA
Página 24
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
El riesgo eléctrico puede referirse a: 1) A las personas: - Lesiones directas sobre el organismo (quemaduras, electrocución, etc.) - Lesiones producidas indirectamente (caídas, incendios, etc.) 2) A los bienes materiales.
Página 25
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protecciones de instalaciones eléctricas Protección de líneas Fusibles
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Introducción teórica Ubicación dentro de una red
Protección de Línea
ACB
• ACB‘s
ACB
MCCB
MCCB
3RT
Tablero principal
LBS
LBS
3RV
3RT
3RT 3RU
3RU
3UF
M Página 27
Tablero secundario
2013
Protección de Línea • ACB‘s • MCCB‘s • Fusibles en bases seccionadoras
Protección del Motor • • • •
Interruptor (MCCB) Contactor Protección de sobrecarga Protección y gestión del motor
M Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Fusibles Conceptos generales ! Para protección de cables y conductores contra Sobrecargas y Cortocircuitos ! Protección de Aparatos y Equipamientos eléctricos ! Clases de Servicio: gL, aM, aR, gR, gS, rápido y lento, entre otras ! Variadas formas constructivas ! Amplia gama de corrientes nominales desde 0,5 hasta 1250 A ! Alta capacidad de ruptura, desde 20 hasta 120 kA CA
Página 28
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Fusibles Conceptos generales ! Protección con bajo costo ! Muy alta capacidad de ruptura con bajo costo ! Selectividad entre fusibles con relación de In 1:1,25 superando lo indicado como admisible por la norma (1:1,6) ! Selectividad con interruptores ! Baja potencia disipada en pérdidas ! Protección de respaldo o back-up para interruptores automáticos ! Ejecución como seccionadores bajo carga
Página 29
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protecciones de instalaciones eléctricas Protección de líneas Interruptores automáticos
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Introducción Teórica
Su aplicación se da en: IEC 60898
En instalaciones domésticas y similares < 1Kv.
IEC 60947- 2
En Instalaciones industriales < 1 Kv.
Principales puntos de IEC 60947 – 2 • Aplicación : Interruptores Automáticos (aplicación industrial) • Tensión nominal: Alterno: no superior a 1000 voltios entre fases. • Diseño: Interruptores Abiertos, interruptores de Caja Moldeada • Instalación:
Página 31
- Fijo y Extraíble
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Amplio rango de intensidades de corriente. Desde 0,3 A a 6300 A
Página 32
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Introducción teórica Ubicación dentro de una red
Protección de Línea
ACB
• ACB‘s
ACB
MCCB
MCCB
3RT
Tablero principal
LBS
LBS
3RV
3RU
3RU
3UF
M
• ACB‘s • MCCB‘s • Fusibles en bases seccionadoras
Protección del Motor • • • •
3RT
3RT
Página 33
Tablero secundario
Protección de Línea
Interruptor (MCCB) Contactor Protección de sobrecarga Protección y gestión del motor
M Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Interruptores automáticos Líneas 3WL / 3VL / 3VT según IEC 60947-2 Líneas 5SP / 5SY / 5SX según IEC 60898 3WL
252 ... 6300 A Icu 55 ... 150 kA
3WT
160 ... 4000 A Icu 55 ... 66 kA
3VL
16 ... 1600 A Icu 55/70/100 kA
3VT
16 … 1600 A Icu 25/36/65 kA
5SP 5SX 5SY Página 34
80 ... 125 A Icn 10 kA
IEC 60947-2 IEC 60898
0,3 ... 63 A Icn 3/ 6/10/15 kA 2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Manija de Accionamiento
Cámara de Prearco
Borne de Conexión Cámara Apagachispas Disparo Térmico
Disparo Magnético
Página 35
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Proceso de apertura: 1° La separación de los contactos, forma el arco y se genera un leve crecimiento de la tensión de arco. 2° El arco se introduce en la cámara apagachispas, la tensión de arco crece rápidamente y genera una fuerte limitación de la corriente de cortocircuito.
Página 36
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos
Página 37
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Interruptores automáticos Curva de disparo según norma IEC 60898 IB
IB = Corriente de servicio que surge de la carga en funcionamiento normal.
IZ In
I2
I1
I2
1,45 x IZ
I
In = Corriente asignada con la que se diseño el interruptor termomagnético y a la que se refieren otras magnitudes asignadas. IZ = Corriente admisible, es la carga permanente de un conductor sin que se exceda la temperatura límite del aislamiento. 1,45 x IZ = Corriente de sobrecarga máxima, con limitación de tiempo, para la cual, el sobrepasar momentáneamente la temperatura límite permanente, no origine una reducción de seguridad en las propiedades del aislamiento.
I3
I1 = Corriente donde no se produce la desconexión. I2 = Corriente donde se produce la desconexión antes de 1 ó 2 horas.
I3
I3 = Tolerancias del disparador con retardo (térmico) por sobrecargas. I4 = Corriente donde no se produce la desconexión del disparador instantáneo (magnético) por cortocircuitos. Tiempo de disparo mayor a 100 ms.
I4
Página 38
2013
I5
I5 = Corriente donde se produce la desconexión del disparador instantáneo (magnético) por cortocircuitos. Tiempo de disparo menor a 100 ms. Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Curvas de disparo según norma IEC 60898
Página 39
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Interruptores automáticos Selección del dispositivo de protección
IB ! In ! Iz I2 ! 1,45 x Iz IB = Corriente de proyecto. In = Corriente asignada o nominal del dispositivo de protección. Iz = Corriente admisible por los cables a proteger en régimen permanente. I2 = Corriente que asegure el efectivo funcionamiento del dispositivo de protección en el tiempo convencional en las condiciones definidas.
Página 40
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Capacidad de ruptura o poder de corte Capacidad que posee un dispositivo de protección de interrumpir el flujo de corriente de un cortocircuito a un determinado valor de tensión. Dependiendo de la norma IEC que se aplique, los ensayos realizados sobre el interruptor variarán y los valores de capacidad de ruptura se denominarán de distinta manera. A continuación daremos algunas diferencias entre la norma de interruptores, la IEC 60947-2 y la norma de interruptores para uso domiciliario, la IEC 60898.
Página 41
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Capacidad de ruptura según norma IEC 60947-2 Icu: Capacidad de ruptura última El interruptor debe interrumpir 2 veces este valor de cortocircuito, pero el interruptor seguramente deberá ser reemplazado. Secuencia de ensayo: O-t-CO
Ics: Capacidad de ruptura de servicio El interruptor debe interrumpir 3 veces el cortocircuito, y seguir en funcionamiento transcurridos estos. Secuencia de ensayo: O-t-CO-t-CO Este valor puede ser del 25, 50, 75 o del 100% de la Icu
Icm: Capacidad de ruptura de cresta = Icu x "2 x (R/X) Este valor solo lo poseen los interruptores de paso por cero (no limitadores). Los interruptores limitadores no poseen Icm, ya que nunca están sometidos a este valor de corriente de cortocircuito.
Página 42
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Capacidad de ruptura según norma IEC 60947-2 Ejemplos: Interruptor ACB (Air Circuit Breaker) Ue = hasta 500 V AC In = 630 a 1600 A 630 a 3200 A 800 a 4000 A Icu = 55 kA 66 kA 80 kA Ics = 55 kA 66 kA 80 kA Icm = 121 kA 145 kA 176 kA
800 a 6300 A 100 kA 100 kA 220 kA
4000 a 6300 A 150 kA 150 kA 330 kA
Interruptor MCCB (Molded Case Circuit Breaker) Ue = hasta 415 V AC In = 16 a 800 A 1000 a 1600 A Icu = 55 / 70 / 100 kA 55 / 70 / 100 kA Ics = 55 / 70 / 75 kA 28 / 35 / 50 kA
Página 43
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Interruptores automáticos Capacidad de ruptura según norma IEC 60947-2 Por ejemplo, ensayamos un interruptor. Los resultados del mismo son: Icu = 65 kA / Ics = 55 kA La norma establece que: Ics = 100% Icu = 75% Icu = 50% Icu Por lo tanto: Icu = 65 kA Ics = 55 kA = 85% Icu " Ics = 48,75 kA = 75% Icu # Se opta por “sacrificar” kA de la Icu para poder indicar los kA reales de la Ics Por ello, se indica: Icu = 55 kA Ics = 55 kA = 100% Icu #
Página 44
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Capacidad de ruptura según norma IEC 60898 Icn: Capacidad de ruptura última Equivale a la Icu de la IEC 60947-2 pero con condiciones de ensayo mas exigentes. Valores habituales de Icn: 3000 A, 4500 A, 6000 A, 10000 A y 15000 A. Secuencia de ensayo: - 500 A o 10 x In (el mayor valor) O-t-O-t-O-t-O-t-O-t-O-t-CO-t-CO-t-CO - 1500 A O-t-O-t-CO para uni/bipolares ó O-t-CO-t-CO para tri/tetrapolares - Con el valor de poder de corte asignado (por ejemplo 6000 A) O-t-CO
Página 45
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Interruptores automáticos Capacidad de ruptura según IEC 60898 y 60947-2 Modelo In (A)
IEC 60898 Icn (kA)
IEC 60947-2 Icu (kA)
5SX1
0,5 … 63
3
4,5
5SX2
0,5 … 50
6
10
5SY6
0,3 … 6 10 … 32 40 … 63
6 6 6
30 15 10
5SY4
0,3 … 6 10 … 32 40 … 63 80 … 125
10 10 10 10
35 20 15 20
0,3 … 2 4…6 10 16 … 32 40 … 63
15 15 15 15 15
50 40 30 25 20
5SP4 5SY7
Página 46
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Concepto de selectividad Selectividad significa que en caso de falla, solamente actuará el dispositivo de protección más cercano a dicha falla.
Q1
Q2
Página 47
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Interruptores automáticos Concepto de selectividad La selectividad se puede definir a través de las tablas que dan los límites de selectividad para diferentes curvas (ej. B, C, D) con interruptores del mismo tipo, de tipo diferente o hasta con fusibles o guardamotores.
Q1
Q1
t Q2
Q2
#t
I
Página 48
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
L
Protección contra sobrecarga Estándar I2t Opcional I4t
S
Protección contra cortocircuitos Disparo con retardo breve Estándar tsd Opcional I2t
I G
Página 49
Tiempo de apertura (s)
Interruptores automáticos Curvas de disparo según norma IEC 60947-2
Ir tr Ig
Protección contra cortocircuito Disparo instantáneo
tg
Protección falla a tierra Estándar tg Opcional I2t
2013
Isd
tsd
Ii
Corriente (A) Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Disparador LI
L
I
Página 50
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Disparador LSI
L
S I
Página 51
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Interruptores automáticos Disparador I
I
Página 52
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protecciones de instalaciones eléctricas Sobretensiones transitorias
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Protección contra sobretensiones transitorias Introducción ¿Qué se entiende por sobretensión? ! Los elementos de una instalación se diseñan para un nivel de tensión determinado, como por ejemplo: 220/380 V CA ! Los eventos en donde se sobrepasan los valores límites de tensión tolerado son llamados sobretensiones. ! Las sobretensiones afectan las instalaciones eléctricas y a los elementos conectados en ellas. ! Las sobretensiones pueden ser transitorias o permanentes. ! Las transitorias son provocadas por descargas de rayos, maniobras en la red o electroestática. ! Las permanentes son provocadas por ejemplo por la falta de neutro.
Página 54
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protección contra sobretensiones transitorias Descarga de un rayo en la ciudad de Tokyo
Fuente: Tokyo Lightning Protection and Earthing System Corporation Página 55
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protección contra sobretensiones transitorias Descarga de un rayo en la ciudad de Buenos Aires (Viernes 03 de junio 2005)
Fuente: http://www.redesdelsur.com/sanjuan/rayo/ Página 56
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protección contra sobretensiones transitorias Daños ocasionados por descargas de rayos
Página 57
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
2013
Protección contra sobretensiones transitorias
! Las sobretensiones son transmitidas o acopladas de manera
Galvánica o inducidas por campos Inductivos / Capacitivos
Zona 0A
100 kA Zona 0B
230 V
100 kV 100 kV
Inducción Comunicaciones
230 V
100 kV
PAS
Red Eléctrica
1
%$Página 58
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protección contra sobretensiones transitorias
! Las sobretensiones transitorias dañan gravemente a las instalaciones
y a los equipos eléctricos y electrónicos que se encuentran conectados.
! Implican un alto costo en las reparaciones del equipamiento dañado. ! Implican un alto costo de oportunidad por provocar paradas de plantas. ! Se pueden perder sistemas de información y datos importantes para los procesos de las plantas.
Página 59
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protección contra sobretensiones transitorias Principales causas de siniestros en equipos electrónicos
Análisis de 7370 casos de siniestros en el año 2001. Cía. de seguros: Württembergische Versicherungs AG. Página 60
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Protección contra sobretensiones transitorias ¿Cuando utilizar un descargador de rayos?
Cuando el edificio posee una instalación de protección contra rayos.
Cuando hay una antena instalada en el techo.
Cuando una alimentación aérea cruza por encima del techo.
Cuando al menos una de estas condiciones se cumpla en un edificio cercano. Página 61
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Niveles ceráunicos en el Mundo El nivel ceráunico indica la actividad de rayos y truenos en un área. Define los números de días al año en donde un trueno puede escucharse.
Página 62
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Niveles ceráunicos en América del Sur
Página 63
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Colombia tiene en sus registros, las densidades de rayos a tierra más altas reportadas a nivel mundial
Página 64
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Tipos de descargas de rayos
Página 65
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Tipos de descargas de rayos Descarga distante a tierra
Página 66
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Tipos de descargas de rayos Descarga distante entre nubes
Página 67
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Clasificación de las sobretensiones transitorias ! LEMP (Lightning Electromagnetic Pulse) Sobretensiones provocadas por influencias atmosféricas Ejemplos: caídas de rayos directas; campos electromagnéticos de descarga. ! SEMP (Switching Electromagnetic Pulse) Sobretensiones provocadas por operaciones de maniobra Ejemplos: desconexión de cortocircuitos (fusibles); desconexión de cargas inductivas (transformadores, bobinas, motores); encendido e interrupción de arcos voltaicos (aparatos de soldadura por arco) ! NEMP (Nuclear Electromagnetic Pulse) Sobretensiones provocadas por una explosión nuclear
Página 68
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Clase de requerimientos según normas EN / IEC / DIN VDE EN 61643-11 IEC 61643-1 DIN VDE 0675-6-11 Forma de onda de la sobretensión Corriente de descarga de impulso (L-N / N-PE)
Tipo 1 Clase I Clase B 10/350 &s 25/100 kA
Tipo 2 Clase II Clase C 8/20 &s 40/40 kA
Tipo 3 Clase III Clase D 8/20 &s 4,5/10 kA
$ 10/350 "s 100 kA
% 8/20 "s 8 kA
Página 69
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Distribución en Baja tensión
Arc Resistant LVSWGR
Switchboard Panelboard
© Siemens AG 2013. 2010. All rights reserved.
Arc Flash Incident Energy Containment – Arc Resistant Low Voltage Switchgear
! Criterio No. 1 – SeguridPersonnel SAFETY. ! Criteria No. 2 – Properly latched or secured doors, covers, etc – do not open. ! Criteria No. 3 - No fragmentation of the enclosure occurs within the time specified for the test. ! Criteria No. 4 - Arcing does not cause holes in the freely accessible front, sides or rear of the enclosure. (for Accessibility Type 2) ! Criteria No. 5 - No indicators ignite as a result of escaping gases. ! Criteria No. 6 - All grounding connections remain effective
Página 71
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
Siemens Instalaciones seguras salvan vidas y bienes materiales ………..
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Distribución de energía segura, flexible y eficiente Einstieg en aplicaciones industriales e infraestructuras
Página 73
2013
Siemens AG 2013. All rights reserved. Austral-Andina / Industry / Building Technologies / Low Voltage Distribution
¡Muchas gracias por su atención!
Jerson Zelada Lead Business Unit IC LMV LP Siemens, Perú E-mail:
[email protected]
© Siemens AG 2013. All rights reserved.
Seminario “Medición, Control y Protección en Subestaciones Eléctricas”
Tema 4: “Eficiencia en arranques, protección y maniobra de motores en baja tensión”
Expositor: Omar Guillén Gutiérrez (Siemens)
Fecha: 5 de abril del 2013
Arequipa
Eficiencia en Arranques, Protección y Maniobra de motores en baja tensión
s
Starpower SIRIUS
Introducción Motor Eléctrico Interruptores para Protección de Motores Contactores Relés de Sobrecarga Reles de monitoreo de Fase Arranque Suave Herramientas Simocode
Introducción Ubicación dentro de una red
Sentron 3VL
(1xI n) 3RV
3RV
3RV
3RV
3RT
3RT
3RT
3RV
3RT
3RT
3RT
3RT
3RT
3RT
3RU
3RB
(0,58xIn) 3RU
M
M
3RB
M
M
M
Sin fusibles
M
M
Con fusibles Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Introducción Ubicación dentro de una red Protección de Línea
ACB
• ACB‘s
MCCB
ACB
MCCB
3RT
Tablero principal
LBS
LBS
3RT
3RT 3RU
M Starpower SIRIUS
Tablero secundario
3RV
M
3RU
3UF
Protección de Línea • ACB‘s • MCCB‘s • Fusibles en bases seccionadoras
Protección del Motor • • • •
Interruptor (MCCB) Contactor Protección de sobrecarga Protección y gestión del motor
M Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Funcionamiento – Transformación de Energía
Energia Eléctrica
Energia Mecánica
U,I
M,n
Un motor transforma energia eléctrica en energia mecánica.
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Motor Eléctrico – Componentes Caja de conexiones Bornera Orificio para acometida Rodamiento Lado A
Ventilador
Chavetero
Cabo de eje
Escudo portacojinete Lado A
Capuchón Tapa Ventilador Pata
Starpower SIRIUS
Carcasa
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Motor Eléctrico Protección de motor
La clase de disparo es en función del tiempo de disparo (tA) para 7.2 x corriente regulada desde la condición en frío (extraido de IEC 947-4) Clase 10A Clase 10 Clase 20 Clase 30
2 s < tA < 10 s 4 s < tA < 10 s 6 s < tA < 20 s 9 s < tA < 30 s
El protector por sobrecarga, debe disparar en esos tiempos !
t 120 100 50 20 10 5
CLASS 30 CLASS 25 CLASS 20 CLASS 15 CLASS 10 CLASS 5
2 1 50 20 10 5 Tripping characteristic for
2 3-pole symmetrical load 1 0.7 1 2 x Ie 5
Starpower SIRIUS
8
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Componentes de un arrancador 1.-El Seccionamiento. ON – OFF. El propósito es garantizar la apertura del circuito con seguridad, para proteger a los usuarios y operadores. 2.- La Protección Automática contra Cortocircuito. Se trata de un dispositivo de acción instantánea (magnético o electrónico) capaz de detectar y cortar cualquier corriente superior a la corriente de arranque del motor, la cual puede ser varias veces la corriente nominal. 3.- Dispositivo para Maniobras. para controlar el arranque y parada del motor, el dispositivo que abre y cierra el circuito del motor tanto en operación normal como en sobrecarga. 4.- Protección contra Sobrecarga. Este dispositivo está para detectar las corrientes de sobrecarga (encima de la corriente nominal; pero inferiores a las corrientes de cortocircuito). Aunque sensa también a estas últimas, su accionamiento es retardado y no actúa suficientemente rápido para despejarlas. Esto lo debe hacer la protección de cortocircuito. Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Función Seccionamiento Separar un circuito eléctrico en todas sus vías de corriente con una indicación fiable de su posición de maniobra.
Los seccionadores mantienen las distancias de aislamiento en aire exigidas por la Norma DIN VDE 0110
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
SIRIUS - Controlar, proteger, arrancar sistemáticamente
! El sistema modular SIRIUS ofrece todo lo que se requiere para maniobrar, proteger y arrancar motores e instalaciones. ! Una gama modular de componentes estándar que cubre hasta 250 kW / 400 V con solo 7 tamaños constructivos adaptados entre sí en forma óptima y combinables fácilmente utilizando los mismos accesorios..
Técnica innovadora de maniobras con sistema: Sistema modular SIRIUS Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Posibles Fallas Fallas en los Sistemas de Protección y Control. !Muchas de las fallas que afectan a tales equipos (fallas propias de estos equipos) no llegan a producir interrupción.
Fallas originadas en la operación ! Temperatura ! Vibración Mecánica
Fallas debidas a la no Calidad de la Potencia ! Fluctuaciones de voltaje. ! Variaciones momentáneas de alto y bajo voltaje. ! Interrupción permanente en equipos y/o en procesos. ! Armónicos. ! Transitorios.
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Posibles Fallas
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Posibles Fallas
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Posibles Fallas De Corriente ! Cortocircuito (IEC 60947-4-1) ! Sobrecarga ! Subcarga ! Fuga a Tierra
De Tensión ! Sobre Tensión ! Sub Tensión ! Falta de Fase
Otras ! Temperatura ! Rotor Bloqueado ! Maniobras indeseadas ! Mala Aislación
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Posibles Fallas Cortocircuito ! Capacidad de ruptura ! Tipo de Coordinación
M
~3 Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Capacidad de Ruptura La capacidad de ruptura es la habilidad que tiene un aparato de protección de dominar una corriente de cortocircuito. La capacidad de ruptura asignada en corriente alterna llega a los 50 kA en los fusibles NEOZED y DIAZED. Los fusibles NH incluso alcanzan los 120 kA.
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Capacidad de Ruptura La capacidad de ruptura es la habilidad que tiene un aparato de protección de dominar una corriente de cortocircuito. Con un poder de corte de 50 kA ó 100kA (dependiendo del modelo), los guardamotores son resistentes a todos los cortocircuitos que pueden ocurrir en casi todos los puntos de la instalación.
En caso de que la corriente de cortocircuito presunta supere la capacidad de ruptura asignada del guardamotor se deben prever fusibles de protección de respaldo (o Back-Up). Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Tipos de Coordinación 1 ó 2 (IEC 60947-4-1)
Coordinación Tipo 1:
En caso de cortocircuitos se admite la destrucción de los aparatos de maniobra sin que se dañe la periferia.
Coordinación Tipo 2:
En caso de cortocircuitos los aparatos de maniobra deben quedar aptos para permanecer en servicio, admitiéndose posibles soldaduras o daños reparables
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Algunas protecciones a considerar
s
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Starpower SIRIUS
Introducción Motor Eléctrico Interruptores para Protección de Motores Contactores Relés de Sobrecarga Reles de monitoreo de Fase Arranque Suave Herramientas Simocode
Soluciones
Systems
Switching
Protecting
Starting
Monitoring & controlling
Detecting
Commanding & signaling
Supplying
Configuring Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Interruptores automáticos SIRIUS 3RV
Apertura manual y Cierre del guardamotor Posibilidad de bloqueo
Disparo por Sobrecarga Permite la regulación de la curva
I>
Starpower SIRIUS
Disparo instantáneo Por cortocircuito Actúa con corriente > 13 x In
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Principio funcional de los Guardamotores Protección Curva de eficacia de la corriente de motor típica durante el arranque CLASE 10 (10 seg.)
Curva de eficacia de un disparo por cortocircuito Capacidades de conducción de corriente típicas de cables de cobre
disparo regulable Ie = 12 A
102 Tiempo de disparo t en seg.
Curva de eficacia de un disparo por sobrecarga bimetálico
103
Rango sin disparo Rango de sobrecarga Rango de cortocircuito
13 x Ie máx.
(aprox. 13 x 12 A = 156 A)
Capacidad de conducción de corriente de líneas con aislamiento de PVC:
101
10 mm2
100
10-1
6 mm2 Tiempo de arranque del motor (10 seg.)
4 mm2 2,5 mm2 1,5 mm2
10-2
10-3
101
102 103 Intensidad de corriente en A
104
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Interruptores automáticos SIRIUS 3RV – curvas de disparo Para protección de motores
t (s) 5 2 103
63 A A 22 6,3 (3RV104) (3RV101) 10 Sobrecarga 5 2 101 5 2 Cortocircuito 100 5 2 82 A 820 A 10-1 5 2 10-2 5 2 3 5 7 101 2 3 5 7102 2 3 5 7103 2 3 5 7 104 2 3 5 Starpower SIRIUS
1000 ms 100 ms 10 ms 5 ms 2 ms
I (A)Industry Sector
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Interruptores automáticos SIRIUS 3RV – curvas de disparo Para combinaciones de arranque
t (s) 5 2 103 2 102 5 2 101 5 2 Cortocircuito 100 5 2 82 A 820 A 10-1 5 2 10-2 5 2 3 5 7 101 2 3 5 7102 2 3 5 7 103 2 3 5 7 104 2 3 5 Starpower SIRIUS
1000 ms 100 ms 10 ms 5 ms 2 ms
I (A) Industry Sector
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Interruptores automáticos SIRIUS 3RV – Accesorios Diferentes tipos de contactos auxiliares ! Montaje transversal ! Montaje lateral Disparadores ! Bobina de mínima tensión ! Bobina de apertura ! Contactos de señalización (S0 a S3) Módulo de aislación ! Distancia de aislación visible
Tapa cubrebornes ! Para la caja de terminales ! Contra contactos accidentales Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Accesorios para 3RV Contactos de señalización de disparo Señalización separada del evento de disparo (cortocircuito o sobrecarga) 1NA + 1NC para cada uno de los disparos Ancho de montaje: 18 mm Montaje simple sin herramientas Sólo disponible para tamaños: S0, S2 y S3
Accionamiento en puerta ! Accionamiento Negro o Rojo/amarillo ! Bloqueable usando hasta 3 candados ! Grado de protección IP 65 ! Sólo disponible para tamaños: S0, S2 y S3 Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Interruptores automáticos SIRIUS 3RV
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
s
Starpower SIRIUS
Introducción Motor Eléctrico Interruptores para Protección de Motores Contactores Relés de Sobrecarga Reles de monitoreo de Fase Arranque Suave Herramientas Simocode
Contactores SIRIUS Resumen
Contactores al aire
Indicador de vida útil restante
Tecnología de resorte Contactores de vacío
Combinaciones Y! Starpower SIRIUS
Combinaciones para inversión
Contactores de acoplamiento y auxiliares
Contactores de 4 polos
Contactores para condensadores Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Introduction The range for industrial controls
1905
1912
1922
1928
1930
DC Oil contactor AC contactor Air contactor Air contactor Contactor for K917 III with lightning When circuits we speak of SIRIUS today, we must first take silver acontacts
1948
1950
Air contactor K917
Universal contactor K915
look back into the past.
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Contactores SIRIUS 4 tamaños de 3 a 45 kW (AC3 - 400V)
Starpower SIRIUS
S00
S0
3RT10 1 3 • 4 • 5,5kW 45mm
3RT10 2 3RT10 3 4 • 5,5 • 7,5 • 11kW 15 • 18,5 • 22kW 45mm 55mm
S2
S3 3RT10 4 30 • 37 • 45kW 70mm
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Contactores SIRIUS 3 tamaños de > 45KW a 250KW (AC3 - 400V)
S6
S10
S12
3RT10 5 55 • 75 • 90 kW
3RT10 6 110 • 132 • 160 kW
3RT10 7 200 • 250 kW
120 mm
145 mm
160 mm
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Contactores – Categorías de Servicio DIN EN 60947-4 Categoría de Sevicio
Aplicación Típica
Categoría de Sevicio
Aplicación Típica
AC-1
Cargas no inductivas o ligeramente inductivas; hornos de resistencias
AC-3
Motores con rotor jaula: arranque, desconexión durante la marcha
AC-12
Control de cargas óhmicas y se semiconductores en circuitos de entradas con optoacopladores
AC-4
Motores con rotor jaula: arranque, frenado por contracorriente, contramarcha, servicio intermitente
AC-13
Control de cargas de semiconductores con separación por transformador
AC-5a
Conexión de lámparas de descarga gaseosa
AC-14
Control de Pequeñas cargas electromagnéticas (máximo 72 VA)
AC-5b
Conexión de lámparas incandescentes
AC-15
Control de cargas electromagnéticas (mayores que 72 VA)
AC-6a
Conexión de transformadores
AC-2
Motores con rotor de anillos rozantes; arranque, desconección
AC.6b
Conexión de baterías de condensadores
AC-20
Cierre y apertura en vacío
AC-7a
Cargas ligeramente inductivas en electrodomésticos u otras aplicaciones similares
AC-21
Conexión de cargas óhmicas inclusive sobrecargas moderadas
AC-7b
Cargas de motores de electrodomésticos
AC-22
Conexión de cargas mixtas óhmicas e inductivas, inclusive sobrecargas moderadas
AC-8a
Conexión de compresores herméticos para refrigeración con reposición manual del disparador por sobrecargas
AC-23
Conexión de motores u otras cargas muy inductivas
AC-8b
Conexión de compresores herméticos para refrigeración con reposición automática del disparador por sobrecargas
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Bobinas de accionamiento: Tamaños S0 a S3 ¡Conexiones desde cualquier dirección! Us
Us
A1
A2
A1
A2 A1
3RT
A1
A2
A1
Us
Us
A2 A1
A2 A1
3RT
A2 A1
3RU
3RV
3RT
3RT
A2 A1
A2 A1
A2
A2
3RU
A2
Us
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Tecnologías variadas de conexión en aire y en vacío Tamaños S10/S12 Tecnología innovadora Muy larga vida útil eléctrica Elevada capacidad de carga de corta duración para arranque pesado, Clase 20/30 Maniobras sin arco eléctrico abierto, sin necesidad de mantener distancia mínima a componentes con puesta a tierra (alto nivel de seguridad personal y material) No se producen gases de maniobra S10 • 3RT12 6 110, 132, 160 kW S12 • 3RT12 7 200, 250 kW Starpower SIRIUS
En aire
En vacío Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
s
Starpower SIRIUS
Introducción Motor Eléctrico Interruptores para Protección de Motores Contactores Relés de Sobrecarga Reles de monitoreo de Fase Arranque Suave Herramientas Simocode
Relés de sobrecarga SIRIUS
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Relés de sobrecarga SIRIUS t (s) 5 2 103 63 A 2 6,3 A Sobrecarga 5 2 101 5 2 100 5 2 10-1 5 2 10-2 5 2 3 5 7 101 2 3 5 7102 2 3 5 7103 2 3 5 7 104 2 3 5
102
1000 ms 100 ms 10 ms 5 ms 2 ms
I (A) Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Relés de sobrecarga SIRIUS 3RU Características ! Sobrecarga: 0,11 A hasta 100 A ! Clase 10 ! Falta de Fase
Función TEST & Indicador de estado Función RESET (RESET manual o automático)
Función STOP
Contactos auxiliares integrados (1NA+1NC) Ajuste de la corriente
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Relés de sobrecarga SIRIUS 3RB20 Características ! Sobrecarga: 0,1 A hasta 630 A ! Clase 10 ó 20 ! Falta de Fase ! Asimetría de Fases ! Autovigilancia ! Regulación 1:4
Función TEST & Indicador de estado
Función RESET (RESET manual o automático)
Función STOP
Contactos auxiliares integrados (1NA+1NC) Ajuste de la corriente
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Relés de sobrecarga SIRIUS Pérdida de potencia
7
Comparación de pérdidas
Pérdida de potencia [W]
6 5 4 3 2 1 0
P1 = 37.91°C P2 = 37.98°C
P3 = 49.94°C P4 = 47.63°C
Térmico
Estado sólido
Relés de sobrecarga
Menor temperatura " Menor espacio requerido Baja pérdida de potencia " Ahorro de energía Starpower SIRIUS
Industry Sector
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Relés de sobrecarga SIRIUS Debido al reemplazo de relés bimetálicos por electrónicos 3RB20:
Térmico
Estado sólido
Ajuste de corriente [A] 2,8 - 4,0 3,5 - 5,0 4,5 - 6,3 5,5 - 8 7,0 - 10 9,0 - 12
Ajuste de corriente [A] 3 – 12 Misma disponibilidad con el 25 % de la inversiòn.
s
Amplio rango de ajuste = Reducción de stock
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Starpower SIRIUS
Introducción Motor Eléctrico Interruptores para Protección de Motores Contactores Relés de Sobrecarga Reles de monitoreo de Fase Arranque Suave Herramientas Simocode
Relés de Monitoreo de Fase Características ! Las industrias no pueden correr el riesgo de paradas en su línea de producción. Para evitar interrupciones en el servicio con costosas consecuencias, el control es vital. Los relés de monitorean supervisan y detectan condiciones de funcionamiento anormales. ! Una de las causa más comunes, cuando hay una falla en la puesta en marcha de un sistema o máquina, en especial, es el campo de rotación incorrecto. El relé de monitoreo corrige automáticamente una secuencia de fases incorrecta, (dirección de rotación incorrecta), y no se necesita de la inversión de polaridad de los bornes de conexión por parte de un operador ! El consumo del sistema se opera con una combinación de contactores / inversor que se controla con un relé de monitoreo del tipo ! Según la secuencia de fases existente, el contacto indicado se activa automáticamente para mantener la dirección de rotación correcta en el consumidor. ! Además, el relé puede detectar e indicar las fallas en la línea, como son la falta de fase, asimetría de fases, baja tensión y sobre tensión. Estas son informadas a los usuarios permitiéndoles tomar las acciones correctivas necesarias antes de que incidentes serios y costosos ocurran . Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Relés de Monitoreo de Fase Ventajas ! Corrección automática de la dirección de rotación en caso de una secuencia de fase incorrecta. ! Libre parametrización de tiempos de retardo y de reinicio. ! Aplicabilidad global gracias al amplio rango de tensión de mando (160-690V). ! Diagnóstico rápido a través de la indicación continúa de valores reales y tipo de falla. ! La opción de diagnóstico permanece intacta en caso de falta de fase. ! Ahorra espacio en el armario eléctrico gracias a su ancho de sólo 22,5 mm.
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Descripción del símbolo de relé: •Visible Contacto de relé 11/12 abierto, 11/14 cerrado Medición de tensión Explicación •Intermitente Retardo de tiempo (encendido / excedido / desviación inferior) en progreso •Escondido Contacto del relé 11/12 cerrado, 11/14 abierto
Al conectar el dispositivo al suministro eléctrico, se activa el modo runtime. El dispositivo muestra la tensión medida actual y un símbolo para establecer el modo de monitoreo (excedente, desviación inferior o monitoreo de ventana), además del estado actual del monitoreo. El relé monitorea la tensión CA y CC.
A1+ 17-275V
El dispositivo se opera con tres teclas. Con las dos flechas de la izquierda se establecen los parámetros dentro de los rangos permitidos. Con algunos dispositivos de los relés de monitoreo 3UG4, estas teclas también se pueden utilizar para cambiar los diferentes valores de corriente medidos. La tecla de la derecha se utiliza para cambiar entre los parámetros de configuración individual. Cuando se presiona levemente, el operador pasa del valor exhibido a los umbrales establecidos. Si se mantiene presionada esta tecla más de 2,5 segundos, el dispositivo pasa a modo set-up desde donde se pueden ajustar otros parámetros. La activación del modo set-up se puede interrumpir simplemente soltando la tecla antes de que pasen los 2,5 segundos.
En esta simulación, la operación de estas teclas se ilustra del siguiente modo: Al hacer click en la parte superior de la tecla, se realiza una operación short key, al hacer click en la parte inferior, se simula una operación de tecla de más de 2,5 segundos.
SIEMENS SIRIUS
221 V onDel Del
# Encendido retardado
NC
# Principio del circuito
# Retardo Umin/Umax
Mem ?
# Memoria?
Aquí se muestra el símbolo de monitoreo de ventana. Otras opciones de símbolos para configuración de umbrales superiores e inferiores son:
Símbolo
Umbral superior
3UG4633-1AL30
excedido no excedido A212
11
14
Símbolo
no por debajo por debajo
K1
Starpower SIRIUS
Umbral inferior
Símbolo
Umbral excedido no excedido/por debajo por debajo Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Relés Supervisores de Temperaturas Características ! Supervisión de Temperatura ! Protección de Motor por Termistores
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
s
Starpower SIRIUS
Introducción Motor Eléctrico Interruptores para Protección de Motores Contactores Relés de Sobrecarga Reles de monitoreo de Fase Arranque Suave Herramientas Simocode
Arranque Suave
UL1-L2 #
# #
#
"
Reducción de la tensión mediante el control angular de fase Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Función y aplicación - Arrancadores suaves SIRIUS 3RW30/40 Descripción de producto
Corriente del motor I Arranque directo
I Estrella
Aprox. 85%
triángulo
I Arranque suave
Ventiladores
Velocidad
Bombas Tensión del motor
Par del motor
Arranque Estrella Arranque directo triángulo suaves
M Arranque directo
M Estrella triángulo
Cintas transportadoras
Tiempo de aceleración
Compresores
M Arranque Suave
Velocidad
Tiempo
Aplicaciones estándar Arrancadores suaves SIRIUS: cuidado con el motor, la mecánica y la red
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Arrancadores suaves SIRIUS 3RW Reducción de carga mecánica y eléctrica High Feature
3RW44
Standard Standard
3RW30 Starpower SIRIUS
3RW44
3RW40
3RW40
3RW30 Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
s
Starpower SIRIUS
Introducción Motor Eléctrico Interruptores para Protección de Motores Contactores Relés de Sobrecarga Reles de monitoreo de Fase Arranque Suave Herramientas Simocode
Regla de Selección SIRIUS
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Regla de Selección Arrancadores Suaves Sirius
Industry Sector
Starpower SIRIUS
© Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Descripción General
Totally Integrated Automation (TIA) and Totally Integrated Power (TIP) represent ideal power management.
Energy Management
Gestión de motores en baja tensión
Totally Integrated Automation – El portafolio completo para la implementación de soluciones de automatización, específicas para cada cliente Totally Integrated Power – Soluciones completas para distribución de potencia
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
SIMOCODE pro Potente, seguro y flexible. El sistema de gestión de motores a su medida.
Diapositiva 57
Marzo 2012
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Descripción General
Totally Integrated Automation (TIA) and Totally Integrated Power (TIP) represent ideal power management.
Energy Management
Totally Integrated Automation – El portafolio completo para la implementación de soluciones de automatización, específicas para cada cliente Totally Integrated Power – Soluciones completas para distribución de potencia
Starpower SIRIUS
Industry Sector © Siemens AG 2012 - Sujeto a cambios
Desafíos en la automatización de procesos
Dominar procesos automatizados y volúmenes de producción siempre crecientes
Evitar paradas de planta, tiempos improductivos y sus costos asociados
Minimizar los riesgos potenciales para el ambiente, personas y las máquinas
Starpower Sirius
Reducir costos de la energía
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Elementos básicos de un sistema de administración de motores SIMOCODE pro integra en un sistema todas las funciones necesarias para la salida a motor:
! Protección total del motor ! Control de motor ! Datos de operación, mantenimiento y diagnóstico ! Comunicación ! Funciones de seguridad para la operación segura
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
La "filosofía SIMOCODE" ! Protección y supervisión ! Funciones de control de motor predefinidas ! Lógica de libre parametrización ! Funcionamiento autónomo ! Alta disponibilidad ! Amplia adquisición de datos ! Comunicación
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Starpower Sirius
Salida a motor (convencional) Sistema Circuito principal
Circuito de control
Señalizar Controlar
Proteger
Motor/ aplicación Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Salida a motor (convencional) Sistema Circuito principal
Circuito de control
Motor/ aplicación © Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Starpower Sirius
Salida a motor con SIMOCODE pro para PROFIBUS o PROFINET Sistema Circuito de control
Protección y monitoreo
Comunicación
Control
SIMOCODE pro
Ventajas PROFINET IO
PROFIBUS DP
Circuito principal
! Ahorra espacio ! Más protección y monitoreo ! Menos cableado ! 10 veces más datos/información
Motor/ aplicación Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Descripción General
Totally Integrated Automation (TIA) and Totally Integrated Power (TIP) represent ideal power management.
Protección ante Arco Eléctrico
Energy Management
Totally Integrated Automation – El portafolio completo para la implementación de soluciones de automatización, específicas para cada cliente Totally Integrated Power – Soluciones completas para distribución de potencia
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Riesgo de Arco Eléctrico en la vida real En Marzo de 1997, dos electricistas industriales, en un trabajo en el Hospital Norton en Louisville, KY, entraron a la sala eléctrica ubicada en el sótano. Ellos sabían que las partes donde ellos iban a trabajar estaban energizadas, pero la intención era sólo de comenzar a tomar medidas. Los trabajadores estaban tratando de tomar medidas cerca de las barras principales cuando la punta metálica de la regla de madera que estaban usando provocó un arco eléctrico masivo. La bola de fuego duró una fracción de segundo, pero inmediatamente prendió las poleras del uniforme de polyester/algodón con las que estaban vestidos. NOTE: Photos of burns!
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Riesgo de Arco Eléctrico en la vida real Aunque nadie fue electrocutado, el trabajador más cercano fue pronunciado muerto en el lugar y otro fue gravemente herido, pasando cinco días en la unidad de quemados del Hospital. Una tercera persona, ubicada a 3 metros del lugar de la explosión, también sufrió quemaduras cuando su polera se prendió. La empresa Capelli-Schellpfeffer, Inc. de Chicago reportó que hay de 5 a 10 accidentes de arc-flash cada día con heridas que necesitan hospitalización. Hay muchos accidentes/lesiones causadas por arc-flash que no requieren hospitalización o no son reportadas apropiadamente y que no aparecen en las estadísticas. Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Riesgo de Arco Eléctrico en la vida real
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Qué es un Arco eléctrico? Hay varios efectos diferentes durante un incidente eléctrico que deben ser comprendidos.
Arc Blast (Explosión, Presión, etc.) Arc Flash (Calor, Fuego, etc.)
Electrocución
StarpowerPage Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
69
Qué es un Arco eléctrico? •Arcos eléctricos ocurren cuando una corriente eléctrica pasa por el aire entre dos conductores. •El arco calienta el aire alrededor hasta una temperatura cerca de cuatro veces la temperatura de la superficie del sol. •Este calor extremo ioniza todos los materiales cercanos creando un plasma gaseoso altamente explosivo. •Bajo estas condiciones, por ejemplo, una pulgada cúbica de cobre se convierte en casi 39 pies cúbicos de vapor de cobre.
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Qué es un Arco eléctrico? •Las fallas de arco son diferentes a las fallas con conexión sólida (cortocircuíto) que ocurren en los terminales de equipamiento eléctrico standard. •El equipamiento de distribución y control está diseñado para soportar fallas de conexión sólida (cortocircuítos) hasta que los interruptores o fusibles interrumpan el flujo de corriente. •Cuando una falla de conexión sólida ocurre, el voltaje en el punto de la falla es virtualmente cero y toda la energía de falla es disipada en el sistema eléctrico, mientras los arcos eléctricos son contenidos y enfriados dentro de las cámaras de extinción de arco de los interruptores on en los fusibles.
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Qué es un Arco eléctrico? •La energía de incidencia de una falla de arco es mucho más complicada de contener y está concentrada casi por entero en la ubicación de la falla. •La explosión puede lanzar plasma ionizado a altas temperaturas a distancias de más de 5 metros, acompañado de importantes ondas de presión y sonido. •La fuerza explosiva puede causar graves lesiones a las personas en las cercanías, incluyendo lesiones mortales.
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Qué es un Arco eléctrico? Los arcos eléctricos son responsables por cerca del 80% de todos los accidentes eléctricos en los Estados Unidos cada año1. En términos personales, son responsables por centenares de muertes, miles de lesiones serias e importantes pérdidas en horas de trabajo perdido cada año.2
____________________________ 1. 2.
Bureau of Labor Statistics Census of Fatal Occupational Injuries
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Qué es un Arco eléctrico? Aunque técnicamente un arco eléctrico es producido cada vez que un interruptor abre, la energía del arco en este caso es limitada por el diseño de la caja del interruptor La energía de incidencia irradiada por un arco a través del aire es el problema, y es lo que consideramos “Riesgo de Arco Eléctrico” Una diferencia importante entre fallas de arco y fallas de conexión sólida es el tiempo que toma en eliminar la falla en el sistema Incluso usando fusibles o interruptores del tipo limitadores de corriente puede que no sean efectivos para reducir el arco eléctrico!!! ! Estos equipos con limitación de corriente puede que no operen en la zona de limitación de corriente, aumentando el tiempo de arco y la liberación de energía
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Standards Las fallas de arco tienen varias causas que se pueden agrupar en dos categorías •
Factores ambientales como humedad en el gabinete, fallas en la aislación, sobrevoltaje, corrosión de terminales, polvo, tierra y animales, incluyendo roedores y culebras.
•
La segunda categoría es error humano como procedimientos de trabajo inapropiados, herramientas dejadas en el lugar equivocado, conexiones sueltas y contacto involuntario con componentes energizados. Programas inadecuados de mantención son a menudo en parte responsables en ambas categorías. Como el número de accidentes de arco eléctrico lo indica, este es un tema de gran preocupación en la Industria. Por este motivo, últimamente hemos visto una gran variedad de Standards creados para enfrentar este problema.
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
Descripción General
! Centraliza arranques en un único tablero ! Sistema de una o más secciones verticales ! Montaje autosoportado ! Barra horizontal común ! Cubículos independientes que pueden incluir: o Drives (VDF’s) o Partidores Suaves (RVSS) o Panelboards y Transformadores o PLC’s o Equipos de medida o Unidades Alimentadores (Feeder)
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
CCM Resistente a Arcos Internos ! De acuerdon con la IEEE C37.20.7 y pruebas realizadas y validadas ante UL ! Hasta 65KA @ 600V ! Barra horizontal de cobre hasta 1600 Amps ! Accesibilidad tipo 2A ! Encerramiento NEMA1/1A
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
CCM en cumplimiento con NFPA 70E
Starpower Sirius
© Siemens AG 2012. All Rights Reserved. Industry Sector
s
Preguntas???
Gracias por su atención !!!
s
Omar Guillén Gutiérrez
[email protected] Control Components and System Engineering
Siemens Peru División Industria